Hermann Menge Lehrbuch der lateinischen Syntax"und Semantik
Hermann Menge
Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik Völlig neu bearbeitet von Thorsten Burkard und Markus Schauer
Wissenschaft)jche Beratung: Friedrich Maier
4. Auflage
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publik.ation in der Deutschen Nalionalbibliografie: detaillierte bibliogra.fiscbe Daten sind im Internet Uber http://dnb.d-ob.de abrufbar.
Das Werk ist in allen seineo Teilen urheberrechWeh geschützt. Jede Verwertung ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig. Das gilt insbesondere fUr Vervielfältigungeo, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung in und Verarbeitung durch elektronische Systeme. 4., unveränderte Auflage 2009
© 2005 by WBG (Wissenschaftliche Buchgescllscl!laft). Darmstadt l. Auflage 2000 Die Herausgabe des We rkes wurde durch die Vereinsmitglieder der WBG ermöglicht. Gedruckt au( säurefreiem und alterungsbeständigem Papier Printed in Germany Besuche n Sie uns im .Interne t: www.wbg-wissen verbindet.de
ISBN 978-3-534-23000-6
,.
Inhalt Vorwort
........... .
XI
Vorwort zur zweiten Auflage .
XXVI
Literaturverzeichnis
XXVII
Verzeichnis der Siglen, Textausgaben, Kommentare und Übersetzungen
XXIX
Abkürzungen . . .
XLI
A. Die Wortarten(§§ 1-242) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I. Substantive und Adjektive(§§ 1- 55) . . . . . . . . . . 1. Substantive(§§ 1- 19) . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Substantivklassen (§§ 1-5) . . . . . . . . . . . . b) Numerus (Singular und Plural)(§§ 6-9) c) Griechische Substantive im Lateinischen(§§ 10-11) d) Substantive im Deutschen und im Lateinischen(§§ 12- 19) 2. Adjektive und adjektivische Partizipialien (§§ 20-55) . . . . . a) Partizipien und Gerundiva als Adjektive(§§ 20-21) . . . . b) Besonderheiten einiger Adjektive und Partizipien (§§ 22- 23) c) Die Substantivierung von Adjektiven und Partizipien (§§ 24-25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Adjektive im Deutschen und im Lateinischen (§§ 26-29) e) Komparativ und Superlativ(§§ 30-38) f) Die bestimmten Zahlwörter(§§ 39-51) . . . . . . . . . g) Die unbestimmten Zahlwörter (§§ 52-55) . . . . . . . 11. Pronomina(§§ 56-105) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Definite Pronomina (§§ 56-88) . . . . . . . . . . . . . . . a) Die eigentlichen Personalpronomina ego, tu, nos, vos (§§ 5662) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Possessivpronomina (§§ 63-67) . . . . . . . . . . . . . . . c) Die Demonstrativpronomina hic, iste, ille und is (§§ 68-77) d) Das Intensivpronomen ipse und das Identitätspronomen idem (§§ 78-81) . . . . . . . . e) Reflexivpronomina(§§ 82--86) f) Reziprozität (§§ 87--88) . . . 2. Indefinitpronomina(§§ 89- 105) V
1 2 2 2 15 28 30 44
45 47 51 58 64 75 87 90 91 91 98 103 116 120 130 132
Inhalt
a) Pronomina des unbestimmten Vorbandenseins (§§ 89-95) b) Pronomina der Alterität (alius, alter, a/teruter) (§§ 96-98) . c) Pronomina der Allgemeinheit (§§ 99- 103) . . . . . . . . . d) Pronomina des Nichtvorbandenseins (§§ 104-105) III. Verben(§§ 106-141) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Modi des Verbs im Hauptsatz(§§ 106-123) . . . . . . . . . . . a) Der Indikativ(§ 106) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Der Konjunktiv(§§ 107- 118) . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Der volitive Konjunktiv(§§ 108-113) . . . . . . . . . . ß) Der eventuale Konjunktiv (§§ 114-ll8) . . . . . . . . . c) Der Imperativ(§§ 119-123) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Genera verbi (§§ 124-127) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Besonderheiten des lateinischen Passivs(§ 124) . . . . . . b) Der Ersatz des Mediums durch mediopassive oder reflexive Ausdrucksweise (§§ 125- 127) . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Tempora(§§ 128-141) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Allgemeines zu den Tempora(§§ 128-130) . . . . . . . . . b) Das Präsens(§§ 131-132) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Die futurischen Tempora(§§ 133-134) . . . . . . . . . . . d) Die Vergangenheitstempora (§§ 135-139) . . . . . . . . . e) ZusammengesetzteTempora (§§ 140-141) . . . . . . . .. IV. Adverbien (§§ 142-197) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Adverbiale Suffixe(§§ 142-144) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Besonderheiten des lateinischen Adverbs(§§ 145-148) . . . . a) Präpositionen und Adverbien(§§ 145- 146) . . . . . . . . . b) Einige besondere Verwendungsweisen lateinischer Adverbien (§§ 147-148) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Negationen (§§ 149-151) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Übersetzung deutscher Adverbien durch lateinische Adverbien (§§ 152- 187) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Temporal- und Lokaladverbien (§§ 152- 169) . . . . . . . . b) Adverbien der Reihenfolge (§§ 170-171) . . . . . . . . . . c) Quantitätsadverbien (§§ 172-178) . . . . . . . . . . . . . . d) Modaladverbien (§§ 179-184) . . . . . . . . . . . . . . . . e) Urteilsadverbien (§§ 185-187) . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Adverb im D eutschen , andere Ausdrucksweise im Lateinischen (§§ 188-195) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Weglassung des Adverbs(§§ 188-190) . . . . . . . . . . . b) Ersatz des deutschen Adverbs(§§ 191-195) . . . . . . . . 6. Tabellen(§§ 196-197) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V. Präpositionen(§§ 198-232) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Besonderheiten der lateinischen Präpositionen (§§ 198-200) . 2. Lateinische Präpositionen(§§ 201-203) . . . . . . . . . . . . . 3. Deutsche Präpositionen im Lateinischen (§§ 204-229) VI
133 141 144 149 152 153 153 157 158 163 167 172 172 174 176 176 180 183 184 190 192 192 195 195 197 198 204 204 219 221 229 234 238 238 242 246 247 248 252 276
lnhalt
4. Postpositionen (§ 230) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Tabellen(§§ 231-232) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI. Interjektionen (§§ 233-242) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Kommunikative Interjektionen (§§ 233-236) . . . . . . . . . . a) Abscrued (§ 233) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Erregung von Aufmerksamkeit, Befehl (§§ 234-236) . . . 2. Empfindungswörter(§§ 237-242) . . . . . . . . . . . . . . . . a) Sehr affektvolle Interjektionen (§§ 237-238) . . . . . . . . b) Interjektionen der Anrufung oder Verwünschung(§§ 239240) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Interjektionen der Beteuerung oder Verwunderung(§§ 241242) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
291 293 297 298 298 299 301 301
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399) . . . . . . . . . . . . . . . I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Das Subjekt(§§ 243-245) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Das Prädikat (§§ 246--250) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Kongruenz zwischen Subjekt und Prädikat(§§ 251-261) . . . a) Kongruenz zwischen Subjekt und verbalem Prädikat(§§ 251254) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Kongruenz des Prädikatsnomens(§§ 255-259) . . . . . . . c) Abweichungen von den Kongruenzregeln. Tabelle (§§ 260261) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262276) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Attribute(§§ 262-271) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Stellung von Attributen(§§ 262-266) . . . . . . . . . . . . b) Besonderheiten lateinischer Attribute(§§ 267-271) . . . . 2. Appositionen(§§ 272-276) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ill. Prädikativa (§§ 277-284) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Prädikativa. Allgemeines (§§ 277-279) . . . . . . . . . . . . . 2. Besonderheiten lateinischer Prädikativa (§§ 280-284) . . . . IV. Der Kasusgebrauch (§ 285-399) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. D er Nominativ (§ 285) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Der Genetiv (§§ 286--319) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Der Genetiv als attributive Bestimmung(§§ 286--296) . . b) Der Genetiv bei Adjektiven (§§ 297-301) . . . . . . . . . . c) Der Genetiv als Prädikatsnomen (§§ 302-307) . . . . . . . d) Der Genetiv als Objekt (§§ 308-315) . . . . . . . . . . . . e) Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Lateinischen(§§ 316--319) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Der Dativ (§§ 320-336) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Der Dativ als Objekt(§§ 320-323) . . . . . . . . . . . . . . b) Der Dativ als Prädikatsnomen (§§ 324-325) . . . . . . . . c) D er Dativ des Interesses(§§ 326--331) . . . . . . . . . . .
304 305 305 311 316
Vll
301 302
317 322 329 334 335 335 338 347 351 351 354 359 365 366 366 379 382 388 399 401 402 408 410
Inhalt
d) Der Dativ des Ziels (§§ 332-334) . . . . . . . . . . . . . e) Der Dativ bei Adjektiven(§§ 335-336) . . . . . . . . . . 4. Der Akkusativ(§§ 337-361) . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) D er Akkusativ als Objekt(§§ 337-349) . . . . . . . . . . b) Der doppelte Akkusativ(§§ 350-356) . . . . . . . . . . . c) Der Akkusativ als adverbiale Bestimmung(§§ 357- 361) 5. Der Ablativ (§§ 362-397) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Der Ablativus separativus (§§ 362- 367) . . . . . . . . . . b) Der Ablativus sociativus (§§ 368-375) . . . . . . . . . . . c) Der Ablativus instrumentalis (§§ 376-386) . . . . . . . . d) Der Ablativus loci et temporis (§§ 387- 396) . . . . . . . e) Der Ablativ als Obje kt(§ 397) . . . . . . . . . . . . . . . 6. Der Vokativ(§§ 398-399) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
418 421 427 427 446 457 464 465 480 490 516 539 541
C. Der einfache Satz (§§ 400-453) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420) . . . . . . . . . . . . . . 1. Aussagesätze (§§ 400-401) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Ausrufesätze(§ 402) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Wunschsätze (§§ 403-404) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Aufforderungssätze (§§ 405-406) . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Direkte Fragesätze (§§ 407-420) . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Wortfragen (§§ 407-413) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Satzfragen (§§ 414-416) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Besonderheiten der lateinischen Fragesätze(§§ 417-420) . II. Wortstellung(§§ 421-426) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Die Stellung einzelner Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 421424) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... .. . . . . . . . . 2. Die 'frennung zusammengehöriger Wörter(§§ 425-426) . . . ITI. Die Satzreihe(§§ 427-453) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Beiordnende Konjunktionen (§§ 427-446) . . . . . . . . . . . a) Kopulative Konjunktionen (§§ 427-430) . . . . . . . . . . b) Steigernde Konjunktionen(§§ 431-434) . . . . . . . . . . c) Negative Konjunktionen(§§ 435-437) . . . . . . . . . . . d) Disjunktive Konjunktionen (§ 438) . . . . . . . . . . . . . e) Adversative Konjunktionen(§ 439) . . . . . . . . . . . . . f) Kausale und konklusive Konjunktionen (§§ 440-441) . . . g) Besonderheiten der lateinischen Konjunktionen(§§ 442-446) 2. Asyndetische Beiordnung (§§ 447-453) . . . . . . . . . . . . . a) Kopulative Asyndeta (§§ 447-450) . . . . . . . . . . . . . . b) Adversative, kausale und konklusive Asyndeta (§§ 451-453)
543 543 545 549 550 551 552 553 562 571 575
D. Der zusammengesetzte Satz(§§ 454-{)00) . . . . . . . . . . . . . . . . I. Modi und Tempora im abhängigen Satz(§§ 454-472) . . . . . . 1. Modi in Gliedsätzen (§§ 454-457) . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Tempora in Gliedsätzen (Consecutio temporum) (§§ 458-469)
626 626 626 631
Vlli
575 581 582 583 583 593 599 603 605 610 614 621 622 624
Inhalt
a) Die indikativische Zeitenfolge(§§ 45~60) . . . . . . . . b) Die konjunktivische Zeitenfolge(§§ 461-469) . . . . . . . 3. Die Oratio obliqua (§§ 470-472) . . . . . . . . . . . . . . . . . Il. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519) . . . . . . . . . 1. Der Infinitiv (§§ 473-495) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Der bloße Infinitiv(§§ 473-476) . . . . . . . . . . . . . . . b) Der Accusativus cum Infinitivo (Acl) (§§ 477-487) . . . . c) Der Nominativus cum Infinitivo (Nci) (§§ 48~92) . . . . d) Besonderheiten des lateinischen Infinitivs (§§ 493-495) . . 2. Das Partizip (§§ 496-508) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Formenbestand. Besonderheiten(§§ 496-497) . . . . . . . b) Das Participium coniunctum (§§ 498- 500) . . . . . . . . . c) Das Partizip als Prädikatsnomen(§§ 501-505) . . . . . . . d) Besonderheiten der Partizipialkonstruktionen (§§ 506-508) 3. Gerundialia: Gerundium und Gerundivum (§§ 509-517) . . . a) Das Gerundium(§ 509) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Das Gerundivum (§§ 510-512) . . . . . . . . . . . . . . . . c) Gerundium und Gerundivum im Wechsel(§§ 513-517) . . 4. Das Supinum (§§ 518-519) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Ergänzungssätze (§§ 520-550) . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Indirekte Fragesätze(§§ 520-523) . . . . . . . . . . . . . . b) Finalsätze als Ergänzungssätze (§§ 524-530) . . . . . . . . c) Konsekutivsätze als Ergänzungssätze(§§ 531-534) . . . . d) Pseudokonsekutivsätze als E rgänzungssätze(§§ 535-539) e) Faktische quod-Sätze als Ergänzungssätze(§§ 540-543) f) Pseudokondizionalsätze als Ergänzungssätze (§§ 544-546) 2. Explikativsätze (Appositive Gliedsätze)(§§ 547-550) 3. Adverbialsätze(§§ 551- 586) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Finalsätze und Konsekutivsätze als Adverbialsätze(§§ 551555) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Faktische quod-Sätze als Adverbialsätze(§§ 556-557) . . . c) Kondizionalsätze als Adverbialsätze(§§ 558-569) . . . . . d) Adverbiale Vergleichssätze (§§ 570-572) . . . . . . . . . . e) Gleichzeitige Temporalsätze und Modalsätze(§§ 573-576) f) Vorzeitige Temporalsätze (§§ 577-578) . . . . . . . . . . . g) Nachzeitige Temporalsätze(§§ 579-581) . . . . . . . . . . h) Kausalsätze (§§ 582-583) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i) Konzessivsätze und Adversativsätze (§§ 584-585) . . . . . k) Tabellen zu den Adverbialsätzen(§ 586) . . . . . . . . . . 4. Relativsätze(§§ 587-594) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Eigentliche Relativsätze(§§ 587- 592) . . . . . . . . . . . . b) Verallgemeinemde und korrelative Relativsätze(§§ 593-594) 5. Parenthetische Gliedsätze (§§ 595-596) . . . . . . . . . . . . . IX
631 636 655 661 663 665 674 697 704 708 709 713 717 724 726 728 730 736 748 751 755 755 762 781 784 791 797 800 807 807 814 815 834 839 847 851 856 859 863 864 864 883 886
Inhalt
IV. Regelmäßiger und unregelmäßiger Satzbau (§§ 597-600) 1. Die Periode (§§ 597-598) . . . . . . . . . . . . . . 2. Das Anakoluth (§§ 599-600) . . . . . . . . . . . . . . . . .
890 890 893
Anhang Namen, Kalender, Münzen, Maße und Gewichte D as römische Namenwesen . . . . . . . Der römische Kalender . . . . . . . . . . Münzen, Maße und Gewichte
899 899 900
Übungssätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Übungssätze zu den Substantiven und Adjektiven (A. I.§§ 1- 55) . . . Übungssätze zu den Pronomina (A.ll. §§ 5Cr105) . . Übungssätze zu den Verben (A. III. §§ 10Cr141) . . . . . . . . . . . . Übungssätze zu den Partikeln (A. IV.-VI.§§ 142-242) . . . . . . . . . Übungssätze zum Subjekt und zum Prädikat (B. I. §§ 243-261) . . . . Übungssätze zu Attribut, Apposition und Prädikativum (B. 11.-III. §§ 262-284) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Übungssätze zum Kasusgebrauch (B. IV. §§ 285-399) . . . . . . . . . Übungssätze zum einfachen Satz (C. §§ 400-453) . . . . . . . . . . . . Übungssätze zum zusammengesetzten Satz (D. §§ 454-600) und zum Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
905 905 911 915 917 920
Deutsches Wortverzeichnis ..
941
Lateinisches Wortverzeichnis
960
Sachverzeichnis . . . .
995
Konkordanz . . . . . .
. . . 1016
X
902
922 925 931 934
Vorwort Wer ein fast hundert Jahre altes Standardwerk bearbeitet, steht zwischen der Ehrfurcht, die er der Leistung des Verfassers entgegenbringt, und der Notwendigkeit, die neu hinzugewonnenen Erkenntnisse des wissenschaftlichen Fortschritts gebührend zu berücksichtigen: das Neue muss zu seinem Recht kommen, ohne dass man den Respekt vor der herausragenden Stellung des Alten verliert. Der >Menge< ist die Urform, das Urbild aller lateinischen Scbulgrammatiken: jeder, der einmal Latein lernen durfte oder musste, findet jedes noch so kleine Mosaiksteinehen in diesem erschöpfenden Sammelwerk wieder: keine vertraute Wendung, keine Schulregel, kein Terminus technicus, der sieb nicht aus dem >Menge< belegen ließe. Bedeutet Latein zunächst und gewöhnlich das klassische Latein von Cicero und Caesar,l so ist das Regelwerk des klassischen Lateins der >Menge<, der aus der Schule hervorging und zur Basis für die folgenden Schulgrammatiken wurde. So ist eine Tradition der Schulgrammatik entstanden, die am Schulunterricht orientiert war- die lateinische Grammatik wurde als ein möglichst verständliches, in sich geschlossenes System aufgefasst und gelehrt. Dabei entfernte man sich von dem tatsächlichen Sprachgebrauch der klassischen Prosa: was nicht in das System des Regelwerks passte, blieb teilweise unberücksichtigt, Lücken des Systems wurden durch Analogien geschlossen. Das Ergebnis ist in gewisser Hinsicht ein Konstrukt: nämlich die normative Schulgrammatik, wie sie uns heute noch vorliegt. Der erfüllbare Wunsch der Vergangenheit wurde als unumstößliche Sprachtatsache festgeschrieben und gelehrt, obwohl entsprechende Formen in der ganzen hohen Latinität nur spärlich belegt sind und auch anders gedeutet werden könnten.2 Um das Lateinische von den modernen Fremdsprachen abzuheben, in denen das Attribut in der Regel vor dem Bezugswort steht, wurde die Regel aufgestellt, dass das attributive Adjektiv im Lateinischen hinter das Substantiv tritt, und dementsprechend bildete man z. B. den nicht einmal bei Livius, Nepos oder SaUust belegbaren Ausdruck agmen novissimum (statt des regelmäßigen novissimum agmen). Die Beispiele könnte man endlos fortführen. Unser Anliegen war es nun, die Grammatik auf ihre Quellen zurückzuführen: die Texte der Klassiker. Die deskriptive Darstellung der Sprache von Cicero und Caesar war der Ausgangspunkt: jedes Wort, jeder Ausdruck und 1 Vgl. Meiser, G., Historische Laut- und Formenlehre der lateinischen Sprache, Darmstadt 1998, S. XIII. 2 Ygl. KSt 1,183.
XI
Vorwort
vor allem jede Regel wurden nach Möglichkeit belegt. Wir waren überrascht, wie viele 'Tatsachen', die wir in Schule und Studium gelernt und in Deutschlateinischen Kursen gelehrt haben, sich bei genauer Überprüfung der Quellen als nicht haltbar erwiesen. Diese Korrektur des >Menge
Menge< übernommen und schadet u.E. keineswegs, im Gegenteil: klare Richtlinien scheinen erwünscht zu sein, sollten aber nicht mit ehernen Gesetzen verwechselt werden.
A . Zum Titel der Neubearbeitung. Aufbau. Satzmodell Die letzte Bearbeitung des Mengesehen >Repetitoriums der lateinischen Syntax und StilistikMengeRepetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik<1873 als Lehrkompendium für die oberen Klassen des Gymnasiums; erst nach einigen erweiterten Auflagen wurde es zu dem >Menge<, wie wir ihn heute kennen. In der Gestalt, die ihn berühmt gemacht hat, erschien das um den Untertitel >Ein Lernbuch für Studierende und Vorgeschrittene, zugleich ein praktisches Repertoritum für Lehrer< erweiterte Werk erstmals 1885 in 5. Auflage. Wie aus dem Vorwort zur sechsten Auflage von 1890 hervorgeht, war das Ziel nun nicht mehr nur eine Lernhilfe für den Schüler und Studenten, sondern ein Buch, "welches dem praktischen SchulXII
Vorwort
manne eine [ ... J vielseitige und zuverlässige Auskunft über den Sprachgebrauch der klassischen Latinität bietet". Das Werk wuchs immer weiter und erfuhr zu Menges Lebzeiten noch fünf weitere Auflagen. Die Zusätze und Berichtigungen, die Thierfelder in der 11. Auflage 1953 vornahm, änderten nicht allzu viel an der Substanz. Thierfelder griff damals auf die 7. Auflage von 1900 zurück. Dagegen legt diese Neubearbeitung die detail- und materialreichere 10. Auflage von 1914 zugrunde. Der neue Titel ist eine Modernisierung des alten Titels (Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik). Das veraltete Wort 'Repetitorium' musste natürlich ersetzt werden. Mit 'Stilistik' bezeichnete man im 19.Jh. v.a. die unterschiedlichen Verwendungen von Syntagmen im Lateinischen und im Deutschen. Der Terminus wird auch heute noch in Grammatiken so verwendet.3 Da es aber um Erscheinungen geht, die für das Lateinische typisch sind, ist der Terminus 'Stilistik' nur verwirrend und streng genommen viel zu hoch gegriffen. 1m 19.Jh. bedeutete dieser Begriff ungefähr das, was wir heute mit dem Begrüf der Semantik bezeichnen würden- mit einem Begriff, der bis weit in unser Jahrhundert hinein ungebräuchlich war.4 So erklärt sich der neue Titel des Werks. Mit 'Stil' sollte man ein innersprachliebes Phänomen bezeichnen, daher vermittelt auch der Begriff'Kontrastive Stilistik' ein falsches Bild: Dass man im Lateinischen Puto deum esse, im Deutschen aber 'Ich glaube daran, dass es Gott gibt. Ich glaube an die Existenz Gottes' sagt, hat mit Stilistik nichts zu tun, sondern mit den unterschiedlichen Konstruktionsmöglichkeiten der beiden Sprachen, also mit der Syntax. Stilistik setzt immer die Möglichkeit voraus, von einer Norm abzuweichen. Der Denkfehler der Kontrastiven Stilistik ist, dass sie das Deutsche zur Norm erhebt, von der das Lateinische abweicht. Das Lateinische hat aber im zitierten Fall überhaupt nicht die Möglichkeit, die deutsche Ausdrucksweise (an die Existenz Gottes glauben) nachzuahmen; das Wissen darüber gehört in den Bereich der Syntax, nicht in den der Stilistik. Durch den Verzicht auf das komplexe Feld der Stilistik fiel auch der Mengesehe Überblick über die Stilmittel weg. Im Sachverzeichnis sind jene Stilmittel zu finden, die im Hinblick auf die Syntax relevant sind. 5 Der Begriff 'Semantik' soll nicht suggerieren, dass hier (wie es bei der Behandlung der Wortarten zum Teil geschieht) systematisch die Bedeutungen einzelner Wörter oder Wortgruppen besprochen werden. Es gebt darum, dass man eine Sprache nicht nur unter dem Aspekt der Syntax beVgl. etwa RHH 182- 204. Der Begriff 'Semantik' wurde im 19.Jh. nur sehr spärlich verwendet, in der Sprachwissenschaft hat er sich u. W. erst nach dem Erscheinen von Ch. W. Morris' Buch >Foundations of a theory of signs<1938 durchgesetzt. s Vgl. neuerdings zum Bereich der Stilistik Landfester, M., Einführung in die Stilistik der griechischen und lateinischen Literatursprachen, Darmstadt 1997, hier v. a.l-6. J
4
XIII
Vorwort
trachten kann; auch im sog. Syntaxteil der Grammatik, z. B. in der Kasusund Gliedsatzlehre, kann man die Semantik nicht entbehren: Bestimmt man einen Ablativ als instrumental, so ist das eine semantische Aussage (anderenfalls ist die traditionelle Klassifizierung der Kasus überhaupt nicht me hr anzuwenden), nennt man einen Gliedsatz kausal, so ist das eine semantische Aussage (sonst kann man cum causale von cum concessivum, faktisches quod von kausalem quod nicht unterscheiden). Syntax und Semantik sind die beiden Ebenen einer Grammatik: eine Sprachle hre muss sich immer darüber im Klaren sein, auf welcher Ebene sie sieb gerade bewegt, da es gefährlich ist, von der einen Ebene auf die andere zu schUeßen.6 Der Sprung von der Syntax zur Semantik ist ebenso gewagt wie der Übergang von der Diachronie zur Synchronie (vgl. u. C.) Daher wurden auch des öfteren Aussagen Menges, die e ntspreche nd den damaligen Erklärungsmustern bei gleichwertigen Konstruktionen von syntaktischer Differenz auf eine semantische Differenz schlossen, einer gründlichen Überprüfung unterzogen und, falls die Quellenlage einen solchen Schluss nicht stützen konnte, verworfen. 7 Der Ausschluss der beiden anderen Teile der Grammatik, der Morphologie und Phonologie, erklärt sich mit dem Ausgangspunkt des vorliegenden Werkes (der >MengeSyntax und Semantik< weicht von der heute ungewöhnlich wirkendens Gliederung des >MengeSyntax und Semantik
XIV
Vorwort
dikat, Ergänzungen (des Prädikats), freien Angaben, Satzgliedteilen und verbindenden Satzteilen.9 Das Subjekt wird hier im Gegensatz zu den meisten anderen Einteilungen nicht zu den Ergänzungen gerechnet, um seine traditionelle Sonderstellung zu bewahren.JO Da dieses Buch auch als Lehrbuch konzipiert ist, wurde v. a. in der Kasuslehre dem traditionellen Einteilungssystem Tribut gezollt. So wird der eigentlich entbehrliche Terminus 'Objekt' beibehalten.u Ist dies noch ein vergleichsweise geringes Zugeständnis, ist der gesamte Aufbau der Kasuslehre, der im Einklang mit der Tradition steht, u. E. ein notwendiges Übel, weil hier erstens gemäß dem herkömmlichen Verfahren den Ergänzungen semantische Rollen zugewiesen werden (carere regiert einen Ablativus separativus usw.) und somit zweitens die Kasuslehre immer noch nach den sechs Kasus gegliedert ist, anstatt eine neue Klassifikation zu versuchen, in der die Kasus-Ergänzungen auf einer Ebene mit den GliedsatzErgänzungen behandelt werden. Diese Orientierung an neueren Forschungsansätzen (die inzwischen gar nicht mehr so neu sind) ist keine Verneigung vor einer Mode, sondern entspringt der Überzeugung, dass mithilfe neuerer Tendenzen der Sprachwissenschaft die lateinische Grammatik einfacher und adäquater zu beschreiben und zu erklären ist. Dadurch wird der Entwicklung in der Linguistik (auch der alten Sprachen) Rechnung getragen und eine Brücke zu den Neuphilologien geschlagen, wo die betreffende Begrifflichkeit längst auch außerhalb der sprachwissenschaftlichen Disziplinen bekannt ist.
B. Das Corpus Menges >Repetitorium< war ein Lehrbuch, sein Repertorium ein Zwitterwesen zwischen Lehrbuch und wissenschaftlicher Grammatik, ein Werk, das den Anforderungen des 19.Jhs., als es noch den lateinischen Aufsatz am Gymnasium und in der Wissenschaft gab, in so hohem Maße entsprach, dass es -kaum überraschend - zum Standardwerk wurde. Aber Lehre und Wissenschaft stehen immer in einem Gegensatz zueinander, insbesondere wenn die Lehre praktische Fähigkeiten (in diesem Fall das Lateinschreiben), die Wis9 Alle diese Begriffe werden ausführlich besprochen und definiert zu Anfang von Teil B. Die Verwendung der Begriffe 'Ergänzung' und 'freie Angabe' kann in der Sprachwissenschaft inzwischen als Allgemeingut gelten. Für das Lateinische ist natürlich v.a. auf die einschlägige Arbeit von H. Happ zu verweisen: Grundfragen einer Dependenz-Grammatik des Lateinischen, Göttingen 1976 (im Folgenden als Happ zitiert). 10 Daraus ergeben sich zugegebenermaßen Unstimmigkeiten, v.a. wenn ein Subjektsatz als Ergänzungssatz bezeichnet wird. 11 Beim Ablativ wurde der Begriff 'Objekt' im Einklang mit der traditionellen Grammatik auf die Ergänzungen nach den Deponentien frui, Jung~ potiri, uti, vesci und ihren Komposita beschränkt.
XV
Vorwort
senschaftaber eine theoretische Ausbildung anstrebt. Wann immer der Latinist nicht nur den Menge, sondern überhaupt die nützlichen Stilistiken, Synonymiken und Antibarban des 19.Jhs. aufschlägt, staunt er über die Fülle an Information und Wissen, die dort mit nicht enden wollendem Genuss ausgebreitet wird: Cicero wird hier neben Seneca geführt, hier und dort wird auch ein Kirchenvater, wenn nicht gar ein Poet genannt, durchaus verständlich, denn: Der Latein schreibende Schiller oder Gelehrte benötigte zum Ausdruck eines Gedankens eine differenzierte Begrifflichkeit, die er sich bei Bedarf beispielsweise von Plinius lieh, wenn die Klassiker ihm ihre Unterstützung versagten. Die Praxis bestimmte die Methode. Natürlich blieben die Vorbilder Caesar und Cicero, aber wenn man mit ihnen nicht weiterkam, musste man sich zu anderen Autoren herablassen. Davon ausgehend musste eine unserer ersten Überlegungen lauten: Wie begrenzt man das Corpus unter einem wissenschaftlichen Aspekt sinnvoll? D er erste Weg war nicht gangbar: Eine Grammatik der lateinischen Sprache von Plautus bis Tacitus. Abgesehen von dem kaum abzuschätzenden Arbeitsaufwand war dies nie das Ziel und konnte es auch unmöglich werden, handelte es sich doch um eine Überarbeitung des >Menge< und nicht der Grammatik Kühner/Stegmano. Es blieb nur der zweite Weg: die Beschränkung auf wenige Autoren. Dichter schieden aus ersichtlichen Gründen aus, eine Begrenzung auf die eigentliche Klassik war wohl wünschenswe rt, also stellte sich nur noch die Frage, ob nur Cicero und Caesar oder alle titerarischen Prosaschriftsteller des ersten vorchristlichen Jahrhunderts in das Corpus aufgenommen werden sollten. Menge hatte sein erzeit Livius, Nepos, Sallust und Ciceros Korrespondenten fast gleichberechtigt neben die eigentlichen Klassiker gestellt, sollte man ihm hierin folgen , zumal sich das Corpus dadurch (abgesehen von Livius) nicht wesentlich vergrößern würde? Die Antwort auf diese Frage hängt davon ab, inwieweit man diesem oder jenem Corpus eine Einheitlichkeit zubilligt. Was heißt das? E in Forschungsgegenstand muss in zumindest einer Hinsicht einheitlich sein, sonst ist es sinnlos, ihn zum Forschungsgegenstand zu erheben; die Art dieser Einheit wird aber von der Fragestellung bestimmt: Eine anthropologisch ausgerichtete Toposforschung wird jeden Text auf Topoi untersuchen, um möglichst viel Material sammeln und bewerten zu können, gerät aber zweifelsohne in unüberwindbare methodische Probleme; eine gattungsoder epochenorientierte Toposforschung hat ein engeres Arbeits(eld, kann aber nur begrenzte Aussagen treffen. Ebenso steht es mit der Grammatik: Wer alle Texte eines mehr oder minder willkürlich gewählten Zeitraums untersucht, wird viele Phänomene entdecken und viele Lücken im sprachlichen System schließen, sich aber die Frage gefallen lassen müssen, wie man sich dieses System vorzustellen habe und was dicere und Acl bei Terenz mit dicere und Acl bei Tacitus gemeinsam habe (um ein einfaches Beispiel zu wählen). Diese Frage erscheint zugegebenermaßen absurd, geradezu so, als wollte man fragen, was der Hund Bello gestern mit dem Hund Bello heute XVI
Vorwort
gemeinsam habe. Die Frage ist absurd, aber nur, wenn man davon ausgeht, dass das sprachliche System des Terenz dasselbe ist wie das sprachliche System des Tacitus (wenn ich davon ausgehe, dass Bello heute wie gestern derselbe ist, gehe ich auch davon aus, dass seine Nase gleich geblieben ist). Die Annahme ist wohl kaum zu vermessen, dass kein Philologe ohne Vorbehalte von der Identität der sprachlichen Systeme ausgehen würde. Warum sollen also in einer Grammatik beide gemeinsam behandelt werden, es sei denn, als Resultat einer ungezügelten Sammlertätigkeit? Natürlich bestehen sehr viele Übereinstimmungen zwischen den beiden, vielleicht sogar mehr Übereinstimmungen als Abweichungen, Terenz hätte Tacitus verstanden wie Tacitus Terenz verstanden hat, wie wir Bodmer oder Stifter lesen können, aber dennoch: führt nicht gerade dieser Vergleich die Verschiedenheit vor Augen? Man muss nämlich kein Germanist sein, um einen Text von Bodmer dem 18. Jh., einen Text von Stifter dem 19.Jh. und dieses Vorwort hier dem ausgehenden 20.Jh. zuweisen zu können. Mit welchem Recht könnte also jemand behaupten, dass sich diese drei Schreiber in ein und demselben sprachlichen System bewegen? Ebenso: Mit welchem Recht kann man behaupten, dass ein deutscher Zeitungsartikel des Jahres 1999 demselben sprachlichen System verpflichtet ist wie eine amtliche Verlautbarung oder ein Roman desselben Jahres? Damit ist nicht gemeint, dass Grammatik nur noch die Darstellung von Idiolekten sein dürfte. Nur muss eine Einheit wohl begründet sein, sonst zerfließt alles in einer Beliebigkeit, in der alles möglich ist. (Interessiert man sich etwa für das Vordringen des deutschen 'weil' mit H auptsatz, so wird man natürlich alle greifbaren Texte auswerten, ungeachtet aller Gattungs- und Zeitgrenzen, aber das wäre die isolierte Untersuchung eines speziellen Phänomens.) So wurde die Entscheidung getroffen, die Corpora von Cicero und Caesar zugrunde zu legen und damit die Werke zweier Autoren, die sich durch ein hohes Maß an Sprachreflexion und bewusstem Umgang mit Grammatik und Stil auszeichnen und deswegen seit der Antike immer wieder zu Stilvorbildern erhoben worden sind.t2 Diese Beschränkung des Corpus hat mehrere Vorteile: erstens wird der Forderung nach Synchronie Genüge geleistet (Das Corpus umfasst die Jahre zwischen etwa 80 und 43 v.Chr.), zweitens ist der Umfang so groß, dass verallgemeinernde Schlüsse sinnvoll sind, und drittens handelt es sich um das Cor12 Menge selbst verwendet den Begriff 'klassisch' nicht einheitlich, manchmal versteht er darunter offenbar nur Cicero und Caesar, manchmal fasst er ihn weiter. Wenn wir daher zuweilen in einer Anmerkung eine Behauptung Menges, dieses oder jenes Wort sei klassisch (oder unklassisch), zurechtrücken, so gehen wir dabei immer von unserem Klassik-Begriff aus, tun Menge also damit, von seinem Standpunkt aus gesehen, hier und da vielleicht Unrecht. Es ist nicht die Aufgabe der entsprechenden Anmerkungen, Menge zu kritisieren, sondern, auf allgemein verbreitete lrrtllmer aufmerksam zu machen.
xvn
Vorwort
pus des klassischen Lateins, der seit der Antike geltenden idealen Vervollkommnung der lateinischen Sprache. 13 Bei dieser puristischen Beschränkung auf zwei Autoren ließen nur noch zwei Umstände Bedenken aufkommen: Warum sollte man Caesar aufnehmen und mit welchem R echt werden beispielsweise Ciceros Briefe an Atticus in dieses Corpus einbezogen? Caesar und Cicero sind einerseits verbunden durch ihre zeitliche Nähe, denselben gedanklichen und gesellschaftlichen Hintergrund (Senatsaristokratie), andererseits- und das ist für das hier verfolgte Ziel wichtiger- durch die nachweisbare Ähnlichkeit des Sprachbaus, durch die mannigfaltigen Übereinstimmungen in Syntax und Semantik. Wer die Sprache Ciceros und Caesars beschreibt, beschreibt die zur Vollendung geführte Standardsprache der Nobilität der ersten Hälfte des 1. Jhs. v. Chr.- und diese Standardsprache lässt sich auch in den umgangssprachlieben Briefen Ciceros nachweisen. Cicero wird nicht, sobald er den Senat verlässt und seine philosophischen Schriften beiseite schiebt, zu einem schlampig formuliere nden Sonntagnachrnittagsbriefsteller, der präzise Einsatz von Syntax und Semantik bleibt bei ihm, wie bei jedem bewusst schreibenden talentierten Autor, fast durchweg erhalten. Ellipsen, umgangssprachliche Syntagmen, griechische Einsprengsel ändern nichts an dieser Feststellung. Dagegen wurden das achte Buch des B ellum Gallicum und die Rhetorica ad Herennium, soweit wir sehe n in Übereinstimmung mit den Communes opiniones, aus dem Corpus ausgeschlossen.
C. Synchrone Darstellung unter Verzicht auf Diachronie Diese synchrone Einheitlichkeit geht H and in Hand mit einem Verzicht auf diachrone Beschreibunge n und Erklärungen. Dies hat sowohl mit Platz- als auch Kompetenzmangel zu tun, ist aber auch das Resultat einer methodischen Überlegung. Eine diachrone Tatsache leistet entweder nichts zur Erklärung eines synchronen Phänomens und stiftet nur Verwirrung oder aber die diachrone Sprachgegebenheit ist synchron noch wirksam und somit auch ein synchrones Phänomen. Nehmen wir ein Beispiel a us der Morphologie: Schon dem Ftinftklässler fällt die Unregelmäßigkeit in der Flexion des Indikativ Präsens von amare auf. D er Lehrer 'erklärt' diese Tatsache damit, dass das a in erschlossenem *amao von dem o verschlungen worden sei, der Schüler ist zufrieden - zu Unrecht. D er Lehrer hat ihm nämlich keine Erklärung gegeben, 13 Einige Male wird unter den authentischen Beispielen auch ein nichtklassischer Satz zitiert, wenn es sieb um ein bekanntes aureum dieturn handelte, das unbedenklich wiedergegeben werden konnte und sieb für das Einprägen des grammatikalischen Phänomens besonders eignet. Senecas berühmtes Non vitae, sed scholae discimus (epist. 106) fiel aiJerdings unserem Purismus zum Opfer, da der Dativus commodi eines Kollektivums klassisch selten ist.
XVTII
Vorwort
sondern lediglich zwei Sprachzustände genannt, wie wenn er auf die Frage ··warum steht der Läufer auf c4?' geantwortet hätte 'Weil er vorher auf f1 stand.' Die Form *amao ist die Bedingung für das Entstehen der Form amo, aber nicht deren Erklärung. Um diese Abweichung der ersten Person in der a-Konjugation wirklich zu erklären, müsste man sprachgeschichtlich viel weiter ausholen, müsste allgemeine Gesetzmäßigkeiten namhaft machen, auf psycho-physische Vorgänge eingehen- und nach all diesem in der Diachronie zu leistenden Aufwand würde der synchrone Wissenschaftler fragen: ' Wozu? Sagt mir diese Erklärung irgend etwas über die Verwendung der Form im 1. Jh. v. Chr. ?' Es ist gewiss eine interessante Feststellung, dass die deutsche Subjunktion ' weil' von einem temporalen Nomen stammt ('Weile' ), beeinflusst diese mithilfe der Diachronie eruierte Sprachtatsache unseren Gebrauch von 'weil' (etwa im Gegensatz zu 'da')? Und wenn dem so wäre: dann wäre diese Sprachtatsache nicht mittels der Diachronie zu ermitteln, sie müsste im System feststellbar sein, weil nur dasjenige Element im System wirksam sein kann, das an einem Punkt im System vorhanden ist: Der Deutsche spürt noch den Zusammenhang zwischen 'weil' und der Zeitdauer, aber nicht, weil vor langer Zeit 'Weile' ein temporales Nomen war, sondern weil das (temporale) Wort 'Weile' durchaus noch lebendig ist. Der Fall ist ein Paradebeispiel für eine scheinbar (rein) diachrone Erklärung, die in Wirklichkeit (auch) synchron ist. (Hierher gehört auch das Zurückgehen auf die Grundbedeutung oder gar 'eigentliche' Bedeutung eines Wortes: Wenn man jemanden einen Parasiten schimpft, kann sich der gebildete Besserwisser nur schlecht damit herausreden, das Wort bezeichne ja ursprünglich und somit eigentlich jemanden, mü dem man gemeinsam eine Mahlzeit einnimmt: Das Wort wird nicht mehr in diesem Sinne verwendet, die sog. Grundbedeutungen haben nur etwas in etymologischen Lexika verloren, aber nicht in der aktuell gebrauchten Sprache.) Mit dieser Ablehnung der Diachronie steht diese Grammatik nicht nur in der Tradition des synchron arbeitenden Strukturalismus,14 sondern trifft sich auch mit der von der Valenzgrammatik ausgehenden Funktionalen Grammatik, wie sie v. a. H. Pinkster für das Lateinische ausgearbeitet hat.ls Da v. a. dieser Aspekt von Pinksters Werk der 14 Der erste, der nachdrücklich auf die Notwendigkeit aufmerksam gemacht hat, streng zwischen Dia- und Synchronie zu scheiden, war der Vater des Strukturalismus, der Indogermanist Ferdinand de Saussure, dessen Werk >Grundfragen der aUgemeinen Sprachwissenschaft<1916 erschienen ist. rs Pinkster, H., Lateinische Syntax und Semantik, Tübingen 1988 (im Folgenden als Pinkster zitiert).Vgl. zur Funktionalen Grammatik allgemein: Dik, S. C., Functional Grammar, Amsterdam 1978; ders., The theory of Functional Grammar, Dordrecht 1989. Die in unserer Neubearbeitung vertretene Methode hat viele Gemeinsamkeiten mit der Funktionalen Grammatik, die aber v. a. auf die gemeinsame Herkunft von der Valenzgrammatik, als deren Begründer L. Tesni~re (Elements de syntaxe structurale, Paris 1959) gilt, zurückzuführen sind; zentrale Ansätze der Funktionalen Grammatik wie die Zuweisung semantischer Funktionen an Ergänzungen oder die (auch bei Pinkster weniger starke) Ausrichtung auf die Pragmatik werden dagegen nicht aufgegriffen.
XIX
Vorwort Kritik ausgesetzt war, sei hier noch etwas dazu bemerkt. In einer ansonsten sehr kenntnisreichen und ausgewogenen Rezension wurde Pinkster vorgeworfen: " Natürlich ist die Unterscheidung eines Ablativs [sie] instrumenti in der Kernprädikation (d.h. als Ergänzung] (etwa bei utor, potior etc.) und in der Peripherie [als (reie Angabe] (z.B. instrumental( ... ]) eine wichtige syntaktische Präzision. Gegen das Konzept der Kasusgrundbedeutung kann diese Unterscheidung nichts ausrichten[ ... ] Klarheit verschafft hier nur die diachrone Erklärung[ ...] (vgl. Szantyr 123!.): potior hat z. B. neben dem Akk. einen ererbten Abl. instr. (Herr sein vermittels), bei ftmgor und vescor ist der Abt. instr. ebenfalls ererbt, beifruor und wor dagegen sind die Verhältnisse unklar, weil die Etymologie der Verben nicht ermittelt ist. Dieser diachrone Befund spricht jedenfalls eher für eine gleiche Grundbedeutung des Kasus unabhängig von der syntaktischen Position." Wäre das nur eine vereinzelt anzutreffende Äußerung, könnte man sie übergehen, da es sich aber um einen häufig vertretenen Standpunkt handelt, verdient diese Argumentation eine eingehendere Besprechung. Abgesehen davon, dass bereits der erste Satz ein Nichtverstehen der Argumentation von Pinkster darstellt: Was ist unter der " Kasusgrundbedeutung" zu verstehen? Handelt es sich um eine nicht mehr überall vorhandene Bedeutung eines Kasus, so ist es unsinnig, sie immer zu postulieren (ebenso wenig hat das Präfix con- in jedem Kompositum die Bedeutung 'zusammen'). Oder ist die Grundbedeutung die mit der ursprünglichen Bedeutung Obereinstimmeode Bedeutung? Dann müsste sie im synchronen System nachweisbar sein. Für welche der beiden Möglichke iten der Rezensent votiert, wird erst im Folgenden deutlich. Es ist dann von " Klarheit" die Rede: Klarheit worüber? Offensichtlich über die Auffälligkeit, dass ein Ablativ als Objekt fungiert. Diese soll nun mittels einer "diachronen Erklärung" beseitigt werden, diese "diachrone Erklärung" lautet: "potior bat z.B. neben dem Akk. einen ererbten Abi. instr. {Herr sein vermittels)." Was ist an dieser Erklärung diachron? Vielleicht ist Folgendes gemeint: potior ist Teil des zu untersuchenden synchronen Systems und kann innerhalb dieses Systems den Ablativ regieren, z.B.: Omni MacedorlUm gaza potitus est Paulus (off. 2,76). Dieser Ablativ wird vom Rezense nten als instrumental bezeichnet, was durch eine Paraphrase verdeutlicht wird {"Herr sein vermittels"). Versucht man nun diese Paraphrase auf den Beispielsatz anzuwenden, kommt offensichtlicher Unsinn heraus: Gemeint ist doch nicht, dass Paulus aufgrund der von Perseus erbeuteten Schätze eine herausragende MachtsteUung hatte (durativ), sondern dass er sieb dieser Schätze bemächtigen konnte (ingressiv). Wtll man die zitierte Analyse retten, muss man Folgendes annehmen: hier wird offenbar eine viel frühere Sprachstufe beschrieben, als potiri noch die (durative) Bedeutung 'Herr sein, herrschen' haben konnte- ob dies zutrifft oder nicht, dies zu entscheiden, liegt jenseits unserer Kompetenz. Als Erklärung, die für das zu untersuchende synchrone System "Klarheit verschafft", kann diese Analyse offensichtlieb nur dann dienen, wenn weitere Zusatzannahmen hinzutreten.l6 Definiert man 'instrumental' semantisch, was u. W. allgemein üblich ist (und die aus HSz 122 stammende Paraphrase des Rezensenten deutet darauf hin), so ist es unmöglich, den Ablativ oacb potiri in einem Cicero-Corpus als instrumental aufzufassen. Das Missverständnis des Rezensenten entspringt also nicht nur der Vermischung von Syn- und Diachronie, sondern auch von Syntax und Semantik. Es wäre noch viel zu sagen zu dieser Manier, Syoclrronie und Diachronie zu vermischen (Meixochronie), abschließend sei nur noch einmal betont, dass es hier nicht um eine Desavouierung der Diachronie geht (eher ist das Gegenteil der Fall), sondern lediglich um eine Trennung der beiden Bereiche, um Missverständnisse und Fehlurteile L6 Synchron benötigt der Ablativ nach potiri keine Erklärung, da e r (im Gegensatz zum selten verwendeten Genetiv) der Normalfall ist.
XX
Vorwort zu vermeiden. 17 Will man eine Sprachtatsache mit diachronen Mitteln erklären, muss das sehr gründlich und präzise geschehen, sonst wirft man mehr Fragen auf als man beantwortet. Ein letztes Beispiel soll das veranschaulichen. Es ist üblich, die Hypotaxe mit parataktischen Sätzen zu erklären, die im Laufe der Sprachentwicklung allmählich untergeordnet wurden. Diese Erklärung wird z.B. bei den Finalsätzen nach den Verba timendi angewendet. Der Satz Timeo, ne veniat wird auf die ursprüngliche Parataxe zurückgeführt: Ne veniat; timeo 'Möge er nicht kommen; ich befürchte es aber.' Auch in der nun folgenden Kritik geht es nicht darum, die Richtigkeit dieser Erklärung in Zweifel zu ziehen (das sei dem kompetenten Indogermanisten überlassen), sondern darum, darzulegen, welche Schwierigkeiten mit einer solchen Art von Erklärung verbunden sind: Erstens verbirgt sich hinter solchen Erklärungen ein ganz bestimmtes Bild von der Sprache, nämlich die Vorstellung, Sprache entwickele sich aus einfachen Anfängen zu immer komplizierteren Gebilden. Zu einem ganz bestimmten Zeitpunkt habe man in einer Art Kleinkindlatein gesagt: Ne veniat. Timeo. 'Er soll nicht kommen. Ich habe aber Angst.' Dabei wäre timere absolut verwendet worden, der morphologische Bestand der damaligen Sprachstufe wäre identisch mit dem uns bekannten klassischen Latein. Schwer vorstellbar, aber wohl kaum unmöglich. Zweitens ist es offenbar zu einer Inversion gekommen: Die Parataxe kann man sich kaum anders als in der zitierten Reihenfolge gesprochen vorstellen, in den meisten Belegen aus klassischer Zeit steht aber das regierende Verbum timendi vor dem Gliedsatz. Drittens ist die interne Struktur und Semantik des Gliedsatzes auffällig: MUsste nicht entsprechend der Struktur der Wunschsätze ut viel häufiger sein als ne non? Das Gegenteil ist der Fall. Was ist mit Sätzen wie Vereor, ne Laborern augeam (leg. 1,12)? Soll man hier wirklich von einem ursprünglich unabhängigen Wunschsatz ausgehen, so unwahrscheinlieb das hier und in vielen anderen Fällen klingen mag? Zuletzt: Im Gliedsatz kann die Coniugatio periphrastica stehen, im Wunschsatz nie. Ließen sich auch viele dieser Bedenken mit dem Hinweis auf eine Grammatikalisierung erledigen, so bleibt doch festzuhaJten, dass der in vielen Grammatiken übliche Verweis auf diachrone 'Tatsachen' fast immer zu knapp gehalten ist (natürlich aus Platzgründen) und damit mehr Probleme schafft, als er löst, dass der Usus, einen früheren Sprachzustand mit nicht belegten Beispielsätzen, die nur eine Zerlegung des zu untersuchenden Sprachzustands sind, vor Augen zu fUhren, keinerlei Rechtfertigung besitzen kann.JS
17 Vgl. auch Happ 28f.: "Sobald man einmal[ ... ] die Dependenz-Grammatik als Basis der Sprachbeschreibung ausgewählt hat, um von den Verbvalenzen aus die Satzmuster der betreffenden Sprache zu erfassen usw., nimmt man eine rein synchronische Untersuchung vor, zu welcher die historische Betrachtungsweise höchstens sekundär und marginal etwas beisteuern kann. Deshalb lassen wir die historische Grammatik qua historisch außer Betracht." ts Man vergleiche etwa die knappe Vorbemerkung bei RHH zu den duro-Sätzen (§ 258), die einen eher ratlos zurUcklässt, mit den ausführlichen Erläuterungen bei HSz (609-612). Das soll nicht beißen, dass diese richtig, jene aber falsch wäre, sondern nur, dass das Gebiet für eine synchrone Grammatik viel zu komplex ist.
XXI
Vorwort
D. Die >Syntax und Semantik< im Verhältnis zu anderen Grammatike n Wo ist die >Syntax und SemantikMenge< als Grammatik der beiden maßgebLichen Autoren Cicero und Caesar zwischen Lehrbuch und wissenschaftlicher Grammatik. Im Gegensatz zum >Menge<, der bei aller Materialfülle vorrangig ein Lehrbuch war, ist sie aber v. a. eine wissenschaftliche Grammatik, die ihren Lehrbuchcharakter nicht verleugnet: man findet Lerntabellen, normative Hinweise und Übungssätze. Sie gebt über das Lehrbuch hinaus, indem sie regelmäßig die Quellen für die Sätze und Regeln angibt und sich dabei möglichst auf die Primärliteratur, erst in zweiter Linie auf die Sekundärliteratur stützt. Dies unterscheidet sie selbst von den ambitionierteren Lehrbüchern wie R eines Neubearbeitung der Grammatik von Rubenbauer und Hofmann. t9 Darüber hinaus ist der Versuch unternommen worden, eine Methodik für eine synchrone Darstellung zu verfolgen und dem Benutzer darzulegen (Die Prinzipien dieser Methode werden außer im Vorwort in den Einleitungen zu einzelnen kleineren und größeren Kapiteln dargelegt.) Die historische {diachrone) Dimension wird bewusst ausgeschlossen (vgl. C.), was die Grammatik von einer historischen G roßgrammatik wie der von Hofmann und Szantyr unterscheidet.2o Im Unterschied zu der vorzüglichen Grammatik von Kühner in der Ü berarbeitung von Stegmann werden nur die Corpora der beiden Klassiker untersucht.21 Die Nähe zu Pinksters Ansatz der Funktionalen Grammatik wurde oben schon erwähnt. Die >Syntax und SemantikGrundfragen einer Dependenzgrammatik<. Diesen drei herausragenden Vertretern einer Grammatikrichtung (traditionelle Grammatik, Funktionale Grammatik, Valenzoder Dependenzgrammatik) verdankt die >Syntax und Semantik
Rubenbauer, H./H ofmann , J. B., Lateinische Grammatik, neu bearbeitet von
R. Heine, Bambe.rg u. a. 1975, 121995. 20 Hofmann, J. B. / Szantyr, A., Lateinische Syntax und Stilistik, München 1972; Leumann, M., Lateinische Laut- und Formenlehre, München 1977 (LHSz). 21 Kühner, R. / Stegmann, C., Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache, Bd.l und 2, Hannover 21912 (Ndr. Darmstadt 1971). D ie Beurteilung von KSt durch
HSz (S. LXV) ist ungerecht und kann nur als Polemik aufgrundder Konkurrenzsituation aufgefasst werden . Der KSt ist mehr als eine reine Materialsammlung, wie man ihm öfter vorgeworfen hat. Hervorzuheben sind insbesondere die präzise Darstell ung auch komplexer Materien und ein scharfes Methodenbewusstsein v. a. in Einzelfragen.
XXII
-Vorwort
Lebreton hilfreich gewesen.zz Außerdem sind natürlich der ThLL, das OLD und der Antibarbarus zu nennen.23 Nur fallweise von Nutzen war die alte Stilistik von Nägelsbach, dessen treffliche Beobachtungen zum Teil zu speziell sind, zum Teil schon in den >Menge< eingeflossen waren. Die Lektüre dieses anregenden und das Sprachgefühl schulenden Werkes ist auf jeden Falllohnend.24 Da die Neubearbeitung des >Menge< kein Lexikon werden sollte, wurde die (oft sehr beckmesserische) Synonymik von Hermann Menge kaum verwendet25: die Quellen hatten Vorrang. Verwiesen sei noch auf A. Scherers Handbuch, das in einzelnen Fällen Anstöße gegeben hat, außerdem auf Hofmanns Werk über die lateinische Umgangssprache, das v.a. bei dem Kapitel über die Interjektionen seinen Nutzen unter Beweis stellte.26 Der eigene, originelle Beitrag der >Syntax und Semantik< ist also gering, sie ist ein sammelndes und ordnendes Lehrbuch auf der materiellen Grundlage der Quellen und auf der von den genannten Gelehrten erarbeiteten Basis der Theorie und Methodik. Wir hoffen, dass innerhalb dieses Rahmens eine Grammatik entstanden ist, die dem Studenten die Examensvorbereitung erleichtert, dem Stilkursleiter ein übersichtliches R egelwerk an die Hand gibt und dem Fachmann ein solides Fundament für eine wissenschaftliche Beschäftigung mit dem klassischen Latein legt.
E. Weiteres zur Anlage der >Syntax und Semantik< Die Beispielsätze werden nach den einschlägigen Ausgaben zitiert; dabei wurden in der lateinischen Orthographie Vereinheitlichungen vorgenommen. Die Stellenangaben folgen den Abkürzungen des ThLL-Index, es fehlt aber durchweg die Angabe Cic. bzw. Caes. (außer bei den Caesar-Briefen im Ciceronianisehen Briefcorpus). Die Beispielsätze werden ohne besondere Markierung gekürzt oder leicht verändert wiedergegeben (Ersatz eines Namens durch ein Pronomen oder umgekehrt, Zitierung eines Gliedsatzes als Hauptsatz, u. U. mit Änderung des Modus usw.) . Das dabei befolgte Prinzip war, dass die Verfremdung das jeweils interessierende grammatikalische Phänomen nicht betreffen durfte. Bei einer sehr freien Wiedergabe wurde vor die Stellenangabe 'vgl.' gesetzt. Nicht mit Stellenangaben versehene Sätze und Wendungen entstammen dem >Menge
XXIII
Vorwort
Wir haben uns bemüht, jede Wendung und jede Konstruktion zu belegen. 27 Die Belege finden sieb entweder in den Beispielsätzen oder (falls vorhanden) in den Tabellennoten. Z usätzlich werden in Petit-Druck weitere Stellen in Auswahl geboten. Den meisten größeren Kapiteln wird eine Einleitung (Allgemeines) vorausgeschickt. Sie ist zum Verständnis des jeweiligen Kapitels nicht unbedingt nötig, erleichtert aber v.a. den Umgang mit Te rmini technici und gibt Aufschluss Ober methodische Überlegungen. Die einzelnen Paragraphen werden (nach 'Allgemeines', sofern vorhanden) zu Beginn eines größeren Abschnitts in Petit aufgelistet. Am Ende des Grammatikteils finden sich Übungssätze. Die unübersehbare Masse der Mengesehen Übungssätze ist samt und sonders der Schere zum Opfer gefallen, nicht zuletzt deswegen, weil die Mehrzahl der Sätze erfunden war. Sie wurden, von wenige n Ausnahmen abgesehen, durch Beispiele aus den Klassikern ersetzt. Von der Anzahl her können sie mit ihren Vorgängern nicht einmal annähernd konkurrie ren, da die Übungssätze dem Grammatikteil sein Recht einräumen musste n. Statt dessen wurde darauf geachtet, dass in jedem einzelne n Übungssatz nicht nur das jeweilige grammatikalische Thema zur Sprache kommt, so dass man nach der Durcharbeitung aller Sätze einen e rsten Überbück über die Besonderheiten des klassischen Lateins haben dürfte. Neu gegenüber dem >Menge< ist die durchgängige Kommentierung jedes einzelnen Satzes, so dass Fragen, die sich bei der Durchsicht der Lösung ergeben, hoffentlich erschöpfend beantwortet werden.28
z1 Wie wichtig es ist, selbst scheinbare Trivialitäten möglichst gründlich zu belegen, möge ein Beispiel aus Pinkster (S.l92) zeigen, wo der erfundene Satz lussi te venire zweilach übersetzt wird: ' Ich habe dir befohlen zu kommen' und 'Ich habe befohlen, dass du kommst'; im letzten Fall wäre das Du nicht der Adressat des Befehls (wäre also als Abwesender gedacht). Es scheint kaum vorstellbar, dass der lateinische Satz bei welchem Autor auch immer eine solche Interpretation zulässt; man hätte dafür gerne einen einwandfreien Beleg. Man drückt offenbar die Tatsache, dass jemand herbeigeholt wird, bei iubere mit einem passiven Infinitiv aus, z. B.: Aurificem iussit vocari (Er ließ den Goldschmied rufen.) (Verr. ll 4,56). Wir haben bei der Arbeit des öfteren bemerkt, dass jeder Versuch, eigene Sätze zu erfinden, sehr gefährlich ist. Das ging soweit, dass wir bei den Übungssätzen nur sehr selten Alternativvorschläge gemacht haben, die gewöhnlich doch nur hinter dem Original zurückbleiben. Die vordringliebe Aufgabe ist, das zu erklären, was im Text steht, statt wa hllos Alternativen anzuhäufen. Am Anfang habe n wir noch über den Purismus eines Valla gelacht, der in seinem Ciceronianismus so weit gegangen ist, selbst jede Form, die nicht bei Cicero belegt ist, auszuschließen - allmählich können wir ihn verstehen. 28 FOr ein intensiveres Training empfehlen sich G. Ma uracbs Stilübungen (vgl. Fußnote 357).
XXIV
Vorwort
F. Danksagung Von unseren Korrekturlesern sind wir aufgrund ihrer Geduld, ihrer Sorgfalt und ihrer zahlreichen Verbesserungsvorschläge in erster Linie Oliver Coste, dessen sprachliche Kompetenz und rechtshistorischer Sachverstand uns vor manchem Irrtum bewahrte, Philipp Trautmann und Isabella Wiegand zu Dank verpflichtet. Kaum geringerer Dank gilt: Dagmar Adrom, Tim Krüger, Dr. Veronika Lukas und Hendrik van Wieringen. Unser Dank gilt außerdem: Herwig Aulebla, Thomas Bednar, Volker Berchtold, Dr. Bernhard Huß, Albert Jungtäubl, Dr. Manfred Kraus, Martin Lieske, Katharina Luchner M. A., Dr. phil. habil. Peter von MöUendorff, Georg Ott, Peter Riedlberger M.A., Udo Segerer, Daniel Sieber, Markus Stegbauer, Dr. Sabine Vogt, Michaela Zecha u. a. Barbara Feichtner hat dankenswerterweise den Anhang zu Kalender, Münzen, Maße und Gewichte zusammengestellt. Wir möchten weiterhin allen Studenten und Studentinnen danken, die unser Kolloquium im WS 1997/1998 besucht haben und uns durch ihre Ideen, ihre Einwände und Vorschläge sehr weitergeholfen haben- unser besonderer Dank gilt hierbei Peter Riedlberger M.A. und Florian Stöbert. Wir danken a uch der WB, insbesondere Herrn Heitmann, Herrn Dr. Selzer und H errn und Frau Gutowski für ihre kompetente und effektive Mitarbeit. Für Unterstützung und freundliche Beratung sind wir in besonderem Maße Herrn Prof. Dr. Friedrich Maier verbunden, der dieses Werk erst möglich gemacht hat. Thorsten Burkard Markus Schauer
München 1999
XXV
Vorwort zur zweiten Auflage In der vorliegenden durchgesehenen und verbesserten zweiten Auflage des Neuen Menge wurden das Literaturverzeichnis und das Verzeichnis der Siglen, Textausgaben, Kommentare und Obersetzungen erweitert und auf den neuesten Stand gebracht. Daneben wurden Druckfehler und kleinere Versehen beseitigt sowie das lateinische Wortverzeichnis (S. 960ff.) korrigiert und ergänzt. Für inhaltliche Änderungen und Präzisierungen fehlte leider der Raum, da durch die Neuauflage der Seitenumbruch nicht angetastet werden durfte. Es freut uns, beobachten zu können, dass der Neue Menge in den fünf Jahren seit seinem Erscheinen von den angesprochenen Zielgruppen im Großen und Ganzen positiv aufgenommen worden ist. Die Studenten arbeiten mit dem Buch und verwenden es sogar, soweit möglich, zum systematischen Lernen; so mancher Stilkursleiter, der zu Recht das Verschwinden eines traditionellen Lehrbuchs alten Schlages bedauert, hat auch den Neuen Menge schätzen gelernt; hier und da wird dieses Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik auch in wissenschaftHeben VeröffentHchungen zitiert. Das alles lässt uns hoffen , dass der Neue Menge mit seinem Kompromiss zwischen wissenschaftlicher Grammatik und universitärem Lehrbuch auch in Zukunft noch weiteren Anklang finden wird. Daher möchten wir uns an dieser Stelle bei all denen bedanken, die sich während dieses Quinquenniums in irgendeiner Weise, sei es ablehnend, sei es skeptisch, sei es wohlwollend, mit diesem Werk auseinander gesetzt haben, in Form von Zuschriften, Rezensionen, rumores, mündlichem Tadel oder aufmunterndem Zuspruch. Danken möchten wir dalher allen aktiven Rezipienten, insbesondere aber Herrn Dr. Rolf Heine (Göttingen) und Herrn Friedemann Weitz (Leutkirch),l aus deren umfassenden, kenntnisreichen, ausgewogenen und von keinerlei Ressentiment getrübten Rezensionen wir großen Gewinn für diese zweite Auflage gezogen haben. Miinchen/Berlin 2005
Thorsten Burkard Markus Schauer
1 R. Heine GFA 3 (2000), 1093-1103 und 5 (2002), 1069-1090; F. Weitz, GFA 3 (2000), 1073-1091. Weitere Rezensionen: P. Helms, Forum Classicum 43.2 (2000), 108-111; F. Heberlein, Lateinische Grammatik und Lateinische Stilistik. Zur Neuausgabe von Menges Repetitorium, Gymnasium 108 (2001),149-155; 1. Burch, MH 58 (2001), 258f.; M. Kienpointner, Lateinforum 44 (2001), 62-65; G. Schneeweiß, AAHG 55 3-4 (2002), 129-156; M. Lavency, Latomus 61 (2) (2002), 535 f.
XXVI
Literaturverzeichnis Hier findet der Leser sowohl häufiger zitierte Literatur als auch Werke, die für die lateinische Sprachwissenschaft von Bedeutung sind oder waren; sie werden im Vorwort und im Hauptteil mit leicht zu entschlilsselnden Kurztiteln zitiert. In den Fußnoten wurden weiterfUhrende Angaben zur Sekundärliteratur v. a. auf die Jahre nach 1985 beschränkt, einige besonders ergiebige Aufsätze (v. a. aus dem ALLG} schienen uns aber aufgrund ihres Detailreichtums noch immer von Interesse zu sein. Die Abkürzungen der Zeitschriften folgen dem Usus der Annee Philologique. Die Forschung zur Grammatik ist in erster Linie durch die folgenden beiden Werke erschlossen: Jean Cousin, Bibliographie de Ia Iangue latine 1880-1948, Paris 1951; Fabio Cupaiuolo, Bibliografia della lingua latina (1949- 1991}, Neapel1993. Hilfreich sind auch die ausfilhrlichen Literaturverzeichnisse bei KSt und HSz. ALLG =Archiv für Lateinische Lexikographie und Grammatik mit Einschluß des älteren Mittellateins. Als Vorarbeit zu einem Thesaurus Linguae Latinae herausgegeben von Eduard Wölfflin, Leipzig 1- 15 {1884-1908). Antibarb. =Johann Philipp Krebsf7Joseph H. Schmalz. Antibarbarus der lateinischen Sprache,2 Bde., Basel 71905- 1907 {Ndr. Darmstadt 1984). Gualtiero Calboli, Über das Lateinische. Vom Indogermanischen zu den romanjschen Sprachen, Tilbingen 1997. Jean Collart, Grammaire du latin, Paris 41983. Jean Cousin, s. oben rue Vorbemerkung. Fa bio Cupaiuolo, s. oben die Vorbemerkung. Giacomo Devoto, Geschichte der Sprache Roms, Heidelberg 1968. Alfred Ernout/Fran~ois Thomas, Syntaxe latine, Paris 2002 (Ndr. von 21953). Hermann Fränkel, Grammatik und Sprachwirklicbkeit, München 1974. Hans Gettert, Konstituenz und lateinische Syntax. Anwendung eines modernen Begriffs auf eine alte Sprache am Beispiel von M. T. Ciceros Brurus (und anderer Texte), Aachen 1999. Heinz Happ, Grundfragen einer Dependenz-Grammatik des Lateinischen, Göttingen 1976. Gerhard Helbig, Geschichte der neueren Sprachwissenschaft, Opladen 81989. Hofmann LU = Johann Baptist Hofmann, Lateirusche Umgangssprache, Heidelberg 41978. HSz = Johann Baptist Hofmann/Anton Szantyr, Lateinische Syntax und Stilistik, München 1972 (verb. Ndr. von 11965; 2. Ndr. 1997). KSt = Raphael Kilhnerf2Carl Stegmannf3-5Andreas Thierfelder, AusfUhrliehe Grammatik der lateinischen Sprache. 2. Teil. Satzlehre, 2 Bde., Hannover 21914,31955, 4 1962, 5J976 {Ndr. Darmstadt 61982). Manfred Landfester. Einfilhrung in die Stilistik der griechischen und lateinischen Literatursprachen, Darmstadt 1997. Eric Laughton, The participle in Cicero, Oxford 1964. Marius Laveocy, Usus. Grammaire latine. Description du latin classique en vue de Ia lecture des auteurs, Louvain-la-Neuve 21997.
XXVIl
Literaturverzeichnis Jules Lebreton, Etudes sur Ia Iangue et Ia grammalrede Ciceron, Paris 1901 (2. Ndr. Hildesheim 1979). Manu Leumann, Lateinische Laut- und Formenlehre, München 1977 (Neuausg. von 51926-1928). Wallace Martin Lindsay, Die lateinische Sprache. Ihre Laute, Stämme und Flexionen in sprachgeschichtlicher Darstellung, Leipzig 1897 (Ndr. HiJdesheim 1984) (engl. Orig. Oxford 1894). John Lyons, Einführung in die moderne Linguistik, MUncben 81995 (engl. Orig. Cambridge 1968). Gerhard Meiser, Historische Laut- und Formenlehre der lateinischen Sprache, Darmstadt 1998. Carl Meissner/Christina Meckelnborg: Lateinische Phraseologie, Darmstadt 2004 (Neubearb. von Meissner, '1900 [11878]). Hermann Meogef70tto Schönberger, Lateinische Synonymik, Heldeiberg 1988 (41900, 11874). Herrnano Menge, Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik, Wolfenbüttel L01914. Hermann Menge, Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik (Wolfenbüttel 71900), bearbeitet von Andreas Thierfelder, Leverkusen 111953 (Ndr. 21 1995). Hugo Merguet, Lexikon zu den philosophischen Schriften Ciceros, 3 Bde., Jena 18871894 (3. Ndr. Hildesheim 1987}. Hugo Merguet, Lexikon zu den Reden des Cicero. Mit Angabe sämtlicher Stellen, 4 Bde., Jena 1877-1884 (Ndr. Hildesheim 1962). Hugo Merguet, Handlexikon zu Cicero, Leipzig 1905/1906 (2. Ndr. Hildesheim 1997). Hugo Merguet, Lexikon zu den Schriften Cäsars und seiner Fortsetzer, Jena 1886 (Ndr. Hildesheim 1966}. Heinrieb Meusel, Lexikon Caesarianurn, 3 Bde., Berlin 1887-1893 (Ndr. 1958). Carl Friedeich von Nägelsbach, Lateinische Stilistik (11881, 11846), Nürnberg 91905 von Iwan Müller (Ndr. Darmstadt 1980). Leonard Robert Palmer, Die lateinische Sprache. Grundzüge der Sprachgeschichte und der historisch-vergleichenden Grammatik, Harnburg 22000 ('1990; eng). Orig. 11954, mehr!. neu aufgelegt und nachgedr.). Papers on grammar 1-8, hrsg. von GuaJtiero Calboli u. a., Bologna u. a. 1980-2002. Harm Pinkster, Lateinische Syntax und Semantik, Tübingen 1988. Peter Prestel, Valenzorientierte lateinische Syntax, Bietefeld 21992. RHH = Hans Rubenbauer/Johann Baptist Hofmann/9f1Rolf Reine: Lateinische Grammatik, Samberg u. a. 121995. Ernst Risch, Gerundivum und Gerundium. Gebrauch im klassischen und älteren Latein. Entstehung und Vorgeschichte, Berlin u. a. 1984. Alessandro Ronconi, La sintassi latina, Florenz 1959. Anton Scherer, Handbuch der lateinischen Syntax, Heldeiberg 1975. Guy Serbat (Hrsg.), Grammaire fondamentale du Latin. Louvain u. a.1994 ff. Andrew L. Sihler, New comparative grammar of Greek and Latin, New York u. a. 1995. Ferdinand Sommer/Raimund Pfister: Handbuch der lateinischen Laut- und Formenlehre. Eine Einführung in das sprachwissenschaftliebe Studium des Lateins, Heidelberg41977. AJfonso Traina/Thllio Bertotti, Sintassi normativa della lingua latina. Teoria, Bologna 21993. Jacob Wackernagel, Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung von Griechisch, Lateinisch und Deutsch, Basel 21926-1928 (•1920-1924; Ndr. 1981). Eric Charles Woodcock,A new Latin syntax, London 1959 (Ndr. 1992).
XXVIII
Verzeichnis der Siglen, Textausgaben, Kommentare und Übersetzungen Die WerkeCicerosund Caesars werden hier chronologisch aufgeführt (die Corpora der Cicero-Briefe finden sich jedoch am Ende der Tabelle); die (vermutlichen) Entstehungsdaten finden sich in der ersten Spalte der Tabelle. Da in diesem Buch die Kürzel des Thesaurus-Index verwendet werden, stehen diese Kürzel zusammen mit dem ausführlichen Titel in der zweiten beziehungsweise dritten Tabellenspalte. Ferner werden zu jedem Werk einschlägige textkritische Ausgaben (4. Spalte), wichtige wissenschaftliche Kommentare (5. Spalte) und deutsche Übersetzungen (6. Spalte) in chronologischer R eihenfolge genannt, ohne Anspruch auf Vollständigkeit. Es wird gegebenenfalls der jüngste Nachdruck ohne ZähJung angeführt, bei den Übersetzungen sind Nachdrucke nicht mit dem Zusatz ,Ndr.' gekennzeichnet. Folgende Sammelausgaben werden bei den Einzelwerken nicht eigens aufgeführt:
Albert C. Oark/William Peterson M. Thlli Ciceronis orationes, 6 Bde., 1901-1911 (mebrf. nacbgedr.) (OCf). Manfred Fuhrmann Cicero. Sämtliche Reden, 7 Bde., 2000 (11970-11982) (Art.). [Übersetzung] Manfred Fuhrmann Cicero. Die politischen Reden, 3 Bde., 1993 (Art.). [Text und Übersetzung) Manfred Fuhrmann Cicero. Die Prozessreden, 2 Bde., 1997 (Art.). [Text und Übersetzung] Helmut Kasten Cicero. Staatsreden.3 Bde., Berlin 4 1977-4 1988 (Akademie-Verlag). [Text und Übersetzung) Robert Y. Tyrrellfl.ouis C. Purser The correspondence of Cicero, 7 Bde., Dublin u. a. 31904-21933 und 1901 (lndexband) (Ndr. Hildesheim 1969). [Text und Kommentar zu den Briefen] Cicero. Rhetorica II, 1903 (mehr(. nachgedr.) Augustus S. Wtlkins (OCf). [Brut., orat., opt. gen., part., top.] Konrat Ziegler Cicero. Staatstheoretische Schriften, Berlin 1974 (Akademie-Verlag). [Text und Übersetzung] Abkürzungen der Verlage und Reihen:
Art. BT dtv Mond.
ocr
RUB TB WBG
ArtelDis (und Winkler) Bibliotheca Teubneriana Deutscher Taschenbuchverlag Mondadori Oxford CLassicaJ Texts Reclams Universalbibliothek ThscuJum-Bücherei Wissenschaftliche Buchgesellschaft
XXIX
Jahr
. Auflösung
inv.
De inventione
81
Quinct.
Pro P. Quinctio
76 (?)
X
._ _
8U80 (?)
80
~
. SJgle
71
S.Rosc.
Q. Rose. Thll.
-
--
ProSex.Roscio
_ ___ -·
- ---
--·-
Pro Q. Roscio comoedo Pro M. Thllio
i 70
div. in Caec.
70
Verr.
69
Font.
In Q. Caecilium Nigrum or., quae divinatio dicitur In C. Verrem
Pro M. Fonteio
Textkritische A be{ ) usga n E. Ströbel, 1915 (Ndr.l9TI) (BT) G. Achard, 22002 (Bude) A. Klotz, 1923 (BT) H. dc La Ville de MirmontJ2J.Humbert, 1934 (Ndr. 2002) (Bude) T. E. JGnsey, Sidoey 1971 A.Klotz/H.Kasten, 1968 (BT) J. Axer, 1976 (BT) Fr. Schöll,l923 (BT) H. de La Ville deMirmont, 1938 (Ndr. 2002) (Bude) G. Garuti,1965 _{Mond.) A. K.totz,1923 (BT) A. Klotz, 192211923 und 11949 (BT) ll2: G. Lopez,l993 (Mond.) 11 5: L. Piacente,1975 (Mond.)
Fr. Scbölt.1923 (BT) A. Boulanger.1929 (Ndr. 2002) (Bude)
. . WJchuge Kommentare
T. E. JGnsey, Sidoey 1971
Übersetzungen . D h ms eut.sc e Th Nüßlein,l998 (Art-)
--
1. -
-
~
~
;-
~
1
l1 ,
~ ~
G.Landgraf,Leipzig 119l4 (Ndr-1978) A. Martino, Mailand 1933 G. Berzero, Neapel 1935
M.Giebel/E.Schröfel. München 2001 G. Krüger, 2002 (RUB)
K. HalmJlOG. Laubmann , -Berlin 1900 zu 11 l :T. N. Mitchell, Warminster 1986 I/4:F.Ri~ht~r/A.Eberbard/ H. NohJ, Le1pZ1g 1908; G. Saldo, F1orenz 2004 lU 11415: K. Halm/ tOQ. Laubmann, Berlin 1900
;u
g? ~
§
I
II _
~
~
~ ~ ~
~
S ;
G. Krüger, 6 Bde., 1983-1994 (RUB) M.Fuh~ann, 1995 (Art.) I: M. Giebei/E. Schröfel, München 2001
g" ~ ~ ~
g
69
Caecin.
Pro A. Caecina
66
Quent.
Pro A. Cluentio Habito
66
Manil.
Pro lege Manllia (i.e. de imperio Cn. Pompei)
Fr. Schöll,l923 (BT) A. o·ors, 1965 (Mond.) S. Rizzo,1991 (Mond.) P. Boyanc6, l2002 (Bud6) P. Reis, 1927 (BT) A. Boulanger,l929 (Ndr. 2002) (Bud6)
I. 63
leg.agr.
De lege agraria
V. Marek. 1983 (BT)
63
Rab.perd.
Pro C. Rabirio perduellionis reo In L. Sergium Catilinam
Th. Guardr, 1979 (Mond.) V. Marek, 1983 (BT) P. Reis, 1927 (BT} T. Maslowski, 2003 (BT)
63
g
Catil.
I
I
II
63
62
II
Mur.
Arch.
Pro L. Murena
Pro A Licinio Archia poeta
H. Kasten, 31972 (BT)
P. Reis/H. Kasten, J 1966 (BT)
F. E. Martorelli, Mailand 1936
F. Richter/ A. Eberhard, Leipzig 51900 F. P. Donnelly, New York 1939 M. E. Bertola, Turin 1955 A.W. Zumpt. Berlin 1861 E. I. Jonkers, Leiden 1963 W. B. Tyrrell,Amsterdam 1978 Halmfl4W.
K. Sternkopf, Berlin 1900 F. Richter/ A. Eberhardi'H. Nohl, Leipzig 1912 G. P. Amato, Thrin 1938 A. Haury, Paris 1969 zu 1: L. Agnes, Florenz 1941 K. HalmJSG. Laubmann, Berlin 1893 J. Adamietz,1989 (WBG) L. Agnes, Genua 1949 H . C. Gotoff, London 1979 H .IK. Vretska,21988 (WBG)
M. Giebel/E. Schröfel, München 2001 0. Schönberger, 2002 (RUB)
Cl)
€0 p
;3 ~
C>
t::
I
"'C>
00
0" 0
M. Fuhrmann. 22000 (Art.) M. Giebel/E. Schröfel, München 2001 0. KJose, 2003 (RUB)
?
~
s3
g
.... ~
0
I I. Adamietz., 1989 (WBG)
t::
c c.
c:: 0" ...0 ~
;:J c:
::s
H.IK. Vretska, 21988 (WBG) M . Giebel/E. Schröfel, München 2001 0. Scbönberger, 2003 (RUB)
00 0 0
Jahr
Sigle
Auflösung
62
Sull.
Pro P. Comelio Sulla
59
57
g
57 57
56
56
p. red. in sen. p. red. ad Quir. dom. --
Vatin.
- -
Post reditum in senatu
-
Post reditum ad Quirites Oe domo sua ad pontifices
Pro P. Sesrio
~-
In P. Vatinium testem interrogatio
56
CaeL
Pro M. Caelio Rufo
56
bar.resp.
Oe baruspicum responso
Wichtige Kommentare
Übersetzungen ins Deutseite
K. HalmiSG. Laubmann, Berlin 1893 D. H. Berry, Cambridge
2004 -- -F. Zucker,l963 (Mond.) A. Du Mesnil, Leipzig 1883 (BT) A. Boulangerf6Ph. Moreau, T. B. L. Webster, Oxford 1931 I 2002 (Bude) S. F. Moscrop, London/ Glasgow 1933 --~L-J. Guill~n.1967 (Mond.) L__ T. Maslowski,1981 (BT) - - - ---11- -- - --lr-·-- T. Maslowski, 1981 (BT) I ----T. Maslowski, 1981 (BT) A. Barriera,1914 R G. M. Nisbet, Oxford 1939 I I. Gallo, Rom 1969 I T. Maslowski, 1986 (BT) G. Krüger, 1999 (RUB) R. Castelli,Aquila 1900 R Reggiani 1990 (Mond.) V. d' Addozio, Florenz 1900 M. Giebel/E. Schröfel, J. CousinflPb. Moreau, 0. Drenckhahn, Berlin 1904 München 2001 2002 (Bude) G. Berzero, Mailand 1935 ---I A. Klotz, 1919 (BT) L. G. Pocock, London 1926 T. Maslowski, 1995 (BT) I rl J. CousinPPh. Moreau, 2002 (Bude) J. Cousin,l962 (Ndr. 2002) R G.Austin, Oxford )}96() M. Giebel,1994 (RUB) (Bude) T. Maslowski, 1995 (BT) A. Guaglianone, 1968 I. GaJio, Rom 1969 (Mond.) J. 0 . Lenaghan, Paris 1969
--
Pro L. VaJerio Flacco
Flacc.
Sest.
Textkritische Ausgabe(n) J. M. Pab6n, 1964 (Mond.) P. Reis/ H. Kasten, J}966 (BT)
-·
--,.
Ir-·-
l l ______
I
I
I
(I)
o"Q" (;"
:s
~ ><
s
= "'
()0
"'
0" 0
_:s
~
~ i'0J 0
:s
§ "-
00"
...0 "'0
FJ r::
:s
()0
0
:s
56
prov.
Oe provinciis consularibus
56
Balb.
Pro L. Cornelio Balbo
55 55
~ .....
In L. Calpurnium Pisonem
Pis. de orat.
-
Oe oratore
1
I
II 54 54/53
54 52
Ii Plane. Rab.Post.
Scaur. Mil.
~
Pro Cn. Plancio Pro C. Rabirio Postumo
Pro M. Aemilio Scauro Pro T. Annio Milone
:
T. Maslowski, 1981 (BT) P. Wuilleumier/ A.-M. Thpet, 22002 (Bud6-) A. Klotz,1919 {BT) J. Cousin, 1962 (Ndr. 2002) (Bud6) J. Cousin, 1962 (Ndr. 2002) G. Bonfjglioü, Mailand 1933 (Bud6) II G. C. Giarwna, 1971 (Mond.) P. GrimaJ,22002 (Bud6) R G. M. Nisbet, Oxford 1961 E. Scuotto, Neapel1976 A.S. Wilkins,1902 K. W. Pideritf60. Harnecker, (Ndr.l%3) (OCT) 1886-1890 (Ndr. 1965) K . F. Kumaniecki, 1969 A S. W:tlkins, Orlord 1892 (Ndr. 1995) (BT) (Ndr.2002) C. Barini,Mailand 1960 A. 0. Leeman u.a.,1981 fi E. Olechowska, 1981 (BT) G. Patriarca, Mailand 1935 G. C. Giardina, 1967 C. Klodt, Stuttgart 1992 (Mond.) M. Siani-Oavies, Oxford 2001 E. Olecbowska, 1981 (BT) E. Olechowska, 1984 (BT) A. Ghiselli, Bolc;>gna 21969 A. Klotz,l918 (Ndr. 1926) A. C. Clark,1895 (Ndr. 1967) K. Halm/LOG. Laubmann, (BT) A. Boulaoger, 1949 Berlio 1899 (Ndr. 2002) (Bude) E P. Oonnelly, New York 1935 K. ZieglerJ2H. A. Gärtner, R. Faranda, Thrin 1969 Heidelberg 1977 1. Gallo, Rom 1969 J. Quemener, Paris 1972
-,r!1_-=-=---
--
'I
,I
(I)
€
~
F (;' ><
II
l;-- -
- - - -
H. Merklin, S2003 (RUB)
I I
I
,I
I!
-r M. Giebel, l999 (RUB)
~
!=:
"'
(JO
"'er~ F
g-
9 8~
::1
~ ~
§ 0.
C:
er
G
;;! ~
~
(JO ~
::1
Jahr
Sigle
54-52
rep.
Auflösung
..
II
Oe re publica
-·
II I
52(?)
~
52151
52151
46
part.
--
Partitiones oratoriae
GaU.
Commentarü belli Gallici
leg.
Oe Iegibos
Brut
Brutus I
-·
Textkritische Ausgabe(n) P. Krarup, 1967 (Mond.) K. Ziegler,71969 (Ndr. 2001) (BT) E. Br~guet, Z1.989/1991 (Ndr. 2002) (Bud~)
H. Bornecque, 1924 (Ndr. 2002) (Bude) R, Giomini, Rom 1996 R. Du Pontet, 1900 (Ndr. 1995) (ocr) 0 . Seel, 1961 (BT) W. Hering,1987 (Ndr. 1997) (BT) L.-A. Constan.s/ t•A. Bailand 2002 (Bude) K. Bnchner, 1973 (Mond.) K. ZieglerfJW. Görler, H eidelberg 1979 G. de Plin vaJ, 32002 (Bude) E. V. D 'Arbela, Mailand 1968 E. MaJcovati, 21970 (BT)
Übersetzungen ins Deutsche K. Ziegler, Dertin 1974 K.Bnchner, 1999(Art.) K. Büchner, 2001 (RUB) W. Sontheimer, 2003 (RUB)
Wichtige Kommentare :
L. Ferrero, Florenz 1950 K. Bnchner,l984 (Winter) J. E. G. Zetzel. Cambridge 1995 zu 1:V. Sirago, Florenz 1952 zum Somnium Scipwnis: A. Ronconi, Florenz 1965; A. Manzo, Mailand 1966; A.'Traglia, Rom J J969; J. G. F. PoweiL Warminster 1990
Vl
€0>
:J
~ ~
:I
I» (::
"'
(JO l>l
,,
0" 0>
lUG. Bayer,1994 (Art.)
-g:
0. Schönberger, 1991 (dtv)
:J
:J
I T. R. E. Holmes, Oxford 1914 (Ndr.1979) Fr. Kraner/W. Dittenberger/ 1"'H. Meusel, Bd. 1 und 2, 1913/1920 (Ndr. 1999) zu JJ- V: M. Rarnbaud, Paris 1965-1974 A. R. Dyck, Ann Arbor 2004 zu 1: L. P. Kenter, Amsterdam 1971; N. Rudd/Th. Weidemann, 1987 K. W. PideritfJW. Friedrich, 1889 (BT) F. Galli, Mailand 1932
:
~
M. Deißmann, 2004 (RUB) 0. Schönberger, 2004 (An.)
0>
s... 0> (::
0
0..
c
il
0" 0>
Vl N (:: 0>
K. Ziegler, Dertin 1974 R. Nickel, 22002 (Art.)
B. KytZier,SZOOO (Art.)
:J
(JO
0> t:l
dies., 1981 (Mond.)
46
parad.
Paradoxa Stoioorum
R Badali, 1968 {Mond.) J. Molager, 1971 (Ndr. 2002) (Bude)
46
orat
Orator
,,
~
46 (?)
opt.gen.
Oe optimo genere oratorum I
46
MarceU.
Pro M. Claudio Marcello
46
Lig.
Pro Q. Ligario
ca.45
civ.
Commentarü belli civilis
A. Yon,l964 {Ndr. 2002) (Bude) R. Westman, 1980 (Ndr. 2002) (BT) A. Yon,l964 (Ndr. 2002) (Bude) R. Giomini, Rom 1995 A. lppolito, Palermo 1998 A. Klotz. 21933 (BT) M. Pugliarello, 1995 (Mond.) A. Klotz, 21933 (BT)
R. Du Pontet, 1901 (Ndr. 1990) (OCT) A. KJotz/W.Thllitzscb 21950/1957 {Ndr. 1992) (BT)
0. Jabn/W. Kroll/7B. Kytzler, ZUrich u. a. 1964 A. E. Douglas, Oxford 1966 G. Carugno, Neapel21953 N. Marinone, Mailand 1958 M. V. Ronnick, Frankfurt u. a. 1991 M. R Wright, Warminster 1991 J. E. Sandys.1885 (Ndr. 1973) P. Galli, Mailand 1937 (0. Jahni)W. KroU, "21958 (Ndr. $}971) A. Anzioso, Palermo 1935
R. Nickel, 22002 (Art.) V>
€
~
:I
II
;;l ><
c; B. Kytzler,31988 (Art.) H . Merklin, 2004 (RUB)
(:
"'
OQ I!>
tT
I
Th. NUßlein, 1998 (Art.)
~
?
~
~
('>
;:s
'i
~
('>
M. Ruch, Paris 1965 A. Guaglianone, Neapel1972 H. C. Gotoff, London 1993 K. HalmJIOQ. Laubmann, Berlin 1899 H. C. Gotoff, London 1993 Fr. Kranerl W. Dittenberger/ 3-tOFr. Hofmann!UH. Meusel, Berlin 1906 (Ndr.1999) J. M. Carter, Warminster 1991-1993 zu 1: M. Rambaud, Paris 21970
M. Oiebel,1999 (RUB)
(:
:I
0.
~: M. Giebel, 1999 (RUB)
...,n>
"' ('>
~
0. Schönberger, 31999 {Art.) M. Deißmann, 2004 (RUB)
'I
OQ
('>
:I
Jahr
Sigle
45
Deiot.
45
ac.
fin.
45
~
Auflösung -
·-
Pro rege Deiotaro
Academici libri
-
De finlbus bonorum et malorum
:1
II
I 45
45/44
!J Thsc.
- - .. -
nat.deor.
Thsculaoae disputationes
De natura deorum
·--
Textkritische Ausgabe(n) A. Klotz, 21933 (BT)
Wichtige Kommentare
K. Halmi'OG. Laubmann, Berlin 1899 H. C. Gotoff, London 1993 0 . Plasberg, 1922 (BT) zu ac. 1: M. Ruch, Paris 1970 zu LucuJL: C. Moreschini, Thrin 1969; A. Bächli/ A. Graeser, 1995 (Meioer);A. Haltenboff, Frankfurt u. a. 1998 Th. Schicbe,l915 J. N. Madvig, Kopenhagen 3J876 (Ndr.1993) (BT) (Ndr.1965) zu 1- 11: U. Moricca, Thrio 1922; J. Martba, '198911990 (Ndr. 2002) (Bude) J. S. Reid, Cambridge 1925 L. D. Reynolds, 1998 ( OCf) (Ndr. 1968) zu 111: M. R. Wright, Warminster 1991 M. Pohlenz, 1918 M. Pohlenz/0. Heioe, Stuttgart (Ndr.l982) (BT) ' 1912/41929 (Ndr. 1957) A. di Virginio, 1962 (Mond.) zu /: A. Barigazzi, Thrin 1949 M. Giusta, Thrin 1984 zu I, ll, V:A. E. Douglas, C. Moreschioi, 2005 (BT) Warminster 1985/ 1990 tu I/: V. D 'Agostioo, Thrin 1955; A. Grilli, Brescia 1987 zu III: N. Marinone, Florenz 1966 tu 111- V:T. W. Dougao/ R. M. Henry, Cambridge 1934 zu IV: M. Sansone, Mailand 1933 0. Plasbergi2W. Ax, 1933 C. Giambelli, Thrin 1896-1904 (Ndr. 1980) (BT) W. M. L. Hutcbinson, Loodoo 1909
Übersetzungen ins Deutsche M. Giebel, 1999 (RUB)
L. Straume-Zimmermann u.a., 1990 (Art.) Lucu/1.: Chr. Scbäublin, 1995 (Meiner) 0. Gigon/L. StraumeZimmermann, 22002 (Art.) H. Merklio, 2003 (RUB)
(I)
€C>
I I
?
;;1 >< ....
"' "' f;i
00
0" C>
?
g' I I
0. Gigon, 1991 (dtv) E.A. Kirfel , 1997 (RUB) 0. Gigon,2003 (Art.)
~ ...j;; C>
p
C>
c
::l 0..
0
0" C>
;;! C>
N c ::l
ogp
W. Gerlacb/K. Bayer, 31990 (Art.)
45
45144
~
44
nm.
Ttmaei Platonici versionis lragmenta
Cato
II
Cato maior de senectute
div.
De divinatione "
A. S. Pease, Cambridge 0. Gigon/L. Straume1955/1958 A. S. Pease, Cambridge 1955/1958 Zimmermann,1996 (Art.) M. van den Bruwaene, zu 1: A. R. Dyck, Cambridge 2003 U. Blank-Sangmeister, 2003 Brüssel1970-1986 (RUB) 0. Plasberg/W. Ax, 1938 (Ndr.l965) (BT) I R Pini, 1965 (Mond.) II R. Giomini, 1975 (BT) K.Simbeck,1917 C. Meissner /6Q. Landgraf, 1917 M. Faltner,2001 (Art.) (Ndr. 1997) (BT) (BT) H. Merklin, 2003 (RUB) J. G. R PoweU, Cambridge P. Venini, Rorenz 1960 V. D' Agostino, Thrin 1968 1988 il .P. Wuilleumier/J.-N. Robert, M. Ruch, Paris 1972 2003 (Bude) J. G. F. Powell, Cambridge 1988 ö. Plasberg/W. Ax, 1938 A. S. Pease, Urbana 1920-1923 Chr. Schäublin, 12002 (Art.) (Ndr. 1965) (BT) (Ndr.1973) R. Giomini, 1975 (BT) S. Timpanaro, Mailand 1988 G. Freyburger/J. Scheid, 22004 (Bude) 0. Plasberg/W. Ax, 1938 M. Paolillo, Rorenz 1957 K. Bayer, 42000 (Art.) (Ndr. 1965) (BT) R. W. SharpJes, Warminster 1991 R. Giomini, 1975 (BT) K. Simbeck, 1917 M. Seyffertf2C. E W. MUller, R. Feger, 2000 (RUB) (Ndr. 1997) (BT) Leipzig 1876 (Ndr. 1965) M. Faltner, 2001 (Art.) P. Fedeli,1971 (Mond.) G. Schiassi, Bologna 1955 R Combes, •1993 V. D'Agostino. Thrin 31969 }. G. F. Powell, Warminster 1990 (Ndr. 2002) (Bude) K. A. Neuhausen, 1981-1992 (Winter)
-
II
44
44
fat.
Lael.
Defato
Laelius de amicitia
cn
€CO ?
c;l
>< ....
"' = "' "'<:rC>
Q<:l
?
s ~
CO
~
~
§
0.
C:: <:r CO
;;! CO
;; §
og 1:1
Jahr
Sigle
Auflösung
44
top.
Topica
44
~
off.
··-
De officiis
Textkritische Ausgabe(o) H. Bomecque,1924 (Ndr. 2002) (Bude) G. di Maria. Palermo 1994 M. L. Riccio Coletti, Teate 1994 P. Fedeli, 1965 (Mond.) M. Thstard,1965fl1984 (Ndr. 2002) (Bude) K.Atzert,51971 (BT) M. Winterbottom, 1994 (OCT)
II 44/43
68--44
PhiI.
Att.
-
..
ln M. Antonium orationes Philippicae
Epistulae ad Atticum
P. Fedeli, 21986 (BT) D. R. Sbackleton Bailey, Chapel Hili u. a.l986 1-4: A. Boulanger/ P. Wuilleumier, 1959 (Ndr. 2002) (Bude) 5-14: P. Wuilleumier,1960 (Ndr. 2002) (Bude) H. Sjögren, Uppsala u. a. 1927-1960 I-VII/: W. S. Wan.1965 (OCT) I X-XVI: D. R. Shackleton Bailey,l961 (Ndr. 1988) (OCT)
Übersetzungen ins Deutsche H. G. Zekl, 1983 (Meiner) K. Bayer,l994 (Art.)
Wichtige Kommentare H. G. Zekl,1983 (Meiner) T. Reinhardt, Oxford 2003 II
V)
€
~
H. A. Holden, Cambridge 1899 (Ndr.1966) G. Decia. Thrin 1945-1951 C Biooe/ A Ottolioi, Mailand 1958 A. R. Dyck, Ann Arbor 1996 zu 1: S. Prete, Florenz 195.1 zu ffl: G. Schiassi, Bologna 1954 zu 1-2: J. T. Ramsey, Cambridge 2003 zu l, 8,14: E. Remy, Louvain 1941 :zu 2: G. Calzavara, Mailand 1933
H. Merklin,l99l (lnsel) K. Büchner. 42001 (Art.) H. Gunennann, 2003 (RUB)
~ ~
I»
.: V> 00 I»
I I
g-
p
~ 1 und 2: M. Giebel,1998
(RUB) I und 4: M. Giebel/ E. Schröfel. MOnehen 2001
zu 3-JO:W.Sternkop~ßerlin 191211913 zu 13: C. Novielli, Bari 2002 z;u 14: B. Franc.hi, Rom J953 0. R. Shackleton Bailey, Cambridge 1965-1970
1:1
~ ~
c
~
.: c
Q.
C:
g(;! ~
H. Kasten, 4 1990 (Art.) Auswahl: D. Schmitz, 2003 (RUB)
~
00 ~
:l
62-43
fam.
Epistulae ad familiares
D. R. Shackleton Bailey, 1987 (BT) H. Sjögren, 1925 (BT)
w. s. wau,zl982 (Ocr)
60/ 59- 54
43
~
ad Q. fr.
ad Brut.
Epistulae ad Quintum fratrem
Epistulae ad M. lunium Brutum
D. R Shackleton Bailey, 1988 (BT) W. S. Watt, 1958 (OCT) D. R. Shackleton Bailey, 1988(BT) A. Salvatore, 1989 (Mond.) W. S. Watt,1958 (OCT) D. R. ShackletonBailey, 1988 (BT)
D. R. Shackleton Bailey, Cambridge 1977
H. Kasten, 62004 (Art.)
(/)
D. R. Shackleton Bailey, Cambridge 1980
D. R. Shackleton Bailey, Cambridge 1980
H. Kasten, 21976 (TB) U. Blank-Sangmeister, 1993 (RUB) H. Kasten, 21976 (TB) M. Giebel, 1982 (RUß)
€Cl>
::l
-c;l ><
sc:
"' ~
CT Cl>
?
g:
~ s Cl>
c
ri §
0.
c ...g' (Jl
Cl>
N c: ::l
~ ::l
Abkürzungen (1) Allgemeine Abkürzungen: a. A. am Anfang (eines Paragraphen) a.a.O. am angegebenen Ort a. E. am Ende (eines Paragraphen, noch vor den Anmerkungen) ad loc. ad locum (zur Stelle) Adjektiv Adj. Aide. Akkusativ Anm. Anmerkung astronom. Begriff aus de r Astronomie codd. codices coni. coniecit d.h. das heißt DL deutsch vs. lateinisch eqs. et quod sequitur (und das Weitere) zu ergänzen, ergänze erg. etc. et cetera FS Festschrift übertragene, bildliehe Bedeutung; Gegensatz: propr. fig. griechisch griech. im AUgeme inen i.A. i.d.R. in der Regel i.e. id est (das beißt) i.S.v. im Sinne von i.W. im Wesentlichen ibid. ibidem (ebenda,a.a.O.) juristischer Fachbegriff jur. (medio) in der Mitte (eines P aragraphen oder einer Seite) med. med. medizinischer Begriff meton. metonymisch mit. militärischer Begriff; Militärsprache musikwissenschaftlicher Begriff mus. naut. Begriff der Seefahrt o. oben o.ä. oder ähnliches oben genannt, oben gegeben o.g. pejorativ (negativ) pejor. philosophischer Begriff philos. proprie: eigentliche, nicht-übertragene Bedeutung; Gegensatz: propr. fig. XLI
AbkUrzungen
rhet. s.v. s. vv. SC.
sie synon.
u. u.a. u.ä. u.E. u.g. u.ö.
u.U. u.W. ugs. usw. v.a. v.l. (Plural vv.ll.) vgl. VS.
z.B. z.T. zit.
rhetorischer Begriff sub voce (unter dem Stichwort) sub vocibus (unter den Stichwörtern) scilicet (ergänze) so (ist die Lesart), d.h. die Orthographie ist richtig synonym, gleichbedeutend unten unter anderem und ähnliches unseres Erachtens unten genannt und öfter unter Umständen unseres Wissens umgangssprachlich und so weiter vor allem varia lectio (variae lectiones), abweichende Lesart, andere Lesart vergleiche versus, gegenüber zum Beispiel zum Teil zitiert
(2) Abkürzungen von Fach begriffen: Acl Accusativus cum Infinitivo AcP Accusativus cum Participio CaS Constructio ad sensum Dei Dativus euro Infinitivo Ncl Nominativus cum Infinitivo PC Participium coniunctum PFA Partizip Futur Aktiv PPA Partizip Präsens Aktiv PPP Partizip Perfekt Passiv (3) Zeichen: unklassisch oder unlateiniscb, nicht nachzuahmen * erschlossene Form, grammatikalisch nicht zulässiger Satz oder Ausdruck ~ siebe unter, vergleiche 0 (bei den deutschen Übungssätzen) das Wort muss nicht übersetzt werden
6.
XLII
§§ 1-242
A. Die Wortarten Allgemeines: Man kann die lateinischen Wörter nach formalen Kriterien in zwei große Gruppen einteilen: in flektierbare und nicht-flektierbare. Ein Wort ist flektierbar, besitzt eine Flexion (Beugung), wenn es nach bestimmten Regeln in verschiedene Formen treten kann. Somit ist die Unterscheidung zwischen flektierbaren und nicht-flektierbaren Wörtern eine rein morphologische Unterscheidung, da sie allein die Fähigkeit zur Formenbildung als Kriterium verwendet. Zur Gruppe der flektierbaren Wörter gehören die Nomina im weiteren Sinn (deklinierbare Wörter) und die Verben (konjugierbare Wörter); die Gruppe der nicht-flektierbaren Wörter bilden die Partikeln. Die Nomina im weiteren Sinn sind einerseits die Nomina im engeren Sinn, nämlich Substantive, Adjektive und Partizipialien (Nominalformen des Verbs), andererseits die Pronomina. Die Partikeln gliedern sich weiter in Adverbien, Präpositionen, Interjektionen und Konjunktionen (beiordnende Konjunktionen und Subjunktionen).l Gemäß dieser Einteilung gibt es zehn Wortarten: Substantive, Adjektive, Partizipialien, Pronomina, Verben, Adverbien, Präpositionen, Interjektionen, (beiordnende) Konjunktionen und Subjunktionen. In diesem Kapitel werden nicht alle Wortarten behandelt, da sich die Behandlung einiger Wortarten nur schwer von der Syntax trennen lässt, so dass diese Wortarten eigene Abschnitte besitzen (Partizipialien §§ 473-519; beiordnende Konjunktionen§§ 427-446; Subjunktionen §§ 520- 586).2 Die adjektivischen Partizipialien werden teilweise schon unter den Adjektiven behandelt.
1 DerTerminus Konjunktion soll hier in zweifacher Bedeutung verwendet werden: einerseits für die beiordnenden (parataktischen) Konjunktionen, außerdem als Oberbegriff für die beiordnen· den Konjunktionen und die Subjunktionen. Gebt es um unterordnende (hypotaktische) Konjunk· tionen. wird immer von Subjucktion gesprochen. 2 Wie fast alle Versuche, die Wortarten zu klassifizieren,leidet natUrlieh auch diese Einteilung v.a. an der Vermischung verschiedener Kategorien zur Konstituierung der einzelnen Gruppen; man kann etwa nach rein formalen Prinzipien die Partizipialien teils unter den Adjektiven, teils unter den Substantiven aufführen oder die Pronomina je nach Verwendungsweise sowohl den SubStantiven als auch den Adjektiven zuordnen. Was jede Klassifikation zusätzlich erschwert, ist die sog. Konversion, der Wechsel eines Wortes in eine andere Wortart: So kann jedes Adjektiv (zumin· dest theoretisch) substantiviert werden usw. Trotz dieser Schwierigkeiten hat sich die o.g. Eintei· lung seit der Antike bewährt und scheint allen theoretischen Anfechtungen zum Trotz recht prakti· kabel zu sein.
1
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 1-55
I. Substantive und Adjektive
§§ 1-19
1. Substantive
Allgemeines: (1) Das Substantiv (Hauptwort) wird wie die anderen Nomina und das Verb flektiert (vgl. aber§ 5). Die Nominalflexion nennt man Deklination (im Unterschied zur Konjugation des Verbs). D as Substantiv wird nach zwei Kategorien dekliniert: Kasus und Numerus. Als dritte nicht-deklinierbare Kategorie kommt das Genus hinzu, das bei jedem einzelnen Substantiv i. d. R. unveränderlich ist (vgl. aber§ 3). Diese drei Kategorien sind aber für die Substantive als Wortart weniger wichtig als für die Syntax, in der die Kasusflexion die Funktion eines Substantivs im Satz bestimmt, Genus und Numerus zusammen mit dem Kasus die Kongruenz (Übereinstimmung) des Substantivs mit anderen Wörtern determinieren. Daher werden hier die Substantive nicht vorrangig nach diesen drei Kategorien behandelt, sondern nach ihren Besonderheiten als Wortart. (2) Einige Substantive lassen sich nach ihren Suffixen einteilen. Hier sind einerseits die Verbalsubstantive zu nennen: die Nomina agentis (-tor, -trix) mit der Untergruppe der Substantiva communia et mobilia, die Nomina actionis (oder Verbalabstrakta, -tio, -tus etc.), die Werkzeugnamen (-trum, -culum) und die Nomina rei actae (-men, -mentum), andererseits die Denominativa, zu denen etwa die Deminutiva gehören. Im Folgenden sollen nur diejenigen Substantivklassen behandelt werden, die in semantischer und stilistischer Hinsicht von Bedeutung sind.l
§§ 1-5
a) Substantivklassen § l Substantive auf -tor und -trix § 2 Substantive auf -io und -tus § 3 Substantiva mobilia et communia § 4 Deminutiva § 5 lndeklinable Substantive
§1
Substantive auf-torund -trix (1) Die Verbalsubstantive auf -tor (-sor) und -trix (vgl. § 3,1) sind Nomina agentis, d. h. sie bezeichnen diejenige Person, die eine Handlung ausfUhrt. Der Gebrauch dieser Substantive ist im Lateinischen allerdings weniger ausgedehnt als im Deutschen; das Lateinische nimmt in vielen Fällen Umscbrei3 Vgl. LHSz 260-266; ders., Gruppierungen und Funktionen der Wortbildungssuffixe des Lateins. MH 1 (1944), 129-151, Ndr. in: ders., KL Sehr., Stuttgart u.a. 1959,84-107.
2
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
bungen mit Relativsätzen oder Partizipien zu Hilfe, in denen das Deutsche ein Verbalsubstantiv auf -er setzt (dazu s. u. 2).4 (a) D ie Verbalsubstantive auf -tor (-trix) bezeichnen eine bleibende Eigenschaft, eine Gewohnheit, eine dauernde Tätigkeit, einen Beruf oder ein Amt, z. B.:
accusator aedificator aleator amator calumniator conquisitor conservator contionator corruptor declamator deliberator dictator gubemator imperator investigator largitor /audator negotia.tor orator recitator tortor
Ankläger Baumeister (nur mit dem Genetiv mundi zur Bezeichnung von Gott oder den Göttern)• (Wti:tfel-)Spielerb Liebhaber (auch fig.) Rechtsverdreher, Scbeinankläger, Ränkeschmiede Anwerber (mil.)d Beschützer, Retter Volksredner, Demagoge (pejor.)e Verführerr, Besteeher (abwertend) Rhetor, Schulredner& ein Mann, der Bedenkzeit benötigt, Grüblerh Diktator Steuermann Feldherr, Imperator (als Titel) Erforscher Besteeher (jemand, der durch aufwendige Wahlgeschenke bestechen will)i Lobredner Händler, Geschäftsmann, Bankierk Redner1 Vorleser (jur.)m Folterknecht
• nat. deor. 1,18.21; Tim. 7 b Phil. 2,67 c Verr. U 1,27; 2,22.25.26; Cluent.163 d Mil. 67; Att. 7,21,1 • Catil. 4,9 rverr. II 3,4; Catil. 2,7 &Plane. 83; de orat. 3,138 h Sest. 74 i Catil. 4,10; Cael. 78; Plane. 37; off. 1,64 k eiv. 3,103,11 Brut. 176 "'Cluent. 140.141; inv. 2,139
(b) Die Verbalsubstantive auf -tor (-trix) bezeichnen eine einmalige, aber bedeutende Tat, welche die betreffende Person bekannt, berühmt oder berüchtigt gemacht hat und von der sich zuweilen sogar ein Beiname ableitet.s 4 Vgl. auch Nägelsbacb 221-228; Fruyt, M., Syntaxe et semantique dans Ia description de Ia fonction suffixale, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985, 485-503; Gaide, F., Les substantifs masculins latins en ... (i)o, ... (i)onis, Paris u.a.1988;Torrego, M. E. , Conditions syntaxiques pour Ia formationdes noms d'agent en latin, in:Aspects of Latin, hrsg. Rosen, H., Innsbruck 1996, 181-192; Serbat, G., Les derives laiins non deverbaux en -tor (-trix), in: Miscellanea linguistica Graeco-Latina, hrsg. Lambert, I. !Coll. d 'etudes classiques 7), Namur 1993, 139-166; ders., Les 'noms d 'agent' en -trix, in: Oe usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. Longree, 0 ., Louvain-laNeuve 1995,255-268. 5 Vgl. Nägelsbach 223f.
3
A. Wortarten (§§ 1-242}
patriae liberatores (die Befreier des Vaterlandes, d.h. die Caesarmörder) (Phi I. 1,6); Numa legum scripror (rep. 5,3); Marius conservaror patriae (Sest. 37); Cicero investigator et ultor coniurationis Catilinae (SuiJ. 85); interfectores rei publicae (p. red. in sen. 4};procreator mundi (Schöpfer der Welt) (Tun. 26); procreatores (Eltern) (fin. 5,65); Mercurius Omnium artium inventor (Galt. 6,17,1); exstinciOr patriae, proditor (Sull. 88); auctor incendi (Pis. 26); tribus venditor et corruptor (der Käufer und Besteeber der Tribus. Er bat die 'Ifibus verkauft und bestochen.) (Plane. 38); corruptores nostri (R ab. Post. 6); bonorum possessor, expulsor, ereplOr (Quinct. 30). Weitere Stellen: fiberator: Phil. 2,31; conservator: Sest. 141; Phil. 2,31; legum scriptor: ad Brut. 23,3; exstinctor: bar. resp.49; dom.101.141; Sest. 144. Anm.: Das Substantiv conditor in der Bedeutung 'Gründer' ist unklassisch; statt dessen verwendet Cicero creator urbis (Balb. 31}, zur Bezeichnung von Schulgründem auctor {fin. 1,29; 2,35); möglich ist auch die metaphorische Bezeichnung parens (vgl. § 3,2 Anm.l).
(c) Seltener werden die Verbalsubstantive auf -tor ( -trix) zur Bezeichnung von Personen verwendet, deren Handlung einmalig, aber nicht von besonderer Bedeutung ist. accusator; competitor (Mitbewerber); defensor; lector; spectator etc. Successori decessor invidit (Der Vorgänger hasste seinen Nachfolger.) (Scaur. 33). (d) Die Verbalsubstantive auf -tor (-trix) werden von den Klassikern (v.a. von Cicero) zum Teil sehr produktiv verwendet, d.b. sie verwenden viele spontane Neubildungen. Verres, ille vetus proditor consulis, translator quaesturae, aversor pecuniae publicae (Verres, jener Verräter seines Konsuls, der in seinem Quästorenamt zum politischen Gegner übergelaufen ist und öffentliche Gelder unterschlagen bat) (Verr. Il5,152); emendator et corrector noster (ein Mann, der es sich zum Geschäft macht, mich zu beckmessern) (PbiL 2,43).Ignis confector est et consumptor omnium (Feuer verzehrt alles.) (nat. deor. 2,41). 0 vitae ph.ilosophia dux, indagatrix virtutum expultrixque vitiorum (Thsc. 5,5). Pecunia effectrix est magnarum et multarum voluptatum (fin. 2,55). Temperantia est moderatrix omnium commotionum (Thsc. 5,42}. Omnis natura vult esse conservatrix sui (fin. 4,16.19). Virgines postea fuerunt oratrices pacis (Die Jungfrauen setzten sich später für den Frieden ein.) (rep. 2,14}. Weitere Stellen: effectrix: fin 1,67; 2,87; div. 2,124; Tim. 37; moderatrix: Flacc. 57; Phil. 5,50; inv. 1,5; orat. 24; nat. deor. 3,92. Anm.: Die Substantive genitor und genetrix werden nur in der Dichtung verwendet (6).
(e) Zum attributiven Gebrauch der Verbalsubstantive vgl. § 269,1. (2) Einem deutschen Verbalsubstantiv auf -er (-erin) entspricht im Lateinischen häufig kein Substantiv auf -tor (-trix), sondern eine Umschreibung (meistens mit einem Relativsatz oder einem Partizip, vgl. § 19,1): (a) Ein deutsches Verbalsubstantiv wird im Lateinischen fast immer mit 4
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
einem Relativsatz oder einem Partizip umschrieben, wenn es sich um eine einmalige Situation handelt, in der die Tätigkeit ausgeübt wird. So wird derjenige, der bei einer bestimmten Gelegenheit eine Rede hält, nicht orator, sondern qui dicit (dixit, dicet) genannt; ebenso entspricht dem deutschen 'das Publikum, die Zuhörer' fast regelmäßig ii, qui audiunt (vgl. aber§ lc). ii, qui dicunt, et ii, qui audiunt (die Redner und ihre Zuhörer) (orat. 71); hi, qui successerunt (die Nachfolger) (Verr. II 2,12); qui ante me dixit (mein Vorredner) (Brut. 209); ii, qui signa fabricantur (Bildhauer) ( off. 1,147). Incendi igitur eos, qui audiunt, vides (fin. 4,7). Aliud est amatorem esse, aliud amantem (Tusc. 4,27). Ad haec Ariovistus respondit ius esse belli, ut qui vicissent (die Sieger), iis quos vicissent (den Besiegten), quemadmodum vellent, imperarent (Gall.l,36,1). (b) Selbst wenn ein Verbalsubstantiv auf -tor (-trix) existiert, wird es oft umschrieben, sei es aus Rücksicht auf Konzinnität und Rhythmus, sei es aus Gründen einer genaueren Zeitangabe. Die Wiedergabe eines deutschen Verbalsubstantivs mithilfe einer Verbform findet sich insbesondere dann, wenn das Verbalsubstantiv durch ein Attribut näher bestimmt ist, das nicht ohne Weiteres in ein Adjektiv verwandelt werden kann. Neque vero ego iis, a quibus accusatus aut a quibus condemnatus sum, habeo, quod suscenseam (accusator wird wegen der Parallelität zu condemnatus umschrieben.) (Tusc.l,99). Polemonem audiverant assidue Zeno etArcesilas (Zenon und Arkesilaos waren eifrige Hörer des Polemon. Möglich wäre aber auch: Zeno et Arcesilas assidui auditores Polernanis fuerant [vgl. p. red. in sen. 38].) (ac. 1,34). Tune cives Romani, qui Lampsaci negotiabantur (die römischen Händler in Lampsakos [Präpositionalattribut. Ohne die Ortsbestimmung könnte auch negotiatores Romani stehen.]), concurrunt (Verr. Il l,69). (c) Deutsche Ausdrücke wie 'Anhänger', 'Schüler', 'Nachfolger' u. ä. werden fast immer umschrieben, obwohl sie dauernde Eigenschaften bezeichnen: qui sunt ab Aristotele
Peripatetiker, Schüler des Aristoteles• die Vertreter dieser Philosophenschuleb Platoniker und Aristotelikerc Kallisthenes aus dem Kreis des Aristotelesd die Sokratiker und ihre Anhängere Sokratiker und Platonikerr
qui sunt ab ea disciplina illi a Platane et ab Aristotele ab Aristotele Callisthenes Socratici et ii, qui ab iis profecti sunt a Socrate et Platane profecti philosophi
5
A. Wortarten (§§ 1-242)
die Anhänger (eines Philosophen, eines Politikers); die Vertreter (einer philosophischen oder politischen Richtung)g die Anhänger von jemanderoh
qui aliquem sequuntur; qui alicuius sectarn sequuntur
qui stant ab aliquo, ab alicuius causa
• de orat. 2,160 b1\Jsc. 2,7 <Mur. 63 d de orat. 2,58; 3,62 e Thsc. 2,8 f1\Jsc. 5,119 mit v. I. perfectis &Sest. 97; Brut.120; leg. 1,38; ad Brut. 8 binv.1,81;Brut. 273 Anm.: discipulus alicuius kann nur denjenigen bezeichnen, der unmittelbarer Schiller (oder Hörer) eines anderen ist; so ist zwar Aristoteles ein discipulus Platonis , aber nicht Cicero.
§2
Substantive auf -io und -tus (1) Die Verbalsubstantive auf -io (-tio, -sio, -xio)6 bezeichnen i.d.R. eine Handlung: fraus
der verübte Betrug
inventio
die Handlung, der Vorgang des Betrügens das Erfinden
inventum
promissio0
das Versprechen
promissum
das Gefundene, der Fund das Versproebene
fraudatio
• Bei Caesar nicht belegt, bei Cicero nur im Singular.
(2) Selten bezeichnen Substantive auf -io nur eine Handlung oder einen Vorgang. Denn ähnlich wie die deutschen Verbalsubstantive auf -ung, die sowohl eine Handlung als auch einen Zustand zum Ausdruck bringen können (so dass z.B. inventio und inventum mit 'Erfindung' wiedergegeben werden können), zeigen auch die entsprechenden lateinischen Substantive auf -io Bedeutungserweiterungen bzw. -Verschiebungen. Anm.: Die weiteren Beispiele, die Menge§ 168 als Belege dafür anführt, dass die Substantive auf -io allein die Handlung bezeichnen, halten einer genaueren Prüfung nicht Stand: cogitatio bedeute t sowobl'das Denken' als auch 'der Gedanke'. ZuMenges Unterscheidung in§ 168 von ignoratio (das Nichtwissen) und ignorantia (die Unwissenheit) ist zu bemerken, dass Cicero und Caesar fast ausschließlich ignoratio verwenden und ignorantia sich nur an den folgenden, textkritisch z. T. unsicheren Stellen findet: ac. 1,42 mit v. I. ignoratio; Cluent. 109 mit v. l. ignoratio; civ. 3,68,2, wo •Nichtwissen' sogar besser passen würde; vgJ. auch Antibarb. s. v. ignorantia. institutio kann ebenso wie institutum 'Gewohnheit' bedeuten,postulatio ebenso wie postulatum 'Gesuch'. 6
Vgl. Nägelsbach 235-248; HSz 742f.; Lebreton 5~54.
6
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
(a) Die Verbalsubstantive auf -io bezeichnen neben der Handlung auch deren Resultat: aestimatio aratio assignatio auditio cogitatio inscriptio munitio oratio possessio scriptio
die Schätzunga; das (taxierte) Grundstückb das Ptlügen; die Landgüter" (meist im Plural) die Zuweisung; im Plural: die zugewiesenen Ländereiend das (An-)Hörene; das Gerücbtf das Denken; der Gedankeß das Daraufschreibenh; die Aufschrift, Inschrift, der TiteJi das Befestigen; die Festungk das Reden; dieRede das Besitzen1; die Besitzungenm (meist im Plural) das Schreibenn; die Schrifto
• civ. 3,1,2 b fam. 9,18,4 c Verr. 11 3,57.120; Phil. 2,101 d leg. agr. 3,3 • de orat. 2,131 (zweimal); fin. 5,42 rverr. II,4,102; Plane. 56; Gall. 7,42,2 &de orat. 2,131 hdom. 51 ; Plril.13,9; top. 8; Att. 16,11,4 k Phil. 13,20 I Galt. 1,44,13; 3,2,5 m parad. 51; Gall. 1,11,5 n Brut. 92; Att. 10,17,2 °de orat. 2,5; inv. l,68 Anm. 1: Auch das Substantivopus bezeichnet sowohl den Vorgang der Arbeit als auch das Resultat, das aus der Arbeit hervorgehende Werk (vgl. § 13). Anm. 2: donalio bezeichnet bei Cicero immer die Handlung (Schenkung), wird aber nicht i. S. v. donum verwendet (vgl. Lebreton 51). emptio erscheint nur fam. 7 ,23,2 und Att.l,5,7 als 'gekauftes Eigentum' (6); sonst bezeichnet es den Vorgang des Kaufens.
(b) Die Verbalsubstantive auf -io haben bisweilen auch auf dem Wege der Metonymie eine konkrete, spezielle Bedeutung erhalten, die die ursprüngliche in einigen Fällen verdrängt hat: accusatio actio ambulatio
die Anklage; die Anklageschrift die Handlung, die Anklage; die Anklageschrift, die Klageformela das Spazierengehen; der Promenadenweg, die SäulenbaJJeb
7
A. Wortarten (§§ 1-242)
aquatio lavatio liberatio
das Wasserholenc; das Wasserreservoird das Baden; das Badewassere die Befreiung; der Freispruchr
• Caecin. 54; Mur. 29; de orat.1,245; nat. deor. 3,74; Att. 6,1,8 " Sull. 61; dom.116.121; fin . S,l • Gall. 4,11,4 d off. 3,59 • fam. 9,5,3 f Pis. 87; Lig.l
(c) Einige Verbalsubstantive auf -io haben wie einige deutsche Verbalsubstantive außer dem aktiven auch einen passiven Sinn (sog. Diathesenindifferenz, vgl. § 22,1; § 509,2), d.h. sie können sowohl ein Nomen actionis (z.B. ' die Verbannung' i. S. v. 'das Verbannen') als auch ein Nomen rei actae (z.B. 'die Verbannung' i. S. v. 'das Verbanntsein') sein: admiratio amissio damnatio distinctio existimatio exspectatio offensio opinio privatio relegatio spoliatio visio
die Bewunderung, die Verwunderung; das Bewundertwerden, das Verwunderliche• das Verlierenb; der Verlust< das Verurteilend; das Verurteiltwerden• das Unterscheidenr; der Unterschieds das Beurteilen, die Meinung; das Beurteiltwerden, das Geachtetwerden, der gute Rufb die Erwartung; das Erwartetwerdeni das Beleidigen, das Vorwerfenk; das Beleidigtsein, das Beleidigtwerden1 die Meinung (die man hat); die Meinung (die andere von einem haben), der Rufm die Beraubung; das Beraubtwerden1 das Befreitwerden, das Freisein• das Verbanneno; das VerbanntseinP das Berauben; das Beraubtwerdenq das Sehen; die Erscheinungr
• Mur. 68; nat. deor. 2,124 "Thsc. 2,10 c Pis. 43; fin. 3,51 d S. Rose. 8 • Verr. Il 1,8 1 fin. 1,33; ae. 2,43 s ae. 2,48 h civ. 1,7,7 iS. Rose. 101 tVerr. Il1,il.03; Cluent. 69 I div. in Caec. 42; Verr. I 35 m Gall. 6,24,3 D fin. 2,28 ° s. Rose. 43 p s. R ose. 44 q Mur. 87; Phil. 2,27 r nat. deor. 1,109; div. 2,120; ae. 2,33
8
I. Substantive und Adjektive(§§ 1-55)
Nos adhuc iter per Graeciam summa cum admiratione (wobei wir von allen Leuten bewundert wurden) fecimus (Att. 5,11,5). Quid habet ista multitudo admirationis? (Was ist an dieser großen Menschenmenge schon Außergewöhnliches?) (Mur. 69). Altera ex parte Bellovaci, quae civitas in Gallia maximam habet opinionem virtutis, instabant (GaU. 7,59,5). An erat mihi in spoliatione omnium rerum (bei dem Verlust allen Besitzes) vita retinenda? (Sest. 47). Auch andere Substantive können aktive als auch passive Bedeutung haben: caedes fides1
formido invidia molestia odium
das Morden; das Er:mordetwerden• das Vertrauen (das man hegt); das Vertrauen (das man bei anderen genießt), der Kredit, die Glaubwürdigkeitb das Grauen; der Gegenstand des Grauensc der Neid; das Beneidetwerden die Belästigung; der Kummer, die Depressiond der Hass; das Verhasstsein
• Catil.l,2 bManil. 19; Catil. 2,10; Gall. 5,36,2; 7,21,1
Invidia non in eo, qui invidet, solum dicitur, sed etiam in eo, cui invidetur (Thsc. 4,16). Ego propter incredibilem et animi et corporis molestiam conficere plures litteras non potui ( Att. 11,5,3). Tu propter unius dictatoris odium (Verhasstheit) nomen dictatoris funditus sustulisti (Phil. 1,32). (d) Die Verbalsubstantive auf -io können auch den Begriff der Art und Weise, der Fähigkeit oder Möglichkeit, etwas zu tun, enthalten: actio cogitatio curatio deliberatio oppugnatio oratio
der Vortrag•; die Art des Vortrags das Denken; das Vorstellungsvermögen die Pflege; die Heilmethode die Überlegung; die Möglichkeit zu tiberlegenb die Eroberung; die Angriffsweise die Rede; die Redegabec
• off. 2,3 b Att. 7 ,3,3 c Brut. 165 7
Zu fides vgl. die Abhandlung bei Nägelsbach 248-253.
9
A. Wortarten (§§ 1-242}
Cum haec magna in Antonio tum actio (Vortragsstil) singularis (Brut. 141). Perturbationum variae sunt curationes (Tusc. 4,59). Gallorum oppugnatio (Belagerungsmethode) haec est (Gall. 2,6,2). Erat Crassi in disserendo mira explicatio (das Talent, einen Sachverhalt präzise auseinanderzusetzen) (Brut.143). Anm.: Ist der Begriff der Art und Weise, der Möglichkeit oder der Fähigkeit wesentlich, werden die Ausdrücke genus, ratio, consuemdo,Jacultas, potestas, /ocus, copia, condicio etc. selbstverständlich gesetzt: Coram tecum mihi potestas deliberandi non erat (Att. 8,3,1). Mihi non das respondendi locum (nat. deor. 3,19); novum posru/andi genus (Verr. ll 2,147).
(3) Die Substantive auf -tus (-sus, -xus) sind den Substantiven auf -io in semantischer Hinsicht verwandt und stimmen oft im Gebrauch mit jenen überein. Versuche, zwischen beiden Gruppen für die klassische Zeit semantische Grenzen zu ziehen, haben sich als erfolglos erwiesen.S Nur bei einigen wenigen Substantiven bat der Sprachgebrauch deutliebe Bedeutungsunterschiede herausgebildet9: actio ambitio quaestio
Handlung Ehrgeiz Gerichtshof
actus ambitus quaestus
BUhnenakt Wählerbestechung Erwerb, Gewinn
Anm.: Nur die gebräuchlichsten Substantive auf -tus bilden alle Kasus beider Numeri (z. B. sensus, magistratus), während die übrigen Substantive nur einzelne Fälle bilden, v. a. den Ablativ und Akkusativ Singular. Der Dativ Singular und der Plural von impetus (außer Nominativ und Akkusativ) werden regelmäßig durch die entsprechenden Formen von incursio ersetzt (Rab. perd. 36; GaU. 5,1,5; 6,10,5}, ebenso der Genetiv, Dativ und Ablativ Plural von concursus durch die Formen von concursio {fin. 1,17}. census kann sowohl 'Schätzung' (rep. 2,40; parad. 50) als auch ' Vermögen' {Flacc. 52) bedeuten.
§3
Substantiva mobilia et communia (1) Substantiva mobilia haben jeweils eine eigene Form für Maskulinum und Femininum; sie gehören entweder zur a-/o-Deklination oder zu den Nomina agentis auf -tor bzw. -trix (vg.l. § 1): alumnus, alumna; avus, avia; deus, dea; dominus, domina; equus, equa; filius, filia; gallus, gailina; Iupus, lupa; magister, magistra; minister, ministra; nuntius, nuntia; puer, puella; rex, regina; adiutor, adiutrix; effector, effectrix; expulsor, expultrix; inventor, inventrix; victor, victrix etc. 8 Vgl. HSz 743, wo darauf hingewiesen wird, dass nach der communis opinio die Substantive auf -us einer höheren Stilebene zuzurechnen seien; außerdem Näge lsbach 231-233 mit Belegen aus Cicero. 9 Vgl. allgemein: Lambertz, Th., Zur syntaktischen Kategorie der VerbalabsLrakta auf -tu- im Lateinischen, in:Akten des Vill. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein. F., Heidelberg 1996.337-353.
10
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55) Anm.: 'Sklavin' heißt klassisch ancilla; serva ist i. S. v. 'Sklavin' klassisch nur einmal bel~gt (rep. 2,37) (!::,. ); ancillula kommt zweimal bei Cicero metaphorisch vor; servula findet sieb nur einmal klassisch (Att.l,12,3).
(2) Substantiva communia haben eine einzige gemeinsame Form für Femininum und Maskulinum: artifex (Künstler und Künstlerin), ebenso adulescens, auctor (Femininum in div. 1,27), bos, canis, civis, comes, custos, dux, heres, infans, parens, sacerdos, testis, vindex, vulpes etc. Speculatur atque obsidet rostra vindex temeritatis et moderatrix offici curia (Flacc. 57). Anm. 1: Zu Unrecht verbietet Menge§ 6 Fußn. den übertragenen Gebrauch von pater (er empfiehlt ausschließlich parens); vgl. etwa nat. deor. 3,23, de orat. 2,10: itle pater eloquentiae Isocrates und leg. 1,5: Herodotus pater historiae und pater patriae (Sest. 121; Rab. perd. 27). Allerd.ings wird parens in diesem Sinne häufiger verwendet. Möglich ist auch princeps oder aber eine Umschreibung wie orat. 113: Zeno, a quo Stoicorum disciplina est (Zenon, der Vater der Stoa) (vgl. § 1,2c). Anm. 2: Unklassisch ist coniunx (Gattin) i. S. v. 'Gatte', klassisch werden vir und maritus verwendet.
§4
Deminutiva (1) Die Deminutiva waren in der römischen Umgangssprache besonders häufig, fanden aber auch in gehobener Prosa Verwendung, wo sie allerdings meistens mit einem verächtlichen oder ironischen Unterton verwendet werden.to Bei Caesar finden sich Deminutiva fast überhaupt nicht (außer den unter 2 genannten). Ein Deminutivum bezeichnet: (a) die Verkleinerung des ursprünglichen Wortes: adulescentulus aetatula libellus munusculum navicula particula puerulus specula
Jüngelchen das zarte Alter• das kleine Buch, Büchlein das kleine Geschenkb Schiffebene Teilchen. winzige Portion Bürschchen Hoffnungsschimmer
• Sest. 18; bar. resp.42; fin. 5,55 2,16,5
b
off. 3,73 c GaU. 1,53,3; civ. 2,3,3
d
Cluent. 72; fam.
(b) als Kosewort (Hypokoristikum) eine zärtliche Anteilnahme (besonders bei Anreden): to Vgl. Leumann 305-311; Nägelsbacb 193--198; Zakrzewska-Gebka, E., Diminutives used by Cicero in bis critical writings on Stoicism and Epicurism, Eos 65 (1977), 91- 102; dies., The function of diminutives in iudicial speecbes of Cicero, Eos 69 (1981), 57-58; Gaide, F., Les substantifs 'diminutifs' latins, RPh 66 (1992), 15-27; Gonzäles-Luis, F. , Los diminutivos latinos y su g~nero gramatical, Fortunatae 3 (1992). 251-264; zu weiterer Literatur vgl. Cupaiuolo 326f.
11
A. Wortarten (§§ 1-242)
amicula amiculus filio/a filiolus matercu/a praediolum Tulliola villula
die liebe Freundin, Liebchena der liebe Freundb Töchterlein Söhnchen die liebe Mutter: der geliebte Landsitzd die liebe Tulliae das geliebte Landhaus!
• de orat. 2,240 b Verr. II 3,79 •Flacc. 91 d de orat. 3,108 •Att. 1,3,3 tAtt. 16,6,2
(c) etwas Zierliches oder Gekünsteltes. contortulae quaedam et minutulae conclusiunculae (überdrehte und kleinliche Schlussfolgerungen) (Tusc. 2,42); ratiunculae (feine Gründe) (nat. deor. 3,73; Thsc. 2,29). Pungunt quasi aculeis interrogatiunculis angustis (Sie stellen gleichsam bohrende, spitzfindige, kleinliche und kleinkarierte Fragen.) (fin. 4,7). (d) oft das Kleinliche, Erbärmliche, Verächtliche. fal/aces conclusiunculae (die erbärmlichen TrugschlUsse) (ac. 2,75); homunculus (der arme Erdenwurm) (Tusc. 1,17); cauponula (eine heruntergekommene Spelunke) (Phil. 2,77); librarioli (armselige Schreiber) (leg. 1,7); urbani malevolorum sermunculi (der gehässige Stadtklatsch) (Deiot. 33); litterulae nostrae (mein bisscheu Schriftstellerei, mein Geschreibsel) (fam. 16,10,2); negotiolum (Att. 16,11,8); rogatiuncula (eine lächerliche Gesetzesvorlage) (dom. 51). (2) Einige Deminutiva werden nicht mehr als solche empfunden (vgl. 'Mädchen'). ancilla; anulus; articulus (Zeitpunkt, Glied) (Quinct. 19); avunculus (Onkel [mütterlicherseits]); circulus; clausula (rhetorische Klausel, Schluss);formula (Rechtsformel, Regel, Norm); lenunculus (Kahn) ( civ. 2,43,3); macula; ocellus (Augapfel [fig.], Perle [fig.]) (Att. 16,6,2); scrupulus (Skrupel); versiculus (Vers, Zeile) (Mi!. 70). (3) Das Lateinische kennt im Gegensatz zum Deutschen auch Deminutivformen von (a) Adjektiven (sog. Verschiebung der Deminution vom Substantiv auf das Adjektiv oder Enallage), (b) Adverbien und (c) Komparativen: Zu a) longulum sane iter (ein ziemlich weiter Weg) (Att. 16,13,2);perpauculi (gar wenige) (leg. 1,54); lychnuchus ligneolus (ein hölzernes Leuchterchen) (ad Q. fr. 3,5,9); hilarulus (ziemlich heiter) (Att. 16,11,8); ille acriculus Zeno (jener kleine Hitzkopf Zenon) (Tusc. 3,38); navicula parvula (ein ganz kleines Boot) (civ. 3,104,3); tenuiculus apparatus (fam. 9,19,l);aureola oratiuncula (eine goldige, ganz nette Rede) (nat. deor. 3,43); gladiator vetulus (ein ältlicher, altemder Gladiator) (Quinct. 29); Graeculi homines (die GriecWein) (de orat.l,47); negotium Graeculum (ein echt griechisches Geschäft) (Tusc.1,86). 12
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
Zu b) paululum (ein Weilchen) (bei Caesar nur GaU. 2,8,3, öfter bei Cicero, ca. 20mal im Akkusativ, nur oat. deor. 2,118 im Nominativ); tantulum (ein bisseben) (Verr. II 2,125). Zu c) in aliqua maiuscula cura (in etwas großer Sorge) (fam. 9,10,3); minuscula villa (ein etwas kleineres Landhaus) (Att. 14,13,5); putidiusculus (ein wenig zudringlicher) (fam. 7,5,3); longiusculi versus (kümmerliche lange Verse) (Arch. 25);plusculum (ein bisscheu mehr) (de orat. 2,99). Weitere Stellen: plusculum: rep. 2,57; fam. 5,12,3.
§5
Indeklinable Substantive Einige Substantive sind indeklinabel, d. h. sie flektieren nicht. Dies steht zwar im Widerspruch zu der einleitend gegebenen Definition von Nomina bzw. Substantiven, aber da die indeklinablen Substantive Bedeutung (semantische Kategorie) und Funktion (syntaktische Kategorie) eines Substantivs besitzen, wäre es sinnlos, sie nach streng morphologischen Kriterien den Partikeln zuzuordnen. Im Gegensatz zu anderen Substantiven können die indeklinablen Substantive aber nur bestimmte Kasusfunktionen übernehmen. (I) instarn bedeutet ursprünglich 'gleiches Gewicht, gleiche Größe, gleiches Aussehen, gleiche Gestalt'. Es wird immer (vgl. aber die Anrn.) mit einem Genetiv verbunden (instar a/icuius 'Gestalt' oder 'Gehalt von etwas'); in den meisten Fällen kann es mit 'wie' (ganz nach Art von, von gleicher Größe oder Bedeutung wie, so viel wie, so groß wie) wiedergegeben werden. instar wird nur verwendet, wenn es als Nominativ oder Akkusativ aufgefasst werden kann. Häufiger erscheinen die Wendungen urbis instar und mortis instar. instar wird gebraucht: (a) als Prädikatsnomen bei esse, videri, habere, putare. Plato mihi unus est instar omnium philosophorum (Platon allein ist mir der Gehalt aller Philosophen. Platon allein gilt mir ebenso viel wie alle anderen Philosophen.) (Brut.191). Cohortes quaedam, quod instar legionis videbatur, erant post silvam (Einige Kohorten, die offenbar Legionsstärke hatten, standen hinter dem Wald.) (civ. 3,66,1)./d si accidat, mortis instar putemus (fin. 5,55). Weitere Stellen: orat. 44; fam. 9,6,4; urbis instar: fam. 15,4,9; mortis instar. Rab. perd. 24; off. 2,69; orat. 222 (vgl. Kroll ad loc.);Att. lO,la,l.
(b) als Apposition. Navis maxima, triremis instar, tibi donata est (Verr. II 5,44). lnstar muri hae saepes munimentum praebent (GaU. 2,17,4). (c) als Akkusativobjekt Terra quasi puncti instar obtinet (Die Erde hat etwa die Ausdehnung eines Punktes. Die Erde ist so groß wie ein Punkt.) (Thsc. 1,40; vgl. Verr. II 5,89). u Vgl. Wölfflin, E., instar, in ALLG 2 (1885), 581- 597.
13
---------------------
A. Worta.r teo (§§ 1-242)
Omnia ex alteraparte collocata vix minimi momenti instar habent (Alles, was auf der anderen Seite liegt, hat kaum ein Gewicht [im Vergleich zum höchsten Gut]. Hier ist die ursprüngliche Bedeutung 'Gewicht' noch erkennbar.) (off. 3,11). Anm.: Der adverbiale Gebrauch i. S. v. 'fast' findet sich nur Att. 16,5,5: Sed habet Tiro instar sepmaginta (sc. episrulas) (6).
(2) maneist (a) ein indeklinables Substantiv (der Morgen), das ausschließlich im Ablativ Singular je einmal in den Ausdrücken multo mane (~) (am frühen Morgen) und a mane ( ~) (seit dem frühen Morgen) gebraucht wird; (b) ein Adverb (morgens, frühmorgens), das mit Tageszeitangabe n und Adverbien verbunden werden kann: hodie mane, hodierno die mane; postridie (eius diei) mane, cras mane, bene mane (sehr früh morgens), tarn mane (so früh). Stellen: multo mane: Alt. 5,4,1; a mane: fam. 9,26,3: hodie mane: Att. 13,9,1; hodierno die mane: Catil. 3,2l;postridie (eiu.s diei) mane: Verr. li 1,68; Mil. 49; Gall. 5,10,1; cras mane: Att. 13,30, I; bene mane: Alt. 4,9,2; 10,16,1; 14,18,1; tarn mane: rep.1,14. Anm.: Häufiger als das nur einmal belegte a maneist a prima luce (civ. 1,81,3), unklassisch ist die Verbindung von mane mit einer Form von esse (6). Statt multo mane steht i. d. R. mane oder prima luce.
(3) pondo ist ein erstarrter Ablativ und bedeutet ursprünglich als Ablativus limitationis (vgl. § 381) 'an Gewicht, dem Gewicht nach' . In klassischer Zeit steht pondo nur bei ZahJwörtem in der Bedeutung 'Pfund', z. B.: Auri quinque pondo abstulit. 'Er trug fünf Pfund an Gold davon' (Cluent. 179). pondo wird klassisch nur mit indeklinablen ZahJwörtem oder milia (vgl. § 46,2) verbunden. auri pondo centum; auri pondo viginti ( beides Flacc. 68); argenti pondo viginti milia (civ. 2,18,4). An virum bonum dices, qui depositum nullo teste, cum lucrari impune passet auri pondo decem, reddiderit, si idem in decem milibus pondo auri non idem fecerit? (parad. 21). (4) sponte ist der Ablativ von *spons (Trieb, Anreiz) und kommt klassisch nur in Verbindung mit dem fast immer vorangestellten Possessivpronomen (meä, tuä, nosträ, vesträ) vor. sua sponte bedeutet (a) 'aus eigene m Antrieb'; (b) 'aus eigener Einsicht'; (c) 'ohne jemandes Hilfe, von selbst' : (d) bei Sachen 'an sich', ' für sich allein'; (e) 'als erster, ohne Vorbild'. Zu a) Sua sponte Cottam ex oppido eiciunt (civ.1,30,3). Zu b) Neque id so/um mea sponte prospex~ sed monente te (fam. 4,3,1). Zu c) non sua sponte, sed eorum auxilio (tarn. 7,2,3). Potest tale aliquid etiam sua sponte (von selbst, durch Zufall) in lapicidinis Chiorum exstitisse (div. 2,49). Zu d) res, quae sua sponte scelerata est (etwas, das an und für sich genommen schon verbrecherisch ist) (Verr. li 1,108). Zu e) Hoc C Verres sua sponte instituit (Verr. II 1,111). Anm. 1: Nur zweimal findet sich die Postposition des Possessivpronomens (Sest.lOO; inv. 2,80). Nur einmal ist zwischen dem Possessivpronomen und sponte ein Wort einge-
14
I. Substantive und Adjektive(§§ 1- 55)
------------------
schoben ( 6 ): Non vestra hoc sponte faciris {Ciuent. 89). aliena spome findet sich klassisch nur leg. 1,45. sponte alicuius (mit der Erlaubnis von jemandem) ist nachklassisch ( 6 ). Die von Menge§ 174,4 aufgestellte Regel, die Postposition sei in Verbindung mit ipse erlaubt, lässt sich nicht aufrechterhalten. Anm. 2: Zu vicem vgl. § 230,5. Häufig verwendete indeklinable Substantive sind außerdem die Neutra Jas und nefas, die an anderer Stelle behandelt werden (vgl. § 106, 2b; § 473,2; § 477,1; § 519,1). Erwähnt sei, dass es im Lateinischen auch indeklinable Adjektive gibt, z.B. nequam mit vollständiger Komparation (nichtsnutzig) und frugi (anständig), außerdem mille (vgl. § 46).
§§ 6-9
b) Numerus (Singular und Plural) § 6 Der kollektive Singular § 7 Pluralia tantum § 8 Weitere Besonderheiten des lateinischen Pluralgebrauchs
§ 9 Lateinischer Plural anstelle eines deutschen Singulars
Allgemeines: Der Numerusgebrauch weicht im Lateinischen nur selten vom Deutschen ab; i.d.R. wird ein deutscher Singular mit einem lateinischen Singular und ein deutscher Plural mit einem lateinischen Plural wiedergegeben.t2
§6
Der kollektive Singular Als kollektiven Singular bezeichnet man die Erscheinung, dass ein Singular eine Vielzahl von Gegenständen ein und derselben Gattung bezeichnet. Der kollektive Singular ist eine Unterart der Synekdoche (vgl. § 14). Im kollektiven Singular stehen im Lateinischen: (1) Namen von Haustieren, Pflanzen und Gewächsen, Garten- und FeldfrUchten und den Produkten des Ackerbaus, der Viehzucht und der Industrie, wenn sie als allgemeine Stoffnamen verwendet werden oder nur das Material (z.B. abies i. S. v. Tannenholz) bezeichnet werden soll. Villa abundat porco, haedo, agno, gallina, lacte, caseo, carne, melle (Cato 56). Leporem et gallinam et anserem gustare Jas non putant (Gall. 5,12,6). Clamat virtus Regulum beatiorem fuisse quam potantem in rosa Thorium (als Thorius, der auf Rosen gebettet zechte) (fin. 2,65). Quae est autem in hominibus tanta perversitas, ut inventis frugibus glande vescantur (sich von Eiebeln ernähren)? (orat. 31). Pythagorei faba non vescuntur (div. 1,62). Turrim ex latere (aus Ziegelsteinen) sub muro fecerunt (civ. 2,8,1). Ab incendio defendit Iapis (eine Steinmauer) (Gall. 7,23,5). 12 Vgl. allgemein: Correa. Jos6 A., Sobre Ia estructura de Ia categoria nominal 'm1mero' en latin, Ha bis 20 (1989). 87-llO.
15
A. Wortarten (§§ 1-242)
(2) Kollektiva (im Singular verwendete Substantive zur Bezeichnung einer Mehrheit als Einheit: Haar, Bürgerschaft, multitudo, turba, pars etc., Länderund Städtenamen) und andere Sachnamen, die (zumindest in einer bestimmten Bedeutung) im Lateinischen nur im Singular verwendet werden können (Singularia tantum): aesalienum coma exemplar fama
Schulden
Haara
Muster, Abbild, Vorbild, Ideal, Kopieb Gerücht, Sage, Tradition (Der Plural wird ersetzt durch rumores, auditionesc oder fabulae.) An1age(n), Talent(e ), Begabung(en), Fähigkeiten indoles mit bloßen Händen, künstlich (im Gegensatz zu mamt naturä)d militia Kriegsdienst, Feldzüge (fig.) Maßstab, Richtschnur norma, regula Vorzug, Vonüge praestantia pro/es Nachkommenschaft Muster, Vorbild, Kennzeichene specimen Schuppen(kleid)t squama supellex, supellectilis f. Hausrat, Geschirr, Gerätschaft(en)g vestis Kleidung, Kleider, Stoffe (Das einzelne Kleidungsstück heißt vestimentum.)
• Sest. 18 b Mur. 66; Caecin. 28; rep.1 ,1; Lael. 23; Tim. 4.6.34 c Plane. 56 d off. 2,14; Ga II. 3,23,2 • div. in Caec. 27; Brut. 188; de orat. 3,160 rverr. 112,176: nat. deor. 2,121 ' oral. 80
Et loci natura et manu munitissimis castris sese tenuit (Gall. 5,57,1). Maximus vini numerus fuit, permagnum optimi pondus argenti, pretiosa vestis, multa et laura supellex (Phil. 2,66). Anm. 1: Der Plural von norma und regula wird durch Ieges und praecepta ersetzt. regula in der nicht-übertragenen Bedeutung 'Leiste, Richtschnur' besitzt einen Plural (civ. 2,10,4; ac. 2, 1), ebenso norma (ac. 2,1). Anm. 2: Bei folgenden mit manus zusammengesetzten Wendungen ist der Numerus von manus jeweils festgelegt: manum conserere cum aliquo manus alicui (rei) afferre manus alicui inferre aliquid in alicuius manus venit (Das Subjekt kann ein Buch oder eine philosophische Fragestellung sein.) in alicuius manus venir~, in alicuius manus incideref
gegen jemandleo eine Schlacht begiLmen, mit jemandem handgreiflieb werden• sich an jemandem vergreüenb jemandem Gewalt antun< etwas kommt in die Hand von jemandem, jemand stößt auf etwas" in die Hand, in die Gewalt von jemandem geraten, in die Hände von jemandem fallen
• Mur. 20; Thsc. 4,49; civ. 1,20,3 b off. 1,23; 2,54 < Catil. 1,21 d ac. 2,11; top. 72; off. 3,34 • Verr. II 4,62 r Caecin. 45
16
1. Substantive und Adjektive(§§ 1-55)
Anm. 3: Unklassisch sind gegen Menge§ 158 A.l: manus conserere cum aliquo, manum alicui afferre, manum alicui inferre, in alicuius manum venire (incidere); zur Bedeutung des juristischen Terminus aliquem ex iure manum consertum vocare {Mur. 26; de oraL 1,41 jeweils mit v. I. manu) vgl. Leeman I Pinkster zu de orat. 1,41.
(3) weitere Kollektiva, die auch (sehr selten) im Plural stehen können: Wahlumtriebe (Zu-)Rüstungen, Vorbereitungen, Aufwand, (fig.) Schmuck8 Haar capillus Speise (Der Plural wird durch alimenta, cibarii oder cibus escae ersetzt.) Vorzüge excellentia gestus Gebärde(nspiel) Gerätschaft(en), Gerät(e),Hilfsmittelb (Der Singular instrumenturn bezeichnet nie ein einzelnes Werkzeug; statt dessen wird ferramentum verwendet.) Federkleid p/uma potio Getränk(e) sapientia; scientia Weisheit, Wisseo(schaft) (Der Plural von scientia wird durch litterae, disciplinae, doctrinae ersetzt.) Nachkommenschaft suboles Kleidung, Kleider, Stoffe (Das einzelne Kleidungsstück vestitus beißt vestimentum.)
ambitus apparatus
• de orat. 3,124 bVerr. Il3,57; 4,97; fin. 2,111; Gall. 5,31 ,4
Belli apparatum omnem, tela, arma, tormenta ibi collocaverat (civ. 3,44,1). Tantus ergo imperator in omni genere belli fuit, proeliis, oppugnationibus, navalibus pugnis, totiusque belli instrumento et apparatu, ut eqs. (ac. 2,3). Gratus est conatus et apparatus tuus (deine Vorbereitungen) (fam. 10,10,1). Fuit ille vini, somni, stupri plenus, madenti coma compositoque capillo (p. red. in sen. 13). Mente recte uti non possumus multo cibo et potione completi (Tusc. 5,100). Animantium plumä alias, alias squamä videmus obductas (nat. deor. 2,121 ). Suboles est origo rerum publicarum (off. 1,54). Weitere Stellen: apparatus: fam. 7,1,2; Att. 7 ,20,1; 10,8,4. Anm. 1: D er Plural von apparatus ist keineswegs selten (gegen Menge§ 155 Anm. 2): Phi!. 2,101; 5,30; off.1,25; top.52;Att.l5,2,3; civ. 2,15,1 (unentscheidbar civ. 2,2,1). Ebenso ist der Plural von instrumenturn häufiger belegt {Verr. II 3,227; Catil. 2,9; Brut. 268; rep.3,5; leg. 1,59; 2,45; ac. 2,31). Anm. 2: Der Genetiv Plural von cibus findet sich nat. deor. 2,146, wo er von dem regierenden Substantiv conditiones {Gewürze) hervorgerufen wird; der Plural von potio findet sich nur in Koordination mit escae (fin. 2,90; nat. deor. 2 ,59; div. 1,115). Sonst ist der Plural von cibus klassisch nur leg. 2 ,67 in der Bedeutung ' alle Arten von Speisen' belegt, der Plural von potio nur nat. deor. 1,112 i. S. v. 'Arten von Getränken' (vgl. § 8,3) ( 6 ).
17
A. Wortarten (§§ 1-242) Anm. 3: Der Plural von capillus erscheint klassisch nur Pis. 25 (~).Belegt ist außerdem elliptisch cani (graue Haare), wozu capilli zu ergänzen ist (Cato 62 u. a.). Der Plural vongestuskann stehen, wenn von mehreren Personen die Rede ist (vgl. § 9,1). Der Plural von scientia (Wissenschaften) findet sich nur de orat. 1,61 und Cato 78 (vgl. Powell ad loc.) (~), der Plural von sapientia nur Thsc. 3,42 (~)-Der Plural von suboles steht nur in leg. 3,7 um der Konzinnität willen (~).Der Plural von vestitus erscheint nur in übertragener Bedeutung nat. deor. 2,98 (riparum vestitus viridissimos).
(4) Substantive, die ganze Klassen von Menschen bezeichnen (wie im Deutschen), z.B. ' Der Mensch ist sterblich' statt 'Alle Menschen sind sterblich' (sog. generalisierender Singular). Dieser Gebrauch ist eng verwandt mit dem individualisierenden, unbestimmten Singular (irgend ein), wo im Deutschen oft statt ' irgendein' der unbestimmte Artikel gesetzt wird: 'Kann (irgend) ein Richter Zeugen misstrauen?' d.h. 'Alle Richter müssen den Zeugen glauben.' Potest testibus iudex non credere? (Font. 21). Non. habeo denique nauci Marsum augurern, non haruspices, non de circo astrologos (Meiner Meinung nach sind die marsiscben Auguren, die Haruspices und die Astrologen vom Zirkus keinen Pfennig wert.) (div.1,132). Homo sapiens fieri potest (nat. deor. 2,36). Homini autem praestare quis possit nisi deus? (nat. deor. 3,25). Anm.: Auffallend ist der kollektive Singular in oratore (statt in oratoribus) de orat. 2,314.
(5) Bezeichnungen militärischer Einheiten oder kriegführender Völker, wobei der Singular nicht die ganze Klasse, sondern alle Menschen einer militärischen Einheit bzw. einer Gruppe eines Volkes bezeichnet (sog. repräsentativer Singular). Im repräsentativen Singular stehen v. a. miles, eques, hostis etc. Der Plural ist hier allerdings wie im Deutschen weitaus üblicher. 13 Legionarius miles periclitatur (die Soldaten sind in Gefahr) (Gall. 6,34,8). Contra equitem Parthum negant ullam armaturam meliorem inveniri posse (fam. 9,25,1, in einem militärischen Schreiben). Cottidie equestribus proeliis, quid hostis virtute posset, periclitabitur ( Gall. 2,8,2). Nostra civitas caret in suis periculis Massiliensi propugnatore (Seesoldat aus Massilia) (Balb. 23). Nihil sibi ex ista laude centurio, nihil praefectus, nihil cohors, nihil turma decerpit (Marcell. 7). Weitere Stellen: miles: Manil. 39; Cluent. 129; leg. agr. 1,21; Mur. 38; Thsc. 2,62; civ. 2,15,3; hosris: Verr. II 3,125; Manil. 13; Mur. 11; fin. 1,34; GaU. 3,28,3; 5,8,5. Anm.: Die Verwendung des kollektiven Singulars von Völkernamen beschränkt sich bei Cicero nach HSz 13 auf die Briefe {Att. 5,9,1; 5,16,4) (~).Ebenso stehen folgende Substantive bei der Beziehung auf mehrere Personen klassisch immer im Plural: sagittarius, funditor; remex, pedes. Der kollektive Singular hostis begegnet bei Cicero häufiger (HSz 13f.).
t3 Vgl.
Lebreton 78-82.
18
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
§7
Pluralia tantum Einige lateinische Substantive sind Pluraliatantum, d.h. Substantive, die klassisch fast ausschließlich im Plural belegt sind. Sie können entweder Plural- und Singularbedeutung (1-4) oder nur Pluralbedeutung haben (5). Die unter 1-4 aufgeführten Substantive werden im Deutschen i.d.R. mü einem Singular wiedergegeben. Einige der u. g. Pluralia taoturn lassen sich damit erklären, dass der Plural kollektiv eine Gesamtheit der einzelnen Teile eines Gegenstandes bezeichnet (scalae 'Treppe' als Gesamtheit der Stufen [*scala 'Stufe']) (vgl. § 8,4). (1) Einige lateinische Substantive werden klassisch ausschließlich im Plural verwendet. Sie können sowohl (a) Singular- als auch (b) Pluralbedeutung haben; so bedeutet quadrigae ' Viergespann' und 'Viergespanne'. Oft lässt sich nur durch den Kontext entscheiden, ob ein Plurale tantum Plural- oder Singularbedeutung hat. (c) Pluralia taoturn werden nicht durch die Kardinalzahlen attribuiert, sondern durch die Distributivzahlen (singuli, bini etc.) (vgl. § 50,2c). Zu diesen echten Pluralia taoturn gehören: altaria argutiae castra claustra, -orum codicilli deliciae divitiae epulae
Altar•; Altare ausdrucksvolle Darstellungb, Witz; Witze das Lager; die Lager Schlosse; Schlösser Notizbuch, Briefd; Notizbücher, Briefe Liebling, Vergnügungen Reichtum; Reichtümer das Festessen; die Festessene (Synonym ist epu-
facetiae fides, -ium habenae hibema indutiae ineptiae insidiae lamenta lapicidinae, lautumiae
Witz, witzige Bemerkungen& die Leier; die Leieroll der Zügel; die Zügel (viermal fig. bei Cicero) Wmterlager Waffenstillstand Albernheit; Albernheiten Hinterhalt Gejammer Steinbruchi; Steinbrüche (lautumiae bezeichnet v. a. den Steinbruch von Syrakus.) Beute; Beutestücke Drohung; Drohungen Stadtmauer; Stadtmauem Hochzeit; Hochzeiten Viergespann; Viergespanne Raubzug; Raubzüge
lum.)f
manubiae minae moenia, -ium nuptiae quadrigae rapinae
19
A. Wortarten (§§ 1-242)
reliquiae salinae scalae spolia tenebrae
Rest; Reste Salzwerk; Salzwerke Stufen, Treppe, Treppenhaus, Leiter; Treppen Beute Dunkelheit
• Cati1.1,24 borat. 59
Zu a) Ita illud epulum est funebre, ut munus (Gladiatorenkampf) sit funeris, epulae quidem ipsae dignitatis (Vatin. 30). Hic hesterno die sententias vestras et omnia verba in codicillos referebat (Phil. 8,28). Epaminondas fidibus praeclare cecinisse dicitur (Thsc. 1,4). Zu b) Erat ex omnibus castris, quae summum undique iugum tenebant, despectus (GaU. 7,80,2). Effringuntur multorum fores, revelluntur claustra (Verr. TI 4,52). Multarum deliciarum comes est extrema saltatio (Mur. 13). His rebus Lacedaemoniorum epulae condiuntur (Thsc. 5,98). Mulier mullarum nuptiarum est (Att.13,28,4). Montes vestiti atque silvestres, salinae ab ora maritima remotissimae (nat. deor. 2,132). Zu c) Una castra ex binis iam facta videbantur (civ.1,74,4). (2) Für einige Substantive gilt das unter (1) Gesagte, allerdings ist von diesen Substantiven auch der Singular (wenn auch selten) belegt: angustiae gubernacula impendia inimicitiae preces, -um septentriones
Engpass Leitung, Regierung, Steuerruder Aufwand, Kosten• Feindschaft Bitte, Bitten Norden
•rep.2,59 Anm.: Der Singular angustia findet sich in übertragenem Sinne bei nat. deor. 2,20. Der Singular gubernaculum kommt klassisch nur einmal, und zwar in nicht-übertragener Bedeutung vor (inv. 2,154) (6). Der Singular von impendia ist sehr selten (6): Att. 6,1,4; Quinct.12. Der Plural impendia wird meistens durch impensa oder sumptus ersetzt (vgl. Mengeto § 156,2; Antibarb. s. v. impendium). Nach Gell. 19,8,4 wurde der Singular von inimiciti.ae von Caesar verworfen. Der Singular findet sich nur in der philosophischen Sprache in der Bedeutung 'feindselige Gesinnung' (Thsc. 4,16.21). Der Singular von preces ist klassisch nur im Ablativ belegt, und zwar nur an den Stellen inv. 1,22; Att. 11,15,2 (6). Der Singular von septentriones erscheint klassisch nur Gall. 1,1,6 ( t:.). Der Singular fundamenturn (iacere, ponere) ist klassisch ebenso belegt (nat. deor. 1,44; div. 2,2) wie der Plural fund<~menta (entgegen Menge § 156,2 a. E.).
(3) Einige Bezeichnungen von Körperteilen, die aus zwei oder mehr Teilen bestehen oder doppelt vorbanden sind, sind nur im Plural belegt:
20
L Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
cervices exta~ -orum fauces, -ium intestina, -orum, viscera; -um, medullae (auch fig.) nares praecordia pulmones renes m.
Nacken Eingeweide von Opfertieren Kehle, Rach.en; (meton.) Eingang Eingeweiden
Nase (als Geruchsorgan, während nasus die Nase als Teil des Gesichts bezeichnet) Eingeweide, Magenb Lunge(nflügel) Nierene
• Tusc. 4,24; 5,27; fam.l5 ,16,2; Att.l5,4,3 bfin. 5,92 c nat. deor. 2,137 Anm.: Der Singular pulmo findet sich klassisch nur div. 1,85.
(4) Die Namen einiger Städte, Inseln und Berge stehen im Plural, z.B.: Alpes, -ium f. Athenae Baiae Cannae Leuctra, -orum Mytilenae Syracusae Thermopylae
Alpen Athen Baiae Cannae Leuktra Mytilene Syrakus Thermopylen
(5) Folgende Pluralia taoturn haben nur Pluralbede utung: arma (Waffen), catenae (Ketten), manes (Geister der Verstorbenen), (di) penates (Hausgötter), Quirites (Quiriten, d.h. Römer). Arma omnia reposita contectaque erant (civ. 2,14,1). C. Valerius Procillus a custodibus in fuga trinis catenis vinctus trahebatur (Gall. 1,53,5). Anm. 1: Die einzelne Waffe heißt te/um, die einzelne Kette vinculum. Anm. 2: Das Substantiv Quirites kommt fast nur im Vokativ vor; nur an drei Stellen erscheint der Genetiv Quiritium (immer in Abhängigkeit von iure): Caecin. 96; dom. 35; rep.1,27 (in Caecin. 97 ist der Genetiv Quiritium von dem unmittelbar vorhergehenden Genetiv beeinflusst).
§8
Weitere Besonderheiten des lateinischen Pluralge brauchs Der lateinische Plural kann die Ausprägungen eines Begriffs bezeichnen (spezifizierender Plural: 1- 3) oder eine vom Singular abweichende Bedeutung haben (4). Einige Substantive bilden beterokJitische Plurale (5). Außerdem 21
A. Wortarten (§§ 1-242)
kann im Lateinischen der Plural von Eigennamen gebildet werden, um eine durch eine bestimmte Eigenschaft ausgezeichnete Gruppe von Menschen zu bezeichnen (6). Namen von Provinzen, die aus mehreren gleichnamigen Teilen bestehen, können in den Plural treten (7). (1) Der spezifizierende Plural von Abstrakta steht (a) wenn konkrete Ausprägungen des abstrakten Begrüfs bezeichnet werden sollen 14 : amores animi, spiritüs assensiones avaritiae conscientiae fortitudines furores iracundiae luctüs mortes, exitia seditiones suspiciones timiditates utilitates
Liebesbezeugungen, Liebschaften• aufbrausendes Wesen, Übermut, großer Mut, Hochmut, Stolz, Selbstbewusstseinb Beifallskundgebungenc unterschiedliche Arten von Habsuchtd Gewissensregungene tapfere Handlungen' wahnwitzige Untemehmungens Wutausbrücbeb Traueraofällei TodesartenI: UnruhenI Verdachtsmomente; Verdäcbtigungenm Äußerungen von Furcht,Angstregungenn nützliche Einrichtungen, nützliche Dienste, Vorteile0
• Cael. 35; Thsc. 4,70 b Verr.II 1,75; Manil. 66; Cluent. 109; Sull. 27; dom. 141; Gall. 1,33,5 • inv.l,Sl d fin. 4,75 •S. Rose. 67 r off.1,78 &Mil. 32 b Flacc. 87 toff. 3,94 k Tusc.l,116; fin. 2,97; nat. deor. 1,119 I Sull. 66 m Lael. 88; Gall. 1,19,1 n Mil. 69 o Manil. 50; Mil. 32; de orat. 1,36; fin. 2,61
Quattuor perturbationes sunt, tres constantiae (Es gibt vier Arten von Affekten, aber drei der Standhaftigkeit.) (Tusc. 4,14). Maledicta, contumeliae, tum iracundiae, contentiones concertationesque in disputando pertinaces indignae philosophia mihi videri solent (fin. 1,27). Somno et quietibus ceteris tum uti licet, cum gravibus seriisque rebus satis fecerimus (off. 1,103). (b) wenn wiederholte Vorgänge beschrieben werden. Illi virtutes ebullire volunt et sapientias (Sie wollen immer wieder von Thgend und Weisheit reden.) (Thsc. 3,42). Cavendum est, ne aut tarditatibus utamur in ingressu mollioribus aut in festinationibus suscipiamus nimias celeritates (Man muss sieb immer wieder davor hüten, sieb beim Geben nicht in zu lässiger Langsamkeit zu verlieren oder in de r E ile zu hastig zu sein.) (off. 1,131). (2) Bei Wettererscheinungen steht der spezifizierende Plural, um Stärke (Heftigkeit) oder lange Dauer auszudrücken: •• Vgl. das reiche Material bei Lebreton 421-427.
22
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
aquae
ardores, aestüs calores frigora grandines nives pluviae, imbres, nimbi pruinae siccitates tranquillitates
Wassermassen, Überschwemmungen, Gewässera, Heilquellenb, Regengüsse (in Verbindung mit pluviae)c Gluthitzed Hitzewellen, heißes KJimae Frostwetter, kaltes Klimaf Hagelschauers Schneegestöberh, Schneeverwehungen, Schneemassen; Regenwetter, Regenschauert Winter1 Trockenzeiten, Dürreperiodenm anhaltend schönes Wettern
• nat. deor. 2,27; 3,37; civ. 1,48,1; 1,50,1 b Plane. 65 c Mur. 22 d Cato 53; GaU. 6,22,3 • nat. deor. 2,151 r nat. deor. 2,151 s nat. deor. 2,14 h Catil. 2,23; nat. deor. 2,14 'GaU. 7 ,55,10; civ. 1,48,2 k nat. deor. 2,14; Att. 13,16,1; 15,16a I Catil. 2,23 m Gall. 4 ,38,2; 5,24,1 • Att. 10,18,1
(3) Bei Stoffnamen steht der spezifizierende P lural, um die einzelnen daraus bestehenden Dinge zu bezeichnen:
aera caespites cerae frumenta fumi ignes ligna panes robora sales unguenta vina
Sold, Kriegsdienst (meton.)a; Erztafelnb Rasenstückec Wachstäfelchen, Wachsbilderd Getreideartene Rauchsäulen f Wachfeuer, Fe uerbrände, Gestirnes, F lammenh Holzscheite, Brennholzi Brotlaibe• Stützen, Kerntruppen• Salzkörner, (fig.) witzige Redenm Salbenartenn We insorteno
• Verr. II 5,33 bCatil. 3,19; div. 2,47 cGall. 5,51,3; civ. 3,96,1 d nat. deor.l,71 mit v. L cereis •orat. 81; Verr. II 3,147; GaU. 3,9,8 1 Gall. 5,48,10 &rep.6,15 b Verr. II 4,106; nat. deor. 2,96 ; Verr. II 1,45.69; civ. 1,84,1 t civ. 3,48,2 I Cluent. 153; Att. 6,5,3 m o rat. 87; fam. 9,15,2 • de orat. 3,99; Thsc. 5,62 o Verr. II 1,91
Cuius (sc. Caesaris) aera (Gesetzestafeln) refigere debebamus, eius etiam Chirographa (Notizzettel) defendimus? (fam. 12,1,2). 23
A. Wortarten (§§ 1-242)
(4) Von spezifizierendem Plural spricht man auch, wenn Singular und Plural verschiedene Bedeutungen haben können: litterae (der Brief) als aus mehreren litterae (Buchstaben) zusammengesetzt (vgl. § 7). Es versteht sich aber von selbst, dass die Bedeutung des Plurals auch der Bedeutung des Singulars entsprechen kann (wo dies sinnvoll ist): litterae bedeutet natürlich auch 'Buchstaben', carceres 'Gefängnisse'. Wie bei den Pluraüa taoturn in§ 7 gilt auch hier, dass einige dieser Substantive nur Pluralbedeutung, andere hingegen sowohl Plural- als auch Singularbedeutung haben. Somit kann der Plural litterae vier Bedeutungen haben: 'Buchstaben, Brief, Briefe, Wissenschaften'. Allerdings wird der Plural oft durch Synonyme ersetzt, um Missverständnisse zu vermeiden, so bei aedes (Haus) durch den Plural von domus, bei litterae (Brief) durch den Plural von epistula: Tempel, Heiligtum aedes (oder aedis) (In der Bedeutung 'Tempel' steht beim Plural i. d. R. sacrae.) auxilium Hilfe carcer Kerker, Gefängnis comitium
copia finis m. foris fortuna impedimentum liber littera maior mos opera (*ops) opis pars posterus rostrum sordes
aedes
Gebäude, Haus
auxilia carceres
Hilfstruppen Startboxen beim Pferderennen• Volksversammlung, Wahl
Comitium (Platz auf dem Forum, auf dem Volksversammlungen abgehalten wurden) Vorrat, Menge, Möglichkeit Grenze einflügelige Türb Glück
comitia
Hindernis
impedimenta liberi litterae maiores mores operae opes partes posteri rostra sordes
frei Buchstabe größer, älter Sitte, Brauch Mühe Hilfe Teil nachfolgend Schnabel Habgier<', (fig.) Unrat, Schmutze
copiae
Truppen, Vermögen
fines fores fortunae
Gebiet Flügeltür Glücksgüter, Vermögen, Schicksale Gepäck, Tross
24
Kinder Brief, Wissenschaften Vorfahren Sitten, Charakter Handwerker Schätze, Macht Rolle, Partei Nachkommen, Nachwelt Rednerbühne Thauerkleider, Schmutz, Habgier
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
tabula
Brett, Tafel, Gemälde, tabulae Landkarte, Auktion(stafel)
vinculum
Band, Fessel, Kette, Schnur
vincula
Dokument!, Urkunde, Rechnungsbuch, Protokoll, Listeng, Aufzeichnungen, Tafelnb,ßretter Gefängnis
• Brut. 173; Lael. 101 b Thse. 5,59 mit v. I. fores c Sull. 66; Thse. 5,115; GaU. 5,3,7; 6,7 ,6 d Flace. 7 •Att. 1,16,11 r civ. 3,108,6 &$. Rose. 26 hQaU.1,29,1
Consecrabantur aedes (Gebäude), non privatorum domicilia, sed quae sacrae nominantur (dom. 128). Tbi Fortunae nunc est aedes (Tempel) (div. 2,86). Fores aedis effringunt (Sie brechen die Tür des Tempels auf.) (Verr. II 4,96). Tlle aedes sacras, ille domos inimicorum suorum oppugnavit, excidit, incendit (Sest. 95). Oportet, ut aedibus (Gebäuden) ac templis vestibula et aditus, sie causis principia pro portione rerum praeponere ( de orat. 2,320). Claudius aedes in Caelio monte habebat (off. 3,66). Neque vero velim quasi decurso spatio ad carceres (zum Start) a calce (vom Ziel) revocari (Cato 83).Jste omnia comitia tot civitatum unam in domum revocavit (Er hat alle Wahlen so vieler Gemeinden in ein einziges Haus verlegt.) (Verr. li 2,133). (5) Einige Substantive bilden einen heteroklitischen Plural, d. h. einen Plural, dessen Genus oder Deklination von dem des Singulars verschieden ist: (a) iocus (Witz) undfrenum (Zügel) bilden nur einen heteroklitischen Plural: ioca bzw. freni. Der Plural des Neutrums vas (Gefäß) lautet vasa, vasorum, vasis, vasa, vasis. Quam multa ioca solent esse in epistulis, quae, prolata si sint, inepta esse videantur (Phil. 2,7). Equus frenos recipere solet (top. 36). Weitere Stellen: ioca: fin. 2,85;freni: Phi I. 13,20; Brut. 205; rep. 2,58; vasa: S. Rose. 133; Verr. II 4,55.131.
(b) locus (Ort) bildet einen doppelten Plural, sowohl den regulären als auch einen heteroklitischen Plural: loci
/oca
Bücherstellen, Zitate (philosophische) Themen, Abschnitte, Kapitel, Beweisquellen Orte, Gegendenb
loci communes
Gemeinplätze, Topoie
loca communta
öffentliche Plätzed
• fin. 1,6.7; de orat. 1,141.151; inv. 2,11.16 b fin. 1,69; 5,2.3; Gall. 2,4,2 c inv. 2,48.49.50 dVerr. li 2,112
(6) Eigennamen werden als Gattungsnamen gebraucht, wenn Menschen charakterisiert werden sollen, welche der durch den Eigennamen bezeichne25
A. Wortarten (§§ 1- 242)
ten Person in deren wichtigster (positiver oder negativer) Eigenschaft ähnlich sind (genereller Plural): Croesi ' Männer wie Krösus', reiche Männer, heutzutage: Rockefellers; Maecenates, 'Mäzene'; Vergilii 'begabte Dichter wie Vergil', Catilinae 'Schurken wie Catilina' etc. Jmitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Scipiones, Aemilios, innumerabiles alios! (Sest. 143). Te cum video, omnes mihi Crassos et Laelios videre videor (fam. 9,15,2}. Hinc illi Lycurgi, hinc Pittaci, hinc Solones atque Coruncanii nostri, Fabricii, Scipiones fuerunt (de orat. 3,56). Weitere Stellen: Catil. 2,23; de o rat. 1,210; 2,94; o rat. 32; Brut. 244; Cato 13.15; Lael. 21.94.
(7) Die Provinzbezeichnungen Gallia und Hispania trete n in den Plural, wenn mehrere gallische bzw. spanische Provinzen gemeint sind. provinciae Galliae (die gallischen Provinzen) (Att. 8,3,3); regiones, quae sunt contra Ga/lias (GaU. 4,20,3); duae Hispaniae (die beiden spanischen Provinzen) (civ.1,29,3)./pse mihi videtur Graeciam spectare potius quam Hispanias (Er scheint mir mehr an Griechenland zu denken als an die spanischen Provinzen.) (An. 9,15,1).
§9
Lateinischer Plural anstelle eines deutseben Singulars Das Lateinische ist beim Gebrauch des Plurals genaue r als das D eutsche. Daher wird in der Regel bei der Angabe einer Mehrheit von Gegenstände n der Plural gesetzt, wo das Deutsche eher den Singular wählt: (1) Abweichend vom Deutschen steht im Lateinischen der Plural von Abstrakta v.a., wenn von mehreren Menschen oder Gegenständen die Rede ist. doctissimorum hominum familiaritates (Bekanntschaft mit den gelehrtesten Männern) (nat. deor. 1,6); adversos rerum exitüs metuere (faro. 6,14,1); siderum magnitudines (Thsc. 5,10}; industriae hominum novorum (Verr. II 3,103}; imperatorum adventüs in urbes sociorum (Manil. 13). Incurres in odia hominum (Du wirst dir den Hass der Menschen zuziehen.) (off.1 ,150). Sapiens nostras ambitiones levitatesque contemnit (Thsc. 5,104). Manent ingenia senibus (Cato 22). Clarae mortes pro patria oppetitae beatae videri solent (Tusc.l,116). Multi iudices etiam consilia (Absicht) et conscientias (Mitwissen) facinorum supp/icio dignas iudicant (Ciuent. 56). (2} Es kann aber auch der Singular stehen, wenn nicht die einzelnen Ausprägungen, sondern das Wesen eines Begriffs bezeichnet werden soll: odia hominum 'die einzelnen Arten des Hasses', aber odium hominum 'der menschliche Hass an sich'. Odium hominum multum valet ad pestem (Der Hass der Menschen führt oft zum Untergang.) (off. 2,23}. Britanni sunt omni parte corporis rasa praeter caput et Labrum superius (Die Britannier sind am ganzen Körper rasiert außer am Kopf und an der Oberlippe.) (GaU. 5,14,3}. Ex animo constamus et corpore (fin. 4,25). 26
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
(3) Besonders häufig stehen animus und ingenium im Singular. Selten finclet sichanimusals Ablativus qualitatis oder Ablativus modi im Plural. Auch caput, collum, tergum, vultus und os erscheinen vorwiegend im Singular. animussteht fast immer bei folgenden Wendungen im Singular:
bono (aequo, forti) animo esse animo deficere se animo demittered; animum demittere" animum inducere animum advertere animo paratus
zuversichtlich (gleichmütiga, tapferb) sein den Mut verlierenc den Mut sinken lassen beschließenf bemerken bereit&
• Catil.l,20 b Mur. 43
6; orat. 197; civ. 1,15,1 ). Oculi, quemadmodum animo affecti simus, loquuntur (leg. 1,27). Nostris animus augetur (GaU. 7,70,3). Animo simus ad dimicandum parati! (civ. 3,85,4). llli excellenti ingenio doctrinae sese dediderunt (off.1,71). Caesar animadvertit Sequanos tristes capite demisso terram intueri (Gall. 1,32,2). (4) Der mit dem poetischen Plural verwandte rhetorische Plural ist in klassischer Prosa selten, wo er wie im Deutschen als affektvoller Ausdruck der Übertreibung (Hyperbel) verwendet wird (6), vgl. ' wer Termine verpasst, darf sich über Auseinandersetzungen nicht wundern', auch wenn die betreffende Person nur einen einzigen Termin verpasst hat.15 expilatae provinciae (Gemeint ist nur das von Verres ausgeplünderte SiziLien.) (Verr. II 5,179 mit v. l. expilata p rovincia). Cato obiecit M. Nobiliori, quod is in provinciam poetas (i. e. Ennium) duxisset (Thsc.1,3). Vagamur cum coniugibus (i. e. Terentia) et liberis (Att. 8,2,3). Weitere Stellen: S. Rose. 96; Manil. 33;Att.l,17,3.t6 Anm.: An den von Mengeto § 158 Anm. Sb genannten sonstigen Stellen (Verr. II 2,26; Lael. 37) kann man den Plural ohne Weiteres als echten Plural auffassen. Die von Menge a. a. 0. angeführte Stelle Mil. 17 (monumenta soll als rhetorischer Plural der Via Appia entsprechen) gehört nicht hierher, sondern zur Metonymie.
IS Wie man an diesem Beispiel siebt, will der Sprecher mit der Anwendung eines rhetorischen Plurals nicht, wie KSt 1,86 meint, die Gattung anstelle des Individuums betonen, sondern in rhetorischer Übertreibung die Bedeutung einer e inzelnen Tatsache bzw. eines Gegenstands hervorheben. 16 HSz 16 unterscheidet den Plural bei Verwandtscbaftsnamen, den er als individuellen Plural bezeichnet, von dem eige ntlichen rhetorischen Plural. Seine Begründung (a.a.O.) überzeugt allerdings nicht.
27
A. Wortarten (§§ l-242)
§§ 10-11
c) Griechische Substan tive im Lateinischen § 10 Griechische Gattungsnamen im Lateinischen § 11 Griechische Eigennamen im Lateinischen
§ 10
Griechische Gattungsnamen im Lateinischen (1) Der Gebrauch von griechischen Wörtern wird in der klassischen Prosa nach Möglichkeit vermieden (vgl. Thsc. 1,15: Dicam, si potero, Latine; scis enim me Graece loqui in Latino sermone non plus solere quam in Graeco Latine. Vgl. auch fin. 3,5).17 Nur in den vertraulichen Briefen ao Atticus verzichtet Cicero häufiger darauf, griechische Ausdrücke und Wörter ins Lateinische zu übersetzen. Dennoch [inden sich einige dem Griechischen entlehnte Wörter bei Cicero und Caesar, z. B.: Arithmetica, astrologia, athleta, atomus (f.), bibliotheca, chorus, cithara (Leier), com oedia, dialectica, dialogus, dogma, geometria, grammatica, grammaticus, gymnasium, harmonia, historia, musica, palaestra (Ringpiatz),pha/anx, philosophia, philosophus, physicus (Naturphilosoph), poema, poesis, pompa (Festzug), rhetor, rhetorica, rhetoricus, scaena (Bühne), schola (Vorlesung), scyphus (Becher), stadium, syllaba, theatrum, thesaurus (Schatz), tragoedia, tyrannis, tyrannus. (2) Bestimmte fachsp rachliche Termini, die heutzutage im Deutschen als Fremdwörter verwendet werden, hat das Lateinische durch Lehnübersetzungen oder Umschreibungen wiedergegeben: Hymnus Drama Mythen, Mythologie Rhythmus
carmen fabula fabulae numerus in cantua, modus et cantusb, cantus numerique< concentus modi, cantus ratio, doctrina, ars ratio (et via)
Harmonie (mus.) Melodie Theorie Methode Praxis
USUS
t7 Vgl. dazu Nägelsbach 30-48; Leumann 257f.; HSz 759-764; Saalfeld, G. A., Tensaurus ltalograecus. Wien 1884 (Ndr. Hildesheim 1964); Oksala, P. , Die griechischen Lehnwörter in den Prosaschriften Ciceros, Helsinki 1953; Poncelet, R., Cicero als Übersetzer Platons [ 1957). in: Ciceros literarische Leistung, hrsg. Kytzler, 8. (WdF 240), Darmstadt 1973, 170-180; MUller, H ., Ciceros ProsaUberset:zungen, Diss. Marburg 1964; Puelma, M., Cicero als Platon-Obersetzer. MH 37 (1980), 137-178; Dubuisson, M., Non quaerere extema, domesticis esse contentos. Cic6ron etle problerne de Ia 'traduction' du grec en latin, in: G rammaireet rhetorique. Actes du colloque Strasbourg 1990, hrsg. Dangel, J. , Straßburg 1994, 125-128; ders.. Cic6ron et le bilinguisme gr6co-latin, ACD 31 ( 1995), 43-48.
28
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
descriptio, ratio, forma initium inventio atque excogitatio•, cogitatio et mensf res publica philosophia, in qua de hominum vita et moribus disputatur dissimulatio'•, dissimulantiai benevolentia ambitus, circuitus, comprehensio, continuatio particula, pars
System
Axiomd Phantasie Politik Ethikg Ironie Sympathie rhetorische Periodel< Kolon
• leg. 1,11 bde orat.l,254
§ 11
Griechische Eigennamen im Lateinischen Die griechischen Götter- und Heroennamen werden durch die lateinischen Äquivalente ersetzt:
luppiter, lovis luno Neptunus Minerva Apollo, -inis Diana Venus Vulcanus Mars Mercurius Vesta Ceres, -eris Pluto Saturnus Bacchus, Liber Sol
Zeus Hera Poseidon Athena Apollon Artemis Aphrodite Hephaistos Ares Hermes Hestia Demeter Hades Kronos Dionysos Helios
Luna Aurora Tellus, -uris Amor Latona Proserpina Faunus luvenlas Gratiae Parcae Furiae Ulixes Hercules Pollux Aesculapius
29
Selene Eos Gaia Eros Leto Persepbone Pan Hebe Charites Moirai Erinnyen Odysseus Herakles Polydeukes Asklepios
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 12-19
d) Substantive im Deutschen und im Lateinischen § 12 Objektive und subjektive Bedeutungen lateinischer Substantive § 13 Allgemeine und spezielle Bedeutungen lateinischer Substantive § 14 Metonymie und Synekdoche § 15 Concretum pro abstracto § 16 Abstractum pro concreto § 17 Deutsche Substantive ohne Entsprechungen im Lateinischen § 18 Zusammengesetzte deutsche Substantive im Lateinischen § 19 Wiedergabe deutscher Substantive durch Partizipialien und Gliedsätze
Allgemeines: Viele lateinische Substantive haben ein zu weites Bedeutungsspektrum, als dass man sie mit einem einzigen de utschen Substantiv wiedergeben könnte. Vor aUem durch das Stilmittel der qualitativen (eigentlichen) und quantitativen Metonymie (Synekdoche), die in jeder der beiden Sprachen unterschiedlichen Gesetzen folgt, erweitert sich der Bedeutungsbereich eines Wortes erheblich, was zu Übersetzungsproblemen führen kann.1s
§ 12
Objektive und subjektive Bedeutungen lateinischer Substantivet9
(1) Zahlreiche Substantive besitzen neben ihrer ursprünglichen objektiven Bedeutung eine subjektive, d. h. sie bezeichnen eine Charaktereigenschaft, die zu dem ansonsten durch das Substantiv bezeichneten Gegenstand in einem metonymischen Verhältnis steht (vgl. auch den Doppelsinn des Wortes 'Gewicht'):
discrimen gloria gravitas humilitas
iudicium Iabor
levitas modus
scelus varieUIS
objektive Bedeutungen Unterschied Ruhm Schwere Niedrigkeit<'; niedrige Herkunftd Urteil Arbeit Leichtigkeit Maß Verbrechen Mannigfaltigkeit
subjektive Bedeutungen Unterscheidungsgabe Ehrgeiza Bedeutung, Würde, würdevolles Wesenb .Kleinmut, Kleinlichkeit; Erniedrigung" Urteilskraft, Urteilsvermögen Arbeitskraft Leichtsinn Mäßigungr Ruchlosigkeit& Launenhaftigkeit, Wankelmutb
• Thsc. 2,46; 65; fam. 7,13,1 b nat. deor. 2,116 c nat. deor. 2,122 d off. 2,45 e de orat. 1,228; Tusc. 3,27 fQuinct. 28; Cluent. 191; Sest. 79 g Verr. ll 3,152 h dom. 4.11 zur Übersetzung deutscher Substantive Nägelsbach 52-219 und 266-275. t9Vgl. Nägelsbacb 87-92.
I&Vgl.
30
T. Substantive und Adjektive(§§ 1-55)
(2) Die subjektive Bedeutung eines Substantivs muss im Deutschen häufig eigens zum Ausdruck gebracht werden, oft mit Ausdrücken wie 'Sinn für etwas, Gefühl für etwas', denen im Lateinischen nur einfache Substantive entsprechen. Neben ihrer objektiven Bedeutung haben auch folgende Substantive eine entsprechende subjektive Bedeutung:
aequitas communitas dolor elegantia honestas humanitas iustitia libertas officium ordo pietas pudor verecundia veritas voluptas
GefühJ für Billigkeit Gemeinschaftssinn Schmerzgefühl Kunstsinn, Gescbmacka Ehr-, Schamgefühl Gefühl für Menschlichkeit R echtsempfinden Freiheitssinnb Pflichtgefühl Ordnungssinne Pflichtgefühl, Familiensinn Scham-, Ehrgefühl Gefühl für Anstand; Zartgefühl Wahrheitsliebe, Redlichkeitd Lustempfinden
• Att. 1,8,2 b Sest. 88; off. 2,24 c nat. deor. 2,81 d Quinct. 10; off. 1,23
(3) Die fünf Sinne heißen:
aspectw auditus gustatus
Gesichtssinn Gehörsinn Geschmackssinn
odoratus tactus
Geruchssinn Tastsinn
Nisi [orte tanta ubertas pornorum eorumque iucundus non gustatus solum sed odoratus etiam et aspectus dubitationem affert, quin hominibus solis ea natura donaverit (nat. deor. 2,158). Auditus semperpalet (Der Gehörsinn steht uns immer zur Verfügung.) (nat. deor. 2,144).Jn ipso tactu est modus mollitudinis; gustatus est sensus ex omnibus maxime voluptarius (de orat. 3,99). Nihil necesse est de gustatu et de odoratu loqui (ac. 2,20). Tactustoto corpore aequabiliter fusus est (nat. deor. 2,141). (4) sensus steht nur dann mit dem Genetiv, wenn (a) eine lebendige, akute Empfindung - auch im Gegensatz zu ratio, cogitatio, simulatio u. ä. - beschrieben wird, die stark betont werden soll, wenn (b) das Wort, das im Genetiv steht, eine nicht-subjektive Bedeutung hat oder wenn (c) mit sensus videndi oder sensus oculorum der Gesichtssinn bezeichnet werden soll. Zu a) Moriendi sensum (das Gefühl des eintretenden Todes) celeritas abstu-
31
A. Wortarten (§§ 1-242)
fit (Lael. 12). Assiduitate malorum sensum omnem humanitatis ex animo amisimus (S. Rose. 154). Zu b) Vos innocentium cruciatus et maeror pari sensu doloris afficit (Verr. II 5,123). Qui sensum verae gloriae cepit, nihil cum hac gloria comparan.dum putat (Phil. 5,49). Zu c) Acerrimus ex omnibus nostris sensibus est sensus videndi (de orat. 2,357). Oculorum est in nobis sensus acerrimus (fin. 2,52).
§ 13
Allgemeine und spezielle Bedeutungen lateinischer Substantive Viele Substantive haben neben der allgemeinen noch eine besondere (speziellere) Bedeutung:
corpus dies opus
aUgemeine Bedeutung Körper Tag Werk, Ausarbeitung
species terminus
Erscheinung Grenze
spezielle Bedeutung Leichnam D atum, Termin Schanzwerk, Schanzarbeit; Kunstwerk; Bauwerk Schönheit; Ideal Grenzmarkierung
Per eorum corpora (Leichname) Iransire conati sunt audacissime (Gall. 2,10,3). Caesar in opere (bei der Schanzarbeit) singulas Legiones appellabat (Gall. 7,17,4). Certos mihi fines terminosque constituam (Quinct. 35). Est inter eos non de terminis, sed de tota possessione contentio (ac. 2,132). Anm. l : opere wird (wie manu; vgl. § 6,2) häufig als Gegensatz zu naturä (von Natur) verwendet (z. B. Gall. 5,9,4; 5,21,4) (vgl. § 2,2a Anm.l). Anm. 2: Klassisch bedeutetterminusnie 'Termin', statt dessen verwenden Cicero und Caesar dies. Für den Genusgebrauch bei dies lassen sich allerdings keine festen Regeln aufsteilen (vgl. Thsc.1,93; Gall. 1,42,3; 5,27,5; 7,3,1; civ.l,2,6). In der Bedeutung 'Termin' kann dies sowohl feminin als auch maskulin sein. Der Gebrauch des Femininums ist einerseits auf den Singular und andererseits auf Stellen beschränkt, an denen dies die Bedeutung 'Termin' haben kann. Anm. 3: verbum kann gegen Menge § 161,2c nicht i. S. v. 'Ausspruch, Sprichwort, Sentenz' verwendet werden, dafür steht sententia oder dictum. Das Substantiv vox kann jede mündliche Äußerung bezeichnen (Tusc. 5,56.108; Lael. 59). Zu illud Platonis Genes berühmte Wort Platons) vgl. § 73,1b.
§ 14
Metonymie und Synekdoche Neben metonymischen Ausdrücken, die ohne Schwierigkeiten von der einen in die andere Sprache übersetzt werden können ( Hornerum lego ' Ich lese Homer'), gibt es in jeder Sprache Metonymien und Synekdochen (quan32
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
titative Metonymien), die in anderen Sprachen keine Entsprechungen haben (die Metonymien Abstractum pro concreto und Concretum pro abstracto werden in den§§ 15- 16 behandelt; die Synekdoche des kollektiven Singulars ist in § 6 behandelt). Geläufige Metonymien und Synekdochen im Lateinischen sind: ferrum teeturn sescenti
für gladius fürdomus für permultib
arma Mars lux
für pugna, belZum für belluma für dies
• Gall. 7,19,3 bVgl. § 54,3
§ 15
Concretum pro abstracto Häufig wird im Lateinischen eine konkrete Ausdrucksweise der (grundsätzlich auch zulässigen) abstrakten vorgezogen. Im Lateinischen wird es nämlich in der Regel vermieden, leblose oder abstrakte Begriffe zum Subjekt einer Handlung zu machen, die nur von Personen ausgeführt werden kann, während im Deutseben dergleichen oft begegnet. (1) Insbesondere tritt der konkrete Ausdruck an die Stelle des abstrakten20: (a) bei Zeitbestimmungen mithilfe von Ämternamen (z.B. 'Unter dem Konsulat des Marius, nach deiner Prätur') und bei Angabe des Lebensalters, in welchem jemand etwas getan oder erfahren hat. Die Ämternamen werden dabei im Lateinischen als Prädikatsnomen (vgl. § 284,1) verwendet, während im Deutschen entweder ein 'als' hinzugefügt wird oder Präpositionalausdrücke gebraucht werden. Cicerone consule (unter dem Konsulat des Cicero); ante me consulem (vor meinem Konsulat) (Pis. 4);post te praetorem (Verr. Ill ,111); ante me censorem (Cato 19); Crassus adulescens (als junger Mann) (de orat. 2,170); nobis pueris (in unserer Kindheit) (de orat. 2,1). Audivi hoc de parente puer (als Kind, in meiner Kindheit) (Balb. 11). Hic senex (in hohem Alter) mortuus est (Arch. 17). Anm. 1: Zur Altersangabe wird klassisch nicht iuvenis verwendet, sondern das ungleich häufigere adulescens ( vgl. Menge Synonymik Nr. 294); das klassisch seltene iuvenis wird einerseits in (leicht) abwertendem Sinn verwendet (Cael. 67; Cato 17), andererseits von jungen Männern des Mythos und der Sage (de orat. 2,353; 3,57; nat. deor. 2,6). Das Substantiv iuvenis bezeichnet einen jungen Mann um die Zwanzig (vgl. 'Jüngling'). Anm. 2: Natürlich sind auch präpositionale Ausdrucksweisen möglich: in senectute (ac. 2,5); in pueritia (Sull. 18); in adulescentia (Su11. 18); in quaestura (Su11. 18), in consulatu (Ga11. 1,35,2).
(b) bei Angabe des Alters, von dem an etwas getan oder erfahren wurde. 20 Vgl. HSz 751- 753.
33
A. Wortarten (§§ 1-242)
a puero (von Kindheit an) (Quinct. 69); a pueris (GaU. 4,1,9); a parvulis (Gall. 6,21,3); ab adulescentulo (Quinct.12). Anm.: Auch hier sind abstrakte Ausdrucksweisen möglich: a pueritia (Sull. 70); ab adu/escentia (p. red. in sen. 13).
(c) auch bei homo i. S. v. humanitas. hominem (i. e. humanitatem) ex homine exuere (den Menschen seines Menschseins berauben) (fin. 5,35). Quid cum eo disseras, qui omnino hominem ex homine tollat? (off. 3,26). (2) Mit einem konkreten Substantiv wird im Lateinischen ein abstraktes deutsches Prädikatsnomen wiedergegeben, falls das Bezugswort eine Pe rson ist, da im Lateinischen Personen vornehmlich durch Personennamen, nicht, wie oft im Deutschen, durch Sachnamen näher bestimmt werden. Dabei werden deutsche Nomina actionis häufig durch late inische Nomina agentis, v. a. durch Substantive auf -tor ( -trix) ersetzt (vgl. § 1). Themistocles conservator Graecorum fuit (Tbemistokles war die Rettung Griechenlands.) (vgl. Sest. 141). Auetores belli (die Veranlassung, die Ursache) esse nolebant (GaU. 3,17,3). Anm.: Bisweilen gibt es Ausnahmen, v.a. bei causa: Is profecto mortem attulit, qui causa morris (jur.) fuit {Phil. 9,7).
(3) Statt eines Prädikatsnomens stehen dem Lateinischen noch andere Möglichkeiten zur Verfilgung, deutsche abstrakte Prädikatsnomina bei Personen wiederzugeben. Populus Romanus in te omnem spem ponit (Du bist die ganze Hoffnung des römischen Volkes.) (fam. 11,5,2). Alter alteri inimicus auxilio sa/utique erat (Beide Gegner waren einander Hilfe und Rettung.) (Gall. 5,44,14). (4) So entspricht einem deutschen Präpositionalgefüge mit einem Abstraktum im Lateinischen oft ein Ablativus absolutus mit einem Personennamen (vgl. § 504,1):
duce tribuno plebis, consulibus auctoribus Dumnorige deprecatore nullis comitibus vobis testibus
unter Führung des Volkstribunen und auf Anstiftung der Konsuln• durch Vermittlung des Duronofixb ohne Begleitungc nach eurem Zeugnisd
• dom. 96 b GaJJ.l,9,2< Mil. 28 dFJacc. 8 Anm.: Ähnlich findet sich zuweilen auch gladiatoribus i. S. v. 'bei den Gladiatorenspielen' (statt munus): Quid gladiatoribus clamor civium? (Was ist mit dem Geschrei der Bürger bei den Gladiatorenspielen?) {Phil.1,36).
(5) Bei der Übersetzung von geographischen Bezeichnungen ist Folgendes zu beachten21: 21
Vgl. Wackernagei, J., Zu den lateinischen Ethnika, ALLG 14 (1906), 1- 24.
34
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
(a) Im Lateinischen wird es vermieden, einer Stadt oder einem Land als Subjekt Handlungen zuzuschreiben, die nur Personen ausführen können (vgl. aber b). Dementsprechend sind auch die Bezeichnungen 'Stadt' und 'Land' mit civitas, gens, natio oder populus wiederzugeben.22 Athenienses et Lacedaemonii bellum gesserunt (Athen führte Krieg mit Sparta.) (rep.l,25). Pompeius Saguntinos civitate donavit (Pompeius verlieh Sagunt das Bürgerrecht.) (Balb. 51). Cretensium dura natio est; at Athenienses misericordes (Phil. 5,14). (b) Ausnahmen finden sich v. a., wenn die Eigentümlichkeit eines Volkes oder einer Stadt betont werden soll,23 am häufigsten bei Graecia, Asia, ltalia, Gallia,Athenae, Carthago und anderen bedeutenden Städten (vgl. § 16,2). Athenae tuae multa divinaque peperisse mihi videntur (leg. 2,36). Quidquid potuit Capua, potuit ipsa per sese (leg. agr. 1,20). Weitere Stellen: Graecia: de orat. 2,6; Tusc. 1,2; div. 1,3; Carthago: Balb. 34; andere Länder: Verr. II 4,57; orat. 25. Anm.: Ist das Land oder die Stadt nicht das Subjekt des Satzes, ist die Personifikation häufiger (vgl. Lehreton 75-77).
(c) Häufig werden auch die Länder durch die Namen der betreffenden Völker bezeichnet, so dass für viele Völkernamen ein entsprechender Ländername im klassischen Latein überhaupt nicht belegt ist (vgl. Haedui, Helvetii, Persae, Sequani u.a.) (vgl. § 16,2). Caesar ex Menapiis in Treveros venit (GaU. 6,9,l).In Persis augurantur et divinant Magi (div.1,90). Anm.: Entgegen Menge § 162c können Namen von Städtebewohnern nicht wie ein Städtename in den Lokativ oder den Richtungsakkusativ gesetzt werden. Das dort aufgeführte Beispiel Leontini ist an der Stelle Verr. 11 3,60 kein Personennamen, sondern ein Städtename.
(d) Ähnlich dient auch inferi (die Toten) zur Bezeichnung der Unterwelt in Ausdrücken wie ad inferos (in der Unterwelt) (Phil. 14,32); apud inferos (inv. 1,46); ad inferos pervenire (Lael. 12); mortuos excitare ab inferis (Verr. II 5,129); ab inferis evocare (Mil. 79); ab inferis exsistere (Verr. II 1,94). Anm.: Die Bezeichnungen Orcus und Tartarus i. S. v. ' Unterwelt' sind poetisch. Orcus ist im klassischen Latein ein Name für den Totengott (Verr. II 4,111). Der Ausdruck loca infera, den Menge§ 162c Anm. als Prosaausdruck anführt, ist poetisch; auch sedes inferorum ist nicht belegt (vgl. Menge a.a.O.) (l1).
(6) Die maskulinen Substantive oriens (oder oriens sol), occidens (oder occidens sol), meridies, septentriones bezeichnen klassisch die Himmelsrichtungen. Sie werden aber nicht metonymisch als geographische Gesamtbezeichnungen der entsprechenden Länder und Völker verwendet (vgl. im Deutschen: Der Süden betreibt Weinbau.). Dafür treten Ausdrücke ein wie orientis terrae, partes,provinciae, gentes, populi, homines. 22
Vgl. Lehreton 75- 77. HSz 752(
23 Vgl.
35
A. Wortarten (§§ 1- 242)
Britannia est insula naturä triquetra (dreieckig), cuius unum Iatus est contra Galliam; huius lateris alter angulus, qui est ad Cantium, ad orientem sofern, alter ad meridiem spectat; alterum Iatus vergit (spectare ad und vergere ad in Verbindung mit den o. g. Bezeichnungen der Himmelsrichtungen bedeuten ' liegen') ad Hispaniam atque occidentem sofern (GaU. 5,13,1 f.). Iusserunt simulacrum Jovis ad orientem convertere (Catil. 3,20). Di his quoque hominibus consulunt, qui has nobiscum terras ab oriente ad occidentem colunt (nat. deor. 2,164). Quis in ultimis orientis aut obeuntis solisaut aquilonis austrive partibus tuum nomen audiet? (Wer wird in den entferntesten Gegenden des Ostens, Westens, Nordens oder Südens deinen Namen hören?) (rep.6,22). (7) D eutsche Wendungen wie ' das Beispiel zeigt, das Drama lehrt, der Text sagt', in denen eine für das Lateinische zu kühne Personifikation vorliegt, werden im Lateinischen in der Weise umgeformt, dass das deutsche Subjekt zu einem Ablativus instrumentaUs (vgl. § 376), Dativus finalis (vgl. § 332) o. ä. wird, z. B.: 'Das Beispiel des Krösus lehrt, dass alles Irdische vergänglich ist.' Exemplo Croesi discimus res humanas caducas esse. oder Res humanas caducas esse Croesus documento est (nicht docet). Quantum in bello fortuna posset, iam ipsi incommodis suis satis erant documento (dafür waren ihre Niederlagen Beweis genug) (civ. 3,10,6). Habeatme ipsum sibi documento, quem equestri ortum loco consulem videt (leg. agr. 1,27). (8) Der konkrete Ausdruck statt des abstrakten steht auch in der Verbindung von est (videtur,putatur u.a.) mit dem Genetivus proprietatis (vgl. § 303) eines Substantivs oder eines substantivierten Adjektivs (vgl. § 24). Arrogantis est (Es verrät Anmaßung.) (off. 1,99). Barbarorum est (Es ist ein Zeichen von Barbarei.) (de orat. 2,169). Duri hominis videtur (Es hinterlässt den Eindruck von Gefühllosigkeit.) (off. 2,50). (9) Oft stehen auch konkrete Pluralia statt eines. zusammenfassenden Abstraktums, und zwar sowohl bei Personennamen als auch bei Sachnamen. Totos se alii ad poetas, alii ad geometras, alii ad musicos contulerunt (Die einen wandten sich ganz der Dichtung, die anderen der Geometrie, wieder andere der Musik zu.) (de orat. 3,58). Libido magis est adulescentium quam senum (Cato 36). angor~
consilia atque facta iudicia leges Solanis litterae nobiles, principes
Melancholie, Angstzuständea Denk- und Handlungsweise Gerichtswesen die solonische Verfassungb Schriftstellerei Aristokratie
• Phll. 2,37; off. 2,2 b leg. 1,57
36
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
§ 16
Abstractum pro concreto Im Lateinischen wird statt eines (ebenso zulässigen) konkreten Ausdrucks in folgenden Fällen auch der abstrakte gebraucht24: (1) Häufig steht ein zusammenfassendes Abstraktum für eine bestimmte Klasse oder Gruppe von Personen, z.B.: adulescentia, iuventu.s aetas
adulescenteS" homines alicuius aetatis (die Menschen in einer
barbaria cognatio comitatus coniuratio legatio levis armatura nobilitas peregrinitas posteritos salutatio senectus servitium vetustas vicinitas
barbarib cognali comitesc coniurati (Verschwörer)d Legati (Gesandte) Leviter armati (Leichtbewaffnete )enobiles (Aristokraten) peregrinil posteri (Nachkommen, Nachwelt)& salutantes (die den Morgenbesuch Abstattenden)h senes (Senioren)i servi veteresk vicini (Nachbarn)'
bestimmten Zeit)
• Cato 48; zu iuvenes vgl. § 15,la b Catil. 3,25 c fam. 6,19,1 d Catil. 1,6 • PhiI. 10,14; civ. 3,45,3; 3,62,2 t fam. 9,15,2 gPhil. 2,54 b fam. 9,20,3 i Cato 55 k har. resp. 28; Mil. 98' Verr. II 4,96; off. 2,64; fin. 5,65; Gall. 6,34,3
Caesar nobilitatem et dignitates (den Adel und die Würdenträger) hominum amplectitur (fam. 4,8,2).
(2) Zuweilen steht auch ein Städte- oder Ländername anstelle der Bewohner (vgl. § 15,5b-c). Doctrina Graecia nos et omni litterarum genere superabat (Thsc. 1,3). Ordines omnes, Itaiia tota, cunctae gentes testimonium huius urbis atque imperi con servati dederunt (dom.l32). Weitere Stellen: Verr. 11 2,103; 5,154; Scaur. 35.45; Font. 44.45; Phil. 12,9; leg. 2,39; Brut. 44; orat. 25; div. 1,3.79.
(3) Oft ist ein abstraktes Substantiv Subjekt von Handlungen, wenn die Bedeutsamkeit des abstrakten Subjekts die handelnde Person in den Hintergrund treten lässt. Reprehensio eius me vehementer movet (Mur. 3). Dignitas rei publicae me ad 24
Vgl. HSz 745-751.
37
A. Wortarten (§§ l-242)
sese rapit (Sest. 7). Multae res ad hoc consilium Gallos hortabantur: Sabini cunctatio,perfugae confirmatio (Gall. 3,18,6). (4) Substantive, die persönliche Eigenschaften und psychische Zustände bezeichnen, können die Funktion des Subjekts übernehmen, wenn sie als die Menschen beherrschend erscheinen (Personifikation, Allegorie). Nec tu.a humanitas longiorem orationem exspectat neque id fieri nostra amicitia patitur neque res verba desiderat (fam. 3,2,2). Praeclara sunt illa ingenia (begabte Männer), quae gloria invitantur (ad Brut. 23,9). Ille semper eo tractus est, quo Iibido rapuil (Phi!. 6,4). Ex hac parte pudor pugnat, illinc petulantia, hinc pudicitia, illinc stuprum, hinc fides, illinc fraudatio eqs. (Catil. 2,25 mit ausgedehnter Allegorie). (5) In ähnlicher Weise steht oft das eine Wirkung, eine Tätigkeit oder eine Eigenschaft bezeichnende Abstraktum für die Person, von der die Wirkung oder Tätigkeit ausgeht bzw. die die Eigenschaft besitzt: pestis statt homo pestifer; scelus statt homo scelestus; ignavia statt ignavus oder ignavi, etc. L. Antonius, insigne odium (verhasste Person) omnium hominum (Phil. 14,8); Apronius, deliciae ac vita tua (Verr. ll 3,27). Cum luxuria nobis, cum amentia, cum scelere certandum est (Catil. 2,11). Cum his exitiosis prodigiis ac paene huius imperi pestibus bel/um mihi inexpiabile dico esse susceptum (bar. resp.4). Weitere Stellen: deliciae: Verr. Il1,64; pestis: Catil. 1,30; Sest. 83; scelus: Cluent.l88;
Phil. 11,10.
(6) Auch andere Substantive können personifiziert werden. Vultus indicat mores (leg. 1,27). Oculi, quemadmodum animo affecti simus, loquuntur (leg.1,27). Utralex iubeat utra vetet eqs. (inv. 2,146). Mos maiorum et huius imperi severitas postulabat (CatiL 2,3). Gyges descendit in illum hiatum (Schlund) aeneumque equum, ut ferunt fabulae, animadvertit (off. 3,38). Puerilis doctrina tradit praecepta ( de orat. 3,48).Justitia praecipit parcere omnibus, consulere generi hominum, suum cuique reddere (rep. 3,24). (7) Bisweilen stehen für die Pronomina nemo, quisquam, quis (besonders bei Komparativen) die entsprechenden Neutra nihil, quidquam, quid, was man im Deutschen nachahmen kann. Nihil mathematicis illustrius est (Nichts ist brillanter als Mathematiker.) (Thsc.l,5). Tarquinio quid impudentius fuit? (Was gab es Skrupelloseres als Tarquinius?) (Thsc. 3,27). (8) Regelmäßig entspricht im Lateinischen ein Abstraktum dem deutschen Personennamen, wenn die (berufliche) Tätigkeit (im Dativ oder mit ad [in] aliquid) angegeben wird, zu der eine Person fähig ist bzw. ausgebildet wird: imperio natus ad dicendum natus aptusque ad rem militareln aptus aliquem ad dicendum instituere
zum Feldherrn geboren• von Natur zum Redner geeignetb zum Soldaten geeignete jemanden zum Redner ausbildend
•GaU. 7,37,2 hde oral. 1,99
38
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
(9) In einigen Fällen, wo im Deutschen ein abstraktes Subjekt mit Prädikaten verbunden wird, die eigentlich nur mit personalen Subjekten (d. h. das Subjekt ist eine Person) verbunden werden können, bevorzugt das Lateinische andere Wendungen: ut est in proverbio, ut aiunt ut ferunt (sc. homines), ut (hominum) famaest memoriae proditum est haec res testimonio< (documento) est (mit indirektem Fragesatz) ea re effectum est, ut
wie das Sprichwort sagta wie die Sage erzähltb die Überlieferung berichtet dieser Umstand beweist, dass; diese Tatsache zeigt, dass dieser Umstand bewirkt, dass
• Catil. 1,15; orat. 235;Thsc. 2,11; vgl. § 244,1b bhar. resp.20 c Gall. 5,28,4
ld quod est Graecis hominibus in proverbio (wie ein griechisches Sprichwort sagt) (Verr. II 1,53); ut in Graecorum proverbio est (off.1,51). Anm.: Gelegentlich zeigt das Lateinische einen ähnlichen Sprachgebrauch wie das Deutsche: necessitas cogir (die Notlage zwingt) (S. Rosc.l23; orat. 211; de orat. 3,159); historiae loquuntur (die Geschichten berichten) (ac. 2,5).
(10) Das deutsche Substantiv 'die Truppen' wird im Lateinischen nur dann durch die unpersönliche Bezeichnung copiae wiedergegeben, wenn sie als bloßes Werkzeug in der Hand des Feldherrn betrachtet werden; sonst steht milites, wenn die Soldaten als Gruppe von Personen mit Ansichten, Stimmungen, Verhaltensweisen usw. auftreten (Zu mi/es als repräsentativer Singular vgl. § 6,5). Nonnu/li etiam Caesari nuntiabant non fore dicto audientes milites (die Truppen würden ihm den Gehorsam verweigern) (Gall. 1,39,7). Ariovisti copiae a nostris milia passuum quattuor et viginti aberant (Gall.1,41,5).
§ 17
Deutsche Substantive ohne Entsprechungen im Lateinischen (1) Deutsche Substantive bleiben im Lateinischen oft ohne Entsprechung oder werden durch die Neutra der Demonstrativpronomina (hoc, id, illud etc.) wiedergegeben. Dies ist besonders der Fall: (a) bei Substantiven, die präparativ (Verweist ein Pronomen [das, hic; tantus] oder ein Adverb [so; sie, ita] auf einen echten oder unechten Gliedsatz, so spricht man vom präparativen Gebrauch: Hoc dico nihil ab omni parte beatum esse. Quis est tarn demens, ut sua voluntate maereat?) auf einen explikativen Gliedsatz (dazu zählen v. a. ut-Sätze, quod-Sätze, Acl, indirekte Fragesätze) verweisen (vgl. § 547-550). Id memoriä teneo me dixisse eqs. (Die Äußerung habe ich noch in Erinnerung, dass ich nämlich gesagt habe usw.) (de orat. 2,296). Tarnenhoc statuo (Trotzdem stelle ich folgende Tatsache fest), hunc, si amicus esset Pompeio, 39
A. Wortarten (§§ 1- 242)
laudaturum illum non fuisse (har. resp.52). Illud enim dicimus (Ich stelle nur diese eine Behauptung auf) non eandem esse vim neque integritatem dormientium er vigilantium nec mente nec sensu (ac. 2,52). (b) bei Substantiven, die sieb auf den Inhalt eines vorhergebenden Satzes beziehen und deren Begriff sich eindeutig aus dem Zusammenhang ergibt: Wort, Ansicht, Erfahrung, Überzeugung, Gedanke, Grundsatz, Punkt, Tatsache, Ereignis, Mittel, Ziel, Vorteil, Eigenschaft usw. Statt d es Neutrums des Demonstrativpronomens kann auchresmit einem Demonstrativpronomen eintreten (ea res etc., vgl. § 68,7). Num illa (die Gebiete) neglegere possumus, quae tu oratori cognoscenda esse dixisti? (de orat. 1,165). Cum haec scribebam, censorem iam te esse sperabam (Während ich ctiese Zeilen schreibe, bist du hoffentlich schon Zensor.) (fam. 3,13,2). Orgetori.x et Dumnorix totius Galliae sese potiri posse sperant; ea res est Helvetiis per indicium enuntiata (Dieser Plan kam durch Verrat den Helvetiern zu Ohren.) (Gall. 1,3,8f.). (2) D eutsche Substantive können auch durch substantivierte lateinische Neutra im Plural (vgl. § 24,10), seltener im Singular (vgl. § 24,6-9), wiedergegeben werden: Multa me movent. magna spectare quorsum haec tam multa in alieno habitare omnia supe rare desuo
Viele Dinge bewegen mich. • hohe Ziele verfolgenb wozu diese weitläufigen Erörte(Uilgenc auf fremdem Grund und Boden wohnend alle Schwierigkeiten Oberwinden aus eigenen Mitteine
• har. resp. 31 b off. 2,45 < Cato 13 d off. 2,83 • vgl. § 24,8
Haec sunt in Pompeio summa omnia (Diese Eigenschaften besitzt Pompeius in höchstem Maße.) (Manil. 13).
§ 18
Zusammengesetzte deutsche Substantive im Lateinischen D eutsche zusammengesetzte Substantive werden im Lateinischen ausgedrückt durch: (1) ein einfaches Substantiv (zu weiteren Beispielen vgl. § 2,2d; § 8,3; § 12):
aetas civitas mens porticus senmu.s senectus
Lebensalter Bürgerrecht Denkvermögen Säulenballe Senatssitzung Greisenalter
40
I. Substantive und Adjektive(§§ 1- 55)
(2) durch ein Substantiv mit dem Genetiv: rex Persarum proditio patriae pacis condicio ius gentium cupiditas pecuniae cupiditas certandi aequitas animi spes vincendi honorum cursus genus vivendi (vitae)
Perserkönig Vaterlandsverrat Friedensbedingunga Völkerrechtb Geldgier Kriegswut Gleichmut, Seelenruhec Siegeshoffnungen Ämterlaufbahnd Lebensstile
• Galt. 2,15,6 b rep.1,2
(3) durch ein Substantiv mit einem Adjektiv: bellum civile, bellum intestinuma navi.s longa summusmons praecipua pars opinio praeiudicata sermo patrius
Bürgerkrieg Kriegsschiffb Berggipfele HauptteiJd Vorurteile Muttersprachet
• Catil. 2,28 b civ. 1,56,1 c Gall. 1,22,1, vgl. § 268 d dom. 14 • nat. deor.1,10 rfin.1,4
(4) durch ein H endiadyoin: vita et mores (Lebenswandel, Lebensweise) (Brut. 31); vi atque armis (mit Waffengewalt) (Caecio. 37) (vgl. auch§ 29,5). (5) (seltener) durch einen offenen Präpositionalausdruck (vgl. § 270,3), u.a. bei Materialbezeichnungen: signa ex aere (Erzbilder) (Verr. II 2,87);pietas erga deos (Gottesfurcht) (dom.107); erga parentes pietas (Elternliebe) (part. 78).
§ 19
Wiedergabe deutscher Substantive durch Partizipialien und Gliedsätze (1) Vielen deutschen Substantiven entsprechen im Lateinischen verbale Ausdrucksweisen. Dem Lateinischen stehen dadurch zusätzliche Ausdrucksmöglichkeiten zur Verfügung, die etwa durch Tempus und Modus des Verbs geboten werden. Statt eines Substantivs kann stehen: (a) ein Partizip. Neben dem häufigen Gebrauch des attributiven Partizips (v.a. in den obliquen Kasus), das mit dem Bezugswort kongruiert (oriens sol'Sonnenaufgang', vgl. § 503,2), gibt es auch das substantivierte PPA als Genetivattribut, wenn im Deutschen ein Abstraktum von einem Substantiv abhängig gemacht wird, von dem eigentlich nur ein Personenname abhängen kann (das Urteil der
41
A. Wortarten (§§ 1-242)
Kritik); in solchen Fällen steht im Lateinischen das substantivierte PPA des Genetivs Plural, v.a. audientes, intellegentes, dicentes, loquentes, sentientes. 25
oriente sole occidente sole exeunte anno ineunte vere bello confecto mores depravati levitas temere assentientium iudicium intellegentium
bei Sonnenaufgang bei Sonnenuntergang am Ende des Jahres bei Frühlingsanfang nach Kriegsende der Sittenverfalla der Leichtsinn gedankenloser Zustimmungb das Urteil der Intelligew
• ad Q. fr. 1,1,19 b ac. 2,120 c Brut. 183
Noli enim mihi fingere ebrios, qui in mensam vomant, et qui de conviviis auferantur, qui solem, ut aiunt, neque occidentem umquam viderint neque orientem (die weder den Sonnenuntergang noch den Sonnenaufgang einmal miterlebt haben) (fin. 2,23). Non eadem est vis dormientium et vigilantium (im Schlaf- und im Wachzustand) (ac. 2,52). Scripta in existimantium arbitrium veniunt (in die Hände der Kritik) (Brut. 92). (b) ein Gerundium, Gerundivum oder Supinurn26: de imperatore eligendo considerare pontem in flumine faciendum curare finem facere pugnandi aliquem sibi ad imitandum proponere incredibile dictu
über die Wahl eines Feldherrn beraten• den Brückenbau über den Fluss veranlasseob dem Kampf ein Ende bereitenc sich jemanden zum Vorbild nehmend eine unglaubliche Aussagee
• vgl. § 513,1b bvgl. § 512,1 c vgl. § 329,1; § 513,2a dde orat. 2,93, vgl. § 512,2 • PhiJ. 2,106, vgl. § 519
(c) eine Infinitivkonstruktion27:
Mentiri turpe est. D eos esse ostendam. ld fieri posse nego. Largitionem factam esse confiteor.
Lügen sind verwerflich. Ich werde die Existenz der Götter beweisen.• Ich bestreite diese Möglichkeit. Ich gebe die Bestechung zu.b
• nat. deor. 2,72 bMur. 5 2S Vgl.
Nägelsbacb 147-155. 2(j Vgl. Nägelsbach 155-162. 27 Vgl. Nägelsbach 162-164; 181- 184.
42
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
Memento te, quae nos sentiamus, omnia probare! (Erinnere dich an deine uneingeschränkte Zustimmung!) (fin. 4,80). Negabant immortales esse animos hominum (Sie leugneten die Unsterblichkeit der menschlichen Seele.) (vgl. nat. deor. 3,49). (d) ein Subjunktionalsatz28: cum advenissent quae dum geruntur quae cum ita sint quae si ita sunt
nach ihrer Ankunft während dieser Vorgänge unter diesen Umständena unter diesen Voraussetzungen, in diesem Fall8
• V gl. § 590,3
Si nihil haberet animus hominis nisi ut appeteret (Begebrungsvermögen) aut fugeret (die Fähigkeit, Unangenehmes zu vermeiden), id esset ei commune cum bestiis (Thsc.1 ,56). Quid restat, nisi ut orem obtesterque (Mir bleiben nur noch inständige Bitten übrig.) (Mil. 92). Postulavit, ut obsides redderet (Er forderte die Rückgabe der Geiseln.) (Gall.1,43,9). (e) ein Relativsatz29: qui rei publicae praesunt qui in re publica versantur quod (mihi) proposui< de quo agiturd ubi est gestum a/iquid quod amplexi sumus; quod profttemur; quod suscepimus q_ui nunc sunt quae exportantur qui circa eum sunt; quos circa se habet .quae consequuntur
die Staatslenkera die Politikerb derWille das Thema der Schauplatze derBeruft die Zeitgenosseng derExporth die Begleiteri die (unmittelbaren) Folgen, die Folgezeitk
• off. 2,78 b Verr. II 3,210 c de orat. 1,190 d de orat. 1,210 • Verr.ll 4,107 t de orat. 3,22 & Manil. 27 b Manil. 14 i Verr. II 1,126.133 k inv. 1,39
Pluris putare, quod utile videatur (Nutzen), quam quod honestum, turpissimum est (off. 3,18). Fore id, quod accidit, suspicabatur (Er vermutete, dass die Ereignisse eintreten würden, die dann auch wirklich eintraten.) (GaU. 4,31,1). (f) ein indirekter Fragesatz: quid velit (sein Wille); quid agatur (die Vorgänge) (fam. 12,18,1) (vgl. 2).30 l8 Vgl. Nägelsbacb 172- 177. 29VgJ. Nägelsbacb 168-172. 30 Vgl. Nägelsbach 177-180.
43
A. Wortarten (§§ 1- 242)
Narra, quomodo res se habeat (den Sachverhalt). Caesar, quidfieri vellet (seine Absichten), ostendit (Gall. 7,27,1). Roscius, quid Romae ageretur (die Vorgänge in Rom), nescivit (S. R ose. 81). (2) Wenn im Deutschen zu einem Verbum dicendi vel sentiendi ein abstraktes Substantiv (z. B. 'Wesen, Bedeutung, Größe, Art, Ziel, Folge, Meinung, Wille, Plan' ) als Objekt bzw. Subjekt tritt, so entspricht demselben im Lateinischen meistens eine Umschreibung durch einen indirekten Fragesatz oder einen Acl. Die, quid sentias! (Sag deine Meinung!) (vgl. de orat. 1,102). Ab initio res quemadmodum gesta sit (den Hergang der Dinge), exponam (S. Rose. 14). Non paenitet me, quantum profecerim (Ich bin mit meinem Erfolg nicht unzufrieden.) (Att. 12,28,2). Caesar, quantaesset insulae Britanniae magnitudo (die Größe der Insel Britannien), reperire non potuit (GaU. 4,20,4).
§§ 2~55
2. Adjektive und adjektivische Partizipialien AUgemeines: (1) D ie Adjektive lassen sich durch die Abgrenzung von anderen Wortarten definieren: Sie werden wie die Substantive nach Kasus und Numerus dekliniert, aber im Gegensatz zu diesen werden die Adjektive durch alle drei Genera flektiert (longus, longa, Longum ). Außerdem sind die Adjektive i. d. R. komparationsfähig (/ongus, longior, longissimus). Im Unterschied zu den ebenfalls flektierenden Partizipialleu und Verben können sie die Gleichzeitigkeit ausdrücken. Während die Pronomina keine (kontextunabhängige) Bedeutung(- Verz.) besitzen, sondern nur Verweischarakter haben (sog. indexikalische Ausdrücke), ist ein Adjektiv auch außerhalb eines bestimmten Kontextes Bedeutungsträger (Man vergleiche 'rot' mit 'dieser'.) (2) Zu den adjektivischen Partizipialleu zählen das Partizip und das Gerundivum. (a) Das Partizip wird zwar vom Verb gebildet, mit dem es mehrere Charakteristika gemeinsam hat (v. a. Rektion, relative Zeitbestimmung), aber in seiner Form und gewissen syntaktischen Verwendungsmöglichkeiten (Funktion als Attribut, Prädikativum, Prädikatsnomen, z. T. Fähigkeit zur Komparation) stimmt es mit dem Adjektiv überein. Einige Partizipien des Perfekts (PPP), seltener des Präsens (PPA), sind weitgehend zu Adjektiven geworden, können u. U. regelmäßig gesteigert werden (vgl. § 31) und ein Adverb bilden. Da das Partizip diese Mittelstellung zwischen Nomina und Verben mit den anderen Partizipialleu teilt, werden die Gemeinsamkeiten mit dem Adjektiv im Folgenden behandelt, während das Partizip als eigenständige Wortart in den §§ 496-508 besprochen wird. (b) Nur wenige Gerundiva können als Adjektive verwendet werden. Gerundiva werden weder kompariert noch substantiviert.31 31 Kircber-Durand. Ch .. L'adjectif en latin, in: AspectS of Latin, hrsg. Rosen , H. , lnnsbruck 1996, 221- 229.
44
l. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
§§ 26-21
a) Partizipien und Gerundiva als Adjektive § 20 Adjektivische Partizipien § 21 Adjektivische Gerundiva
§ 20
Adjektivische Partizipien (1) Einige PPA können auch als Adjektive verwendet werden (vgl. auch die Beispiele in § 26,2): abstinens arrogans diligens excellens florens
enthaltsam anmaßend sorgfältig herausragend blühend
nocens patiens praestans sapiens
schuldig geduldig hervorragend weise
Anm. 1: Nicht berücksichtigt sind ehemalige Partizipien, die nur noch adjektivisch verwendet werden können wie eloquens und innocens. Anm. 2: Fast alle diese Partizipien können durchgehend gesteigert werden, vgl. § 31.
(2) Viele PPP können als Adjektive verwendet werden, z.B.: abiectus acceptus accommodatu.s accuratus contemptus doctus emendatus exercitatus exercitus expeditus fatigatus inflatus minutus notus perditus perfectus rectus remotus
verworfen willkommen geeignet genau verächtlich gelehrta fehlertreib geübte geplagt
• Vgl. § 24,4 b Brut. 258; opt. gen. 4 c Quinct. 3; Foot. 42; civ. 1,57 ,3 d Mi!. 5 • Gall. 1,6,2 'Gall.1,49,3 &civ. 2,17,4; 3,79,4 h Cluent. 180 i fin. 1,61 k Ga II. 1,31,14 Anm.: accuratus (genau, mit Sorgfalt gearbeitet) kann nur von Sachen gesagt werden; bei Personen verwendet man diligens i. S. v. 'sorgfältig, geoau, gewissenhaft'; das Ad-
45
A. Wortarten (§§ 1- 242) verb accurate kann dagegen auch von Handlungen einer Person ausgesagt werden. Die Partizipien amatus und dilectus können nicht i. S. des präsentiscben deutschen 'geliebt' verwendet werden (b.); in der Anrede gebraucht man statt dessen carissimus, optimus, su11vissimus (fam. 7,33,1; 11,21,3).
§ 21
Adjektivische Gerundiva Adjektivische Gerundiva (häufig verneint) werden meistens von Verben des Affekts gebildet,J2 z.B. 'bemerkenswert, unerträglich' . Diese Gerundiva sind in ihrer Bedeutung den Adjektiven auf -ilis vergleichbar (vgl. § 28,1). Die wichtigsten adjektivischen Gerundiva sind: contemnendus expetendus intolerandus, non ferendus mirandus miserandus nefandus oriundus probandus reprehendendus visendus
verachtenswert, verächtlich• erstrebenswertb unerträgliche merkwürdig, bewundernswert (häufig mirandum in modum )d bedauernswert, jammervolle unsäglich, schändlich! entstanden (i. e. ortus)& biUigenswert tadelnswerth sehenswerti
• Thsc. 2,49; civ. 3,110,1 b de orat. 1,221 c Manil. 63; Phil. 5,11; Att. 15,12,2; Gall. 1,33,5 d fam. 15,8; Att. 1,3,3; 2,8,1; 9,7,3; ad Q. fr.1,2,16 • Catil. 4,12; prov. 5 fMil. 72 & top. 29 h Att. 1,17 ,5 i Vatin. 31 Anrn.l: Nur einmal erscheinen horrendus 'furchtbar' (Thsc. 2,2) (b.), infandus ' unsäglich' (Sest.117) und oriundus (s.o.) in klassischer Prosa. Anm. 2: Besonders in den Briefen an Atticus verwendet Cicero Gerundiva im Accusativus exclamationis (vgl. § 349) (Att. 4,19,1; 7,18,2; 12,38,2; 15,12,2).
Opus est ingens, totum est e saxo in mirandam altitudinem depresso (Verr. II 5,68). Tu fuisti non tribunus plebis, sed intolerandus ex caeno (Dreck) nescio qui atque ex tenebris tyrannus (Vatin. 23). Legi epistulam non probandam (ad Q. fr. 1,2,9).
32 Vgl.
Risch 51; HSz 371.
46
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
§§ 22-23
b) Besonderheiten einiger Adjektive und Partizipien § 22 Diathesenbesonderheiten bei Adjektiven und Partizipien § 23 Die relativischen Adjektive
§ 22
Diathesenbesonderheiten bei Adjektiven und Partizipien (1) Mehrere Adjektive sind diathesenindifferent, d. h. sie kommen in aktiver und passiver Bedeutung vor (vgl. die diathesenindifferenten Substantive in§ 2,2c). Sie haben im Aktiv meistens die Bedeutung eines PPA.
an.xius caecus
dubius fa/sus
gravis
aktive Bedeutung beunruhigend nicht sehend, blind, unwissend zweifelnd
passive Bedeutung anxiae beunruhigt, aegritudinesa ängstlich casus caecusc verborgen
pericula caecad
dubia mens•
salus dubiaf
falsch, (be)trügeriscb
falsus cognitor
schwer, drückend
Beispiele
(Sachwalter)8;
zweifelhaft, bedenklich falsch, erlogen, erdichtet
Beispiele
an.xii senesb
rumores falsii; falsum iurarek
fa/sa spes" grave belluml schwer
infestus
feindlich, feindselig<>
infestus hostis
senectus gravis"'; navigia gravian gefährdet, infesta vitaP; von Feinden infesta viaq
laetus
fröhlich stimmend, erfreulich• voU Hass, hasserfüllt5
llletus eventus
umringt fröhlich, gut gelaunt
odiosa soror
verhasst, lästig
geschäftig, tätig argwöhnisch, misstrauisch
operosus negoti.ator suspiciosa et maledica civitasv
mühevoll
odiosus
operosus suspiciosus
(beladen)
47
verdächtig
/aetus amicus
genus hominum odiosum1; orator odiosus" operosa senectus suspiciosissimum negotiumw
A. Wortarten (§§
tristis
turbulentus
aktive Bedeutung traurig (machend), bedrUckend Unruhe stiftend
Beispiele
tristis sorsx
turbulentus civis et seditiosus>'
1-242)
passive Bedeutung traurig, betrilbt unruhig, bewegt
Beispiele
tristis amica
turbulenta atomorum concursioz
• Thsc. 4,34 b Cato 65 c vgl. zu caecus i. A. orat. 224; div. 2,15 d rep. 2,5 • Manil. 27 r nat. deor. 3,69 g Verr. li 2,109 bS. Rosc.llO i Gall. 6,20,2 k off. 3,108 I rep.1,63 m Cato 4 n Gall. 5,8,4 °S. Rose. 88;Verr.ll3,6.7 PS. Rose. 30 q1Wl.l9 r Phil. 1,8; part. 12;Att. 7,26,l•Verr. I 36; ll,4,45 1 Lael. 71 uM ur. 30 •Flacc. 48 wf)acc. 7 •Mur. 42 Yde orat. 2,48 zfin. 1,20 Anrn.: notus kann nie aktivisch (kennend) verwendet werden (L::.), ignotus nur fam . 5,12,7 (L::.); notus und ignotus können auch in der Bedeutung 'Bekannter von jemandem' bzw. 'nicht bekannt mit jemandem' gebraucht werden; salubris wird klassisch nicht i. S. v. 'gesund' verwendet (L::.), sondern nur i. S. v. 'zuträglich, der Gesundheit förderlich, heilsam' (rep.l,l).
caeca exspectatione suspensum pendere (in gespannter und ungewisser Erwartung sein) (leg. agr. 2,66); anni tempus gravissimum (die drückendste Jahreszeit) (ad Q. fr. 2,16,1); turbulentissimum tempus (unruhige, bewegte Zeit, Zeit voller Unruhen) (Pis. 33). Haec omnia dubia esse et incerta dicebat (de orat.l,92). Tuum laetissimum diem cum meo tristissimo conferam (Pis. 33). (2) Zum Gebrauch des PPP ist Folgendes zu bemerken: (a) Einige Participia Perfecta P assivi haben aktive Bedeutung und können in dieser Bedeutung sogar mit Formen von esse verbunden werden: cenatus coniuratus conspiratus iuratus potus pransus
einer, der zu Mittag gegessen bat8 der Verschworene, der Verschwörerb verschworen, einmütig: einer, der geschworen hatd einer, der gezecht bat, ein Betrunkenere einer, der geirUhstückt hatf
• S. Rose. 64; inv. 2,14 b Catil. 3,3 o civ. 3,46,5 d Mil. 73; inv. 2,126.131 • Mil. 56; fam. 7,22 fMi156
(b) Folgende PPP werden fast ausschließlich als aktive Adjektive verwendet:
consultus dissolutus effusus profusus
erfahren, kundig sorglos, zügellos ausgelassen. übertrieben verschwenderisch
48
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
(3) Die PPP einiger Deponentien haben neben ihrer aktiven auch eine passive Bedeutung. Bei Cicero steht fast immer bei einem solchen passiv gebrauchten Partizip das PPP eines bedeutungsähnlichen aktiven Verbs, um die Härte dieses Gebrauchs zu mildern: meditatus et cogitatus (Phil. 2,85); populatus et vexatus (div. in Caec. 2); notatus et testatus (Vatin. 34); commentatus et scriptus (Brut. 301):
comitatus complexus confessus dimensus ementitus expertus interpretatus meditatus, commentatus pactus partitus perfunctus populatus, depopulatus ratus testatuso, testificatusP
aktive Bedeutung einer, der begleitet hat einer, der unilasst hat einer, der gestanden hat einer, der ausgemessen hat einer, der erlogen hat einer, der erprobt hat einer, der erklärt hat einer, der überlegt bat
passive Bedeutung begleiteta umfasstb eingestandene ausgernessend erlogene erprobtf erklärts überlegt, ausgedacbth
einer, der vereinbart hat einer, der geteilt hat einer, der überstanden bat einer, der verwüstet hat
vereinbart, ausgemacht; geteiltk überstanden! verwüstetm
einer, der gedacht hato einer, der Zeugnis abgelegt hat
gültig bezeugt
• Phi I. 12,25 b S. Rose. 37 c Verr. II 3,130 d Cato 59 • nat. deor. 2,56 r Lael. 62 g leg. 2,29 h har. resp. 3 i inv. 2,68; off. 3,107 k de orat. 3,119 ' Sest. 10 mVerr. li 3,122 • Tuse. 3,11 0 Verr. I 48; Mur. 20 PAtt.l,17,7 Anm. 1: Nur selten können solche PPP in passiver Bedeutung als Prädikatsnomina mit einer Form von esse verbunden werden (.6): S. Rose. 37; Q. Rosc.l4. Anm. 2: Cato 4 wird adeplus passiv verwendet, allerdings ist die Stelle textkritisch umstritten ( .6 ).
(4) Einige dieser Partizipien werden (v.a. bei Caesar) im Ablativus absolutus verwendet, z. B. partitus, depopulatus, dimensus. Oft ist es in diesem FaU mit dem PPP eines Nicht-Deponens koordiniert. Ambarri Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere (Gall. 1,11 ,4). Caesar partitis copiis cum C. Fabio et M. Crasso celeriterque effectis pontibus eqs. (GaU. 6,6,1). Weitere Stellen: depopulatus: Gal!. 7,77,14; dimensus: GaU. 2,19,5; partitus: Gall. 6,33,1.
49
A. Wortarten (§§ 1-242}
§ 23
Die relativischen Adjektive (1) Einige Adjektive, wie z.B. aptus, dignus, idoneus, peritus, utilis etc. (vgl. § 298,2a; § 335,2a; § 378,3f) , werden im Lateinischen seltener als ihre deutschen Entsprechungen absolut gebraucht und manchmal mit allgemeinen Zusätzen versehen, die bei der Übersetzung ins Deutsche i.d.R. wegfallen. Diese Adjektive nennt man deswegen relativische Adjektive, z. B.: homo (omnium) rerum peritus", homo usu peritusb contentum esse suis rebus Livianae fabulae non sunt dignae, quae legantur. Studiosus litterarum
ein erfahrener Mann zufrieden seine Die Dramen des Livius sind (literarisch) nicht wertvoll genug.d ein Gebildetere
• Font. 25 b off. 1,147 < parad. 51 d Brut. 71 • Brut. 237 Anm.: Der von Menge§ 196 Anm. angeführte Ausdruck utilis ad arma (tauglich} ist unklassisch; Caesar verwendet qui anna ferre possunt (Gall. l,29,1}; off. 1,74 findet sich ad rem militarem aptllS (zum Soldaten geeignet).
(2) Zuweilen kann man die scheinbar überflüssigen Zusätze auch als Ersatz für die Steigerung auffassen. Sabinus idoneo rebus omnibus loco castrisse tenebat (an einem sehr geeigneten Ort) (Gall. 3,17,5). (3) Manchmal entspricht einem relativischen Adjektiv, welches im Deutschen absolut gebraucht wird, im Lateinischen ein anderes, nicht-relativisches Adjektiv. gravissimus vir (ein würdiger Mann) (Att. 5,12,2);praeclarum responsum (eine würdige Antwort) (Cato 13). (4) Das Adjektiv indignus wird meistens absolut verwendet. Auch dignus, perinJS, imperinJS, cupidus, conscius, memorund immemor werden absolut verwendet, wenn sie eine absolute Bedeutung (Ehrenmann, Kenner, Laie, lüstern, Mitwisser, (nicht) vergesslich usw.) besitzen oder sich der erklärende Zusatz leicht aus dem Zusammenhang ergibt. Nulla contumelia est, quam facit dignus (ein ehrenwerter Mann) (Phil. 3,22). Discendi causa duobus peritissimis (Kenner) operam dedit (Brut. 154). Quae vero tarn immemor (vergesslich) posteritas reperietur, quae eqs. (Phi!. 2,33). Est autem fidei nostrae declarare militibus, quam memores (nicht vergesslich) simus quamque grati (Phil. 14,29).
50
I. Substantive und Adjektive(§§ 1- 55)
§§ 24-25
c) Die Substantivierung von Adjektiven und Partizipien § 24 Die Substantivierung von Adjektiven § 25 Die Substantivierung von Partizipien
§ 24
Die Substantivierung von Adjektiven Zur Substantivierung der Adjektive ist Folgendes zu bemerken33: (1) Zu den Adjektiven, die regelmäßig als Substantive verwendet werden, gehören Personennamen beiderlei Geschlechts zur Bezeichnung von Verwandtschaft, Freundschaft, Alter, Rang usw. wie: cognatus, cognata, propinquus, propinqua, necessarius, amicus, amica, inimicus, inimica, familiaris, intimus, adversarius, adversaria, affinis, consanguineus (Blutsverwandter), consanguinea, gentilis (Verwandter), aequalis (Altersgenosse), sodalis, socius, finitimus, vicinus, vicina, contubernalis (Zeitgenosse, Hausgenosse), manipularis (gemeiner Soldat, Kriegskamerad). (2) Der maskuline SinguJar anderer Adjektive wird nur dann substantiviert, wenn der Singular generalisierend verwendet wird (vgl. § 6,4). Am häufigsten geschieht dies beim Genetivus proprietatis in Verbindung mit esse, fieri, videri (vgl. § 303) oder bei einer Auizählung mehrerer substantivierter Adjektive. Constantis est non perturbari in rebus asperis (off. 1,80). In tranquillo tempestatem adversam optare dementis est (off. 1,83). (3) Die übrigen Kasus des Singulars werden selten substantiviert: (a) Außer dem Genetiv werden die übrigen Kasus des Singulars selten und nur im Maskulinum substantiviert, und zwar meistens in aUgemeinen Sentenzen. Probus invidet nemini (Tim. 9). Alia ratione malevolus, alia amator, alia rursus anxius, alia timidus corrigendus (Thsc. 4,65). (b) Das Lateinische zieht es i.d.R. vor, zu einem Adjektivhomo oder vir hinzuzufügen oder es in den Plural zu setzen (s. u. 4). Est homini honesto locus in civitate (Quinct. 94). Neque ullo casu arbitror hoc constanti homini posse contingere, ut ulla intermissio fiat offici (Lael. 8). (c) Ein Adjektiv im Singular kann nur dann ein weiteres Adjektiv als Attribut zu sich nehmen, wenn erkennbar ist, welches Adjektiv substantiviert ist. Die Stellung von Attribut und Bezugswort ist frei. Non de improbo, sed de callido improbo quaerimus (fin. 2,54). Fortis aegroti est medicinam accipere (Att. 12,21,5). (4) Häufiger als im Singular wird ein Adjektiv im Plural des Maskulinums substantiviert, v. a.: (a) wenn eine ganze Klasse, ein gesamter Stand von Personen bezeichnet wird. Komparationsfähige Adjektive können auch als Substantive gesteigert werden. Häufiger begegnen: JJ Vgl. Nägelsbach 104-147 und HSz 152-157; Arias Abell~n. C. , La sustanlivaci6n del adjetivo latino, in: Aspects of Latin, hrsg. R()S(!n, H., lnnsbruck 1996,231-240.
51
A. Wortarten (§§ 1-242)
pauperes divites probi, boni improbi, mali aegri summi, medii, infimi (in)docti Pompeiani legionarii veterani voluntarii vigiles
dieArmen die Reichen die Rechtschaffenen die Verbrecher die Kranken, Patienten Menschen aller Stände• die (Un-)Gelehrten die Pompejanerb die Legionssoldaten die Veteranen die Freiwilligenc die Wächter
• Phil.13,45 bciv. 3,46,3
Anm.: mortales kann nur dann statt homines gebraucht werden, wenn vom ganzen Menschengeschlecht (v. a. im Gegensatz zu den Göttern, vgl. har. resp. 32) die Rede ist. Sonst kann es nur in Verbindung mit Quantitätsadjektiven wie plurimi (Ciuent. 202), multi {div. in Caec. 5; Pis. 77), omnes, quisquam (mit dem Genetiv Plural) gebraucht werden: Hoc quidem omnes mortales et intellegunt et probant (Lael. 24). Ab omnibus mortalibus audacia tua cognoscitur (S. Rose. 96). aeger (der Kranke) kommt als Substantiv zuweilen auch im Singular vor (de orat. 2,186). (b) (selten) wenn nicht eine ganze Klasse, sondern nur ein Teil einer Gruppe bezeichnet wird. In diesem Fall fügt man i. d. R. homines ( viri) zu dem Adjektiv hinzu (auch im Fall (a) kann natürlich ein Substantiv hinzutreten). Ausnahmen bilden Ausdrücke mit einem unbestimmten Zahlwort wie multi boni (viele Patrioten) (Flacc. 9), multi nobiles. Demosthenes a doctis (von gelehrten Leuten) princeps oratorum iudicatus est (Brut.l41). Saepe ego doctos homines audivi (de orat. 2,365). Cur doctissimi homines de maximis rebus dissentiunt? (de orat. 3,114). (5) Zur Substantivierung femininer Adjektive ist Folgendes zu bemerken: (a) Einige feminine Adjektive sind durch die Ellipse des zugehörigen Substantivs selbst zu Substantiven geworden:
dextra (sc. manus) laeva, sinistra (sc. manus) fera (sc. bestia) continens (sc. terra) tertia (sc. pars) rectä (sc. viä) primas (sc. partes) ferre (tenere) praetexta (sc. toga) triremis (sc. navis)
die Rechte die Linke das wilde Tier das Festlanda ein Drittel geradewegsb den ersten Rang behauptenc Toga praetextad Dreiruderer
• Gall. 4,27,5 b Verr. li 5,160, vgl. § 144,6 c Brut.l83.327 d Catil. 2,4
52
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
(b) In ähnlicher Weise werden auch Adjektive anderen Geschlechts substantiviert: Tusculanum (sc. praedium); suburbanum (sc. praedium) (Landgut bei Rom); aestiva bzw. hiberna (sc. castra) ('Sommerlager' bzw. ' Winterlage r'). Anm.: 'Geburtstag' heißt klassisch natalis dies, das elliptische natalis ist nur einmal bei Cicero belegt (natali meo 'an meinem Geburtstag' Att. 7,5,3) (..C:.). 'Standlager' heißt klassisch immer castra stativa (civ. 3,30,3; 3,37,1) oder stativa castra (Verr. II 5,29).
(6) Der substantivierte Singular des Neutrums erscheint v. a. bei Adjektiven der o-Deklination. Durch den Singular des Neutrums wird ein abstrakter Begriff bezeichnet. Daher finden sich solche Substantivierungen in der philosophischen Sprache besonders häufig. Meistens kommt der Singular des Neutrums nur im Nominativ und Akkusativ vor, da in den anderen Kasus Verwechslungsmöglichkeiten mit dem Maskulinum bestehen. Von einigen substantivierten Adjektiven im Neutrum Singular kann zuweilen ein Genetiv abhängen (vgl. § 294,2). verum dicere falsum sentireb, dicerec gratumd (gratiuse, gratissimumf) facere alicui certurn scire magnum facereh, magnum dicerei vetus est honestum bonum utile malum turpe contrarium reliquum beatum
die Wahrheit sagena etwas Falsches meinen, sagen jemandem einen (großen, sehr großen) Gefallen tun etwas Sicheres wisseng etwas Großes tun, sagen es ist ein altes Sprichwortk das moralisch Richtige, das Ehrenhafte das Gute das Nützliche das Schlechte das moralisch Falsche, das Schlechte das Gegenteilt der Überrest die Glückseligkeitm
• S. Rose. 31 b nat. deor. 1,1 c Sull. 39 d Lig. 32 e de orat. 2,299 'Att. 7,3,12 &leg. 1,52 bad Q. fr. 1,2,7 mit v. I. magni i Verr. II 4,2 k Quinct. 55 I inv. 2,165 m fin. 5,85 Anm.: Dem deutschen Ausdruck 'die Wahrheit sagen' entspricht klassisch verum (vera) dicere ( verum: Caecin. 31; Verr. LI 4,32; vera: leg. 1,39) oder vere (verius, verissime) dicere (verius: Pis. 64; verissime: rep.2,8), wohingegen aliquam rem veritatem dicere bedeuten würde 'eine Sache als Wahrheit definieren' (vgl. fin.l,43), da verilas immer den aUgemeinen Begriff der Wahrheit bezeichnet, während verum (vera) das einzelne konkrete Wahre bedeutet. Phraseologisch ist si verum scire vis (wenn du die Wahrheit hören willst) (fam. 5,20,4;Att.l2,41,3).
illud breve vitae reliquum (dieser kleine Rest Leben) (Cato 72). Ex bonis, quae sola sunt honesta, efficiendum est beatum (Thsc. 5,45). Communia sunt haec quinque quasi Lumina: dilucidum (Deutlichkeit), breve (Kürze) , probabile 53
A. Wortarten (§§ 1-242)
(Wahrscheinlichkeit), illustre (Anschaulichkeit), suave (Anmut) (part. 19). Melius a deteriore distinguitur (de orat. 3,34). Atomi interiecto inani (das Leere, der leere Raum, das Vakuum) cohaerescunt tarnen inter se (nat. deor. 1,54). Unde tu hocsimile (Vergleich) ducis? (de orat. 2,316). Caelum extremum atque ultimum mundi est (Der Himmel ist der äußerste Rand der Welt.) (div. 2,91). Cuius disputationis fuit extremum (Lael. 14). Ab comüs summo sicut palmae ramique late diffunduntur (Von der Spitze des Horns gehen gleichsam Zweige und Äste aus.) (Gall. 6,26,2). Weitere Stellen: mit abhängigem Genetiv: prov. 33; de oral. 2,352; fin. 4,32.
(7) Oft kann ein substantiviertes Adjektiv der o-Deklination im Neutrum Singular als Genetivus totius oder Genetivus obiectivus stehen, seltener im Dativ oder im Ablativ. nihil novi (rep.1,21 ); aliquid boni (de orat. 2,306); studium veri reperiendi (ac. 2,65). Lex est recti praeceptio pravique depulsio (nat. deor. 2,79). Non potest is, cui est visio verifalsique communis, ullum habere iudicium (ac. 2,33). Quid opti· mo melius cogitari potest? (rep.3,47). Parvo natura contenta est (fin. 2,91). (8) Häufig begegnen substantivierte Adjektive im Neutrum Singular in präpositionalen Ausdrücken:
in medio relinquere aliquid
in medio ponere aliquid de medio removere (tollere) de medio recedere de medio sumere aliquid in medium proferre aliquid in medium venire (procedere), in publicum prodi.re in publico in publicum producere aliquem in publicum conferre, addicere aliquid in dubium devocare aliquid in dubium vocare, in dubium incertumque revocare aliquid in dubium venire in exce/so desuo
eine Frage aufschieben, unbeantwortet, auf sich beruhen lassen; etwas übrig lassena eine Sache vor aller Augen darlegenb beseitigen< aus dem Weg gehend etwas aus allgemein zugänglichen Quellen schöpfene etwas veröffentlichen, publik m:achenf an die Öffentlichkeit treteng
in aller Öffentlichkeit;h in der Staatskasse; jemanden auf einen öffentlichen Platz führenk
etwas konfiszieren! etwas in Gefahr bringenm etwas in Zweifel ziehenn ins Zwielicht geraten° an einem e rhöhten PlatzP aus eigenen Mitteln, von seinem eigenen Hab und Gutq
54
L Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
de alieno ab humili venire ad summum ad summ um perducturn esse naves in aridum subducere in angustum venire; in angustum adducere in unum conferre (conducere) aliquid ad ridiculum convertere aliquid Veritas in profundo est demersa. in profundum abicere in commune conferre aliquid alicui aliquid in integro est /ibrum e Graeco in Latinum convertere
von fremdem Hab und Gutr aus den Niederungen zum Gipfel gelangen (fig.)• zur Vollendung gebracht worden sein' Schiffe an Land ziehenu in einen Engpass geraten;• in eine Verlegenheit bringenx etwas an einem Punkt zusammenführenY etwas ins Lächerliche ziehen' Die Wahrheit liegt tief versenkt auf dem Grund.•• in die Tiefe, in den Abgrund werfenbb etwas zum gemeinsamen Besitz beitragencc man hat bei einer Sache freie Hand; man hat eine Sache noch nicht erledigtdd ein Buch aus dem Griechischen ins Lateinische übersetzen~
• Cael. 48; off. 1,33 b Verr. II 1,29 • S. Rose. 20.23 d S. Rose. 112 • dom. 138 r Verr. I 29 II 2,175.190; Verr. ll 1,80 h Gall. 6,18.3 i civ. 1,23,4 t civ. 1,20,5 I civ. 1,36,3 m Gall. 6,7,6 "Caecin. 76; D eiot. 39; de orat. 2,145 °Quinct. 67; Att. 11,15,2 P Catil. 3,20 q Rab. Post. 31 r rep. 3,24 •Thsc. 2,5 I Brut. 161; leg. 1,25 u GalJ. 4,29,2 V Plane. 54. Lael. 20; part. 104 r inv. 1,73; 2,24 • de oral. 2,257 .. ac. 1,44 bb Verr. H 4,26 « Verr. li 2,145 dd Verr. II 2,97.98; de orat. 3,14 ••off. 2,87
1 Verr.
Anm.: Statt in unum sagt Caesar immer, Cicero fast immer in unum locum; ex composito, ex compacro (nach Vereinbarung) sind unklassisch (6). Der Ausdruck: in aperro (auf offenem Feld} ist unklassisch ( 6), klassisch ist in aperto /oco (GaU. 2,18,3).
(9) Daneben gibt es noch folgende Ausdrücke: in aeternum in perpetuum in praesens aprimo
bis in alle Ewigkeit• für immerb für den gegenwärtigen Zeitpunkte von Anfang an, grundsätzlicbd
• Thsc. 5,70 b$. Rose. 139; Gall. 4,34,5; 5,38,2; 5,39,4 • ad Brut. 23,10 d PhiI. 2,75; rep.2,45; fin. 3,32
(10) Der substantivierte Plural des Neutrums kommt (a) arn häufigsten im Nominativ und Akkusativ vor, und zwar in allen Deklinationen und Vergleichsstufen (vgl. § 17,2). Diese Adjektive können durch Pronomina näher bestimmt werden. (b) Von einigen Adjektiven im Superlativ (oder mit super-
55
A. Wortarten (§§ 1-242)
lativiscber Bedeutung) hängen zuweilen Genetive ab, seltener (.6) von anderen Adjektiven. Zu a) extema (die äußeren Dinge (pbilos.]) (fin. 5,81 ); iucunda (freudige Ereignisse) (top.69);praeterita (vergangene Ereignisse. das Yergangene) (Gall. 1,20,6);futura (zukünftige Ereignisse, die Zukunft) (div. 1 ,2); ambigua (Zweideutigkeiten) (de orat. 2,253); magna spectare (hohe Ziele verfolgen) (off. 2,45); minima curare (sieb um Kleinigkeiten kümmern) (nat. deor. 3,86); ad altiora quaedam et magnificentiora natum esse (fin. 2,113); humana contemnere (off. 1,67); omnia divina et humana violare (alle göttlichen und menschlieben Rechte verletzen) (Sest. 1); omnia sollemnia atque iusra ludorum servare (alle üblichen Förmlichke iten und feierlieben Bräuche beachten) (bar. resp.21). Multa in eo praeclara cognovi (Cato 12). Sie consequentibus vestris (eure Folgerungen) sublatis prima rolhmtur (fin. 4,55). Omnibus veris falsa quaedam adiuncta sunt (nat. deor. 1,12). Una est materia gravium et iocorum (de orat. 2,263). Zu b) summa pectoris (die obersten Teile der Brust) (fam.l,9,15); belli excrema (das Ende des Krieges) (fam. 10,19,2); artis cuiusque difficillima (de orat. 2,69); reliqua superioris luscri (der Rest des letzten Jahrfünfts) (fam. 2,13,3); interiora aedium (das Innere des Hauses) (Att. 4,3,3); in occultis ac reconditis templi (im Innere n des Tempels) (civ. 3,105,4). (11) Der Plural des Neutrums wird oft durch eine Umschreibung mit res ersetzt, was im Genetiv, Dativ und Ablativ fast rege lmäßig der Fall ist, u.a. um Verwechslungen mit dem Maskulinum zu vermeiden. omnium rerum humanarum contemptio (Tusc. 1,95); de bonis rebus (ac. 1,15); magnis de rebus (rep.1,37); in rebus humanis (rep.1,26). lnventio est excogitatio rerum verarum aut veri similium (inv. 1,9). Ego autem satis mirari non queo, unde hoc sit tam insolens domesticarum rerum fastidium (fin. 1,10). Tu omnium divinarum humanarumque rerum nomina, genera, officia, causas aperuisti (ac. 1,9). Est narratio aut praeteritarum rerum aut praesentium, suasio autem futurarum (part. 13). Eindeutig ist aber: in rectis pravisque sanciendis (leg. 2,10); ebenso: Ambiguorum (wegen der e inde utigen Bedeutung des Adjektivs) plura genera sunt (de orat. 2,111).
§ 25
Die Substantivierung von Partizipien (1) Das PPA (meistens des Maskulinums) wird in beiden Numeri häufig substantiviert,34 jedoch fast nur in den obliquen Kasus. Nie ist ein PPA das Subjekt eines Satzes (zum G enetiv Plural vgl. § 19,1a).JS lacet corpus dormientis ut mortui (div. 1,63). Nihil est magnum somnianti (div. 2,141). Medici levirer aegrotantes leniter curant (off.l,83). Vgl. aUgemein zur Substantivierung des Panizips Laughton 70-83. " Nach Laughton 74 erscheint das PPA bei Cicero in ca. 50 % aller Fälle, wo ein maskulines PPA substantiviert wird. im Genetiv; der zweithäufigste Fall sei der Dativ (S. 75). 34
56
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55) Anm.: Nur Cato 74 und orat. 83 ist ein PPA im Singular als Subjekt zu finden, zu Cato 74 vgl. Laughton 72 f.; z u oral. 83 vgl. die wohl zu gezwungenen Ausführungen bei Nägelsbacb 144. Diese scheinbar substantivierten Partizipien erklären sich wohl am besten damit, dass ein aliquis hinzuzudenken ist.
(2) Das PPP wird fast nur im Plural substantiviert; im Singular existiert fast ausschließlich das schon als Adjektiv empfundene mortuus (der Tote). Zu diesen substantivierten PPP gehören z. B.:
armati caesi coniurati damnati delecti victi
die Bewaffneten die Ermordeterra die Verschwörerb die Verurteiltenc die Gewähltend die Besiegtene
• off. 2,43 bCatil. 4,20, vgl. § 22,2a
(3) Bezeichnet ein deutsches PPP einen Zustand in der Gegenwart, so dass es die Bedeutung des nicht vorhandenen Partizip Präsens Passiv hat, wird im Lateinischen kein PPP verwendet, sondern eine Umschreibung (meistens durch einen Relativsatz), z. B.: 'die Verachteten' qui contemnuntur. is, qui in crimen vocatur (der Beschuldigte, der Angeklagte) (S. Rose. 38); illi, qui accusantur (div. in Caec. 71); is, qui deicitur (der Vertriebene) (Caecin. 49). Ariovistus castra fecit eo consilio, ut commeatu, qui ex Sequanis supportaretur (der aus dem Gebiet der Sequaner [noch immer] herbeigeschaffte Nachschub), Caesarem intercluderet (Gall.l,48,2). (4) Der Singular des Neutrums des PPP kann nur selten als Substantiv gebraucht werden, es sei denn, es ist verbunden mit einem Indefinitpronomen. Einige PPP werden allerdings häufiger substantivisch verwendet wie cognitum, dictum, factum, inventum, mandatum, responsum, scripturn etc. Diese substantivierten Partizipien können durch Adverbien näher bestimmt werden (vgl. § 271,4). deprehensum aliquod (part. 114); scripturn aut obsignatum aut depositum quippiam (part.114).1n parum cognito diu perseverare turpe est (Es ist wenig ehrenvoll, lange an einer nur schwach gesicherten Erkenntnis festzuhalten.) (inv. 2,9). Nihil habeo praeter auditum (Das weiß ich nur vom Hörensagen.) (off. 1,33).Incognito assentiar (ac. 2,113). Hoc pro explorato habebat (GaU. 6,5,3).
57
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 26-29
d) Adjektive im Deutschen und im Lateinischen § 26 Deutsche Partizipien und lateinische Adjektive § 27 Deutsche Adjektive und lateinische Genetive § 28 Deutsche Adjektive auf -lieh, -ig, -wert, -bar im Lateinischen
§ 29 Weitere Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Adjektive
§ 26
Deutsche Partizipien und lateinische Adjektive (1) Das PPA von lateinischen transitiven Verben kann im Gegensatz zum Deutschen nicht ohne ein Objekt adjektivisch gebraucht werden. Im Lateinischen wird in solchen Fällen das deutsche Partizip durch ein entsprechendes Adjektiv wiedergegeben (v.a. durch magnus, maior, maximus, summus) (vgl. auch § 20,1):
narratio iucunda bellum grave rapidissimum flumen flebiles modi acerbissima clades, maxima etades exitiosum bel/um vir acerrimus mentio honorifica mores asperi homo blandus argumentum certurn (firmum, grave) magnae curae
eine unterhaltende Erzählung ein drückender Krieg ein reißender Flussa eine rührende, klagende Melodieb eine vernichtende Niederlagec ein vernichtender, verheerender Kriegd ein unternehmender Mann eine ehrende Erwähnunge ein abstoßender Charakter ein gewinnender Mensch' ein schlagender (überzeugender, bestechender) Beweis& quälende Sorgen
• civ. 1,50,3 b Thsc. 1,106; vgl. de orat. 3,217 c rep.1,6; nat. d·e or. 2,7; div. 1,77.101 d Att. 8,13,1; 9,6,7; 9,9,2 ead Q. fr. 2,10,2 1 vgl. Lael. 95 &S. Rose. 53; Q. Rose. 37
Anm.: Ausnahmen von dieser Regel sind sehr selten: causa efficiens (wirkende Ursache, Wirkursache [philos.]) (Thsc. 3,23); verba amantissima (liebevoll) (fam. 5,15,1); animusnon appetens (besche iden) ( de orat. 2,182); vir experiens (unternehmend, fähig) (Ciuent. 23).
(2) Das PPA eines intransitiven Verbs kann dagegen wie ein Adjektiv verwendet werden:
abhorrens ab undans ardens instans
nicht passenda überströmend, im Überfluss vorhandenb brennende bevorstehend, drohendd
58
I. Substantive und Adjektive(§§ 1- 55)
insequens (z.B. in Verbindung mitannus) patens valens
folgende offen, offen stehendf kräftig, stark&
• de orat. 3,66 b Quinct. 40 •S. Rose. 67; Flacc. 88 d Phi!. 11,24 • civ. 3,31,2; 3,32,6 r de orat. 2,67 s Verr. II 5,142
(3) Dennoch bevorzugt das Lateinische auch in diesem Fall Adjektive, z.B. magnus, maior, summus, maximus: pax stabilis ira paene regia liber superior liber proximus magnae suspiciones summa iniuria
dauernder Friedea ein an 'JYrannei grenzender Zorn das vorhergehende Buch das folgende (oder vorhergehende) Buch dringende Verdachtsgrtlndeb schreiendes Unrecht•
• Phil. 13,2 b Att. 11,16,1 •off. 1,33
§ 27
Deutsche Adjektive und lateinische Genetive (1) Deutsche Adjektive können öfter- in Ermangelung einer lateinischen Entsprechung- mit einem Substantiv im Genetiv wiedergegeben werden: adiumenta doctrinae aequitas animi assensus omnium desperatio omnium rerum dolor corporis eversiones rerum publicarum initia mathematicorum inopia rerum omnium ratio necessaria mathematicorum sanguis innocentium studium litterarum usus rei militaris
wissenschaftliche Hilfsmittela innere, seelische Zufriedenheit, Ruheb allgemeine Zustimmung völlige Verzweiflung physischer Schmerze politische Umstürzed mathematische Axiome• allgemeiner Mangel zwingende mathematische Methodef unschuldiges Blut& wissenschaftliebe Betätigung militärische Erfahrungh
• de orat. 3,84 b leg. agr. 1,14 c Verr. II 5,112; Tusc. 5,117 d Cato 40 e ac. 2,116.118 r fin. 5,9 sVerr. II 5,130 hde orat.1,60
(a) Das Adjektiv hostilis bedeutet v.a. 'feindselig, feindlieb gesinnt, wie ein Feind'. Das deutsche Adjektiv 'feindlich' wird lateinisch i. d. R. mit dem Gene-
59
A. Wortarten(§§ 1-242)
tiv Plural von hostis wiedergegeben. Häufig finden sich die Ausdrücke hostilem in modum (feindselig, wie ein Feind) (Rab. perd. 24) und hostile odium (Hass, wie er unter Feinden üblich ist; vernichtender Hass; Todfeindschaft) (Lig. 19); hostile bel/um bedeutet 'Krieg mit auswärtigen Feinden' (Gegensatz: bellum civile, bellum intestinum) (Deiot. 13; fam. 5,12,2). Advolabat ad urbem homo impotentissimus, ardens odio, animo hostili in omnes bonos Antonius (Phil. 5,42). Caesaris copiae prope hostium castra (in der Nähe des feindlichen Lagers) visae erant (GaU. 1,22,3). Anm.: Nur an wenigen Stellen findet sich hostilis i. S. v. 'feindHch': off. 3,108 (aus Gründen der Konzinnität);lbsc.1,85; Manil. 13; inv. 1,108 kann man hostilis auch als 'feind selig' auffassen. Das Adjektiv hosticus ist unklassisch (ß).
(b) Dem deutschen Adjektiv ' philosophisch • entsprechen im Lateinischen je nach dem Zusammenhang die Genetive philosophorum, philosophandi, philosophiae oder Ausdrücke wie de philosophia, in philosophia, philosophorum proprius; res quae in philosophia tractantur; Libri qui sunt de philosophia etc. Anm.: Nur an wenigen, textkritisch unsicheren Stellen erscheint das Adjektiv philosophus (Tusc. 5,121; ac.l,8) (ß).
(c) Dem deutschen Adjektiv 'körperlich, physisch, Körper-' entspricht im Lateinischen i.d.R. der Genetiv corporis (corporum); 'körperliche (seelische) Schmerzen haben' heißt klassisch corpore (animo) dolere (fin.l,55). Das Adjektiv corporeus wird nur verwendet, um einen Gegenstand als materiell (im Gegensatz zu nicht-materiellen Gegenständen) zu bezeichnen: ignis corporeus (nat. deor. 2,41); res corporeae (fin. 3,45); odor oris et corporis (Mund- und Körpergeruch) (Verr. II 3,23); motus corporis (Körperbewegung) (div. in Caec. 46). (2) Bei der attributiven Verwendung von Völkernamen benutzt das Deutsche sehr häufig das Adjektiv, während das Lateinische den Genetiv bevorzugt (häufig propter egestatem Linguae [Lucr. 1,139]). Der Genetiv muss stehen, wenn die durch das Adjektiv bezeichnete Eigenschaft dem Substantiv überhaupt nicht zukommt. So sind legati Rarnanorum (legati populi Romani) im Gegensatz zu legati Romani u. U. Nichtrömer. imperator Carthaginiensium (der karthagische Feldherr); rex Macedonum (der makedonische König, der Makedonenkönig); civitas Atheniensium (der athenische Staat). (3) Deutsche Adjektive können auch durch einen Genetivus oder AbJativus qualitatis übersetzt werden (vgl. § 289; § 373): magnianimi nullius animi, parvi animi nullius consili magni ingeni multi ioci
mutig, beherzt, großmütiga mutlos, kleinlich, engherzigb planlose sehr fähigd launig, humorvolle
60
I. Substantive und Adjektive(§§ 1-55)
summi laboris summaeque industriae multorum nummorum magnae pecuniae magni momenti multarum deliciarum
tatkräftig, tätig, energische teuerg wertvoll, teuerh wichtig, bedeutendi reizvollk
• Sest. 99 b Arch. 30; Sest. 36 c Q . Rose. 49 d Sest. 99 • fam. 9,26,4 ! Verr. II 3,103 g fam. 13,77,3 h Verr. li 5,15; leg. agr. 2,36 i Verr. IJ 1,28 k leg. agr. 2,36
§ 28
Deutsche Adjektive auf -lieh, -ig, -wert und -bar im Lateinischen (1) Den deutschen Adjektiven auf -lieh, -ig, -wert und -bar entsprechen im Lateinischen die Adjektive auf -(b)ilis, die ebenfalls eine Möglichkeit oder einen Wert bezeichnen; beide Gruppen haben (i.d.R.) passivischen Sinn:
dodlis fragilis implacabilis insanabilis insatiabilis laudabilis miserabilis mobilis optabilis p/acabilis
gelehrig zerbrechlich unversöhnlicha unheilbarb unersättliche lobenswert beklagenswert beweglich wünschenswert versöhnlichd
• Pis. 81 b Tusc. 5,3 c Phil. 11,8 d Att. 1,17,4
(2) Kann von einem Verb kein entsprechendes Adjektiv auf -(b)ilis gebildet werden, so wird es auf verschiedene Arten ersetzt: (a) durch ein PPP (besonders häufig bei PPP mit in- privativum):
immensus indomitus infinitus invictus
unermesslicba unbezähmbarb unendliche unbesiegbar<~
•Thsc.l,73; b S. Rose. 39; Cluent.15
(b) durch das Gerundivum (vgl. § 21; § 510,2): non ferendus (unerträglich), visendus (sehenswert). (c) durch facilis, difficilis o. ä. mit ad und dem Gerundium:
61
A. Wortarten (§§ 1-242)
qui facile ad credendum impellitur multo apertius ad intellegendum est res difficiles ad eloq11.endum res praecW:ra ad discendum nec difficilis ad perdocendum materia facilis ad exardescendum cibus facillimus ad concoquendum
ein leichtgläubiger Menscha es ist vielleichter verständlichb schwer benennbare Dingec eine lehrreiche und leicht erklärbare Sached ein leicht entflammbarer Stoffe eine sehr leicht verdauliche Speiset
• rep.2,18 bde orat. 2,328 • off. 1,126 d Sest. 96 • de orat. 2,190 ! fin. 2,64
(d) durch ein sinnverwandtes Adjektiv: aetemus divinus gloriosus obscurus
unvergänglich unübertrefflicha rühmlich unverständlich
• Manil. 33; opt. gen. 17
(e) durch einen Relativsatz: quod fi.eri potest quod aliquid excusationis habet haec omnia, quae videmus quod ignosci (non) oportet
möglich verzeihlicba die ganze sichtbare Weltb (un )verzeihliche
•vgl. Cato 65 bCatiJ. 3,21 • Verr. II,1,70.157
(f) (selten) durch einen Gliedsatz, vor allem als Entsprechung für das deutsche 'unübertrefflich', dem die lateinischen Ausdrücke ut nihil supra possit, ut nihil possit accedere, ut supra nihil possit addi u. ä. entsprechen. Tuus in nos omnes amor tantus est, ut nihil supra possit (fam. 14,1,4).
§ 29
Weitere Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Adjektive (1) Ein deutsches Adjektiv bleibt im Lateinischen unübersetzt, wenn es mehr oder minder tautologisch zu seinem Bezugswort hinzugesetzt wird (usus 'praktische Erfahrung') oder wenn es sich um ein phraseologisches Adjektiv handelt (auetorilas 'persönliches Ansehen'). (2) Das Adjektiv ' äußerer' bleibt ebenfalls unübersetzt, wenn kein Gegensatz zu 'innerer' denkbar ist bzw. das Adjektiv 'äußerer' tautologisch verwendet wird. Ebenso wird das deutsche Adjektiv 'innerer' im Lateinischen oft nicht wiedergegeben.
62
l. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
fortuna potentia habit~ species species splendar dignitas, virtus natura
äußeTer Wohlstand äußere Macht äußere Gestalt äußerer Senein äußerer Glanz innerer Wert, (kollektiv) innere Werte inneres Wesen
(3) Dient das deutsche Adjektiv 'ganz' nur als Verstärkung, nicht zur Bezeichnung einer Ganz- oder Gesamtlleit, so bleibt es regelmäßig unübersetzt. Daher heißt 'Sie verheerten Dörfer, Städte, ganze Provinzen.' im Lateinischen: Vastabant vicos, urbes, provincias. Nur wenn die Anzahl oder die Größe des durch 'ganz' näher bestimmten Substantivs betont werden soll, setzt man im Lateinischen universus oder totus (z.B. im Gegensatz zu singuli). Reliquas res ad lucrum praedamque revocavit, vendidit immunitates, civitates liberavit, provincias universas ex imperi populi Romani iure sustulit, exsules reduxit (Phil. 3,30). Maximis muneribus et nos amicos et cives tuos universos et rem publicam afficies (fam. 2,3,2). Non singulorum civium bona publicavit (konfiszieren), sed universas provincias regionesque uno calamitatis iure comprehendit (off. 2,27). (4) Die deutseben Adjektive 'viel' und 'wenig' werden im Lateinischen bei folgenden Substantiven mit magnus, maior, maximus, tantus, quantus, exiguus, parvus, minor, minimus etc. wiedergegeben: aes alienum, auxilia, copiae, equitatus, pecunia, peditatus. In tantum aes alienum inciderunt ut, si salvi esse velint, Sulla sit eis ab inferis excitandus (Catil. 2,20). Magnos equitatüs magnaque auxilia exspectabant (civ. 1,61,4). Parvis copiis obsidebatur, quod magno praesidio Bononiam tenebat Antonius (fam. 12,5,2). Demaratus fugit cum magna pecunia ac se contulit Tarquinios ( rep. 2,34). Nisi [orte eum subsidio tibi venire arbitraris cum fortissimis legionibus, maximo equitatu peditatuque Gallorum (Phi!. 13,44). (5) Ein durch ein adjektivisches Attribut bestimmtes deutsches Substantiv kann sehr häufig durch zwei lateinische koordinierte Substantive wiedergegeben werden (Hendiadyoin). Die Substantive entstammen entweder (1) demselben Wortfeld, wobei der eine Begriff den anderen verstärkt (spes et exspectatio, ratio et consilium),36 oder (2) ergänzen sich gegenseitig (clamor et admiratio 'lautstarke Bewunderung'), wobei häufig ein aUgemeiner und ein besonderer Begriff zusammengestellt werden (caritas et benevolentia), oder (3) stehen in einem Ursache-Folge-Verhältnis (usus et exercitatio) oder (4) der eine Begriff ist konkret (bildlich), der andere abstrakt (nicht36 Bei (1) sollte man zur Differenzierung eher von Synonymik sprechen, aber der Begriff Hendiadyoin hat sich v.a. für dieses Phänomen so stark eingebürgert, dass es nicht angeraten erscheint, von dieserlfadition abzuweichen.
63
A. Wortarten (§§ 1-242)
bildlich) (Juror atque tela 'wütende Geschosse' [Catil.l,2]; studium et aures ' offene Ohren' [Cluent. 66]). So entspricht v.a. ratiohäufig einem deutschen Adjektiv wie 'vernünftig, planmäßig, wissenschaftlich, systematisch usw.'3 7: recordatio et memoria caritas et benevolentia usus et exercitatio clamor et admiratio metus ac ttmor humanitas et misericordia iucunditas delectatioque moderatio ac sapientia probitas et mores ratio et doctrina ratio et via ratio et cogitatio ratio et consilium ratio et disciplina temeritas et casus spes et exspectatio convenientia consensusque Res ad pugnam et manus vocatur.
lebhafte Erinnerung• wohlmeinende Liebeb intensive Übung, praktische Edahrungc lautstarke Verwunderungd große Furchte mildtätige Humanitätf ausgelassene Freud~ weise Zurtickhaltungb ein rechtschaffener Charakteri systematische Lehrek systematische Methode' vemünftiges Denkenm planmäßige Überlegungn (philosophisches) S ystem9 blinder ZufallP hoffnungsvolle Erwartungq allgemeine Übereinstimmungr Es kommt zu tätlichen Auseinandersetzungen.•
• de orat. 1,228 b Phi!. 2,112 < div. in Caec. 47 d Verr. II 5,106; vgl. de orat. 1,152
§§ 30-38
e) Komparativ und Superlativ § 30 Der Komparativ. Allgemeines § 31 Die Komparation von Partizipien § 32 Superlativ im Deutschen, Komparativ im Lateinischen § 33 Die Komparative plus, magis, potius und amplius § 34 Der Superlativ. Allgemeines § 35 Superlativ im Relativsatz § 36 quisque beim Superlativ § 37 Die Korrelation ut quisque - ita mit dem Superlativ § 38 Die Korrelation tarn - quam qui und ita - ut qui
37 Vgl. Nägelsbacb 296-301; Möllendorff, P. v., Hendiadyoin, in: Handbuch der Rhetorik 3, hrsg. Ueding, G. u. a .. Sp.l344-1350.
64
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
§ 30
Der Komparativ. Allgemeines (1) Das lateinische Adjektiv besitzt wie das deutsche Adjektiv drei Steigerungsstufen: Positiv (Gradus positivus), Komparativ (Gradus comparativus), Superlativ (Gradus superlativus):fortis (mutig),fortior (mutiger),fortissimus (der Mutigste, sehr mutig).38 Der deutschen Fortführung des Komparativs mit 'als' entspricht im Lateinischen die Vergleichspartikel quamoderder Ablativus comparationis (vgl. § 367). Kasus, Genus und Numerus des im Komparativ stehenden Adjektivs richten sich nach dem ersten, vor quam stehenden Vergleicbsglied. Die Vergleichspartikel quam hat keinen Einfluss auf die Konstruktion. Beide Vergleichsglieder erfüllen dieselbe syntaktische Funktion, meistens die des Subjekts. Auch Adverbien werden kompariert. Da die Verwendungsweisen von komparierten Adjektiven und Adverbien weitgehend identisch sind (abgesehen von den Unterschieden, die sich aus der Verschiedenheit der Wortarten ergeben), wird in diesem Kapitel auch die Verwendung der Komparative und Superlative von Adverbien behandelt. Num ego officiosior sum quam ceteri? (Bin ich etwa pflichtbewusster als die anderen? Sowohlego als auch ceteri erfüllen die syntaktische Funktion des Subjekts.) (S. Rose. 2). Ei natura nihil melius quam vocem dedit (Die Natur bat ihm nichts Besseres mitgegeben als seine Stimme. nihil melius und vocem sind Akkusativobjekte.) (Quinct.ll). Lucullus, qui tum in Macedoniafuit, melius haec cognovit quam tu, Hortensi, qui Romae fuisti (Verr. II 2,24). (2) Der Komparativ bezeichnet im Lateinischen nicht nur eine Steigerung gegenüber einer zweiten explizit genannten Sache bzw. Person (Hans ist größer als Fritz.), sondern auch eine Modifikation der durch das Adjektiv ausgedrückten Eigenschaft (modifizierender Komparativ), die man im Deutschen im Falle einer starken Modifikation mit ' zu, zu sehr, allzu', im Falle einer schwächeren Modifikation mit 'ziemlich, etwas, ein wenig' wiedergibt. In vielen Fällen kann man aus dem Kontext einen Vergleichsgegenstand, der dem Redner nur in Gedanken vorschwebt, ergänzen. Statt des modifizierenden Komparativs kann auch mit stärkerer Hervorhebung nimis (oder nimium) mit dem Positiv stehen. Ea ipsa, quae dixi, senlio fuisse longiora (zu ausführlich); ignoscite autem; nam senectus est natura loquacior (denn das Alter ist von Natur aus ziemlich geschwätzig) (Cato 55). Qui plura (zu viel) loquitur, is ineptus esse dicitur (de orat. 2,17). Perturbatio est appetitus vehementior (Tusc. 4,47). Omnia plerumque, quae absunt, vehementius (ziemlich stark) hominum mentes perturbant (sc. quam praesentia) (Gall. 7,84,5). Nimis obscurus est poeta Euphorion (Der Dichter Euphorion ist viel zu dunkel, vollkommen unverständlich.) (div. 2,133). (3) Werden an einem Gegenstand oder an einer Handlung zwei Eigenschaf38 Vgl. allgemein Schmüdderich, L., Die grammatische Funktion der Komparation, AU 14.2 (1971}, 78-82: Suarez Martfnez. P. M .. EI sistema de Ia gradaci6n en latfn, Emerita 64 (1996), 45-58.
65
A. Wortarten (§§ 1- 242)
ten miteinander verglichen, so werden entweder (a) (seltener) beide mit dem Komparativ bezeichnet oder (b) (fast regelmäßig) beide durch den Positiv ausgedrückt, wobei bei der wichtigeren Eigenschaft magis steht. Im Deutschen setzt man beide Adjektive in den Positiv und stellt entweder zur wichtigeren Eigenschaft ein 'eher' oder knüpft das zweite Adjektiv mit 'aber nicht' an. Zu a) Libentius haec in illum evomere videor quam verius (Ich scheine das eher aus Genugtuung als aus Liebe zur Wahrheit über ihn ausgegossen zu haben. Ich scheine das aus Schadenfreude, aber nicht aus Wahrheitsliebe gegen ihn vorgebracht zu haben.) (Mil. 78). Rem talem per alios citius quam per se tardius confici malebat (Er wollte eine so wichtige Sache eher schnell durch andere als langsam durch eigenen Einsatz erledigt wissen.) (Sest. 70). Zu b) Is disertus magis est quam sapiens (Er ist eher eloquent als intelligent. Er ist eloquent, aber nicht intelligent.) (Att.l0,1,4). Ad dicendum veniebat magis audacter quam parate (eher frech als vorbereitet; frech, aber unvorbereitet) (Brut. 241). Weitere Stellen: Verr. II 2,176; Manil. 24; Plane. 37; de orat. 1,190; ad Q. fr. 1,1,32.
(4) Statt des unklassischen quam pro aliqua re (als sich im Verhältnis zu einer Sache erwarten lässt; als sieb mit einer Sache verträgt) nach einem Komparativ setzt Cicero nach der Vergleichspartikel quam einen Komparativsatz (vgl. § 572). Illa doctrina est asperior et durior, quam aut veritas aut natura patitur (Diese philosophische Lehre ist härter und rigoroser, als es sich mit der Wirklichkeit oder der Natur verträgt.) (Mur. 60). Sum avidior, quam satis est, gloriae (leb bin süchtiger nach Ruhm, als es zuträglich ist.) (faro. 9,14,2). Iis plus frumenti imperabatur, quam quantum exaraverant (Man verlangte mehr Getreide von ihnen, als sie geerntet hatten.) (Verr. II 3,57). (5) In den meisten Fällen bleibt das betonte wie das unbetonte deutsche 'noch' vor einem Komparativ unübersetzt. Das betonte 'noch' kann mit voroder nachgestelltem etiam wiedergegeben werden. Melior (noch besser) Enni quam Solanis oratio (Tusc. 1,117). Die etiam clarius! (Verr. II 3,175). Ut in corporibus magnae sunt dissimilitudines, sie in animis exsistunt maiores etiam varietates (off. 1,107). Weitere Stellen: Catil. 2,18; 4,14; Brut. 70.92.164; Thsc. 1,2; Gall. 1,16,6; civ. 3,47 ,5.
(6) Dem deutseben ' viel' beim Komparativ entspricht im Lateinischen der Ablativus mensurae multo (vgl. § 34,4b), 'ein wenig, etwas' paulo; schwächer als multo, aber stärker als paulo ist aliquanto (vgl. § 380,1). Nova et multo crudelior per vos proscriptio instaurata est (S. Rose. 153). Paulo incautius custodias in muro dispositas videbat (Gall. 7,27,1). Potesne aliquanto clarius dicere? (div. in Caec. 48). Anm.: Die Verwendung des Adverbs Ionge beim Komparativ ist unklassisch ( .0.).
(7) Das Adjektivmalus besitzt zwei Komparative: peior und deterior;peior bedeutet 'schlechter als etwas anderes Schlechtes' , deterior ' weniger gut als etwas anderes Gutes'. 66
I. Substantive und Adjektive(§§ l-55)
Melius a deteriore distinguitur (de orat. 3,34). Turpis fuga mortis omni esr morte peior (Phil. 8,29). (8) Einige Positive können je nach Kontext komparativische Bedeutung besitzen: angustus difficilis exiguus, parvus infirmus longus magnus I
zu eng• zu schwer zu klein zu schwach zu lang, zu weitschweifigb zugroß
Gall. 1,2,5 b Verr. n 1,156
Sed nihil difficile amanti puto (Aber einem Liebenden ist wohl nichts zu schwer.) (orat. 33). Cives infirmi erant ad resistendum (civ. 3,9,3). Anm.: Die Wendung ne sim longus (um nicht zu ausführlich zu sein, um nicht zu weit abzuschweüen) ist klassisch nicht belegt (.6), statt dessen schreibt Cicero et (atque) ne longum sit (Ciuent. 198; Catil. 3,10); nolo esse Longus (nat. deor. 1,101), longum esr dice· re (Verr.lll,156: Cluent. 36), ne sim longior (div. 2,60).
§ 31
Die Komparation von Partizipien (1) Die meisten der unter§ 20,2 genannten Partizipien bilden einen Komparativ und einen Superlativ. (2) Einige Partizipien können in einer bestimmten adjektivischen Bedeutung kompariert werden, deren Positiv in dieser Bedeutung n.icht belegt ist, so etwa copulatior (gewinnender) (off. 1,56). Anm. 1: Bei den meisten komparierten Partizipien unterscheidet sich die Bedeutung des Komparativs nicht von der des Positivs (gegen Menge § 206). Anm. 2: Selten ist der Superlativ von einem Partizip, das klassisch weder im Positiv noch im Komparativ belegt ist, z. B. despicatissimus (sehr verachtet) (Verr. 11 3,98; Pis. 64; Sest. 36); conficientissimus (Fiacc. 44). Die anderen von Menge § 206 aufgezählten Superlative sind unklassisch.
§ 32
Superlativ im Deutschen, Komparativ im Latein.ischen Werden zwei Gegenstände genannt, von denen dem einen eine Eigenschaft in höherem Maße zukommt als dem anderen, so nimmt das Deutsche zur Bezeichnung dieser E igenschaft häufig den Superlativ, während im Lateinischen der Komparativ stehen muss: 'der älteste von zwei Brüdern' maior frater. Duas epistulas accepi; respondebo priori (dem ersten Brief, dem früheren Brief) prius (Att. 15,13,1).
67
A. Wortarten(§§ 1-242)
Anm.: Ausnahmen sind selten: primus liber (von zwei Büchern, statt prior) (inv. 2,11); porissimum stattpotius (inv. 2,174).
§ 33
Die Komparative plus, magis, potius und amplius Die vier Komparative mit der Bedeutung ' mehr' magis, potius, amplius, plus unterscheiden sich i. A. wie folgt: (1) plus dient zur Bezeichnung der Quantität (vor allem bei Zahlwörtern und Maßangaben) auf die Frage 'wie viel?'. Häufig begegnen folgende synonyme Wendungen: multum, plus, plurimum posse, plus valere, plus poliere apud aliquem (viel, mehr, sehr viel Einfluss haben bei jemandem). plus bringt auch zum Ausdruck, dass ein Attribut als zu schwach betrachtet wird: be/la plus quam civilia (Kriege, die mehr waren als Bürgerkriege, die über einen Bürgerkrieg hinausgingen) (Lucan.l,1). (2) magis bezeichnet bei Verben, Adjektiven und Adverbien die Qualität auf die Frage ' wie sehr?'. Bei Adjektiven, die nicht regulär gesteigert werden können (selten bei anderen Adjektiven), ersetzt es in Verbindung mit dem Positiv den Komparativ. (3) potius bezeichnet bei zwei Alternativen diejenige, die vorgezogen wird (eher, lieber). (4) amplius bezeichnet die räumliche und zeitliche Ausdehnung. Es steht wie plus v. a. bei Zahlwörtern und Maßangaben, außerdem in folgenden Ausdrücken: nihil amplius; non amplius; nec quidquam amplius; quid amplius? Der Ausdruck iam amplius bedeutet 'jetzt noch': Quid iam amplius exspectas? (Catil. 1,6).
plus (Positiv: multum; Superlativ: plurimum) magis (Positiv: valde; Superlativ: maxime) potius (Superlativ: potissim um) amplius
Quantität (wie viel?)
mehr
Qualität (wie sehr?)
in höherem Grade
Präferenz
eher, vielmehr, lieber
Ausdehnung in Raum und Zeit
weiter, länger
Anm.: Bei Negationen wird das deutsche 'mehr' durch iam ausgedrückt, falls kein Vergleichsverhältnis vorliegt: nihil iam spero; non iam etc. Zu 1) Ab urbe plus quam decem dies afuit (Phil. 2,31). Vitiosi principes plus exemplo quam peccato nocent (Sie richten mehr Schaden an durch ihr Beispiel als durch ihr Vergeben. potius hieße 'sie schaden eher usw.') (leg. 3,32). ls plus etiam quam inimicus tibi esse debet (Verr. II 3,6). Catonem nostrumnon tu amas plus quam ego (stärker, intensiver als ich, magis würde bedeuten 'eher du als ich') (Att. 2,1,8).
68
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
Zu 2) Omnes translatis magis delectantur verbis quam propriis et suis (Alle Menschen finden eher an übertragenen Ausdrücken Freude als an nicht-übertragenen.) (de orat. 3,159). Si quisquam est timidus semperque magis adversos rerum exitus metuens quam secundos, is ego sum (fam. 6,14,1). Officium magis necessarium est quam. beneficium (vgl. off.1,47). Zu 3) lpse mihi videtur Graeciam spectare potius quam Hispanias (Er scheint mir mehr an Griechenland zu denken als an die spanischen Provinzen.) (Att. 9,15,1 ). Populus Romanus potius consuli Crasso quam privato Africano bellum mandavit (Phil. 11,18). Zu 4) lnveniebat flumen ab castris suis non amplius milia passuum abesse (Gall. 2,16,1). Non luctabor tecum amplius (Ich streite mich mit dir nicht weiter herum.) (de orat.1,74). Quaeris, quid potuerit amplius assequi Plancius, si Cn. Scipionis filius fuisset (Plane. 60). Anm.: Zu plus als Ersatz für den Plural p/ures, plura vgl. § 55,1; zu nihi/o plus, nihilo magis und nihilo potius vgl. § 105,4b; zu plus und amplius bei Zahlen vgl. § 221,2; § 367,6. Zu non magis- quamundnon potius - quam vgl. § 434,2; zu vel potius und sive potius in der Correctio vgl. § 445,1; zu potius- quaminder Oratio obliqua vgl. § 471,3; zu nihil potius est quam ut vgl. § 536,1; zu potius mit folgendem Komparativsatz vgl. § 549,8c.
§ 34
Der Superlativ. Allgemeines (1) Der lateinische Superlativ ist die höchste Steigerungsstufe des Adjektivs. Er bezeichnet (a) wie der deutsche Superlativ den höchsten Grad (homo sceleratissimus 'der größte Verbrecher'). Außerdem bezeichnet der lateinische Superlativ (b) einen sehr hohen Grad; im Deutschen wird dieser Superlativ mithilfe des Positivs in Verbindung mit einem steigernden Adverb wie 'sehr, recht, außerordentlich, ganz' wiedergegeben. In dieser Verwendungsweise nennt man den Superlativ elativischen Superlativ.39 Zu a) His Caesar domi amplissimos magistratus mandaverat (Ihnen hatte Caesar in ihrem Stamm die höchsten Ämter anvertraut.) (civ. 3,59,2). Zu b) Interfectus est etiam fortissime pugnans Crastinus (Getötet wurde auch der sehr tapfer kämpfende Crastinus.) (civ. 3,99,2). (2) Den deutseben Adverbien 'selbst, sogar' entspricht beim lateinischen Superlativveloder etiam. Im Deutschen kann man vel (etiam) beim Superlativ häufig mit dem Positiv und dem Ausdruck ' noch so' wiedergeben. vel beim Superlativ kann außerdem die Bedeutung 'vielleicht, wohl' haben. Barbaria forensis dat Locum dicendi vel vitiosissimis oratoribus (Der auf dem Forum herrschende Sprachverfall gibt selbst den schlechtesten, selbst sehr schlechten, selbst noch so schlechten Rednern Gelegenheit zum Reden.) ·19 Der Begriff 'elativischer Superlativ' ist dem Begriff 'Elativ' vorzuziehen, da 'Elativ' die Existenz einer eigenen Form suggeriert, während es sich bei dem Phänomen des elativischen Superlativs um eine besondere Funktion des Superlativs handelt.
69
A. Wortarten (§§ 1-242)
(de orat. 1,118). Hostes etiam in extrema spe salutis magnam virtutem praestiterunt (GaU. 2,27 ,3). Huius domus est veL optima Messanae (Sein Haus ist wohl das schönste in Messina.) (Verr. II 4,3). Weitere Stellen: Catil. 3,12; Sest. 24; Phil. 13,16; ad Q. fr. 1,1,41; Gall. 4,16,7; 7,40,7; civ. 1,5,1.
(3) Dem deutschen 'unzweifelhaft, sicherlich, gewiss, entschieden' entspricht beim lateinischen Superlativ facile. facile princeps (gewiss der erste) (Verr. II 1,64);facile primus (S. Rosc.l5); vir unus totius Graeciae facile doctissimus, Plato (Rab. Post. 23). /dem facile optimus imperator erat (de orat. 3,135). (4) Dem deutschen 'bei weitem' entspricht beim lateinischen Superlativ (und bei komparativischen Verben wie praestare etc.) (a) Longe, (b) (selten) multo. Eine andere Möglichkeit, den Superlativ hervorzuheben, ist (c) die Hinzufügung von unus (omnium) (auch bei kompantivischen Verben und Ausdrücken). Dieser verstärkende Gebrauch von unus findet sich auch (d) beim Ablativus comparationis (vgl. § 367). Zu a) Apud HeLvetios Longe nobilissimus fuit Orgetorix (Ga11.1,2,1). Ex his omnibus Longe sunt humanissimi, qui Cantium incolunt (GaU. 5,14,1). Ibi sunt aedes sacrae complures, sed duae, quae Ionge ceteris antecellant (Verr. 114,118). Bruti ego iudicium, pace tua dixerim, Ionge antepono tuo (Tusc. 5,12). Zu b) Frequens conspectus vester multo iucundissimus est (Manil. 1). Multo magnus orator p raestat minutis imperatoribus (Brut. 256). Weitere Stellen: div. in Caec. 36; Verr. II 3,108; 4,50.109; Manil. 54; Catil. 4,17; de orat. 1.241. Anm.: multo findet sieb bei Caesar nie bei einem Superlativ; in De inventione steht bei Superlativen regelmäßig multo (fünf Belege, vier davon bei ma.ximus).
Zu c) Hoc tibi propone amplitudinem animi unam esse omnium rem pulcherrimam (dass ein großer Geist wirklich das Schönste von allem ist) (Tusc. 2,64). Quae cogitatio una maxime molestias omnes extenuat (Tusc. 3,34). Ab ea virtute, quae una ceteris exce/lebat, omnes nominatae sunt (Tusc. 2,43). Haec una res praecipue semper floruit (de orat. 1,30). Zu d) Nemo te uno iuris peritior est (fam. 7 ,16,3). (5) Ausdrücke wie 'alle, selbst die Besten' werden im Lateinischen ohne Übersetzung des deutschen Adverbs wiedergegeben: omnes optimi. Dasselbe gilt für die Zusammenstellung eines Superlativs mit nemo oder nullus. omnes antiquissimi cives (alle, selbst die Ältesten) (Caecin.101); nemo umquam infimus (keiner, selbst der Geringste nicht) (Mur.10); nullum meum minimum dieturn (kein Wort von mir, auch nicht das geringste) (fam.l,9,21). (6) Das deutsche 'möglichst' mit dem Positiv (möglichst gut, so gut wie möglich) wird im Lateinischen entweder (a) durch quam beim Superlativ ausgedrückt oder (b) durch einen mit quam (bzw. quantus nach tantus) eingeleiteten Vergleichssatz mit Superlativ und einer Form von passe, wobei das Bezugswort eines adjektivischen Superlativs im Vergleichssatz oder im übergeordneten Satz stehen kann, oder (c) durch einen mit ut eingeleiteten 70
I. Substantive und Adjektive(§§ 1-55)
Vergleichssatz mit possum, wenn es sich um den Superlativ eines Adverbs handelt (nur quam maximis itineribus potest, aber quam oder ut gravissime potui). Zu a) quam brevissime (so kurz wie möglich, möglichst knapp, mit möglichst wenigen Worten) (orat. 116); quam primum (möglichst bald) (GaU. 1,40,14). Noli, obsecro, dubitare, C. Caesar, similemilli gloriae laudem quam saepissime (möglichst oft) quaerere (Lig. 37). Rem perspicuam quam paucissimis (mit möglichst wenigen Worten) verbis agam (Thll. 55). Prospicere debemus, ut itlorum pueritia quam firmissimo praesidio munita sit (Verr. II 1,153). Anm.: Zuweilen ist quam lediglieb eine Verstärkung des Superlativs: Nihil mali est
canes ibi quam plurimos (möglichst viele, besonders viele, die meisten) esse, ubi permulti observandi multaque servanda sunt ($. Rose. 90).
Zu b) Comparavit rem frumentariam quam celerrime potuit (Er besorgte, so schnell er konnte, so schnell wie möglich, Getreide.) (Gall. 1,37,5). Exposui quam brevissime potui somni oracula (Ich habe so kurz, wie es mir möglich war, möglichst knapp, die Traumorakel behandelt.) (div. 1,70). Caesar quam maximis itineribus polest Viennam pervenit (Caesar gelangte so schnell es ging nach Vienna.) (Gall. 7,9,3). Caesar quam aequissimo loco potest castra communit (Caesar schlug sein Lager an einem möglichst günstigen Ort auf.) (Gall. 5,49,7). Veneti naves in Venetiam, ubi Caesarem primum bellum gesturum constabat quam plurimas possunt cogunt (Gall. 3,9,9). Nonne M. Cato eloquentiä tantä fuit, quantam illa tempora atque illa aetas ferre maximam potuit? (War nicht die Beredsamkeit des Cato so groß, wie es damals möglich war?) (de orat. 1,171). Statue (nimm an) aliquem confectum tantis doloribus, quanti in hominem maximi cadere possunt (fin.1,41). Weitere Stellen: quam: Gall. 5,1, 1; 5,11 ,4; quantus: Phi!. 3,4; Cato 41; Lael. 74.
Zu c) Sie Caesari te commendavi ut gravissime et diligentissime potui (fam. 7,17,2). Ut potui accuratissime te tuamque causam tutatus sum (fam. 5,17,2). (7) D erelativische Superlativ kann (selten) durch den Positiv in Verbindung mit einem Adverb mit der Bedeutung 'sehr' ersetzt werden (vgl. § 176). oratio sane longa et verba valde bona (eine recht lange Rede und sehr schöne Worte) (leg. agr. 2,13). Anm.: Die Stellen, an denen ein Superlativ scheinbar durch maxime o. ä. superlativische Ausdrücke verstärkt wird, sind allesamt textkritisch umstritten oder anders zu erklären (Verr. II 2,160; 3,68; fam. 3,10,10;Att.12,38a,l) (.6.).
(8) Das die rhetorische Übertreibung liebende Lateinische verwendet den Superlativ und den elativischen Superlativ sehr häufig; in vielen Fällen ist es im D eutschen angeraten, einen Superlativ mit dem Positiv wiederzugeben, v. a. wenn ein lobendes (bzw. tadelndes) oder ein emotionales Adjektiv gesteigert wird. mors hominis jlorentissimi crudelissima (der grausame Tod eines Mannes in den besten Jahren) (S. Rose. 24). Viri fortissimi atque honestissimi res iudicant (tapfere und ehrenwerte Männer) (Phil.1,20). 71
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 35
Superlativ im Relativsatz Im Lateinischen kann im Gegensatz zum Deutseben ein Relativsatz nicht unmittelbar von einem Superlativ abhängen. Um einen Satz wie 'Catilina, der größte Verbrecher, der je gelebt bat, fiel in der Schlacht von Pistoria' wiederzugeben, bedient sich das Lateinische anderer Ausdrucksweisen: (1) Es fügt zu dem Superlativomnium (seltener eorum) hinzu und lässt den Relativsatz von diesem Genetiv abhängen. Catilina, homo Omnium, quos terra sustinet, sceleratissimus, interfectus est eqs. (2) Am häufigsten wird der Superlativ in den Relativsatz hineingezogen. Catilina, quem terra sceleratissimum sustinet, eqs. (3) Statt des Superlativs kann auch der Komparativ im Relativsatz eintreten, wobei das Relativpronomen in den Ablativus comparationis (vgl. § 367) tritt. Catilina, quo sceleratiorem hominem terranon sustinet, eqs. Zu 1) Ex aere fuit quoddam simulacrum perantiquum, omnium illorum, quae sunt in eo fano, multo antiquissimum (Es gab ein sehr altes Götterbild aus Erz, das bei weitem älteste, das in diesem Heiligtum stand.) (Verr. II 4,109). Zu 2) Legiones, quae primae venerant, castra munire coeperunt (die ersten Legionen, die gekommen waren; die Legionen, die als erste gekommen waren) (GaU. 2,19,5). Zu 3) Cato meus, quo nemo vir melior natus est (Cato 84). Turnest Cato locutu~ quo erat nemo fere senior temporibus illis, nemo prudentior (Lael. 5).
§ 36
quisque beim Superlativ (1) Tritt das generalisierende Pronomen quisque zu einem Superlativ, so hebt es diesen hervor; das Deutsche bevorzugt meistens den Plural: optimus quisque 'gerade die Besten, immer die Besten, jeweils die Besten'. Daher bedeutet omnes improbi miseri sunt 'alle Schlechten sind unglücklich', aber improbissimus quisque miserrimus est 'gerade die Schlechtesten sind am unglücklichsten; je schlechter jemand ist, desto unglücklicher ist er'. Der Superlativ steht (a) be i quisque immer im Singular des Maskulinums bzw. Femininums (außer bei Pluralia tantum: fam. 7,33,2). Beim Neutrum hingegen ist (b) der Plural die Regel, wenn quisque substantivisch gebraucht wird und Pluralbedeutung vorliegt; bei adjektivischer Verwendung ist sowohl der Plural als auch der Singular des Neutrums möglich. Zu a) Caesaris filius cum omnibus carus est, turn optimo cuique carissimus (Phi!. 5,49). Gravissima atque amplissima quaeque civitas vehementissime suas iniurias persecuta est (Verr. II 2,11). Zu b) Ex variis ingeniis excellentissima quaeque Ueweils das Beste) libavi72
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
mus (inv. 2,4). Ut in oratore (unter den Rednern) optimus quisque, sie in oratione firmissimum quodque Geweils der stärkste Punkt. Hier liegt keine Pluralbedeutung vor, da es in jeder Rede nur einen einzigen stärksten Punkt gibt.) sit primum (de orat. 2,314). Si eausa est in argumentis, firmissima quaeque Geweils die stichhaltigsten Beweise) maxime tueor (de orat. 2,292). Antiquissimum quodque tempus (gerade die älteste Zeit) speetari oportet (Gall. 1,45,3). Anm.: Nur vereinzelt (außer bei Pluraliatantum) kann der Superlativ bei qu.isque im Plural des Maskulinums oder des Femininums bzw. im Singular des Neutrums stehen (vgl. § 99,7) (L2.): Lael. 34; fin. 2,81 (vgl. aber 3).
(2) Dem eigentlich überflüssigen deutschen Adverb 'vor allem, besonders' in dem Satz 'Dieses Tor zum Ruhm stand vor aUem gerade den Besten offen.' entspricht im Lateinischen maxime. Hie aditus Iaudis optimo euique maxime patuit (Manil.l). (3) Eine besondere Bedeutung haben folgende Ausdrücke: primus quisque 'jeweils der erste' oder 'der nächste; einer nach dem anderen; jeder der Reihe nach' ;proximi quique peiores (meliores etc.) 'einer schlimmer (besser usw.) als der andere'. Primum quidque explieemus (Wir wollen der Reihe nach eines nach dem anderen erklären.) (fam. 12,1,1). Primum quidque videamus (nat. deor. 3,7). Prima quaeque eonsulta atque faeta oblivione obruentur (Jeder Rat und jede Tat geraten nacheinander in Vergessenheit.) (fin. 2,105). At vero postea tot Ieges et proximae quaeque duriores! (Später gab es aber so viele Gesetze und eines härter als das andere!) (off. 2,75). (4) Die Wendungprima quoque Lernpore bedeutet ' bei der ersten besten Gelegenheit, so bald wie möglich'. Auctionem primo quoque tempore fieri oportet (Att. 13,45,3).
§ 37
Die Korrelation ut quisque- ita mit dem Superlativ (1) Im Lateinischen wird das deutsche 'je- desto (um so)' folgendermaßen wiedergegeben: entweder mit quo (oder quanto) mit Komparativ im Gliedsatz und eo oder höe (bzw. tanto) mit Komparativ im übergeordneten Satz oder mit ut quisque mit Superlativ im Gliedsatz und ita (selten sie) mit Superlativ (bzw. superlativischen Adjektiven) im übergeordneten Satz: je schneller quo eelerior quanto celerior ut quisque celerrimus
desto besser eo melior (hoc melior) tanto melior ita (oder sie) optimus
Anm. 1: Möglich ist auch die in § 36,1 erwähnte Verbindung von quisque mit dem Superlativ: Celerrimus quisque optimus est (vgl. 2d) ·Je schneller jemand ist, desto besser ist er.'
73
A. Wortarten (§§ 1-242)
Anm. 2: Nur selten könneneo und ita weggelassen werden {Cluent. 71.202; fin. 5,57; off. 1,65) (6). Ebenso steht nur selten in dem einen Satz der K
(2) Somit lässt sich der Satz 'Je größer die Vorzüge eines Geistes sind, desto mehr muss man sich um ihn kümmern.' (nach Tusc. 4,58) folgendermaßen wiedergeben: (a) Quo rnaior est in anirnis praestantia, eo rnaiore indigent diligentia. Oder: Quo quisque praestantior est, eo maiore indiget eius animus diligentia. (b) Quanta maior est in anirnis praestantia, tanto maiore indigent diligentia. (c) Ut quisque praestantissimus est, ita maxima indiget diligentia eius animus. (d) Praestantissimus quisque maxirna indiget diligentia. Zu a) Quod quo studiosius ab istis opprirnitur et absconditur, eo rnagis eminet et apparet (Je eifriger sie es zu unterdrücken und zu verbergen versuchen, um so mehr kommt es zum Vorschein und wird sichtbar.) (S. Rose. 121). Quo quisque est sollertior et ingeniosior, höc docet iracundius et laboriosius (Q. Rose. 31). Zu b) Quanta superiores sumus, tanto nos gerimus sumrnissius (off. 1,90). Zu c) Ut quisque est genere copiisque amplissirnus, ita plurirnos circurn se clientes habet (Gall. 6,15,2). Ut quisque in fuga postremus, ita in proelio princeps (princeps ist ein Adjektiv mit superlativischer Bedeutung) (Verr. ll 5,90). Zu d) vgl. § 36,1. (3) Statt des Superlativs kann auch ein komparativisches Verb stehen. Ut quisque aetate et honore antecedit, ita prirnus solet sua sponte dicere (Je älter und angesehener jemand ist, desto eher ist er gewohnt, von selbst das Wort zu ergreifen.) (Verr. li 4,142). Ut quisque aetate antecedit, ita sententiae principatum tenet (Je älter jemand ist, desto angesehener ist seine Meinung.) (Cato 64).
§ 38
Die Korrelation tarn - quarn qui und ita- ut qui (1) Der deutschen Korrelation 'so- wie nur irgend jemand (wie nur irgend möglich)' entsprechen im Lateinischen tarn- quarn qui und ita (sie)- ut qui mit dem Superlativ. Im lateinischen Gliedsatz steht kein Prädikat- es muss aus dem Zusammenhang ergänzt werden; es ist i.d.R. identisch mit dem Prädikat des übergeordneten Satzes, abgesehen davon, dass bei Subjektswechsel eine andere Form zu ergänzen ist. Tarn sum rnitis quam qui lenissirnus (sc. est) (Sull. 87). Te sernper sie colarn et tuebar ut quern diligentissime (sc. colarn et tuebor) (fam. 13,62). Tarn surn arnicus rei publicae quam qui maxirne (sc. arnicus est) (fam. 5,2,6). Caesar sit pro praetore eo iure, quo qui optirno (sc. iure praetor est) (Phil. 5,45). (2) AnsteUe des Relativsatzes kann·auch ein mit curn rnaxirne (wenn überhaupt, wenn je, erst recht, gerade jetzt besonders, am meisten) eingeleiteter
74
I. Substantive und Adjektive(§§ 1-55)
Gliedsatz ohne Prädikat stehen. Das Prädikat lässt sich leicht aus dem Gliedsatz ergänzen (vgl. § 172,1). Mater muttos iam annos et nunc cum maxime (gerade jetzt) filium interfectum cupit (Cluent. 12). Nunc cum maxime (wenn jemals) conficio orationes (Cato 38 mit v.l. quam maxime). Weitere Stellen: Verr. li 4,82; har. resp. 32; inv. 1,39; Cato 38; S. Rose. 132. Anm.: Von diesem Gebrauch von cum maxime ist cum maximeals Gliedsatzeinleitung 'gerade als, da als, während' zu trennen (Verr. II 2,187; 5,17.142) bzw. 'damals, als ganz besonders' (Thsc. 5,26) (vgl. § 574,1b).
§§ 39-51
f) Die bestimmten Zahlwörter § 39 Die Zahlwörter. Allgemeines § 40 Die Kardinalzahlen § 41 Das Zahlwort unus im Plural § 42 Die Übersetzung von 'ein, einer' § 43 Die Übersetzung von 'einzig', 'einzeln' und 'vereinzelt' § 44 Die Übersetzung von 'zwei', 'beide ' und 'ein Paar' § 45 Die Bezeichnung römischer Kollegien § 46 Das Zahlwortmille § 47 Die Ordinalzahlen § 48 Brüche und Prozentzahlen § 49 Das Zahlwort dimidius § 50 Die Distributivzahlen § 51 Die Multiplikativzahlen
§ 39
Die Zahlwörter. Allgemeines (1) Es gibt zwei Arten von Zahlwörtern (Numeralia): bestimmte (definite) und unbestimmte (indefinite, infinite, generelle). (2) Die meisten bestimmten Zahlwörter sind Adjektive; werden sie substantivisch verwendet, so kann man in den meisten Fällen wie bei den Adjektiven von Substantivierung sprechen, vgl. etwa 'der erste Mensch' und 'der Erste bekam dreihundert Mark'. Die Iterativzahlen wie semel, bis, ter, quater, quinquies, sexies etc. sind Adverbien und werden daher unter § 156 behandelt. (3) Es gibt im Lateinischen folgende Gruppen von bestimmten Zahladjektiven: 1. Kardinal- oder Grundzahlen (Cardinalia): unus, duo, tres 2. Ordinal- oder Ordnungszahlen (Ordinalia): primus, secundus, tertius 3. Distributiv- oder Verteilungszahlen (Distributiva): singuli, bini, trini (terni) 4. Multiplikativ- oder Vervielfältigungszahlen (Multiplicativa): simplex, duplex, triplex 75
A. Wortarten(§§ 1-242)
(4) Unbestimmte Zahlwörter sind multi, plerique, nonnulli etc. (vgl. §§5255). (5) Bei der Stellung der Zahlwörter ist Folgendes zu beachten: (a) Die Stellung der Kardinalzahlen und Ordinalzahlen ist im Großen und Ganzen frei, so dass sieb keine festen Regeln aufstellen lassen. Die Postposition der Ordinalzahlen ist allerdings üblich bei hora (Mil. 48; Phil. 2,77.104) und nach dem Akkusativ diem in Datumsangaben (ante diem sexturn Kaiendas Apriles) (vgl. Anhang li). Anm.: Gegen HSz 408 findet sich die Postposition des Zahlwortes bei den Substantiven annus und dies nicht häufiger als die Stel.lung vor dem Substantiv, vgl. zu dies Verr. II 1,20.30; 5,87.106; Manil. 35; Flacc. 21; Cael. 59; Gall. 1,41 ,5, zu annus: Verr. II 2,25; 3,86.110; Phil. 1,13; rep.2,57; Gall. 1,3,2. Auch die Kardinalzahl kann sowohl vor als auch hinter ihrem Bezugswort stehen (gegen HSz a. a. 0.), vgl. Verr. I 38; Il 1,34; 2,96.37 .130; 3,62: Cluent. 28; Q. Rose. 37; Phil. 2,1; orat. 120.171.
(b) Unbestimmte Zahlwörter wie multi, plures, omnes, pauci, nonnulli stehen i. d. R. vor dem Substantiv; stehen sie hinter diesem, so sind sie besonders betont. Die unbestimmten Zahlwörter der Alterität ceteri, reliqui und alii stehen i. d. R. vor omnes; nur wenn omnes besonders stark betont ist, steht es vor diesen Adjektiven (de orat. 2,72; fin. 5,57; Thsc. 5,88).
§ 40
Die Kardinalzahlen (1) Die Kardinalzahlen (Cardinalia) zwischen 21 und 99 werden so zusammengesetzt, dass entweder wie im Deutschen die Einer den Zehnern mit et vorausgehen oder die Einer den Zehnern ohne et folgen: duo et viginti oder viginti duo. Die Zahlen 18, 19, 28,29 usw. werden i. A. durch Subtraktion gebildet: duodetriginta, undetriginta etc. (2) Bei den zusammengesetzten Kardinalzahlen über hundert geht immer die größere Zahl voran, mit oder ohne die Konjunktion et, wobei et immer nur einmal steht, und zwar nach der größten Zahl. Mille (et) septingenti sexaginta quattuor (1764); t.recenti (et) quadraginta quinque (345); centum et decem (GaU. 1,29,3); centum viginti (Gall. 5,40,2). Anm.: Poetisch kann auch statt der Kardinalzahl das entsprechende Produkt aus einer Iterativzahl und einer Kardinalzahl (oder einer Distributivzahl) stehen, also ter quinque (3 X 5) statt quindecim. Bei Cicero begegnet dieser Gebrauch, jeweils aus bestimmten Gründen, nur nat. deor. 2,49 und rep. 6,12 ( t::. ).
§ 41
Das Zahlwort unus im Plural Die Kardinalzahl unus steht in folgenden Fällen im Plural: (1) bei Pluralia taoturn (vgl. § 7) und einigen der unter§ 8,4 genannten Substantive, v.a. bei litterae in der Bedeutung 'Brief (vgl. § 50,2c).
76
I. Substantive und Adjektive(§§ 1- 55)
una castra (ein Lager), una moenia (eine Mauer), unae nuptiae (eine Hochzeit);unae litterae (ein Brief). (2) in der Bedeutung ' allein, einzig, nur, ein und derselbe'. Ubii uni ad Caesarem legatos miserant (Die Ubier schickten als einzige Gesandte zu Caesar.) (Gall. 4,16,5). Lacedaemonii septingentos iam annos amplius unis moribus vivunt (Die Spartaner leben schon seit 700 Jahren mit ein und denselben Gebräuchen.) (Flacc. 63). (3) in der Korresponsion uni - alteri (- tertii) (die Einen - die Anderen - (die Dritten]) (vgl. § 97,2). Quis ignorat tria Graecorum genera esse: quorum uni sunt Iones, Aeoles alteri, Dores tertü nominabantur (Flacc. 64).
§ 42
Die Übersetzung von 'ein, einer'
(1) Das deutsche 'ein' kann nur dann mit unus wiedergegeben werden, wenn 'ein' nicht als unbestimmter Artikel, sondern als Zahlwort dient. Der deutsche unbestimmte Artikel bleibt im Lateinischen i. d. R. unübersetzt. Appius C/audius decemvir (einer der Decemvirn). Corrupit Gallicanum, familiarem suum (einen seiner Vertrauten. unus wäre sinnwidrig, vgl. aber 2.) (Cluent. 23). Audiveram ex Catulo non saepe unum consulem improbum, numquam vero duos fuisse (p. red. in sen. 9). Anm.: Nur selten wird unus unbetont statt aliquis verwendet (.6): Sicut unus pater familias his de rebus loquor (de orat.l,l32). Pompeium tamquam unus manipularis secutttS sum (Att. 9,10,2; Q. Rose. 15; Gall. 2,25,2; civ. 3,15,4).
(2) Wird ein Einzelner aus einer bestimmten Anzahl hervorgehoben, so wird 'einer' mit unus wiedergegeben; in diesem Fall hängt von unus ein Präpositionalausdruck mit de (ex) und dem Ablativ ab, z.B. unus ex (de) multis 'einer von vielen' (Cluent. 22). Hoc ille unus e septem sapientibus Croesum monuit (fin. 3,76). Marius mihi secundis rebus unus ex fortunatis hominibus, adversis unus ex summis viris videbatur (parad. 16). Fufium, unum ex meis intimis, observantissimum nostri ve/im benignissime tractes (fam. 13,3,1 ). Anm.: unus ex (de) multisbedeutet klassisch nicht, wie Menge§ 212 Anm. 1 behauptet, 'einer aus der großen Menge, ein ganz gewöhnlicher Mensch'.
(3) Hat 'ein' die Bedeutung von 'ein und derselbe', so wird es mit idem übersetzt; nur bei besonderer Betonung steht unus oder unus idemque, v. a. wenn es im Gegensatz zu anderen Zahlwörtern verwendet wird. Die Ausdrücke unus atque idem und unus idemque bedeuten ' nur einer und zwar immer derselbe' . Häufig begegnet die Wendung unum atque idem sentire (Catil. 4,19). Praeclara est aequabilitas in omni vita et idem semper vultus eademque frons (off. 1,90). Clodius duas res sanctissimas, religionem et pudicitiam, uno scelere 77
A. Wortarten (§§ 1-242)
violavit (prov. 24). Uno eodemque tempore et clarissimi viri mortui monumenta delebat et meam domum cum Flacci domo coniungebat (dom.102). (4) Bedeutet das deutsche 'ein' so viel wie 'ein solcher, ein so großer', so wird es mit is (ille) oder talis, tantus wiedergegeben (vgl. § 68,6). Danach folgt i.d.R. ein Relativsatz oder ein ut-Satz. Equidem is sum, qui istos plausus semper contempserim (Ich bin einer, der diese Begeisterungsstürme immer verachtet hat.) (Phi!. 1,37). Ille locus est talis, ut plus habeat adiumenti quam incommodi (Das ist ein Aspekt, der mehr Nutzen als Schaden bringt.) (de orat. 2,102). Ariovistus tantos sibi spiritus (einen Übermut i. S. v. einen so großen Übermut) sumpserat, utferendus non videretur (GaU. 1,33,5).
§ 43
Die Übersetzung von 'einzig', 'einzeln' und 'vereinzelt' (1) 'einzig, der einzige, ein einziger' heißt im klassischen Latein regelmäßig unus (verstärkt unus solus), nur in Verbindungmitfilius (Cael. 79) oder filia steht unicus (unicus bedeutet sonst 'einzigartig'). Pompeius inter tot annos unus inventus est, quem socii in urbes suas cum exercitu venisse gauderent (Manil. 68). Multi pares dignitate fiunt, unus autem primum solus polest obtinere (Mur. 18). (2) In Wendungen wie ne verbum quidem facere (kein einziges Wort sagen), verbo (mit einem einzigen Wort) bleibt 'einzig' unübersetzt. De utilitate stercorandi Hesiodus ne verbum quidem fecit (Über den Nutzen des Düngens bat Resiod kein einziges Wort verloren.) (Cato 54). Hoc verbo transigere possum (Das kann ich mit einem einzigen Wort erledigen.) (Verr. II 4,35).Jus legationis verbo violaturnest (Manil.ll). (3) Das deutsche 'der einzelne' heißt unus, unus aliquis oder aliquis unus ( irgendein einzelner), selten singularis homo. Der Ausdruck 'jeder einzelne' wird entweder mit (unus)quisque (vgl. § 99) oder mit singuli (vgl. § 50,2a) wiedergegeben. Si uni omnia tribuenda sunt, dignissimus est Pompeius (Manil. 52). Nam de statua quis queritur, una praesertim, cum tam multas videat? (Deiot. 34). Cum premeretur multitudo ab iis, qui maiores opes habebant, ad unum aliquem confugiebant (oft 2,41). Unum aliquod de nefariis istius factis eligam (Verr. Il 1,62). Intento opus est animo, ne omnia dilabantur, si unum aliquid (eine Einzelheit) effugerit (Tusc. 4,10). Ne singulari quidem umquam homini eo tempore anni semitae patuerant (Gall. 7,8,3). Weitere Stellen: unus aliquis und aliquis unus: div. in Caec. 27; de orat. 2,292; 3,136; part. 101; div. J,125;singularis horno: leg. agr. 2,97. Anm.: Der Singular singulus ist unklassisch (6).
(4) Das deutsche 'vereinzelt, versprengt' heißt im Lateinischen singularis. Ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerunt (Gall. 4,26,2). (5) Das deutsche 'einzigartig, außerordentlich, unvergleichlich' heißt entwe78
L Substantive und Adjektive(§§ 1- 55)
der unicus oder singularis. Die Adverbien unice und singulariter erscheinen ra·s t ausschließlich in der Verbindung mit diligere. unica liberalitas (Quinct. 41 ); Aristoteles in philosophia prope singularis (ac. 2,132); ingeni acumen quoddam singulare ( de orat. 2,125). Amavit unice patriam (Er war ein beispielloser Patriot.) (Catil. 3,10). Weitere Stellen: unice: Sest. 29; Plane. 24; orat. 1; r ep.l,l6; singulariter: Verr. II 2,117.
(6) Das deutsche 'kein einziger' heißt lateinisch e infach nemo bzw. nullus, während nemo unus 'kein einzelner, kein Individuum, keiner alleine' (im Gegensatz zu einer Mehrheit), nulla una res 'keine Einzelsache' (im Gegensatz zu mehreren Sachen) bedeutet. Nemo de nobis unus excellat (Thsc. 5,105). Bibulo mortuo ad neminem unum summa imperi rediit, sed separatim suam quisque classem ad arbitrium suum administrabat (civ. 3,18,2). Weitere Stellen: prov. 7; rep. 2 ,65; Brut. 216.
§ 44
Die Übersetzung von 'zwei', 'beide' und 'ein Paar'
(1) Steht bei einer deutschen Apposition in Beziehung auf zwei Personen oder Sachen 'zwei' oder 'die beiden' , so bleibt diese selbstverständliche Zahlangabe im Lateinischen ohne Entsprechung, es sei denn, man ändert die Wortstellung: Nuper verti (habe ich übersetzt) Pseudolum et Trinummum, fabulas Plautinas (zwei Stücke von Plautus). Oder: Nuper duas fabulas Plautinas verti, Pseudolum et Trinummum. Clodius duas res sanctissimas, religionem et pudicitiam, uno scelere violavit (prov. 24). Vgl.: Sulla fuit magister trium pestiferorum vitiorum, luxuriae, avaritiae, crudelitatis (fin. 3,75). (2) Als Attribut bei einem Substantiv bedeutetduonicht nur 'zwei' (duos libros emi), sondern auch 'alle beiden, die beiden'. Triumphavit L. Sulla, triumphavit L. Murena, duo fortissimi et summi imperatores (Manil. 8). Neque duo Gracchi neque L. Sulla agrum Campanum attingere ausus est (leg. agr. 2,81). (3) Bezieht sich das deutsche ' beides' auf die zwei Glieder einer Aufzählung, die im Lateinischen mit et- et wiedergegeben wird, so bleibt es unübersetzt. Et monere et moneri proprium est verae amicitiae (Beides ist ein Kennzeichen wahrer Freundschaft: sowohl zu ermahnen als auch sich ermahnen zu lassen.) (Lael. 91). Anm.: Ausnahmen sind selten: Utrumque laetor (ich freue mich über beides) et sine dolore corporis te fuisse et animo valuisse (fam. 7,1,1; leg.1,8).
(4) Ein zusammengehöriges Paar von Gegenständen wird entweder mit dem Zahladjektiv bini oder mit dem Substantivpar bezeichnet: 79
A. Wortarten (§§ 1- 242)
biniscyphi scyphorum paria complura bini tabellarii g/adiatorum par
ein Paar Bechera mehrere Paare von Becberob ein Paar Briefbotenc ein Paar Gladiatorend
• Verr. li 4,32 b Verr. II 2,47 c Att. 6,1,9 dopt. gen. 17 Anm.: Zu dem seltenen Typus utrique scyphi vgl. § 101,3c (6).
(5) Nebenduo können auch die Pronomina uterque ('jeder von beiden', vgl. § 101) und ambo (beide, beide zusammen) zur Übersetzung von 'zwei, beide, die beiden' verwendet werden (wenn zuvor schon von einer Zweiheit die Rede war): duo, duae, 1. als reine Zahlanduo gabe (wie viele?)
ambo, ambae, ambo
ttterque
2. zur Bezeichnung einer bekannten Zweiheit (die beiden) zur Bezeichnung einer Zweiheit, ohne dass jeder einzelne Teil betont wird (vgl. omnes) zur Bezeichnung einer Zweiheit mit Betonung jedes einzelnen Teiles (vgl. unusquisque, quisque)
1. Duo senatores mihi obviam venerunt.
1. leb bin zwei Senatoren begegnet.
2. (Duo) consules mihi obviam venerunt. Ambos salutavi.
2. Ich bin den beiden Konsuln begegnet. Ich habe beide gegrüßt.
Uterque resalutavit.
Jeder von beiden grüßte zurück (und zwar jeder auf eine andere Art und Weise).
Dixit hoc unum esse tempus de pace agendi, dum sibi uterque Qeder von beiden) confideret et pares ambo (beide) viderentur (gemeint sind Pompeius und Caesar) (civ. 3,10,7). Aber: Diversa sibi ambo consilia capiunt (betont wird die Verschiedenheit der Pläne, nicht der Subjekte Pompeius und Caesar) (civ. 3,30,2). Ambo legati Romae fuerunt (Beide waren Gesandte in Rom.) (civ. 3,109,4). C. Pansa A. Hirtius consules alter ambove (der eine oder beide, feststehende Formel bei Anträgen im Senat), si eis videbitur, ad senatum referant (Phil. 8,33). Pontes ambos, quos C. Fabius fecerat, uno die interrupit (civ. 1,48,2). Duo sunt aditus in Ciliciam ex Syria, quorum uterque parvis praesidiis intercludi polest (fam. 15,4,4). Tu occurrebas dignus eo munere, quo uterque nostrum communiter uteretur (Cato 2).
80
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
§ 45
D ie Bezeichnung römischer Kollegien Ein Kollegium von zwei (drei) Männern heißt klassisch nicht, wie Menge § 214,35 angibt, duoviri (tresviri) (6), sondern duumviri, duumvirorum,
duumviris, triumviri, triumvirorum, triumviris, aber natürlich: quattuorviri, quinque viri, decemviri. Das einzelne Mitglied eines Kollegiums heißt entsprechend duumvir, triumvir, aber: quattuorvir, decemvir. SteUen: rep.l,31; Att. 14,21,2; civ. 1,30,1.
§ 46
Das Zahlwortmille (1) Die Kardinalzahlmille (tausend) wird (a) als indeklinables Adjektiv gebraucht (mille milites). millewird aber (b) im Nominativ immer und im Akkusativ zuweilen (v. a. bei Maßangaben, vgl. den Anhang 111 2) als indeklinables Substantiv verwendet, so dass das zugehörige Substantiv in den Genetivus quantitatis treten muss (mille militum). Das Prädikat kann in den Singular oder in den Plural treten. Zu a) Persae classem mille numero navium (eine Flotte von tausend Schiffen an der Zahl) ad Delum appulerunt (Verr. li 1,48). Verres eum coegit sponsionem mille nummum (alter Genetiv) facere cum lictore suo (Verres nötigte ihn dazu, mit seinem Liktor eine Abmachung über tausend Sesterzen zu treffen.) (Verr. 11 5,141). Num vir bonus emet denario, quod sit mille denarium? (Wird ein rechtschaffener Mann etwas für einen Denar kaufen, was tausend D enare wert ist?) ( off. 3,92). Caesar ab hostium castris non longius mille et quingentis passibus aberat (GaU. 1,22,1). Locus erat paulatim ab imo acclivis circiter passus mille (GaU. 3,19,1). Abest ab Utica paulo amplius passus mille (civ. 2,24,4). Zu b) In fundo hominum mille versabatur (Mil. 53). Equitum mille impetum Pompeianorum sustinebant (civ. 3,84,4). Ille Hispanorum aut Gallorum aut Threcum mille aut duo milia occldit (Phil.14,12). Weitere Stellen: millemit einem Prädikat im Singular: Phi!. 6,15. mille mit einem Prädikat im Plural: rep.6,2. Anm. 1: mille als Substantiv mit abhängigem passuum statt passüs mit adjektivischem milleist gegen Menge§ 216 klassisch nur selten belegt (etwa Att. 4,16,8; Gall.1,25,5). Anm. 2: Das Substantivmille wird klassisch nicht mit einem Attribut verbunden (6).
(2) Das neutrale Substantiv milia (Genetiv: milium), der Plural von mille, wird (a) i. d. R. substantivisch verwendet, regiert also einen Genetivus quantitatis; bei Münz- und Maßsubstantiven wie sestertii, talenta oder modii (Scheffel) kann milia allerdings im Genetiv, Dativ oder Ablativ als Attribut verwendet werden. Die Tausender, Zehntausender und Hunderttausender werden durch attributive Hinzufügung der entsprechenden Kardinalzahlen zu milia gebildet: tria milia (3000), quattuor milia (4000), decem milia (10000), quattuordecim milia (14000), centum milia (100000), centum viginti milia (120000), 81
A. Wortarten (§§ 1-242)
-----------------------
ducenta milia (200000). (b) Auch unbestimmte Zahlwörter treten attributiv zu milia. (c) Attribute, Prädikativa und Prädikatsnomina, die zu milia treten, kongruieren mit milia auch im Genus (einzige klassische Ausnahme: Gall. 1,27,4, vgl. § 260,2d Anm.1). (d) Zu milia können keine Attribute treten, die nur von Menschen, nicht aber von Kollektiva ausgesagt werden können. Diese Attribute kongruieren mit dem von milia abhängigen Genetiv (Zu milia und pondo vgl. § 5,3). Zu a) cum equitum milibus duobus (Galt. 5,8,1); de sestertiis centum milibus (fam. 5,20,8); decem milia talenta (Rab. Post. 21); tritici modios centum viginti milia polliceri (civ. 2,18,4); in decem milibus p ondo auri (parad. 21). Ex eo proelio circiter milia hominum centum triginta (130000 Menschen) superfuerunt (Gall. 1,26,5). Necesse est miseras esse eos, qui centum milibus annorum ante occiderunt (die vor 100000 Jahren gestorben sind) (Thsc.1,9). Suebi centum pagos habere dicuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum (jedes Jahr je eintausend Bewaffnete) bellandi causa suis ex finibu s educunt (GaU. 4,1,4). Zu b) Repente multis milibus hominum inspectantibus illi soluti sunt (Verr. ll 5,11). Multa annorum intercesserunt milia (fin. 2,102). Zu c) Eo hominum sedecim milia expedita misit (GaJI. 1,49,3). Polliciti sunt milia armata (von milia abhängiges Attribut, nicht Substantiv; möglich wäre natürlich auch armatorum.) quinquaginta (Gall. 2,4,8). Statuunt, ut decem milia hominum delecta in oppidum submittantur (Gall. 7,21,2). Galli ad Caesarem omnibus copiis contendunt; hae (v.l. haec) erant armata (coni.: armatae codd.) circiter milia sexaginta (Es waren etwa 60.000 Bewaffnete.) (Gall. 5,49,1). Zu d) illa tot virorum f ortissimorum milia (so viele Tausende tapferer Männer) (dom. 56). Decem milia civium sunt Centuripinorum (Es gibt 10000 Centuripiner.) (Verr. II2,163). (3) 'eine Million' heißt lateinisch entweder decies centum milia oder decies centena milia (zebnmal hunderttausend). Omnis insula est in circuitu vicies centum milium passuum ([zwanzigmal hunderttausend} zwei Millionen Schritte, zweitausend Meilen) (Galt. 5,13,7). Dio HS (vgl. Anhang III 1) decies centena milia numeravit (Dio bat 1000000 Sesterzen gezahlt.) (Verr. II 1,28).
§ 47
Die Ordinalzahlen (1) Bei den Ordinalzahlen (Ordnungszahlen, Ordinaüa) zwischen 13 und 19 geht i. a. die kleinere Zahl der größeren ohne et voran: tertius decimus. Ab 20 werden die Zwischenzahlen wie bei den Kardinalzahlen gebildet (vgl. § 40,1): quartus et vicesimus oder vicesimus quartus. Bei 18., 19., 28., 29. usw. wird ebenfalls wie bei den Kardinalzahlen meistens die Subtraktion angewendet: duodevicesimus, undetricesimus etc. Der Gebrauch von primus und secundus 82
I. Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
ist in der Zusammensetzung selten; man verwendet i. a. unus und alter. unus et vicesimus (21.); alteret tricesimus (32.). (2) Zur Bezeichnung von Jahreszahlen verwendet das Lateinische die Ordinalzahlen, während im Deutschen die Kardinalzahlen gebraucht werden. Dahe r heißt 'im Jahre 30 nach der Gründung Roms' lateinisch anno tricesimo post urbem conditam. (3) Ausdrücke wie ' alle vier Jahre' werden im Lateinischen mithilfe der Ordinalzahlen ausgedrückt, wobei zu beachten ist, dass man im Lateinischen inklusive rechnet: quinto quoque anno (alle vier Jahre) (Pis. 10). Das deutsche 'jährlich, in jedem Jahr' heißt quotannis, 'täglich' cottidie. Anm.: Bei D istributivzahlen und alii- a/ii stehen statt quotannis und cottidie die Ablative singulis annis und singulis diebus (nat. deor. 2,88.102; civ. 3,1,4).
(4) Wird angegeben, am wievielten Tage eines Festes etwas geschehen ist, so tritt die entsprechende Ordinalzahl zu dem Namen des Festes hinzu, also: tertiis Saturnalibus (am dritten Tage der Saturnalien) (Att.l3,52,1). (5) Zur Übersetzung von 'ein zweiter, der Zweite' ist Folgendes zu bemerken: (a) Das deutsche 'ein zweiter, der Zweite' heißt im Lateinischen bei der Aufzählung einer Reihenfolge regelmäßig alter ('der Erste' heißt unus oder primus). Ebenso wird im Lateinischen bei Wendungen wie 'ein zweiter Demosthenes, ein zweiter AJexander' oder ' mein zweites Ich' immer alter gebraucht (vgl. § 62; § 97,3). una ex parte ... altera ex parte .. . tertia ex parte (Gall. 1,2,3). Crassus me sicut alterum parentern (wie einen zweiten Vater) diligit (farn. 5,8,4). Pompeius me alterum se (sein zweites Ich) fore dixit (Att. 4,1,7). Unum, alterum, tertium annum Sassia quiescebat (Cluent. 178). Weitere Stellen: alter ego u. ä.: Lael. 80; fam. 7,5,1; Att. 3,15,4. Anm.: Nach rmus steht auch zuweilen a/ius an der zweiten Stelle der Aufzählung (GaU. 1,1,1; civ. 3,21 ,2; Brut. 325).
(b) Bei der Aufzählung einer zeitlichen Abfolge kann statt alter auch secundus stehen. Rhodius quidam moriens sex aequales nominavif et dixit, qui primus, qui secundus, qui deinde deinceps moriturus esset; sed tribus modis censet Posidonius homines somniare, uno ... altero . .. tertio eqs. (div. 1,64). Primus et secundus annus et tertius multum de picturae veteris colore detraxerat (Brut. 320). Anm.: Bei einer nicht-zeitlieben Rei henfolge steht secundus statt alter klassisch nur e inmal (inv.l,67) (.6.).
(c) Bei der AufzähJung einer Rangfolge (in einer Siegerliste usw.) steht regelmäßig secundus. ln poetis non soli Homero locus est aut Sophocli aut Pindaro, sed horum vel secundis vel infra secundos (orat. 4). Prima officia dis immortalibus, secunda patriae, tertia parentibus, deinceps gradatim reliquis debentur (off. 1,160).
83
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 48
Brüche und Prozentzahlen (1) Brüche werden im Deutschen mit den Partitivzahle n (Bruchzahlen, Partitiva) gebildet (Drittel, Viertel). Das Lateinische bat keine eigenen Partitivzahlen. Daher werden im Lateinischen einfache Brüche, deren Zähler eins ist, mit den Ordnungszahlen gebildet (außer 1/z: dimidia pars), die im entsprechenden Kasus, Genus, Numerus attributiv zu parstreten (1/4 quarta pars). Brüche, deren Zähler größer als eins ist, werden als Plural eines einfachen Bruches aufgefasst (2/s sind zwei fünfte Teile, also duae quintae [sc. partes]). Ist der Zähler um eins kleiner als der Nenner, so wird der Zähler als Kardinalzahl mitpartesverbunden (3/4 drei vierte Teile, also tres [sc. quartae] partes), falls ein Missverständnis ausgeschlossen ist:
tertiapars quartapars duodecima pars duae quintae quattuor nonae
1/3
1/4 1/12
2Js
septem decimae tres (sc. quartae) partes quattuor (sc. quintae) partes sex (sc. septimae) partes
7fto 3/4
4/s 6f7
4/9
(2) Die Prozentzahlen werden durch die entsprechende Distributivzahl, verbunden mit centesimae (sc. partes) gebildet:
centesima 1% binae centesimae 2% ternae centesimae 3%
quaternae centesimae quinae centesimae vicenae centesimae
4% 5% 20%
Stellen: Verr. ll 3,165; Rab. Post. 30
§ 49
Das Zahlwort dimidius Dem deutschen Zahladjektiv 'halb' entspricht dimidius, 'halbiert' dimidiatus; ' die Hälfte' heißt dimidia parsoder dimidium.
dimidio pluris quam dimidio minoris quam unus dimidiatusque mensis
um die Hälfte teurer alsa halb so teuer aJsb eineinhalb Monatec
• Verr. ll 3,77 b Att.l3,29,2
dimidia pars Eburonum (die eine Hälfte der Eburonen) (GaU. 6,31,5). Dimidium eius dedit, quod pollicitus erat (Er gab die Hälfte von dem, was er versprochen hatte.) (vgl. de orat. 2,352). Recte de numero militum non credis; ipso dimidio (genau um die Hälfte) plus Clodia scripsit (Att. 9,9,2).
84
I. Substantive und Adjektive (§§ 1- 55)
§ 50
Die Distributivzahlen (1) Die Distributivzahlen (Verteilungszahlen, Einteilungszahlen) antworten auf die Frage 'wie viele jedesmal?' mit 'je einer' (singuli), 'je zwei' (bini), 'je drei' (terni, trini) usw. (2) Die Distributivzahlen werden gebraucht: (a) zur Bezeichnung des distributiven Verhältnisses, wenn im Deutschen 'je' oder 'jeder' zu dem Zahlwort hinzugefügt werden kann. Das Lateinische beachtet diesen Ausdruck des distributiven Verhältnisses genauer als das Deutsche. Perpetuae fossae quinos pedes altae ducebantur Ueder fünf Fuß tief) (Gall. 7,73,2). Caesar singulis legionibus singulos legatos et quaestorem praefecit (Gall.1,52,1). Anm.: Wenn durch bestimmte Zusätze (z.B. durch eine vorhergehende Distributivzahl) das distributive Verhältnis schon ausgedrückt ist, kann die Kardinalzahl stehen (Verr. IJ 2,137; Gall. 1,5,3; civ. 1,52,2).
(b) bei der Multiplikation. Das Einmaleins wird durch die Multiplikation einer Iterativzahl (vgl. § 156,2) mit einer Distributivzahl gebildet. Quot sunt bis bina? (Wieviel ist 2x2?) (nat. deor. 2,49). (c) stets bei den echten Pluralia tantum (vgl. § 7) und bei einigen der unter§ 8,4 genannten Substantive, v.a. bei litterae in der Bedeutung 'Brief', anstelle der Kardinalzahlen. Statt singuli steht aber regelmäßig uni (vgl. § 41,1), statt terni Ge drei) trini. Zu beachten ist, dass dieser Gebrauch bei maiores, manes, penates nicht eintritt (also duo liberi, tres maiores, quattuor penates), da diese Pluralia nur Pluralbedeutung haben können (vgl. § 7,5): unae litterae duae litterae singulae litterae binae litterae trinae litterae ternae litterae bina castra quina castra
ein Brief (singulae litterae hieße 'je ein Brief') zwei Buchstaben einzelne Buchstaben• zweiBriefe drei Briefe je drei Briefe zwei Lagerb fünfLagere
• Mur.25 bPhi1. 12,27
una castra ex binis iam facta videbantur (civ. 1,74,4). Binas a te accepi litteras Corcyra datas (fam. 4,14,1). C. Valerius Procillus a custodibus in fuga trinis catenis vinctus trahebatur (Gall.1,53,5). Anm.: Auch bei Iudi i. S. v. 'öffentliche Spiele, Schauspiele' steht statt der Kardinalzahl die Distributivzahl: Trinos ludos aedi/Ls feceram {Mur. 40).
85
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 51
Die Multiplikativzahlen (1) Die substantivischen Multiplikativzahlen (Vervielfältigungszahlen) lauten im Late inischen: simplum (das Einfache), duplum (das Doppelte), triplum (das Dreifache), quadmplum (das Vierfache) etc. Die substantivischen Multiplikativzahlen finden sich fast nur in einigen Wendungen der juristischen Fachsprache. aliquem quadruplo condemnare (jemanden zum vie rfachen Ersatz verurteilen) (Verr. li 3,34); dupli poenam subire (zur RUckerstattung der doppelten Summe verurteilt werden) (off. 3,65). Iudicium darum est in quadruplum (Der Prozess geht um die Erstattung der vierfachen Summe.) (Tull. 7). Anm.: Selten werden die substantivischen MuJtiplikativzabJen klassisch als Adjektive verwendet (Tun. 22.23.25).
(2) Auße rhalb der juristischen Sprache verwendet das Lateinische i. d. R. Umschreibungen der MultiplikativzahJen:
altemm tantum ter tantum quinquies tantum ter tanto maior, tribus partibus maior quater tanto maior, quattuor partibus maior sesqui maior
noch einmal so groß, doppelt soviel dreimal so viel ftinfmal so viel dreimal so groß viermal so groß um die Hälfte größer
Necesse est partem pedis aut aequalem esse alteri parti aut altero tanto aut sesqui esse maiorem (Notwendigerweise ist ein Teil e ines Versfußes entweder gleich lang wie der andere, doppe lt oder anderthalbmal so groß.) (orat.188). Iste quinquies tanto amplius qu.am quantum licuit civitatibus imperavit (Verr. II 3,225). (3) Die adjektivischen Multiplikativzahlen sind simp/ex, duplex, triplex, quadrup/ex etc. (einfach, aus eine m Teil; zweifach, aus zwei Teile n usw.). acies triplex (dreifache Schlachtordnung) (Gall. 1,49,1); triplex rerum publicamm genus (die dreifache Verfassungsart, d. h. dieje nige Verfassung, die alle drei Grundve rfassungen in sieb vereint) (rep. 2,42). Plato triplicem finxit animum (Platon hat angenommen, die Seele bestehe aus drei Teilen) (Tusc. 1,20).
86
I. Substantive und Adjektive(§§ 1-55)
-----------------------§§ 52-55
g) Die unbestimmten Zahlwörter §52 Unbestimmte Zahlwörter. Allgemeines §53 Die unbestimmten Zahlwörter reliqui, ceteri, alii §54 Die unbestimmten Zablwörter 'einige, viele, alle' §55 Die unbestimmten Zahlwörter plures, complures, plurimi, plerique
§ 52
Unbestimmte Zahlwörter. Allgemeines Unbestimmte Zahlwörter bezeichnen eine nicht näher definierte Menge. Sie stehen den Indefinitpronomina nahe, sind aber nicht Pronomina, sondern Adjektive.40 Zu den unbestimmten Zahlwörtern gehören die Alteritätsnumeralia reliqui, ceteri, alii, die generellen Zahlwörter omnis, universus, cunctus, omnes, cuncti, außerdem unbestimmte Zahlwörter im engeren Sinn wie pauci, (non) multi, nonnulli, aliquot, plures, complures, plurimi, plerique.
§ 53
Die unbestimmten Zahlwörter reliqui, ceteri, alii (1) Die unbestimmten Zahlwörter der Alterität reliqui, cereri, alii bezeichnen den Rest einer größeren Menge. Folgende Unterschiede sind dabei zu beachten: (a) reliqui und ceteri bedeuten 'die übrigen'. reliqui (die [noch] übrigen, der R est) bezeichnet den kleineren oder unbedeutenderen, noch verbleibenden Teil eines Ganzen. Bei Zahlwörtern steht immer reliqui, nie ceteri (sex reliquae /egiones). ceteri (die übrigen, die anderen) bezeichnet den Rest als eine den schon genannten Gegenständen gegenüber gleichberechtigte Einheit. Bei den komparativischen Verben (vgl. § 341) steht fast regelmäßig ceteri, selten reliqui; ebenso steht nach der Präposition praeter meistens ceteros (ceteras, cetera). reliquus exercitus (die Überreste des Heeres) (Gall. 4,22,5); reliquum bel/um (der noch übrige Teil des Krieges) (Manil. 22); reliquum omne tempus huius anni (Verr. ll 1,30). Quae sentimus ipsi, reliquos sentire speramus (civ. 2,27,2). Neque enim plus quam tres aut quattuor reliqui sunt (Phi!. 2,98). Veniamus ad vivos, qui duo de consularium numero reliqui sunt (Phi!. 2,13). Tabernae mihi duae corruerunt reliquaeque rimas agunt (bekommen Risse) (Att. 14,9,1). Erant perpauci re/iqui, ceteri dimissi (Verr. II 5,88). Erat una cum ceteris Dumnorix Haeduus (zusammen mit den anderen) (Gall. 5,6,1). Timere non debeo, ne non unus iste civis Romanus illa cruce dignus, ceteri omnes simili periculo indignissimi iudicentur (Verr. II 5,171) . .o Zur Unterscheidung vgl. die EinfOhruogen zu den Adjektiven und den Pronomina. Zur Kategorie der Pronominaladjektive, die auf rein morphologischen Kriterien aufgebaut ist. vgl. RHH 61,1.
87
A. Wortarten (§§ 1-242)
Philosophia Ionge cereris er studiis er artibus anrecedir (ac. 1,3). Num ego officiosior sum quam cereri? Quae me igitur res praerer cereros impulir, ttt causam Sex. Rosci reciperem? (S. Rose. 2). Anm.: Der Singular von ceteri ist selten (Verr. II 4,49); der Nominativ ceterus ist klassisch überhaupt nicht belegt (6).
(b) alii bedeutet i.d.R. '(irgendwelche) andere'. Es nimmt fast ausschließlich in den Verbindungen omnes alii, alii omnes (i. e. reliqui omnes, ceteri omnes) und alii- alii (vgl. § 96,3) die Bedeutung 'die Anderen' an. Non minus commode ipsi sibi praescribere quam ab aliis doceri poterant (Gall 2,20,3). Omittam Ieges alias omnes, quibus nos tenemur, ceteri autem sunr ordines Jiberati (Cluent. 151). Weitere Stellen: omnes alii: Verr. Il 3;27; Phil. 2,64; 4,13. Anm.: Nur selten kann alii ohne omnes oder ohne ein weiteres a/ii die Bedeutung 'die anderen' haben (fin. 5,34; MareeiL 32; Catil. 3,10) (6); vgl. Lebreton 109-111.
(2) Den unbestimmten Zahlwörtern der Alterität entsprechen die Pronomina der Alterität (vgl. §§ 96-98).
§ 54
Die unbestimmten Zahlwörter mit der Bedeutung 'einige', 'viele', 'alle' (1) Einige unbestimmte Zahlwörter bezeichnen eine unbestimmte größere oder kleinere Menge von Personen, Tieren oder Dingen. Ihnen entsprechen bei den Pronomina aliquis, quisquam, quidam u. ä. (vgl. §§ 89-95). Zu diesen Zahlwörtern gehören:pauci, (non) multi, nonnulli, aliquot. (2) Die generellen Zahlwörter (Universalnumeralia) omnis (selten cunctus, das fast nur bei Ländernamen und anderen Kollektiva wie senarus, ordo, civitas, exercitus, equitatus steht), universus, totus, omnes und cuncti bezeichnen die Gesamtheit einer bestimmten Menge. Diesen Zahlwörtern entsprechen die Pronomina (unus)quisque, quilibet und quivis (vgl. §§ 99-100). Dabei gilt der Unterschied , dass letztere jeden einzelnen besonders hervorheben, während omnes und cuncri das Kollektiv betonen. universus und totus (ganz, insgesamt, sämtlich) unterscheiden sich (v.a. im Plural) dadurch von omnis, dass sie stärker die Ganzheit, die Gesamtheit betonen; omnis bedeutet im Singular i.d.R. 'jeder', seltener 'ganz'. omni tempore (jederzeit) (S. Rose. 42); homo omni doctrina eruditus (fin. 1,13); omni dolore carere (fin. 1,38); cuncta Italia, provinciae omnes (Catil. 2,25); cunctus senatus (Rab. perd. 20); Jtalia universa (fam. 12,4,1); universae praedae particeps (Q. Rose. 50). Gallia est omnis divisa in parres tres (Gall. 1,1,1). !dem omnis exercitus iurat (civ. 3,13,4). Justitia restat, ur de omni virtttte (über jede Tugend) sit dierum (fin. 1,50). De universa philosophia (über die gesamte Philosophie) satis dieturnest in Hortensio (Thsc. 3,6). Delectus sum ab universa provincia (div. in Caec. 65). Unus venditor frumenti tota in provincia fuisti (Pis. 86). Adsunr, queruntur Siculi universi (div. in Caec.ll). Non singu88
L Substantive und Adjektive (§§ 1-55)
Lorum civium bona publicabat, sed universas provincias regionesque uno calamitatis iure comprehendebat (off. 2,27). Anm.: Gegen MengeiO § 286 Anm. 3 kann toti klassisch nie für omnes eintreten. Nur bei einem Pluraletantum steht toti scheinbar i. S. v. 'alle': totae copiae (civ. 3,44,6), tota auxilia (civ. 2,26,4) 'die ganze Streitmacht' bzw. 'das ganze Hilfstruppenheer'. Die einzige Ausnahme ist nat. deor. 2,105: totis noctibus 'in allen Nächten'. Zu ipse i. S. v. 'ganz' vgl. § 78,3.
(3) Das bestimmte Zahlwort sescenti wird in der Funktion eines unbestimmten Zahlwortes metonymisch (vgJ. § 14) zur Bezeichnung einer großen, aber unbestimmten Menge verwendet i. S. v. ' unzählige, zahllose, sehr viele'. Auch die Ordnungszahl millesimus und die Distributivzahl mi/Lies können in dieser Weise verwendet werden.41 Venio ad epistulas tuas, quas ego accepi sescencas uno tempore (Att. 7,2,3). Ex Libro Serapionis millesimam partem vix intellego (Ich verstehe von dem Buch des Serapion nicht einmal den tausendsten Teil, so gut wie nichts.) (Att. 2,4,1). Aiax mi/Lies (unzählige Male) oppetere mortem quam tantam ignominiam perpeti maluisset (off. 1,113). Non millies perire est melius? (Phil. 2,112). Weitere Stellen: sescenti: Verr. II 1,125; Pis. 89; div. 2,34;Att. 2,19,1; 14,12,1; mi/lies: Att. 14,9,2. Arun.: Die Verwendung vonmilleals unbestimmtes Zahlwort ist unklassisch (6).
§ 55
Die unbestimmten Zahlwörter plures, complures, plurimi, plerique Die lateinischen Ausdrücke für 'die meisten, mehrere, die Mehrheit usw.' unterscheiden sich wie folgt (1)
plures, plura
(2)
complures, complura
(3)
plurimi
(4)
plerique
41
'mehr' (plures ist ein echter Komparativ, so dass der Vergleich entweder explizit mit quam ausgedrückt wird oder hinzuzudenken ist. Oft kann der Plural durch das Neutrum plus ersetzt werden, vgl. im Deutseben 'mehr'.) ' einige, eine (große) Anzahl' (ohne komparativische Bedeutung) 'sehr viele, zahlreich, unzählig; (seltener) die meisten; die große Masse' 'sehr viele, eine große Anzahl , so mancher; die meisten' (plerique wird meistens substantivisch verwendet. Der Genetiv von plerique wird durch die Formen von plurimi ersetzt.)
Ygl. Wölfflin, E., Sescenti, milleund trecenti. ALLG 9 (1896), 177-192.
89
A. Wortarten(§§ 1-242)
Zu 1) Adulescentia multo p/ures quam senectus mortis casus habet (Cato 67). Caesar, quod pluribus praesenribus eas res iactari nolebat, concilium dimittit (Weil Caesar nicht wollte, dass vor so vielen Anwesenden diese Dinge erörtert werden, entließ er die Versammlung.) (Gall. 1,18,1). Amicitiae vis in eo est, ut unus quasi animus fiat ex pluribus (Lael. 92). Flures paucos circumsistebant (Gall. 4,26,3). Dies unus, alter, p/ures intercesserunt (Verr. ll 4,66). Pietores qu.idam sunt usi plus quam quattuor co/oribus (Brut. 70). Zu 2) Frater meus fuit mecum dies complures, et si ego cuperem, plures fuisset (Att. 16,5.2). Reperti sunt complures nostri milites, qui in phalangem insilirent (GaU. 1,52,5). Zu 3) Casu legati ex A sia atque Achaia plurimi Romae tune fuerunt (Zufällig waren damals sehr viele Gesandte aus Asien und Achaia in Rom.) (Verr. II 1,59). De qua mutiere versus plurimi supra tribunal scribebantur (Verr. II 3,77). Adeptus es, quod non multi homines novi, amisisti, quae plurimi homines nobilissimi (fam. 5,18,1). Pfurimis in rebus (in den meisten Dingen), quod maxime est utile, id nescio quo pacto etiam decet maxime (de orat. 3,224). Naves habent Veneti plurimas (Die Veneter haben die meisten Schiffe.) (Gall. 3,8,1). Hocsemper in re publica tenendum est, ne plurimum valeant plurimi (die große Masse) (rep.2,39). Zu 4) Lautumias Syracusanas omnes audistis, plerique novistis (Ihr habt alle von den Steinbrüchen von Syrakus gehört, sehr viele von euch kennen sie sogar.) (Verr. TI 5,68). Multi nihil prodesse philosophiam,plerique etiam abesse arbitrantur (inv. 1,65). Studiose plerique facta principum imitantur (off. 1,140). Plerique cum aut aere alieno aut iniuria potentiorum premuntur, sesein servitutem dicant (Sehr viele begeben sich in die Abhängigkeit von Adligen, wenn sie von der Schuldenlast oder dem Unrecht der Mächtigen erdrückt werden.) (GaU. 6,13,2). H uic homini ego fortasse et pauci deos p ropitios, plerique (die meisten) autem iratos putabunt (Cael. 42).
§§ 56-105
D. Pronomina Allgemeines: (1) Die Pronomina gehören zu den Nomina im weiteren Sinne. Sie werden wie Substantive und Adjektive nach Kasus, Genus und Numerus dek1iniert. Wenn auch die Pronominalflexion gewisse Besonderheiten aufweist, liegt dennoch der Hauptunterschied zu den Nomina im engeren Sinn in der Semantik: Substantive und Adjektive bezeichnen unabhängig vom jeweiligen Kontext und der jeweiligen Situation immer dieselben Gegenstände, Personen oder Sachverhalte. Dagegen besteht bei den zu den Nomina im weiteren Sinn gehörenden Pronomina keine Einheitlichkeit in der Bezeichnung. Pronomina können nur kontext- bzw. situationsabhängig Gegenstände, Personen und Sachverhalte bezeichnen (oder auf sie verweisen): Das Pronomen 'dieser' hat außerhalb eines gegebenen Kontextes keine Bedeutung. Da sie daher je
90
II. Pronomina (§§ 56-105)
nach Zusammenhang verschiedene und sogar gegensätzliche Bedeutungen annehmen können, gehören sie zu den sog. indexikalischen AusdrUcken, die außerhalb eines gegebenen Kontextes keine Bedeutung haben.42 (2) Die meisten Pronomina können sowohl substantivisch (Ille fugit.) als auch adjektivisch (Ille servus fugit.) verwendet werden. Dabei ist anzumerken, dass diese Redeweise ungenau ist; korrekt wäre es zu sagen, dass ein Pronomen sowohl die Funktion eines Satzglieds (Subjekt, Objekt) als auch eines Satzgliedteils (Attribut, Prädikativum) übernehmen kann. Aus praktischen Gründen (nicht zuletzt wegen der Kürze des Ausdrucks) empfiehlt es sich aber, den üblichen Sprachgebrauch beizubehalten. (3) Während die in diesem Kapitel behandelten Pronomina in allen Hauptund Gliedsatzarten auftreten können, erscheinen die mit den Demonstrativpronomina verwandten Relativpronomina und die Interrogativpronomina nur in Relativsätzen (und beim relativen Anschluss in Hauptsätzen) bzw. in Fragesätzen und werden daher jeweils im Zusammenhang mit diesen Sätzen behandelt (vgl. §§ 587-593; §§ 407-420; §§ 520-523).
§§ 56-88
1. Definite Pronomina Allgemeines: Die definiten Pronomina verweisen innerhalb eines bestimmten Kontextes oder einer gegebenen Situation im Unterschied zu den Indefinitpronomina (§§ 89-105) eindeutig auf einen oder mehrere Gegenstände bzw. Personen. Zu den definiten Pronomina gehören die eigentlichen Personalpronomina der ersten und zweiten Person, die Possessivpronomina, die Demonstrativpronomina, das Intensivpronomen ipse und das Identitätspronomen idem. Die Reflexivpronomina gehören teils zu den Personalpronomina (sui, sibi, se), teils zu den Possessivpronomina (suus, sua, suum). Die Demonstrativpronomina, ipse und idem können in bestimmten Verwendungen die Personalpronomina der dritten Person, seltener der anderen Personen ersetzen.
§§ 56-62
a) Die eigentlichen Personalpronomina ego, tu, nos, vos § 56 Die Verwendung des Personalpronomens im Lateinischen § 57 Verstärkung der Personalpronomina durch Suffixe § 58 Der Genetiv der Personalpronomina § 59 Das Fehlen der Personalpronomina im Lateinischen § 60 Der Pluralis modestiae § 61 Signifikante Substantive statt deutscher Personalpronomina § 62 Die Wiedergabe von Ausdrücken wie 'das Ich, zweites Ich'
•z Vgl. allgemein: Orlandini, A., Les pronoms possessifs et personnels en latin, IF 94 (1989), 177- 189.
91
A. Wortarten (§§ 1- 242)
§ 56
Die Verwendung des Personalpronomens im Lateinischen Das Lateinische verfügt im Gegensatz zum Deutschen nur über Personalpronomina für die erste und zweite Person (eigentliche Personalpronomina): ego, tu, nos, vos. Im Gegensatz zum Deutschen ist das Personalpronomen als Subjekt im Lateinischen nicht notwendig: 'ich sage, ich rede' heißt im Lateinischen einfach dico. Wird das Personalpronomen gesetzt, dient es, wie das als Ersatz für das Personalpronomen verwendete Intensivpronomen ipse, meistens der Verstärkung. Das deutsche Personalpronomen der dritten Person (er, sie, es) wird, wenn es im Lateinischen ausgedrückt werden soll, durch die Demonstrativpronomina (seltener durch ipse oder idem) ersetzt (vgl. § 70; § 78,2; § 81,2).43 Das eigentliche Personalpronomen als Subjekt wird gesetzt: (1) bei besonderer Betonung, und zwar immer bei (ausgesprochenen oder nur gedachten) Antithesen. Credo ego vos, iudices, mirari, quid sit, quod, cum tot summi oratores hominesque nobilissimi sedeant, ego potissimum surrexerim (S. Rosc.l). Si tu et Tullia valetis, bene est; ego et Cicerovalemus (fam.14,5,1). (2) fast immer vor Appositionen. Tarquini ista sunt cruciatüs carmina, quae tu, homo Ienis ac popularis (du, ein milder Mensch und ein Volksfreund), libentissime commemoras (Rab. perd.13). Ego, homo imperitus iuris, hanc puto me habere actionem (Caecin. 32). Aber auch: Homo facetus (statt tu, homo facetus) inducis (legst dir zu) etiam sermonem urbanum ac venustum (dom. 92). (3) oft in lebhaften Anreden oder Aufforderungen (besonders bei Imperativen), Fragen und Ausrufen (vor allem in der Umgangssprache) und vor Vokativen. Tu hoc crimen obice! (Q. Rose. 25). An tu haec confundis et perturbas'? (dom.l27). Et tu negas! (dom. 85). Ne (wahrlich) tu, Eruci, accusator esses ridiculus (S. Rose. 50). Anm.: Eine umgangssprachliche Wendung ist ain tu (meinst du?, wirklich?) (de orat. 1,165) (HSz 173).
(4) oft in Entgegnungen und Antworten, v.a. als Stützwort für die meist enklitisch verwendete Partikel vero (vgl. § 416,lc; § 439,2). " Ortum quidem amicitiae videtis, nisi quid ad haec forte vultis respondere." " Tu vero perge, Laeli; meo iure respondeo." " Recte tu quidem." (Lael. 32f.). "Tu igitur nihil vides?" "Ego vero" inquam "video villam tuam." (de orat. 2,276). "Perge modo! Nam neminem nostrum paenitebit ad hunc te sermonem impulisse." "Ego vero" inquit "pergam et id faciam, quod in principio fieri in omnibus disputationibus oportere censeo (de orat.l,209). Tu vero (am Briefanfang) sapienter (sc.fecisti) (Att. 16,3,1). Anm.: vero kann in Antworten auch ohne stützendes Personalpronomen am Satzanfang stehen (Mur. 66; Thsc. 2,26; rep.1,58.66; leg. 2,46; div. 1,104; Brut. 300). 43
Vgl. Pinkster. H., Ego, tu, nos, Lampas 19 (1986). 309-322.
92
ll. Pronomina(§§ 56-105)
(5) oft vor einem Relativpronomen, das sich auf das Personalpronomen bezieht (zur Kongruenz vgl. § 587,5). Tum vero ego, qui paeis semper auetor fuissem, hune ad meam auetoritotem non potui adducere (Deiot. 29). Aber auch: An ingratus sum? Quis minus? Qui semper in foro gessi Iabores (Phi!. 6,17). (6) oft in Verbindung mit anderen Pronomina (meistens ebenfalls Personalpronomina oder Demonstrativa) zur Betonung. Das Personalpronomen steht dabei meistens unmittelbar nach oder vor dem anderen Pronomen. Credoego vos, iudiee~ mirari (S. Rosc.1). Quod mihi ego extremum proposueram (Manil. 17). Hac nos aduleseentes benevolentia senes i/los dileximus (Lael. 101). Haee ego omnia comperi (Catil. 1,10). Si ego hos bene novi, hoe facient (vgl. S. Rose. 57). Nam quid ego de studiis dieam? (Lael.104). (7) gelegentlich vor einem Relativpronomen oder einer Subjunktion. Ego, si hoc optimum faetu iudiearem Catilinam morte multari, non parcerem (Catil. 1,29).
§ 57
Verstärkung der Personalpronomina durch Suffixe ( 1) Das verstärkende Suffix -met kann an alle Personalpronomina mit Ausnahme von tu, tui, nostri, nostrum, vestri, vestrum treten, wobei meist die entsprechende Form von ipse hinzugefügt wird, z. B.: egomet ipse, memet ipsum, de vobismet ipsis, mihimet ipsi. Anm.: Vereinzelt wird -met an ipse angehängt (Verr. II 3,3). Die Verbindung von -met mit einem Possessivpronomen ist unklassisch (6).
(2) Die verstärkte Form von tu lautet tute. Tute introspiee in mentem tuam ipse (fin. 2,118)./s homo, ut tute die~ numquam inter homines fuit (S. R ose. 76). Weitere Stellen: S. Rose. 94; Mur. 77; Sest. 33. Anm.: Zu meme und tete vgl. § 82,3 Anm.
§ 58
Der Genetiv der Personalpronomina (1) Die Genetive der Personalpronomina der ersten und zweiten Person lauten für alle Geschlechter mei, tui, nostri, vestri (Genusindifferenz). Beim Gebrauch dieser Formen sind folgende Regeln zu beachten: (a) Der Genetivus subiectivus (vgl. § 286), der Genetivus possessivus (vgl. § 287) und der Genetivus auctoris (vgl. § 288) werden regelmäßig durch das entsprechende Possessivpronomen ersetzt (vgl. § 83,1): amor meus, oratio mea, domus mea. Anm. 1: Vereinzelt werden nostrumund vestrum an Stelle eines Possessivpronomens verwendet: Recordamini, quantus consensus vestrum (statt vester) fueril (P hi!. 5,2). splendor vestrum (Att. 7,13,3);frequentia vestmrn (Phil. 4,1; 6,18; leg. agr. 2,55; p. red. ad
93
A. Wortarten (§§ 1-242)
Quir. 17) (6). Dieser possessive Genetiv findet sich weder in den philosophischen und rhetorischen Schriften Ciceros noch bei Caesar (Lebreton 96). Anm. 2: Verr. 11 3,224 ist sowohl cupidus vestrum als auch cupidus vestri überliefert. Anm. 3: Der Genetiv Plural von nostri (die Unseren) und vestri (die Euren) lauten nostrorum und vestrorum (Gall.1,26,1).
(b) Die Genetive der Personalpronomina werden v.a. als Genetivi obiectivi (vgl. § 286) verwendet (vgl. § 83,2a-b). nostra tui caritas (unsere Liebe zu dir) (fam. 6,12,1); accusator mei (Att. 11,8,2) ; defensor tui (fam. 1,1,2). Desiderium meorum atque in primis tui (fam. 2,11,1). Grata mihi vehementer est memoria nostri tua (fam.l2,17,1). (c) Statt des Personalpronomens im Genetivus obiectivus kann das Possessivpronomen stehen, was das D e utsche nur selten nachahmen kann (vgl. § 83,2c). Dieser Gebrauch findet sich klassisch vor allem bei Personennamen und einigen Abstrakta wie caedes, iniuria, invidia etc. Vester, iudices, conspectus (eue r A nblick) reficit et recreat mentem meam (Plane. 2). Se ea, quae faciebat, tua fiducia (aus Vertrauen zu dir) facere dicebat (Verr. IT 5,176). (2) Der Genetiv Plural des Personalpronomens der ersten und zweiten Person lautet in der Funktion des Genetivus totius (vgl. § 292) stets nostrum (von uns) und vestrum (von euch).44 nemo nostrum (keiner von uns) (S. Rose. 55); quis nostrum? (fin. 1,32). Te ad me venire uterque nostrum cupit (Att. 13,33,2). Minus habeo virium quam vestrum utervis (Cato 33). Anm. 1: Die Pronominanostrum und vestrum werden nur selten in der Funktion des Genetivus obiectivus verwe ndet: Noli me ad contentionem vestrum vocare! (Verlange nicht von mir, dass ich euch vergleiche!) (Pianc.l6; Planc.17; an der Stelle Catil. 3,29 handelt es sich wohl um den Akkusativ des Possessivums) ( 6). Anm. 2: Nur an einer Stelle ist klassisch die Form nosrrorum überliefert (Ciuent. 194) (6), die in den Ausgaben durch die Lesartnostrum ersetzt wird.
(3) Der Ausdruck 'unser aller', 'euer aller' wird im Lateinischen gewöhnlich mit (a) omnium nostrum, omnium vestrum wiedergegeben,45 seltener mit (b) noster (vester) omnium. Zu a) Patria communis omnium nostrum parens est (Catil. 1,17). Video in me omnium vestrum oculos esse conversos (Catil. 4,1). Caedes esset vestrum omnium consecuta (Phil. 14,15). Weitere Stellen: Flacc. 5; de orat. 3,208.
Zu b) De nostro omnium interitu cogitant (Catil. 1,9). Weitere Stellen: Mil. 92.
(4) Ist ein Pe rsonalpronomen im Genetiv (mei, tui, nostri, vestri) durch ein Gerundivum bestimmt, so endet dieses immer auf -ndi, obgleich beim Gerun.. Vgl. Lehreton 96f. 4.! Bei Cicero gibt es für die SteUung omnium nostrum, omnium vestrum ca. dreißig Belege, die umgekehrte Reihenfolge ist seltener (KSt 1,246).
94
II. Pronomina(§§ 56- 105)
divum eigene feminine und pluralische Endungen (-ndae, -ndorum, -ndarum) existieren (Attraktion von Genus und Numerus) (vgl. § 83,4). facultas tui consolandi (der Adressat ist männlich, auch bei einem weiblichen oder sächlichen Empfänger würde der Genetiv so lauten) (fam. 4,13,4). Anm.: In der klassischen Prosa lässt sich kein Beleg anführen für diese Konstruktion in Bezug auf ein Femininum, vgl. aber Plaut. Truc. 370 und Ov. epist. 19,74. Auch nostri und vestri lassen sich klassisch nicht in Verbindung mit einem Gerundivum belegen, vgl. aber die Belege für sui mit Pluralbedeutung in§ 83,4.
§ 59
Das Fehlen der Personalpronomina im Lateinischen (1) Zum Gebrauch der Personalpronomina in unechten Gliedsätzen (Als unechte Gliedsätze bezeichnet man Partizipialien wie Infinitiv, Ac!, Ncl, Ablativus Absolutus, Gerundialgefüge. Unechte Gliedsätze sind keine Sätze, sondern Satzteile, daher muss ein Pronomen in einem unechten Gliedsatz, das sich auf das Subjekt des regierenden Verbs bezieht, direkt reflexiv verwendet werden.) ist zu bemerken: (a) Personalpronomina und die Ersatzformen für die dritte Person (auch die Possessiv- und Reflexivpronomina) entfallen regelmäßig in Partizipialkonstruktionen, wenn sie sich auf das Subjekt oder das Objekt des Satzes beziehen. Qua oblata potestate (als sich ihm die Gelegenheit bot) omnibus his civitatibus obsides imperat (GaB. 7,4,7). Socrates Xenophonti consulenti (dem ihn befragenden Xenophon), sequereturne Cyrum, exposuit, quae ipsi videbantur (div.1,122). (b) Wenn jedoch der Sinn unklar werden könnte oder das Pronomen betont werden soll, können die entsprechenden Pronomina zur Verdeutlichung gesetzt werden: Quid dubitas summo bono a te ita constituto nobis assentiri? (Was zögerst du, uns beizupfli.chten, da das höchste Gut von dir so bestimmt worden ist?) (vgl. fin. 2,11). Ea praedia Seioper te interfecto tenes (bar. resp.30). (c) Nur selten steht das unbetonte Pronornentrotz eindeutiger Beziehung auf das Subjekt oder das Objekt. Qua re tibi nuntiata concidisti (Phi!. 2,107). Hoc tibi proposito fac, ut ad summa contendas (fam. 12,8,2). (2) Das Personalpronomen wird im Lateinischen in bestimmten parenthetischen Gliedsätzen oft nicht gesetzt, in denen im Deutschen i. d. R. ein Objektspronomen im Dativ steht: si placet und si (tibi) videtur (' wenn es dir Recht ist' , oft in der Correctio); nisi molesturnest (wenn es dir nicht lästig ist) (vgl. § 595,2).
Quaein controversiam veniunt, de iis, si placet, disseramus (fin. 4,24). Responde, si tibi videtur (Caecin. 4). Quare noli agere confuse, si videtur (nat. deor. 3,19). Velim mihi dicas, nisi molesturn est, qua facie ille fuerit (Phi!. 2,41). 95
A. Wortarten (§§ 1-242) Weitere Stellen: si placet: Verr. U 3,184; Quent. 89; ac. 2,17.116; fin. 3,9.2 1.24;Tusc. 3,13: 5,88; Cato 15; Lael. 36; si tibi videtur: de orat. 2,233.297; nat. deor. 3,65; Thsc. 3,7; si videtur: Plane. 47; Brut. 24; ac. 1,14.35; fin. 2,17; 4,2; 5,96; Tusc. 1,23; nat. deor. 1,17; nisi molestum est: Cluent. 168; rep.1,46. Anm. 1: Si tibi (vobis) placet ist unklassisch (6). Anm. 2: Zu Unrecht stellt Menge in § 227 a. E. bei Ausdnücken wie ut fabulae ferunt (nat. deor. 2,70; of( 3,38) oder historia tradidit (div. 1,121) die grundsätzliche Regel auf, dass hier nie ein Dativobjekt wienobisstehen könne. Gegenbelege finden sieb häufig bei Cicero, die Setzung des Dativs im Lateinischen ist also fakultativ (Scaur. 42; nat. deor. 1,88; 3,42). Richtig ist, dass bei Wendungen wie memoriae proditum est, ut aiunt, ut ferunt kein Dativ steht.
§ 60
D er Pluralis modestiae (1) Im Lateinischen findet sich häufig der Gebrauch der ersten Person Plural anstelle der ersten Person Singular, wobei es sich tticbt um einen Pluralis maiestatis (ode r dignitatis), sondern um einen Pluralis modestiae46 handelt: Der Redende lässt seine Person hinter die der Hörer bzw. Leser und Freunde zurücktreten bzw. schließt sie in sein Handeln ein.47 D er Plural ist bei Caesar sogar häufiger als der Singular.48 Dieser Gebrauch überschneidet sich mit dem deutschen Pluralis modestiae nur bei der Einbeziehung der Angesprochenen in Ausdrücken wie 'wie wir gezeigt haben, wie wir gesehen haben usw.' Die Personalpronomina werden nach den unter § 56 aufgeführten Regeln gesetzt oder weggelassen. Hunc librum ad te de senectute misimus (Cato 3). Sex libros de re publica tune scripsimus, cum gubernacula rei publicae tenebamus (div. 2,3).1nterfu.it sermoni P. Crassus adulescens, nostri, ut scis, scudiosissimus (ad Q. fr. 2,8,2). Eodem tempore Moloni dedimus operam (Brut. 312). Videamus, quae deinde sint consecuta (Quinct. 61). Quae cuiusque vis et natura sit, mox videbimus (fin. 5,60). Partitionum gemrs quale esset ostendimus (top.30). Anm.: Oft lässt sich nicht leicht entscheiden, ob es sich um einen Pluralis modestiae oder um einen echten Plural handelt, so etwa bei 'nostri' (s.o.), wohingegen 'misimus' (s.o.) eindeutig dem Singular misi entspricht.
(2) Die Verweisformeln auf bereits Gesagtes lauten oft ut supra diximus, ut ante diximus etc. Bei diximus, demonstravimus etc. ist der Plural häu46 Vgl. KSt 1,83 Anm.1 und 87,3; HSz 20, wo auch dargelegt wird, dass man erst ab der sp:lten Kaiserzeit von einem Pluralis maiestatis sprechen sollte. HSz 19 verwendet als Überbegriff für diese Plurale den Terminus 'soziativer Plural'. Zu den antiken Meinungen über diesen Plural vgl. Serv. Aen. 2,89. •1 Daher auch Pluralis inclusivus oder Pluralis auctoris (HSz 19). Vgl. allgemein: Pieri, M. P., Singolare e plurale di prima persona nell' epistolario di Cicerone, SfFC 39 (1967), 199-223. 48Vgl. KSt 1,88. •9 "Der Versuch, die psycbolog.iscben Motive, die zweifeUos fUI die Wahl dieser Plur. wesentlich sind (daher auch 'Plur. affectus'), filr jeden einzelnen Fall zu ergründen, wird stets ein mehr oder minder subjektives Rätselraten bleiben" (HSz 20).
96
II. Pronomina{§§ 56-105)
figer, während bei puto, existimo, opinor, scio, novi, credo etc. der Singular überwiegt. Omnes Germani, ut supra demonstravimus, minime agri culturae student (GaU. 6,29,1). Sed, ut opinor, laudem veritati tribuebas, crimen gratiae concedebas (Q. Rose. 19). Weitere Stellen: ut supra demonstravimus: GaU. 2,1,1; civ. 3,55,1; ut diximus: Gall. 3,15,1. Anm.: Das Adverb iam in Ausdrücken wie ut ante diximus (wie schon gesagt) findet sich bei Cicero nur ausnahmsweise (Sull. 53; Tusc. 4,67) (.0.).lnsgesamt kann man feststellen, dass ut ante (supra) diximus eher dem historischen und wissenschaftlichen, ut dixi eher dem rhetorischen Stile angehören, da jener sich objektiv geben will, während dieser bewusst Affekte und Emotionen des Redenden einsetzt.
(3) Innerhalb ein und derselben Passage können Plmaüs modestiae und Singular ohne erkennbaren Grund abwechseln.49 Sed, ut omittam communem causam, veniamus ad nostram (Lig. 20). A me, cum paulum oti nacti erimus, uberiores litteras exspectato (fam.11,29,3). Weitere Stellen: Cato 5; Brut. 181 i; de orat. 2,178; fam. 1,8,3; 1,9,13; 2,11,1; 5,12,1.
§ 61
Signifikante Substantive statt deutscher Personalpronomina Häufig steht im Lateinischen ein sog. signifikantes (oder präzisierendes) Substantiv statt eines deutschen Pronomens. Dieses signifikante Substantiv bezeichnet meistens den Teil der Person, der unmittelbar betroffen ist, z. B.: id abhorret a moribus meis (das liegt mir fern, das entspricht nicht meinem Charakter). Besonders häufig werden animus und corpus so gebraucht. (Zum Numerus vgl. § 9,3.) animum alicuius confirmare (consolari, flectere, inflammare, offendere, perturbare, placare) animos audientium commovere mentem alicuius convertere (perturbare) aliquid penitus animis suis mentibusque mandare eorum hominum mentibus pauca respondere consiliis alicuius occurrere castra (copias) coniungere cum aliquo iram alicuius incendere memoriae aliquid mandare aliquid abhorret a moribus alicuius
jemanden ermutigen (trösten, umstimmen, begeistern, beleidigen, verwirren, versöhnen)a die Zuhörer bewegenb jemanden umstimmen (verwirren)c sich etwas gut einprägen (bei pluralischem Subjekt)d den Menschen kurz antwortene sich jemandem widersetzenr sich mit jemandem vereinigen (mil. )g jemanden in Rage bringenh sich etwas merkeni etwas liegt jemandem fernk
97
A. Wortarten (§§ 1-242)
pedem referre (i. e. se recipere) sententias iudicum corrumpere aliquid ad alicuius voluntatem accommodare voluntati alicuius obsequi
sich zurückziehen (mil.)m die Richter bestechenn etwas jemandem anpassen°
ad alicuius familiaritatem se app/icare
sich jemandem anschließenq
dem Wunsch von jemandem nachkommen~"
• Gall.1,33,1; Sull. 17; Sull.18; Gall.l,19,2; Gall.l,39,1; Font. 46 b Cluent. 139
§ 62
Die Wiedergabe von Ausdrücken wie 'das Ich, zweites Ich' im Lateinischen Im Deutschen wird der Ausdruck 'das Ich' nicht nur in Beziehung auf die erste Person, sondern auch in Bezug auf die zweite und dritte Person verwendet, während sich das lateinische Pronomen ego nur auf die erste Person beziehen kann; für 'dein Ich' steht tu, für reflexives 'sein (ihr) Ich' ipse bzw. in den obliquen Kasus su~ sib~ se, für nicht-reflexives 'sein (ihr) Ich' das demonstrative idem, bei Beziehung auf eine Form von quisque auch quisque. 'Anderes, zweites Ich' heißt lateinisch alter ego, alter tu etc. (vgl. § 47,5a; § 97,3). Möglich ist auch die Umschreibung durchexemplarmit dem Genetiv (mei, tui, sui etc.). Non tu is es, quem ista forma declarat, sed mens cuiusque, is est quisque (Dein Ich ist nicht diese deine äußere Gestalt, sondern die Seele jedes Einzelnen ist eben dieser Einzelne selbst.) (rep.6,26). Verus amicus tamquam alter idem est (Ein guter Freund ist fast wie ein zweites Ich.) (Lael. 80). Mens cuiusque is est quisque (Die Seele jedes Einzelmenschen ist sein wahres Ich.) (rep. 6,26). Pompeius me alterum se fore di.xit (Pompeius hat gesagt, dass ich sein zweites Ich sein werde.) (Att. 4,1,7). Verum amicum qui intuetur, is tamquam exemplar aliquod intuetur sui (Lael. 23).
§§ 63-67
b) Possessivpronomina § 63 Das Possessivpronomen. Allgemeines § 64 Die Stellung des Possessivpronomens § 65 Prägnanter Gebrauch des Possessivpronomens § 66 Vom Deutschen abweichender Gebrauch der Possessivpronomina § 67 Phraseologische Verwendung des Possessivums im Deutschen
98
li. Pronomina(§§ 56-105)
----------------------§ 63
Das Possessivpronomen. Allgemeines (1) Während die Formen der ersten und zweiten Person des Possessivpronomens (meus, tuus, noster, vester) sowohl reflexive wie auch nicht-reflexive Besitzverhältnisse ausdrücken, wird das Possessivpronomen suus nur bei reflexiven Beziehungen verwendet. Das nicht-reflexive Possessivpronomen der dritten Person wird durch die Genetive des Personalpronomens is e rsetzt (eius, eorum, earum).SO (a) Eine nominale Bestimmung, die dieselbe Person bzw. denselben Gegenstand wie das Possessivpronomen bezeichnet, steht gewöhnlieb im Genetiv, weil das Possessivpronomen gewissermaßen den Genetiv des Personalpronomens vertritt. Der Genetiv hängt von dem Nomen ab, auf das sich das Possessivpronomen bezieht. Tuum studium adulescentis perspexi (Deinen Eifer, eben den eines jungen Mannes, habe ich genau kennen gelernt.) (fam.l5,13,1). Tuum hominis simplicis pectus vidimus (Phi!. 2,111 ). Weitere Stellen: Sest.l35; Plane. 26; de orat. 1,255.
(b) Häufig werden im Lateinischen die Genetive ipsius, ipsorum, ipsarum zu einem Possessivpronomen gesetzt (vgl. aber § 79,3). Im Deutschen gibt man diese Verbindung mit dem Adjektiv 'eigen' wieder; ebenso finden sich öfter die Genetive unius und solius beim Possessivum in der Bedeutung 'alleinig, allein, einzig'. Huiusce rei coniecturam de tuo ipsius studio facillime ceperis (Mur. 9). Mea unius opera (durch meine Hilfe allein) (Pis. 6). Weitere Stellen: Q. Rose. 3; Catil. 4,23; Sest. 128; Vatin. 8; Pis. 34; MareeiL 22; rep.1,71; Att. 11,15,2.
(c) Zu omnium noster (vester) bzw. omnium nostrum (vestrum) vgl. § 58,3. (2) Die Ablative suo und sua können durch das Suffix -pte verstärkt werden. Atomi feruntur in locum inferiorem suopte pondere (nat. deor.1,69). Weitere Stellen: suopre: Thsc. 1,40; suapte natura: de orat. 2,98; orat. 164; fin. 1,54; 5,36.61; fat. 42.43. Anm.: Die Formen meopre und meapte sind entgegen Menge § 222 klassisch nicht belegt (6).
§ 64
Die Stellung des Possessivpronomens
(1) Wie bei der Stellung des adjektivischen Attributs (vgl. § 262) lassen sich auch für die Stellung des Possessivpronomens keine festen Regeln aufstellen. Als Richtlinie mag gelten, dass das schwach betonte Possessivpronomen hin50 Vgl. allgemein zum Possessivum Bertocchi, A. /Maraldi, M., Nominalization and possessives in Latin, in: Papers on grammar 3, hrsg. Calboli, G.. Bologna 1990,69-127.
99
A. Wortarten (§§ 1- 242)
ter, das stark betonte vor seinem Bezugswort steht. Häufig steht das Possessivpronomen auch bei Verwandtschaftsbezeichnungen vor seinem Bezugswort. Patria mea, domus mea, gladius meus; mei necessarii (de orat. 2,201); tuus autem avunculus (dein Onkel mütterlicherseits) (Brut. 119); nostra matertera (unsere Tante mütterlicherseits) (de orat. 2,2). (2) Abweichungen von dieser groben Regel finden sich sehr häufig; das Possessivpronomen ist auch: (a) betont und nachgestellt: Litigant cum Epicuro non multum, ut opinio mea fert, mentiente (Tusc. 4,70). Quid? Domi pluresne praesunt negotiis tuis? (rep.1, 61). Sentil animus se vi sua, non aliena moveri (Thsc. 1,55). (b) unbetont und vorangestellt: ls celeriter ad Ptolemaeum, suum hospitem, venit (off. 2,82). Hominibus Jas est bestiis uti ad suam utilitatem (zu ihrem Nutzen) (fin. 3,67). (3) Lediglich bei den Wendungen meo (tuo, suo) iure (mit vollem Recht), anno meo (tuo, suo) (im Jahr der ersten möglichen Amtsbewerbung, vgl. § 65,1) und mea (tua, sua) sponte (freiwillig) ist die Stellung festgelegt. Anm.: Ausnahmen sind klassisch selten bei iure (Cael. 38; Phi!. 8,20; fam. 13,77,1) und
sponre (Sest.lOO; inv. 2,80, vgl. § 5,4 Anm. 1) ( 6 ).
§ 65
Prägnanter Gebrauch des Possessivpronomens (1) Zuweilen hat das lateinische Possessivpronomen prägnante Bedeutung, die im Deutschen mit Ausdrücken wie 'passend, gebührend, angemessen, berechtigt, gesetzlich, günstig, richtig, üblich usw.' wiedergegeben wird: suus honos se suis locis tenere suo iure poscere opperiri tempora sua suo (meo, tuo) tempore redire anno suo (meoc, tuo) (i. e. prima petitione') suoMarte suo more
die ihm gebührende Ehre sieb an geeigneten Punkten aufhalten• mit gutem Recht fordern den günstigen Zeitpunkt abwarten zur rechten Zeit kommenb (im frühest möglichen Alter) im Jahr der ersten möglichen Bewerbung aus eigener Kraft• nach seiner gewöhnlichen Artr
• civ. 3,41,2; 3,109,2 b Verr. II 3,139; Phil. 14,15 c leg. agr. 2,4; Brut. 323
Caesar hostes in suum locum (auf ein für ihn günstiges Terrain) elicuit (Gall. 5,50,3). Factus consul est bis, primum ante tempus, iterum sibi suo tempore (für
100
II. Pronomina(§§ 56-105)
ihn zur rechten Zeit), rei publicae paene sero (Lael. 11). Suo Marce res suas recuperavit (Phil. 2,95). Qui anno suo petiverunt, sine repulsa non sunt consules facti (leg. agr. 2,3). Naves suum numerum (die volle Anzahl an Seeleuten oder an Besatzung) habebant (Verr. II 5,133). Anm.: Die Stellung suo (meo, tuo) annoist klassisch nicht belegt (6).
(2) In manchen prägnanten lateinischen Wendungen haben die deutschen Adjektive 'passend, günstig, recht usw.' kein Äquivalent und bleiben unübersetzt:
loco (in loco) temporeb, ad tempus• tempori cumcausa in viam redire viam inire de via decedere
an der richtigen Stellea
zur rechten Zeit, rechtzeitig pünktlichd mit guten Grlinden• auf den rechten Weg zurückkehren' den rechten Weg einschlagens vom rechten Weg abweichenb
•Vgl. § 388,lb bVerr. 11 2,128 cVerr. li 1,141 doff. 3,58 •de orat. 2,247 1 Pbil.l2,7 &Mur. 26 h Ouent.l63 Anm.: Die Wendung in Iernpore i. S. v. 'rechtzeitig' ist gegen Menge § 230 Anm. unklassisch.
(3) Das lateinische Possessivpronomen (v. a. suus, vgl. § 84,1b; § 84,2c; § 85,4; § 86) kann auch die emphatische Bedeutung 'eigen, eigentümlich, eigentlich, typisch, charakteristisch, originell, privat' annehmen. Suo cuique iudicio utendum est (nat. deor. 3,1). Platoni placet duo esse motus, unum suum (Eigenbewegung), alterum externum (nat. deor. 2,32). Quae est animi natura? Propria puto et sua (Was ist das Wesen der Seele? Ein ihr eigentümliches und für sie charakteristisches, glaube ich.) (Tusc.1,70). Hic semper in disputando suus est (Er ist in einer Diskussion immer 'sein eigener' i. S. v. ganz er selbst.) (fin. 4,10). (4) Das lateinische Adjektiv proprius kann nur dann anstelle des Possessivpronomens zur Übersetzung des deutschen Adjektivs 'eigen' verwendet werden, wenn proprius im Gegensatz zu einem zumindest gedachten communis oder alienus den eigenen Besitz betont (vgl. § 301,2). Jpsa calamitas communis est utriusque nostrum, sed culpa mea propria est (meine eigene) (fam.l4,3,1).
§ 66
Vom Deutschen abweichender Gebrauch der Possessivpronomina (1) Possessivpronomina werden im Lateinischen im Gegensatz zum Deutschen (a) oft nicht gesetzt, wenn sie unbetont sind und das Besitzverhältnis aus dem Kontext eindeutig hervorgeht (z. B. bei Verwandtschaftsbezeichnun101
A. Wortarten (§§ 1- 242)
gen, Körperteilen und Kleidungsstücken, vgl. auch § 67). Possessivpronomina können aber auch ohne besondere Notwendigkeit stehen. Entgegen der alten Schulregel setzt das Lateinische (b) häufig das Possessivpronomen, obwohl das Besitzverhältnis aus dem Zusammenhang deutlich ist,Sl so (c) v.a. bei animus, vereinzelt bei oculi oder aures; das Possessivpronomen dient bei diesen Substantiven meistens der Betonung (eigen). (d) Das Possessivpronomen steht immer bei mea (tua, sua) sponte (vgl. § 5,4), meo iudicio, mea opinione, mea sententia, meo arbitratu, mea causa, meo nomine (in meinem Namen, meinetwegen, für mich) etc. Zu a) Aetatem in eo studio consumpsi (leb verbrachte mein Leben damit.) (off. 1,2). Quis eum contra patriam (gegen sein Vaterland) pugnantem perisse miratur, quem semper omnes ad civile latrocinium n.atum putaverunt? (Sull. 70). Occidisse patrem Sex. Roscius arguitur (S. R ose. 37). Ego autem a patre ita eram deductus ad Scaevolam, ut a senis latere numquam discederem (Lael. 1). Manus Lava! (Wasch dir deine Hände!) (de orat. 2,246). Zu b) Libertini homines hanc suam patriam esse iudicant, quam quidam summo loco nati non patriam suam, sed urbem hostium esse iudicaverunt (Catil. 4,16). Patrem meum iugulavistis, me domo mea per vim expulistis, patrimonium meum possidetis (S. Rose. 32). Parrem suum numquam viderat (Rab. Post. 4). Q. Mucius augur multa narrare de C. Laelio socero suo (über seinen Schwiegervater Laelius) memoriter et iucunde solebat (Lael. 1). Nonne bestiae pro suo partu propugnant? (Thsc. 5,79). Zu c) Considerate cum vestris animis vosmet ipsi (dreifache Verstärkung) (Verr. II 3,29). Vitam P Sullae ante oculos vestros proponite (Sull. 72). Istius Juror ab auribus vestris repellendus est (dom.109). Zu d) P. Sestius est reus non suo, sed meo nomine (S·estius steht nicht seinet-, sondern meinetwegen vor Gericht.) (Sest. 31). (2) In der Anrede wird das Possessivpronomen nur bei großer Vertraulichkeit verwendet (vgl. § 398). Mi Attice (mein lieber Atticus), (schwächer) Attice ( mein Atticus).
§ 67
Phraseologische Verwendung des Possessivpronomens im Deutschen Wenn das deutsche Possessivpronomen den Begriff des Besitzes oder der Zugehörigkeit nur in zweiter Hinsicht enthält und primär demonstrative Funktion hat, steht im Lateinischen das genauere Demonstrativpronomen (vgl. § 66,1a). Die Neigung des Deutschen, eine Wiederholung des Eigennamens durch die Verwendung von ' unser Dichter, unser Schriftsteller, unser Held o. ä.' zu vermeiden, kann im Lateinischen nicht nachgeahmt werden 51 Vgl. KSt 1,597. Zu rigide ist daher Nägelsbachs Verdikt S.385: .,Das .Possessiv ist sogar sprachwidrig, wo es bei Objekten steht, die ohne Widersinnigkeit gar nicht einer andern Person als dem Subjekte angehören können."
102
II. Pronomina (§§ 56- 105)
(vgl. § 69,3). So bedeutet Plato noster 'unser Freund, Gesinnungsgenosse, Landsmann, Gewährsmann Platon'; dagegen bedeutet hic (ille) Plato 'der Platon, dessen Schriften wir gerade lesen, von dem jetzt die Rede ist'; dabei kann der Eigenname auch fehlen. Cicerohoc Loco dicit eqs. (Cicero sagt an unserer Stelle). Hoc loco (eo loco), de quo agimus (disputamus, disserimus, in quo versamur) (an unserer Stelle) (vgl. div.1,117). Memoriam Plato recordationem esse vult vitae superioris; nam in illo Libro (in seinem Buch), qui inscribitur Menon, pusionem quendam Socrates interrogat quaedam geometrica (Tusc. 1,57).
§§ 63-77
c) Die Demonstrativpronomina hic, iste, ille und is § 68 Die Demonstrativa. Allgemeines § 69 Gemeinsamkeiten aller Demonstrativa § 70 Die Demonstrativa als Ersatz für die Personalia der dritten Person § 71 Das Demonstrativpronomen der ersten Person hic § 72 Das Demonstrativum der zweiten Person iste § 73 Das Demonstrativum der dritten Person ille § 74 hic und ille als miteinander korrespondierende Pronomina § 75 Das Demonstrativpronomen is, ea, id § 76 et is, et is quidem als Übersetzung von ' und zwar' § 77 Besonderheiten bei der Wiedergabe deutscher Demonstrativpronomina
§ 68
Die Demonstrativa. Allgemeines (1) Die vier lateinischen Demonstrativpronomina (hic, iste, ille, is) werden im Gegensatz zu den Personalpronomina sowohl substantivisch als auch adjektivisch verwendet. Der Unterschied zwischen den vier Pronomina (v. a. zwischen hic und ille) liegt hauptsächlich in der größeren Nähe bzw. Ferne zu dem in Rede stehenden Objekt (vgl. § 70-75).52 orator, non ille vulgaris, sed hic excellens (orat. 45); idem iste Mithridates (eben dieserMithridates) (Manil.19). (2) In substantivischem Gebrauch ersetzen die D emonstrativpronomina (a) häufig die im Lateinischen fehlende Form des nicht-reflexiven Personalpronomens der dritten Person (er, sie, es usw.) (vgl. § 70). Es können sogar (b) innerhalb einer P assage verschiedene Pronomina auf denselben Gegenstand verweisen. Zu a) ls sibi Legationern ad civitates suscepit (Er übernahm Gesandtschaften.) (Gall. 1,3,3). lste quaestor in Sicilia fuit (Er war Quästor in Sizilien.) (di v. in. Caec. 4). !>2 Vgl. allgemein zu den Demonstrativa Fischer, A., Die Stellung der Demonstrativpronomina bei lateinischen Prosaikern, Diss. Tübiogen 1908; Bodelot, C., Is, bic, ille, iste, in: Aspects of Latin, hrsg. Ros~n. H., Innsbruck 1996, 525-537; Penneil Ross, 0 ., Anaphors and antecedents in narrative text, in: Aspects of Latin, a.a. 0., 511-523.
103
A. Wortarten (§§ 1- 242)
Zu b) Hic omni tempore nobilitatis fautor fuit (Er war die ganze Zeit ein Anhänger der Nobilität.); ... erat ille Romae frequens (Er war häufig in Rom.) (S. Rose. 16). Omitto Numerium, Serranum, Aelium, quisquilias seditionis Clodianae; hi volitant nec, dum vos de vobis aliquid cimebitis, illi de se pertimescent (Sest. 94). (3) Als Adje ktive hebe n die D emonstrativpronomina ihr Bezugswort mit Nachdruck he rvor, um es zu betonen oder von andere n. ähnlichen Begriffe n abzugre nzen. Hunc sibi ex animo scrupulum, ut evellatis, posculat (S. Rose. 6). Quae ita conservanda arbitratus sum, ut non modo, quas vivus Ieges Caesar tulisset, infirmandas non putarem, sed ne i/las (sc.leges) quidem, quaspost morcem Caesaris prolatas esse et fixas videtis (Phil. 1,23). (4) Während hic, ille und iste bei adjektivische m G ebrauch ohne ana- oder kataphorischen (vgl. § 71 ,lc-d) Bezug stehe n können (hoc anno, Socrates ille [sog. exophorische Verwendung]), benötigt is immer e in Bezugswort, auf das es ana- oder kataphorisch verweist. is kann also nicht exophorisch verwendet werden. (5) In manchen Verwendungswe isen entspricht hic dem Possessivum meus, iste dem Possessivum tuus und ille dem Reflexivum suus bzw. dem nicht-reflexiven Genetiv von is, ea, id (eius, eorum, earum). Daher spricht man von D emonstrativa der ersten (hic), zweiten (iste) und dritte n (il/e) Pe rson (vgl. §§ 71 - 73). (6) Vor Konsekutiv- und Finalsätzen können talis, cantus, eiusmodi o. ä. durchisersetzt werden (vgl. § 42,4). Videndum est, ut ea (eine solche Art von) Liberalitate utamur, quae noceat nemini (o ff.l,43). Habetis eum (einen solchen) consulem, qui decretis vestris parerenon dubitet (Catil. 4,24). (7) Verweist ein D emonstrativum ana- oder kataphorisch auf einen Hauptoder G liedsatz, so steht es im Neutrum, da ganze Sätze wie im De utschen als Neutra aufgefasst werden (vgl. § 69,1). Statt des Neutrums kann auchres mit einem Demonstrativum eintre ten (vgl. § 17,lb). Peto, ut eum in tuis habeas; erit id mihi gratum (D as wird mir Recht sein.) (fam. 13,78,2). Ea res in discrimine versatur, utrum possitne se contra luxuriem ac licenciam rusticana illa acque inculta parsimonia defendere an cupiditati petulantiaeque addicacur (Darum [um diese Frage] gebt es je tzt , ob usw.) (Quinct. 92).
§ 69
Gemeinsamkeiten aller D emonstrativa (1) Die Ne utra hoc, i/lud, id (verstärkt hoc ipsum, i/lud ipsum, id ipsum) könne n kataphorisch auf das Folgende verweisen, nicht nur auf einzelne Wörter, sondern auch auf einen zusammengesetzten Ausdruck, einen Hauptsatz, einen Infinitiv, einen A cl oder einen Gliedsatz (vgl. § 68,7). D abei kann das
104
Il. Pronomina (§§ 56-105)
Pronomen die Bedeutung '(nur) soviel' annehmen (vgl. § 71,4; § 175,3; §.189,1). Diese Verwendung der Demonstrativpronomina heißt präparativ, die nachfolgenden Gliedsätze nennt man Explikativsätze (vgl. §§ 547-550). Seltener haben die D emonstrativa in adjektivischem Gebrauch diese präparative Funktion, abgesehen von festen Verbindungen wie ea condicione, ob eam causam etc. lllud excruciat: discessus ab omnibus bonis (Tusc. 1,83). Unum hoc dico: nostri isti nobiles nisi et boni et fortes erunt, eis hominibus, in quibus haec erunt ornamenta, sua concedant necesse est (S. Rose. 139). Hoc ipsum eum delectabat peccare (off. 2,84). Inter omnes hoc constat virorum esse fortium toleranter dolorem pati (Tusc. 2,43). Ne i/lud quidem intelleguni ita necesse fuisse (Brut. 289). Multis argumentis nunc non utor: hoc (nur soviel) dico: te verum accusatorem esse non posse (div. in Caec. 29). Hoc apparet in bestiis, ut se ipsae diligant (Lael. 81). Est illa laus (illa in adjektivischer Verwendung als Attribut zu laus) oratoris, ur abiecta et obsoleta fugiat (de orat. 3,150). Aristides nonne ob eam causam pulsus est patria, quod praeter modum iustus esset? (Thsc. 5,105). (2) Das Demonstrativum hic (seltener iste und ille) hat in Verbindung mit einem attributiven Adjektiv oft ein hervorhebendes tam bei sich; dabei steht tantus statt tam magnus, tot statt tam multi (vgl. § 147,4). Im Deutschen bleibt entweder tam oder das Demonstrativum i.d.R. unübersetzt, tantus und tot können einfach mit 'groß' bzw. 'viele' wiedergegeben werden (oder aber das Demonstrativum bleibt uoübersetzt). hic locus tam inauditus, tam novus (dieser neue, noch nie gehörte Aspekt, ein so neuer, noch nie gehörter Aspekt) (de orat. 2,125); ista tam absurda (nat. deor. 1,81); ille homo tam locuples (Verr. Il4,11); tantum hoc crimen (dieser schwerwiegende Vorwurf, ein so schwerwiegender Vorwurf) (Verr. II 5,101); haec tanta, tam exitiosa coniuratio ( Catil. 4,6); haec tot exempla (diese vielen Beispiele) (Manil. 63). Weitere Stellen: hic: Verr. II 4,68; Plane. 21; GaU. 7 ,24,1; iste: Att. 6,1,20; S. Rosc.l46.
(3) Wenn im Deutschen auf bereits genannte Personen mit Ausdrücken wie 'dieser Mann', 'dieser König', 'dieser Dichter' etc. zurückverwiesen wird, steht im Lateinischen das bloße Demonstrativum (i. A. is, stärkerille oder das Relativpronomen qui). hic findet sich in dieser anaphorischen Verwendung, wenn es sich mit einer seiner Hauptbedeutungen vereinbaren lässt (vgl. § 71). Die Wiederholung von Eigennamen wird im Lateinischen nach Möglichkeit vermieden. Apud Helvetios Ionge nobilissimus fuit Orgetorix; is (dieser Mann) coniurationem fecit (Gall. 1,2,1). De Lucullo ita dicam, ut neque vera laus detracta ei (diesem Feldherrn, diesem großen Staatsmann) neque falsa afficta esse videatur (Manil.lO). Anm.: Seltener steht statt eines Demonstrativs ein Substantiv wie homo, vir oder mulier: Nihil a me fit cum ulla illiLIS contumelia; tantummodo dissimilitudo meae rationis offendit hominem (Att. 6,1,2; Verr. II 2,36; 4,62; S. Rose. 33; Thsc. 1,49; 5,61; fam. 1,2,3; 7,17,2;Att. 9,18,3; Gall. 5,7,9; 5,58,6) {.6.).
105
A. Wortarten (§§ 1-242)
(4) Das Demonstrativum kann statt eines abhängigen Genetivs stehen; besonders häufig ist dies der Fall bei den Substantiven genus und numerus (vgl. § 260,1d), seltener bei anderen Abstrakta (Näheres in§ 319). Amicitia est ex eo (statt earum rerum) genere, quae prosunt (fin. 3,70).In eo (statt eorum) numero Sulla est (Sull. 39). Anm.: Gegen HSz 66 ist dieser Ersatz des Genetivs bei Abstrakta durch ein Pronomen nicht zwingend, vgl. Thll. 51; Deiot. 9.
(5) Nur selten kann von einem Demonstrativpronomen im Neutrum Plural ein Genetiv abhängig gemacht werden (D.): Haec Epicuri (sc. praecepta) non probo (fin. 1,26). illa oculorum (de orat. 3,161); il/a Q. Tremuli (Phil. 6,13). Nicht ungewöhnlich ist dagegen analog zu illud Platonis (vgl. § 73,1 b) ein Ausdruck wie hoc Stoicorum (diese Lehre, dieses Dogma der Stoiker) (Thsc. 4,51) (vgl. § 287,2c). (6) Die Pronomina können durch das Suffix-ce verstärkt werden; klassisch sind aber nur folgende Formen belegt: huiusce, hisce (Dativ und Ablativ), hosce, hasce und istuc, selten istaec (Neutrum Plural). Das Pronomen hic, haec, hoc verschmilzt in Fragen mit der Fragepartikel -ne zu hicine, haecine, hocine (vgl. § 414,1a). De hisce omnibus rebus me dicere oportere intellego (S. Rose. 35). Cum hocine igitur vis? (Mit dem willst du dich also einlassen?) (Att. 9,7,3).
§ 70
Die Demonstrativpronomina als Ersatz für das Personalpronomen der dritten Person Die Kasus des fehlenden Personalpronomens der dritten Person (er, sie, es) können ersetzt werden: (1) durchisbei einfachem Rückbezug auf ein schon genanntes Nomen oder einen schon genannten Ausdruck. Servus meus aufugit; is est in provincia tua (fam. 13,77 ,3). (2) durch ille bei stärkerer Betonung oder wenn ille eine der in§§ 73- 74 genannten Funktionen erfüllt (Beziehung auf ferner Liegendes). Sueborum gens est Ionge maxima Germanorum omnium; hi centum pagos habere dicuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum bellandi causa suis ex finibus educunt; reliqui, qui domi manserunt, se atque illos alunt, hi rursus invicem annopost in armis sunt, illi domi remanent (Gall. 4,1,3f.). Ego hospitem de suo regno, ille me de nostra re publica percontatus est (das Ereignis liegt längere Zeit zurück, vgl. § 73,1) (rep. 6,9). (3) durch hic, wenn das Personalpronomen auf eine Person verweist, die thematisch im Mittelpunkt stehen soll oder bereits länger gestanden hat (während is nur verweisende Funktion ohne besondere Betonung hat, vgl.1). Hic tarnen vivit (Catil.1,2). Vgl. auch den ersten Beispielsatz unter 2. (4) durch das Intensivpronomen ipse bei einem Gegensatz oder wenn die Bezugsperson eine Autorität verkörpert (vgl. § 78).
106
Il. Pronomina (§§ 56- 105)
Caesar munitioni Labienum praefecit, ipse in ltaliam contendit (GaU.1,10,3). Monet amicus meus te, ut idem dicas, quod ipse (er, er selbst) antea dix.it (Caecin. 35). Pythagorei, cum ex iis quaereretur, quare ita esset, respondere solebant: "lpse dix.it. "; 'ipse' autem erat Pythagoras (nat. deor. 1,10). Anm.: Manchmal kann ein und dasselbe Demonstrativum in einem Satz mehrfach mit verschiedenem Bezug verwendet werden (6): ls ad eum defert rem (Verr. II 1,64; rep. 2,37;Thsc.l,24) (vgl. § 74,3 Anm.)
§ 71
Das Demonstrativpronomen der ersten Person hic (1) Das Demonstrativpronomen der ersten Person hic, das in manchen Verwendungsweisen durch meus ersetzt werden kann, bezeichnet das, was dem Sprechenden räumlich, zeitlich oder gedanklich am nächsten liegt, und zwar: (a) das, was dem Sprechenden unmittelbar vor Augen liegt, ihn unmittelbar betrifft. hic liber (dieses Buch hier vor mir); haec tempora (die jetzigen Zeiten, unsere Zeit); haec causa (die zur Verhandlung anstehende Rechtssache). (b) das, was zu dem Sprechenden gehört. haec oratio (diese meine Rede) (dom. 116). (c) anaphorisch das Vorhergehende. Haec habui, de amicitia quae dicerem (Lael. 104). (d) kataphorisch das Folgende. Hoc contendo (Ich stelle folgende Behauptung auf.) (Plane. 48). Ambiorix ad hunc modum /ocutus est (Gall. 5,27,1 mit v.l. in hunc modum, vgl. Meusel ad loc.). His verbis dix.it ( orat. 213). Eius belli haec fuit causa (Gall. 3,7,2). (2) Zuweilen steht hic, qui statt des üblichen is, qui, wenn sich der Redner einen Gegenstand als gegenwärtig bzw. naheliegend vorstellt. hic status (der jetzige, gegenwärtige Zustand), qui nunc est (Att. 2,19,2); hi Graeci (die heutigen Griechen), qui se incu/cant auribus nostris ( de orat. 2,19). Nonne vobis haec (diese meine Erzählungen), quae auditis, cernere oculis videmini? (S. Rose. 98). (3) Zum gemeinsamen Auftreten von hic und ille vgl. § 74. (4) Dem lateinischen hic, haec, hoc entspricht im Deutschen oft eine präzisere Ausdrucksweise:
hic liber hic Lae/ius hicArchias per hos annos hic dies haec temporac haec urbs
das vorliegende Buch der hier anwesende Laelius mein Klient Arebias in den letzten Jabrena der heutige Tagh die heutige Zeit diese Stadt hier, Rom
107
A. Wortarten (§§ 1- 242)
Hoc contendo, statuo, defendo. Hoc modo (ad hunc modum; his verbis) dixit.
Ich stelle folgende Behauptung aui Er sagte Folgendes.
• Manil. 31 bThsc. 5,1
§ 72
Das Demonstrativum der zweiten Person iste Das (bei Caesar nur ein einziges Mal belegte) Demonstrativpronomen der zweiten Person iste, das manchmal mit tuus bzw. vester vertauschbar ist, bezeichnet: (1) vor allem in Reden und Briefen das, was dem Redner gegenüberliegt, so dass er es sogar fast mit tu (vos, tuus, vester) anreden könnte. iste hat also nicht nur negativen Charakter (s. u. 2) und kann sogar in lobendem Sinn verwendet werden. istud officium (die von dir erwähnte Pflicht) (Att. 6,2,2). Agnosco tuum morem istum (deine bekannte Art), Spuri, aversum a ratione populi (rep.3,47). iste locus (diese Stelle, an der du gerade bist). Cum ista sis auctoritate, non debes, M. Cato, arripere maledieturn ex trivio (Bei deiner Würde darfst du kein Kraftwort aus der Gosse verwenden.) (Mur. 13)./sta subsellia (die Bänke in deiner Nähe) vacuefacta sunt (Catil.1,16). Quamdiu etiamfuror iste tuus nos eludet? (Cati1.1 ,1). Neque enim tu is es, quemforma ista declarat (rep.6,26). Nonnu/li isti (diese von dir genannten Leute), Tite noster, faciunt imperite (leg. 1,4). Weitere Stellen: S. Rose. 154; Phil. 2,63; de orat. 2,228; Brut. 125; off. 2 ,8. Anm.: In Vatin. 26 schreibt Cicero tuus ille Juror, weil der Juror schon längere Zeit zurückliegt, vgl. dom. 14.
(2) eine Verachtung gegenüber dem vom Redner genannten Gegenstandwie auch im Deutschen 'dieser' negativ besetzt sein kann ('dieser Mensch'). Vor Gericht bezeichnet man damit den Prozessgegner (vgl. besonders die Reden gegen Verres). Iste homo (dieser so verachtenswerte Mensch). ut solent isti (nämlich die Epikureer) (nat. deor. 1,18). Ista, quae vos dicitis, sunt tota commenticia (erfunden und erlogen) (nat. deor. 1,94). Animi est ista mollitia, non virtus (Gall. 7,77,5).
§ 73
Das Demonstrativum der dritten Person ille (1) Das Demonstrativpronomen der dritten Person ille bezeichnet: (a) das, was dem Redner ferner liegt, oft im Gegensatz zu hic (hic locus - ille locus) (vgl. § 74). temporibus illis (in jener Zeit, damals) (de orat. 1 ,45); illae omnium doctrinarum inventrices Athenae ( de orat. 1,13); illa superioris tristitia sermonis 108
II. Pronomina(§§ 56- 105)
(die traurige Stimmungjenes früheren Gesprächs) (de orat.1,27);philosophia, non illa de natura, quae fuerat antiquior, sed haec, in qua de hominum vita et moribus disputatur (die Philosophie, nicht jene ältere Naturphilosophie, sondern diejenige, in der es um den Menschen und seinen Lebenswandel geht) (Brut. 31). Ego neque illis assentiebar neque harum disputationum inventori et principi Platoni (Ich stimmte weder jenen Philosophen, die ich damals hörte, zu noch dem Erfinder und Meister dieser Art von Diskussionen Platon.) (de orat.1,47). Nimium diu te imperatorem tua illa Manliana castra (dein von Manlius kommandiertes Lager vor den Toren Roms) desiderant (Catil.1,10). (b) eine aUgemein bekannte (berühmte, seltener berüchtigte) Persönlichkeit oder etwas allgemein Bekanntes, wobei ille fast immer nachgestellt wird: Socrates ille (der berühmte Sokrates). illud mit dem Genetiv eines Eigennamens oder einem entsprechenden davon abgeleiteten Adjektiv bezeichnet den bekannten Ausspruch eines Schriftstellers oder eines Philosophen: i/lud Platonis (jenes bekannte Platon-Wort) (off. 1,63), illud Hesiodium (jener berühmte Ausspruch des H esiod) (Brut. 15). ille kann mit hic zusammengestellt werden: Hoc i/lud Socratis est (Dies ist der berühmte Ausspruch des Sokrates.) Hic ille est (Das ist jener bekannte Mann.) Medea illa ex ponto quondam profugit (Manil. 22). Viget illud Homeri eqs. (ad Q. fr. 3,5,8). Jllud egregium Sexti (de orat. 2,246). Hoc illud est, quod Pisistrato tyranno a Solone responsum est (Cato 72). Anm. 1: Selten steht ille in dieser Bedeutung vor seinem Bezugswort (leg. 2,39; off. 3,38; fam. 5,12,5; 12,1,1; 15,16,1) (6). Anm. 2: Zu beachten ist, dass der'JYpus illud Platonis nur im Nominativ und Akkusativ möglich ist; in den anderen Kasus tritt id quod dieturnest ab atiquo ein (vgl. de orat. 1,126).
(c) als Äquivalent des deutschen bestimmten Artikels, v.a. bei Eigennamen, zu denen ein Beiname hinzutritt, und bei Adjektiven und Zahlwörtern.
physicus ille Democritus (der Naturphilosoph Demokrit) (de orat. 1,49); Scaevola ille augur (Balb. 45); ut iam ad illa summa veniamus (de orat. 1,33). Illa duo (die zwei Zugeständnisse) vereor, ut tibi possim concedere (de oral. 1,35). Quidquid erit quacumque ex arte, orator id dicet melius quam ipse ille eius rei inventor atque artifex (de orat.1,51). (d) einen herausragenden Vertreter einer Eigenschaft. ut ait poeta ille noster (unser [d. b. ein römischer] großer Dichter) (Rab. Post. 28). (e) einen Gegenstand oder eine Person, auf die zuvor schon mit einer Form von is, ea, id verwiesen wurde. Ad eum filiam adduxit, ut ille maerorem deponeret (Sest. 7). Weitere Stellen: p. red. ad Quir. 3; prov. 2; Scaur. 39; Lael. 59.
(2) ille, qui kann statt is, qui verwendet werden, wenn das Pronomen stärker betont werden soll. Dies ist die einzige Möglichkeit, ille mit ego zu kombinieren. ille kann wie andere Demonstrativa auch auf einen relativen Lokalsatz vorausweisen. 109
A. Wortarten (§§ 1-242)
illa, quae sunt a nobis bona corporis numerata (fin. 5,71); ego ille, qui semper pacis auctor fui (Phi I. 7,7). Caesar intellexit in illis locis sibi bellum gerendum, ubi paucis ante annis L. Valerius interfectus esset atque unde L. Manlius profugisset (GaU. 3,20,1). (3) Zum gemeinsamen Auftreten von ille und hic vgL § 74. (4) Dem lateinischen ille, illa, illud entspricht im Deutschen oft eine präzisere Ausdrucksweise: ille locus illa tempora illi con.sules illae artes Socrates ille Ephialtes ille i/lud Platonis Horatius ille
§ 74
die dortige Stelle jene (vergangenen) Zeiten die damaJigen Konsuln die (oben) bereits erwähnten Künste der berühmte Sokrates jener berüchtigte Ephialtes der bekannte Ausspruch Platons ein Mann wie Horaz
hic und ille als miteinander korrespondierende Pronomina
(1) Das anaphorische (vgl. § 71,1c) hoc (haec) bezeichnet bei gemeinsamem Auftreten mit illud (illa) das Genannte, während das kataphorische (vgl. § 71,ld) illud (illa) das Folgende bezeichnet. Sed haec (das eben Genannte) Leviora, illa (das, was ich jetzt nennen will) vero gravia (Plane. 86). Sed hoc (das eben Gesagte) est commune vitium, illae Epicuri propriae ruinae, quod censet eqs. (vgl. fin. 1,18)(2) hic und ille werden als anaphorische Pronomina wie folgt verwendet: (a) hic verweist nach der Erwähnungzweier Gegenstände oder zweier Personen auf das zuletzt Genannte (letzterer) als das näher Stehende, ille auf das zuerst Genannte aJs das ferner Stehende (ersterer), wobei in vielen Fällen die üblichen Bedeutungen von hic und ille eine Rolle spielen, hic also auf Gegenwärtiges, Vorhandenes, ille auf Vergangenes, Abwesendes verweist. Sonst stehen statt hic und ille i. d. R. alter- alter ( vgl. § 97 ,2), fa11s die Beziehungen eindeutig sind (oder bewusst im Unklaren gelassen werden sollen); außerdem finden sich prior - posterior, superior -inferior (oder posterior), ille superior (oder prior) - hic (posterior). Conferam Drusum cum C. Graccho? Quae hic (letzterer, Gracchus) rei publicae vulnera imponebat, eadem ille (ersterer, Drusus) sanabat (fin. 4,66). Quem favorem secum in scaenam attulit Panurgus, quod Rosci fuit discipulus! Qui diligebant hunc (letzteren), illi (ersterem) favebant, qui admirabantur hunc, illum probabant, qui denique huius nomen audiverant, illum eruditum et perfeeturn existimabant (Q. Rose. 29).Jn civitate plurimum possunt gratia et eloquentia, quarum alteram (die letztere) vereor, alteram metuo (Quinct.1). 110
11. Pronomina (§§ 56- 105)
Cum duo sint genera decertandi, unum per disceptationem, alterum per vim, cumque illud sit proprium hominum, hoc beluarum: confugiendum est ad posterius, si uti non licet superiore ( off. 1 ,34).lpsa ratio conexi (logische Schlussreihe, Syllogismus), cum concesseris superius, cogit inferius concedere (ac. 2,96). Weitere Stellen: hic - ille: Cluent. 94; Sest. 49; Brut. 186; fin. 2,55; nat. deor. 3,45; Att. 9,19,2; GaU. 5,44,6;prior- posterior, superior-inferior (posterior): inv.1,86; orat. 21; off. 1,67; ac. 2,99; il/e superior (prior)- hic (posterior):Thll. 30; de orat. 2,218.244; 3,109; orat. 128; off. 2,52; ac. 2,111.119; fin. 2,63; 4,10. Anm.: Natürlich kann auch nur auf ein Glied explizit Bezug genommen werden, auf das bei einer zweiten Nennung sogar wieder mit dem anderen Demonstrativum verwiesen werden kann: Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum: Illi (erstere) rebus divinis intersunt et religiones interpretantur; ad hos (gemeint sind immer noch die Druiden als Hauptgegenstand des Textes, nicht die equites) magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit (GaU. 6,13,3).
(b) Dieses Verhältnis wird umgekehrt, wenn das mit hic, haec, hoc Bezeichnete dem Sprecher näher steht. Cave Catoni anteponas Socratem; huius (Catonis) enim facta, illius (Socratis) dicta laudantur (Dem R edenden steht Cato als Römer räumlich und zeitlich näher.) (Lael.lü). Verres cum L. Mummio certat, ut plures hic (sc. Verres) sociorum urbes quam ille (sc. Mummius) hostium spoliavisse videatur (Verres ist der Hauptgegenstand der Rede und gegenwärtiger als der schon lang verstorbene Mummius, vgl. auch Verr. TI 4,57.) (Verr.ll3,9). At est senex eo meliore condicione quam adulescens, cum id quod il/e sperat, hic consecutus est; ille vult diu vivere, hic diu vixit (Der senex ist das Thema des Gesprächs.) (Cato 68). Weitere Stellen: Verr. I1 5,146; Mur. 27; Mil. 52; fin. 4,43; off. 2,63; Tusc. 1,117; 2,49; ungewöhnlich: civ. 2,31,1.4.
(3) Die indefinit gebrauchte Korresponsion hic- ille 'der eine- der andere' (sowohl in deiktischer Verwendung als auch als generalisierender Singular ['Diese sind geizig, jene verschwenderisch, diese wiederum feige. ' vgl. § 6,4) oder als reines Gedankenspiel) ist klassisch selten. In der Regel werden alii- alii bzw. alter- alter verwendet (vgl. §§ 96-97). Nam Cotta meus modo hoc, modo illud (sc. dicit) (Denn der gute Cotta sagt mal dies, mal jenes.) (nat. deor. 1,47). Hic quam ille dignior ('Der ist besser als der' als allgemeine Äußerung ohne Verweis auf bestimmte Menschen) (Plane. 16; vgl. inv. 2,99). Anm.: Der umgangssprachliche Gebrauch, zwei verschiedene Personen oder Gegenstände mit hic - hic oder mit i/le - ille zu bezeichnen, ist klassisch selten (inv. 1,98.99; fam. 9,16,4) (6).
111
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 75
Das D emonstrativpronomen is, ea, id Das abgeschwächte Demonstrativpronomen53 is, ea, id hat folgende Funk.tionenS4: (1) is, ea, id wird anaphorisch (vgl. § 71,1c) verwende t (verweist also a uf schon Genanntes), und zwar: (a) substantivisch, indem es die Funktion des Personalpronomens der dritten Person übernehmen kann: 'er, dieser, der genannte, derselbe' . Servus m eus aufugit, is est in provincia tua (fam. 13,77 ,3). Oppido Caninus legatus praeerat; is naves nostras reduxit (civ. 3,39,1). (b) adje ktivisch, wobei es die Bedeutung eines schwachen D emonstra tivums annimmt: Orgetorix et Dumnorix rorius Galliae sese poriri posse sperant; ea res esr H e/vetiis p er indicium enuntiata (GaU.1,3,8f.). Anm.: Nur selten kann is, ea, id adjektivisch bei einem Eigennamen stehen (Typus is Crassus) (vgJ. auch§ 69,3) (.6.). (2) is, ea, id wird präparativ-kataphorisch (vgl. § 17,1a; § 71,ld) verwendet, indem es entweder (a) auf ein Relativum (is, qui 'derjenige, der') oder (b) auf einen Konsekutivsatz (ein solcher, dass) vorausweist Zu a) Caesar legatos misit ad eas civirares, quas pacaverat (Gall. 7,65,4). Zu b) Non is sum, uc m ea me maxim e delectenr (ad Brut. 23,9).
§ 76
et is, et is quidem als Übersetzung von ' und zwar'
(1) Um einen Begriff mit Nachdruck näher zu bestimmen, werden die deutschen Ausdrücke 'und zwar; und das; und dazu noch' durch et is, isque, atque is, et is quidem (negativ neque is, et is non, non ille quidem, neque tarnen, adversativ gewöhnlieb sed is) oder et quidem, atque quidem wiedergegeben. Für is kann manchmal auch idem eintre ten. Animus hominis habet memoriam et eam infinitam rerum innumerabilium (Tusc. 1,57). Quod adulescenres, er ii quidem indocri, contemnunt, id docri senes extimescent? (Cato 75). Cretensis iudex isque nequissimus! (Phil. 5,14). /lle FaLerno vino delectatur, sed eo novo (Ihm schmeckt der Falernerwein, aber nur der junge.) (Brut. 287). Mihi unodie tres epistu/ae sunt redditae et quidem, ut videbantur, eodem abs te datae tempore (ad Q. fr. 3,1,8). Erant in Torquato plurimae litterae neque eae vulgares (Torquatus hatte sehr viel Bildung, und zwar keine gewöhnliche.) (Brut. 265). Exempla quaerimus er ea non antiqua (Verr. II 3,211). Otio fruor, non illo quidem, quo eqs. (off. 3,3). Quidam nimis magnum studium in res obscuras conferunt easdemque non necessarias (off. 1,19). D Die ZusammensteUung von is mit idem und ipse unter dem O berbegriff ' Pronomina determinativa' bei Menge§§ 245-257 wird wohl zu Recht von keiner modernen Grammatik angewendet. 54 Vgl. allgemein: Bertocchi, A., Occurrences of is as grammaticalizations of th e speaker. in: Papers on grammar 4, hrsg. Calboli, G., Bologna 1994. 1-27.
112
ll. Pronomina(§§ 56-105) Weitere Stellen: isque: Cato 74; er is quidem: nat. deor. 2,18; neque is: fin. 5,88; Gall. 3,2,3; non ille quidem: Pis. 19; Cato 65; neque tarnen: ac. 1,22; sed is: Cato 65.
(2) Wird ein Präpositionalausdruck ntit is, et is quidem etc. fortgeführt, so wird die Präposition vor dem Pronomen i.d.R. nicht wiederholt. Epicurus una in domo et ea quidem angusta quam magnos tenuit amicorum greges! (fin. 1,65). (3) Bezieht sich der ntit 'und zwar; und das' eingeleitete Ausdruck auf eine Verbform oder einen ganzen Satz, so steht atque id, atque id quidem, idque (verneint neque id) (zu et und et quidem vgl. § 427,3a). Totos dies potabatur atque id /ocis p/uribus (Phil. 2,67). Mu/to sermone querebanrur atque id quidem Cassius maxime (Man jammerte viel und Cassius am meisten.) (Att. 15,11,2). Qui in magistraru nisi rogationemde piratico bello tulisset, profecto egestate et improbitate coactus piraticam ipse fecisset, ac minore quidem cum rei publicae detrimento (Hätte er nicht einen Antrag bezüglich des Seeräuberkrieges gestellt, hätte er sich zweifelsohne aus A rmut und Charakterschwäche selber auf dJe Seeräuberei verlegt- und zwar mit geringerem Schaden für den Staat.) (p. red. in sen. 11). Te, Marce fili, annum iam audientem Cratippum idque Athenis (und dies in Athen) abundare oportet praeceptis philosophiae (oft. 1,1). Doctum hominem Crassum cognovi et studiis optimis deditum idque a puero (fam. 13,16,4). Weitere Stellen: idque:Thsc. 2,55.
§ 77
Besonderheiten bei der Wiedergabe deutscher D emo nstrativpronomina In folgenden Fällen werden die de utschen Pronomina im Lateinischen nicht oder ntithilfe anderer Konstruktionen wiedergegeben: (1) Regieren in einem Satz zwei Verbformen e in und dasselbe Nomen als Objekt, so setzt man das Nomen im Deutschen nur einmal und setzt beim zweiten Mal ein entsprechendes Pronomen (Typus: ' Die Tugend schließt Freundschaften und bewahrt sie.') Das deutsche Pronomen muss aber im Lateinischen (a) nicht wiedergegeben werden, wenn beide Verben denselben Kasus regieren (sog. Apo-Koinu-Stellung). (b) Wenn im Lateinischen das Pronomen is, ea, id gesetzt wird, so schließt man es in der R egel mit -que (selte ner mit et) an. Regiert (c) das zweite Verb einen anderen Kasus als das erste Verb, so muss im Lateinischen die entsprechende Form von is, ea, id gesetzt werden, um ein Zeugma zu vermeiden. Zu a) Virtus amicitias conciliat et conservat (Lael. 100). Zu b) Massilienses certiores facit eosque honatur (civ. 2,3,3). Weitere Stellen: -que: Verr. II 1,46; rep. 2,60; leg. 1,42; off. 3,47; Au. 2,24,3; GaU. 5,49,4: civ. 2,9,2; 2,10,3; 2,112; et: Verr. ll,4,103; inv. 1,2; Cato 54.
Zu c) Succumbere doloribus eosque humili animo ferre miserum est (fin. 1,49). /pse dux hostium Camulogenus suis aderat atque eos cohortabatur (Gall. 7,62,5). 113
A. Wortarten (§§ 1-242) Anm.: Nur selten fehlt das Pronomen, so dass ein Zeugma entsteht: Dat tuba signum suis Vercingetori.x atque ex oppido educit (GaU. 7,81 ,3). Qui 11011 defendit neque obsistit, si potest, iniuriae, est in vitio (off.1,23) (.6.). An der eben genannten SteUe Gall. 7,81,3 könnte man educere auch absolut i. S. v. 'ausrücken' auffassen; dieser Gebrauch ist bei Caesar allerdings nicht, bei Cicero nur einmal belegt (vgl. § 346,2), andererseits findet sich die absolute Verwendung von educere bei Livius häufiger (vgl. Meusel ad loc.)
(2) Das Deutsche kann (wie jede Sprache, die über Pronomina verfügt) eine Verbindung zwischen zwei Sätzen mittels anaphorischer (vgl. § 71,1c) Pronomina herstellen: 'Fritz hat seine Schwester geschlagen; sie hat angefangen zu heulen.' Das Lateinische hat außerdem die Möglichkeit, durch die Wiederaufnahme des Prädikats des ersten Satzes als PPP (oder als PPP eines Synonyms) im zweiten Satz die Sätze miteinander zu verknüpfen: Caesaris milites producti sunt; productos interficiunt. (Sie führten Caesars Soldaten weg und töteten sie.) (vgl. civ. 1,76,4). Diese Art der Satzverbindung dient der Erzählung schnell aufeinander folgender Handlungen und zur Betonung des Verbalbegriffs. Bei Cicero findet sich diese Verwendung des PPP selten. Parrem meum iugulavistis, occisum in proscriptorum numerum rettulistis (Ihr habt meinen Vater getötet und seinen Namen auf die Liste der Proskribierten gesetzt.) (S. Rose. 32). Duas naves reprehendunt, reprehensas excipiunt (Sie kaperten zwei Schiffe und nahmen sie ins Schlepptau.) (civ.l,28,4). Homines coegit, armavit, coactis armatisque vim fecit (Er sammelte Menschen um sich und bewaffnete sie, danach beging er mit ihrer Hilfe Gewaltverbrechen.) (Caecin. 23). Weitere Stellen: S. Rose. 34;Manil. 58; inv. 1,50; de orat. 2,79; civ.l,41,2; 2,11,2.
(3) Das Deutsche vermeidet die mehrmalige Setzung ein und desselben Substantivs in einem Satz; bei dem zweiten Auftreten wird statt dessen ein anaphorisches (vgl. § 71,1c) Pronomen gesetzt (vgl. 1). Dies gilt auch, wenn beim zweiten Mal ein Genetivattribut (oder Präpositionalattribut) von dem Substantiv abhinge: 'Ich lese die Stücke des Terenz häufiger als die des Plautus (von Plautus).' Dieses deutsche Pronomen kann nicht mit einem lateinischen Pronomen wiedergegeben werden (auch dann nicht, wenn der Kasus des Nomens bei der zweiten Setzung ein anderer wäre); es gibt im Lateinischen folgende Möglichkeitenss: (a) Man lässt das Pronomen unübersetzt: Terenti fabulas saepius lego quam Plauti. (b) Man wiederholt das Substantiv (v.a. bei Kasusverschiedenheit): Terenti fabulas saepius lego quam P/auti fabulas. Natürlich kann statt dessen auch ein Synonym eintreten. (c) Man wählt ein Adjektiv, das von dem Substantiv, das im Genetiv stünde, abgeleitet ist: Terenti fabulas saepius lego quam Plaurinas. Bei Adjektiven findet sich dieser Gebrauch seltener, notwendig ist er beim Possessivpronomen, da dies regelmäßig einen Genetiv ersetzt: Graecorum copiosior est lingua quam nosrra (Tusc. 2,35). ss Vgl. Lehreton 92-96 mit weiteren Beispielen.
114
li. Pronomina(§§ 56-105)
(d) Es wird die sog. Comparatio Compendiaria (verkürzter Vergleich) angewendet, d. h. man vergleicht den ersten Begriff nicht mit dem zweiten Begriff, sondern metonymisch mit dem Nomen, das im Deutschen im Genetiv steht: Terenti fabulas saepius lego quam Plautum ('als den Plautus'; Metonymie: der Autor steht für seine Werke). (e) Bei nachdrücklicher Hervorhebung oder nach einer Präpositionalkonstruktion kann das deutsche Pronomen mit hic, ille oder iste (aber nicht mit is) wiedergegeben werden: Terenti fabulas saepius lego quam illas Plauti könnte etwa bedeuten 'als die berühmten des Plautus', Terenti fabulas saepius lego quam has Plauti ' als die hier besprochenen des Plautus'. Zu a) Quis potest conferre vitam Treboni cum Dolabellae? (Wer kann das Leben des Trebonius mit dem des Dolabella vergleichen?) (Phil. 11,9). Non conferam vitam tuam cum illius (Verr. II 4,45). Necessitatis inventa antiquiora sunt quam voluptatis (orat.l85). Cavendae sunt familiaritates praeter hominum perpaucorum (Man muss sieb vor einem vertrauten Umgang hüten außer vor einem mit wenigen Menschen) (ad Q. fr.l ,l ,16). Weitere Stellen: bar. resp. 38; Thsc. 4,20; 5,85; ac. 2,132; part. 67. Anm.: Zuweilen muss man das regierende Substantiv aus dem Zusammenhang ergänzen: Omnis illa antiqua philosophia sensit in una virtute esse positam beatam vitam, neque tarnen beatissimam nisi adiungerentur etiam corporis et cetera (ac. 1,22). Zu ergänzen ist bona als Thema des ganzen Abschnitts. Vgl. auch die zu (c) zitierte Stelle Thsc. 5,105.
Zu b) Nulla est celeritas, quae possit cum animi celeritate contendere (Keine Schnelligkeit kann mit der der Seele mithalten.) (Thsc. 1,43). Omnium animantium figuram vincit hominis figura (nat. deor.l,48). Equitum exiguus numerus cum tanta multitudine Numidarum comparabatur (civ. 2,39,4). Zu c) Tria sunt genera bonorum: maxima animi, secunda corporis, externa tertia (Thsc. 5,85). Malo Graecorum quam nostra proferre (sc. exempla) (Thsc. 5,105). Weitere Stellen:Thsc. 5,119.
Zu d) Flumen Rhenus, qui agrum Helvetiorum a Germanis dividit (GaU. 1,2,3). Hoc non ex hominum more solum, sed etiam ex bestiis intellegi potest (Tusc. 5,98). Weitere Stellen: de orat.l,23.197;Thsc.l,2; 5,85; off.l,105; Gall. 6,22,4.
Zu e) Haec non tarn acrem diligentiam desiderant, quam est illa poetarum (die bekannte der Dichter) (de orat. 3,184). Nullam virtus a/iam mercedem desiderat praeter hanc Iaudis et gloriae (Arch. 28). Weitere Stellen: div. in Caec. 36; Verr. II 1,41; Phi!. 5,35; 6,13; Brut. 83.
115
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 7S-81
d) Das Intensivpronomen ipse und das Identitätspronomen idem § 78 Das Intensivpronomen ipse § 79 Die Kasuskongruenz von ipse § 80 Die Übersetzung von 'schon' und 'selbst' § 81 D as Identitätspronomen idem
§ 78
Das Intensivpronomen ipse Das Intensivpronomen ipse wird sowohl substantivisch als auch adjektivisch verwendet; im einzelnen zeigt es folgende Gebrauchsweisen56: (1) Das Intensivpronomen ipse steht entweder zur H ervorbebung einer Person (rex ipse venit 'persönlich') oder zum deutlicheren Ausdruck eines zumindest gedanklich vorschwebenden Gegensatzes (rex ipse venit 'er selbst und kein anderer'). Es steht häufiger vor als hinte r einem substantivischen Bezugswort, allerdings regelmäßig hinter einem pronominalen Bezugswort (ego ipse, hic ipse etc., aber auch ipse ille). Dicet pro me ipsa virtus (Die Thgend persönlich wird an meiner Stelle das Wort ergreifen.) (fin. 2,65). Ego vero, iudices, ipse me existimarem nefarium, si amico defuissem (Mur. 10). Ista quidem magna diiudicatio est, ut ex te ipso saepe cognovi (leg. 1,56). Accusant ii, qui hunc ipsum iugulare summe cupiverunt, causam dicit is, qui etiam ad hoc ipsum iudicium cum praesidio venit, ne hic ibidem ante oculos vestros trucidetur (S. Rose. 13). Noluit videri ipsum illum Rubrium invitus domum suam recepisse (Verr. li 1,65). (2) Als hervorhebendes Pronomen kann ipse mit besonderer Betonung das fehlende Perso nalpronomen der dritten Pe rson ersetzen i. S. v. 'er, er selbst' (vgl. § 70,4), regelmäßig in dem Gliedsatzquantum in ipso (ipsis) est 'soviel an ihm (ihnen) liegt; soweit es in seinen (ihren) Kräften steht'. 'er selbst' heißt lediglich ipse, ohne dass e in weiteres Pronomen (is, hic o.ä.) hinzuträte;is ipse, verstärkt il/e ipse, ipse ille bedeutet 'eben dieser, gerade er'. lpse dixit (nat. deor. 1,10). Pueros circum amicos dimittit, ipse suos necessarios a faucibus macelli corrogat (Seine Sklaven schickt er zu seinen Freunden, e r selbst aber holt seine Bekannten von den Eingängen des Fleischmarktes zusammen.) (Quinct. 25). Non providerant eas ipsas sibi causas esse periculi, quibus argumentis se ad salutem uti arbitrabantur (Verr. II 5,146). Omnes boni, quantum in ipsis fuit, Caesarem occiderunt (Phil. 2,29). Ego autem illos ipsos laudo (orat.17l). Weitere SteUen:Thsc. 1,92; 2,51; Lael. 82; Gall. 1,19,1; 5,2,4; qua111um in ipso (ipsis) est: S. Rose. lll;Fiacc. 61;Thsc. 5,37; leg. l ,56; Att. 5,2,1 ; 16,15,1.
(3) Oft muss man im Deutschen Umschreibungen verwenden, um ipse wie56 Der Begriff ' lntensivpronomen' ist nach dem englischen Termjnus ' intensifier' gebildet, vgl. Bertocch i. A., Some prope rties of ipse. in: Aspects of Latin, hrsg. R6sen, H., lnnsbruck 1996.
539-552.
116
IJ. Pronomina(§§ 56- 105)
derzugeben: 'von selbst, gerade, eben, persönlich, genau, allein, an sich, sogar, unmittelbar, wirklich, eigentlich, ganz usw.' Erat e regione oppidi collis sub ipsis radicibus montis (Gegenüber der Stadt lag unmittelbar am Fuße des Berges ein Hügel.) (Gall. 7,36,5). Tulliola mea praeslo fuit natali suo ipso die (gerade an ihrem Geburtstag) (Att. 4,1,4). lgnoratio rerum, e qua ipsa exsistunt saepe horribiles formidines (fin. 1,63). Valvae (Türflügel) se ipsae (von selbst) aperuerunt (div.1,74). A multis virtus ipsa (die Thgend an und für sich) conlemnitur (Lael. 86). Quod si mundi partes naturä administranlur, necesse est mundum ipsum (die ganze Welt) naturä administrari (nat. deor. 2,86). Weitere Stellen: off. 1,77.141 ; Gall. 7,38,3.
(4) Bei Kardinalzahlen steht ipse i. S. v. 'genau'. M. Cato mortuus est annis octoginta sex ipsis ante me consulem (Cato ist genau 86 Jahre vor meinem Konsulat gestorben.) (Brut. 61). lbi decem ipsos fui dies (Att. 5,11,4). Triginta dies erant ipsi (Es waren genau dreißig Tage.) (Att. 3,21). (5) Das deutsche 'ich (du, er usw.) selbst auch' wird im klassischen Latein mit ipse, ipse quoque, (verstärkt) ipse etiam, verneint ipse non, ne ipse quidem ausgedrückt. Statt dessen kann (v.a. bei Prädikatsidentität) auch das Adverb item stehen (ebenso) (vgl. § 149,2; § 431,3). Itaque ipse Pompeius regno possesso, haste pulso tarnen omnia in unius Mithridatis anima posuit (Daher meinte auch Pompeius selbst, dass von dem Leben dieses einen Mannes, Mithridates, alles abhinge, obwohl dessen Reich erobert und der Feind geschlagen war.) (Mur. 34). Ille iis aliquo in numero est, qui ipsi quoque insaniunl (Er gilt bei denen etwas, die auch selbst verrückt sind.) (S. Rose. 33). His scriptis etiam ipse interfui (Brut. 207). His remotis non est mors ipsa (auch der Tod nicht, nicht einmal der Tod) pertimescenda (Catil. 4,8). Nam de equitibus hostium, quin nemo eorum progredi audeat, ne ipsos quidem debere dubitare dixit (Gall. 7,66,6). At id quidem illi ipsi, qui dolorem malum esse negant, non solent dicere cuiquam suave esse cruciari (Aber das pflegen nicht einmal jene zu behaupten, die leugnen, dass der Schmerz ein Übel sei, dass irgend jemand gerne gefoltert werde.) (Thsc. 2,17). Tu eas epistulas concerpito, ego ilem tuas (Att. 10,12,3). flle optime loquitur, sed vivit habitatque cum Balbo, qui item (der selbst auch) bene loquitur (Att.l4,20,4). In specie fictae simulationis sicut reliquae virtutes ilem pielas inesse non polest (nat. deor. 1,3). Anm.: Die Verbindung et ipse kommt in dieser Bedeutung klassisch nicht vor (6); an der einzigen möglichen Stelle Cluent. 141 existiert die alternative Lesan ipse.
(6) Der Genetiv von ipse kann zuweilen verstärkend (i.S. v. 'sein eigener') für den Genetiv von is, ea, id eintreten. In vielen Fällen könnte ipsius (ipsorum, ipsarum) durch das emphatische, nicht-reflexive suus ersetzt werden (vgl. § 65,3; § 84,lb; § 84,2c). Ad eum ipsius rogatu (auf seinen eigenen Wunsch hin) veni (nat. deor. 117
A. Wortarten(§§ 1-242)
1,15). Hortensium videtur felicitas ipsius morte vindicavisse (Brut. 329). Exclusit illum a re publica scelus ipsius (Phi I. 5.29).
§ 79
Die Kasuskongruenz von ipse (1) l n reflexiven Aussagen entscheidet die Betonung, ob ipse bezogen auf das Subjekt im Nominativ (bzw. im Acl im Akkusativ) oder bezogen auf das R eflexivpronomen im entsprechenden obliquen Kasus steht.57 Orgetorix mortuus est; neque abest suspicio, quin ipse (Gegensatz: er und kein anderer) sibi martern consciverit (GaU. 1,4,4). Facile etiam absentibus nobis veritas se ipsa defendet (ac. 2,36). Non egeo m edicina: me ipse consolor (Lael. 10). Deforme est de se ipsurn praedicare, falsa praesertim (oiT. 1.137). Sapientes non minus amicos quam se ipsos diligunt (fin.l,70). Necesse est, si quis sibi ipsi inimicus est, eurn, quae bona sunt, mala putare (fin. 5,28). Be ide Konstruktionen nebeneinander: Aristoteles ipse et sese ipsurn nobis et eos, qui ante fuerunt, in medio posuit (inv. 2,7). (2) Z uweilen steht aber der Nominativ von ipse, wo der Sinn gemäß (1) den Kasus d es R eflexivpronomens erfordern würde. Beiper se, per me etc. steht ipse i.d. R. im Nominativ. Non potest exercitum is continere imperator, qui se ipse non contineat (Manil. 38). Sed homines propter indignitatem suam diffisi ipsi sibi saepe ex hoc portu se in i/los fluctus contulerunt (prov. 38). Si causae ipsae pro se loqui possent, nemo adhiberet oratorern (Ci uent. 139). Ceterae virtutes ipsae per se multum valent (Mur. 30). Anm.: Manchmal steht auch bei per me der Akkusativ von ipse (Verr. li 3,84; Catil. 4,24).
(3) ipse steh t oft in Kongrue nz zum Subjekt im Nominativ, wenn sich auf das Subjekt (das auch nur im Prädikat enthalten sein kann) schon e in reflexives Possessivpronomen bezieht; ipse hat hierbei die B ede utung 'eigen'. D aher heißt es sowohl mearn ipsius domum (mein eigenes H aus) vidisti als auch mearn ipse domum vidi (vgl. § 63,2b). lpse ad meam utilitatern semper cum Graecis Latina coniunxi ( off. 1,1 ). Ex suis ipsi scriptis cognosci possunt (de orat. 2,8). (4) Mit verstärkten Pronomina wie sese, vobismet, rnemet, vosmet etc. kongruiert ipse regelmäßig. Quarn condicionern vobisrnet ipsis, quarn denique civitati Legern constituere vultis? (Caecin. 40). Haec omnia cogitatione nobisrnet ipsis possumus fingere (nat. deor. 3,47). Anm.: Ausnahmen finden sich nur sehen bei starker Betonung des Pronomens ipse: Quartapersona adiungitur, quam nobismet ipsi iudicio nostro accommodamus (off. 1,115; fin. 5,29; fam. 1,8,6). s1
Vgl. Lebreton 14~149.
118
II. Pronomina (§§ 56-105)
§ 80
Die Übersetzung von 'schon' und 'selbst' (1) Bezieht sich 'schon' auf ein Substantiv i. S. v. 'sogar, gleich, allein', so wird es nicht mit dem Temporaladverb iam wiedergegeben, sondern mit dem entsprechenden Kasus von ipse oder (bei Pronomina, Verben und Adverbien) mit etiam oder vel. Pompeius socios ipso (allein, schon) nomine atque rumore defendit (Manil. 46). Non so/um adventus mali, sed etiam metus ipse affert calamitatem (Manil. 15). Soli propemodum nos philosophiam veram illam et antiquam inforum atque in rem publicam atque in ipsam aciem (sogar in die Kriegführung) paene deduximus (fam. 15,4,16). Multi iudices etiam consilia et conscientias (schon die Absicht und das Mitwissen) facinorum supplicio dignas iudicant (Cluent. 56). Rem ila esse vel (schon) ex hoc intellegi potest (fam. 7,15,1). Weitere Stellen: ipse:Tusc.1,49; ac. 2,127; Gall. 4,33,1; civ. 3,49,1.
(2) Das deutsche Adverb 'selbst' i. S. v. 'sogar' wird beim Superlativ nicht mit ipse, sondern mit etiam oder vel (vgl. § 34,2) wiedergegeben. Das deutsche 'selbst nicht' i. S. v. 'nicht einmal' heißt ne- quidem (vgl. § 150).
§ 81
Das Identitätspronomen idem (1) Das Identitätspronomen idem (derselbe, der Gleiche, eben dieser) wird gebraucht. um die Gleichheit oder Ähnlichkeitzweier Personen oder zweier Dinge auszudrücken (korrelatives idem). Ein Vergleich wird nach idem entweder mit der Konjunktion atque oder einem Relativsatz angeschlossen (vgl. § 594,2-3). In Verbindung mit einem Demonstrativum bedeutet idem wie ipse 'eben, gerade', außerdem 'vor allem' (hic idem 'eben dieser, vor allem dieser'). Post Amafinium multi aemuli eiusdem rationis multa scripserunt (Nach Amafinius schrieben viele Anhänger desselben philosophischen Systems viele BUcher.) (Thsc. 4,7). Hoc eos docuerant idem captivi (Das hatten eben diese oben genannten Gefangenen ihnen beigebracht.) (Galt. 5,42,5). Virtus eadem in homine ac deo esl (Jeg.1,25). /dem, qui semper fueras, inventus es (Verr.ll 5,39). Dixit hoc idem M. Lucullus (Verr. ll 2,23). Ab dis immortalibus hoc idem (vor allem dies) opto, ut in hoc iudicio nemo improbus praeter eum, qui iam pridem inventus est, reperiatur (Verr. I 50).ldem iste praetor monumenta antiquissima spoliavit (Verr. I 14). lllud idem postulare non desistebant (Verr. u 2,60). Weitere Stellen:Thsc. 3,10; ac. 2,52; div.1 ,102; Lael. 65. Anm.: Klassisch wird idem nie mit dem gräzisierenden Dativus sociativus verbunden (6).
(2) Das Identitätspronomen idem wird auch verwendet, wenn hervorgehoben werden soll, dass ein Gegenstand oder eine Person zwei Eigenschaften zugleich besitzt (korrespondierendes idem): 'Aristoxenos, ein Musiker und 119
A. Wortarten (§§ 1-242)
(zugleich, auch, ebenfalls) ein Philosoph'. Bei Gegensätzen hat es die Bedeutung 'dagegen, dennoch, trotzdem'. Das korrespondierendeidem wird oft prädikativ verwe ndet, so dass im Deutschen eine wörtliche Übersetzung nicht mehr möglich ist. Beim korrespondierenden idem zeigt sich die Funktion der Identitätsbezeichnung noch deutlicher als beim korrelativen idem (vgl. 1). In dieser Verwendungsweise kann idem zuweilen als Ersatz für das Personalpronomen der dritten Person aufgefasst werden. Zu idemque i. S. v. et is quidem vgl. § 76,1. Aristoxenus musicus fuit idemque philosophus (Tusc. 1,19). Nihil estliberale, quod non idem (prädikativ) iustum (Keine Handlung ist großzügig, die nicht zugleich auch gerecht ist.) (oft. 1,43). /dem Diviciacus Haeduus respondit (Da antwortete auch wieder der Häduer Diviciacus.) (GaU.1,32,3). Vobis in vestris causis severitas odio est, eandem Jaudatis, cum de nobis iudicatis (Ihr lehnt harte Urteile ab, wenn es um e uch geht; ihr lobt sie aber, wenn ihr über uns zu Gericht sitzt.) (Flacc. 88). Quomodo hoc in genere accusas Sestium, cum idem (da du doch) Iaudes Milonem? (Sest. 90). Ut vir doctissimus fecit Plato atque idem (und er ist doch) gravissimus philosophorum omnium (leg. 2.14). Weitere Stellen: Verr. I 45; Rab. perd. 28; Vatin. 6; Brut. 212.291; orat. 22; off. 1,20.63; Thsc. 2,65; 4,31; 5,30; nat. deor. 3,93; Cato 4; Lael. 65; fam. 15,4,11.
§§ 82-86
e) Reflexivpronomina § 82 Die Reflexivpronomina. Allgemeines § 83 D er Genetiv des Reflexivpronomens § 84 Direkte Reflexivität § 85 Lndirekte Reflexivität § 86 Besonderheiten von suus
§ 82
Die Reflexivpronomina. Allgemeines (1) Die R eflexivität (Rückbezug auf das Subjekt) der dritten Person wird durch das reflexive Personalpronomen (sui, sibi, se) und das reflexive Possessivpronomen (suus, sua, suum) ausgedrückt. Liegt ke ine Reflexivität vor, werden die entsprechenden Formen von is, ea, id verwendet (seltener treten andere Demonstrativa ein). Dicit se Marcum esse (dass er selber, nämlich das Subjekt von dicit, Marcus sei). Dicit eum Mare um esse (dass ein anderer Marcus sei). Dat tibi suum librum (reflexiv: sein eigenes Buch, das Buch des Subjekts von dat) . Dat tibi eius librum (nicht-reflexiv: das Buch eines Dritten).SS $8 Vgl. auch: Lebreton lll -145; Milner,J. C, Lesyst~me du refl~cbi en latin, Langages 12, N• 50 (1978), 73-85; Gianneccbini, 0 ., Considerazioni sul riflessivo latino, AFLPer 18,3 (1980/81). 15-32; Bertocchi, A./Casadio, C. Conditions on Anaphora: An analysis of reflexive in Latin. in: Papers of grammar 1, hrsg. Calboli, G.. Bologna 1980, 1-46; Bertocchi. A ./Casadio, C. Anaphoric relations,
120
JI. Pronomina(§§ 56-105)
Bestiae se ipsae diligunt (Lael. 81 ). Patrem suum numquam viderat (Rab. Post. 4). Verres eum coegit sponsionem facere (Verr. 5,141). Reprehensio eius me vehementer movet (Mur. 3). (2) Bei der ersten und zweiten Person entsprechen die reflexiven Pronomina den nicht-reflexiven (me, te, nos, vos, mih~ tibi, mecum, tecum etc. meus, noster, tuus, vester etc.). Me ipse consolor (Lael.10). Consulatum rettulisti ad patrem tuum (fin. 2,62). (3) Die Verstärkung von se lautet sese. lustitia per sese colenda est (off. 2,42). Anm.: Nur einmal findet sich klassisch tete (Thsc. 2,63 mjt v. I. tute) (Ll).59 Das verstärkende Suffix -pse findet sich klassisch nur in der Form sepse (rep.3,12; rep. frg. 7 (coru.; codd. sese]; nat. deor.l ,llO, wo sepse mittels einer wohl notwendigen Konjektur wiederhergestellt wurde) (.C.).
(4) Bezieht sich das Reflexivum (a) auf das Subjekt desselben Satzes, spricht man von direkter Reflexivität (vgl. § 84), bezieht es sich (b) auf das Subjekt des übergeordneten Satzes (fast nur bei innerlicher Abhängigkeit), von indirekter R eflexivität (vgl. § 85). Auch wenn sich ein R eflexivum (c) innerhalb einer Infinitiv- oder Partizipialkonstruktion auf das übergeordnete Subjekt bezieht, spricht man gewöhnlich von direkter Reflexivität, da Infinitiv- und Partizipialkonstruktionen nicht als Sätze, sondern als unechte Gliedsätze (vgl. § 59,1) aufgefasst werden.60 Zu a) Bestiae se ipsae diligunt (Lael. 81). Zu b) Orator pervestiget, quid sui cives cogitent (de orat.1,223). Zu c) Ariovistus dixit se multitudinem Germanorum in Galliam sui muniendi causa traducere (Gall.1,44,6). (5) R eflexiva können sich auch (a) auf einen obliquen Kasus beziehen. In der Regel steht aber in solchen Fällen (b) eine Form von is, ea, id (vgl. § 84,2). Zu a) Caesar Fabium cum sua legione remittit in hiberna (Gall. 5,53,3). Zu b) Deum agnoscis ex operibus eius (Tusc.1,70) (Aber: Deus agnoscitur ex operibus suis). Weitere Stellen: is, ea, id: Cato 56; fam. 9,14,5; GaU. 5,52,4. (6) In vielen Fällen werden statt der Reflexiva auch die obliquen Kasus von is (bzw. ille, selten hic) gebraucht (vgl. die folgend en Paragraphen). Regelmäßig steht gegen (1) und (4a) der Genetiv von is, ea, id bei dem Typus 'Jacproneun and Latin complementation, in: Pinkster, H. , Latin linguistics and linguistic theory, Amste rdam 1983, 27-39; Fruyt, M., lnterpretation semantico-referentielle du refleclli latin, Glotta 65 (1987), 204-221; Orlandini, A., Pour uneanalysedes pronoms personnels latins. Uneanalyse de is, IG 34 (1987), 9-14; Requejo, 1. M .. La distribuci6n de uso is/se en los prosistas latinos, Emerita 60 (1992), 91- 109; Swiggers, P., Apropos de l'anaphore possessive en latin, in: De usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. Longree, D., Louvain-la-Ne uve 1995, 269-278; Sznajder, L .. Que reflecllit le reflechi latin?, in:Travaux de linguistique 1. hrsg. Colas-Blaise, M. u. a., Luxemburg 1995,131- 157. s9 Die Formen meme und tete sind so selten belegt, dass es sich auch um Diplographien handeln könnte, vgl. fam.13,1,2 (und Shackleton Bailey 1988 ad loc.). 60 KSt 1.607-609 spricht in Bezug auf den Acl von innerlicher Abhängigkeit und subsumiert die entsprechenden Fälle unter indirekter Reflexivität, vgl. aber RHH 193.
121
A. Wortarten (§§ 1-242)
ques und sein Herr' Jacobus eiusque dominus. D er Genetiv des Demonstrativpronomens wird dabei immer mit -que angeschlossen. Aristoteles eiusque amici (ac. 2,131); ipse mundus eiusque omnis ordo et ornatus (top. 77). Di habendi sunt Aether et Dies eorumque fratres et sorores (nat. deor. 3,44). (7) Zu folgenden beiden Ausdrücken, deren deutsche Entsprechungen immer mit dem Reflexivpronomen verbunden werden, fügt man im Lateinischen kein R eflexivum hinzu (6): operam dare (sich Mühe geben) und aliquid memoria repetere (sich etwas ins Gedächtnis zurückrufen) (de orat. 1,1). Auch die Verba timendi werden i. d. R. nicht mit dem Reflexivpronomen verbunden (6). Anm. 1: Nur vereinzelt steht bei einem Verbum timendi ein Reflexivum: sibi pertimescere (ad Q. fr.l,4, 1). Anm. 2: Gegen Menge § 227 kann induere mit dem Reflexivpronomen stehen: (fin. 2,73) (zu weiteren Konstruktionen von induere vgl. § 322,4). exuere vestimentum (sich ein KleidungsstUck ausziehen) ist unklassisch (vgl. KSt 1,335) (6); statt dessen findet sich bei Cicero ponere vestimenmm (Tusc. 5,60) (zu exuere vgl. § 366,1). Anm. 3: Gegen Menge§ 227 können folgende Verben sowohl mit als auch ohne Dativ stehen: fingere (sibi) aliquid (sich e twas vorstellen, sich etwas schaffen) (Verr. II 3,23; de orat. 1,127; div. 2,138.262; ac. 2,51; fin. 2,23; GaU. 6,37,8); contrahere (sibi) aliquid (sieb etwas zuziehen, einhandeln ) (Catil. 4,9).finge i. S. v. ' nimm einmal an; setzen wir den Fall' steht allerdings regelmäßig ohne Dativ (ac. 2,117).
§ 83
Der Genetiv des Reflexivpronomens Der Genetiv des Reflexivpronomens der dritten Person lautet ftir alle Genera und Numeri sui (Genus- und Numerusindifferenz). Beim Gebrauch von sui sind folgende Regeln zu beachten: (1) D er Genetivus subiectivus (vgl. § 286), der Genetivus possessivus (vgl. § 287) und der Genetivus auctoris (vgl. § 288) werden regelmäßig durch das entsprechende Possessivpronomen ersetzt (vgl. § 58,1a). Patrem suum numquam viderat (Rab. Post. 4). (2) Der Genetiv des reflexiven Personalpronomens kann als Genetivus obiectivus (vgl. § 58,1 b; § 286) auch von einem Substantiv abhängen, wobei sich das Pronomen entweder (a) auf das (logische) Subjekt oder (b) auf ein nur gedanklich vorschwebendes allgemeines Subjekt (man) bezieht (vgl. § 84,1b). Einigen dieser Ausdrücke entsprechen im Deutschen mit 'Selbst-' oder 'Eigen-' zusammengesetzte Substantive. Statt des Genetivus obiectivus sui kann (c) das Possessivum eintreten (vgl. § 58,1c). Zu a) Nicias vehementer tua sui memoria delectatur (Nikias freut sich sehr, dass du dich an ihn erinnerst.) (Att. 13,1,3). Anima/appetit conservationem sui (Das Lebewesen strebt nach Selbsterhaltung.) (fin. 4,27). Licet dicere omnem naturam esse servatricem sui (fin. 5,26). Seipionern ostentatio sui (Selbstdarstellung) impellit (civ.1,4,3). 122
II. Pronomina (§§ 56-105) Weitere Stellen: Cluent.l09; fin. 5,37; Tim. 47.
Zu b) Valetudo sustentatur notitia sui corporis et observatione (Man erhält sich seine Gesundheit dadurch, dass man seinen Körper kennt.) (off. 2,86). Zu c) lste formidinem illam suam ('jene Angst vor ihm'; suam statt sui) miseris Agyrinensibus iniciebat (Verr. II 3,68). Weitere Stellen: off. 1,139.
(3) Der Genetivus totius des reflexiven Personalpronomens wird immer durch den Genetiv von is, ea, id ersetzt. Nautae certabant, quis eorum potissimum gubemaret (off. 1,87). (4) Ist ein Reflexivpronomen im Genetiv (sui) durch ein Geruncüvum näher bestimmt, so endet dieses immer auf -ndi, obgleich beim Gerundivum eigene feminine und pluralische Endungen existieren (-ndae, -ndorum, -ndarum) (Attraktion von Genus und Numerus) (vgl. § 58,4). Ariovistus dixit se multitudinem Germanorum in Galliam sui muniendi causa traducere (Gall. 1,44,6). Haedui legatos ad Caesarem sui purgandi gratia mittunt (Gall. 7,43,2). Natura animantibus magnam sui conservandi curam ingenuit (nat. deor. 2,124). Anm.: In der klassischen Prosa lässt sich kein B eleg anführen für diese Konstruktion in Bezug auf ein Femininum, vgl. aber § 58,4 Anrn.
§ 84
Direkte Reflexivität (1) Das reflexive Personalpronomen sui, sibi, se und das reflexive Possessivpronomen suus, sua, suum beziehen sich in der Regel direkt reflexiv auf das Subjekt, und zwar: (a) auf das Subjekt des Satzes (vgl.1d). Senatui populus ipse moderandi sui potestatem tradidit (de orat. 1,226). Hominem sibi carissimum audiat (Balb. 64). Ipse se quisque diligit (Lael. 80). Justitiaper sese colenda est (off. 2,42). Omnes, qui adsunt, pro sua parte defendunt Sullam (Sull. 4). (b) auf ein nur in Gedanken vorschwebendes Subjekt, das im Deutschen oft durch 'man' wiedergegeben werden kann (vgl. § 83,2b). In diesen Fällen kann das Reflexivpronomen nie durch eine Form von is, ea, id ersetzt werden (vgl. 1e). Das reflexive Possessivpronomen hat hier oft die emphatische Bedeutung 'eigen' (vgJ. § 2c). Malevolentia est voluptas ex malo alterius sine emolumento suo (Schadenfreude ist die Freude über das Unglück eines Anderen, ohne dass man selbst einen Vorteil davon hat.) (Hier kann man zu voluptas den Genetiv alicuius ergänzen, das dann das logische Subjekt der in sine emolumento suo liegenden Handlung wäre, vgl. 2b.) (Tusc. 4,20). Omnia torquenda sunt ad commodum suae causae (Man muss alles zum Vorteil der eigenen Sache hindrehen.) (Als Dativus auctoris und somit als logisches Subjekt kann man alicui oder oratori ergänzen.) (inv. 1,30). Quod sibi petitur, certe alteri non exigitur (Was man für
123
A. Wortarten (§§ 1-242)
sich fordert, treibt man sicherlich nicht für einen Anderen ein.) (Q. Rose. 52). llla orationis suae cum scriptis alienis comparatio non mediocris contentionis est (Jener Vergleich, wenn man nämlich seine Darste llung mü den Schriften anderer vergleicht, ist nicht ganz ohne Anstrengung.) (de orat.l,257). (c) in unechten Gliedsätzen (vgl. § 59,1) auf das Subjekt der Verbforrn, von welchem die Infinitiv- oder Partizipialkonstruktion abhängt. Innerhalb von Partizipialkonstruktionen kann statt des Reflexivums zum Zwecke der D eutlichkeit auch eine Form von is, seltener von ille eintreten. Lässt sich das Pronomen in der Partizipialkonstruktion leicht e rgänzen, so wird es meiste ns weggelassen (vgl. § 59,1 mit Beispielen). Die Setzung vonisoder dem Reflexivum in einer Partizipialkonstruktion hängt auch davon ab, wie eng diese mit dem restlichen Satz verbunden ist: je unabhängiger s ie ist, desto eher kann eine Form von is gesetzt werden, je enger der innere Zusammenhang zwischen dem Rest des Satzes und der Partizipialkonstruktio n ist, desto eher ist das Re flexivum zu erwarten. (Zu unechten Gliedsätzen in Abhängigkeit von einem unechten Gliedsatz vgl. § 85,6c). Imperator simulavit sese angustiis rei frumentariae adductum castra movere (civ. 3,38,1). Quis polestaut deserta per se patria aut oppressa beatus esse? (Alt. 10,4,4). Populus rueri vult per se constitutam rem publicam (rep. 1,65). Jlle invitis suis civibus nactus est imperium (Brut. 281). Curio vivis eius aequalibus proximus optimis numerabatur (Im Gegensatz zum vorhergehenden Beispielsatz handelt es sich bei dieser Partizipialkonstruktion lediglich um e ine Zeitbestimmung, es besteht kein so enger innerer Zusammenhang zum Rest des Satzes.) (Brut. 220). Aber: Vidit pater tuus Appium Claudium vivo fratre suo aediLem non esse factum (Plane. 51). Omne, quod vivit, id vivit propter inclusum in eo calorem (nat. deor. 2,24). Weitere Stellen: is, ea, id: Sull. 81; Pis. 76; Mil. 26..39; de orat.1,227. Anm.: Nur selten stebt in einer Infinitivkonstruktion eine Form von is (6): Tirones iure iurando accepto nihil iis nocituros hostes Otacilio se dediderunt (civ. 3,28,4).
(d) in unechten Gliedsätzen (vgl. § 59,1) auf das Subjekt des unechten Gliedsatzes (vgl.la). Helvetios infines suos reverti iussit (Gall.l,28,3). Mithridatem Tigranes diffidentem rebus suis confirmavit (Ma nil. 23). Video navem cursum tenentem suum (Plane. 94). (e) in unechten Gliedsätzen (vgl. § 59,1) auf ein nur gedanklich vorschwebendes Subjekt, das im D e utschen oft durch 'man' ausgedrückt wird. In diesen Fällen kann das Reflexivpronome n nie durch eine Form von is, ea, id ersetzt werden (vgl.lb). Contentum suis rebusesse maximae sunt certissimaeque divitiae (parad. 51). Non licet sui commodi causa nocere alteri (off. 3,23). Honestius est de amicorum pecunia Iaborare quam de sua (fam. 13,14,2). Deforme est de se ipsum praedicare (Es ist unschön, wenn man sich selbst lobt.) (off.1,137). (2) Das Reflexivpronomen kann sich auch auf einen obliquen Kasus desselben Satzes beziehen (anstelle des in diesem Falle üblichen is, ea, id) , und zwar: 124
11. Pronomina(§§ 56- 105)
(a) stets in den Ausdrücken inter se (untereinander),per (propter) se ipse und ipse per (propter) se (an und für sich), bisweilen auch bei erga se, ex se, propter se, sua sponte, sui generis etc. und in der Verbindung sibi ipsum (zur Reziprozität vgl. §§ 87-88). Mulla sunt civibus inter se communia (off.1,53). Valetudinem, vires, vacuitatem doloris non propter utilitatem solum, sed etiam ipsas propter se expetemus (fin. 5,47). Huius diei vocem testem rei publicae relinquam meae perpetuae erga se voluntatis (Phi!. 1,10). Senatum bene sua sponce firmum firmiorem vestra auetoritote fecistis (Phi!. 6,18). Perdidit centurionem nobilem sui generis (eine Zierde seines Standes) (Att. 5,20,4). Amplissimos viros et sibi ipsos et patriae reddit (Marcell.13). Weitere Stellen: ex se: Plane. 92; fin. 2,83;per se: prov. 5; Deiot. 4; rep.l,54; fin. 2,94; ac. 2,31; inv. 2,100; fam. 10,3,l; propter se: inv. 2,167; sibi ipsum: Catil. 2,17; Lig. 36.
(b) wenn der oblique Kasus als logisches Subjekt aufgefasst ist, so immer nach Ausdrücken des Sagens, Meinens und Wahrnehmens mit Aci und nach unpersönlichen Ausdrücken wie piget, pudet, paenitet etc. Sica Clodi (i. e. Clodius) istam Appiam, monumentum sui nominis, nece Papiri cruentavit (Der Dolch des Clodjus hat diese Via Appia, das Denkmal seines Famüiennamens, durch den Mord an Papirius mit Blut befleckt.) (Mil. 37). Non illum miserum, ignarum casüs sui videtis? (S. Rose. 98). Multis illi in urbibus reficiendi se potestas fuit (illi ist das logische Subjekt des unechten gerundialen Gliedsatzes.) (Pbil. 9,6). Neque sui colligendi hostibus facultatem relinquunt (Gall. 3,6,1). Vos ex M. Favonio audivistis (i. e. Favonius dixit) Clodium sibi dixisse Milonem triduo periturum (Mil. 44). Cui est exploratum (i. e. quis seit?) se ad vesperum esse victurum? (Cato 67). Magnam ingenuit animantibus conservandi sui natura custodiam (nat. deor. 2,124). Eos peccatorum suorum paenitet (div.l,63). ll/i suo stare iudicio non licuit (Pis. 77). Weitere Stellen: de orat. 3,109; Tusc. 5,54; Att.l5,14,2. Anm.: Selten steht in diesem Fall eine Form von is (Att. 10,4,7) (.6). Umgekehrt steht selten in präpositionalen Ausdrücken ein Genetiv von is, ea, id, wenn sich das possessive Verhältnis auf das logische Subjekt bezieht: Membrarum alia videntur propter eorum usum a natura esse donata (i. e. ut animalia iis uterentur) (fin. 3,18). Liberi mihi et propter indulgentiam meam et propter excellens eorum ingenium vita sunt mea cariores (i. e. OTfiO Iiberos propter eorum ingenium) (p. red. ad Quir. 2) (vgl. Lebreton 113). suus wäre in diesen Sätzen zu stark, möglich wäre aber, das possessive Verhältnis überhaupt nicht auszudrücken.
(c) wenn das reflexive Possessivpronomen in der emphatischen Bedeutung 'eigen, privat' oder mit besonders starker Betonung verwendet wird (vgl. lb; § 65,3; § 85,4; § 86,2). Dies findet sich v.a., wenn es im Genetiv steht und eine Volks-, Standes- oder Familienzugehörigkeit ausgedrückt werden soll. Pompeio sua domus patebit (Phil.13,10). Hannibalem sui cives e civitate eiecerunt (Seine eigenen Mitbürger verbannten Hannibal.) (Sest.l42). Senatum ad pristinam suam severitatem revocavi (Ich habe den Senat zu seiner früheren, ihm eigenen Disziplin zurückgeführt.) (Att. 1,16,8). Platoni placet duos esse motus, unum suum (Eigenbewegung), alterum externum (nat. deor. 2,32). 125
A. Wortarte n (§§ 1-242)
Homines prius ipsum i/lud, quod proprium sui iudici est, audire desiderant (de orat. 2,213). Eum tibi commendo ut principem civitatis suae (fam. 13,35). Hunc videbam in insula Luculli, propinqui sui (Pbil. 10,8). Weitere Stellen: Verr. li 3,74; Sull. 88; Flacc. 48; Mi I. 81; Phil. 11 ,36; fam . 13,78,1; Att. 13,25,3.
(d) wenn das reflexive Possessivpronomen mit einem obliquen Kasus von quisque verbunden ist. Justitia suum cuique distribuit (nat. deor. 3,38). Suae cuique utilitati serviendum est ( off. 3,42). Amicitiarum sua cuique permanet stabilis possessio (Lael. 55). Weitere Ste lle n: fin. 3,67; oft 1,21.
(e) wenn zwei Nomina durch die Präposition cum e ng miteinander verbunden we rden. Quadriremem cum remigibus suis ceperunt (civ. 3,24,3). Dicaearchum cum Aristoxeno, aequali suo, omittamus (Thsc. 1,41). Aber: Conferam avum tuum Drusum cum C. Graccho eius fere aequali? (Hier geht es um die Unterschiede, nicht um die G emeinsamkeiten der beiden Personen.) (fin. 4,66).
§ 85
Indirekte Reflexivität (Ausdruck e ines reflexiven Verhältnisses im Gliedsatz) (1) In einem innerlich abhängigen Gliedsatz (vgl. §§ 454-457, v.a. § 455) steht (a) bei Bezug auf das Subjekt des übergeordneten Satzes das Reflexivpronomen, während (b) im nicht-innerlich abhängigen Gliedsatz die entsprechende Form von is, ea, id gebraucht wird. Zu a) Orator pervestiget, quid sui cives cogitent (de orat. 1,223). Cuncti ad me saepe venerunt, ut suarum fortunarum omnium causam defensionemque susciperem (div. in Caec. 2). Decima legio per tribunos militum ei gratias egit, quod de se optimum iudicium fecisset (Gall. 1,41,2). Zu b) Haec testificatus est Apollonius, ut quivis intellegere posset eum (Konsekutivsatz), quod pecuniam non dedisset, idcirco illa iniuria affici (Ve rr. ll 5,17). H aberhoc virtus, ut viros fortes species eius etiam in hoste cognita delectet (Pseudokonsekutivsatz) (Pis. 81). Socrates, cum ei scriptarn o rationem Lysias attulisset (Temporalsatz), quam, si ei vidererur (Die innerliche Abhängigkeit bezieht sich auf Lysias, nicht auf Sok:rates.), edisceret, legit (de orat. 1,231). Quasi emendum eis sit, quod addant ad virtuJem, vilissimas res addunt (fin. 2,42). (2) D as Re flexivpronomen kann sich in innerlich abhängigen Gliedsätzen auch auf einen obliquen Kasus des übergeordneten Satzes beziehen, wenn dieser (a) das logische Subjekt des übergeordne te n Satzes darstellt (vgl. § 84,2b ). Ein ähnlicher Fallliegt (b) vor, wenn Gesandte für ihre Auftraggebe r spreche n und sich das Reflexivum nicht a uf das Subjekt des übergeordneten Satzes, die Gesandten, bezieht, sondern auf die Auftraggeber. 126
ll. Pronomina(§§ 56- 105)
Zu a) Rogatus sum a matre tua, ut venirem ad se (ad Brut. 24,1). A Caesare valde liberaliter invitor, sibi ut sim legatus (Att. 2,18,3). Aceusabor ab eo, quod parum constantiae suae confiderem (Att. 16,16a,5). Si, quid offici sui sit, non occurrit animo, nihil aget (ac. 2,25). Anm.: Nur selten steht eine Form von is {div. in Caec. 65; fin. 2,55).
Zu b) Legati Atuatucorum ad hunc modum locuti sunt: non se existimare Romanos sine ope divina bellum gerere; se suaque (sich und ihr Hab und Gut, 'sich' und 'ihr' beziehen sich nicht nur auf die Gesandten, sondern auf den ganzen Stamm der Atuatucer; eos wäre unverständlich.) eorum potestati permittere dixerunt (GaU. 2,31,1 f.) (3) Wie das Intensivpronomen ipse nur selten (außer in den§ 78 genannten Fällen) für das Personalpronomen eintreten kann, so steht es auch selten statt des Reflexivums in Beziehung auf das Subjekt des übergeordneten Satzes. Klassisch findet sich dieser Ersatz (a) zur Vermeidung einer Zweideutigkeit und zur Gegenüberstellung, (b) zur Verstärkung, v. a. zum Ersatz des fehlenden Nominativs des Reflexivums (vgl. § 472,1). Zu a) Caesar centuriones incusavit, quid tandem vererentur aut cur de sua (gemeint sind die Zenturionen) virtute aut de ipsius (i. e. Caesaris) diligentia desperarent (Gall.1,40,4). Stoicus approbabit hunc mundum esse sapientem, habere mentem, quae et se et ipsum fabricata sit (ac. 2,119). Helvetii ita cum Caesare egerunt: Quod improviso unum pagum adortus esset, ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueret aut ipsos despiceret (Gall.1,13,5). Weitere Stellen: Verr. Il1,39; 3,223. Amh.: Zuweilen wird die Zweideutigkeit, die aus der Verwendung des Reflexivums in Gliedsätzen e ntstehen könnte, zugelassen (Phi!. 2,69; Att. 11,10,1; GaU. 1,14,1ff.; 1,36,4.6; 1,47,1), da der Kontext meistens eindeutig Aufschluss über den Bezug gibt.
Zu b) Non sibi se soli natum esse Plato dicit, sed patriae, sed suis, ut perexigua pars ipsi relinquatur (fin. 2,45). Gallorum legati Caesari dixerunt: si [orte pro sua clementia ac mansuetudine, quam ipsi ab aliis audirent, statuisset eqs. (GaU. 2,31,3). Weitere Stellen: Quinct. 51; Flacc. 22; Sest. 42; Scaur. 33; leg. 2,55; GaU. 1,20,6.
(4) Das reflexive Possessivpronomen kann in einem nicht-innerlich abhängigen Gliedsatz stehen, falls es die emphatische Bedeutung 'eigen, eigentümlich' hat (vgl. § 65,3; § 84,1b; § 84,2c; § 86). Mira erant in civitatibus ipsorum furta Graecorum, quae magistratus sui (die eigenen Beamten) fecerant (Att. 6,2,5). Africanu:.~ si sua res ageretur, testimonium non diceret (S. Rose. 103). (5) Klassisch selten findet sich das R eflexivpronomen in indikativischen, also nicht-innerlich abhängigen Sätzen (6). Hier sind zwei Fälle zu unterscheiden6t: (a) Der Gliedsatz (meistens ein definierender Relativsatz) ist die Um61 VgJ.
Lehreton 122- 124.
127
A. Wortarten (§§ 1-242)
schreibungeines Begriffs, so dass er fest mit dem übergeordneten Satz verbunden ist. Epaminondas ei, qui sibi ex Lege praetor successerat (i. e. successori suo), exercitum non tradidit (inv. 1,55). Weitere Stellen: inv. 1,53; 2,7; Brut. 102.
(b) Der Gliedsatz gehört zu den Gedanken des Subjekts, wird aber nicht durch die Wahl des Konjunktivs als innerlich abhängig gekennzeichnet. Die Identifikation des Schriftstellers mit der durch das Reflexivum bezeichneten Person spielt sprachpsychologisch eine wichtige Rolle (vgl. dagegen 6d), zuweilen auch die Attraktion durch ein (regulär stehendes) anderes Reflexivum. Insgesamt ist in diesen Sätzen weniger das Reflexivum als vielmehr der Indikativ erklärungsbedürftig. Caesar duabus de causis Rhenum Iransire constituit; quarum una erat, quod auxilia contra se Treveris m iserant, altera, ne ad eos Ambiorix receptum haberet (Gall. 6,9,1f.). Rune sibi (regulär, da im innerlich abhängigen Finalsatz) ex animo scrupulum, qui se stimulat et pungit, ut evellatis, Roscius postulat (S. Rose. 6). Weitere Stellen: Quinct. 14; Verr. ll 5,128; Cluent. 25; inv. 1,55; Att. 2,7,5; civ. 3.53,5. Anrn.: Die Verwendung von se in parenthetischen Gliedsätzen des '!YPs quantum in se est ist gegen Me nge§ 232 Anm.3 unklassiscb (t.); klassisch ist quantum in ipso (ipsis) est (vgl. § 78,2). Belegt ist nur einmaJ quod in se fuit (Q. Rose. 39).
(6) Das Reflexivpronomen in einem innerlich abhängigen Gliedsatz wird in folgenden Fällen durch Formen von is, ea, id ersetzt: (a) fast immer, wenn sich das Pronomen nicht auf das Subjekt des übergeordneten Satzes, sondern auf einen obliquen Kasus bezieht ( vgl. aber 2). Artes etiam ipsas propter se assurnendas putamus, quia sit in iis aliquid dignum assumptione (fin. 3,18). (b) fast immer, wenn das Reflexivpronomen au<::h auf das Subjekt des Gliedsatzes bezogen werden könnte und daraus Zwe ideutigkeiten entstehen könnten. Sulla malo poetae, quod epigramma in eum fecisset, statim praemium tribui iussit (Arch. 25). Helvetii Allobrogibus sese persuasuros existimabant, ut per suos fines eos ire paterentur (Gall. 1,6,3). Weitere Stellen: Verr. li 4,84.
(c) öfter, wenn der übergeordnete Satz selbst von einem anderen Satz abhängig ist und im Acl oder Konjunktiv steht oder wenn es die Deutlichkeit verlangt, wobei statt is auch ille stehen kann. Diese Regel gilt auch. wenn ein unechter Gliedsatz von einem weiteren (echten oder unechten) Gliedsatz abhängt. Die Setzung des Demonstrativums hängt hier damit zusammen, dass sich das Interesse nur auf eines der beiden möglichen Bezugswörter richtet. Scripsirfilius se idcirco profugere ad Brutum voluisse, quod, cum sibi negotium daret Antonius, ut eum dictatorem efficeret, id recusavisset (Att.l5,21,1).
128
11. Pronomina (§§ 56-105)
Dicebant me saepe esse pollicitum commodis eorum me non defuturum (div. in Caec. 2). Weitere Stellen: ac. 2,2; Gall. 7,1,6; 7,10,1; civ. 1,2,3; 3,16,3.
(d) öfter, wenn der Schriftsteller von seiner höheren, objektiven Perspektive aus spricht. Hier liegt der umgekehrte Fall zu Sb vor: Der Gliedsatz ist zwar eindeutig innerlich abhängig, aber durch die Wahl des D emonstrativums gibt der Schriftsteller zu erkennen, dass er eine objektive P erspektive vorzieht. Statt is kann ille stehen. Sehr häufig findet sieb dieser Gebrauch beim Genetiv von is, ea, id, der für den zu erwartenden Nominativ des reflexiven Possessivums eintritt. Solo, quo lutior vita eius esset, furere se simulavit ( off 1,108). Pompeius suos omnes in castris continuit, quo occultior esset eius adventus (civ. 3,30,5). Verres Mi/esios navem poposcit, quae eum praesidi causa prosequeretur (Verr. II 1,86). Helvetii persuadent Rauracis, ut eodem usi consilio una cum eis proficiscantur (Gall. 1 ,5,4). Quidam phi/osophi queruntur, quod eos insimulemus omnia incerta dicere (ac. 2,32). Socrates dixit sese meruisse, ut amplissimis honoribus decoraretur et ut ei victus cottidianus in prytaneo (das Rathaus von Athen) publice praeberetur (de orat. 1,232). Caesar certior factus est omnes Belgascontra populum Romanum coniurare, quod vererentur, ne ad eos (Belgas) exercitus noster adduceretur (Gall. 2,1,2). Weitere Stellen: Quinct. 88.99; Verr. I 25; S. Rose. 95; Lig. 36; inv. 2,27; fin. 4,18.46; div. 1,3; At!. 5,11 ,6; Gall. 1,11,3: 1,14,3; 1,18,8; 1,35,3; 1,37,2; 1 ,48.3; 2,17.4; 5,27,2; civ. 1.6,6; 3,75,2.
(7) Zuweilen findet ohne erkennbaren Grund ein Wechsel zwischen is und dem Reflexivum statt. Si divinavisset Caesar fore, ut tot centurionibus suis inspectantibus a nobilissimis civibus, partim etiam a se omnibus rebus ornatis, trucidatus ita iaceret, ut ad eius corpus nemo accederet eqs. (div. 2,23). Weitere Stellen: Balb. 44: part. 50.
§ 86
Besonderheiten von suus Hat das reflexive Possessivpronomen der dritten Person (1) als Substantiv die Bedeutung 'die Seinigen' bzw. ' die Ihrigen' (sui) oder ' Hab und Gut ' (suum, sua), oder (2) adjektivisch die Bedeutung 'eigentlich (v.a. als Terminus der Rhetorik), charakteristisch, typisch, privat' (im Gegensatz zu einem communis, a/ienus, publicus etc.) (vgl. § 65,3), kann es direkt oder indirekt auf ein Subjekt oder einen Objektskasus bzw. auf ein allgemeines, nur gedanklich vorschwebendes Bezugswort bezogen sein: Zu 1) Fuit hoc luctuosum suis (de orat. 3,8). Res publicae constitutae sunt, ur sua (das Eigentum) tenerentur (off. 2,73). Zu 2) Omnes translatis er a/ienis magis de/ectantur verbis quam propriis et suis (Alle Menschen finden eher Freude an übertragenen und uneigentlichen 129
A. Wortarten (§§ 1-242)
Ausdrücken als an nicht-übertragenen und eigentlichen.) (de oral. 3,159). Suis eum certis propriisque criminibus accusabo (Ich werde ihn ganz bestimmter Vergeben anklagen, die nur ihn betreffen, die typisch sind für ihn allein.) (Verr. ll 1,43). Illa prudentia in suis rebus domestica, in publicis civilis appellatur (part. 76). Weite re Stellen: de orat. 3,164; top.32; off. 1,127.128.
§§ 87-88
f) Reziprozität § 87 Reziprozität Allgemeines § 88 Übersetzung eines reziproken Verhältnisses
§ 87
Reziprozität. Allgemeines Unter Reflexivität versteht man eine einseitige Beziehung, nämlich eine Rückbezüglichkeil auf das (logische) Subjekt, unter Reziprozität (Wechselseitigkeit) hingegen eine wechselseitige Beziehungzweier oder mehrerer (logischer) Subjekte. Reziproke Aussagen können auch von Adjektiven (wie communis, par, similis etc.) oder von Substantiven (wie bel/um, dissensio, societas etc.) abhängig gemacht werden. Das Lateinische besitzt kein Reziprokpronomen (außer dem seltenen alternus, vgl. 6).62 Dem deutschen reziproken Pronomen 'einander, untereinander, miteinander, gegenseitig, einer den anderen' entspricht im Lateinischen: (1) ein Präpositionalgefüge mit inter, und zwar: (a) inter nos, inter vos, inter se; (b) betont inter ipsos, vor allem, wenn ein reziprokes Verhältnis von einem Begriff ausgesagt wird, der in einem obliquen Kasus steht; (c) bei Beziehung auf ein Relativum inter eos, inter eosdem; manchmal wird (d) dem Präpositionalgefüge mit inter ein verstärkendes Personalpronomen hinzugefügt. Zu a) Colloquimur inter nos (de orat. 1,32). Mu/ta sunt civibus inter se communia ( off. 1,53). Civitates inter se fidem er ius iurandum dant (Ga II. 1,3,7). Laeti impii cives inter se gratulabantLtr (Freudig beglückwünschten sich die ruchlosen Bürger gegenseitig.) (Phil.12,18). Zu b) Saneta est societas civium inter ipsos (leg. 2,16). Latissime quidem patens hominibus inter ipsos, omnibusinter omnes societas haec est (off.l,51). Anm.: In Att. 2,7 ,3 ist ipsorum inter istos dissensio überliefert, inter ipsos ist eine (wohl notwendige) H umanistenkonjektur.
Zu c) Inter quos ratio, inter eosdem etiam recta ratio est et communis; inter quos est communio legis, inter eos communio iuris est (leg. 1,23). Anm.: Nur einmal findet sich o hne Bezug auf ein Re lativum inter eos zum Ausdruck eines reziproken Verhältnisses {leg. 1,23) (~). 62 Vgl. xur Reziprozität Nilgelsbach 3TI-384:Thielmann, P.. Der Ersatz des Reciprocums.ALLG 7 (1892),343-388.
130
II. Pronomina(§§ 56- 105)
Zu d) Est quiddam nobis inter nos commune (Verr. II 3,98). Num vos inter vos risum tenere potestis? (nat. deor. 1,71). Weitere Stellen: div. in Caec. 34. (2) das Reflexivpronomen in Verbindung mit ipsi (vgl. § 88,3b). Seipsi adhortantur (Gall. 6,37,10). (3) alter alterum (seltener uterque alterum, uterque inter se und quisque quemque), wenn von Zweien die Rede ist (vgl. § 97). Alter alteri inimicus auxilio fuit (Gall. 5,44,13). Quorum uterque suo studio delectatus contempsit alterum (Beide haben vor lauter Freude an ihrem eigenen Fach den Anderen nicht geachtet.) (off. 1,4). Magni iudicis est statuere, quid quemque cuique praestare oporteat (off. 3,70). Weitere Stellen: alter a/terum: Cluent. 122; uterque alterum: Thsc. 2,13; uterque inter se: Quinct. 30. Anm.: Uterque utrumque ist klassisch nur einmal belegt (Gall. 7,35,1, die v.l. utrimque lässt sich kaum halten) (6 ).
(4) alius alium (alii alios), wenn von mehreren die Rede ist. Da der Plural alii alios nicht notwendig Reziprozität bezeichnet (vgl. § 96,4), tritt zuweilen inter se zur Verdeutlichung hinzu. Alius alium timet (Sie fürchten sich gegenseitig.) (rep. 3,23). Placet Stoicis homines hominum causa esse generatos, ut ipsi inter se alii aliis prodesse possent (off. 1,22). lta fit, ut non modo homines a dis, sed ipsi di inter se ab aliis alii neglegantur (nat. deor. 1,121). (5) die Wiederholung des betreffenden Substantivs. Manus manum /avat (Eine Hand wäscht die andere.) (Sen. apocol. 9,6). Ova ovorum et apes apium simil/imae (Eier sind einander sehr ähnlich, ebenso Bienen) (ac. 2,54). Contrariis contraria non conveniunt (top.49). Cives cum civibus armati decertaverunt (civ. 3,19,2). Tantum natura a natura distat (fat. 8). (6) Das Adjektiv a/ternus bezeichnet (a) eine regelmäßige Abwechslung zweierPersonenoder Gegenstände oder (b) eine Gegenseitigkeit (Reziprozität). Zu a) alternis mensibus (monatlich) (rep.2,55); alterni versus (Distichen) (Arch. 25). Zu b) Iex de alternis consiliis reiciendis (ein Gesetz über die gegenseitige Ablehnung) (Vatin. 27). Weitere Stellen: Verr. Il2,32; Cluent. 140; Plane. 36; de orat. 3,193; Gall. 7 ,23,5.
§ 88
Übersetzung eines reziproken Verhältnisses Beim Übersetzen eines reziproken Verhältnisses aus dem Deutschen ist Folgendes zu beachten: (1) Das als Objekt fungierende deutsche Reflexivpronomen bleibt bei der Wiedergabe des reziproken Verhältnisses mit inter se (vgl. § 87,1) unübersetzt, wenn sich das reziproke Verhältnis auf das Subjekt bezieht. 131
A. Wortarten (§§ 1-242)
----------------------
Internos amamus (Wir lieben uns gegenseitig.) Et nos et inter se amant (ad Q. fr. 3,3,1). Inter se fidem dant (Sie geben sich eine gegenseitige Garantie-
erklärung.) (Galt. 1,3,7). (2) Das deutsche Personalpronomen mit Objektfunktion muss aber bei einem reziproken Verhältnis von Personen oder Sachen, die nicht das Subjekt des Satzes sind, im Lateinischen wiedergegeben werden. Tu eos inter se iunxisti (Du hast sie miteinander vereint.) (Tusc. 5,5). Res publica nosinter nos coniunget (fam. 5,7 ,2). Ratio conciliat inter se homines ( off. 1,50). (3) Im Deutschen werden bisweilen (a) Reziprozität und Reflexivität weniger genau unterschieden als im Lateinischen: Cives sibi gratulabantur. 'Die Bürger beglückwünschten sich (jeder sich selbst).' Aber: Cives inter se gratulabanwr. ' Die Bürger beglückwünschten sich (gegenseitig).' Gelegentlich werden (b) auch im Lateinischen reziproke Beziehungen reflexiv ausgedrückt, wenn eine reflexive Auffassung mitverstanden werden kann; in diesem Fall tritt aber regelmäßig eine Form von ipsi hinzu (vgl. § 87,2). Manchmal wird (c) das reziproke Verhältnis nicht ausgedrückt, insbesondere bei Ve rben, deren Bedeutung eine Gegenseitigkeit schon impliziert (z.B.: colloqui, concurrere, coniungere). Zu a) Hae resinter se repugnant (Diese Dinge widersprechen sich.) (Cael. 41). Zu b) Milites sibi ipsi erant impedimento (Die Soldaten behinderten sich gegenseitig.) (Gall. 2,25,1). Barbari se ipsi adhortantur (Galt. 6,37,10). Weitere Stellen: Gall. 2,19,6; 7 ,28,3; 7,70,3.
Zu c) In re publica coniuncti sumus (Wir sind im Staat miteinander verbunden.) (SuU. 93). Weitere Stellen: Gall. 1,43,3; 6,13,9; 7,72, 1; civ. 3,86,1.
§§ 89- 105
2. Indefinitpronomina
Allgemeines: Die Indefinitpronomina verweisen auf eine Person oder eine Personengruppe, die der Sprecher hinsichtlich der Anzahl und der genauen Identität nicht näher benennen kann oder will. Die Pronomina des Vorhandenseins treffen eine positive Aussage über die Existenz einer Person, Personengruppe oder Sache (Einer wird das schon wissen. Einige wissen das.), während die Pronomina des Nichtvorhandenseins diese Existenz in Abrede stellen und somit die Negation der Pronomina des Vorhandenseins sind (Niemand weiß das.). Zu den Pronomina des Vorhandenseins gehören die eigentlichen Pronomina des unbestimmten Vorhandenseins (irgend ein, jemand) wie z.B. aliquis, quisquam, quidam, die Alteritätspronomina (ein anderer, der andere) alius, alter, alteruterund die Pronomina der Allgemeinheit mit distributiver (jeder, jeder von beiden) und genereller Bedeutung (alle, alle beiden) wie z.B. quis132
II. Pronomina (§§ 56-105)
que, unusquisque, quilibet, quivis, uterque. Obwohl alle Pronomina der Allgemeinheit Pluralbedeutung haben, kongruiert das Prädikat bei ihnen regelmäßig mit ihrem grammatikalischen Numerus, d. h.: steht das Pronomen der AUgemeinheit im Singular (quisque, uterque), steht auch das Prädikat im Singular (vgl. im Deutschen 'jeder'). Entsprechend ihrer Bedeutung treten die Pronomina der AUgemeinheil selten in den Plural.63
§§ 89-95
a) Pronomina des unbestimmten Vorhandenseins § 89 aliquis und aliqui § 90 quis und qui § 91 quisquam und ullus § 92 Das Indefinitpronomen quidam § 93 Das Indefinitpronomen quispiam § 94 Mit einer Negation gebildete Pronomina § 95 Die Verwendung der Indefinitpronomina nach sine
§ 89
aliquis und aliqui (1) Das substantivische aliquis, aliqua, aliquid und das adjektivische aliqui, aliqua, aliquod stehen in der Bedeutung 'irgend einer, irgend jemand' i. d. R. nur in positiven Sätze n. Sie bezeichnen einen Gegenstand als einen zwar unbestimmten, aber doch wirklich vorhandenen. Quis praetorem appellat? Magistratus aliqui? Nemo. Syracusanorum aliqui? Minime (Verr. II 4,146). Si temere aliquid alicuius praeterisse videbimur, docti ab aliquo facile et libenter sententiam mutabimus (inv. 2,9). Anm.: aliquis kann auch in Kondizionalsätzen verwendet werden und muss (gegen die bekannte Schulregel) keineswegs immer durch quis ersetzt werden (S. Rose. 22; Phil. 13,2; inv. 2,172; de orat. 1,129; Thsc. 1,6) (vgl. 6).
(2) Zu den Formen von aliquis und aliqui ist zu bemerken (vgl. § 90,3): (a) aliquis kann zuweilen adjektivisch verwendet werden. si te forte dolor aliquis pervellerit (Tusc. 2,46). In ipso mundo deus inest aliquis (nat. deor.1,52). Anm.: aliqui wird hingegen nur selten substantivisch gebraucht (Verr. 11 3,143 [mit v.l. aliquis).205; Sull. 39; Cael. 7 mit v. I. aliquis; Plane. 31; Gall. 5,26,4) (6).
(b) Das substantivische aliquis muss stehen, wenn es mit einem Adjektiv, Zahlwort, Pronomen oder Partizip verbunden wird (vgl. § 91 ,3b; § 92,2; § 104,3b). Das Neutrum des Adjektivs aliquod findet sich nur bei Adjektiven und Partizipien, die häufig substantivisch verwendet werden. sapiens aliquis (fin. 3,11); aliquid dignum (fin. 3,18); aliquod malum (Mur. 80);falsum aliquod (ac. 2,101); aliquod dieturn (Cluent.184). 63 Orlandini, A. , Uneanalyse semantique et pragmatique des pronoms indHinis en Latin, in: Pinkster, H., Latin linguistics and linguistic theory, Arnsterdam u. a. 1983, 229-240.
133
A. Wortarten (§§ 1- 242)
(c) Der substantivische Singular des Neutrums lautet immer aliquid, der adjektivische Singular immer aliquod. Egone didicisse aliquid non gaudeam? (parad. 42). Unum aliquod de nefariis istius factis eligam (Verr. li 1,62). (d) Der Nominativ Singular des Femininums und der Nominativ und Akkusativ Plural des Neutrums lauten immer aliqua. aliqua facultas agendi ( div. in Caec. 35). L. Sulla aliqua animadvertere non potuit (S. Rose. 131 ). An aliqua firmiora quaerenda sint? (Yerr. li 3,168). (e) Der Dativ Plural aliquibus ist klassisch nur einmal belegt (inv. 2,16) ( 6 ). (3) aliquis und aliqui können auch die emphatische Bedeutung 'wenigstens irgend einer' annehmen. aliqua spes (wenigstens ein Hoffnungsschimmer) (fam. 5,13,4). Si tum mihi esset obtemperatum, si non optimam, at aliquam (aber wenigstens irgend eine) rem publicam haberemu.s (off.1,35). Omnes, qui aliquid (auch nur ein wenig) de ingenio poterant iudicare, Archiam hospitio dignum existimaverunt (Arch. 5). Aliqua ex parte incommodis mederi fortasse poterimus (Manil. 26). (4) aliquis kann die prägnante Bedeutung annehmen 'jemand von Belang, bedeutend' (Gegensatz: nemo), z.B.: Ego quoque a/iquid sum. 'Auch ich bin (etwas, jemand) eine wichtige Persönlichkeit.' (fam. 6,18,4). In aliquo numero sumus (Wir sind von einiger Bedeutung.) (de orat. 3,33). Fac, ut omnia ad me perscribas meque velis esse aliquem (dass ich wieder etwas bin, dass ich aus meiner politischen Isolation herauskomme) (Alt. 3,15,8). Num ingenio aliquid assecutus es? (Verr. li 3,16). (5) Zuweilen kann in einer Aufzählung nach einem oder mehreren besonderen Begriffen abschließend ein allgemeiner Begriff verbunden mit aliquis folgen; aliquis bedeutet in diesem Fall 'überhaupt einer, sonst einer'. Plura multi homines iudicant odio aut amore aut iracundia aut dolore aut aliqua permotione mentis (oder überhaupt unter dem Einfluss irgend einer Emotion) (de orat. 2,178). Weitere Stellen: Verr. 115,72; de orat. 2,17: Brut. 185.200.310; top. 79;Thsc. 1,82; 3,29; 4,72; Gall. 6,16,5; civ. 3,47,2.
(6) In verneinten Sätzen (auch nach si, nisi, ne und num ) können aliquis und aliqui (anstelle der häufiger verwendeten Pronomina quis und qui) in folgenden Fällen stehen: (a) wenn sie von der Negation nicht betroffen sind, also eine Wortverneinung vorliegt. cum aliquid non habeas (Verneint ist nur habere.) et non habere te sentias eqs. (Thsc.l,88). (b) wenn sie von der Vemeinung weit entfernt stehen. Vereor, ne labar ad opinationem et aliquid comprobem incognitum (ac. 2,138). (c) wenn einem non aliquis ein Gegensatz mit sed gegenübersteht. 134
TI. Pronomina (§§ 56- 105)
Furori tuo non mens aliqua, sed fortuna populi Romani obstitit (Catil. 1,15). Non in aliqua parte, sed in perpetuitate temporis vita beata dici solet (fin. 2,87). (d) wenn sie die Bedeutung des Bezeichneten (positiv oder negativ) hervorheben sollen (einer von Bedeutung; wem auch immer; auch nur irgend einer) (vgl. 3-4). Saepe is, qui nocere alteri cogitat, timet, ne, nisi id fecerit, ipse aliquo afficiatur incommodo (off.1,24). Si aliquid (wenn schon etwas) est dandum voluptati, modicis conviviis senectus delectari potest (Cato 44). (7) Auch aliquis kann wie quis, quisquam und quispiam bei einem potentialen Konjunktiv in der Occupatio (Stilmittel, das in der Vorwegnahme eines gegnerischen Arguments und dessen Widerlegung besteht: Aliquis fortasse dixerit. 'Da könnte jetzt jemand einwenden.') stehen (vgl. § 90,2; § 91,2a; § 93; § 116,1b). Aliquis fortasse dixerit (oft. 3,97). Anm. 1: Insbesondere in der Umgangssprache wird aliquis bei Zahlwörtern i. S. v. 'etwa, ungefähr' verwendet ( 6. ): tres aliqui aut quattuor (fin. 2,62; Att. 4,4a,l ). Anm. 2: Klassisch kann der Singular von aliquis nur selten die Bedeutung 'mancher, dieser oder jener' annehmen (civ. l ,2,2) (6.).
(8) Wie der Plural von quidam kann auch aliqui die Bedeutung ' einige, manche' haben (vgl. § 92,3). Ecce aliqui orationis quasi maestitiam sequuntur ( orat. 53). Ecce autem aliqui se Thucydidios esse profitentur, novum quoddam imperitorum et inauditum genus (orat. 30). (9) Zu der Verbindung aliquis alius vgl. § 96,1.
§ 90
quis und qui
(1) In Gliedsätzen und in negativen Sätzen stehen die enklitischen Pronomina quis, quae (qua), quid (substantivisch) bzw. qui, quae (qua), quod (adjektivisch) anstelle von aliquis bzw. aliqui (vgl. das deutsche 'wer' i. S. v. ' einer': 'Da kommt wer.') (vgl. aber § 89,1 Anm.) Sie lehnen sich v. a. enklitisch an folgende Wörter an (hinter denen sie aber nicht unmittelbar stehen müssen): si, nisi, ne, num, quo, quanto, quando, ubi, unde, ut, cum, dum, alius. Ubi semel quis peieravit (einen Meineid geleistet hat) , ei postea credi non oportet (R ab. Post. 36). Num quod officium aliud alio maius est? (oft. 1,7). Danda opera est, ne qua amicorum discidia fiant (Lael. 78). Si cui quid ille promisit, id eritfixum (Phil.l,17). (2) Zuweilen findet sich quis ohne eines der o.g. Stützwörter auch in Hauptsätzen, v. a. als Subjekt eines Potentialis wie dixerit (Als Enklitikon kann quis natürlich nie am Satzanfang stehen.) (vgl. § 89,7; § 91 ,2a; § 93,1; § 116,1b). in deserto quo loco (leg.1,41). Non est contra naturam morbus aut egestas aut quid eiusmodi (off. 3,30). Dixerit quis (fin. 1,53). 135
A. Wortarten (§§ 1-242) Weitere Stellen: Potentialis: oft 3,76.102.110;Thsc. 2,16; de orat. I ,16; Brut.l51; andere Hauptsätze: leg.l,41; fin. 3,70.71; parad. 44; fat. 15; div. 2,125.
(3) Nach si, nisi, ne und num kann der substantivische Nominativ Singular quis auch als Adjektiv und der adjektivische Nominativ Singular qui auch als Substantiv gebraucht werden (vgl. § 89,2a-b). Der Nominativ Singular des Femininums und der Plural des Neutrums laute n sowohl qua als auch quae (vgl. § 89,2d). ne quis vir (Balb. 25); si qui meam familiam de meo fundo deiecerit (Caecin. 87); ex improviso si quae res nata est (Verr. II 1,112); si qua macula concepta esr (S. Rose. 66); si quae erunt mediocria (de orat. 2,314). si qua quolibet deincommodo dici poterunt (inv. 1,107). Quaere argumenta, si quae potes (Arch. 11 mit v. l. qua). Oportebit eum commemorare, si qua sua poterit beneficia (inv. 2,106). Weitere Stellen: substantivisches qui: off. 1,144.145 (an beiden Stellen mit v.l. quis); Ga II. 1,48,6; 6,13,9; civ. 3,98,2.
§ 91
quisquam und ullus (1) D as substantivische quisquam, quidquam und das adjektivische ullus, ulla, ullum bedeuten 'auch nur irgend jemand, überhaupt jemand, mindestens einer'. Sie können nur in negativen Sätzen, (rhetorischen) Fragen (vor allem in Gegenfragen mit an, vgl. § 414,4) und in hypothetischen Perioden (i. S. v. 'überhaupt einer') auftreten. (2) Insbesondere stehen quisquam und ullus: (a) nach non, vix, der Präposition sine und anderen Verneinungen (vgl. § 89,6). quisquam kann auch in der Occupatio (vgl. § 89,7) stehen, wenn der Satz verneint ist (vgl. § 89,7; § 90,2; § 93,1; § 116,1b). vix quisquam (bar. resp.l9); sine ulla spe (leg. 3,22). Mihi non videbatur quisquam esse beatus posse, cum in malis esset (Tusc. 5,22). Nemo sine eo instrumento ad ullam rem illusrriorem polest accedere (fin. 5,7). Te vero ita affectum ne virum quidem quisquam dixerit (Tusc. 2,32). (b) nach Verben mit negativem Sinn wie negare, vetare, nescire, ignorare, cavere, prohibere, desinere etc. Hostem negant in Syria esse ullum (fam. 3,10,8). Haec negat ille sine philosophia quemquam novisse posse (de orat. 1,88). Bibliothecam tuam cave cuiquam despondeas (Att. 1,10,4). Desitum est videri quidquam in socios iniquum ( off. 2,27). (c) nach Verben und Ausdrücken, die Verwunderung, Lob oder Tadel usw. ausdrücken wie mirari, admirari, indignari, moleste f erre, angi, dolere mirum, indignum, turpe, vitiosum, absurdum, iniquum, scelus, nefas est etc. All diesen Ausdrücken liegt die Aussage zugrunde, dass etwas nicht zu erwarten ist. Admiratus sum ('ich wundere mich' i. S. v. 'ich habe nicht erwartet') te quidquam a me commissum, quod esset alienum nostra amicitia, credidisse (fam. 136
11. Pronomina(§§ 56-105)
11 ,27,6). Angor ('ich habe Angst' i. S. v. 'ich will nicht') quidquam tibi sine me esse iucundum (fam. 7,15,1). Dolebamus quidquam esse ex illis reliquiis, quod videre poteramus (Phil. 2,73). Permoleste tuli quemquam prius audivisse quam me (Att. 15,17,1). Permirum est quemquam exstare, qui credat Chaldaeis (div. 2,99). SeeJus est quemquam praeteriri (Plane. 74). Satis inconsiderati fuit, ne dicam audacis, rem ullam attingere (Phi I. 13,12). (d) nach Komparative n mit quam (auch nach priusquam und antequam), da der Gedanke insgesamt negativ ist. Das im D eutschen in solchen Sätzen häufig gesetzte 'anderer' bleibt im Lateinischen ohne Entsprechung. Oratio oratorem ipsum magis etiam quam quemquam eorum, qui audiunt, permovet (Die Rede bewegt den Redner selbst noch stärker als irgend einen (anderen) der Zuhörer.) (de o ral. 2,191). Ab Antonio maius periculum quam ab ullis nationibus extimescendum est (Phil. 7 ,2). Priusquam quidquam conaretur, Diviciacum ad se vocari iubet (Gall. 1,9,3). Anm.: Ist der Komparativ verneint und somit der Sinn positiv, steht ein anderes Indefinitpronomen (fam. 2,8,2; 9,8,1), ebenso beim Ablativus comparationis (Phi!. 8,29).
(e) in Kondizionalsätzen (vgl. § 89,1 Anm.; § 89,6; § 90). Aut nemo aut si quisquam Cato sapiens fuit (Lael. 9). Si quisquam est timidus in magnis periculosisque rebus, is ego sum (fam. 6,14,1). Weitere Stellen: Mil. 9: de orat. 2,36.
(f) in anderen Gliedsätzen, sofern ein hypothetischer Sinn vorliegt, so v. a. in Sätzen mit dum, donec, quamdiu, quoad, quoties, quasi (vero), in hypothetischen Relativsätzen usw. Quamdiu quisquam erit, qui te defendere audeat, vives (Solange [i. e. falls] es noch jemanden geben wird, der es wagt, dich zu verteidigen, wirst du leben.) (Catil. 1,6). Dum praesidia ulla fuerunt, in Sullae praesidiis fuit (S. Rose. 126). Quoties (immer wenn) est quisquam in hoc scelere convictus, toties eqs. (Sull. 83). Quasi fieri u/lo modo possit (Thsc. 3,72). Quasi vero quisquam vir exce/lenti animo optabilius quidquam arbitretur quam se a suis civibus diligi! (Vatin. 7). Te moveri arbitror oportere iniuria, quae ('das' i. S. v. 'wenn') mihi a quoquam facta sit (Att. 9,15,5). Ferrei sumus, qui quidquam huic negemus (Phi I. 8,25). Weitere Stellen: qUJJSi (vero ): Pis. 18.55 mit v.l. quispiam;Plane. 62; de oral. 2,232. (g) in rhe torischen Fragen, auf die eine negative Antwort erwartet wird (meistens mit an). An quidquam est secundum naturam, quod fit repugnante natura? (Thsc. 4,79). Dubitare quisquam potest? (div. in Caec. 65). Quid est, quod quisquam Pompeio dignum possit afferre? (Manil. 29). Quis hoc fecit ul/a in Scythia tyrannus? (Pis. 18). Te ut ulla res frangat, tu ut umquam te corrigas, tu ut u/lam fugam mediteris, tu ltl ullum exsilium cogices? (Catil. 1,22). (3) quisquam kann auch als Adjektiv verwendet werden: (a) oft bei Personennamen. ne calo quidem quisquam (nicht einmal irgend ein Trossknecht) (Gall. 6,36,1); cuiquam legationi (' irgendeiner Gesandtschaft', das Substantiv entspricht einem Personennamen) (fam. 3,10,6); cuiquam ordini (Verr. 11 2,17). 137
A. Wortarten (§§ 1- 242)
Anm.: Nur selten steht quisquam als Adjektiv bei Sachnamen: rumor quisquam (Att. 5,10,4) (6).
(b) meistens, wenn es (a) mit einem Adjektiv (Zahlwort usw.) verbunden wird. (abgesehen von bonum, malum etc., die mit ullum verbunden werden) (vgl. § 89,2b; § 92,2; § 104,3b). (ß) Anstelle von substantivischem quidquam und quidquam in Verbindung mit einem Adjektiv kann auch u/la res eintreten. Häufig finden sich Wendungen wie neque ulla re alia nisi 'und durch nichts anderes außer'. Zu a) neque aliud quidquam (Verr. li 1,116). Scio istum nu/la in re quidquam simile hominis habere (Verr. II 4,33). Nolo in eos quidquam gravius dicere (S. Rose. 139). Jugulare civem ne iure quidem quisquam bonus vult (Quinct. 51). Zu ß) Num ob eam rem se ulla re obligavit? (Hat er sich deswegen zu irgend etwas verpflichtet?) (top. 45). Non flagitat rem ullam (Er fordert nichts.) (Sest. 104). Neque ul/a non propria oratoris res est (de oral. 2,34). Neque enim est consentaneum ullam honestam rem non suscipere (Es ist weht sinnvoll, irgend etwas Ehrenvolles nicht zu übernehmen.) (LaeJ. 47). Sine virtute neque amicitiam neque ullam rem expetendam (irgend etwas Erstrebenswertes) consequi possumus (Lael. 84). Atque haec a nobis petunt omnia neque ulla re alia, quae a nobis consequuntur, nisi opera sua compensari putant posse (Mur. 71). (4) Das Femillinum und der Plural von quisquam werden vollständig durch die Formen von ullus ersetzt; auch im Genetiv und Dativ Singular ersetzt das adjektivische ullus (ullius, ul/i) zuweilen das substantivische quisquam. Quae tanta societas ullis inter se rerum optimarum, quanta ei cum illis sceleris, /ibidinis, audaciae? (Soll. 16). Non vereor, ne quis audeat dicere ullius in Sicilia quaesturam aut clariorem aut gratiorem fuisse (Plane. 64). Weitere Stellen:Tusc.l,2; fio. 1,63; Gall.l,8,3.
§ 92
Das Indefinitpronomen quidam (1) Das substantivische quidam, quaedam, quiddam und das adjektivische quidam, quaedam, quoddam (ein gewisser, ein bestimmter) bezeichnen einen bestimmten Gegenstand, den der Redende nicht näher benennen will oder kann, oder auf dessen genauere Bestimmung er nicht viel Wert legt. quidam wird in der Erzählung verwendet, um eine webt näher zu bestimmende Person zu bezeichnen. Häufig steht das adjektivischequidambei einem Eigennamen zur Bezeichnung von nicht näher bekannten Personen, um anzudeuten, dass man nur den Namen, den Stand, den Beruf o. ä. und nicht viel mehr weiß (vgl. im Deutschen 'ein gewisser Schmidtke').64 quidam kann auch mit einem Relativpronomen korrelieren (oft quiddam est quod 'es gibt etwas, das'). 64 Vgl. Freneaux, R. , Remarques sur quidam en rapport avec un nom propre dans !es discours de Cireron, Caesarodunum 4 (1969), 171- 180.
138
n. Pronomina (§§ 56- 105) Fuit tempus quoddam (Es gab einmal eine Zeit.) (inv.l,2). Athenis quidam apud iudices dixit (Balb.ll). Pythius quidam (ein gewisser Pythius) (off. 3,58). In hac imbecil/itate nostra quiddam inest, quod vigeat ac sentiat (Mil. 84). Anm.: Steht statt quidam das adjektivische aliqui bei einem Eigennamen, so bedeutet es nicht 'ein gewisser', sondern ersetzt den im Lateinischen fehlenden unbestimmten Artikel (Verr. li 5,164).
(2) Bei Adjektiven, Pronomina usw. im Nominativ Singular des Neutrums steht regelmäßig die substantivische Form quiddam (vgl. § 89,2b; § 91,3b; § 104,3b). quiddam divinum (div.l,122). Quiddam aliud (etwas Anderes) machinatur (Verr. I 15). (3) Der Plural von quidam bedeutet (substantivisch und adjektivisch) zuweilen 'einige, manche' (vgl. § 89,8). Häufiger verwendet man im klassischen Latein die unbestimmten Zahlwörter pauci, nonnulli etc. (vgl. § 54,1). Quod quidam dicunt (off.3). Quasdam cohortes distraxit (Gall.7,35,3). Quosdam dies Romae commoratus sum (fam.11,5,1). Weitere Stellen: civ. 3,23,2; 3,31,1.
(4) quidam nach einem Adjektiv dient der Modifikation, indemquidamden Grad der betreffenden Eigenschaft als außergewöhnlich bezeichnet. Quidam bedeutet dann 'ganz, geradezu, außerordentlich'. Es steht besonders häufig bei superlativischen Adjektiven wie eximius, singularis, infinitus, excelsus, ingens, infinitus, admirabilis, innumerabilis, incredibilis etc. Dabei ist zu beachten, dass quidam fast ausschließlich hinter dem Adjektiv steht. Te natura excelsum quendam et altum (wirklich groß) genuit (Tusc. 2,ll).Incredibilis quaedam ingeni magnitudo (ac. 2,2). Anm.: Zuweilen stehtquidamvor dem Adjektiv (Catil. 1,25; Mil.lOl; inv. 1,2).
(5) quidamwird auch in der Correctio verwendet, um kühnere Metaphern abzuschwächen. Dabei können folgende Ausdrücke (zusätzlich) zur Abschwächung hinzutreten: quasi, quasi quidam, tamquam (quidam), ut ita dicam etc. (vgl. § 445,7). Morsest quaedam quasi migratio commutatioque vitae (Tusc.1,27). Non sunt isti audiendi, qui virtutem duram et quasi ferream quandam volunt (Lael. 48). Weitere Stellen: Brut. 32.45.
(6) quidamkann auch bei nicht-metaphorischen Ausdrücken zur Abmilderung verwendet werden. Im Deutschen wird es dann wiedergegeben mit 'gewissermaßen, sozusagen, eine Art von'. Timiditate ingenua quadam a dicendo refugisti (aus einer sozusagen edlen Schüchternheit heraus) (de orat. 2,10). Homo sapiens atque alta et divina quadam mente praeditus multa videt (Mil. 21). (7) Zur Verstärkung vonquidamkann (meistens vor quidam) das Adjektiv certus i. S. v. ' ganz bestimmt' hinzugefügt werden. Ut saltatori (Tänzer) motus non quivis, sed certus quidam est datus, sie vita agenda est certo genere quodam, non quolibet (fin. 3,24). Certurn quiddam et
139
A. Wortarten (§§ 1-242)
breve exempli causa ponamus (inv. 1,66). Vgl. auch: Suus est cuique certus sonus et quaedam intellegentibus nota vox (opt. gen. 1).
§ 93
Das Indefinitpronomen quispiam Das substantivische quispiam, quaepiam, quidpiam und das adjektivische quispiam, quaepiam, quodpiam ' irge nd jemand aus einer größeren Anzahl' stehen (1) oft in der Occupatio (vgl. § 89,7; § 90,2; § 91,2a; § 116,lb) und in der Sermocinatio (vom Redner erfundene Rede einer fiktiven oder realen Person oder einer Personifikation). Das Pronomen kann außerdem ebenso wie (2) (ali)quis und (3) quisquam verwendet werden. Anm.: Im Plural erscheint quispiam klassisch nur einmal: aline quaepiam rationes (fam. 9,8,2) (6).
Zu 1) Dixerit fortasse quispiam (leg. agr. 2,32). Quispiam dicet (Verr. II 3,111). "Quid ergo est?" quaeret fortasse quispiam (Cluent.144). Weitere Stellen: dixerit: Phil.lO,U; 14,13; nat. deor. 3,76; off. 3,29; Cato 8; dicet: Sull. 84; quaeret: leg. agr. 2,20; Arch. 15; nat.deor. 2,133; roger: ac. 2,43. Zu 2) Forsitan aliquis aliquando eiusmodi quidpiam fecerit (Verr. li 2,78). Si nu/la nota est, quid istos interpretes audiamus? Sin quaepiam est, aveo audire, quae sit (div. 2,128). Weitere Stellen: S. R ose. 56; Caecin. 37; si-Satz: Caecin. 56.91; dom. 123; Sest. 63;Tusc. 2,12; 3,19; de orat. 1,190; nat. deor. 2,167; cum-Satz: div. in Caec. 10; Verr. JI 2 ,30; div. 2,35; ubi-Satz: Verr. 11 1,27; Relativsatz: Verr. ll2,27 .83
Zu 3) Vidi ego fore ut a/iquando non Torquatus neque Torquati similis quispiam sed ut aliquis patrimoni naufragus diceret (SuU. 41). Weitere Stellen: Verr. ll3,213; Sull. 84; Plane. 49; de orat. 1,173; GalJ. 6,17,5.
§ 94
Mit einer Negation gebildete Pronomina des unbestimmten Vorhandenseins
Einige Pronomina des Vorhandenseins entstehen durch Negationsverdoppelung aus Pronomina des Nichtvorhandenseins (vgl. § 103): nonnemo (mancher); nonnullus ('einiger', v. a. im Plural); nonnihi/ (etwas). Für den substantivischen und adjektivischen Gebrauch dieser Pronomina gilt dasselbe wie für die entsprechenden Pronomina des Nichtvorhandenseins. (Zu nonnumquam etc. vgl. § 151,3.) Hostis non est apud Anienem, sed in urbe, in foro; nonnemo hostis in ipsa curia est (Mur. 84). Nonnullo a vobis beneficio affecti sumus (GaU. 7,37,4). Nonnu/lapars militum domum discedit (civ. 1,13,4). Nonnihil in commune tulimus (inv. 2,8). 140
11. Pronomina(§§ 56-105) Anm. I: Da zwischen non und nemo (nulltlS, nihil) nie ein oder mehrere Wörter treten können, sollte man diese Verbindungen als ein Wort betrachten und daher zusammenschreiben (vgl. den Usus bei nonnulli). Anm. 2: nonnihil kann auch als Adverb i. S. v. 'einigermaßen' verwendet werden (vgl. § 360,1a).
§ 95
Die Verwendung der Indefinitpronomina nach sine Nach sine steht gewöhnlich quisquam bzw. ul/us. Nach non sine als Litotes für cum steht aber regelmäßig aliquis. aliquis nach positivem sine bedeutet 'ohne etwas Bedeutsames, Wichtiges, besonders Großes'. Das genereUe Zahlwort omnis bedeutet nach sine 'ganz, gesamt' (vgl. § 54,2). sine ullo periculo (ohne alle Gefahr) (GaU. 1,46,3); non sine aliqua spe (nicht ohne irgend eine Hoffnung) (Deiot. 7);sine aliquo vulnere (ohne eine nennenswerte Verwundung) (civ. 3,73,3); sine omni sapientia (ohne die ganze Weisheit) (de orat. 2,5). Verres nihil umquam fecit sine aliquo quaestu (Verr. li 5,11). Nemo vir magnus sine aliquo afflatu divino (ohne irgend eine göttliche Inspiration) umquam fuit (nat. deor. 2,167).
§§ ~98
b) Pronomina der Alterität (alius, alter, alteruter) § 96 Das indefinite Alterilätspronomen alius § 97 Das definite Alteritälspronomen alter § 98 Das Pronomen alteruter
§ 96
Das indefinite Alteritätspronomen alius (1) Das indefinite Alteritätspronomen alius bedeutet 'ein anderer, irgend ein anderer', ohne dass der Sprecher den Gegenstand oder die Person näher bestimmen kann oder will. Soll das unbestimmte 'irgend ein' betont werden, so wird (ali)quis zu alius hinzugefügt. Das deutsche ' irgendein anderer' heißt alius aliquis, aliquis alius, quis alius. Helvetii dicebant sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea quod aliud iter haberent nullum (GaU.1,7,3). Videte porro aliam amentiam! (Lasst euch noch von einer anderen seine r Verrücktheiten erzählen!) (Verr. II 2,106). C. Valerius de se ter sortibus consultum dicebat, utrum igni statim necaretur an in aliud tempus (für einen späteren Zeitpunkt) reservaretur (GaU. 1,53,7). Quare aliud aliquod, Torquate, hominis summ um bonum reperiendum est, voluptatem bestiis concedamus (fin. 2,109). Virtus aliud aliquid (auch nur irgend etwas Anderes) non desiderat (vgl. fin. 4,46). Weitere Stellen: (ali)quis alitl.f: Sest. 53; de orat. 2,36; inv.1,15; 2,58.
141
A. Wortarten (§§ 1-242)
(2) Der Vergleich nach alius wird (a) mit der Konjunktion atque oder der Präposition praeter eingeleitet (anders als). Statt dessen kann man auch (b) ein zweites alius setzen. Ist alius (c) verneint, wird der Vergleich mit nisi eingeleitet (vgl. § 594,4). (Zu einem Vergleichssatz nach alius vgl. § 594,2.) Zu a) Tantum dico aliud i/lud esse atque hoc (Ich sage nur, dass das eine etwas anderes ist als das Andere.) (de orat.l,233). Ne censores quidem quidquam aliud dicent praeter sermonem atque famam (Auch die Zensoren werden nichts anderes sagen als das allgemeine Gerede und Getuschel.) (Ciuent. 126). Zu b) Lux Longe alia est solis, alia lychnorum (Das Licht der Sonne ist ganz anders als Lampenlicht.) (Cael. 67). Alia causa est eorum, quorum silentio ignosco; alia eorum, quorum vocem requiro (Anders Liegt der Fall bei denen, denen ich ihr Schweigen verzeihe, als bei denen, deren Stimme ich gerne hören möchte.) (Phil. 1,15). Zu c) Heraclius est homo in primis domi suae nobilis et ante hunc praetorem vel pecuniosissimus Syracusanorum, nunc nulla alia calamitate nisi istius avaritia atque iniuria pauperrimus (Verr. li 2,35). (3) Die Korresponsionen alius - alius und alii - alii bedeuten (a) 'einer, der Eine - ein Anderer, der Andere' bzw. 'die Einen - die Anderen', wobei der Bezug immer indefinit bzw. nicht genauer bestimmt ist (sonst tritt alter - alter ein, vgl. § 97,2). Bei Korresponsionen wie 'die einen Soldaten- die anderen Soldaten' stehen die Nomina im Lateinischen entweder (b) in demselben Kasus wie alii - alii (milites alii - alii) (sog. distributive Apposition, vg1. § 275) oder (c) im Genetivus totius (militum alii- alii) (vgl. § 292). (d) alii - a/ii kann auch i. S. v. et- et zur reinen Aufzählung dienen. Zu a) Alius castra iam capta pronuntiat, alius deleto exercitu atque imperatore victores barbaros venisse contendit (Einer verkündet, das Lager sei schon erobert, ein anderer behauptet, das Heer sei vernichtet, der Feldherr gefallen und die Barbaren stünden als Sieger vor den Toren.) (GaU. 6,37,7). Alii tela coniciunt, alii testudine facta subeunt (Gall. 7,85,5). Aliis consilium, aliis animus, aliis occasio defuit: voluntas nemini (Phil. 2,29). Zu b) Pompei milites quod ab opere vacabant alii pabulandi causa Longius progrediebantur, alii val/um relinquebant (civ. 3,76,3). Arma sunt alia ad tegendum, a/ia ad nocendum (Caecin. 60)./ste omnia abstulit, alia rogando, alia poscendo, alia sumendo (Verr. II 2,84). Zu c) Animantium aliae coriis (Fell) tectae sunt, aliae villis (Zotteln) vestitae, aliae spinis (Stacheln) hirsutae (nat. deor. 2,121). Zu d) Alia iudicia Lilybaei, alia Agrigenti, alia Panhormi restituta sunt (Es wurden Urteile in Lilybaeum, in Agrigent und in Panbormus aufgehoben.) (Verr. li 2,63). (4) Deutsche Einteilungssätze wie 'der Eine tut dies, der Andere jenes (der Dritte wieder etwas anderes)' werden im Lateinischen mithilfe von alius und (oder) davon abgeleiteten Adverbien (aliunde, alio, aliter, alias) wiedergegeben. Dabei wird der deutsche Doppelausdruck im Lateinischen verkürzt: alius 142
n. Pronomina (§§ 56-105) aliud agit oder alii alia agunt 'der eine tut dies, der andere tut das', wobei zwischen die Formen von alius (aliter, alio etc.) außer Präpositionen und -que kein Wort treten kann. Zuweilen kann bei zwei Gegenständen auch alter- alter eintreten. (Zur Verwendung von alius a/ium bei der Reziprozität vgJ. § 87,4.) Alius alia ex navi se aggregabat (GaJI. 4,26,1). Alius alio nomine id appel/at (inv. 1,11). Alii alio /oco resistebant (civ. 2,39,6). Duo numeri, quorum uterque p/enus, alter altera de causa, habetur (die eine aus diesem, die andere aus jenem Grunde) (rep. 6,12). Anm.: Nur selten hat das Lateinische die dem Deutschen entsprechende umständliche
Ausdrucksweise: Brut. 186; top. 79 (.Cl).
(5) D er Genetiv Singular von alius wird durch den Genetiv von alter ersetzt (alterius). Zuweilen steht auch der D ativ von alter (alteri) anstelle des seltenen alii. Sapientissimum esse dieuni eum cui, quod opus sit, ipsi veniat in mentem; proxime accedere illum, qui alterius (eines Anderen) bene inventis obtemperet (Ciuent. 84). Neque enim impune nobis licet, quod alicui eripuerimus, id alteri (einem anderen) tradere (Verr. li 2,45). Hic ego aliud alii concedo (Verr. li 2,162).
§ 97
Das definite Alteritätspronomen alter (1) Das definite Alteritätspronomen alter 'der Eine bzw. der Andere (der Zweite)' wird nur verwendet, wenn von zwei Personen oder Gegenständen die Rede ist. alter ist im Unterschied zu alius in den meisten Fällen kein eigentliches Indefinitpronomen, da es explizit auf einen bestimmten Gegenstand verweist. Daher stimmt es in dem unter (2) genannten Gebrauch mit der Korresponsion hic- ille überein (vgl. § 74,2). (Zur Verwendung von alter alterum bei der Reziprozität vgl. § 87,3. Zu alter bei Aufzählungen vgl. § 47,5a.) Altera ex duabus legionibus se recepit (civ. 2,20,4). Naves adeo graviter inter se incitatae conflixerunt (stießen zusammen), ur vehementissime utraque (beide) ex concursu /aborarent, a/tera (das andere) tota collabefieret (civ. 2,6,5). Similiter facis ac si me roges, cur te duobus contuear oculis et non altero coniveam, cum idem uno assequi possim (Du könntest mich ebenso gut fragen, warum ich dich mit beiden Augen anschaue und nicht das eine zu kneife, da ich doch mit einem einzigen denselben Effekt erziele.) (nat. deor. 3,8). (2) Die Korresponsion alter - alter (unus- alter) wird bei dem bestimmten Verweis auf zwei Gegenstände bzw. zwei Personen verwendet; sie bedeutet 'der eine - der andere'. Der Plural a/teri - alteri (uni- a/teri) steht, wenn von zwei Parteien ctie Rede ist (vgl. § 41,3; § 101,3). Quorum alter exercitum perdidit, alter vendidit (Plane. 86). Quorum alteri non multum adiuvabant, alteri ce/eriter, quod habuerunt, consumpserunt (Gall. 143
A. Wortarten (§§ 1-242)
7,17,2). Lucilius dicere solebat neque se ab indoctissimis neque ab doctissimis legi velle, quod alteri nihil intellegerent, alteri plus fortasse quam ipse (de orat. 2,25). Weitere Stellen: alter- alter: off. 1,70; unus- alter: Gall. 1,53,4; civ. 2,1,2; Plural: Gall. 1 ,26, I; 5,54,4. Anm.: Selten findet sich klassisch tmus - alius (Brut. 325: civ. 3,21.1) (6 ). Einmal findet sich bei Cicero uter - alter statt alter - alter: Horum utro (das eine) uti nolumus, altero (das andere) est utendum (Sest. 92) (6).
(3) Zuweilen bedeutet alter 'ein Zweiter', v. a. wenn es darum geht, dass zwei Personen etwas gemeinsam unternehmen. Dabei kann es der Bedeutung von alius sehr nahe kommen. altero die bedeutet 'am nächsten Tag'. alter Verres (ein zweiter Yerres) (Yerr. II 5,87); alter Sulla (civ. 1,4,2). Me sicut alterum parentern diligit (wie einen zweiten Vater) (fam. 5,8,4). Auxilium sibi se putat adiunxisse, qui cum altero rem communicavit (Man glaubt, eine StUtze gefunden zu haben, wenn man mit einem Anderen, einem Zweiten eine Sache gemeinsam durchführte.) (S. Rose. 116; vgl. off.l,4). Altero die ad eum pervenit Caesar (civ. 3,30,6). Anm.: Zu alter im Sione von 'zweites Ich' u. ä. vgl. § 62; auch das Adjektivgermanus (echt) kann in Verbindung mit Eigennamen i. S. v. 'ein zweiter Cicero' verwendet werden: germanus Lartidius (ein echter, ein zweiter Lartidius) (Att. 7,1,9).
§ 98
Das Pronomen alteruter alteruter heißt 'einer von beiden, gleichgültig welcher'. Bei alterwer wird entweder nur der zweite Bestandteil des Wortes dekliniert oder beide. in bellis necesse est alterutrum (möglich wäre auch alterum utrum) vincere (fam. 6,3,2). Miror, cur alteram utram (überhaupt eine von beiden, sc. Schlangen) emiserit (div. 2,62). Weitere Stellen: div. in Caec. 53. Anm.: ln dieser Bedeutung kann nur selten alter oder Liter stehen (Verr. ll 3,35) (6).
§§ 99-103
c) Pronomina der Allgemeinheit § 99 quisque und unusquisque § 100 quilibet und quivis § 101 Das Pronomen uterque § 102 uJervis und uterlibet § 103 Mit Negationen zusammengesetzte Pronomina der Allgemeinheit
§ 99
quisque und unusquisque
(1) Das distributive (substantivische und adjektivische) Universalpronomen quisque, quaeque, qu.idque Geder einzelne) wird i. d. R. (vgl. aber 5) enkli-
144
ll. Pronomina (§§ 56- 105)
tisch verwendet, d.h. es lehnt sich an ein vorhergehendes Wort an (hinter dem es fast immer unmittelbar steht), v. a. an: (a) Reflexivpronomina (personale oder possessive) (b) Superlative im Singular oder (im Neutrum) im Plural (vgl. § 36) (c) Ordinalzahlen (d) Relativpronomina (seltener D emonstrativpronomina) (e) indirekte Fragewörter (seltener Subjunktionen) (f) ut - sie (ita) und ähnliche Korrelativa (vgl. § 37) Zu a) Pro se quisque manus affert (Jeder schlägt für seinen Teil, nach Kräften zu.) (Verr. II 1,67). Suum quisque noscat ingenium! (off. 1,114). Zu b) optimus quisque (gerade die besten, alle besten). Ex variis ingeniis excellentissima quaeque libavimus (inv. 2,4). Zu c) Quinta quoque anno (alle vier Jahre; eigentlich: 'in jedem fünften Jahr') Sicilia tota censetur (Yerr. II 2,139). Metellus tertio quoque verbo orationis suae me appellabat (fam. 5,2,8). Zu d) Quam quisque noverit artem, in hac se exerceat (Thsc. 1,41). quae a quoque traduntur (Gall. 7,22,1). Eius est istorum quidque, qui vicit viribus (Lael. 55). Weitere Stellen: Demonstrativa: Thsc. 5,38.
Zu e) Magni interest, quos quisque audiat cottidie (Brut. 210). quia cuiusque panis naturae sua quaeque vis est (fin. 5,46). Zu f) Quanta est in quoque fides, tantum cuique committitur (ad Q. fr. 1,1,11). Anm.l: Selten ist quisque von seinem Stützwort getrennt {leg. 3,46; fin. 5,33; nat. deor. 2,58.127; Lael. 73; off. 1,1l3) (.6) (vgl. auch 5). Anm. 2: Selten wird quisque statt werque verwendet (Gall. 7,32.5; civ. 3,112,11) {.6).
(2) quisque kann oft (v.a. nach Relativa) für das deutsche 'jedesmal,jeweils, jeweilig' oder 'irgend ein' stehen. Quorumomnium vocabulorum quae sint significationes quaeque cuiusque vis et nawra sit, mox videbimus (Bei all diesen Bezeichnungen werden wir gleich untersuchen, was sie bedeuten und was jeweils ihr Inhalt und ihr Wesen ist.) (fin. 5,60). Communem prudentiam omnes, qui cuique artificio praesunt, debent Jzabere (fin. 4,76). Edicunt, penes quem quisque (irgend ein) sit Caesaris miles, ut producat (civ. 1,76,4). (3) Ist in einem Satz keines der o.g. Stützwörter vorhanden, so wird quisque i.d.R. durch unusquisque Geder einzelne) ersetzt. Durch die Hinzufügung von unus wird die Besonderheit des Einzelnen noch stärker hervorgehoben. Si iudicia nulla sint, tantum unumquemque ablaturum putant, quantu.m sibi satis esse arbitretur (Verr. I 41). Verres accessit ad argenturn (Silbergeschirr); contemplari unumquidque coepit (Verr. II 4,33). Anm.: unusquisque kann auch dan n (wenn auch selten) für quisque eintreten, wenn eines der o.g. Stützwörter vorbanden ist (Verr. r 46; prov. 2: de orat. 3,128) (6).
(4) Hat das deutsche Pronomen 'jeder' nicht distributive, sondern kollektive Bedeutung (alle, jedermann), so verwendet man statt (unus)quisque ge145
A. Wonarten (§§ 1-242)
wöhnlicb omnes oder einen der folgenden Ausdrücke: quivis; nemo non; nemo est, quin; quis est, quin. Diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant (Sie nannten einen Termin, an dem sieb jeder (d. h. 'wirklich alle') am Rhoneufer einfinden solJte.) (Gall.l,6,4). (5) Oft findet sich auch quisque nicht-enklitisch, v. a. in der Bedeutung 'Qe)der Einzelne' oder bei certus.65 Non tu is es, quem ista forma declarat, sed mens cuiusque, is est quisqu.e (Dein Ich ist nicht diese deine äußere Gestalt, sondern die Seele jedes Einzelneo ist eben dieser Einzelne selbst.) (rep. 6,26). Tradita sunt cuiusque artis Qeder Einzeldisziplin) difficillima (de orat. 2,69). Latrocinia nullam habent infamiam, quae extra fines cuiusque civitatis fiunt (Gall. 6,23,6). Weitere SteUen: jeder Einze lne: Mur. 30; SuU. 78: Pis. 98; fin. 4,55; bei certus: Gall. 7 ,75,1; civ. l ,17,3.
(6) Häufig begegnen die AusdrUcke cuiusque aetatis Qeden Alters, jeder Epoche), cuiusque rei Qeder Sache, aller Dinge), cuiusque generis und cuiusque modi (alJer Art). Ex Graecorum scriptis, cuiusque aetatis quae dicendi ratio voluntasque fuerit, intellegi potest ( de orat. 2,92). Materia in Britannia cuiusque generis ut in Ga/lia est (Es gibt in Britannien, wie in Gallien, Holzjeder Art.) (Gall. 5,12,5). Singulari miliwm nostrorum virtuti Consilia cuiusque modi Gallorum occurrebant (Gall. 7,22,1). Weitere Stellen: cuiusque aetatis: civ. 2,5,5; cuiusque rei: fin. 4,13; Thsc. 5,7; cuiusque generis: rep. 3,14; cuiusqu.e modi: fin. 2,3. Anm.: Statt des von Meoge•o § 287 a. A. angeführten in qu.oque genere (de orat. 1,6) steht bei Cicero fast regelmäßig, wenn kein Stützwon vorausgeht, in uno quoque genere (inv.l,20; off. 1,98).
(7) Der Plural von quisque steht fast nur bei Pluraliatantum; sonst findet er sich (außer beim Superlativ des Neutrums, vgl.lb) nur selten (vgl. § 36,1). Velim sie statuas tuas mihi litteras Iongissimas quasque gratissimas fore (gerade die längsten Briefe) (fam. 7,33,2).
§ 100
quilibec und quivis Die substantivisch und adjektivisch gebrauchten Pronomina (1) quivis, quaevis, quidvis (quodvis) und (2) quilibet, quaelibet, quidlibec (quodlibet) bedeuten 'jeder beliebige (andere), der erste beste; jeder, sei er auch noch so gering, irgend einer'. Beide Pronomina werden häufig in abschätzigem Sinn verwendet: ' de r e rste beste aus der großen Menge, aus dem Volk'. Quidvis und quidlibet sind die substantivischen, quodvis und quodliber die adjektivischen Formen des Neutrums. Das Pronomen quivis e rscheint häufig in den Verbin6S Vgl. Sey(fert/ MUIIer zu Lael. 55 (S.370) mit weiteren Stellen. Vgl. auch Lehreton 106-108 mit vielen Stellen, von denen aber viele zu (5) oder (6) zu ziehen sind.
146
n. Pronomina(§§ 56-105) dungen non modo ille, sed quivis und ita, ut quivis perspiciat (intellegat, intellegere possit) (so dass es jeder verstehen könnte); nonne quivis inte/legere potest? und quidvis perpeti (pati) und quidvis potius quam (alles lieber a ls). Z u 1) quavis ratione (auf jede beliebige Art und Weise, gleichgültig wie) (S. Rose. 152); quovis modo (Lig. 10); in omni arte vel quavis scientia (fin. 2,81). Cuiusvis hominisesterrare (Phi!. 12,5). Quivis licet dummodo aliquis! (Meinetwegen irgendwer, wenn nur überhaupt jemand!) (Att. 10,15,3). Quidvis perpetiuntur, cuivis deserviunt (off. 1,109). Socrates Alcibiadi persUfisie nihil inter Alcibiadem summo Ioco natum et quemvis baiolum (Kuli) interesse (Tusc. 3,77). Zu 2) " Non istam dicit voluptatem." "Dicat quamlibet!" (Er mag meinen, welche er will!) (Thsc. 3,49). Sudat, paltet; quidlibet, modo ne nauseet, faciat (Er schwitzt, e r ist blass; er soll machen, was e r will , solange ihm nur nicht übel wird.) (Phil. 2,84). Existimes licet quidlibet (Du kannst glaube n, was du willst.) (fam. 9,15,2, mit v.l. quodlibet). Abeamus igitur inde qualibet navigatione (Att. 9,7,5). Anm. 1: Der Plural von quivis findet sich an folgenden Stellen: Verr. II 3,294; inv. 1,100; fin. 1,24; fam. 7,32;2. Der Plural von quilibet existiert nur im Neutrum Plural (quaelibet) (Att. 15,20,1). Anm. 2: Einmal findet sich bei Cicero qualeslibet (irge ndwelche) (nat. deor. 2,93) (b.). Selten sind quovis ·wohin auch immer, überall hin' (Att. 9,6,2), quolibet 'irgendwohin, wohin es beliebt' (Phil.13,35) und quöfibet (sc. viä) 'überall' (de orat. 2,284).
§ 101
D as Pronomen uterque
(1) Das substantivisch und adjektivisch verwendete Pronomen uterque, utraque, utrumque (beide, jeder von beiden) bezeichnet jeden E inzelnen von zwei Gegenständen oder Personen gesondert, während ambo die Gesamtheit betont (zur gerraueren Unterscheidung vgl. § 44,5). uterque ste ht fast immer (vgl. aber 3) im Singular. Das Prädikat steht bei uterque in der dritten Person Singular. Utrique nostrum gratum facias (Du würdest uns beide n damit einen Gefallen tun.) (Lael. 16). Hic uterque me intuebatur (Hier scha uten mich beide an.) (fin. 2,1). Anm.: Nur selten steht klassisch das Prädjkat im Plural (civ. 2,6,5) (b.).
(2) Bezogen auf uterque ste ht e in Reflexivum und das Prädikat regelmäßig in der dritten Person Singular, auch wenn uterque eine erste oder zweite Person bezeichnet. Uterque nostrum hanc defensionem sibi suscepit (Wir haben beide diese Verteidigung auf uns genommen.) (Sull. 13). (3) Der Plural steht nur in folgenden Fällen: (a) bei Pluraliatantum (vgl. § 7) und einigen der unter§ 8,4 genannten Sub147
A. Wortarten (§§ 1-242)
stantive (v. a. bei litterae in der Be de utung 'Brief'): utraque castra (Galt. 1,50,1), utraeque litterae (fin. 1,10). (b) bei Beziehung auf zwei Teile, welche beide aus me hreren Gegenständen oder Pe rsonen bestehen; so auch i. S. v. ' beide Seiten, beide Parteien, beide Arten'. Utrique et Socratici et Platonici esse volumus (Wir wollen beides sein: Sokratiker und Platoniker.) (off. 1,2). Dux ab utrisque militibus (Soldaten beider Seiten) auditus est (civ. 3,19,3). Maiares ad haec duo generarerum unum verbum, quod satis declararet utrasque res, invenerunt (Für diese zwei Arten von Dingen haben unsere Vorfahren e in e inziges Wort e rfunden, das beide Arten von Dingen binreichend bezeichnen konnte.) (Caecin. 87). Weitere Stellen: inv. 2,65.91.
(c) selten wenn zwei Gegenstände als ein zusammengehöriges Paar angesehen we rden (6.) (Zu den üblichen Ausdrucksweisen vgl. § 44,4.) utrique fratres Ligarii (die beide n Brüder Ligarius) (Lig. 36); utrique scyphi (ein Paar Becher) (Verr. II 4,32); utraeque perierunt (beide [Schwestern] kamen um) (GaU. 1,53.4, allerdings mit v.l. utraque periit). Weitere Stellen: Att. 14,14,4; Gall. 4,17,6.
(4) Das Pronomen uterque wird wie folgt konstruiert: (a) Je nach dem ob uterque im Singular oder Plural bzw. mit einem Substantiv ode r Pronomen verbunden ist, gelten folgende R egeln: ln Verbindung mit einem Substantiv steht ucerque sowohl im Singular als auch im Plural als attributives Adjektiv, in Verbindung mit einem Pronomen steht uterque im Plural ebenfalls als attributives Adje ktiv, im Singular a ls Substantiv mit dem Pronomen irn Genetivus totius, vgl. folgende TabeUe:
uterque im Singular
uterque im Plural
in Verbindung mit einem Substantiv uterque als attributives Adjektiv: uterque dux0
uterque als attributives Adjektiv: utraque castrac
in Verbindung mit einem Pronomen uterque als Substantiv mit einem Genetivus totius: quorum uterque; uterque nostrumb uterque als attributives Adjektiv: utrique hi (diese beide n Parteien)d
• MareeiL 24 b Font. 5; dom. 35; rep.6,12; Thsc. 4,62; de orat. 1,217; Lael. 16 < fin. 1,10; Gall. 1,50,1 d Catil. 2,20; Lig. 36; de orat. 3,102; Gall. 2,16,2 Anm. 1: In fam.ll,21,5 ist wohl statt des überlieferten ab utrisque vestrum mit Lambinus ab utroque vestrum zu lesen. Anm. 2: Nur selten gehört ein durch ein P ronomen bestimmtes Substantiv zu uterque; in diesem Fall hängt das Substantiv mit seinem pronominalen Attribut im Genetiv von
148
11. Pronomina(§§ 56-105} dem substantivischen urerque ab: quarum civiratum uzraque (Yerr. ll 5,56); earum rerum utraque (div. 1,119).
(b) Wie uterque werden auch uter (vgl. § 410,1) und neuter (vgl. § 104,6-7) konstruiert.
§ 102
utervis und urerlibet
(1) Das Pronomen utervis, utravis, utrumvis bedeutet sowohl 'einer von beiden' als auch 'beide'. Am häufigsten begegnet das Neutrum, v.a. in der Wendung utrumvis licet. At minus habeo virium quam vestrum utervis (Cato 33). Mihi utmmvis satis est (off. 3,33). Weitere Stellen: einer von bei den: Att. 5,4,1; beide: S. Rose. 4 ; 11trumvis /icet: fin. 3,17: Att. 9,1,4; Plural: Att. 12,31,2.
(2) Das Pronomen uterlibet, utralibet, utrumlibet ist klassisch nur einmal belegt (D.). Utrumlibet e/ige! (Wähle eins von beiden!) (Quinct. 81).
§ 103
Mit Negationen zusammengesetzte Pronomina der Allgemeinheit Einige Pronomina mit der Bedeutung 'jeder, alle, alles' entstehen durch Negationsverdoppelung, wobei zwischen die beiden Negationen andere Wörter treten können (vgl. § 94): nemo - non Geder); nullu.s - non Geder); nihif - non (alles). (Zu numquam- non etc. vgl. § 151,3.) Nemo Arpinas non Plancio studuit (Jeder in Arpinum war auf der Seite von Plancius.) (Plane. 22). Optatissimum est vincere; secundum esr nullum casum pro dignitate et libertate patriae non ferendum putare (Am Zweitbesten ist es, jeden Schicksalsschlag für erträglich zu halten.) (Phil.13,49).ln hoc vitio nihil mali non inest (In diesem Fehler ist jedes Übel enthalten.) (Att. 8,4,2).
§§ 104-105
d) Pronomina des Nichtvorhandenseins § 104 nemo, nullus, neuter § 105 Die Yemeinung nihil
§ 104
nemo, nu/lus, neuter
(1) D as substantivische nemo und das adjektivische nullus, nulla, nu/lum entsprechen dem deutschen 'niemand' bzw. 'kein'. (2) Der Genetiv von nemo lautet nullius, der Ablativ nu/Jo bzw. nu/Ja, der 149
A. Wortarten (§§ 1- 242)
Dativ außer dem häufigerennemini auch nulli. nullus kann im Plural zuweilen substantivisch verwendet werden. Ille iniuste neminem laesit, nullius aures violavit, nemini odio fuit (Mur. 87). In nullo umquam jlagrantius studium vidi (Brut. 302). Mihi nu/li eruditi videntur (fin.1,5). Weitere Stellen: nemini: Verr. li 1,16; nulli (Dativ): Gall. 2,6,3; 2,35,4; nulli (Plural): Pis. 94;Att.14,14,2.
(3) Wie quisquam kann auch nemo als Adjektiv verwendet werden, allerdings fast ausschließlich (a) bei Personennamen. Bei Adjektiven, Zahlwörtern usw. muss sogar (b) die entsprechende Form von nemo stehen (vgl. § 89,2b; § 91,3b; § 92,2). Zu a) nemo civis (fam. 5,2,7); nemo homo (fam. 5,17,3). Adhuc neminem cognovi poetam, qui sibi non optimus videretur (Tusc. 5,63). Zu b) nemo eloquens ( de orat. 1,94); nemo alius (Brut. 302); nemo doctus (Thsc. 2,7). (4) Das lateinische Pronomen nullus wird viel seltener verwendet als das deutsche Pronomen 'kein'. Ist das deutsche 'kein' unbetont, so wird es meistens mit non oder einer anderen adverbialen Verneinung wiedergegeben: Servum non habeo. 'Ich habe keinen Sklaven' (nullum würde bedeuten 'Ich habe keinen einzigen Sklaven.') Haec bona in tabulas publicas nulla redierunt (Diese Güter wurden überhaupt nicht in die Listen eingetragen.) (S. Rose. 128). Eos nullos vidit (Er sah keine einzige Spur von ihnen.) (off. 3,59). Legesame edentur non perfectae (Ich werde keine vollkommenen Gesetze veröffentlichen.) (leg. 2,18). Weitere Stellen: nullus: Verr. li 2,43; Catil.1,16; Att. 11,24,4; 15,22; 15,29,1.
(5) Für nullus kann bisweilen das stärkere non ullus eintreten, seltener ( b.) non quisquam für nemo. Si non ulla tibi facta est iniuria (div. in Caec. 60). Weitere Stellen: S. Rose. 52; Sest. 51; Brut. 312; fin. 3,50. Anm.: Zu nec quisquam und neque u/lus statt et nemo und et nullus vgl. § 436,5.
(6) Das substantivisch und adjektivisch verwendete Pronomen neuter, neutra, neutrumist die Negation von uterque (vgl. § 101) und bedeutet 'keiner von beiden, keiner von Zweien'. Es wird ebenso konstruiert wie uterque (vgl. § 101,4a). Neutrumfacis eorum (Du machst keins von beidem, weder das Eine noch das Andere.) (Verr. li 3,140). Dictae sunt sententiae, quarum neutram probo (Phi!. 11,16). Neutram in partem propensiores sumus (fin. 5,30). Neuter anguis emissus est (div. 2,62). (7) Der Plural von neuter steht in denselben Fällen wie bei uterque (vgl. § 101,3), außerdem, wenn neutrum die Bedeutung des grammatikalischen Fachbegriffs 'Neutrum' oder des stoischen Terminus 'Adiaphoron' hat. Ubi neutri (keine von beiden Seiten) transeundi initium faciunt, Caesar suos in castra reduxit (Galt. 2,9,2). Prudentia est rerum bonarum et malarum neutrarumque scientia (inv. 2,160). Quae non sane sunt in omnibus neutris usitata 150
li. Pronomina(§§ 56-105)
( Das ist nicht bei allen Neutra üblich) (orat. 155). Neutra autem in mediis relinquebat, in quibus ponebat nihil esse omnino momenti (ac.1,36). Weitere Stellen: off.l,70;Thsc. 4,28; Lael. 53; Gall. 7,63,7; civ. 3,112,7. Anm.: Nur selten kann nullus für neuter eintreten (civ. 2,28,4) (.6.).
§ 105
Die Vemeinung nihil (1) D as substantivische Pronomen nihil bildet den Genetiv nihili (vgl. 2), den Dativ nulli rei, den Akkusativ nihil und nihilum (vgl. 3) und den Ablativ nihilo (vgl. 4). (Zum Ersatz von Genetiv, Dativ und Ablativ vgl. 5.) Vere nihil potes dicere (S. Rose. 54). Brevitas autem conficitur simplicibus verbis semel una quaque re dicenda, nulli rei nisi ut dilucide dicas serviendo (part. 19). Anm.: Die Formnil ist unklassisch (.6.).
(2) D er Genetiv nihili kommt nur als Genetivus pre tii (vgl. § 307,2.4) bei Wertbestimmungen vor: nihili esse 'nichts wert sein', nihili putare (facere) 'für wertlos halten, verachten' . P. Vatinius senatüs auctoritatem, consulem, bonorum iudicium nihili putabat (Sest. 114). Stellen: nihili esse: Tusc. 4,74; nihili facere: fin. 2,88. Anm.: Gegen Menge§ 173b ist zu bemerken, dass nihili als Genetivattribut klassisch nicht belegt ist; das attributive nihili in Deiot. 21 ist eine unnötige Ko njektur, und selbst wenn man in Tusc. 3,18 die Lesart nihili akzeptiert, ist diese Stelle noch kein hinreichender Beleg für eine klassische Verwendung von nihili als Attribut (nichtsnutzig, wertlos), da Cicero hler eine aUgemein übliche Redensart referiert.
(3) Die Form nihilum kommt nur in folgenden Wendungen vor:
in nihilum interire" (occidere)b
zu nichts zerfallen, sich in nichts auflösen
adnihilum venirec, ad nihiJum recidered
zu nichts werden, zunichte werden
• ac. 1,27 bdiv. 2,37 <1\Jsc. 2,5; fam. 11,12,1 d Phll. 7,27; orat. 233;Att. 4,18,4
(4) Der Ablativ nihilo kommt nur vor: (a) (selten) als Ablativus pretii (vgl. § 384,2) i. S. v. ' um sonst, gering': nihilo consequi (fin. 2,92); nihilo aestimare (fin. 4,62). (b) häufig als Ablativus mensurae beim Komparativ: nihilo minus, nihilo setius; nihilo tarnen setius; nihilo plus; nihilo divitior; nihilo magis. (c) oft in einigen Wendungen wie pro nihilo esse (nichts wert sein);pro nihilo putare, pro nihilo ducere, pro nihilo habere (haberi); ex nihilo oriri, de nihilo nihil fit; satiari nihilo (sich mit einem Nichts zufrieden geben). 151
A. Wortaiten (§§ 1-242) Stellen: nihilo minus: Q. Rose. 56; nihilo setius: civ. 3,26,3; nihilo tarnen setius: Gall. 5,7,3; nihilo plus: fin. 4,23; nihilo magis: Verr. Il 4,66; inv. 1,90; ac. 2,58; fin. 2,36; nihilo potius: Verr. li 1,26; nihilo mit anderen Komparativen: Verr. Il 4,76; 5,80; MiJ. 82; fin. 4,21.52.63; 5,83; pro nihilo esse: MareeiL 27; Phi!. 2,56; fin. 2,43; 3,29.37; pro nihilo putare: div. in Caec. 24; Mi!. 64; Phi!. 10,6; 13,21; de orat. 2,344; leg. 1,61; pro nihilo habere (haberi): dom. 38; Phi!. 1,14.17; leg. 2,12;pro nihilo ducere: Verr.ll2,40;Thsc. 5,90; ex nihilo oriri: div. 2,37; de nihilo fieri: fat. 18; satiari nihilo: Thsc. 5,93.
(5) Der Genetiv und Ablativ von nihil werden außer in den unter (2) und (4) genannten Fällen durch die entsprechenden Kasus von nulla res ersetzt; so heißt 'auf nichts aus sein als auf Ruhm' nullius rei cupidus praeter Laudem; 'sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen' nulla re commoveri. Der Akkusativ wird nach Präpositionen (außer in den unter 3 genannten Fällen) durch nullam rem ersetzt. Sapientem nullius rei paenitet (Der Weise bereut nichts.) (Mur. 61). Apollo Pythius oraculum edidit Spartarn nulla re alia (durch nichts anderes) nisi avaritia esse perituram (off. 2,77). Nullam ad rem nisi ad officium et virtutem omnes meae curae cogitationesque elaboraverunt (All mein Denken und all meine Bemühungen waren auf nichts anderes ausgerichtet als auf pflichtbewusstes und richtiges Handeln.) (Verr. ll 5,188). (6) Als pronominaler Akkusativ des Inhalts (vgl. § 345) kann nihil als verstärktes non die Bedeutung 'überhaupt nicht, in keiner Hinsicht' haben. Nihil divinatione opus est (S. Rose. 96).
§§ 106-141
m. Verben Allgemeines: (1) Das Verb (Aussagewort, Tätigkeitswort, Zeitwort) wird wie die Nomina flektiert. Im Unterschied zur Deklination der Nomina spricht man bei der Verbalflexion von Konjugation. Das lateinische Verb wird wie das deutsche Verb nach folgenden fünf Kategorien konjugiert: Person, Numerus, Modus, Genus und Tempus. Das Lateinische kennt wie das Deutsche drei Personen, zwei Numeri (Singular, Plural), drei Modi (Indikativ, Konjunktiv, Imperativ), zwei Genera (Aktiv, Passiv) und sechs Tempora (Präsens, Futur I, Futur II, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt). Diejenigen Verbformen, die morphologisch alle diese fünf Kategorien erkennen lassen, nennt man finite Formen, während diejenigen Verbformen, die morphologisch nur einigen dieser Kategorien zugeordnet werden können, als infinite Formen bezeichnet werden. Die infiniten Verbformen sind: Infinitiv, Partizip, Gerundium, Gerundivum, Supinum I und Supinum Il. Sie werden hier unter dem Namen ' Partizipialia' zu einer eigenen Wortart zusammengefasst, aber aufgrund ihrer syntaktischen Besonderheiten nicht bei den Wortarten, sondern unter dem Kapitel 'Unechte Gliedsätze' in§§ 473-519 behandelt (vgl. §§ 1-242 Allgemeines). (2) Von den fünf genannten Kategorien des finiten Verbs wurden die Besonderheiten von Person und Numerus zum Teil schon im Vorhergehenden 152
111. Verben (§§ 106-141)
behandelt (vgl. z. B. § 60). Da sich deutlichere Unterschiede zum deutschen Gebrauch v. a. bei Modus, Genus und Tempus zeigen, werden im Folgenden nur diese verbalen Kategorien besprochen.
§§ 10~123
1. Modi des Verbs im Hauptsatz
Allgemeines: (1) Im Lateinischen gibt es wie im Deutschen drei Modi des Verbs: den Indikativ, den Konjunktiv und den Imperativ. Der Indikativ als Modus der Wirklichkeit oder des tatsächlichen Vorhandenseins steht sowohl in Hauptsätzen als auch in Gliedsätzen. Der Konjunktiv steht v. a. in Gliedsätzen; als Modus der Vorstellung steht er in Hauptsätzen, die Wünsche, Befehle, Zweifel, Verbote, nur Vorgestelltes, Unwirkliches, Unmögliches u. ä. ausdrUcken. Der Imperativ ist der Modus des Befehls. Er steht fast ausschließlich in Hauptsätzen (vgl. aber§ 592,2b). (2) Kategorien wie 'Wirklichkeit' oder 'Unwirkliches' beziehen sieb nie auf etwas Objektives, sondern nur auf die Vorstellungswelt des redenden Subjekts, d. h. es geht immer darum, inwieweit der Sprecher einen Vorgang oder eine Handlung als wirklich oder als nur vorgestellt denkt.
§106
a) Der Indikativ
§ 106
Der Indikativ (1) Der Indikativ dient im Lateinischen wie im D eutschen i.d.R. dazu, etwas, was geschehen ist, geschieht oder geschehen wird, als wirklich darzusteHen (Realis) oder eine aUgemeine Wahrheit auszudrücken. Die Vemeinung des Indikativs ist non. Tibi pecuniam misi, mitto, mitcam. Errare humanum est. (2) Vom Deutschen abweichend steht der Indikativ im Lateinischen, wenn etwas wirklich Vorhandenes bezeichnet werden soll und das Deutsche nur phraseologisch oder durch eine Verschiebung den Konjunktiv setzt, also auch den Indikativ wählen könnte. Dabei entsprechen den lateinischen Indikativen folgende Konjunktive im Deutschen:
Lateinisch Indikativ Präsens Indikativ Perfekt Indikativ Imperfekt (seltener, vgl. 3)
Deutsch Konjunktiv IT (Präteritum) Konjunktiv Plusquamperfekt
Anm.: Der Indikativ Plusquamperfekt steht nur selten anstelle eines Perfekts oder Imperfekts (Mur. 51; off. 3,94;Thsc. 3,54; ac. 2,54} (.6).
153
A. Wortarten (§§ 1-242)
Welches Vergangenheitstempus im Lateinischen steht, hängt unter anderem vom Verbalaspekt ab (vgl. § 129). Am häufigsten ist aber der Gebrauch des Imperfekts. Folgende Ausdrücke sind von den o.g. Regeln betroffen: (a) die Ausdrücke mh der Bedeutung 'können, müssen, sollen, dürfen usw.', die im Deutschen häufig im Konjunktiv stehen, da hier die Irrealität des abhängigen Infinitivs auf den Begriff des Könnens, Mtissens, SolJens usw. verschoben ist. Das Lateinische setzt hingegen den Indikativ, um die Wirklichkeit der Aussage hervorzuheben. possum debeo oportet, opus est, necesse est
ich könnte ich müsste man müsste
licet
es wäre erlaubt
potu~ poteram
debui, debebam oportebat, oponuit, opus erat licuit
ich hätte können ich hätte müssen man hätte müssen
es wäre erlaubt gewesen
Multos possum bonos viros nominare (Ich könnte viele hervorragende Männer nennen.) (Thsc. 2,45). ld iam pridem factumesse oportuit (Das hätte schon längst geschehen müssen.) (Catil.1,5). (b) die unpersönlichen Ausdrücke der Allgemessenheit mit der Bedeutung 'es wäre rechtmäßig, angemessen, anständig, nützlich, besser, schwer, leicht, zu weitläufig usw.', wo ebenfalls die Irrealität nur im abhängigen Infinitiv liegt, aber nicht im regierenden Prädikat. So bedeutet optimum est ' es wäre gut', Optimum fuit 'es wäre gut gewesen': aequum,par, iustum, rectum, aequius est; consentaneum est (es wäre folgerichtig, natürlich); idoneum est, satis est; melius est, satius est und praestat (es wäre besser), optimum, praeclarum, utilius, optabilius est; longum est (es würde zu weit führen); magnum, infinitum, grave est; difficile, facile est; meum, tuum est (es wäre meine, d eine Pflicht);fas est (es würde göttlichem Recht entsprechen), nefas est usw. Quas copias proximis suppeditari aequius est, eas multi homines transferunt ad alienos (FmanzieiJe Mittel, die sie gerechterweise eher ihren nächsten Angehörigen zur Verfügung steHen müssten, lassen viele Menschen Fremden zugute kommen.) (off.l,44). Nostros enumerare magnum est (Unsere Landsleute aufzuzählen, wäre ein zu großes Unterfangen.) (Thsc. 1,116). (c) das Adverb paene, das mit dem Indikativ Perfekt steht, wo das Deutsche den Konjunktiv Plusquamperfekt verwendet (vgl. § 562,4b). Dagegen kann man aber wie im Deutschen paene dicam ('beinahe möchte ich behaupten' Cluent. 193) sagen. Verwandt sind die Ausdrücke propius factum est nihil (Es wäre beinahe dazu gekommen.) (Att. 10,4,8) und propius nihil est factum, quam ur (es hätte nicht viel gefehlt und). Paene dixi (Fast hätte ich gesagt.) (Att. 5,20,6). Neque quidquam propius est factum, quam ut illud Uticense exemplum transferretur Syracusas (Und es
154
Ill. Verben (§§ 106-141)
hätte nicht viel gefehlt und dieses Beispiel aus Utica wäre nach Syrakus übertragen worden.) (Yerr. li 5,94). Weitere Stellen: paene: Verr. ll 2,87; Cluent. 50; p. red. ad Quir. 5; Cael. 56; Mi!. 37; ad Q. fr. 2,9,2;propius nihil est factum, quam ut: Cluent. 59; ad Q. fr. 1,2,15. Anm.:prope ist i. S. v. ' fast' klassisch selten (fam. 7,19,1; 14,3,1) (6). Zu propius nihil est factum, quam ut vgl. § 532,2.
( d) phraseologische Ausdrücke (v. a. des Glaubens und Meinens) wie z. B.: arbitror, opinor, credo, puto non arbitratus sum, non putaveram, numquam existimavi exspectav~ sperabam aliter quam optaveram non multum afuit, quin demonstravi satis fere diximusc, satis dieturn est de hac red miror
ich würde glauben, ich sollte meinen ich hätte nicht gedacht• ich hätte erwartet anders als ich es mir gewünscht hätte es hätte nicht viel dazu gefehlt, dassb so hätte ich denn nachgewiesen so hätten wir über diese Sache genug gesprochen ich würde mich wundem
•parad. 28;Flacc. 2; vgl. Att. 8,lld,5 bciv. 2,35,3
(e) rhetorische Fragen, z. B.: Quis ignorat? Quis non vidit? Quis non audivitc; quis dubitat?d Quid fieri potuit?
Wer wüsste nicht?• Wer hätte nicht gesehen?b Wer sollte nicht gehört haben; wer könnte daral) zweifeln? Was hätte geschehen können?e
• prov. 5 b off. 3,57 c Sest. 78 d Pbil. 9,5 •Verr. I1 5,11
(f) das Gerundivum und das PFA: Scribendum est. Epistula scribenda est. Scripturus fui, eram.
Man müsste schreiben. Es wäre ein Brief zu schreiben. Ich wäre im Begriff gewesen zu schreiben.
Praetereo illa, quae praetereunda non sunt (Ich übergebe, was man eigentlich gar nicht übergehen dürfte.) (Flacc. 7). Secundum ludos Victoriae aut nulli aut perpauci dies ad agendum futuri sunt (Nach den Spielen zu Ehren der Victoria wäre entweder überhaupt keine oder nur noch sehr wenig Zeit zum Verhandeln übrig.) (Yerr. I 31). (3) Bei einigen Ausdrücken, v. a. bei passe, debere, oportet, aequum est, fin-
155
A. Wortarten (§§ 1-242)
det sich zuweilen auch der Indikativ Imperfekt im Sinne eines Irrealis der Gegenwart - wohl unter dem E influss des Konjunktivs Imperfekt als Irrealis der Gegenwart.66 Natürlich kann statt dessen gemäß (2) auch der Indikativ Präsens stehen. Quamquam multa verba Graeca Latine dici poterant, tarnen, quoniam usu percepta sunt, nostra ducimus (Obwohl man viele griechische Wörter ins Lateinische übertragen könnte, betrachten wir sie als unser Eigentum, weil wir sie uns durch den Gebrauch angeeignet haben.) (fin. 3,5). Non mentiris; sed re succumbere non oportebat verbis gloriantem (Tusc. 2,30). Plato philosophos ne ad rem publicam accessuros putat nisi coactos; aequius autem erat id voluntate fieri (off.1,28). Erat facile negare umquam laetitia affici posse insipientem, sed loquimur nunc more communi (Thsc. 4,66). Weitere Stellen: Verr. II 4,35.71; S. Rose. 75; Catil. 2,3; Sull. 90; dom. 35; Cael. 30; Pis. 82; MiI. 81; Deiot. 30; Pbil. 2,9; 8,30; orat. 172; Thsc. 3,7; fin. 2,119; 3,5.35; 4,2.45; off. 3,3; div. 2,91.126; [am.l,7,7; 2,17,2; 7,14,2; Atl. 2,1,7; 13,26,2; 13,28,2.
(4) passe steht zuweilen wie das deutsche ' können' im Konjunktiv (gegen 2a): (a) Der Konjunktiv (v. a. des Präsens) vonpossefindet sich v.a., wenn die H andlung als bedingt und unwirklich dargestellt werden soll oder wenn die Unwirklichkeit im Könne n selbst liegt, so v.a. in negativen Sätzen, in den Nachsätzen einer hypothetischen Periode, in Fragen und (regelmäßig) beim generalisierenden Konjunktiv (vgl. § 117).67 Js pati non possit (Das könnte er nicht ertragen.) (Lael. 87) Quis istud possit negare? (fin. 2,9) Non omnem frugem in omni agro reperire possis (S. Rose. 75). Possem idemfacere (Ich könnte dasselbe machen.) (Thsc.1,84). Weitere Stellen: Verr. II 3,143; S. Rose. 55; Cluent. 80; Catil. 2,10; Sest. 146; Mil. 71; Deiot. 37; Phil. 2,8; de oral. 2,367; Brut. 191; top.58; rep.l,I0.71; fin. 1,40; Thsc. 1.63.84.88; 4,44.57; 5,5; nat. deor. 2,142; div. 2,24; Lael.ll; fam. 1,9,2.14; 5,15,2; 15,4,14; AU. 2,23,3; 8,9,2; 15,10.
(b) Auch andere der unter (2) genannten Ausdrücke stehen zuweilen (allerdings seltener) im Konjunktiv, v. a. die Ausdrücke des Müssens. Nam id quidem esset ferendum (Verr. ll 5,103). Leges a me edentur non perfectae- nam esset infinitum -, sed ipsae reru.m summae atque sententiae (leg. 2,18). Nonne multo meliu.s fuisset otiosam aetatem sine ullo Iabore traducere? (Cato 82). Sie faciendumfuisset (ad Q. fr. 3,4,2). Weitere Stellen: Manil. 58; de orat. 2,161; nat. deor. 1,43; Lael. 22; fam. 3,11,3.
(5) Zum Indikativ Futur als Ersatz für den Imperativ vgl. § 119,4.
66 Vgl.
67
Lehreton 279-284. Vgl. Lehreton 284-290.
156
l1I. Verben (§§ 106-141)
§§ 107-118
b) Der Konjunktiv § 107 Der Konjunktiv. Allgemeines § 108 Der Optativ § 109 Der Hortativ § 110 Der Iussiv § 111 Der Coniunctivus Imperativus § 112 Der Imperativ und Iussiv der Vergangenheit § 113 Der Konzessiv § 114 Der Dubitativ § 115 Der Coniunctivus indignationis § 116 Der Potentialis § 117 Der generalisierende Konjunktiv § 118 Der Irrealis
§ 107
Der Konjunktiv. Allgemeines (1) Der Konjunktiv ist der Modus der Vorstellung, mag diese Vorstellung nun ein Wollen (Wünsche, Befehle) oder bloße Annahmen und Vermutungen umfassen.68 Den Konjunktiv des Wollens bezeichnet man als volitiven Konjunktiv (Abeat!), den der Annahme als eventualen Konjunktiv (Forsitan hodie pluat. ). Zum volitiven Konjunktiv gehören: Optativ, Hortativ, Iussiv, Coniunctivus Imperativus, Prohibitiv (vgl. § 123,1a), Imperativ der Vergangenheit, Konzessiv, zum eventualen Konjunktiv: Dubitativ, Coniunctivus indignationis, Potentialis, Generalisierender Konjunktiv, Irrealis.69 (2) Die Verneinung lautet beim volitiven Konjunktiv immer ne, beim eventualen Konjunktiv immer non. (3) Die Verneinung mit non beim volitiven Konjunktiv ist nur dann möglich, wenn ein Wort verneint wird (sog. Wortverneinung), insbesondere bei einem Gegensatz.70 Non omnia voluptatibus denegentur; non semper superet severa ratio! (Cael. 42). Removeatur omnis viro non dignus omatus! (off.1,130). Nostro more aliquando, non rhetorico loquamur! (de orat. 1,133). Vellem te tua occupatio non impedivisset! (Att. 3,22,1). Weitere Stellen: Cluent. 155; BaJb. 62; Mil. 104; de orat. 1,265; orat. 23; fam. 7 ,33,2; Att.
7,3,4; 11,9,3; ad Q . fr. 1,1,13; 1,3,1.
(4) Für den Anschluss eines volitiven Konjunktivs gelten folgende Regeln: (a) Nach einer positiven Aussage wird ein verneinter volitiver Konjunktiv 68 Vgl.
allgemein zum Konjunktiv Touratier, Ch., Valeurset fonctionnemeot du subjonctif lati.n,
REL 55 (1977), 370-406 & 60 (1982), 313-335. 69 Streng genommen müsste man stets von einem Coniunctivus iussivus, hortativus, dubitativus etc. sprechen, da es sich nicht um eigene Verb formen, sondern um Funktionen ein und desselben Modus handelt (vgl. Elativ). Da sich aber die o.g. Begriffe eingebürgert haben, sollen sie auch hier verwendet werden, denn: nominanon muranc rerum naturas. 10 MeUet, S., L'alternance ne/non en latin classique, IG 55 (1992), 28-32.
157
A. Wortarten (§§ 1-242)
mit neque (nec) angeschlossen (seltener mit et ne, ac ne, aut neoder anaphorischem ne) (vgl. § 123,3). Recordare nec pertimueris! (fam.1,9,19). Perge neque exspectaveris! (Att. 10,18,2). Tarn moveor quam tu nec me minus hominem quam te putaveris! (ac. 2,141). Utinam vidisses neque dedisses! (Att. 3,8,4). Weitere Stellen: Rab. perd. 34; Sest. 143; Cael.14; Plane. 15; de orat. 3,44.48.191; orat. 196; rep.l,3; fin. 1,25; 2,41; off. 1,92.134; 2 ,3; Lael. 21; Att.13,22,4; 15,27,3.
(b) Nach einem verneinten volitiven Konjunktiv wird ein zweiter verneinter volitiver Konjunktiv mit et ne, ac ne, aut ne, anaphorischemneoder neve angeschlossen (vgl. § 123,2). Ornate vero et copiose dicere aut Atticorum sit aut ne sit Aeschines neve Demosthenes Atticus! (orat. 29). Anm.: Das doppelte neu in leg. 2,19 ist Kennzeichen der Gesetzesspracbe.
(5) Bei den defektiven Perfecto-Praesentia meminisse, odisse, novisse (vgl. § 136,1) wird der Konjunktiv Präsens durch den Konjunktiv Perfekt ersetzt, daher heißt eamus 'gehen wir', eat 'er soll gehen' und meminerimus 'erinnern wir uns', oderint 'sollen sie hassen'. Noverit (Iussiv) igitur hic quidem orator, quem summum esse volumus, argumentorum et rationum locos! (orat. 44).
a) Der volitive Konjunktiv(§§ 108-113)
§ 108
Der Optativ (1) Der Optativ drückt einen Wunsch aus (vgl. § 403-404): Er wird durch utinam (utinam quidem) (verneint utinam ne) oder velim, nolim, malim bei erfüllbaren bzw. vellem, nollem, mallem bei unerfüllbaren Wünschen verstärkt. Diese Verstärkungen können in der deutschen Übersetzung unberücksichtigt bleiben, wörtlich mit 'o dass doch; ich wollte, ich hätte gewollt' oder eleganter durch einen mit dem Urteilsadverb 'hoffentlich' eingeleiteten Aussagesatz wiedergegeben werden. Die Verneinung ist ne: Erfüllbarer Wunschder Gegenwart
Konjunktiv Präsens
(Utinam, Velim) sanus sis!
Unerfüllbarer Wunsch der Gegenwart Unerfüllbarer Wunschder Vergangenheit
Konjunktiv Imperfekt
(Utinam, Vellem) sanus essesl
Konjunktiv Plusquamperfekt
(Utinam, Vellem) sanus fuisses!
158
Mögest du doch g_esund sein! Hoffentlich bist du gesund! Wärest du doch gesund! Wärest du doch gesund geblieben!
m. Verben(§§ 106- 141) Valeant cives mei, sint incolumes, sint beati! (Mi I. 93). Atque utinam neges! (Verr. li 1,61). Tu velim animo forti sis! (fam. 9,12,2). Utinam L. Caesar valeret, Servius Sulpicius viveretl (Phil. 8,22). Utinam ne vere scriberem! (fam. 5,17 ,3). Utinam filii ne degeneravissent a gravitate patria! (prov. 18) Notlern dixisset! (Sest. 102). Sed tarnen, vere dicam, quaevis mallem fuisset causa quam ista, quam dicis (de orat. 2,15) Weitere Stellen: erfüllbarer Wunsch der Gegenwart: Verr. li 4,19; Plane. 7; Phi!. 5,39; nat. deor. 1,91; 3,78; fin. 5,83; Thsc. 5,63; Att. 3,3; 4,16,2; unerfüllbarer Wunsch der Gegenwart: div. in Caec. 40; Sull. 54; MiI. 103; fin. 5,83; unerfüllbarer Wunsch der Vergangenheit: Mi!. 103; Phi!. 9,1. Anrn. 1: Nur selten wird der Wunsch klassisch durch andere Partikeln als utinam verstärkt (6): modo ut (fam. 7,1,1); tantummodo ut (fam.l6,12,4); tantummodo ne (Att. 9,10,4). Anrn. 2: Der Konjunktiv Perfekt zur Bezeichnung des erfüllbaren Wunsches der Vergangenheit ist klassisch nicht sicher belegt (bei der viel zitierten Stelle rep.4,8 handelt es sich um ein Nonius-Fragment); er kommt in der gesamten Latinität selten vor (vgl. KSt 1,183; HSz 331). Um einen erfüllbaren Wunsch der Vergangenheit auszudrücken, kann man etwa eine Umschreibung mit sperare und dem Acl des Perfekts (Spero eos vicisse.) nehmen, wenn die Verbalhandlung noch die Gegenwart betrifft, auch den optativische n Konjunktiv Präsens ( Utinam victores sint!).
(2) D er auf den Wunschsatz folgende Satz, der im D eutschen mit ' dann' eingeleitet wird, beginnt im Lateinischen mit profecto oder ohne jede einleitende Konjunktion. Utinam colloqui inter nos potuissemus: profecto aliquid opis rei publicae tulissemus (dann hätten wir sicher usw.) (fam. 4,1,1). Quam vellem ad illas pulcherrimas epulas me invitavisses: reliquiarum nihil haberemus (Dann hätte es keine Reste gegeben.) (fam.l0,28,1). Weitere Stellen: fam. 12,3,1; Att.l6,7 ,4.
(3) utinam kann auch in Sätzen ohne Prädikat (sog. Kurzsätzen) gebraucht werden oder auf ein einzelnes Wort bezogen sein. Im letzteren Fall kann man utinam mit 'hoffentlich' wiedergeben. Nolite dicere Providentiam nescivisse- utinam quidem! (Sagt nicht, die Vorsehung habe das nicht gewusst- hätte sie es doch!) (nat. deor. 3,78). Habetis sermonem bene longum hominis utinam non impudentis (Das war die recht lange Rede eines hoffentlich nicht anmaßenden Menschen.) (de orat. 2,361). Weitere SteHen: div. 2,5.
(4) D er Optativ kann auch dazu dienen (meistens in Verbindung mit einem Kondizionalsatz) Beteuerungen, Selbstverwünschungen oder Schwüre auszudrücken (hier findet sich auch die erste Person Konjunktiv Präsens, die sonst beim Optativ selten ist); es lassen sich vierTypen unterscheiden:
(a)
Ne sim salvus, nisi verum dico.
(b)
Moriar, ni (selten nisi) verum dico.
leb möchte tot umfallen, wenn ich nicht die Wahrheit sage.a Ich möchte tot umfallen, wenn ich nicht die Wahrheit sage.b
159
A. Wortarten (§§ 1- 242)
(c)
Jta salvus sim, ut verum dico.
(d)
Jta vivam, verum dico.
Ich möchte so gewiss gesund sein, wie ich die Wahrheit sage.c So wahr ich lebe: ich sage die Wahrheit.d
• Att.l6,13,1 b fam. 7,13,1; 7,23,4; Att. 12,3,1
Zu a) Ne vivam, si scio! (Att. 4,17,5). Zu b) Moriar, ni, quae tua gloria est, puto te malle a Caesare consuli quam inaurari! (fam. 7 ,13,1). Moriar, si magis gauderem, si id mihi accidisset (Att. 8,6,4). Z u c) Ita mihi salus aliqua detur, ut me /acrimae non sinunt scribere! (ad Q. fr. 1,3,10). Anm.: sie anstelle von ita findet sich klassisch nicht in dieser Verwendung ( 6 ). Zu d) Saepe, ita me di iuvent, te auctorem consiliorum meorum desideravi! (Att. 1,16,1). (5) Der Optativ erscheint auch in Flüchen und Gebetsformeln. Dabei werden zuweilen veraltete Formen des Pedektstamms verwendet. Quod di omen avertant! (Was die Götter verhüten mögen!) (Phi!. 3,35). Quod di omen obruant! (Was die Götter verhüten mögen!) (bar. resp.42). Di te perduintl (i. e. perdant) (Deiot. 21). Quod di duint! (i. e. dent) (Phil. 10,13). Difaxint! (i. e. faciant) (fam.l4,3,3). Weitere Stellen: quod di (immortales) omen avertant: Flacc. 104; Phil.l3,41 ; fam. 12,6,2; ad Brut. 17,5; quod luppiter omen avertat: ad Brut. 21,1; quod di duint: Catil. 1,22, di faxint ut (ne): Verr. li 3,81; Mur. 84; Att.l6,1,6.
§109
Der Hortativ Der Hortativ (Adhortativ, Exhortativ, Suasorius) in der ersten Person Plural Präsens ist eine Selbstaufforderung an eine als ein 'Wir' gedachte Gruppe (zur Verstärkung des Hortativs durch age oderage nunc vgl. § 122,4): Eamus! (Lasst uns gehen, geben wir!). Die Verneinung ist ne: Ne eamus! (Geben wir nicht!). Amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis, praesentes fructus neglegamus, posteritatis gloriae inserviamus! (Sest.l43). Ne difficilia optemus! (Verr. II 4,15). Meminerimus etiam adversus infimos iustitiam esse servandam! (off. 1,41). Anm.: Nur vereinzelt findet sieb die Verneinung mit non: a legibus non recedamus {Cluent. 155) ( 6 ).
160
Ul. Verben (§§ 106-141)
§ 110
Der lussiv Der Iussiv (Imperativus) in der dritten Person Präsens ist ein Befehl an die dritte Person und somit der Ersatz für die nicht vorhandene dritte Person des Imperativs Präsens: Eat! (Er soll, möge gehen!). Die Verneinung ist ne: Ne eat! (Er soll nicht gehen!). Sit sermo Lenis minimeque pertinax! (off.1,134). Donis impii ne placare audeant deum (leg. 2,41). Res familiaris augeatur ratione nec libidini pareat! (off. 1,92). Mit Wortverneinung: Sit lictor non suae, sed tuae lenitatis apparitor (ad Q. fr. 1.1.13). Weitere Stellen: Sest.138; inv. 2,50.52; fin. 2,77;Thsc. 5.105; off 1,121.160;1im. 37. Anm.: Selten findet sich analog zum Prohibitiv (vgl. § 123,1a mit Anm.) der Konjunktiv Perfekt anstelle des Konjunktivs Präsens: Eae liuerae ne te moverint! (Att. 16,1,6; off 2,35) (~).
§ 111
Der Coniunctivus Imperativus (1) D er Konjunktiv Präsens der zweiten Person Singular kann eine allgemeine Aufforderung bezeichnen (vgl. den generalisierenden Konjunktiv [§ 117]), die dem deutschen 'man soll, man sollte' entspricht: Sie vivas! (Man soll so leben!). Die Vemeinung ist ne: Ne sie vivas! (So soll man nicht leben!). l sto bono utaris, dum adsit; cum absit, ne requiras! (Cato 33). Sie iniurias fortunae, quas ferre nequeas, defugiendo relinquas! (Thsc. 5,118).7 1 Actum ne agas! (Att. 9,18,3). Anm. 1: Bei einem bestimmtem Subjekt erscheint der Coniunctivus Jmperativus anstelJe des gewöhnlichen Imperativs klassisch fast nur in Ciceros Briefen (KSt 1,185f.; dazu steht allerdings im Widerspruch ibid. S. 188) (~): Cautus sis, mi Tirol (fam. 16,9,4). Ne putes! (Plane. 27; fam. 9,26,l;Att. 1,17,11; 10.15,4; 14,1,2; 14,4,3; 15,17,4; 16,9,4; ad Q. fr. 1,4,1). Der bloße Konjunktiv nach velim , no/im, malim u. ä. ist ein abhängiger Konjunktiv (vgl. § 122,1; § 482,3) Anm. 2: Gegen Menge § 336 A nm. 4 ist festzuhalten, dass sich der Konjunktiv valeas statt vale klassisch nicht belegen lässt.
(2) Der Coniunctivus Imperativus ist im klassischen Latein sehr selten, da andere Möglichkeiten zur Umschreibung des allgemeinen Subjekts 'man' häufiger sind (vgl. § 244).
§ tU
Der Imperativ und Iussiv der Vergangenheit Der Imperativ bzw. l ussiv der Vergangenheit steht (1) in der zweiten bzw. dritten Person des Konjunktivs Imperfekt und bezeichnet eine auf die Vergangenheit bezogene, nicht mehr erfüllbare Aufforderung: Resisteres! ' Du 71
KSt1,186 fasst den Konjunktiv an dieser Stelle wohl zu Unrecht potential auf.
161
A. Wortarten (§§ 1-242)
hättest Widerstand leisten sollen! Hättest du Widerstand geleistet!'. Pateretur! 'Er hätte dulden sollen!' Gelegentlich findet sich (2) ein Konjunktiv Plusquamperfekt in dieser Funktion. Die Entscheidung, ob in solchen Fällen der Konjunktiv Plusquamperfekt einen Befehl oder einen unerfüllbaren Wunsch der Vergangenheit (vgl. § 108,1) bezeichnet, hängt oft vom Kontext ab. Die Vemeinung ist ne. Zu 1) Si meis incommodis laetabantur, urbis tarnen periculis commoverentur! (Sest. 54). A Torquato hoc vitium sileretur! (Von Torquatus hätte dieser Fehler verschwiegen werden sollen!) (Sull. 25). Zu 2) Ne poposcisses! (Att. 2,1,3). Nihil scripsisses potius! (ad Brut. 22,1). Weitere Stellen: S. Rose. 72; Verr. ll 1,107; 2,57; 5,59.168; Caecin. 46; Flacc. 72; dom. 132; Sest. 45; Rab. Post. 29; Phil. 2,86; nat. deor. 1,89; 3,71.76; fin. 2,35;4,57; off. 3,54.75.88.
§ 113
Der Konzessiv Der Konzessiv (Coniunctivus concessivus) dient zur Bezeichnung eines Zugeständnisses (wenn auch, gesetzt dass, mag auch, zugegeben dass), zuweilen ist der Konzessiv von ut abhängig (vgl. § 584,7), andere mögliche Einleitungswörter sind sane, age und esto. Das Prädikat steht meistens an der Spitze des Satzes oder unmittelbar nach einer dieser einleitenden Partikeln. Der Hauptsatz kann mit tarnen, at oder certe (aber, wenigstens) angeschlossen werden. Die Tempora sind das Perfekt und das Präsens, da der Konzessiv nach den Regeln der Zeitenfolge (vgl. § 461) in Abhängigkeit von einem gedanklich vorschwebenden concedo (ich gebe zu) steht. Die Verneinung ist ne. sit fur sit ita factum
mag er auch ein Dieb sein mag es auch so geschehen sein
ne sit sane iste fur ne fuerit fur
mag dieser auch kein Dieb sein mag er auch kein Dieb gewesen sein
Sit fur, sit sacrilegus: at est bonus imperator (Verr.II 5,4). Esto: fecerit Torquatus (fin. 2,61). Age, sit ita factum (Mil. 49). Ne sit sane summum malum dolor: malum certe est (Tusc. 2,14). Weitere Stellen: Verr. I 37; Vatin. 30; dom. 43; Mil. 46; Lig. 18; de orat.1,235; 2,264; orat. 101; rep.1,32;Thsc. 4,60.61.66; ac. 2,75.84.105; leg.1,17; div.1,29; Cato 34 (mit vv. U.); Prädikat am Satzende: Mur. 41; Flacc. 104; Thsc.1,87; ac. 2,135.
162
ill. Verben(§§ 106-141)
ß) Der eventuale Konjunktiv(§§ 114-118)
§ 114
Der Dubitativ (1) Der Dubitativ (Deliberativ) erscheint in zweifelnden Fragen, die der Sprecher an sich selbst oder an sich und seine Gruppe richtet. Nur selten steht daher eine andere als die erste Person (zur zweiten Person vgl. § 115). Das Deutsche verwendet zur Übersetzung das Modalverb 'sollen'. Die im Dubitativ formulierte Satzfrage steht ohne Fragepartikel (gegen§ 414,7). Der Dubitativ der Gegenwart steht im Konjunktiv Präsens, der Dubitativ der Vergangenheit im Konjunktiv Imperfekt. Die Verneinung ist non. Quid faciam? Quid facerem? Quid faciamus? Quid faceremus? Rogem te? Non rogem?
Was soll ich tun? Was hätte ich tun sollen? Was sollen wir tun? Was hätten wir tun sollen? Soll ich dich bitten? Soll ich dich nicht bitten?
Quid agam? Quo me vertam? (Verr. II 5,2). Quid facerem? (Rab. perd. 35). Quid facerent miseri aut quid recusarent? (Verr. II 3,79). Quid dicerem? (Att. 6,3,9) Quid responderem? (har. resp.17). Rogem te, ut venias, mulierem aegram? Non rogem? Sine te igitur sim? (fam. 14,4,3). Anm.: Die Setzung des Indikativs in dubitativer Funktion ist umgangssprachlich: Romamne venio an hic maneo an Arpinum fugiam? (Att. 16,8,2).
(2) Die Wendungen quid dicam de aliqua re? quid commemorem de aliqua re? quid commemorem aliquid? quid loquar? quid plura dicam? sind Formeln der Praeteritio i. S. v. 'es ist unnötig, davon zu sprechen'. Die nicht-dubitativen Wendungen quid profero aliquid? quid commemoro aliquid? dienen dazu, nach einem entlegenen Argument zu einem näher liegenden überzugehen. Die Frage quid commemoro aliquid? wird auch so verwendet, dass der Redner sich selbst die Möglichkeit gibt, im Folgenden den Zweck seiner Ausführungen darzulegen. Quid dicam de natura rerum, cuius cognitio magnam orationis suppeditat copiam? (orat. 16). Virgis quam muttos ceciderit, quid ego commemorem? (Verr. II 5,140). Quid loquar de Democrito? (ac. 2,73). Quid loquar de re militari, in qua Romani multum valuerunt? (Thsc. 1,2). Sed quid poetas profero (nach der Nennung von Homer und Ennius)- histriones vidimus eqs. (orat. 109). Sed quid ego Ionginqua commemoro? (Aber wozu erwähne ich Beispiele aus fernen Gegenden?) (Manil. 32). Sed quid ego illa commemoro? (Aber wozu erwähne ich das?) (Mil. 18). Weitere Stellen: quid dicam: Sest. 19; Phi!. 11,13; 14,27; de orat. 1,18; nat. deor. 2,139.156; Thsc. 1,24; Lael. 11; quid loquar: Sest. 95; Phil. 11,6; ac. 2,89; quid comme-
163
A. Wortarten (§§ 1-242)
morem: Caecin. 97; Sull. 73; Phi!. 13,30; quid plura dicam: de orat. 1,18; div. 2,34; Cato 57; quid profero: parad. 31; quid commemoro: Phil. 2,12. Anm.: Nicht aufrechtzuerhalten ist die Unterscheidung, die Menge§ 332 Anm. 5 trifft.
§ 115
Der Coniunctivus indignationis (1) Vom Dubitativ ist der Coniunctivus indignationis et admirationis (polemischer Konjunktiv) zu unterscheiden. Durch die Wahl des Coniunctivus indignationis gestaltet der Sprecher unwillig oder verwundert gestellte Fragen affektvoller; die vom Sprecher in Abrede gestellte und weit von sich gewiesene Aussage soll durch den Konjunktiv als absurd dargestellt werden. Hierher gehören viele Fragen an die zweite Person, die oft fälschlich zum Dubitativ gerechnet werden. Der Unterschied zwischen dem Dubitativ und dem Coniunctivus indignationis lässt sich wie folgt fassen: Der Dubitativ steht in echten Fragen, während der Fragesatz mit dem Coniunctivus indignationis durch einen Aussagesatz ersetzt werden könnte. Die Frage Huic cedamus? (Sollen wir diesem Kerl nachgeben?) entspricht der Aussage Huic numquam cedemus. D er Coniunctivus indignationis findet sich meistens in Beziehung auf die Gegenwart; der Coniunctivus indignationis der Vergangenheit kann im Perfekt, Imperfekt oder Plusquamperfekt stehen. Die Verneinung ist non. Quid hoc homine facias? (Was tut man mit so einem Menschen? Was soll man mit so einem Menschen machen?) (Sest. 29). Caesar in eam spem venerat se sine pugna rem conficere posse: cur fortunam periclitaretur? (unabhängig cur fortunam pericliter?) (civ. 1,72,2).72 Quid enumerem artium multitudinem? (off. 2,15). Cur egonon laeter? (Catil. 4,2). Quid timeam, si aut non miser post mortem aut beatus etiam futurus sum? (Cato 67).73 Mihi cuiusquam salus tanti fuisset, ut meam neglegerem? (Sull. 45). Cur Camillus doleret? (Tusc. 1,90). Weitere Stellen: div. in Caec. 30; Verr. II 1,42; 2,192; Catil. 2,18; Mur. 21;Arch. 18.30; Sest.146; Phil.l3,16; ad Q. fr. 1,3,1.
(2) Wie der Dubitativ steht auch der Coniunctivus indignationis in Satzfragen meistens ohne ein Fragewort. D ie Partikel -ne kann aber gesetzt werden, um die Frage zu mildern. Egone didicisse aliquid non gaudeam? (parad. 42). Sapiensne non timeat, ne patria deleatur? (ac. 2,135).
n Diese Stelle wird von KSt 1,179 zu Unrecht zum Potentialis der Vergangenheit, von Menge irrtOmlieh § 332,5 zum Dubitativ gerechnet. 13 Fälschlicherweise zählt KSt 1,178 diese drei letzten Beispiele zum Potentialis.
164
ill. Verben(§§ 106-141)
§ 116
Der Potentialis Der Potentialis der Gegenwart wird mit dem Konjunktiv Präsens oder (häufiger) dem Konjunktiv Perfekt gebildet, der Potentialis der Vergangenheit mit dem Konjunktiv Imperfekt. Die Vemeinung ist non: Gegenwart Vergangenheit
Konjunktiv Präsens Konjunktiv Perfekt Konjunktiv Imperfekt
dicam dixerim cerneres
ich könnte sagen man hätte sehen können
Über den Gebrauch der potentialen Konjunktive ist Folgendes zu bemerken: (1) D er Potentialis der Gegenwart steht: (a) wenn der Redner sein Urteil aus Höflichkeit oder Vorsicht abmildern möchte, v. a. in der ersten Person Singular bei den Ausdrücken passim, ve/im, no/im, malim (vgl. 'ich möchte'). Nur selten steht der PluraL Velim scire (nat. deor. 1,16). Disputationern hanc tibi placere malim (Brut. 184). Pace dicam tua (Marcell. 4). Hoc non dubirans dixerim ( div. 1,125). Hoc sine ulla dubiratione confirmaverim (Brut. 25). Illud urgeam (fin. 5,80). Weitere SteUeo: Verr. ll 3,109; 5,7; inv. l, 16; de orat. 2,359; 3,83; Brut. 18.281; Thsc. 1.40: 3.7; nat. deor. 1,52; off. 1,8; fam. 7,2,3; 13,75,1. Anm.: Häufiger als ein Potentialis steht zur Abmilderuog einer Aussage ein Verbum sentiencli wie pwo, opinor etc. mit Acl (vgl. § 193,2).
(b) wenn eine Aussage als möglich (in Gegenwart und Zukunft) bezeichnet werden soll. Im Deutschen setzt man die Modalverben ' können, müssen, dürfen, wollen' oder das Futur, zuweilen setzt man ein Urteilsadverb wie ' wohl, vielleicht usw.' hinzu. Häufig findet sich der Potentialis in der Occupatio (vgl. § 89,7; § 90,2; § 91,2a; § 93,1). Dixerit fortasse quispiam eqs. (Hier könnte vielleicht jemand einwenden usw.) (leg. agr. 2,32). (Ciuent. 144). Riserit aliquis (de orat. 2,99). Quod facile intellexerim (Das dürfte ich wohlleicht verstehen.) (fam. 1,7,3). Ubi invenias istum (wo wirst du wohl jemanden finden), qui honorem amico anteponat suo? (Lael. 64). Quis nonfateatur? (Brut. 279). Weitere Stellen: rcp.2,54; de oral. 1,251; leg. 2,7; 3,1; nat. deor. 1,57; off. 1,75; 3,76.102.110; Thsc. 4,37; 5,78; fin. 4,47; div. 2,103.124; Cato 23; fam. 11,24,2. Anm.: Der Konjunktiv Perfekt kann sich als Potentialis klassisch nje auf die Vergangenheit beziehen (vgl. KSt 1,176). Der potentiale Konjunktiv Perfekt eines Deponens oder eines Passivs ist klassisch nicht belegt ( t.).
(2) D er Pote ntialis der Vergangenheit ist klassisch selten und steht i. d. R. nur in der zweiten Person Singular zur Bezeichnung des unbestimmten 'man'. [m Deutschen wird er mit dem Ko njunktiv Plusquamperfekt wiedergegeben. (a) D er Potentialis der Vergangenheit wird im Hauptsatz nur von Verba dicendi et sentiendi et intellegendi gebildet: 165
A. Wortarten (§§ 1-242)
cernere$'1, videresl> crederesc; putaresd diceres vix intellegeres
man hätte sehen können man hätte meinen soUeo man hätte behaupten (sagen, nennen) können man hätte wohl kaum verstandene
• Brut. 130 b Phil. 2,67; Brut. 274 • p. red. in sen. 14 d Mur. 64; Att.16,11,6 e de orat. 3,87
Illi mirandum in modum (canes venaticos diceres) omnia pervestigabant (Verr. II 4,31). (b) Häufig steht der Potentialis der Vergangenheit in einem Final- oder Konsekutivsatz. Quanta illa fuit gravitas - ut facile ducem populi Romani, non comitem diceres (Lael. 96). Weitere Stellen: Tusc. 3,53; Brut. 87.111.130.233.238.274; ad Brut. 17 ,2.
(c) In Fragen erscheint zuweilen die dritte Person Singular im Potentialis der Vergangenheit. In der zweiten und dritten Person erscheint der Potentialis der Vergangenheit manchmal in Gliedsätzen. Quis umquam crederet? (Wer hätte je geglaubt?) (Verr. II 1,106). Quis umquam arbitraretur? (Manil. 31). Vix erat hoc imperatum, cum illum spoliatum videres (als du hättest sehen können) (Verr. II 4,86). Weitere Stellen: in Fragen: Verr. II 2,70; Cluent. 180; Brut. 194; civ. 1,72,1; im Gliedsatz: Brut. 52; rep.1,59.
§ 117
Der generalisierende Konjunktiv Die zweite Person des Konjunktivs Präsens kann im Sinne eines allgemeinen 'man' verwendet werden (sog. generalisierender, ,genereller oder generischer Konjunktiv) (vgl. § 244,ld). Vom Potentialis der Gegenwart unterscheidet sich der generalisierende Konjunktiv dadurch, dass die Aussage nicht als möglich, sondern als real dargestellt wird. Apud Asiaticos reperias inania quaedam verba (Bei den Asianern findet man sinnlose Wörter) (orat. 230). Weitere Stellen: Verr. II 1,39; de orat. 2,241.269; 3,201; off. 3,57; ac. 1,7.
§ 118
Der Irrealis Der Irrealis der Gegenwart (Konjunktiv Imperfekt) und der Irrealis der Vergangenheit (Konjunktiv Plusquamperfekt) treten v. a. in hypothetische n Perioden auf (vgl. § 562). Crederem (Ich würde es glauben). Credidissem (Ich hätte es geglaubt).
166
III. Verben (§§ 106-141)
§§ 119-U3
c) Der Imperativ § 119 Der Imperatjv. AUgemeines § 120 Der Imperativ Präsens § 121 Der Imperativ Futur § 122 Modifikationen des Imperativs § 123 Verneinung des Imperativs
§ 119
Der Imperativ. Allgemeines (1) Der Imperativ drückt unmittelbarer als ein volitiver Konjunktiv den Willen des Sprechers aus. Er steht v. a. bei Befehlen, Bitten, Ermahnungen usw. Der Adressat des Imperativs ist meistens eine zweite Person.74 Egredere ex urbe, libera rem publicam metu! (Verlass die Stadt, befreie den Staat von seiner Angst!) (Catil. 1,20). (2) Es gibt zwei Imperative im Lateinischen: (a) Imperativ Präsens (Imperativ I): ama, amate; beim Deponens: hortare, hortamini. (b) Imperativ Futur (Imperativ II): amato, amato, amatote, amanto; beim Deponens: hortator, hortator, hortantor. Das Deponens bildet vom Imperativ Futur keine zweite Person Plural. (3) Beide Imperative erscheinen fast ausschließlich in Hauptsätzen (zum Imperativ im Relativsatz vgl. § 592,2c). Der Imperativ Präsens ist weitaus häufiger; der Imperativ Futur erscheint fast nur in Gesetzestexten und allgemeinen Sentenzen. (4) Ein Befehl kann wie im Deutschen auch durch den Indikativ des Futurs ausgedrückt werden. Die Verneinung ist non. Je nach Kontext kann dies eine Abschwächung oder eine Verschärfung des Befehls sein. Dieser Gebrauch des Futurs findet sich besonders häufig in den Formeln am Briefende (vgl. § 133,4). Festinntioni meae brevitatique fitterarum ignosces. (Du wirst verzeihen, d. h. Verzeih!) (Caes. Att. 9,6a,l). Tu me düiges et valebis (fam. 9,22,4). Tu Lucceio nostro librum dabis (Att. 4,11,2). Weitere SteUen: fam. 5,12,10; 14,8,1.
(5) Zu allen Befehlsformen, auch den Abschwächungen und Verstärkungen (vgl. § 122) kann tu (vos), verstärkt durch vero oder quidem, treten.
H
Vgl. allgemein: Risselada. R. , lmperatives and other directive expressions in latin, Amsterdam
1993.
167
A. Wortarten (§§ 1- 242)
§UO
Der Imperativ Präsens (1) Der Imperativ Präsens bezeichnet einen an eine oder mehrere bestimmte Personen gerichteten Befehl in der zweiten Person und fordert i.d.R. eine unmittelbare Erfüllung des Befehls ein, während der Imperativ Futur auf die Zukunft bezogen ist oder eine allgemeine Vorschrift ausdrückt. Der Imperativ Präsens kann sich nur selten auf die Zukunft beziehen.75 Der Imperativ Präsens wird klassisch nicht mit einer Verneinung verbunden, statt dessen treten Umschreibungen ein (vgl. § 123). Pergite, adulescentes, et in id studium incumbite, in quo estis! (de orat.1,34). Egredere ex urbe, libera rem publicam metu! (Catil.1,20). (2) Die Beteuerungsformel 'glaube mir, glaubt mir' findet sich außerhalb von Ciceros Briefen klassisch immer nur in der Stellung mihi crede (credite). Delectant homines, mihi crede, Iudi (Mur. 40). Sed, mihi credite, non est iturus (Catil. 2,15). Weitere Stellen: mihi crede (credite): S. Rose. 148; div. in Caec. 39; Mur. 82. 84; Sest. 137; prov. 17; At!. 1,13,5; 9,6,4; ad Brut. 6.3; crede mihi: fam. 10,6,2; Att. 5,10,1; 6,6,1; 8,14,1; 14,15,1.
Anm.: Zuweilen findet sich auch außerhalb der Briefe die Voranstellung des Imperativs: credite hoc mihi (Verr. li 4,133).
§Ul
Der Imperativ Futur (1) Der Imperativ Futur ist an die zweite (du sollst, ihr sollt) oder dritte Person (er soll, sie sollen) gerichtet. Er drückt einen in der Zukunft auszuführenden Befehl aus und findet sieb daher v. a. in Gesetzestexten, Verträgen, allgemeinen Vorschriften und Regeln. Für den Imperativ Futur der dritten Person wird außerhalb von Gesetzestexten i. d. R. der Iussiv verwendet (vgl. § 110). Der Imperativ Futur wird mit ne verneint (vgl. § 123,1c). Caelestia (sc. tu) semper spectato, humana contemnito! (rep. 6,20). lusta imperia sunto! (leg. 3,6) Anm.: Selten steht der Imperativ li ohne jede Beziehung auf die Zukunft wie ein Imperativ Präsens(~): S. Rose. 74; ad Q. fr. 3,7,3.
(2) Bei den Verben scire, habere und meminisse wird der Imperativ Präsens regelmäßig (einzige Ausnahme: habe) durch den Imperativ Futur ersetzt (v.a. in den Wendungen sie habeto 'halte für sicher' und tecum habeto 'behalte für dich'). Ebenso steht anstelle des Imperativs Präsens es häufiger esto, das auch in der Bedeutung 'es sei; es mag sein; gut' als Formel der Überleitung verwendet wird, v. a. bei einem Konzessiv (vgl. § 113). Ebenso findet sich neben puta auch putato. Sie habeto, mi Tiro, neminem esse, qui me amet, quin idem te amet (fam. 75
Vgl. auch HSz 340f.
168
lll. Verben (§§ 106-141)
16,4,4). Seereto hoe audi; teeum habeto, ne Apel/ae quidem, liberto ruo dixeris (fam. 7,25,2). Esto, fort es et duri Spartiatae (Tusc. 1,102). Stellen: tibi habe: Verr. H 4,18.151; Att. 7,9,4; 12,22,3; sie habeto: rep. 6,13.26; Thsc, 3,13; fam. 1,7,4; 2,3,1; 2,6,5; 2,10,1; 3,12,3; sie habetote: Verr. II 4,131; leg. 1,16; 3,12; Lael. 10; esto: div. in Caec. 47; Verr. Il 2,46; mememo: Vatin. 6; de orat. 1,78; memem01e: bar. rcsp. 55; de orat. 2,248; puta: Vcrr. li 1,26; fam. 4,8,2; Att. 10,4,10; ad Brut. 6,3; putato: Verr.ll 1,94; Cael. 36; fam. 5,20,9; 12,29,2; 16,17,2; Att. 7,7,1; 11,17a,l; 12,29,2; 13,28,2.
§U2
Modifikationen des Imperativs
(1) Als höflicheAbmilderung des Imperativs Präsens steht quaeso (quaesumus), oro (te, vos), obseero (te, vos), amabo (te) (bitte), si me amas (bitte), (age) sis (i. e. si vis, also ' wenn es beliebt') oder aber velim mit dem bloßen Konjunktiv Präsens (vgl. § 111,1 Anm.1; § 482,3). Tu quaeso erebro ad me scribe! (Att. 7,10). Die, oro te, clarius! (4,8a,1). Quam ob rem obseero te, mi Tite, eripe hune mihi dolorem aut minue saltem! (Att. 9,6,5). Amabo te, advola! (ad Q. fr. 2,9,4). Si me amas, faeito! (Att. 2,20,5). Age nune, refer animum, sis, ad veritatem! (S. Rose. 48). Velim eogites id, quod pol/icitus es (Att. 1,7, l ). Weitere SteUen: oro: Att. 11.2.3; obsecro: Lig. 37; farn. 10,19,2; Au. 11 ,2,3; amabo te: Att. 2,2,1 ;si me amas:Att. 5,14,1; 5,17,5; 16,1,2; 16,3,1;sis: Mil. 60. Anm. 1: Von dem defektiven Verb quaeso (quaesumus) sind andere Formen klassisch nicht belegt. Anm. 2: An den Stellen, wo bei Cicero sodes (si audes 'gefälligst') vorkommt, handelt es sich um Zitate (.6): orat.154;Att. 7,3,11. Anm. 3: Die Konstruktion von velim mit einem Konjunktiv der zweiten Person findet sich sehr häufig in der Juxtaposition tu velim eqs. (Lael. 5; leg. 3,26; Att. 5,14,3; 5.20,10; 16,15,2); nur vereinzelt steht der von velim abhängende Konjunktiv ohne 111. velim kann natUrlieb auch mit dem Konjunktiv Präsens einer dritten Person verbunden werden (de orat. 3,145) {vgl. § 482,3).
(2) Zur Verstärkung des Befehls (Verbotes) an eine zweite Person Singular dient fae (ut, ne) mit Konjunktiv76 oder fac mit dem bloßen Konjunktiv,n oder facito (ut, ne). Statt gewöhnlichem vale erscheint zuweilen die Formel fae (ut) valeas am Briefende. Fac, si me amas, ut eonsiderate diligenterque naviges/ (Sieh bitte zu, dass dir auf deiner Seereise nichts passiert!) (ad Q. fr. 2,1,3). Fae, ne qu.id aliud eures! (fam. 16,11,1). Weitere Stellen: fac mit Konjunktiv: fam. 12,6,2; ad Q. fr. 1 ,2,16;fac, lll: rep. 2,51; Att. 2,20,5;fac ne:Att.13,25,2;fac (ut) valeas: fam.14,1,6; 16,2,1; 16,10,2;Jacito w: Att. 2,4,4; 2,20,5;facito mit Konjunktiv: S. Rose. 74. Anm.: Der Pluralfacite (facitote) ist klassisch nicht belegt (.6).
(3) Mildere Verstärkungen des Imperativs sind die annähernd synonymen Partikeln quin, proinde, modo, sattem oder die Umschreibungen eura, ut und 76
77
Bei Cicero nach KSt 1,205 an etwa 40 Stellen. Bei Cicero nach KSt a.a.O. an etwa 25 Stellen.
169
A. Wortarten (§§ 1-242)
da operam, ut. D as Adverb tandem beim Imperativ bedeutet 'doch nur'. (Zu quin mit dem Indikativ i. S. eines Imperativs vgl. § 413,3b.) Quin sie attendite! (Hört bitte aufmerksam zu!) (Mil. 79). Proinde ordire! (fat. 4). Vide m odo! (Sieh doch nur!) (div. in Caec. 46). Cura, ut valeas! (häufige Formel am Briefende) (fam.l2,29,3). Recognosce (geh in Gedanken durch) tandem mecum noctem illam! (Catil.l,8). Weitere Stellen: quin: Q. Rose. 25; saltem: S. Rose. 54; Verr. 111,92; 5,45; Flacc. 35; Phi!. 12,19; cura ut valeas: fam. 7,5,3; 7,6,2; 7 ,15,2; 7,18,3; 7 ,20,3; 9,8,2; da operam, ur valeas: fam. 12,21,1; 12,23,4. Anm.: Nur vereinzelt findet sich tanttun als Verstärkung eines Impe rativs (.6 ): fam. 6,12,5.
(4) Zur Verstärkung des Imperativs wie des Hortativs kann das Adverbium hortativum age, verstärktage nunc, agedum, age sis (wohlan denn, auf!), dienen, das auch dann regelmäßig verwendet wird, wenn sich der Befehl an eine Mehrheit richtet (sog. Numerusindifferenz). Age nunc comparate! (Mil. 55). A gedum conferte nunc! (Sull. 72). Age sis ergo expone nunc de reprehendendo! (part. 44). Age sis nunc de ratione videamus! (Thsc. 2,42). Weitere Stellen: age nunc beim Imperativ: S. Rose. 48; Foot. 43; age nunc beim Hortativ: S. Rose. 93.105.108; ac. 2,135; (selten) age vero beim Imperativ: Manil. 40. Anm.: Die Form agedum ist klassisch nur einmal belegt (s.o. Sull. 72).
(5) An den vorausgehenden Satz wird der Imperativ entweder mit sed oder vero (vgl. § 144,2b) angeschlossen (vgl. § 439,1-2). "Perge vero", inquit, "Crasse!", Mucius (de orat. 1,11l3).
§ 123
Verneinung des Imperativs (1) Zur Verneinung eines Befehls wird in klassischer Prosa nicht ne mit dem imperativ Präsens verwendet, sondern eine der folgenden Konstruktionen: (a) Prohibitiv
ne mit Konjunktiv Perfekt
(b) Umschreibung mitnoli (c) Imperativ Futur (selten) (d) Umschreibung mit cave
noli (nolite) mit Infinitiv ne mit Imperativ Futur cave (cavete) (ne) mit Konjunktiv Präsens oder Konjunktiv Perfekt
71 Nach
ne feceris, ne feceritis, verstärkt fac ne feceris, fac ne feceritis18 noli facere, nolite facere ne facito etc. cave (ne) facias, cave (ne) feceris19
KSt 1,189 Fußn. I findet sich der Prohibitiv bei Cicero an ungefähr 50 Stellen. (cavete) steht klassisch fast immer mit dem bloßen Konjunktiv, bei Cicero an 30 Stellen (KSt 1,206). 7'1 cave
170
ill. Verben (§§ 106-141)
Anm. 1: Ganz vereinzelt findet sieb der verneinte Imperativ Präsens: Habe neque e.xistima (statt existimaveris) (Att.12,22,3) (~). Anm. 2: cave (cavete) steht ohne temporalen Bedeutungsunterschied sowohl mit dem Konjunktiv Perfekt als auch mit dem Konjunktiv Präsens; über die Wahl des Tempus entscheidet allein der Aspekt.
Zu a) Beim Prohibitiv kann auch eine andere Verneinung als ne (natürlich nie non) stehen, wie nullus, numquam, nihi/ [oder ne quid], nemo etc.) Ne putaveris (fam. 3,11,5). Ne timueritis (Thsc. 1,98). De me nihil timueris (Att. 4,17,4). Adversaria meo da istum patronum, deinde mihi neminem dederis! (de orat. 2,280). Weitere Stellen: Mur. 65;Thsc.l,l12; fam. 7,18,3;Att. 7,3,2; ad Q. fr. 2,6,3;2,11,5. Anm.: Nur vereinzelt kann ein Prohibitiv an eine dritte Person gerichtet werden (statt ne mit Konjunktiv Präsens, vgl. § 110 Anm.) (~): Eae litterae ne te moverint! (Att. 16,1,6). Ne quis sit admiratus! (fin. 2,35).
Zu b) Diese Möglichkeit, den verneinten Imperativ zu umschreiben, ist in der klassischen Sprache am häufigsten.SO Häufig erscheint clie Verbindung nolite ve/le (Cael. 79; Mur. 50; dom.146; Balb. 64; Phi!. 7,25). Noli vereri! (Thsc. 5,14). Nolitote dubitare! (leg. agr. 2,16). Zu c) Der verneinte Imperativ Futur erscheint v.a. in Gesetzen und gesetzesähnlichen Verboten. lmpius ne audeto placare donis iram deorum (leg. 2,21). Weitere Stellen: leg. 2,22.58.59.60; 3,7.9.11; inv. 2,118.
Zu d) Ne constricti discedatis, cavete (Rab. Post. 18). Ne decipiaris, caveto (fam. 7,6,2). Cave verearis (Att. 3,17,3). Cave ignoscas (Lig.14). Weitere Stellen: Mur. 62; fam. 16,12,6.
(2) Folgen mehrere verneinte Imperative aufeinander, wird der Prohibitiv und der verneinte Imperativ Futur mit neve, der Typus noli facere mit neque fortgeführt oder mit aut- aut koordiniert (vgl. § 107 ,4b). Tu ista ne asciveris neve fueris commenticiis (erdichtet) rebus assensus (ac. 2,125). Hominem mortuum in urbe ne sepelito neve urito (leg. 2,58). No/i fugere nec mortem timere (Gall. 7,77,9). Nolite aut hunc iam natura ipsa occidentem velle maturius exstingui aut hunc nunc primum floreseenlern pervertere (Cael.79). Weitere Stellen: leg. 3,11; fam. 12,30,1. Anm.: Klassisch wird ein verneinter lmperativ nie mit neque fortgesetzt(~); leg. 2,21 wird ne que zu ne quern emendiert.
(3) An einen positiven Befehl wird ein negativer Befehl mit neque angeschlossen (vgl. § 107,4a). Tu perge quaeso scribere nec meas litteras exspectaveris (Att.10,18,2). Privati acta referunto neque eo magis lege liberi sunto (leg. 3,11). Weitere Stellen: Planc.15; off. 1,92.134. Anm.: Nur selten steht in diesem Fall statt neque die Konjunktion neve (~): Sunto neve relinquunto (leg. 3,9). so Vgl. KSt 1,202.
171
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 124-127
2. Genera verbi Allgemeines: Das Lateinische kennt wie das Deutsche zwei Genera verbi (Diathesen): das Aktiv und das Passiv. Das (im Griechischen noch erhaltene) Medium wird in beiden Sprachen entweder durch passive Formen (sog. Mediopassiva) oder durch reflexive Verben ersetzt (vgl. §§ 125-126).
§ 124
a) Besonderheiten des lateinischen Passivs
§ 124
Unregelmäßige Passivbildung (1) Einige Verben bilden kein regelmäßiges Passiv, sondern ersetzen es durch das Passiv bedeutungsverwandter Verben oder durch das Aktiv ihres Kausativverbs:
Aktiv
Passiversatz
Häufig verwendete Formen
vendere (verkaufen) perdere (verderben, zerstören) docere
venire perire, interire, deleri
vendendus, venditus perditus (adjektivisch): heillos, verrucht, schlecht docendus, doctus
discere. institui, imbui, instrui. erudiri
Anm. 1: venire kommt von venum ire 'zum Verkauf gehen' und wird wie ein Kompositum von ire konjugiert. Unklassisch sind venum dari (statt venire, gegen Menge § 304,1 ), pessum dare (statt perdere) und pessum dari (statt perire). Das umgangssprachliche Verb vapulare (verprügelt werden) als Passiv zu verberare erscheint bei Cicero nur einmal (fig.: omnium sermonibus) (Att. 2,14,1); Cicero verwendet sonst regelmäßig verberari (Verr. ll 3,3l.66; 5,112.162; Rab. perd. 8). Anm. 2: Zur Konstruktion von docere vgl. § 355,2.
(2) Das Passiv von facere lautet fieri, alle Komposita von facere, deren Stammvokal a nicht zu i abgeschwächt wird, bilden das Passiv ebenso: assuefacere, calefacere, commonefacere etc. (also assuefieri etc.) Alle anderen Komposita (efficere, conficere etc.) bilden das Passiv auf -fici. Anm.: Die einzige Abweichung von dieser Regel findet sich klassisch Ga II. 7 ,58,2 und inv. 2,169: confieri (fl).
(3) Das den Deponentieo fehlende Passiv wird ersetzt: (a) durch Umschreibungen:
172
111. Verben(§§ 106-141)
Aktiv admirari
aggredi auctionari
imitari misereri oblivisci
uti
Passiv admirationem haberea, admiratione afficib, admiratio est alicuiusc, admirationem movered, admiratio est in aliquo• impetusfit in a/iquemf in auctione venireB, praeconih (sub praeconemt, voci praeconisk) subiectum esse, subici imitatione exprimil (bei Sachen) misericordiam haberem oblivione obnlin, in oblivionem venireo; in oblivione iacereP usui esseq
Bedeutung des Passivs bewundert werden
angegriffen werden versteigert werden
nachgeahmt werden bemitleidet werden vergessen werden; vergessen sein benützt werden
• fam. 5,12,5 hoff. 2,37 •off. 2,48 d tin. 4,61 e nat. deor. 2,124 I MiI. 40 aVerr. ll 4,14 b Sest. 57 idom. 52 tPhil.2,64lde orat.3,47 mMur.87 •rep.6,25 ° Ve rr.ll4,79 PVerr. II 1,101 q Gall. 1,38.3
Anm. 1: Ähnlich wird das Passiv der Verben invitiere und odisse umschrieben: invidiae esse alicui (Verr. Il 5,19); in invidia esse apud aliquem (Verr. Il 5,181); invidiam habere ex re (de orat. 2,283; Mur. 87); odio esse alicui (S. Rose. 40): in odio esse apud aliquem (Verr. II 5,181; Manil. 65). Anm. 2: Die von Menge z. B. § 66 Anm. und§ 304,5 empfohlene Wendung admirarioni esse CUr ' bewundert werden ' ist klassisch nicht belegt (6). Auch die Wendungsub hasta venire (versteigert werden) ist unklassisch (6).
(b) durch sinnverwandte Verben: Aktiv
adoriri aggredi frui oblivisci persequi polliceri uti
Passiv Lacessi, temptari peti percipi oblitterari premi, vexari, agi, agitari promitti adhiberi
173
Bedeutung des Passivs gereizt. herausgefordert werden angegriffen werden genossen werden vergessen werden bedrängt werden, verfolgt werden versprochen werden gebraucht werden
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 125-127
b) Der Ersatz des Mediums durch mediopassive oder reflexjve Ausdrucksweise § 125 Das Passiv als Medium (Mediopassiva) § 126 Reflexive und passive Ausdrucksweise § 127 Aktive Verben mit medialer Bedeutung
§ 125
Das Passiv als Medium (Mediopassiva) Das Passiv vieler transitiver Verben kann zur Bezeichnung einer reflexiven Tätigkeit dienen (sog. Mediopassiva): abdi (sich verstecken); ali (sich ernähren) (civ. 2,22,1); alienari (sich fern halten) (fin. 3,16); angi (sich ängstigen); augeri (sich vergrößern); circumfundi (sieb verbreiten, heranströmen, ausschwärmen) (Gall. 6,37,4; civ.1,67,3); commendari (sich empfehlen); congregari (sich versammeln) (Cato 7; off.1,157); coniungi (sich vereinigen); conteri (sieb aufreiben) (de orat. 1,249); delectari (sich ergötzen); efferri (sich überheben) (Lael. 54); effundi (sieb ergießen) (Flacc. 69); exerceri (sich üben) (Brut. 315);falli (sieb täuschen);ferri (sich stürzen, eilen); implicari (sich verwickeln) (Verr. Il2,44); invehi (eigentlich 'sich hineinfahren': hineinfahren, angreifen); inveniri (sich finden); lavari (Gall. 4,1,10), perlui (sich baden) (Ga II. 6,21,5); moveri (sich bewegen) (nat. deor. 2,83); mutari (sich ändern); obscurari (sich verdunkeln); offerri (sich darbieten); recreari (sich erholen); refrigerari (sieb abkühlen) (Cato 57); retorqueri (schwenken (im Deutschen intransitiv]) (civ. 1,69,3); saginari (sich mästen) (Sest. 78); vehi (eigentlich 'sich fahren': 'fahren, reiten') (div. 2,140). Anm.: Das Passiv dieser Verben kann natürlich nicht nur eine reflexive, sondern auch eine passivische Tätigkeit bezeichnen, z. B.:falli 'sich täuschen' und 'getäuscht werden'. Folgende der o.g. Ver ben haben als Mediopassiva andere Bedeutungen als in passivischer Verwendung: fe"i (sieb stürzen; getragen werden), efferri, invehi.
§ 126
Reflexive und passive Ausdrucksweise Der Unterschied zwischen der refl exiven (se defendere) und der passiven Ausdrucksweise (defendi) liegt darin, dass erstere die Aktivität des Subjekts stärker betont, während bei letzterer das Subjekt in der Lage des passiv Erduldenden ist: quod se ipsum movet, numquam ne moveri quidem desinit; quin etiam ceteris, quae moventur, hic fons, hoc principium est movendi (Tusc. 1,53) Ebenso unterscheiden sich folgende Ausdrücke: confirmari (gestärkt werden), se confirmtJre (sich ermannen); excusari (entschuldigt werden), se excusare (sich entschuldigen); levari (sich erleichtert fühlen) (Cato 36), se levare (onere, aere alieno) (sich entledigen).
174
ill. Verben (§§ 106-141)
§ 127
Aktive Verben mit medialer Bedeutung (1) Einige an sich transitive Verben werden im Aktiv auch absolut gebraucht und nehmen dabei eine mediale (reflexive) Bedeutung an. I. d. R. wird aber das Reflexivpronomen gesetzt.St convertere declinareb deflectere inc/inarec insinuare praecipitare quadrare recipere relaxareB, remittere sistere suppeditare transmittere
sich wendena sich neigen; sich hinwenden sich abwenden, abweichen sich neigen sich einschleichen, sich vertiefend (sich) stürzen, hereinbrechen (Nacht, Winter usw.)• (sich anpassen) passen sich zurückziehenf (sich lockern) nachlassen (sich stellen) stehen, bestehenh sich zur Verfügung stellen, reichlich vorhanden sein (synon. suppetere)i (sich übersetzen) durchfahren, übersetzenk
• inv. 1,108; de orat. 3,115; fat. 14 bTusc. 4,13 c Catil. 4,6 d Att. 2,24,2; fam. 4,13,6 • Sull. 1.87 r Ga II. 1,48,7; 7,52,1; civ. 3,46,5 g fin. 2,94 b Verr. II 3,223 ide oral. 3,124 k rep.l ,6; Manil. 32; Phil.l,7 Anm.l: Der absolute Gebrauch von tenere und obtinere ist unklassisch (vgl. Antibarb. s. vv.); problematisch ist allerdings die Stelle rep. 6,17, wo subter wohl als Adverb zu deuten ist. Anm. 2: Die Wendung bene habet (nun gut, gut so) ist klassisch nur einmal belegt (Mur. 14) (6). minuere wird klassisch nur einmal absolut gebraucht, und zwar als PPA: minuente aesru (Gall. 3,12,1). vercere erscheint klassisch nur in der Verbindung annus vertens absolut (rep.6,24). Zum absoluten Gebrauch transitiver Verben vgl. § 346. Zu offendere (sich anstoßen, verunglücken) vgl. § 346,1. traicere kann im Gegensatz zu transmittere nicht absolut verwendet werden (6). Anm. 3: Umgekehrt kann auch ein eigentlich intransitives Verb mit reflexiver Bedeutung zuweilen transitiv verwendet werden, z.B. erumpere (hervorbrechen) i. S. v. 'hervorbrechen lassen': iracundiam erumpere in aliquem (civ. 3,8,3; 2,14,l;Att.16,3,1).
Hoc vitium huic uni in bonum convertebat (Brut. 141). Sed adhibeat oratio modum et redeat il/uc, unde deflexit (Thsc. 5,80). A veritate deflexit (Q. Rose. 46). Sententia senatüs inclinavit ad pacem (Cato 16). Animus in causam insinuat (de orat. 2,149). Eccui potestas inforum insinuandi fuit? (Phi!. 5,8). Hiems praecipitavit (civ. 3,25 ,1). Num tibi ita quadrat? (Brut. 43). Ventus remisit (civ. 3,26,4). Remiserant dolores pedum (Brut. 130). Cur ipse tot maria transmisit? (fin. 5,87).
8t
Vgl. Wölfflin, E. , Der reflexive Gebrauch der Verba transitiva, ALLG 10 (1898), 1- 10.
175
A. Wortarten (§§ 1-242)
(2) Bei einigen an sich transitiven Verben haben nur das PPA und das Gerundium reflexive Bedeutung, z.B.: vehens (fahrend), invehens (fahrend auf etwas; losfahrend gegen jemanden), movens (sich bewegend, beweglich). adulescentia per medias Laudes quasi quadrigis vehens (Brut. 331); Triton natantibus invehens beluis (nat. deor. 1,78); aperte in te invehens (auf dich unverhohlen losgehend) (Phil. 2,74); turpitudo coniungendi cum tyranno (die Schande, die darin liegt, sich mit einem Tyrannen zu verbinden) (Att. 7,20,2); exercendi consuetudo (fin. 1,69). Summum bonum et malum vagiens (schreiend) puer utra voluptate diiudicabit, stante an movente? (fin. 2,31). Lex dat potestatem defendendi (Mil.ll). Anm. 1: Die PPA von coniungere, defendere und exercere können nicht reflexiv verwendet werden, ebenso wenig das PPA und das Gerundium von ferre i. S. v. 'eilend'. Anm. 2: movere kann klassisch außer als PPA (vgl. dazu noch Tusc. 4,30) nicht reflexiv gebraucht werden (vgl. aber § 346); nur fin. 2,36 wird der Infinitiv movere (analog zum philosophischen Terminus movens) i. S. v. 'das Sich-Bewegen, Bewegung' gebraucht.
§§ 128-141
3. Tempora
§§ 128-130
a) Allgemeines zu den Tempora § 128 Absolutes und relatives Tempus § l 29 Aktionsart und Aspekt § 130 Die Tempora im Brief
§ 128
Absolutes Tempus und relatives Tempus (1) Ein Ereignis kann der Gegenwart, der Vergangenheit oder der Zukunft angehören. Ein Tempus kann eine dieser drei Zeitstufen bezeichnen, so etwa ein Präsens die Gegenwart (er fährt) , ein Imperfekt die Vergangenheit (er fuhr) usw. Man spricht hier von selbständigem oder absolutem Tempusgebrauch sowie von subjektiven Tempora, da die Zuordnung einer Handlung zu einem bestimmten Tempus von der zeitlieben Vorstellung des jeweiligen Sprechers abhängt. Diese absoluten (selbständigen) Zeiten werden durch die Indikative aller Tempora ausgedrückt. Die Indikative der Haupttempora bezeichnen einen Vorgang in der Gegenwart oder Zukunft, die Nebentempora einen Vorgang in der Vergangenheit. Haupttempora sind: Präsens, präsentiscbes Perfekt, Futur I, Futur II; Nebentempora sind: Perfekt, Imperfekt, Plusquamperfekt (vgl. § 461,2).82 (2) Neben dem absoluten (selbständigen) Tempusgebrauch gibt es auch einen relativen (bezogenen) Tempusgebrauch, d.h. ein Tempus gibt das Zeit82 Vgl. allgemein: Carvalho, P. dc. "lnfectum" VS .perfecturn", in: Akten des vrn. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., He idelberg 1996, 176-192.
176
III. Verben (§§ 106- 141)
verhältnis des von ihm bezeichneten Vorgangs zu e inem anderen, durch ein zweites Verb ausgedrückten Vorgang an. Re lative Te mpora bezeichnen also nicht Zeitstufen, sondern Zeitverhältnisse. Es gibt drei A rten von bezogenem Tempusgebrauch: gleichzeitig, vorzeitig und nachzeitig. Das Plusquamperfekt und das Futur II werden fast immer bezogen gebraucht, ebenso die meisten Ko njunktive in der Consecutio temporum (vgl. § 458-469). Auch die Coniugatio periphrastica (vgl. § 140) ist ein relatives Tempus. Anm.: Die Tempora der Partizipialien sind immer relative Tempora (vgl. §§ 473495 Allgemeines;§§ 496-508 Allgemeines).
(3) Neben diesen fest bestimmten Zeiten (Tempora definita) gibt es auch die (ebenfalls absoluten) Tempora indefinita, die eine allgemein geltende Tatsache ausdrücken (Die Erde ist e ine Kugel). Es gibt im Lateinischen wie im De utschen folgende Tempora inde finita: (a) das generelle (ate mporale) Präsens, das eine allgemeine Tatsache ausdrückt. Gott regiert die Welt. 2 X 2 = 4. (b) das gnomische Pe rfekt, das eine Aussage als allgemein gültig darstellt, die aus mehreren Beispie len de r Vergangenheit erschlossen worden ist. Ein guter König hat noch nie Gewalt angewendet. (c) das dauernde Futur: 'da es immer so war, wird es auch in Zukunft so sein'. Ein guter K önig wird seine U ntertanen achten. Niemand wird dem Tode entrinnen. ( d) das iterative Präsens, das eine Wiederholung in Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft bezeichnet. Jedes Jahr fliegen die Störche nach Afrika. (4) Präsens, Futur I und Imperfekt sind sowohl im Aktiv als auch im Passiv, Futur ll, Perfekt und Plusquamperfekt nur im Aktiv synthetische Tempora, d. h. sie werden durch die Flexion des Verbalstammes gebildet (amo, amabo, amabam etc.). Abgesehen von den analytischen (zusammengesetzte n) Tempora des passiven Perfektstamms (amatus sum, sim, eram, essem, ero) gibt es noch die eigens zu behandelnden zusammengesetzten Tempora der Coniugatio periphrastica (amaturus sum) und des Typus amatus fui (vgl. § 140-141).
§ 129
Aktionsart und Aspekt (1) Aktionsart des Verbs nennt man die in der Bedeutung des Verbs liegende Verlaufsform der Verbalhandlung. Die Aktionsarten eines Verbs lassen sich in zwei Gruppen einteilen: durativ (linear) und punktuell (mome ntan). (a) Durative Verben bezeichne n einen länger andauernden Vorgang; man erkennt Verben, die eine durative Aktionsart haben, daran, dass man e ine adverbiale zeitliche Bestimmung hinz ufügen kann, die e ine lä ngere Ausdehnung impliziert: ' Ich habe d rei Tage lang mein Buch gesucht.' Man kann aber nicht 177
A. Wortarten (§§ 1-242)
sagen: *'Ich habe drei Tage lang mein Buch gefunden.' Eine Sonderform der durativen Verben sind die iterativen Verben, die angeben, dass ein Vorgang öfter wiederholt wird, so ist z.B. 'sticheln' das lterativum zu 'stechen '. (b) Die punktuellen Verben bezeichnen entweder den Beginn (ingressiv, inchoativ) oder das Ende (resultativ, perfektiv) einer Handlung. So ist etwa 'entbrennen' ein ingressives Verb, da es den Beginn e ines Vorgangs bezeichnet, während 'brennen' das zugehörige durative Verb, 'verbrennen' das resultative Verb ist, da es das Ende einer Handlung bezeichnet (vgl. auch 'erblühen, blühen, verblühen'). (2) Zur Bezeichnung der einzelnen Aktionsarten besitzt das Lateinische spezifische Infixe: Mit dem Infix -sc- werden die Verba inchoativa gebildet (tacere 'schweigen', conticescere 'verstummen'), mit dem Infix -ita- (-sa-) die Verba iterativa (frequentativa) et intensiva (dicere 'sagen', dictitare 'oft sagen') (vgl. § 194,1). (3) Aspekt nennt man die in der Bedeutung eines Tempus liegende Verlaufsform einer Verbalhandlung. Analog zu (1) unterscheidet man zwischen durativen und punktuellen Aspekten sowie den o.g. Untergruppen. Versucht man, die Tempora den beiden Aspekten 'durativ' und "punktuell' zuzuweisen, so sind Präsens und Futur durative und punktuelle Tempora, das Imperfekt ein duratives Tempus, Perfekt, Plusquamperfekt und Futur li punktuelle Temporaß3 (4) In jeder Verbalform wird also sowohl die Aktionsart als auch der Aspekt ausgedrückt. Aktionsart und Aspekt eines Verbs können einander entsprechen, aber auch in einem Spannungsverhältnis zueinander stehen. Aus dieser Spannung zwischen Aktionsart und Aspekt erklärt sich (a) eine spezielle ingressive Verwendung des eigentlich durativen Imperfekts (sog. konativer Aspekt) bzw. (b) die Verwendung des Perfekts bei durativen Verben: Zu a) Erscheint ein punktuelles Verb wie dare im Imperfekt, so bedeutet dies, dass der Sprecher die Handlung als nicht abgeschlossen betrachtet, weil der Gebende noch mit dem Geben beschäftigt ist (durativ) oder der B eschenkte das Geschenk nicht annimmt: sog. konativer Aspekt, d. h. die Handlung wird zwar versucht, aber sie gelingt nicbt, so dass die Form dabam in diesem Fall zu übersetzen wäre mit ' ich versuchte zu geben' . Zu b) Steht dagegen ein duratives Verb im Perfekt, so lässt der Sprecher einen länger dauernden Vorgang auf einen kurzen Zeitpunkt zusammenschrumpfen, er betrachtet ihn aus der Distanz als ein einziges punktuelles Ereignis (komplexives Perfekt): pugnavit- unabhängig davon, wie viele Jahre der Kampf dauerte. Eine andere Möglichkeit besteht darin, dass der Sprecher SJ Vgl. allgemein:Tronsk:ij, I.M., Bemerkungen zum Aspekt- und Tempussystem des lateinischen Verbums [1960), in: Probleme der lateinischen Grammatik, hrsg. Strunk, K., Darmstadt 1973, 355-367; Pinkster, H.,Tempus, Aspect and Aktionsart in Latin, ANRW 29.1 (1983), 270-319; vgl. e rgänzend zur Aspekttheorie neuerdings das Modell des Tempusreliefs: Elsner, K., Vordergrund und Hintergrund im Lateinischen?,AU 16.2 (1973), 56-61; Vester, H .. Bemerkungen zum Tempusrelief bei Caesar, Anregung 33 (1987), 155-157; ders., Zum Umgang mit den Erzähltempora, AU 30.1 (1987), 50--63.
178
ill. Verben (§§ 106-141)
den Abschluss der Verbalhandlung bezeichnen möchte (resultativ): pugnavit i: S. v. 'der Kampf ist zu Ende'. (5) Wie Aspekt und Aktionsart einander widersprechen können, so kann auch ein Temporaladverb entweder Aspekt oder Aktionsart (Saepe dixi. Cato 71) oder beiden widersprechen (Virtutem saepe imperatori praestitistis. [Gall. 6,8,4]). Oft wird ein duratives Adverb mit einem punktuellen Tempus verbunden, während seltener ein punktuelles Adverb (semel, subito) beim Imperfekt steht.
§ 130
Die Tempora im Brief
(1) Im lateinischen Brief versetzt sich der Schreiber oft in die Zeit des Empfängers und wandelt daher die Tempora entsprechend um (sog. Brieftempora): Deutsches Tempus Präsens Perfekt, Imperfekt Futur
Lateinisches Tempus Imperfekt, seltener Perfekt Plusquamperfekt Coniugatio periphrastica im Präteritum
Dieser Zeitengebrauch ist vor allem am Briefanfang und -ende sowie bei den Verben des Wartens, Schickens und Schreibens die R egel, ebenso bei Verben, die eine Absicht, einen Beweggrund oder eine vorübergehende seelische Verfassung des Absenders wiedergeben. Zuweilen kommt es in einem Satzgefüge zu einer Mischung von Brieftempora und gewöhnlichen Tempora. Habes totum rei publicae statum, qui quidem turn erat, cum has litteras dabam (Jetzt weißt du über die gesamte politische Lage Bescheid- zumindest wie sie jetzt ist, da ich diesen Brief schreibe.) (ad Brut. 18,5). Cum haec scribebam, censorem iam te esse sperabam (Während ich diese Zeilen schreibe, bist du hoffentlich schon Zensor.) (fam. 3,13,2). Rem te optime gessisse rumor erat; exspectabantur litterae tuae, de quibus eramus iam cum Pompeio locuti (fam. 1,8,7). (2) Entsprechend werden i.d. R. die Temporaladverbien ersetzt: (a) statt hodie steht eo die (quo haec scribebam), statt cras steht postridie (eius diei) oder postero die, statt heri steht pridie. Andererseits finden sich (b) auch hodie, cras und heri nicht selten in Ciceros Briefen. (c) adhuc und nunc, die sonst nur mit dem Präsens oder Perfekt verbunden werden können, bleiben unverändert und können daher im Briefstil auch mit dem Imperfekt stehen. Zu a) Eo die apud Pomponium eram cenaturus (Heute werde ich bei Pomponins speisen.) (ad Q. fr. 2,3,7). Ego tabeilarios postero die ad vos eram missurus (Morgen werde ich Briefboten zu euch schicken.) (Att. 6,9,4). Litteras dederam Epheso pridie (Gestern habe ich aus Ephesos geschrieben.) (Att. 5,14,1). 179
A. Wortarten (§§ 1-242)
Zu b) Exspectabam hodie aut summum cras ab eo tabeilarios (Att. 13,21,2). Zu c) In Formiano sunt, quo ego nunc proficisei cogitabam (Att. 1,4,3). Adhuc erat valde incertum (es ist noch ziemlich unsicher), et quando comitia et qui consules futuri essent (ad Q. fr. 3,1,16). (3) Sehr selten stehen die temporalen Subjunktionen, die sonst mit dem absoluten Tempus (Indikativ Perfekt) verbunden werden (vgl. § 577), im Brief mit dem Plusquamperfekt oder Imperfekt ( 6). C. Trebatium cogitaveram mecum ducere; sed posteaquam Pompei commoratio diuturnior erat, quam putaveram, vide, quid mihi sumpserim: coepi eqs. (fam. 7,5,1). Anm.: Viele Plusquamperfekte nach postquam erklären sich einfach nach § 577,1 c.
(4) Tatsachen und Zustände, die für Schreiber und Empfänger in der Gegenwart oder in der Zukunft liegen, werden natürlich durch die entsprechenden Tempora ausgedrückt. Si va/es, bene est; ego valeo (fam. 14,8,1). Tryphonem tibi ita commendo, Ul homines grati bene meritos de se commendare debent (fam. 13,60,2). Totos dies scribo (Att. 12,14,3). (5) Die Verwendung der Brieftempora wird von Cicero bei weitem nicht in allen Briefen durchgehalten. Man findet bei ihm ebenso auch die Zeitengebung, die sich auf die Zeit der Abfassung des Briefes bezieht und somit mit dem deutschen Gebrauch übereinstimmt. Tabellarium meum hodie exspectamus (Att.12,48,1). Weitere SteUeo: fam. 13,47; 15,18,2; Att. 4,16,7; 10,6,1; 12,53; 13,23,1.
§§ 131-132
b) Das Präsens § 131 Das Präsens. AUgemeines § 132 Besonderheiten des lateinischen Präsens
§ 131
Das Präsens. Allgemeines Das Präsens bezeichnet wie im Deutschen84: (1) als sog. aktuelles Präsens eine Handlung oder einen Zustand, der in der Gegenwart beginnt und (oder) noch andauert. Das Lateinische setzt hier häufiger das Futur oder futurische Ausdrücke (vgl. auch 7 Anrn.; § 133,1). Ego vero istis obsequi studeo neque gravabor breviter meo more, quid quaque de re sentiam, dicere (de orat.1,107). (2) als resultatives Präsens eine Handlung oder einen Zustand, der in der Vergangenheit begonnen hat und in der Gegenwart noch andauert (vgl. 114 Vgl. allgemein: Serbat, G., Le temps du verbe en latin, REL 53 (1975), 367-405 (I Le presenl de l'indicatif, n Le futur de l'indicatif).
180
III. Verben(§§ 106-141)
§ 132). Das resultative Präsens kann mit Temporaladverbien wie iam dudum, iam pridem, iam diu, modo etc. verbunden werden. lam pridem cupio Alexandriam visere (Ich wünsche mir schon lange, Alexandria zu besuchen.) (Att. 2,5,1). (3) Handlungen, die zu einer Gewohnheit oder Sitte geworden sind und sich immer wieder wiederholen (iteratives Präsens). Cottidie ad te litteras mitto (Att. 5,7 ,1). (4) für alle Zeiten gültige Wahrheiten (generelles oder gnomisches Präsens). Eine Sonderform des generellen Präsens ist das sog. prägnante Präsens, mit dem Handlungen bezeichnet werden, die sowohl Gegenwart als auch Vergangenheit betreffen. Qui in morbo sunt, saninon sunt (generelles Präsens) (Tusc. 3,9). Solet idem Roscius dicere (i. e. dicit et saepe dixit, prägnantes Präsens) (de orat.1,254). (5) als literatarisches Präsens die Aktualität eines Autors früherer Zeiten, der noch gelesen wird. Lucilius narrat (Thsc. 4,48). De iuvenum amore scribit Alcaeus (Thsc. 4,71). Weitere Stellen:Thsc.l,42; nat. deor. 1,39f.; Brut. 292.
(6) bei den Verben der Wahrnehmung (sehen, hören, erfahren) wie zuweilen im Deutschen eine Handlung oder einen Zustand der Vergangenheit, die intensiv im Empfinden des Sprechers nachwirkt: 'ich höre, ich sehe' (audio, video). Diogenem et Cameadem video ad senatum missos esse legatos (Thsc. 4,5). Weitere Stellen: Thsc. 4,50.79; Lael. 39.45; off. 1,19; de orat. 1,255; 2,93; Cato 34.
(7) als historisches Präsens (Praesens historicum) in lebhafter Erzählung Ereignisse der Vergangenheit. Das historische Präsens erscheint v. a. in Hauptsätzen, um vergangene Handlungen als gegenwärtig vor Augen zu führen und den schnellen Ablauf mehrerer Handlungen auszumalen (daher auch Praesens repraesentativum). Das historische Präsens kann (wie im Deutschen) mit dem historischen Perfekt abwechseln. Oft wird eine Reihe von Begebenheiten im historischen Präsens erzählt und mit einem historischen Perfekt abgeschlossen.ss Tota ltalia delectus habentur, arma imperantur, pecuniae a municipiis exiguntur, e fanis tolluntur (civ.1,6,8). Fit magna caedes (Gall. 7,70,5). Jlle respondit se pocula illa pretiosa Melitae reliquisse, turn iste continuo mittit hominescertos Melitam, scribit ad quosdam Melitenses, rogat Diodorum, ut det litteras (Verr. ll4,38f.). Weitere Stellen: Gall. 2,13,1; civ.1,65.70; mit abschließendem Perfekt: Verr. H 4,32; Gall. 5,20,1-4; 7,5,7; 7 ,6,1; 7,13,3; 7,14,1; in Gliedsätzen: S. Rose. 120; Verr. li 2,61.92; 4,32; GaU. 2,9,2; 3,9,3.9; 5,49,7; 7,63,2; civ. 1,3,1; 2,15,4; 2,20,8. Anm.: Nur umgangssprachlich wird das Präsens im Lateinischen zur Bezeichnung der Zukunft verwendet (v.a. bei Verben des Kommensund Gehens), was im Deutschen aUss Vgl. allgemein: Ronconi, A. , Presente storico e varianti di Cesare, in: ders., lnterpretazioni grammaticali, Rom 2!971, 193-221.
181
A. Wortarten (§§ 1-242) gemein üblich ist (Ich komme morgen. Am Sonntag spielen die Bayern.) (.6): Quinct. 54; de orat. 3,17; Mil. 99; fam. 16,10,2; Att. 1,4,3; 2,9,1; 4,15,9; 10,8,5; 10,15,4; 12,29,2; 13,40,2: 14,11,2 (mit cras); 15,21,2; 16,8,2; civ. 2,31,3; 3,94,5 (zur Bezeichnung eines unmittelbar bevorstehenden Ereignisses in lebhafter, direkter Rede).
§ 132
Besonderheiten des lateinischen Präsens (1) Dem lateinischen resultativen Präsens (vgl. § 131,2) entspricht im Deutschen häufig ein Z ustandsperfekt ('ich habe verstanden' i. S. v. ' ich verstehe', 'ich bin umzingelt'). Diese Form des Präsens, die einen in der Gegenwart andauernden Zustand bezeichnet, findet sich etwa bei folgenden Verben (v. a. des Einschließens, Umgebens, Schließens): cingi (umzingelt sein); claudi (umschlossen sein); cogi (gezwungen sein); conceditur, permittitur (es ist erlaubt}; contineri (enthalten sein); impediri (gehindert sein); liber inscribitur (das Buch ist betitelt}; muniri (geschützt sein); saepiri; tegi (beschützt sein); teneri (gehalten sein). Zur Bezeichnung eines in der Vergangenheit erreichten und in der Vergangenheit andauernden Zustands steht entsprechend im Lateinischen das Imperfekt, während im Deutseben ein Plusquamperfekt gesetzt wird: eingebar ' ich war umzingelt'. Urbe portus cingitur et continetur (ringsum eingeschlossen, umfasst) (Verr. ll 5,96). Lex Varia, quae inscribitur (Brut. 205). Amicitia nullo Joco excluditur (ist ausgeschlossen) (Lael. 22). Oppidum natura loci sie muniebatur (war geschützt) (Gall.1,38,4). Weitere Stellen: de orat. 2,120; rep.1,68;Thsc.1,47.57: nat. deor. 2,120.143; Cato 51; civ. 2,26,4.
(2) Es findet sich aber auch das dem Deutschen entsprechende historische Perfekt (bzw. in Bezug auf die Vergangenheit das Plusquamperfekt}, das die Historizität des Ereignisses hervorheben soll. Munitae sunt palpebrae vallo pilorum (Die Augenlider sind von einem Palisadenring von Wimpern geschützt.) (nat. deor. 2,143). m ons, qui sacer appellatus est (Brut. 254). Weitere Stellen: S. Rose. 144; Arch. 29; de orat. 1,253; 2,61.217; nat. deor. 2,121; div. 2,1.85;Att. 8,5,2; Gall. 5,18,3; civ. 3,15,4.
182
IIl. Verben (§§ 106-141)
§§ 133-134
c) Die futurischen Tempora § 133 Das Futur I § 134 Das Futur U
§ 133
Das Futur I Die Verwendung des lateinischen Futurs I entspricht meistens dem deutschen Gebrauch; so bezeichnet das Futur I: (1) eine in der Zukunft eintretende und noch andauernde Handlung oder eine in der Gegenwart beginnende und in der Zukunft noch andauernde Handlung (vgl. § 131,1). Das Deutsche wählt hier meistens das weniger umständliche Präsens. Cras aderit (Morgen wird er da sein. Morgen kommt er.) (fam. 16,17,2). Quae societas inter nos semper manebit (fam. 12,28,2). (2) in der ersten Person eine Absicht des Sprechers. Non exprobrandi causa, sed commonendi gratia dicam (Ich will nicht usw.) (S. Rose. 46). (3) als Tempusindefinitum (dauerndes, generelles oder gnomisches Futur) eine allgemeingültige Wahrheit (oft in Syllogismen, vgl. § 443). Semper sapiens aegritudine ut perturbatione animi vacabit (vgl. Tusc. 3,15). Nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem aegritudo (Thsc. 3,14). (4) (selten) eine Tatsache in höflicherer und bescheidenerer Weise als das direktere Präsens. Dabei kann das Futur auch die Funktion eines Tempus indefinitum (vgl. 3) übernehmen. Das Deutsche bevorzugt diesen Gebrauch des Futurs I in potentialen Ha uptsätzen, während das lateinische Futur I eine seltene Alternative zum Potentia lis ist (vgl. § 116) und nur in bestimmten Wendungen gebraucht wird (quaeret fortasse quispiam). Diese Verwendung des Futurs I nennt man prospektives Futur. Fatebuntur Stoici haec omnia dicta esse praeclare ('die Stoiker werden (wenn sie das hören würden] sagen'; in dem Satz liegt auch die allgemeine Aussage, dass die Stoiker immer dieser Meinung sind) (fin. 4,19). Quaeret fortasse quispiam (Cluent. 144). Weitere Stellen:Thsc. 3,18; parad. 23.
(5) in der zweiten und (selte ne r) dritten Person eine n Befehl , eine n Wunsch, eine Bitte usw. D as Futur übernimmt in diesem Fall die Funktion des Imperativs (Iussivs) (vgl. § 119,4). Valebis meaque negotia videbis meque dis adiuvantibus ante brumam exspectabis (fam. 7,20,2). Weitere SteiJen: off. 1,18; Att. 14,8. Anm.: Zum Perfekt mit futurischer Bedeutung vgl. § 136,7, zum Präsens mit futurischer Bedeutung vgl. § 132,7 Anm.
183
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 134
Das Futur 11 Das Futur 11 (Futurum exactum) kommt hauptsächlich als relatives Tempus in Glie dsätzen vor. Es erscheint in klassischer Zeit als absolutes Tempus nur in folgenden FäUen im Hauptsatz: (1) beim Verweis auf etwas später zu Untersuebendes oder zu Besprechendes. Meistens ste ht eine Form von videro , oft in Ve rbindung mit mox, post, alias, alio loco, iam o.ä. In der zweiten und dritten Person wird es (gerne ironisch) gesetzt, um einem anderen etwas zur Untersuchung zu überlassen. Statt des Futurs ll steht zuweilen das Futur I. Hisce de rebus paulo post videro (de orat. 3,37). Sitne malum dolere necne, Stoici viderint (Thsc. 2,42). R ecte secusne, alias viderimus (ac. 2,135). Sed de te tu videris, ego de me ipse profitebor (Phil. 2,118). Quae cuiusque vis er natura sit, mox videbimus (fin. 5,60). Weitere Stellen: Quinct. 75; S. Rose. 84; Cluent. 146; Flacc. 56; Cael. 35; Phi I. 3,17; 5,33; de orat. 2,33.146.235.246.351; orat. 74.152; Brut. 297; ac. 2,19.76; leg. 1,54; fin . 1,35; 2,9; Thsc.l,23; 2,26; 5,20.34.120; nat. deor.l,17;Futur 1: fam. 3,9,8;Att.l0,7,1; 12,34,2.
(2) um eine Handlung a ls bald und sicher eintretend zu bezeichnen, oft in Korrelation zu einem Gliedsatz, der auch im Futur II ste ht (vgl. § 459,3b). Libenter tibi, ut de eo disseras, equidem concessero (rep.l,20). Nusquam facilius hanc miserrimam vitam vel sustentabo vel, quod multo m elius, abiecero (Att. 3,19,1). Ego certe meum rei publicae atque imperatori officium praestitero (GaU. 4,25,3). Tolle hanc opinionem, tueturn sustuleris (Tusc. 1,30). Respiravero, si te videro (Att. 2,24,5). Weitere Stellen: Verr. II 2.148; Sull. 90; Plane. 79; fin. 3,14; fam.13,63,2; 13,65,2; Att. 5.1,3.
(3) als Ersatz für das Futur I bei den Perfecto-Praesentia (vgl. § 136,1 ). Odi hominem et odero (Ich hasse diesen Ke rl und werde ihn immer hassen.) (Att. 9,12,2).
§§ 135-139
d) Die Vergangenheitstempora § 135 Das Imperfekt § 136 Das Perfekt § 137 Die Umschreibung des Perfekts mit habere § 138 Das Plusquampe rfekt § 139 D er historische Infinitiv
§ 135
Das Impe rfekt Das Impe rfe kt als Ausdruck e iner in de r Ve rgange nheit andaueroden H andlung kann folgende Funktionen übernehmen86: 86 Vgl.
allgemein: Mellet, S., L'irnparfait de l'indicatif en latin classique, Paris 1988.
184
111. Verben (§§ 106-141)
( l ) Das Imperfekt steht als sog. Hintergrundtempus bezogen auf ein anderes Vergangenheitstempus (meistens das Perfekt), um eine Gleichzeitigkeit zu bezeichnen ( Cenabam, cum amicus venit.) Dabei gibt es folgende Sonderfälle: (a) In der Erzählung wechselt das Imperfekt mit dem Pe rfekt ab, da das Perfekt als Erzähltempus (Tempus narrativum) die neu eintretenden Ereignisse berichtet, während das Imperfekt die begleitende n Nebenumstände schildert, die für den Fortgang der Handlung meist von untergeordneter Bedeutung sind (Tempus descriptivum). Das Pe rfekt antwortet auf die Frage ' Und was geschah dann?', das Imperfekt auf die Frage 'Was war damals? Wie waren die Umstände?' Das Perfekt führt die Erzählung weiter, das Imperfekt unterbricht sie für eine kurze Weile: perfecto procedit, imperfecto insislit oratioß1 Caesar Alesiam circumvallare instituit; erat autem oppidum in colle summo (Gall. 7,68,3-69,1). Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Haedui, alterius Sequani (Gall. 6,12,1). (b) Das Imperfekt kann an die Stelle eines Präsens treten, wenn nicht der (erreichte) Zustand , sondern das historische Ereignis be tont werden soll (vgl. § 458,2). Manus (Rüssel) etiam data elephantis, quia propter magnitudinem corporis diffici/es aditus habebant ad pasrum (nat. deor. 2,121). Effudi vobis omnia, quae sentiebam (de orat. 1,159). Weitere Stellen: de o ral. 3,72.198; of[ 1,143; Tusc. 2,43; nat. deor. 2.123.
(c) Besonders bei geographische n Angaben kann das Imperfekt statt des üblichen Präsens stehen (sog. lmperfectum geographicum). Caesar in Marinos proficiscitur, quod inde erat brevissimus in Britanniam traiecrus eqs. (Diese Tatsache gilt immer noch.) (GaU. 4,21,3). Weitere Stellen: GaU. 2,15,f.; 7 ,69,5. Anm.: Eine ähnliche Tendenz zeigt das Lateinische in von eine m Vergangenheitstempus innerlich abhängigen Gliedsätzen, die ei ne allgemein g ültige Tatsache ausdrücken (vgl. § 461).
(d) Zum Indikativ Imperfekt als Ersatz für einen Irrealis der Gegenwart bei den Ausdrücken des Könnens und Müssens vgl. § 106,3. (2) Als absolutes Tempus bezeichnet das Imperfe kt sich öfter wiederholende Handlungen (Impe rfect um iterativum), dauernde Zustände, bestehende Sitten, Gewohnheiten, Einrichtungen. Sophistae appellabantur ii, qui aut ostentationis aut quaestus causa philosophabantur (ac. 2,73). (3) Die Verba dicendi e t sentiendi stehen zuweile n nicht im zu erwartenden Perfekt, sondern im Imperfekt, wobei natürlich auch das Perfekt möglich ist. Paulum ante laudabas (de oral. 2,307). Dicebat melius quam scripsit Hortensius (orat.132). Deiotarus ipse hoc sentiebat, sicuti sensit (div. 2,78). Weitere Stellen: Phi!. 2,59.89; de orat. 1,230: 2,199; rep.3.43; off. 1.109; civ. 1,62,3; 3,53,1. 87 Vgl. aUgemein: Klug, W., Erzählstruktur als Kunstform. Studjeo zur künstlerischen Funktion der Erzähltempora im Lateinischen und Griechischen , Heidelberg 1992.
185
A. Wortarten (§§ 1-242)
(4) Wenn die Handlung in der Vergangenheit nicht bis zum Ende durchgeführt, sondern nur versucht wurde, spricht man vom Im perfeeturn de conatu. Hier nimmt das Imperfekt statt des üblichen durativen einen punktuellingressiven Aspekt an. Es wird übersetzt mit 'versuchen, wollen, drohen ' . Oft steht auch das Imperfekt Passiv im Imperfectum de conatu, das im Deutschen mit 'sollen' wiedergegeben wird. Auch der Konjunktiv des Imperfekts kann konativ verwendet werden. Ob es sieb um ein lrnperfectum de conatu oder ein gewöhnliches Imperfekt handelt, kann nur der Kontext e ntscheiden. Num dubitas id imperante me facere, quod iam tua sponte faciebas? (Zögerst du etwa, das auf meinen Befehl hin zu tun, was du ohne hin freiwillig tun wolltest?) (Cati1.1,13). Veniebatis in Africam, sed prohibiti estis in provincia vestra ponere pedem (Lig. 24). Miraborte iis armis uti, quae tibi Iex dabat, noluisse (Ich würde mich wundern, wenn du nicht die Waffen, die dir das Gesetz geben wollte, die das Gesetz für dich bereit hielt, zu be nutzen bereit gewesen wärest.) (Plane. 45). Huius deditionis ipse Postumius, qui dedebatur (ausgeliefert werden sollte),suasor et auctor fuit (off. 3,109). Weitere Stellen: aktiv: Catil. 2,9.1 4; 3,3; 3,16; Sull. 49; passiv: Lael. 96; Phil.l ,12; Gall. 7,47,2; Konjunktiv: Cluent. 106; Mil. 9.70; off.1.39. Anm.: Die Beispiele, die Menge•o § 321 Anm. 1 für die kooative Anwendung anderer Tempora anführt, überzeugen nicht (mit der Ausnahme von everrerar in Mil. 90). Meistens handelt es sich an diesen Stellen um eine beginnende bzw. noch andauerode Handlung.
§ 136
Das Perfekt Das Perfekt hat im Lateinischen folgende Funktionen88: (1) Das resultative Perfekt bezeichnet einen Z ustand, de r in der Vergangenheit begonnen hat und in der Gegenwart noch andauert (sog. präsentisches Perfekt oder Perfeeturn logicum).In vielen Fällen ist der Übergang zum historisch-konstatierenden Perfekt fließend - je nachdem, ob der Vorgang oder das Resultat betont werden soll: abii (ich bin nicht mehr da); constiti (ich stehe); consuevi (ich habe mir angewöhnt, d. h. ich pflege zu tun);perspexi (ich kenne); percepi, cognovi und didici (ich weiß); decrevi, statui und consilium cepi (ich beabsichtige). Einige defektive Verben besitzen nur den Perfektstamm, der präsentische Bedeutung hat (sog. Perfecto-Praesentia). Das Plusquamperfekt dieser Verben hat die Bedeutung eines Imperfekts oder Perfe kts: memini (ich erinnere mich); novi (ich habe kennen gelernt, d.h. ich weiß); odi (ich habe zu hassen angefangen, d. h. ich hasse). Macula penitus iam insedit ac nimis inveteravit in populi Romani nomine (Manil. 7). Rhodiarum usque ad nostram memoriam disciplina navalis et gloria 88 Vgl. allgemein: Serbat, G., Le sens du parfait actif d'apr~s Ci~ron, REL 54 (1976), 308-352; ders.. Le sens du parfait en latin. in: Colloque de Morigny 1978. brsg. Serbat G., Paris 1980,112-133.
186
Ill. Verben(§§ 106-141)
permansit (ManH. 54). Nunc quidem iam abiit pestilentia (fam. 14,1,3). Cur re oderunt? (Warum hassen sie dich?) (Verr. II 2,66). (2) Das historische Perfekt (Erzähltempus, Tempus narrativum, auch Perfectum historieuro oder Perfeeturn aoristum genannt) bezeichnet ein einmaliges Ereignis der Vergangenhe it ohne Berücksichtigung der zeitlichen Ausdehnung. Im Deutschen steht i. d. R. das Imperfekt.S9 Tantum bel/um Pompeius extrema hieme apparavit, ineunte vere suscepit, media aestate confecit (Manil. 35). (3) Als sog. komplexives (konstatierendes) Perfekt fasst das Perfekt einen länger dauernden oder einen sich wiederholenden Vorgang in einem Zeitpunkt zusammen. Das Pe rfekt kann in dieser Funktion sogar durch Adverbien der zeitlichen Ausdehnung näher bestimmt werden. Multa saecula viguit Pythagoreorum nomen (Thsc.l,38). Hae permanserum aquae (Regengüsse, vgl. § 8,2) dies complures (civ.1,50,1). Adhuc ita nostri imperatores cum illo rege contenderunt (iterativ), ut eqs. (Manil. 8). Weitere Stellen: Verr. 223; Cato 44.
n 5,145; Sest. 8.126; D eiot. 28.33; de orat. 1,97; 2,2; 3,194.225; orat.
(4) Wie jeder länger dauernde Vorgang der Vergangenheit ins konstatierend-komplexive Perfe kt gesetzt werden kann, so können auch Nebenumstände im Perfekt erzählt werden; sie werden dadurch als Tatsachen der Vergangenheit bezeichnet. Dies findet sich besonders häufig in Kausal-, Konzessiv- und (kurzen, einen Begriff erläuternden) Relativsätzen.90 Omni Macedonum gaza (Schatzkammer), quae fuit maxima, potitus est Paullus ( off. 2,76). Milites celeriter, quod habuerunt, consumpserunt (Gall. 7,17,2). Pompeius mare transiit cum omnibus militibus, quos secum habuit (Att. 9,6,3). (5) Anstelle e ines Plusquamperfekts kann das Perfekt wie im Deutseben einen Vorgang schildern, der zeitlich vor der im übergeordneten Satz geschilderten Aktion liegt. Die Handlung wird wie die zeitlich spätere des übergeordneten Satzes vom Standpunkt der Gegenwart aus einfach als vergangen betrachtet (vgl. § 460,2). Caesar ab iis haec facta cognovit, qui sermoni interfuerunt (civ. 3,18,5). Exercitum, quem accepit, amisit (Phil. 4,15).Interea, qui cupide profecti sunt, multi naufragiafecerunt (fam. 16,9,1). Weitere Stellen : civ. 3,66,2; 3,28,6.
(6) Das Perfekt steht als gnomisches Perfekt wie das generelle Präsens, um allgemeine Wahrheiten und Regeln zu bezeichnen. Wie das ko nstatierende Pe rfekt kann auch; das gnomische Perfekt mit Adverbien wie saepe, semper etc. verbunden werden. Dieser Gebrauch ist im klassischen Latein selten. Multi saepe cum obesse vellent, profuerunt et cum prodesse, obfuerunt (nat. deor. 3,70). 89 Ygl. die Beispiele bei KS1 I ,128. 90 Vgl. die Beispiele bei KS1 1,129.
187
A. Wortarten (§§ 1-242)
(7) Selten bezeichnet das Perfekt (wie im Deutschen) als Ersatz für das Futur den sicheren Erfolg einer Verbalhandlung. Si eodem animo paulum adnixi eritis, milites, vicimus (dann haben wir gewonnen) (vgl. Verr. II 3,145). Si prorogatur, actum est (Att. 5,15,1). Weitere Stellen: Verr. IJ 3,145; fam. 12,6,2; 16,12,4;Att.14,20,3.
§ 137
Die Umschreibung des Perfekts mit habere Soll der in der Gegenwart erreichte Zustand betont werden , so kann das gewöhnliche synthetische Perfekt durch eine analytische Form ersetzt werden, indem von einer Form von habere (seltener tenere) das PPP des Verbs, das im Perfekt stehen würde, als Akkusativobjekt abhängt. So kann statt cognovi oder perspexi stehen: cognitum bzw. perspe·ctum habeo (ich habe als Erfahrenes), statt paravi die Umschreibung habeo paraturn usw.91 Auch andere Zeiten können (sehr selten) so umschrieben werden, wie z. B. das Futur: Hoc sifeceris, me maximo beneficio devinctum habebis (Att.16,16b,2). Häufig finden sich folgende Wendungen: aliquid cognitum habere (div. in Caec.ll); aliquid camperturn habere (Foot. 29); aliquid exploratum habere (Gall. 2,4,4); aliquid perceptum habere (ac. 2, 106); aliquid perspectum habere (Ga II. 7,54,2) (etwas durchschaut, erfahren haben usw.) Clodius vi oppressam civitatem tenebat (Clodius hielt den Staat unterdrückt, unterdrückte ihn.) (Mil. 38). Pudori et sanctimoniae domum non clausam habuit (Er hielt sein Haus nicht verschlossen usw.) (Quinct. 93). Inclusum in curia senatum habuerunt (vgl. 'gefangen halten') (Att. 6,2,8). Aciem instructam habuit (Gall. 1,48,3). Weitere Stellen: Verr.JI 5,188; Phil.13,13; fin. 2,6; 4,11; 5,76; fam.13,17,3; 15,20,3; ad Brut. 13,1; GaB. 1,18,3; 2,24,4. Anm.: Im Unterschied zum Griechischen macht das Lateinische selten v_on der Möglichkeit Gebrauch, das Perfekt mithilfe eines PPP des Deponens zu umschreiben: Illi tanto amore suas possessiones amplexi tenebant (Sull. 20). Sphaera sola omnis alias figuras complexa continet (nat. deor. 2,47).
§138
Das Plusquamperfekt (1) Das Plusquamperfekt bezeichnet wie im Deutschen eine in der Vergangenheit vollendete Handlung. Es ist vorzeitig zu einer zum Zeitpunkt des Berichts schon vergangeneu Handlung im übergeordneten oder vorhergehenden Satz. Das Plusquamperfekt kann sowohl in Hauptsätzen als auch in Gliedsätzen stehen. 91 Aus diesem Gebrauch erklärt sich auch die Entstehung des synthetischen Perfekts in den modernen Sprachen.
188
ill. Verben(§§ 106-141)
Caesar ab urbe proficiscitur Brundisiumque pervenit; eo equitatum omnem venire iusserat (civ. 3,2,1 ). Weitere Stellen: Att. 9,7,1; Gall. 4,17,lff.; 5,8,5ff. Anm.: Selten steht das Plusquamperfekt, wo das Perfekt zu erwarten wäre, aufgrund der Kontamination zweier Aussagen, von denen die untergeordnete im Plusquamperfekt, die übergeordnete im Perfekt stehen würde: Commiu.s venit, quem supra demonstraveram a Caesare praemissum esse, entstanden aus qui a Caesare praemissus erat und ut supra demonstravi (GaU. 4,27,2) (vgJ. KSt.l,l40f.) (6).
(2) Häufig stehen auch dicere, putare, malle u. ä. Verben im Plusquamperfekt. Mit dieser Tempuswahl betont der Sprecher das weite Zurückliegen eines Ereignisses oder Themas (z.B. bei einem Reditus ad rem). Redeo ad illam Platonis, de qua dixeram, rei formam et speciem (orat. 101). Ego autem tibi quidem, quod satis esset, paucis verbis, ut mihi videbar, responderam (Tusc.l,lll). Weitere Stellen: Verr. ll 4,48; 5,81; Caecin. 15; Cluent. 89; de orat. 1,197; 2,152; orat. 140; Brut. 7.31.157; off.l,81; oat. deor. 1,17; Cato 4; fam. 2,10,1; 7,25,1; 11 ,27,6; 13,24,3; Att. 2,9,1; 4,4a,l; 7,3,5; 7 ,12,1; 7,14,2; 13,25,1; 14,15,2; GaU. 2, 1,1.
§ 139
Der historische Infinitiv Statt eines Vergangenheitstempus kann in einem Hauptsatz (nie im Gliedsatz) der Infinitiv Präsens stehen: sog. historischer Infinitiv (Infinitivus narrativus, adumbrativus oder descriptivus), der ähnlich wie das historische Präsens wechselvolle Ereignisse eindringlicher darstellt oder Zustände der Vergangenheit schildert. Der historische Infinitiv erscheint meistens im Aktiv und fast ausschließlich in einer Reihe weiterer historischer Infinitive. Oft steht vor (oder nach) den historischen Infinitiven ein zusammenfassendes Imperfekt (seltener Perfekt). Das Subjekt steht regelmäßig im Nominativ. Der historische Infinitiv gilt für die Zeitenfolge als Nebentempus (vgl. § 462,2). Das Subjekt des historischen Infinitivs ist in der überwiegenden Zahl der Fälle eine dritte Person, selten eine erste, nie eine zweite.92 Verres a Diodoro erepta sibi vasa dicebat; minitari absenti Diodoro, vociferari palam, lacrimas interdum vix tenere (Verr. II 4,39). Clamare omnes, ego instare (Verr. II 12,188). Primo mirum omnibus videri, deinde esse perspicuum (Verr. II 4,40). Efferri vasa (Verr. TI 4,52). Non referri (Verr. II 4,66). Weitere Stellen: Verr. li 4,149; Sest. 74; Pis. 69; ac. 2,63; off. 3,60; Gall.l,l6,1.4; 1,32,3; 3,4,1 ff. civ. 2,20,1; 3,17,5.
92 Vgl. allgemein: Rosen, .H., The Latin infinitivus historicus revisited, Mnemosyne 48 (5) (1995), 53(r564.
189
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 140-141
e) Zusammengesetzte Tempora § 140 Die Coniugatio periphrastica § 141 Verbalperiphrasen des 'JYpus amatus fui
§ 140
Die Coniugatio periphrastica (1) Unter Coniugatio periphrastica ('umschreibende Konjugation') versteht man die Verbindung des PFA mit einer Form von esse. Die Coniugatio periphrastica erscheint in allen Zeiten (scripturus fui, eram etc.) und drUckt das Wollen bzw. die Absicht des Sprechers aus: scripturus sum bedeutet ' ich will schreiben, ich bin im Begriff zu schreiben, ich habe vor zu schreiben'. Im Unterschied zu den nicht-zusammengesetzten Tempora bezeichnet die Coniugatio periphrastica regelmäßig einen unmittelbar bevorstehenden oder schon begonnenen Vorgang; die ausgedrUckte Verbalhandlung kann zu einem (viel) späte re n Zeitpunkt erfolgen.93 Die Coniugatio periphrastica bezeichnet eine Fähigkeit, eine Möglichkeit, eine abgeschwächte Notwendigkeit oder eine Bestimmung (soll). D ie Coniugatio periphrastica findet sich nicht nur in Hauptsätzen, sondern auch in Gliedsätzen, v. a. in Kondizional- und Relativsätzen. Quid tandem estis acturi? (Was wollt ihr eigentlich tun?) (Rab. Post. 14). Brevi tempore te sum visurus (Ich kann dich ja bald sehen.) (fam. 9,11,1). Orator eorum, apud quos aliquid aget aut erit acturus (reden wird oder reden soll), mentes sensusque degustet oportet (de orat. 1,223). Senatus hodie fuerat futurus (Die Senatssitzung hätte heute stattfinden sollen.) (Att. 4,17,4). Me ipsum ames oportet, non mea, si veri amici futuri sumus (wenn wir echte Freunde sein sollen oder wollen) (fin. 2,85). Fiet tarnen illud, quod futurum est (was geschehen soll) (div. 2,21). Weitere Stellen: Arch. 30; Sest. 112; Thsc. 1,9; nat. deor.1,90; div. 1,26; Cato'6.67.85; fam. 14,1,5; Att. 14,13,2.
(2) Eine bevorstehende Handlung im Passiv wird mithilfe der Coniugatio periphrastica von esse und der Subjunktion ut ausgedrückt:futurum est, ut epistula scribatur heißt 'man ist im Begriff, den Brief zu schreiben'. Diese Umschreibung wird meistens angewendet, um einen fehlenden Infinitiv Futur Aktiv oder Passiv zu ersetzen, steht aber auch bisweilen in Verbindung mit Verben, von denen der Infinitiv Futur gebildet werden kann (vgl. § 479,1). Spero fore, ut contingat nobis (Tusc. 1,82). Quod si esset aliquando futurum, ut aliquis de Flacci pernicie cogitaret, numquam tarnen existimavi D. Laelium eam suscepturum accusationem (Flacc. 2). 93 KSt 1,161 fasst den Unterschied anders auf: "Der Unterschied der Bedeutung liegt lediglich darin, dass scribam einfach eine zukünftige Handlung ausdrückt, scripturus sum aber eine zukünftige Handlung, welche von dem Willen oder Vermögen des Subjekts oder von einer fremden Bestimmung oder von äußeren Umständen abhängt."
190
Ill. Verben(§§ 106-141)
(3) Zur Coniugatio periphrastica als relatives Tempus zur Bezeichnung der Nachzeitigkeit vg1. § 461,3.
§ 141
Verbalperiphrasen des Typus amatus fui (1) Das PPP kann zur analytischen Bildung der passiven Zeiten nicht nur mit dem Präsens, dem I mperfekt und dem F utur von esse (sum, sim, eram, essem, ero) verbunden werden, sondern auch mit dem Perfekt, dem Plusquamperfekt und dem Futur (juisse, fui, fuerim, fueram, fuissem, fore, fuero ). Die Formen der ersten Gruppe bezeichnen sowohl einen Zustand als auch einen Verlauf (Vorgang), während die Formen der zweiten Gruppe nur einen Zustand bezeichnen können. Wenn z. B. ein Zustand in der Vergangenheit, der in der Gegenwart nicht mehr besteht, bezeichnet werden soll, steht die Form amatus fui, während amatus eram entweder 'ich war (damals) noch geliebt' oder 'ich war geliebt worden' bedeutet (vg1. auch§ 479,2)94 : Amatussum Amatusfui Amaruseram Amatus fueram Amatusero Amatus fuero
Ich bin geliebt (worden). Ich bin geliebt gewesen. Ich war geliebt (worden). Ich war gelie bt gewesen. Ich werde geliebt sein (werden). Ich werde geliebt gewesen sein.
Dico Luculli adventu maximas Mithridati copias omnibus rebus ornatas atque instructas fuisse (Zustand), urbemque Asiae clarissimam Cyzicenorum obsessam esse (Vorgang) ab ipso rege (Mani1. 20). Aristoteles ait se videre brevi philosophiam plane absolutam fore (Zustand; absolutum iri würde einen Vorgang bezeichnen.) (Tusc. 3,69). Omnia fere, quae sunt conclusa nunc artibus, dispersa et dissipata quondam fuerunt (de orat. 1,187). Dum fuimus una, tu optimus es testis, quam fuerim occupatus (top.4).llli in patria funditus delenda occupati et sunt et fuerunt ( off. 1,57). Quod tibi fuerit persuasum, huic erit persuasum, quod tibi fuerit probatum, huic erit probatum (Q. R ose. 3). Pons, qui fuerat tempestate interruptus, paene erat refectus (civ. 1,41,1). Arma, quae fixa in parietibus fuerant, ea sunt humi inventa (div.1,74). Weitere Stellen: Verr. II 3,10; 5,10; Caecin. 37; Cluent. 81; Cael. 64.77; Balb. 53; Deiot. 19; rep.1 ,23.38.54; off. 3,80; ac. 2,125; nat. deor. 2 ,11; top. 48; fam. 1,7 ,9; 5,12,7; 15,4,16; Att. 2,22,5; 2,24,3; 5,1,3; 12,31,1; ad Q. fr. 2,7,2; ad Brut. 23,8; civ. 3,58,3. Anm.: amatus fueram findet sich anstelle von amatus eram auch (v.a. bei Deponentien und medialen Passiva), um zu betonen, dass ein Ereignis längere Zeit zurückliegt (v.a.
94 Vgl. Hofmann, R., Lateinische Verba lperiphrasen vom 'TYP amans sum und amatus fui. Valenz und Grammatikalisierung (Primäres Textkorpus: Ovid), Diss. Frankfurt a. M. u. a. 1997.
191
A. Wortarten (§§ 1- 242)
in Beziehung auf ein Plusquamperfekt im Obergeordneten Satz, vgl. Meusel zu Gall. 5,25,2): Quod in omnibus bellis singulari eius opera fuerat usus, huic maiorum locum restituerat (Gall. 5,25,2; Brut. 320).
(2) Das logische Subjekt steht i.d.R. im Dativus auctoris (und nicht im Ablativ mit ab), da der 'JYpus amatus fui einen Zustand bezeichnet (vgl. § 331). Libido si quando adepta erit id, quod ei fuerit concupitum, turn efferetur alacritate (Tusc. 4,35). Illa vox declarat iis esse haec acerba, quibus non fuerint cogitata (Tusc. 3,30).
§§ 142-197
IV. Adverbien Allgemeines: Die Adverbien gehören wie die Präpositionen, Interjektionen, Kon- und Subjunktionen zu den nicht-flektierbaren Partikeln. Die Abgrenzung dieser einzelnen Wortarten innerhalb der Partikeln erfolgt aufgrund verschiedener Kriterien: I m Unterschied zu den Präpositionen regieren Adverbien keinen bestimmten Kasus, im Unterschied zu den synkategorematischen (Synkategorematische Wörter sind Wörter, die keine lexikalische Bedeutung besitzen. Dazu gehören Konjunktionen, Subjunktionen, Präpositionen, bestimmte Adverbien.) Kon- und Subjunktionen, die in erster Linie der Satzverbindung dienen, haben sie eine lexikalische Bedeutung, im Unterschied zu den Interjektionen, die syntaktisch und kontextuell sehr eng gebunden sind, verfügen sie über einen sehr weiten Anwendungsbereich. Adverbien bestimmen (modifizieren) ein Verb, Adjektiv oder Adverb näher. Von Adjektiven gebildete Adverbien sind i.d.R. komparationsfähig (celeriter, celerius, celerrime).95
§§ 142-144
I. Adverbiale Suffixe § 142 Das Adverbsuffix -itus § 143 Das Adverbsuffix -tim § 144 Unterschiede zwischen Adverbien desselben Stammes
§ 142
Das Adverbsuffix -itus Das Suffix -itus findet sieb v.a. bei denominativen (von einem Nomen gebildeten) Adverbien. Es bezeichnet meistens ein Ausgeben von etwas: antiquitus (seit alter Zeit); divinitus (durch göttliche Eingebung, durch göttliche Fügung) (Verr. I l.43);funditus (von Grund auf, gänzlicb);penitus (von innen her, bis ins Innerste); radicitus (von der Wurzel aus, von Grund auf, völlig) (dom. 34). 9S
Vgl. allgemein: Pinkster, H ., On Latin Adverbs, Amsterdam u.a.1972.
192
IV. Adverbien (§§ 142-197) Anm.l: Nur selten kann antiquitus 'in alter Zeit bedeuten' (Gall. 3,4; civ. 2,2,1). Anm. 2: Das Adverb humanitus findet sich nur einmal in der Wendung si quid mihi humanitus accidat 'wenn mir etwas Menschliches zustoßen sollte' (Phi I. 1,10).
§ 143
Das Adverbsuffix -tim Das Suffix -tim (bei denaminativen und deverbativen Adverbien; nur partim [vgl. § 360,2] und statim sind adverbial erstarrte Akkusative) bezeichnet einerseits die Art und Weise (cursim, gradatim etc.), andererseits eine distributive Verteilung (curiatim, tributim etc.)96: acervatim (haufenweise; zusammengefasst, im allgemeinen) (Cluent. 30; orat. 85); affatim. (hinreichend) (nat. deor. 2,127); articulatim (stückweise, angemessen gegliedert) (leg. 1,36); caesim. (mit einem Schlage) (orat. 225); centuriatim (nach Zenturien geordnet) (Flacc. 15; civ.1,76,3); certatim (um die Wette) (Sest. 74); confestim (Cluent. 28); coniunctim (Gall. 6,19,2); cuneatim (keilförmig) (Gall. 7,28,1); curiatim (nach Curien geordnet) (rep.2,31); cursim (im Laufen, schnell) (de orat. 2,364);furtim (verstohlen, heimlich) (de orat. 2,252);generatim (nach Personengruppen geordnet; generell, im allgemeinen) (civ. 2,21,1; 3,32,1; Yerr. II 2,168);gradatim (schrittweise, allmählich);gregatim (herdenweise) (Yerr. II 5,148); nominatim (namentlich, ausdrücklich); ordinatim (der Reihe nach) (civ. 2,10,5);paulatim (stückchenweise, allmählich);pedetemptim (Schritt für Schritt, allmählich); permixtim (durcheinander) (inv. 1,32);privatim (privat); raptim (in hastiger Eile) (dom. 139; civ. 1,5,1); sensim (kaum merklich, allmählich); separatim (gesondert, getrennt) (civ. 3,18,2); statim (stehenden Fußes, sofort); tributim (nach Tribus geordnet) (Flacc. 15); turmatim (nach Schwadronen geordnet) (civ. 3,93,3); vicatim (von Gasse zu Gasse) (Att. 4,3,2); vicissim (wechselweise, dagegen, wiederum; vgl. § 171); viritim (Mann für Mann, jeder einzeln) (Brut. 57).
§ 144
Unterschiede zwischen Adverbien desselben Stammes (1) Von certus werden zwei Adverbien gebildet: certo und certe. (a) certo (mit Gewissheit, sicher) kommt fast ausschließlich in Verbindung mit scire vor. (b) certe bedeutet entweder bekräftigend 'sicherlich, auf jeden Fall , gewiss' oder beschränkend 'doch wenigstens, doch sicherlich', v. a. nach mit si non eingeleiteten Kondizionalsätzeo in der Verbindung at certe (wenn nichtso doch wenigstens) (vgl. § 565,6). Zu a) Haec om.nia imprudente Sulla factaesse certo scio (S. Rose. 21). Zu b) Si deus seit, quid casu futurum sü, certe eveniet; sin certe eveniet, nulla fortuna est (div. 2,18). Et, ut opinor, Flavi aliquando rem et Pompeius et Caesar 96
Vg). Funck,A., Die lateinischen Adverbia auf -im, ALLG 8 (1893), 77- 114.
193
A. Wortarten (§§ 1-242)
tibi commendaverunt, et ipse ad te scripserat Flavius et ego certe (auf jeden Fall; im Gegensatz zu ut opinor) (ad Q. fr. 1,2,11 ). Quamvis non fueris suasor, approbator certe fuisti (Att. 16,7,2). Weitere Stellen: certo scio: S. Rose. 107; Q. Rose. 24; Verr. II 3,201; 4,132; Caeein. 55; Arch. 32; dom. 31; bar. resp.35; Plane.19; Lig.13; Phi!. 3,17; 12,29; Brut.161; nat. deor. 2,119; 3,95; Cato 1.2; certe: Verr. li 2,148; 3,110; Catil. 3,18; Thsc. 1,117; 5,24.60; off. 1,138.140; ad Q. fr. 3,4,2; 3,6,4; ad Brut. 23,10; GaU. 7,50,4; civ. 2,27,2; 2,31,5. Anm.: Nur selten kann certo die Bedeutung von certe außerhalb der Verbindung certo scio annehmen (.6.): certo nemo (ae. 2,113); certo fore (Att. 10,14,3 mit v. I. certe). Sapientis est nihil ita exspectare quasi certo (v. l. certe) futurum (Tuse. 5,81). (2) Von verus werden zwei Adverbien gebildet: vere und vero. (a) vere bedeutet 'wahrheitsgemäß, aufrichtig, offen, richtig', der Gegensatz ist [also. (b) vero hingegen dient als Konjunktion ('aber', vgl. § 439,2) oder als affirmative Partikel (auch in Ausrufen) 'in Wahrheit, wahrhaftig, in der Tat, allerdings' . et vero am Satzanfang bedeutet 'und wirklich, und in der Tat' (wie auch et profecto, et hercle), kann aber auch zur Weiterführung dienen 'und zwar, und auch', verneint neque vero (vgl. § 437,1). Zu a) Haec vere a Catulo dicta sunt (de orat. 2,144). Vere nihil potes dicere (S. Rose. 54). Non polest in accusando socios vere (aufrichtig) defendere is, qui cum reo criminum societate coniunctus est (div. in Caec. 32). Vere (offen) loquar, iudices (Verr. I 20). Zu b) Nullum vero id quidem argurnenturnest (Thsc. 2,13) Magnifica vero vox et magno viro digna (off. 3,1). Muttarn vero operam frustra consumpsi (Tusc. 1,103). ,,Perge vero ", inquit " Crasse", Mucius" istam enim culpam, quam vereris, ego praestabo." (de orat.1,113). Turpem vero (wahrhaftig) actionem! (Phil13,25). Anm.: Zu vere dicere vgl. § 24,6 Anm. (3) Das deutsche 'zum ersten, dritten usw., letzten Mal' heißt lateinisch sowohl primum, tertium etc., postremum als auch primo, tertio etc., postremo. Häufiger begegnen die Formen auf -um (vgl. Gell. 10,1). primo hat außerdem die Bedeutung von initio 'anfangs, anfänglich' (vgl. § 153,1). postremo bedeutet v. a. 'zuletzt, schließlich' (i. e. ad extremum), so dass man 'zum letzten Mal' am besten mit postremum wiedergibt. In Aufzählungen werden ausschließlich primum (erstens) und postremo (schließlich) verwendet (vgl. § 430,5). Für das deutsche 'zum zweiten Mal' wird im Lateinischen immeriterum verwendet (vgl. § 156,2). Anno post consul primum (zum ersten Mal Konsul) fuerat quam ego natus sum, cumque eo quartum consule (zum vierten Mal Konsul) adulescentulus miles ad Capuam profectus sum (Cato 10). Demonstravimus L. Vibullium Rufum bis in polestotem pervenisse Caesaris atque ab eo esse dimissum, semel ad Corfinium, iterum in Hispania (civ. 3,10,1). Anm.: Die Form primo findet sich in einer Aufzählung klassisch nur an zwei Stellen (S. Rose. 26; bar. resp.3) (.6.). (4) Das Adverb continuo bedeutet 'sofort, sogleich, unmittelbar darauf', 194
rv. Adverbien(§§ 142- 197) continenter 'in einem fort, ununterbrochen, wiederholt, unmittelbar aufeinander folgend'. Fitrexcontinuo tyrannus (rep.2,48). Ex eo proelio circiter milia hominum centum et triginta superfuerunt eaque tota nocte continenter (die ganze Nacht hindurch) ierunt (Gall. 1,26,5). Weitere Stellen: cominenter. Gall. 1,26,5; orat. 135. Anm.: Das Adverb continenter kann auch 'enthaltsam' bedeuten: continenter vivere (Mur.l2).
(5) Das Adverb consulto bedeutet 'absichtlich'. Non consulto, sed casu in eorum mentionem incidi (div. in Caec. SO). Anm.: Das Adverb consu/te (bedachtsam, mit Bedacht) ist gegen Menge§ 461,6 unklassisch; statt dessen wird klassisch considerate, prudenter oder di/igenter verwendet; ' unbedacht' heißt inconsu/te (nat. deor. 1,43; off. 2,54) oder temere (nat. deor. 1,43). Ebenso unklassisch ist das von Menge§ 461,7 angeführte dextre (geschickt) (vgl. auch Antibarb. s. v. dexteritas); statt dessen wird klassisch sollerter verwendet (leg. 1,26).
(6) Das Adverb rectä (sc. viä) bedeutet 'geradewegs', das Adverb recte 'in richtiger, vernünftiger Weise; mit Recht, ohne Gefahr'. Dixit sibi rectä iter esse Romam (Verr. II 5,160). Recte dicis (rep. 3,48). Ne iis quidem, qui eo tempore pacati viderentur, suam salutem recte (gefahrlos) committi videbat (Gall. 7,6,4). Weitere Stellen: recte: leg. 1,36; fin. 4,54; fam. 2,5,2; civ.1,74,2.
(7) Das Adverb commode bedeutet 'in passender Weise, günstig, bequem', das Adverb commodum 'gerade, eben'. commode laudare (angemessen loben) (S. R ose. 33). Vere nihil potes dicere; finge aliquid saltem commode (Etwas Wahres kannst du nicht sagen; denk dir dann wenigstens etwas Passendes aus.) (S. Rose. 54). Hoc percommode cadit (Das trifft sich gut.) (Verr. I 5). Adducitur a Veneriis atque adeo attrahitur Lollius, commodum cum (gerade als) Apronius e palaestra redisset (Verr. II 3,61).
§§ 145-148
2. Besonderheiten des lateinischen Adverbs
§§145-146
a) Präpositionen und Adverbien § 145 Präpositionen als Adverbien § 146 Pronominaladverbien statt eines Präpositionalgefüges
§ 145
Präpositionen als Adverbien Einige Präpositionen können auch als Adverbien verwendet werden, z. B.: ante (vorher, früher); circiter (ungefähr, etwa); contra (entgegen, gegen, im Gegenteil); coram (von Angesicht zu Angesicht, persönlich, unter vier Augen); extra (außerhalb, draußen, außen); infra (weiter unten, weiter unten in einem 195
A. Wortarten (§§ l - 242)
Buch, unterhalb); iuxta (daneben; gerade so); post (später, nachher, hinten); prope (in der Nähe, beinahe); propter (in der Nähe); satis superque (mehr als genug); supra (oberhalb, oben, oben in einem Buch); ultra Uenseits, weiter). paucis diebus ante (civ. 2,25,3); quarto circiter et quinquagesimo annopost primos consules (etwa im 53. Jahr nach den ersten Konsulwahlen) (rep.2,60); milites circiter triginta (fam. 3,1,7); contra liceri (dagegen bieten) (Gall.l,18,3); contra consistere (GaU. 2,17,3); contra atque (anders als) ( Gall. 4,13,5); iudicium sumere contra (dagegen Stellung beziehen) (civ. 3,12,2). Sed haec coram (Aber darüber reden wir unter vier Augen.) (Att. 12,47,2). Video te et, quasi coram adsis, ita cerno (Att. 5,18,3). Extra et intus hostem habemus (civ. 3,69,4). Et in corpore et extra sunt quaedam bona (fin. 2,68). Naves paulo infra delatae sunt (Gall. 4,36,4). Earum litterarum exemplum (Kopie) infra scripturn est (fam. 6,8,3). Septima legio iuxta constitit (Die siebte Legion stellte sich daneben auf.) (Gall. 2,26,1). Juxta ac si meus frater esset, me sustentavit (Er bat mich unterstützt, gerade so als ob er mein Bruder wäre) (p. red. in sen. 20). Quaestor quadriennio post factus sum (Cato 10). Servi, qui post erant (Mil. 29). Omnes Germani, ut supra demonstravimus, minime agri culturae Student (GaU. 6,29,1). Weitere Stellen: ante: fin. 5,35; contra: Thsc. 5,16; GaU. 7 ,28,1; civ. 3,12,2; sed haec coram u. ä.: Att. 2 ,17,3; 3,4,1; 7,8,5; 7 ,5,4; 12,11 ,1; 12,21,2; 12,51,3; 13,18,1; 13,19,5; 13,51,1; 14,13b,1; 15,3,2; ad Q. fr. 2,7,2; coram adesse: Phi!. 13,33;fam. 15,16,1; extra: nat. deor. 2,144; fin. 5,16;Tim. 16; quae sunt extra: rep.6,29; fin. 5,68;nat. deor. 2,147; Tim.18; vgl. part. 38; infra: rep.6,17; GaU. 1,61,3;prope: Verr. fl 5,2; fin. 2,36;propter: S. Rose. 64; inv. 2,14; satis superque: har. resp. 9; Lael. 45; supra: de orat. 3,20; ac. 2,125; fam. 14,1 ,4; Gall. 2,1,1; civ. 1,64,6; ultra: Verr. li 5,119; Thsc. 1,39. Anm. 1: contrahat als Adverb klassisch nicht die Bedeutung 'gegenüber'. Adverbiales contra ea statt einfachem contra i. S. v. 'demgegenüber' findet sich klassisch zweimal (Gall. 5,29,1; civ. 3,74,3) (.6.). Vereinzelt erscheint ad in k lassischer Prosa als Adverb ('ungefähr', bei Zahlangaben) (Gall. 2,33,5; Verr. II 1,95) (.6.). supra kann klassisch nicht adverbial mit Zahlangaben i. S. v. 'mehr als' verbunden werden (vgl. Antibarb. s. v.) ( .6.). Anm. 2: Nur je einmallassen sich folgende Präpositionen in adverbialer Verwendung klassisch nachweisen ( .6. ): circum (ringsum) (quae circum eram civ. 2,10,1); circa (ringsum) (quae circa eranr Atl. 4,10,2), citra (' darunter', im Gegensatz zu supra) (top. 39); pone (Tim. 48);super (außer satis superque) (civ. 2,10,3). Anm. 3: Folgende von Menge § 128 angeführten Präpositionen werden klassisch nie adverbial gebraucht: adversus (adversum), praeter (die von Menge § 128 angeführten Stellen lassen sich durch gewöhnliche Brachylogien erklären, vgl. Antibarb. s. v.) (.6.).
§ 146
Pronominaladverbien statt eines Präpositionalgefüges (1) Sehr oft stehen im Lateinischen (wie auch im Deutschen) bei anaphorischer (vgl. § 71,1c) Bezugnahme auf einen Gegenstand oder einen Sachverhalt Pronominaladverbien (ubi, unde, quo, eo, huc, eodem, inde usw.) anstelle eines von einer Präposition regierten Pronomens.97 97 Vgl. Nägelsbach 362-365.
196
rv. Adverbien{§§ 142-197) locus, quo (statt in quem) aditus nonerat (Gall. 2,16,5);fines, unde (das Gebiet, von wo statt das Gebiet, aus dem) profecti sunt (Galt. 1,28,3); orae ipsae locorum illorum, quo pervenerimus (Tusc. 1,44). Scaphas (Kähne) contexit eoque (i. e. in easque) milites delectos imposuit (civ. 3,24,1). Quid est enim aliud tumultus nisi perturbatio tanta, ut maior timor oriatur? Unde nomen ducturn est 'tumultus' (Phil. 8,3). Weitere Stellen: SuU. 53; Phi!. 9,6; div. 2,86; Cato 47; GaU. 2,7,3.
(2) Selten stehen Pronominaladverbien in Beziehung auf Personen. Eum virum, unde pudoris exempla peterentur (Deiot. 28). Eum necavit, unde ipse natus erat (S. Rose. 71). Mea Lux, meum desiderium (Gemeint ist Ciceros Frau.), unde omnes opem petere solebant (fam. 14,2,2). Adsunt Athenienses, unde (Hier bezieht sich das Pronominaladverb metonymisch auf die Stadt Athen.) humanitas et Leges ortae putantur (Flacc. 62). Weitere Stellen: Quinct. 34; Verr.ll 3,35; de orat. 1,1 99; Cato 4. 12.
§§ 147-148
b) Einige besondere Verwendungsweisen lateinischer Adverbien § 147 Adverbien zur Bestimmung von Adjektiven und Adverbien § 148 Das Adverb des Urteils
§ 147
Adverbien zur näheren Bestimmung von Adjektiven und Adverbien (1) Im klassischen Latein werden fast nur Adverbien der Quantität und des Grades, seltener der Qualität, mit Adjektiven oder Adverbien verbunden: tarn, valde, maxime, minus, minime, parum, admodum, mediocriter. verba valde bona (leg. agr. 2,13); tarn bonus (ac. 2,115); parum diligenter (Gall. 3,18,6). (2) D ie Adverbien bene, male, belle, egregie, eximie, mire, mirifice, insignite, vehementer können aber (v.a. in der Umgangssprache) die Bedeutung von Quantitätsadverbien annehmen: bene magnus (ziemlich groß) (Mur. 69); bene firmus (Att. 5,21,5); bene cognitus (wohl bekannt) (Verr. II 4,31; fam.10,12,5); bene penitus (recht innig) (Verr. II 2,169); bene longus (de orat. 2,261); bene sanus (vernünftig) (Sest. 23; fin. 1,52); bene ante lucem (lange vor Morgengrauen) (de orat. 2,259); litterarum et antiquitatis bene peritus (Brut. 81; vgl. Brut. 267); belle curiosus (hübsch neugierig) (Att. 6,1,25); male sanus (Att. 9,15,5); egregie fortis (sehr tapfer) (de orat. 2,268; vgl. Brut. 35); mire Studiosus (farn. 13,61,1; vgl. Brut. 90); mirifice so/licitus (fam. 2,11,1; Att. 5,15,3); insignite improbus (sehr schlecht) (Quinct. 73; vgl. Phi!. 3,10); vehementer gratus (leg. agr. 2,21; fam. 13,15,3). (3) Zuweilen werden bedeutungsverwandte Adverbien zur Steigerung von Adjektiven verwendet: impie ingratus (außerordentlich undankbar) (Tusc. 5,6); acerbe severus (sehr streng) (off. 3,112); crudeliter inimicus (Tod-
197
A. Wortarten (§§ 1- 242)
feind) (Att. 11,10,2); Litterate peritus (Brut. 205); distincte concisa brevitas (dicht gedrängte Kürze) (de orat. 3,202); loquaciter litigosus (recht streitsüchtig) (Mur. 26). (4) Neben den gewöhnHeben Ausdrücken tot, tantus etc. (vgl. § 182,1c) gibt es zuweilen auch tam multi, tam magnus im klassischen Latein. Propter improbitatem tarn magnos quaestus fecisti (Verr. li 3,111). Tarn multi testes dixerunt (Verr. li 4,33). Weitere Stellen: tarn magnus: Tusc. 1,100; Att. 8,11,1; 8,12c,3; tam multi: Verr. Tl 4,35; Plane. I; orat. 140.
§ 148
Das Adverb des Urteils Oft bestimmt ein Adverb nicht allein das Verb, sondern den ganzen Satz, indem es ein Urteil über den darin enthaltenen Gedanken trifft (sog. Adverb des Urteils [nicht zu verwechseln mit dem Urteilsadverb, vgl. §§ 185-187]). lm Deutschen muss das Adverb des Urteils durch einen Hauptsatz wiedergegeben werden, von dem der Rest des Satzes als ein mit 'dass' oder 'wenn' eingeleiteter Gliedsatz oder als Infinitiv abhängt. Der Satz bene dixit kann daher entweder heißen 'er hat gut geredet' oder ' er hat gut daran getan, geredet zu haben'. Manchmal ist es Ermessenssache, ob man ein Adverb als ein Adverb, das das Verb modifiziert, oder als Adverb des Urteils auffasst. Wie man den Beispielen entnehmen kann, handelt es sich meistens um die Adverbien male und bene.98 Caute tacuisti (Es war vorsichtig von dir zu schweigen.) (vgl. div. 2,13). Male reprehendunt (Sie tun schlecht daran, einen Tadel auszusprechen. Sie tadeln zu Unrecht.) (Tusc. 3,34). Haec et dicuntur et creduntur stultissime (Es ist sehr dumm, so etwas zu sagen und zu glauben.) (nat. deor. 2,70). Opportunissime nuntiis allatis oppidum fuit defensum (Da genau im richtigen Augenblick die Meldungen eintrafen, konnte die Stadt verteidigt werden.) (civ. 3,101,4).
§§ 149-151
3. Negationen § 149 Die Negation im Lateinischen § 150 Oie Negationen ne- quidem und nedum § 151 Weitere Negationen
§ 149
Die Negation im Lateinischen (1) Es gibt drei einfache Negationen im Lateinischen: non, haud und ne. ne ist eine reine Satzverneinung und findet sich in Hauptsätzen nur beim volitiven Konjunktiv (vgl. § 107,2; § 123,la) und beim Imperativ Futur (vgl. 98 Vgl.HSz827.
198
lY. Adverbien(§§ 142-197)
§ 121,1); non ist sowohl eine Satz- als auch eine Wortverneinung; haud ist nur eine Wortverneinung. non steht in indikativischen Sätzen (vgl. § 106,1) und in Sätzen mit dem eventualen Konjunktiv (vgl. § 107,2). Die Wortverneinung haud ist deutlich seltener als non; haud verneint v. a. Adjektive (bar. resp. 55) und A~ve rbien (Quinct. 13); haud wird ansonsten fast ausschließlich mit scire (haud scio an) verbunden, selten mit esse (Tusc.3,2), dubitare (rep.1,23), errare (nat. deor. 2,57), ignorare (div. 2,82), placere (Tusc. 2,1).99 Donis impii ne placare audeant deum! (leg. 2,41). lmpius ne audeto placare donis iram deorum! (leg. 2,21). Donis impii placare non possunt deum. Non impii, sed pii donis placare possunt deum. Anm.: Der Gebrauch von haud vor einem in- privativum ist klassisch nicht belegt ( 6. ).
(2) In Sätzen wie 'Das Buch gefällt dir, aber mir nicht.' tritt die einfache Negation ' nicht' ans Satzende; dies kann das Lateinische i. d. R. nicht nachahmen. Statt dessen tritt im Lateinischen entweder non item ans Satzende oder das Prädikat wird wiederholt: Tibi hic liber placet, mihi non item (non placet, displicet) . Perspicuum est, quid sit faciendum aut non faciendum (fin. 4,46). Arborum altitudo nos delectat, radices stirpesque non item (orat. 147). Weitere Stellen: non item: fin. 5,83f.; ac. 2,22. Anm.: Ausnahmen sind sehr selten (Brut. 255; fat. 46; Att. 6,1,6; 14,12,2; 16.9) (6.).
(3) Das de utsche ' nicht' wird in einem Ausruf in Frageform (vgl. § 402,2) nicht übersetzt, wenn der Gedanke positiv ist. Quanta maris est pulchritudo! (Ist das Meer nicht schön! Gemeint ist, dass das Meer schön ist.) (nat. deor. 2,100). Quos impetus feci! (Welche Angriffe habe ich nicht alle unternommen!) (Att.1,16,1). (4) Die Wortstellung bei Negationen ist im Lateinischen wie folgt: (a) Handelt es sich um eine Wortverneinung, so stehen einfache Negationen i. d. R unmittelbar vor dem zu verneinenden Wort, was v. a. bei Gegensätzen beachtet wird. Tencteri Rhenum transierunt non Longe a mari, quo Rhenus influit (Gall. 4,1,1 ). Caesar dixit si non omnia caderent secunda, forwnam esse industriä sublevandam. (civ. 3,73,4). Novae dominationes, extraordinaria non imperia, sed regna quaeri putabantur. (leg. agr. 2,8). Atque hoc carmen hic tribunus piebis non vobis, sed sibi intus canit (leg. agr. 2,68). (b) Ist der ganze Satz verneint, steht die einfache Negation meistens vor dem Prädikat als dem wichtigsten Wort des Satzes. Die einfache Negation kann aber auch (zur besonderen Betonung) an die Spitze des Satzes treten. Dadurch wird (wie durch die Stellung des Prädikatesam Satzanfang) auch die Satzverbindung hergestellt, so dass eine weitere Partikel zur Anknüpfung an den vorhergehenden Satz überflüssig ist. Nach einer am Satzanfang stehenden Negation stehen häufig Pronomina. 99 Vgl. aUgemein: Orlandini. A., La n~gation dans Ia pbrase simple en latin, BSL 86. 1 (1991), 195--244.
199
A. Wortarten(§§ 1-242)
Caesar non exspectandum sibi statuit (Gall.1,11,6). Frumenta in agris maturanon erant (Gall. 1,16,2). Non, si Opimium defendisti, idcirco te isti bonum civem putabunt ( de orat. 2,170). Non ego iam Epaminondae, non Leonidae mortem huius morti antepono (fin. 2,97). Non ego causam nostram, sed consilium improbabam (fam. 6,1,5). Nonego istuc ignoro (Brut. 270). (c) Besteht das Prädikat aus einem Verb, das einen Infinitiv regiert, so steht non vor dem regierenden Verb, wenn dieses verneint ist. Ist aber der Infinitiv verneint, tritt die Negation i. d. R. vor den Infinitiv, v. a. bei einem Gegensatz zu einem anderen Infinitiv. Nihil est, quod deus efficere non possit (nat. deor. 3,92). Adoriri non audent (GaU. 6,8,1). Si dolor deponi polest, eliam non suscipi polest (Tusc. 3,66). Divico respondit ita Helvetios a maioribus suis institutos esse, ut obsides accipere, non dare consueverint (Gall.1,14,7). (5) Nur selten kann non den Begriff eines Substantivs verneinen. Dies findet sich v.a. in philosophischer Sprache, um der Armut der Umgangssprache durch die Bildung von Neologismen abzuhelfen. Durchaus häufig dagegen ist diese Art der Verneinung bei substantivisch gebrauchten Partizipialien. Quod efficit a/iquid, non pofest esse non corpus (Nicht-Körper) (ac. 1,39). Hoc non do/ere solum voluptatis nomine appellat (Nur dieses Nicht-Schmerzen-Empfinden nennt er Lust.) (fm. 2,18).
§ 150
Die Negationen ne- quidem und nedum
(1) Das deutsche ' nicht einmal, auch nicht, sogar nicht, selbst nicht' heißt lateinisch ne- quidem. Zwischen ne und quidem steht (a) meistens nur das zu betonende Wort. (b) Auch eng zusammengehörende Wörter, die einen Begriff bilden, werden durch ne - quidem getrennt. Allerdings werden (c) Präpositionen nicht von ihren Nomina getrennt, ebenso wenig einfache Negationen von dem zugehörigen Wort (zu Gliedsätzen s. u. 3). (d) Das Praenomen eines Eigennamens tritt bald mit seinem Nomen gentile zusammen, bald getrennt von diesem zwischen ne- quidem (Zu ne- quidem i. S. v. 'nicht nur' vgl. §§ 432--433.) Zu a) Nemo ne minimum quidem maleficium (auch nicht das kleinste Vergehen) sine causa admittit (S. Rose. 73). Jugulare civem ne iure quidem quisquam bonus vult (Quinct. 51). Zu b) ne Suessiones quidem fratres (GaU. 2,3,5); ne di quidem immortales (GaU. 4,7,5). Zu c) Dixit hunc nein convivio quidem ullo fere interfuisse (S. Rose. 39). Tarnen ne non timere quidem sine aliquo timore possumus (Mi!. 2). Zu d) ne L. Valerius quidem (Brut. 54); ne P. quidem Clodius (Phi!. 2,17). Anm.: Nur vereinzelt steht etiam non oder quoque non statt ne - quidem (6): civ. 3,37,2; nat. deor.l,l13; Gall. 5,52,1 (neque etiam).
(2) Gehört ne- quidem zu einem Gliedsatz, so wird nicht nur die einleitende Partikel, sondern auch das betonte Wort zwischen ne und quidem einge-
200
fV. Adverbien (§§ 142-197)
schoben. Das deutsche 'nicht einmal dann, wenn' beißt lateinisch ne si- quidem (ohne turn o. ä.). Die betonten Wörter des Gliedsatzes treten dabei zwischen ne si und quidem. ne cum solebat quidem id facere (nicht einmal als er gewohnt war, das zu tun) (Mi!. 88); ne si summa quidem eorum in me merita constarent eqs. (fam. 1,9,11); ne si dissensero quidem eqs. (Phil. 12,16). Iratus alieno malo gaudet; quod quoniam non cadit in sapientem, ne ut irascatur quidem cadit (Thsc. 3,19). Neque tarnen Epaminondae permitteremus, ne si extra iudicium quidem esset, ut is nobis sententiam legis interpretaretur (Und wir würden dennoch nicht dem Epaminondas- nicht einmal dann, wenn er außerhalb des Prozesses stünde- erlauben, uns den Sinn des Gesetzes zu erklären.) (inv.1,70). (3) Wenn das Prädikat, ein Indefinitpronomen oder ein Adverb dem ne- quidem vorausgeht, so müssen diese Formen negiert werden. Die Negationsverdoppelung hebt die Verneinung hier nicht auf, sondern verstärkt sie. Non praetermittam ne i/lud quidem (Nicht einmal diese Sache will ich übergehen. Aber bei Postposition des Prädikats: Ne illud quidem praetermittam.) (ad Q. fr. 2,6,2). Caesar negat se ne Graeca quidem meliora Legisse (Caesar sagt, dass er nicht einmal griechische Bücher kenne, die besser wären.) (ad Q. fr. 2,16,5). Nulla species ne cogitari quidem polest ornatior (Irgendeine schönere Gestalt kann nicht einmal gedacht werden. Aber bei Postposition: Ne simulatio quidem ulla adhibetur [Verr. II 2,43).) (de orat. 3,179). Illi id numquam ne a senatu quidem postulavissent (Sie hätten das nicht einmal vom Senat jemals gefordert.) (Sest. 56). (4) Das Adverb nedum steht nach einer Verneinung i. S. v. 'erst recht nicht, geschweige denn' synonym zu multo magis, multo minus, wobei nedum keinen Einfluss auf die Konstruktion des Satzes hat. Optimis temporibus nec Popilius neque Metellus vim tribuniciam sustinere potuerunt, nedum his temporibus salvi esse possimus (Cluent. 95). Haec urbs aptius humanitati tuae quam tota Peloponnesus nedum Patrae (durch den Komparativ hat der hintere Teilsatz negativen Sinn) (fam. 7,28,1). Weitere Stellen: leg. agr. 2,97; inv.l,70.
§ 151
Weitere Negationen (1) Außer non, haud und den in§§ 104- 105 genannten einfachen Negationen gibt es noch folgende häufigeren Verneinungen im Lateinischen: neque (und nicht, aber nicht), nondum (noch nicht), numquam (niemals), nusquam (nirgends), nullo modo (pacto) (in keiner Weise); minime, neutiquam, nequaquam, haudquaquam (keineswegs); minus (nicht recht, nicht besonders, nicht ganz [als abgeschwächtes non]); minime vero (keineswegs [häufig in Antworten, vgl. § 416,2b]); parum (nicht sonderlich); non magnopere (nicht eben, nicht gerade [nur bei Verben]); non ita, non valde, non nimis, non nimium, non admodum, non sane (nicht gerade). 201
A. Wortarten (§§ 1-242) Stellen: neutiquam: off. 2,36; Tim. 40; Cato 42; Att. 6,9,3; 9,10,6; haudquaquam de orat. 1,38; 2,143; 3,82; non magnopere: fin. 2,85; non ita mit Verb: Tusc. 5,37; leg. 2,49; non ita mit Adverb: Sest. 77; non ita mit Adjektiv: off. 3,81; fin. 2,42; GaU. 4,37,1; non valde mit Verb: rep.1,61; non nimis mit Verb: GaU. 7,36,6; non nimis mit Adverb: div. in Caec. 71; non nimis mit Adjektiv: Lael. 28; non nimium mit Verb: fin. 2,27; non admodum mit Verb: Brut.lOl; non admodum mit Adjektiv: fin.l ,l; non sane mit Verb: ac. 1,10;non sane mit Adverb: de orat. 1,4; non sane mit Adjektiv: ad Q. fr. 1,1,20.
(2) Einige Verbindungen von Pronomina mit Adverbien werden (a) im Lateinischen anders konstruiert als im Deutschen:
nemoumquam nemo usquam nullus umquam nullus usquam nihil umquam nihil usquam
niemals jemand nirgends jemand niemals einer nirgends einer niemals etwas nirgends etwas
Nemo umquam vir magnus sine aliquo afflatu divino fuit (nat. deor. 2,167). Nullus umquam de Sulla nuntius ad me pervenit (Sull. 14). lste, cui nullus esset usquam consistendi locus, Romam se rettulit (Flacc. 50). Verres nihil umquam fecit sine aliquo quaestu (Verr. II 5,11). (b) Es findet sich aber auch die dem Deutschen entsprechende Kombination, wenn das Adverb hervorgehoben werden soll. Justitia non modo numquam nocet cuiquam, sed contra semper afficit vi sua atque natura (fin. 1,50). Patrem tuum numquam ulla vis, ullae minae, ulla invidia labefecit (Sest.101). Nusquam est ulla pars nisi venusta (de orat. 3,179). Weitere Stellen: Sest. 36.118; Tusc. 2,29; fin. 1,63.
(3) Neben den einfachen Negationen gibt es folgende doppelte Negationen, bei denen sich die beiden Verneinungen wie im Deutschen gegenseitig aufheben (vgl. § 94; § 103):
nonnumquam numquam- non nusquam -non
manchmal immer irgendwo
Druides nonnumquam etiam armis de principatu contendunt (GaU. 6,13,9). Dicere numquam est non ineptum, nisi cum est necessarium (Reden ist immer albern, es sei denn, es ist notwendig.) (de orat. 1,112). Numquam meam salutem non ab consulibus flagitavistis (Dauernd habt ihr meine Rückberufung aus dem Exil von den Konsuln gefordert.) (p. red. in sen. 3). Si sunt, nusquam esse non possunt (Wenn es sie gibt, können sie nicht nirgends sein, müssen sie irgendwo sein .) (Thsc.1,11). 202
rv. Adverbien (§§ 142-197) Anm.: nonnusquam und non- nusquam (irgendwo) sind klassisch nicht belegt, ebenso wenig numquam- non i. S. v. 'manchmal' und nusquam - non i. S. v. 'überall' (6).
(4) Eine besondere Form der doppelten Verneinung ist die Litotes, bei der durch die Verneinung eines negativen Begriffs der entsprechende positive Begriff entweder verstärkend oder abschwächend hervorgehoben werden soll ('nicht schlecht' i. S. v. 'gut'). Häufig begegnen im Lateinischen die Ausdrücke non ignorare (genau wissen); non nolle (nicht abgeneigt sein) (Verr.ll2,182); nisi non video (wenn ich nicht genau sehe) (Att. 11,23,1).too (5) Die deutschen Ausdrücke 'sagen, dass etwas nicht ist; befehlen, dass etwas nicht sein solle; wollen, dass etwas nicht ist' werden im Lateinischen (a) i.d.R. mit negare, vetare (imperare, ne), nolle aliquid esse wiedergegeben. Allerdings steht statt negare quidquam esse oft auch dicere aliquid non esse. Gehört aber die deutsche Negation (b) zu einem einzelnen Wort, so müssen statt negare, vetare, nol/e entsprechend dem Deutschen dicere, iubere, velle eintreten. Dies gilt (c) bei dicere auch, wenn es ein Dativobjekt regiert. Zu a) Nego deosesse (Ich behaupte, dass es keine Götter gibt.) (nat. deor. 1,85). Vetat il/e in nobis deus iniussu hinc nos suo demigrare (Dieser Gott in uns befiehlt uns, nicht ohne seinen Befehl von hier wegzugehen.) (Thsc. 1,74). Caesar suis imperavit, ne quod omnino te/um in hostes reicerent (Caesar befahl seinen Leuten, nicht auf die Feinde zu schießen.) (Gall. 1,46,2). Nolo esse verbum angustius id, quod translatum sit, quam fuisset illud proprium ac su.um (Ich wünsche mir, dass das übertragene Wort nicht enger ist als das eigentliche.) (de orat. 3,164). Eorum vero, qui sibi non liquere (klar sein) dixerunt, sapientiam laudo (Ciuent.106). Dixisti neminem posse eorum mentes, qui audirent, inflammare, nisi qui rerum omnium naturam p erspexerit (de orat.1,219). Zu b) Sapientes ea, quae populus fecisset, ferenda, non /audanda dixerunt (Plane. 9). Quae cum iste cognovisset novus astrologus, qui non tam caeli rationem quam caelati argenti duceret, eximi iubet non diem ex mense, sed ex anno unum dimidiatumque mensem (Verr. II 2,129). Sed ego defensorem in mea persona, non accusatorem maxime laudari volo (Verr. II 1,98). Zu c) Petere consulatum nescire te, Servi, persaepe tibi dixi (statt nego te scire). (Mur. 43). (6) Dem deutschen ' kaum' entsprechen im Lateinischen vix und aegre. aegre und vix bedeuten 'nur mit Mühe, mit knapper Not'; vix bedeutet außerdem 'beinahe nicht, nicht einmal'. aegre steht nur bei Verben (v.a. bei Komposita von tenere), während sich vix bei Adjektiven und Verben (häufig bei Verba dicendi et sentiendi) findet. Das seltenere aegre kann nur selten für vix eintreten, während vix immer an die Stelle von aegre treten kann (vgl. civ. 1,71,3; 3,101,3 mit GaU. 2,6,1; 4,32,3). In Korrelation zu einem cum inversum (vgl. § 581,1) bedeutet vix 'gerade'. Das deutsche 'noch kaum, gerade, beinahe noch nicht' heißt lateinisch vixdum. (Zu aegre ferre vgl. § 478,lf; § 542,1.) 100 Hoffmann, M. E., Negatio contrarii. A study of Latin Iitotes, Assen u. a. 1987; dies., Litotes exprcssions in Latin, in: Subordination and otber topics in Latin, Bologna 1985, hrsg. Calboli, G., Arnsterdam u. a. 1989, 58~10.
203
A. Wortarten (§§ 1-242)
Dici vix potest (orat. 55). Vix erat credendum (Gall. 5,28,2). Ex omni numero vix octingenti effugerunt (Gall. 7,28,5). Nobis vix (nicht einmal) respirandi potestatem dedit (Quinct. 88). Illi aegre ad noctem oppugnationem sustinent (Sie hielten nur mit Mühe stand.) (Gall. 5,37,5) Aegre sunt retenti milites, quin oppidum irrumperent (civ. 2,13,4). Vixdum epistulam tuam legeram, cum ad me Curtius venit (Att. 9,2a,3). Weitere Stellen: aegre: Cato 72; civ. 1,62,1; vix: Quinct. 54; Verr. II 4,127; Vatin.10; Phil. 2,114; leg. 2,38; vixdum: Catil.1,10. Anm.: Die von Menge § 483,10 angeführte Regel zum Bedeutungsunterschied zwischen vix und aegre lässt sich angesichts der Beleglage nicht aufrechterhalten.
(7) Die für non gegebenen Regeln über die Wortstellung gelten auch für vix: Statt ut vix steht aber häufiger vix ut, statt qui vix häufiger vix qui. Dici vix potest oder vix potest dici, aber nicht v. d. p. Stellen: Sest 109; GaU. 3,4,1.
§§ 152-187
4. Übersetzung deutscher Adverbien durch lateinische Adverbien
§§ 152-169
a) Temporal- und Lokaladverbien § 152 Das deutsche 'allmählich' § 153 Das deutsche 'anfangs, am Anfang' § 154 Das deutsche ' bald' § 155 Das deutsche 'dann, damals, darauf § 156 Das deutsche 'einmal' § 157 Das deutsche 'meistens' § 158 Das deutsche 'neulich' § 159 Das deutsche 'noch' § 160 Das deutsche 'nun, jetzt' § 161 Das deutsche 'öffentlich' § 162 Das deutsche 'schließlich, endlich' § 163 Das deutsche 'schon lange' § 164 Das deutsche 'sofort, plötzlich' § 165 Das deutsche 'sonst' § 166 Das deutsche 'spät, zu spät' § 167 Das deutsche 'überall, von allen Seiten' § 168 Das deutsche '(immer) wieder' § 169 Das deutsche 'zugleich'
§ 152
Das deutsche 'allmählich' Folgende lateinische Adverbien entsprechen dem deutschen 'allmählich': paulatim (allmählich) ist der allgemeinste Begriff und kann immer für die im Folgenden genannten Adverbien eintreten; pedetemptim (Schritt für Schritt, bedächtig fortschreitend) bezeichnet das vorsichtige Vorwärtsscbreiten, es 204
fV: Adverbien(§§ 142- 197)
----------------------
steht v.a. bei Verben der Bewegung (Gegenteil:festinanter);sensim (unmerklich) bezeichnet den unbemerkten Fortgang einer Handlung (Gegensatz brevi tempore, repente); gradatim (schritt- oder stufenweise, der Reihe nach) bezeichnet meistens ein allmähliches Aufsteigen. pedetemptim und gradatim stehen auch koordiniert (fam. 9,14,7). Paulatim Germani consueverunt Rhenum Iransire (Gall. 1,33,3). Locus erat castrorum editus et paulatim ab imo acclivis (allmählich ansteigend) circiler passus mille (Gall. 3,19,1). Scrobes tres in altitudinem pedes fodiebantur paulatim angustiore ad infimum fastigio (Man hub Gruben von drei Fuß Tiefe aus, die sich nach unten hin allmählich verjüngten [also keilförmig waren).) (Gall. 7,73,5). Tali dum pugnatur modo, lente atque paulatim (scnrittweise) proceditur crebroque, ut sinc au.xilio suis, subsistunc (civ. 1,80,1). Haec a me pedetemptim cauteque dicentur (Verr. I 18). Quibus rebusnon sensim atque moderate ad isrius amicitiam arrepserat, sed brevi tempore hominem possederat (Verr. II 3,158). Vestros denique honores, quos eramus gradatim singulos assecuti, nunc a vobis universos habemus (p. red. ad Quir. 5). Gradatim respondit (Thsc. 1,57).
§ 153
Das deutsche 'anfangs, am Anfang' (1) primo (vgl. § 144,3), primum und initio bedeuten 'zuerst, anfänglich'; alle drei Wörter kö nnen im ersten Glied einer Aufzählung stehen (vgl. § 430,5). Die Ablative initio und (in) principio bedeuten 'am Anfang'. lste, qui initio proditor fuit, deinde perfuga, qui primo sociorum consilia adversariis enuntiavit, deinde societatem cum adversariis coiit, terret etiam nos (S. Rose. 117). Meministis me initio ita distribuisse causam (S. Rosc.l22). Principio artis rhetoricae Aristoteles dicit (Aristoteles sagt am Anfang seiner Rhetorik.) (orat. 114). Cato in principio Originum suarum scripsit eqs. (Plane. 66). Anm.: Unklassisch ist in inicio (6).
(2) principio eröffnet außerdem eine Erörterung, meistens den ersten Hauptteil; im nächsten Satz kann eine mit primum (erstens) beginnende Aufzählung folgen. principio entspricht dabei dem deutschen Ausdruck 'um damit zu beginnen, zunächst einmal'. a principio und ab initio bedeuten 'von Anfang an'. Nam principio non negabo me ista praecepta didicisse: primum oratoris officium esse dicere ad persuadendum accommodate; deinde eqs. (de orat. 1,137f.) Dabo operarn, ut a principio res quem ad modum gesta sit cognoscatis (Quinct. 11). Dixi a principio nihil me dicturum de sacris (Ich habe von Anfang an gesagt, dass ich nicht über die Kulte sprechen will.) (dom. 138). Ab initio res quem ad modum gesta sit vobis exponemus (S. Rose. 14). Weitere SteUen: principio: off. 1,11; fin . 1,17.
(3) Zu a primo 'von Anfang an, grundsätzlich' vgl. § 24,9. 205
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 154
D as deutsche 'bald' (1) Das lateinische mox bezeichnet nur einen Zeitpunkt in der Zukunft, es wird klassisch fast ausschließlich in Bezug auf den weiteren Verlauf einer Rede oder einer Abhandlung gebraucht und kann in prädikatslosen Kurzsätzen stehen (Mox dicam de hac re. Sed ista mox!). brevi tempore und das seltenere brevi bedeuten 'bald, in kurzer Zeit' (Brevi Latine loqui didici. Brevi redibo.); sie können auch bei der Erzählung vergangener Ereignisse stehen. paulo post wird fast ausschließlich in Beziehung auf die Vergangenheit verwendet (Paulo post Sequani fugerunt.) (vgl. aber de orat. 3,37; ac. 2,76). prima quoque tempore und quam primum bedeuten 'so bald wie möglich, möglichst bald'. Das deutsche 'wie bald' in einer indirekten Frage mit Beziehung auf die Zukunft heißt quam mox (Q. Rose. 1; inv. 2,85). (Zu deinceps i. S. v. 'in der Zukunft' vgl. § 170,1c.) ·De numero mox scribam, nunc de sono (orat.163). Verum illa mox! (Aber dazu später!) (de orat.1,148). Sed ista mox! (rep.1,20). Praeteriit villam meam Curio iussitque mihi nuntiari mox se venturum (Att. 10,4,8). Brevi tempore M. Fulcinius adulescens mortuus est (Caecin.12). Huius ego temporis rationem explicabo brevi (Plane. 95). Erimus profecto Liberi brevi tempore (Phi!. 3,36). Brevi equos moderari ac flectere consueverunt (GaU. 4,33,3). Paulo post mediam noctem (bald nach Mitternacht) naves solvit (Gall. 4,36,3). Exspecto, quam mox Chaerea hac oratione utatur (Q. Rosc.1). (2) D er deutschen Korresponsion 'bald - bald' entspricht lateinisch i. d. R. tum- tum oder modo- modo (vgl. § 429,la).
§ 155
Das deutsche 'dann, damals, darauf Das deutsche 'dann, damals, darauf kann wie folgt wiedergegeben werden: (1) tum und das seltene tune bedeuten (a) 'damals', (b) bei der schnellen Aufeinanderfolgezweier Ereignisse 'da, darauf, daraufhin', (c) bei der Aneinanderreihung eines Ereignisses in der Erzählung 'dann, sodann', (d) bei Beziehung auf die Zukunft 'dann'. Im Gegensatz zu turn kann tune nicht (e) bei der Überleitung in Dialogpartien und in Aufzählungen (vgl. § 430,5) verwendet werden. Neben etiam tum gibt es auch etiam tune (Font. 29; div. 1,117), aber nur tum vero, tum maxime, tum primum, tum denique, tum demum. (Zu tum als Entsprechung zu nunc bei Bezug auf eine Vergangenheit und in der Oratio obliqua vgl. § 160,2; § 472,4; zu der Korresponsion cum - tum vgl. § 428,2.) Anm.: tum in der Bedeutung 'in dem Falle, dass; unter der Bedingung, dass' ist klassisch selten (Marcell. 25; orat. 235), Cicero verwendet statt dessen ita - si (sie - si ist klassisch selten) (off. 1,28; nat. deor. 1,3; Att. 9,10,9). Bei der häufigen Korrelation tum -si oder si- tum (selten tune (Verr. II 4,142]) hat tum meistens zeitliebe Bedeutung: Haee tum queremur, si quid de vobis per eum ordinem tlgetur (Verr. IT 4,26; Lig. 7; Thsc. 3,52; div. 2,30; fam. 6,11,2.14,2,3).
206
Tv. Adverbien (§§ 142-197)
-----------------------
Zu a) /ccius Remus, qui turn oppido praefuerat (Gall. 2,6,4);philosophi, qui turn erant (die Philosophen dama ls) (leg. 1,53). Tu, T. Rosci, ubi tune eras? (S. Rose. 92). Erat tune excusatio oppressis, nunc nulla est (Pbil. 7,14). Nunc aiunt (bejahen), quod turn negabant (Rab. Post. 34). Zu b) Hoc cum voce magna dixisset, in hostes aquilam ferre coepit. Turn nostri cohortati inter se, ne tantum dedecus admitteretur, universi ex navi desiluerunt (GaU. 4,25,4f.). Caedere ianuam saxis, insrare ferro, ligna circumdare ignemque subicere coeperunt. Tune cives Romani concurrunt (Da liefen römische Bürger he rbei.) (Verr. II 1,69). Zu c) Suspicati hostes huc nostros esse venturos noctu in silvis deliruerant (sich verstecken). Turn nostros dispersos depositis armis in metendo occupatos subito adorti paucis incerfectis reliquos perturbaverant (Gall. 4,32,4 f.) Tune (dann) ille, mihi cum gratias egisset, magno opere a me petivit, uc Laodiceam protinus irem (fam. 3,6,2). Zu d) /am nunc mente prospicio, qui cum concursus futuri sint (div. in Caec. 42). Tune contra hanc Romam, communem patriam omnium nostrum, illa altera Roma quaeretur (leg. agr. 2,86). Zu e) Turn ille " Non sum" inquit "nescius, Scaevola, ista inter Graecos dici er disceptari solere." (de orat.1,45). Turn ridens Scaevola "Non luctabor tecum," inquit " Crasse, amplius." (de orat. 1,74). (2) turn vero wird als verstärktes turn in der Erzählung verwendet, um einen Wendepunkt in der Handlung einzufUhren (da aber, jetzt aber). Turn vero Caesar dubitandum non existimavit (Gall. 2,2,4). Turn vero omnibus indignissimum visum est (Verr. II 5,107). (3) turn ipsum bedeutet 'gerade damals, gerade dann ', illo ipso tempore '(gerade) damals, um eben diese Zeit' und turn maxime 'gerade dann'. Turn ipsum, cum immolare velis, extorum fieri mutatio polest (Gerade dann, wenn man opfern will, könne n sich die Eingeweide verände rn.) (div. 1,118). Atque illo ipso temporein aedes T. Anni noctu Staienus venit (Cluent. 78). Quidam turn maxime mentes sapientium, cum e corpore excessissent, sentire ac vigere dicebant (Sest. 47). Weitere Stellen: rum ipsum 'gerade damals': fin. 2,65; illo ipso rempore: Pis. 26.
(4) Die Wendung aliquid restat, ur wird verwendet, um auf das letzte Thema in einer Re ihe zu sprechen zu kommen. Justitia restat, ut de omni virtute sit dieturn (Die G erechtigke it ist noch übrig, dann sind alle Thgenden besprochen worden.) (fin. 1,50). Ostenta restant, ut tota haruspicina (sc. ars) sit pertractata (div. 2,49).
§ 156
D as deutsche 'einmal' und die Iterativzahlen (1) D as de utsche 'einmal' hat im Lateinischen folgende E ntsprechungen: (a) olimbezeichnet e ine der Gegenwart fern liegende Zeit und bedeutet daher sowohl 'vor alten Zeiten, ehemals, einst' als auch' irgendwann einmal in
207
A. Wortarten (§§ 1-242)
ferner Zukunft, dereinst'; (b) quondam bezeichnet nur eine vergangene Zeit, 'vormals, ehedem'; (c) aliquando bedeutet 'einmal' i. S. v. 'irgendwann einmal, endlich einmal, gelegentlich' und bezeichnet daher einen unbestimmten Zeitpunkt der Vergangenheit (früher einmal), (seltener) der Gegenwart (dann und wann, manchmal) oder der Zukunft (dereinst einmal)- im Gegensatz zu einem gedanklich vorschwebenden numquam; (d) semel bedeutet entweder 'nur einmal, ein- für allemal' oder 'einmal' bei H andlungen, die einer nachfolgenden vorausgehen und nicht mehr zu ändern sind. Man sagt daher cum semel, quoniam semel ( de orat. 2,121); si semel (wenn denn einmal) (Caecin. 96); ur semel (Gall.1,31,U); ubi semel (Rab. Post. 36)~ (e) umquam (jemals, je) steht in negativen Sätzen und in Fragen. Zu a) Quid igitur aut ostenta aut eorum interpretes vel Lacedaemonios olim vel nuper nostros adiuverunt? (div. 2,55). Utinam coram tecum olim potius quam per epistulas colloquarl (Att. 11,4,1). Anm.: olimbedeutet nur selten 'schon längst', wofür klassisch iam pridem verwendet wird. quandoque i. S. v. zukünftigem a/iquando ist klassisch selten (fam. 6,19,2).
Zu b) Populus Romanus, qui quondam (olim würde bedeuten ' vor sehr langer Zeit'.) lenissimus existimabatur, hoc tempore domestica crudelitate laboral (S. Rose. 154). Zu c) Sero, verum aliquando tarnen! (Spät, aber doch immerhin einmal!) (Quinct. 43). Quod bene cogitavisti aliquando, laudo (Dass du einmal mit Erfolg nachgedacht hast, muss ich loben.) (Phi!. 2,34). Respice, quaeso, aliquando rem publicam, M. Antoni (Phil. 2,118). Non despero fore aliquem aliquando, qui studio acriore, quam nos sumus, exsistat talis orator, quafern quaerimus (de orat. 1,95). Mihi enim liber esse non videtur, qui non aliquando nihil agil (der nicht hin und wieder gar nichts tut) (de orat. 2,24). Zu d) Si ille semel pirata securi percussus esset, pecuniam illam non haberes (Wenn dieser Seeräuber ein für allemal hingerichtet worden wäre, wärest du um das Geld gekommen.) (Verr. II 5,79). Multi philosophi semel egressi numquam in parriam reverterunt (Tusc. 5,107). Qui semel verecundiae fines transierit, eum oportet esse impudentem (fam. 5,12,3). Zu e) Neque enim umquam alia condicione bella gesserunt Romani (GaU. 7,77,15). Quod nomen umquam clarius fuit? (Manil. 43). (2) Die Zahladjektive semel, bis, ter, quater, quinquies etc. (einmal, zweimal usw.) bezeichnet man als Iterativzablen, sie werden wie die deutseben Iterativzahlen verwendet. Die Iterativzahlen sind von primum (primo), iterum, tertium (tertio) (zum e rsten, zweiten, dritten Mal, vgl. § 144,3) in klassischer Zeit noch streng geschieden. Bei der Angabe, wie oft jemand ein Amt bekleidet hat, können die Iterativzahlen auch attributiv verwendet werden (vgl. § 144,3). Factus consul est bis (Lael. 11). M. Marcellus i.lle quinquies consul (der fünfmalige Konsul) (div. 2,77). Aber: cum eo quartum consule (zum vierten Mal Konsul) (Cato 10). Anm.: Nur einmal steht eine Iterativzahl klassisch i. S. v. 'zum soundsovielten Mal' (Sest. 49) (!:::. ).
208
rv. Adverbien (§§ 142-197) § 157
Das deutsche 'meistens, häufig, oft' (1) Folgende lateinische Adverbien entsprechen dem deutschen 'oft': assidue (dauernd), crebro, frequenter, identidern, multum, saepe(numero) etc.; dem deutschen 'meistens' entsprechenplerumque undfere (vgl. § 173,2c).10l Assiduissime mecurn fuit (Brut. 316). Valde hercu/e te Syracusani tui, quos crebro commemorare soles, diligunt (Verr. 4,145). (2) Die Adjektive assiduus, creber, frequens, multus können den deutschen Adverbien 'ständig, meistens, oft' entsprechen (vgl. § 281,2.4). ll/e assiduus eo Iernpore Romae fuit (Er war zu dieser Zeit ständig in Rom.) (S. Rose. 92). Venio in senatum frequens (Cato 38).
§ 158
Das deutsche 'neulich' Dem deutschen Adverb 'neulich' entsprechen im Lateinischen (a) nuper, das sich auf eine schon etwas weiter zurückliegende Vergangenheit bezieht (vor nicht allzu langer Zeit), (b) modo, das sich auf ein noch nahe liegendes Ereignis bezieht Güngst, soeben, eben noch), (c) proxirne, das sich sowohl auf die Vergangenheit (in letzter Zeit, kürzlich, kurz zuvor) als auch auf die Zukunft bezieht (sogleich, demnächst, als nächstes). Anm.: Der Superlativ von nuper (nuperrime) ist klassisch nur inv. 1,25 belegt (6). Der Superlativ novissime kann klassisch nicht i. S. v. 'neulich' verwendet werden. ebenso wenig kann das Adjektiv recens als Adverb gebraucht werden (6).
Zu a) Inter flnes Helvetiorum et Allobrogurn, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit (Gall.1,6,2). Zu b) Sed quid dico 'nuper'? Immo vero modo ac plane paulo ante vidimus (Verr. li 4,6). Zu c) Legiones, quas in Gallia citeriore proxirne conscripserat (GaU. 1,24,3). ld proxime quaeritur (Das wird die nächste Frage sein.) (de orat. 2,236). Weitere Stellen: Balb. 55; Phi!. 2,12; Gall. 2,8,5; 2,19,3; 3,29,3; 5,24,4; 6,32,5.
§ 159
Das deutsche 'noch' (1) D as zeitliche '(immer) noch' i. S. v. 'bis jetzt, bisher' heißt im Lateinischen adhuc, ad hoctempusoder usque ad hunc diem (Verr. Il 4,130). adhuc kann wie nunc nur in Bezug auf die Gegenwart des Sprechers angewendet werden, es wird häufig mit dem (resultativen) Perfekt verbunden. In Beziehung auf eine Vergangenheit wird das deutsche ' noch' mit turn, etiarn turn, usque ad hoc tempus wiedergegeben. Das deutsche 'noch' bleibt häufig unübersetzt, v.a. bei Ausdrücken wie nemo, nihil, nullus, nurnquam etc. 101
Vgl. allgemein:Torrego, E., Distribuci6n de los adverbios de frecuencia en latin. Minerva 3
(1989), 231-238.
209
A. Wortarten (§§ 1-242)
Adhuc nerninern cognovi poetarn, qui sibi non optirnus videretur (Thsc. 5,63). Perterrito etiarn turn (auch jetzt noch, noch immer) exercitu princeps Labienus procedit iuratque se eurn non desertururn (civ. 3,13,3). lbi usque ad hoc ternpus Syracusani festos dies anniversarios agunt celeberrirno virorurn rnulierumque conventu (Verr. II 4,107). Aut nerno aut si quisquarn Cato sapiens fuit (Entweder war noch nie jemand oder, wenn überhaupt, Cato weise.) (Lael. 9). Anm .: Nur vereinzelt kann adhuc mit Beziehung auf die Vergangenheit stehen (fin. 3,40; Gall. 6,40,6) (6).
(2) Auch etiam kann in zeitlichem Sinn stehen (noch, noch immer, immer noch), und zwar in allen Zeitstufen. etiam betont immer die Zeitdauer oder den ununterbrochenen Zustand. Cum iste etiam cubaret, hic in cubiculurn introductus est (Verr. II 3,56). Quamdiu etiarn furor iste tuus nos eludet? (Catil. l ,l).lncidit in eum incauturn etiam atque imparatum (vgl. Att. 7,17,4). (3) Das hervorhebend-steigernde 'noch' wird im Lateinischen ebenfalls mit etiam wiedergegeben: nostra etiarn memoria ' noch in unserer Zeit' (Sest. 104), etiarn nunc 'auch jetzt noch', turn etiarn ' auch dann noch, gerade dann noch ', (selten) adhuc etiam 'bisher noch', turn etiarn 'zusätzlich noch, auch noch'. Dubitate etiam nunc, iudices, si potestis, a quo sit Sex. Roscius occisus (S. Rose. 78). Cum dixisset, turn etiarn pro salute mea populum Romanum obsecravit ( dom. 30). lmprobum facinus, nemini lege concessurn, sed fortasse adhuc in nullo etiam vindicatum! (Verr. Il3,194). Anm.: Vereinzelt kann etiam nunc mit Vergangenheitsbezug verwendet werden: Galt. 6,40,6.
(4) Das unbetonte ' noch' bleibt i.d. R. unübersetzt: ' noch heute'; 'noch andere' heißt einfach hodie bzw. alii (vgl. § 188,2). Ebenso bleibt das unbetonte 'noch' beim deutschen Komparativ im Lateinischen häufig ohne Entsprechung (vgl. § 30,5). (5) Bei manchen Negationen entspricht dem deutschen 'noch' das Enklitikon -dum: nondum, das sowohl von der Gegenwart als auch von der Vergangenheit gebraucht werden kann; necdum, nequedurn ' (und) noch nicht', nequedum etiam 'noch nicht einmal', vixdum (etiarn) ' kaum noch', nihildum (etiarn) ' noch nichts' (nur in Beziehung auf die Vergangenheit); nondum etiam 'noch nicht einmal'. S. Roscius nondum etiarn ornnia paterno funeri iusta solverat (S. Rose. 23). Weitere Stellen: nequedum etiam: civ. l ,58,3; vixdum etiam: Catil. 1,10; nihildum etiam: Verr. ll 4,9. Aom.: Unklassisch sind nemodum und nullusdum ( 6 ), wofür das bloße nemo und nullus (selten nondum quisquam), nemo (nullus) adhuc, nemo (nullus) umquam, nemo (nullus) a.nte stehen.
(6) Folgende weitere Wörter und Ausdrücke finden sich klassisch häufiger: 210
IY. Adverbien (§§ 142-197)
iterum", denuo, de integro alterum tantum altero tanto maior quo usque (tandem) praeterea; etiam amplius
noch einmalb noch einmal sovielc noch einmal so große wie lange nochd außerdem noch noch weiter, noch mehre
• vgl. § 144,3 b vgl. § 168,1 c vgl. § 51,2 d vgl. § 170,3 • vgl. § 30,5
§ 160
Das deutsche 'nun, jetzt' (1) Bezieht sich das deutsche Temporaladverb 'jetzt, nun' auf die Gegenwart des Sprechers, so wird es mit nunc (hoc tempore, iam) wiedergegeben. Nunc nihil de me dico (Mur. 29). Dixi de Caesare. Nunc dicam de temporum rerumque natura (fam. 6,6,10). Quae cum ita sint, de Caesare satis hoc tempore dieturn habebo (Phil. 5,52). Ergo i/lud iam perspicuum profecto est (Das ist also jetzt klar.) (S. Rose. 41). De hac vita iam dicam (Plane. 27). (2) Bezieht sich das deutsche 'jetzt, nun' auf die Vergangenheit i. S. v. 'damals, dann, darauf' , so wird es mit tum (tune, iam) Obersetzt (vgl. § 155,1-3). Ebenso heißt 'erst jetzt' in einer historischen Erzählung tum demum (vgl. § 162,4), tum denique (Verr. li 1,29). Ubi ne tum quidem (nicht einmal dann, nicht einmal jetzt) eos prodire intellexit, circiter meridiem exercitum in castra reduxit (Gall.1,50,2). Anm.: nunc steht in dieser Bedeutung nur zuweilen, wenn der Sprecher sich das Vergangene lebhaft vergegenwärtigt (Verr. II 3,47; inv. 2,64; Lael. 11; Gall. 6,40,6; 7,62,6) (6).
(3) Dient ' nun' i. S. v. ' ferner, nunmehr' der Überleitung zu einem weiteren Abschnitt des H auptteils oder führt es in der Erzählung die Handlung weiter, so wird es mit iam oder iam vero wiedergegeben. Ist das deutsche 'nun' in einer Rede oder Abhandlung die Überleitung zum Hauptteil oder zu einem neuen A spekt, so können verschiedene Übergangsformeln eintreten (vgl. § 446). Pons in Hibero prope effectus nuntiabatur; iam vero eo magis illi maturandum iter existimabant (Es wurde gemeldet, dass die Brücke über den Ebro fast fertig gestellt sei; sie glaubte n nun , sich um so mehr beeilen zu müssen) (civ.1,62,3f.) (4) Dem deutschen 'gerade jetzt' entsprechen nunc ipsum, (nunc) cum maxime (vgl. § 38,2). Nunc ipsum non dubitabo rem tantam abicere, si id erit rectius (Att. 7,3,2). Nunc tarnen ipsum sine te esse non possum (Att. 12,16). (5) Nach einem nur gesetzten Falle, namentlich nach einem Irrealis, wird das deutsche 'nun abe r' im Lateinischen mit nunc vero, nunc autem oder
211
A. Wortarten (§§ 1- 242)
bloßem nunc übersetzt. Seltener stehen at nunc (fam.10,28,1), sed (off. 3,12; Catil. 2,4; Lael. 32) und verum (de orat. 3,215) (vgl. § 562,2). Utinam virorum fortium magnam copiam haberetis; nunc vero unus est Pompeius (Manil. 27). (6) Das deutsche 'auch jetzt noch, auch heute noch' heißt etiam nunc, hodie etiam, hodie quoque; 'bis auf den heutigen Tag' usque adhuc (rep. 2,36). Das deutsche 'für jetzt, für den Augenblick' heißt lateinisch in praesens (vgl. § 24,9), in praesentia. Illi veteres, sicut hodie etiam nonnullos videmus, cum circuitum et quasi orbem verbarum conficere non possent (nam id quidem nuper vel posse vel audere coepimus), terna aut bina aut nonnulli singula etiam verba dicebant (de orat. 3,198). Vestrae quidem cenae non solum in praesentia, sed etiam postero die iucundae sunt (Tusc. 5,100). Anm.: in praesenti infam. 2,10,4 ist textkritisch umstritten. (7) Bei der Übersetzung von 'sei es nun- sei es nun' mit sive - sive bleibt das deutsche 'nun' unübersetzt (vgl. § 567,1).
§ 161
Das deutsche 'öffentlich' Die lateinischen Ausdrücke für das deutsche 'öffentlich' unterscheiden sich wie folgt: publice
in publico (nach Verben der Bewegung in publicum) palam, propalam aperte
von Seiten des Staates, der Gemeinde; auf Kosten des Staates; im Namen des Staates, offiziell (Gegensatz: privatim) auf einem (einen) öffentlichen Platz, in der (die) Öffentlichkeit, im Freien (ins Freie); in der (die) Staatskasse• vor aller Augen, unverhohlen, vor aller Welt (Gegensatz: clam) offen (heraus), ohne Verstellung (Gegensatz: occulte, tecte)
•vgl. § 24,8 Nemini meus adventus sumptui neque publice neque privatim fuit (Verr. Il 1,16). Tabulas propalam collocavit (Er stellte seine Gemälde offen zur Schau.) (de orat. 1,161). Hoc in conventu aperte palamque dixit (Verr. I 18). Aperte bellum paravit (GaU. 7,59,2). Anm.: Nur einmal ist klassisch der Ausdruck ex aerario i. S. v. 'auf Staatskosten' belegt. und zwar in Verbindung mit aedificare (bar. resp.l6). Häufig findet sich dagegen sumptu publico (Verr. H 1,60; 4,92; 5,44).
212
IV. Adverbien(§§ 142- 197)
§ 162
Das deutsche 'schließlich, endlich, erst' Das deutsche 'schließlich, endlich, erst' wird im Lateinischen wie folgt wiedergegeben: (1) fandem (verstärkt tandem aliquando, aliquando tandem) bezieht sich wie das deutsche 'endlich 'auf etwas lange Erwartetes, Erwünschtes oder Befürchtetes; vix tandem bezeichnet, dass man das Eintreffen eines Ereignisses kaum mehr erwartet hat. tandembat außerdem in der Erzählung ctie Bedeutung 'schließlich'. aliquando bedeutet 'jetzt endlich, endlich einmal'. Venit tandem concilio de me agendi dies (Sest. 75). Hunc mihi timorem eripe, ut tandem aliquando timere desinam (Catil.1,18). Spes est etiam hunc miserum atque infelicem aliquando tandem posse consistere (Quinct. 94). Vix tandem legi litteras dignas Appio Claudio (endlich wieder einmal) (fam. 3,9,1). Tandem vulneribus defessi pedem referre coeperunt (Schließlich begannen sie, von Wunden erschöpft, sieb zurückzuziehen.) (Gall. 1,25,5). Cohortatus est, ut aliquando pro tantis Iabortbus fructum victoriae perciperent (GaU. 7,27,2). (2) postremo, ad extremum und das schwächere denique (vgl. 3) entsprechen dem deutschen 'schließlich' in Aufzählungen und in der Erzählung (vgl. § 430,5). deinde ad extremum bedeutet 'am Ende einer Rede'. postremo wird auch wie denique (vgl. 3a) zur Einführung des letzten und stärksten Arguments in einer Argumentation verwendet. Postremo ipse, cum vehementius pugnaretur, integros subsidio adducit (GaU. 7,87,1). Gabinius deinde introductus, cum prima impudenter respondere coepisset, ad extremum nihil ex eis, quae Galli insimulabant, negavit (Catil. 3,12). Addidisti ad extremum etiam indoctum fuisse Epicurum (fin. 1,26). Possum deinceps totam rem explicare, deinde ad extremum id, quod accidit, dicere (Verr. II 1,28). Turnmein perorando posuit vos rogari a senatu, rogari ab equitibus Romanis, rogari ab ltalia cuncta, deinde ipse ad extremum pro mea vos salute rogavit (p. red. ad Quir. 16). Postrema in acie praestare interfiel (Schließlich sei es besser, im Kampfe zu fallen.) (Gall. 7,1,8). (3) denique hat folgende Funktionen: (a) Bei Aufzählungen und beim letzten und stärksten Argument einer Argumentation steht denique abschließend (schließlich, außerdem, zuletzt) oder zusammenfassend (kurz, mit einem Wort, überhaupt); denique steht meistens hinter dem Wort, zu dem es gehört. Mathematici, poetae, musici, medici denique ex hac artium officina profecti sunt (fin. 5,7). Denique hos esse eosdem Germanos (schließlich seien dies dieselben Germanen), quos saepe Helvetii superavissent (GaU. 1,40,7).ltaque hominem custodiae non audet committere, denique Syracusas totas timet, amandat hominem (Er fürchtet überhaupt ganz Syrakus, er schickt den Menschen aus der Stadt.) (Verr. II 5,69). (b) denique kann auch i. S. v. demum (erst, endlich, gerade, eben) verwendet werden. nunc denique (Cluent. 189); ad extremum denique (Sest. 100);post octo de213
A. Wortarten (§§ 1-242)
nique rnenses (civ.1,5,2); rnulto denique die (erst im Laufe des Tages) (GaB. 1,22,4); rnortuo denique Clodio (erst als Clodius tot war) (Mil. 34). Nos Tusculano ita delectarnur, ut nobisrnet ipsis turn denique, curn i/lo venirnus placearnus (Att. 1,6,2). (c) denique kann auch ironisch eingesetzt werden i. S. v. 'am Ende (noch)'. Ii denique, qui turn arrnati dies noctesque concursabant, Sex. Roscio ternporis illius acerbitatem obicient (S. Rose. 81). (4) demum entspricht dem zeitlichen oder bedingenden 'erst'; außerdem kann dernurn verstärkend 'gerade, eben' bedeuten. Es schließt sich enklitisch an das betonte Wort an, klassisch kommen nur folgende Verbindungen vor: nunc dernurn (jetzt erst), turn dernum, is dernurn. Zwischen dernurn und seinem Stützwort kann enirn stehen. Iste in hoc genere peculatus non nunc prirnurn invenitur, sed nunc dernurn tenetur (Er wird bei dieser Art von Unterschlagung jetzt nicht zum ersten Mal ertappt, aber erst jetzt wird er zum ersten Mal überführt) (Verr. Il 3,177). Turn dernurn (jetzt erst) Liscus, quod antea tacuerat, proponit (Gall.1,17,1).ls enirn dernurn est mea quidern sententia iustus triurnphus ac verus, curn bene de re publica rneritis testirnoniurn a consensu civitatis datur (Phil. 14,13). Ea sunt dernurn (gerade) non ferenda in rnendacio, quae non solurn ficta esse, sed ne fieri quidem potuisse cernirnus (rep.2,28). (5) Zur Nicht-Übersetzung des Temporaladverbs 'erst' vgl. § 188,1.
§ 163
Das deutsche 'schon lange' Folgende Adverbien entsprechen dem deutschen 'schon lange': (1) iam diu (schon seit langer Zeit, schon eine lange Zeit) und iam pridern (schon vor langer Zeit, schon seit langer Zeit), (2) iarn dudurn (schon eine Weile), das kürzere Zeiträume als iarn pridern und iarn diu bezeichnet Wld v. a. in der Rede verwendet wird, um darauf hinzuweisen, dass man schon viel zu lange bei einem Thema verweilt. Zu 1) Hoc populus Romanus iarn diu jlagitat (div. in Caec. 26). Audivirnus hoc iarn diu, iudices (Verr. ll 3,50). Ad rnortern te duci iam pridern apartebat (Catil. 1,2). Is iam pridern est rnortuus (Q. Rose. 42). Ornnia haec iam pridern (schon seit langer Zeit) contra se parari clamavil (civ. 1,85,8). Zu 2) Genera iarn dudum innurnerabilium iniuriarum, iudices, profero (Verr. II 3,58). larn dudurn ego erro, qui tarn rnulta de tuis ernptionibus verba faciarn (Verr.ll4,35).
§ 164
Das deutsche 'sofort, plötzlich' (1) Dem deutschen 'sofort, sogleich' entsprechen im Lateinischen: statirn, protinus, confestim, illico, continuo, e vestigio (div. in Caec. 57). 214
IV Adverbien (§§ 142-197)
Hostes proelio superati simulatque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt (Gall. 4,27,1). Confestim huc advolavit (Cluent.192). Avilius illico convalescit (Cluent. 37). Protinus aperto sanctiore aerario ex urbe profugit (civ.1,14,1). Anm.: extemplo ist klassisch nirgends sicher belegt, man konjiziert es aber Q. Rose. 8 anstelle von exemplo ( ~ ).
(2) Das deutsche 'plötzlich' wird im Lateinischen durch folgende Adverbien und adverbiale Ausdrücke wiedergegeben: subito, repente; dem deutschen 'plötzlich, überraschend, unerwartet' entsprechen: necopinato; improviso; de improviso; ex improviso. Tantus subito timor omnem exercitum occupavit, ut non mediocriter omnium mentes animosque perturbaret (Gall. 1,39,1). Quibus rebus Romam nuntiatis magnus repente terror invasit (civ.1,14,1). Necopinato te ostendisti (Phil. 2,77). Collem improviso occupat ( civ. 1,54,3). Caesar improviso unum pagum Helvetiorum adortus est (GaU. 1,13,5). Eo de improviso celeriusque omnium opinione venit (GaU. 2,3,1). Accessit etiam ex improviso aliud incommodum, quod Domitius Heracliam Senticam iter fecerat (civ. 3,79,3). Anm.: ex inopinato ist klassisch nur an einer verderbten Stelle überliefert (nat. deor. 2,123) (6), de inopinaco ist un.k.lassisch (6).
§ 165
Das deutsche 'sonst' (1) Dem deutschen 'sonst' in zeitlichem Sinn mit Vergangenheitsbezug (zu anderer Zeit, ein anderes Mal, bei anderer Gelegenheit) entsprechen im Lateinischen alias, aliis temporibus. Id quidem cum saepe alias, turn Pyrrhi bello (oft bei anderen Gelegenheiten, aber vor allem im Krieg gegen Pyrrhus) iudicatum est (oft. 3,86). Fecimus et alias saepe et nuper in Tusculano (Tusc. 5,ll).llla pars epistulae tuae minime fuit necessaria, in qua exponis, quas facultates aut provincialium aut urbanorum commodorum et aliis temporibus et me ipso consule praetermiseris (Att. 1,17,5). Anm.: alioqui und alio loco sind in dieser Bede utung nachklassisch (6 ). Das von Menge § 478 a. A. empfohlene alio tempore kann sich klassisch nur auf die Gegenwart oder die Zukunft beziehen.
(2) Dem deutschen Lokaladverb 'sonst' (an einem anderen Ort, anderswo,
an anderer Stelle) entspricht im Lateinischen aliis locis. Auch alius in Verbindung mit einem Substantiv kann für das deutsche 'sonst' eintreten (apud alias [homines] etc.) ut aliis Locis de virtute diximus (Thsc. 4,34); apud alias autem et Asiaticos maxime (sonst aber und vor allem bei den Asianern) (orat. 230). Poena est Dorylai gravior quam apud alias (als anderswo) (Flacc. 39). Anm.: Das umgangssprachliche Adverbalibi ist bei Cicero nur an drei Stellen belegt (ac. 2,103; Att.l3,12,3; 13,52,2) (vgl. Antibarb. s. v.) (6).
215
A. Wortarten (§§ 1-242)
(3) Wird das deutsche 'sonst' i. S. v. 'außerdem' verwendet, so steht im Lateinischen praeterea; dem deutschen 'übrigens, im übrigen, in anderer Hinsiebt, in anderen Beziehungen' entsprechen ceteroqui, ceteris (in) rebus; aliis (in) rebus (oder entsprechende andere Kasusformen von ceterae bzw. aliae res). Ceteroqui mihi locus non displicet (fam. 6,19,1). Maiores nostri de civitate ea iura sanxerunt, quae neque vis temporum neque universi populi Romani potestas, quae ceteris in rebus est maxima, Labefactare possit ( dom. 80). Cum multis aliis rebus elegantem hominem et omaturn tum praecipu.e in hoc /audandum puto, quod eqs. (de orat.1,170). Anm.: ceterum ist klassisch nur ad Q. fr. 2,13,1 belegt (.6); de cecero in fin. 1,26 bedeutet 'was das Übrige betrifft'.
(4) Dem deutseben 'sonstjemand' entsprechen aliquis und alius (ali)quis, v.a. in einem abschließenden disjunktiven Glied (vgl. § 96,1). aequo loco aut opportunitate aliqua (oder sonst bei einer günstigen Gelegenheit) ( Gall. 3,17 ,7); in furto aut in latrocinio aut a/iqua noxa (oder bei sonst einer Schuld) (Gall. 6,16,5); aut ira aut aliqua perturbatione incitatus (off. 1,23). (5) Dem deutseben 'sonst' i. S. v. 'andernfalls, widrigenfalls' entspricht die lateinische Disjunktion aut (oder aut- aut) oder das Adverb aliter, außerdem sin minus, sin aliter ( vgl. § 565,2d), quod nisi ita est (esset, fuisset) etc. (vgl. § 590,3). Dieses 'sonst' kann auch durch einen mit ne verneinten Finalsatz wiedergegeben werden: 'Sei gehorsam, sonst wüst du bestraft.' Dicto audiens esto, ne puniaris. Tace, ne desipere (verrückt sein) videaris. Omnia, quaecumque in hominum disceptationem cadere possunt, bene sunt oratori dicenda, aut eloquentiae nomen relinquendum est ( de orat. 2,5). Aliter amicitiae stabiles permanere non possunt (Lael. 74). Caesar, etsi summa difficu/tas faciendi pontis erat, id sibi contendendum aut aliter non traducendum exercitum existimavit (Caesar glaubte, den Brückenbau versuchen, sonst aber auf den Übergang verzichten zu müssen usw.) (Gall. 4,17,2). Weitere Stellen: aliter: Gall. 5,29,2; oft 1,139; 2,42; 3,93.
(6) Eine weitere Möglichkeit der Wiedergabe des deutschen 'sonst' besteht in der Anwendung von soleremiteinem Infinitiv ('gewöhnlich' i. S. v. 'sonst'). A nobis spectari oportet, quanti soleant venire (wie teuer solche Dinge gewöhnlich [also sonst] verkauft werden) (Verr. II 4,13).
§ 166
Das deutsche 'spät, zu spät' Das Adjektiv serus (Adverb: sero) bedeutet'(erst) spät, verspätet, nicht mehr zu rechter Zeit, zu spät'; serum est, sero est 'es ist zu spät' (ad Q. fr.1 ,2,9, vgl. § 248,1); nimis sero 'allzu spät'. Der Komparativ des Adjektivs ist unklassisch, serius als Adverb bedeutet wie sero 'etwas zu spät' oder aber 'später'. 216
IV. Adverbien (§§ 142- 197)
Non tarn semper stulti quam sero sapientis est, cum stultitia sua impeditus sit, quoquo modo possit, se expedire (Rab. Post. 24). Sero, verum aliquando tarnen (Quinct. 43). Egosero ac leviter (oberflächlich) Graecas litteras attigi (de orat. 1,82). Possumus audire aliquid aut serius venimus (Können wir noch etwas hören oder sind wir zu spät gekommen)? (rep.1,20).
§ 167
Das deutsche 'überall, von allen Seiten' (1) ubique bedeutet klassisch nicht 'überall', sondern 'wo auch immer; am jeweiligen Ort' und steht fast ausschließlich nach relativen Ausdrücke allgemeiner Art (omnes qui; quicumque etc.) und Fragewörtern. omnes cives Romani, qui ubique sunt eqs. (Verr. li 5,172); omnes homines, qui ubique sum, quacumque in ora ac parteterrarum eqs. (nat. deor. 2,164). Omnes, qui ubique sunt, consentiunt (Thsc. 1,35). Weitere Stellen: ubique:Verr. TI 4,7.132; rep. 2,9; div. 2,94; Ga II. 3,16,2; civ. 1,36,2 ; 2 ,20,8; 3,112,3; qui ubique sunt: Manil. 35; leg. agr. 2,57; Balb. 51; Phi!. 10,12; 14,20; de orat. 3,34; ac. 2,136; fin. 2,6; 2,13; 4,74; div. 2,93.129; Att. 16,4,2.
(2) Dem deutschen ' überall' entspricht im klassischen Latein omnibus (in) locis, omnibus in rebus, usquequaque, passim. passim bat die Konnotation des Planlosen, Zufälligen, Ungeordneten (hier und dort). Omnibus in locis pugnabatur (Gall. 7,25,1). Pugnatur uno tempore omnibus locis ( Gall. 7,84,2). Atque hocnon alienum est, ne aut nusquam au.t usquequ.aque dicatur, hic admonere (inv. 2,63). Passim vagabantur armati (Thll. 19). Passim licet carpentem et colligentem undique repleri iuris civilis scientiä (de orat. 1,191). Weitere Stellen: usquequaque: orat. 73; Att. 4,9,1.
(3) Der adverbial erstarrte Ablativ vulgo (allenthalben, überall) kann bei einem Prädikat in der dritten Person Plural geradezu die Stelle des Subjekts vertreten. Vulgo (überall, sehr viele) ex oppidis publice gratulabantur (Tusc. 1,86). Vulgo loquebantur (Die Leute redeten.) (Att.16,10,1) Weitere Stellen: nat. deor. 3,44; de orat. 1,103.
( 4) Kann man im Lateinischen die Frage unde? (woher?) stellen, v. a. bei Ausdrücken der Entfernung, des Aus- und Weggebens u. ä., entspricht dem deutschen 'überall' undique (von allen Orten und Seiten her, von überall her) oder ex omnibus locis. Undique loci natura Helvetii continentur (Gall. 1,2,3). Orgetorix omnem suam familiam, ad hominum milia decem, undique coegit (GaU. 1,4,2). Erat ex omnibus castris, quae summum undique iugum tenebant, despectus (Gall. 7,80,2). Undique in murum Iapides iaci coepti sunt (Gall. 2,6,2). Praeda ex omnibus locis agebatur (Gall. 6,43,3). (5) Das deutsche ' in alle Richtungen, nach allen Seiten' wird entweder mit 217
A. Wortarten (§§ 1- 242)
dem Adverb quoquoversus (quoquoversum) oder mit einem von quocumque eingeleiteten Relativsatz wiedergegeben. Senatui placuit Sulpicio statuam statui circumque eam statuam locum ludis Iiberos ac posteras eius quoquoversus pedes quinque habere (Der Senat beschloss, dass Sulpicius eine Statue erhalten solle und dass an den öffentlichen Spielen um diese Statue seine Kinder und seine Nachkommen einen Platz von fünf Fuß Ausdehnung in allen Richtungen erhalten sollten.) (Phil. 9,16 mit vv. ll. quaqua versus und quaque versus). Membra, quocumque (sc.jlectere) vult, flectic (div.1 ,120). Providencia, quocumque se movec, efficere potest, quidquid velit (nat. deor. 3,92). Weitere Stellen: quoquoversus: Phil. 9,17; GaU. 3,23,2; 7 ,4 ,5; 7,14,5; civ. 1,25,6; 1,36,2 ; 2,8,2.
§ 168
Das deutsche ' wieder' und 'immer wieder' (1) Das deutsche 'wieder' kann wie folgt wiedergegeben werden: irerum (vgl. § 144,3; § 156,2) bezeichnet die erste Wiederholung (zum zweiten Mal) im Gegensatz zu semel, primum, tertium etc., v. a. steht iurum bei der (offiziellen) Angabe, dass ein Amtsträger sein Amt zum zweiten Mal bekleidet; das seltene denuo (von neuem) bezeichnet, dass die Handlung beim ersten Mal ihre Wirkung verfehlt bat und als nicht geschehen zu betrachten ist; de integro bedeutet, dass man etwas noch einmal ganz von vom angeht (von neuem); rursus (rursum) ist das Adverb mit dem weitesten Begriffsumfang und kann für alle anderen o. g. Adverbien eintreten; es bezeichnet einerseits die erste und jede weitere Wiederholung und bedeutet außerdem 'wiederum' im adversativen Sinn (dagegen, umgekehrt, andererseits) zur Bezeichnung eines Gegensatzes oder einer Wechselbeziehung oder (selten) 'zusätzlich' (wie praeterea); rursus erscheint auch i. S. v. ' andererseits' beim zweiten Glied der Korresponsion cum - turn (vgl. § 428,2). In den folgenden Sätzen kann das deutsche 'wieder' daher nur mit rursus übersetzt werden: 'Was er heute lobt, tadelt er morgen wieder. Viele Fleischfresser dienen wieder anderen Fleischfresser zur Nahrung.' (Zu vicissim i. S. v. 'wiederum' vgl. § 171. Zur Weglassung von ' wieder' vgl. § 188,4.) P. Africanus irerum (zum zweiten Mal) consul (bar. resp. 24). Recita denuo! (Verr. TI 1,37). Censores dicit de integro sibi creari placere (Verr. II 2,139). Incredibilis me amor patriae et subvenire olim impendentibus periculis maximis cum dimicatione capitis et rursum, cum omnia tela undique esse intenta in patriam viderem, subire coegit atque excipere unum pro universis (prov. 23). Stoici putant ad extremum omnem mundum ignesce re, relinqui nihil praeter ignem, a quo rursum animante ac deo renovatio mundi fieret atque idem ornatus oreretur (nat. deor. 2,118). Alia ratione malevolus, alia amator, alia rursus anxius, alia timidus corrigendus (Thsc. 4,65). Ad haec rursus opera addendum Caesar putavit (Caesar glaubte, zu diesen Abwehranlagen noch etwas hinzufügen zu müssen.) (GaU. 7,73,2). Minime vero illud probo, quod cum docuistis 218
------------------
Tv. Adverbien(§§ 142-197)
bonum so/um esse, quod honestum sit, tum rursum dicitis initw proponi necesse esse apta et accommodata naturae (fin. 4,46). Weitere Stellen: denuo: Verr. 11 2.139: Cluent. 182: de integro: Cluent. 28.167.177; Phi!. 5,10; Brut. 208; Att. 13,27 ,1; 13,51,2. Anm.: Der Ausdruck ab integro ist selten (Verr. Il l,l47), ex integro unklassiscb (.6.).
(2) Das deutsche 'immer wieder, wieder und wieder' kano durch folgende Ausdrücke wiedergegeben werden: identidem, etiam atque etiam, iterum et saepius, semel atque iterum. I/li se identidem in silvas recipiebant ac rursus ex silva in nostros impetum faciebant (Gall. 2,19,5). Etiam atque etiam considera! (Q. Rose. 21). Testis est irerum et saepius ltalia (Manil. 30). Ga/li equites, frumentum, pecuniam semel atque iterum ac saepius invitissimi dare coacti sunt (Font. 26). Anm.: Unklassiscb sind: irerum iterumque, iterum atque itentm, seme/ itentmque (.6.).
(3) Zur Wiedergabe des deutschen 'immer wieder' durch lateinische Verbalinfixe vgl. § 129,2; § 194,1.
§ 169
Das deutsche 'zugleich' Im Lateinischen gibt es folgende Übersetzungsmöglichkeiten ftir das deutsche Adverb 'zugleich': das Temporaladverb simul bezeichnet die Gleichzeitigkeit zweier Ereignisse; das korrespondierende Pronomem idem bezeichnet die Einheit der Person bei zwei verschiedenen Tätigkeiten (vgl. § 81,2); das Lokaladverb unä ('zusammen', häufig in Verbindung mit der Präposition cum) bezeichnet eine von mehreren Personen gemeinsam ausgeführte Handlung. Militibus simul et de navibus desiliendum er in fluctibus consistendum et cum hostibus erat pugnandum (GaU. 4,24,2). Quomodo hoc in genere accusas Sestium, cum idem Iaudes Milonem? (Wie kannst du Sestius in dieser Bezie hung anklagen, da du doch zugleich Milo lobst?) (Sest. 90). Me unä vobiscum servare non possum (GaU. 7,50,4).
§§170-171
b) Adverbien der Reibenfolge § 170 Das deutsche 'nacheinander, der Reihe nach' § 171 Das deutsche ' wechselweise, abwechselnd'
§ 170
Das deutsche 'nacheinander, der Reihe nach' (1) Dem deutschen 'nacheinander, der Reibe nach' entspricht im Lateinischen in den meisten Fällen das Adverb deinceps (deinceps steht i.d. R. an der ersten oder zweiten Stelle im Satz), das folgende Funktionen erfüllt: 219
A. Wortarten (§§ 1- 242)
(a) deinceps bedeutet 'nacheinander, der Reihe nach, einer nach dem anderen, aufeinanderfolgend', häufig wird deinceps zwischen Attribut und Substantiv gestellt. omnibus deinceps diebus (in den darauffolgenden Tagen) (civ. 3,56,1). A brevibus deinceps tribus syllabis paean oritur (Der Päan beginnt mit drei aufeinanderfolgenden kurzen Silben.) (de orat. 3,183). Hu.nc clamorem alii deinceps excipiu.nt et proximis tradunt (Gall. 7,3,2). Nam Platonem reliquosqu.e Socraticos et deinceps eos, qui ab his profecti sunt, legunt omnes (Thsc. 2,8). Altera castra sunt adorti, inde tertia et quarta et deinceps reliqua (civ. 3,9,7). Weitere Stellen: d:iv. 1,64; Brut. 312; Cael. 10.
(b) Bei Aufzählungen oder beim Übergang von einem Teil zu einem anderen bedeutet deinceps 'im Anschluss daran, zunächst, zweitens, drittens usw., sodann, ferner'; es steht oft in Korresponsion zu anderen Konjunktionen (z. B. deinde). De iu.stitia satis dieturn est, deinceps de beneficentia dicatu.r ( off. 2,52). Possum deinceps totam rem explicare, deinde ad extremum id quod accidit dicere, Dionem HS centena mi/ia numeravisse eqs. (Verr. ll1 ,28). Weitere Stellen: Phi!. 2,110; 4,9; ac. 2,21.
(c) deinceps hat auch die Bedeutung 'in der Folgezeit, in der Zukunft'. Velim deinceps meliora sint (Brut. 1,10,5) (2) Außerdem haben folgende Ausdrücke die Bedeutung 'der Reihe nach': ordine, ex ordine, primus quisque ( vgl. § 36,3). ordine bedeutet v. a. ' ordnungsgemäß' (häufig koordiniert mit recte), ex ordine 'der Reihe nach, einer nach dem anderen, Punkt für Punkt', v.a. wenn es (im Unterschied zu deinceps) um eine Rangfolge geht. recte atque ordine facere (richtig und ordnungsgemäß handeln) (Quinct. 28). Nu.nc, ut statuimus, proficisei ordine ad reliqua pergemus (inv. 1,77) Quorum quisque sententiam dixit ex ordine (Verr. II 4,143). Vendit Jtaliae possessiohes ex ordine omnes (eines nach dem anderen) (leg. agr.l,4). Mihi ex ordine recita! (leg. agr. 2,48). (3) Dem deutseben zeitlieben und räumlichen 'in einem fort, ununterbrochen' entspricht im Lateinischen nicht nur das Adverb continenter (vgl. § 144,4), sondern auch usque, das auch in Ausdrücken wie usque Hennam proficisei (Verr.ll4,108) nicht als Präposition aufzufassen ist, sondern als Adverb zu einem Verb der Bewegung mit der Funktion, die Größe einer Entfernung zu betonen (sogar bis nach Henna). usque kann zur Verstärkung (sogar, ganz) auch mit den Präpositionen ab, ad, ex, in, trans und Adverbien verbunden werden.l02 usque a Dianio ad Sinopen navigare (Verr. II 1,87); usque ex ultima Syria navigare (Verr. li 5,157); usque ab heroicis temporibus (div. 1,1 ); usque ad ves102 Vgl. Thielmann, P. , Usque als selbstllndiges Adverb, ALLG 5 (1888). 438-452: ders., usque mit Konjunktionen und Adverbien, ALLG 6 (1889), 59-84 & 469- 507 & 7 (1892), 10~113.
220
IV Adverbien(§§ 142- 197)
perurn (Gall. 1,50,3); usque ad hunc diern (Verr. II 4,130); ab irnis unguibus usque ad verticern surnrnurn (vom Scheitel bis zur Sohle) (Q. Rose. 20); usque in Parnphyliarn legatos rnittere (Manil. 35); usque adhuc (bis heute) (rep.2,36); trans Alpes usque (Quinct. 12); quo usque (bis zu welchem Punkt, wie lange noch) (Catil. 1,1)./llarn Legationern usque Trnolo (sogar aus dem weit entfernten Tmolos) petivit (Flacc. 45). Meus reditus is fuit, ut a Brundisio usque Rornarn agrnen perpetuurn (eine ununterbrochene Menschenmenge bis nach Rom. Das Verbalsubstantiv reditus entspricht einem Verb der Bewegung.) totius Italiae viderit (Pis. 51). Weitere Stellen: Deiot. 19; rep. 3,43; fam. 3,8,4; Att. 5,16,4; 15,29,2; Gall. 3,15,5.
§ 171
Das deutsche 'wechselweise, abwechselnd' Das Adverb vicissirn (seltener invicern) bezeichnet eine Abwechslung, eine Ablösung; i. S. v. 'wieder' bedeutet es entweder (1) 'erst der eine, dann der andere, im Wechsel, statt dessen' oder (2) 'in der Reihenfolge' ; vicissirn (invicern) kann außerdem (3) die (zeitlich verschobene) Wechselseitigkeit bezeichnen (im Gegenzug, seinerseits) (vgl. §§ 87-88). Zur Verstärkung kann rursus hinzutreten (vgl. § 168,1). Zu 1) Reliqui, qui dorni rnanserunt, se atque illos alunt; hi rursus invicern annopost in arrnis sunt, illi dorni rernanent (Gall. 4,1,5). Defatigatis invicern integri succedunt (GaU. 7,85,5). Weitere Stellen: invicem: civ. 3,98,3.
Zu 2) Redeo nunc ad te, Caeli, vicissirn (Nun kommt die Reihe wieder an dich, Caelius.) (Cael. 37). Zu 3) Te vicissirn (deinerseits) audire vellern, curn ipse tarn rnulta dixissern (nat. deor. 2,3). Subtilitalernorator ab Acadernia rnutuatur et ei vicissirn reddit ubertatern orationis (fat. 3). Quidquid iusturn est, id etiarn honesturn vicissirnque, quidquid est honesturn, id etiarn iustum (fin. 3,71). Weitere Stellen: vicissim: Scaur. 39; Phil. 7,21. Anm.: Das Adverb mutuo findet sich in klassischer Prosa nur ein einziges Mal (orat. 80), und zwar i. S. v. 'ausgeliehen, leihweise' (t.).
§§ 172-178
c) Quantitätsadverbien § 172 Das deutsche ' besonders' § 173 Das deutsche 'fast, beinahe' § 174 Das deutsche 'gänzlich, im Allgemeinen, überhaupt' § 175 Das deutsche 'nur' § 176 Das deutsche 'sehr' § 177 Das deutsche 'wenig, zu wenig, eine kurze Zeit' § 178 Das deutsche 'wenigstens'
221
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 172
Das deutsche 'besonders' (1) Dem deutseben Adverb 'besonders' entsprechen fo lgende Ausdrucksweisen im Lateinischen: das Adverb imprimis und das adverbial erstarrte cum primis bedeuten 'in erster Linie, wie nur wenige'. Sie können fast nur zusammen mit positiven AusdrUcken verwendet werden; praecipue (vor allen anderen, vorzugsweise) bezeichnet eine Auszeichnung, die man vor anderen genießt; es wird nur mit Verben verbunden;potissimum (gerade, vor allem, ausgerechnet) schließt sich meistens enklitisch an Pronomina an; maxime bedeutet 'vor allem, im höchsten Grade, am meisten' (cum maxime 'besonders, gerade jetzt, erst recht', vgl. § 38,2), egregie und summe 'äußerst, absolut, in ausgezeichneter Weise'. (Zu magnopere (besonders, allzu sehr, ziemlich] vgl. § 176,2.) Q. Minucius, eques R omanus imprimis splendidus atque honestus (Verr. II 2,69); homo domi suae cum primis locuples (ein in seiner Heimat sehr wohlhabender Mann) (Verr. 11 2,68). Cum omnium sociorum provinciarumque rationem diligenter habere debetis, tum praecipue Siciliae (Verr. li 2,2). Credo ego vos, iudices, mirari, quid sit quod, cum tot summi oratores sedeant, ego potissimum surrexerim (S. Rosc.1). Fuit haec oratio non ingrata Gallis, et maxime quod eqs. (Gall. 7,30,1). Locus egregie et natura et opere munitus (Gall. 5,9,4). Accusant ii, qui hunc ipsum iugulare summe cupiverunt (S. Rose. 13). Summe haec omnia mihi videntur esse laudanda (div. in Caec. 57). Weitere Stellen: cum primis: Verr. II 2,68; Brut. 205.224. Anm.: Nur Verr. ll 4,81 ist praecipue nicht mit einem Verb verbunden {6). (2) Das Adverb praesertim (zumal) steht ausschließlich in kausalen und kondizionalen Sätzen; oft ist der Grund oder die Bedingung durch einen verkürzten Satz oder einen unechten Gliedsatz (vgl. § 59,1) ausgedrückt. Dixit non facile Ga/los Gallis negare potuisse, praesertim cum de recuperanda communi libertate consilium initum videretur (Gall. 5,27,6). Sera gratulatio reprehendi non solet, praesertim si nulla neglegentia praetermissa est (fam. 2,7,1). Deforme est de se ipsum praedicare, falsa praesertim (off.1,137). R etinenda est huius generis verecundia, praesertim natura ipsa magistra ac duce (off. 1,129). Weitere Stellen:Thsc. 5,19; div. 2,4; GaU. 3,17,7.
§ 173
Das deutsche ' fast, beinahe' lm Lateinischen gibt es folgende Möglichkeiten, das deutsche 'fast, beinahe' wiederzugeben: (1) Die Adverbien paene und prope(modum) bezeichnen, dass nicht viel zur Vollständigkeit einer Sache oder eines Zustandes fehlt; oft entsprechen sie dem deutschen Adjektiv 'grenzend (an)'. paene und prope(modum) können sowohl vor als auch hinter dem Wort stehen, auf das sie sieb beziehen. Bei 222
IV Adverbien(§§ 142- 197)
Zahlwörtern werden paene und prope(modum) nur selten (statt-des regelmäßigen fere) verwendet. (Zum Modus bei paene vgl. § 106,2c.)I03 Das seltene tantum quod non bedeutet ' nur dass nicht; es fehlt nur noch, dass' . Das deutsche 'fast' kann auch mit der Wendung non multum afuit, quin wiedergegeben werden (vgJ. § 539,4). paene totum oppidum (Gall. 1,38,4). Metrodorus paene alter Epicurus (Metrodor, fast ein zweiter Epik ur) (fin. 2,92); gravitas illa singularis ac paene divina (ans Übermenschliche grenzend) (bar. resp.5). Fuit patronus propemodum diligentissimus (Brut. 238). Quivis intellegere potest unius hominis causa edictum conscriptum esse, tantum quod hominem non nominat (Er bezeichnet ihn deutlich, nur nennt er ihn nicht mit Namen; er nennt beinahe seinen Namen.) (Verr. li 1,116). Non multum afuit, quin castris expellerentur (Fast wären sie aus dem Lager hinausgejagt worden.) (civ. 2,35,3). Anm.: Das gräzisierende tantum non i. S. v. 'fast, beinahe' ist unklassisch (6.). (2) Das Adverb fere gibt (a) bei Zahlwörtern, Zeit- und Maßangaben u. ä. eine Schätzung an (ungefähr, annähernd, etwa). (b) In Verbindung mit Ausdrücken, die keiner Steigerung oder Verminderung mehr fähig sind (wie nemo, nullus, nihil, omnis, totus, semper) hat fere dieselbe Bedeutung wie paene und prope ('fast, beinahe, so ziemlich'; auch: ' wohl'); besonders häufig findet sich omnes fere (so ziemlich alle). In diesen beiden Bedeutungen steht fere i.d.R. hinter dem Wort, zu dem es gehört, v.a. hinter Negationen und Zahlwörtern. Nicht auf ein einzelnes Wort, sondern auf den ganzen Satz bezogen hat fere (c) die Bedeutung eines abgeschwächten semper (fast immer, meistens, gewöhnlich) (vgl. § 157,1). non fere bedeutet 'nicht leicht, sicher nicht, in der Regel nicht' . Zu a) sexto decimo fere anno (rep.2,57); eadem fere hora veni (Att. 14,20,1). Saturni stella triginta fere annis cursum suum conficit (nat. deor. 2,52). Conferam avum tuum Drusum cum C. Graccho eius fere aequali (mit Gracchus, seinem ungefähren Zeitgenossen)? (fin. 4,66). Metrodorus beatum esse describit his fere (etwa, annähernd) verbis (fin. 2,92). Haec fere sunt eius modi, quae Graeci 'pathe' appellant (Thsc. 3,7). Zu b) Omnia fere, quae sunt conclusa nunc artibus, dispersa et dissipata quondam fuerunt (de orat.l,187). Cato locutus est, quo erat nemo fere (wohl) senior temporibus illis (Lael. 5). Hac de re satis fere (wohl) diximus (off.1,60). Zu c) Timor novarum tabularum fere (fast immer, in der Regel) bella et civiles dissensiones sequi consuevit (civ. 3,1,3). Fit fere (gewöhnlich) (rep. 6,10). Weitere Stellen: fit fere: civ. 1,44,3. Anm.: Nur selten stebtfere vor dem dazugehörigen Wort (de orat. 1,116; Cluent. 46; GaU. 1,1,4).
JOJ Vgl. allgemein: Bertocclti, A. , Some semantic and pragmatic properties of paene, in: Akten des VIII. internationalen KoUoquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F.. Beideiberg 1996, 457-472.
223
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 174
Das deutsche 'gänzlich, im Allgemeinen, überhaupt' (1) Das Adverb omnino bedeutet: (a) 'in allen Beziehungen, ganz und gar, völlig, durch und durch, überhaupt, insgesamt'; (b) 'allerdings' (einen Gegensatz vorbereitend, vgl. § 439,8). (Zur Wiedergabe von 'völlig, gänzlich' mit einem verbalen Hendiadyoin vgl. § 191, zur Wiedergabe mit Verbalkomposita vgl. § 194,2.) (Zu omnino i. S. v. 'nur' vgl. § 175,7.) Zu a) omnino ignorare (GaU. 1,27,4); on-mino inanis (Verr. lJ 4,95); neque ul/a omnino vox (Ga II. 1,32,3); omnino omnes (Thsc. 1,97); (überhaupt alle, alle ohne Ausnahme); dies omnino duodeviginti (insgesamt achtzehn Tage) (Gall. 4,19,4). Vinum ad se omnino importari non patiuntur (Gall. 4,2,5). Rostes in fugam dat, sie ut omnino pugnandi causa resisteret nemo (Galt. 5,51,5). A pueris nullo officio aut disciplina assuefacti nihil omnino contra voluntatem faciunt (Gall. 4,1,9). Erant omnino itinera duo (Es gab insgesamt zwei Wege.) (Gall.l,6,1). Zu b) Pugnas omnino, sed cum adversario facili (Du kämpfst allerdings, aber mit einem leichten Gegner.) (ac. 2,84). Weitere Stellen: Lael. 87.93; Cluenl. 60.
(2) Die Adverbien prorsus und plane (völlig, ganz und gar) stehen bei Verben, Adjektiven und Adverbien. prorsus steht häufig bei nihil u. a. Negationen (überhaupt nichts, überhaupt niemand usw.) Prorsus assentior (leg. 2,12). /stum omnino Syracusis sine amicis, sine hospitibus, plane nudum esse ac deserrum putatis? (Verr. Il 4,148)./nermis plane de sponsione cerrabat (Völlig waffenlos hat er um die Prozesssumme gekämpft.) (Caecin. 93). Verbum prorsus nullum intellego (de orat. 2,61). (3) Die Adverbien generaliter (selten), generatim (vgl. aber§ 143), communiter (auch 'gemeinsam, in gleicher Weise') und universebedeuten 'im allgemeinen' (Gegensatz: singillatim). Ipsum quidem generaliter definire difficile est (inv. 1,39). Nam quid ego de ceteris civium Romanorum suppliciis singillatim potius quam generatim atque universe loquar? (Verr. li 5,143). Simplex aurium iudicium et promiscue et communiter stu.ltis ac sapientibus ab natura datum (Font. 22). Weitere Stellen: generatim: Verr. li 2.137; P is. 86; inv. 2,18; de orat. 1,58.186; 2,42.142; orat. 47; ac. 2,47; Gall. 1,51,2; 7,19,2; civ. 2,21,1; 3,32,1; communiter. Arch. 32. (4) Das Adverb summatim bedeutet 'summarisch, als Ganzes, im Allgemeinen'. genera ipsa summatim exponere ( de orat. 2,248); summatim percipere (de orat. 1,252); summatim dicere de aliqua re (fin. 5,36); summatim perscribere orationem alicui (Att. 5,l6,1);pauca et ea summatim (fam.10,28,3). Weitere Stellen: Cluent. 19; de orat. 2,153; oraL 5l;Att. 15,4a,J.
(5) Der deutsche adverbiale Ausdruck ' im Allgemeinen, überhaupt' lässt sich im Lateinischen auch mit den generellen Zahlwörtern universus und totus wiedergeben (vgl. § 54,2), die zu dem Begriff gestellt werden, um dessen Gesamturnfang es geht. 224
IY. Adverbien (§§ 142- 197)
De universa philosophia dieturn est in Hortensio (Über die Philosophie im Allgemeinen haben wir im 'Hortensius' gesprochen.) (Tusc. 3,6). Unus venditor frumenti tota in provincia fuisti (Du warst in Sizilien überhaupt der einzige Verkäufer.) (Pis. 86). Weitere Stellen:Thsc. 3,82; 4,59; de orat. 3.106.
§ 175
Das deutsche 'nur' Das deutsche 'nur' wird im Lateinischen wie folgt wiedergegeben (vgl. auch§ 189): (1) Das Adverb modo steht vor aJJem bei Aufforderungen und Wlinschen. Perge modo! (de orat. 1,209). Sit modo recte in Hispaniist (Att. 10,12,2). Duo modo haec opto (Phil. 2,119). (2) Das Adverb solum hebt einen Gegenstand oder eine Person hervor. Quasi vero atra bili so/um mens ac non saepe vel iracundia vel timore ve/ dolore moveatur (Tusc. 3,11). Anm.: Das Adverb solummodo ist unklassisch. Nur selten findet sich solum bei Zahlwörtern (leg. agr. 2,87; leg. 1,53; fam. 4,9,l ; Att. 16,4,2) (.6).
(3) Das Adverb tantum (verstärkt tantummodo) 'keiner als, nichts als' ist meistens dem zugehörigen Wort nachgestellt. tantum setzt den kleineren Teil eines Ganzen dem größeren oder überhaupt das Geringere dem Bedeutenderen gegenüber, v.a. bei Zahlen und Größenangaben. tantum kann auch bei dicere stehen (Tantum dico. 'Ich sage nur das. Nur soviel möchte ich sagen.') (zu hoc dico vgl. § 69,1.4; § 71,4; §189,1), ebenso bei scire (Tantum scio. 'Ich weiß nur. Nur soviel weiß ich.') Nomen tantum virtutis usurpas (Du beanspruchst nur den Namen 'Thgend'.) (parad.17). Nunc tantum disputo de iure populi (Plane. &).Inter bina castra Pompei atque Caesaris unum flumen tantum intererat Apsus (civ. 3,19,1). Nihil dico arroganter, tantum dico totos dies atque noctes de re publica me cogitare (Mur. 78). Neque vero tibi de versibus plura respondebo; tantum dicam breviter te neque illos neque u/las omnino litteras novisse (Phil. 2,20). Si velim dicere omnia, multi laedendi sim, id quod mihi non est necesse; tantum dicam paucos homines, ut levissime appellem, arrogantes Q. Opimium fortunis omnibus evertisse (Verr.ll 1,155). Nescio, tantum quendam esse scio (Brut.l71). (4) Das Adverb dumtaxat ('genau genommen') hat folgende Bedeutungen (a) 'höchstens nur, [reilich nur'; (b) 'wenigstens, wenn auch nur', in dieser Bedeutung steht dumtaxat nicht in Bezug auf ganze Sätze, sondern nur bei einzelnen Wörtern. Zu a) Porestatem habet dumtaxat annuam (Er besitzt die Amtsgewalt für höchstens ein Jahr.) (rep.2,56). Zu b) Sint ista pulchriora, dumtaxat aspectu (nat. deor. 2,47). Hoc ipsum non iniquum est, in tuo dumtaxat periculo (Deiot. 1). 225
A. Wortarten (§§ 1-242)
(5) non nisi (nisi non) stellt die eleganteste Möglichkeit dar, das deutsche 'nur' wiederzugeben. Die Negation non wird zum Verb gezogen und nisi mit dem Wort verbunden, zu dem das deutsche ' nur' gehört; statt non können auch andere Negationen eintreten (nemo, nihil, nuila res, nulla alia res etc.) Sehr häufig findet sich die Wendung nihil aliud cogitare nisi de aliqua re. (Zu nihil aliudfacere [agere} nisi vgl. § 549,7.) Amicitia nisi inter bonos esse non potest (Freundschaft kann es nur unter guten Menschen geben.) (Lael. 65). Labienus iuravit se nisi victorem in castra non reversurum (civ. 3,87 ,5). Apollo Pythius oraculum edidit Spartarn nulla re nisi avaritia perituram (off. 2,77). Nihil aliud nisi de hoste ac de laude cogitat (Manil. 64). Weitere Stellen: Catil.l,17; Sull. 65; Phil. 4,4; 10,8. Anm.: Ausnahmen vom oben angegebenen Gebrauch von non nisi finden sich klassisch nur vereinzelt (Verr. 11 1,98) (C.). Die elliptische Konstruktion nach nihil nisi findet sieb bei Cicero nur selten:Arch. 8; Sest. 14 (C.).
(6) Häufig ist die Wiedergabe des deutschen 'nur' durch unus oder solus, die mit dem zu modifizierenden Substantiv kongruieren. Pompeius inter tot annos unus (nur Pompeius) inventus est, quem socii in urbes suas cum exercitu venisse gauderent (Manil. 68). Hic solus introducitur (Nur er wird hineingeführt.) (Verr.ll3,8). (7) Bei Zahlwörtern kann omnino die Bedeutung 'nur' besitzen. Erat omnino in Gallia ulteriore legio una ('insgesamt eine', also 'nur eine einzige') (GaU. 1,7,2). Eo duae omnino civitates ex B.ritannia obsides miserunt, reliquae neglexerunt (Gall. 4,38,4). (8) Sehr häufig bleibt das deutsche 'nur' als überflüssiger Zusatz ohne Entsprechung im Lateinischen (vgl. § 189).
§ 176
Das deutsche 'sehr' Dem deutschen Adverb 'sehr' entsprechen folgende lateinische Adverbien: (1) Bei Verben, Adjektiven und Adverbien stehen: sane, valde, vehementer, (selten) oppido, admodum (letzteres v. a. bei Adjektiven des Maßes und der Zahl und bei Substantiven, die das Alter bezeichnen: infans, puer, adulescens, senex, vgl. § 196,2). (Zu sanein der Antwort vgl. § 416,1a-b.) ingeniosus poeta et auctor valde bonus (Mur. 30); vehementer cupidus (Verr. II 2,12);mimus vetuJ~ oppido ridiculus (de orat. 2,259). (2) Nur bei Verben und (selten) adjektivischen Partizipien findet sich das sehr starke magnopere (allzu sehr, besonders, ziemlich). Es steht v. a. bei Verben des Fürcbtens, Vermeidens, des Aufforderns, Bittens, Beauftragens, des Vermissens und des Bewundems. Magnopere orabant (GaU. 4,16,5). Nihil praeterea magnopere est dicendum (Nichts muss außerdem noch eigens, besonders betont werden.) (fin. 2,85). Illos diligenter tractandos magnopere censeo (Ich bin ganz besonders der Meinung usw.) (fin. 4,79). 226
IV. Adverbien (§§ 142- 197)
(3) Nur bei Adverbien und Adjektiven steht perquam (v. a. bei gravis, tenuis, breviter). Perquam grave est dictu (Plane. 16). Perquam flebiliter Ulixes lamentatur (Tusc. 2,49). Weitere Stellen: leg. agr. 2,2; de orat. 2,108.161.201.237;Thsc. 1,107. Anm.: D er zum Adverb erstarrte Ablativ impendio (sehr) findet sich klassisch nur Att. 10,4,9 (6). Nur vereinzelt steht aliquam multi 'ziemlich viele' (Verr. II 4,56) (6). (Zu aliquamdiu vgl. § 177,3c.)
§177
Das deutsche 'wenig, zu wenig, eine kurze Zeit' (1) Das Adverb parum (Komparativ minus, Superlativ minime) bedeutet nicht 'wenig', sondern 'zu wenig, recht wenige, nicht (gut) genug'; es findet sich bei Adjektiven, Adverbien und Verben. Als Substantiv kann parum im Nominativ und im Akkusativ verwendet werden. Von parum kann ein Genetivus totius abhängig gemacht werden (vgl. § 292). Der Ausdruck parum esse bedeutet 'zu wenig sein, nicht genügen' (Zur Konstruktion vgl. § 486,3.) non parum saepe (oft genug) (fin. 2,12). Ego ingenio parum posssum (Quinct. 2). Humanitatis non parum habes (S. Rose. 46). Parum cauti fuerunt (S. Rose. 117). Haec parum accepi (Das habe ich nicht gut genug verstanden.) (nat. deor. 3,4). Hic mediocritatem illam Uene rechte Mitte) tenebit, quae est inter nimium et parum (die zwischen einem Zuviel und einem Zuwenig liegt) ( off. 1,89). Animi satis, auctoritatis parum (Att.16,14,2). Sed parum est me hoc meminisse (Lig. 35). Parumne est, Piso, quod homines fefellisti? (Sest. 32). (2) Das als Adverb und Substantiv gebrauchte paulum bedeutet 'ein (klein) wenig, nur ein wenig'. Genetiv und Dativ von paulum sind ungebräuchlich (!:::.).paululum undperpaulum (fin.1,19) bedeuten '(nur) ein ganz klein wenig' . paulum frumenti (civ. 1,78,2); paulum procedere (Thsc. 5,56); paulum progredi (GaU. 7,45,5); paululum respirare (Cluent. 200). Epistulae tuae paulum me recreant (Att. 9,6,5). (3) Das Adverb (a) parumper bedeutet ' für eine kleine Weile, für einen kurzen Augenblick' und 'nicht unbeträchtlich, ein gutes Stück, ein wenig', (b) paulisper 'ein Weilchen, eine Zeitlang', (c) aliquamdiu 'ziemlich lange', ad tempusund in praesens (vgl. § 24,9) 'vorübergehend, spontan, für den Augenblick'. aliquamdiu kann im Gegensatz zuparumper und paulisper längere unbestimmte Zeiträume bezeichnen. Zu a) digredi parumper a causa (einen kurzen Exkurs machen) (Brut. 322). Qui utinam passet parumper exsistere! (Wenn er doch nur für eine kurze Zeit wieder von den Toten auferstehen könnte!) (Scaur. 48). Haec cum Crassus dixisset, parumper et ipse conticuit et a ceteris silentium fuit (de orat. 3,143). Hic mihi parumper mentes vestras, Quirites, commovere videor (leg. agr. 2,49). Dent operam parumper! (Sie sollen sich ein wenig anstrengen!) (rep.1,12). 227
A. Wortarten (§§ 1-242)
Zu b) paulisper proeliurn interrnittere (Galt. 3,5,3). Hic paulisper est pugna· turn (civ. 3,67,5). Paulisper conivebo (Ich will kurz mal ein Auge zudrücken.) (leg. agr. 2,77). Zu c) Tantus pudor fuit, ut aliquarndiu, curn a rne prerneretur, ornnia potius responderet quarn Chelidonern norninaret (Verr. II 1,139). Tarquinio Superho aliquamdiu prospera fortuna cornitata est (rep. 2,44). ad tempusfingere aliquid (inv. 2,36). Weitere Stellen: parumper: Balb. 47; orat. 112; Tusc. 5,68; Lael. 5; Att. 9,4,3; paulisper: Verr. II 4,39; ad tempus: Lael. 53.
(4) Das deutsche 'wie wenig' im Ausruf und im indirekten Fragesatz heißt im Lateinischen quarn non, quarn nerno (nullus), quam nihil, quam vix. Quarn hocnon euro! (Wie wenig mich das kümmert!) (Thsc. 2,17). Quarn nihil euro! (fin. 5,80). Non dici potest, quam flagrem desiderio urbis, quarn vix harurn rerurn insulsitatern (Langeweiligkeit) ferarn (Att. 5,11,1). (5) Die konzessive Subjunktion quarnvis steht in Verbindung mit einer Negation (non, nerno, nullus, nihil, nurnquarn) für das deutsche 'so wenig auch' (vgl. § 584,4). Senectus quamvis non sit gravis (so wenig beschwerlieb das Alter auch sein mag), tarnen aufert viriditatern (Lael.ll).
§ 178
Das deutsche 'wenigstens' Dem deutschen Adverb 'wenigstens' entsprechen im Lateinischen: dumtaxat (vgJ. § 175,4); (1) saltem 'wenigstens, jedenfalls doch'; saltem (schwächer certe, vgl. § 144,1b) bezeichnet ein H erabsteigen von ·einem Höheren zu einem Geringeren (sog. Gradatio a maiori ad minus). saltem gehört immer zu einem einzelnen Wort. (2) Bei Zahlwörtern wird das deutsche 'mindestens' bei großen Zahlen mit admodurn oder ultra (eigentlich: über) wiedergegeben und sonst mithilfe von aut plures umschrieben, so dass "mindestens 1000 Reiter' equites adrnodurn rnille, ultra mille equites, 'mindestens zwei Bücher' aber libri duo aut plures heißt. (3) Das deutsche 'höchstens, spätestens' wird bei Zahlen und Zeitangaben mit surnrnurn wiedergegeben. Zu 1) si non bono, at saltern certo statu civitatis (fam. 9,8,2). Atque antehac quidem sperare saltem licebat; nunc etiam id erepturn est (fam.12,23,3). Zu 2) Turres admodum centurn viginti (Gall. 5,40,2). Ultra quadringenta rnilia (mindestens 40000) (Att. 3,4,1). Genus id est, quod duas aut plures complectitur partes (Eine Gattung ist etwas, das mindestens zwei Teile umfasst.) (de orat.l,l89). Zu 3) biduo aut surnmum triduo (Quinct. 48); hodie aut surnmurn cras (Att. 13,21,2). Anm.: minimum i. S. v. ' mindestens' ist gegen Menge § 495 Anm. klassisch nicht belegt
(ll).
228
I\1. Adverbien (§§ 142-197)
§§ 179-184
d) Modaladverbien § 179 Das deutsche 'ausdrücklich, explizit' § 180 Das deutsche 'falsch' § 181 Das deutsche 'freiwiUig, von selbst' § 182 Das deutsche 'so' § 183 Das deutsche 'um sonst, vergeblich' § 184 Das deutsche 'wie, wie z.B.'
§ 179
Das deutsche 'ausdrücklich, explizit' D as deutsche 'explizit, ausdrücklich, klar und deutlich' kann nicht mit der neulateinischen Wendung expressis verbis wiedergegeben werden (6.). Je nach Kontext entspricht eines der folgenden Adverbien dem deutschen 'explizit': diligenter (Pis. 90), definite (Balb. 32); dilucide (Vatin. 37); plane (Att. 11,6,2); nominatim (namentlich) (Att. 4,1,6). 'implizit' heißt lateinisch tacite (eigentlich: stillschweigend). Lex dilucide vetat (Sest. 133). Hoc cum plurimae Leges veteres, tum Lex Iulia de pecuniis repetundis planissime vetat (Pis. 50). Quodam modo tacite dat ipsa Lex potestatem defendendi (Gewissermaßen implizit gibt das Gesetz die Erlaubnis, sich zu verteidigen.) (Mil. 11).
§ 180
Das deutsche ' falsch ' Das deutsche 'falsch, fälschlich' wird im klassischen Latein i. d. R. mit fa/so wiedergegeben;fa/so kann auch 'irrtümlich, zu Unrecht' bedeuten. Das seltene Adverb perperam findet sich fast nur in Verbindung mi.t iudicare (eine Fehlentscheidung treffen) oder in Opposition zu recte (Quinct. 31). vitiose und perverse bedeuten 'falsch' i. S. v. 'fehlerhaft, verkehrt'. fallaciter bezeichnet eine absichtliche Verfälschung (in betrügerischer Weise, in der Absicht zu täuschen). 'falsch schwören, einen Meineid leisten' heißt lateinisch falsum iurare (off. 3,108) oder peierare. Cum grave est vere accusari in amicitw, tum, etiam si fa/so accuseris, non est neglegendum (Mur. 7). Quidam fa/so putant eqs. (Manche nehmen irrtümlich an usw.) (Marcell. 30). Stellae, quae fa/so vocantur errantes (nat. deor. 2,51). Adesse equites fa/so nuntiabantur (civ. 1,14,2). Qui vitiose facit (fehlerhaft handeln, Fehler machen), hunc ad id, quod facere possit, detrudendum puto (de orat.1,130). Vere etiam illud dicitur, perverse dicere hominesperverse dicendo facillime consequi (Auch diese Behauptung ist wahr, dass die Menschen am leichtesten durch einen falschen Sprachgebrauch einen falschen Sprachgebrauch erlernen.) (de orat.l,150). Maiores nostri non ficte et fallaciter populares, sed vere et sapienter fuerunt ( dom. 77). Ratio hoc postulat, ne quid insidiose, ne quid simulate, ne quid fallaciter agamus (off 3,68). 229
A. Wortarten (§§ 1-242) Weitere Stellen: perperam: inv. 1,102; perperam iudicare: Verr. II 2,33.34.57; Caecin. 69.71; vitiose: ac. 2,98;perverse: orat. 226;fal/J~ciJer. div.l,35.
§ 181
Das deutsche 'freiwillig, von selbst' Es gibt folgende Übersetzungsmöglichkeiten für das deutsche 'freiwillig, von selbst': ultra (aus freien Stücken, von selbst, ohne äußere Veranlassung); sua sponte (aus eigenem Willen, aus eigener Kraft, mit eigenen Mitteln, nach eigenem Entschluss, ohne fremde Hilfe, selbstständig) (vgl. § 5,4); voluntate (aus freiem Willen, nach eigenem Entschluss); voluntate et iudicio, consulto, de industria, deditä operä (vorsätzlich, absichtlich und mit Bedacht); suo Marte (aus eigener Kraft, vgl. § 65,1); voluntarius als Attribut bei einem Substantiv; ipse (vgl. § 78,3, z. B.: Valvae subito se ipsae [von selbst] aperuerunt [div.1,74].) Jd quod antea petenti denegaverat, ultro pollicitus est (Gall.1,42,2). Bel/um ultra (ohne Anlass) intulerunt (GaU. 4,13,1). Nihil mihi in mentem venit optare, quod non ultra mihi Caesar detulerit (fam. 4,13,2). Respandit Ariovistus transisse sese Rhenum non sua sponte, sed rogatum et areessitum a Gallis (Gall. 1,44,2). Dedita opera has ad te Litteras misi (Att.10,3,1). Est vitium, quod nonnulli de industria eonseetantur (Das ist ein Fehler, den einige absichtlich begehen.) (de orat. 3,42). Voluntate et iudicio suscipi aegritudinem eonfitendum est (Thsc. 3,66). Nemo erat volunrarius laudator praeturae tuae (Niemand lobte freiwillig deine Prätur.) (Verr. II 4,143). Anm.: 'Das versteht sich von selbst' heißt lateinisch Hoc ex se intellegirur (inv. 1,70).
§ 182
Das deutsche 'so' (1) Das deutsche 'so' wird im Lateinischen auf verschiedene Weise wiedergegeben: (a) Das Adverb ita kann (wie eo modo, ea ratione etc., vgl. is, ea, id [§ 68,4]) nur anaphorisch (vgl. § 7l,lc) und kataphorisch (vgl. § 71,1d) gebraucht werden, während sie (wie hoe modo, hae ratione, vgl. hie, haee, hoe) auch exophorisch gebraucht wird. Beide Adverbien stehen i. A. nur bei Verben, ita nur selten bei Adjektiven und Adverbien i. S. v. tam (s. u. c); sie steht nur dann bei Adjektiven und Adverbien, wenn auf einen augenblicklichen Zustand hingewiesen oder auf den vorhergehenden Satz zurückverwiesen wird. ita verweist oft kataphorisch auf einen Acl voraus. lta mihi videtur (Att. 14,9,3). Quae eum ita sint eqs. (Catil. 1,10)./ta sunt res nostrae (Att. 4,1,8). Sievita hominum est, ut eqs. (S. Rose. 84). Sie se res habet (Thsc. 5,63). /ta scripsit ad me sibi meam commendationem maximo adiumento fuisse (fam.l3,24,1). (b) Die Adverbien tantopere und adeo (vgl. § 196,1) stehe n bei Adjektiven, Adverbien und Verben zum Ausdruck einer starken Steigerung (so sehr, in so hohem Grade).
230
IY. Adverbien (§§ 142- 197)
Hi tantopere de potentatu inter se muttos annos contenderunt (Gall. 1,31,4). Adeo oblitus constantiae meae, adeo immemor rerum a me gestarum esse videor, ut eqs. (Sull. 83). (c) Das Adverb tam (so sehr) steht nur bei Adjektiven und Adverbien. tam kann nur in Korrelation zu quam auch bei anderen Wortarten stehen. Statt tam multi steht i.d.R. tot, statt tam magnus i.d.R. tantus (vgl. aber§ 147,4). Häufig sind die Verbindungen tot tantique und tanti tamque. tam temere (GaU. 1,40,2); tam graviter (Verr. Il5,20); causaetot tantaeque (de orat.1,5); ista tanta tamque multa (de orat. 1,44). Decipi tam dedecet quam delirare (Sich betrügen zu lassen ist ebenso entehrend wie verrückt zu sein.)
(off. 1,94). (d) Das Adverb tam wird i. d. R. nur dann gesetzt, wenn das deutsche 'so' betont ist, ein vergleichendes quamoder ein Konsekutivsatz folgt oder sich aus dem Zusammenhang leicht ergänzen lässt. Ist das deutsche 'so' ein unbetontes Füllwort, so steht im Lateinischen i. d. R. der Superlativ. Cur ea sustulistis, quae maiores nostri sapientissime (so weise) sanxerunt? (Catil. 4,10). Aber auch: Roscius homo tam splendidus et gratiosus nullo negotio occisus est (S. Rose. 20). Weitere Stellen: Verr. II 2,104; 3,131; nat. deor. 2,158.
( e) Im Nachsatz eines Satzgefüges bleibt das deutsche 'so' i. d. R. unübersetzt. Si Fabius oriente Canicula natus est, Fabius in mari non morietur (Wenn Fabius beim Aufgang des Hundssterns geboren ist, so wird er nicht auf See sterben.) (fat.12). (2) Das deutsche 'soviel, soweit' wird im Lateinischen wie folgt wiedergegeben: (a) hactenus bedeutet 'bis zu diesem Punkt, bis hierher, soviel, soweit'. Es wird fast ausschließlich in bestimmten Formeln gebraucht, mit denen die Rede abgebrochen wird, wie: (sed) haec (quidem) hactenus; hactenus de aliqua re etc. hactenus kann nicht temporal i. S. v. adhuc gebraucht werden. Sed haec hactenus! (Aber dazu nur soviel!) (fin. 4,14). Hactenus de amicitia quid sentirem mihi videor potuisse dicere (Lael. 24): Sed de hoc loco plura in aliis, nunc hactenus (div. 2,76). Verum haec quidem hactenus, cetera, quotiescumque voletis, et hoc loco et aliis parata vobis erunt (Thsc. 3,84). (b) Steht ein Präpositionalgefüge mit de bei hactenus, so wird haec nicht mehr hinzugefügt. Sed de perceptione hactenus (ac. 2,36). De domesticis rebus hactenus (fam. 16,24,2). Weitere Stellen: Brut. 52; Phil. ll,20;Thsc. 4,65; fam. 2,1,1; 3,7,3.
(c) Hängt von hactenus ein Gliedsatz oder ein Acl ab, so bedeutet es 'insofern, soweit, soviel'. Hactenus fuit, quod caute a me scribi passet (Att. 11,4a). Weitere Stellen: div. 1,13; fam. 4,3,3; Att. 5,4,2; 6,2, 1.
231
A. Wortarten (§§ 1-242)
(d) Das Lokaladverb eo bedeutet auch in übertragenem Sinn 'soweit'; eo kann durch usque verstärkt werden (vgl. § 170,3). Eo progrediar, ut stomacheris (Ich werde es noch soweit treiben, dass du an die Decke gehst.) (Att. 12,37,2)./lle usque eo fervet ferturque avaritia, ut eqs. (Quinct. 38).
§ 183
Das deutsche 'um sonst, vergeblich' Das deutsche 'vergeblich, um sonst' wird im Lateinischen wie folgt wiedergegeben: frustra steht in Beziehung auf das Subjekt, das in seinen Erwartungen getäuscht wird oder etwas 'erfolglos, zwecklos, grundlos, sinnlos' tut; gratis bedeutet 'um sonst, unentgeltlich' (ohne Lohn zu geben oder zu empfangen), z. B. gratis facere aliquid (Vatin. 38), gratis aliquid dare (Verr. II 3,200); das seltene gratuito hat die gleiche Bedeutung wie gratis; klassisch selten ist nequiquam (nutzlos, erfolglos). re infecta bedeutet 'unverrichteter Dinge, erfolglos' (nie bei Cicero).104 Stultitia estfrustra confici maerore (Tusc. 3,77). Quendam senem disserenlern inducit nihil esse animum et hocesse nomen totum inane,frustraque (sinnlos) animalia et animantes appellari (Thsc. 1,21). /ta re infecta in oppidum reverterunt (Gall. 7,82,4). Weitere Stellen: gratuito: Arch. 10 (mit vv.U.); oft 2,66; nequiquam: Quinct. 79; Gall. 2,27,5; re infecta: Gall. 7,17,5; 7,82,3; civ. 3,40,5;3,57,5. Anm.: incassum 'ohne Erfolg, zwecklos' ist unklassisch (.0.).
§ 184
Das deutsche ' wie, wie z. B.' (1) Das deutsche 'wie' kann wie folgt übersetzt werden: Die Fragewörter quomodo und quemadmodum (selten qui, vgl. § 411) stehen zur Einleitung direkter und indirekter Fragen (selten im parenthetischen Gliedsatz), die stärkeren quantapere und quam valde (wie sehr) nur zur Einleitung indirekter Fragen, quam (wie sehr) bei Adjektiven und Adverbien, bei Verben nur in einem Ausruf oder einem indirekten Fragesatz. Iam aut Callipho aut Diodorus quomodo poterunt tibi istud concedere? (fin. 4,50). Oculi, quemadmodum animo affecti simus, loquuntur (leg. 1,27). Num obliviscimur, quantapere in audiendo in legendoque moveamur, cum pie, cum amice, cum magno animo aliquid factum cognoscimus? (fin. 5,62). Videte, quam valde malitiae suae confidat Timarchides! (Verr. II 3,155). Est autem fidei nostrae declarare militibus, quam memores simus quamque grati (Phil. 14,29). Quam hocnon euro! (Wie gleichgültig mir das ist!) (Tusc. 2,17). (2) Die Subjunktion ut steht für das deutsche 'wie': ul4 Vgl. Wölf[Jin. E., frustra, nequiquam und Synonyma,ALLG 2 (1885), 89 & 614f.
232
IV Adverbien(§§ 142-197)
(a) in Ausrufen entweder in qualitativem Sinn 'auf welche Weise' oder in quantitativer Bedeutung 'wje sehr' . Quae postea in eum sunt ingesta, ut sustinuit, ut contempsit! (Att. 3,11,2). Weitere Stellen: Mil. 64; fin. 5,61; Att. 2,21,3.
(b) in indirekten Fragen, aber fast ausschließlich in Abhängigkeit von videre, audire, cognoscere, docere u. a. Verba dicendi et sentiendi. Die Regel ist nach diesen Verben allerdings ein Acl oder ein AcP (vgl. § 478; § 484; § 498,1). lam ut Romae vixerint, quibus conviviis, quibus flagitiis, quantis et quam profusis sumptibus non modo conscio sed etiam conviva et adiutore Oppianico Longum est dicere mihi (Cluent. 36). Videtis, ut senectutis non modo languida atque iners non sit, verum etiam sit operosa? (Cato 26). Weitere Stellen: Att. 4,18,1. Anm.: Klassisch steht ut nie in direkten Fragen (!::;,. ).
(c) in parenthetischen Gliedsätzen, in denen das deutsche 'wie' fast immer mit ur wiedergegeben wjrd (vgl. § 595,3). ut aiunt (Catil.1,15); ut dixi (Catil.1,19); ut supra dieturnest (off.1,119); ut isti putant (rep.1,1); ut supra demonstravimus (Gall. 5,3,2); ut opinor (Catil. 1,17); ut fit (Quinct. 39); ut quidem sentio (Brut. 185) etc. (3) Das deutsche 'z.B., wie z.B., so z.B.' wird wie folgt übersetzt: (a) Die Verbindung exempli causabedeutet 'als Beispiel'. Es findet sich fast ausschließlich nach Verben wie proferre,ponere, nominare etc., wenn ein wjrkliches Beispiel, ein historischer Fall angeführt werden soll. Exempli causa paucos (nur wenige) nominavi (Phil.13,2). Certurn quiddam et breve exempli causa ponamus (inv. 1,66). Exempli causa ponatur aliquid, quod latius pateat (off. 3,19). Weitere Stellen: S. Rose. 27; Verr. II 2,183; Mur. 27.
(b) Die Verbindung verbi causa (gratia) steht, wenn zur Veranschaulichung einer allgemeinen Behauptung ein willkürlich gewähltes Beispiel gesetzt wird (sagen wjr einmal). Age vero, quae erat aut qualis quaestio? "Heus tu, Rufio, " verbi causa, "cave sis mentiare: Clodius insidias fecit Miloni?" (Mil. 60). Sunt astrologorum praecepta huius modi: si quis verbi causa oriente Canicula natus est, is in mari non morietur (fat. 12). Weitere Stellen: verbi gratia: Verr. II 2 ,143; fin . 5,30; ac. 2,94. Anm.: Vereinzelt findet sieb statt verbi gratia auch exempli gratia (oft 3,50) ( !::;,. ).
(c) Die Subjunktionen ut, velut, seltener sicut sind die häufigsten Ausdrücke für 'z.B.'; sie führen einzelne Wörter und Ausdrücke ebenso wie ganze Sätze
(v. a. velut) ein. Bei der Einführung ganzer Sätze kann man diese Partikeln auch mit 'so' wjedergeben. Multi et magni philosophi haec ultima bonorum iuncta fecerunt, ut A ristoteLes virtutis usum cum vitae perfectae prosperitate coniunxit (Viele große Philosophen haben diese höchsten Güter miteinander verbunden: so hat z. B. Aristoteles usw.) (fin. 2,19). Velut in hac quaestione multideosesse dixerunt (So 233
A. Wortarten (§§ 1-242)
behaupten viele usw.) (nat. deor. 1,2). Di etiam, ut cum Gigantibus, sua propria bella gesserunt (nat. deor. 2,70). Weitere Stellen: ut: inv. 2,95.157; Brut. 292; fin. 4,29; Thsc. 4,25; off. 1,140; Lael. 73; velw: Tusc. 5,34; off.l,l5; nat. deor. 2,124;sicw: de orat. 1,238.
(d) Die kausalen Konjunktionen nam und enim (vgl. § 440) erläutern oder begründen einen allgemeinen Satz durch die Einführung eines konkreten Falls; nam und enim können fehlen , so dass das deutsche 'z. B.' ohne Entsprechung bleibt. Opifices post mortem nobilitari volunt; Phidias enim sui similem speciem inclusit in clipeo Minervae (Thsc. 1,34). Consuetudinis magna vis est; pernoctant venatores in nive, in montibus uri se patiuntur (Thsc. 2,40). Manent ingenia senibus: Sophoc/es ad summam senectutem tragoedias scripsit (Cato 22). (e) Die konklusiven Konjunktionen igitur, itaque (vgl. § 441) bedeuten 'daher zum Beispiel'. Summam eruditionem Graeci sitam censebant in nervorum vocumque cantibus; igitur Epaminondas fidibus praeclare cecinisse dicitur (Tusc.1,4). (f) quidem fUhrt eine wichtige Autorität oder ein besonders treffendes Beispiel ein. Multi senes agri colendi studia tenent usque ad ultimum tempus senectutis; M. quidem Corvinum accepimus ad centesimum annum perduxisse (Cato 60). Anm.: D er Imperativ puta wird klassisch nie i. S. v. ' z. B.' verwendet (ß).
§§ 185-187
e) Urteilsadverbien § 185 Das deutsche ' gewiss, jedenfalls, allerdings' § 186 Das deutsche 'natürlich' § 187 Das deutsche 'vielleicht'
§ 185
Das deutsche 'gewiss, jedenfalls, allerdings' Dem deutseben 'gewiss, jedenfalls, allerdings, nun' entsprechen im Lateinischen die Partikel quidem, profecto, utique, ne, equidem, sane, certe und vero. (1) Für den Gebrauch des Enklitikons quidem gelten folgende Regeln: (a) quidem steht zur affirmativen Betonung des vorhergehenden Wortes Gedenfalls, gewiss, sicherlich, zumindest). Optare hoc quidem Gedenfalls) est, non docere (Thsc. 2,30). Est illud quidem (gewiss) vel maximum, animo ipso animum videre (Thsc.l,52). Absurdum id quidem (sicherlich) (Thsc. 1,61). Jlle quid in dicendo posset, numquam satis attendi; in clamando quidem (im Schreien zumindest) video eum esse bene robustum (div. in Caec. 48). Sie faciemus; atque ista quidem condicione me teneres (So machen wir es; und du würdest mich schon mit dieser von dir gestellten Bedingung halten können.) (de orat. 2,27). 234
IV. Adverbien (§§ 142- 197)
(b) quidem steht häufig zur Verstärkung nach anderen Urteilsadverbien und Subjunktionen: certe quidem (Tusc. 1,70), si quidem (da ja) (Flacc. 15), quoniam quidem (Foot. 21), cum quidem (div.1,123), ut quidem (Brut. 185) etc. (c) quidem steht auch im Gegensatz zu einem vorhergehenden Glied, und zwar in adversativer Bedeutung (sicherlich doch, aber, freilich, allerdings). Jd nos fortasse non perfecimus, conati quidem (sicherlich doch) saepissime sumus ( orat. 210). Cogitatione haec inter se differunt, re quidem copulata sunt (Thsc. 4,24). Fabulae delectationis habeant, quantum voles; fidem quidem nullam debemus cornmenticiis rebus adiungere ( div. 2,113). Weitere Stellen: S. Rose. 31; nat. deor. 1,74; Ga II. 4,7,5; 5,29,7 ; civ. 2,17,2; 2,31,5.32,11; 3,66,7.
.
(d) Oft wird ein allgemeiner Gedanke durch eine zweigliedrige Gegenüberstellung näher ausgeführt. Das erste Glied des Gegensatzes leitet man im Deutschen durch die Voranstellung des Wortes ein, in dem der Gegensatz liegt, die Weiterführung geschieht mit 'nun', das im Lateinischen mit et oder atque wiedergegeben wird; der Gegensatz wird bezeichnet durch quidem; das im D eutschen vorangestellte Wort im ersten Glied wird zwischen et (atque) und quidem eingeschlossen: 'Ich begann die alten Schriftsteller zu lesen (allgemeiner Gedanke); die lateinischen Autoren gefielen mir nun weniger ( erstes Glied des Gegensatzes), aber von den Griechen war ich begeistert (zweites Glied des Gegensatzes).' Scriptores veteres Legere coepi; et Latinis quidern delectabar minus; Graecorum autem incensus studio ferebar. Nach einer Ausführung über den Klauselrhythmus: Etapud Graecos quidem iarn anni prope quadringenti sunt, cum hoc probatur, nos nuper agnovimus (orat. 171). Weitere Stellen: Phil. 2,78; nat. deor. 1,41; inv. 1,83. (e) Sehr häufig steht quidem in Korresponsion zu einem folgenden sed (tarnen) 'zwar - aber' (vgl. § 439,7). Oft findet sich in einem prädikatslosen Hauptsatz der Typus Q. Metellus Celer non ille quidem orator, sed tarnen non infans. 'Metellus Celer war zwar kein Redner, aber dennoch nicht sprachlos.' (Brut. 305). Eius rei Corneades non ille quidem auctor, sed defensor (Kameades war zwar nicht der Erfinder dieser Sache, aber ihr Verteidiger.) (fin. 5,20). (f) quidem kann auch 'z.B.' bedeuten (vgl. § 184,3f). (2) profecto bezeichnet die subjektive Überzeugung des Sprechers (das objektive 'wirklich, in der Tat' bleibt im Lateinischen i. d. R. unausgedrückt, vgl. § 190,1). E s steht v.a. in Hauptsätzen; zuweilen findet es sich in Nachsätzen von hypothetischen Perioden. Meministi profecto (Du wirst dich sicher [wie ich meine] erinnern.) (Lael. 2). Haec si Accius cogitavisset, profecto ne conatus quidem esset dicere (Cluent. 160).
(3) utique 'jedenfalls, unbedingt' bezeichnet einen Gegensatz zu einem (expliziten oder impliziten) 'möglicherweise, vielleicht, was auch immer geschieht'. 235
A. Wortarten (§§ 1-242)
Quo die venies, utique fac cum tuis apud me sis (An welchem Tag du auch kommen magst, sei auf jeden Fall mit deinen Leuten da.) (Att. 4,4). Fabä Pythagorei utique (unter allen Umständen) abstinuerunt (div. 2,119). (4) ne (fürwahr, wahrhaftig, sicherlich) tritt stets an die Spitze eines Satzes und steht nur vor Personal- und Demonstrativpronomina, am häufigsten in den Nachsätzen einer kondizionalen Periode. Bei Cicero wird es an zwei Stellen durch medius fidius verstärkt (Att. 4,4a,2;Thsc. 1,74). Ne illi vehementer errant, si illam meam pristinam Zenitatem perpetuam sperant futuram (Catil. 2,6). Ne ego ei non affuissem, nisi eqs. (vgl. Thsc.1,99). Si geometricis rationibus non est crediturus, ne ille Ionge aberit ur argumentis credat philosophorum (ac. 2,117). Weitere Stellen: Mil. 68; Phil. 2,3; de orat. 3,125; Brut. 249; off. 2,75; Thsc. 3,8; nat. deor. 1,52; Cato 33; fam. 7 ,23,3.
(5) equidem (allerdings, zwar, zumindest) wird be~ Cicero nur mit der (implizit in der Verbform enthaltenen) ersten Person Singular verbunden (ich meinerseits), z.B. Puto equidem. Besonders häufig findet sich equidem bei Verben wie credo (rep.6,10), puto (Att.14,5,3), video (Scaur. 49) etc. Vos haec melius scire potestis, equidem audita dico (Sest. 72). Fauni vocem equidem numquam audivi, tibi, si audivisse te dicis, credam (nat. deor. 3,15). Anm. 1: equidem wird klassisch nur einmal mitegoverbunden (de orat. 2,25) (6). Anm. 2: Die Verbindung von equidem mit anderen Personen als der ersten Person Singular ist unklassiscb (t.). l n Att.13,26,2 ist equidem auf scribam zu beziehen, nicht auf credibile est (vgl. HSz 174); Sest. 122 und Pis. 84 werden dementsprechend emendiert.
(6) Das Adverb sane hat die Bedeutung 'in der Tat, allerdings'. Es steht vor oder nach dem betonten Wort. sane non bedeutet 'gewiss nicht, keineswegs'; non (haud) sane 'nicht recht'. res sane difficilis (de orat. 2,264); res sane non recondita (de orat. 2,79). Ad Hirtium dederam epistulam sane grandem (Att. 13,21,1). Haud sane intellego (off. 2,5). Weitere Stellen: off. 1,38; Lael. 71.
(7) Zu certe und vero vgl. § 144,1-2.
§ 186
Das deutsche 'natürlich' (1) Die Adverbien scilicet, videlicet, nimirum, quippe und nempe entsprechen dem deutschen 'natürlich, selbstverständlich, zugegeben'; sie werden sehr häufig ironisch verwendet. Me quidem species quaedam commovit, inaniter scilicet, sed commovit tarnen (fin. 5,3). Homo videlicet timidus et permodestus (über Catilina) (Catil. 2,12). Si diligenter, quid Mithridates potuerit, consideraveris, omnibus regibus hunc regem nimirum antepones (Mur. 32). Sol Democrito magnus videtur, quippe homini erudito (fin. 1,20). Apud quem igitur hoc dico? Nempe apud eum eqs. (Lig. 7). 236
IV. Adverbien (§§ 142- 197)
(2) Eine andere Möglichkeit, das deutsche ' natürlich' wiederzugeben, besteht in der Umschreibung mit mirum non est, non miror etc. mit Acl oder faktischem quod oder in der Einfügung eines parenthetischen nec mirum, minime mirum. Hanc rem vos adhuc ignorare mirum non est (Natürlich wisst ihr das noch nicht.) (S. Rose. 5). Neque id esc mirum (Und das ist doch selbstverständlich.) (Q. Rose. 33). Haec omnia imprudente L. Su/la facta esse certo scio. Neque enim mirum, cum eqs. (S. Rose. 22).
§ 187
Das deutsche 'vielleicht' Dem deutschen 'vielleicht' entsprechen im Lateinischen folgende Adverbien und Wendungen (vgl. auch§ 193): (1) Das beim Indikativ stehende fortasse bedeutet 'vielleicht und sogar wahrscheinlich' . Seltener steht fortasse beim potentialen Konjunktiv (vgl. § 116), v. a. in der Occupatio. Häufig wird fortasse konzessiv verwendet; auf das durch fortasse modifizierte Glied folgt sodann eine adversative Aussage. Fortasse dices (div. in Caec. 40). Fortasse dixerit quispiam (Cato 8). Res fortasse verae, certe graves, non ita tractantur, ut debent (fin. 4,7). Dolent fortasse, sed eqs. (Es mag ja sein, dass man schmerzlich trauert, aber usw.) (Tusc.l,30). Weitere Stellen: fortasse mit Potentialis: leg. 2 ,3; off 3,97. Anm.l: Nur vereinzelt erscheint bei Cicero die Formfortassis;jeweils existiert die v. l. fortasse (Cluent. 144; ad Q. fr. 2,2,1) (t:.). Anm. 2: Nur selten kann fortassein Verbindung mit einer Zahl ' etwa' bedeuten (orat. 190;Att. 7,4,2) ( t:. ).
(2) Das regelmäßig mit dem Konjunktiv stehende forsitan (allenfalls, möglicherweise) bezeichnet ein Vielleicht, für das man keine Gründe angeben kann, eine reine Annahme oder Vorstellung. forsitan steht v. a. mit dem potentialen, selten mit dem irrealen Konjunktiv; es findet sich häufig in Relativsätzen. Forsitan quaeratis (S. Rose. 5). Forsitan fecerim (S. Rose. 31 ). Forsitan quispiam dixerit (off. 3,29). Ceteris forsitan vitio darum esset, si se interemissent (off. 1,112). Quid? Illa, quae forsitan ne sentiamus quidem, iudices, quanta sunt! (Verr. li 2,6). Weitere Stellen: Verr. ll 2,6; 3,132.206; 5,4; Cluent. 141; Sest. 45; de orat. 1,163; 3,74; fam. 5,21,3; Irrealis: Q. Rose. 47; Verr. II 2,159; de orat. 2,189. Anm.: Unklassisch sind die Formen fors und forsan (t:.). forsitan steht bei Cicero immer mit dem Konjunktiv, wohl auch an folgenden textkritisch umstrittenen Stellen: Verr. li 4,124; Lig. 38; Brut. 52; fam. 1,8,2.
(3) Der adverbial erstarrte Ablativ forte besitzt nur in Gliedsätzen mit si, sin, nisi, ne die Bedeutung 'vielleicht'. si forte kann auch elliptisch stehen i. S. v. 'günstigenfaUs, möglicherweise'. Cupio mihi ab Hortensio subici, quoniam de militari eius gloria dico, si quid forte praetereo (Da ich über seinen Kriegsruhm rede, soll Hortensius meinem 237
A. Wortarten (§§ l-242)
Gedächtnis nachhelfen , falls ich womöglich etwas übergehe.) (Verr.II 5,25). Vide, quaere, circumspice, si quis forte est ex ea provincia, in qua tu triennium praefuisti, qui te nolit perisse (Schau, suche, blicke um dich: vielleicht findest du jemanden aus der Provinz, die du drei Jahre lang geleitet hast, der nicht dein Verderben wünscht.) (Verr. II 3,180)./n patria moriar aut, si forte, pro patria (Mil. 104). Weitere Stellen: si forte: Mil.104; de orat. 3,47; off. 2,70; Att. 14,13,2; ad Q. fr. 1,2,7.
(4) Die Ausdrücke haud scio an, nescio an, haud sciam an, (selten) incertum est an, haben sehr oft den Sinn 'vielleicht, vermutlich, doch wohl, möglicherweise'. Sie drücken Ungewissheit oder höfliche Bescheidenheit aus und tendieren zu einer Affirmation der Aussage. Haud scio an recte ea virtus frugalitas appellari possit (Thsc. 3,16). Aristotelem excepto Platone haud scio an recte dixerim principem philosophorum (fin. 5,7). Omnium ineptiarum, quae sunt innumerabiles, haud sciam an nulla sit maior quam de rebus aut difficillimis aut non necessariis argutissime disputare (de orat. 2,18). Moriendum certe est et incertum an hoc ipso die (Sterben muss man auf jeden Fall - vielleicht sogar heute noch.) (Cato 74). Anm.: Unklassisch ist dubium est an ( 6). In Att. 16,5,3 (dubito an), Thsc. 4,50 (dubitaverim an),Att. 2,6,1; 5,9,2 (dubitem an) und Att. 10,8,3 (dubitemus an) handelt es sich um Sätze, in denen der Begriff des Zweifelns betont wird und die daher nicht mit 'vielleicht' übersetzt werden können.
(5) fortasse (häufig), haud scio an, nescio an etc. und (sehr selten) forsitan können auch bei einem einzigen Wort oder Ausdruck stehen. Hos versus dicam, ut potero, incondite fortasse, sed tarnen, ut res possit intellegi ( off. 3,82). Tanti tibi honores habiti sunt, quanti haud scio an nemini (ad Q. fr.l,1,30). Hoc diiudicari nescio an numquam, sed hoc sermone certe non potest (leg. 1,56). spes forsitan recuperandae libertatis (Phil. 3,29). Weitere Stellen:fortasse: Sull. 81; de orat. 1,102; oral 190.
(6) D as deutsche 'vielleicht' in Fragesätzen bleibt unübersetzt: 'Meinst du vielleicht?' Num putas? 'O der glaubst du vielleicht?' An credis?
§§ 188-195
5. Adverb im Deutschen, andere Ausdrucksweise im Lateinischen
§§ 188-190
a) Weglassung des Adverbs § 188 Weglassung deutscher Temporaladverbien § 189 Weglassung des deutseben Adverbs ' nur' § 190 Weglassung deutscher Urteilsadverbien
§ 188
Weglassung deutscher Temporaladverbien Einige deutsche Temporaladverbien bleiben im Lateinischen oft unübersetzt, falls sie sich selbstverständlich aus dem Kontext ergeben: 238
IY. Adverbien(§§ 142- 197)
(1) Das temporale und steigernde deutsche Adverb ' erst' bleibt v. a. bei Zeitbestimmungen und Gegensätzen unübersetzt: paucis ante diebus 'erst vor wenigen Tagen'; nuper 'erst neulich; hodie ' erst heute'. Das deutsche 'erst' bleibt auch unübersetzt, wenn ein einzelnes Wort oder ein ganzer Ausdruck schon für sich genommen eine Verspätung ausdrückt, v. a. bei Zeitbestimmungen: ' Cato lernte erst als Greis das Griechische.' Cato senex eqs. Außerdem bleibt das deutsche 'erst' in Sätzen ohne adverbiale Entsprechung, in denen ein Substantiv steigernd durch das Adverb 'erst' hervorgehoben wird, es kann aUerdings das Intensivpronomen ipse hinzutreten: 'Lasst uns die Thgenden betrachten, die das Leben erst zu einem wahrhaft menschlichen machen.' lntueamur virtutes, quae (ipsae) vitam humanam faciant. (Zu demum i. S. v. ' erst' vgl. § 162,4.) Manus extrema non accessic operibus eius: praeclare inchoata multa (vieles wurde erst begonnen),perfecta non plane (Brut.l26). Stantes plaudebant in re ficta; quid arbitramur in vera facturos fuisse ? (Sie applaudierten stehend einer Erfindung. Was hätten sie wohl erst bei einer wahren Begebenheit gemacht?) (Lael. 24). (2) Das deutsche Adverb 'noch' muss v. a. bei Zeitbestimmungen nicht eigens übersetzt werden: hodie 'noch heute'; hodieque 'auch heute noch'; nunc 'noch jetzt'; saepe 'noch oft'; numquam 'noch nie'; iterum 'noch einmal'; insuper 'noch dazu' ; ante lucem 'noch vor Tagesanbruch'; eodem anno ' noch in demselben Jahr' ; diu 'noch lange';puer 'noch als Knabe' ; antequam 'noch ehe, noch bevor' ; vivere 'noch am Leben sein'; restat 'es bleibt noch übrig'; relinquebatur una via ' es blieb nur noch ein Weg übrig' (Gall.1,9,1); addere, adiungere 'noch hinzufügen'; accedere 'noch hinzukommen'. (Zu anderen Übersetzungen von 'noch' vgl. § 159.) Hoc unum defuit ad pristinam fortunam Caesari (Dies eine fehlte noch zu Caesars altbekanntem Glück.) (Gall. 4,26,5). (3) Auch das deutsche Adverb 'schon, bereits' bleibt im Lateinischen häufig ohne Entsprechung: (a) Ein unbetontes 'schon' bleibt im Lateinischen i. d. R. unübersetzt: saepe 'schon oft'; multi 'schon viele'; ante 'schon früher' ; ut supra diximus 'wie schon gesagt'; semper 'schon immer'; antiquitus 'schon in früheren Zeiten'. Anm.: Nur vereinzelt begegnen Fälle wie fllud iam supra diximus (Thsc. 4,67).
(b) Auch in Gegensätzen bleibt das deutsche temporale 'schon' im Lateinischen ohne Entsprechung. qui mortui sunt (die schon gestorben sind) et ii, quibus moriendum est (Tusc. 1,9). Quoniam de genere belli dixi, nunc de magnitudine pauca dicam (Da ich über die Art des Krieges schon gesprochen habe, will ich nun kurz über seine Bedeutung sprechen.) (Manil. 20). (c) Das deutsche 'schon' bleibt auch in Vordersätzen mit steigerndem Nachsatz unübersetzt (sog. Argurnenturn a minori). Quae si in privatis gloriosa sunt, multo magis commemorabuntur in regibus (Ist dies schon bei Privatpersonen ruhmvoll usw.) (Deiot. 40). Et praeteri239
A. Wortarten (§§ 1-242)
torurn recordatio est acerba (schon bitter) et acerbior (noch bitterer) exspectatio reliquorurn (Brut. 266). Weitere Stellen: nat. deor. 2,83; off. 3,105.
(4) Das deutsche 'wieder' kann unübersetzt bleiben, wenn 'wieder' ohne jeden Nachdruck eine Bezugnahme auf einen früheren Zustand darstellt: 'Nachdem die Flotte einen Tag lang im Hafen gelegen hatte, lief sie wieder aus. Er hatte das Amt noch kein Jahr bekleidet, als er wieder abgesetzt wurde.' Ebenso heißen 'wiedersehen' und 'wieder genesen' lediglich videre bzw. convalescere (ex rnorbo), 'wiederkommen' heißt redireoder reverti (revenire findet sich bei Cicero nur in Verbindung mit domurn.) 'sich wieder erholen' heißt se recreare, se reficere, se recipere, 'sieb wieder zurückziehen' se recipere. (Zu anderen Übersetzungen von 'wieder' vgl. § 168,1.) Neque ornnes, qui curari se passi sunt, continuo etiarn convalescunt (Nicht alle, die eine Behandlung über sieb ergehen lassen, werden auch sofort wieder gesund.) (Tusc. 3,5). Publicius dornurn revenit et inde Rornarn rediit (Balb. 28). Vix se ex rnagno tirnore recreavit (Catil. 3,8). Se ex Labore refecerunt (Gall. 3,5,3). Hostes se ex terrore ac fuga receperunt (Gall. 2,12,1). Weitere Stellen: convalescere: Cluent. 37; rep. 2,26; fat. 28; domum revenire: de orat. 1,175.181.182. Anm.: revisere aliquem bedeutet gewöhnlich 'jemanden wiedersehen' i. S. v. 'jemanden besuchen' (fam. 1,10,1; Att. 1,18,8; 1,19,11; 4,14,2; 12,50,1}, ebenso visere (fam. 3,2,2; 9,23,1).
§ 189
Weglassung des deutschen Adverbs 'nur' Das deutsche Adverb 'nur' bleibt in folgenden Fällen unübersetzt: (1) bei Zahlwörtern, Mengenangaben und wenn es sich aus dem Kontext ergänzen lässt: unus 'nur einer'; sernel 'nur einmal'; pauci ' nur wenige'; rnediocris 'nur mäßig'; paulurn (selten paulurn rnodo) 'nur wenig'; raro 'nur selten'; aegre, vix 'nur mit Mühe'; breviter 'nur kurz'; exiguus, parvus (selten parvus rnodo) 'nur klein'; leve proeliurn 'eine nur unbedeutende Schlacht' (Gall. 7,53,2); invitus 'nur ungern'; rnox 'nur zu bald'; aliqui 'nur einige'; (unurn) hoc dico, unum illud dico, tanturn dico 'nur soviel sage ich' (vgl. § 69,1; § 71,4; § 175,3). Hi erant numero ducenti (nur zweihundert), reliqui in itinere substiterant (civ. 2,41,3). Quid ipse sentiarn, si placet, exponam, ita tarnen, si vacas anirno (jedoch nur unter der Voraussetzung, dass) (div.l,lO). Weitere Stellen: pau/um modo:Tusc. 2,55; Gall. 4,25,2; 6,27,3;parvus modo: Gall. 6,35,3; 7,52,2; hoc dico etc.: Quinct. 30.70; Caecin. 46; Mur. 34; div. in Caec. 29.
(2) wenn der Begriff des deutschen 'nur' in einem Gegensatz enthalten ist. Gernebant Syracusani, sed tarnen patiebantur (Sie seufzten nur, ließen es aber geduldig geschehen) (Verr. II 2,47). Quacumque iter feci, nulla vi, nulla contumelia, auctoritate et cohortatione perfeci (nur durch mein Ansehen) (Att. 5,21,8). 240
rv. Adverbien(§§ 142-197) Anm.: Nur vereinzelt findet sich bei pauci oder unus ein Adverb wie modo, tantum oder solum: Verr. II 2,185; Phil. 1,14; orat. 28.180; leg. 1,58; ac. 2,23.32.74.101; fam. 16,4,2; Gall. 5,41,7; civ. 3,19,1.
§ 190
Weglassung deutscher Urteilsadverbien (1) Das deutsche Urteilsadverb '(auch) wirklich' bleibt meistens unübersetzt, wenn es tautologisch eine Aussage verstärkt. Dies geschieht insbesondere nach einem mit (sic)ut eingeleiteten Vergleichssatz. Incumbite in causam, Quirites, ut facitis (wie ihr es auch wirklich tut) (Phi!. 4,12). Tu istam imbecillitatem valetudinis sustenta, ut facis (fam. 7 ,1,5). Si virtus digna est gloriatione, sicut est eqs. (fin. 4,51). Weitere Stellen: S. Rose. 22; rep.3,4; leg. 1,17; off. 3,117;Tusc. 1,41; ac. 2,69; fam. 7,32,3.
(2) Die Wiedergabe eines deutschen pleonastischen 'wirklich' durch certe oder profecto ist selten und findet sich nur bei besonderem Nachdruck (Zur subjektiven Bedeutung von profecto vgl. § 185,2.) Si licuit, sicuti certe licuit (Flacc. 59). Sit Ennius sane, ut est certe, perfectior (vgl. nat. deor. 2,78). Si modo di sunt, ut profecto sunt eqs. (nat. deor. 2,78). Ut iam omnes insipientes sint miseri, quod profecto sunt eqs. (fin. 4,66). Weitere Stellen: Verr. lT 4,115; Thsc. 4,72; Brut. 76; fam. 13,64,2.
(3) Die Ausdrücke re(vera), re ipsa, reapse können nur dann zur Wiedergabe von ' wirklich' verwendet werden, wenn sie im Gegensatz zu einem ausgesprochenen oder nur vorgestellten Begriff des Scheins stehen (in Wahrheit aber, in Wirklichkeit aber). Specie illud quidem blandum est, sed re ipsa multis locis repudiandum (Lael. 47). Weitere Stellen: Verr. II 3,21.33.133; 5,63; Cluent. 54; leg. 2,36; fam. 1,4,2.
(4) Das ohne besonderen Nachdruck gesetzte deutsche 'leider' kann im Lateinischen unübersetzt bleiben, wenn sich der Begriff des Bedauerns aus dem Kontext ergibt. Rem publicam penitus amisimus (Wir haben den Staat leider vollkommen verloren.) (off. 2,29). Caesar Pompeium depravatum invidia esse queritur (Caesar beklagte sich darüber, dass Pompeius leider durch Neid verdorben sei.) (civ.1,7,1). (5) Die lateinischen Ausdrücke für 'leider' werden nur bei besonderem Affekt angewendet: dolendum est; conquerendum est; cum magno meo dolore (ad Q. fr. 2,2,3);si dis placet (leider Gottes) (de orat. 3,93);quod doleo (Att. 3,10,2; 8,1ld,5). Eine andere Möglichkeit besteht in der affektvollen Verwendung von Interjektionen (vgl. § 237). Omnes molestias, quibus et te miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et Tulliolam, deposui et eieci (fam.14,7,1). Sed itafato nescio quo contigisse arbitror, ut eqs. (fam. 15,13,2).
241
A. Wortarten (§§ 1-242)
(6) Für das deutsche Füllwort 'eigentlich' gibt es im Lateinischen i. d. R. keine Entsprechung. Nur in Fragesätzen setzt das Lateinische ein verstärkendes tandem, wo im Deutschen 'eigentlich' steht (vgl. § 420).
§§ 191-195
b) Ersatz des deutschen Adverbs § 191 Synonymik § 192 Wiedergabe deutscher Adverbien durch Verben mit Gliedsatz § 193 Die Übersetzung der deutschen Urteilsadverbien 'wohl, gewiss' § 194 Lateinisches Verb anstelle eines deutschen Adverbs § 195 Lateinische Adverbialia anstelle eines deutschen Adverbs
§ 191
Synonymik Sehr oft kann man ein bei einem Verb (Adjektiv, Partizip) stehendes verstärkendes deutsches Adverb durch zwei synonyme Rateinische Verben (Adjektive, Partizipien) wiedergeben (Hendiadyoin, vgl. § 29,5). refellere et redarguere (gründlich widerlegen) (Thsc. 2,5); metuere atque horrere (sehr fürchten) (S. Rose. 8); nomen delere ac tollere (bis auf die letzte Spur austilgen) (Verr. I 49; II ,4,80);fUndere et fUgare (vernichtend schlagen) (off. 3,112); poscere et flagitare (entschieden verlangen) (Plane. 48); disturbare et dissipare (völlig vernichten) (nat. deor. 2,41); se satis instruere et ornare (sieb stilvoll einrichten) (Verr. II 4,60); tribuere et concedere bzw. remittere atque concedere (gerne gewähren) (Arch. 4 bzw. Plane. 73); divellere ac distrahere (gewaltsam trennen) (Planc.102); cupere et optare (sieb sehr wünschen) (Phil. 14,2); relinquere ac deserere (treulos verlassen) (Verr. II 4,80);projUndere ac perdere (unnütz verschwenden) (fam. 5,5,3); expletus atque cumulatus (absolut vollkommen) (Thsc. 5,39). Actio erat consumpta et exhausta (völlig verbraucht) (de orat. 3,102). Weitere Stellen: Verr. ll 4,67; de orat.l,l42; civ.l,6,2.
§ 192
Wiedergabe deutscher Adverbien durch Verben mit abhängigem Gliedsatz Sehr häufig steht im Lateinischen statt eines deutschen Adverbs ein entsprechendes Verb mit einem (echten oder unechten) Gliedsatz. Der Gliedsatz ist: (1) ein Infinitiv in Abhängigkeit von: solere, consuevisse festinare, properare, maturare, contendere perseverare non dubitare
gewöhnlich, oft, gern eiligst, scbJeunigst beharrlieb unbedenklich
242
IV. Adverbien (§§ 142-197)
non intermittere, non desinere, non desistere non cunctari velle, non nolle, gestire, avere coepisse videri gravari, piget finem non facere non cessare
immer mehr, immer länger, immer weiter unverzüglich gern, freiwillig allmählich, von nun an scheinbar, anscheinend, offenbar ungern unaufhörlich unablässig
lnimicissime atque infestissime contendere perseverat (Er kämpft beharrlich wie ein Todfeind.) (Quinct. 66). Liceri non destitit (Er bot immer weiter.) (Verr. ll 3,99). Victor in Capitolium invehi gestiret (Er würde gerne als Sieger auf das Kapitol fahren.) (prov. 35). Avet animus i/lud pro reo dicere (Phil. 5,13). Non sunt gravati homines prodire horä tertiä in campum Martium (Mur. 69). Finem nullam facio de tota re publica cogitandi (fam. 12,1,1). (2) ein Acl oder ein echter Gliedsatz in Abhängigkeit von: (inter omnes) constat apparet, perspicuum est nemo nescit; quis est qui nesciat; quis ignorat; constat probabile est; verisimile est suspicar~ opinari non est dubium, quin; non dubitare, quin fieri potest, ut opportune accidit, quod sperare simulare, dicere ex quo efficitur, ut; ex quo fit1 u.t; unde efficitw; ut; sequitur, ut vereor, ut; non est verendum, ne
anerkaiUltermaßen offenbar, offensichtlich, anscheinend bekanntlich wahrscheinlich vermutlich unzweifelhaft, zweifellos möglicherweise gl ticklieherweise hoffentlich vorgeblich, angeblich folglieb schwerlieb
Inter omnes hoc constat viroru.m esse fortium toleranter dolorem pati (Anerkanntermaßen ist es die Pflicht tapferer Männer, den Schmerz geduldig auszuhalten.) (Tusc. 2,43). Accidit perincommode, quod eu.m nu.squam vidisti (Unglücklicherweise hast du ihn nirgends gesehen.) (Att.l,l7,2). Cum haec scribebam, censorem iam te esse sperabam (Während ich diese Zeilen schreibe, bist du hoffentlich schon Zensor.) (fam. 3,13,2). Sequitur, ut vitiainter se sint paria (Folglich sind die moralischen Vergehen alle gleich verwerflich.) (parad. 22). 243
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 193
Die Übersetzung der deutschen Urteilsadverbien 'wohl, gewiss' Die deutschen Urteilsadverbien ' wohl, gewiss, vielleicht' können wiedergegeben werden: (1) durch den Potentialis (vgl. § 116). Riserit aliquis (Es könnte wohl, vielleicht jemand lachen.) (de orat. 2,99). (2) durch die Umformung des Satzes in einen Acl in Abhängigkeit von einem Verbum sentiendi. Quid regem captivis facturum esse putas (putatis, putamus)? (Was wird wohl der König mit den Gefangenen machen?).
§194
Lateinisches Verb anstelle eines deutschen Adverbs Oft ist der Begriff des deutschen Adverbs (oder einer adverbialen Bestimmung) schon im lateinischen Verb enthalten, das ist v.a. der Fall tos: (1) bei den Verba iterativa (frequentativa) et intensiva, die mit dem Infix -(i)ta- (seltener -sa-) gebildet werden (vgl. § 129,2). Diese Verben bezeichnen gegenüber ihrem Stammverb eine Wiederholung oder eine verstärkte Handlung. Allerdings können die Verba iterativa et inteosiva in klassischer Prosa nicht von jedem Stammverb gebildet werdent06: agitare clamitare (con)cursare dictitare factitare latitare observitare rogitare
eifrig betreiben oft oder 1aut schreien• hin- und herlaufenb oftsagenc oft tund sich lange versteckt haltene regelmäßig und aufmerksam beobachtenf dringend forderns
• Gall. 5,7,8 bS. Rose. 60; fam. 7,1,5
(2) bei Komposita, bei denen das Präfix die Bedeutung des Simplex in einer ganz bestimmten Weise modifiziert: con- 'hin und her, ein und aus'; de- 'völlig, bis zum Ende, sehr', ex- 'völlig'; per- 'gründlich, durch und durch, bis zum Ende, genau';sub- 'unmittelbar', z.B.: commeare decertare depugnare
ein- und ausgehen auf Leben und Tod kämpfen, bis zur Entscheidung kämpfen
Vgl. Nägelsbach 343-346. t06Vgl. Leumann 547-549.
10.1
244
IV. Adverbien (§§ 142- 197)
-------------------------cjefungi denegare pernegare efflagitare exaudire perdiscere persalutare perscribere perspicere subsequi suffteere
völlig fertig werden mit, überstehen entschieden leugnen, sich entschieden weigern dringend verlangen deutlich hörena, anhören, erhören gründlich lernenb eifrig begrüßen• genau, gründlich aufschreibend deutlich sehen, durchschauen unmittelbar nachfolgen nach wählen•
• Mil. 67 b de orat. 1,69 <Mur. 44; Flacc. 42 d Verr. II 4,143; leg. agr. 2,36; Sull. 41; Phil. 5,40 • Mur.82
§ 195
Lateinische Adverbialia anstelle eines deutschen Adverbs Einige deutsche Adverbien werden im Lateinischen mit (meistens ablativischen) Adverbialia wiedergegeben:
una voce• (selten uno oreb) vi,per vimc lege iure vel iniuria iure iurando sine causa sine (ulla) dubitatione sinedubio
einstimmig, einmütig gewaltsam gesetzlich rechtmäßig oder unrecbtmäßigd eidliebe grundlosr 1. ohne Zögern, bedenkenlos& 2. zweüellos, unzweifelhafth zweifellosi
• Foot. 46 b Lael. 86 < Gall.l,l4,3 d MiJ. 57 • Gall. 5,27,10 fQall. 4,27,5 & leg. agr. 2,23; ac. 2,94; nat. deor. 3,84 h Verr. II 4,39; BaJb. 31 ;Thsc. 3,5; nat. deor. 1,1; top.60 ide orat. 1,241
245
A. Wortarten (§§ 1-242)
§§ 196-197
6. Tabellen § 196 Überblick Ober die Verwendung von adeo und admodum § 197 Tabelle phraseologischer Wendungen
§ 196
Überblick über die Verwendung von adeo und admodum (1)
(2)
adeo
admodum
1. so (sehr) (bei Adjektiven, Adverbien, oft mit folgendem Konsekutivsatz) 2. so sehr (anaphorisch) 3. so (wie sie und ita bei Verben, oft mit folgendem Konsekutivsatz) 4. usque adeo 'bis zu diesem Zeitpunkt' 5. atque adeo 'und sogar, und richtiger' (z. B. in der Correctio) 6.ferner, nun, gerade (zur Weiterführung, oft beim Imperativ) 1. mindestens, zumindest (bei Zahl- und Maßangaben) 2. völlig, sehr, ganz (bei Quantitätsadjektiven und -adverbieo) 3. ziemlich, sehr, recht (bei Adjektiven und Verben) 4.zusehr(beiVerben) 5. ziemlich, recht, ganz (bei Substantiven, die ein Lebensalter bezeichnen) 6. fast (bei Vemeinungen) 7. richtig (in Antworten)
Zu 1) Jlle non adeo est imperitus rerum, ut eqs. (Gall. 5,27,4). Non adeo graviter iratus erat (civ. 1,8,3). Adeo summtJ erat observatio in bello (off. 1,36). Discesserum adeo, ur fugae similis diseessus videretur ( Gall. 5,53,7). Usque adeo eontio orba fuil ab optimatibus (Flacc. 54). Verres cota Sicilia recusante cum maximo detrimento atque adeo exitio vectigalium totam Hieronieam Iegern sustulit (Verr. II 3,20). Quae si prodierit atque adeo eum prodierit, audiet (Das wird er, falls er als Zeuge auftritt, oder besser: sobald er als Zeuge auftritt, hören.) (S. Rose. 100). ld adeo (ferner) non tarn ex re quam eqs. (Verr. II 5,9). Ergo adeo exspeetate Leges (leg. 2,23). ld adeo sie eonsiderate (Caecin. 87). Zu 2) turres admodum eentum viginti (Gall. 5,40,2); aut nullum malum aut admodum ('zumindest' oder 'ganz') parvum (Tusc. 3,77); raro admodum (sehr selten) (ac. 2,14); admodum pauci (Phi!. 3,36). Homo impurus, sed admodum ridiculus (aber recht witzig) (Brut. 216). ldfuit nobis gratum admodum (Verr. II 3,10). Me admodum delectat oratio (Brut. 265). Admodum tum adulescens fuit (Rab. perd. 21). Ne admodum animo demittant (Sie sollen nicht allzu sehr
246
V Präpositionen (§§ 198-232)
den Kopf hängen lassen.) (Gall. 7,29,1). Nam /itterarum admodum nihil (fast nichts) sciebat (Brut. 310). "Hoc restat!"- "Admodum!" ("Das fehlt noch!" -"Richtig!") (part. 69).
§ 197
Tabelle phraseologischer Wendungen
benea (malet>) audire ab aliquo ben& vivere male;d vivere iucunde vivere misere vivere beate vivere probeh, planei, maximek scire, non ignorare, non esse ignarum (nescium) Latine scirel; bene"' (perbenen, elegantiss im&) Latine loqui Graecas litteraset Latinas discere bene
in gutem (schlechtem) Rufe stehen bei jemandem (sittlich) gut leben; ein unehrenhaftes Leben führen angenehmlebene schlecht, erbärmlich lebenr ein glückliebes Leben führens genau wissen
Latein können; ein gutes (vorzügliches) Latein sprechen Griechisch und Latein lernenP sich (nicht) verdient machen um etwas
etwas leicht (i. S. v. 'gern') glauben usw.
• fin. 3,57 b Cael. 38 cThsc. 3,37 d Thsc. 5,12 •fin. 4,30 t fin. 3,50 g fin. 3,50 h fam. 2,12,2 iAtt. 6,2,7 k rep.l,32 I Brut. 140; fin. 2,13 m Brut. 228 n Brut. 108 oßrut. 225 Pdiv. in Caec. 39 q Phil. 2,36 r Sest. 140 s fin. 5,29 tAtt. 12,48,2 u Flacc. 37 •Verr. li 4,134 Anm. 1: mereri muss durch ein Adverb näher bestimmt werden. Anm. 2: Zu der Verwendung von Adverbien als Attributen und Prädikatsnomina vgl. § 271 und § 248,1.
§§198-232
V. Präpositionen Allgemeines: (1) Präpositionen (Verhältniswörter) sind nicht-flektierbare Wörter (Partikeln), die (wie ein Verb) ein Nomen regieren, d.h. der Kasus eines Nomens richtet sich nach der jeweiligen Präposition, von der es abhängt. Im Unterschied zum Verb kann eine Präposition weder Satzglied noch Satzgliedteil sein. Nur die Verbindung von Präposition mit dem abhängigen Nomen erfüllt 247
A. Wortarten (§§ 1-242)
eine dieser Funktionen. Diese Verbindung nennt man Präpositionalgefüge oder Präpositionalausdruck. Die Präposition zählt zu den sog. verbindenden Satzteilen (vgl. B. Allgemeines). (2) Die meisten lateinischen Präpositionen regieren (wie die meisten Verben) nur einen einzigen Fall (den Genetiv, den Akkusativ oder den Ablativ). Klassisch werden nur die Präpositionen in und sub sowohl mit dem Akkusativ als auch mit dem Ablativ verbunden. Bei den Präpositionen im engeren Sinn folgt das Nomen der Präposition i.d. R. nach. Dagegen geht das abhängige Nomen bei den sog. Postpositionen voraus. Die Postpositionen sind die einzigen Präpositionen (im weiteren Sinn)107, die den Genetiv regieren. (3) Präpositionen sind ihrerseits häufig von der Valenz des jeweiligen Verbs determiniert. Viele Präpositionen können - z. B. nur nach Verben der Ruhe (Frage 'wo?') oder der Bewegung (Frage 'wohin?') stehen, während andere sowohl mit Verben der Bewegung als auch der Ruhe verbunden werden können. Diese Unterscheidung zwischen Verben (bzw. Ausdrücken) der Ruhe und der Bewegung ist auch wichtig für den unterschiedlichen Kasusgebrauch bei in und sub. (4) Präpositionalgefüge können auch Ergänzungen anderer Verben sein. Wie im Deutseben ist es aber oft schwer zu entscheiden, ob ein Präpositionalgefüge als Ergänzung oder freie Angabe anzusehen ist. Im Folgenden werden nur bei einigen Präpositionen Beispiele mit Verben angeführt, die regelmäßig mit der entsprechenden Präposition konstruiert werden. Die Verbalkonstruktionen werden eingehend in der Kasuslehre behandelt(§§ 285-399).108
§§ 198-200
1. Besonderheiten der lateinischen Präpositionen § 198 Stellung der Präposition § 199 Wiederholung von Präpositionen § 200 Zwei Präpositionen bei einem Substantiv
§ 198
Stellung der Präposition (1) Ist das von einer Präposition regierte Nomen durch ein Attribut näher bestimmt, so gelten für die Wortstellung folgende Regeln: (a) Stark betonte Adjektive und Pronomina werden i.d.R. vor die Präposition gestellt: magno cum gemitu, hoc ex genere. Das ist besonders häufig der Fall bei causa, pars, res: qua de causa, altera ex parte, Omnibus de rebus. 101 Wegen dieser zweifachen Bedeutung des Te rmi.Jlus ' Präposition' nennt man die Präpositionen im weiteren Sinn auch zusammenfassend Adpositionen. 108 Vgl. allgemein: Luraghi, S., The relationship between prepositions and cases within Latin prepositional phrases, in: Subordination and other topics in Latin, hrsg. Calboti, G. , Amsterdam u.a . 1989, 253-271; Carvalho, P. de, Cas e t preposition en linguistique Iatine et en linguistique theorique, in: Aspects of Latin. hrsg. Rosen, H. , lnnsbruck 1996, 241-258; Villa, J. de Ia, Lexical parameters of prepositional phrases in Latin, in: Aspects of Latin, a.a. 0., 259-m.
248
V. Präpositionen (§§ 198-232)
(b) Ein Relativpronomen im Genetiv, das als Genetivattribut das von der Präposition abhängige Nomen näher bestimmt, steht regelmäßig vor der Präposition; andere Wortarten in der Funktion des attributiven Genetivs stehen seltener vor der Präposition. quorum ad scientiam (zu deren Fachkenntnis) (off. 2,86); deorum in numero (nat. deor. 1,118). (2) Die Präposition kann von ihrem Nomen sehr häufig durch ein Genetivattribut (u. U. mit folgendem Relativsatz), ein Adverb oder eine Konjunktion (autem, vero, quidem, tarnen, enim; et- et, aut- aut, vel- vel, simul - simul), seltener durch ein Objekt getrennt werden. ad earum rerum, quibus utuntur homines, facultatem ( off. 2,1 ); ad bene vivendum (fin. 1,45); post vero Sullae victoriam (off. 2,27); cum et diurno et nocturno metu (Thsc. 5,66). Neque enim in constituentibus rem publicam neque in bella gerentibus neque in impeditis ac regum dominatione devinctis nasci cupiditas dicendi solet (Brut. 45). Anm.: Selten werden Präpositionen durch andere Satzglieder oder Satzgliedteile als die oben genannten getrennt: ad beneficiis obstringendos homines (off. 2,65) (f:.).
(3) Zuweilen kann die Präposition hinter das von ihr regierte Nomen treten (sog. Anastrophe): (a) cum verbindet sich mit den Personalpronomina immer und mit den R elativpronomina meistens zu einem einzigen Wort: mecum, tecum, secum, nobiscum, vobiscum; quocum, quacum, quibuscum, qulcum (i. e. quocum, selten quacum, quibuscum). (b) Auch andere Präpositionen (vor allem de, contra, propter, aber auch circa, in, inter, penes, per, ultra) können hinter das Relativpronomen treten (6): res, qua de agitur (inv.1,82). Weitere Stellen: circa:Verr. Il4,107; contra: inv. 2,114; in: inv. 1,28; inter: Verr. II 3,50; penes: rep.2,50;per: leg. agr. 2,81;propter: Pis.15; ultra:Thsc. 4,39.
(4) Die Konjunktionen -que und -ve treten zwar i. d. R. an das erste Wort des Satzes bzw. Satzteils, den sie anschließen (vgl. § 427,1c; § 438,1c), aber (a) an folgende Präpositionen können sie nie angehängt werden: a, ab, ad, apud, inter, ob, sub. Sie treten statt dessen entweder an das der Präposition unmittelbar folgende Nomen (ob eamque rem [Thsc. 2,38]), ad plurimosque [off. 1,92]) oder das Präpositionalgefüge wird mit einer anderen Konjunktion (et, vel etc.) angeschlossen. Bei (b) cum, de, ex, in, per, propter werden -que und -ve entweder an die Präposition oder an das Nomen gehängt; -que und -ve müssen allerdings an proprer gehängt werden, es sei denn, das auf propter folgende Wort ist ein Pronomen. Bei (c) fast allen anderen Präpositionen treten -que und-veregelmäßig an die Präposition, aber (d) folgende Präpositionen werden regelmäßig mit anderen Konjunktionen angeschlossen: ante, post, trans. (e) Die Fragepartikel -ne tritt immer an das der Präposition folgende Wort. Zu a) ab armisque (S. Rose. 16); ad eamque (top. 73); apud eosque (Plane. 40); ad eas artes celebrandas inter nosque recolendas ( de orat. 1,2); ob eamque causam (dom.107);sub occasumque solis (GaU. 2,11,6). 249
A. Wortarten (§§ 1- 242)
Zu b) cumque eorum exitio (Catil.1,33); deve dictatura deve coloniis (Phil. 5,10); exque eo tempore (off. 2,80); inque eam rem (S. Rose. ll4);per deos perque foedera obtestari (civ. 3,108,5); propterque invidiam (Lael. 42); cum primisque (Brut. 224); de provinciaque (Verr. II 2,49); ex eave (fin. 3,1); in foroque (Att. 4,1,5);per vimque (Phil. 5,10).Jd ipsum vi sua propter seque expetendum est (fin. 2,44). Zu c) contraque omnium opinionem (Gall. 6,30,1); proque universa re publica (Arch. 28); sineque ferro (Caecin. 64). Zu d) et ante hunc diem (Lig.1). Zu e) extra ordinemne (Font. 4); cum fascibusne (Att. 8,15,1). (5) Im Lateinischen folgen zwei Präpositionen nie unmittelbar aufeinander. Die einzigen Ausnahmen sind Datumsangaben in Verbindung mit in oder ex, da das Datum als ein Begriff empfunden wurde. Diem edicti in ante diem quartum Kaiendas Decembres distulit (Phi!. 3,20). Anm.:Als Adverbien verwendete Präpositionen können unmittelbar hinter eine Präposition treten: ex ante dictis (aus dem zuvor Gesagten) (inv. 2,90), ex ante acta vita (inv. 2,36).
§ 199
Wiederholung von Präpositionen (1) Sind zwei oder mehrere Nomina von ein und derselben Präposition abhängig, so gelten folgende Regeln: (a) Sind die Nomina durch et, atque oder -que verbunden, wird die Präposition fast immer nur beim ersten Nomen gesetzt, insbesondere wenn die zwei Nomina als ein einheitlicher Begriff aufgefasst werden. ad ludum et iocum factus (off. 1,103);pro aris et focis (nat. deor. 3,94); in Labore ac dolore (Thsc. 5,41). Misericordia utilis est ad opem ferendam et calamitates hominum sublevandas (Tusc. 4,46). (b) Nur wenn jedes Glied besonders betont werdien soll, wird die Präposition zweimal gesetzt, v. a. um Missverständnisse zu vermeiden. Mens sapientis est ad iubendum et ad deterrendum idonea (leg. 2,8). Orationes efflagitatas pro Scauro et pro Plancio absolvi (ad Q. fr. 3,1,11). (c) Gelegentlich wird pleonastisch die Präposition inter bei interest (i. S. v. 'es besteht ein Unterschied') zweimal gesetzt. Zuweilen ist diese Wiederholung aus Gründen der Deutlichkeit erforderlich. Nihil inter te atque inter aliquem quadripedem interest (parad. 14). Multum interest inter assentatorem et levem civem et inter severum et gravem (Lael. 95). (2) Bei et- et, cum- turn, aut- aut, vel - vel, sive- sive, neque- neque, non modo (so/um, tantum)- sed etiam (quoque), ut- ita, tarn- quam, nach sed, nisi, nach dem Komparativ mit quam, bei Gegenüberstellungen (v. a. bei alius- alius, alter- alter [außer bei der distributiven Apposition, vgl. 3c), modo - modo, turn- turn) und bei Anaphern wird die Präposition immer wiederholt. (Zu et is, isque, et- quidem vgl. § 76,2.) 250
V. Präpositionen (§§ 198-232)
et ex urbe et ex agris (Catil. 2,21); vel a dis immortalibus vel a nawra (Thsc. 1,118). Non so/um a me, sed etiam a senatu (Catil. 3,4). Quemadmodum in oratione constanti, sie in vita omnia sunt apta (zusammenhängend) inter se et convenientia (off. 1,144). Id non tam ex re quam ex istius factis cognosco (Verr. li 5,9). Saepe in isdem, saepe in contrariis causis versati sumus (div. in Caec. 44). (3) In (a) einer asyndetischen Aufzählung der von der Präposition abhängigen Nomina, in (b) verkürzten Fragen und verkürzten Antworten und (c) bei Appositionen kann die Präposition (je nach Betonung) gesetzt oder weggelassen werden. Nur selten fehlt dagegen die Präposition (d) bei der vergleichenden Apposition mit quas~ tamquam, ut, sicut oder (e) nach hoc est, id est. Zu a) in laude, decore, honestate (off. 3,101 ); cum Antiocho, cum Philippo, cum Aetolis, cum Poenis (Maoil. 14). Z u b) "Traducis cogitationes meas ad voluptates. " "Quas? " (Zu welchen?) (Thsc. 3,37). ,,Ante tempus mori miserum esse. " " Quod tandem tempus? " (Vor welcher Zeit denn?) (Thsc.1 ,93). Weitere Stellen: Cato 15.
Zu c) cum duobus ducibus, Pyrrho et Hannibale (Lael. 28); cum Q. Catulo et patre et filio (Arch. 6). Duxisti divinationem omnem a tribus rebus, a deo, a fato, a natura (div. 2,27). In formis aliis dignitas inest, aliis venustas (distributive Apposition, vgl. § 275) (off. l ,107). Weitere Stellen: inv. 1,7.
Zu d) Plato rationem in capite sicut in arce posuit (Tusc. l ,20). Zu e) ex tota societate, hoc est ex tot sicariis (S. Rose. 87). Ea virtus constat ex hominibus tuendis, id est ex societate generis humani (off. 1,157). (4) Folgt auf ein Präpositionalgefüge ein von derselben Präposition abhängiges R elativum und handelt es sich bei dem R elativsatz um einen verkürzten (d. h. prädikatslosen) Relativsatz, so wird die Präposition vor dem Relativum häufig weggelassen. Dies ist besonders bei ad, cum, de, ex und in der Fall. Steht dagegen im Relativsatz ein anderes Verb als im übergeordneten Satz, so wird die Präposition gewöhntich wiederholt. Stulti scriptoris est non posse omnibus de rebus cavere, quibus (sc. cavere) velit (inv. 2,153). In eadem propemodum brevitate, qua illae bestiolae (sc. reperiuntur), reperiemur (Tusc. 1,94).
§200
Zwei Präpositionen bei einem Substantiv Regieren zwei Präpositionen dasselbe Nomen (z. B. 'vor und im Lager'), so wird dieses entweder (1) zweimal gesetzt (ante castra et in castris) oder (2) bei der zweiten Präposition durch eine Form von is, ea, id ersetzt (ante castra et in iis). Handelt es sich (3) bei der zweiten Präposition um eine Präposition, die auch adverbial verwendet werden kann (vgl. § 145), so wird das Nomen nur bei der ersten Präposition gesetzt; eine adverbial verwendete Präposition 251
A. Wortarten(§§ 1- 242)
kann in diesem Fall auch eine synonyme Präposition, die nicht adverbial verwendet werden kann, ersetzen (ante castra et intra). Zu 1) in caede atque ex caede vivere (S. Rose. 78). Weitere Stellen: de orat. 2,118; 3,145.
Zu 2) Semper ille antea cum uxore, tum sine ea (Mil. 55). Zu 3) Et in corpore et extra sunt quaedam bona (fin. 2,68). Supra me Atticus, infra Verrius (fam. 9,26,1). Ante te nemo, post continuo fecit idem Clodius (Vatin. 36). Anm.: Nur selten findet sich klassisch bei zwei denselben Kasus regierenden Präpositionen der dem Deutschen entsprechende Fall, dass das Nomen nur einmal, nämlich nach der zweiten Präposition, gesetzt wird: intra extraque munitiones (civ. 3,72,2).109
§§ 201-203
2. Lateinische Präpositionen § 201 Präpositionen mit Akkusativ § 202 Präpositionen mit Ablativ § 203 Präpositionen mit Akkusativ oder Ablativ
§ 201
Präpositionen mit Akkusativ Folgende lateinische Präpositionen regieren den Akkusativ: (1) ad (zu, nach, an, bei, bis zu, in) (Gegensatz: ab). (a) Als örtliche Präposition gibt ad nach Verben der Bewegung die Richtung an ('nach, in Richtung auf, zu' ; u. U. verstärkt durch usque, vgl. § 170,3). Seltener bezeichnet ad nach Verben der Ruhe (bei denen apud üblicher ist) den (ungefähren) Standort (bei). Nur bei Namen von Städten und Inseln kommt ad zur Bezeichnung der Umgebung ebenso häufig vor wie apud (vgl. 4a; § 389,2). ad wird in räumlicher Bedeutung auch übertragen verwendet (vgl. auch e). ad aliquem venire (Quinct. 3); ad urbem advolare (Sest. 11); ad curiam concurrere (Mil. 91); ad orientem solem spectare (eigentlich: Richtung Osten schauen [vgl. § 15,6]; im Osten liegen) (Gall. 7,69,5); hortos habere ad Tiberim (Cael. 36); ad latus praetoris sedere (Verr. II 5,107); ad portas esse (Sest. 41); ad aliquem habitare (Catil. 1,19);pugna navalis ad Tenedum (die Seeschlacht bei Tenedos) (Mur. 33); ad Capuam esse (bei, in der Nähe von Capua sein) (Cato 10). Fuit ad me sane diu (Att. 10,4,8). Jpse ad exercitum manere decrevit (Gall. 5,53,3). Fig.: Ille ad summam laudem gloriamque contendit (Phil. 14,32). Magnam haec res illis offensionem et contemptionem ad omnes attulit (civ. 3,60,2). Tantum est nomen exercitus Romani ad ultimas Germonorum nationes (GaU. 4,16,7). 109 RHH 161,2 bezeichnet diesen Ausdruck wohl zu Unrecht als feste Formel. Es ist wohl besser, hier eine Ausnahme anzusetzen (vgL Nägelsbach 536).
252
V. Präpositionen (§§ 198-232)
(b) Ebenso wie bei der örtlichen Verwendungsweise bezeichnet ad als zeitliche Präposition sowohl einen Zeitpunkt, bis zu dem sich ein Verbalvorgang erstreckt ('bis zu'; u. U. verstärkt durch usque, vgl. § 170,3), als auch einen Zeitpunkt, zu dem etwas geschieht ('zu, in'; auch mit Ausdrücken der Zeitdauer). Außerdem bezeichnet das zeitliche ad einen Zeitabschnitt, für den eine Handlung Gültigkeit besitzt (für) und einen ungefähren Zeitpunkt (gegen, um). ad centesimum annum vivere (bis zum hundertsten Lebensjahr leben) (Cato 19); usque ad summam senectutem vivere (Verr. li 5,180); ad extremum reservare (bis zum Schluss aufheben) (Caecin. 28); omnium siderum ad unum tempus (zu ein und derselben Zeit) reversio (fio. 2,102); ad tempus (zur bestimmten Zeit, zur rechten Zeit) (Verr. I11,141); ad constitutam diem (zum vereinbarten Termin) decedere (fam. 2,11,1); ad diem (zum vereinbarten Termin) dare (Verr. II 2,5); ad annum (in einem Jahr, im nächsten Jahr); ad punctum temporis (in einem Augenblick) (Tusc. 1,82); nunc venire aut ad decem annos (jetzt oder in zehn Jahren kommen) (Att.12,46,1); ad paucos dies (für wenige Tage) (leg. 2,40); ad tempus (für den gegenwärtigen Zeitpunkt, vorübergehend) (Lael. 53); ad exiguum tempus (für einen kurzen Augenblick) (Cato 74); ad vesperam (gegen Abend) (Catil. 2,7); ad lucem (gegen Morgen) (div.l,59). Weitere Stellen: ad in Verbindung mit einem Ausdruck der Zeitdauer i. S. v. 'in':Thsc. 1,90;Att. 2,17,2.
(c) ad steht bei ungefähren Zahlangaben i. S. v. fere oder circiter (an die, etwa, ungefähr). Annos ad quadraginta natus est (Er ist ungefähr 40 Jahre alt.) (Cluent. 110). Fuimus ad ducentos (Wir waren etwa zweihundert Leute.) (ad Q. fr. 2,1,1). (d) ad bezeichnet auch einen Zuwachs. Ad reliquos Labores etiam hanc moLestiam assumo (Zusätzlich zu den übrigen Schwierigkeiten muss ich auch noch diese Belastung auf mich nehmen.) (Plane. 3). (e) ad kann auch in übertragenem Sinn die Richtung angeben (vgl. a), d.h. den Adressaten bezeichnen. In einigen Ausdrücken wird ad im Deutschen mit der Präposition 'vor' wiedergegeben (vgl. 4b). Bei den Verben des Verschließens bezeichnet ad, wogegen man sich verschließt (gegenüber). ad aliquem litteras millere (civ. 3,23,2); ad haec respondit (Gall. 7,20,3); ad populum loqui (vor dem Volk sprechen) (Verr.II 1,68); ad iudicem loqui (Lig. 30); Legern ferre ad popuLum (einen Gesetzesantrag beim Volk einbringen) (rep.2,53); ad fluctum declamare (fin. 5,5); ad tibiam canere (zur Flöte singen) (Tusc. 4,3). Furor est mentis ad omnia caecitas (Tusc. 3,11). Quis est, qui putet, nostrorum hominum ad Pythagoreorum doctissimas voces aures clausas fuisse? (Tusc. 4,2). Tecti (bedeckt, verschlossen) esse ad alienos (anderen gegenüber) possumus (S. Rosc.116). (f) ad kann auch die Richtung i. S. eines Zwecks, einer Folge angeben, insbesondere in Gerundivkonstruktionen (vgl. § 28,2c; § 513,1a), ebenso, wogegen etwas eingesetzt wird (gegen, gegenüber). 253
A. Wortarten (§§ 1-242)
delecta ad libidinem mulier (Verr. II 5,28); aliquem liberare ad facultatem aedificandi (damit er bauen könne) (fam. 3,7,2); virgis ad necem caedi (Verr. li 3,70); obdurescere ad dolorem (fam. 2,16,1). Multa sunt animadversa a medicis herbarum genera, multae radices ad morsus bestiarum, ad oculorum morbos, ad vulnera (div. 1,13). Internos natura ad civilem communitatem coniuncti sumus (fin. 3,66). Weitere Stellen: Verr. II 5,26; Cluent. 27; div. 1,16.
(g) ad bezeichnet auch eine Beziehung ('hinsichtlich'; vor allem bei einigen Adjektiven) und ein Vergleichsglied (im Vergleich zu). Faciam id, quod est ad severitatem lenius, ad communem sa/utem utilius (Catil. 1,12). Equites optimos misit- credo, Caesar, nihil ad tuum equitarum (Aber im Vergleich zu deiner Reiterei sind sie, so glaube ich, ein Nichts, Caesar.) (Deiot. 24). Nihil ad Persium! (Das ist doch nichts im Vergleich zu Persius!) (de orat. 2,25). (h) Nach den Verba impediendi bedeutet ad in Ve rbindung mit einem Gerundiale 'bei; von, an' (vgl. § 513,1a). ad transeundum impediri (von der Überquerung abgehalten werden) (civ. 1,62,2). Pa/us Romanos ad insequendum tardabat (Der Sumpf hinderte die Römer an der Verfolgung.) (Galt. 7,26,2). Milites sibi ipsi ad pugnam impedimento erant (Die Soldaten behinderten sich beim Kampf gegenseitig.) (Gall. 2,25,1). Weitere Stellen: Sull. 49; civ. 3,70, l.
(i) ad bezeichnet eine Regel, ein Kriterium, gemäß dem etwas gültig ist. Ad istorum normam sapientes fuerunt (Nach ihrem Maßstab waren sie Weise.) (Lael. 18). Non ad historiae fidem, sed ad effigiem iusti imperi scripsit (ad Q. fr.l ,l,23). (k) ad bedeutet auch einschließend 'bis zu, bis auf (vgl. § 218,4). ad unum omnes (alle bis auf den letzten Mann) (GaU. 4,15,3). De omnibus ad impuberes supplicium sumit (Er ließ ohne Ausnahme alle hinrichten, einschließlich der Kinder.) (civ. 3,14,3). (I) Selten bezeichnet ad das auslösende Moment einer Handlung. ad clamorem venire (auf den Lärm hin kommen) (Gall. 4,37,2). (m) In einigen Wendungen bezeichnet ad einen Umstand, eine Art und Weise. quemadmodum (wie); ad verbum (wörtlich) (de orat. 1,157); ad summam (im Ganzen, mit einem Worte) (fin. 4,60); ad extremum (schließlich, vgl. § 162,2). (2) adversus, seltener adversum (gegenüber, gegen [- hin], vor). Die Präposition adversus (adversum) wird klassisch fast nur in übertragener Bedeutung verwendet, die sich bei Cicero ausschließlich findet (amor adversus aliquem), während bei Caesar nach Verben der Bewegung auch das räumliche adversus anzutreffen ist. In der übertrageneo Bedeutung 'gegenüber' wird adversus zur Bezeichnung von freundschaftlichen und feindlichen Verhältnissen unter Personen verwendet. 254
V. Präpositionen (§§ 198-232)
copias adversus hostem ducere (Gall. 4,14,2); impetum adversus montem in cohortes facere (civ. 1,46,1); adversus hostem proficisei ( civ. 2,5,2). Fig.: adversum rem publicam facere (civ. 1,2,6); impius adversus deos ( off. 3,28). Utendum est excusatione adversus eos, quos invitus offendas (off. 2,68). Est pietas iustitia adversum deos (nat. deor. 1,116). Anm.: Die Präposition exadversus (gegenüber) ist klassisch nur einmal belegt: Ara exadversus eum locum consecrata est (div. 1,101) (.6).
(3) ante (vor, gegenüber) (Gegensatz: post). Die Präposition ante hat sowohl räumliche als auch zeitliche Bedeutung; das räumliche ante steht sowohl bei Verben der Ruhe als auch bei Verben der Bewegung. (Zum Unterschied zwischen ante und pro vgl. § 225,1.) ante fundum (vor dem Grundstück) (Mil. 53); ante oculos versari (S. Rose. 24); ante lucem (GaU. 6,7,9); ante hanc urbem conditam (Thsc. 5,7); ante philosophiam patefactam (div. 1,86); omnes ante eum philosophi (ac.1,15). (4) apud (bei, vor). (a) Die räumliebe Präposition apud kann nur mit Verben der Ruhe verbunden werden (auch fig.); bei dem abhängigen Nomen kann es sich sowohl um eine Sache als auch (häufiger) um eine Person handeln. In Verbindung mit Namen von Städten und Inseln bezeichnet apud wie ad die Umgebung einer Stadt (vg1.1a; § 389,2).HO apud exercitum esse (Arch. 11); apud aliquem sedere (rep. 3,40); apud aliquem multum valere (Sest. 105); incredibilis apud Tenedum pugna (Arch. 21); apud oppidum morari (Gall. 2,7,3); ut est apud Xenophontem (wie bei Xenophon steht) (off. 1,118). Apud Germanos ea consuetudo fuit, ut eqs. (Gall. 1,50,4). (b) In einigen (v.a.juristischen) Wendungen nach Verba dicendi entspricht apud der deutschen Präposition 'vor' (vgl. § 1e). Natürlich ist auch die Wiedergabe mit 'bei' möglich. apud cunctum exercitum contionari (vor dem gesamten Heer eine Rede halten) (civ. 3,82,1); causam apud praetorem dicere (Verr. I 26); aliquem apud praetorem accusare (Verr. II 2,68); apud praetorem rem agere (Arch. 3); causam apud iudicem defendere (Cluent. 74). Multi in nostra re publica adulescentes et apud iudices et apud populum et apud senatum dicendo laudem assecuti sunt (off. 2,49). (5) circa (um, in der Umgebung, bei). Die seltene Präposition circa kann nur nach Verben der Ruhe stehen. detrimentis circa montem Amanum acceptis (civ. 3,31,1 ); templa circa forum (Catil. 4,14); Capua et urbes circa Capuam (leg. agr. 1,22). Venator canes circa se habet (Verr. II 1,126). Anm.: circa im Sinne von ' ungefähr' ist unklassisch, statt dessen steht ad, fere oder circiter (vgl. § 211,3).
uo Bei Cicero finden sich in diesem Fall beide Präpositionen gleich häufig (KSt 1,524).
255
A. Wortarten (§§ 1-242)
(6) circiter (ungefähr um, um). Das seltene circiter steht v.a. bei Datumsangaben. circiter meridiem (um Mittag, gegen Mittag) (Gall. 1,50,2); circiter Idus Septembres (um den 13. September) (Verr. II 1,148); circiter Katendas (Att. 12,27,3). Anm.: circirer wird häufiger als Adverb gebraucht (vgl. § 145). (7) circum (um, in der Umgebung; in- umher; in [bei]- herum). Die Präposition circum steht (a) nach Verben der Ruhe auf die Frage ' wo?' (circum forum) und (b) nach Verben der Bewegung auf die Frage 'wohin?' (aliquem mittere circum municipia). Häufiger findet sich der Ausdruck aliquem circum se habere. Zu a) rempla circum fora (Catil. 4,14); urbes, quae circum Capuam sunt (leg. agr. 1,20); circum Hercyniam silvam (Gall. 6,24,2). Magnum numerum equitatüs semper aluit et circum se habuit (Gall.1,18,6). Weitere Stellen: GalJ. 1,10,3; 5,53,3; aliquem circum se habere: Ga II. 5,37,1.
Zu b) pueros circum amicos dimittere (Sklaven bei den Freunden herum, zu den Freunden schicken) (Quinct. 25); litteras mittere circum municipia (civ. 3,22,1). Terra se circum axem summa celeritate convertit er torquet (ac. 2,123). (8) cis (diesseits) (Gegensatz: trans, ultra). Das seltenecissteht nur nach Verben der Ruhe. Germani, qui cis Rhenum incolunt (Gall. 2,3,4); dioeceses (Verwaltungsbezirke), quae cisTaurum sunt (fam. 3,8,4). Weitere Stellen: Att. 7,2,6: Ga II. 4,4.3.
(9) citra (diesseits) (Gegensatz: trans, ultra). citra steht im Gegensatz zu cis auch nach Verben der Bewegung. exercitum citra [Iumen Rubiconem educere (Phil. 6,5). ls locus esr citra Leucadem stadia centum et viginti (fam.16,2,1). Pars citra flumen Ararim reliqua est (GaU. 1,12,2). lpsa natura in omni verbo posuit acutam vocem neque unä plus neque a postrema sy/laba citra rertiam (Die Natur selbst hat allen Wörtern einen Akzent gegeben, aber nicht mehr als einen und nicht vor der drittletzten Silbe.) (orat. 58). Weitere Stellen: Phil. 7.26; Att. 16,7 ,5; Gall. 2,29,4; 4,4,7; 5,50,3: 6,8,2; 6,32,1; civ. 1,14.4; 1,40,1; 3,46,6.
(10) contra (gegen, gegenüber). (a) Als räumliche Präposition wirdcontrafolgendermaßen verwendet: Bei Verben der Ruhe bezeichnetcontradas Gegenüberliegende: Contra Galliam Britannia est. 'Gegenüber von Gallien Liegt Britannie n.' (vgl. GaU. 4,20,3), seltener eine Richtung: Tertium lanJS Britanniae est contra seprenrriones (gegen Norden hin) (Gall. 5,13.6). Bei Verben der Bewegung gibtcontradie Richtung an: contra hostem proficisei (GaU. 6,7,4); häufiger steht in diesem Fall ad oder adversus. (b) Häufiger wird contra übertragen gebraucht, und zwar in denselben Verwendungsweisen wie die deutsche Präposition 'gegen', conrra findet sich zu256
V. Präpositionen (§§ 198-232)
weilen auch bei den Verben und Adjektiven des Kämpfensund Verteidigens (vgl. § 202,1d; § 363,5; § 368,3). contra omnia et pro omnibus dicere (gegen und für alles reden) (ac. 2,60); se contra rem publicam commovere (Catil. 1,7); contra populum Romanum coniurare (GaU. 2,1,1 ); contra naturam (fin. 3,18); contra officium (off. 1,19); contra opinionem (civ. 1,82,2) (wider Erwarten); contra consuetudinem (oft. 1,l48);pugnare contra aliquem (Verr. I 33); armatus contra fortunam (Thsc. 5,19); defendere aliquid contra aliquem (div. 2,46); munire aliquid contra aliquem (civ. 1,80,2);/ortis contra dolorem (Tusc. 2,41); timidiores contra convicia (fin. 1,69). Anm.: contrakann nicht mit Substantiven des Affekts verbunden werden (,0,.); es heißt daher immer odium in (adversus) aliquem. Nur selten kann contra klassisch anstelle von ad oder pro das Verhältnis bezeichnen, wenn eine feindliche Beziehung ausgedrückt wird: Sunt impii cives pro caritate rei publicae nimium multi, sed contra ('im Verhältnis zu' i. S. v. 'gegen') multitudinem bene sentientium admodum pauci sunt (Phil. 3,36). Die Ausdrückecontra spem und contra exspectationem sind unklassisch ( 6); zu den statt dessen verwendeten klassischen Ausdrücken vgl. 2lb.
(11) erga (gegen, gegenüber). Die Präposition erga wird klassisch nur in übertragener Bedeutung zum Ausdruck einer freundlichen Gesinnung verwendet. tua perpetua erga me benevolentia (fam. 15,15,4). Eodem modo erga amicos affecti sumus (Lael. 56). Justitia erga deos religio, erga parentes pietas nominatur (part. 78). (12) extra (außerhalb) (Gegensatz: intra). (a) Als räumliche Präposition kann extra mit Verben der Ruhe und der Bewegung verbunden werden. extra fines civitatis fieri (Gall. 6,23,6); aedes extra portam Collinam (der Tempel außerhalb der Porta Collina) (leg. 2,58); extra terminos finesque egredi (Quinct. 35); extra munitiones procedere (GaU. 5,44,4). (b) Häufig bezeichnet extra in übertragenem Sinne ein Ausgeschlossenoder Nichtvorhandensein, so dass seine Bedeutung oft der von sine nahekommt. extracausamesse (nicht zur Sache gehören) (Caecin. 94); extra fatum fieri (div.1,25); extra culpam esse (Verr. II 5,134); extra periculum esse (Quinct. 72); mehercules extra iocum (aber bei Gott: Spaß beiseite) (farn. 7,16,2); extra ordinem (außerordentlich) (civ. 3,59,2); extra modum (über das Maß hinaus) (off. 1,140);se extra numerum (ohne Rhythmus, unrhythmisch) movere (parad. 26); extra coniurationem esse (Sull. 39). Tertius motus atomorum oritur extra pondus et plagam (Die dritte Art der Atombewegung entsteht unabhängig vom Eigengewicht und Anstoß.) (fat. 22). Weitere Stellen: extra iocum: fam. 7,32,3; 9,24,3.
(c) Selten bezeichnet extra statt des häufigeren praeter eine Ausnahme (außer, ausgenommen) (.0.). extra ducem paucosque (fam. 7,3,2). 257
A. Wortarten (§§ 1-242)
(13) infra (unter, unterhalb) (Gegensatz: supra). (a) Als räumliche Präposition wird infra meistens bei Verben der Ruhe verwendet; infra kann auch übertragen verwendet werden. circum terras infra lunam versari (nat. deor. 2,56); infra aliquem accumbere (bei Tisch unterhalb von jemandem liegen) (fam. 9,26,2); infra oppidum (unterhalb der Stadt) exspectare (Verr. II 4,51); infra mortuos amandatum esse (noch tiefer, weiter fortgeschickt sein als die Toten) (p. red. ad Quir. 10). Fig.: Vir altus et excellens, magno animo, vere fortis, infra se omnia humana ducit (fin. 3,29). Sapiens omnia, quae homini accidunt, infra se esse iudicat (fin. 3,25). (b) infra bezeichnet auch Größe und Rang, der i. d. R. durch secundum oder inferior mit dem Ablativus comparationis ausgedrückt wird. Uri (Auerochsen) sunt magnitudine paulo infra elephantos (Die Auerochsen sind etwas kleiner als Elefanten.) (Gall. 6,28,1). Illi poetae sunt infra Hornerum et Pindarum (Jene Dichter stehen dem Rang nach unter Homer und Pindar.) (orat. 4). Arun.: Nur einmal wird infra klassisch temporal i. S. v. post verwendet (.6): Homerus non infra Lycurgum fuit (später als, nach) (Brut. 40).
(14) inter (zwischen, während, unter, bei). (a) Die räumliche Präposition inter (zwischen) wird meistens bei Verben der Ruhe, seltener bei Verben der Bewegung, verwendet. Im Unterschied zum räumlichen intra wird inter zur Bezeichnung des Zwischenraums zwischen zwei (oder mehreren) Gegenständen verwendet. inter findet sich häufig in übertragener Bedeutung. Mons Jura est inter Sequanos et Helvetios (Gall.1,2,3). Inter montem et flumen, inter ignem et terram aquam deus animamque posuit (ponere ist ein Verb der Ruhe, vgl. § 393,1) (Tim. 15). Essedarii se inter equitum turmas insinuaverunt (Die Wagenkämpfer fuhren in die Reiterschwadronen hinein.) (Gall. 4,33,1). Proelio equestri inter duas acies pugnabatur (Zwischen den beiden Schlachtreihen wurde ein Kavalleriegefecht gefilhrt.) (Gall. 2,9,2). Fig.: Centumviri de re inter Marcellos et Claudios iudicaverunt (de orat. 1,176). Inter hominem et beluam hoc interest (off. 1,11). Inter vivos numerabitur (vgl. § 393,2) (S. Rose. 113). (b) Das zeitliche inter bedeutet ' innerhalb, während', in einigen Ausdrücken auch 'bei'. inter decem annos (innerhalb von zehn Jahren) (Verr. I 37); inter cenam (während, beim Essen) (ad Q. fr. 3,1,19); inter scyphos (beim Bechern) (fam. 7,22). (c) Regiert inter einen Personennamen im Plural oder mehrere koordinierte Personennamen, so bezeichnet es eine Gemeinschaft, bei komparativischen (vgl. § 341) Verben die Gemeinschaft derjenigen, die von dem (logischen) Subjekt des Satzes übertroffen werden. inter (unter, bei) suos versari (S. Rose. 120); alicuius inter suos gratia (das Ansehen von jemandem bei seinen Leuten) (Cael. 74); inter suos valere (Gall. 5,4,3); inter nos (unter uns) (nat. deor. 1,74;Att. 2,4,1); quae inter me et Scipio258
V. Präpositionen (§§ 198-232)
nem de amicitia disserebantur (Lael. 33); inter omnes eminere (unter allen herausragen, sich vor allen auszeichnen) (orat.104); inter Belgas praestare (GaU. 2,15,1). Metonymisch: inter falcarios (in der Sichelhändlerstraße) (Catil.1,8). (d) Zu inter se als Ersatz für das fehlende Reziprokpronomen vgl. §§ 87-88; zu Ausdrücken mit inter als Ersatz für einen Genetivus totius (z. B. honestissimus inter suos, S. Rose. 16) vgl. § 292; zu dem juristischen Terminus inter siearios (wegen Meuchelmord) vgl. § 311,3. Anm.: Die Ausdrücke inter haec und inter quae statt interea sind unklassisch (.6). (15) intra (innerhalb, im Bereiche von, vor Ablauf von, bis zu) (Gegensatz: extra). (a) Die räumliche und zeitliche Präposition intra bezeichnet einen Raum, eine Strecke oder eine Zeitspanne, innerhalb derer sich eine Handlung vollzieht. intra steht vor allem nach Verben der Ruhe, kann aber auch mit Verben der Bewegung verbunden werden. Im Gegensatz zum räumlichen inter bezeichnet intra den Raum innerhalb eines einzigen Gegenstandes und kann daher durch in ersetzt werden. intra moenia (innerhalb der Stadtmauern, also in der Stadt, in urbe) (Catil. 1,5); intra muros (Phil. 3,13); intra (domesticos) parietes (in den eigenen vier Wänden) (Cluent. 176; Catil. 2,1); intra castra (GaU. 5,58,1); intramunitionesse recipere (Gall. 5,44,13). Belgae Cimbros intra suos fines ingredi prohibuerunt (GaU. 2,4,2). Aquilifer aquilam intra val/um proiecit (GaU. 5,37,5). Weitere Stellen: Verr. II 4,144; intra moenia: Mur. 6. (b) intra bezeichnet (auch in übertragenem Sinn) eine räumliche oder zeitliche Grenze (vor Ablauf von, bis zu). intra Oceanum (bis zum) (Verr. II 3,207); intra modum (fam. 4,4,4) ; intra Legern (gesetzmäßig) (fam. 9,26,4). Intra vicesimum annum (noch vor Vollendung des 20. Lebensjahres) feminae notitiam habuisse in turpissimis habent rebus (GaU. 6,21,5). Antiochum maiores nostri intra (bis zum) montem Taurum regnare iusserunt (Sest. 58). (16) iuxta (dicht bei, neben, an der Seite von). iuxta findet sich als Präposition klassisch nur im Bel/um civile nach den Verben ponere, col/ocare und munire. Juxta murum castra posuit (civ.1,16,4). Weitere Stellen: civ. 3,20,1; 3,41,1; 3,65,3.
(17) ob (vor- hin, entgegen, aufgrund, wegen). (a) Die Präposition ob wird klassisch v.a. verwendet, um den Grund oder den Zweck anzugeben. insbesondere wird der Anlass einer Strafe oder einer Bezahlung mit ob angegeben. quam ob rem; ob eam causam; ob eam rem; ob eum errorem (fin.1,43); ob hanc facultatem (Mur. 24); ob labefactandi regni timorem (rep. 2,4); ob hunc metum (Verr. II5,116);poenas ob aliquod delictum expetere (Marcell. 18); ob rem iudicandam pecuniam accipere (Verr. I 39; II 2,78); ob ius dicendum pecuniam poscere (Verr. II 1,127); ob iudicandum aut decernendum aut imperan259
A. Wortarten (§§ 1- 242)
dum aliquid aut remittendum pecuniam accipere (Verr. II 3,156). Ob aliquod emolumentum suum cupidius aliquid dicere videntur (Font. 27). Anm.: ob id (inv. 2,82) und ob hoc (Caecin. 73; Att.16,11,6) finden sich bei Cicero nur selten statt ob eam causam (rem) (6), häufiger jedoch ob id ipsum (fin. 3,63; Thsc. 1,11.13; 5,95; fam. 1,9,16; vgl. leg. 2,12), v. a. präparativ vor einem indikativischen Kausalsatz mit quod oder quia.
(b) Selten steht ob statt des gewöhnlicheren pro zur Bezeichnung der Person oder Sache, zu deren Vorteil etwas geschieht, und zwar fast nur in der Verbindung ob rem publicam. Ob rem publicam (für den Staat) martern obierant (Phil. 9,4). Weitere Stellen: ob rem publicam: Sest. 83; Phil. 9,5; de orat. 2,249.
(c) Als örtliche Präposition erscheint ob nur in drei Wendungen: ob oculos versari alicui, ob oculos positum esse, ob os offusum esse. Non mihi mors, non exilium ob oculos versabatur? (Sest. 47). Weitere Stellen: ob ocu/os versari: Rab. Post. 39; fin. 5,3; ob oculos positum esse: Tim. 37; ob os offt~um esse: Tim. 49.
(18) penes (bei, im Besitze von, in der Gewalt von). Bei penes ist der Besitzer immer eine Person;penes steht klassisch fast nur in Verbindung mit einer Form von esse.lll penes quos laus fuit (Brut. 258);penes quem est potestas (fam. 4,7,3). Servi penes accusatorem erant (Die Sklaven waren in der Gewalt des Anklägers.) (Mil. 60). Edicunt, penes quem quisque sit Caesaris miles, producatur (civ. 1,76,4). (19) per (durch[- hindurch), über - hin, während, bei, in, wegen). (a) Die räumliche Präpositionper kann sowohl eine durchlaufene Strecke (durch, durch - hindurch) als auch ein distributives Verhältnis (über- hin; v.a. nach Verben mit dem Präfix dis-) bezeichnen. iter per provinciamfacere (Ga11.1,7,3);per manus (von Hand zu Hand) aliquam rem tradere (civ. 1,68,2). Sanguis per venas in omne corpus diffunditur et spiritus per arterias (nat. deor. 2,138). Antonius equites per oram rnaritimam disposuit (Antonius verteilte die Reiter über die Küste hin, auf der Küste.) (civ. 3,24,4). Significatio per castella furno facta est (Von Kastell zu Kastell wurden Rauchzeichen gegeben.) (civ. 3,65,3). (b) Das zeitlicheperbezeichnet i. S. v. 'während, im Verlauf von, in' sowohl eine Zeitspanne als auch (seltener) statt des Ablativus temporis (vgl. § 394- 396) in Verbindung mit unbestimmten Zeitangaben (z. B. Demonstrativa) einen Zeitpunkt innerhalb eines längeren Zeitabschnitts (irgendwann während). In der ersten Funktion kartn perfast immer durch den Accusativus durativus (vgl. § 359) oder den Ablativus temporis (vgl. § 396,1- 3) ersetzt werden, bei Beziehung auf die Zukunft auch durch ad (vgl. lb). per rnultos annos (während vieler Jahre, in vielen Jahren, an dieser Stelle auch i. S. v. ad, da der Präpositionalausdruck auf die Zukunft bezogen ist: für 111
Vgl. Hirt, P., Penes, ALLG 4 (1887), 88-100 & 389-399.
260
\
V. Präpositionen (§§ 198-232)
viele Jahre) (Yerr. I 12); ludos per decem dies (zehn Tage lang) facere (Catil. 3,20);per biennium (Cael. 78);per tempus colloqui (während, im Verlauf des Gesprächs) (civ. 1,77 ,1 ); aliquid animo per somnum (im Schlaf; perkann hier auch kausal aufgefasst werden, vgl. e) curis vacuo providere (div. 2,27);per idem tempus (während, zu eben dieser Zeit; i. e. eodem tempore) (Brut. 286). Per eos dies (irgendwann während dieser Tage, in diesen Tagen; hier nicht: 'die ganzen Tage hindurch') proelium equestre fecit (civ. 3,84,5). (c) In übertragenem Sinn bezeichnetpersowohl das Mittel oder Werkzeug als auch den Mittelsmann, durch den man etwas ausführen lässt. perlitteras (möglich wäre auch der reine Ablativ litteris) postulare (Pis. 41); per vim (oder vi, mittels Gewalt, gewaltsam) (Mil. 36);per causam (unter dem Vorwand) valetudinis remanere (civ. 3,87,3);per fidem aliquemfallere (mittels dem gegebenen, aber nicht gehaJtenen Versprechen jemanden betrügen, daher: jemanden gegen das Versprechen betrügen, jemandem gegenüber sein Wort nicht halten) (inv. 1,71);per dolum atque insidias (mü List und Tücke) bel/um inferre (Gall. 4,13,1); aliquem per colloquium (möglich wäre auch der reine Ablativ colloquio) decipere (civ. 1,85,3); rem per indicium enuntiare (verraten) ( Gall. 1,4,1); per virtutem belli fortunam experiri (civ. 2,30,2); per simulationem vulnerum se recipere ( civ. 2,35,5); aliquem per legatos rogare (Phil. 5,27);per nos agemus (durch uns, also alleine) (fam.l4,5,2). Sperat se posse, quod adeptus est per scelus, id per luxuriam effundere atque consumere (S. Rose. 6). Anm.: per hoc, per i/lud u. ä. in der Bedeutung 'deswegen, mittels dieser Sache' finden sich erst nachklassisch ( ll. ).
(d) perhat häufig modale Bedeutung (in). per iocum (im Scherz) (nat. deor. 2,7); per ludum et iocum (Verr. li 1,55); ab aliquo per iniuriam et per contumeliam frumentum exprimere (jemandem widerrechtlich und unter Schmähungen Getreide abpressen) (Verr. li 3,105);per summum dedecus (auf die schimpflichste Art und Weise, ehrenrührig, in größter Schande) vitam amittere (S. Rose. 30); aliquid per iram (im Zorn) facere (Tusc. 4,79). (e) Das Präpositionalgefüge mitperkann auch die Person oder die Sache bezeichnen, die etwas erlaubt oder überhaupt erst ermöglicht, ebenso den Grund oder die Ursache (aufgrund, aus). tribunatu depulsus per invidiam (aus Hass, möglich wäre auch invidiä) (de orat. 3,11). Per me /icet! (Meinetwegen!) (Tusc. 4,47). Consequatur summas voluptates non modo parvo, sed per me nihilo, si potest (Er soll die höchsten Genüsse nicht nur für wenig, sondern meinetwegen sogar für gar kein Geld genießen, wenn er kann.) (fin. 2,92). Et per valetudinem et per anni tempus navigare possum (fam. 16,7 ,1 ). Antea per aetatem (aufgrund meines Alters, meiner Jugend) nondum huius auetoritotem loci attingere ausus sum (Mani1.1). (f) In Schwüren entsprichtperder deutschen Präposition 'bei'. 261
A. Wortarten (§§ 1-242)
Perdeos immortalesl (Bei den Göttern!) (Verr. II 4,80). Perdeos immortales (im Namen der Götter) illum saepe obsecravit (Quinct. 96). Per dexteram istamte oro (D eiot. 8). Anm.: Die Stellungper te deos obsecro (statt per deos te obsecro) ist unklassiscb (.6 ). (20) post (hinter, nach, seit) (Gegensatz: ante). post steht als räumliche Präposition meistens nach Verben der Ruhe; als zeitliche Präposition hat post die Bedeutungen 'nach' und 'seit'; das zeitliche post kann auch die Bedeutung haben 'seit Bestehen von' und bei Beziehung auf eine Zukunft 'in'. post rostra (hinter der Rednerbühne) (Balb. 53); post tot annos (nach so vielen Jahren) (Mur. 27); post dies triginta (Verr. II 2,38); sexennio post Veios captos (sechs Jahre nach der Einnahme von Veii) (div.1 ,100);post Amafinium scribere (nach Amafinius, später als Amafinius) (Thsc. 4,7);post hunc statum rei publicae (seit Bestehen der jetzigen Verfassung) (Verr. II 1,18);post tribuniciam Iegern (seit der Verabschiedung des tribunizischen Gesetzes; zu ergänzen wäre etwa latam) (Verr. I 46);post hominum memoriam (Catil. 3,25) und post genus hominum natum (Balb. 26) und post homines natos (Mil. 70) (seit Menschengedenken). Socrates Critoni dixit sibi post tertium diem (in drei Tagen) esse moriendum (div.1,52). Anm. 1: Klassisch nur einmal (vgl. aber ac. 2,3) findet sich post zur Bezeichnung der Rangfolge: Deorummaxime Mercurium colunt, post hunc Apo/linern (Ga II. 6,17,1) (.6). Gewöhnlich werden zur Bezeichnung einer Rangfolge die Präposition secundum oder der Komparativ inferior verwendet. Anm. 2: pone ist als Präposition (hinter) klassisch nur einmal belegt (Tim. 37) (vgl. auch§ 145 Anm. 2) (.6).
(21) praeter (vorbei- an, über- hinaus, gegen, außer). (a) Vergleichsweise selten findet sich die räumliche Verwendung von praeter (vorbei- an). Ariovistus praeter castra Caesaris suas copias traduxit (Gall. 1,48,2). (b) praeter wird häufig in übertragenem Sinn zur Bezeichnung eines Verfehlens verwendet, so dass praeter consuetudinem bedeutet 'an der Gewohnheit vorbei', daher 'die Gewohnheit verfehlend, gegen die Gewohnheit' (GaU. 7,61,3; Manil. 61). praeter naturam (i. e. contra naturam) (nat. deor. 2,142); praeter optatum meum (nicht nach meinen Wünschen, nicht wunschgemäß) (Pis. 46);praeter spem (anders als erhofft) (civ. 3,70,1);praeter exspectationem (wider Erwarten) (de orat. 2,284);praeter opinionem (Planc.15); praeter modum e/ata Jaetitia (Thsc. 3,24). (c) praeter bezeichnet (v.a. nach komparativischen Verben, vgl. § 341) auch den Vorrang. praeter ceteros florere (Lael. 4). Testis est Phalaris, cuius est praeter ceteros nota crudelitas (off. 2,26). Torquatus praeter ceteros furebat (Pis. 78). Anm.: Selten finden sieb praeter cetera und praeter alios (6.);praeter omnes ist unklassisch (6.).
(d) Häufig bezeichnet praeter eine Ausnahme (außer). 262
V. Präpositionen (§§ 198-232)
praeter paucos omnes (alle außer wenigen) (Phil. 6,3). Ariovistus a Caesare p.ostulavit, praeter se denos ut ad colloquium adducerent (Ariovist forderte von Caesar, dass jeder von beiden, von ihnen abgesehen, noch je zehn weitere Leute zum Gespräch mitbringen solle) (Gall. 1,43,3). Anm.: Un.klassisch sind Ausdrücke wie praeter haec anstelle von praeterea (.0.).
(e) Nach einer Negation kann praeter die Funktion von nisi übernehmen. Nec quidquam aliud est philosophia, si interpretari velis, praeter (Möglich wäre auch nisi mit dem Nominativ) studium sapientiae (off. 2,5). (22) prope (nahe bei),propius (näher), proxime (sehr nahe, am nächsten). (a) Die räumliche Präposition prope und ihre Steigerungsstufen propius und proxime werden regelmäßig mit dem Akkusativ verbunden (sowohl nach Verben der Bewegung als auch der Ruhe). propius findet sich aJs Präposition bei Cicero nur einmaJ (Att. 11,13,2). (Zur Konstruktion von propior und proximus vgl. § 336,4.) prope hostium castra videri (in der Nähe des feindlichen Lagers gesehen werden) (Gall.1,22,3);prope castra venire (in die Nähe des Lagers kommen) (Phi!. 9,15); propius tumulum accedere (näher an den Hügel heranrücken) (Gall.1,46,1);propius aliquem castra movere (Gall. 4,9,2). Inferiorpars insulae est propius solis occasum (Der untere Teil der Inselliegt mehr Richtung Westen.) (Gall. 4,28,2); quam proxime ltaliam esse (Italien möglichst nahe sein) (Phil. 10,26); exercitum habere quam proxime hostem (Att. 6,5,3). Anm. 1: proxime kann nach Analogie von propinquus auch mit dem Dativ verbunden werden: proxime hostium castris (civ.l,72,5; fam. 11,21,4; an der Stelle Brut.l09 hängt der Dativ ei nicht von proxime, sondern von adiunctus ab). propius steht klassisch nie mit dem Dativ (.0.). Anm. 2: Bei Cicero findet sich fast ausschließlich (mit adverbialem Gebrauch von propius bzw. proxime) propius (proxime) accedere ad aliquid, ad aliquem (Phil.13,46; fin. 4,24; nat. deor. 1,96; leg. 2,27; die einzige Ausnahme ist Mi!. 59: Proxime deos Clodius accessit.)
(b) Zuweilen finden sich prope, propius und proxime als Adverbien mit ab und dem Ablativ verbunden. Das ist immer der Fall, wenn prope mit einer Form von abesse verbunden wird. prope a Sicilia (nahe bei Sizilien) (Verr. II 5,6);prope a domo (Verr. II 2,6). A morte propius absum (Dem Tod bin ich recht nahe.) (vgl. Cato 77). Weitere Stellen: Pis. 26;Thsc.l,26.
(23) propter (nahe bei; wegen, um - willen). Die Präposition propter ist in räumlieber Verwendung synonym mit prope (nahe bei). Übertragen bezeichnet propter wie die deutsche Präposition 'wegen' sowohl den Grund als auch den Zweck. Propter Platonis statuam consedimus (Wir ließen uns neben der Statue Platons nieder.) (Brut. 24). Baculum propter me panitel (Legt einen Stock neben mich!) (Thsc. 1,104). Propter timorem sese recipiunt (civ. 2,35,6). Existimo Torquatum cum Latinis non propter voluptatem (nicht aus Lust, nicht um der Lust willen) conflixisse (fin. 1,23). Amicitiam propter se (um ihretwillen) expe263
A. Wortarten (§§ 1-242)
rendam esse puto (fin. 2,83). Propeer frigora frumenta in agris maturanon eranr (Gall. 1,16,2). Quid esset ingratius quam lugere eum so/um, proprer quem ceteri laetarentur? (Mil. 81). Anm.: propter quod und propter quae (deswegen, deshalb) sind unklassisch ( 1:::. ).
(24) secundum (längs, entlang; gleich nach, gemäß, nächst, zugunsten). (a) Als räumliche Präposition bezeichnet secundum den Weg, entlang dem sich eine Handlung vollzieht. secundum mare iter facere (Att. 16,8,2); secundum naturam fluminis (flussabwärts) (Gall. 4,17,4). Secund um flumen paucae stationes videbantur (Deo Fluss entlang sah man nur wenige Wachposten.) (Gall. 2,18,3). (b) Als zeitliche Präposition bedeutet secundum entweder 'nach' oder (seltener), analog zur räumlichen Bedeutung 'während, in'. secundum comitia (nach den Wahlen) (Att. 3,12,1); secundum hunc diem (nach diesem Tag, morgen) (de orat. 1,264); secundum Kaiendas lanuarias (nach dem 1. Januar) (Verr. I 30). Eilunovisa est secundum quietem (Ihm ist Juno im Schlaf erschienen.) (div.1,48). (c) Übertragen bezeichnet secundum entweder einen Rang (nach) oder einen Vorteil (zugunsten); in letzterer Bedeutung kommt es aber nur in festen Wendungen nach Verba dicendi et iudicandi vor.lm Sinne der deutschen Präposition 'gemäß' ist secund um klassisch fast nur in dem Ausdruck secundum naturam vivere (off 3,23) belegt. Secundum te nihil est mihi amicius solitudine (Nach dir ist die Einsamkeit mein bester Freund.) (Att. 12,15,1 ). Secundum ea (nächst diesem, außerdem) multae res Caesarem hortabantur (Gall. 1,33,2).In actione vultus secundum vocem plurimum valet ( orat. 60). secund um aliquem (zugunsten, zum Vorteile von jemandem) dicere (Fiacc. 50); secundum causam alicuius disputare (Att. 4,2,4);secundum aliquem iudicare (Verr. II 2,41). Weitere Stellen: secundum ea: Vatin. 15; secundu.m aliquem iudicare: Q. Rose. 2; Caecin. 90; bar. resp.31.
(25) super (über). Die (seltene) räumliche Präposition super findet sich ausschließlich nach Verben der Bewegung. super terrae tumu/um columel/am (eine kleine Säule) statuere (leg. 2,66); super lateres coria inducere (Felle über die Ziegelsteine ziehen) (civ. 2,10,6). Weitere Stellen: fin. 2,59; civ. 3,39,2. Anm. 1: Unklassisch ist die Konstruktion des räumlieben super mit dem Ablativ (einzige Ausnahme civ. 2,10,4) (.!:::.). ln Ciceros Briefen an Atticus findet sich manchmal das übertragene super mit dem Ablativ i. S. v. de aliqua re: Quid agendum nobis est super legatione {Att.l4,22.2); hac super re {Att.10,8,10; 16,6,1) (!:::.). Anm. 2: Die Präposition subter erscheint bei Cicero nur einmal (subter praecordia locare Thsc. 1,20) (!:::.).
(26) supra (über, oberhalb) (Gegensatz: infra). Die räumliche Präposition supra kann sowohl nach Verben der Ruhe als auch nach Verben der Bewegung stehen. supra wird auch übertragen verwendet i. S. v. ·zu hoch, mehr als, Uber - hinaus'. 264
V. Präpositionen (§§ 198-232)
supra tribunal er supra praeroris caput versus scribere (oberhalb des Tribunals und des Richterstuhls Verse anbringen) (Verr. II 3,77). Supra lunam sunr aeterna omnia (rep. 6,17). Navium una parssupra Ephesum, altera infra Ephesum (der eine Teil oberhalb, nördlich, der andere unterhalb, sUdlieh von Ephesus) navigavit (Flacc. 32). Fig.: supra caput esse (jemandem im Nacken sitzen) (ad Q. fr.1,2,6);supra hominis fortunam (leg. 2,41). Ratio recta supra hominem esse puto (Die wahre Vernunft übertrifft, ist wohl zu hoch für den menschlichen Verstand.) (nat. deor. 2,34). Anm.: supra findet sich in zeitlicher Verwendung klassisch nur einmaJ bei Caesar (6): paulo supra fumc memoriom (nicht lange vor unserer Zeit) (GaU. 6,19,4).
(27) Irans (jenseits, Ober[- hinüber]) (Gegensatz: cis, cirra). Die räumliche Präposition transsteht nach Verben der Ruhe und der Bewegung. trans bezeichnet den Ort, den man überquert bzw. bei Verben der Ruhe überqueren muss. Es findet sich klassisch nur mit Bezeichnungen ftir Meere, Flüsse, Berge und (selten) Mauern. trans Rhenum incolere (Gall.l,5,4); homines Irans Rhenum traducere (GaU. 1,35,3); hoc proelio trans Rhenum nuntiato (GaU. 1,54,1). (28) ultra (jenseits, oberhalb, über[- hinaus]) (Gegensatz: cis, citra). Die Präposition ultra hat im Gegensatz zu trans nicht nur räumliche Bedeutung. Es steht auch übertragen i. S. v. 'über- hinaus'. Das räumliebe ultra bezeichnet im Unterschied zu transden Punkt, über den man (oder etwas) hinausgeht oder gelegen ist. Für das deutsche ' oberhalb von' kann nur ultra eintreten, nie trans.u2 ultra Silianam villam esse (jenseits, oberhalb des Landhauses von Silius gelegen sein). Nihil est ultra illam altitudinem montium, quod sit ltaliae pertimescendum (Es gibt nichts jenseits dieser hohen Berge, was ltaJien fürchten müsste.) (prov. 34). Caesar paulo ultra eum locum castra transtulit (civ. 3,66,4). Fig.: Est modus, quem ultra progredi non oportet (Es gibt ein Maß, über das man nicht hinausgehen darf.) (Thsc. 4,38). Divinatio coniecturä nititur, ultra quam progredi non potesr (Die Weissagekunst stützt sich auf Vermutung, weiter kann sie nicht gehen.) (div. 1,25). Anm.: Nur einmaJ findet sich ultra i. S. v. ' mehr aJs': ultra quadringeneo milia (mehr als 40000) (Att. 3,4,1) (6).
§202
Präpositionen mit Ablativ Folgeode lateinische Präpositionen regieren den Ablativ: (1) ä, ab, abs (von- weg, von- her, aus; nach). (a) Die Form ä steht nur vor Konsonanten, ab vor Vokalen und Konsonanten (selten vor b, f, g, m, p, q, v), abs nur in der Verbiodung abs te (häufiger a te, nie *ab te). 112 VgJ. Thielmann, P., Uls,
trans, ultra, ALLG 4 (1887), 247-258 & 358-388.
265
A. Wortarten(§§ 1-242)
(b) Die räumliche Präposition ab bezeichnet einen Ausgangspunkt oder einen Ursprung (von, von- her), oft auch einen Standpunkt, wo das Deutsche 'in' oder 'an' setzt. Bei Verben und Ausdrücken des Anfangs (oriri, incipere, exordiri, ordiri, initium facere) steht im Lateinischen im Gegensatz zum Deutschen die Ortsbestimmung auf die Frage 'woher' (vgl. § 393,5). In gewissen Verbindungen entspricht das lateinische ab dem deutschen 'nach'. a terra provehi (absegeln, ablegen) (civ. 3,8,2);procul a castris (Gall. 5,17,1); non Ionge a mari (Gall. 4,1,2); ab hac parte (auf dieser Seite);si est calor a sole (wenn die Wärme von der Sonne herkommt) (nat. deor. 2,129); appellare aliquem ab aliquo Gemaoden nach jemandem nennen) (nat. deor. 2,111); ab Iove incipere (rep.l,56). Sidera ab ortu ad occasum commeant (nat. deor. 2,49). Cappadocia patet a Syria (Nach Syrien hin, Richtung Syrien liegt Kappadokien [offen]) (fam.15,4,4).A tergo,fronte, lateribus tenetur (Hinten, vorne und an den Flanken her sitzt er fest.) (Phil. 3,32). (c) Als Ausgangspunkt einer Handlung wird bei einer passiven Verbform der personale Urheber des Verbalvorgangs, also das logische Subjekt, mithilfe der Präposition ab ausgedrückt. Ebenso steht ab bei einigen aktiven Verben, die geradezu durch ein Passiv ersetzt werden können (vgl. § 124,1). Auch bei den Verben des Annehmens, Besitzens, Bittens, und Wahrnehmens (habere, emere, sumere, accipere, petere, postulare, audire, cognoscere, discere etc.) steht derjenige, von dem man etwa erhält oder erhalten bat mit ab. amari, necari ab aliquo; bene audire ab aliquo (bei jemandem in gutem Ruf stehen) (fin. 3,57); calescere ab aliqua re (erhitzt werden von etwas) (nat. deor. 2,138); inire gratiam ab aliquo (sich jemandes Dank verdienen, von jemandem Dank erhalten) (Verr. II 2,113). Amicitiä nihil a dis melius habemus (Lael. 47). (d) Die Präposition ab wird auch übertragen in der Bedeutung 'von - seiten' verwendet. In dieser Funktion wird ab auch bei den Verben und Adjektiven des Verteidigens i. S. v. 'gegen' gebraucht (vgl. § 201,10d; § 363,5; § 368,3). aliquam rem graviter et ab exemplis (von den Bespielen her, mit Beispielen) copiose explicare (Brut.198); a re frumentaria Iaborare (hinsichtlich der Getreideversorgung leiden, an, unter Getreidemange ~, Getreideknappheit leiden) (Gall. 7,10,1); aliquid defendere ab aliquo (Gall. 1,11,2); aliquem vindicare (retten) ab atrocitate mortis (de orat. 3,12); tutus ab aliquo (vor jemandem sicher) (Gall. 2,5,5); munitus ab ictu hostium (sicher vor feindlichem Beschuss) (civ. 2,9,6); cavere ab aliquo (civ. 1,21,4). Nihil isti adulescenti neque a natura neque a doctrina deesse sentio (vgl. unter c Lael. 47) (de orat. 3,229). (e) In einigen Wendungen bezeichnet ab die Seite, auf der man steht, beinhaltet also den Begriff der Gemeinschaft, der Zugehörigkeit. ab Aristotele esse; ab aliqua disciplina esse; illi a Platone (vgl. § 1,2c); ab reo dicere (i. e.pro reo dicere) (Cluent. 93). (f) ab wird (v.a. bei Verben des Verschiedenseins) als separative Präposition verwendet (getrennt von) (vgl. § 363,3). ab aliqua re (ab aliquo) discrepare, abhorrere, dissentire, diversus (civ. 3,41,4), alienus (Rab. Post. 6) etc.; tempus mutum a litteris (eine an Briefen stumme Zeit, eine brieflose Zeit) (Att. 8,14,1). 266
V. Präpositionen (§§ 198-232)
(g) Das zeitliche ab bezeichnet einen Ausgangspunkt, von dem an etwas geschieht (seit, ab, von, nach). ab hora tertia bibere (Phil. 2,104); ab initio (vgl. § 153,2) (Sull. 74); a pueritia (Sull. 70, vgl. § 15,1b Anm.); annus primus ab honorum perfunctione (de orat. 3,7); qui recens ab (unmittelbar nach) i/lorum aetate fuit (nat. deor. 3,11). Anrn.: Ausdrücke wie servus ab epistulis, a manu, a rationibus, a studiis usw. sind nachklassisch, bei Cicero findet sich nur der Ausdruck servus a pedibus (Laufbursche) (Att. 8,5,1). Die Verwendung von ab zur Angabe eines inneren Beweggrundes wie z.B. ab eadem superbio non venire (Liv. 38,52,4) ist unklassisch, die Erklärung von S. Rose. 85 ist umstritten.m
(2) coram (vor, in Gegenwart von). Die räumliche Präposition coram steht in Verbindung mit Personen, in deren Gegenwart sich die Verbalhandlung vollzieht und findet sich v. a. bei Verba dicendi. Memineram persaepe te cum Panaetio disserere soliturn coram Polybio (rep.1,34). Weitere Stellen: Pis. 12; Brut. 88; fam.13,6,1. Anm.: coram wird häufiger als Adverb verwendet (vgl. § 145). Die Wendung coram publico ist unklassisch (.6.); statt dessen finden sich (pro)palam, omnibus inspectantibus (Verr. li 3,73), in conspectu omnium (GaB. 7,80,5) oder in exostra (eigentlich 'auf offener Bühne') (prov.l4).
(3) cum (mit, bei). (a) Die soziative Präposition cum bezeichnet die enge Verbindung mehrerer Gegenstände oder Personen; cum steht bei der Angabe einer Begleitung, des Umgangs, den jemand pflegt, und bei Besitzverhältnissen, ebenso bei Verben der Zu- und Übereinstimmung (consentire, congruere) und deren Gegenteil (dissentire, dissidere, discrepare, differre) (vgl. § 363,3). Wie im Deutschen kann auch im Lateinischen bei Verben des Kämpfens der Gegner als Mitwirkender aufgefasst werden (pugnare, certare, bel/um gerere, contendere) (vgl. §§ 368,3). cum dignitate otium (Sest. 98); cum legionibus proficisei (Gall. 5,2,4); duo iuvenes cum equis albis (nat. deor. 2,6); cum aliquo vivere et habitare (bei jemandem wohnen) (Att. 14,20,4); cum sodalibus epulari (Cato 45); servare fidem cum hoste (oft. 3,107); Legatos cum auctoritate mittere (autorisierte, bevollmächtigte Gesandte schicken) (Att.1,19,2); mittere aliquem cum mandatis (civ. 3,10,2); cum febri domum redire (de orat. 3,6); cum lacte nutrf~is errorem sugere (Tusc. 3,2); dividere aliquid cum aliquo (Sest. 94); disputare cum aliquo (Manil. 66); queri cum deo (mit Gott hadern) (ac. 2,81). L. Scipionis cum chlamyde, cum crepidis in Capitolio statuam videtis (Ihr seht die Statue Scipios mit einem griechischen Mantel und griechischem Schuhwerk auf dem Kapitol.) (Rab. Post. 27). (b) Mithilfe von cum können auch Begleitumstände und die Art und Weise einer Handlung angegeben werden (vgl. §§ 371-372). 113
Vgl. KSt 1,493.
267
A. Wortarten (§§ 1-242)
a/iquem cum cruciatu necare Gemaoden unter Folterungen töten) (GaU. 5,45,1); multis cum lacrimis (unter vielen Tränen) complecti (Gall.1,20,1); cum magna calamitate et prope pernicie civitatis venire (Verr. II 1,63); cum periculo capitis (unter Lebensgefahr) (Verr. II 2,99); cum pace (friedfertig, ruh ig) aliquid agere (Tusc. 5,83); honeste, id est cum virtute, vivere (fin. 3,29); cum prima luce venire (bei Tagesanbruch) (Sull. 52). (c) Bei folgenden Ausdrücken bevorzugt das Lateinische im Gegensatz zum Deutschen die soziative vor der lokalen Auffassung. agirare, recordari, statuere cum animo (bei mehreren Personen auch cum animis) (bei sich überlegen usw.) oder secum cogitare, considerare, volvere, reputare etc. (vgl. § 368,2). Anm.l: Nur selten findet man agitare in mente u. ä (nat. deor. 1,114). Anm. 2: Der kondizionale Gebrauch cum eo, ut (unter der Bedingung. dass) ist klassisch nur einmal belegt (Att. 6,1,7) (6). Klassisch steht dafür ita (ea condicione, ea lege), ur.
(4) de (von - herab, um, über). (a) Die räumliche Präposition de bezeichnet in eigentlichem wie in übertragenem Sinn den Ausgangspunkt, wobei die Vorstellung i. d. R. die ist, dass man von e inem höher gelegenen Ort zu e inem niedrigeren gelangt (von- herab). de nave desilire (Gall. 4,24,2); de muro colloqui (civ.1 ,22,1); de caelo tangi (vom Blitz getroffen werden) ( djv. 1,92); de provincia abire (Verr. II 2,55); de provincia decedere (Verr. II 3,134); de vita excedere (sterben) (fin. 3,60); de scaena decedere (die Schauspielerei an den Nagel hängen) (fam. 7,1,2); de civitate exterminare (Balb. 51); de civirate eicere (Arch. 22); de manibus eripere (Verr. II 1,142); de manibus extorquere (Verr. II 4,52); de manibus emittere (Verr.U4,44); iuris utilitatem de libris depromere (de orat. 1,252); aliquem de sententia deicere Uemanden von seiner Meinung abbringen) (Tusc. 2,14); aliquem de somno excitare (Sull. 24); de aliquo triumphare (Manil. 8); gravide causa (aus gewichtigem Anlass) (Att. 7,7,3). (b) de bezeichnet wie ex die Herkunft (sowohl eigentlich als auch übertragen) und kann somit auch ein Ersatzausdruck für den Genetivus totius sein (vgl. § 292). homo de plebe Romana (ein Mann aus dem römischen Volk) (Verr. II 1,151);primus de plebe (als erster aus dem einfachen Volk, als erster Plebejer) (Plane. 58); accusator de plebe (Brut. 131); tmus de multis (einer aus der großen Masse) (off. 1,109);pauci de nostris (Gall.l,15,2); Oppii de Velia (Att. 7,13a,1); copo (Wirt) de via Latina (Cluenl. 163); cohortes de exercitu meo (fam. l5,2,7); Platonis de Timaeo deus (aus dem Timaios) (nat. deor. 1,18); de tribus hoc extremum est (Phi!. 7,21); aliquam partem de istius impudentia (einen Teil seiner Unverschämtheit) reticere (Verr. li 1,32); si quae sunt de eodem genere (Tusc. 4,16); de suo (aus eigenen Mitteln) (Rab. Post. 31 ). De lucro prope iam quadriennium vivimus (Von dem Gewinn leben wir nahezu schon vier Jahre.) (fam. 9,17,1). Fundum mercatus est de pupillo (minder-
V. Präpositionen (§§ 198-232)
jährig) Meculonio (Flacc. 46). In ore Graecos versus de Phoenissis habebat (Er führte immer griechische Verse aus den Phoinissen im Munde.) (off. 3,82). (c) de bezeichnet das Indiz, aus dem etwas geschlossen wird, und die Ursache. de se coniecturam facere (von sich auf andere schließen) (de orat. 2,299); de se experiri (an sich erfahren) (Phil. 12,6), de facie (dem bloßen Aussehen nach, nur oberflächlich) virtutem novisse (Pis. 81); de via fessus (vom Weg müde) (ac. 1,1). De gesw intellego, quid respondeas (An deiner Gestik e rke nne ich, was du antworten willst.) (Vatin. 35). (d) Übertragen bezeichnet de den (Gesprächs-)Gegenstand, um den es geht (von, über, bezüglich). In der We ndung de alicuius sententia aliquid facere (entsprechend der Meinung von jemandem etwas tun) bezeichnet de die Gemäßheit. de aliqua re dicere; de animi bonis exquirere (fin. 4,17); de pace venire (hinsichtlich des Friedens kommen; komme n, um über den Frieden zu verhande ln) (GaU. 2,6,4); de pace mittere (Gall. 2,31,1);pugnare de aliqua re (um eine Sache kämpfen); de aliquo timere (Sest. 1); de caelo servare (von Amtspersonen: bezüglich des Himmels Beobachtungen anstellen, d.h.: am Himmel nach Vorzeichen Ausschau halten) (prov. 45). (e) Als zeitliche Präposition bedeutet de 'um, noch in'. de nocte (nachts) (civ.1 ,51,4); media de nocte (um Mitternacht) (Gall. 2,7,1); mu/ta de nocte (in tiefer Nacht) (Sest. 75); de tertia vigilia (GaJI. 1,21,2). Non solum de die, sed etiam in diem bibit (Er fängt nicht nur schon am Tage mit dem Trinken an, sondern trinkt sogar bis in den [nächsten] Tag hinein.) (Phil. 2,87). (5) e, ex (aus, seit). (a) Oie Form e steht nur vor Konsonanten, das häufigere ex vor Vokalen und Konsonanten. In bestimmten Wendungen steht jeweils nur eine der beiden Formen, z. B.: e regione (gegenüber) (GaU. 7,36,5; vgl. § 212,1); e re publica (zum Vorteil des Staates) (Verr. II 1,21); ex tempore (aus dem Stegreif, ad hoc, spontan) (orat. 89); maiore ex parte (zum größeren Teil) (Cluent. 67); ex sentenlia (wunschgemäß) (de orat.l,123). (b) Die räumliche Präposition ex bezeichnet in eigentlichem und übertragenem Sinn e inen Ausgangspunkt, einen Ursprung, im Gegensatz zu ab und de eine Bewegung aus dem Inneren eines Ortes heraus. ex provincia decedere (Arch. 6); e vita excedere (sterben) (fin. 3,60); e lecto surgere (off. 3,112); ex equis (vom Pferd aus, zu Pfe rd) colloqui (Gall.l,43,3); ferrum e manibus extorquere (Catil. 2,2); ex vinculis (im Gefängnis) causam dicere (Gall.l,4,1); multos ex fuga dispersos excipere (Gall. 6,35,6) ;pendere ex aliqua re oder ex aliquo (eigentlich und übertragen) (Marcell. 22); ex sua persona dicere (von eine m Schriftsteller: in eigener Pe rson, auktorial reden; e ige ntlich: aus seiner Maske heraus) (inv. 1,99). Vapores a sole ex aquis excitantur (Oie Sonne lässt Dämpfe vom Wasser aus a ufsteigen.) (nat. deor. 2,118). Solern e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt (Lael. 47). 269
A. Wortarten(§§ 1-242)
(c) ex dient auch wie de als E ntsprechung für das de utsche 'von oben herab'. ex equo desilire (GaU. 4,2,3); ex equo pugnare (vom Pferd aus, zu Pferd kämpfen) (nat. deor. 2,6); in Capitolio ictus centaurus e caelo est (div.1,98); ex muro pacem petere (Gall. 2,13,3); ex cruce Italiam cernere (vom Kreuz aus Italien sehen) (Verr. ll5,169). (d) ex steht bei den Yerba intellegendi (vgl. § 383,3) et nominandi zur Angabe der Quelle. audire, scire a/iquid ex aliquo; aliquid ex aliqua re nominari (Lael. 26); ex aliqua re nomen capere (nach einer Sache benannt werden) (Gall.1,13,7)./d ex similitudine floris Lilium appe/labant (Gall. 7 ,73,9). E Romuli nomine Roma nominata est (rep.2,12). (e) Bei den Verben des Erholens stehtexzur Angabe der Strapazen, von denen man sich erholt. ex aliqua re conquiescere (Att. 1,5,7); se ex Labore reficere (Gall. 3,5,3); ex metu mortis et tenebris recreatum esse (Yerr. II 5,160). (f) ex bezeichnet wie de die Herkunft (sowohl eigentlich als auch übertragen) und kann somit auch ein Ersatzausdruck für den Genetivus totius sein (vgl. § 292). Außerdem steht es bei Verben des Werdens anstelle eines doppelten Nominativs (vgl. § 247,1-3). ex eo natus (fin. 2,61, vgl. § 365,1d); Q. lunius ex Hispania quidam (Gall. 5,27,1); aliquis ex agro Veienti (S. Rose. 47). Magister eius ex oratore arator factus est (Pbil. 3,22). (g) ex bezeichnet das Material, aus dem etwas besteht. pocula ex auro (Verr. II 4,62); vas ex auro aut ebore factum (Verr. ll 4,1); simu/acrum e marmore (Yerr. II 4,96); ex animo et corpore constare (fin. 4,25); natura concreta ex pluribus naturis (nat. deor. 1,98, vgl. rep.1,69, fin. 2,44). (h) ex bezeichnet auch den Grund (aus, aufgrund, wegen) und die Folge (infolge). ex quo factum est (div. 1,32); ex eadem causa (Yerr. II 5,56); e renibus Iaborare (Tusc. 2,60); ex desiderio Iaborare (fam. 16,11,1); e via languere (Pbil. 1,12); cum esset ex aere alieno commota res publica ( rep. 2,58); ex eo und ex quo (i. S. v. inde infolgedessen). (i) ex bezeichnet die Gemäßheit (gemäß, nach), es steht in dieser Bedeutung auch bei den Verben des Schätzens.ln der Wendungere publica (Phil. 3,38) bezeichnetex den Nutzen (zum Vorteile des Staates). ex edicto (gemäß dem Edikt) (Quinct. 25); ex decreto (Caecin. 82); ex senatus sententia (dom. 102); ex senatus consulto (nach Senatsbeschluss) (civ. 3,32,6); ex consuetudine sua (Gall. 1,52,4); e virtute, id est honeste, vivere (fin. 2,34); sententiam dicere ex ordine (der Rangfolge gemäß seine Meinung sagen) (Yerr. II 4,143); ex pacto et convento (Att. 6,3,1); extempore (gemäß den Zeitumständen, aufgrundder Umstände; vgl. k) (civ. 3,51,7); ex usu (zum Nutzen) (Gall. 1,50,4); verbum e verbo exprimere (Wort für Wort, wortgetreu übersetzen) (ac. 2,31); ex animo (aufrichtig, herzlieb) (nat. deor. 2,168); spectare, ex veritate pauca, ex opinione multa aestimare (Q. Rose. 30). 270
V. Präpositionen (§§ 198- 232)
(k) Das zeitliche ex bezeichnet einen Zeitpunkt, von dem an etwas geschieht (seit). ex eo tempore (GaU. 4,18,4); ex consulatu (gleich nach) in Galliam proficisei (Brut. 318); extempore (sofort, aus dem Stegreü; vgJ. i) (orat. 89); ex intervallo (nach einiger Zeit) (Att. 4,19,1). Anm.: ex eo und ex quo ftlr 'seitdem' sind (trotz Phil.13,20) unklassisch ( t.). (1) Verbindetex zwei Formen desselben Nomens miteinander, so hat es die Bedeutung 'nach'. aliud ex alio (eins nach dem andern) (Att.16,14,3); diem ex die exspectare (Tag um Tag warten) (Att. 7,26,3). (6) prae (vor, wegen, aus). (a) Als räumliche Präposition wird prae klassisch nur in den Wendungen prae se ferre und (selten) prae se gerere verwendet (vor sich her tragen, auch fig. ). Dabei kann von prae nur ein Personalpronomen abhängen. Stillantem prae se pugionem tulit (Den noch triefenden Dolch trug er vor sich her.) (Phil. 2,30). Ea quae sensit prae se tulit (Seine Gesinnung trug er offen zur Schau.) (Sest. 61). Vocem vivam prae vobis indicem vestrarum erga me voluntatum tulisti.s (leg. agr. 2,4). Weitere SteUen: prae se ferre: Rab. perd. 17; Mur. 31; Arcb. 26; Sest. 113; Balb. 52; Plane. 43.77; Mil. 43.52; Phil.l,ll; 2,5; 4,11; 8,32; 12,7; de orat. 2,310; 3,223; orat.l46; rep.2,6; ac. 1,33;Thsc. 3,3; 5,43.49.50; nat. deor. l ,l2; 2,47; off. 2 ,39.79; fam . 2 ,1,1; 12,2 ,3; 12,28,3; Au. 2,23,3; 4,3,5;prae se gerere: inv. 2,30.157.
(b) In negativen Sätzen bezeichnet prae einen hindernden Grund (wegen, vor). In dieser Funktion kommt die Bedeutung von prae zuweilen dem deutschen 'um- willen, zugunsten' nahe. Non iocari prae cura poteram (Wegen meines Kummers, vor lauter Kummer kann ich keine Scherze machen.) (Att. 6,5,4). Non prae lacrimis possum re/iqua nec cogitare nec scribere (Att. 9,12,1). Solern prae iaculorum multitudine non videbitis (Ihr werdet die Sonne vor lauter Pfeilen nicht sehen.) (Tusc. 1,101). Verres prae lucro praedaque praesenti vectigalium rationernnon habuit (Wegen der momentanen Aussicht auf schnellen Gewinn und leichte Beute kümmerte sich Verres nicht um die Steuern.) (Verr. li 3,128)./lle Ponrum et Bithyniam quaestor prae mea salute neglexit (Um meiner Rettung willen, zu meinen Gunsten hat e r als Quästor Pontus und Bithynien vernachlässigt.) (p. red. in sen. 38). Weitere Stellen: Verr. TI 2 ,97; Plane. 99; Mil. 3105; Phil. 13,20; fio. 4,73; Thsc. 4,73; off. 3,47; fam.14,4,2; Att. 2,21,4.
(c) prae kann auch ein Vergleichsglied einführen (im Vergleich zu; im Verhältnis zu, angesichts). Omnes despicit, hominem prae se neminem putat (Er verachtet alle, er glaubt, dass im Vergleich zu ihm keiner ein Mensch ist.) (S. Rose. 135). Prae nobis beatus videris (fam. 4,4,2). Gallis prae magnirudine corporum suorum (angesichts ihrer eigenen Größe) brevitas nostra contemptui est (GaU. 2,30,4). Weitere SteUen: Verr.l37; n 2,40.156; Rab. perd.14; Catil. 2,5; Brut. 287.
271
A. Wortarten (§§ 1-242)
(7) pro (vor, für, anstelle von) (Gegensatz: contra, adversus).ll4 (a) Die räumliche Präposition pro steht v.a. nach Verben der Ruhe, seltener nach Verben der Bewegung. Manchmal bedeutet pro nicht 'vor', sondern ' vorne auf' (allerdings fast nur in Verbindung mit Substantiven, die eine Rednerbühne oder eine Erhebung bezeichnen). (Zum Unterschied zwischen pro und ante vgl. § 225,1.) copias pro oppido collocare (Gall. 7,71,9);pro aede sedentem dicere (Phi!. 3,27);pro suggestu pronuntiare (vorne auf der Rednerbühne) (Galt. 6,3,6; vgl. Meusel ad loc.). Weitere Stellen: pro i. S. v. 'vorne auf: Sest. 34; Pis. 11; fam. 3,8,3. (b) In übertragenem Sinn bezeichnet pro den Schutz, einen Vorteil und die Sorge für etwas oder für jemanden. pro legibus; pro libertate; pro patria dimicare (Tusc. 4,43); Iaborare pro aUqua re (Plane. 28); sudarepro communibus commodis (Sest. 139); pro aliquo sollicitum esse (Lael. 45); pro aliquo timere (Brut. 16,2); pro vectura solvere (für die Überfahrt zahlen) (Att. 1,3,2); quae sunt pro nobis quaeque essent pro adversariis (die Argumente, die für uns sprechen und! die Argumente, die für die Gegner sprechen) (de orat. 1,143). Hoc non modo non pro me, sed contra me est potius (de orat. 3,75). (c) Wie das deutsche 'für' kannpro auch eine Stellvertretung angeben (anstelle, anstatt, als).In dieser Verwendung hat es oft den Sinn von 'wie, als ob'. Häufig findet sich pro certo 'als Gewisses, mit Gewissheit'. pro consule (eigentlich: an Stelle eines Konsuls);pro vallo (als Barrikade) carros obicere (Gall.1,26,3). Cato ille noster mihi unus est pro centum milibus (Unser Cato ist mir soviel wert wie 100000.) (Att. 2,5,1). Videri possunt permulta somniantibus falsapro veris (Im Traum siebt man sehr viel Unwirkliches gerade so, als ob es wirklich wäre.) (div. 2,120). Hoc non videtur pro certo esse ponendum (Das darf man wohl nicht mit Sicherheit behaupten.) (Gall. 7,5,6). Hoc pro certo dicere audeo (Ich wage, das mit Gewissheit zu bezeichnen. Eigentlich: etwas als Gewisses aussagen) (Brut. 10). Weitere Stellen: pro certo: inv. 1,52.88; nat. deor. 2,48; div. 1,124; 2,21; 104; Att. 5,21,5; 7,12,5; 10,6,3; 16,1,4; ad Brut. 9,2.
(d) pro bezeichnet auch ein Verhältnis, eine Entsprechung, eine Angemessenheit (im Verhältnis, entsprechend, gemäß). pro virili parte (Sest. 138) oder pro viribus (Cato 27) (im Verhältnis zu seinen Kräften, nach besten Kräften); pro temporibus (den Zeitverhältnissen entsprechend) (Att. 8,9a,l);pro temporeetpro re (nach Zeit und Umständen) (Gall. 5,8,2); cum haec respro voluntate populi Romani esset iudicata (Verr. li 1,5);pro mutuo inter nos animo (entsprechend unserer gegenseitigen Wertschätzung) (fam. 5,2,l);pro rata parta (verhältnismäßig) (Thsc.1 ,94);pro eo, ac u• Vgl. Torrego, M. E., Syntaxe du syntagme prepositionnel pro+ Ablatif, in: D e usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. Longr«!e, D., Louvain-la-Neuve 1995, 295-306; Villa, J. de Ia, Le contexte dans l'inteq>r«!tation syntaxique de pro + Ablatif. in: De usu, a. a. 0., 329-343.
272
V. Präpositionen (§§ 198-232)
mereor (so wie ich es verdiene) (Catil. 4,3);pro eo, ut temporis difficultas tulit (Verr. li 3,126). Equidem,pro eo, quanti te facio, quidquid feceris, approbabo (Ich werde entsprechend dem Ansehen, das du bei mir genießt, alles, was du machst, billigen.) (fam. 3,3,2). Pro auetorirate consulari (entsprechend meiner Autorität als Konsul, wie es mir als Konsul zukommt) vos hortor (Mur. 86). (8) sine (ohne). Die Präposition sine bezeichnet einen Mangel. sine amico; sine exercitu; sine dubio (Catil. 2,1; vgl. § 195); sine causa (Gall. 4,27 ,5); sine mora (GaU. 2,15,3); sine ulla mora (Catil. 3,5); homo sine re, sine fide, sine spe, sine sede, sine fortunis (ein Mann ohne Besitz, ohne Kredit, ohne Hoffnung, ohne festen Wohnsitz, ohne Vermögen) (Cael. 78).
§ 203
Präpositionen mit Akkusativ oder Ablativ Die beiden Präpositionen in und sub können klassisch sowohl den Akkusativ als auch den Ablativ regieren. Welcher Fall gesetzt wird, hängt einerseits von der Bedeutung ab, andererseits davon, ob die Präposition mit einem Verb der Ruhe oder einem Verb der Bewegung verbunden ist (vgl. im Deutseben 'in' mit dem Dativ und 'in' mit dem Akkusativ). (1) in steht in folgenden Fällen mit dem Akkusativ: (a) Die räumliche und zeitliche Präposition in antwortet in Verbindung mit dem Akkusativ a uf die Fragen 'wohin? für wann? für wie lange?' (in, an, auf, nach). in Britanniam navigare (GaU. 3,8,1); in conspectum venire (GaU. 4,12,2); in amicitiam venire (Verr. II 2,2); in societatem belli venire (Lig. 25); in alicuius fidem ac potestatem venire (sich jemandem völlig unterwerfen) (Gall. 2,13,2); in gratiam cum aliquo redire (sich mit jemandem versöhnen) (civ.1,4,4); in Iatranes incidere (Mil. 30); in morbum incidere (Cluent. 175); in senatum legere (in den Senat wählen) (Ciuent.132); e Graeco in Latinum convertere (aus dem Griechischen ins Lateinische übersetzen) (off. 2,87); in multam noctem producere sermonem (rep.6,10); in lucem proferre (de orat.l,162). Murum in altitudinem pedum sedecim perdueil (Er baut eine Mauer von sechzehn Fuß Höhe.) (GaU. 1,8,1). Castra amplius milibus passuum octo in latitudinem patebant (Das Lager erstreckte sieb mehr als acht Meilen in die Breite, der Breite nach. Die Breite des Lagers betrug acht Meilen.) (GaU. 2,7,4, vgl. Gall. 7,46,3). (b) In übertragenem Sinn bezeichnet in mit dem Akkusativ eine freundliche oder feindliche Gesinnung oder Handlung gegenüber jemandem (vgl. erga und adversus). amor in patriam (Flacc. 2); ad impietatem in deos adiungere iniuriam in homines (nat. deor. 3,84); in philosophos dicere (gegen die Philosophen sprechen) (off.1,28, vgl. de orat. 2,352, Brut. 164); epigramma in aliquem (auf jemanden oder gegen jemanden) (vgl. Tusc.1,84 mit Arch. 25). (c) in mit dem Akkusativ bezeichnet auch den Zweck oder die Folge (in, auf, zu, für). 273
A. Wortarten (§§ 1-242)
Denarium undequadraginta milia contulerunt in statuam (Sie verwandten 39000 Denare auf eine Statue, um eine Statue zu errichten) (Verr. li 2,137). pecuniam in remiges imperare ( Geldbeiträge für die Bezahlung der Ruderer einfordern) (Flacc. 33); turbam in auxilium convocare (ac. fr. 20, vgl. Att. 15,1a,1); in orbem consistere (sieb im Kreis aufstellen) (Gall. 5,33,3). (d) in mit dem Akkusativ dient auch zum Ausdruck eines modalen. Verhältnisses oder zur Bezeichnung der Bezie hung (hinsichtlich, bezüglich). mirum in modum (in auffallender Weise) (Gall.l,41.1); aliquem servilem in modum necare (Verr. I 13). Innumerabilia dici possunt in hanc sententiam (in diesem Sinne) (fin. 3,38). Hoc in speciem varietatemque opus deforme non est (Das Mauerwerk ist hinsichtlich, in seiner bunten Mannigfaltigkeit [Hendiadyoin] schön anzuse hen.) (GaU. 7,23,5). Facillime et in optimam partem (von ihrer besten Seite) cognoscuntur adulescentes, si eqs. (oft 2,46). Weitere Stellen: Quinct. 63; Q. R ose. 15; div. 2,25.
(e) Bei Zeitbestimmungen und Distributivzahlen steht in i. S. v. 'für'. in praesens (für jetzt) (ad Brut. 23,10); in praesens tempus (Catil. 1,22); in posterum (fUr die Zukunft) (civ. 1,3,1); in perpetuum (für immer) (Gall. 5,39,4); in singulos annos (für die Jahre, Jahr für Jahr, jährlich) (Att. 6,3,5); in dies (von Tag zu Tag, täglich; v.a. bei Verben des Wachsens wie crescere und bei Komparativen) (GaU. 3,23,7). Discribebat censores binos in singulas civitates (für jede einzelne Gemeinde) (Verr. IT 2,133). Weitere Stellen: Verr. ll 4,58; Balb. 48; rep.3,7.
(2) in steht in folgenden Fällen mit dem Ablativ: (a) Die räumliche Präposition in antwortet in Verbindung mit dem Ablativ auf die Frage 'wo?' (in, an, auf). in monte esse; in urbe esse; coronam habere unam in capite, alteram in collo (Verr. Il 5,27); in sella sedere (Verr. II 3,130); in equo sedere (Verr. JI 5,27); in Persis (im Lande der Pe rser) (div. 1,90); in oculis civium vivere (unter den Augen seiner Mitbürger leben mÜSSen) (oft. 3,3); in foro et in ore omnium versari (S. R ose. 16). In militibus tantum fuit studi, ut eqs. (civ. 1,64,7). In via Appia caedes facta est (Auf der Via Appia geschah ein Mord.) (Mil. 14)./n eo flumine pons erat (Über diesen Fluss führte eine Brücke.) (Gall. 2,5,6). (b) Wie inter kann auch in eine Gemeinschaft oder eine Zugehörigkeit bezeichnen.lm Deutschen Obersetzt man dieses in meistens mit 'unter'. Thales) qui sapientissimus in septem (unter den sieben Weisen) fuit (leg. 2,26). Civis est nemo tanto in populo, quin eqs. (dom.108)./n civibus perseverare Iicet (vgl. rep.3,41). Weitere Stellen: GaU. 1,53,3; civ. 3,7 ,2.
(c) in bezeichnet die Umstände, die Beziehung und die Art und Weise, oft mit konzessiver oder kausaler Nebenbedeutung (unter, in, trotz, wegen). in rebus secundis et adversis (Sull. 57); in summa (im Ganzen) (ad Q. fr. 2,16,3); magno in aere alieno (trotz hoher Schulden) maiores etiam possessio274
V. Präpositionen (§§ 198- 232)
nes habere (Catil. 2,18); in summo timore cum armatis advolare (Cluent. 25); in magna spe esse (civ. 2,17,4); summa in exspectatione esse (fam. 2,3,2); in periculo esse (Gall. 5,48,2); in voluptate esse (fin. 1,38); in honore apud aliquem esse (civ. 3,59,3); in invidia esse (beneidet werden) (Verr. II 5,181); alicui in amore atque in deliciis esse (der Liebling und das Schätzchen von jemandem sein) (Verr. II 4,3); in aliquo loco esse (sich in einer Lage befinden) (Verr. II 5,148); alicui in amoribus esse (bei jemanden sehr beliebt sein) (Att. 6,1,12); quemadmodum in cylindro dieturnest (wie schon hinsichtlich des Zylinders gesagt wurde) (fat. 43). Scripsi tres libros in disputatione et dialogo (in Gesprächsform) (fam. 1,9,23). In uno homine non est periclitanda salus rei publicae (Wegen eines Mannes darf man nicht das Wohl des Staates aufs Spiel setzen.) (Catil. 1,11)./lla beneficia aut in huius salute augetis aut in eiusdem exitio occasura esse videtis (Mil. 100). (d) Bei den Verba affectuum bezeichnet in die Ursache (vgl. § 347,1). aliquem admirari in aliqua re (de orat. 2,126); in virtute gloriari (nat. deor. 3,87); invidere alicui in aliqua re (Flacc. 70; de orat. 2,228). Pompeius in amicitia P. Lentuli vituperatur (Pompeius wird wegen seiner Freundschaft zu Lentulus getadelt.) (ad Q. fr. 2,5,3). Celtiberi in proeliis exultant, lamentantur in morbo (Tusc. 2,65). (e) Das zeitliche in findet sich nur in Verbindung mit Ausdrücken der Zeitbestimmung wie tempus, tempestas, aetas, dies u. ä., wenn diese durch ein Attribut näher bestimmt sind; das Präpositionalgefuge bezeichnet sodann die Zeitverhältnisse, die Umstände näher (in, innerhalb, während, im Verlauf von) (vgl. §§ 395-396). in hoc tempore (unter diesen Umständen) (Quinct.1); in summo et periculosissimo rei publicae tempore (Fiacc. 6); in bello (Gall. 2,4,1 ); in praetura (div. in Caec. 38); si filius natus esset in decem mensibus (im Verlauf von, also vor Ablauf von) (top.44). (3) sub steht in folgenden Fällen mit dem Akkusativ: (a) In räumlicher Verwendung antwortet sub mit dem Akkusativ nach Verben der Bewegung auf die Frage 'wohin?' (unter, dicht an). exercitum sub iugum mittere (das Heer unter das Joch schicken) (Gall. 1,12,6); sub montem succedere (dicht an den Fuß des Berges rücken) (civ. 1,45,2); sub iudicium et dilectum sapientis cadere (unter das Urteil und die Wahl des Weisen fallen) (fin. 3,61); urbes sub populi Romaniimperium dicionemque sublungere (Verr. II 1,55). (b) In zeitlicher Verwendung antwortet sub mit dem Akkusativ auf die Frage 'wann ungefähr?'. sub vesperum (gegen Abend) (Gall. 2,33,1); sub lucem (gegen Morgen) (GaU. 7,61,3); sub noctem (civ.1,28,2);sub dies festos (ad Q. fr. 2,1,1). Anm.: Das in nachklassischer Zeit häufig anzutreffende sub mit Akkusativ i. S. v. 'unmittelbar nach' (sub haec dicta, sub hanc vocem u. ä.) findet sich klassisch nur einmal (fam.l0,16,1) (6).
(4) sub steht in folgenden Fällen mit dem Ablativ: 275
A. Wortarten (§§ 1-242)
(a) Die räumliche Präposition sub antwortet in Verbindung mit einem Ablativ bei Verben der Ruhe auf die Frage 'wo?' (unter, dicht an, am Fuße). sub terra habitare (nat. deor. 2,95); sub pe/libus (unter Fellen, also in Zelten) (Gall. 3,29,2; civ. 3,13,5); sub monte (am Fuße des Berges) (Gall. 1,48,2); sub muro (am Fuße der Mauer) (Gall. 7,48,2). Fig.: sub hoc verbo furtum latet (leg. agr. 3,12); sub oculis domini probare suam operam (civ. 1,57,4);sub armis conquiescere (kampfbereit Nachtlager halten) (miJ.) (civ. 1,41,6); sub onere impeditus (vom Marschgepäck behindert) (miJ.) (civ.l,66,2); Legionern sub sarcinis (noch behindert vom Gepäck) (mil.) adoriri (Gall. 2,17,2); sub rege esse (in einer Monarchie leben) (rep. 2,43); sub regno esse (rep.1,60); sub imperio alicuius esse (Gall. 5,24,4);sub dicione atque imperio esse (Gall.1,31,7). Anm.: Ausdrücke wie sub condicione, sub lege u. ä. sind erst seit Livius belegt ( 1::::. ).
(b) Die zeitliche Präposition sub antwortet in Verbindung mit einem Ablativ auf die Frage 'wann?' (zur Zeit von). In diesem Gebrauch findet sich sub nur an zwei Caesar-Stellen. Allerdings ist an beiden Stellen vielleicht der Akkusativ zu lesen (.6). sub ipsaprofectione (beim Aufbruch) (civ.l,27,3);sub bruma (zur Zeit der Wintersonnenwende) (GaU. 5,13,4).
§§ 204-229
3. Deutsche Präpositionen im Lateinischen § 204 Das deutsche 'außer' § 205 Das deutsche ' bei' § 206 Das deutsche 'bis (zu)' § 207 Das deutsche 'diesseits, jenseits' § 208 Das deutsche 'durch' § 209 Das deutsche 'entlang, längs' § 210 Das deutsche 'für' § 211 Das deutsche 'gegen' § 212 Das deutsche 'gegenüber' § 213 Das deutsche 'im Vergleich zu' § 214 Das deutsche 'in, an, auf § 215 Das deutsche 'innerhalb, binnen' § 216 Das deutsche 'mit' § 217 Das deutsche 'nach, hinter' § 218 Das deutsche 'ohne' § 219 Das deutsche 'seit' § 220 Das deutsche 'trotz' § 221 Das deutsche 'über, oberhalb' § 222 Das deutsche 'um- herum' § 223 Das deutsche 'unter' § 224 Das deutsche ·von- her, ab, seit, aus' § 225 Das deutsche ' vor' § 226 Das deutsche 'während' § 227 Das deutsche 'wegen, aufgrund' § 228 Das deutsche 'zufolge' § 229 Das deutsche 'zugunsten'
276
V. Präpositionen (§§ 198-232)
§ 204
Das deutsche 'außer' Dem deutschen 'außer, ausgenommen, mit Ausnahme von, abgesehen von, bis auf' entspricht im Lateinischen gewöhnlich praeter, nur selten extra. In Verbindung mit dem Ablativ eines Nomens ist auch exceptus, in negativen Sätzen auch nisi anwendbar. Das Adverb praeterquam steht ohne Einfluss auf den Kasus. Quid ei aliud eripuit mors praeter sensum doloris? (Ciuent. 171). Virtute excepta nihil amicitia praestabilius est (Lael. 104). Dicere bene nemo polest nisi qui (außer demjenigen, der) prudenter intellegit (Brut. 23). Nul/am praeterquam vitae nostrae iacturam fieri vidi (GaU. 7,77,6).
§ 205
Das deutsche 'bei' Das deutsche 'bei' kann auf verschiedene Arten Obersetzt werden: (1) Das deutsche '(nahe) bei' heißt lateinisch prope oder propter (selten iuxta), bei Städten und Orten hä ufigeradoder apud. prope castra (Phil. 9,15); p roprer Platonis statuam consedimus (Brut. 24); parvulis proeliis ad aquam factis (GaU. 5,50,1); Locrorum apud Sagrom proelium (nat. deor. 3,11). (2) Bei Personen wird 'bei' gewöhnlich mit apud wiedergegeben, bei Verben wie esse, habitare, vivere auch mit cum. apud steht auch bei Stellenangaben in Verbindung mit dem Autorennamen; in diesem Fall kann ' bei' auch durch ein Adjektiv oder (seltener) durch einen Genetiv übersetzt werden. Außerdem kann in mit dem Werktitel verbunden werden (aber nicht mit dem Namen des Schrütstellers). Neoprofemus apud Lycomedem erat educatus (Lael. 75). Fuisti apud Laecam illa nocte (Catil. 1,9). Sexmenses cum Antiocho philosopho fui (Brut. 315). Achilles apud H omemm (Thsc. 3,18); H ercules ille Xenophontius (fam. 5,12,3); Prometheus ille Aeschyli (Thsc. 3,76); sicut in Symposio Xenophontis est (wie bei Xenophon im Symposium steht) (Cato 46). Anm.: ad in Verbindung mit Personennamen i. S. v. ' bei' findet sich klassisch nur selten (Att. 10,4,8; 10,16,1; Gall. 5,53,3) ( 6 ).
(3) Bei Schwüren und Bete uerungen (ich schwöre bei, ich bitte euch bei usw.) steht fast regelmäßig per, seltener die Interjektion pro{h) ( vgl. § 239). per deos immortales obsecrare (Quinct. 96). Pro di immortales! (Sest. 53). (4) Dem deutschen 'bei' in Verbindung mit Personennamen in der Bedeutung 'in der Gewalt von, in der He rrschaft von' entspricht im Lateinischen penes mit Akkusativ. Penes unum est omnium summa remm (rep.1,42). (5) Das zeitliche 'bei' im Sinne von 'während, im Verlauf von' heißt in (mit Ablativ), inter, per. 277
A. Wortarten (§§ 1-242)
in praetura (div. in Caec. 38); inter cenam (beim Essen) (ad Q. fr. 3,1,19);per multos annos (Verr. I 12). (6) 'bei' im Sinne von 'trotz' wird mit in (mit Ablativ) oder einem Konzessivsatz wiedergegeben (vgl. § 584). In summa omnium rerum inopia circiter sescentas naves invenit instructas esse (Gall. 5,2,2). Quamvis prudens sis, deceptus es (Bei alldeiner KJugheit bist du trotzdem betrogen worden.) (Att.12,37,2). (7) Zu Ausdrücken wie 'bei sich überlegen (beschließen)' vgl. § 202,3c; § 368,2.
§206
Das deutsche 'bis (zu)' (1) Die räumliche und zeitliche deutsche Präposition 'bis (zu)' wird im Lateinischen mit (usque) ad oder (usque) in wiedergegeben. Bei Städtenamen fehlt die Präposition, es sei denn, es wird die Umgebung einer Stadt bezeichnet (vgl. § 358,2). usque ad (in) urbem venire; (usque) Romam venire (bis nach Rom kommen); (usque) ad Romam venire (bis in die Gegend von Rom kommen); rem ducere ad ludos Victoriae (eine Sache bis zu den Victoria-Spielen hinauszögern) (Verr. I 31). Ad eam diem (bis zu diesem Termin) proscriptiones fiunt (S. Rosc.128). Multi senes agri colendi studia tenent usque ad ultimum tempus senectutis; M. quidem Corvinum accepimus ad centesimum annum perduxisse (Cato 60). Quae existimatio P. Quinctium usque ad senectutem produxit, eadem usque ad rogum prosequitur (Quinct. 99). (2) In Verbindung mit Zeitangaben kann auch ante dem deutschen 'bis' entsprechen. Ante certarn diem Caesar exercitum dimittat! (Caesar soll sein Heer bis zu einem bestimmten Termin entlassen!) (civ.1,2,6). (3) Steht das deutsche 'zu' zur Bezeichnung eines Zwecks wird entweder ad mit dem Akkusativ (oft mit dem Akkusativ eines Gerundiales) verwendet oder (in bestimmten Wendungen) der Dativus finalis ( vgl. §§ 332-333). Natürlich können auch die unter § 227,1-3 genannten Präpositionen, das Supinum I oder ein Finalsatz verwendet werden. delecta ad Libidinem mulier (Verr. II 5,28). Caesar copias praesidio navibus relinquit (Gall. 5,11,7). Quinque cohortes frumentatum (zum Getreideholen; möglich wäre auch: ut frumentarentur) mittit (Gall. 6,36,2). (4) Zu 'bis auf vgl. § 204.
§207
Das deutsche 'diesseits' und 'jenseits' (1) Das deutsche 'diesseits' wird im Lateinischen mit citra oder (selten) cis wiedergegeben. cis kann nur nach Verben der Ruhe stehen. 278
;
V. Präpositionen (§§ 198-232)
Germani, qui cis Rhenum incolunt (GaU. 2,3,4); exercitum citra flumen Rubiconem educere (Phil. 6,5). (2) Die deutsche Präposition 'jenseits' wird im Lateinischen mittransoder (seltener) ultra übersetzt. trans Rhenum incolere (GaU. 1,1,3); homines trans Rhenum in Galliam traducere (GaU. 1,35,3).
§ 208
Das deutsche 'durch' (1) Die räumliche und zeitliche Präposition 'durch(- hindurch)' wird i.d.R. mit per wiedergegeben. iter per Alpes facere (GaU. 3,1,2);per decem dies (Catil. 3,20). (2) Die instrumentale Präposition ' durch' wird bei Sachen fast regelmäßig mit dem bloßen Ablativ (seltener durch per) wiedergegeben. Dagegen wird der Urheber beim Passiv mit ab (ab aliquo necari), die Mittelsperson mit per (per Iegatos agere, ab aliquo per aliquem necari) angegeben. aut armis aut iure agere (vgl. Thll. 42); per vim agere (mit Gewalt vorgehen) (vgl. Sull. 66). Hae insidiae Habito ab Oppianico per Fabricium factae sunt (Cluent. 62). (3) In Verbindung mit einem Verb oder Ausdruck des Hinausgehens oder Hervorbrechens steht ein Durchgang (Tür, Tor usw.) im Lateinischen oft im bloßen Ablativus separativus, während man im Deutschen 'durch' verwendet (vgl. § 363,7). pedem efferre portä (Att. 6,8,4); compluribus portis eductus (civ. 3,75,2); eruptionem pluribus portis facere (GaU. 7,73,1).
§ 209
Das deutsche 'entlang, längs' Dem deutschen 'entlang' entspricht in der Regel im Lateinischen secundum, ebenso praeter i. S. v. 'vorbei'. secundum flumen Iegiones ducere (Ga!!. 7,34,2);praeter castra copias traducere (Gall. 1,48,2).
§ 210
Das deutsche ' für' (1) Das deutsche 'für' wird mit pro übersetzt, wenn es bedeutet: (a) 'zum Schutze von' (b) ' anstatt, an Stelle von, als' (c) 'zur Vergeltung, als Bezahlung' Zu a) Oratio est pro colonis habita (Brut.l70). Zu b) Statua pro patibulo (als Galgen) fuit (Verr. li 4,90). 279
A. Wortarten (§§ 1-242)
Zu c) Pro beneficio ei non par gratia refertur (Q. Rose. 20). (2) Außerdem findet sich pro als Wiedergabe des deutschen 'für' in den Ausdrücken aliquem pro amico habere (ducere) Uemanden für einen Freund halten) (vgl. § 247,6b; § 351,4b). (3) Wenn 'für' in der Bedeutung 'zum Vorteile von' verwendet wird, wird es nicht mit pro übersetzt, sondern mit dem Dativus commodi (vgl. § 326). Jlle praedia coluit aliis, non sibi (Er hat sein Land ftlr andere bestellt, nicht für sich.) (S. Rose. 49). (4) Bei den Verben der Kaufhandlung wird 'für' durch einen Ablativus pretü wiedergegeben (vgl. §§ 384-385). magno emere (Verr. II 3,68); trecentis talentis se vendere (Pis. 84). (5) In einigen Fällen kann 'für' durch einen (a) Genetivus obiectivus (vgl. § 286) oder einen (b) Genetivus pretii (vgl. § 307) wiedergegeben werden. Z u a) poenas sceleris persolvere (für ein Verbrechen büßen) (ad Brut. 9,2); apparatus triumphi (die Vorbereitungen für den Triumph) (Att. 6,9,2). Zu b) Vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse etiam minoris (Ich verkaufe meine Ware nicht für mehr Geld als die anderen, vielleicht sogar für weniger.) ( off. 3,51). (6) Gibt das deutsche 'für' einen Zweck an, so wird es mit ad, in, propter (vgl. § 227,1) oder causa übersetzt. delecta ad (für, zu) libidinem mulier (Verr. li 5,28);pecuniam conferre ad statuam (Geld für eine Statue aufwenden) (Verr. II 3,180);pecuniam in statuas conferre (Geld aufwenden für Statuen) (Verr. II 2,145). Animantes hominum causa (für den Menschen) generati sunt, ut equus vehendi (für das Reiten) causa, arandi (für das Pflügen) bos, venandi et custodiendi (für das Jagen und die Bewachung) canis (nat. deor. 2,37). (7) Bei einem Zeitraum oder einem Zeitpunkt, für den man etwas bekommt, plant usw., steht entweder in oder ad mit dem Akkusativ (für wie lange Zeit? auf wann?). reliqua in crastinum differre (für den morgigen Tag aufheben, auf Morgen aufschieben) (de orat. 2,367); solis defectiones (Sonnenfinsternisse) in multos annos praedicere (div. 2,17); in annum posterum decemviros alios subrogare (nachwählen) (rep.2,61); ad cenam aliquem invitare in posterum diem (off. 3,58); in praesens tempus (für den gegenwärtigen Zeitpunkt) (Catil.1,22); in omne posterum tempus (für alle Zeit) (nat. deor. 2,153); in tertium annum profectionem lege confirmare (den Aufbruch für das dritte Jahr gesetzlich festlegen) (GaU. 1,3,2); ad paucos dies (für wenige Tage) (leg. 2,40); ad tempus (für den gegenwärtigen Zeitpunkt, vorübergehend) (Lael. 53); ad exiguum tempus (für einen kurzen Augenblick) (Cato 74). (8) Bei Ausdrücken wie 'Gefühl für Scham' , 'Sinn fiir Anstand' wird nur das von 'für' abhängige Nomen übersetzt (pudor, honestas), da abstrakte Substantive im Lateinischen sowohl die Tatsache (Scham, Anstand) als auch die Empfindung bezeichnen können (vgl. § 12,2). 280
V. Präpositionen (§§ 198- 232)
§211
Das deutsche 'gegen' (1) Das feindliche 'gegen' (i. S. eines Widerstrebens, Entgegenhandelns) heißt i.d.R. contra, seltener adversus. orationes habere contra aliquem (Brut. 169); contra Leges facere (dom. 48); verba atque orationem adversus rem publicam habere (civ. 2,18,5). (2) Das freundschaftliche 'gegen' (i. S. einer Gesinnung, eines Verhaltens) heißt adversus, erga oder in. pietas adversus deos (fin. 3,73);pietas erga parentes (part. 78);pietas in rem publicam (Balb. 6). (3) Das deutsche 'gegen' bei ungefähren Zahlangaben (an, ungefähr) wird mit ad oder dem Adverb fere, der Präposition (bei Datumsangaben) circiter oder dem Adverb circiter wiedergegeben. ad centum et viginti milia (gegen 120000 Menschen) (GaU. 1,31,6); quarto circiter et quinquagesimo annopost primos consules (etwa im 53. Jahr nach den ersten Konsulwahlen) (rep. 2,60). Constitutio Romuli ducentos annos et viginti fere firma mansit (rep. 2,53). Anm.: circa mit Akkusativ ist in dieser Bedeutung unklassisch (.6). (4) Die deutsche Präposition 'gegen' bei ungefähren Zeitangaben wird mit sub mit dem Akkusativ oder dem Adverb circiter wiedergegeben. Bei Datumsangaben steht i.d.R. die Präposition circiter. sub vesperum (GaU. 2,33,1); sub /ucem (gegen Morgengrauen) (Gall. 7,61,3); sub noctem (civ. 1,28,3); circiter media nocte (gegen Mitternacht) (Gall. 5,49,4); circiter Idus Septembres (um den 13. September) (Verr. li 1,148). Anm.: versus ist in dieser Bedeutung klassisch nicht belegt (.6). (5) Bezeichnet 'gegen, wider' die Abweichung von einer Norm, so steht contra, (seltener) adversus oder praeter. contra naturam animi commotio (Tusc. 4,11); contra Leges pecuniam capere (Verr. fi 1,10); COntra sententiam alicuius (inv. 1,55); adversus edictum facere (Verr. II 3,69);praeter naturam hominum pecudumque portenta (widernatürliche Ungeheuer).
§212
Das deutsche 'gegenüber'
(1) Das räumliche 'gegenüber' beißt im Lateinischen contra bzw. e regione (mit Genetiv oder Dativ 'gerade gegenüber'). Tlla insula contra Brundisinum portum est (civ. 3,23,1). E regione castris castra posuit (Gall. 7,35,1). E regione nobis sunt, qui adversis vestigiis stant contra nostra vestigia (Uns gegenüber leben die Antipoden.) (ac. 2,123). Cum Iuna est e regione solis eqs. (Wenn der Mond der Sonne gegenüber steht usw.) (nat. deor. 2,103). An.m.: Das adverbial gebrauchte e regione bedeutet 'senkrecht, gerade' (fin. 1,19). 281
A. Wortarten (§§ 1-242)
(2) Bei einem freundlichen oder feindlichen Verhalten wird 'gegenüber' mit in oder adversus wiedergegeben; erga kann nur bei einem freundlichen Verhältnis verwendet werden (vgl. § 211,2).
§ 213
Das deutsche 'im Vergleich zu' Das deutsche ' im Vergleich zu' wird i.d.R. entweder mit prae oder mit praeter übersetzt. Dabei ist zu beachten, dass prae nur einen relativen Vorzug (vergleichsweise),praeter dagegen die höchste Vollendung bezeichnet (vor allen anderen): Ego praeter ceteros beatus sum. ' Ich bin der Glückliebste vor allen anderen.' In Verbindung mit ceteri findet sich ausschließlich praeter. Bei Adjektiven und quantitativen Ausdrücken beißt 'im Vergleich zu' ad. praeter ceteros florere (Lael. 4). Gustatus praeter ceteros sensus dulcedine commovetur (de orat. 3,99). Omnium minas atque omnia pericula prae salute sua levia duxerunt (Verr. II 2,156). Hominem prae se neminem putat (S. Rose. 135). Equites optimos misit - nihil, Caesar, ad tuum equitatum (Sie sind nichts im Vergleich zu deiner Reiterei.) (Deiot. 24). Anm.: Der Ausdruck prae ceteris (statt praeter ceteros) ist klassisch nicht belegt {.6.).
§214
D as deutsche 'in, an, auf (1) Gewöhnlich wird das deutsche 'in, an, auf' im Lateinischen mit in wiedergegeben. (2) Bedeutet das deutsche 'in, auf' eine Verbreitung über einen Ort hin (sog. distributiver Gebrauch), so heißt es per, selten in. equites per oram maritimam disponere (civ. 3,24,4); cohortes per vias disponere (civ. 3,111,1); custodias vigiliasque in turribus muroque disponere (civ. 2,19,3). (3) Deutsche Ausdrücke wie 'im Cicero liest man' werden im Lateinischen mit apud Ciceronem legitur o. ä. wiedergegeben (vgl. § 205,2). (4) Die deutsche Präposition 'an' kann durch aptus (hängend) mit dem Ablativ wiedergegeben werden (vgl. § 393,5d). Gladium e lacunari (Decke) saetä equinä (Rosshaar) aptum demitti iussit (Er befahl, ein Schwert an einem Rosshaar von der Decke herabhängen zu lassen.) (Thsc. 5,62). (5) DeutscheAusdrücke wie 'jetzt in drei Tagen' u. ä. werden mit dem Ablativus temporis wiedergegeben, oft verstärkt durch eine Form des Demonstrativums hic. Me hoc biduo aut triduo exspecta (fam. 7,4,1). (6) In modalem Gebrauch wird die deutsche Präposition ' in' mitperoder in wiedergegeben. 282
V. Präpositionen (§§ 198- 232)
per iocum (im Scherz) (nat. deor. 2,7);per Jurorern (im Wahnsinn) (dom. 68); aliquem per triumphum ducere (Verr. II 5,77) oder aliquem in triumpho ducere (Thsc. 5,118).
§ 215
Das deutsche 'innerhalb, binnen' (1) Das deutsche ' innerhalb, binnen, im Verlauf von, während' wird im Lateinischen entweder mit dem Ablativus temporis (mit oder ohne in) oder mit intra bzw. inter wiedergegeben. Handelt es sich dabei um eine ununterbrochene Zeitspanne, kann auch eine der unter (2) genannten Möglichkeiten eintreten. in hoc bello Asiatico (während der Dauer dieses asiatischen Krieges) (Manil. 64); in tota vita inconstans (Tusc. 4,29). Quattuor tragoedias sedecim diebus absolvisti (ad Q. fr. 3,5,7). Roscius Romam multis annis non venit (S. Rose. 74). 0 miserum senem, qui mortem contemnendam esse in tarn longa aetate non viderit! (Cato 66). Omnia commemorabuntur, quae inter decem annos facta sunt (Verr. I 37). (2) Das deutsche 'innerhalb, während' zur Bezeichnung einer ununterbrochenen Zeitspanne wird entweder mit dem Accusativus durativus (vgl. § 359) oder (häufiger) mit per wiedergegeben. Hanc aquilam multos per annos (möglich wäre auch: multos annos) defendi (Diesen Adler habe ich während vieler Jahre, viele Jahre lang verteidigt.) (civ. 3,64,3).
§ 216
Das deutsche 'mit' (1) Das deutsche 'mit' zur Bezeichnung einer Gemeinschaft, eines Umgangs, einer Begleitung wird im Lateinischen gewöhnlich mit cum übersetzt (vgl. § 202,3). Pactionem mecum fecit (Q. Rose. 26). (2) Bezeichnet ein von 'mit' eingeleitetes Präpositionalgefüge im Deutschen eine Art und Weise oder ein Mittel, so steht im Lateinischen sehr häufig permit dem Akkusativ oder der bloße Ablativus modi vel instrumentalis. per vim (oder vi) (mit Gewalt, gewaltsam) (Gall.l,l4,3);per iniuriam (oder iniuriä) (Verr. II 3,105); per dolum atque insidias (GaU. 4,13,1); perlitteras (oder litteris) (durch Briefe, brieflich, schriftlich) (Pis. 41). (3) Der deutschen Wendung ' um mit den Worten von jemandem. zu sprechen' entspricht im Lateinischen ut ait aliquis (Mur. 30). Anm.: Die Verwendung von ul alicuius verbis utar in diesem Sinne ist unklassisch (~).
283
A. Wortarten (§§ 1-242)
§ 217
Das deutsche 'nach, hinter' (1) Die deutschen Präpositionen 'nach, hinter' werden lateinisch mit post (seltener mit secundum) wiedergegeben. post cenam (Deiot. 21), secundum hunc diem (de orat. 1,264). (2) Das zeitliche 'nach' kann nicht nur mit post, sondern auch durch einen Ablativus absolutus, einen Ablativus temporis (mit oder ohne in) oder einen temporalen Gliedsatz wiedergegeben werden. paucis diebus interiectis (civ. 2,l4,l);parvo intermisso temporis spatio (civ. 3,93,1); brevi tempore interiecto (Sest. 52);proelio commisso (nach Beginn der Schlacht) (Gall. 4,35,2); /ongo interval/o (nach einer langen Pause) (Mur. 21). Videbamur omnia biduo triduove scituri (Wir glaubten, in zwei oder drei Tagen alles zu wissen.) (Att. 7,23,3). Pompeio in (spätestens nach Ablauf von) sex mensibus ducenta talenta promissa sunt (Att. 6,3,5). Vercingetorix, cum ad suos rediss er, proditionis insimulatus est (Nach der Rückkehr zu seinen Leuten wurde Vercingetorix des Verrats beschuldigt.) (Gal1.7,20,1). Paucis diebus mortuus est (Nach wenigen Tagen ist er gestorben.) (Ciuent.175). (3) Das deutsche 'nach ' in der Bedeutung 'zunächst nach, dem Range nach hinter' wird im Lateinischen mit secundum mit dem Akkusativ oder mit inferior wiedergegeben. Secundum te nihil est mihi amicius solitudine (Nach dir ist die Einsamkeit mein bester Freund.) (Att.l2.15,1). Jlle belli laude non inferior fuit quam pater (Er blieb, was die militärischen Ehren betraf, nicht hinter seinem Vater zurück.) (off. 1,116). (4) Bei einer zeitlichen Reihenfolge heißt 'nach ' ab (seltener ex) mit Ablativ. annus primus ab honorum perfunctione (de orat. 3,7). Ex eo die (nach diesem Tag) dies continuos quinque Caesar suas copias pro castris produxit (Gall. 1,48,3). Dies dictus colloquio ex eo die quintus (Gall. 1,42,3). (5) Das deutsche ' nach ' im Sinne von ' laut' kann nicht mit einer lateinischen Präposition wiedergegeben werden, sondern muss umschrieben werden , entweder mit einem Acl in Abhängigkeit von einem Verbum dicendi (vgl. § 228) oder mit einem parenthetischen Gliedsatz wie ut scripsit Cicero (laut Cicero), ut ait Lucilius (opt. gen. 17).
§ 218
Das deutsche 'ohne' (1) Das deutsche 'ohne' heißt lateinisch gewöhnlieb sine. sine ferro (ohne Schwert) (leg. 3,20). (2) Oft kann ' ohne' mit einem Ablativ der Begleitumstände (vgl. § 372,2) mit nullus, einem Ablativus absolutus mit nullusoder einem entsprechenden Partizip wiedergegeben werden. Obviam fit Clodius expeditus, in equo, nulla raeda, nu/lis impedimentis, nullis
284
V. Präpositionen (§§ 198-232)
comitibus (ohne Wagen, ohne Gepäck, ohne Begleitung) (Mi!. 28). Amare nihil aliud est nisi eum ipsum diligere, quem ames, nulla utilitate quaesita (ohne Egoismus) ( Lael. 100). Cratippus sublata severitate philosophiae (ohne den üblichen philosophischen Ernst) humanissime nobiscum iocatur (Cic. Fil. fam. 16,21,3). (3) Wenn 'ohne' den Sinn hat 'wenn jemand (etwas) nicht wäre', wird es mit einem kondizionalen Gliedsatz wiedergegeben. Nisi illa magna dissensio diiudicatur (ohne die Lösung dieser Streitfrage), in summo errore necesse est homines atque in maximarum rerum ignoratione versari (oat. deor.1,2). (4) 'alle ohne Ausnahme' beißt ad unum omnes (vgl. § 20l,lk). Nostri ad unum omnes inco/umes sein castra receperunt (Gall. 4,15,3). (5) Das deutsche 'ohne' kann im Lateinischen auch mit entsprechenden Adjektiven oder Partizipien wiedergegeben werden wie expers, inops, nudus, carens etc. civitas lege carens (leg. 2,12); oppidum vacuum a defensoribus (Ga II. 2,12,2). Bestiae sunt rationis et orationis expertes (Die Tiere leben ohne Sprache und Verstand.) (off. 1,50).
§ 219
Das deutsche 'seit' (1) Wenn das deutsche 'seit' in Verbindung mit einer Zeitangabe die Daue r bezeichnet (vgl. englisch 'for'), so wird es mit dem Accusativus durativus (vgl. § 359) übersetzt, wobei bei Jahreszahlangaben zu berücksichtigen ist, dass man in der Antike gewöhnlich inklusive rechnete. Zu Zahlwörtern kann zur Verstärkungper treten. Mithridates annum iam vicesimum tertium (möglich wäre auch: [per] viginti duos annos) regnat (Mithridates herrscht schon seit 22 Jahren.) (Manil. 7). lumenta quartum iam diem (seit drei Tagen) sine pabulo (Futter) retinebantur (civ. 1,84,1). (2) Bezeichnet 'seit' den Anfangspunkt, von dem aus man rechnet (vgl. englisch 'since'), so steht bei Personen, Ereignissen, konkreten und abstrakten Zeitangaben (Jugend, Alter) und Zuständen ab (verstärkt iam inde ab), während ex nur bei Zeitangaben steht. abineunte aetate (Deiot. 28); a primo tempore aetatis (leg. 1,13); iam inde ab adulescentia (de orat. 1,199); iam inde ab ortu (nat. deor. 2,124). Centesimo Iux est haec ab interitu Clodi (Mil. 98). Animus vixit ab omni aeternitate (div. 1,115). Quod ex omni aetemitate verum fuit, id est Ja rum (nat. deor. 3,14). Ex Kaiendis lanuariis ad hanc horam invigilavi rei publicae (Phil. 14,20). Ex adulescentia tua in amicitiam meam te contulisti (fam. 7,17,2). (3) Ein de utsches PräpositionalgefUge mit 'seit' wird auch mit einem Temporalsatz wiedergegeben (vgl. § 577,4). Plane relegatus mihi videor, posteaquam in Formiano sum (Seit dem Beginn
285
A. Wortarten (§§ 1-242)
meines Aufenthalts auf dem Formianum komme ich mir wie ein Verbannter vor.) (Att. 2,11,1). (4) Dem deutschen 'seit' bei einer Jahresangabe e ntspricht de mit den Namen der amtierenden Konsuln. de L. Sulla Q. Metello consulibus (seit dem Jahre 80 v.Chr.) (Verr. 11 1,130).
§ 220
Das deutsche 'trotz'
(1) Das deutsche 'trotz' kann mit in beim Ablativ wiedergegeben werden (vgl. § 205,6). In omnium inopia tu dives es (trotz allgemeiner Armut bist du reich). Caesar in summo dolore (trotz größtem Schmerz) virtutem et gravitatem adhibuit (ad Q. fr. 3,6,3). (2) Zuweilen kann statt in mü Ablativ auch der bloße Ablativ stehen. Inter ipsos homines nonne er simillimis formis dispares mores et moribus simillimis ftgura dissimilis? (oat. deor. 1,98). Anm.: Textkritisch umstritten ist die Stelle fam. 5,8,4.
(3) Zur Wiedergabe des deutschen 'trotz' gibt es im Lateinischen auch folgende Möglichkeiten: qua tu es prudentia, ur es prudentissimus, pro tua prudentia (trotz deiner Klugheit). (4) Das deutsche Präpositionalgefüge mit 'trotz' kann auch durch einen Konzessivsatz oder eine konzessive Partizipialkonstruktion umschrieben werden (vgl. § 205,6). Caesar paucis defendentibus oppidum expugnare non potuit (GaU. 2,12,2).
§ 221
Das deutsche 'über, oberhalb' (1) Bei Ausdrücken wie 'über etwas reden, diskutieren usw.' entspricht dem deutschen 'über' die lateinische Präposition de. Et de hominis ingenio et communiter de ipso studio locutus sum (Arch. 32). (2) Bei Zahlangaben verwendet man plus oder amplius, klassisch nie supra oder super. plus quam decem dies (Phil. 2,31);p/us tertia parte interfecta (Gall. 3,6,2). Castra amplius milibus passuum octo in /atitudinem patebant (Galt. 2,7,4). (3) Kann das räumliebe 'über' bei einer Bewegung im Sinne von ' durch' aufgefasst werden, so stehtpermit Akkusativ. lter per Alpes fecit (Gall. 3,1,2). Perforum ducitur (Catil. 3,21). (4) Dem deutschen 'über jemanden triumphieren' entspricht lateinisch triumphare (triumphum agere de) ex (de) a/iquo (Verr. ll 5,100; Manil. 8; Phi!. 8,18). (5) Dem deutschen 'eine Brücke über einen Fluss bauen' entspricht lateinisch pontem in flumine facere. 286
V. Präpositionen (§§ 198-232)
§222
Das deutsche ' um - herum' Dem deutschen ' um- herum' entsprechen im Lateinischen circum und circa; circa kann nie bei einer B ewegung stehen; so ist etwa 'herumschicken bei' mit dimittere aliquem circum aliquos wiederzugeben (Quinct. 25); in Sätzen wie Venator canes circa se habet dominiert die Vorstellung des Raumes vor der Bewegung der Hunde. Sowohl circum als auch circa bezeichnen eine (fast) vollständige Einschließung, so dass der Ersatz durch apud oderadnur selten möglich ist. Terra se circum axem convertit (ac. 2,123). Capua et urbes circa Capuam (leg. agr.1,22).
§223
Das deutsche 'unter' (1) Bei Verben der Ruhe wird 'unter' mit sub und dem Ablativ wiedergegeben, bei Verben der Bewegung mit sub und dem Akkusativ. sub lecto esse (div. 2,134); exercitum sub iugum mittere (Gall.1,12,6). (2) Das deutsche 'unter der Herrschaft von jemandem sein' wird lateinisch mit sub imperio alicuius esse (GaU. 5,24,4) oder sub dicione atque imperio alicuius esse (Gall. 1,31,7) wiedergeben. (3) Ausdrücke wie ' unter Tränen, unter Gefahren usw.', die Nebenumstände oder Folgen einer Handlung bezeichnen, werden im Lateinischen mit dem Ablativ der Begleitumstände (vgl. § 372) mit oder ohne cum wiedergegeben. Diviciacus multis cum lacrimis (unter vielen Tränen) Caesarem complexus obsecrare coepit (GaU. 1,20,1 ). in armis esse (Ga II. 2,3,4) und sub armis esse bedeuten 'unter Waffen stehen'. (4) Der deutsche Ausdruck 'unter dem Vorwand' wird mit interpositä causä wiedergegeben. Colloquium interpositä causä tolli volebat (Er wollte das Gespräch unter einem Vorwand absagen.) (Gall.1,42,5).
§224
Das deutsche 'von- her, ab, seit, aus' Das deutsche 'von' kann auf verschiedene Weise wiedergegeben werden: (1) mit ab: (a) beim Passiv. Callisthenes ab Alexandro necatus est (Rab. Post. 23). (b) wenn e ine Entfernung oder ein Ausgehen von einem Gegenstand bezeichnet wird. Caesar maturat ab urbe proficisei (Gall.1,7,1). Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes pertinet (Gall. 1,1,7). Longissime a te afuit (Planc.l7). (c) bei Zeitangaben. 2J!,7
A. Wortarten (§§ 1-242)
A meridie prope ad solis occasum dubia victoria puglUlbatur (Gall. 7,80,6). (2) mit de: (a) im Sinne von 'herunter, herab, hinab'. de rostris descendere (von der Rednerbühne herabsteigen) (Vatin. 26); decedere de colle (civ.1,71,3). (b) bei einer Trennung verbundener Gegenstände. de digito anulum (Ring) detrahere (vgl. off. 3,38). De praeda ne teruncium (einen kleinen Teil) quidem attigit (fam. 2,17,4). (c) bei der Angabe des Gesprächsgegenstandes. Q. Mucius multa narrare de C. Laelio (von Laelius erzählen) solebat (Lael.1). (3) mit ex, das ein Herausnehmen aus dem Inneren einer Sache bezeichnet (von, aus). Ex vita discedo tamquam ex hospitio (Cato 84). Caesar copias ex castris eduxit (Gall. 1,50,1). Anm.: Zum Unterschied zwischen ab und ex vgl. Ciceros Ausfü.hrungen in Caecin. 86f.HS
(4) mit einem Genetiv oder einem Ablativus qualitatis. oratio Ciceronis Iongissima (die längste Rede von Cicero); optimus omnium (der Beste von allen) (rep.3,27); homines inferioris ordinis (von niedererem Stand) (Lael. 69); summo ingenio vir (ein Mann von scharfem Verstand) (Mur. 61 ); nemo nostrum (fin. 2,55).
§ 225
Das deutsche 'vor' (1) 'vor' im räumlichen Sinne heißt entweder ante oder pro. ante wird verwendet, wenn man den betreffenden Gegenstand vor sich hat, pro, wenn er hinter jemandem liegt. prae (vor - her) findet sich nur bei den Verben ferre und gerere in Verbindung mit einem Personalpronomen. ob im Sinne von ' vor' erscheint klassisch nur in der Wendung alicui ob oculos versari. coram (vor, in Anwesenheit von, in Gegenwart von) bezeichnet die Gegenwart von Personen, an die eine Rede nicht unmittelbar gerichtet ist, die der Rede eher zufällig zuhören. Ist eine Rede an eine bestimmte Person gerichtet, so heißt 'vor jemandem reden' o. ä. apud aliquem dicere, selten ad aliquem dicere i. S. v. 'an jemanden das Wort richten' . Aufschlussreich ist Liv. 35,49,1: Coram quibus (Bezeichnung der Gegenwart) magis quam apud quos (Bezeichnung der Adressaten) verba faceret, A rchidamus rationem habuit. ante pedes (Flacc. 68); ante oculos (Ga II. 6,37 ,9). Caesar Iegiones pro castris constituit (Gall. 2,8,5). Memineram persaepe te cum Panaetio disserere soliturn coram Polybio (rep.l,34). ns Vgl. Garcfa Jurado. F., Los sintagmas preposicionales ex, ab, de + abl. en latfn clasico, Miner(1991), 189-206.
va 5
288
V Präpositionen(§§ 198-232)
(2) Das deutsche ' vor' im zeitlichen Sinne wird mit der Präposition ante und dem Akkusativ oder mit dem Adverb ante und dem Ablativus mensurae (vgl. § 380,3) wiedergegeben. Ille multis annis ante hos fuit (Brut. 27). Catilina paucis ante diebus erupit ex urbe (Catil. 3,3). (3) Wird 'vor' in der Bedeutung ' heute vor, jetzt vor' verwendet, kann auch das Adverb abhinc in Verbindung mit einem Accusativus durativus (vgl. § 359) eintreten. abhinc steht immer vor der Zeitbestimmung und vor der Kardinalzahl. Möglich ist auch die Wiedergabe mit dem Ablativus temporis mit der entsprechenden Form von hic oder (bei der Erzählung von vergangeneu Ereignissen) ille, z.B. his decem annis (statt abhinc decem annos). Horum pater abhinc duo et viginti annos est mortuus (Verr. II 2,25). Demosthenes abhinc annos prope trecentos fuit (div. 2,118). Scipio his paucis diebus pontifex maximus factus est (Cato 50). His annis quadringentis Romae rex erat (rep.1,58). Respandit illud argenturn se paucis illis diebus (vor wenigen Tagen) misisse Lilybaeum (Verr. li 4,39). Weitere Stellen: Verr. II 1,34; Balb. 16; Phil. 2,119. Anm.: Selten steht bei abhinc der Ablativ (Q. Rose. 37) (!:::.) (Att. 12,17,1 hängt der Ablativ von amplius ab). Nur vereinzelt steht abhinc ohne Bezug auf die Gegenwart anstelle von ante (Verr. Il 2,130, die Stelle ist allerdings textkritisch unsicher) (6).
(4) Bei den Verben und Adjektiven des Verteidigens wird 'vor' gewöhnlich mit ab wiedergegeben, vergleichsweise selten mit contra (vgl. § 363,5; § 368,3). defendere aliquem ab aliquo (GaU.1,11 ,2); tutus ab aliquo (GaU. 2,5,5). (5) Folgende juristische Wendungen mit den Bedeutungen (a) 'jemanden (oder etwas) vor Gericht bringen', (b) 'etwas kommt zur Verhandlung, wird verhandelt', (c) 'vor Gericht erscheinen' kommen häufig vor: (a) aliquem ad praetorem in ius vocare (Quinct. 61); aliquem in ius educere (Verr. II 3,56); aliquem in iudicium vocare (off. 2,49); aliquid in iudicium adducere (off. 3,67). (b) aliquid in iudicium venit. Illud iam in iudicium venit, non occisusne sit, quod fatemur, sed iure an iniuria (Mil. 31). Anm.: aliquis in iudicium venit bedeutet 'zur Verhandlung (als Angeklagter oder Ankläger) erscheinen, vor Gericht (als Redner) auftreten' (div. in Caec. 43; Verr. I 7; Caecin. 2; Cluent. 49; dom. 49).
(c) ad iudicium adesse (div. in Caec. 28). (5) Zu 'vor' in der Bedeutung 'im Vergleich zu' vgl. § 213.
§ 226
Das deutsche 'während' (1) Das deutsche 'während' in der Bedeutung 'noch während, noch im Laufe' bei eigentlichen Zeitbestimmungen wird mit der Präpositiondeoder dem bloßen Ablativus temporis ausgedrückt. (Zu anderen Übersetzungen von 'während' vgl. § 215.) 289
A. Wortarten (§§ 1-242)
multa de nocte (noch tief in der Nacht) (Sest. 75). Milo in comitium de nocte venit (Milo kam bereits in der Nacht auf das Comitium.) (Att. 4,3,4). Caesar media nocte complures turmas eo misit (Gall. 7,45,1). Weitere SteHen: de nocte: Mur. 22.69; civ. 1,51,4. (2) Ein deutsches Präpositionalgefüge mit 'während' kann im Lateinischen auch mit dum und einem Gliedsatz wiedergegeben werden (vgl. § 574,1a). Dum ego in Sicilia sum (während meines Aufenthaltes in Sizilien), nulla deiecta est statua (Verr. II 1,61).
§ 227
Das deutsche 'wegen, aufgrund, infolge' Das deutsche 'wegen, aufgrund, infolge' wird im Lateinischen folgendermaßen wiedergegeben: (1) proprer mit dem Akkusativ bezeichnet einen tatsächlich vorliegenden, objektiven Grund;propter kann auch den Zweck bezeichnen. Propter angustias (wegen des Engpasses) ire non poterant (GaU. 1,9,2). Proprer bonitarem agrorum Germani in Helvetiorum fines transibant (Gall. 1,28,4). Omnia fecit propter pecuniam (Wegen Geld, für Geld tat er alles.) (Verr. II 1,35). (2) Die Postpositionen causa und graria bezeichnen ausschließlich den Zweck und die Absicht (vgl. § 230,1.3), werden a lso nur final, aber nicht kausal verwendet. Id sui muniendi, non Galliae impugnandae causa fecit (Gall. 1,44,6). (3) ob mit dem Akkusativ bezeichnet (a) einen Zweck, (b) eine Vergeltung. Statt propter findet sich ob (c) ansonsten fast ausschließlich in festen Ausdrücken. Zu a) ob rem iudicandam pecuniam accipere (Verr. I 39). Zu b) Ob facinus ad supplicium rapiendi videntur (Man muss sie offenbar wegen ihres Verbrechens hinrichten.) (de orat. 2,238). Zu c) quam ob causam (civ. 3,88,6); ob eam causam; ob eam rem. ( 4) prae mit dem Ablativ bezeichnet in negativen Sätzen den hindernden Grund. Non iocari prae cura poteram (Att. 6,5,4). (5) Das seltene ergo mit dem Genetiv wird nur in juristischer Sprache verwendet (vgl. § 230,2). (6) permit dem Akkusativ bezeichnet eine Möglichkeit, eine Erlaubnis, ein Können. Bei Caesar bezeichnet zuweilen die Verbindung per causam mit einem Genetiv die Ursache oder den Zweck. mulieres quique per aetatem (wegen des Alters, aus Altersgründen) inutiles videbantur eqs. (Gall. 2,16,5). Per me licet (meinetwegen) (Tusc. 4,47). Per causam valetudinis (aus gesundheitlichen Gründen) remanserunt (civ. 3,87 ,3). Per causam supplementi equitatusque cogendi ab exercitu discedit (Gall. 7,9,1). 290
V. Präpositionen (§§ 198-232)
--------------------
(7) ex mit dem Ablativ entspricht dem deutschen 'infolge'. ex senatus consulto (civ. 3,32,6). (8) Zu vicem bei Verben des Fürchtens und bei dolere vgl. § 230,5.
§228
Das deutsche 'zufolge' Deutsche Ausdrücke wie 'der Ansicht Ciceros zufolge' werden im Lateinischen mithilfe eines Ac! nach einem Verbum dicendi oder mit parenthetischen Gliedsätzen wie ut ait Cicero etc. umschrieben. Cato in Originibus dixit m orem apud maiores hunc epularum fuisse, ut deinceps, qui accubarent, canerent ad tibiam clarorum virorum Iaudes atque virtutes (Cato zufolge sei es Sitte gewesen usw.) (Tusc. 4,3). Ad quam causam etiam Appium illum delatum esse m emoriae proditum est (der Überlieferung zufolge) (Phil.l,ll).
§229
Das deutsche 'zugunsten' Das deutsche 'zugunsten' kann entweder mit pro übersetzt werden oder bei den Ausdrücken 'zugunsten einer Sache sprechen, zugunsten einer Sache entscheiden' mit secundum. 'zum Vorteile des Staates' heißte re publica (Phil. 3,38) , 'vorteilhaft sein' ex usu esse (Thsc. 4,14). pro S. Roscio dicere (S. Rosc.149);secundum aliquem dicere (Flacc. 50); ex usu dicunt et e re publica (orat.158).
§230
4. Postpositionen
§230
Postpositionen Postpositionen sind keine eigentlichen Präpositionen, sondern stehen i. d. R. hinter dem regierten Nomen. Alle Postpositionen außer tenus regieren immer den Genetiv. Es gibt folgende Postpositionen: (1) Die Postposition causa (mit Genetiv) bezeichnet den Zweck (wegen, um - willen): pacis causa. Das Postpositionalgefüge mit causa kann im Deutschen in vielen Fällen mit einem Finalsatz wiedergegeben werden. Statt des Genetivs der Personalpronomina wird bei causa das Possessivum im Ablativ verwendet: mea causa, tua causa etc., es sei denn, sie sind mit einem Gerundivum verbunden: sui servandi causa. incursionis hostium vitandae causa (um einen Angriff der Feinde zu vermeiden) (Gall. 5,21,3); mea causa mentitur (er lügt meinetwegen) (Q. Rose. 48). Anm. 1: ln einigen seltenen Fällen kanncausaauch in klassische r Prosa kausal gebraucht werden {leg. 2,58; Gall. 6,40,7; civ.1,33,1) {L:l).
291
A. Wortarten (§§ 1-242)
Anm. 2: Die Lesart sui causa in Verr. 11 3,121 lässt sich wohl kaum halten (vgl. HSz 133). Anm. 3: Gleichbedeutend mitcausaist das seltene nomine (Mur. 82; fam . 2,1,1) (.6). Anm. 4: Bei Cicero steht von den Postpositionen nur causa auch vor dem Nomen, und zwar zweimal {Lael. 57, wegen des Chiasmus; de orat. 2,207, wegen der Klausel), einmal auch zwischen den abhängigen Nomina (fam. 2,17,1) (.6).
(2) ergo (mit Genetiv) bezeichnet den Grund oder den Anlass (wegen); es wird in klassischer Prosa nur in Gesetzestexten und in Übersetzungen griechischer Gesetzestexte verwendet. lra praedicabatur eum donari virturis ergo (opt. gen. 19). Weitere Stellen: leg. 2,59.64; Att. 3,23,2.
(3) gratia (mit Genetiv) bezeichnet wiecausaden Zweck (wegen, um- willen). Im Gegensatz zu causakann graria nicht mit dem Possessivum verbunden werden. lnvidiae detestandae gratia dixit (nat. deor. 1,123). Anm.:gratia wird klassisch nie kausal verwendet (.6). (4) Die seltene örtliche Postposition tenus (mit Ablativ) bezeichnet eine Grenze oder ein Ziel (bis an).116 verbo tenus (dem Worte nach; im Gegensatz zu 'der Sache nach') (leg. 3,14). Antiochus Tauro tenus (bis zum Taurus) regnare iussus esr (Deiot. 36). (5) Der seltene adverbiale erstarrte Akkusativ vicem (mit Genetiv) bezeichnet einen Grund oder Anlass (wegen); es steht fast nur nach Verben des Fürchtensund nach dolere. Wie bei causawird statt des Genetivs der Personalpronomina das Possessivum im Akkusativ verwend!et. Pro amicitia tuam vicem dolere soleo (Aufgrund unserer Freundschaft empfinde ich deinetwegen Bedauern.) (Phil. 10,6). Rei publicae vicem dolebo (ad Brut. 17,5). Mihi uni necesse erit et meam et aliorum vicem pertimescere? (dom. 8). Weitere Stellen: Brut. 21; fam. 12,23,3; Att. 4,6,1; 6,3,4; 8,2,2; 8.15,3. Anm. 1: In Verr. li 3,112 wird vicem nach der Analogie der Possessiva mit alienam verbunden (wegen anderer Leute); fam.1,9,2 steht vicem nach ulcisci;Att. 10,8,7 bedeutet vicem soviel wie more, modo (nach Art und Weise von) (6). Höchstens einmal wird vicem klassisch als Substantiv verwendet (leg. 2,48}. Anm. 2: Als Adverb wie usque (vgl. § 170,3} und nicht als Postposition ist versus (in Richtung auf) aufzufassen. Es verstärkt die Präpositionen in und ad, bei Städtenamen kann es wie usque ohne Präposition stehen: ad Oceanum versus proficisei (Richtung Ozean aufbrechen) (Gall. 6,33,1); castra movere in Avemos versus (Gall. 7,8,5); in forum versus agere cum populo (Lael. 96); aber bei Städtenamen: Romam versus (fam. 2,6,1). Nur ausnahmsweise kann versus ohne in oder ad stehen, z. B. fam. 3,8,10 (.6). Die Form versum ist unklassisch (.6).
116Vgl. Wölf1lin,E.,Tcnus,ALLG I (1884),415-426.
292
V. Präpositionen(§§ 198- 232)
§§ 231-232
5. Tabellen § 231 Synoptische Tabelle zu einigen lateinischen Präpositionen § 232 Tabelle einiger Wendungen
§ 231
Synoptische Tabelle zu einigen lateinischen Präpositionen
Präposition ad
örtlich zu. zu- hin (ad urbem); bei (ad urbem)
zeitlieb bis- zu; gegen (ad vesperum)
inter
zwischen, unter (inter homines) durch, durchhindurch, über (per Alpes), über-hin (peroram disponere)
während (inter cenam) während (per muttos annos, per somnum)
secundum
entlang (secundum murum)
nach (secundum cenam)
ab
von, von- her, aus -heraus (ab urbe)
von (a pueritia), seit, nach
cum
mit (cum
bei (cum prima luce)
per
amico)
293
übertragen auf- hin (ad aliquid respondere) bei Zahlen: an, gegen (ad trecentos) Zweck: zu (ad pugnandum) reziprok: inter se (gegenseitig) instrumental: durch (per litteras, per nuntios, per vim) modal: in (per iocum,per tr.iumphum) kausal: wegen (per valetudinem, per me), bei (per deos iurare) entsprechend (secundum naturam) zugunsten (secundum aliquem) Rang: nach (secundum Homerum) beim Passiv: von (a Themistocle inlerfici) von seiten, vor (a re frumentarfa laborare, tutus ab aliquo) Begleitumstände: unter, mit (cum periculo)
A. Wo rtarten (§§ 1- 242)
---------------------
§ 232
Präposition de
örtlich
ex
aus (ex urbe)
von - herab (de monte), aus-heraus (de nave)
zeitlieb um (de media nocte), noch während (de multa nocte)
von, seit (ex illo tempore)
übertragen über (de philosophia disputare) bezüglich (de pace venire) aus (homo de equestri ordine) Material: aus (ex auro) Grund: infolge, aufgrund (ex senatus consulto) gemäß, nach ( ex sententia)
Tabe UeeinigerVVendungen a tergo
a Latere
Stare ab aüquo
ad /ocum venire
von hinten, hinten, im Rücken von der Seite, auf der Seite, von der Flanke, auf der Flanke auf der Seite von jemandem stehena an Ort und Stelle kommenb
afronte
von vorne, vorne
a laeva (a dextra)
von links, Links (von rechts, rechts)
adorientem vergere (spedare) ad aliquem litteras scribere
im Osten liegen
a/iquem servum sibi haberead manum ad verbum
einen Sklaven in seiner Nähe, um sich habenc wörtlich
adsummam
adextremum
schließlich
quid ad nos?
jemandem einen Brief schreiben
im Ganzen, mit einem Wort was hat das mit uns zu tun?
294
"
V. Präpositione n (§§ 198-232)
aliquid ad vivum resecare
ante oculos (ob) versatur aliquid alicui
(bis ins Fleisch schneiden) etwas im strengsten Sinne, zu genau nehmend etwas schwebt jemandem vor Augeoe
ante oculos (positum, situm) esse
vor Augen liegen, auf der Hand liegenh
apud senatum verba facere
vor dem Senat redenk
ante oculos (alicuius) (pro) ponere alicui (sibi) aliquid apud exercitum esse
Quid mihi cum hac re?
Was habe ich damit zu tun?
Res mihi est tecum.
bene (male, praeclare, inimice) agere cumaliquo cum periculo capitis dese coniecturam facere aliquem de sententia deicere Agiturde aliqua re.
mit jemandem gut verfahren
Beneagitur mecum.
homode schola
unter Lebensgefahrm von sich auf andere schließen jemanden von seiner Meinung abbringen" Es geht um eine Sache. Man spricht Uber eine Sache.o Schulmaon, Theoretiker
ante tempus
vor der gesetzmäßigen Zeitt (im Gegensatz zu anno suo, suo tempore); vor der Zeit• jemandem (sich) etwas vor Augen stellenI im Gefolge des Feldherrn beim Heer sein, seinen Kriegsdienst leisten' Ich habe es mit dir zu tun. Ich habe etwas mit dir zu schaffen. Es geht mir gut.
de scripto dicere
eine Rede ablesen
Quid faciam de te?
Was soll ich mit dir machen?
Actum est de me.
Es ist aus mit
mir.P
de medio tollere
295
beseitigen
A. Wortarten (§§ 1-242)
sterben
ex intervallo
nach einiger Zeit
eine Stegreifrede halten
e republica
ex usu alicuius
nützlieb ffu jemandenr
ex (mea) sententia
zum Nutzen (im Interesse) des Staates meiner Ansicht nach; nach Wunsch
extra iocum
ohne Scherz, ohne Witz, im Ernst' im Volk, allgemein, im allgemeinen1 täglich, von Tag zu Tag
ex (de) vita excedere extempore dicere
in vulgus
in diem vivere
in den Tag hinein lebenu in diesem Sinne sprechenv
beim Bechern, beim Trinken jemanden im Thumphzug als Gefangenen mitführenbb meinetwegen
Fabula mihi in manibus est. Fabulamin manibus habeo. inter cenamt
Ich arbeite an einer 'fragödie.x
ineam sententiam dicere Est in manibus Iaudatio.
beimEssen
inter scyphosaa
permanus tradere
von Hand zu Handgeben
aliquemper triumphum ducere
per litteras post hominum memoriam, postgenus hominum, post homines natos praeter spem, praeter exspectationem, praeter opinionem pro cive se gerere pro virili parteee,pro viribus
brieflich seit Menschengedenken
perme licet
in dies
Die Lobschrift ist veröffentlicht.Y
wider Erwarten
sich als Bürger benehmencc nach Kräften
pro certo habere pro temporibus, pro tempore
296
etwas ftir sicher haltendd den Umständen entsprechendff
VI. Interjektionen (§§ 233-242)
secundum naturam vivere sine dubio
gemäß der Natur lebengg zweifelsohne, ohne Zweifel
sine ulla dubitatione
sub lucem, sub vesperum
gegen Morgen, gegen Abend
sub monte, sub colle
aliquemsub corona vendere
jemanden als Sklaven verkaufenhh
sub pellibus
ohne zu zögern, ohne Bedenken, ganz entschieden amFuße des Berges, am Fuße des Hügels in Zelten (miJ.)ü
• inv. 1,81 b off. 1,33 c de orat. 3,225 d Lael. 18 • S. R ose. 24.98; dom. 141 cLael. 11 g Thsc. 1,93 h Verr. II 5,78; Caecin. 5; de orat. 2,62; rep.l,31 i Cluent. 11; leg. agr. 2,53; Balb. 65; Marcell. 5; Deiot. 20 k Verr. II 2,48 ' Verr. II 4,49; Mur. 21; Arch. 11 m Verr. IT 2,99 n Lig. 26 o prov. 28 P fam. 9,18,4 qde orat. 2,28 •Tusc. 4,14; Gall.1,30,2; 1,50,5; 5,6,6; 6,20,3 • fam. 7,16,2 'Att. 9,5,2 u de orat. 2,169 v Gall. 1,45,1 x Cato 22.38 YCato 12; Lael. 96 •ad Q. fr. 3,1,19 •• fam. 7,22 bb Verr. II 5,77 cc Arch. 11 dd fam. 8,45 ••Sest. 138 rr Att. 8,9a,1 ggoff. 3,23 hh GaU. 3,16,4 (nie bei Cicero) ü GaU. 3,29,2
§§ 233-242
VI. Interjektionen Allgemeines: (1) Interjektionen (Ausrufewörter, Empfindungswörter) sind syntaktisch und kontextuell stark gebundene Partikel, was sie von den Adverbien unterscheidet: Sie sind insofern syntaktisch gebunden, als viele Interjektionen nur in ganz bestimmten Verbindungen auftreten können und teilweise sogar auf eine Stelle im Satz festgelegt sind. Andererseits sind sie syntaktisch die freieste Wortart, da fast alle Interjektionen unabhängig von einem anderen Satzteil sind, somit außerhalb des Satzzusammenhanges stehen und i. d. R. Satzwertigkeit besitzen (Ausrufesatz, vgl. § 402), was für die meisten Adverbien nicht zutrifft. Wichtiger als diese syntaktischen Besonderheiten ist für die Abgrenzung von den Adverbien die semantisch-pragmatische Gebundenheit. Da Interjektionen nicht wie andere Wörter Ausdruck einzelner Begriffe, sondern ganzer Gedanken sind (vgl. ihre Satzwertigkeit) , erscheinen sie nur in ganz bestimmten Kontexten, die durch die Redesituation (Pragmatik) determiniert sind; so können affektvolle Interjektionen nur in entsprechenden emotionalen Passagen auftreten, imperativische Interjektionen nur in Befehlen usw. Die Interjektionen sind somit die semantisch ärmste Wortart, da sie in den allermeisten Fällen auf eine Bedeutung festgelegt sind und mit der kaum fassbaren Bedeutungsvielfalt der Adverbien nicht konkurrieren können. Ein weiteres Kennzeichen der Interjektion ist der Ausdruck von (starken) Emotionen.m Zu den Interjektionen zählen auch isolierte Onomato297
A. Wortarten (§§ 1-242)
poietika (Kikeriki! Platsch!), für die es im klassischen Latein aber keine Belege gibt. (2) Man unterscheidet primäre Interjektionen des Aus- und Zurufs, die aus Naturlauten entstanden sind (a, o, eia), von sekundären Interjektionen, die sieb auf andere Wortarten oder sogar ganze Sätze zurückführen lassen (mehercules sc. iuvet; Laudo).In der klassischen Schriftsprache begegnen nur einige wenige Interjektionen häufiger.lm Folgenden werden die Interjektionen nach semantischen und pragmatischen Gesichtspunkten geordnet.118
§§ 233-236
1. Kommunikative Interjektionen
Allgemeines: Die kommunikativen Interjektionen dienen der Kontaktaufnahme, der Ermunterung und anderen kommunikativen Zwecken.
§ 233
a) Abschied Die Imperative salve, vale, valete sind Grenzfälle der Interjektionen. Sie werden hierher gezogen, weil die o.g. Bestimmungen auf sie zutreffen: Sie sind semantisch von ihrem Stammverb isoliert, können daher nicht frei eingesetzt werden und sind auf eine einzige Redesituation (Abschied) beschränkt, was für vergleichbare Imperative wie esto, puta, finge, fac nicht in demselben Maße gilt. Allerdings ist zuzugestehen, dass die Zuordnung zu den Interjektionen nicht ganz gerechtfertigt ist, da die Interjektionen zu den Partikeln, den nicht-flektierbar Wörtern, gehören. (1) Der Imperativsalve wird bei Cicero ausschließlich zum Abschied verwendet, und zwar nur in der Verbindung vale et salve (fam. 16,4,4) bzw. vale, salve (fam.16,9,4). (2) Die Imperative vale und valetewerden ebenfalls nur zum Abschied verwendet. Anm. 1: Häufig kommen die Infinitive salvere und valere in Verbindung mit iubere vor: Iube aliquem valere (salvere) (Richte Grüße an jemanden aus.) (Att. 4,14,2; 12,17,1). Anm. 2: Die Grußformelnave und avete werden von Cicero nicht verwendet (.6).
117 Vgl. Drosdowski, G., Hrsg., Dudeo. Graro.matik der deutschen Gegenwartssprache, Manoheim 4 1984, 90: .,Interjektionen sind Ausrufe, mit denen Empfindungen, Gemütsbewegungen u. ä. ausgedrückt oder bestimmte Laute nachgeahmt werden. Sie sind gewöhnlieb syntaktisch isoliert und erfüllen insofern eine wichtige Aufgabe, als sie auch Dialoge steuern und gliedern, als Gesprächswörter fungieren." IIB Vgl. allgemein: Biville, F., Le statut linguistique des interjections en latin, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosen, H., Jnnsbruck 1996,209-220.
298
,
VI. Interjektionen (§§ 233-242)
§§ 234-236
b) Erregung von Aufmerksamkeit, Befehl § 234 Die Interjektion heus § 235 Deiktische Interjektionen (ecce, em, en) § 236 Weitere imperativische Interjektionen
§ 234
Die Interjektion heus Die Interjektionheus (he, he du da) dient dazu, die Aufmerksamkeit des Angesprochenen auf einen neuen Gegenstand zu lenken. Sie begegnet klassisch fast nur in der Verbindung sed heus tu.ll9 Sed heus tu! Quid agis? Ecquid fit? (fam. 7,11,2). Sed heus tu, manum de tabula! Magister adest citius quam putaveramus (fam. 7,25,1). Weitere Stellen: de orat. 1,240; fam. 2,2,3; 16,17,1; Att. 1,16,13; 4,19,2; 6,1,13; 6,1,25; 13,42,2; 15,11,4; ad Q. fr. 2,16,5. Anm.: Die Interjektion eho(dum), die zur Unterbrechung des Gesprächspartners verwendet wird, ist unklassisch (ll.).
§ 235
Deiktische Interjektionen (ecce, em, en) (1) Die Interjektionen ecce, em und en haben deiktischen (hinweisenden) Charakter (Sieh! Sieh da! Schau dir das an!). Beiecce steht klassisch nur der Nominativ, bei en (em) nur der Akkusativ.120Von ecceund en (em) können Gliedsätze abhängen. Fast an allen Stellen, an denen em überliefert ist, findet sich auch en in den Codices (und umgekehrt), so dass es müßig scheint, zwischen den beiden Interjektionen zu unterscheiden;l21 en wird häufig wiederholt. ecce und en sind numerusindifferent, richten sich also an eine oder an mehrere Personen.122 Ecce autem nova turba atque rixa! (Verr. II 4,148). Ecce multo maior etiam dissensio! (ac. 2,134). Ecce illa tempestas! (prov. 43). En crimen, en causa, cur dominum servus accuset! (Deiot. 17). En, cur magister eius ex oratore arator factus sit (Phil. 3,22). Weitere Stellen: en, em: Verr. II 1,93; II,5,55.124; p. red. ad Quir. 18; Sest. 59; Scaur. 13; Phil. 5,15.33; fam.l3,15,1;Att. 5,1,4. Vgl. Hofmann LU§ 17. KSt 1,273 steht en immer mit dem Nominativ bei Cicero außer Verr. Il 1,93, vgl. dagegen Köhler, A., ALLG 6 (1889), 34: "Der Nominativ ist in dieser Periode nirgends zweifeUos bezeugt." 121 "D ie Möglichkeit, dass in Ciceros Zeitalteren und em sich so nahe gekommen waren, dass man anfing sie promiscue zu verwenden, wird man nicht ausschließen dürfen. Es ist vieUeicht nicht unwichtig, darauf hinzuweisen, dass gerade in Verbindung mit hic sowohl em (fam. 13,15,1) als en erscheinen." (Köhler, A.,ALLG 6, 1889,33). 122 Köhler, A., Die Partikel ecce, ALLG 5 (1888),16-32; ders. , Die Partikel en (em), ALLG 6 (1889), 25-45; ders., Zur Etymologie und Syntax von ecceund em, ALLG 8 (1893) , 221-234. u9
12o Nach
299
A. Wortarten (§§ 1-242)
(2) eccekann verstärkt werden durch den Dativus ethicus tibi (vgl. § 327,2). Ecce tibi eius m odi sortitio (Cluent. 75). Ecce tibi geminum in scelere par (Phil. 11,2). Ecce tibi, qui rex populi Romani esse concupiverit idque perfecerit (off. 3,83).
§ 236
Weitere imperativische Interjektionen (1) Das v.a. in der Umgangssprache verwendete cedo entspricht entweder (a) dem Imperativ da (gib!) oder (b) dem Imperativ die (sag!). cedo kann auch (c) im Sinne voneccegebraucht werden. Zu a) In der Bedeutung 'gib!' steht cedo entweder mit dem Akkusativ oder mit e inem Gliedsatz. B ei dem Akkusativobjekt handelt es sich oft um ein SchriftstUck (cedo tabulas, litteras, testimonium). Cedo mihi Ieges Furios! (Verr. II 1,109). Unum cedo auctorem tui facti, unius profer exemplum (Yerr. II 5,67). Cedo quaeso codicem, circumfer et ostendet (Yerr. li 2 ,104). Weitere Stellen: Verr. li 1,84; 3,29.96.99.117; 4,43; 5,56.147; Flacc. 35; Brut. 295; Att. 16,13,1.
Zu b) In der Bedeutung 'sag!' steht cedo absolut, mit Objekt, mit direktem oder indirektem Fragesatz. Cedo, quid postea? (Mur. 26). Cedo, quis umquam cenaverit atratus (in Trauerkle idung) (Yatin. 30). Cedo, num barbarorum Romulus rex fuit? (rep.l,58). Cedo tandem, qui sit ordo (div. 2,146). Weitere Stellen: Sest. 108; Rab. Post. 38; part. 3; leg. 2,62; nat. d eor. 1,75; Att. 9,18,3.
Zu c) Cedo caput cenae (Schau her: der Höhepunkt des Essens!) (fin. 2,25). Anm.: Der Plural cette zu cedo ist unklassiscb ( 6 ).
(2) Die Interje ktion heia dient zur Selbstermunterung; sie find et sich klassisch nur einmal bei Cicero. H eia vero, geram morem vobis (Na gut, auf denn, ich tu euch den Gefallen.) (rep. 3,8). Anm.: Unklassisch ist eia (6).
(3) D ie klassisch einmal belegte Interjektion st entspricht dem deutschen 'pst!', ist also synonym mit tace (rep. 6,12). Anm.: Der gräzisierende Imperativ Apage! (Verschwinde!) ist unklassisch ( 6 ).
300
VI. Interjektionen (§§ 233-242)
§§ 237-242
2. Empfindungswörter
§§ 237-238
a) Sehr affektvolle Interjektionen § 237 Schmerz § 238 Beifall, Jubel
§ 237
Schmerz Zum Ausdruck des Schmerzes und der Klage dienen im Lateinischen die Interjektionen ä(h) und ö. Beide Interjektionen stehen mit dem Accusativus exclamationis (vgl. § 349), o zuweilen auch mit dem Nominativ. "Ah", inquit, "non ego eqs." (de orat. 2,285). 0 fa/lacem hominum spem! (de orat. 3,7). 0 tempora, o mores! (Verr. li 4,56). 0 me miserum (häufiger ohne o) (Mil. 102). 0 frustra mihi suscepti Labores! (Mil. 94). 0 magna vis veritatisl (Cael63). 0 fortunata mors! (Phil. 14,31). Weitere Stellen: o tempora, o mores: Catil. 1,2; dom. 37; Deiot. 31; o me miserum: Att. 7,23,1;o mit dem Nominativ: Phil.13,34. Anm. 1: Die Interjektionheu ist klassisch nur einmal belegt: Heu me miserum! (Phil. 7,14) (6). Anm. 2: Die Interjektionen eheu, ei, hei, vae und vah sind unklassisch ( 6 ).
§ 238
Beifall, Jubel Zum Ausdruck von Beifall und Jubel dienen laudo und macte (Bravo!). Macte virtute (sc. esto oder este)! (Gut so!) (Tusc.1 ,40). Weitere Stellen: laudo: Phil. 2,115; Brut. 67; Att. 9,6,2; macte: Att. 12,16a,3; 15,29,3. Anm.: Klassisch nicht belegt sind: euge, io triumpheund bene tibi (bene te) (6).
§§ 239-240
b) Interjektionen der Anrufung oder Verwünschung § 239 Die Interjektion pro(h) § 240 Die Interjektion malum
§ 239
Die Interjektion pro(h) D ie Interjektion pro(h) (bei) tritt zum Akkusativ nur in der Verbindung pro(h) de(or)um hominumque fidem! Sonst steht pro(h) mit dem Vokativ. Pro di immortalesl (Sest. 53). Pro sancte luppiter! (Phil. 2,32). Pro deum hominumque fidem! (Q. Rose. 23). Pro deorum atque hominum fidem! (Thsc. 5,48). Pro deorum fidem atque hominum! (Lael. 52). 301
A. Wortarte n (§§ 1-242) Weitere Stellen: pro di immorta/es: Cael. 59; de oral. 2,225;Thsc.1,96;pro deum hominumque fidem: Q. Rose. 23; 50; div. in Caec. 6; Verr. li 3,137; 4,7; Caecin. 7. Anm.: Zu den Formen deum und deorum vgl. orat. 156. Font. 4 findet sich deorum hominumquefidem ohne pro (.6).
§240
Die Interjektion malum malum wird i. S. v. 'verdammt (nochmal), zum Henker' in Fragesätze eingeschoben. Quae malum est ista voluntaria servitus? (Phil. 1,15). Quid, malu.m? (Att. 5,20,1). Weitere Stellen: Verr. II 1,54; off 2,53.
§§ 241-242
c) Interjektionen der Beteuerung oder Verwunderung § 241 Beteuerung § 242 Verwunderung
§ 241
Beteuerung (1) Folgende Interjektionen dienen klassisch der Beteuerung i. S. v. 'beim Herkules, wahrlich': me hercule(s) (über 200mal) , hercu/e (etwa 130mal); hercle (etwa lOmal); hercules (viermal); me hercules. Cicero selbst empfiehlt orat. 157 me hercule statt me hercules. hercle findet sich oft im Dialog, v. a. in der bestätigenden E ntgegnung. Et hercules eae (sc. laudationes) quidem exstant (Und, bei Gott, diese Lobreden existieren noch.) (Brut. 62)./d hercle restabat! (Wirklich: das hat gerade noch gefehlt!) (Att.13,13- 14,1). Vere hercle ista commemoras (de orat. 2,202). Sone quidem hercle (leg. 2,8). Credo hercle ita esse (leg. 2,34). Bene hercle faciunt (leg. 3,1). Weitere Stellen: me hercule(s): S. Rose. 58. 141; Font. 36; Pis. 68; Mi I. 85; Deiot. 17; Pis. 68; fam 6,5,3; 7,16,2; 7,32,3; 10,19,2; 13,1,4; herele: leg. agr. 2,96; de oraL 2,144;Thse. 2,26; nal. deor. 82; fam. 16,23,2; hercules: S. Rose. 31; Manil. 54; PhiI. 12,4. Anm.: Die Interjektionen mecastor, ecastor, edepol und mehercle(s) s ind unklassiscb
(.6).
(2) Die Beteuerungsinterjektion medius fidius (sc. iuvet eigentlich ' möge mir der Gott D ius Fidius helfen, wahrlich, wirklich') steht fast immer an zweiter oder dritter Stelle im Satz; nur Att. 4,4a,2 findet sich medius fidius am Satzanfang. medius fidius kann auch zwischen Attribut und Substantiv treten: melioris medius fidius civis (Att. 9,6,7). Weitere Stellen: S. R ose. 95; Q . Rose. 17.50; Sull. 83; dom. 47_92; har. resp.50; Sest. 20; Pis. 33; Plane. 9.79; Mi!. 76.87; MarceiJ. 10; Phil. 2,67;fam.S,21,1; 7 ,20,1;Att. 9,10,6; 9,12,1; 16,16b,2; ad Q. fr. I ,2, II ; in Zwischenstellung: dom. 83.
302
VI. Interjektionen (§§ 233-242) Anm.: Die Interjektion pol begegnet klassisch nur de orat. 2,277 innerhalb eines Dialoges, wo die weichliche Sprache eines Mannes karikiert werde n soll {pol wurde v. a. von Frauen gebraucht) (vgl. Hofmann LU§ 37).
§242
Verwunderung Zum Ausdruck einer Verwunderung besitzt das Lateinische folgende Interjektionen: ö, hem (Überraschung und nachdenkliche Überlegung), hui (scherzhafte Verwunderung). Stellen: ö: Alt. 12,2,2; hem: Clue nt. 184 (coni.; codd. item, en, vgl. Köhler ALLG 6,32); fam.l4,2,2;hui: fam. 5,11,1; 5,19,1; 6,6,3; 13,21a,2; 13,35+36,2; 15,13a,3. Anm.: Unklassiscb ist (e)hem (l:.).
303
§§ 243-399
B. Satzglieder und Satzgliedteile Allgemeines: (1) Jedes Wort übernimmt innerhalb eines Satzes eine Funktion, die von seiner Zugehörigkeit zu einer Wortart bestimmt, aber nicht eindeutig festgelegt ist. So kann die Funktion des Subjekts durch verschiedene Wortarten erfüllt werden. Die Grundbestandteile eines Satzes sind die Satzteile, nämlich Satzglieder, Satzgliedteile und verbindende Satzteile. Satzglieder sind Subjekt, Prädikat und alle Satzteile, die eine Ergänzung (Objekt, adverbiale Bestimmung, Prädikatsnomen) oder nähere Bestimmung (adverbiale Bestimmung, sog. freie Angabe) des Prädikats darstellen. Satzgliedteile sind nichtnotwendige Satzteile, die ein Nomen näher bestimmen (Attribut, Apposition, Prädikativum). (2) Ergänzungen hängen unmittelbar vom Prädikat ab (sind von der Valenz des Prädikats bestimmt). Zu ihnen gehören Objekte, adverbiale Bestimmungen und Prädikatsnomina. (3) Die Ergänzungen werden weiter eingeteilt in obligatorische und fakultative E rgänzungen. Obligatorische Ergänzungen müssen in einem Satz genannt werden oder sich aus dem Kontext oder der Situation ergeben, sonst ist der Satz ungrammatisch. Fakultative Ergänzungen werden zwar auch von der Verbvalenz bestimmt, sind aber nicht notwendig zur Konstruktion eines grammatisch korrekten Satzes. (4) Im Gegensatz zu den Ergänzungen sind Bestimmungen nicht von der Valenz eines Verbs determiniert; sie können (zumindest syntaktisch) jedem Verb bzw. jedem Nomen hinzugefügt werden. Man unterscheidet Bestimmungen des Nomens (Attribut, Apposition, Prädikativum) und Bestimmungen des Verbs (adverbiale Bestimmungen, sog. freie Angaben). (5) Von den in A . Allgerneines genannten Wortarten lassen sich Substantiv, Adjektiv, Partizipialie, Pronomen, Verb und Adverb leicht denjenigen Funktionen zuordnen, die sie am häufigsten erfüllen. Die Interjektion fällt aus dem Rahmen, da sie als einzige Wortart immer Satzwertigkeit besitzt. Es bleibt noch, die Funktion der Präpositionen, Kon- und Subjunktionen zu klären. Sie werden traditionell nicht als Satzglieder bezeichnet, obwohl insbesondere die Subjunktionen i.d.R. nicht wegfallen können. Diese drei Wortarten übernehmen die Funktion der Verbindung zwischen Satzgliedern oder Satzgliedteilen. (6) Diese theoretischen Ausführungen sollen kurz an einem Beispiel erläutert werden: Cives sceleratissimi Caesarem tyrannum omnium mitissimum in senatu crudelissime interfecerunt, quia ille assidue de interitu rei pub/icae cogitavisset, ipsi autem uni atque soli ad rem publicam gubemandam parati essent. 304
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261)
In diesem Satz gibt es folgende Satzteile: (a) Satzglieder: Subjekte: cives sceleratissimi; ille; ipsi uni atque soli; rem publicam (Subjekt eines unechten Gliedsatzes) Prädikate: interfecenmt; cogitaret; parati essent Prädikatsnomina: gubemandam (Prädikatsnomen eines unechten Gliedsatzes): parati Objekte (obligatorische Ergänzungen): Caesarem Präpositionalgefüge als Ergänzungen: de interitu rei publicae; ad rem publicam gubernandamt23 Adverbiale Bestimmungen als freie Angaben: crudelissime; assidue; in senatu (b) Satzgliedteile: Attribute: sceleratissimi, omnium (Genetivattribut), mitissimum, rei publicae (Genetivattribut); publicam Apposition: tyrannum Prädikativum: uni, soli (c) Verbindende Satzteile: in; quia; de; autem; atque; ad.
§§ 243-261
I. Subjekt und Prädikat
§§ 243-245
I. Das Subjekt § 243 Das Subjekt. AUgemeines § 244 Das deutsche 'man' § 245 Das deutsche Scheinsubjekt ·es'
§ 243
Das Subjekt. Allgemeines Ein volJständiger Satz enthält immer ein zumindest in Gedanken vorhandenes Subjekt. Die Funktion des Subjekts kann entweder ein im Nominativ stehendes Substantiv, ein substantiviertes Adjektiv, ein Partizip, ein Pronomen, ein Zahlwort, eine Infinitivkonstruktion (Subjektsinfinitiv) oder ein Gliedsatz (Subjektsatz) übernehmen; sogar Adverbien können die Rolle des Subjekts t23 Man könnte hier zwischen de inltritu und ad .. . gubemandam unterscheiden und das eine als Präpositionalobjekt, das andere als adverbiale Ergänzung auffassen. Diese weiter gehende Unterscheidung bat allerdings zwei Nachteile: zum einen ist es oft sehr schwer zu entscheiden, ob es sich bei einem Präpositionalgefüge um eine adverbiale Ergänzung oder ein Objekt handelt (Bei cogita· rede inceritu wUrde man durch die Ersatzprobe feststellen, dass auch cogitare interitum möglich wäre, und daher de interitu als Objekt bezeichnen, aber in vielen anderen Fällen, so etwa bei ad .. . gttbernandam fällt die Entscheidung nicht so leicht.). Zum anderen ist die Frage, welche Vortei le diese genauere Unterscheidung überhaupt mit sich brächte. Daher ist es vielleicht am besten, allgemein von Präpositionalgefügen in der Funktion von Ergänzungen zu sprechen.
305
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
ausfüllen (v. a. satis, nimis, parum; zu partim als Subjekt vgl. § 360,3). Gelegentlich kann auch ein Präpositionalgefüge, vor allem bei ungefähren Zahlangaben, an die Stelle eines bloßen Nominativs treten. Jedes zitierte Wort bzw. jeder zitierte Satz kann die Funktion des Subjekts übernehmen. Das Subjekt kann im Lateinischen lediglich durch die Endung des finiten Verbs ausgedrückt werden ( clamo, amas, placet); Personalpronomina im Nominativ stehen im Lateinischen nur bei besonderer Betonung, z. B. bei antithetischen Aussagen (vgl. §56). Amor crescit.Abiit, excessit, evasit, erupit (CatiJ. 2,1). Sapientes beati sunt. Victi maesti erant. llle venit. Duo de principatu inter se contendunt (GaU. 5,3,2). Non cadit invidere in sapientem (Neidischsein gehört nicht zu den Eigenschaften des Weisen.) (Tusc. 3,21). Semper est honestum virum bonum esse (Off. 3,64). Quidquid oritur, causam habeat a natura necesse est (div. 2,60). Fuimus ad ducentos (ad Q. fr. 2,1,1). Summaomnium fuerunt ad milia trecenta duodeseptuaginta (Gall.1,29,3). Quid enim est omnino hoc ipsum 'diu', in quo est aliquid extremum? (Was bedeutet denn eben dieses 'lange' überhaupt usw. ?) (Marcell. 27). (Ego) dormio, (tu) legis.
§244
Das deutsche 'man' (1) Das unbestimmte deutsche Subjekt ' man' wird im Lateinischen wiedergegeben (vgl. auch§ 111): (a) durch das persönliche Passiv bei transitiven Verben, durch das unpersönliche Passiv bei intransitiven Verben. Laudar (Man lobt mich.) Nobis parcitur (Man schont uns.) Libidines coercendae sunt (Man muss die Leidenschaften zügeln.) Itur (man geht) (Verr. li 4,100)./tum est (Man ging.) (Cluent. 55). Ad eum concursum est (Man lief zu ihm hin.) (Lig. 3). Vulgo dicitur (Allenthalben sagt man.) (fin. 2,105). Aliter cum tyranno, aliter cum amico vivitur (Lael. 90). (b) durch die dritte Person Plural, vor allem bei folgenden Verba dicendi, wenn aJs Subjekthomines (die Leute) zu ergänzen ist: dicunt,ferunt, narrant, aiunt (man sagt); aiunt findet sich vor allem in eingeschobenen Sätzen (ut aiunt Catil. 1,15). Seltener findet sich dieser Gebrauch der dritten Person Plural bei anderen sinnverwandten Verben. ut aiunt wird häufig auch i. S. v. 'wie man so sagt (als Redewendung, Sprichwort), beißt es' verwendet. Selten wird inquit in der Bedeutung 'sagt man' in die direkte Rede eingeschoben. ut ferunt (Att. 7,2,8). Sotere aiunt reges barbaros plures uxores habere (Verr. II 3,76). Ille eiectus in exilium se Massiliam, ut aiunt, confert (Catil. 2,14). 0 praeclarum custodem ovium, ut aiunt, lupum! (Phil. 3,27). Posteriores cogitationes ut aiunt sapientiores solent esse (Hinterher ist man klüger, wie man so sagt, heißt es.) (Pbil.l2,5). Nondum gustaverat inquit vitae suavitatem (Tusc. 1,93). 306
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261)
Weitere Stellen: aiunt: Mur. 29; Arch. 20; Flacc. 26; Plane. 48; de orat. 2,186; oat. deor. 2,129; Lael. 18; appellant: nat. deor. 2,138; Gall. 7 ,73,8; inquit: Cluent. 92; Flacc. 55; fin. 1,4;2,93. Anrn.: tradunt kann (im Gegensatz zu traditur) nicht in der Bedeutung 'man sagt' verwendet werden (6); ebenso ist dieWendungut est in proverbio klassisch nicht belegt (6).
(c) durch die erste Person Plural, wenn der Sprecher sich selbst einschließt. Quae volumus, ea libenter credimus (civ. 2,27,2). (d) durch die zweite Person Singular des Konjunktivs (v.a. in Sentenzen und Gliedsätzen) als fiktive Anrede an eine nur vorgestellte Person (Potentialis und generalisierender Konjunktiv, vgl. §§ 116-117). Quem docilem velis facere, simul attentum facias oportet (inv. 1,23). (e) durch die Indefinitpronomina aliquis, quis, quispiam, quisquam (jemand) und quisque (jeder). Forsitan quispiam dixerit (Man wird vielleicht sagen.) (off. 3,29). Dicet aliquis (Verr. li 2,57). Fruatur aliquis pariter cum aliis voluptate potandi (Man soll nicht alleine trinken.) (Tusc. 5,118). lllis promissis standum non est, quae coactus quis promisit (off.1,32). Ne quis forte vestrum miretur eqs. (damit man sich nicht wundere) (Sest. 31). Sapientissimus quisque aequissimo animo moritur (Je weiser man ist, desto gelassener stirbt man.) (Cato 83). (f) durch eine Infinitivkonstruktion, v. a. wenn diese als Subjekt bei einem unpersönlichen Verb (vgl. § 245,1) oder einem unpersönlichen Ausdruck steht; als logisches Subjekt ist meistens aliquem oder (in negativen Sätzen) quemquam zu ergänzen. Wenn zu einem solchen Subjektsinfinitiv noch Gliedsätze treten, so kann in diesen das deutsche ' man' im Lateinischen durch die dritte Person Singular oder durch die zweite Person des generalisierenden Konjunktivs ausgedrückt werden. Mentiri (sc. aliquem) nonnumquam licet (Es ist zuweilen erlaubt, dass man lügt.). Mihi nihil praestabilius videtur quam posse (sc. quemquam) dicendo hominum mentes allicere, quo velit (wohin man wolle; gewöhnlicher würde hier velis stehen, vgl. d) (de orat. 1,30). Haec est una omnis sapientia non arbitrari (sc. quemquam) sese scire, quod nesciat (Das ist die eine und die ganze Weisheit, dass man nicht glaubt zu wissen, was man nicht weiß.) (ac. 1,16). Weitere Stellen: Brut. 209; leg. 2,49; Thsc. 1,91; 4,46.56; fin. 3,70; 4,64; ac. 1,2.
(g) durch jede beliebige Verbform, wenn sich ein persönliches Subjekt leicht aus dem Zusammenhang ergänzen lässt: Deserendi offici plures solent esse causae; nam aut inimicitias suscipere nolunt aut eqs. (Denn man will nicht usw. Hier lässt sich leicht hinzudenken: 'Denn diejenigen, die ihre Pflicht vernachlässigen, wollen nicht usw.') (off. 1,28). Obtrectatio (Missgunst) est aegritudo (Unwille) ex eo, quod alter quoque potiatur eo, quod ipse concupiverit (was man selbst gewollt hat oder was der Missgünstige selbst gewollt hat) (Thsc. 4,17). Liberalitas gratuitane est? Si sine praemio benignus est (wenn jemand, man ohne Belohnung hilfreich ist), gratuita est (leg.1,48). 307
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
(2) Dem deutschen 'man weiß, wir wissen, man liest, wir lesen' bei der schriftlichen oder mündlichen Überlieferung von Fakten entsprechen im Lateinischen folgende Ausdrücke: accepimus (inter omnes) constat (memoriae) traditum est, (memoriae) proditum est" nemo ignoraJ;d quis est, qui nesciat;e quis vestrum hocnon audivit, quis ignoratf ut scripturn videmus;& ut scriprum apud aliquem (ab aliquo) est;h ut scripturn legimus;i est apud aliquemk
(wir haben vernommen) man weißa es ist allgemein bekannt, aUgemein weiß manb es ist überliefert, man weiß aus der Überlieferung, man liest wer wüsste nicbt; man weiß allgemein
wie man geschrieben findet, wie man liest
• off. 3,11 b ac. 1,15 < Verr. II 4,103; Phi!. 1,11: de orat. 1,261 d Verr. IJ 2,111 < de orat. 2,45 t prov. 5 &div. 1,31 hdiv. I ,39; fin. 4,15 ioff. 2,25 t de orat. 2,253
lstum sapientem virum fuisse memoriae traditum est (parad. 23). Traditum est Hornerum caecum fuisse (Thsc. 5,114). Venerem Adonidi nupsisse proditum est (Man liest, dass Venus Adonis geheiratet hat.) (nat. deor. 3,59). Estin Originibus (Man weiß aus den 'Origines' [des Cato]) solitos esse in epulis canere convivas (Thsc.l,3). (3) Dem deutschen ' man setze den Fall, man nehme den Fall an' e ntsprechen im Lateinischen die Imperative finge (vgl. § 82,7 Anm. 3) und fac. Beide Verben regieren entweder den Akkusativ oder (häufiger) einen Acl. Finge aliquem fieri sapientem, nondum esse (ac. 2,117). Fac ita esse (Verr. II 2,141). Anm.: Die Hortativejingomus undfaciomus werden klassisch nie in diesem Sinne verwendet (6).
§ 245
Das deutsche Scheinsubjekt 'es' (1) Das deutsche Scheinsubjekt 'es' hat im Lateinischen i. d. R. keine Entsprechung, v.a. bei den (a) Witterungsimpersonalien (meteorologischen Verben), (b) den Empfindungsimpersonalien und (c) anderen Verben, die in ganz bestimmten Bedeutungen unpersönlich verwendet werden können.t24 Zu a) lucescit, dilucescit, lucet 'es wird Tag'; advesperascit, invesperascit 'es wird Abend';fulget 'es blitzt'; tonat 'es donnert'; pluit 'es regnet'. 12• Vgl. allgemein: Maraldi, M., Null subjects. in: Syntaxe el Latin. hrsg. Touratier. Ch., Aix-enProvence 1985,41- 53.
308
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261) Stellen: /ucescit: fam. 15,4,8; civ. 1,23,1; dilucescit: Catil. 3,6; Phil. 12,5; /ucet: Att. 1 ,1,1; 16,3a,1; advesperascit: Verr.II 4,147; invesperascit: Verr. II 5,9l;fulget: div. 2,149; tonat: div. 2,149;pluit: div. 2,58. Anm. 1: Im Ablativus absolutus kann bei einigen dieser Verben luppiter oder caelum als Subjekt eintreten: love tonante (Phil. 5,8; div. 2,42; nat. deor. 2,65, ibid. auch cae/o tonante und Iove fulgente); love fulgurante (div. 2,42). illucescere wird klassisch immer mit einem Subjekt verbunden, i.d.R. mit dies (Mil. 69; ad Brut. 23,8) oder so/ (nat. deor. 2,96). Anm. 2: Die Witterungsimpersonalien fulgurat 'es blitzt' (.6.) und ning(u)it 'es schneit' sind klassisch nicht belegt.
Zu b) (de)decet, libet, licet, miseret, oportet, paenitet, piget, pudet, taedet etc. (vgl. § 312; § 342). Oratorern irasci minime decet, simulare non dedecet (Tusc. 4,55). Non libet omnia criminari (Es macht keine Freude, aus jeder Kleinigkeit einen Vorwurf zu machen.) (Verr. IT 4,59). Non me piget (Att. 5,13,3). Pudet dicere (Quinct. 79). Talium civium vos taedet (Fiacc. 105). Anm.: Nur vereinzelt werden diese Verben persönlich konstruiert: lila ornamenta decere me non putabam (prov. 41).
Zu c) Folgende Verben werden nui in ganz bestimmten Bedeutungen unpersönlich konstruiert (Zur weiteren Konstruktion vgl. § 473,3; § 477,2): accidit, evenit affert (ad aliquid) apparet, liquet,b pate~ conducitd, expedit, prodestc constat contingit fallit, fugit, praeterit interest, refert interest iuvat placet displicet praestat
es ereignet sich es trägt bei (zu etwas)a es ist klar es nützt es ist bekannt es gelingt es entgeht es ist wichtig es besteht ein Unterschied es erfreut, es nützt es gefällt es missfällt es ist besser
• nat. deor. 3,14 b inv. 1,64; div. 1,6
(2) In manchen Wendungen wird das deutsche Scheinsubjekt 'es' im Lateinischen mit res wiedergegeben, wenn ein Vorgang, eine Lage, eine Beschaffenheit oder bestimmte Umstände bezeichnet werden:
309
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
Res est magno in periculO" (maximo in pericufob; summo in periculo'; in angustod, in discrimin&, in summo discriminel). Res in discrimine versatur.K Quid rei est? (ugs.) Res erat iam eo loci, ut Res in eum locum venit, utk; res eo est deducta, ut'; Res in eum locum adducta (deductam) est, uf!' Res venit ad pactionemo (in contentionemP). Rem ad arma deduci studebat.
Res ad pugnam atque ad manus vocabatur. Res eo spectat, ut Res ad aliquid spectat. Res ad arma spectat. /ta (sie) se res habet. Res male se habet. Praeclare se res habet. Quo in Loco res est?
Es sieht (äußerst) kritisch aus.
Was gibt es?h Es war schon so weit gekommen, dassi Es ist so weit gekommen, dass
Es kam zu einer Abmachung (zu einem Streit). Er wollte es auf die Entscheidung der Waffen ankommen lassen. Er suchte den Entscheidungskampf.q Es kam zu Auseinandersetzungen und Handgreiflichkeiten.• Es sieht danach aus, dass• Es läuft auf etwas hinaus.• Es sieht nach einem Krieg aus.u So verhält es sicb.v Es steht schlecht.~ Es steht sehr gut.Y Wie steht es, wie siebt es aus?z
•civ.1,79,4 bAtt. 7,3,5 cGall. 7,32,3 d Gall. 2,25,1 eac. 2,132 'Gall. 6,38,2&Quinct. 92 bAtt. 12,52,1 i Sest. 68 t ad Brut. 5,2 •Att. 2,18,2; 7,3,5 m fam. 16,12,1 n fam. 5,21,3 °Att. 9,10,5 Poff. 2,71 qciv.1,4,5 rVerr. II 5,28 • Lig. 13 I ad Q. fr. 3,2,3 "fam.l4,5,1 • Quinct. 2; Rose. 66 ~ de orat. 2,313; off. 2,22 YVerr. I 17; de orat. 1,114; fin. 4,8 " Gall. 2,26,5
s.
Anm.: Unklassisch sind folgende Wendungen (6): Res venir ad arma atque pugnam. Res venit ad manus. Res ad vim spectat. Res eo venit.
Mihi res ad caedem et eam quidem propinquam spectare videtur (Mir scheint, die Sache läuft auf ein Abschlachten hinaus - und zwar bald.) (Att. 15,18,2).
310
I. Subjekt und Prädikat(§§ 243- 261)
-------------------?§ ~250
2. Das Prädikat § 246 Das Prädikat. Allgemeines § 247 Kopulative Verben § 248 Das Hilfsverb esse § 249 Das Verb esse als Verbum Substantivum § 250 Die Ellipse von esse
§ 246
Das Prädikat. Allgemeines Das Prädikat wird entweder durch ein finites Verb (verbales Prädikat) oder durch die Verbindung der Kopula esse bzw. der kopulativen Verben (vgl. § 247) mit einem Prädikatsnomen (kopulatives Prädikat) gebildet. Das Prädikatsnomen steht i.d. R. im Nominativ (im Acl im Akkusativ) und kann ein Substantiv, Adjektiv, Partizip, ein Gerundivum, seltener ei n Infinitiv, in bestimmten Fällen auch ein Adverb (vgl. § 248,1) sein. Caesar in ltaliam contendit (Gall. 1,10,3). Extremum oppidum Allobrogum est Genava (Gall. 1,6,3). Omnium fortissimi sunt Belgae (Gall. 1,1,3). Gallia est omnis divisa in partes tres (Gall. 1,1,1). Caesar hocnon esse concedendum putabat (Gall. 1,7,4). Mihi vivere est cogirare (Infin itiv als Prädikatsnomen) (Thsc. 5,111). Biennium sibi satis (Adverb als Prädikatsnomen) esse du.xerunc (Gall. 1,3,2).
§ 247
Kopulative Verben (1) Kopulative Verben (kopula-artige Verben) sind Vollverben, die nicht nur als Vollverben, sondern a uch als Kopula verwendet werden und in dieser Funktion ein Prädikatsnomen im Nominativ erfordern (sog. doppelter Nominativ) (zur Kopula esse vgl. §§ 248-250).lm Unterschied zum Prädikativurn (freie Angabe) ist das Prädikatsnomen eine obligatorische Ergänzung. Das Deutsche muss sich bei der Übersetzung des doppelten Nominativs oft mit einem Präpositionalgefüge (i.d. R. mit 'für' oder 'zu') behelfen oder zum Nominativ ein 'als' hinzufügen. Bei der Umwandlung in einen Acl oder (selten) in einen Ablativus absolutus (vgl. 5) werden beide Kasus in den Akkusativ bzw. in den Ablativ gesetzt: aus Js mortuus nuntiatur. (Er wird als tot gemeldet. Es wird gemeldet, dass er tot ist.) wird Audivi eum mortuum nuntiari bzw. quo mortuo nuntiato (fam. 7,30,1). Zu den kopulativen Verben gehören: fieri efficio evadere exsistere, exoriril>
werden zu (eigentlich: bewirkt werden) werden hervorgehen als, werden zu auftreten als, entstehen als
311
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
fieri, creari, renuntiari, deligi gemacht, gewählt werden zu ernannt werden zu declarari, designari, decernic gehalten werden für, gelten als putari, existimari, censeri, duci, iudicari, d haberi, numerari genannt werden, heißen, betitelt sein, dici, appellari, vocari, gemeldet werden nominari, inscribi,t nuntiari befunden werden als (für) inveniri, reperiri bleiben manere, permanere, remanere erscheinen als videri, (selten) occu"ere a fin.
5,92 b off. 3,38 cPhil. 11,16 d PhiI. 11,16; 13,39 • div. 2,1
Fit rex continuo tyrannus (Ein König wird sofort zu einem Tyrannen. Aus einem König wird sofort ein Tyrann.) (rep.2,48). C. Bellienus, homo per se (an sich schon) magnus summus evaserat (Brut.174). Cicerocausae Rosci patronus exstitit (Cicero trat als Anwalt für die Sache des Roscius auf.) (S. Rose. 5). Consu/ omnibus centuriis P. Sulla renuntiatus est (Sulla wurde von allen Zenturien zum Konsul ausgerufen, gewählt.) (Sull. 91)./pse honestissimus inter suos numerabatur (Er galt als der Angesehenste unter seinen Mitbürgern.) (S. Rose. 16). Qui erant cum Aristotele, Perlpatefici dicti sunt ( ac. 1,17). Imperatores appellati sumus (Att. 5,20,3). Magistri, qui rhetorici vocantur (de orat. 1,53). Homines facilius in timore benigni quam in victoria grati reperiuntur (ad Brut. 23,8). Munitiones integrae manebant (Die Befestigungsanlagen blieben unversehrt.) (Gall. 6,32,5). Senatus auetorilas gravis et magna remanebat (rep.2,59). Mihi dignus occurrebas eo munere (Cato 2). Anm.: Das Perfekt von putari ist selten, von duci ungebräuchlich (Ll). apparere bedeutet 'sichtbar werden, zum Vorschein kommen', in übertragener Bedeutung 'ersichtlich sein, einleuchten', und steht klassisch nicht mit dem doppelten Nominativ (Ll).
(2) Zwischen den Verben mit der Bedeutung 'werden (zu)' gibt es folgende Bedeutungsunterschiede: fieri und effici bedeuten 'werden, gemacht werden' (vgl. 3), evadere 'werden' i. S. v. 'sich allmählich heraussteHen, sich zeigen als, sich erweisen als', exsistere 'auftreten als'. In qua vita sapiens efficitur nemo (Thsc. 5,100). Somnium verum evasie (div. 2,146). Perfectus Epicureus evaserat (Brut. 131). Ego huic causae patronus exstiti (S. Rose. 5). (3) Das deutsche 'werden aus etwas' heißt lateinischfieri ex (selten de) oder exsistere ex, wenn der vorherige Zustand nicht erhalten bleibt und eine völlige Veränderung stattgefunden hat: Ex amico inimicus factus est. 'Aus einem Freund ist ein Feind geworden.' Magister eius ex oratore arator factus est (Phi!. 3,22). Wenn dagegen der frühere Zustandtrotz der Veränderung fortbesteht, steht der doppelte Nominativ: Frater tuus vir magnus numquam fiet, evadet, exorietur, exsistet, efficietur. 'Aus deinem Bruder wird niemals ein großer Mann werden'. Zuweilen kann auch esse die Bedeutung von 'werden zu' an312
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261)
nehmen: Repente ex alaeri atque laeto sie erat humilis atque demissus (Verr. I 17). evadere wird nie mit ex verbunden, sondern regelmäßig mit dem doppelten Nominativ. Plerumque in ealamitate ex amicis inimiei exsistunt (civ. 3,104,1). De templo eareer fit (Phil. 5,18). Weitere Stellen: Quinct. 55; Phi!. 8,9; rep.1,69; 2,47; part. 23; fat. 18; Att. 13,29,1. (4) Bei den kopulativen Verben stehen häufig ita und sie als Prädikatsnomina, wenn auf ein eben genanntes Nomen zurückverwiesen wird. Sievita hominum est (So ist das Menschenleben.) (S. Rose. 84). Num sophistes? Sie enim appellabantur ii eqs. (ac. 1,75). Sie est vulgus (Q. Rose. 29). Ita sum (Sull. 22). Sie enim fttit (orat. 18). (5) Die doppelten Nominativkonstruktionen können in den Ablativus absolutus treten. Dolabella hoste decreto (Phil.l1,16); hoste iudieato Dolabella (Phil.l3,39). (6) D er doppelte Nominativ kann durch folgende Konstruktionen ersetzt werden: (a) Statt des Nominativs steht bei esse (gelten), videri, haberi (seltener bei putari) pro mit dem Ablativ, wenn ausgedrückt werden soll, dass etwas eigentlich nicht das ist, was es zu sein scheint. His sunt arbores pro eubilibus (Sie benutzen Bäume als Schlafstätten.) (Gall. 6,27,3). Videri possunt permulta somniantibus falsapro veris (Im Traum sieht man sehr viel Unwirkliches gerade so, als ob es wirklich wäre.) (div. 2,120). Id visumpro nihilo habendum esse duxit (div. 1,57). Ne quid pro eoneesso putetur (Tull. 37). Anm.: Klassisch nicht belegt ist duci pro aliqua re; nur das Aktiv kommt vor, z. B. pro nihilo ducere (Tusc. 5,30.90; off. 3,24). (b) Die Verben habere, ducere, existimare, numerare, esse können auch mit (pro, in) loeo oder (in) numeround Genetiv oder nur mit in und Ablativ konstruiert werden (i. S. v. 'an der Stelle von, wie'); bei numerari kann auch inter stehen. Si mihi quaestor fttisset, in fili loeo fttisset (Wenn er mein Quästor gewesen wäre, hätte ich ihn wie einen Sohn behandelt.) (p. red. in sen. 35). In hostium num.ero existimati sunt (Yerr. I 13). Ibi volo esse, ubi aliquo numero sum (wo ich etwas gelte, bedeute) (fam. 1,10). Se iudieum numero haberi volunt (Tusc. 1 ,98). In mediocribus oratoribus habitus est (Brut. 100). Omnia sunt habenda in bonis (Cato 71). Inter vivos numeratur (S. Rose. 113). Weitere Stellen: div. in Caec. 61.62; Verr. li 1,87; 5,125; Pis. 44; Plane. 28; Brut. 124; leg. 2,12; fam. 7,3,6; Att. 2,5,1; 11,6,6.
313
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
§ 248
Die Kopula esse (1) esse kann auch mit (bestimmten) Adverbien verbunden werden. Dabei erfüllt esse die Funktion der Kopula und die Adverbien werden als Prädikatsnomen verwendet, so z.B. in dem Ausdruck tuto esse (statt tutum esse). Diese Verwendungsweise ist v. a. umgangssprachlich und findet sich daher häufig in Ciceros Korrespondenz (zu lokalen und temporalen Adverbien bei esse als Verbumsubstantivum vgl. § 249).125 palam esse (allgemein bekannt sein) (Pis.ll);praesto esse (da sein, bereit sein) (GaU. 5,26,2); tuto (tutius) esse (Catil. 1,19; fam. 14,3,3; Att. 14,22,2); una esse (zusammen sein) (fam.1,9,1);simu/ esse (zusammen sein) (fam.15,20,3); impune esse (ungestraft bleiben) (Att. 1,16,13); coram esse (unter sich sein) (Att. 12,1,2); comiter et iucunde esse (sehr guter Laune sein) (Deiot. 19). Bene est (Es steht gut.) (fam. 14,5,1). Mihi meliuscule est (Es ist für mich besser.) (fam. 16,5,1). Mihi male est (Es geht mir schlecht.) (Verr. II 4,95). Hoc aliter (secus) est (Das ist anders.) (leg.1,47; vgl. Plane. 29). Apud Herum recte erat (Bei Herus war alles in Ordnung.) (ad Q. fr. 3,1,1). Sero est (Es ist schon spät. vgl. § 166) (ad Q. fr.1,2,9). Fuit periucunde (Es war ganz nett.) (Att.13,52,1). Anm.: Unklassiscb ist diu esse (lange her sein) (ß).
(2) Auch oblique Kasus können bei esse als Prädikatsnomen verwendet werden: der Genetivus qualitatis (vgl. § 304), der Genetivus und Dativus possessivus (vgl. §§ 302-303; § 324), der Genetivus pretii (vgl. § 307), der Dativus finalis (vgl. §§ 332-333) und der Ablativus qualitatis (vgl. § 373).
§ 249
Das Verb esse als Verbum substantivum (1) esse wird als Verbumsubstantivum oder Existenzverb bezeichnet, wenn es nicht als Kopula dient, sondern ein selbständiges (konkretes) Verb ist mit der Bedeutung 'vorhanden sein, existieren, leben, sich befinden, sich verhalten, sieb aufhalten'. in periculo esse (sich in Gefahr befinden) (GaU. 5,48,2);pro hoste esse (gelten; vgl. § 247,6a). Est deus (Gott existiert. Es gibt einen Gott.) Classis est in portu (Die Flotte befindet sieb im Hafen.) Mons Jura est (befindet sieb) inter Sequanos et Helvetios (GaJI. 1,2,3). In Gallia ulteriore una legio erat (stand) (Gall.1,7,2). Ibi dies continuos triginta nox est (Dort dauert die Nacht ohne Unterbrechung dreißig Tage lang.) (Gall. 5,13,3). Hic liber est (handelt) de senectute. Mos est (herrscht, besteht). (2) An einigen unter (1) genannten Beispielen sieht man, dass bestimmte deutsche Verben, die nicht in ihrer eigentlichen Bedeutung verwendet wert2S Menge (§ 5 Anm.l) und KSt 1,9 deuten esse in Verbindungen mit einem Adverb als Vollverb (Verbum substantivum bzw. konkretes Verb), während lbierlelder (Nachtrag zu Menge § 5, S. 403) mit HSz auch in diesen Fällen esse als Kopula auffasst; RHH belässt es bei einer vorsichtigeren Formulierung: "esse (tendiert] hier zum VoUverb" (§ 107 Anm. 3).
314
I. Subjekt und Prädikat(§§ 243-261)
den, sondern durch eine Form von 'sein' ersetzt werden könnten, im Lateinischen mit esse wiedergegeben werden, wie z.B.: ' liegen, stehen, herrschen usw.' (a) So können vigere und valere nur dann für das deutsche 'herrschen' eintreten, wenn gemeint ist 'Geltung, Ansehen haben, wichtig sein'; also kann in den Sätzen wie 'In der Stadt herrschte die Pest. Es herrscht Unzufriedenheit.' das Verb ' herrschen' nicht mit valere oder vigere, sondern nur mit esse wiedergegeben werden. Nullae sunt in oppidis seditiones, nullae discordiae (ad Q. fr.l,1,25). (b) Ebenso kann iacere nur dann für das deutsche 'liegen' verwendet werden, wenn es bedeutet '(schwach, tot, entkräftet) amBoden liegen', also nicht in Sätzen wie 'Rom liegt in Italien', wo est gesetzt werden müsste. (c) Das deutsche 'leben' kann nur dann mit vivere wiedergegeben werden, wenn ausgedrückt werden soll, dass jemand (noch) am Leben ist, dass jemand sein Leben noch erhält, fristet oder hinbringt, oder wenn die Art und Weise des Lebens näher bestimmt wird (bene vivere, recte vivere). Dient das deutsche Verb ' leben' nur der Feststellung, dass jemand zu einem bestimmten Zeitpunkt irgendwo lebt, so muss im Lateinischen esse verwendet werden. 'etwas erleben, miterleben müssen, miterleben dürfen' heißt lateinisch videre aliquid. Tibi mecum in eodem est pistrino (Mühle), Crasse, vivendum (de orat. 2,144). Homerus fuit (lebte) ante Romam conditam (Tusc. 1,3). Flamininus, quem ipse vidi (den ich selber noch erlebt habe) (Brut.l09). (d) Das deutsche 'etwas dient als etwas' (Die Badewanne dient als Bett.) heißt im Lateinischenest (alicui) aliquid pro aliqua re. His arbores sunt pro cubilibus (Schlafstätten) (GaU. 6,27,3).
§ 250
Die Ellipse von esse In einigen Fällen kann esse ausgelassen werden (sog. Ellipse). Die so entstehenden prädikatslosen Sätze werden Nominalsätze genannt. Die Ellipse betrifft meistens die Formen est und sunt, aber auch die Formen von esse bei Partizipien (v. a. beim PFA) , beim Gerundivum und beim Infinitiv Futur und Infinitiv Perfekt (vgl. zur Ellipse allgemein§ 401). Anm. 1: Eine Konjunktivform von esse wird klassisch nur (wenn auch selten) in indirekten Fragen ausgelassen ( 6): contentio (Frage), utrum honestius (sc. sit) (off. 1,152). Qui (sc. sint) de re publica rumores, scribe (Att. 5,3,1; 7,13a,1; off. 2,1; 3,91; div. 2,141). Anm. 2: Selten fehlen Vergangenheitsformen von esse wie erat, fuit etc. (off. 1,152; div. 2,141; fam. 10,25,2; Att. 2,5,2; 2,21,1; 5,3,1; 9,11,1) ( 6 ), vgl. aber (2).
Die Ellipse von esse findet sich: (1) in allgemeinen Sätzen, Sentenzen und Sprichwörtern, die dadurch an Prägnanz gewinnen. Summum ius (sc. est) summa iniuria (off.1,33). Jucundi (sc. sunt) acti labo315
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
res (fin. 2,105). Omnia praeclara rara (Lael. 79). Quot hominestot sententiae (fin.1,15). Hinc illae lacrimae (Cael. 61). (2) in kurzen, zugespitzt formulierten, affektvollen Urteilen, wo manchmal sogar eine Vergangenheitsform von esse zu ergänzen ist. Dies gilt vor allem für Epiphoneme (abschließendes, in eine Sentenz gefasstes Urteil). Praeclarum (sc. est) igitur illud Platonis (off. 1,63). Hinc apud Athenienses magnae discordiae, in nostra re publica non solum seditiones, sed etiam pesti· fera bella civilia (sc. fuerunt) (off. 1,86)./taque Philippus semper magnus, Alexander saepe turpissimus (sc.fuit; Epiphonem) (off.1,90). Anile sane et plenum superstitionis fati nomen ipsum (Schon der Name 'Schicksal' klingt nach Ammenmärchen und Aberglauben.) (div. 2,19). Quo genere nihil arrogantius (div. 2,30). Weitere Stellen: Phil. 2,39; Brut. 246.158; off. 3,47.58.80; leg. 3,42; fam. 2,17,7.
(3) in Übergängen, v. a. in Sätzen mit einem Demonstrativum. Sed haec vetera; illud vero recens (Phi!. 2,25). Sed haec tolerabilia, illud non ferendum (fam.12,2,2). (4) in rhetorischen oder lebhaften Fragen und in affektvollen Ausrufen; häufig fehlt in diesem Fall esse in Abhängigkeit von einer Form von passe. Quid tam dissimile in dicendo quam ego et Antonius? (de orat. 3,32). Quid hoc tristius? (div. 2,79). An ille mihi liber, cui mulier imperat? (parad. 36). Ego lanista? (Ich - ein Kriegstreiber?) (Phil. 13,40). Quid potest (sc. esse) sole maius? (ac. 2,82). Weüere Stellen: fin. 4,48; Lael. 22; Att. 5,1,3.
(5) in Bedingungs- und (seltener) Relativsätzen und in Syllogismen. Si illud, hoc; non autem hoc; igitur ne illud quidem (fin. 4,55). Cur hostis Spartacus (Ellipse nach 4), si tu civis? (parad. 30). Weitere Stellen: Phil. 3,14; 4,5; nat. deor. 1,68;Tusc. 1,9; fin.l,59.
(6) in einigen Wendungen: nihil ad aliquam rem, nihil ad aliquem, v.a.: Nihil ad rem (Das tut nichts zur Sache.) (Phi!. 2,56). Nihil ad me (Das geht mich nichts an.) (de orat. 2,139). Minime mirum! (Das ist keineswegs verwunderlich!) (de orat. 2,55). Nec mirum! (Und das ist kein Wunder!) (Phi!. 4,12; 12,5). Equi.tes optimos misit- credo, Caesar, nihil ad tuum equitatum (Sie sind nichts im Vergleich zu deiner Reiterei) (Deiot. 24).
§§ 251-261
3. Kongruenz zwischen Subjekt und Prädikat
Allgemeines: Kongruenz ist die Übereinstimmung zwischen zwei Satzteilen in mindestens einer der vier Kategorien Kasus, Genus, Numerus und Person. Es gibt folgende Arten der Kongruenz: (1) die Kongruenz zwischen Subjekt und einem verbalem Prädikat (vgl. § 246) bzw. der Kopula esse nach Numerus und Person (Ego dormio. Tu Marcus es.); (2) die Kongruenz zwischen dem verbalen Teil 316
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261)
eines kopulativen Prädikats (vgl. § 246) und dem (i.d.R. nominalen, also flektierbaren) Teil, dem Prädikatsnomen, nach dem Numerus; (3) die Kongruenz zwischen dem Subjekt und dem Prädikatsnomen, das mit dem Subjekt immer im Kasus, im Lateinischen fast immer auch im Numerus übereinstimmen muss. Adjektive müssen auch im Genus kongruieren. (Tu Marcus es. Oratio bona est.) ; dasselbe gilt auch für das akkusativische Prädikatsnomen beim doppelten Akkusativ (Te Marcum nomino.); (4) die Kongruenz zwischen dem adjektivischen oder pronominalen Attribut (oder Prädikativum) und dem dadurch näher bestimmten Nomen nach Kasus, Genus und Numerus (Orationem bonam audivi. Exercitüs magnos duxi. IIIas Ieges sperno. Omnia praeclara rara sunt. ); (5) die Kongruenz zwischen der Apposition und dem dadurch näher bestimmten Nomen nach dem Kasus, i.d.R. auch nach Genus und Numerus (Urbs Roma ad Tiberim sita est.); (6) die Kongruenz nach Genus und Numerus zwischen einem substantivischen Pronomen und dem Nomen, auf das es verweist (Apud Helvetios Ionge nobilissimus fuit Orgetorix; is coniurationem fecit. Belgae, Aquitani, Cellae Galliam incolunt; hi omnes eqs. Persuadet Castico, cuius pater regnum muttos annos obtinuerat.) In den Fällen (3)- (6) nennt man das Subjekt (3), das näher bestimmte Nomen (4-5) bzw. das Nomen, auf das das Pronomen verweist (6) Bezugswort. Das Bezugswort legt die einzelnen Kategorien der Kongruenz fest, das Attribut (bzw. das Prädikativum), die Apposition bzw. das Pronomen richtet sich in der oder den entsprechenden Kategorien nach seinem Bezugswort. (Die FäUe 4- 5 werden in Kapitel B. II., Spezialfälle der Kongruenz des Relativpronomens in§ 587,1-6 behandelt.)
§§ 251-254
a) Kongruenz zwischen Subjekt und verbalem Prädikat § 251 Kongruenz des Prädikats bei einem Subjekt § 252 Kongruenz des Prädikats bei mehreren personalen Subjekten § 253 Kongruenz des Prädikats bei mehreren Sachsubjekten § 254 Spezialfälle der Kongruenz bei mehreren Subjekten
§ 251
Kongruenz des Prädikats bei einem Subjekt (1) Das verbale Prädikat richtet sich in Person und Numerus nach dem Subjekt. Ego valeo, si vos valetis. Virtus manet, divitiae pereunt. (2) Beim kopulativen Prädikat richtet sich die Kopula in Person und Numerus, das Prädikatsnomen in Kasus, Genus und Numerus nach dem Subjekt. Animus mortalis est, corpus mortale. Verba consulis haec fuerunt. (3) Im Deutschen steht ein auf ein Wort im Plural bezogenes Prädikat immer in der dritten Person Plural. Im Unterschied dazu kann das Lateini317
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
sehe zu einem Pluralwort ein Prädikat in der ersten oder zweiten Person Plural setzen. Laborern plerique fugimus (Die meisten von uns sind arbeitsscheu.) (de oral. 1,150).
§ 252
Kongruenz des Prädikats bei mehreren personalen Subjekten (1) Sind ctie Subjekte Personen (personale Subjekte), so steht das Prädikat gewöhnlich im Plural, wenn nicht die Besonderheit der von jedem einzelnen Subjekt durchgeführten Verbalhandlung, sondern der bloße, allen Subjekte n gemeinsame Begriff des Verbs hervorgehoben werden soll. Dies ist v.a. dann der Fall, wenn das Prädikat den Subjekten nachfolgt. Kollektiva, die durch eine n Personennamen ersetzt werden können (Namen von Lände rn, Institutionen usw.), werden oft als personale Subjekte aufgefasst. Chrysippus et Diogenes dicebant (fin. 3,57). Castor et Pollux ex equis pugnare visi sunt (nat. deor. 2,6). Consul, praetor, tribunus piebis nova edicta proponunt (Sest. 89). Haec di immortales atque ipsa res pub/ica vestrae potestati commiserunt (Sest.147). Quod par amicitiae (welches Freundespaar) fuit coniunctius, quam fuimus inter nos ego et Pompeius? (dom. 27). Polemonem audiverant Z eno et Arcesilas (ac.1,34). Weitere Stellen: Verr. li 1.92; 2,65; Cluent. 83; Phi I. 2,4; de orat. 2,93; 3,26.27; Brut. 29.77.110.169; dom. 58.
(2) Seltener richtet sich das Prädikat nach dem ihm zunächst ste henden personalen Subje kt (vgl. § 257,2). Dies geschieht besonders: (a) wenn es den Subje kten vorausgeht, (b) wenn es zwischen den Subjekten steht, (c) wenn es bei dem wichtigeren Subjekt steht, v. a. wenn dieses ein Oberbegriff für die anderen Subjekte ist, (d) wenn die Besonderheit der von jedem einzelnen Subjekt durchgeführten Verbalhandlung betont werden sollen (vgl. § 254,1). Zu a) Mittitur ad eos C. Arpineius, eques Romanus, et Q. lunius (Gall. 5,27,1). Dubitare visus est Sulpicius et Cotta (de orat. 1,162). Refellit Caesar ipse omnesque eius amici (Alt. 11,8,2). Dicebat idem Cotta, Curio (off. 2,59). Weitere Stellen: Pbil. 8,14; orat. 57; off. 2,16; fin. 4,51.
Zu b) Homeru.s fuit et Hesiodus ante Romam conditam (Thsc. 1,3). Pompeius omnia pollicetur et Caesar (ad Q. fr.1 ,2,16). Malleolus productus est et mater atque avia (Großmutter) (Verr. II 1,93). Zu c) Hocnos eadem Asia atque idem iste Mith ridates initio belli A siatici docuit (Manil. 19). Ego itemque ii consules, qui post me fuerunt, rem publicam defendere solebant (statt solebamus, vgl. 3) (Att. 2,1,8). Weitere Stellen: Mur. 31; p. red. ad Quir. 6; har. resp.45; Phil. 2,13; fin . 4,49.
Zu d) Suavitatem Socrates, subtilitatem Lysias, acumen Hyperides habuit (die durch habere a usgedrUckte Verbalhandlung ist zwar allen Subjekten ge318
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243- 261)
meinsam, aber jedes Subjekt rea)jsiert sie auf besondere Art und Weise) (de otat. 3,28). Ego mihi illum, sibi me ille antetulit (Brut. 323). Aliquid opis ego pro mea, tu pro tua, pro sua quisque parte ferre potuisset (fam. 15,15,3; gegen 3). Tum Leontinus Gorgias, Thrasymachus Calchedonius, Protagaras Abderites, Prodicus Cius, Hippias Elius in honore magno fuit (Brut. 30). Anm.: Ungewöhnlich sind folgende Stellen, an denen die personalen Subjekte als Einheit aufgefasst werden und deswegen das Prädikat im Singular steht (6): Mater tua et soror a me diligitur (Att. 1,8,1; vgl. ad Brut. 21,2). lbi Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est (GaU. 1,26,4)./n hac sententia Democritus, Empedocles, Aristoteles fuit (tat. 39); gegen 2d: Brutus in Asia, Cassius in Sicilia frumentum emendum curaverunt (Att. 15,9,1; vgl. de orat. 2,53; 3,67; Brut. 68; Thsc. 1,89; 5,85).
(3) Ist ein Prädikat auf mehrere Subjekte bezogen, die in Numerus und Person verschieden sind, so hat i. d. R (a) die erste Person Vorrang vor der zweiten und dritten, die zweite vor der dritten. Das Prädikat kann aber auch (b) nur auf das ihm zunächst stehende Subjekt bezogen sein. Zu a) Fuimus imperatores ego et M. Bibulus (Phil.l1,34). Si tu et Tullia valetis, bene est; ego et Cicero valemus (fam. 14,5,1).Jllam meam cladem vos et omnes boni maximum rei publicae vulnus esse iudicavistis (Sest. 31). Zu b) Vos, vos, inquam, ipsi et senatus frequens restitit (Rab. Post.l3). Et tu et omnes homines sciunt (fam.l3,8,1). (4) Werden mehrere Personen angesprochen, so kann im Vokativ eine einzige Person stellvertretend für die ganze Gruppe angesprochen werden, so dass ein Prädikat im Plural neben einem Vokativ Singular steht. Quid est, Cotta, quid tacetis? (de orat. 1,160). Vos, Attice, me cura levatis (Brut.ll). (5) Ist der Ausdruck senatus populusque Romanus Subjekt, so steht das Prädikat regelmäßig im Singular, weil die beiden Subjekte als Einheit betrachtet werden. Zuweilen werden auch zwei die Tätigkeit präzisierende Prädikate auf die beiden Subjekte verteilt. lllius mortem senatus populusque Romanus ulcisci cupit (Phil. 11,9). Hoc senatus mandavit populusque Romanus iussit (Verr.ll 4,84). Senatus censuit populusque Romanus iussit (In den letzten beiden Sätzen handelt es sich bei mandare, censere und iubere um Termini technici, die die Tätigkeit des Senats bzw. des Volks genau benennen.) (Plane. 42).
§253
Kongruenz des Prädikats bei mehreren Sachsubjekten (1) Sind die Subjekte Sachen (Sachsubjekte), so steht das Prädikat entweder (a) im Plural oder es richtet sich (weitaus häufiger) (b) nach dem ihm zunächst stehenden Subjekt, und zwar regelmäßig, wenn die Subjekte als Einheit betrachtet werden. Dies ist besonders beim Hendiadyoin der Fall (vgl. § 29,5). Zu a) Tusculanum et Pompeianum valde me delectant (Att. 2,1,11). Frons, oculi, vultus persaepe mentiuntur (ad Q. fr.1,1 ,15). 319
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399) Anm.: Das Prädikat steht aUerdings (v.a. bei Abstrakta) vergleichsweise selten im Plural ( orat. 194; off. 2,37; fin. 1,50; 2,59; 5,65; Tusc. 4,12; nat. deor. 1,19; 2,79; Tlm. 52; Att. 2,17,1, vgl. aber 2). Nach KSt 1,51 Fußn.l erscheint dieser FaU (also a) bei Abstrakta zusammen mit dem Auftreten eines pluralischen Prädikats nach einer Verbindung von Sach- und personalen Subjekten insgesamt nur zwölfmal bei Cicero und zweimal bei Caesar (Gal1.1,40,5; civ. 3,8,l).In Mur. 22 und part.l17 lässt sich das pluralische Prädikat leicht mit sprachpsychologischen Faktoren erklären. Sehr selten steht nach singularischen abstrakten Subjekten das Prädikat im PluraJ (vgl. Lebreton 2--6).
Zu b) Natura pudorque meus (mein schüchternes Wesen) prohibet (S. Rose. 9). Religio et fides (gewissenhafte Treue) anteponatur amiciti.ae (off. 3,46). Impedimenta (Tross) et omnis equitatus sequebatur (Tross und Reiterei werden hier nicht als personale Subjekte aufgefasst, sonst müsste nach § 252,1 der Plural stehen) (civ.l,40,3). Populi provinciaeque liberatae sunt (Phil. 5,12). (2) Wenn es sich um feminine Sachsubjekte handelt, steht das kopulative Prädikat zuweilen im Plural. Das adjektivische oder partizipialische Prädikatsnomen kann dann in den Plural des Femininums treten, aber fast nur dann, wenn ein gemeinsamer, femininer Oberbegriff im Plural ergänzt werden kann. Mens, Fides, Virtus, Concordia (sc. deae) consecratae et publice dedicatae sunt (nat. deor. 2,79). Sapientia, temperantia, fortitudo (sc. virtutes) cum voluptate copulatae sunt (fin. 1,50). Tyndaritanam, Haluntinam, Enguinam (sc. urbes) perditas esse intellegetis (Verr. ll 3,103). Weitere Stellen: Verr.II 5,127; inv.1,12; nat. deor. 2147.154; Tun. 29.
§ 254
Spezialfälle der Kongruenz bei mehreren Subjekten (1) Sind die Subjekte durch disjunktive und kopulative (aut; vel; -ve; sive; aut - aut; vel- vel; sive - sive; et- et etc.; tam- quam aber nicht: et, -que, atque) oder negative Konjunktionen (neque - neque) miteinander verbunden, so richtet sich das Prädikat meistens nach dem ihm zunächst stehenden personalen Subjekt oder Sachsubjekt (vgl. aber 2). Diese Regel gilt auch für das Prädikatsnomen. Tu non es tam fortis quam ipse Torquatus fuit aut ego (Pis. 78). Tu sive frater tuus referri voluit (fam. 5,20,6). Quid affert aut ipse Cornelius aut vos? (Sull. 54). Et proavus et avus Murenae praetor fuit (Mur. 15). Neque duo Gracchi neque L. Sulla agrum Campanum attingere ausus est {leg. agr. 2,81 ). Ne sit Aeschines neve Demosthenes Atticus! (orat. 29). Weitere SteHen: aut: fin.l,l6; orat. 71; rep.4,11; -ve: Caecin. 98; vel - vel: rep.1,42;sivesive: ac. 2,61; Cato 40; et - et: Verr. II 2,42; Sull. 62; Balb. 31; div. 1,77; Lael. 2; nequeneque: Sull. 20; bar. resp.27;Thsc. 1,10. Anm.: Auffallend ist der PluraJ bei alter- alter in rep. 6,17 ( !:::. ).
(2) Zuweilen wird das Prädikat bei den unter (1) genannten Konjunktionen zusammenfassend auf alle Subjekte bezogen und in den Plural gesetzt, besonders bei et - et, selten (6.) bei aut, aut- aut und neque- neque (dies gilt auch 320
I. Subjekt und Prädikat(§§ 243- 261)
für das Prädikatsnomen). Das Prädikat steht in diesem Fall vor oder hinter beiden Subjekten. Et ego et Calvisius te accusamus (fam. 10,26,3). Et Cassius et Manlius et Maelius regnum occupare voluisse dicti sunt (rep.2,49). Erravistis, Rulle, vehementer et tu et nonnulli collegae tui (leg. agr. 1,22). Uno meo facto et tu et omnes mei corruistis (ad Q. fr. 1,4,1).Jam aut Callipho aut Diodorus quomodo poterunt tibi istud concedere? (fin. 4,50). Weitere Stellen: aut: off. 1,148; part. 117;aut- aut:Thsc. 5,115; nat. deor. 1,117; off. 1,148; Cato 56 (mit v. I.. vgl. Powell ad loc.); neque - neque: Cluent. 95 (An dieser Stelle steht der Plural wegen einer Apposition im Plural.); fin. 3,70. Anm.: An folgenden Stellen richten sich von zwei auf mehrere Subjekte bezogenen Wörtern das eine nach der unter 1) gegebenen Regel, das andere nach der unter 3) gegebenen Regel ( 1:::. ): perturbatus et ipse et amici moleste ferre coeperunt (Prädikativum, Prädikat) (Verr. li 2,42); regem et se et filium suum constitutos esse meminit (Prädikatsnomen und Prädikatsnomen) (Deiot. 25); dubitaturumne Hirtium aut Pansam consules putatis? (Prädikatsnomen und Apposition) (Phil. 13,46).
(3) Auch bei anaphorischen Reibungen richtet sich das Prädikat nach dem zunächst stehenden Subjekt. Una Iex, unus vir, unus annus nos liberavit (Manil. 56). Non castrorum munitiones, non altitudo montis, non murus oppidi nos tardare potuit (GaU. 7,52,3). Hoc D. Silanus consul, hoc meus etiam collega dicebat (Pis. 56). Quid Ga/li, quid Hispani, quid Sextus agat, vehementer exspecto (Att. 14,8,2). Bei Synonymen: Omnes ordines, tota Italia constitit (Sest. 107). Weitere Stellen: Verr. II 5,123; Catil. 4,4; leg. agr.l,26; Mur. 34; Pis. 45.77; leg.l,47;Tusc. 4,65. Anm.: Nur vereinzelt steht in diesen Fällen der Plural (dom. 7; Ph.il. 11,33; fin. 2,73; Cato 7 [Apposition im Plural);Att. 2,17,1) (!:::.).
(4) Sind die Subjekte sowohl Sachen als auch Personen, richtet sieb das Prädikat regelmäßig nach dem ihm zunächst stehenden Subjekt (vgl. § 257,4). Et tu, tui, tua omnia mihi maximae curae sunt (fam. 6,3,4). Lites, turbae, praetor odio est (Flacc. 71)./bi noster imperator exercitusque erat (Manil. 46). Weitere Stellen: Font. 30; Flacc. 66; Plane. 81; nat. deor. 3,69; div. 2,67; auffällig: Att. 4,15,7.
321
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§§ 255-259
b) Kongruenz des Prädikatsnomens § 255 Kongruenz substantivischer Prädikatsnomina § 256 Adjektivische und partizipialische Prädikatsnomina bei einem Subjekt § 257 Adjektivische und partizipialische Prädikatsnomina bei mehreren Subjekten § 258 Die Attraktion eines Pronomens an das Prädikatsnomen § 259 Kongruenz des Relativpronomens mit dem Prädikatsnomen
§ 255
Kongruenz substantivischer Prädikatsnomina (1) Das substantivische Prädikatsnomen stimmt in Kasus und Numerus mit dem Subjekt überein. Bei Substantiva mobilia wird auch Genuskongruenz hergestellt (vgl. 5). Cicero consul est. Templum aedificium est. Philosophia expultrix vitiarum est (Tusc. 5,5) (2) Das Lateinische vermeidet es im Gegensatz zum Deutschen (Seine Leibwache waren Kreter), ein Subjekt mit einem Prädikatsnomen, das in einem anderen Numerus steht, zu verbinden. Das Lateinische benützt i.d.R. andere Möglichkeiten (vgl. auch§ 15,3): (a) den Dativus finalis (vgl. §§ 332333), (b) die Umschreibung eines pluralischen Subjekts, so dass dem deutschen Subjekt im Lateinischen ein von einem Kollektivum abhängiges Genetivattribut entspricht, (c) die Allgleichung der Numeri von Subjekt und Prädikatsnomen (v. a. bei Pluralia tantum, vgl. § 7), ( d) den Genetivus qualitatis (vgl. § 304,2), v.a. bei Zahlangaben (auch in Abhängigkeit von numerus). Zu a) Tabelias sibi nullo adiumento futuras videt (Er siebt, dass ihm die Verzeichnisse keine Hilfe sein würden.) (Verr. II 5,103). Amicitiae c/arorum virorum aut calamitati hominibus aut ornamento sunt (Freundschaften mit berühmten Männern sind entweder ein Unglück oder eine Auszeichnung für einen Menschen.) (Balb. 65). Zu b) Alterumgenus est equitum (Der zweite Stand sind die Ritter.) (Gall. 6,15,1). Sueborum gens est maxima Germanorum omnium (Die Sueben sind der größte Stamm der Germanen.) (Gall. 4,1,3). Zu c) Singulorum facultates et copiae divitiae sunt civitatis (Das Vermögen und die Geldmittel jedes Einzelnen ist der R eichtum des Staates.) ( off. 3,63). Zu d) Illorum erat quinque milium numerus (Ihre Zahl war, betrug 5000.) (GaU. 4,12,1). Acies erat Afraniana legionum quinque (Die Schlachtreihe des Afranius waren fünf Legionen.) (civ. 1,83,1). Weitere Stellen: Gall. 1,29,2. Anm. 1: Selten sind Fälle wieSest. 132, wo ein mit dem Prädikatsnomen bezüglich des Numerus inkongruentes Subjekt aus dem Zusammenhang zu ergänzen ist: Ex me quaesivisti, qui essent optimales; non est 'natio' (Du hast mich gefragt, wer die Optimaten seien: sie sind keine 'natio'.) Anm. 2: Vereinzelt sind Stellen wie Pis. 8, wo ein Subjekt im Singular mit einem pluralischen Prädikatsnomen verbunden wird: Consulatüs fuit initium Iudi Compitalicii (Der
322
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261}
Beginn des Konsulats waren die Compitalien.); zuweilen findet sich eine solche Verbindung in einer Infinitivkonstruktion, da der Infinitiv keinen Numerus besitzt, z. B. Caecin. 62: Unus homo plures esse homines iudicantur.
(3) Klassisch findet sieb ein singularisches Subjekt fast nur dann mit einem substantivischen Prädikatsnomen im Plural verbunden, wenn das Subjekt ein Infinitiv ist. In diesem Fall richtet sich der Numerus des Prädikats regelmäßig nach dem Prädikatsnomen. Contentum suis rebus esse maximae sunt divitiae (Der lnfinüiv ist das Subjekt, maximae divitiae das Prädikatsnomen.) (parad. 51). (4) Während Subjekt und substantivisches Prädikatsnomen i.d.R. im Numerus kongruieren, stimmen sie (wie im Deutschen) meistens im Genus nicht übe rein, dies gilt v. a. bei Abstrakta. Summum ius summa iniuria (off. 1,33). Voluptas est summum bonum (de orat. 3,78). Nonne omnis metus servitus est? (parad. 41). (a) Adjektivische oder partizipialische Teile des Prädikats richten sich i. d. R. nach dem Subjekt. ll/ius mors tibi emolumentum futura est (fin. 2,59) (b) Ein adjektivischer oder partizipialischer Teil eines zusammengesetzten Prädikats kann sich nach dem substantivischen Prädikatsnomen richten, wenn er diesem näher steht (vgl. § 256,4). Non omnis error stultitia est dicenda (div. 2,90). Hic honos ignom inia putanda est (Balb. 7). Universus hic mundus una civilas est existimanda (leg. 1,23). Platonis et Democriti locutio poema putandum est (orat. 67). (5) Ist das substantivische Prädikatsnomen ein Substantivum mobile (vgl. § 3,1), so richtet es sich auch im Genus nach dem Subjekt. Stilus est optimus dicendi effector et magister (de orat. 1,150). Vita rustica iustitiae magistra esr (Das Landleben ist ein Schulmeister in Gerechtigkeit.) (S. Rose. 75). Athenae omnium doctrinarum inventrices (Erfinderin aller Wissenschaften) fuerunt (de orat. 1,13). (6) Bei adjektivischen Prädikatsnomina, die im Deutschen im Neutrum Singular stehen, gelten folgenden Regeln: (a) häufig substantivisch verwendete Adjektive werden nicht dem Genus des Subjekts angeglichen (Genusinkongruenz). (b) Adjektive, die seltener substantivisch verwendet werden, umschreibt das Lateinische i.d. R. Daher werden Sätze wie ' Milde ist etwas Göttliches' oder 'Schmeichelei ist etwas H ässliches' im Lateinischen gewöhnlich entweder durch C/ementia divina est. Adulatio foeda est oder Clementia res divina est. Adulatio res foeda est. wiedergegeben. Seltener wird (c) zur B etonung des abstrakten Begriffs des Adjektivs das adjektivische Prädikatsnomen substantiviert und in den Singular des Neutrums gesetzt. In diesem Fall tritt i. d. R. zu dem adjektivischen Prädikatsnomen ein Indefinitpronomen wie quiddam (Clementia quiddam divinum est.) Zu a) Bonum (ein Gut) mentis est virtus (Tusc. 5,67). Turpitudo peius (ein größeres Übel) est quam dolor (1\Jsc. 2,31). Morsest extremum (das E nde) omnium rerum (fam. 6,21,1) . Fidentiae contrarium (das Gegenteil) est diffi323
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
dentia (inv. 2,165). Servitus postremum (das Äußerste) est molorum omnium (Phil. 2,113). Unum esse omnia et id esse deum dico (Ich behaupte: Eine Grundsubstanz ist aJJes, und diese Grundsubstanz ist Gott.) (ac. 2,118). Weitere Stellen: Phil. 8,3; off.1,11; fam. 9,6,3.
Z u b) Est gloria solida quaedam res (Tusc. 3,3). Zu c) L ex est aeternum quiddam (etwas Ewiges) (leg. 2,8). Tale quiddam est animus (nat. deor. 3,36).
§256
Adjektivische und partizipialische Prädikatsnomina bei einem Subjekt (1) Adjektivische und partizipialische Prädikatsnomina richten sich nach der unter§ 251,2 gegebenen Regel in Kasus, Genus und Numerus nach dem Subjekt. Marcus bonus est. Cloudia bona est. Marcus interrogatus est. Claudia interrogata est. (2) Ist das adjektivische Prädikatsnomen ein Superlativ, von welchem ein Genetivus totius abhängt (vgl. § 292), so richtet sich das Prädikatsnomen in der Regel nach dem Genus des Subjekts und nicht wie im Deutschen nach dem Genus des Genetivs. ld est maximum et miserrimum mearum omnium miseriorum (Das ist die größte und quälendste aller meiner Schwierigkeiten.) (Att. 3,7,3). /ndus est omniumfluminum maximus (nat. deor. 2,130). Hoc mihi omnium rerum turpissimum videtur (Verr. II 2,78). Quae nox Omnium temporum coniurationis acerrima fuit atque acerbissima (Sul1. 52). Quarum omnium rerum maxime admirandum videbatur, quod Germani eqs. (Gall. 6,42,3). (3) Ist das Subjekt ein Infinitiv oder ein ganzer Satz, so steht das adjektivische Prädikatsnomen (oder ein Pronomen) im Neutrum Singular. Statt eines Pronomens im Neutrum kann auch res mit der ents prechenden femininen Form des Pronomens eintreten (vgl. § 68,7; § 69.1). Mentiri turpe est. Benevolentiam civium blanditiis colligere turpe est (Lael. 61). Ea res (Möglich wäre auch id.) est Helvetiis per indicium enuntiata (Gall. 1,3,8f.) (4) Zuweilen richtet sich das adjektivische oder partizipialische Prädikatsnomen nicht nach dem Subjekt, sondern (a) nach einer Apposition, wenn diese dem Prädikatsnomen näher steht (vgl. § 255,4b). Das geschieht (b) immer, wenn das Subjekt ein bildlieber Ausdruck für Personen, die dem Prädikatsnomen näher stehende Apposition aber ein Personenname ist, (c) häufig, wenn das Subjekt ein Eigenname und die Apposition eine geographische Bezeichnung ist (vgl. § 587,2). Zu a) Corinthus, totius Graeciae Iumen, exstinctum est (Manil. 11). Zu b) Duo fulmina nostri imperi in Hispania, Cn. et P. Scipiones, exstincti occiderunt (Balb. 34). Z u c) Urbs Syracusae maxima est (Verr. II 4,117). 324
J. Subjekt und Prädikat(§§ 243-261)
§ 257
Adjektivische und partizipiaiische Prädikatsnomina bei mehreren Subjekten (1) Das kopulative Prädikat steht nach§ 252,1 bei mehreren personalen Subjekten i. d. R. im Plural; das adjektivische oder partizipialische Prädikatsnomen steht dabei, wenn die Subjekte Personen gleichen Geschlechts sind, in demselben Genus wie die Subjekte. Sind die Personen von verschiedenem Geschlecht, so steht das Prädikatsnomen im Maskulinum. Philodarnus et filius sunt darnnati (Verr. li 1,71). Circe et Calypso rnulieres appellandae sunt (off. 1,113). Abalienati a nobis reges arnicissirni rnultaeque nationes (Verr. II 4,60). (2) Wie bei der Kongruenz des Prädikats (vgl. § 252,2c) gilt aber bei personalen Subjekten die R egel, dass sich das adjektivische oder partizipialische Prädikatsnomen zuweilen, wenn die eine Person stärker hervorgehoben werden soll, nach dieser richtet. Quibus Iiberos coniugesque suas integras (statt integros) conservare ficiturn non est (Verr. I 14). Ita est exorsus: Non cohortandurn esse Sulpiciurn et Cottarn (de orat.1,30). Exulem et regern ipsum et Iiberos eius et genlern Tarquiniorum esse iussit (rep.2,46). Anm.: Ungewöhnlich ist Iovern et Neptunum deum (statt deos) numeras? (nat. deor. 3,43) (ß).
(3) Sind die Subjekte Sachen, so richtet sich (a) nach§ 253,1 das kopulative Prädikat und somit auch das adjektivische oder partizipialische Prädikatsnomen gewöhnlich nach dem ihm zunächst stehenden Subjekt. Seltener (b) wird das Prädikatsnomen im Neutrum Plural auf die Subjekte unabhängig von deren Genus gemeinsam bezogen. Zum adjektivischen und partizipialischen Prädikatsnomen bei mehreren femininen Sachsubjekten vgl. § 253,2. Zu a) Labefactara diu et Carthago et Corinthus (rep.2,7). Video in me omnium vestrum ora atque oculos conversos esse (Catil. 4,1). Zu b) Stultitia et iniustitia et intemperantia fugienda sunt (fin. 3,39). Labor et dolor sunt finitima (Tusc. 2,35). Secundae res, honores, irnperia, victoriae, quarnquam fortuita sunt eqs. ( off. 2,20). Denuntiavisti tuis actionibus augurum responsa atque eius collegi arrogantiam impedirnento non futura (Vatin. 14). Et odor urbanitatis et rnollitudo hurnanitatis et murrnur maris et dulcitudo orationis sunt ducta a ceteris sensibus (de orat. 3,161). Sub rnetum subiecta sunt pigritia, pudor, terror, conturbatio, forrnido (Tusc. 4,16). Membra et pedes sunt in omni oratione diffusa (de orat. 3,185). Weitere SteUen: Cluent. 54; Catil. 3,9 mit v. I. datas; Tusc. 1,56; div. 1,128. Anm.: Ganz selten tritt der Fall ein, dass sich das Prädikatsnomen nur auf das weiter entfernt stehende Bezugswort bezieht, da dieses das wichtigere ist (ß): Macedonia cum se atque suas urbes conservatam esse dicar eqs. (Font. 44). Natura pulchritudinem, constantiam, ordinem in consiliis factisque conservandam putat (oft. 1,14). Oft erklärt sich die scheinbare Inkongruenz dadurch, dass ein entsprecheoder Oberbegriff hinzuzudenken ist: Non est auditum crocodilum aw ibin aut faelem violaturn esse (hinzuzu-
325
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399) denken: animal ullum) ab Aegyptio (nat. deor. 1,82). Auffällig: Thll. 44; Sest. 113; fam. 10,25,1, vgl.leg.l ,1; fin. 5,71; djv. 2,66.
(4) Sind unter den Subjekten Personen und Sachen vertreten, so richtet sieb das adjektivische oder partizipialische Prädikatsnomen entweder (a) nach dem Geschlecht der Personen, oder (b) (meistens) nach dem ihm zunächst stehenden Subjekt (vgl. § 254,4). Zu a) Principes sint patria et parentes! (An erster Stelle sollen die Eltern und das Vaterland stehen! ) (off.1,58). Zu b) Iam tortor (Folterknecht) atque ipsa tormenta (Folterwerkzeug) erant defessa (Cluent. 177). Nemo fuit, qui mihi non vitam suam, fortunas, Iiberos, rem publicam referret acceptam (Phil. 2,12). Dum ego absum, eam rem publicam habuistis, ut aeque me atque illam restituendam putaretis (p. red. ad Quir.14). Weitere Stellen: Vatin. 34; Mur. 42.
(5) Gehört in einer Partizipialkonstruktion das partizipialische Prädikatsnomen zu zwei oder mehr Bezugswörtern, so richtet es sich (a) in Genus und Numerus nach dem ersten, ihm zunächst stehenden Nomen, wenn es vor oder nach dem ersten Bezugswort steht; sonst tritt es (b) bei Personen i. d. R. in den Plural, (c) bei Sachen meistens in den Numerus des ihm zunächst stehenden Bezugswortes (vgl. § 253,lb; § 257,3a). Haben die Bezugswörter (d) ungleichen Numerus, so richtet sich das Partizip unabhängig von der Stellung nach dem zunächst stehenden Bezugswort. Dieselben R egeln gelten auch für substantivische Prädikatsnomina im Ablativus absolutus. Zu a) insperanti mihi et Cottae (de orat.1,96); Catulo audiente et Caesare (de orat. 2,40); inspectante el rege et populo (div. 1,32); auctore Metello et P. Scipione (rep.l,31); Mario consule et Catulo (Arch. 5). Zu b) L. Sulla Q. Metello consulibus (Verr. II 1,130). Zu c) mente ac lingua titubante (dom. 139). Zu d) legibu.s, iudiciis, senacu sublato (Att. 9,7,5); coriis, tunicis frumentoque suppeditando (Verr. II 2,5). Weitere Stellen zu (a) - {d): Pis. 3; Deiot. 32; PhH. 4, 16; de oral. 1,35; Brut. 161.301.306.328;Thsc. 5,21; fam. 7,3.5. Anm.: Selten steht der Singular, wenn das Partizip nach den personalen Subjekten steht {6): Cacone et Domitio postulante (Att. 1,16,12).
(6) Zur Kongruenz von Attributen bei mehreren Bezugswörtern vgl. § 264.
§258
Die Attraktion eines Pronomens an das Prädikatsnomen (1) Das D emonstrativpronomen, das Relativpronomen (vgl. § 259,1) und das Interrogativpronomen stimmen mit ihrem substantivischen Prädikatsnomen in Genus und Numerus überein (Attraktion, Assimilation), während im Deutschen diese Pronomina in vielen Fällen im Neutrum stehen (das ist das Ziel; das ist meine Meinung). 326
I. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261}
Haec mea sententia est (Das ist meine Meinung.) Jd autem est iugum derectum (civ. 2,24,3). Naves Otogesam adduci iubent: id erat oppidum eqs. (civ. 1,61,5). Non est ista mea culpa (Catil. 2,3). Non fuit ea causa (MiJ. 21). Weitere Stellen: Phi I. I ;37; nat. deor. 1, 122; GaU. 7,57 ,1. Anm.: Die einzige klassische Stelle, an der die Attraktion eines neutralen Pronomens unterbleibt (abgesehen von den unter 3b mit Anm.l genannten Fällen), ist S. Rose. 105 (vgl. Landgraf ad loc.) (t.).
(2) Wenn es in einer Frage um die Definition oder das Wesen eines Begriffs geht, so unterbleibt die Attraktion und der Fragesatz wird (a) mit quid eingeleitet. Das mit dem Prädikatsnomen übereinstimmende Fragepronomen fragt (b) hingegen nach einem ganz bestimmten Gegenstand oder einer ganz konkreten Person (vgl. § 408,3). Zu a) Quid amicitia est? (Was ist Freundschaft?, d. h. Wie ist Freundschaft zu definieren?). Quid est dolus malus? (oft. 3,60). Quid est aliud philosophia nisi donum deorum? (Tusc. 1,64). Zu b) Quae potest esse vitae iucunditas sublatis amicitiis? Quae porro amicitia polest esse inter ingratos? (Plane. 80). (3) Zuweilen wird auch im Lateinischen das neutrale Pronomen gesetzt: (a) Bei Bezug auf ein griechisches Wort steht das entsprechende lateinische Pronomen häufig im Neutrum. ld (sc. bustum) puto appellari tymbon (ich glaube, dass das [das Grab] 'tymbos' genannt wird) (leg. 2,64). Aber auch: Hanc isonomian appellat Epicurus (nat. deor. 1,50). Weitere Stellen: ohne Attraktion: nat. deor. 2.53; ac. 2,49; top. 95; mit Attraktion: ac. 1,30.
(b) Wenn sich bei Begriffs- und Zustandsbestimmungen (v.a. in philosophischer Sprache) ein Demonstrativpronomen im Neutrum Singular auf ein Relativpronomen bezieht, unterbleibt aus Gründen der Deutlichkeit häufig die Attraktion des Demonstrativpronomens an das Prädikatsnomen (vgl. § 259,lb). Quod ita erit gestum, id Lex (Prädikatsnomen) erit (Phil. 1,26). Quod erat sensu comprehensum, id ipsum sensum appellant (ac. 1,41). Non id, sine quo quippiam non fit, causa est (fat. 36). Weitere Stellen: ohne Attraktion: nat. deor. 2,29; fin. 2,11; mit Attraktion: leg.l,l9. Anm. 1: Seltener unterbleibt die Attraktion, wenn das Demonstrativum nicht auf ein Relativpronomen bezogen ist, v. a. in negativen Sätzen und Fragesätzen ( t.): ld (sc.non dolere) non vocawr voluptas (Tusc. 3,40). Quis est hoc? (fin. 4,65). In fin. 4,12 erklärt sieb id mit einer brachylogischen Versparung von genus. Anm. 2: Statt eines Prädikatsnomens im Nominativ verbindet das Lateinische häufig einen Genetivus proprietatis (vgl. § 303) mit einem neutralen Subjektspronomen: Quod est ignaviae, quod est iniustitiae, quod est stultitiae (Das ist Feigheit, Ungerechtigkeit, Dummheit.} (Tusc. 3,17}.
(4) Zuweilen kann auch bei femininen und maskulinen Demonstrativa die Attraktion aus G ründen der D eutlichkeit unterbleiben. Dies ist v. a. bei Pronomina der FaJI, die sich auf einen Personennamen oder einen personifizierten Sachnamen beziehen. 327
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zeno naturam ita definit, ut eam dicat ignem esse artificiosum (nat. deor. 2,57). Res ipsa sie appellatur, ut ea ipsa (sc. res) nominetur deus (nat. deor. 2,61). Ut Helena Troianis, sie iste (sc. Antonius) huic rei publicae causa pestis fuit (ista bezogen aufcausawäre unverständlich.) (Phil. 2,55). (5) Bei anderen als den unter (1) genannten Pronomina unterbleibt die Attraktion häufig: (a) Das Neutrum steht v.a. in philosophischer Sprache, besonders von Pronomina mit substantivischer Geltung wie aliquid oder aliud (vgl. § 255,6c). Tu aliquid esse videris ( div. in Caec. 48). Aliud est oratio, aliud disputatio (orat. 113). Aliud est numerus, aliud numerosum (orat. 204). Aliud est ars, aliud quod propositum est arti (fin. 5,16). (b) Nur selten findet sich die Attraktion der Pronomina nullus, alius, talis ( 6 ). Nullam (statt nihil) virtutem nisi malitiam putant (leg.1 ,49). Didicimus 'si in ius vocat' atque alias (statt alia) eiusmodi Ieges vocare (Wir haben gelernt Sätze wie 'si in ius vocat' und anderes dieser Art als Gesetze zu bezeichnen.) (leg. 2,9). Weitere Stellen: Pis. 42; Phi!. 8,3; off. 3,44.
(c) Zuweilen können für nemo, quisquam und quis zur Bezeichnung von Personen ähnlich wie im Deutseben die entsprechenden Neutra eintreten, v. a. in Verbindung mit einem Komparativ. Nihil mathematicis illustrius (Thsc. 1,5). Non potest insipiente fortunato quidquam fieri intolerabilius (Lael. 54). Tarquinio quid impudentius fuit? (Thsc. 3,27). Weitere Stellen:Thsc. 3,22; fam. 4,4,2.
§259
Kongruenz des Relativpronomens mit dem Prädikatsnomen (1) Wird das Relativpronomen durch ein Prädikatsnomen (oder ein Prädikativum) bestimmt, so richtet es sich im Lateinischen im Unterschied zum Deutschen gewöhnlich nicht nach seinem Bezugswort im übergeordneten Satz, sondern gemäß den unter § 258 gegebenen Regeln nach dem Prädikatsnomen, wenn dieses (a) ein Gattungsname ist. Handelt es sich (b) bei dem Bezugswort des Relativums um ein Demonstrativum, so attrahiert das Prädikatsnomen im Relativsatz i. d. R. nicht nur das Relativum, sondern auch das Bezugswort des übergeordneten Satzes. Ist aber (c) das Prädikatsnomen des Relativsatzes ein Eigennamen, richtet sich das Relativpronomen i. d. R. nach dem Bezugswort im übergeordneten Satz, v. a. wenn das Bezugswort ein allgemeiner Begriff ist. Ist (d) das Prädikatsnomen des Relativsatzes ein griechisches Wort (vgl. § 258,3a), so richtet sich das Relativpronomen entweder nach seinem Bezugswort oder nach dem Prädikatsnomen. Ist (e) das Bezugswort des Relativums ein Eigenname (Personenname) oder ein eine Person bezeichnendes Demonstrativum, so unterbleibt die Attraktion (vgl. § 258,4). 328
I. Subjekt und Prädikat(§§ 243-261)
Zu a) voluptas, quod summum bonum esse Epicurus vult (fin. 1,29); mundus hic totus, quod domicilium quamque patriam di nobis dederunt (rep.1,19); hoc animal plenum rationis, quem vocamus hominem, generaturn est a deo (leg. 1,22). Pompeius, quod imperi Romani Lumen fuit, exstinctus est (Phil. 5,39). Vesontio, quod est oppidum maximum Sequanorum (Gall.1,38,1). Mit gleichzeitiger Attraktion des Prädikats: Pherae (Plurale tantum), quae erat urbs in Thessalia turn admodum nobilis (div.l,53). Anm.: An einigen Stellen unterbleibt um der Deutlichkeitwillen die Attraktion (ac. 2.30; Thsc. 4,52; inv. 2,128).
Zu b) is, qui appellatur vullus (das, was Gesicht genannt wird) (leg.l,27). Exsistit ea, quae gemma dicitu.r (statt id quod) (Cato 53). Eam, qu11m lenitatem (Milde) nos dicimus, vitioso lentitudinis (Gleichgültigkeit) nomine appellant (Thsc. 4,43). Anm.: Natürlich kann die Attraktion auch völlig unterbleiben (vgl. § 258,3b): id quod tu iniuriam appellas (div.1,60). Zu c) Fines flumen dividit, quod appellatur Tamesis (Gall. 5,11,8). Nostri nacti sunt portum, qui appellatur Nymphaeum (civ. 3,26,4). Ad eum locum, qui appellatur Palaeste (civ. 3,6,3). Anm.: Doch findet sich auch in diesem Fall die Attraktion: carcer a Dionysio factus, quae laucumiae vocantur (Verr. li 5,143); insula circumfusa illo mari, quem Oceanum appellant (rep. 6,21); mare quem Neprunum esse dicebas (nat. deor. 3,52).
Zu d) in eo, quod homologian Stoici appellant (fin. 3,21); imagines, quae eidola nominant (fin.l,21). Weitere Stellen: ohne Attraktion: de orat. 2,256; orat. 204; fin. 5,17; nat. deor. 2,14.52.53; div. 1,125; off. 2,16.18; top.30. 31. 79. 83. 95; Att. 1,16,13; civ. 3,48,1; mit Attraktion: rep.2,69; Thsc. 1,29; 4,21.23.25; nat. deor. 3,28; div. 2,34; fin. 3,39.57; ac. 1,17; fat. 1.20; Brut. 69.127; orat. 36; top. 34.45; fam. 13,1,5; Att. 1,16,8.
Zu e) Proserpina, quam frugum semenesse volunt (nat. deor. 2,66). ii, qui ipsi sunt ornamenta rei publicae (Phil. 11,36).Js profecto mortem attulit, qui causa mortis (jur.) fuit (Phi!. 9,7). (2) Zur Kongruenz des Relativpronomens mit seinem Bezugswort vgl. § 587,1-6.
§§ 260-261
c) Abweichungen von den Kongruenzregeln. Tabelle § 260 Die Constructio ad sensum § 261 Synoptische Tabelle zur Kongruenz
§ 260
Die Constructio ad sensum Zuweilen richtet sich das Prädikat, das Prädikatsnomen oder das Attribut in Numerus und Genus nicht nach der grammatischen Form des Bezugswortes, sondern nach dem natürlichen Geschlecht bzw. Nume rus desselben. Dieses 329
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
Phänomen bezeichnet man als Constructio ad sensum (CaS). Die CaS ist bei Cicero und Caesar abgesehen von den unter 1) genannten Fällen sehr selten. (1) Die Coostructio ad sensum steht i.d.R.: (a) nach Kollektiva, auf die mit einem Pronomen zurückverwiesen wird, wenn das Pronomen nicht mit dem Kollektivum kongruieren kann, ohne dass es zu einem Verstoß gegen die Regeln des lateinischen Stils oder der Logik käme (s. Beispiele). Beim Relativum ist in diesem FaU zuweilen die CaS nicht zwingend. (b) bei Metonymien und Metaphern, wenn mit ei nem Pronomen auf den bildliehen Ausdruck Bezug genommen werden soll, die gemeinte Person oder Sache aber ein anderes Genus hat. Das Pronomen kongruiert nicht mit dem bildliehen Ausdruck, sondern mit der Person, die mit dem bildliehen Ausdruck umschrieben wird. (c) wenn sich ein R elativpronomen auf eine in einem Possessivpronomen (seltener in einem anderen Pronomen bzw. in einem Adjektiv mit possessivem Sinn) dem Sinn nach enthaltene Person bezieht: nostra acta, quos tyrannos vocas (die Amtshandlungen von uns, die du uns als Tyrannen bezeichnest; die wir, wie du sagst, Tyrannen sind) (Vatin. 29). (d) ähnlich wie in c) bei den Ausdrücken ex (in) eo numero, qui;ex (in) eo genere, qui, nach denen das Relativpronomen stets in den Plural gesetzt wird, als ob ex eorum numero o.ä. vorausginge (vgl. § 319,3). (e) bei Personennamen, deren grammatisches Geschlecht sieb von ihrem natürlichen Geschlecht unterscheidet, wenn ein Pronomen auf sie verweist. Das gilt v.a. bei mancipium (Sklave), vgl. das deutsche Substantiv 'Mädchen'. (f) bei einer Apposition, die sich auf zwei mit cum verbundene Nomina bezieht. Zu a) Ad consilium (Versammlung) rem deferunt, magnaque inter eos (inter id wäre widersinnig.) exsistit controversia (GaU. 5,28,2). Haec aetas a libidinibus arcenda est, ul eorum et in bellicis et in civilibus officiis vigeat industria (eius würde gegen§ 15 verstoßen.) (off.l,122). Massiliam Domitius pervenit acque ab iis (Auch hier läge bei der Verwendung von ab ea ein Verstoß gegen § 15 vor.) receptus urbi praeficitur (civ.1,36,1). Errare eos, qui dicant ab Academia sensu.s eripi, a quibus numquam dieturn sit aut colorem aut saporem aut sonum nullum esse (a qua wäre hier aber als Personifikation möglich.) (ac. 2,] 03). Duplex ratio est orationi.s, quarum in altera sermo est, in altera contentio (Es gibt zwei Arten der Unterhaltung, die eine ist das Gespräch, die andere die Debatte.) (off. 2,48). Weitere Stellen: Balb.l2; GaJI. 1,12,3; civ. 3.93,8.
Zu b) Habebam inimicum non C. Marium, sed duo importuna prodigia (Monster), quos eqs. (Sest. 38). Illa furia (sc. Clodius), qui fecerat eqs. (fam. 1,9,15). Weitere Stellen: Verr. li 2,79; Mi I. 84. Anm.: Davon zu unterscheiden sind solche Fälle, in denen der Relativsatz das Bild fortsetzt (Allegorie) und daher notwendigerweise der grammatische Bezug aufrechterhalten wird: Est vobis res cum be/ua (sc. M. Antonio), quaein foveam incidit eqs. (PhiJ. 4,12).
330
l. Subjekt und Prädikat (§§ 243-261)
Zu c) Hocfactum est mea culpa, qui ceteros servavi (fam.14,2,2). Nostra, qui remansissemus, caede contentum te esse dicebas (Catil. 1,7). Negotium non est dignum viribus nostris (i. e. meis, vgl. § 60), qui passim eqs. (fam. 2,11,1). Quid ad hanc (i. e. horum) clementiam addi potest, qui eqs. (Tull. 50). Servili tumultu, quos eqs. (Gall.1,40,5). Weitere Stellen: Verr. II 4,151; Sull. 79.80; Brut. 112; div. 2,31; Att. 10,8,7; Gall. 7,50, 4.6.
Zu d) Archia poeta est ex eo numero, qui semper apud omnes sancti sunt habiti (Arch. 31). Ex eo numero, qui per eos annos consules fuerunt (leg. agr. 2,37). Weitere Stellen: Quinct. 75; Verr. li 2,44; 5,165; Font. 12; Vatin. 41; MareeiL 21; inv. 2,5; de orat. 2,56; fin. 3,69.70; off. 2,72. Anm. 1: Ein ähnJicbes Phänomen liegt vor in Sätzen wie: Hic si Peripateticus fuisset, permansisset, credo, in sententia (sc. eorum), qui dolorem dicunt malum esse (fjn. 5,94) (.6.}. Anm. 2: Selten bezieht sich das Relativum nicht auf das vorhergehende Demonstrativum im Plural, sondern auf ein singularisches Subjekt, das einen Teil der durch das pluralische Demonstrativum ausgedrückten Menge darstellt (.6.): Hic i/le est de illis (von jenen), qui me obiurgare solirus est (fam. 13,15,1). ls erit ex iis, qui non audiverit (Balb. 48; de orat. 3,16; fin. 2,39).
Zu e) In mancipio vendundo dicendane vitia, haec: (sc. eum) mendacem esse et ebriosum ? (Müssen beim Verkauf eines Sklaven seine Charakterschwächen genannt werden, dass er ein Lügner und ein Trunkenbold ist?) (off. 3,91). Maiares nostri sanxerunt, ne quis mancipium emeret nisi in demortui locum; si qui Romae esset mortuus? (Unsere Vorfahren haben festgelegt, dass keiner einen Sklaven kaufen dürfe, es sei denn, an der Stelle eines verstorbenen Sklaven; wenn nun aber einer in Rom gestorben sei?) (Verr. II 4,9). Aber auch: Mancipia, quae voluit, abduxit (Verr. II 2,46). Zu f) Dicaearchum cum Aristoxeno, doctos sane homines, omittamus (Thsc. 1,41). Brutus cum T Pomponio venit, homines mihi cari (Brut.10). Videmus Papum Aemilium C. Luscino familiarem fuisse, bis una consules, collegas in censura (Lael. 39). Anm.: Dagegen steht nach einem singularischen Subjekt, das durch cum mit einem Ablativus sociativus verbunden ist, das Prädikat nur ausnahmsweise im Plural (.6): Spero me aliquando cum similibus nostri rem publicam defensuros (fam. 14,7,2; Phil.12,27; civ. 3,88,2).
(2) Die CaS kann stehen: (a) bei Kollektiva (zusätzlich zu den unterlagenannten Fällen); sie tritt bei Cicero nur gelegentlich auf, jedoch nur, wenn in einem auf das Kollektivum folgenden Satz (der auch ein Gliedsatz innerhalb desselben Satzgefüges sein kann) der betreffende pluralische Begriff als Subjekt ergänzt werden kann. Hoc idem generi humano evenit, quod in terra collocati sunt (sc. homines) (nat. deor. 2,17). Hic cum uterque me intueretur seseque ad audiendum significarent paratos eqs. (fin. 2,1). Orgetorix civitati persuasit, ut de finibus suis exirent (Gall.1,2,1). 331
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399) Weitere Stellen: Flacc. 104; Mil. 75: fin . 1 ,25; Tusc. 4,6; Ga II. 1,15,1; 1,17 ,2; 7 ,29,1; civ. 3,81,2. Anm.: Bei Cicero fi ndet sich kein Beispiel einer solche n CaS innerhalb desselben Haupt· oder G liedsatzes(~); bei inv. 1,35 ist die Lesart unsicher. Bei Caesar findet sich diese Form der CaS nur Ga II. 2,6.3 (unsichere Lesart); civ. 3,30,3; 2,6,3 (unsicher); 2,6,5 (unsicher) (~).Die Lesart von Gall. 2,23,3 ist unsicher; es läge eine CaS nach dem Genus vor, bezogen auf ein Kollektivum im Plural (~).
(b) bei Metonymien und Metaphern , wenn diese Subjekt sind. Das Prädikatsnomen steht in diesem Fall nicht im Genus des bildlieben Ausdrucks, sondern kongruiert mit dem Genus der mit dem bildliehen Ausdruck gemeinten Person. flla furia (sc. Clodius) impunitatem assecutus est (fam. 1,9,15). Weitere Stellen: Verr. ll 4,9.
(c) bei Pronomina, wenn sich diese auf mehrere Sacbnamen beziehen. Die Pronomina treten in diesem Fall häufig in den Plural, und zwar ins Ne utrum als das natUrliehe Genus von Sachen (vgl. § 587,4b). (Statt dessen kann sich ein Pronomen bei ungleichem Genus auch auf das ihm zunächst stehende Bezugswort beziehen, was beim Relativum die Regel ist, vgl. auch§ 587,4a.) Si nihil esset in animo nisi id, ut per eurn viveremus, tarn namra putarern horninis vitam sustentari quam vitis, quam arboris; haec (statt hae mit Bezug auf das grammatische Geschlecht) enim etiam dicimus vivere (Thsc.1,56). Num in sapientem cadere possunt reliquae quoque perturbationes animi,Jormidines, libidines, lracundiae? Haec enim fere sunt eius modi, quae Graeci 'pathe' (Affekte, philos.) appeilant (Thsc. 3,7). Quod si inest in horninurn genere mens, fides, virtus, concordia, unde haec in terram nisi ab superis defluere potuerunt? (nat. deor. 2,79). Leporem (Hase), et gallinarn et anserem (Gans) gustare fas non putant; haec tarnen alunt anirni voluptatisque causa (GaU. 5,12,6). Tua domus tuique agri, eaque eqs. (fam. 7,20,2). Weitere Stellen: de orat. 2,182; off. 1,86. Anm.: Zuweilen verweist ein ne utrales Pronomen auf ein maskulines oder feminines Substantiv(~) (Mur. 29; inv.l,l09;Thsc. 2,62; fam. 9,1,2; Gall. 1,44,5) oder auf einen Begriff, der sich aus dem Zusammenhang ergänzen lässt: de orat.1,186; 2.5; rep.3,47; leg. 2,33; Thsc. 1,4.22; 2,66; fam. 2,8,2. Manchmal bezieht sieb ein Pronomen im Neutrum auf eine Form von res (~): div. 2,117; nat. deor. 2,7.15.
(d) bei alterum-alterum in Beziehung auf einen femininen oder maskulinen Sachnamen (vg1. 'das eine- das andere'). Quis polest mortem au.t dolorem rnemens, quorurn alterum saepe adest, a/terum (das andere) semper irnpendet, esse non rniser? (Thsc. 5,15). Anm.l: Die CaS nach miliJJ begegnet bei Cicero nie, bei Caesar nur GaU. 1,27,4 (vgl. § 46,2c) (~).Nur selten begegnet die CaS bei quisque und alter (rep.2,2; leg. agr. 1,26; fin. 3,8) (~). Anm. 2: Zuweilen steht eine auf einen von genus o. ä. Substantiven abhängigen Genetiv
bezogene Apposition nicht im Genetiv, sondern im Kasus des Nome ns, von dem der Genetiv abhängt: duo genera cupiditatum, naturales et inanes (fin . 2,26) (~). Anm. 3: Sehr auffällige Beispiele der CaS finden sieb de orat. 3,60 und {am.l0,5,l (~).
332
I. Subjekt und Prädikat(§§ 243-261)
§ 261
Synoptische Tabelle zur Kongruenz (1) Kongruenz des Prädikats und des Prädikatsnomens: Ego et tu valemus. Tu et illi valetis. Ego et illi valemus. Claudius er Claudia dormiunr. Claudius dormit et Claudia. Porta et murus ibi esr. Canhago et Corinthus deletae stmr. Aut Claudius aut Claudia dormit. Et Claudius et Claudia dormit ( dormium). Hoc Claudius, hoc Claudia, hoc Marcus dixit. Claudius et castra ibi sunt. Castra et Claudius ibi est. Virtus bonum est. Virtus bona esr. Virtus aliquid divinum est. Claudius et Claudia boni sunr. Claudius bonus est er Claudia. Claudia bona est et Claudius. Porta et murus bona sunt. Porto et murus bonus est. Porta bona esr et murus. Claudius et castra bona sunt. Claudius bonus est et castra.
§ 252,3 § 252,3 § 252,3 § 252,1 § 252,2
§ 253,1 § 253,2 § 254,1 § 254,2 § 254,3 § 254,4 § 255,6 § 255,6 § 257,1 § 257,2 § 257,3 § 257,4
(2) Kongruenz von Pronomen und Prädikatsnomen: Quae esr philosophia? Quid est philosophia? Quae est philosophia, ea est sapientia. Quod philosophia est, id sapientia est. Virtus, quod bonum esr. Flumen, quod appellatur Rhenus. Claudia, quae Iumen urbis est.
§ 258,1-2 §258,1.3b § 259,la § 259,1c § 259,1e
(3) Die Constructio ad sensum: Senatus dimissus est; rum ii (i. e. senatores) inter se colloquuntur. Jlle ex eo numero est, qui semper verum dicunt. Mancipium mortuum est; is esr sepultus. Brun1s cum Pomponio venit, homines mihi cari
333
§ 260,1a § 260,1d § 260,1e
§260,U
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399) ----------------- - -- -- - - - - - - -
§§ 262-276
II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen Allge meines: (1) Attribute und Appositionen sind nähere Bestimmungen von Substantiven und daher keine Satzglieder, sondern Satzgliedteile (vgl. B. Allgemeines).t26 (2) Die häufigsten Attribute sind adjektivische Attribute.t27 Es gibt folgende weitere Attribute: Genetivattribute (oratio Ciceroni:.~ magnae di/igentiae vir) , Präpositionalattribute (cursus ad gloriam), adverbiale Attribute (ille quinquies consul). Auch andere Kasus als der Genetiv könne n eine attributive Funktion erfüllen: Richtungsakkusativ (reditus domum), Ablativus qualitatis (summo ingenio vir) usw. (3) Attribute sind im Unterschied zur Apposition semantisch oder sogar syntaktisch auf ihr Bezugswort angewiesen. Lässt man in dem Satz Magnam possidet religionem paternus maternusque sanguis (S. Rose. 66) d ie Bezugswörter religionem und sanguis weg, ist der Satz nicht mehr sinnvoll bzw. korrekt. Können Adjektive ohne Bezugswort gebraucht werde n, handelt es sich um Adjektive, die auch substantivisch verwendet werden können (sog. Konversion). (4) Die Apposition ist eine nähere Bestimmung eines Satzteils, die nicht auf ihr Bezugswort angewiesen ist. In dem Satz Pontifexmaximus Q. Scaevola a sceleratissimis hominibus trucidatus est (vgl. nat. deor. 3,80) kann der Bezugsbegriff (Q. Scaevola) weggelassen werden, ohne dass ein Verstoß gegen Syntax oder Semantik vorläge. Bei der Apposition handelt es sich i. d. R. um einen Gattungsnamen, der einen Personennamen , meistens einen Eigennamen, näher bestimmt (urbs Roma, rex Philippus). Grundsätzlich kann aber jede Wortart und jede Konstruktion zur A pposition werden, die dieselbe syntaktische Funktion wie das Bezugswort oder die Bezugskonstruktion übernehmen kann. In den §§ 272-276 wird nur die substantivische Apposition als der häufigste Typus der Apposition behandelt. (Zur Satzapposition vgl. § 276; zu Gliedsätzen als Apposition vgl. §§ 547-550.) (5) Substantivische Appositionen sind nähere Bestimmungen eines Su bstantivs, die mit dem Bezugswort in Kasus, aber nicht notwe ndig in Genus und Numerus kongruieren. (6) Zwischen Attribut und Apposition stehen Wörter, die sowohl substantivisch als auch adjektivisch verwendet werden können. So ist z. B. das Adjektiv sceleratissimis in dem unter (4) angeführten Satz weder syntaktisch noch semantisch auf sein Bezugswort hominibus angewiese n . Zu diesen Wörtern gehören v. a. Adjektive, die dauernde Eigenschaften bezeich nen, und Zahl126 Zur Definition von Apposition vgl. Lambenz, T., AusbaumodeJI zu Lucien Tesnieres 'Elements de Syntaxe StructuraJe', Gerbrunn 1982, 239-245.257!. und Fugier, H ., Le syntagme nominal en L..atin classique,ANRW 29,1 (1983), 212- 269. 127 Wenn im Folgenden von adjektivischen Attributen die Rede ist, wird darunter auch die Verwendung des Partizips als Attribut verstanden.
334
Il. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262-276)
wörter. Die Bezeichnung 'Attribut' für diese attributiven Bestimmungen ist dadurch gerechtfertigt, dass es Verbindungen gibt, in denen diese Wörter auf ihr Bezugswort semantisch angewiesen sind (scelerati gladiatores, multi milites, multae bestiae).
§§ 262-271
1. Attribute
§§ 262-266
a) Stellung von Attributen § 262 Stellung eines adjektivischen Attributs § 263 Stellungzweier Attribute bei einem Substantiv § 264 Kongruenz und Stellung eines Attributs bei mehreren Substantiven § 265 Besonderheiten der Attribution § 266 Stellung des Pronominal- und Genetivattributs
§ 262
Stellung eines adjektivischen Attributs (1) Die Stellung des adjektivischen Attributs ist im Lateinischen sehr frei ; häufig spielen stilistische und rhythmische Gründe eine viel größere Rolle, als die traditionellen Schulregeln zugestehen wollen. Grundsätzlich kann fast jedes adjektivische Attribut sowohl vor als auch hinter sein Bezugswort treten. Die folgenden Verallgemeinerungen sollen nur grobe Richtlinien darstellen, können aberangesichtsder Freiheit der lateinischen Wortstellung nicht einmal den Anspruch erheben, den größeren Teil aller Fälle angemessen zu beschreiben. Sie sollen gerade nicht dazu dienen, den bisherigen Systemzwang fortzuführen , nach dem ein adjektivisches Attribut immer hinter seinem Bezugswort zu stehen habe usw. Diese Regeln können einer stark flektierenden Sprache wie dem Lateinischen kaum gerecht werden (vgl. auch § 64; zur usuellen Wortstellung bei einigen festen Wendungen vgl. § 423,1.) Häufig entscheiden im Einzelfall schwer nachzuweisende Faktoren über die Stellung wie Kontext, Stilistik, Euphonie, Hervorhebung usw. Außerdem bilden sich durch den Sprachgebrauch bestimmte Vorlieben heraus; so be ißt es klassisch zwar meistens ordo senatorius (Verr. I 9.38; II 3,95.145; Cluent. 136.152; Caecin. 8; senatorius ordo Verr. I 40), aber fast immer equester ordo (Verr. I 38; ll 3,94.224; Sest. 35.38.52; Plane. 41.87; Mil. 20; PhiI. 7 ,27; ordo equester Sest. 110). Die Adjektive des Lobens und Tadelns, der Größe und des Grades stehen allerdings häufig vor dem Nomen (optimus consul; pulchra virgo; nefarium Stuprum; magna pecunia; tanta gloria). Mehrsilbige Attribute folgen dem Nomen i. d. R. nach (di immortales; vir egregius; coniuratio exitiosissima [Catil. 4,6]). (2) Sind adjektivische Attribute durch Adverbialia näher bestimmt, so treten diese Adverbialia oft zwischen Nomen und Attribut (sog. geschlossene Wortstellung; Zwischenstellung; vgl. § 270,2). 335
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
homo supplicio dignus (Sest. 28); Tarquinius ex gravi vulnere aeger (rep. 2,38); urbs ab hostibus capta (civ. 2,7,3). Aber auch: summo imperio praeditus M. Antonius (Scaur. 2); vir natus ad gloriam (Thsc. 2,41).
§ 263
Stellungzweier Attribute bei einem Substantiv (1) Wenn zwei zu einem Substantiv gehörige Adjektive einander beigeordnet (gleichwertig) sind, d. h. im Deutschen durch 'und' verbunden werden können, so werden sie im Lateinischen mit et (atque, -que) verbunden, während im Deutschen auch die asyndetische Reihung möglich ist. grave bel/um diuturnumque (ein schwerer und langer Krieg; ein langer, schwerer Krieg) (Sest. 58); animi teneri atque mol/es (leg. 2,38). (2) Bildet eines der beiden adjektivischen Attribute zusammen mit dem Substantiv einen Begriff (eine Einheit; sog. Einordnung, Einschließung), so dass im Deutschen die Verbindung mit ' und' nicht möglich ist, so steht auch im Lateinischen keine Konjunktion. Das mit dem Substantiv einen Begriff bildende Adjektiv steht entweder unmittelbar vor oder unmittelbar nach dem Bezugswort naves longae veteres (alte Kriegsschiffe) (civ. 1,30,4); proximum bellum civile (der letzte Bürgerkrieg) (Phil. 8,7);proelium equestre adversum (ein Kavalleriegefecht mit ungünstigem Ausgang) (Gall. 1,18,10); privata navis oneraria maxima (Verr. li 5,136); haec politissima doctrina transmarina atque adventicia (diese geschliffene exotische und fremdartige Bildung) (de orat. 3,135). (3) Wenn im Deutschen ein unbestimmtes Zahladjektiv (viele, so viele, wenige, manche usw.) asyndetisch einem anderen Adjektiv beigeordnet ist, so wird es im Lateinischen (a) mit et oder -que beigeordnet, wenn beide Adjektive auf derselben Stufe stehen, sonst (b) wie im Deutschen asyndetisch angereiht, v. a. wenn Adjektiv und Substantiv einen Begriff bilden (vgJ. 2). Beim Superlativ fehlt die Konjunktion häufig. Zu a) multae res et magnae (viele bedeutende Dinge) (Mur. 20); multi ac summi viri (viele bedeutende Männer) (CatiJ. 1,10); multi et graves dolores (Verr. li 5,119); tot et tantae res (Manil. 48); quot et quanti poetae (Thsc. 4,5). Zu b) multi docti homines (viele gelehrte Männer, viele Gelehrte) (fam. 9,6,5); multae liberae civitates (viele unabhängige Städte [pol.]) (Verr.ll 4,68); multi fortes viri (viele Helden) (Cluent. 171); veteres patroni multi (div. in Caec. 2); homines improbi multi (Cael. 12); multi honestissimi viri (fam. 15,15,3);plurimae tabulae optimae (sehr viele senr schöne Bilder) (Verr. 11 1,61).
336
fl . Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen {§§ 262-276)
§ 264
Kongruenz und Stellung eines Attributs bei mehreren Substantiven (1) Bezieht sich ein adjektivisches Attribut auf mehrere Substantive, so richtet es sich regelmäßig nach dem ihm zunächst stehenden Substantiv, unabhängig davon, ob die Bezugswörter in Genus und Numerus übe reinstimmen oder nicht (vgl. § 257,3a). res multae operae ac laboris (Galt. 5,11,5); ab ipso vallo portisque castrorum (GaU. 6,42,2); primus aditus et postulatio Tuberonis (Lig. 17); Aristoteles vir summo ingenio, scientia, copia (Thsc. 1,7); ab auro gazaque regia (Manil. 66); vita tua ac studia (de orat. 3,82); ingenia vestra et aetates (de orat. 3,97). Anm.: Nui vereinzelt kann das Attribut mit dem entfernteren, aber wichtigeren Bezugswort kongruieren: prima quasi virtwum igniculi et semina (Dieses Beispiel ist weniger auffällig, da man analog zu§ 257,3b das Neutrum auch als auf beide Bezugswörter bezogen erklären könnte.) (fin. 5,18). (2) Bei AusdrUcken wie 'alle Flüsse und Meere', in de ne n das adjektivische Attribut zu zwei Substantiven gehört, sind folgende Stellungen erlaubt: omnes fluvii et maria; fluvii omnes et maria; fluvii et maria omnia. Dagegen bedeutet fluvii et omnia maria 'die Flüsse und alle Meere'. Liegt auf dem Attribut ein besonderer Nachdruck, kann es bei jedem Substantiv wiederholt werden: tanto cofiSilio tantaque animi magnitudine (fam. 5,7,3). Sed omnes sacerdotes, omnes accolae atque antistites videntur Cereris esse (Verr. II 4,111 ). Audietis de magnis incommodis iniuriisque sociorum (Verr. Il 5,111). Eo copias omnes auxiliaque conduxit (civ. 3,13,6). Potentes, diserti, nobi/es omnes advocandi sunt (Quinct. 47). Anm.: Die Stellende orat. 2.6 und Manil. 28 sind nach KSt 1.54 verderbt. (3) Zur Ko ngruenz von Prädikatsnomina bei mehre ren Subjekten vgl. § 257.
§ 265
Besonderhe ite n der Attribution (1) Wenn zwei oder mehi attributive Adjektive so mit einem Substantiv verbunden werden, dass dabei mehrere verschiedene Dinge, die zu derselben, von dem Substantiv bezeichneten Gattung gehören, bezeichnet werden, so steht das Substantiv wie im D eutschen gewöhnHeb im Singular, v. a. wenn es vor oder hinter dem e rsten Adjektiv steht. Das Substantiv kann auch be i jedem Attribut wiederholt werden. Das Prädikat steht i. d. R. nach den bei der Kongruenz gegebenen Regeln im Singular (vgl. §§ 251-261): Lapis rowndus et quadratus (coniectus est). 'Ein runder und ein viereckiger Stein wurden geworfen.' de legione secunda, tricesima quinta (Phil. 5,53); in agro Piceno et Gallico (Catil. 2,5); Iex A elia et Fufia (Pis. 9); cum legione Martia, cum quarta (Phil. 13,20). Hic est Campanus ager et Leontinus (Phi!. 8,26). Weitere Stellen: Sull. 53; Vatin. 18; Phil. 3,7; 5,46; 13,33; de orat. 3,74; Cato 11; Gall. 2,23,1.4. 337
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
-----------------
(2) Es ist auch möglich (aber klassisch selten), das Substantiv in den Plural zu setzen; es steht in diesem Fall meistens hinter den Attributen: Rotundus et quadraJus Iapides (coniecti sunt). Dieser Gebrauch ist aber erforderlich, wenn das Substantiv noch durch ein weiteres Attribut bestimmt ist, das sich auf alle Einzelfälle bezieht. hae arationes, Campana et Leontina (Phil. 2,101); duo bel/a maxima, Punicum et Hispaniense (maxima bezieht sieb auf beide Kriege.) (Manil. 60). Anm.: An der Stelle Verr. II 3,104 (dttarum civitatum agros, A etnensem et Leontinwn) existiert eine v. I.
§ 266
Stellung des Pronominal- und Genetivattributs (1) Demonstrativa stehen meistens vor dem Substantiv (vgl. §§ 68-77). ille steht aber i. S. v. 'jener bekannte' oft nach dem Bezugswort (vgl. § 73,1b mit Anm. 1). In Verbindung mit Possessivpronomina stehen Demonstrativa als die stärker betonten Wörter voran. idem ille populus (Sest. 105); illis temporibus (S. Rose. 50); Magnus ille Alexander (Arch. 24); Antiochus Magnus ille (Deiot. 36); Magnus il/e noster (leg. 2,6); ista vestra verbosa simulatio (Mur. 30); haec mea oratio (Sest. 31). (2) Attributive Genetive (vgl. §§ 286-296) stehen i. d. R. hinter dem regierenden Nomen. Bei stärkerer Betonung können sie auch voranstehen, v. a. wenn sie mit ihrem Substantiv einen einzigen Begriff bilden, der im Deutschen durch ein zusammengesetztes Substantiv wiedergegeben wird. Für die Stellung eines Genetivattributes, das zu zwei Substantiven gehört, gilt dasselbe wie für ein adjektivisches Attribut (vgl. § 264,2): Caesaris fortitudo et prudentia; fortitudo et prudentia Caesaris; fortitudo Caesaris et prudentia. sa/us rei publicae (Verr. II 1,4); terrae motus (Erdbeben) (har. resp.62); belli fortuna (Kriegsglück) (civ. 2,32,6). (3) Zur Stellung der Possessivpronomina vgl. § 64.
§§ 267-271
b) Besonderheiten lateinischer Attribute § 267 Attribute bei Personennamen § 268 Partitiver Gebrauch von Adjektiven des Ortes und der Zeit § 269 Substantive als attributive Adjektive § 270 Präpositionalattribute § 271 Wiedergabe deutscher attributiv gebrauchter Adverbien
§ 267
Attribute bei Personennamen (1) Beinamen (Cognomina) wie ' der Glückliche, der Große usw.' werden den Eigennamen i. d. R. nachgestellt. 338
11. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262-276)
Cato Sapiens (Verr. li 2,5); Crassus Dives (Att. 2,13,2). Aber auch: Magnus Alexander (Rab. Post. 23). Anm.: Zwischen die Namen können Attribute treten: Magnus ille Alexander (Arch. 24); Scipio ille Maior (de orat. 2,262).
(2) Pronomina und Adjektive, die weder Lob noch Tadel ausdrücken, können ebenfalls unmittelbar mit Eigennamen verbunden werden. Cicero noster; Gallia omnis; tota Asia; Athenae solae. llle cum Cotta saucio communicat (Gall. 5,36,3). (3) Bei wertenden (lobenden oder tadelnden) Adjektiven gelten folgende Regeln: (a) Sie werden meistens zusammen mit einem passenden Gattungsnamen, wie homo, vir, mulier, rex, virgo, oppidum, urbs, insula etc. mit oder ohne ille mit dem Eigennamen verbunden, so dass sie zusammen mit dem Gattungsnamen eine Apposition bilden (sog. appositiver Gebrauch des Adjektivs). D as wertende Adjektiv steht häufig im Superlativ; der Positiv findet sich seltener (Fiavius, honestus et ornatus eques Romanus; fam. 13,31,1; vgl. Phil. 7 ,24), gewöhnlich nur von denjenigen Adjektiven, die an sich schon eine elativische Bedeutung haben wie singularis, praecipuus, eximius, divinus. Lucullus, homo sapientissimus (Cluent. 137); venustissimus ille scriptor ac politissimus Lysias (orat. 29); Ballio, ille improbissimus et periurissimus leno (Q. Rosc.20); illa eloquentissimi viri, L. Crassi, copiosa magis quam sapiens oratio (parad. 41); Q. Varius homo importunissimus (nat. deor. 3,81); Brutus, summus et singularis vir (Brut. 293). Anm.: Nur selten tritt ille ohne Gattungsnamen zu dem Eigennamen (6). Dieser Gebrauch findet sich fast nur, wenn sich ein Gattungsname leicht aus dem Kontext ergänzen lässt: cmdelissimus ille Phalaris (rep.l,44, wo zuvor vom rex Cyrus die Rede war).
(b) Der appositive Gebrauch des Adjektivs ist nicht nur in Verbindung mit Eigennamen zu beobachten, sondern auch bei anderen Personennamen. Consulatum rettulisti ad patrem tuum, fortissimum virum (fortissimum patrem würde bedeuten, dass er nur als Vater tüchtig ist) (fin. 2,62). Patris tui, fortissimi viri atque optimi consulis, consiliis interfui (Sull. 11). Etiam filium suum, lectissimum adulescentem, mittit ad cenam (Verr. II 1,65). hic iudex noster fortissimus vir M. Cato (Mil. 16); consul fortissimus vir (Phil. 8,5). (c) Neben der in (a) dargestellten Verwendungsweise kann das Lateinische auch den Eigennamen unmittelbar mit einem Adjektiv verbinden, v. a. mit Adjektiven des Tadelns im Superlativ; in diesem Fall ist der Superlativ meistens vorangestellt und durch die Hinzufügung von omnium verstärkt. Statt des Superlativs kann auch der Positiv (mit oder ohne Gattungsname) verwendet werden, wenn der im Adjektiv liegende Begriff des Positiven bzw. Negativen nicht besonders betont werden soll, sondern nur die Eigenschaft bezeichnet werden soll (v.a. bei der Aufzählung mehrerer Eigenschaften). mi suavissime Volumni (fam. 7,33,1); omnium crudelissimus Cinna (nat. deor. 3,81); omnium perfidiosissimus C. Marius (nat. deor. 3,80); o stultissime Aeeta (Thsc. 3,26); Antonius omnium eloquentissimus (Thsc. 5,55); Callanus 339
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
lndus, indoctus et barbarus (Tusc. 2,52). Callisthenem, doctum hominem, comitem Magni Alexandri, ab Alexandro necatum accepimus (Rab. Post. 23). Weitere Stellen: Brut. 213; Cato 54; ungewöhnlich: off. 2,48.
(4) Ein Genetivusoder Ablativus qualitatis steht bei einem Eigennamen rast regelmäßig mit dem Zusatz eines Gattungsnamens: Philippus vir summo ingenio (vgl. § 289; § 373). Anm.: Nur selten fehlt der Gattungsname (Mur. 36; Gall. 2.6,4) ( t:.).
(5) Im Lateinischen werden Adjektive, die ihrer eigentlichen Bedeutung nach nur auf Personen bezogen werden können. im Gegensatz zum Deutschen nicht ohne Weiteres mit Substantiven verbunden, die leblose Gegenstände bezeichnen. Statt dessen gebraucht das Lateinische häufig entweder (a) eine Umschreibung mit p/enus und dem Genetiv (seltener refertus mit dem Ablativ), (b) ein substantivisches Hendiadyoin (vgl. § 29,5) oder (c) ein anderes, dem Gegenstand entsprechendes Adjektiv: Zu a) manus plena perfidiae (die treulose Hand) (Q. Rosc.1); res sceleris p/ena et furoris (eine verbrecherische und wahnsinnige Sache) (dom.130);plenum sceleris consilium (ein verbrecherischer Plan) (Cael. 51); requies plena oblectationis (erquickende Ruhe) (Lael. 103); orationes prudentiae plenissimae (kluge Reden) (Brut. 104); nuptiae plenae dignitatis, plenae concordiae (Cluent.12); litterae refertae omni officio (ein sehr verbindliches Schreiben) (ad Q. fr. 2,14,1). Zu b) metus ac timor (feige Furcht) (Verr. li 4,41 ); natura pudorque (natürliche Schüchternheit) (S. Rose. 9); moderatio et sapientia (weise Mäßigung) (de orat.1,34); ratio ac via (tiberlegtes Handeln, Methode) (de orat.1,87). Zu c) turpis fuga (feige Flucht) (Phil. 8,29); amplissimum praemium (reiche Belohnung) (Balb. 43);praeda opima praeclaraque (reiche Beute) (S. Rose. 8). (6) Doch ist im klassischen Latein auch die übertragene Ausdrucksweise hinreichend belegt, so dass sich neben consilium prudentiae plenum und consilium ac sapientia auch consi/ium sapiens findet. amantissima verba (fam. 5,15,1); benigna oratio (otf. 2,48); acria et severa iudicia (S. Rose. 11); oratio fortis et virilis (de orat. 1,231 ); c/emens castigatio (milde Bestrafung) (off. 1,137); consilia fortia (Sest. 51); consilium cupidum, audax, temerarium (Quinct. 81); inconsideratissima ac demencissima temeritas (har. resp. 55); desipiens arrogantia (nat. deor. 2,16); eruditae aures ( orat. 119); vox erudita (Brut. 6); oratio erudita (de orat. 3,96); /atae eruditaeque disputationes (orat. 95); grata memoria (Phil. 14,30); impudens furtum ( div. in Caec. 30). Malim indisertam prude11tiam quam stultitiam loquacem (de orat. 3,142); malevoli sermunculi (Deiot. 33); docti sermones (orat. 33); insana cupiditas (wütende Begierde) (Verr. II 4,39); cupiditas effrenata ac furiosa (entfesselte Gier) (Catil. 1,25); erudita tempora (gebildete Zeiten) (Thsc. 4,4).
340
n. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262- 276) §268
Partitiver Gebrauch von Adjektiven des Ortes und der Zeit (1) Einige Adjektive bezeichnen in Verbindung mit einem Substantiv oft nur einen Teil des von dem Substantiv bezeichneten Gegenstands, z. B.: summus, extremus, primus, medius, infimus, imus, ultimus, interior, intimus. Einige Ausdrücke können daher zweideutig sein; so kann m edia insula sowohl 'die mittlere Insel' (sog. restriktiver Gebrauch) als auch 'die Mitte der Insel' (sog. partitiver Gebrauch) bedeuten, summus mons 'der höchste Punkt des Berges, der Gipfel' (Gall.l,22,1) und 'der höchste Berg'. summa aqua (die Wasseroberfläche) (fin. 4,64); extremi digiti (Fmgerspitzen, Zehenspitzen) (Cael. 28); in extremo ponte (am Ende der Brücke) (Gall. 6,29,3); in extrema oratione (am Ende der Rede) (S. Rose. 129); extremum agmen (Nachhut) (civ. 1,64,1); prima vere (zu Beginn des Frühlings) (Gall. 6,3,4);prima luce (bei Tagesanbruch) (Gall.l,22,1);primo adventu (gleich bei, gleich nach der Ankunft) (civ. 3,35,l);primo vespere (am frühen Abend) (civ. 2,43,1); primum agmen (Vorhut); sub infimo colle (am Fuße des Hilgels) (GaU. 7,49,1); inferior Gallia (civ. 3,39,2). Quaerimus etiam, quid istein ultima Phrygia (im tiefsten Phrygien, im äußersten Teil Phrygiens) fecerit (Verr. II 1,154). (2) Diese Verbindungen kommen vor allem im Ablativ und nach Präpositionen vor. Das Adjektiv steht beim partitiven Gebrauch meistens unmittelbar vor dem Substantiv, außer wenn ein Demonstrativpronomen hinzutritt. in hac insula extrema (am Rande dieser Insel) (Verr. H 4,118); in medio mundo (Thsc. 1,40); medio in foro (Verr.Il4,86).ln eo sacrario intimo signum fuit Cereris perantiquum (Verr. li 4,99). Abdidit se in intimam Macedoniam (fam. 13,29,4). Ex intima philosophia haurienda est iuris disciplina (Die Rechtswissenschaft muss man aus dem Inneren der Philosophie schöpfen.) (leg. 1,17). Tantum bel/um Cn. Pompeius extrema hieme apparavit, ineunte vere suscepit, media aestate confecit (Manil. 35). (3) Ob in der Verbindung mit einem Nomen das jeweilige Adjektiv partitiv oder restriktiv gebraucht wird, lässt sich nicht allein an der Wortstellung erkennen, da das Adjektiv auch bei restriktivem Gebrauch häufig vor dem Substantiv steht.l28
§ 269
Substantive als attributive Adjektive Nicht immer ist ein attributives Substantiv bei einem Bezugswort eine Apposition; Substantive können in folgenden Fällen wie attributive Adjektive verwendet werden: (1) Oft werden Substantiva mobilia (vgl. § 3,1) auf -tor bzw. -trix attributiv verwendet. 121! Zu detaillierten Angaben Ober ·partitive vs. restrictive reading' vgl. Romero, 1., The partitive reading of summus mons, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosen, H., lnnsbruck 1996, 361- 376. Vgl. auch
KSt 1.234.
341
B. Satzglieder und SalZgliedteile (§§ 243-399)
exercitus victor (ein siegreiches Heer) (Gall. 7,20,12); litterae victrices (eine Siegesbotschaft) (Att. 5,21,2); corruptrix provincia (ad Q. fr. 1,1,19); bellatrix iracundia (Thsc. 4,54); ille latronum occultator et receptor locus (Mit. 50). (2) Einige andere Substantive können ebenfalls als Adjektive verwendet werden: anus (bei Frauen: 'alt'); infans (im Kindesalter); virgo (jungfräulich, unverheiratet);femina (weiblich) ; mas, -ris (männlich); tiro (ungeübt); veteranus (Veteranen-). uxor anus (alte Ehefrau) (Scaur. 8);puer infans (Kleinkind) (Sull. 19);filius infans (Cluent. 28); virgo filia (rep. 2,63; fin. 2,66);femina anguis (weibliche Schlange) (div. 2,62); mas anguis (männliche Schlange) (div. 2,62); exercitus tiro (ein ungeübtes Heer, Rekrutenheer) (fam. 7,3,2); veterana /egio (civ. 3,28,5); veJeranus exercitus (Phil. 2,61). Anm.: Das Adjektiv innuptus ist poetisch, dem deutschen ' unverheiratet' entspricht im klassischen Latein virgo. Zu serva vgl. § 3,1 Anm.
(3) Völkernamen werden auch als attributive Adjektive (Adiectiva gentilicia) verwendet. equites Galli (civ. 2,40,1); equites Hispani (Gall. 5,26,3); A/lobroges perfugae (civ. 3,63,5); homines Graeci (Sest. 141). Anm.: Da die Völkernamen ursprünglich Adjektive waren, kann zu fast jedem Völkernamen ein allgemeines Substantiv wie ltomo hinzutreten: Hominibus Gallis brevitas nostra contemprui est (GaU. 2,30,4; 6,29,1; div. 2,5; nat. deor. 1,91; 2,5: Att. 10,8,2). Die Unterscheidung, die Menge § 180,3 a. E. zwischen dem 'JYpus Gal/us und homo Ga/lus trifft, ist aufgrundder Beleglage kaum aufrecht zu erhalten. Völkernamen im Singular finden sieb häufiger ohne (Verr.ll 5,84; orat. 27; GaU. 5,45,4; 5,48,7) als mit Substantiv.
§ 270
Präpositionalattribute (1) Das Lateinische vermeidet es i.d.R., ein attributives Präpositionalgefüge unmittelbar mit einem Nomen zu verbinden ('JYpus cursus ad gloriam, sog. offenes Präpositionalgefüge). Statt dessen entsprechen deutschen Präpositionalgefügen häufig folgende Ausdrucksweisen: (a) ein Genetivattribut (vgl. 4). litterae Darei (ein Brief von Dareios);prospectus maris (der Blick auf das Meer) (Att.l2,9,1); 0/ympioru.m victoria (der Sieg bei den Olympischen Spielen) (Thsc. 2,41). (b) ein attributives Adjektiv. bel/um Punicum (der Krieg gegen die Karthager) (leg. agr. 1,20); Plato Atheniensis (Platon aus Athen) (Cato 41); corona aurea (eine Krone aus Gold) (opt. gen. 19);fuga Pharsa/ica (die Flucht bei der Schlacht von Pharsalos) (div. 1,68); victoria bellica (der Sieg im Krieg) (Sest. 51); urbes maritimae (Städte am Meer) (rep.2,5); Iabores diurni nocturnique (die Arbeiten am Tage und in der Nacht) (Cato 82); bel/um domesticum (Catil. 2,1) und bellum intestinum (Catil. 2,28) (der Krieg im Inneren); vita u.rbana (das Leben in der
•
342
ll. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262- 276)
-----
Stadt) (Pis. 64); negotia forensia (die Angelegenheiten, die Geschäfte auf dem Forum) (de orat. 2,23). (c) ein attributiver Relativsatz. necessitudo, quae mihi est cum illo ordine (meine Verbindung mit jenem Stande) (Manil. 4); in iis libris, quos de re publica scripsi (in meinen Büchern über die Verfassung) (off. 2,60). (2) Ein deutsches attributives Präpositionalgefüge kann immer mit einem lateinischen PräpositionalgefUge wiedergegeben werden, wenn das Nomen durch ein weiteres Attribut näher bestimmt wird, so dass das Nomen und das Attribut das Präpositionalgefüge einschließen (sog. geschlossene Wortstellung, geschlossener Ausdruck). omnes ante Socratem philosophi (ac. 1,15); bellum in Gallia ma.ximum (prov. 19); tertius de philosophia liber (nat. deor. 1,33); Marcelli ad No/am proelium (Brut. 12); Caesaris in Hispaniares secundae (civ. 2,37,2); optimus post hominum memoriam consul (prov. 39); Themistocles ille, summus Athenis vir (Themjstokles, der bedeutendste Mann in Athen) (Arch. 20); Eporedori.x Haeduus summo loco natus adulescens et summae domi potentiae (in seiner Heimat sehr einflussreich) (Gall. 7,39,1). (3) Die geschlossene Wortstellung ist aber keineswegs zwingend; sie ist eher der allgemein zu beobachtenden Tendenz des Lateinischen zuzuschreiben, syntaktisch zusammengehörige Wörter durch H yperbaton (Sperrung) voneinander zu trennen, als einer prinzipiellen Abneigung gegenüber offenen Wortstellungen. So finden sich im Lateinischen durchaus häufig attributive PräpositionalgefUge (bzw. bei Städtenamen der bloße Kasus ohne Präposition; vgl. § 390) in offener Stellung: (a) nach Verbalsubstantiven. reditus ad Antonium (Phi!. 8,32); ab ea urbe transmissio in Graeciam (die Überfahrt von dieser Stadt nach Griechenland) (Phi!. 1,7); ab re digressio et redirus ad rem (die Abschweifung vom und die Rückkehr zum Thema (rbet.]) (de oral. 3.203); cursus ad gloriam (Plane. 67); excessus e vita er in vita mansio (fin. 3,60); discessus e vita (div.l,47); effusiones hominum ex oppidis, concursus ex agris patrum familias cum coniugibus ac liberis (vgl. h) (Pis. 51); Alexandriä discessus (Alt. 11,18,1); Narbone reditus (Phil. 2,76); nocturnus inrroitus Smymam (Phi!. 11,5); mansio Formiis (Atl. 9,5,1); domum reditio (Gall.l,5,3); iter Alexandriam (Phil. 2,48); reditus Romam (Phil. 2,108). Zwei verschiedene Konstruktionen nebeneinander in fin. 5,70: Tiberina descensio (die Fahrt auf dem Tiber), eodem flumine invectio (die Einfahrt auf demselben Fluss). (b) (selten) nach Substantiven der Gemütsbewegung (Nomina affectuum). Die Nomina affectuum werden häufiger mit einem Attribut (oft einem Possessivum) verbunden, so dass eine geschlossene Wortstellung möglich ist. iustitia adversum deos (nat. deor. 1,116); religio erga deos, pieras erga parenres (part. 78); benevo/enria ergo nos (Att. 5,18,2); et mea et ceterorum erga te fides et benevolentia (fam. 1,5a,l). (c) bei der Angabe des Ursprungs, der Herkunft, der Trennung, des Stoffes, der Beziehung. 343
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
honos a senatu (fam.15,4,13); de Pyrrho rege triumphus M.' Curi (Mur. 31); malus poeta de populo (Arch. 25); declamator de Ludo et rabula (Marktschreier) de foro (orat. 47); a Pyrrho perfuga (off. 1,40); statua ex marmore et signa ex aere (vgl. Verr. ll4,135); crimen de statuis (Verr. II 2 ,151 ); oratio de concordia (Phil.1,31). (d) bei den Präpositionen contra, in, inter, pro. conceptio contra naturam (widernatürliche Empfängnis) (div. 2,50) ; epigramma in aliquem (Tusc. 1,84); tres libri in disputatione et dialogo (drei Bücher in Gesprächsform) (fam. 1,9,23); vir inter mulieres (Verr. II 2,192); oratio pro colonis (Brut.170). (e) bei den Präpositionen ad, apud, in etc. auf die Fragen 'wo, wohin?'. insula in lacu Prilio (Mil. 74); mulieres in lndia (Thsc. 5,78); Oileus ille apud Sophoclem (Tusc. 3,71); Capua et urbes circa Capuam (agr.1,22); montes supra Massiliam (civ.l,34,4). Arun.: Unklassisch istpugna (proelium) ad (apud) aliquem locum in offener Stellung (Mur. 33 kann ad Tenedum zum Verb gezogen werden); statt dessen tritt ein adjektivisches Attribut (pugna Cannensis, S. Rose. 89; off. 3,113) oder die geschlossene Wortstellung ein: proelium ad Dyrrhachium fa ctum (civ. 3,79,4); i.ncredibilis apud Tenedum pugna (Arch. 21); Marcelli (Genetivattribut) ad No/am proelium (Brut.12).
(f) bei Zeitangaben. tempuspost mortem (Thsc.1,16); honores post mortem (Nachruhm) (Cato 80). (g) bei ad und in mit dem Akkusativ zur Angabe des Zieles, des Zweckes und der Wirkung (vgl. d-e). aditus ad causam (der Zugang zu einem Rechtsfall) (de orat. 2,320); ardor mentis ad gloriam (Cael. 76). (h) oft bei sine und bei cum, wodurch einige deutsche Adjektive wiedergegeben werden können, die keine lateinische Entsprechung haben. sine imperio exercitus (ein führerloses Heer) (ad Brut. 23,7); lectio sine ulla delectatione (freudlos) (Thsc. 2,7); homo sine re (mittellos), sine spe (hoffnungslos),sine sede (heimatlos) (Cael. 78); tu sine ulla bona arte, sine humanitate, sine ingenio (geistlos), sine litteris (Verr. II 4,98); fletus cum singultu (Plane. 76); cum dignitate otium (Sest. 98). (i) bei Ausdrücken, die einem Genetivus totius entsprechen (vgl. § 292). (4) Von einigen Nomina kann ohne Bedeutungsunterschied sowohl ein Genetivattribut als auch ein attributives Präpositionalgefüge abhängen129: die Meinung von den Göttern das Aus-dem-LebenScheiden
opinio deoruma
opinio de disb
excessus vitaec
excessus e vitad
129 Alle diese Beispiele nach Torrego, M. E ., The Genitive with verbal nouns in Latin, in: New Studies in Latin linguistics, hrsg. Coleman, R., Amsterdam u.a. 1991, 281-293, hier 287-289.
344
JI. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262- 276)
das Nachdenken über etwas die Erwartung in Bezug auf jemanden der Zugang zu etwas (zu jemandem)
cogitatio alicuius rei•
cogitatio de aliqua rel
exspectatio alicuiusB
exspectatio de aliquoh
aditus alicuius rei1
der Hass gegen jemanden die Liebe zu jemandem
odium alicuiusm
aditus ad aliquidk aditus in a/iquem (bei Völkernamen im Plural, vgl. § 15,5c)t odium in aliquem"
das Wohlwollen gegenüber jemandem
voluntas alicuius'
amor alicuiuso
amor in aliquemP amor erga aliquemq voluntas in aliquem• voluntas erga aliquem1
•Tusc.1,30 bnat. deor. 3,5
§271
Wiedergabe deutscher attributiv gebrauchter Adverbien
Im D eutseben (wie auch im Griechischen) kann zu jedem Substantiv ein Adverb als Attribut hinzugefügt werden: 'die Wälder umher, der Baum hier, die Wolken dort oben'. Im Lateinischen ist das i. d . R. nicht möglich (vgl. 3 Anm. 1). Das Lateinische verfügt über folgende Alternativen: (1) D as deutsche Adverb wird in ein entsprechendes Pronomen oder Adjektiv verwandelt. il/e homo (der Mann dort); haec arbor (der Baum hier); hodiernus sermo (das Gespräch heute) (leg. 2,69). (2) Das deutsche Adverb wird durch einen R elativsatz umschrieben. homines, qui nunc sunt (die Me nschen heutzutage) (leg. 3,29);philosophi, qui tum erant (die Philosophen damals) (leg. 1,53). (3) Das Adverb wird von sein em Bezugswort und e inem zu diesem gehörigen Attribut eingeschlossen, so dass eine geschlossene Wortstellung entsteht. D ies findet sich bei den Klassikern allerdings nur selten (.6), außer bei Zahladverbien in Verbindung mit einer Amtsbezeichnung (vgl. § 144,3; §156,2). ego, pacis semper laudator, semper auctor (Phil. 7,8); homo illic nobilissimus (GaU. 1,18,6); de obviam itione (Att. 11,16,1); M. Marcellus ille quinquies consul (der fünfmalige Konsul Marcellus) (div. 2,77); Nasica ille prudens bis consul (Thsc. 1,18). Publius Africanus iterum consul (bar. resp. 24). llle Caepione et Philippo iterum consulibus mortuus est (Cato 14). 345
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Anm. 1: Selten kann das Adverb zu einem ansonsten nicht näher bestimmten Substantiv treten (t:.): inde reditus (Phil. 2,48.108: inde reditus Romam mit v. I. reditus inde Romam). Anm. 2: Die Stellen Pis. 12; nat. deor. 2,166; ad Brut. 23,10 können nach KSt 1,220 durch den Anschluss des scheinbar attributiven Adverbs an das Prädikat erklärt werden.
(4) Substantivierte neutrale PPP (vgl. § 25,4) werden sowohl mit Adjektiven als auch (häufiger) mit Adverbien verbunden, am häufigsten begegnen (a) factumund (b) dictum, inventum. Bei (c) res gestae stehen folgende Adjektive und Adverbien: omnes, magnae (fin. 5,95), maximae (p. red. ad Quir. 6), tantae (Manil. 68), minimae (Phil. 14,1l),praeclarissimae, praestantissimae (fam. 1,9,11); bene (.Phi!. 14,37), commode (Verr.ll.5,131), communiter (Mur. ll),feliciter (civ.1,85,10),fortiter (Phil.14,37), mansuete (inv.1,22), sapienter (inv. 1,22). Diese Adverbien treten fast regelmäßig zwischenresund gestae (einzige Ausnahme: fam.l,9,2). Das logische Subjekt wird bei res gestae gewöhnlich durch den Genetiv (bzw. ein Possessivpronomen), selten durch den Ablativ mit ab ausgedrückt. Zu a) praeclarum factum (off. 3,19); iusturn factum ( off. 2,10). Aber immer: bene (Brut. 322), recte factum (Mil. 96); honeste facturn (fin. 3,21). Non recte aut turpiter facturn celari poterat (Keine mutige oder feige Tat konnte verborgen bleiben.) (GaU. 7,80,5). Beim Superlativ steht das Adjektiv: pulcherrirnum facturn (Phil. 2,36). Zu b) facete dieturn (orat. 2,219); bene dieturn (Brut. 322); commode et breviter et aeute et hilare dieturn (de orat. 2,340). Aber auch: brevedieturn (de orat. 2,340); alieuius bene inventis (gute Einfälle) obtemperare (Cluent. 84). Zu c) An vero in Hispaniares gestas Caesaris non audivistis? (civ. 2,32,5). eius omnes res gestae (Yerr. ll 3,81); res eius gestae (BaJb.16); meae res gestae (Sull. 8); res gestae meae (Sull. 27); res tuae gestae (Marcell. 4.25);populi Romani res gestae (Arch. 31);praeclarissimae res a me gestae (parad. 30); res a me gestae (Sull. 83); maximae res a Caesare gestae (fam.1,9,12). Anm.: Die Stellung gestae res findet sich nur dom. 93; MareeiL 9; de orat. 2,53; fam. 1.9,2.
(5) Adverbien können attributiv zu einem Substantiv treten, wenn sie keine zusätzliche Eigenschaft bezeichnen, sondern die im Begriff des Substantivs liegende Eigenschaft steigern oder abschwächen. Die Adverbien treten i.d.R. unmittelbar vor das Bezugswort. Es handelt sich v.a. um die Adverbien admodum, paene, plane, vere. adrnodum senex (recht alt) (orat. 176); admodum adulescens (Phil. 5,48); paene miles (fast noch ein einfacher Soldat) (rep. 6,11 ); paene funera (prov. 2); paene puer (ad Brut. 24,3); in illo paene fato rei publieae (dom.145);paene fata (Sest. 93); plane vir (ein ganzer Mann) (Tusc. 2,53); natu.ra plane artifex (eine vollendete Künstlerin) (nat. deor. 2,58); vir egregius et vere Metellus (ein echter Meteller) (Sest. 130); homo inertior, ignavior, magis vir inter mulieres proferri non potest (Verr. li 2,192);prope sodalis (Catil. 2.,9). Weitere Stellen: dom. 4; Sest. 93.
346
ll. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262- 276) Anm. 1: Der Ausdruck vir vere Romanus ist klassisch nicht belegt. Anm. 2: Nur selten wird ein Substantiv durch ein attributives Adverb näher bestimmt, ohne dass einer der o.g. Fälle vorliegt (Verr.ll2,156; 5,131; Caecin. 43) (~).
§§ 272-276
2. Appositionen § 272 Die Apposition. Allgemeines § 273 Stellung der Apposition § 274 Das deutsche 'nämlich' bei Appositionen § 275 Die distributive Apposition § 276 Die Satzapposition
§ 272
Die Apposition. Allgemeines Die Apposition (zur Definition vgl. 11. Allgemeines) 130 stimmt mit ihrem Bezugswort immer im Kasus, meistens auch im Numerus überein (vgl. auch die Kongruenz des Prädikatsnomens § 255). Die Kongruenz des Genus kann nur bei solchen Substantiven gewahrt werden, die entsprechende Formen bilden können (zu den Substantiva communia et mobilia vgl. § 3 und § 255,5). Die auf zwei oder mehr Nomina bezogene Apposition steht im Plural, wobei bei verschiedenem Geschlecht der Substantive das Maskulinum den Vorrang hat (vgl. § 257,1). Bei einer lateinischen Apposition und ihrem Bezugswort handelt es sich (1) in den meisten Fällen um einen Gattungsnamen und einen Eigennamen. Selten fehlt das Bezugswort; es ist dann aus dem Prädikat zu ergänzen. (2) Auch ein Hauptsatz, ein Gliedsatz, ein Infinitiv und Gerundia bzw. Gerundiva können als Appositionen verwendet werden. Zu 1) urbs Roma (Verr. II 3,44); urbs Syracusae (Verr. li 4,117); Cnidus et Colophon, nobilissimae urbes (Manil. 33); Albae, in municipio fidelissimo (Phi!. 3,39); in oppidum Gades (civ. 2,18,2); oppidum Ilerda (civ. 1,45,2); Garumna flumen (Gall.1,1,2);flumen Rhenus (Gall. 1,1,5); Taurus mons (Sest. 58); Tul/iola, deliciolae nostrae (D ie Numerusinkongruenz kann nicht vermieden werden, da deliciolae ein Plurale tauturn ist [vgl. § 7,1].) (Att. 1,8,3); moderator cupiditatis pudor (fin. 2,113); thesaurus rerum omnium memoria (de orat. 1,18); voluptates blandissimae dominae (off. 2,37); historia testis temporum, Lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis (de orat. 2,36). Zu 2) Gravis illa est et plena dignitatis dicendi facultas, posse mentes hominum permovere (Mur. 24). Magnam molestiam suscepit Zeno, reddere ratio130 Man nennt die Apposition auch relative Apposition (da die Apposition durch einen Relativsal-z ersetzt werden kann) in Abgrenzung von der prädikativen Apposition. Der Ausdruck 'prädikative Apposition ' ist allerdings streng genommen widersprüchlich (wie 'prädikatives Zustandsattribut', vgl. § 280). weswegen das gemeinhin so bezeichnete Phänomen unter dem Namen appositives Prädikativurn im Kapitel ' Prädikativurn' in § 282 behandelt wird.
347
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
nem, causas explicare (Zenon hat eine schwierige Allfgabe auf sich genommen: Rechenschaft abzulegen und die Ursachen zu erklären.) (nat. deor. 3,63). Homo ad duas res, ad intellegendum et ad agendum, natus est (fin. 2,40). Weitere Stellen: Gerundialia als Appositionen: Verr. II 2,13; inv. 1,12; orat. 55; off. 2,87; fin. 1,36; 2,40. Anm. 1: Der Genetiv eines Eigennamens nach einem geographischen Gattungsnamen ist klassisch nicht belegt (.6.). Anm. 2: 'Olympische Spiele' heißt klassisch gegen Menge § 9 Anm. nicht Iudi Olympia, sondern Olympia (Brut. 243) oder Iudi Olympiae (nat. deor. 2,6). Folgende weitere Spielenamen sind klassisch belegt: Consualia (rep. 2,12); Megalensia (fam. 2,11,2); Iudi Compitalicii (Pis. 8); Compitalia (Pis. 8; Att. 2,3,4).
§273
Stellung der Apposition (1) Appositionen lassen sich nach ihrem Verhältnis zum Bezugswort einteilen in e nge und lose Appositionen. Wird ein Eigenname durch eine Ein-BegriffApposition bestimmt, die die Gattung bezeichnet, zu der der Eigenname gehört, so spricht man von enger Apposition, während alle anderen Fälle als lose Appositionen bezeichnet werden. So handelt es sich bei Archias poeta, Ramulus rex, Gaius Luci filius etc. um enge Appositionen, ebenso bei Alexander rex Macedonum, da rex Macedonum (wie auch Luci filius) ein Begriff ist (Makedonenkönig); dagegen ist thesaurus omnium rerum memoria (das Gedächtnis, das Schatzhaus aller möglichen Dinge, de orat.1,18) eine lose Apposition, da das Gedächtnis nicht zur Gattung 'Schätze' gehört; ebenso ist Marcus frater meus eine lose Apposition, da es sich hier nicht um eine Ein-Begriff-Apposition handelt (vgl. im Deutseben 'meine Tante Ema' im Unterschied zu 'Tante Ema'). Bei engen Appositionen handelt es sich meistens um geographische Bezeichnungen, Titel, Ämter oder stereotyp gesetzte Verwandtschaftsbezeichnungen. Enge Appositionen stehen im Lateinischen i.d.R. hinter ihrem zugehörigen Substantiv. Eine Ausnahme bildet bei den Personennamen das Substantiv rex, das häufiger vor- als nachgestellt wird. Ebenso können die geographischen Bezeichnungen urbs, oppidum, provincia, flumen u. ä. sowohl vor als auch nach dem Eigennamen stehen. monssteht regelmäßig vor,flumen häufiger vor als nach seinem Bezugswort. 131 Beispiele für enge Appositionen sind: Dionysius tyrannus (nat. deor. 3,81); Marcius Rufus quaestor (civ. 2,23,5); Caesar consul (Brut. 218); Antiochus rex (Manil. 55); rex Antiochus (Verr. II 4,67); urbs Roma (Verr. II 3,44; Phil. 6,5); Roma urbs ( ac. 2,137);provincia Sicilia (civ. 2,32,3; div. in Caec. 5); Sicilia provincia (div. in Caec. 11); mons Jura (Ga11. 1,2,3); mons Pelius (fat. 35); mons Cevenna (Gall. 7,8,2); immer flumen Rhenus (Gall. 1,1,5) und flumen Rhodanus (Gall. 3,1,1 ). Aber auch: Garumna flumen (Gall.1,1,2);flumen Sabis (Gall. 2,18,1); Sabis [Iumen (GaU. 2,16,1). 131 Vgl. Heberlein, F., Über 'enge' Appositionen, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosen, H., lnnsbruck 1996,343-359.
348
Il. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen (§§ 262-276) Anm.: Gegen Menge § 536 Anm. 3, wo behauptet wird, dass terra regelmäßig vor seinem Bezugswort stehe, ist zu bemerken, dass terra als Apposition bei einem Ländernamen klassisch überhaupt nur einmal belegt ist (GaU. 1,30,2) und terra Gallia (statt einfachem Gallia) an dieser Stelle nur wegen der Parallelität zu populus Romanus steht.
(2) Die sog. lose Apposition kann man weiter einteilen in erläuternde und einschränkende Appositionen: Der lateinische Ausdruck Marcus frater meus lässt sich im D eutschen auf zwei Arten wiedergeben: (a) als einschr änkende (spezifizierende) Apposition 'mein Bruder (nämlich) Markus (und kein anderer, und nicht Fritz)', oder (b) als erläuternde Apposition 'Markus, mein Bruder (der ja mein Bruder ist)'. Auch lose Appositionen stehen meistens hinter ihrem Bezugswort, v. a. wenn sie mit einem Attribut verbunden sind. Zu a) Avaritiam si tollere vultis, mater eius est tollenda, luxuries (nämlich die Schwelgerei) (de orat. 2,171). Zu b) Corinthus Iumen Graeciae (Manil.ll). (3) Zuweilen können die Appositionen auch vor dem Bezugswort stehen, v.a. bei starker H ervorhebung. An Scythes Anacharsis (enge Apposition) potuit pro nihilo pecuniam ducere: nostrates philosophi facere non poterunc? (Tusc. 5,90). Pontifexmaximus Q. Scaevola (enge Apposition) trucidatus est (nat. deor. 3,80). Sapientissimus rex Philippus (erläuternde Apposition) Aristotelem Alexandro filio (enge Apposition) doctorem accivit (de orat. 3,141). (4) Wie andere zusammengehörende Wörter können im Lateinischen auch die Apposition und ihr Bezugswort durch ein H yperbaton (Sperrung) voneinander getrennt sein. Propinquus meus ad te Q. Tubero detu lit (Lig. 1). Gravissimus auctor in Originibus dixit Cato (Thsc. 4,3).
§ 274
Das deutsche 'nämlich' bei Appositionen (1) Die deutschen Ausdrücke 'nä mlich, ich meine' u. ä., die man oft zu der einschränkenden Apposition hinzufügt, bleiben im Lateinischen unilbersetzt, da enim, nam u. a. Konjunktionen nur Hauptsätze, aber nicht Wörter oder Gliedsätze miteinander verbinden können. Avaritiam si tollere vultis, mater eius est tollenda, luxuries (nämlich die Schwelgerei) (de orat. 2,171). (2) In einigen Fällen kann man die deutsche Konjunktion 'nämlich, ich meine' bei einer Apposition durch is, qui ('der ja') wiedergeben. P. Africani filius, is, qui te adoptavit (der Sohn des Africanus, der dich ja adoptie rt bat, ich meine den, der dich adoptiert hat, dein Adoptivvater nämlich) (Cato 35). (3) Das deutsche 'nämlich, ich meine' kann fast immer, v.a. bei starker Betonung, mit dico wiedergegeben werden. Dabei ist zu beachten, dass nach dico nur der Nominativ in den Akkusativ verwandelt wird, während die übrigen Kasus unverändert bleiben. 349
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399}
-------------------
Superiores ad omne genus magis apti erant, Crassum dico et Antonium (orat. 106). Quam hesternus dies nobis, consularibus dico, turpis illuxit! (Phi!. 8,20). Weitere Stellen: leg. agr. 2,95; Plane. 30; Phil. 5,49; orat.l97; Tusc. 4,106.219; 5,105.
(4) Soll ein Sachverhalt als selbstverständlich bezeichnet werden oder ist die Apposition ironisch zu verstehen, so kann scilicet, videlicet, nimirum, quippe hinzugefügt werden, wobei die Stellung frei zu sein scheint. Senectus semper agit aliquid, tale scilicet, quale cuiusque studium in superiore vita fuit (Cato 26). Sol magnus videtur Democrito, quippe homini erudito (fin. 1,20). (5) Hat das deutsche 'nämlich ' die Bedeutung 'und zwar', so wird es durch eine einfache Konjunktion (et, -que, atque) oder et is (quidem) etc. wiedergegeben (vgl. § 76; § 427,3a). (6) Wenn die Apposition ein (explikativer) Gliedsatz ist, bleibt das deutsche 'nämlich' im Lateinischen regelmäßig unübersetzt (vgl. § 548,1). Caesar ab Ariovisto idem postulat, quod legatis mandaverat, ne (dass er nämlich nicht) Haeduis bel/um inferret (Galt. 1,43,9).
§ 275
Die distributive Apposition Zu einem ein Ganzes bezeichnenden Substantiv werden manchmal substantivische Bestimmungen, durch die das Ganze in seine Teile zerlegt wird, als Appositionen hinzugefUgt (sog. distributive oder partitive Apposition); dies geschieht klassisch fast ausschließlich bei den Indefinitpronomina alter und alius. Bei dem distributiven alius aliud (vgl. § 96,3) ist die distributive Apposition die Regel. Das Prädikat kongruiert mit der Form von alius bzw. alter. (Zu korrelativem alii- alii vgl. § 96,2b; zu partim-partim vgl. § 360,3.) Fatum fuit classes populi Romani bello Punico prima alteram naufragio, alteram a Poenis depressam interire (Es war vom Schicksal bestimmt, dass die beiden römischen Flotten im ersten Punischen Krieg untergehen sollten, die eine bei einem Schiffbruch, die andere von den Karthagern versenkt.) (div. 2,20). Venia ad epistulas tuas, quas ego sescentas accepi aliam alia iucundiorem (Ich komme zu deinen Briefen, von denen ich unzählige erhalten habe: ein er war erfreulicher als der andere.) (Att. 7,2,3). Bestiis aliud alii (Dativ) praecipui a natura datum est (Thsc. 5,38). lstis duae res maximae altera alteri defuit (Brut. 204).
§ 276
Die Satzapposition (1) Bezieht sich eine de utsche Apposition auf einen ganzen Satz, so setzt man im Lateinischen einen Relativsatz mit quae res (seltener andere Substantive) oder quod, so dass der Satz 'Man brach das Lager ab, eine Ermutigung für die Römer' so wiederzugeben ist: Mota sunt castra, quae res Romanis auxit 350
UI. Prädikativa (§§ 277-284)
animos. Ebenso: 'Mein Vater ist gestorben, ein schreckliches Unglück für die Familie' Pater meus monuus est, quod mihi meisque calamitosissimum est. Omnes Uticam relinquunt et, quo imperatum est, transeunt: quae res omnium rerum copiä complevit exercitum (civ. 2,25,7). Sapientes soli, quod est proprium divitiarum, contenti sunt suis rebus (parad. 52). H abetis ducem memorem vestri, oblitum sui: quae non semper facultas datur (Catil. 4,19). (2) Statt des Relativsatzes kann fast nur dann wie im Deutschen eine Wortapposition im Nominativ oder im Akkusativ eintreten (manchmal d urch sane o. ä. Adverbien verstärkt), wenn sie den Sinn einer Erklärung oder eines abschließenden Urteils (Epiphonem) hat oder einen (meist ironischen) Ausruf darstellt. Diese Appositionen lassen sich aber fast immer als eigenständige Ausrufesätze auffassen.t32 Vulgo ex oppidis gratulabantur, ineptum sane negotium et Graeculum, sed tarnen fortunatum! (Thsc. l ,86). Numquam se minus otiosum esse Scipio dicebat, quam cum otiosus, nec minus solum, quam cum solus esset: magnifica vero vox et magno viro digna! (off. 3,1). Weitere SteUen: de orat. 2,79; orat. 52.75; Thsc. 1,65.102.107; 3,49; Lael. 67.71.79.
§§ 277- 284
m. Prädikativa
§§ 277- 279
1. Prädikaciva. Allgemeines § 277 Das Prädikativum im Unterschied zu verwandten Kategorien § 278 Adjektive anstelle von prädikativen Par tizipien § 279 Präpositionalgefllge als Prädikativa
§ 277
Das Prädikativum im Unterschied zu verwandten Kategorien (1) Das Prädikativum ist wie Attribut und Apposition eine nähere Bestimmung von Nomina und somit ein Satzgliedteil (vgl. B. Allgemeines). Die häufigsten Prädikativa sind adjektivische Prädikativa.l33 (2) Tm Un terschied zum Attribut, das lediglich ein Nomen näh er bestimmt, bezieht sich das Prädikativum sowohl auf ein Nomen als auch auf das Prädikat. In dem Satz lnvitus te offendi benennt invitus die Gemütslage des Sprechers näher und bezeichnet das Zufügen der Beleidigung als unfreiwillig. In Vgl. KSt 1,248. m Vgl. allgemein: Fugier. H., Les constructions predicatives en latin, Gloua 56 (1978). U2-143; Kienpointner. M.. Kontrastive Darstellung lateinischer und deutscher Prädikativa im Rahmen der Dependenzgrammatik, Mitteilungen aus dem Institut für Sprachwissenschaft lnnsbruck 1985; Touratier, Ch., H.rsg., Complements predicatifs et attributs du complement d 'objet en Latin, Aix· en-Provence 1991 (In diesem Band findet sich zahlreiche weitere Literatur zum Prädikativum); Heberlein, F., Über prädikative Adjektive, in: Akten des VIII. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F.. Heidelberg 1996.354-371. 132
351
B. SaLZglieder und SaLZgliedteile (§§ 243-399)
dem Satz Hannibal primus interfectus est kann man primus als Attribut oder als Prädikativum auffassen: Versteht manprimusals Attribut, so trifft man eine Aussage über das Bezugswort Hannibal, die über den Satz binaus Gültigkeit besitzt: 'Hannibal der Erste (I.) wurde getötet'. Versteht manprimusals Prädikativum, so bestimmt es nicht nur sein Bezugswort, sondern auch das Prädikat interfectus est näher, so dass die Bezeichnung 'erster' nur für dieses eine Ereignis Gültigkeit besitzt: 'Hannibal wurde als erster getötet'. Man kann an diesem Beispiel erkennen, wie sehr die Entscheidung über prädikative oder attributive Auffassung eines Wortes vom jeweiligen Kontext abhängig ist. In vielen Fällen können sogar beide Möglichkeiten zutreffen. (3) Ein wichtiger Unterschied zwischen Attribut und Prädikativum besteht also vor allem darin, dass das Attribut i.d.R. dauernde Eigenschaften ausdrückt, während das Prädikativum eine Eigenschaft benennt, die nur für die Dauer der Verbalhandlung wichtig ist (ob sie davor oder danach weiter besteht, ist gleichgültig). Man vergleiche die beiden Sätze: a) Max hat die Hemden sauber aus dem Schrank geholt. b) Max hat saubere Hemden aus dem Schrank geholt. Satz a) könnte fortgesetzt werden mit: 'sie danach aber schmutzig gemacht'; während vor der Äußerung von b) vielleicht gesagt wurde: 'In dem Schrank sind doch keine sauberen Hemden.' Geht es im Kontext von b) nur um die sauberen Hemden, ist bei a) außerdem von Bedeutung, dass die Hemden, als sie im Schrank Jagen, noch sauber waren (Bezug auf den Zeitpunkt des Hervorholens). Davon ist wiederum zu trennen der (umgangssprachliche) Satz c): c) Max hat die Hemden sauber (Adverb) aus dem Schrank geholt. Hier wird eine (lobende) Aussage über den Verbalvorgang getroffen. Schließlich ist in dem Satz d) ' Die Hemden von Max sind sauber' das Adjektiv 'sauber' das Prädikatsnomen und somit eine obligatorische Ergänzung, wenn das Verb 'ist' seine Funktion als Kopula behalten soll ('Die Hemden sind' wäre eine Existenzaussage.) Im Gegensatz zum Prädikatsnomen als einer notwendigen Ergänzung ist das Prädikativum eine freie Angabe. (4) Probleme der präzisen Bestimmung eines Satzgliedteiles als Prädikativum entstehen v.a. beim appositiven Prädikativum (vgl. § 282) wie z.B. in dem Satz: Populus Romanus potius consuli Crasso quam privato Africano bellum mandavit {Phil. 11,18) (Das römische Volk wollte Crassus als dem Konsul, nicht Scipio, als einem Privatmann, den Krieg übertragen.) Obwohl hier sowohl consuli als auch privato länger dauernde Eigenschaften bezeichnen, handelt es sich nicht um einfache Appositionen. In dem Satz liegt nicht einfach nur die bloße Nennung des Status vor, der von der Verbalhandlung nicht betroffen ist, sondern beide Gattungsnamen werden gesetzt, um den Grund der Bevorzugung zu nennen, so dass man consuli und privato geradezu durch einen kausalen Gliedsatz ersetzen könnte: 'Das römische Volk wollte Crassus den Krieg übertragen, weil er Konsul war, aber nicht Scipio, weil er damals ein Privatmann war.' ;
352
lll. Prädikativa (§§ 277-284)
(5) Während das Attribut Teil jedes nominalen Satzgliedes sein kann. ist das Bezugswort des Prädikativums (a) meistens das Subjekt. Bei den Verben, auf die sich ein Prädikativum bezieht, hande lt es sich vornehmlich um Verben des Gehens, Kommens, Schickens oder um kopulative Ve rbe n. Ansonsten bezieht sich das Prädikativum außerdem oft (b) auf eine Ergänzung. Zu a) Sulpicius et privatus et in magistratibus (zum Präpositionalgefüge als Prädikativum vgl. § 279) magno usui rei publicae fuit (Phi!. 9,15). Zu b) Vobis, patres conscripti, singulis egi gratias (p. red. in sen. 30). (6) Prädikativa können aufgrund der syntaktischen und semantischen Verwandtschaft mit Adverbien koordiniert werden. Ad hoc genus castigandi raro invitique veniemus (off.l,136). Quod invitus ac necessario facio (S. R ose. 123). Dionysium dimisi a me ut magistrum Ciceronum non libenter, ut hominem ingratum non invitus (Dionysius habe ich als Le hrer der Familie Cicero nur ungern, als undankbare n Menschen nicht gerade mit Bedaue rn weggeschickt.) (Att. 8,10). (7) Einige Adje ktive können zwar als Prädikativa verwendet werden, bilden aber kein Adverb, andere begegnen wiederum a ls Prädikativum, aber nicht als Prädikatsnomen. (8) Nicht nur Adjektive, sondern auch andere Wortarten und sogar ganze Satzteile können prädikativ verwendet werden (vgl. § 279).134
§ 278
Adjektive anstelle von prädikativen Partizipien
(1) Das Lateinische besitzt kein Partizip von esse; prädikative Adjektive werden aber oft so verwendet, dass ein Partizip von esse zu ergänzen wäre. Wie eine Partizipialkonstruktion verschiedene Sinnrichtungen annehmen kann (kausal, konzessiv usw.), so können auch prädikative Adjektive einen kausalen, konzessiven usw. Ne bensinn ausdrücken, was im D eutschen oft nicht nachgeahmt werden kann und durch Umschreibungen oder Gliedsätze wiedergegeben werden muss. Diese Verwendung des Adjektivs steht dem appositiven Prädikativum recht nahe (vgl. § 282). Divitiae vacuae consilio plenae dedecoris sunr (Reichtum ohne Verstand, wenn der Reichtum keine n Verstand hat, bringt e r nur Schande ein.) (rep. 1,51). Neque enim cuiquam bono mali quidquam evenire potest, nec vivo nec mortuo (weder im Leben noch im Tod, weder wenn e r tot ist usw.) (Thsc. 1,99). Graeci homines, non satis animosi (da sie nicht besonders mutig sind), hostem aspicere non possunt (Thsc. 2,65). (2) Zum prädikativen Partizip vgl. § 499. 1:14 Vgl. Vester, H., Zum Verhältnis von Prädikativum und Adverbialbestimmung, Gymnasium 94 (1987). 346-366;Touratier, Ch., Praedicativum et attribut du compl~ment d'objet, in: hrsg. ders., Compl~ments predicatifs e t attributs du compl~menl d'objet en Latin , Aix-en-Provence 1991,
117- 124.
353
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
- -- - - - -
§ 279
Präpositionalgefüge als Prädikativa Wie Präpositionalgefüge als Attribute dienen können (vgl. § 270), so stehen sie auch häufig als Prädikativa. Die von der Präposition abhängigen Substantive bezeichnen oft Gegenstände wie Waffen, Kleide r und Körperteile oder geistig-seelische Zustände.•3s Nemo nescit testetissein comitio cum telo (statt armatum) (Catil. 1,15). Nemo tam sine oculis, tam sine mente (statt caecus, stultus) vivit (de orat.1,249).
§§ 280-284
2. Besonderheiten lateinischer Prädikativa § 280 Prädikativa des körperlichen und seelischen Zustandes § 281 Prädikativa des Ortes, der Zeit usw. § 282 Das appositive Prädikativum § 283 Prädikativa im Akkusativ § 284 Das deutsche 'als'
§280
Prädikativa des körperlichen und seelischen Zustandes (1) Bei einigen Adjektiven, die einen geistigen oder seelischen Zustand bezeichnen, setzt das Deutsche ein Adverb oder eine adverbiale Bestimmung, während das Lateinische häufig das genauere Prädikativum verwendet.'36 alacer laetus, ludibundus9 maestus, tristis iratus miser beatus invitus sciens ignarusb imprudens inopinans improvisusc, inopinatusd ebrius sobrius
fröhlich, energisch, feurig froh, fröhlich, mit Freuden traurig erzürnt. im Zorn traurig, in bedauernswerter Lage glücklich ungern, gegen den Willen wissend, wissentlich unwissend, unwissentlkh nichtsahneod; versehentlich ahnungslos unvermutet betrunken nüchtern
•Verr. II 3,156; fam. 16,9,2 b dom. 139 c Verr. II 2,69 dVerr. 112,69 13.5
Vgl. Pinkster 220f.
Paradox sind die Bezeichnungen von Menge§ 21 und RHH 111: prädikatives Attribut bzw. prädikatives Zustandsattribut 136
354
lU. Prädikativa (§§ 277-284)
Alacres omnes et fiduciae pleni ad Alesiam proficiscuntur (GaU. 7.76,5). Alacres et laeti inter se impii cives, quasi vicissent, gratulabantur (Phil. 12,18). Galli laeti ad casrra pergunt (GaU. 3,18,8). Maesti se receperunt (Gall. 7,80,9). Cum sederem domi tristis; accurrit Venerius (Verr. II 4,32). lratus dixisti (Mur. 62). Miserrimus vivo (Att. 3,5,1). Beatissimi vivimus (fam. 14,1,2). Viatores etiam invitos consistere cogunt (GaU. 4,5,2). Cur pudentissimas lectissimasque feminas in tantum virorum conventum insolitas invitasque prodire cogis? (Verr. II 1,94). Si quis quem imprudens occiderit eqs. (Thll. 51). Ab amicis imprudentes prodirnur (Cluent.l43). Utrum eum inscientem vultis contrafoedera fecisse an scientem? (Balb. 13)./nopinantes nostri re nova perturbantur (GaU. 6,37,3). Nemo fere saltat sobrius (Mur.13). Weitere Stellen: alacer. Att. 5,13,1; laetus: Verr. Il4,47; Font. 33; Phil. 7,5; Thsc.l,74.118; djv. 1,73; miser. Catil. 2,6; Mit. 4: ebrius: Deiot. 26; Verr. II 5,63. Anm.: Die Adjektive libens (Verr. 11 3,118; MiJ. 38), timidtiS (Pis. 74), insciens (Balb.l3), inscius (Gall. 4,4,5) und prudens (Marcell. 14) werden sehr selten,Juribundus (Sest. 117) nur einmal, volumarius (zur Wiedergabe des deutschen 'freiwillig' vgl. § 181), nescius und strenuus (Gegen Menge§ 21 Anm. 2 wird klassisch immer das Adverb strenue verwendet.) nie prädikativ verwendet (b) und daher meistens durch die entsprechenden Adverbien ersetzt (Das Adverb zu inscius lautet inscienter. ); insciens steht fast nur als Prädikatsnomen im Ablativus absolutus, dort aber vergleichsweise häufig; inscius wird häufiger als Substantiv verwendet (i. S. v. ' Laie, Nichtfachmann'; ac. 2,22). necopinans ist klassisch nur zweimal belegt (fam. 15,4,6.8) (b). Überhaupt unklassisch sind die Adjektive pavidtiS und rrepidus (b).
(2) Zwischen dem prädikativen Gebrauch eines Adjektivs und dem zugehörigen Adverb gibt es oft Bedeutungsunterschiede; Prädikativum und Adverb können bei diesen Wörtern nicht gegeneinander ausgetauscht werden. So bedeutet sciens (selten prudens) 'mit Vorbedacht, wissentlicb',scienter und prudenter aber 'mit Einsicht, klug, mit Sachkenntnis'; ebenso unterscheiden sich das seltene insciens (unwissentlich) und inscienter (ohne Sachkenntnis). imprudens und imprudenter bedeuten beide 'versehentlich', das Adjektiv imprudens außerdem 'nichtsahnend', das Adverb imprudenter außerdem ' unbedacht, unbesonnen'. Eine feste Verbindung (v.a. in philosophischer Sprache) ist beate vivere. Nihil sciens praetermisi (Verr. Il5,25). Scienter dixit (de orat. 2,59). Modice et scienter hac re usus est (de orat.1,132). Weitere Stellen: inscienter: top.33; imprudens: Verr. II 4,43.103; imprudenter. top. 75; inv. 2,108; beate vivere: rep.4,3; fin. 1,57. Anm.: Das Adverb invite ist klassisch nur zweimal belegt (Att. 8,3,4 [textkritisch unsicher]; de oral. 2,364 [in Koordination mit einem anderen Adverb]) (b). ebenso /aete, und zwar an beiden Stellen mit ferre ( PhiI. 9,7; fam. 6,14,3). Von alacer wird das Adverb klassisch nicht verwendet (6). Das Adverb misere wird klassisch gebraucht (Att. 3,23,5; ad Q. fr. 1,3,1).
(3) Nie prädikativ verwendet werden die Adjektive cupidus, avidus, smdiosus und avarus; statt dessen steht immer das Adverb.
355
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 281
Prädikativa des Ortes, der Zeit usw. Auch Adjektive (1) des Ortes, (2) der Zeit, (3) der Zahl, (4) der Menge und (5) der Modalität (Art und Weise) können prädikativ verwendet werden; im Deutschen gibt man sie meistens mit einem Adverb oder einer adverbialen Bestimmung wieder. Zu 1) adversus (von vorne); diversus (auf verschiedenen Seiten); extremus; inferior; medius; prior; proximus; superior; ultimus. Faciunt impetum adversi (von vorne) (Mi!. 29). Diversae (auf verschiedenen Seiten) duae Iegiones proeliabantur (Gall. 2,23,3; civ.1,58,4). Zu 2) annuus (für ein Jahr, ein Jahr lang), assiduus (ständig, dauemd);frequens ( oftmalig); prior; proximus (nächster, letzter); ulrimus; postremus, princeps; repentinus, subitus (plötzlich). Caelius fuit assiduus mecum (Cael. 10). Venio in senatum frequens (oft) (Cato 38). Duobus summis oratoribus, Crasso et Antonio, L. Philippus proximus accedebat (Brut. 173). Quarta est urbs, quae quia postrema coaedificata est Neopolis nominatur (Verr.II 4,119). Repentinus Su/la nobis exoritur (leg. agr. 3,10). Weitere Stellen: annuus: Att. 5,17,5; assiduus: S. Rose. 18.51.81.92.94;/requens: Cluent. 54; Pis. 80; repentinus: Sull. 92.
Zu 3) unus (als einziger), solus (allein);primus (und überhaupt die Ordinalzahlen);princeps (als erster, zuerst); nullus (keiner). Milo unus (nur Milo, Milo als einziger) urgebat (Mil. 88). Haec bona in tabulas publicas nulla redierunt (S. Rose. 128). Weitere Stellen: nullus: Att.l0,7 ,3; 11,24,4; 15,22; 15,29,1.
Zu 4) totus (ganz),frequens und creber (zahlreich); rarus (in kleinen Gruppen); multus (viel, viel beschäftigt). Totum me phi/osophiae trado (Thsc. 5,5). Senatus frequens convenit (fam. 10,12,3). Numquam conferti, sed rari hostes proe/iabantur (Gall. 5,16,4). Britanni ex silvis rari propugnabant (Gall. 5,9,6; vgl. 5,17,1). Est multus in laudanda magnificentia (Er redet viel Uber Pracht und Prunk.) (off. 2,56). Crebri ad eum rumores afferebantur (GaU. 2,1,1 ). Zu 5) absens (in Abwesenheit);praesens (in Anwesenheit);praeceps (kopfüber); cru.entus (blutbefleckt); inanis (mit leere n Händen); nudus (nackt, unbekleidet); salvus (gesund); incolumis (unversehrt, mit heiler Haut); vivus (zu Lebzeiten); tacitus (schweigend, still); citatus (schnell); prosper (günstig); adversus (ungünstig). Praesens damnatus est (Er ist in Anwesenheit verurteilt worden.) (Verr. II 2,42). Rostes praecipites se fugae mandaverunt (vgl. Verr. li 4,67). Se redpiebat cruentus sanguine civium Rarnanorum (Phil. 4,4). Tarn incredibilem sapientiam tacitus nullo modo praeterire possum (Marcel1.1).1nanes redierunt (Sie kehrten mit leeren Händen zurilck.) (Att. 14,3,1). Eius virtute, fide, diligentia factum est, ut hic potius vivus in reos quam occisus in proscriptos referrelllr (S. 356
Jll. Prädikativa (§§ 277-284)
Rose. 27). Rhenus citatus fertur (Der Rhein fließt schnell.) (Gall. 4,10,3). Quae nobis aut prospera aut adversa eveniunr (off. 1,30). Weitere Stellen: absens: Quinct. 68; tacitus: div. in Caec. 23; Thsc. 1,31; inanis: Verr. li 2,25; 4,65.95; fam. 15,17,1; Att. 7,20,1; Ga II. 5,23,4; nudus: Verr. 11 2,154; incolumis: Gall. 4,36,3; salvus: fam. 15,16,2. Anm.: Die Adjektive tardus (statt tarde) und obvius (statt des Adverbs obviam) werden jeweils nur einmal (C:.) klassisch prädikativ verwendet (ad Q. fr. 3,1,1; rep.1,7 [Att. 6,4,3 ist auch obviam überliefert]). Umgangssprachlich ist bellus (gut, unversehrt, heil) (6): Fac bellus revenaris (fam. 16,18,1).
Man unterscheide also:
1.
2.
3. 4.
5.
§ 282
Hanc epistulam legi primus (deinde alii). Hone epistulam legi primam (deinde alias). Hanc epistulam legi primum (numquam antea). Hone epistulam legi primum (deinde transcripsi). flanc epistulam primo libenter legi (postea mihi displicuit).
leb las diesen Brief zuerst, als erster. Ich las diesen Brief zuerst, als ersten. Ich las diesen Brief zuerst, zum ersten Mal. Ich las diesen Brief zuerst, zunächst. Ich las diesen Brief zuerst, anfänglich gerne.
Das appositive Prädikativum Nomina, die als enge Appositionen (vgl. § 273,1) verwendet werden, können auch prädikativ gebraucht werden; man spricht in diesem Fall von einem appositiven Prädikativum , das im Deutschen i. d. R. unter Hinzufügung der Partikel 'als' wiedergegeben werden muss. Das appositive Prädikativum bezeichnet meistens ein Lebensalter oder ein Amt. Seltener werden lose Appositionen (vgl. § 273,1-2) als appositive Prädikativa verwendet. Cato senex historiam scribere instituit (nicht 'der Greis Cato', sondern 'als Greis'). Quem di diligunt, adulescens moritur (als junger Mensch, jung). Furius puer didicit, quod discendum fuit (de orat. 3,87). In folgenden Sätzen ist es eine Frage der Interpretation zu entscheiden, ob ein appositives Prädikativum oder eine reine Apposition vorliegt: Popu/us Romanus potius consuli Crasso quam privato Africano bellum mandavir (Phi!. 11,18). Quamdiu mihi consuli designato, Catilina, insidiatus es, me defendi (Catil. 1,11). Quaries tu me designatum, quoties consulem interficere conatus es? (Catil. 1,15).
357
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§283
Prädikativa im Akkusativ Im Unterschied zum Prädikatsnomen im Akkusativ, das eine obligatorische Ergänzung darstellt (vgl. § 351 ), ist das Prädikativum eine freie Angabe. aliquem rerum Romanarum auctorem laudare Uemanden als Chronisten der römischen Geschichte lobend anführen) (Brut. 44). Mimam Volumniam consalutabant (Sie begrüßten die Schauspielerio als Volumnia.) (Phil. 2,58). Populo duces Lenridios praefecerat (Er hatte Leute wie Lentidius zu Führern des Volkes gemacht.} (dom. 89). Eum vilicum imposuimus (Wir haben ihn als Gutsverwalter eingesetzt.) (Plane. 62). Citatur Salamis clarissimae testis victoriae (Salamis wird als Zeuge eines großen und berühmten Sieges angeführt.) (off. 1,75). Ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem (Alle bestätigen ohne Ausnahme Vercingetorix als Feldherrn.) (GaU. 7,63,6}. Eumne testem improbabit, quem iudicem probaverit? (Q. Rose. 45). Tune agnoscis odium omnium iustum et iam diu tibi debitum? (Catil.l,17). Anm.: sistere mit dem prädikativen Akkusativ ist klassisch nur einmal belegt{~): Te vegetum nobis in Graecia siste (Komm mir gesund nach Griechenland!) (Att. 10,16.6).
§284
Das deutsche 'als' Das bei einem deutschen Prädikatsnomen oderPrädikativumstehende 'als' kann im Lateinischen auf verschiedene Arten wiedergegeben werden: (1) Ist das mit 'als' angeschlossene Nomen (a) ein Prädikatsnomen (vgl. § 247} oder (b) ein appositives Prädikativum (vgl. § 282), so bleibt das deutsche 'als' unübersetzt. Zu a) Cicero causae Rosci patronus exstitit (Cicero trat als Anwalt für die Sache des Roscius auf.) (S. Rose. 5). Zu b) Cicero consul (als Konsul, in seinem Konsulat) patriam ab interitu vindicavit (Cicero ut consul würde bedeuten 'da er Konsul war' s. u.). Hos ego video consul (Catil. 1,9). (2) Hat 'als' kausale Bedeutung, wird es mit ut (selten sicut [Ciuent. 67), bei einem subjektiven Grund auch quasi [fam. 13,l9,2;Att. 5,13,1]) oder einem Gliedsatz mit cum, quippe qui, ut(pote) qui o.ä. übersetzt. Diagenes ut Cynicus proici se iussit inhumatum (da er ein Kyniker war) (Tusc. 1,104). Pythius erat ut argentarius (Bankier) apu.d omnes ordines gratiosus (off. 3,58). Clitomachus fuit homo acutus ut Poenus (ac. 2,98). Vocalium concursionem ut vitiosam fugit Demosthenes ( orat. 151 ). llle vero ante decemviros non fuit, quippe qui aedilis curulis fuerit, qui magistratus multis annis post decemviros instinaus est (Er kann aber als kurulischer Ädil nicht vor den Decemvirn gelebt haben -dieses Amt ist ja erst viele Jahre nach den Decemvirn eingerichtet worden.) (Att. 6,1,8). (3) Wird 'als' in einschränkendem Sinn verwendet, so wird es ebenfalls mit ut übersetzt.
358
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
Multae in Catone ut in homine Romano litterae erant (Für einen Römer besaß Cato viel Bildung.) (Cato 12). Quos tum ut pueri (so gut wir es als Kinder konnten) refutare domesticis testibus solebamus (de orat. 2,2). Weitere Stellen: de orat. 3,66;Thsc. 1,57. Anm.: Vereinzelt steht statt ut die Partikel quomodo (Att. 9,7,3) ( 6 ).
(4) Bezeichnet 'als' eine Vermutung oder einen Vergleich, so wird es mit ut, sicut, velut, quasi, tamquam wiedergegeben. Quod non decet, poeta fugit ut maximum vitium (als größten Fehler, da er es für den größten Fehler hält, als ob es der größte Fehler wäre). Aegyptii canem et felem ut deos colunc (leg. 1,32). Ficta omnia celeriter tamquam flosculi (Blüten) decidunt (off. 2,43). Plato rationem in capite sicut in arce posuit (Thsc. 1,20). Animi mortuorum in caelum quasi in domicilium suum perveniunt (Thsc. 1,24). Rus ex urbe tamquam e vinculis evolaverunt (de orat. 2,22). Weitere Stellen: sicut: leg. 1,59; velut: S. Rose. 8; tamquam: de orat. 2,94.
§§ 285-399
IV. Der Kasusgebrauch Allgemeines: (1) Das lateinische Nomen verfügt über sechs Kasus: Nominativ, Genetiv, Dativ, Akkusativ, Ablativ, Vokativ. Aufgrund dieser Flexionsviellalt kann ein Nomen die Funktion jedes Satzglieds und Satzgliedteiles (vgl. B. Allgemeines) außer der des Prädikats übernehmen: Subjekt, Objekt, Prädikatsnomen, Attribut, Apposition, Prädikativum, adverbiale Bestimmung. (2) Jeder Kasus erfüllt bevorzugt eine ganz bestimmte syntaktische Funktion: der Genetiv die des Attributs, der Dativ und der Akkusativ die des Objekts, der Ablativ die der freien Angabe.m In der traditionellen Grammatik ist es nun üblich, über diese Bestimmung der syntaktischen Funktion hinaus, die semantische Rolle jedes einzelneo Kasus zu benennen. So wird das Genetivattribut in dem Ausdruck domus patris als possessiver Genetiv klassifiziert, während das Genetivattribut in vir magni ingeni als qualitativer Genetiv zur Bezeichnung einer Eigenschaft eingeordnet wird. Ebenso wird die ablativische Ergänzung zu opus est (Mihi pecuniä opus est) bald als Ablativus separativus oder (bei stärkerer diachroner Ausrichtung einer Grammatik) als Ablativus iostrumentalis bezeichnet. Das erste Problem, das bei dem Versuch der traditionellen Grammatik, über die syntaktische Ebene hinausgehend Aussagen über die Semantik zu treffen, auftritt, ist die Inkonsequenz in der Durchführung: Da die traditionelle Grammatik bei der Verbvalenz nicht zwischen Ergänzungen und freien Angaben (vgl. B. Allgemeines), sondern zwischen Objekten und ' allem anderen' unterscheidet, wurden nur letzteren semantische Rollen zugewiesen, durch die ihre Funktion im Satz hinreichend bestimmt schien. So werden Akkusativ- und Dativobjekte nur nach ihrer syn137
Zu genauen Zahlen aurgrund einer Stichpro be vgl. Pinkster 6()...{)5 und 71.
359
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
taktischen Funktion bestimmt, ohne nach ihrer Semantik zu fragen, während das Ablativobjekt nach uti traditionell unter der Kategorie des Ablativus instrumentalis subsumiert wird. Ebenso verhält es sich bei der Präpositionalrektion, so wird etwa der Ablativ nach Präpositionen entweder nicht klassifiziert (da er wie ein Objekt regiert wird) oder (konsequenterweise) in die entsprechende Untergruppe eingereiht (vgl. summa diligentia mit summa cum diLigentia). So ergab sieb zwingend, dass Satzgliedern, die nicht die Funktion eines Objekts erfüllten, nur eine semantische Rolle zugeschrieben wurde, ohne dass man sich über die syntaktische Funktion hinreichend Rechenschaft ablegte.J38 (3) D er erste Schritt zur Bewältigung dieses Dilemmas ist die möglichst präzise Unterscheidung zwischen Ergänzungen und freien Angaben, die sich seit dem Bekanntwerden der Valenzgrammatik in den sechziger Jahren auch in der Beschreibung der klassischen Sprachen mehr und mehr durchgesetzt hat. Da die Art einer Ergänzung durch die Verbvalenz eindeutig festgelegt ist (Akkusativobjekt, Dativobjekt usw.), leistet eine Erklärung der semantischen Rolle der jeweiligen Ergänzung weder für das Erlernen einer Sprache noch für eine synchrone Betrachtungsweise etwas, und zwar aus zwei Gründen: Erstens kann eine synchron verfahrende Untersuchung von Valenzen nur die syntaktische Notwendigkeit verzeichnen, dass nach dem Verbum der oder die geforderten Kasus (bzw. Präpositionalgefüge) stehen müssen- diese Feststellung bedarf aber keines übergreifenden semantischen Korrektivs, sondern ist lediglich der Ausgangspunkt für eine Beschreibung der in Frage stehenden Verbvalenz. Um etwa den Satz 'Ich entreiße dir den Dolch' in korrektes Latein übersetzen zu können, muss man nur wissen, dass nach eripere die Person, der etwas entrissen wird, im Dativ, der entrissene Gegenstand im Akkusativ steht: Eripio tibi sicam. Man könnte einwenden, dass durch die Einführung von Kategorien wie ' Person' und 'Sache' die Semantik ins Spiel kommt. Das ist zweifellos richtig, aber diese Kategorien beschreiben nicht die semantischen Rollen von tibi bzw. sicam im Satz, sondern die semantischen Merkmale der einsetzbaren Wörter, die etwa in einem Lexikons. v. eripere verzeichnet sein könnten.l 39 Die Semantik wird hier eben nicht durch die semantische Analyse der beiden Nomina oder womöglich der Kasusendungen relevant, sondern durch die semantische Valenz des Verbs.t40 Dass diese Valenz durch einen Dativ der Person und einen Akkusaüv der Sache gefüllt werden muss, lässt sich nicht weiter ableiten, sondern ist ein Charakteristikum des 138 So kennt die traditionelle Grammatik zwar den Begriff der Ergänzung avant Ia lettre, wenn sie pecuniä in dem o.g. Beispielsatz damit erklärt, dass nach opus est der Ablativ stehe, eine syntaktische Kategorisierung (z.B. alsAblativobjekt) aber unterlässt. Zu einer detaillierteren Kritik der traditionellen Grammatik vgl. Happ 29--43; Pinkster 57-99. 139 Aus diesem Grunde bat die Generative liansformationsgrammatik die Zugehörigkeit dieser Kategorien zur Semantik wenn auch nicht geleugnet, so doch zumindest in Frage gestellt, vgl. Chomsky, N., Aspekte der Syntax-Theorie, Frankfurt a. M.1970,194-201. 1•0 Diesen unauflösbaren Zusammenbang zwischen dem Verb und seineo Ergänzungen nennt man syntagmatische Interdependenz oder Präsupposition; vgl. Lyons 448-451.
360
lV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
lateinischen Verbs eripere (wie auch des deutschen Verbs 'entreißen') und muss als solches gelernt werden. (Diese Argumentation setzt wie gesagt ein streng synchrones Vorgehen voraus.) Es ist natürlich weiterhin zuzugestehen, dass man (semantische) Klassen von Verben bilden kann, die identische Konstruktionen besitzen, wie etwa die Verben der Fülle und des Mangels, die Verben des Beraubens, sequi und seine Komposita usw. Auch hier geht aber die semantische Klassifikation bei einer synchronen Betrachtungsweise nicht von den semantischen Merkmalen des Nomens oder des Kasus aus, sondern von den semantischen Merkmalen des Verbs: Dass sodann etwa ein Ablativ nach abundare als Ablativus copiae klassifiziert wird, ist kaum mehr als eine Tautologie. (Die logische Konsequenz der traditionellen Grammatik wäre eigentLich, etwa die Verben des Tötens einen 'Accusativus necativus' regieren zu lassen usw.) Zweitens ist die präzise Definition einer semantischen Rolle oft sehr schwer, da einerseits nur wenige Grundbedeutungen eines Kasus zur Verfügung stehen, die nach den Vorstellungen der traditionellen Grammatik auf möglichst viele Einzelfälle anwendbar sein sollen, andererseits bei vielen Verben die Klassifikation der Ergänzung schon bei Ansetzung der bislang zur Verfügung stehenden Kategorien umstritten ist (pecunia opus est, proelio decertare, promissis stare, alicui belturn inferre), so dass man nur allzu oft Zuflucht zu immer neuen Benennungen semantischer Rollen gesucht hat. (4) Bisher haben wir die Einschränkung gemacht, dass die Bestimmung semantischer Rollen bei einer rein synchronen Betrachtungsweise überflüssig bzw. tautolog sei. Damit soll aber nicht gesagt sein, dass die Behauptung, der Ablativ in Abhängigkeit von uti erkläre sich aus der alten Funktion des Ablativs als Instrumentalis, überflüssig, tautolog oder gar sinnlos sei. Ein ergänzendes diachrones Herangehen kann die Herkunft vieler Ergänzungen aus ursprünglich freien Angaben klären und zu einem besseren Verständnis beitragen. Aber erstens ist dies nicht die Aufgabe einer synchronen Grammatik, der sich hier ein zu weites Feld eröffnen würde, und zweitens stellt sich die Frage, ob die erschöpfende Aufzählung etwa aller möglichen Ablative und ihrer Subsumption unter drei, vier oder fünf Hauptgruppen nicht in Wirklichkeit die Erstellung und Benennung leerer Mengen darstellen. Nehmen wir als Beispiel den sog. Ablativus prosecutivus und vergleichen die beiden Sätze: Suo ponte Afranius Legiones traiecit (civ. 1,40,4) und Caesar omnem equitatum pontem traducit (Gall. 2,10,1). Der sog. Ablativus prosecutivus (Satz 1) kann nach einem Verbum traducendi offenbar durch einen Akkusativ ersetzt werden (Satz 2). Kein Römer wäre je auf die Idee gekommen, den Formen ponte oder pontem außerhalb eines Satzes die in diesen beiden Sätzen geforderte Bedeutung zuzusprechen (über die Brücke); paraphrasiert man daher (wie es die Schultradition zu tun pflegt) ponte mit 'mittels einer Brücke', so muss man sich, abgesehen von hämischen Bemerkungen über den deutseben Stil, die Frage gefallen lassen, warum man den Ablativ einer größeren Gruppe namens Instrumentalis zuordne, den Akkusativ aber niemals als instrumentalen 361
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Akkusativ bezeichnen würde. Die Lösung ist bekannt: Der Ablativ ponte fasse als Instrumentalis oder Ablativus loci das Instrument oder den Punkt ins Auge, der Akkusativ pontem gebe den Weg an, entlang dem sich eine Handlung vollziehe. Es ist offensichtlich, dass sieb so jede syntaktische Funktion semantisch erklären lässt, da hier ein und derselben syntaktischen Funktion (Ergänzung) drei verschiedene semantische Rollen zugewiesen werden können (Instrument, räumlicher Punkt, räumliche Ausdehnung). Nun muss eine Theorie, die alle Phänomene erklärt, indem sie bebende von einem Ast der Klassifikation zum nächsten springt, nicht unbedingt schlecht sein. Die Probleme beginnen, wenn man dasselbe Phänomen bei einem anderen Verb untersucht: Man sagt mari navigare, aber nicht *mare navigare, obwohl hier der Akkusativ nach der oben gegebenen Erklärung ' logischer' wäre. Die Theorie hat also ein entscheidendes Manko: Sie versetzt den Grammatiker nicht in die Lage, Voraussagen treffen zu können: Warum heißt es proelio (pugnä) decertare, aber nicht *proelium (pugnam) decertare, warum adhibere diligentiam (semantische Rolle: Instrument), aber nicht *diligentiä adhibere usw.? Nun ist aber die Fähigkeit zur Voraussage für einen synchron arbeitenden Grammatiker und für (die dozierenden wie die lernenden) Besucher eines Stilkurses unabdingbar. Eine Theorie, die diese Fähigkeit nicht vermittelt, mag ihre mnemotechnischen Meriten haben, ist aber für die synchrone Sprachbetrachtung nur mit Einschränkungen heranzuziehen. (5) Aus dem Gesagten dürfte deutlich geworden sein, dass die Identifikation der Ergänzung eines Verbs mit einer semantischen Rolle nur im Zusammenhang mit der Betrachtung der Semantik des regierenden Verbs sinnvoll sein kann. Ähnlich liegt der Fall bei den von einem Nomen abhängigen Genetiven. Auch hier leisten Begriffe wie Genetivus possessivus oder Genetivus auctoris zur Beschreibung eines Ausdrucks wie oratio Ciceronis nicht viel mehr als die einfache Feststellung, dass im Lateinischen von einem Substantiv i.d.R. ein weiteres Substantiv nur im Genetiv abhängen kann. Die umfassende Klassifikation aller Einzelfälle ist dementsprechend unmöglich und auch müßig. Das Genetivattribut steht somit in dieser Hinsiebt auf einer Stufe mit den Ergänzungen des Verbs. (6) Wie fügen sich nun die freien Angaben in dieses Bild? Hier ist eine syntaktisch genauere Bestimmung als eben 'freie Angabe' nicht mehr möglich und doch würde man gerne Kriterien angeben, um z. B. einen freien Dativ und einen Akkusativ der Richtung unterschiedlichen Kategorien zuordnen zu können. Man sieht schnell ein, dass hier die Kriterien notwendig semantischer Natur sein müssen. Das polyseme Lexem Romam kann ein Römer u.a. als 'nach Rom' identifizieren, ohne dass ein weiterer Kontext notwendig wäre, ebenso kann er außerhalb jedes Kontextes mihi als 'für mich' auffassen; wäre dies nicht der Fall, könnten diese Lexeme nicht als freie Angaben auftreten. Es ist nun die Aufgabe einer Kasusgrammatik, diese semantischen Rollen kasusübergreifend festzustellen , um daraus allgemeine Regeln abzuleiten, die wie folgt aussehen müssten: wenn Romam 'nach Rom' bedeutet, ist es auch 362
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
möglich Spartarn 'nach Sparta' oder Corinthum 'nach Korinth' zu bilden, ebenso tibi, isti etc. analog zu mihi. (Auf dieser Basis müsste dann weiter zu den Präpositionalausdrücken übergegangen werden.) Eine erschöpfende Beschreibung der freien Angaben wäre also eine Aufzählung der semantischen Kategorien, denen jeder Einzelfall zuzuordnen wäre (bei den Beispielen 'Richtung' bzw. 'Nutznießer')- was auch die traditionelle Grammatik v.a. bei den Adverbien und Adverbialia schon versucht hat.l 41 Die folgende TabeiJe stellt den Versuch dar, die freien Angaben hinsichtlich ihrer semantischen Rollen und ihrer Füllungsmöglichkeiten im Lateinischen zu klassifizieren, wobei bei weitem kein Anspruch auf Vollständigkeit erhoben wirdl42:
Genetiv
Dativ
Instrument (womit, wodurch?) Ort und Zeit (Punkt) (wo, wann?) Ort (Ausdehnung) (wie lange?) Ort (Richtung) (wohin?) Ort (Trennung) (woher, von wo?) Besitzer (wessen Eigentum?) Nutznießer (und das Gegenteil) (für wen?) Betroffener
Akkusativ
Ablativ instrumentalis
lociet temporis durativus
loci et temporis, prosecutivus
Richtungsakkusativ separativus possessivus
possessivus commodi et incommodi ethicus, sympatheticus, iudicantis
14 1 Der erste systematische Versuch einer Systematisierung dieser Kategorien wurde u. W. voo Ch. Fillmore in den secbziger Jahren unternommen. Fillmore wollte die kategorialen 'Ttefenkasus' als Universalia herauspräparieren, scheiterte aber u. a. an dem Problem, diese Tiefenkasus auch auf Subjekt und Ergänzungen anwenden zu wollen; vgJ. die vorzüglichen Überblicke bei Helbig 314-324 und bei Welke, K. W. , Einführung in die Valenz- und Kasustbeorie, Leipzig 1988, 163-205; außerdem: Fillmore, Ch. J. , Plädoyer für den Kasus. in: Kasustheorie, brsg. Abraham, W., Frankfurt a. M. 1971,185- 205; Happ 5:Z...57; Lyons 299-309. 14Z Bei einigen der angegebenen Kategorien kann man auch zweüeln, ob es sich nicht doch eher um Ergänzungen handelt, so v.a. bei Trennung und Richtung, da die entsprechenden Realisierungen durch Kasus oder Präpositionalausdrücke nur bei Verben und Ausdrücken der Bewegung auftreten können.
363
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
------------------
Genetiv Äußerer Umstand (unter welchen Umständen, wie?) Urheber (von wem?) Grund, Ursache (warum?) Zweck (wozu?)
Dativ
auctoris
Akkusativ
Ablativ modi,Umstandsablativ instrumentalis causae
finalis
(7) Eine wissenschaftliche, synchron arbeitende Grammatik müsste also ausgehend von der Unterscheidung zwischen (a) Ergänzungen und (b) freien Angaben (a) Verbklassen bilden, deren Elemente eine Kasusrektion gemeinsam haben, wobe i ne ben die Kasusrektion gleichberechtigt die Rektion von Präpositionalausdrücken treten müsste. Das würde bedeuten, dass die Klassifikation nicht von den Kasus ausgeht (wie in der traditionellen Kasuslehre), sondern von den semantischen Merkmalen der Verben (was inne rhalb der traditionellen Kasuslehre geschieht, wobei aber das Pfe rd von hinten aufgezäumt wird). Danach müsste (b) die Grammatik das gesamte verfügbare Mate rial der freien Angaben semantisch klassifizieren und die Realisierungsmöglichkeiten (natürlich wieder unter Einschluss der Präpositionalausdrücke) untersuchen. Es ist leicht einzusehen, dass die Neubearbeitung eines traditione llen Lehrbuchs dies nicht leisten kann. (8) Aus diesem Grunde ist die hier vorgelegte Grammatik in de r Kasuslehre noch weitgehend der Tradition verhaftet, nicht zuletzt auch aus Gründen der Konvention und der Mnemotechnik. Dass hierbei eine Heterogenität entstehen muss, ist oben ausführlich begründet worden, lässt sich aber nicht vermeiden. D es weiteren wurde der u. E . verfehlte Weg eingeschlagen, die wichtigsten und geläufigsten Feinklassifizierungen (Ablativus prosecutivus, Ablativ der U mstände usw.) zu übernehmen, um einerseits den Inte ressierten mit dem Fachvokabular vertraut zu machen und andererseits dem Lernenden Lernhilfen an die Hand zu geben, um mit der Fülle des Stoffs hantieren zu können. Dass dieser Weg unter dem Aspekt einer Systematisierung sehr fragwürdig ist, wurde hoffentlich aus dieser Einleitung deutlich. Der einzig gangbare Weg durch das Dickicht der Kasuslehre scheint auf lange Sicht der Ausgang von der syntaktischen Valenz des Verbs bzw. von der Semantik: der freien Angaben zu sein.t43 14.1 Vgl. allgemein: Abraham, W.. Hrsg.. Kasustheorie, Frankfun a.M. 1971; Calboli. G., La linguistica modema e iJ Latmo. I Casi. Bologna 1975; Maraldi. M. , New approaches to aceusalive subjects. Case theory vs. raising, in: Latin linguistics and linguistic theory, Amsterdam u. a. 1983, hrsg. Pinkster, H., l67-176; Botkestein, M., Discourse and case-marking. Three-place predicates in latin, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985, 191- 225; Lehmann, Ch., Latin case relations in typological perspective, in: a.a. 0., 81-104; Pinkster, H., Latin cases and valency gram-
364
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
§ 285
1. Der Nominativ
§ 285
Der Nominativ (1) Einem deutschen Nominativ entspricht gewöhnlich ein lateinischer Nominativ. Kann aber (a) ein deutscher Nominativ im Lateinischen als Genetiv, als Objekt oder als abhängig von einer Präposition aufgefasst werden, so wird er in den entsprechenden Kasus gesetzt (die Thgend 'Gerechtigkeit' virtus iustitiae , sog. Genetivus epexegeticus, vgl. § 290). Ferner ist (b) zu beachten, dass auch das Verb dekliniert werden kann; dem deutseben Infinitiv entspricht dabei der jeweilige Kasus des Gerundiums. Häufig stehen solche Genetive abhängig von grammatikalischen Fachbegriffen wie vox, nomen, vocabulum etc. Oft bleiben ( c) die deutschen Zusätze 'Wort, Adjektiv, Verb, Begriff usw.' im Lateinischen unübersetzt. Nur wenn (d) das betreffende Wort als reiner Klangkörper betrachtet wird oder der genaue Wortlaut von Bedeutung ist, kann der Nominativ (bzw. die entsprechende Verbforro) unverändert stehen bleiben. Zu a) vox voluptatis (das Wort 'Lust') (fin. 2,6). Victoriam conclamant (Sie rufen 'Sieg'.) (Gall. 5,37,3). Cato cognomen iam habebat in senectute sapientis (Cato hatte im Alter schon den Beinamen 'der Weise'.) (Lael. 6). Anm.: Die dem Deutschen entsprechende Ausdrucksweise mit dem Nominativ anstelle des Genetivus epexegeticus findet sich in klassischer Prosa nie (6).
Zu b) Triste est nomen carendi (Das Wort 'Entbehrung' ist schrecklich.) (Thsc. 1,87). Discrepat a timendo confidere (Thsc. 3,14). Ex providendo est appellata prudentia (leg. 1,60). Zu c) 'sorites' satis Latino sermone tritus est (Der Begriff sorites wird im Lateinischen ziemlich häufig verwendet.) (div. 2,11). ' Burrum' semper Ennius dicit, numquam 'Pyrrhum' (Ennius verwendet immer die Form 'Burrus' statt 'Pyrrhus'.) (orat.160, wo sich viele weitere Beispiele finden). Inest velle in carendo (In dem Wort 'entbehren' liegt der Begriff des Wollens.) (Thsc. 1,88). Nomen amicitiae ducturnest ab amando (Das Nomen amicitia kommt von dem Verb amare.) (fin. 2,78). Zu d) Postremae duae litterae, quae sunt in 'optumus' (Die letzten beiden Buchstaben des Wortes 'optumus' .) (orat. 161). Non sapienti usque ad 'plaudite' veniendum est (Cato 70). Illa vox vulgaris 'audivi' (Plane. 57). (2) In lateinischen BuchtiteLn treten nur Eigennamen in den Nominativ: mar. Some problems, in: a.a.O., 163-189; ders., Non-accusative second arguments of two-place verbs in Latin, Cuadernos de filologfa chisica (CFC) 21 (1988), 235-245; Lave ncy, M. , Pour une description syntaxique de Ja phrase latine. Complements conjoints er complements adjoints, in: Subordination and other topics in Latin, Bologna 1985, hrsg. Calboli, G. , Amsterdam u.a.1989, 241-252: Serbat, G.. Le syncretisme des cas. Quelques reflexions, in: a. a. 0., 273-286; Pinkster, H., The development of cases and adpositions in Latin, FS Sirnon C Dik, hrsg. Pinkster, H., Dordrecht 1990, 195-209; Echarte, M. J., Los casos en Ia estructura del latfn, Minerva 5 (1991), 167- 188; Kelly, D. H., Case. Gramrnar and terminology, Classical World 87 (1993), 35- 39; Serbat, G., Hrsg., Grammaire fondamentale du Latin. L'emploi des cas en Latin,1: Nominatif, vocatif, accusatif, genitif. datif, Löwen/Paris 1996.
365
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Brutus, Laelius, Bel/um Gallicum und Tusculanae Disputationes, aber: de finibus bonorum et malorum, de officiis, Cato maior de senectute etc.l44 (3) Der Nominativus exclamationis (meistens mit ö) zum Ausdruck eines Ausrufs steht seltener als der Accusativus exclamationis (vgl. § 349). 0 magna vis veritatis, quae facile se per se ipsa defendat! (Cael. 63 mit v.l. magnam vim). Calamitosus Deiotarus, qui a servo fugitivo accusetur! (Deiot. 29). 0 frustra mei suscepti Labores, o spes fallaces, o cogitationes inanes meae! (Mil. 94). Weitere Stellen: Phil. 13,37; 14,31.
(4) Zum doppelten Nominativ, der aus einem Subjekt und einem Prädikatsnomen besteht, vgl. § 247. (5) Zum Nominativus pendens vgl. § 599,2a.
§§ 286-319
2. Der Genetiv Allgemeines: Während der Dativ und der Akkusativ in den meisten Gebrauchsweisen als Objekte das Verb ergänzen, übernimmt der Genetiv hauptsächlich attributive Funktion. Seltener steht der Genetiv als Prädikatsnomen oder Objekt. Der Genetiv kann auch von einem Adjektiv abhängen.
§§ 286-296
a) Der Genetiv als attributive Bestimmung § 286 Genetivus subiectivus und Genetivus obiectivus § 287 Der Genetivus possessivus § 288 Der Genetivus auctoris § 289 Der Genetivus qualitatis § 290 Der Genetivus epexegeticus § 291 Genetivus totius und Genetivus quantitatis § 292 Der Genetivus totius § 293 Alternativen zum Genetivus totius bei Zahlwörtern und Indefinitpro-
nomina § 294 Der Genetivus quantitatis § 295 Pronomina und Quantitätsadjektive mit dem Genetiv oder einem Attri-
but § 296 Besonderheiten des Genetivus quantitatis bei Pronomina
§286
Genetivus subiectivus und Genetivus obiectivus (1) Der Genetivus subiectivus und der Genetivus obiectivus bezeichnen in Abhängigkeit von einem Nomen (meistens einem Verbalsubstantiv) das Sub144 Vgl. dazu Carvalho, P. de, Nominatif et sujet, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-enProvence 1985,55-78, hier 60f.
366
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
jekt bzw. Objekt einer Handlung oder Empfindung, die durch das regierende Substantiv ausgedrückt wird. In den meisten Fällen ist es durch den Kontext eindeutig, um welchen der beiden Genetive es sich handelt. Wandelt man den jeweiligen nominalen Ausdruck in einen Satz um, in dem das regierende Nomen zum Prädikat wird, so wird in diesem Satz der Genetivus subiectivus zum Subjekt, der Genetivus obiectivus zum Objekt: memoria virorum 'Die Männer erinnern sich' ( Genetivus subiectivus) oder ' Wir erinnern uns an die Männer' (Genetivus obiectivus). Der Genetivus obiectivus wird meistens mit deutschen Präpositionalgefügen oder zusammengesetzten Substantiven übersetzt:
victoria Harmiba/is amor parentum
luctus fi/i amor patriae
subiectivus
obiectivus
HannibaJs Sieg (Hannibal vicit.) die Liebe der Eltern (Parentes amant.)
der Sieg über Hannibal (Aliquis Hannibalem vicit.) die Liebe zu den Eltern, Elternliebe (Nos parentes amamus.) die Trauer um den Sohn (Pater filium luget.) die Liebe zum Vaterland, Vaterlandsliebe, Patriotismusa Naturbegeisterungb das Gerangel um Ehrenämter<' Todesfurchtd Eigenliebee
die 'frauer des Sohnes (Filius luget.) die Liebe des Vaterlandes
admiratio naturae contentio honorum metus mortis amorsui consensio omnium gentium
die unter allen
Völkern herrschende Übereinstimmungr
• prov. 23 b nat. deor. 1,117 c off. 1,87 d p. red. in sen. 7 • fin. 2,52 fTusc.l ,30
(2) Beide Genetive können auch gemeinsam in Abhängigkeit von ein und demselben Nomen auftreten, wobei das regierende Nomen entweder (a) zwischen den Genetiven steht und der Genetivus subiectivus i. d. R. vor das regierende Nomen gesetzt wird oder (b) beide Genetive vor oder hinter das regierende Nomen treten, wobei auch in diesem Fall der Genetivus subiectivus meistens an erster Stelle steht: Zu a) popuforum spes pacis (die Hoffnung der Völker [Genetivus subiectivus] auf Frieden [Genetivus obiectivus]); Helvetiorum iniuria populi Romani (das Unrecht der Helvetier am römischen Volk) (Gall.l,30,2);fratris repulsa consulatüs (die Zurückweisung des Bruders bei dessen Bewerbung um das Konsulat) (Thsc. 4,40). 367
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu b) desperatio omnium salutis (der allgemeine Zweifel an der Rettung) (civ.1,5,3). (3) Der Genetivus obiectivus kann im Lateinischen durch Präpositionalgefüge ersetzt werden, v. a. wenn Nomina näher bestimmt werden sollen, die eine Empfindung ausdrücken, die man gegenüber jemandem hegt. Handelt es sich bei dem abhängigen Nomen um eine Sache, so muss der Genetivus obiectivus stehen. amor in (erga, adversus) parentes (Elternliebe); amor eius erga nos (ad Q. fr. 2,11,5);pietas et amor in patriam (Patriotismus,patria kann als personales Kollektivum aufgefasst werden und zählt in diesem Fall nicht zu den Sachnamen.) (vgl. Flacc. l03); religio erga deos (Gottesfurcht) (part. 78); illius nefarium in vos omnes odium (Flacc. 95). Aber: amor oti et pacis (rep. 2,26). (4) Zum Genetivus subiectivus vel obiectivus des Personalpronomens vgl. § 58. Zum Genetivus obiectivus in Abhängigkeit von Adjektiven vgl. § 298.
§287
Der Genetivus possessivus (1) Der attributiv verwendete Genetivus possessivus (Genetiv des Besitzes) bezeichnet den Besitzer, der sowohl eine Person als auch eine Sache sein kann. (Zum Genetivus possessivus als Prädikatsnomen vgl. § 302.) domus patris mei (das Haus meines Vaters); aedes Minervae (der Tempel der Minerva); corporis figura (Q. Rose. 20); optimarum artium viae (div. 2,1). (2) Bei einigen Genetivi possessivi kann das regierende Substantiv ausfallenl45: (a) Das Verhältnis der Frau zum Manne, des Kindes zum Vater, des Sklaven zum Herrn, von Städten und Vorgebirgen zum Land oder Volk (letzteres ist der sog. chorographische Genetiv) wird zuweilen als bloßes Besitzverhältnis angegeben, d. h. ohne Hinzutreten eines spezifizierenden Substantivs wie filius, uxor o. ä. Servilia Claudi (Servilia, die Gattin des Claudius) (Att. 12,20,2); Faustus Sullae (sc.filius) (Cluent. 94); Caecilia Metelli (sc.filia) (div.l,l04); Actium Corcyrae (Actium, das Vorgebirge auf Korfu) (Att. 7,2 ,3); Leucopetra Tarentinorum (Att.16,6,1); Lutetia Parisiorum (GaU. 6,3,4). Weitere Stellen: Att. 12,21,3; Gall. 6,44,1; 7 ,11,3; civ. 3,30,7.
(b) Sehr oft fehlen io Abhängigkeit von einer Präposition die Substantive aedes, templum, fanum neben dem im Genetiv stehenden Namen einer Gottheit; häufig findet sieb diese EIJipse nach ad (seltener ab, ante, in, propter [nahe bei]). ad (sc. aedem, templum) Castoris (Mil. 91); a (sc. aede, templo) Vestae (fam.14, 2,2); ante Castoris (Phi!. 6,13); in Telluris (Att.16,14,l);propter Iovis (div. 2,85). 145
Vgl. Wölfflin, E., Genetiv mit Ellipse des regierenden Substantivs,ALLG 2 (1885), 365-37:1.
368
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399) Weitere Stellen: Quinct. 17; Cluent.lOl; Phil. 1,17; 2,93. Anm.: Nur selten fällt liber neben dem Genetiv aus: ex Apollodori (sc.libro) invenire aliquid (Att.l2,23,2; ac.l,l3;Att.l3,32,3).
(c) Zuweilen fehlen Substantive wie exemp/a oder praecepta (philosophischer Lehrsatz, Meinung, Dogma) (vgl. § 69,5). Malo Graecorum quam nostra proferre (sc. exempla) (Tusc. 5,105). Si vera sunt Zenanis (sc. praecepta),peccant Academici Peripateticique (ac. 2,132).
§ 288
Der Genetivus auctoris Der Genetivus auctoris steht semantisch zwischen dem Genetivus subiectivus und dem Genetivus possessivus; er bezeichnet die Ursache, den Veranlasser, den Ursprung. Dem Genetivus auctoris entsprechen im Deutschen sowohl Präpositionalgefüge als auch verbale Ausdrucksweisen und Relativsätze: coniuratio Catilinae (Catilina zettelte eine Verschwörung an); oratio Demosthenis (Demosthenes hat die Rede verfasst); calamitas belli (Der Krieg führte eine Katastrophe herbei): mosmaiorum commoda pacis usus Britanniae exempla perveterum temporum odium multarum eius in me iniuriarum legis poena officia necessitudinis
die Sitte der Vorfahren die mit dem Frieden verbundenen Vorteile, die Segnungen des Friedens• rue in Britannien gemachte Erfahrungb Beispiele aus uralten Zeitenc der aus seinen vielen gegen mich vorgebrachten Beleidigungen entstandene Hassd rue Strafe, die das Gesetz verfügte Pflichten, wie sie die Verwandtschaft mit sich bringtf
• de orat. 2,335 b civ. 1,54,1 c dom. 123 d fam. 1,9,20 • Mur. 89 r div. in Caec. 14
§ 289
Der Genetivus qualitatis (1) Der Genetivus qualitatis (Genetivus qualitativus, Genetiv der Beschaffenheit) gibt wie der Ablativus qualitatis (vgl. § 373) die Beschaffenheit oder Eigenschaft eines Gegenstandes an (Zur Verwendung als Prädikatsnomen vgl. § 304; Regeln, die sowohl für den Gebrauch als Attribut als auch für den Gebrauch als Prädikatsnomen gelten, werden in diesem Paragraphen behandelt.) Das im Genetivus qualitatis stehende Substantiv muss durch ein adjektivisches Attribut näher bestimmt sein. vir magni ingeni (ein Mann von großer Intelligenz, ein sehr intelligenter 369
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
Mann) (leg. 3,45); vestis preti maioris (Kleidung von höherem Wert, wertvollere Kleidung) (inv.l,51). (2) Der Genetivus qualitatis kommt fast nur in Verbindung mit den Quantitätsadjektiven magnus, summus, tantus, multus, maximus, Zahlangaben und Pronomina vor. Nur selten steht (abgesehen von Pluralia tantum) der Plural. Messal/a in causis cognoscendis magni laboris magnaeque operae fuit (Brut. 246). Tantarum virium est virtus eqs. (Thsc. 5.2). plurimarum palmarum gladiator (ein Gladiator mit sehr vielen Siegen) (S. Rose. 17); Cornificia vetula sane er multarum nuptiarum (polygam) (Att. 13,29,1). Weitere Stellen: Plural: leg. agr. 1.36; 2.36; orat. 169; Brut. 286; Att. 13,28,4.
(3) Sehr häufig sind Genetivus und Ablativus quaJitatis gegeneinander austauschbar (vgl. die Synopse von Genetivus und Ablativus q ualitatis in § 374), aber in einigen Fällen ste ht bevorzugt nur einer der beiden Kasus. D er Genetivus quaJitatis steht i. d. R.: (a) bei Quantitätsbestimmungen des Maßes, der Zahl, der Zeit, des Wertes, des Rangs, des Standes, de r Gattung und der Art, v. a. we nn das Attribut ein Zahlwort ist. fossa duodeviginti pedum (ein G raben von 18 Fuß) (Gall. 2.5,6); ager quattuor iugerum (vgl. Verr. II 3,117);puer decem annorum (vgl. Verr. II 2,122); iter unius diei (fam. 15,4,8); vir ordinis senatorii (civ. 3,33,1); homines inferioris ordinis (von niedererem Stand) (Lael. 69); servus magni preti (Thll. 21); magni ponderis saxa (Gall. 2,29,3);pedites levis armaturae (Gall . 2,24,1). Non multi cibi hospitem accipies, sed multi ioci (fam. 9,26,3). Anm.: Der Ablativus qualitatis steht in diesen Fällen nur selten (Verr. II 4,32 [aus Ortinden der Konzinnität]; oat. deor. 3,83;Att.10,1,1 [als Prädikatsnomen]) (~).
(b) bei den Substantiven modus und genus, wenn sie das die Eigenschaft bezeichnende Substantiv sind, und bei res, wenn es das regierende Substantiv ist. eius modi difficultates (Gall. 6,34,7); huius generis hostis (Gall. 5,16,1); eius generis naves (Gall. 5,2,2); eiusdem generis munitiones (Ga11. 7,74,1); magni periculi res (eine sehr gefährliche Sache) (Gall. 5,49,6). (4) Zur lateinischen Wiedergabe deutscher Adjektive durch e ine n G enetivus oder Ablativus qualitatis vgl. § 27,3.
§ 290
Der Genetivus epexegeticus (1) D er Genetivus epexegeticus (Genetivus expücativus, appositivus, definitivus) fügt einem allgemeinen Begriff einen besonderen (dem Genus die Spezies) als nähere Bestimmung bei. Man kann den Genetivus epexegeticus im Deutschen als e infache Apposition (mit oder ohne ' nämlich') wiedergeben. In den me isten Fällen kann anstelle des G e netivus epexegeticus auch die mit dem Bezugswort kongruie rende Apposition stehen. D er Genetivus epexegeti370
IV Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
cus findet sich besonders häufig bei den Substantivengenus und causa. (Zu vox, nomen, vocabulum etc. vg1. § 285,1b.) pericula mortis atqu.e exili (Gefahren, nämlich Tod und Verbannung) (Arch. 14); bona Laudis et gloriae (die Güter Ruhm und Ehre) (Thsc.1,109); causae (sc. interitüs hominum) eluvionis, pestilentiae, vastitatis, beluarum (Todesursachen, nämlich Überschwemmung, Seuche, Verödung, wilde Tiere) (off. 2,16). Omnibus virtutibus continentiae, gravitatis, iustitiae, fidei ille ornatus est (vgl. Mur. 23). Duae sunt hu.ius obscuritatis cau.sae, una pudoris, altera sceleris (leg. agr. 2,36). Nequ.e erit iustior in senatum non veniendi causa morbi quam mortis (Phil.1,28). Semper eum tenuerunt duo genera lenonum et latronum (zwei Menschenklassen, nämlich Zuhälter und Banditen) (Phil. 6,4). Weitere Stellen: de oral. 2,128; off. 1,48. Anm.: Ein geographischer Gattungsname kann nicht einen geographischen Eigennamen regieren. Hier herrscht immer das appositive Verhältnis; es heißt also immer urbs Roma etc. ( vgl. § 272,2 Anm. 1).
(2) Eine Unterart des Genetivus epexegeticus ist der Genetivus inhaerentiae (identitatis), bei dem der Genetiv entweder (a) von einem Synonym abhängt (zur Ausdrucksverstärkung) oder (b) den Inhalt des Bezugswortes genauer bestimmt. Zu a) formae figura (die Gestalt der Form, die äußere Gestalt) (nat. deor. 1,90); laetitiae voluptas (die Genugtuung der Freude, große Freude) (p. red. ad Quir. 2). Zu b) honores verbarum (in Worten bestehende Ehrungen) (Att. 5,21,7); turmae equitum (Reiterschwadronen) (Gall. 7,45,1); auxilia peditum (H ilfstruppen, die aus Infanterie bestehen) (Pis. 84); auxilia legionum (civ.1,60,5); iniuria retentorum equitum (das Unrecht, das in dem Zurückhalten der Rüter bestand) (Gall. 3,10,2);praemium missionis (der Lohn, der in der Entlassung bestand) (civ.l,86,1); insidiae caedis atque incendiorum (Catil. 2,6).
§ 291
Genetivus totius und Genetivus quantitatis Der Genetivus totius (Genetivus partitivus, Genetiv des geteilten Ganzen) bezeichnet das Ganze, von dem ein Teil genommen wird (quis militum?). Der Genetivus quantitatis bezeichnet dasjenige, woraus etwas besteht (copia vini); er ist somit eng mit dem Genetivus inhaerentiae verwandt. Die Unterscheidung zwischen Genetivus totius und Genetivus quantitatis ist v. a. semantischer Natur. Insbesondere bei der Abhängigkeit eines Genetivs von einem neutralen Adjektiv oder Pronomen ist es sehr schwer, eine scharfe Grenzlinie zu ziehen. Bio Ausdruck wie tantum civium (Catil. 3,25) kann je nach dem Kontext als partitiv (so viele von den Bürgern) oder als quantitativ (so viele Bürger) aufgefasst werden. Anm.: Der Genetivus materiae (Genetivus generis), der den Stoff bezeichnet, aus dem etwas besteht (ein Griff aus Elfenbein, ein Becher aus Glas usw.), kommt im klassischen Latein nicht vor (vgl. HSz 52, Menge S.412). (Bei sebi et picis glebae [Klumpen
371
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
-------------------
aus Talg und Pech] in Gall. 7,25,2 handelt es sich nicht um einen Genetivus materiae, sondern um einen Genetivus quantitatis.) Statt dessen steht etwa ein PräpositionalgefUge mit ex (vgJ. § 202,5g).
§ 292
Der Genetivus totius Der Genetivus totius (Genetivus partitivus) bezeichnet das Ganze, von welchem ein Teil genommen oder hervorgehoben wird; der Genetivus totius steht: (1) in Abhängigkeit von dem Substantivpars und von substantivisch gebrauchten Pronomina wie aliquis, quis, quisquam, quotusquisque, quisque, werque (vgl. § 101), quidam, nemo, alter (vgl. 4), uter, neuter, nullus. (Der Genetiv von nos und vos lautet in der Funktion des Genetivus totius immer nostrum bzw. vestrum; vgl. § 58,2.) pars militum (ein Teil de r Soldaten) (Gall. 6,40,8); trium rerum aliqua (part. 30); horum trium generum quodvis (rep.1,42); horum trium quisque (inv. 2,154); nemo ullius ordinis homo (Att. 4,1,5); nemo aratorum (Verr.ll 3,29); quod eius fieri potest (was davon geschehen kann, soweit es möglich ist) (inv. 2,20 mit v. l. quoad). Maxima pars eorum, qui in tabernis sunt, immo vero - id enim potius est dicendum - genus hoc universum amantissimum est oti (Catil. 4,17). Quis omnium mortalium hoc non intellegit? (Verr. II 5,179). Q uis vestrum illum, quem ille vestrum non oderit? (Phi I. 7 ,21). Nemo nostrum est, quin sciat eqs. (S. Rose. 55). Nemo es/ eorum, quin perisse te cupiat (Verr. II 2,149). Omnium societatum nulla est carior quam ea, quae cum re publica est unicuique nostrum (off. 1,57). Ha rum trium sentenriorum nulli prorsus assentior (Lael. 57). Weitere Stellen: Catil. 3,25; fam . 3,2,2.
(2) in Abhängigkeit von Ortsadverbien (ubi, quo, ubicumque, eo, Ionge), von denen die Genetive terrarum, gentium, loci, locorum (aber nie Abstrakta) abhängen, v.a. in de n Wendungent46:
ubi terrarum? ubicumque terrarum (et gentium) ubinam gentium? Ionge gentium eo loci, eodem loci quo loci?
wo auf der Welt?a wo auch immer auf der Weltb wo auf der Welt?c sehr weit wegd (eben) dortbine wohin?f
• Rab. Post. 37; Phil.l3,33;Att. 5,10,4; 11,1,11 bVerr.ll 5,143; PbiJ. 2,113; nat. deor. 1,121
146
KSt ordnet diesen Genetiv nicht recht überzeugend dem Genetivus quantitatis zu.
372
rv. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399) Anm.: Klassisch nicht belegt ist quo gentium? (wohin in aller Welt?) ( 6 ). Einmal findet sich klassisch ad id loci (Cael. 18) ( 6 ). UnkJassiscb sind Ausdrücke wie eo superbiae procedere (vgl. § 182,2d) (6 ).
(3) in Abhängigkeit (a) von Superlativen und (selten) Komparativen. Statt des Genetivus totius kann (b) auch ein Präpositionalgefüge mit de, ex, inter, in (selten ab) eintreten, was fast immer der Fall ist, wenn das regierende Nomen ein Komparativ ist, die Genetivi totius nostrum oder vestrum vermieden werden sollen oder das Subjekt nicht zu der zu teilenden Gesamtheit gehört. Zu a) Fortissimi omnium Ga/lorum Belgae sunt (Die tapfersten Gallier sind die Seiger.) (Gall. 1,1,3). Se plurimum totius Galliae equitatu valere dixit (Er behauptete, die stärkste Kavallerie von ganz Gallien zu haben.) (Gall. 5,3,1). Caesar omnium fere oratorum Latine elegantissime /oquitur (Brut. 252). Su/picius maxime omnium nobilium Graecis /itteris studuil (Brut. 78). 1/le fuit oratorum princeps (superlativischer Positiv) (der Erste unter den Rednern) (vgl. opt. gen. 13). Harum duarum virtutum ad fidem faciendam iustitia plus po/let (off. 2,34). Weitere Stellen: off. 1,64.141; Gall.l,3,7.
Zu b) ex duobus filiis maior (civ. 3,108,4). Non is sum, qui gravissime ex vobis mortis periculo terrear (Gall. 5,30,2). Eum iste potissimum (am ehesten) ex omni numero delegit (Yerr. II 2,109). Roscius honestissimus inter suos numerabatur (S. Rose. 16). Anm.: Von einem (echten) Positiv kann klassisch nie ein Genetivus totius abhängen; er wird i.d. R. durch Präpositionalgefüge ersetzt: Callidum Hannibalem ex Poenomm, ex nostris ducibus Q. Maximum accepimus {Man weiß, dass von den karthagischen Feldherrn Hannibal schlau gewesen ist usw.) (off.1,108).
(4) in Abhängigkeit von Ordinalzahlen, unus, solus, unbestimmten Zahlwörtern (vgl. aber§ 293,1) und den indefiniten Alteritätspronomina aliusalius und alter- alter (vgl. §§ 96-97). Statt des Genetivus totius kann bei unus, alius und alter (seltener) ein Präpositionalgefüge mit ex oder de stehen bzw. eine distributive Apposition eintreten (vgl. § 275). horum quattuor capitum secundum et tertium (von diesen vier Kapiteln das zweite und dritte) (ac. 2,83); solus omnium (Thsc. 1,46); multae istarum arborum (Cato 59); reges, quorummulti erant finitimi (Deiot. 15); vestrum multi (Yerr. II 4,56); eorum a/ia percipi possum, alia non possunt (ac. 2,83); membrarum a/ia ... alia (fin. 3,18); harum alterius ... alterius (Gall. 1,31,3); de his duobus generibus alterum ... alterum (Gall. 6,13,3); ex quibus unam ... alteram ... tertiam (GaU. 5,24,2); ex iis alia ... alia (ac. 2,41); unus homo ex omnibus (de orat.l,112). Weitere Stellen: Mur. 11; Sest. 40; fin. 4,71; 5,82. Anm.l: Nach i.s, ea, id kann im Lateinischen nie ein Genetiv (oder ein PräpositionalgefUge) stehen (Ausnahmen: id temporis [vgl. § 360,2] und ad id /oci [vgl. 2 Anm.]). Anm. 2: Nur selten kann das unbestimmte Zahlwort fehlen , so dass der Genetivus totius scheinbar ohne einen regierenden Begriff steht: Macedones, TJressalos ac reliquantm gentium et civilantm (sc. non nu/los, quosdam o. ä.) adiecerat (civ. 3,4,6; Att. 6.2,5) ( 6 ).147 1•1 Vgl.
Scherer 187.
373
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
§293
Alternativen zum Genetivus totius bei Zahlwörtern und Indefinitpronomina (1) In Abhängigkeit von einem Zahlwort wird ein Genetivus totius i.d. R. durch die attributive Ausdrucksweise (multi milites) ersetzt. Statt Ausdrücken wie plerique nostrorum oratorum (orat.143) oder quorum plerique (Lael. 71) findet sich also häufiger der 'JYpus pleraeque naves (civ. 3,29,2). Hominibus opus est eruditis, qui adhuc in hoc quidem genere nostri nulli fuerunt (von denen es unter uns noch keine gegeben hat) (de orat. 3,95). Quot hominum linguae, tot nominadeorum (nat. deor. 1,84). Weitere Stellen: plerique mit Genetivus totius: Verr. II 3,12; Cluent. 49.117; top. 80; fam. 5,21,1.
(2) Der Genetivus totius kann durch ein Präpositionalgefüge ersetzt werden (vgl. § 292,3b), wenn das Ganze ein durch ein Zahlwort näher bestimmtes Substantiv oder nur ein Zahlwort ist (bei indeklinablen Zahlwörtern immer). nul/a de virtutibus tuis plurimis (Lig. 37); nemo ex decem (leg. 3,24). Tha/es sapientissimus in septem fuit (leg. 2,26). (3) Der Genetivus totius nach einem Zahlwort (oder einem Indefinitpronomen) wird immer entweder durch eine attributive Konstruktion oder durch ein Präpositionalgefüge ersetzt: (a) wenn das regierende Zahlwort eine Kardinal- oder eine Distributivzahl (singuli, bini etc.) ist, es sei denn, es handelt sich um den Genetiv eines Relativums. octo e centum quattuor centuriis equitum (rep. 2,39); unus ex captivis (Gall. 6,35,8); unus ex fortunatis hominibus (parad. 16); unus e multis (Thsc. 1,17); unus de multis (off.1,109); una ex tribus (de orat. 2,310); quarum duae- duae (off. 2,9). Singulis censoribus (jedem einzelnen von den Zensoren) denarii treceni imperati sunt (Verr. li 2,137). Primam aciem quaternae cohortes ex quinque legionibus tenebant (Je vier Kohorten von jeder der fünf Legionen bildeten die erste Kampflinie.) (civ.l,83,2). Weitere Stellen: fam.13,3; 13,27,2; 13,71. Anm.: Nur selten kann von unus ein Genetivus totius abhängen: Vatinius unus ordinis nostri (Sest.133); unus eorum pontium (Gall. 7,35;2) (6).
(b) wenn bei dem abhängigen Substantiv im Deutschen ein Possessivum steht. complures nostri milites (mehrere von unseren Soldaten) (Gall. 1,52,5); nullum meum minimumdieturn (fam. 1,9,21). Cum paucis suis familiaribus colloquitur (civ.1,19,2). Verres dat suo cuidam hospiti negotium (Verres gibt den Auftrag einem von seinen Gastfreunden.) (Verr.ll4,100). Multi ex nostris vulnerabantur (civ. 3,44,6). Aliquis ex nostris ad colloquium prodibat (Gall. 5,26,4). Tres suos manipulares (drei von den Soldaten seines Manipels) nactus est (Gall. 7,47,7). (4) unus regiert in folgenden Fällen einen Genetivus totius: (a) beiomniumzur Verstärkung eines Superlativs (vgl. § 34,4c). 374
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
Aristides unus omnium iustissimus fuisse traditur (Sest.l41). (b) bei Relativ- und Demonstrativpronomina, v.a. wenn bei einer Aufzählung alius, alter, tertius o. ä. folgt. Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam Ga/li (GaU. 1,1,1). Erant Phocionis aetate Athenis duae factiones, quarum una causam populi agebat, altera optimaturn (vgl. Flacc. 64). Weitere SteUen: Verr. II 5,129;rep.6,17; nat. deor. 3,17.51.54; off. 1,66; 1,152; 2,9; fin. 4,4; 5,20. Anm.: Ausnahmen sind selten: e quibus unum (Att. 6,1,8); ex quibus una (GalJ. 5,24,1)
(6).
(5) Man vergleiche folgenden Überblick über die verschiedenen Konstruktionsmöglichkeiten in Abhängigkeit von einigen Zahlwörtern bzw. Pronomina: (a) Genetivus totius alter
bei Pronorninaa
multi
(selten) bei Pronominad und durch Pronomina attribuierten Substantivene bei Substantiven und Pronominag
nemo
nonnulli
bei Pronomina• (selten bei Substantivenm)
pauci
bei Substantiven im Singular immer möglichP
plerique
(b) Attribut oder Prädikativum bei Substantiven und substantivierten Adjektiven
bei Substantiven und substantivierten Adjektiven bei Substantiven und substantivierten Adjektivenh
bei Substantiven und substantivierten Adjektiven (selten bei Pronominan) bei Substantiven und Adjektiven immer möglich
(c) Präpositionalausdruck ex, de bei Pronominab und durch Pronomina attribuierten Substantivenc ex bei Pronominal und durch Pronornina attribuierten Substantiven ex bei Zahlwörterni und durch Zahlwörter bestimmte Substantiven (selten bei Pronominale) ex (bei Substantiven und Pronomina)
ex, d& de bei Pronominaq
Quinct. 1; civ. 1,35,4 b GaU. 5,3,3 c Gall. 6,13,3 d Deiot. 15 • Cato 59 rverr. II 1,75 &S. Rose. 55; GaU. 5,43,7 b S. Rose. 22; SuU. 25; div. 2,132; civ. 3,61,2; vgl. § 104,3 i leg. 3,24 1< Thsc. 5,105 I Gall. 6,40,7; civ. 3,28,6 m civ. 3,74,2 •leg. 1,4 ° Brut. 270; Thsc. 5,106; GaU. 1,15,2 P orat. 143; Lael. 71 q de orat. 2,107 a
375
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
- - -- - - -
Zu a) Nemo militum non vulnerabatur (civ. 3,53,3). Pauci ordinis senatorii fuga salutem petiverunt (civ. 3,97,5). Zu b) Arcessit alter consul designatus Sieufos (Yerr. I 27). Cum paucis suis familiaribus colloquitur (civ.l,19,2). Zu c) ex tot creditoribus nemo (Quinct. 88). Nonnullos ex suis amiserunt (Gall. 5,13,6).
§ 294
Der Genetivus quantitatis Der Genetivus quantitatis bezeichnet das, woraus etwas besteht; er steht: (1) in Abhängigkeit von Substantiven, die ein Maß oder eine Menge bezeichnen:
magna copia frumenti magnus numerus frumenti medimnum tritici tritici modii centum iugera quinquaginta prati spatium dierum fere triginra maximus numerus vini magna multitudo Siculorum maxima vis mellis
eine große Menge Getreide8 eine große Menge Getreideb ein (attischer) Scheffel Weizenc 100 Scheffel Weizend 50 Morgen Wiesengrunde ein Zeitraum von etwa 30Tagenf eine sehr große Menge Wein& eine große Zahl Sizilierh eine sehr große Menge Honigi
• civ. 1,52,4 bVerr. 11 2,176
(2) in Abhängigkeit von substantivierten Quantitätsadjektiven oder von Indefinitpronomina, v. a. wenn sie ein Maß oder eine Menge bezeichnen, jedoch nur, wenn diese im Neutrum Singular im Nominativ oder im präpositionslosen Akkusativ stehen (sonst steht statt dessen also z. B. magna sapienria, ad rantas vires, plurium virium, tanri ingen~ proprer nullum praemium etc. ): multum, plus, plusculum, amplius,plurimum (viel, mehr, das meiste);paulum, minus (wenig, weniger); rantum, quantum, aliquanrum (so viel, wie viel, ziemlich viel): 376
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
.multum operae plusculum negoti amplius negoti plurimum gravitatis paulum roboris minus virium tantum oneris aliquantum temporis pusillum loci nihil humanantm rerum aliquid navicularum aliquid consili capere
viel Mühea ein wenig Aufwandb mehr Aufwandc sehr viel Würded wenig Krafte weniger Kraftf so große Lastg recht viel Zeith ein winziges Stückcheni nichts Menschliches, nichts Irdischesk (einiges an Schiffen) einige Schifiel einen Plan fassenm
• Brut. 106 bde oral. 2,99 cCatil. 4,9 d inv. 1,25 • Cael. 73 r de orat. 2,209 &Verr. II 2,138 b Qu.inct. 22 iAtt. U,23,3 k Thsc. 4,37 I fam. 9,25,1 m dom. 11
Tantum operae mihi ad audiendum datis (de orat. 2,122). Undique ad inferos fantundem viae est (Der Weg in die Unterwelt ist überall gleich weit.) (Thsc. 1,104). Nihil est negoti eius modi causam cognoscere (Es ist kein Problem, sich in einem solchen Fall zurechtzufinden.) (de orat. 2,100). Non dubito, quin occupatissimus fueris, qui ad me nihillitterarum (sc. miseris) (Att. 12,38,1). Alter non multum, alter nihil admodum scripti reliquit (de orat. 2,8). /ustitia nihil expetit praemi (leg.l,48). Quod declamationibus nostris cares, damni nihil facis (fam. 7,33,1). Tanto scelere astrictis hominibus statuerunt nihil a se adiumenti, nihil opis, nihil auxili ferri oportere (SuU. 82). Polest exercitatio etiam in senectute conservare aliquid pristini roboris (Cato 34). Quidquid militum in Sicilia erat (vgl. div. 1,128). Veneti navium quod ubique fuerat in unum locum coegerant (Was die Veneter an Schiffen besaßen, hatten sie an eine m Ort zusammengebracht.) (GaU. 3,16,2). Weitere Stellen: Catil. 1,9; inv. 2,3.122; de orat. 1,229; 2,150; leg. 3,41; off.l,l9;Thsc. 5,38.
(3) in Abhängigkeit (a) von den substantivierten Quantitätsadverbia satis, parum, nimis, nimium, partim (vgl. § 360,3),/argiter, wenn sie Subjekt oder Akkusativobjekt sind. Wenn (b) bei einem Konkretum ein Quantitätsadjektiv steht, ist bei satis, parum, nimis, nimium die attributive Konstruktion häufiger (satis magna pecunia). (c) Substantivierte Adjektive können nie im Genetiv von satis, parum, nimis, nimium abhängen, also nur: nimium multa (viel zu viel). Zu a) satis praesidi (genügend Schutz) (Gall. 3,23,7); humanitatis parum (S. Rose. 46); nimium lucri (zu viel Gewinn) (Verr. li 3,78). Alicui satis superque suarum rerum est (Jemand hat genug mit sich zu tun.) (Lael. 45)./n hac oratione erat satis copiae, in illa autem leporis parum (Brut. 240). Parum firmamenti et parum virium veritas habet (Ciuent. 5). Nonnulli oratores nimis insidiarum ad capiendas aures adhibent (orat.l70). Weitere Stellen: off. 2,45; fam. 16,18,3.
377
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu b) satis multi testes (Verr. II 1,36). Mihi ad defendendum Plancium parum multae, parum iustae necessitudines erant? (Plane. 72). Zu c) Nimium multa de re minime dubia loquor (Cael. 15). Si parum multi sunt, qui nobilitatem ament, num ista est nostra culpa? (Plane. 18). Anm.l: Von affatim (hinreichend, genug) kann klassisch kein Genetivus quantitatis abhängen(~).
Anm. 2: satis in Verbindung mit einem Substantiv in demselben Kasus ist klassisch fast nicht belegt; die SteUen fin. 2,84 (satis in te est praesidium codd. praesidi coni.) und Att. 12,50 sind daher emendiert worden( ~ ).
§295
Pronomina und Quantitätsadjektive mit dem Genetiv oder einem Attribut (1) Substantivierte Neutra von Adjektiven der a-/o-Deklination können zu Pronomina und Quantitätsadjektiven sowohl im Genetivus totius als auch attributiv treten. nihil novum (de orat. 1,137) und nihil novi (rep.1,21); tantum malum (Verr. li 1,48) und tantum mali (prov. 4); aliquid adversum und aliquid adversi (Tusc. 3,32). Tu velim, si quid novi forte habes, scribas ad me (Att. 4,14,2). Ea constantia nihi/ habet percepti, nihi/ cogniti (ac. 2,23). (2) Ist das Adjektiv der a-/o-Deklination näher bestimmt (Adverb, Gliedsatz o.ä.), so muss es attributiv stehen. nihil omnino novum (Thsc. 4,37). Nihil video esse in Sulla odio dignum (Sull. 88). Nihil gessisti dignum honore (Pis. 97). Nihil dignum faciebat, quare eius fugae comitem me adiungerem (Att. 9,10,2). (3) Man kann unterscheiden zwischen (a) nihil novi (nichts an Neuigkeiten) und (b) nihil novum (nichts, was neu wäre); der erste Ausdruck hebt die Quantität, der zweite die Qualität hervor. Zu a) Prima historiae Iex est, ne quid fa/si (auch nicht die kleinste Unwahrheit) audeac dicere (de orat. 2,62). Videamus, quid a Zenone novi sit allatum (was Zeno überhaupt an Neuern gebracht hat) (fin. 4,14). Caesar militibus suis ostendit, quantum boni in se haberet constantia (Gall. 1,40,6). Zu b) Qui pecorum ritu vivunt, nihil altum, nihil magnificum ac divinum suspicere possunt (Lael. 32). Qui se ipse noverit, aliquid divinum in se habere sentiet (leg. 1,59). (4) Die Adjektive der dritten Deklination stehen regelmäßig attributiv. Soll von einem Adjektiv der dritten Deklination ein Ausdruck gebildet werden, der nihi/ novi entspricht, so tritt das entsprechende Substantiv in den Genetiv: nihil uti/itatis (für utile) (Brut. 276). aliquid melius (nat. deor. 2,16); quid melius (Thsc. 1,117); quidquam simile (Verr. li 4,33). (5) Sind Adjektive der verschiedenen Deklinationen miteinander verbunden, so stehen i. d. R. alle Adjektive attributiv. quiddam caeleste et divinum (fin. 2,114); nihil sordidum, nihil humile (Phil. 378
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
1,33). Nihil apparet in eo ingenuum, nihil moderatum, nihil pudens (Phil. 3,28). Quid laetabile aut glorios um? (Thsc. 1,49). Weitere Stellen: de orat. 3,150; orat. 64; part. 82; Thsc. 1,66; 2,47; 4,60; 5,49; fin. 3,17.57; nat. deor. 2,47; div. 1,62. Anm.: Nur ausnahmsweise stehen in diesem Fall alle Adjektive im Genetiv (6): Ea species nihil concreti, nihil solidi, nihil eminentis habet (nat. dcor. I ,75).
§ 296
Besonderheiten des Ge netivus quantitatis bei Pronomina Der Genetivus quantitatis kann nach dem Neutrum eines definiten Pronomens (im Nominativ oder Akkusativ) wie hoc, i/lud, id, idem stehen; der so entstehende Ausdruck (hoc honoris) bezeichnet im Gegensatz zum attributiven Gefüge (hic honor) entweder quantitativ eine gewisse Größe (anerkennend: ' diese große Ehre') oder Geringfügigkeit (verächtlich oder bescheiden; 'dieses bisscheu Ehre') oder qualitativ eine bestimmte Art (diese Art von Ehre). Ebenso können die Relativpronomina, quid, aliquid, nihil etc. verwendet werden. Tibi idem consili do, quod mihimet ipsi (Ich gebe dir dieselbe Art von Rat wie mir.) (fam. 9,2,2). 1/lis id consili fuit, ut eqs. (Galt. 7,5,5). Hoc commodi est (S. Rose. 91). Quod operae (wie viel Mühe) curaeque in rebus honestis et cognitione dignis ponetur, id iure /audabitur ( off. 1,19). Si quid in te residet amoris erga me (ein Fünkchen Liebe) eqs. (fam. 5,5,3). Exponam vobis, quid sit hominis (was für eine Art Mensch er ist, wie wenig von einem Menschen er an sich hat) (Verr. li 2,134). Quid rei est? (Was gibt es?) (Att. 12,52,1). Quid mihi mmc animi est? (Wie ist mir jetzt zumute?) (Deiot. 7). Quid rei gerebatur? (Was ging vor sich?) (Gall . 3,26,3). Quid negoti est? (Thsc. 1,11). Quid causae est? (ac. 1,10). Caesar temptandum existimavit, quidnam Pompeius propositi aut voluntatis ad dimicandum haberet (civ. 3,84,1).
§§ 297-301
b) Der Genetiv bei Adjektiven § 297 Der Genetiv bei Adjektiven. Allgemeines § 298 Der Genetivus obiectivus bei Adjektiven § 299 Der Genetivus totius bei Adjektiven § 300 Der Genetivus criminls bei den Ad1ectiva iudicialia § 301 Der Genetivus possessivus bei Adjektiven
§297
Der Genetiv bei Adjektiven. Allgemeines (1) Adjektive mit der Bed eutung 'begierig, kundig, e ingedenk, teilhaftig, mächtig, voll' (und deren Gegenteil) regieren den (objektiven oder partitiven) Genetiv. (2) Bei den Adjektiven sacer und proprius steht der Genetivus possessivus. 379
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
(3) Bei den Adjektiven der Gleichheit und Ähnlich keit und einigen anderen Adjektiven steht sowohl der Genetiv als auch der Dativ (vgl. § 336). Als Faustregel gilt: In substantivischem Gebrauch werden sie mit dem Genetiv, als Adjektive mit dem Dativ verbunden.
§ 298
Der Genetivus obiectivus bei Adjektiven Mit dem Genetivus obiectivus stehen Adjektive, die folgende Bedeutungen tragen: (1) Begierde, Zu- und Abneigung: avidus, cupidus, invidus, studiosus, fastidiosus (stolz zurückweisend, überdrüssig). avidus Iaudis (ruhmsüchtig) (Mani1.7); rerum novarum cupidus (auf einen Umsturz sinnend, lauernd) (Sest. 104); perstudiosus litterarum Graecarum (Cato 3);fastidiosus Latinarum litterarum (Brut. 247); laudis invidus (Flacc. 2); omnium invidi (Plane. 57). Anm.: D as Adjektiv avarus kann klassisch nur absolut verwendet werden.
(2) Kundigsein, Eingedenksein, Gewohnheit: (a) conscius, inscius,gnarus, ignarus, (selten) prudens, imprudens (nichts ahnend); providus, providens, consulws, peritus, imperitus, sciens, rudis; memor, immemor; insuetus; insolens. gnarus rei publicae (politisch erfahren) (Brut. 228); vir regendae rei pub/icae scientissimus (de orat. 1,214); homo imperitus iuris, ignarus negotiorum ac litium (Caecin. 32); imprudens impendentium tantorum seelerum er molorum (Sest. 16); sapientes homines et publici iuris periti (Balb. 34); imperitus foederis, rudis exemplorum, non ignarus belli (Balb. 47); omnium rerum inscius et rudis (Brut. 292); insuetus laboris (nicht an Arbeit gewöhnt) (Gall. 7,30,4); insuetus contume/iae (Att. 2,21,4). Weitere Stellen: inscius: opt. gen. 11; gnarus: orat. 36; prudens: Quinct. 11; providus: nat. deor. 2,58;providens: nat. deor. 2,77; memor: Catil. 4,19; immemor: off. 2,63; insofens: civ. 2,36,1; inscius: Brut. 292;perirus: Balb. 30; imperitus: Ga II. 5,27 ,4; insuews: Gall. 5,6,3; civ. 1,44,3; 3,49.2. Anm.: Die Adjektive insofiws und improvidus werden klassisch nie mit dem Genetiv verbunden ( 6 ), sondern nur mit ad (civ. 3,85,2). Auch insuetus kann mit ad verbunden werden (civ. 1,78,2).
(b) Bei conscius (sich bewusst) steht wie im Deutschen meistens noch ein Dativ der Person. Die Sache, um die jemand weiß, steht bei conscius in der Bedeutung 'mitwissend' auch im Dativ, mitdeoder in mit dem Ablativ. Sibi nullius erant conscii culpae (off. 3,73). Si ille alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuit difficile cavere (GaU. 1,14,2). Conscius fuit facinori ( Cael. 52). (c) E s heißt sowohl iuris als auch iure consultus (Sachverständiger in Rechtsfragen). Allerdings ist iuris deutlich häufiger als iure. Stellen: iuris consultus: PhiI. 9,10; iure consulrus: inv. 1, 14.
380
TV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
---------------------§ 299
Der Genetivus totius bei Adjektiven Mit dem Genetivus totius stehen Adjektive, die fol gende Bede utungen habe n: (1) Anteil, Gemeinschaft, Eigentum:particeps, expers (ohne Anteil an), consors (gleichen Anteil habend an), compos (teilhaftig, beherrschend), praepotens, exheres (enterbt); zu communis, affinis u. ä. vgl. § 336. Häufiger finden sich die Verbindungen compos mentis, compos rationis (Pis. 48; Att. 9,6,4). paternorum bonorum exheres (de orat. 1,175); rerum omnium praepotens luppiter (div. 2,42). Homo est particeps orationis et rationis (leg.1,22). Bestiae sunt rationis et orationis expertes (off. 1,50). Consonem gloriosi laboris amiseram (Brut. 2). Omnes virtutis compotes beati sunt (Thsc. 5,39). Weitere Stellen: consors: Flacc. 35; compos: Pis. 48; Phi!. 2,97; nat. deor. 2.22.47. Anm.: Das Adjektiv ieiunus wird nur orat. 106 mit dem Genetiv konstruiert (.6); potens und impotens werden klassisch nur absolut verwendet; die Adjektive insons (unschuldig) und impos (nicht mächtig) sind unklassisch (.6).
(2) Fülle, Mangel: plenus (seltener mit dem Ablativ), inops (auch mit bloßem Ablativ und ab) , indigens, egens, selten refertus (nur bei Personen, sonst mit dem Ablativ). inops humanitatis (de orat. 2,40); inops amicorum (Lael. 53); inops dicendi (inv. 1,3). 0 verborum inops interdum, quibus abundare te semper putas, Graecia! (Thsc. 2,35).Jn referto praedonum mari navigaverunt (Manil. 31). Quid enim? Africanus indigens mei? (Lael. 30). Ille non fuit verborum egens (Brut. 263). Weitere Stellen:p/enus: nat. deor. 2,132; inops: fam. 4,4,1. Anm.: Nur an einer einzigen Stelle regiert refertus klassisch einen Ge netiv der Sache (bar. resp. 28) (.6). inanis (leer von) mit dem Genetiv ist klassisch nur zweimal belegt (.6): Omnia plena consiliorum, inania verborum videmus {de o rat. 1,37), wo sich der Genetiv durch die Parallelkonstruktion von plena erklärt (vgl. Mur. 26). Zu inanis mit dem Ablativ vgl. § 366,1. In der Oberwiegenden Zahl der Fälle wird inanis absolut gebraucht. inops steht häufig absolut, vereinzelt auch mit ad und einem Gerundiale (Brut. 263).
(3) Mittelstellung: Bei Caesar steht auch medius mit dem Genetiv (i. S. v. 'in der Mitte zwischen'; m edius wird i. A. mit inter konstruiert). locus medius utriusque (GaU. 1,34,1) . Anm. Umstritten ist die Konstruktion von par in GaU. 5,34,2.
§ 300
Der Genetivus criminis bei den Adiectiva iudicialia Bei folgenden beiden Adiectiva iudicialia steht der Genetiv: reus ('angeklagt', v. a. reum facere a/icuius rei); affinis ('verwickelt, mitwissend'; auch mit dem Dativ, vgl. § 336). reus rei capitalis (Angeklagter in einem Kapitalprozess) (Verr. ll 2,94); reus 381
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
- -- - - - - -
avaritiae (Flacc. 7); rei capitalis affinis (in ein Kapitalverbrechen verwickelt) (Verr. II 2,94). Weitere Stellen: reus: Deiot.l; rep.5,2; affinis: inv. 2,129.
§ 301
Der Genetivus possessivus bei proprius und sacer und anderen Adjektiven (1) Das Adjektiv sacer wird in der Bedeutung ' heiHg, einer Gottheit geweiht' regelmäßig mit dem Genetiv konstruiert. nta insula eorum deorum sacra putatur (Verr. II 1,48). Anm.: Sacer in der Bedeutung 'verflucht, verfallen' ist unklassisch (6).
(2) Das Adjektiv proprius (eigen, gehörend zu, eigentümlich, typisch, charakteristisch, passend) regiert (a) den Genetiv. Statt des Genetivs des Personalpronomens treten (b) die entsprechenden Possessiva ein. proprius kann auch (c) absolut i. S. v. 'eigentümlich, typisch, charakteristisch, eigen, passend' verwendet werden. Z u a) Viri maxime propria est virtus (Zu einem Mann gehört vor allem die Mannhaftigkeit.) (Thsc. 2,44).ld vitiumnon proprium senectutis est (Dieser Fehler ist nicht typisch für das Greisenalter.) (Cato 35). Zu b) Ademit nobis omnia, quae nostra propria erant (Er hat uns alles genommen, was uns zu eigen war, was uns gehörte.) (vgl. fam. 14,3,1). Zu c) Suis et propriis bonis gloriae mortui non carent (Thsc. 1,109). Propriis et suis argu:mentis tractanda quaeque res est (vgl. Thsc. 5,19). Weitere Stellen: S. Rose. 150; de orat. 1,44; 2,39; Thsc. 1,70; GaU. 6,23,2; civ. 3,20,3. Anm.: Nur ausnahmsweise steht proprius mit dem Dativ: locus suus cuique proprius est (nat. deor.l,l03; Manil. 48) (6).
(3) Auch bei den Adjektiven (dis)similis, aequalis, superstes, (dis)par, contrarius, communis kann (neben dem Dativ) der Genetiv stehen, wenn man sie als Substantive auffassen kann (vgl. § 336).
§§ 302--307
c) Der Genetiv als Prädikatsnomen § 302 Der Genetivus possessivus bei esse und kopulativen Verben § 303 Der Genetivus proprietatis § 304 Der Genetivus qualitatis aJs Prädikatsnomen § 305 Der Genetivus quantitatis als Prädikatsnomen § 306 Der Genetiv der Rubrik § 307 Der Genetivus pretii
§ 302
Der Genetivus possessivus bei esse und kopulativen Verben (1) Der Genetivus possessivus (vgl. § 287) steht als Prädikatsnomen in Abhängigkeit von esse, und den in§ 247,1 genannten kopulativen Verben. (Zum Unterschied zum Dativus possessivus vgl. § 324,1.) 382
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
ille, qui est secundarum aut tertiarum partium (der die zweite oder dritte Rolle spielt) (div. in Caec. 48). lamme Pompei totum esse (voll und ganz auf Seiten des Pompeius) scis (fam. 2,13,2). Omnia, quae mulieris fuerunt, viri fiunt nomine dotis (Alles, was der Frau gehört hat, wird unter der Bezeichnung Mitgift zum Eigentum des Mannes.) (top.23). Quaecumque sunt in omni mundo, deorum atque hominum putanda sunt (nat. deor. 2,154). Quaestor navem populi vocat (Der Quästor erklärt das Schilf zum Eigentum des Volkes, zu öffentlichem Eigentum.) (inv. 2,98).Jlli divini generis appellantur (Tim. 41). (2) Zum Genetivus possessivus gehören auch feste Wendungen wie res alicuius iudici est (rue Entscheidung über eine Sache steht jemandem zu). Docent rem sui iudici non esse (Sie weisen darauf hin, dass sie hierüber nicht zu entscheiden hätten.) (civ.1,13,1). Legati ex auetoritote haec Caesari renuntiant: Neque su.i iudici neque suarum esse virium discernere, utra pars iustiorem habeatcausam (civ.l,35,3). Quid cuiusque iuris, offici, potestatis sit, quaeri oportebit (inv. 2,94). Cur sui quidquam esse imperi aut potestatis trans Rhenum postularet? (GaU. 4,16,4).
§303
Der Genetivus proprietatis (1) Der Genetivus proprietatis (Genetiv der Eigentümlichkeit) ist eine Unterart des Genetivus possessivus. Als regierende Nomina sind zu dem Genetiv in Gedanken Substantive zu ergä112en wie etwa: officium, munus (Pflicht), signum (Zeichen) oder proprium (Eigentümlichkeit, Charakteristikum). Im Deutschen wird der Genetivus proprietatis verschieden wiedergegeben, entweder mü Substantiven wie 'Pflicht, Zeichen von' oder mit einem verbalen Ausdruck wie 'es verrät, es zeigt, es gehört sich, es zeugt von; müssen', z.B.: Alicuius est fortiter pugnare (Es ist die Pflicht oder die Eigentümlichkeit von jemandem, tapfer zu kämpfen.) Bei dem Genetiv kann es sich um den Genetiv der Person, deren Pflicht, Charakteristikum usw. etwas ist, um den Genetiv Singular eines Adjektivs oder um den eines abstrakten Substantivs handeln: Semper asini (stulti, stultitiae) est in errore perseverare. Et sapientis est consilium explicare suum de maximis rebus et honesti et diserti (Es ist die Aufgabe eines klugen, ehrenwerten und beredten Mannes, seine Einsichten hinsichtlich der wichtigsten Angelegenheiten darzulegen.) (de orat. 2,333). Tempori cedere semper est habitum sapientis (Sich den Umständen zu fügen wurde immer für ein Zeichen von Weisheit gehalten.) (fam. 4,9,2). Moderari orationi, cum sis iratus, est non mediocris ingeni (verrät keinen durchschnittlichen Geist) (ad Q. fr.1 ,1,38). Tardi ingeni est rivulos consectari, fontes rerum non videre (Es zeugt von einem trägen Geist, Rinnsale zu verfolgen und die Quellen der Dinge nicht zu sehen.) (de orat. 2,117). Virorum est fortium toleranter do.l orem pati (Thsc. 2,43). Temeritas est florentis aetatis, prudentia senescentis (Cato 20). Est hoc Gallicae consuetudinis, ut eqs. (GaU. 4,5,2). 383
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399) Weitere Stellen: Verr. II 1,66; off. 1,81; Lael. 65.
(2) Anstelle des Genetivs in Ausdrücken wie stultitiae est, srulti est (es zeugt von Dummheit, es ist Dummheit), kann auch der Nominativ des Substantivs oder Adjektivs (stu/titia est, sudrum est) stehen. Bei einendigen Adjektiven der dritten Deklination ist der Nominativ des neutrale n Adjektivs wegen der Gefahr von Verwechslungen mit dem Maskulinum aber nicht zulässig (also nur sapientis, sapientia, sapientiae est). (3) Der Geneüv der Personalpronomina wird durch das Neutrum des Possessivpronomens ersetzt, z. B.: est tuum (es ist deine Aufgabe, es ist typisch für dich). Est tuum videre, quid agatur (Mur. 83). Fuit meum rem publicam lugere iam pridem (Att.l2,28,2). ( 4) Der Genetivus proprietatis kann auch bei Verben des Glaubens, Nennens und Scheinens stehen, wo ein esse leicht ergänzt werden kann. Quam multi sunt, qui superstitionem imbecil/i animi atque anilis putent! (div. 2,125). Weitere Stellen: de orat. I ,49; of[ 1,21.
(5) Natürlich kann statt des einfachen Geneüvus proprietatis ein Substantiv wie officium, munus etc. gesetzt werden, wodurch der Genetiv zum Attribut wird. Principum munus esse ducebat resistere levitati multitudinis (Er glaubte, es sei die Aufgabe, der Politiker, der Wankelmütigkeit der Masse Widerstand zu leisten.) (Mil. 22). Sapientis est proprium nihil, quod paenitere possit, facere (Es ist das Charakteristikum des Weisen, nichts zu tun, was er bereuen könnte.) (Thsc. 5,81). Haec utrum abundantis an egentis signa sunt? (parad. 43). Weitere Stellen: de orat. 1,138; off. 1,81.124.125; fin. 3,60.61; nat. deor. 2,128.
§ 304
Der Genetivus qualitatis als Prädikatsnomen (1) Der Genetivus qualitatis (vgl. § 289) als Prädikatsnomen steht (wie auch der als Prädikatsnomen verwendete Ablativus qualitatis) bei kopulativen Verben (vgl. § 247,1). ld est maximi momenti et ponderis (Das ist von sehr großer Bedeutung und sehr großem Gewicht.) (Valin. 9). Critognatus magnae habitus est auctoritatis (Gall. 7,77,3). Eum magni animi, magnae auctoritatis cognoverant (Gall. 5,6,1). (2) Der deutsche Ausdruck 'bestehen aus' wird am besten durch esse mit dem Genetivus qualitatis wiedergegeben (vgl. § 255,2d), wenn die zählbaren und gleichartigen Bestandteile eines Ganzen mit einer Zahl angegeben werden; sonst wird constare ex aliqua re verwendet. Acies erat Afraniana legionum quinque (Die Schlachtreihe des Afranius waren fünf Legionen.) (civ. 1,83,1). Ex animo constamus et corpore (fin. 4,2S). Contio ex imperitissimis constat (Lael. 95).
384
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
§ 305
Der Genetivus quantitatis als Prädikatsnomen Manchmal kann der Genetivus quantitatis (vgl. § 296) in Verbindung mit der Kopula esse das Prädikat bilden. Dieser Gebrauch findet sieb v. a. in einigen umgangssprachlichen Wendungen (D.). ld erit signi me invitum facere, quod eqs. (S. Rose. 83, vgl. Landgraf ad loc.) Quid sui consili sit, ostendit (Gall. 1,21,2). Quid eius est? (Wie steht es damit?) (Att. 16,4,3). Weitere Stellen: Att. 12,29,2.
§306
Der Genetiv der Rubrik Wohl eine Unterart des Genetivus possessivus ist der Genetiv der Rubrik (Genetivus tituli),148 der bezeichnet, dass etwas in eine andere Rubrik übertragen wird; er steht statt eines Prädikatsnomens des doppelten Akkusativs (vgl. § 351) in bestimmten Wendungen, und zwar meistens bei den Verben facere, fieri, dare, numerare. alicui nihil reliqui facere (einem nichts übrig lassen) (Yerr. II 1,2); naves, quas sui quisque commodi fecerat (die Schiffe, die jeder zu seinem eigenen Nutzen gebaut hatte) (GaU. 5,8,6). Ab isto omnem illam ex aerario pecuniam lucri factam videtis (Ihr seht, dass dieser Mensch dieses ganze Geld aus dem Staatsschatz zu seinem Gewinn gemacht hat.) (Verr. 113,174). Weitere Stellen: nihil reliqui facere: Verr. Il2,101; Sull. 89; GaU. 2,26,5. Anm.: Die Wendung aliquem suae dicionis (suae potestatis) facereist unklassisch; statt dessen findet sich klassisch aliquem in suam dicionem redigere (prov. 32).
§ 307
Der Genetivus pretü (1) Der Genetivus pretü (Genetiv des Wertes) steht auf die Frage nach dem Preis, dem Wert oder der Bedeutung (wie viel, wie hoch?): (a) bei den Verben mit der Bedeutung 'schätzen, achten': aestimare, facere, ducere, putare. Das deutsche 'schätzen, achten' i. S. v. ' hoch achten' kann nur mit magni aestimare, nicht mit abso!ut gebrauchtem aestimare wiedergegeben werden. Häufiger stehen für das deutsche 'jemanden, etwas hoch schätzen, achten' die transitiven Verben (ohne den Z usatz eines Genetivus pretii) colere, diligere, observare oder aber multum tribuere alicui. Cives Romanos coluit (Er schätzte, achtete die römischen Bürger.) (Verr. II 3,59). Eos diligimus, in quibus virtus inesse videatur (Diejenigen schätzen wir, die offensichtlich Tugend besitzen.) (off. 1,56). Omnes eos colere atque obser148 Die Zuordnung des Genetivs der Rubrik ist umstritten (Nach Scberer200f. ist er mit dem Genetivus qualitatis verwandt: vgl. HSz 71 r.; KSt 1,452; 2,635 zu 1,429).
385
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399) - -- - - - -
vare desriterum ac se in Chrysogoni fidem et clienrelam contulerunt (S. Rose. 106). Qui plurimum tribuunt edicto, praetoris edictum Iegern annuam dicunt esse (Wer das Edikt des Prätors sehr hoch schätzt, nennt es ' für ein Jahr geltendes Gesetz'.) (Verr. ll 1,109). Anm.: Uoklassisch ist revereri in der Bedeutung 'schätzen, achten' (6).
(b) bei den Verben mit der Bedeutung 'wert sein, gelten': esse,fieri, haberi. (c) bei den Verben der Kaufhandlung (vgl. 3). Anm.: Der Genetivus pretii bei anderen als den aufgezählten Verben ist unklassisch (6).
(2) Folgeode Wörter stehen im Genetivus pretii: magni, permagni, pluris, plurimi (hoch, höher, am höchsten; viel, mehr, am meisten);parvi, minoris, minimi (gering, geringer, am geringsten); nihili (für nichts); tanri, cantidem (non minoris), quanti (so hoch, ebenso hoch, wie hoch). aliquid parvi ducere (etwas gering schätzen) (fin . 2,24). Unum te pluris quam omnes i/los puto (Dich allein schätze ich höh er als alle diese Leute.) (Att.l2,21,5). Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo (Mein Gewissen zählt in meinen Augen mehr, ist mir wichtiger als das Gerede der Leute.) (Att. 12,28,2). Commi auetoriras in iis regionibus magni habebatur (Das Ansehen des Commius war in diesen Gegenden sehr groß.) (Gall. 4,21,7). Volupcacem unam virrus minimi facit (fin. 2,42). Quanti quisque alios facit, Canti solet ipse fieri (vgl. Lael. 59). Voluntatem decurionum cantidem quanti fidem suam facic (S. Rose. 115). Weitere Stellen: parvi ducere: Arch. 14; pluris ducere: Att. 7 ,3,8; tanti ducere: Rab. Post. 41 ; magni haberi: Verr. II 4 ,19; Phi!. 6,10; pluris esse: fin. 4,62; (per)magni aestimare: fin. 2,25; Att. 10,1,1; minoris facere: S. Rose. 46; plurimi facere: fam. 15,4,2. Anm.: Unklassisch sind multi, maioris und magis anstelle der o.g. Genetivi pretü. Nur selten begegnet maximi als Genetivus pretii, bei Cicero nur Cluent. 159 und fam. 16,15,1. Der Genetivus pretü quantivis erscheint nur fam. 6,20,1: Non quamivis est.
(3) Bei den Verben der Kaufhandlung (emere, conducere, constare, stare, vendere, venire, /ocare, /iceri [bieten auf]) steht der Genetivus pretii nur von den vergleichenden Quantitätsadjektiven pluris, minoris, tanri(dem), quanti. Ansonsten tritt der Ablativus pretii ein (vgl. § 384).149 Vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse etiam minoris (Ich verkaufe meine Ware nicht teurer als die anderen, vielleicht sogar biUiger.) (off. 3,51). Alibi tantidem frumenti emit, quanti domi vendiderat (Verr. II 3,192). Weitere Stellen: Verr. 11 3,117.
(4) Folgende Wendungen werden mit dem Genetivus pretii gebildet (meist ugs.):
t49
Vgl. Wölfflin, E., Der Genitiv des Wertes und der Ablativ des Preises. ALLG 9 (18%),
101- 108.
386
IV. D er Kasusgebrauch (§§ 285-399)
tanti (mihi) (non) est nihili esse (synon.pro nihi/o esse) nihili putare, nihili facere (synon. pro nihilo ducere,putare, habere) non flocci facere aliquem non habere nauci
aliquid aequi boni facere
etwas ist (für mich) (nicht) so viel wert, lohnt sich (für mich) (nicht) die Mühen keine Faser, nichts wert sein (vgl. § 105,2) für wertlos halten (vgl. § 105,2) für wertlos haltenb (floccus 'Flocke, Faser') für wertlos halten (naucum 'Nußschale' . Das Wort begegnet klassisch nur in metaphorischen Verbindungen. )c etwas gut sein lassen, zufrieden sein mitd
• Q. Rose. 22; Catil. 1,22; 2,15; Sull. 45; off. 3,82 bAtt. 4,15,4; 13,50,3 • div.l,l32 dAtt. 7,7,4
Istos consulatüs non flocci facteon (sie!) (Diese Konsulate muss man für wertlos halten.) (Att. 1,16,13). (5) Wenn von bestimmten Geldwerten die Rede ist, werden auch die unter (1a-b) genannten Verben wie die Verben der Kaufhandlung mit dem Ablativus pretii konstruiert (vgJ. § 385), v. a. aestimare und putare i. S. v. 'abschätzen, einen Preis bestimmen'. Zuweilen können (auch fig.) bei diesen Verben statt der üblichen Genetive die Ablative (per)magno, minimo, nihilo stehen. Denariis quadraginca staruam i/lam putavi (Verr. II 4,13). Ternis denariis aestimavit (Verr. li 3,220). Si sapiens aliquis miser esse possit, ego virtutem non magno aestimandam putem (fin. 3,1l).lsta gloriosa sapientia non magno aestimanda est (Thsc. 3,8). Weitere Stellen: Verr. ll 3,193.214.221; 4,62.188; 5,83; parad. 51; fin. 5,90;Att. 4,2,5.
(6) aestimare kann auch durch die Adverbien /eviter, tenuiter (niedrig); graviter (hoch) oder ähnliche adverbiale Ausdrücke (levi momenco) näher bestimmt werden. levius aestimare (civ. 3,26,4); tenuissime aestimare (Verr. II4,35);gravius aestimare (GaU. 7,14,10); levi momento aestimare (GaU. 7,39,3). (7) Zum Genetivus pretii bei den Verba iudicialia vgl. § 311,7b.
387
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
§§ 30~315
d) Der Genetiv als Objekt § 308 D er Genetiv als Objekt. Allgemeines § 309 Die Verben des Sich-Erinnems und Vergessens § 310 Ausdrücke des Erinnems und Erwähnens § 311 Der Genetivus criminis § 312 Empfindungsimpersonalien § 313 Die Verben der Fülle und des Mangels § 314 Die Konstruktion von interest § 315 Das Partizip Präsens Aktiv mit dem Genetiv
§ 308
Der Genetiv als Objekt. Allgemeines (1) Der Genetiv steht als direktes Objekt bei den Verben des Sich-Erinnerns und Vergessens. (2) Bei den Verba iudicialia, den unpersönlichen Ausdrücken der Empfindung und den Verben des Erwähnens (selten) bezeichnet der Genetiv das Objekt. (3) Bei den Verben der Fülle und des Mangels (Genetivus separativus) kann der Genetiv als Ergänzung stehen, klassisch wird allerdings der Ablativ bevorzugt (vgJ. § 366; § 378). (4) Regelmäßig gibt der Genetiv bei dem unpersönlichen Verb interest (es ist wichtig) denjenigen an, dem etwas wichtig ist. (5) Der Genetiv kann anstelle eines Akkusativobjekts in Abhängigkeit von einem PPA stehen.
§ 309
Die Verben des Sich-Erinnerns und Vergessens (1) Die Verben des Sich-Erinnerns und Vergessens werden wie folgt konstruiert150:
oblivisci meminisse
commeminisse
Personales Objekt
Sadtobje kt
Genetiv Genetiv (selten Akkusativ in der Bedeutung 'noch im Gedächtnis haben') Akkusativ (jemanden noch im Gedächtnis haben)b
Akkusativ (seltener Genetiv) Akkusativ• (seltener Genetiv)
Akkusativ (etwas im Gedächtnis behalten haben)c
150 Vgl. Babcock, C. L., A study in case rivalry being an investigation regarding the use of the genitive and the accusative in Latin with Verbs of remembering and forgetting, Ithaca (NY) 1901, v.a. 21 - 30.
388
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
memoriä tenere recordari reminisci (selten) venit mihi in mentem
Akkusativ (etwas noch in Erinnerung haben)d Akkusativ, de mit Ablativ! Akkusativ8
de aliquoe
Genetiv(esfälitoUr ein, ich erinnere mich zufällig)
Genetiv (Neutra von Pronomina und Adjektiven im Nominativ)
• Manil. 47; ad. Q. fr. 2,8,1 b de orat. 1,227 °de orat. 3,85 d Verr. ll 4,77 • leg. agr. 2,3; Sull. 5; Scaur. 49: inv. 1,108 rsest.l; Planc.104; civ. 3,72,4 g Cato 78; Att. 4,2,4
Vivorum memini nec tamen Epicuri licet oblivisci (fin. 5,3). Obliviscor iniurias tuas (Cael. 50). Memini neque umquam obliviscar noctis illius (Pianc. lOl). Antipaterille Sidonius, quem tu probe meministi (de orat. 3,194). Cinnam memini, vidi Sullam (Phil. 5,17). Memini generi mei, memini amicitiae (Att. 10,10,1 ). Non omnes possunt esse Scipiones, ut urbium expugnationes, ut pedestres navalesque pugnas, ut bellaase gesta triumphosque recordentur (Cato 13). Divico Caesarem hortatus est, ut pristinae virtutis Helvetiorum reminisceretur (Gall.1,13,4). Venit mihi Platonis in mentem (fin. 5,2).ll/ius mihi temporis venit in m entem (div. in Caec. 41). Haec omnia tibi venient in mentem (fam. 2,18,3). Weitere Ste!Jen: ob/ivisci mit Genetiv der Person: Thsc. 5,73; oblivisci mit Genetiv der Sache: Galt. 7,34,1; meminisse mit Akkusativ der Person: Verr. ll 3,190; Phil. 1,34; 2,108; de orat. 3,133.214; fin. 2,63; off. 1,114; Cato 14; Lael. 9; fam. 9,22,1; meminisse mit Genetiv der Sache: Verr. II 2,73; meminisse mit Genetiv der Person: Verr. II 2,136; venit in mentem mit Genetiv der Sache: de orat. 2,249; venit in mentem mit P ronomina: inv. 1,132; Att.12,36,1; 15,11,1. Anm. 1: meminisse wird auch vereinzelt mit de und Ablativ konstruiert (leg. agr. 2,3) (l:> ). Att. 15,27 gehört de nicht zu memini, sondern steht anstelle des Ausdrucks quod attinet ad (vgJ. § 596,2). Anm. 2: recordari alicuius rei findet sich klassisch nur vereinzelt (Pis. 12) (l:>). Anm. 3: venit mihi in mentem steht vereinzelt mit dem Nomjnativ eines Substantivs (Caecin. 40; bar. resp. 55; fam. 4,13,l;Att.l2,37,2) (l:>).
(2) Der Akkusativ muss auch bei den mit dem Genetiv konstruierten Verben stehen, wenn es sich um ein neutrales Pronomen oder Adjektiv handelt, damit die Form nicht mit e inem Maskulinum verwechselt werden kann. Officia, quae meminisse debet is, in quem collata sunt (Lael. 71). Weitere Stellen: Quinct. 36; Cato 21. Anm.: Eine Ausnahme von dieser Regel ist div.1,63, wo durch die Adjektivefutura und praesentia das Genus von praeteritorum eindeutig wird.
389
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
- -- - - - --
§ 310
Ausdrücke des Erinnerns und Erwähnens (1) Die Ausdrücke des Erinnerns, Erwähnensund Benachrichtigens werden wie folgt konstruiert: (a) aliquem de aliqua re: admonere (selten alicuius rei), commonere, certiorem facere (selten alicuius rei). (b) aliquem alicuius rei: commonefacere. Zu a) In ea epistula de aede Telluris me admones (ad Q. fr. 3,1,14). Putavi ea de re te esse admonendum (fam. 4,10,2}. Admonitus huius aeris alieni deesse no/ui flagitationi tuae (top.5). Commonebat de indulgentia patris (Verr. Il 5,109). Quis venit, quin is unoquoque gradu de avaritia commoneretur? (Verr. II 1,154). Celeriter me fecisti de Caesaris litteris certiorem (fam. 14,8,1 ). Faciam te consili nostri certiorem (Alt. 3,10,3). Zu b) Nemo tui sceleris ex illa oratione non commonefit (Verr. II 5,112). Anm.: Die Verben monere (Att. 11,16,5) und praemonere i. S. v. 'jemanden erinnern an' (har. resp.lO) sind klassisch selten (t:.). Die Konstruktion commonefacere aliquem de aliqua re und die Ausdrücke mentionem habere (inferre, movere) sind unklassiscb ( t:.).
(2) Neutrale Pronomina und Adjektive stehen regelmäßig im Akkusativ. I/lud admonemus ridiculo sie usurum esse oratorem, ut eqs. (orat. 88). Anm.: Der Akkusativ eines Substantivs bei einem der o.g. Verben ist nicht belegt,Verr. fl 4,144 ist korrupt; an der Stelle div. 2,32 handelt es sieb wob! um eine juristische Formel.
(3) Der parenthetische Gliedsatz (vgl. §§ 595- 596) ut memini i. S. v. 'soviel ich mich erinnere' ist selten (6). In der Bedeutung 'erwähnen' erscheint meminisse klassisch nur einmal (6). ut ego meminisse videor (Att. 12,24,2); Achil/as, cuius supra meminimus (civ. 3,108,2). (4} 'etwas erwähnen' heißt lateinisch mentionem facere alicuius rei (oder de aliqua re) oder commemorare aliquid, dicere aliquid. Quis /egis Hirtiae mentionem facit? (Phi!. 13,32). Mentionem fecit de pecunia (Quinct. 39). Nam quid hoc iniquius aut indignittS dici aut commemorari potest? (Quinct. 8). (5) Folgende Ausdrücke des Erinnerns bedeuten 'erinnern an etwas, etwas erwähnen' oder 'jemanden erinnern an etwas': in memoriam aliquid reducere (inv. 1,98); memoriam alicuius rei repetere (Verr. U 4,105; Deiot. 20); in memoriam alicuius aliquid redigere (Phi!. 2,18); ad memoriam alicuius rei animum alicuius revocare (Flacc. 60).
§ 311
Der Genetivus criminis (1) Der Genetivus criminis (Genetivus forensis) gibt den Grund einer Anklage, Verurteilung, die Schuld, das Verbrechen an. Er steht bei den Veroa iudicialia (Verba forensia) mit der Bedeutung: 390
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
(a) anklagen: arguere (Caecin. 25), accusare (Brut.113), reum facere (Verr. II 4,40), insimulare (jur. nur in Verbindung mit proditionis) (GaU. 7,38,2); das Verb coarguere (Verr. II 5,153; Sull. 44) wird nur in außergerichtlichen Verhältnissen in Verbindung mit dem Genetivus criminis verwendet. (b) vor Gericht zitieren, klagen: arcessere (Deiot. 30) (Die unter§ 225,4a genannten Ausdrücke werden nie mit dem Genetivus criminis verbunden.) (c) überführen: convincere (häufig außergerichtlich) (d) verurteilen: damnare, condemnare (e) freisprechen: absolvere, seltener liberare (f) einer Sache überführt werden, sich schuldig gemacht haben: convinci, (selten) teneri. Anm. 1: Das PPP absoluntS wird auch mit dem Ablativus separativus verbunden: absolutus ambitu (Cael. 78). Anm. 2: Das nur bei Caesar belegte incusare (schelten) wird klassisch nur mit dem Akkusativ der Person in außergerichtlichem Zusammenbang verwendet Uemanden beschimpfen) (vgl. 6). Das Verb criminari wird klassisch nie mit dem Genetivus criminis verbunden (6). citare (aufrufen, vorladen, zitieren) wird regelmäßig ohne jede weitere Bestimmung nur mit dem Akkusativ verbunden (Quinct. 37; Verr. II 2,98). Anm. 3: convinci und teneri werden häufiger mit in und Ablativ oder dem bloßen Ablativ konstruiert {Verr. Il1,26).
(2) Folgende Genetivi criminis können mit den Verba iudicialia verbunden werden: (a) Bezeichnungen von Verbrechen allgemeinerer Art: sce/eris (Rab. perd. 27); malefici (Verr. II 5,139); iniuriarum (wegen Beleidigung, wegen Körperverletzung) (Verr. II 2,66 bzw. 22);facinoris (Caecin. 25); caedis (wegen Mordes) (Verr. 11 1,72); parricidi (wegen Vatermord, Mord, Hochverrat) (Rab. perd. 27);furti (wegen Diebstahl); coniurationis (wegen einer Verschwörung). (b) bestimmte juristische Termini: ambilüs maiestatis peculatüs pecuniae publicae pecuniarum repetundarum rei capitalis
wegen Wählerbestechunga wegen eines Verbrechens gegen den Staatb wegen Unterschleif wegen Unterschlagungc (eigentlich: auf Schadenersatz) wegen Erpressung im Amtd wegen eines Kapitalverbrechease
• Cluent. 114; Brut.ll3 b inv. 2,52.74 c Flacc. 43 d vgl.Anm. 3 •Verr. li 2,68; Caecin. 25 Aom.l: Klassisch nicht belegt sind perduellionis und de perduellione (wegen Hochverrat) in Verbindung mit einem Verbum iudiciale ( 6); statt dessen findet sich reum perduellionis esse (Pis. 4); alicui actionem perduellionis incendere Qemanden wegen Hochverrat anklagen) (Mil. 36). Aom. 2: Das Verb postulare (anklagen) wird bei Cicero immer mit de konstruiert: ad Q. fr. 3,1,15 (de maiestate); bei Caesar findet sich einmal der Genetiv (civ. 3,83,2) ( 6 ).
391
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399) ------------------~
Anm. 3: Weitaus häufiger als der klassisch nur einmal belegte (Cluent. 148) Genetiv pecuniarum repetundarum ist der Präpositionalausdruck mit de (vgl. 3).
(c) die Bezeichnungen von charakterlichen Fehlern oder Schwächen: avaritiae, neglegentiae, temeritatis, ignaviae, levitatis etc. Zu a) sceleris condemnari (vgl. fam. 6,6,11); aliquem summi sceleris arguere (Rab. perd. 26); aliquem coniurationis accusare (Sull. 31). Agit is, cui manus praecisa est, iniuriarum (Derjenige, dem die Hand abgeschlagen wurde, klagt wegen Körperverletzung.) (inv. 2,59). Cum servis Habiti furti egit (Er strengte gegen die Sklaven des Habitus einen Prozess wegen D iebstahls an.) (Cluent. 163). Weitere Stellen: sceleris: tarn. I 4,1 4,2; Att. 7 ,12,S;furti: fam. 7 ,22.
Zu b) Ambo peculatüs damnari sunt (Verr. I 39). Pecuniae publicae est condemnatus (Flacc. 43). Zu c) levitatis et infirmitatis convincere plerosque (Lael. 64); summae iniquitatis condemnari (Gall. 7,19,5). Meum crimen avaritiae te nimiae coarguit (Verr. II 5,153). Video non te absolurum esse improbit.atis, sed illos damnatos esse caedis (Verr. 1,72). (3) Statt des Genetivs werden oft auch PräpositionalausdrUcke verwendet, die in einigen FäHen die e inzige mögliche Konstruktion darstellen: de alea (wegen Glücksspiel); de ambitu ( vgl. 2b ); de maiestate ( vgl. 2b ); de veneficiis (wegen Giftmord) (S. Rose. 90); de /itteris (publicis) falsis er corruptis (wegen Urkundenfälschung) (vgl. Verr. li 2,90.107.110; Flacc. 39); nomen deferre alicuius de aliqua re Uemanden wegen eines Vergehens anzeigen) (S. Rose. 28); de praevaricatione (wegen Verletzung der Pflichten als Kläger); de vi (wegen eines Gewaltverbrechens) (Sest. 90; Phil1,23); inter siearios (wegen Me uchelmord); p ro socio (wegen Betrugsam Geschäftspartner); de pecuniis repetundis (vgl. 2b). De a/ea condemnatus est (Phi!. 2,56). De ambitu postulati sunt omnes, qui consulatum petunt (Alle Bewerber fUr das Konsulat wurden wegen Wählerbestechung angeklagt.) (ad Q. fr. 3,2,3). De maiestate damnatus est (Verr. I 39). Erat de praevaricatione absolutus (ad Q. fr. 2,16,3). In hoc iudicio videtis agi de vi (In diesem Prozess wird, wie ihr seht, wegen eines Gewaltverbrechens geklagt.) (Tull. 42). Inter siearios damnatus est (Clueut. 21). Eum inter siearios et de veneficiis accusabant (S. Rose. 90). Pro socio damnatus est (Flacc. 43). Accusavi de pecuniis repetundis (Rab. Post. 9). (4) Stehennicht die unter (2a-b) und (3) genanntenjuristischen Fachausd rUcke, so werden meistens Präpositionalausdrücke mit in (seltener propter, ob) verwendet, v.a. im außergerichtlichen Bereich. Me tibi excuso in eo ipso, in quo te accuso (ad Q. fr. 2,2,1). Omnibus in rebus coarguitur a me (Verr. II 4,104). In manifesto peccato tenebatur (Verr. II 2,191 ). Weitere SteUen: in aliqua re: Verr. n 3,207; Sull. 83; inv. 2,32;Att. 14.9,3;propter, ob aliquam rem: div. in Caec. 62.67; Verr. ll 2,1 18; Cluent. 81; Phil. 1,26.
392
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
(5) Statt des einfachen Genetivs oder eines Präpositionalausdrucks finden sich auch die Ablative crimine, nomine, lege, seltener iudicio, scelere, causa etc. mit einem Genetiv oder einem attributiven Adjektiv. Bei liberare (liberatus) kann auch nur der bloße Ablativus separativus zur Bezeichnung des Verbrechens stehen. in iudicium vocare (anklagen) wird nie mit dem Genetivus criminis, sondern nur mit dem bloßen Ablativ oder de konstruiert. aliquem ambitus crimine arcessere (Cael. 16); innocentem iudicio capitis arcessere (off. 2,51); aliquo scelere damnatus (Phi!. 13,27). Praevaricatione liberatus est (Cael. 24). Reus est maximis plurimisque criminibus in iudicium vocatus (Verr.ll2,142). Certo nomine malefici (unter einer ganz bestimmten Anklage) vocatur in iudicium (inv. 2,74). Comelius non de vitiarum suorum poena, sed de virtutis praemio in iudicium vocatur (Balb. 65). Weitere Stellen: nomine: Rab. perd. 31; civ. 3,21,4; crimine: div. in Caec. 30; Verr.II 2,113; iudicio: Cluent. 120; dom. 77.
(6) Bei accusare, incusare, damnare, arguere, coarguere, increpare ist v. a. in außergerichtlichen Verhältnissen auch (bzw. nur) eine andere Konstruktion möglich, nämlich die Konstruktion mit dem Akkusativ der Sache und dem Genetiv der Person (der freilich auch fehlen kann). Inertiam accuso adulescentium (de orat.1,246). Coarguit errorem eorum, qui ita putaverunt (ac.1,13). Illi versibus increpant eorum arrogantiam (ac. 2,74). Weitere Stellen: accusare: Plane. 9; fam. 6,1,5; incusare: Gall. 1,40,1; 2,15,5; increpare: de orat. 2,199.
(7) Die Strafe wird bei den Verba iudiciaHa i. d. R. im Ablativ oder im Genetiv angegeben: (a) Die Strafe, zu der jemand verurteilt wird, steht im Ablativ, wenn sie durch ein Substantiv angegeben wird: a/iquem centum denariis damnare (jemanden zur Zahlung von 100 Denaren verurteilen). Der Ablativ findet sich immer bei dem Verb multare (bestrafen), das sehr häufig zur Angabe des Strafmaßes verwendet wird: morte (Cluent. 29), exilio (Cluent. 29), pecuniä (civ. 3,83,3), bonis (durch die Einziehung des Vermögens bestrafen) (Thsc. 5,107), agro (durch die Wegnahme von Land bestrafen) (Font. 26). (b) Bei unbestimmten Geldstrafen (allgemeinen Wertbezeichnungen) steht i.d.R. der Genetivus pretii (vgl. § 307), z.B.: tanti, quanti, minoris. (c) Folgende Wendungen, v.a. diejenigen mit dem Genetiv capitis (auf Leben und Tod), begegnen häufiger: capitis arcessere (auf Leben und Tod anklagen) (Deiot. 30); capitis (seltener steht der Ablativ capite (Thsc.1,50.98]) damnare (Quinct. 32; civ. 3,83,3); capitis condemnare (zum Tode verurteilen) (de orat. 1,233); capitis accusare (auf Leben und Tod anklagen) (fin. 2,27); capite sancire, si (die Todesstrafe setzen auf) (rep.4,12; Att. 10,1,2); Pompein lege damnari (auf Grund der Lex Pompeia verurteilt werden) (civ. 3,1,4; vgl. Brut. 306). Zu a) sestertiis quinquagenis milibus damnari (Verr. TI 3,69); sponsione condemnari (zur Zahlung der Spansionssumme verurteilt werden) (Tull. 53). 393
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu b) octupli damnari (zur achtfachen Geldsumme verurteilt werden) (Verr.ll3,28; aber quadruplo Verr. II 3,34); minoris damnari (Verr. I 38). Zu c) Verres Sthenium absentem in reos rettulit, causa indicta capite damnavit (Verres setzte Sthenius in dessen Abwesenheit auf die Liste der Angeklagten und verurteilte ihn ohne Gerichtsverfahren zum Tode.) (Verr. II 5,109).
§ 312
Empfindungsimpersonalien (1) Bei den Empfindungsimpersonalien (unpersönliche Ausdrücke der Empfindung, Verbaimpersonalia affectuum; vgl. § 245,1b) piget (es ärgert), pudet, paenitet, taedet (es verursacht Ekel) und miseret (selten aliquem miseretur 'jemand hat Mitleid mit' und aliquem veretur 'jemand scheut sich vor') steht die Person, die etwas empfindet, im Akkusativ, der Gegenstand oder die Tatsache, die die Empfindung hervorruft, entweder (a) im Genetiv, (b) im Infinitiv (Acl), (c) als quod-Satz oder als indirekter Fragesatz oder (d) als Neutrum eines Pronomens im Nominativ. (Zur Reflexivität vgl. § 84,2b; zum Akkusativ der Person nach diesen Verben vgl. § 342.) Anm. 1: Das Gerundium dieser Verben ist gebräuchlich (paenitendi causa 'Grund zur Reue' fin. 2,106; vgl. Brut. 188). Lediglich Phil.l2,7 findet sich das PPA eines Empfindungsimpersonales (paenitens) (.6). Der Gebrauch von pudens (sittsam, bescheiden) ist hingegen klassisch üblich. Arun. 2: Nur selten wird vereri i. S. v. 'scheuen, sich scheuen vor' nach Analogie des Impersonale veretur mit dem Genetiv verbunden (Att. 8,4,1) (.6).
Zu a) Me miseret tui (Du tust mir leid.) (Phi!. 2,90). Sunt homines, quos Libidinis infamiaeque suae neque pudeat neque taedeat (Verr. I 35). Me non so/um piget stultitiae meae, sed etiam pudet (dom. 29). Eos peccatorum suorum maxime paenitet (div. 1,63). Taedet te vitae (Att. 2,24,4). Cave te fratrum misereatur (Lig.l4 mit v.l. misereat). Weitere Stellen: Thsc. 5,54; fam. 6,1,1.
Zu b) Non me paenitet vixisse, quoniam ita vix~ ut non frustra me natum existimem (Cato 84). Pudeat te id dicere (dom.117). Cyrenaicos veritum non est in voluptate summum bonum ponere (Die Kyrenaiker scheuten sich nicht, die Lust als das höchste Gut zu bezeichnen.) (fin. 2,39). Zu c) Numquam me paenitebit, quod a me ipse non descivi (Att. 2,4,2). Ait se paenitere, quod animum tuum offenderit (Att. 11,13,2). Disces, quamdiu voles; tamdiu. autem velle debebis, quoad te, quantum proficias, non paenitebit (off.l,2). Zu d) Nihil sane esset, quod nos paeniteret (ad Q. fr. 1,2,7). Sapiens nihil facit, quod paenitere possit (Thsc. 5,81). Sequitur, ut nihil paeniteat, nihil desit, nihil obstet (Tusc. 5,53). Weitere Stellen: inv. 2,43.
394
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(2) Bei pudet steht auch die Person, vor der man sich schämt, im Genetiv. Te municipiorum non pudebat, ne veterani quidem exercitüs (Phil. 2,61). (3) Statt des unpersönlichen miseret wird auch das persönliche misereor alicuius (rei) verwendet. Miseremini aliquando sociorum (Verr. li 1,72). Eorum miseremur, qui propter fortunam, non propter malitiam in miseriis sunt (inv. 2,109). (4) Wenn die Empfindungsimpersonalien in Abhängigkeit von einem Modalverb wie posse, debere, solere, incipere, desinere, videri in den Infinitiv treten, so wird dieses Modalverb zu einem Impersonale (vgl. § 320,2c). Neque me tui neque tuorum liberorum misereri potest (Verr. li 1,77). Solet Dionysium, cum aliquid furiose fecü, paenitere (Att. 8,5,1). (5) Wird ein Impersonale ins unpersönliche Gerundivum gesetzt, so wird der Akkusativ der Person als das logische Subjekt in den Dativus auctoris verwandelt (vgl. § 511,3). Nobis paenitendum consili nostri puto (fam. 9,5,2). Valde ego ipsi, quod de sua sententia decesserit, paenitendum puto (Att. 7,3,6).
§ 313
Die Verben der Fülle und des Mangels Bei einigen Verben der Fülle und des Mangels kann der Genetiv als separativer Genetiv stehen (Die meisten dieser Verben stehen aber regelmäßig mit dem Ablativ, vgl. § 378; § 366): complere (Ll), implere (Ll); indigere, egere (selten), affluens (voll von). Nur indigere regiert häufiger den Genetiv als den Ablativ. (Zu den Adjektiven der Fülle vgl. § 299,2.) carcer completus mercatorum (Verr. Il 5,147); ollam denariorum implere (fam. 9,18,4); plurimae commentationis et exercitationis indigere (fin. 3,50); domus seelerum omnium aff/uens (Cluent. 189). Convivium vicinorum cottidie compleo (Cato 46). Piso multos codices implevit earum rerum (Verr.II 1,119). Hoc bellum indiget celeritatis (Phil. 6,7). Quid est in hac causa, quod defensionis indigeat? (S. Rose. 34). Egeo consili (Att. 7,22,2). Weitere Stellen: egere: Brut. 263; fam. 9,3,2; Gall. 6,11,4.
§ 314
Die Konstruktion von interest D as unpersönliche Verb interest (es ist von Bedeutung, Wert für jemanden, jemand hat Interesse an etwas, es kommt darauf an) wird wie folgt konstruiert: (1) Die Person, für die etwas von Interesse ist, steht im Genetiv. Statt des Genetivs eines Personalpronomens tritt der Ablativ des Possessivpronomens ein (meä, tuä, suä [reflexiv, sonst eius, eorum, earum], nosträ, vesträ); man sagt aber omnium nostrum, omnium vestrum (vgl. § 58,3). Tritt zu der Person im 395
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
Deutschen noch eine Apposition, so wird im Lateinischen ein Relativsatz gesetzt. Quod ego et meä et rei publicae et maxime tuä interesse arbitror (Das ist meiner Ansicht nach für mich, für den Staat und ganz besonders für dich wichtig.) (fam. 2,19,2). Omnes, quorum intererat, imperium populi Romani nundinabantur (Alle, die ein Interesse daran hatten, verschacherten das römische Reich.) (Pbil. 3,10). Meä interest (de orat. 2,74). Vesträ, qui cum summa integritate vixistis, hoc maxime interest eqs. (Sull. 79). (2) Die Sache, an der jemandem etwas liegt, wird nicht durch ein Substantiv ausgedrückt, sondern: (a) durch das Neutrum eines Pronomens: id, hoc, i/lud etc. (b) durch einen Infinitiv oder (bei verschiedenem Subjekt, selten bei gleichem Subjekt) durch einen Acl (c) durch einen indirekten Fragesatz (d) selten durch einen Fmalsatz mit ut oder ne, wenn die Person einen Einfluss auf die Verwirklichung ihres Interesses hat. Anm.: Nur vereinzelt steht ein Substantiv im Nominativ ( L:l. ): Att. 3,19,1 (textkritisch umstritten).
Zu a) Cervorum et cornicum id nihil interest (Für Hirsche und Krähen hat das überhaupt keine Bedeutung.) (Thsc. 3,69). Quod permagni interest, pro necessario saepe habetur (part. 84). Zu b) lnterest omniumrecte facere (Es liegt im Interesse aller, richtig zu handeln.) (fin. 2,72). Permagni nostra interest te hic esse (Att. 2,23,3). Tua et mea maxime interest te valere (fam. 6,4,4). Weitere Stellen: Cluent. 149; Mur. 4; Sull. 79; har. resp.13; Mil. 56; Brut. 208; off. 1,159; fam .l0,25,1; 16,1 ,1.
Zu c) Numquam i/lud aratoris interfuit, quanti decumae (die Zehnten) venirent (verkauft würden); aratoris autem interest ita se frumenta habere, ut decumae quam plurimo venire possint (Verr. li 3,147). Theodori nihil interest, humine an sublime putescar (Thsc. 1,102). lpsi animi magni refert, quali in corpore locati sint (Thsc. 1,80). Ad rem nihil interest, utrum eqs. (S. Rose. 47). Weitere Stellen: Brut. 210; fin. 2,90; 4,76; 5,45; ac. 2,85.
Zu d) lllud mea magnopere interest, te ut videam (Att. 11,22,2). Weitere Stellen: fam.12,18,2;Att.l1,17a,2.
(3) Die Sache, binsichtlich der etwas von Interesse ist, steht (a) mit ad. Kann (b) die Sache auch als die Person, für die etwas von Interesse ist, aufgefasst werden (z.B. bei res publica und anderen Kollektiva), so kann sie auch im Genetiv stehen. Zu a) Philosophi quidam putant ad aciem mentis aliquid interesse, quo cibo utamur (nat. deor. 2,43). Magni ad honorem nostrum interest quam primum ad urbem me venire (fam.16,1,1). Weitere Stellen: bar. resp.13; Plane. 19; fin. 2,90; 4,76; 5,45; ac. 2,85.
396
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Zu b) Plus interfuit rei publicae castellum capi (Brut. 256).Ipse Diviciacum docet, quantapere rei publicae communisque salutis interest manus hostium distineri (Gall. 2,5,2). Civitatum hoc multarum in Graecia interfuit antiquum vocum conservari modum (leg. 2,38). Ungewöhnlich: Multum interest rei familiaris tuae te venire (fam. 4,10,2). Weitere Stellen: Mur. 4; Phil. 12,30; off. 1,159; fam. 10,25,1; 15,4,8.
(4) Wie viel oder wie wenig an einer Sache gelegen ist, wird entweder durch cüe adverbialen Neutra multum (fam. 4,10,2), plus, plurimum, tantum, tantulum (Att. 4,16,7), quantum, aliquantum, nihil, aliquid (Att. 12,28,1; part. 114), quidquam (Att. 11,24,5; dom. 39), quiddam (fam. 5,12,2), minus, minimum, non multum (fam. 5,12,2; 13,2), durch cüe Adverbien magnopere, quantapere (ad Brut. 9,2), magis (Att. 1,10,6), maxime (Brut. 208), vehementer (Att. 2,16,4), minime, tantopere oder durch die Genetivi pretü magni, permagni (Plane. 13), tanti (fam. 13,10,1), quanti ausgedrückt. Magni interest, quos quisque audiat cottidie domi, quibuscum loquatur a puero (Brut. 210). Quod mea minus interest, id te magis delectat (Plane. 13). (5) Das mit interest bedeutungsgleiche Impersonale refert wird selten verwendet. Häufiger begegnen nur nihil refert (es ist gleichgültig, ohne Belang) und quid refert (was macht das aus?) mit abhängigem Fragesatz oder Infinitiv. Refert magnopere id ipsum (Cael. 57). Quid enim refert, qua me ratione cogatis? Cogitis certe (Lael. 26). Quantum habeat, id refert (de orat. 2,291). Weitere Stellen: quid (nihil) refert mit Infinitiv: Caecin. 74; inv. 2,21; quid (nihil) refert mit indirektem Fragesatz: Flacc. 21; Pis. 39; Phil. 2,29; quid refert absolut: Phil. 7,14;1\Jsc. 1,76; magni refert:Thsc.1,80;parvi refert: Manil.18. Anm.: refert wird klassisch nicht mit einem Genetiv der Person verbunden ( 6 ), sondern nur mit mea, tu.a etc.
§ 315
Das Partizip Präsens Aktiv mit dem Genetiv Das PPA von transitiven Verben regiert zuweilen (a) den Genetiv statt des (immer möglichen) (b) Akkusativs. Der Genetiv steht v. a. dann als Ergänzung des PPA, wenn das PPA als Prädikatsnomen (im Nominativ oder im Akkusativ) oder als Prädikativum im Akkusativ verwendet wird. Hat das PPA eine andere syntaktische Funktion, so steht fast immer der Akkusativ. Häufig regieren solche PPA einen Genetiv, die durch ein Adjektiv ersetzt werden könnten, das den Genetivus obiectivus regiert, wie appetens, amans (vgl. § 298). Sehr oft entscheiden außerdem stilistische und euphonische Gründe darüber, welcher Kasus gesetzt wird. Beim Komparativ und Superlativ des PPA steht regelmäßig der Genetiv. Man vergleiche:
397
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Cu raset vigilias perferunt neque voluptatem requirentes neque fugientes Laborem. Dionysius cultros meruens tonsarios candente carbone sibi adurebat capillum.
Sie nehmen Sorgen und durchwachte Nächte auf sich, ohne dabei nach Vergnügen zu jagen oder einen Bogen um die Arbeit macben.a Weil sich Dionysios vor den Messern der Barbiere fürchtete, brannte er sich mit brennender Kohle das Haar ab.c
Nemo erat tardusaut laboris fugiens.
Niemand war träge und arbeitsscheu.b
Semper gloriae appetentes fuistis.
Ihr wart immer süchtig nach Ruhm.d
• fin. 5,57 bciv. 1,69,3 coff. 2,25 d Manil. 7 Zu a) Erat et cupidus voluptatum et eius generis intellegens (statt prudens, außerdem konzinn zu cupidus) et copiosus (fin. 2,63). Sitientem (statt cupidum) me virrutis ruae deseruisti (Du hast mich, der ich d eine Tatkraft benötigte, im Stich gelassen.) (Plane. 13). Eadem ratio fecit hominem hominum appetentem (fin. 2,45). Nihil appetentius similium sui est quam natura (Nichts sucht mehr die Nähe von Seinesgleichen als die Natur.) (Lael. 50). Sumus natura appetentissimi honestatis (Thsc. 2,58). Qui sunt sancti, qui religionum colentes (religiones colentes würde man wohl als kakophon empfinden.), nisi qui m eritam dis immortalibus gratiam iustis honoribus et memori mente persolvunt? (Plane. 80). Fert graviter homo et mei observantissimus et sui iuris dignitatisque retinens (Hier steht der Genetiv aus Gründen der Konzinnität zu mei.) se apud te nihil valuisse (ad Q. ir. 1,2,11). Quidam virtutem ob eam rem /audaverunt, quod efficiens (in Analogie zu effectrix) esset voluptatis (Manche haben die Thgend deswegen gelobt, weil sie die Quelle und die Ursache der Lust sei.) (of( 3,116). Weitere Stellen: amans patriae: Att. 9,19,3; neglegens: Verr. TI 3,143;patiens: inv. 1,109. Zu b) animo humanas res despiciente (off. 1,61). Tibi civi amantipatriam omnia exponam (Att. 1,19,1 ). Te natura excelsum quendam et humana (statt humanarum rerum , um die schweren Genetivendungen zu vermeiden; vgl. auch den folgenden Satz.) despicientem genuit (Thsc. 2,11). Si quisquam est timidus semperque magis adversos rerum exitus metuens quam secundos, is ego sum (fam. 6,14,1). Memmius orator argutus, sed fugiens non modo dicendi, verum etiam cogitandi Iaborern (Der Akkusativ vermeidet eine Genetivhäufung.) (Brut 247). Anm.: Wie man schon an den Beispielen erkennt, lässt sich die semantische Unterscheidung, die Menge§ 85 trifft (das PPA mit dem Genetiv bezeichne eine dauerrrde Eigenschaft), kaum aufrechterhalten; offensichtlich stehen bei der Kasuswahl syntaktische und stilistische Erwägungen im Vordergrund.
398
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
§§ 316--319
e) Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Lateinischen § 316 Relativische Substantive
§ 317 Der Genetivus inversus § 318 Lateinisches Adjektiv statt eines deutschen Genetivs § 319 Die Attraktion eines Pronomens im Genetiv
§ 316
Relativische Substantive Abstrakte Substantive stehen im Deutschen oft absolut, d. h. ohne ein spezifizierendes Genetivattribut, während sie im Lateinischen den Genetiv eines allgemeinen Begriffes benötigen wie rerum, animi, animorum, corporis, corporum, hominum (sog. relativische Substantive, vgl. die relativischen Adjektive in§ 23). copia rerum (Überfluss) (leg. agr. 1,18); inopia rerum (Mangel) (Verr. li 5,134); rerum commutatio (Umschwung) (Gall. 2,27,1); ignoratio rerum (Unwissenheit) (nat deor. 2,77). Anm.: Der Ausdruck in discrimine rerum (im entscheidenden Augenblick) ist klassisch nicht belegt (6).
§317
Der Genetivus inversus Deutschen Adjektiven, die besonders betont sind, entspricht im Lateinischen öfter ein Substantiv, wobei das Bezugswort des deutschen Adjektivs im Lateinischen in den Genetiv tritt (sog. Genetivus inversus, da sich die Abhängigkeitsverhältnisse umkehren). Bei dem deutschen Substantiv handelt es sich meistens um ein Abstraktum. D aher liegt bei dem Phänomen des Genetivus inversus oft ein Abstractum pro Concreto vor (vgl. § 16 und das Beispiel improbitas magistratuum). Das Deutsche kann diesen Gebrauch nur in einigen Fällen nachahmen: tristitia illorum temporum tanta magnitudo fluminis haec confusio temporum improbitas magistratuum otium ac tranquillitas vitae
jene traurigen Zeitena eine so starke Strömungb diese chaotischen Zeitenc die Skrupellosigkeit der Beamten, skrupellose Beamted ein ruhiges und beschauliches Lebene
• Att. 8,12,5 bciv. 1,64,3 c Cato 71 d Verr. Il1,153 • Mur. 55
399
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 318
Lateinisches Adjektiv statt eines deutschen Genetivs (1) Häufig setzt man im Deutschen einen Genetiv, weil das entsprechende Adjektiv entweder nicht existiert oder ungebräuchlich ist. Das Lateinische bevorzugt hier in einigen Fällen im Gegensatz zum Deutschen das Adjektiv, z.B.: possessiones patriae vitia aliena animus et puerilis et regius senilis stultitia
die Besitzungen des Vaters die Fehler der anderen das Gemüt eines Kindes und eines Königsa Altersdemenzb
• Verr. ll 4,65 b Cato 36
(2) Das Adjektiv ist statt des Genetivs sogar erforderlich, wenn mit dem deutschen Substantiv kein bestimmter einzelner Gegenstand, sondern eine ganze Gruppe bezeichnet wird. So bezeichnet gradus senatoris den Rang eines bestimmten Senators, aber gradus senatorius den Rang eines Senators, den senatorischen Rang. Daher ist der Satz 'Du bist noch weit vom Range eines Senators entfernt' zu übersetzen mit Asenatorio gradu Longe abes (vgl. jedoch leg. 3,40; de orat. 1,167; 2,75). illo Cinnano tempore (damals zur Zeit Cinnas) (p. red. in sen. 9).
§ 319
Die Attraktion eines Pronomens im Genetiv (1) Demonstrativ-, Relativ- und Interrogativpronomina bestimmen häufig ein Substantiv in demselben Kasus, Genus und Numerus näher, obwohl sie inhaltlich zu dem in Gedanken zu ergänzenden, von dem Substantiv abhängigen Genetivattribut gehören: Suam gratiam minui graviter tulit Indutiomarus et, qui iam ante inimico animo fuisset, multo gravius hoc dolore exarsit (Indutiomarus konnte es nicht verwinden, dass sein Ansehen litt, und so geriet er, der schon zuvor feindlich gesinnt war, aus Verbitterung darüber in noch viel größeren Zorn.) (Gall. 5,4,4). In diesem Satz steht hoc dolore statt des auch möglichen Ausdrucks huius rei dolore (vgL § 69,4). Häufig findet sich diese Konstruktion, wenn das Substantiv im Ablativus causae steht (vgl. § 379). cognitio rerum caelestium ... haec pulchritudo (die Schönheit dieser himmlischen Dinge; statt harum rerum pulchritudo) (Thsc. 1,44f.); singulae disputationes ... superest nobis hoc otium (die Muße dazu) (Tusc. 3,83). Ii annales maximi nominantur; hanc similitudinem scribendi (die Äbnlichkeit mit diesen in stilistischer Hinsicht) multi secuti sunt (de orat. 2,53). Hoc timore adductfjs (aus Angst davor) Gallonius Gadibus excessit (civ. 2,20,3). Weitere Stellen: off.1,14; Lael. 3; GaU. 4,6,4; 5,19,2; civ. 2,43,4; 3,60,3.
400
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(2) Diese Angleichung begegnet besonders häufig beigenusund numerus. Aratores Centuripini, qui (statt quorum) numerus in agro Leontino maximus est, unum in locum. convenerunt (Verr. li 3,114). Ex eo numero navium (statt ex numero earum navium) nulla desiderata est (civ. 2,7,2). In eo fuit numero Valerius Placcus (civ. 3,53,1). In hoc erant numero complures Pompei milites (civ. 3,103,5). Sunt in illo numeromulti boni (Flacc. 9). Am.icitiam adhibendam esse censent, quia sit ex eo genere, quae prosuni (fin. 3,70). Weitere Stellen: quo in numero: Gall. 3,7,4; 3,27,1; 7,75,4; civ. 2,44,3; ex quo numero: Verr. Il3,70; in eo numero: Phil. 2,25: fam. 7,6,1; 13,23,1. Anm.: Zuweilen findet sich beinumerusauch der Genetiv des Pronomens (Mur. 69; Vatin. 41; de orat. 2,56; fin. 2,1; ac. 2,15).
(3) Nach Ausdrücken wie ex eo numero, ex eo genere steht ein Relativpronomen im Plural (sog. Constructio ad sensum, vgl. § 260,1d). Archias est ex eo numero, qui semper apud omnes sancti sunt habiti (Archias gehört zu den Menschen, die immer und überall für heilig gehalten worden sind.) (Arch. 31).
§§ 320-336
3. Der Dativ
Allgemeines: Der Dativ ist als Ergänzung der Kasus des indirekten oder entfernteren Objekts, d. h. des Gegenstands, welcher von der Verbalhandlung nur mittelbar betroffen ist, während der Akkusativ den unmittelbar betroffenen Gegenstand bezeichnet. Die Eigenständigkeit des indirekten Objekts gegenüber der Verbalhandlung ist größer als beim düekten Objekt: "Der durch den Dativ bezeichnete Gegenstand wird als ein Tätiges aufgefaßt, das der Tätigkeit des Subjektes gegenübertritt, sich mit dem Subjekte in tätiger Wechselbeziehung befindet, bei der Handlung gleichsam persönlich wirkend beteiligt ist."l51 Daher werden fast ausschließlich Personen oder persönlich aufzufassende Gegenstände in den Dativ gesetzt (Ausnahme: Dativus finalis). Der Dativ steht v. a. auf die Fragen 'wem, wessen Eigentum, für wen, zu wessen Vorteil, wofür, zu welchem Zweck, nach wessen Meinung?'. Der Dativ bezeichnet: (1) als obligatorische Ergänzung das indirekte oder entferotere Objekt auf die Frage 'wem?'. Das lateinische Dativobjekt wird i. d.R. wie das deutsche Dativobjekt verwendet. Marcus Gaio librum. dat. Deus hominibus omnia bona praebet. Cives legibus parent. (2) als freie Angabe die beteiligte oder interessierte Person auf die Frage 'für wen, in wessen Interesse?' (Dativus commodi et incommodi, Dativus possessivus, Dativus iudicantis, Dativus ethicus, Dativus sympatheticus, Dativus auctoris). (Auch einige Dativobjekte können als Dative des Interesses aufgefasst werden.) 1s1
KSt1 ,30?.
401
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Homo non sibi soli natus est, sed patriae et civibus. Domus patri est. Suum cuique pulchrum est. Quid mihi ille facit? Versatur mihi ante oculos illius aspectus. Mihi dormiendum est. (3) als fakultati ve Ergänzung den Zweck auf die Frage ' wozu?' (Dativus finalis). Caesar Iaborantibus suis quinque cohortes subsidio misit (vgl. Gall.1,52,7).
§§ 320-323
a) Der Dativ als Objekt § 320 Der Dativ als Objekt. AUgemeines § 321 Lateinische Verben mit dem Dativ § 322 Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben § 323 Der Dativ bei Verbalsubstantiven
§ 320
D er D ativ als Objekt. Allgemeines (1) D er D ativ kann- wie im Deutschen- bei folgenden Verben als Objekt stehe n: geben und sagen (dare, praebere, dicere, narrare, nuntiare); bringen , senden (ferre, mittere); sich nähern und sich entfernen (appropinquare, occurrere, cedere); gehorchen (oboedire, obsequi, parere, obtemperare); zuteil werden und gehören zu (accidere, conringere, evenire, fieri, esse); nützen, schaden, helfen, dienen (prodesse, expedit, conducit, obesse, nocere, morigerari, morem gerere, auxiliari, opitu/ari, subvenire, suffragari, servire, praesto esse); widerstehen, Widerstand leisten (adversari, officere, repugnare, resistere); gefallen, missfallen, zugeneigt sein , abgeneigt sein, vertrauen, misstraue n (placet, displicet, libet, licet, credere, confidere, diffidere); schmerzen, zürne n, schmeicheln, beglückwünschen, auflauern, drohen (dolere, irasci, suscensere, blandiri, adulari, gratificari, gratulari, insidiari, minari, minitari), raten, vergeben, zugestehen , zustimmen (suadere, ignoscere, indulgere, cedere, concedere, assenriri). (2) Verben, die nur den Dativ regieren (im Gegensatz zu Verben wie dare, die sowohl den Dativ als auch den Akkusativ regiere n), nennt man intransitiv. Im Passiv werden alle intransitiven Verben (a) immer unpersönlich konstruiert, da ein persönliches Passiv nur von transitive n Verben gebildet werden kann (vgl. im D e utsche n 'mir wird geholfen, mir wird geschadet'). Ausnahmen finden sich (b) nur bei pronominalen Neutra. Wenn (c) der passive Infinitiv eines intransitiven Verbs in die Abhängigkeit von einem Modalverb (können, müssen usw.) tritt, so wird dieses Modalverb zu einem Impersonale (vgl. § 312,4). (Zu einigen de r in den Beispielsätzen a ngeführten Verben vgl. § 321,1.) Z u a) Mihi obtemperatur (Mir wird gehorcht. Man gehorcht mir.) Tibi creditur (Dir wird geglaubt. Man glaubt dir.) Mihi invidetur (Ich werde be neidet.) Vobis persuadebitur (Ihr werdet überredet, überzeugt werden.) Obtrectatum est Gabinio (Manil. 57). 402
JV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
Zu b) quod tibi persuasum est (wovon du fiberzeugt bist) (Thsc. 2,47); quo viso atque persuaso (Thsc. 3,72). Zu c) Nobis persuasum esse debet (Wir mfissen fiberzeugt sein.) (oft. 3,38).
§ 321
Lateinische Verben mit dem Dativ (1) Folgende lateinische Verben regieren (teilweise im Gegensatz zu ihren deutschen Entsprechungen) den Dativ: adesse deesse favere imperare imperare alicui aliquid
incommodare interesse intervenire invidere invidere alicui rei alicuius maledicere mederi nubere obtrectare parcere praeesse praeficere aliquem persuadere renuntiare aliquid repugnare salutem dicere studere succumbere supplicare, supplicem esse!
beistehen, helfen fehlen, nicht helfen begünstigen, fördern beherrschen, regieren, befehlen jemandem etwas befehlen Gemaodem die Lieferung einer Sache, eine Leistung, die Stellung von Geiseln, Soldaten usw. auferlegen) beJästigena dabei sein, teilnehmen hinzukommen, dazwischen kommen beneiden jemanden um etwas beneiden schelten. beschimpfen heilen einen Mann heiraten verkleinern, herabsetzen,b beneiden,c sich dagegen aussprechen schonen leiten, kommandieren jemanden an die Spitze stellen von überreden, fiberzeugen etwas aufki.indigen, absagen widersprechen (fig.), sieb widersetzen grüßen (lassen)d eifrig betreibene nachgeben, unterliegen anflehen
• Quinct. 51; ad Q. fr. 1,2,10 mit v. I. b Phi I. 10,6; ac. 2,16; fam. 9,11,2
403
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
praedicare, fortunare {fam. 2,2; 15,7). Der Akkusativ litteras in Abhängigkeit von studere in p. red. in sen. 14 (mit v. 1.) ist nach HSz 32 ein beabsichtigter Vulgarismus (6).
omnes, qui favent nobilitati eqs. (alle Anhänger des Adels) (Plane. 18). Ad haec Ariovistus respondit ius esse belli, ut, qui vicissent, iis, quos vicissent, quemadmodum vellent, imperarent (GaU. 1,36,1). Caesar Allobrogibus imperavit, ut Helvetiis frumenti copiam facerent (Gall.l,28,3). Cato novas naves Iongas civitatibus imperabat (Cato befahl den Städten, neue Kriegsschiffe zu stellen.) (civ.1,30,4). His Caesar imperat obsides (Caesar befahl ihnen die Stellung von Geiseln.) (GaU. 5,20,3). Civitatibus milites imperat (GaU. 5,1,6).Invident homines maxime paribus aut inferioribus (de orat. 2,209)./nvidetur commodis hominum, studiis autem eorum ceteris favetur (de orat. 2,207). Num mihi maledicturus es? (de orat. 2,261). Philosophia medetur animis (Tusc. 2,11). Venus nupsit Vulcano (nat. deor. 3,59). Illi huic obtrectant Legi. atque causae (Sie sprechen gegen den Gesetzesantrag und hintertreiben die Sache.) (Manil. 21). Aedificiis omnibus pepercit (Verr. II 4,120). Capiti fortunisque innocentis parcant! (Cael. 67). Tibi persuade! (Sei überzeugt!) (off. 3,121). Mihi numquam persuaderi potuit animos emori (leb ließ mich nie zu der Überzeugung bewegen, dass die Seelen sterblich seien.) (Cato 80). lratus iste amico atque incensus hospitium ei renuntiat (Verr. II 2,89). Quid est enim aliud Giganturn modo bellare cum dis nisi naturae repugnare? (Was ist denn ein Gigantenkampf mit den Göttern anderes als ein Aufbegehren wider die Natur?) (Cato 5). Incidunt saepe causae, cum repugnare utilitas honestati videatur (off. 3,50). Tulliolae et Ciceroni salutem die! (Grüß meine Thllia und Cicero von mir!) (fam. 14,1,6). Ti. Gracchus studebat laudi et dignitati (fin. 4,65). Novis rebus semper studebat (Er schmiedete immer Umsturzpläne.) (Catil. 1,3). Germani sacrificiis non student (Gall. 6,21,1). Nemo erat, qui exquisitius quam vulgus hominum studeret litteris (Brut. 322). Non Caesari solum, sed etiam amicis eius omnibus pro te libentissime supplicabo (fam. 6,14,2). Weitere Stellen: imperare alicui aliquid: GaU. 7,4,7; invidere: leg. agr. 2,103; de orat. 2,210; mederi: Thsc. 3,82; nubere: Verr. II 5,34; CLuent. 21; inv. 1,52; div. 1,104; persuadere: fam. 3,1,1; 5,21,5; supplicare: Sest. 32.130; supplicem esse: Sest.107; Cael. 79.
(2) Zu den unter (1) aufgeführten Verben ist noch zu bemerken: (a) Das PPP von nubere kann sowohl mit dem Dativ als auch mit cum aliquo konstruiert werden. Heiratet ein Mann, so wird die Wendungen aliquam in matrimonium ducere, aliquam uxorem ducere verwendet, ' mit einer Frau verbeiratet sein' heißt aliquam in matrimonio habere. Magia nupta Oppianico (Cluent. 21); viri, quibuscum illae nuptae eranc (Verr. li 4,136). Dumnorix Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat (Gall. 1,9,3). Romae se aliquam rationem inventurum, quem ad modum illam uxorem duceret, confirmavit (Scaur. 8). P. Quincti consobrinam (Kusine) habet in matrimonio Naevius (Quinct.16). Weitere Stellen: in matrimonium ducere: Cluent. 26.125.
(b) salutem dicere alicui kann auch bedeuten 'jemandem Lebewohl sagen' 404
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(auch fig.) Dem deutschen 'jemanden grüßen lassen' entsprechen valere iubere aliquem ( vgl. § 233,2 Anm. 1) und salvere; unklassisch ist valedicere ( 1::::. ) . Ego vero multam salutem et foro dicam et curiae (fam. 7,33,2). Salvebis a meo Cicerone (Cicero lässt dich grüßen) (Att. 6,2,10). (c) Das deutsche 'widersprechen' in übertragenem Sinn kann man (neben repugnare alicui rei) auch mit pugnare cum re, inter se (re)pugnare (dissidere, discrepare), adversari alicui rei (div. 2,34) wiedergeben. Das absolute 'widersprechen' im eigentlichen Sinn heißt contra dicere, i. S. v. 'sich widersetzen, im Gegensatz stehen zu' adversari alicui. Für das deutsche 'jemandem (in einer Diskussion, in einem bestimmten Punkt usw.) widersprechen' gibt es im Lateinischen keine genaue Entsprechung; statt dessen werden negative Ausdrücke wie non assentiri, non consentire oder contra aliquid dicere verwendet. Das seltene obloqui alicui bedeutet 'jemandem etwas entgegenhalten' (Cluent. 63). Approbata valde sententia C. Cato contra dixit (ad Q. fr. 2,1,2). Vnus loquitur et palam adversatur adulescens Curio (Att. 2,18,1). Quis Isocrati est adversatus Aristotele infensius? (orat. 172). I/lud tarnen non assentior tibi praestare regi optimates (Darin widerspreche ich dir aber, dass eine Oligarchie besser sei als eine Monarchie.) (rep.3,47). Dabis nobis diem aliquem, ut contra ista dicamus (nat. deor. 3,94). Anm.: contra aliquem dicere bedeutet 'eine Rede halten gegen jemanden, gegen jemanden reden' (Verr.II 1,24;1\Jsc. 3,50)
(3) Zu Verben, die unterschiedliche Bedeutungen besitzen, je nachdem ob sie den Dativ oder den Akkusativ regieren, vgl. § 340.
§ 322
Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben Die Konstruktion einiger Verben wechselt, wobei sich bei unterschiedlichen Konstruktionen Bedeutungsunterschiede ergeben können, aber nicht müssen: (1) Die Verbendonare (schenken, beschenken), intercludere (versperren, abschneiden) und obducere (etwas über etwas ziehen) werden entweder mit alicui (rei) aliquid oder aliquem (aliquid) aliqua rekonstruiert. Mihi populus Romanus in contione non unius diei gratulationem, sed aeternitatem immortalitatemque donavit (Pis. 7). Pater civitate (Bürgerrecht) donatus erat (Gall. 1,47,4). intercludere alicui fugam Gemandem den Fluchtweg abschneiden) (GaU. 7,11,8); intercludere aliquem frumento et commeatu Gernanden von Getreide und Nachschub abschneiden) (Gall. 1,48,2), re frumentaria (Gall.1,23,3), Dyrrhachio (civ. 3,42,1),exitu et pabulatione (GaU. 7,44,5), reditu (GaU. 4,30,2), itinere Gemaodem den Weg versperren) (civ. 2,20,7), traiectu (Überfahrt, Übergang) (civ. 2,20,1). Commeatibus nostros hi intercludere instituunt (GaU. 3,23,6). Coniurationi via intercluditur (Scaur. 40). Conatus est clarissimis rebus tenebras obducere (Er hat versucht, die klarsten Dinge in Dun405
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
kelheit zu tauchen.) (ac. 2,16). Ipse Iabor quasi callum quoddam obducit dolori (Die Arbeit selbst lässt gewissermaßen eine Schwiele über dem Schmerz entstehen.) (Tusc. 2,36). Obducuntur libro aut cortice trunci (Die Baumstämme sind mit Bast oder Rinde überzogen.) (nat. deor. 2,120). Anm.: Anstelle von aliquem intercludere aliqua re kann auch aliquem intercludere ab aliqua re (ab aliquo) stehen: ab exercitu (Ga II. 7 ,1,6); a praesidio et impedimentis ( Gall. 7,59,5); ab oppido (civ. 1,43,2). Zur Konstruktion von remunerari vgl. § 377,4.
(2) Die Verben condonare ('beschenken, verzeihen, ungestraft durchgehen lassen'; fig. 'opfern'; 'etwas aufgeben für, von etwas ablassen für'), impertire (zukommen Lassen) und inurere (einbrennen, brandmarken) werden mit alicui aliquid konstruiert. alicui condonare hereditatem (jemandem eine Erbschaft widerrechtlich zukommen lassen) (Verr. II 1,105); alicui crimen condonare (verzeihen) (Mil. 6). Iniuriam se Diviciaco fratri condonare dicit (Er sagt, er verzeihe [ihm] das Unrecht wegen seines Bruders Diviciacus.) (GaU. 1,20,6). M. Caelius libidini muliebri condonatus est (Caelius ist der Gier einer Frau geopfert worden.) (Cael. 78). Omnes Caesar inimicitias rei publicae condonavit (Caesar hat alle seine privaten Feindseligkeiten zugunsten des staatlichen Wohls aufgegeben.) (Phil. 5,50). L. Lucullo tantum impertio laudis, quan.tum debetur (Manil. 20). Oneris mei partem nemini impertio, gloriae bonis omnibus (Sull. 9). Terentia impertit tibi multam salutem (Att. 2,12,4). Hunc dolorem cineri eius et ossibus inussisti (Diesen Schmerz hast du seiner Asche und seinen Gebeinen zugefUgt.) (Verr. II 1,113). Quae nota domesticae turpitudinis non inusta vitae tuae est? (Catil.l,13). Inustum nefariis mentibus odium bonorum (dom. 92). Weitere Stellen: inurere: Verr.ll 2 ,163; Sull. 88; bar. resp. 55; Sest. 17; Plane. 29; Phi!. 1,32; 2 ,117; 13,40. Anm.: Die Konstruktion inurere aliquid (aliquem) aliqua reist selten (Ouent.129; fam. 1,9,15) (.0.).
(3) Ein Bedeutungsunterschied bei verschiedener Konstruktion ergibt sich bei folgenden Verben: aspergere alicui (rei) aliquid bedeutet sowohl ' bespritzen' als auch 'hinzufügen', aspergere aliquem aliqua re nur 'bespritzen' . Bei circumdare besteht im Aktiv kein Bedeutungsunterschied zwischen aliquem (aliquid) aliqua re und alicui (rei) aliquid, aber circumdatus aliqua rebedeutet 'von etwas umgeben, umzingelt', circumdatus alicui 'um etwas herumliegend'. Hunc tu vitae splendorem maculis aspergis istis? (Plane. 30). Illius comitatem et facilitatem tuae severitati et gravitati aspergis (Du fügst seiner umgänglichen, offenen Art deinen würdevollen Ernst hinzu.) (Mur. 66). Huic generi orationis aspergentur sa/es (Witz) ( orat. 87). Mihi epistula hoc aspersit molestiae (Mir hat der Brief diesen kleinen Kummer bereitet.) (ad Q. fr. 2,8,2). Pythagoras aram sanguine aspergere noluit (nat. deor. 3,88). Infamiä aspersus est (Cael. 23). Deus animum circumdedit corpore (Tim. 20). Exiguis finibus munus qratoris circumdedisti (de orat.1,264). Hos cancellos mihi ipse circumdedi (Mit diesen Schranken habe ich mich selbst umgeben.) (Quinct. 36). circumdatus equitatu (von Reiterei umzingelt) (civ.1,71,l);provincia insulis circumdata 406
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(von Inseln umgeben) (Flacc. 27). Satisne vobis praetori improbo circumdati cancelli videntur? (Verr. 113,135). Weitere Stellen: aspergere alicui rei: Vatin. 15; aspergere aliqua re: de orat. 2,241; circumdare: leg. 1,61; div. 2,134; Gall. 4,32,5; civ. 2,41,7; 3,9,4.
(4) Das Verb induere (' anziehen, anlegen', auch fig. 'annehmen') wird im Aktiv gewöhnlich mit a/icui aliquid konstruiert, im Passiv mit aliqua re. Die Wendung se induere aliqua rebedeutet bei Caesar 'geraten in etwas' (Gall. 7,73,4; 7,82,1). (Zu induere [sibi} aliquid vgl. § 82,7 Anm. 2.) Huic Deianira tunicam induit (Tusc. 2,20). lntellegendum est duabus quasi nos a natura indutos esse personis ( off. 1,107). Ferae formä hominum indutae (Sull. 76). Anm.: An der Stelle nat. deor. 2,63 ist überliefert mu/titudo deorum, qui inducti specie humana. Es besteht kein Grund, die offenbar allgemein akzeptierte Konjektur induti der Lesart der Codices vorzuziehen (vgl. GaU. 2,21,5).
(5) Das Verb interdicere wird klassisch mit alicui aliqua re Gemandem etwas verbieten) konstruiert. Die Wendung interdicere alicui aqua et igni bedeutet 'jemanden ächten, für vogelfrei erklären'. Ariovistus Romanis omni Gallia interdixit (Gall.1,46,4). Hominibus male rem gerentibus interdicitur patriis bonis (Cato 22). Nonnulli profugerunt; quibus aqua atque igni interdixit Caesar (Gall. 6,44,3). Weitere Stellen: Cael. 48; GaU. 6,13,6; inrerdicere alicui aqua et igni: Phil. 6,10.
§ 323
Der Dativ bei Verbalsubstantiven Einige Verbalsubstantive können die Konstruktion des entsprechenden Verbs übernehmen, so dass sie anstelle des Genetivs den Dativ regieren. Dieses Phänomen findet sich nicht nur, wenn es sich bei dem Substantiv um ein Prädikatsnomen in Verbindung mit esse handelt (in diesem Fall könnte der Dativ auch von esse abhängen), sondern auch wenn man den Dativ nur als attributiven Dativ erklären kann (vgl. § 326,3). sibi ipsi responsio (die Beantwortung einer sich selbst gestellten Frage) ( de orat. 3,207); traditio alteri (top. 5); obtemperatio scriptis Legibus (leg. 1,42); plausus tribunis (Phil.1,36); dignitati fautor (fam. 12,25,3). Weitere Stellen: Planc.1; Phi1.13,15; top.28.
407
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§§ 324-325
b) Der Dativ als Prädikatsnomen § 324 esse mit dem Dativ. Verben des Besitzens § 325 Konstruktion der Verba nominancli
§324
esse mit dem Dativ. Verben des Besitzens
(1) esse mit dem Dativ bedeutet 'haben, besitzen'. Die Konstruktion mit dem Dativ betont den Besitz, während der Genetivus possessivus (gehören, eigen sein) den Besitzer hervorhebt (vgl. § 302). Der Dativus possessivus findet sich bei Cicero vornehmlich bei abstrakten Besitzgütem.1s2 Victis nulla erat spes salutis (Die Besiegten hatten keinerlei Hoffnung auf Rettung.) (Verr. II 3,168). Mercatoribus nul/us erat aditus ad Nervios (Kaufleute hatten keinen Zugang zu den Nerviem.) (GaU. 2,15,4). Quo minus honoris erat poetis, eo minora studia fuerunt (Tusc. 1,3). Mene/ao fuit suaviloquens iucunditas (Menelaus verfügte über eine süß klingende, angenehme Beredsamkeit.) (rep. 5,11). (2) Dagegen wird possidere aliquid (etwas besitzen) fast nur bei konkreten Sachglitern verwendet, v. a. bei Grundbesitz, wenn das Eigentumsrecht hervorgehoben werden soll. Übertragen kann es zuweilen auch in Verbindung mit inneren Gütern verwendet werden, wenn die Sicherheit des Besitzes betont wird. Patrimonium domestici praedones possident (Das väterliche Erbe besitzen Räuber aus seiner eigenen Familie.) (S. Rose. 15). Magnam vim, magnam necessitatem, magnam possidet religionem paternus maternusque sanguis (S. Rose. 66). Roscius plus veritatis quam disciplinae possidet in se (Q. Rosc.17). (3) habere aliquid (etwas als Eigentum besitzen) regiert als Objekt sowohl konkrete als auch abstrakte Güter, z. B.: dolorem habere (fin. 3,42), pondus habere apud aliquem (fam. 13,17,3) oder auetoritotem habere inter aliquos (Gall. 6,11,4) (Gewicht, Bedeutung, Ansehen haben bei jemandem). Magnum numerum clientium habebat (Gall. 1,4,2). Allobroges trans Rhodanum vicos possessionesque habebant (GaU. 1,11,5). Unam Legionern secum habebat (Gall.1,8,1). Regnum in civitate pater ante habuerat (Gall.1,3,4). Terentia magnos articulorum dolores habet (Terentia hat starke Gliederschmerzen.) (Att. 1,5,8). lila sollemnis precatio habet in se vim et religionem (Mur.1). Non tantam rationem res habet quantam utilitatem atque praedam (Verr. li 3,197). (4) tenere aliquid bedeutet 'etwas Erreichtes, Erworbenes haben, etwas Erlangtes behaupten, (fest)halten', obtinere aliquid 'einen Besitz festhalten, behaupten', seltener 'erlangen' . 152 Die jüngst unternommenen Versuebe von Garcfa-Hernandez, die Berechtigung des Aus· drucks Dativus possessivus in Frage zu stellen, sind wenig überzeugend. Seine Argumentation scheitert an der Vermengung syntaktischer und semantischer !Kategorien. Vgl. etwa: Garcia· Hernandez, B., EI dativo llamado posesivo. Una confusi6n terminol6gica y conceptual, in: Oe usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. Longree, D., Louvain-Ia-Neuve 1995, 155-162.
408
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Dicit montem ab hostibus teneri (Gall. 1,22,2). Pater regnum multos annos obtinuerat (Gall. 1,3,4). (5) Sehr oft wird 'haben, besitzen' mit uti wiedergegeben, wenn der Besitz einer Sache im Gebrauch liegt, in der Benutzung zu einem bestimmten Zweck. Minus idoneis equis utebantur (Gall. 7,65,5). Minus exercitatis remigibus minusque peritis gubernatoribus utebantur (civ. 1,58,3). Ventis adversis usi sumus (fam. 14,5,1 ). (6) Der deutschen Wendung 'es besteht etwas zwischen mir und jemandem' entspricht est (oder intercedit) mihi aliquid cum aliquo. Bei Substantiven mit der Bedeutung 'Streit, Auseinandersetzung' findet sich auch habere. Die v. a. in der Parenthese gebrauchte Wendung tecum enim mihi res est (S. Rose. 84; div. 2,109) bedeutet 'Mit dir habe ich es nämlich zu tun. Über dich rede ich nämlich jetzt.' contrahere aliquid cum aliquo bedeutet 'etwas mit jemandem zu tun haben'. Est mihi cum aliquo amicitia (Gall. 4,8,1), consuetudo (fam. 6,9,1), controversia (Cluent. 100). Cum his mihi res est (Gall. 7,77,4). Mihi intercedebant cum istius mulieris viro inimicitiae (Cael. 32). Docebat, quam iustae causae necessitudinis ipsis cum Haeduis intercederent (Gall.1,43,6). Huic et patemum hospitium cum Pompeio et simultas (Feindschaft) cum Curione intercedebat (civ. 2,25,4). Cotus praefectus equitum controversiam cum Convictolitavi habuerat (GaU. 7,67,7). Haedui cum Sequanis contentiones habebant (Gall. 1,44,9). Bibulus inimicitias privatas habebat cum Caesare (civ. 3,16,3). Quantis molestiis vacant, qui nihil omnino cum populo contrahunt! (Tusc. 5,105). Anm.: Statt consuetudo est alicui cum aliquo kann auch consuetudo est inter aliquos eintreten (Scaur. 9).
(7) Der Besitz geistiger und körperlicher Eigenschaften wird häufig mit dem Ablativus qualitatis (vgl. § 373), in aliquo est aliquid oder dem Genetiv der Person ausgedrückt, also: Themistocles magno consilio fuit oder in Themistocle fuit magnum consiliumoder Magnum consilium fuit Themistoclis.
§ 325
Konstruktion der Verba nominandi Die Verba nominandi (Verben des Benennens) werden wie folgt konstruiert: Bei (cog)nomen alicui est steht der Name nicht im Genetiv, sondern entweder im Dativ (bei Cicero nur an drei Stellen, s. u.) oder (häufiger) im Nominativ. Bei allen anderen Ausdrücken der Namensgebung (nomen imponere, habere, tribuere etc.) steht fast regelmäßig nach§ 285,1a der Genetiv. fons, cui nomen Arethusa est (Verr. II 4,118); cantus, cui nomen neniae est (leg. 2,62); virtus, cui temperantiae nomen est (part. 76). Duo sunt Roscii, quorum alteri Capitoni cognomen est (S. Rose. 17). Sibi habeant sapientiae nomen (Lael. 18). Perniciosis etiam rebus nomen deorum tribuebatur (nat. deor. 3,63). Praedae nomen cellae impones? (Verr. li 3,197). Opponebant illi 409
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
nomen P. Africani (Verr. Il 4,75). Nomen ei rei katalepsin (griechischer Akkusativ) imposuit (ac. 2,145). Weitere Stellen: (cog)nomen esr. Verr. II 4,119; 5,16; Caecin. 27; inv. 2,144; Brut. 225; nat. deor. 2,91 ;Thsc. 4,24; nomen habere: Mur. 13; off. 1,63; Lael. 6; nomen tribuere: de orat. 3,54.
§§ 326-331
c) Der Dativ des Interesses § 326 Der Dativus commodi vel incommodi § 327 Der Dativus ethicus § 328 Der Dativus sympatheticus § 329 Der Wechsel von Dativus sympatheticus und Ge netivus possessivus § 330 Der Dativus iudicantis § 331 Der Dativus auctoris
§326
Der Dativus commodi vel incommodi
(1) D er Dativus commodi vel incommodi steht auf die Frage 'wem, für wen, zu wessen Vor- oder Nachteil? ' zur Bezeichnung der Person oder Sache, zu deren Nutzen oder Schaden etwas geschieht. Im D eutschen gibt es folgende Übersetzungsmöglichkeiten: 'zum Vorteil (Nachteil) von, aus Rücksicht auf, zu Ehren von, zu Gefallen von, zuliebe; in den Augen von, bei oder vor jemandem'. assurgere alicui (jemandem zu Ehren aufstehe n) (Pis. 26); decedere alicui (vor jemandem aus dem Weg gehen) (Gall. 6,13,7). Non solum nobis divites esse volumus, sed /iberis, propinquis, amicis, maximeque rei pub/icae (off. 3,63). Roscius praedia coluit a/iis, non sibi (S. Rose. 49). Verres hunc hominem Veneri absolvit, sibi condemnat ( Verres spricht diesen Menschen der Venus gegentiher frei , verurteilt ihn abe r zu seinen Gunsten.) (Verr. Il 2,22). Male mecum ageretur, si parum vobis (in e uren Augen) essem sine defensione purgatus (gerechtfertigt) (Phil. 14,17). (2) Phraseologisch ist der Gebrauch des Dativus commodi bei habere: sibi habere '.für sich behalten' (meist verächtlich in der Permissio [Stilfigur der ironischen Erlaubnis]). Tibi habe istam laudationem! (Verr. Il4,151). Sibi habeant nomen sapientiaef (Lael.18). Sibi habeat suam fortunam! (Att. 7,11,1). (3) In einigen Fällen kann von einem Substantiv, das einen Schutz bezeichnet, unmittelbar ein Dativ abhängen. Diese Ausdrucksweise wird Schema Colophonium genarmt. Caesar tegimenta galeis milites ex viminibus facere iubet (Caesar befahl den Soldaten, für ihre Helme Schutzhauben aus Weidenzweigen zu machen.) (civ. 3,62,1). Egressae pabulatoribus praesidio Legiones (civ. 1,40,3). Man vergleiche auch: Sapiens semper videt sedem sibi ac locum sine molestia vivendi (D er 410
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
-----------------
Weise sieht immer einen Ort und einen Platz für sich, an dem er ohne Beschwerlichkeiten leben kann.) (Thsc. 4,38). (4) Nicht nur viele freie Angaben bei Verben können als Dativus (in)commodi aufgefasst werden; auch die dativischen Ergänzungen bei desperare, metuere, consulere, prospicere, providere, parcere, temperare und den Verben des Abhaltensund Abwehrens sind Dativi commodi vel incommodi (vgl. § 321.1; § 340,1; § 347,3). (5) Die Verben und Ausdrücke des Opfems (immo/are, mactare, parentare, rem divinam facere) werden so konstruiert, dass die Person, der man opfert, im Dativus commodi, die Sache im Akkusativ steht. macrare kann auch mit dem Akkusativ der Person, der das Opfer dargebracht wird, und dem Ablativus instrumentalis zur Bezeichnung des Opfers konstruiert werden. sacra facere (opfern, zu jemandes Ehren ein Fest feiern) steht nur mit dem Dativ der Person (Verr. II 4,151). Musis bovem immolavisse dicitur (nat. deor. 3,88). Quam potestis P. Lentulo macrare victimam gratiorem? (Flacc. 95). Natio quoque dea putanda est, cui rem divinam facere soiemus (Auch die Natio muss man für eine Göttin halten, der wir ja regelmäßig Opfer darbringen.) (nat. deor. 3,47). Deos manes puerorum extis mactare so/es (Vatin. 14). Anm.: immolare {leg. 2,29) und parentare {leg. 2,54) werden nur je einmal in feierlichen Passagen mit dem Ablativ konstruiert ( 1:::. ). parentare mit dem Dativ bedeutet nicht nur 'jemandem ein Totenopfer darbringen' {Phi!. 1,13), sondern auch 'jemanden rächen, indem man einen anderen tötet' (Phi!. 13,35; Gall. 7,17,7) oder 'einem Toten Genilge, Silhne leisten' (Fiacc. 96). Mit einem Akkusativ findet sich parentare klassisch nicht (1:::.). Das Verb sacrificare ist klassisch nur einmal im Gerundium belegt (nat. deor. 2,67) (1:::.).
(6) Mit mactare können in einigen Wendungen auch andere Ablativi instrumentales verbunden werden: mactare honoribus aliquem Gemaoden auszeichnen) (rep.1,67); mactare aliquem morte (rep.2,60) oder summo supplicio m~c tare (Catil. 1,27, vgl. 33) (jemanden mit dem Tod bestrafen, hinrichten); aliquem maiore maio macrare (jemanden härter bestrafen) (Vatin. 36). (7) Ein Dativus commodi vel incommodi findet sich auch nach facere, futurum est und fieri, v. a. in Wendungen wie: Quid tu huic homini facias? (Was sollst du mit einem solchen Menschen machen?) (Caecin. 30). Quid mihi futurum est? (Was soll aus mir werden?) (Att.10,11,2). Statt des Dativs kann auch ein Ablativ in Abhängigkeit von de oder der präpositionslose Ablativus instrumentalis stehen. Quid tibi faciam, qui i/los libros devoravisti? (Att. 7,3,2). Quid pecuniae futurum est? (ac. 2,27). Fac, ut sciam, quid de nobis futurum sit (fam. 9,17,1). Quid de P. Clodio fiat? (Att. 2,5,3). Quid hoc homine facias? (Verr. II 2,40). Quid puero misero fiet? {fam. 14,1,5). Quid fiet artibus? (ac. 2,107). Weitere Stellen: Dativ: leg. agr. 2,72; Pbil. 13,37; nat. deor. 3,62; ac. 2,96; de: Rab. perd. 27; Lig. 37; Phil. 8,13; ac. 2,30; div. 2,24; Alt. 2,6,2; bloßer Ablativ: Verr. JI 1,42.90; 2,155; 5,104; Manil. 59; Sest. 29;Att. 6,1 ,14; 11 ,11,4.
411
8. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 327
Dativus ethicus (1) Der Dativ der Personalpronomina der ersten und zweiten Person kann bei Ausdrücken der Verwunderung, Aufforderung oder in Fragen verwendet werden, um die innere Anteilnahme des Sprechers oder des Angesprochenen zu bezeichnen (sog. Dativus ethicus). Dieser Dativ kann durch at verstärkt werden. At tibi repente paucis post diebus venit ad me Caninius! (i. S. v. 'Denke dir nur einmal diese Überraschung! ') (fam. 9,2,1). Hic tibi ad rostra Cato advolat (Att. 1,14,5). Tu mihi istius audaciam defendis? (Verr. ll 3,213). Weitere Stellen:$. Rose. 133; Catil. 2,4.10; Mur. 13.21.67.74; rep. 6, 17; Att. 8,8,2.
(2) Zu ecce wird häufig ugs. der Dativus ethlcus tibi oder vobis hinzugefugt (vgl. § 235,2). 153 Ecce tibi consul nova edicta proponit (Sest. 89). Ecce tibi ante diem tertium Nonas Februarias mane accepi tuas litteras (Att. 7,19). Ecce tibi est exortus lsocrates (de orat. 2,94). Weitere Stellen: off. 3,83;1\Jsc. 3,44;Att. 2,8,1; 2,15,3. Anm.: Die Interjektionen en und em finden sich bei Cicero nicht mit dem Dativus ethicus verbunden (6).
{3) Phraseologisch sind Wendungen mit dem sog. reflexiven Dativus ethicus der Verwunderung und des Tadels (auch mit Pronomina der dritten Person) wie quid ribi vis? 'Was hast du vor? Was fällt dir ein? Was meinst du damit?' Quid sibi Lex aut quid verba ista volunt? 'Was soll das Gesetz bzw. diese Worte bedeuten?' (leg. 3,33). Quid tibi vis, insane? ( de orat. 2,269). Avaritia senilis quid sibi velit, non intellego (Cato 66). Quid ergo illae sibi statuae equestres inauratae volunt? (Verr. [I 2,150). Weitere Stellen: quid tibi vis: Verr. n 3,186; dom. 29. Anm.: Nur selten kann das Reflexivpronomen sibi fehlen (Mil. 10) (6).
(4) Verwandt mit dem Dativus ethicus ist der Dativus rhetoricus, der bei der Anführung eines gegen den Redner gerichteten fremden Einwurfs (sog. Occupatio) gesetzt wird (meistens e ingeleitet mit hic und durch etiam verstärkt), wie z. B.: Hic mihi etiam audebis mentionem facere Mamertinae Laudis (Verr. ll 5,57). Hic mihi etiam Q. Fufius pacis commoda commemorat! (Phil. 8,11).ls mihi etiam gloriabitur se omnes magistratus sine repulsa assecutum esse? (Pis. 2).
§ 328
Der Dativus sympatheticus (1) Der Dativus sympatheticus (energicus, dynamicus)IS4 vertritt ein Possessivpronomen bzw. andere possessive Ausdrücke (z. B. den Genetivus possessiISJ
~~
HSz 93 spricht hier zu Unrecht von einem Dativus commodi im engeren Sinn. Vgl. Havers, W., Untersuchungen zur Kasussyntax der idg. Sprachen, Straßburg 1911.
412
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
vus). Er bezeichnet diejenige Person, deren Geist, Körper oder Besitz von dem Verbalvorgang betroffen ist, z.B. 'Das Herz hüpft mir vor Freude' statt ' Mein Herz hüpft'. In der klassischen Prosa ist der Gebrauch des Dativus sympatheticus auf einige wenige Wendungen beschränkt; v.a. Pronomina, besonders die der ersten und zweiten Person, stehen im Dativus sympatbeticus, während bei Substantiven die genetivische Ausdrucksweise bevorzugt wird (vgl. aber§ 329). Versatur mihi ante oculos (statt ante meos oculos) aspectus Cethegi (Vor meinen Augen schwebt der Anblick des Cethegus.) (Catil. 4,11). Paternobis decessit ante diem octavum Kaiendas Decembres (Att. 1,6,2). Subito sunt Haedui visi ab latere nostris aperto (an unserer offenen Flanke) (GaU. 7,50,1). Caput arsisse Servio Tullio dormienti quae historia non prodidit? (div. 1,121). Transfigitur scutum Pulloni (GaU. 5,44,7). Weitere Stellen: alicui versacur ame oculos: Verr. II 5,94.123; Mur. 88; Sest. 47; fam. 14,2,3; 14,3,2; Att. 3,9,1. Anm.: Seltener steht in den o.g. Wendungen der Genetiv: Obversabatur ante oculos exstinctoriY sui (dom. 141; Verr. li 3,131).
(2) Ein Dativus sympatheticus ist das Objekt bei den Verben des Wegnebmens wie z. B.: abrogare, adimere, auferre, depel/ere, detrahere, eripere. Ille collegae suo imperium abrogavit (Brut. 53). Edicto suo non tueturn patribus conscriptis, sed indicia luctüs ademit (Plane. 87). Vitam adulescentibus vis aufert, senibus maturitas (Cato 71). Ille primuspost meum discessum metum bonis, spem audacibus, timorem huic ordini, servitwem depulit civitati (p. red. in sen.19). Me libente eripies mihi hunc errorem (Att. 10,4,6). Weitere Stellen: depellere: fam. 5,20,4; detrahere: off. 3,24; eripere: Catil. 1,18.
(3) dolere und condolescere werden so konstruiert, dass der schmerzende Körperteil im Nominativ (bzw. der Grund des Schmerzes als Subjektsatz), die den Schmerz empfindende Person im Dativ steht oder ungenannt bleibt. dolet (alicui) kann auch unpersönlich verwendet werden (es schmerzt). Das absolute ' ich empfinde Schmerz, ich habe Schmerzen' heißt doleo. (Zu weiteren Konstruktionen von do/ere vgl. § 347,1c.) Latus ei dicenti condoluit (Ihm fing während der Rede die Seite an zu schmerzen.) (de orat. 3,6). Nihil dolet nisi pes: do/ere possunt ocu/i, potest caput, /atera, pulmones, possunt omnia (Thsc. 2,44). Dolet mihi, quod tu nunc stomacharis (ad Brut. 25,6). Cui placet, obliviscitur, cui dolet, meminit (Mur. 42). Weitere Stellen: de orat. 1,230.
§ 329
Der Wechsel von Dativus sympatheticus und Genetivus possessivus (1) Bei einigen mit einem Substantiv gebildeten Wendungen gibt es zwei gleichwertige Konstruktionsmöglicbkeiten: entweder wird das Substantiv durch einen Genetivus possessivus (bzw. durch ein Possessivpronomen) attribuiert oder es steht ein Dativus sympatbeticus. 413
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
a/icuiUS" ( alicuib) in ore esse alicui(us) heredem esse patronum esse alicui', alicuiL~ legatum (quaestorem) alicui(us) esse alicui(us) ad pedes se abicere (se proiceree) a/icui (häufiger)f (alicuius) aliquam rem praecidere finem facere alicui(us) reiß aliquam rem de (ex) manibus alicui(us) extorquere a/icui(us) aliquam rem minuere (augere) Alicui(us) aliqua res crescit. levare alicui(us) aliquidh
in aller Munde sein Erbe von jemandem sein der Patron von jemandem sein bei jemandem Legat (Quästor) sein jemandem zu FUßen fallen jemandem etwas abschneiden (auch fig.) einer Sache ein Ende machen jemandem etwas aus der H and winden jemandem etwas vermindern (steigern) Eine Sache von jemandem wächst. jemandem etwas leichter machen
• S. Rose.l6; Verr. li 2,56; Seaur. 50; Phil. 10,14; fin. 2,67 b Lael. 2 • S. Rose. 58 d Tuse. 3,49 • alicui: Gall. 1,31,2; alicuius: Gall. 7,26,3; vgl. 5 1 Verr. 11 1 ,20; 2,151 &Das Gerundium steht in Verbindung mit finem facere regelmäßig im Genetiv. h alicuius: S. Rose. 7; alicui: Thsc.2,59
Tu neque Fonteius es neque patris heres (dom. 35). /s mihi heres esto (inv. 2,122). Pater eius Caesaris erat legatus (civ. 1,8,2). A Caesare Liberoliter invitor, sibi ut sim legatus (Att. 2,18,3). Legatus fratri proficiscitur (Mur. 32).155 Tu illius quaestor fuisti ( div. in Caec. 59). Fuit M. Pisoni quaestor in Hispania (Flacc. 6). flle se ad Caesaris pedes abiecit (fam. 4,4,3). Cui libenter me ad pedes abieceram (Att. 8,9,1). Cuidam equiti Romano quidam ex armatis resistenti gladio manum praecidit (inv. 2,59). Cinna Cn. Octavi praecidi caput iussit (Thsc. 5,55). Ne triumphus quidem finem facit belli (Phi I. 8,18). Hic ego finem faciam dicendi (Q. Rosc.l4). Finem o rationi faciam (Verr. II 2,118). Caesar magnam habuit spem Ariovistum finem iniuriis facturum esse (Gall.1,33,1). Ex torquere polerat arma e manibus iratorum civium (Brut. 7). Quoties tibi iam extorta est ista sica de manibus! (Catil. 1,16). Spem eorum minuebant (civ. 3,48,2). Quod consilium nostris militibus spem minuit (Dieser Entschluss ließ die Hoffnungen unserer Soldaten sinken.) (Gall. 5,33,5). Tua praestans singu/arisque natura hunc mihi metum minuit (Deiot. 4). H ocvitium non modo non minuit aetas hominibus sed etiam auget (Cael. 44). Nostris animus augetur (Gall. 7,70;3). Ea animum eius non augebant (Att. 10,14,3). Hostium opes animique creverant (Manil. 45). Crescit in dies singulos hostium numerus (Catil. 1,5). Metuisti, ne tibi aes alienum cresceret (Verr. ll4,28). 155
KSt 1,346 spricht hier zu Unrecht von einem Dativus finalis bei einem Substantiv.
414
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(2) Das Substantiv praefectus regiert fast regelmäßig den Genetiv, sowohl in der Bedeutung 'Kommandeur von' als auch i. S. v. 'Präfekt bei, unter jemandem '; die einzige Ausnahme ist der übertragene Ausdruck praefectus moribus (Sittenwächter) (Cluent. 129; fam. 9,15,5). praefectus equitum (GaU. 3,26,l);praefectus classis (Verr. II 5,89; off.1,109); praefecti navium (Verr. II 5,91);praefectus fabrum (civ. 1,24,4);praefectus evocatorum (fam. 3,6,5). Weitere Stellen:praefectus fabrum: Mur. 73; Balb. 63.64; fam. 3,7,4;Att. 3,8,5; 9,7c,2. Anm.: Der Dativ eines Eigennamens in Verbindung mit praefectum esse ist Att. 6,1,6 überliefert ( .6 ).
(3) tutorem esse und comitem esse werden regelmäßig mit dem Genetiv verbunden, dagegen steht der Dativ in den Verbindungen alicui aliquem tutorem instituere (Sest. 111), ascribere, scribere 'jemanden als Vormund für jemanden einsetzen'. ls casu Juni tutor erat testamento patris (Verr. II 1,132). P. Africani historiae Loquuntur in legatione Panaetium comitem fuisse (ac. 2,5). Tutor his mulieribus Graecorum legibus ascribendus fuit (Fiacc. 74). Nemo illum ex tarn multis cognatis et affinibus tutorem umquam liberis suis scripsit (Cluent. 41 ). Anm.: Sonst erscheint klassisch nur je einmal der Dativ (.6): comitem esse alicui (Att. 8,7,2 ). Tutor sum liberis (Att. 12,28,3) (.6).
( 4) Ist modum Akkusativobjekt, so tritt das Substantiv, für dessen Begriff die Mäßigung gilt, fast regelmäßig in den Dativ. modum cupiditati constituere (der Gier ein Maß, eine Schranke setzen) (Verr. II 2,145); vitiis modum apponere (Thsc. 4,42); modum statuere diuturnitati imperi (Manil. 26). Statui egomet mihi turn modum et orationi meae (Ich selbst habe damals mir und meiner Rede eine Beschränkung auferlegt.) (Verr. IT 5,163). Anm.: D er Genetiv findet sich klassisch nur Sull. 48 (in Verbindung mit statuere) (.6.).
(5) Bei folgenden Ausdrücken ist entweder nur der Genetiv oder nur der Dativ möglich. Der deutsche Sprachgebrauch weicht dabei von dem lateinischen in einigen Fällen ab: alicui ad pedes procumbere (das Verb procumbere findet sich klassisch nur bei Caesar); ad pedes accidere alicuius (Att.l,14,5); in conspectum venire (redire, aliquem producere etc.) alicuius (Yerr. ll 1,151; 5,144; 1,122); in alicuius manus venire (incidere) ('jemandem in die Hände fallen'; vgl. § 6,2 Anm. 2) usw. Procumbunt Omnibus Gallis ad pedes Bituriges (Gall. 7,15,4). T. Torquatus filium in conspectum suum venire vetuit (fin. 1,24). Anm. 1: Nur ei.nmal steht eine Wendung mit in conspectum klassisch in Verbindung mit einem Dativ: sein conspectum alicui dare (Verr. 11 5,86) (.6). Anm. 2: Zuweilen steht der attributive Genetiv, wo der Objektsdativ zu erwarten wäre (.6.): suppeditare magnam orationis (statt des Dativs orationi) copiam (orat.l6): decreta virtutis (statt des Dativs virtuti) praemia (de orat. 2,347). Vinculum deest nostrae coniunctionis (statt de.s Dativs) (fam. 5,15,2) (vgl. HSz 87 f.)
415
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§330
Der Dativus iudicantis D er Dativus iudicantis (Dativ des Standpunktes, Dativus respectüs, Dativus relationis), de r meistens von einem Partizip gebildet wird, bezeichnet, von welchem Standpunkt aus eine Sache betrachtet wird bzw. gilt. Er steht: (1) als Substantiv oder Pronomen in Verbindung mit esse oder kopulativen Verben (im Deutschen oft mit 'bedeuten, gelten' wiederzugeben). Quae est ista servitus tam claro homini? (Was ist schon eine solche Sklaverei für einen so großen Mann? Was kann schon eine solche Sklaverei für einen so großen Mann bedeuten?) (parad. 41). Plato mihi est (gilt) unus instar omnium (Brut. 191). Suum cuique pulchrum est (Thsc. 5,63). (2) als PPA und Adjektiv in Verbindung mit esse oder kopulativen Verben, mit Verben des Schlussfolgerns, die in der Funktion einer Kopula verwendet werden, mit Verben des Urteilensund Schätzens, um anzugeben, nach wessen Meinung oder für wen e ine Aussage Gültigkeit besitzt, und mit Verben des Übedegens und Untersuchens. Der Dativus iudicantis bezeichnet bei den zuletzt genannten Verben oft den Sprecher bzw. Schreiber, wobei v. a. die Verbindung cogitanti mihi häufiger vorkommt.156 Insperanti mihi et Cottae, sed valde optanti utrique nostrum cecidit, ut eqs. (Es kam für mich und Cotta unverhofft, aber durchaus nach unser beider Wunsch, dass usw.) (de orat. 1,96). Persaepe mihi cogitanti de communibus miseriis solet in mentem venire illius temporis, quo proxime fuimus una (fam. 7,3,1). Haec tractanti animo et noctes et dies cogitanti exsistit illa a deo Deiphis praecepta cognitio (Derjenige, der darüber Tag und Nacht intensiv nachdenkt, kommt zu jener Erkenntnis, die der Gott in Deiphi uns Menschen aufgetragen hat.) (Tusc. 5,70). Weitere Stellen: cogitanti mihi: de orat. 1,1; div. 2,1; Lael. 26. (3) als PPA von Verben des Kommens, Gehens u. ä. bei Ortsangaben; klassisch gibt es nur wenige sichere Belege. Caesar Gomphos pervenit, quod est oppidum primum Thessaliae venientibus ab Epiro (civ. 3,80,1). Etesiae (Passatwinde), qui navigantibus Alexandriä (von Alexandria her) flant adversissimi venti (Hier könnte der Dativ auch von adversus abhängig sein.) (civ. 3,107,1). Hercyniae silvae latitudo novem dierum iter patet expedito (wörtlich: D er H ercynische Wald hat eine Ausdehnung von neun Tagen für einen Mann, der ohne Gepäck marschiert. expeditus entspricht hier einem PPA.) (Gall. 6,25,1).
§ 331
Der Dativus auctoris (1) Zuweilen wird die tätige Person (das logische Subjekt) beim Passiv nicht mit ab und Ablativ angegeben, sondern mit dem Dativ (sog. D ativus auctoris, Dativ des tätigen Subjekts). Dies ist die Regel beim Gerundivum '~ Vgl. Landgrats Kommentar zur
Rosciana , S.260, mit Belegen .
416
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
(vgl. § 511,3-4) und kommt sonst fast ausschließlich beim PPP in Verbindung mit esse vor, v. a. wenn die zusammengesetzte Form nicht den Vorgang, sondern einen erreichten Zustand bezeichnet (vgl. auch§ 141,2). Zuweilen lässt sich nicht entscheiden, ob es sich bei einem Dativ um einen Dativus auctoris oder um einen Dativus commodi handelt. Häufigere Wendungen sind: est alicui provisum Uemand hat Maßnahmen getroffen) (Catil. 2,26), perspectum (orat. 121), consultum Uemand hat Vorkehrungen getroffen) (Catil. 2,26), iudicatum (fam. 7,33,2), intelleeturn (Marcell. 3). lila nobis alio tempore explicabuntur (Das wird von uns ein andermal erklärt werden.) (inv.l,86). Semper in his studüs viventi non intellegitur, quando obrepat senectus (Wer immer in solchen Beschäftigungen lebt, bemerkt nicht, wann das Alter herbeischleicht.) (Cato 38). Dissimillimis bestiolis communiter cibus quaeritur (nat. deor. 2,123). Tibi (Hier ist die Grenze zum Dativus commodi fast schon überschritten.) consulatus quaerebatur, Metello paternus honos neglegebatur (Verr. II 3,43). Suo cuique iudicio est utendum (nat. deor. 3,1). Hoc sit nobis dieturn (inv. 2,50). Disputatio, quae mihi nuper habita est (Thsc. 2,2). Cui non sunt auditae Demosthenis vigiliae? (Tusc. 4,44). Mihi res tota provisa et praecauta est (Verr. Il4,91). Weitere Stellen: Manil. 71; Catil. 4,22; har. resp. 4; Tusc. 3,30; 4,35.
(2) Der Dativus auctoris bezeichnet häufig weniger die handelnde Person als vielmehr denjenigen, für den ein Zustand vorteilhaft ist, so dass sich oft ein
klarer Unterschied ergibt zwischen dem Typus a me deliberatum est ('es ist von mir überlegt worden': Handlung, Vorgang, sog. Verlaufsperfekt) und mihi deliberatum constitutumque est ('es ist für mich beschlossene Sache': Resultat, sog. Zustands perfekt). So besteht v. a. ein Unterschied zwischen haec res mihi probatur 'diese Sache wird mir glaublich, annehmbar gemacht, gewinnt meinen Glauben oder Beifall, gefällt mir' und haec res a me probatur 'diese Sache wird von mir bewiesen' (nur selten bedeutet auch res a me probatur ' eine Sache wird von mir gebilligt'); se probare alicui bedeutet 'sich bei jemandem beliebt machen, jemanden überzeugen'; aliquid a me videtur 'etwas wird von mir gesehen', aliquid mihi bonum videtur 'etwas scheint mir gut'. Mihi egregie probata est oratio tua (Ich konnte deiner Rede voll und ganz zustimmen. Mir gefiel deine Rede sehr gut.) (Tusc. 4,8). Quod mihi quidem probatur (Das ist auch meine Meinung.) (Thsc. 5,32). Epicurus multis se probavif (Epikur hat viele von sieb, von seinen Lehren überzeugt.) (fin. 2,81). Probalus suis S. Roscius (von seinen Verwandten geschätzt) (S. Rose. 152). A Cameade hoc probatum (bewiesen) esse dicitur (ac. 2,78). Quidnam horum a Zenone non est probatum (gebilligt)? (fin. 4,19). Weitere Stellen: probare: Lig. 2; Brut. 184.
(3) Bei Cicero finden sich etwa hundert Pronomina im Dativus auctoris gegenüber etwa zwanzig Substantiven,l57 von denen die meisten allgemeine Gattungsnamen sind wie etwa homo. IS7
Vg1. HSz 97.
417
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Oratori omnia quaesita, audita, lecta, disputata, tractata, agitata esse debent (de orat. 3,54). Sint semper omnia homini humana meditata! (Thsc. 3,30). Weitere Stellen: nat. deor. 2,123; Cato 38; Thsc. 5,68; off. 3,38; Cato 38; ad Q . fr.l ,l,25.
(4) Der Dativus auctoris begegnet bei Caesar nur in Verbindung mit den Partizipien cognitum, compen um und exploratum (Gall. 7,20,7). Pompeius dixit esse sibi cognitum compertumque alieno esse animo in Caesarem milites (civ.l,6,2).
§§ 332-334
d) D er Dativ des Ziels § 332 Der Dativus finalis § 333 Der doppelte Dativ (Dativus finalis und Dativus commodi) § 334 Wendunge n
§332
D er D ativus finalis (1) D e r Dativus finalis (D ativ des Zwecks) bezeichnet den Zweck einer Handlung: aliquem praesidio relinquere Uemanden zum Schutze zurücklassen; zurücklassen, damit er als Schutz dient). Zur Übersetzung des Dativus finalis bedient sich das Deutsche meistens der Präpositionen 'zu, als, für'. Das Deutsche kann de n Dativus finalis bei esse nicht wörtlich wiedergeben, sondern muss Verbe n wie 'diene n' verwenden (vgi. 2a). (2) Zur Konstruktion des Dativus finalis ist zu bemerken: (a) D er Dativus finalistritt nie in den Plural und regiert fast nie einen Gene tiv (LJ.); der deutsche Genetiv in einem Satz wie ' Die Gesetze die nen dem Wohl aller Bürger' wird im Late inischen durch den Dativus commodi wiedergegeben, so dass der sog. doppelte Dativ (Dativus finalis und Dativus commodi) entsteht (vgl. § 333): Legesomnibus civibus usui sunt. Anm.: D e r Gebrauch des Genetivs anstelle des Dativus commodi ist klassisch selten (inv. 2,52.87; Gall.1,44,6; civ. 3,73,4) (6).
(b) D er Dativus finalis wird nie durch ein Attribut näher bestimmt, außer durch quantitative Adjektive, z. B.: Haec res mihi magnae (maiori, maximae, parvae, minori, minimae, summae, tantae, quantae, selten nulli etc.) curae est. Daher heißt 'Diese Sache dient deiner Ehre' Haec res tibi honori est. Anm.: Selten sind Stellen wie fam. 2,7,1, an denen nicht-quantitative Adjektive den Dativus finalis näher bestimmen (6).
(c) Wenn der B egriff des Substantivs e ine r Steigerung fähig ist, werden auch keine Adverbien zu e inem D ativus finalis hinzugefügt. Statt dessen stehen die unter (b) genannten Quantitätsadjektive. B e i cordi ist hingegen nur das Adverb möglich. Substantive, die nicht gesteigert werden können (amictui, gratulationi, testimonio etc.) bleiben i.d.R. o hne Modifikation (oder werden durch ein Adverb bestimmt).
418
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
ego, cui mea filia maxime cordi est (Verr. li 1,112). Res et fortunae tuae mihi maximae curae sunt (fam. 6,5,1). (3) Nur bestimmte Substantive können in den Dativus finalis treten; es handelt sich in der klassischen Prosa um folgende 158: (a) bei Cicero und Caesar: auxilio, cordi, curae, detrimento, documento, dolori, impedimento, omamento, periculo, praesidio, saluti, solacio, subsidio, testimonio, usui; (b) nur bei Cicero: acerbitati, adiumento, amictui, argumento, bono, calamitati, crimini, damnationi, dedecor~ delectationi, dignitati, emolumento, exemplo, exitio, fraudi, fructui, frugi, gloriae, gratulationi, honori, indicio, infamiae, invidiae, iucundita~ Labori, /aetitiae, laudi, levamento, lucro, maculae, maerori, malo, molestiae, mort~ odio, offensioni, opprobrio, pignori, praedae, probro, propugnaculo, quaestui, receptui, religioni, signo, sollicitudini, stomacho, sumptui, timori, utilitati, vituperationi, voluptati; (c) nur bei Caesar: causae, contemptui, firmamento, irrisui, oneri, tegimento, terrori. Habere quaestui rem publicam turpe est (Aus dem Staat Gewinn schlagen zu wollen ist verwerflich.) (off. 2,77). Pecunias faenori dabat (Er verlieb Geld auf Zins.) (Verr. II 2,170). Ampla domus saepe dedecori domino est (off. 1,139). Habeatme ipsum sibi documento, quem equestri ortum loco consulem videt, quae vitae via facillime viros bonos ad honorem dignitatemque perducat (leg. agr. 1,27). Anm. 1: Bei Caesar steht einmal ad au.:cilium convenire (GaU. 7,80,4); bei Cicero einmal convocata in auxilium (ac. fr. 20) ansteHe des regelmäßigen Dativus finalis (6). Anm. 2: Bei curae est steht ansteHe des Nominativs in Ciceros Briefen häufig auch de mit dem Ablativ (fam. 10,1,1; Att.ll,6,3) (6). Anm. 3: alicui aliquid dono dareist unklassisch (6).
(4) Den Dativ des Ziels (Dativ der Richtung) (Frage: ' wohin?'), der v. a. in der Dichtung häufig verwendet wird, gibt es klassisch nur in den Ausdrücken manüs tendere alicui (die Hände nach jemandem ausstrecken) (Foot. 48) und alicui bel/um inferre (gegen jemanden Krieg fuhren) (Gall. 1,30,3).159 Matres familiae Romanis de muro manus tendebant (Gall. 7 ,48,3). Hisrebus fiebat, ut minus facile finitimis bel/um inferre possent (Gall. 1,2,4).
§ 333
D er doppelte Dativ (Dativus finatis und Dativus commodi)
Tritt der Dativus finalis zusammen mit einem Dativus (in)commodi auf, so spricht man von einem doppelten Dativ.L60 Folgende Wendungen begegnen häufiger:
us Die Aullisrung folgt der bei KSt l.343 gegebenen. M. J., Sobre el valor del dativo en latin. Elllamado dativo de direcci6n y el dativo con verbos prefijados. Minerva 8 (1994).2ll-241. 160 Vgl. Landgraf. G., Der Dativus commodi und der Dativus fmalis. ALLG 8 (1893) , 39-76. 1!9 Vgl. Echarte,
419
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
aliquid alicui 11Ullo est aliquid alicui curae est aliquid alicui voluptati est aliquid alicui Jabori est a/iquid alicui honori est aliquem alicui (rei) praesidio relinquere
etwas bringt jemandem Nachteile jemand kümmert sich um etwas jemand hat Freude an, findet seine Befriedigung in etwas etwas macht jemandem Arbeit (Aufwand, Mühe) etwas ehrt jemanden, bringt jemandem Ehre ein etwas jemandem (einer Sache) zum Schutze zurücklassen
Potestne bonum cuiquam malo esse? (parad. 7). Mihi magnae curae est aedilitas tua (fam. 2,11,2). Populo ludorum magnificentia vo/uptati est (vgJ. Att. 2,25,1). Nemini meus adventus labori aut sumptui fuit (Verr. II 1,16). Et vobis honori et amicis uti/itati et rei publicae emolumento esse potestis (de orat.l,34). Caesar quinque cohortes castris praesidio relinquit (Gall. 7,60,2). Mihi amictui (Gewand) est Scythicum tegimen (Thsc. 5,90). Verres Siculis odio est (Verr. II 4,15). Disputarem, quanto solacio tibi litterae esse deberent (fam. 6,6,12). Ei rei ipsa verba formulae testimonio sunt (Q. Rose. 11). Weitere Stellen: Quinct. 93; S. Rose. 48; Verr. li 1,112; 3,85; Sull. 45; Plane. 89; orat. 53; Lael. 15; Att. 5,3,3; Gall. 2,20,3; 6,19,4. Anm.: Nur selten findet sich bei esse anstelle des doppelten Dativs ein Nominativ nach dem Muster Mors Clodi sahtS vestra fuit (statt vobis saluti) (MiI. 6), wo der kausale Zusammenhang durch die Wab1 des Nominativs betont werden soll (vgl. Mur. 17; fin. 2,59; Thsc. 1,31; 4,7; Gall. 6,23,1) (.6).
§ 334
Wendungen Wichtig sind folgende weitere Wendungen mit dem Dativus finalis bzw. dem doppelten Dativ: receptui canere a/iquem auxilio arcessere a/iquem a/icui attxilio mittereb, auxilio submitter&, subsidio mittered alicui auxilio succurreree, auxilio veniret diem colloquio constitueres (dicere) diem indutiis petere
zum Rückzug blasena jemanden zu Hilfe holen jemanden jemandem zu Hilfe schicken
jemandem zu Hilfe kommen einen Termin für eine Unterredung festlegen um einen Tag Waffenruhe bittenh
420
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
locum colloquio deligere locum castris capere Locum hibernis munire aiicui argumento esse aliquid exemplo ponere alicui laudi esse aliquid alicui Laudi dare aliquid alicui crimini dare aliquid alicui vitio dare aliquid religioni habere
einen Platz für ein Gespräch auswählen; einen Platz einnehmen, um ein Lager aufzuschlagen einen Platz für das Winterlager befestigent jemandem als Beweis dienen! etwas als Beispiel anführenm für jemanden ein Ruhmesblatt sein jemanden wegen etwas loben jemandem etwas vorwerrenn jemandem etwas als Fehler anrechnen sich ein Gewissen aus etwas machen, sich vor etwas scheuen
• GaU. 7,47 ,1 b GaU. 1,18,10 < Gall. 7 ,81,6 d GaU. 2 ,7 ,2 e Gall. 7 ,80,3 1 GaU. 2 ,29,1 g Ga II. 1,47,1 b Gall. 4,12,1 iGall.1,34,1 t Gall. 5,25,5 •S. Rose. 75 m inv. 2,52 • Verr. TI 5,73
Germani a Belgis auxilio arcessiti dicebantur (Ga II. 3,11 ,2). Dies colloquio dictus est (Gall. 1,42,3). Cepi Locum tamquam exilio (Ich habe mir gleichsam
zur Verbannung, als Verbannungsort einen Platz gesucht.) (fam. 7,3,3). Ut sempiternae laudi tibi sit iste tribunatus exopto (fam. 2,7,1). Fabio Laudi datum est, quod eqs. (Tusc. 1,4). Si despicere se dicant imperia et magistratus, iis non modo non Laudi, verum etiam vitio dandum puto (off. l,71). Non eam rem habuit religioni (Er machte sich aus dieser Sache kein Gewissen. Er hatte des-
wegen kein schlechtes Gewissen.) (div.1 ,77).
§§335-336
e) Der Dativ bei Adjektiven § 335 Adjektive mit Dativ § 336 Adjektive mit Dativ und Genetiv
§ 335
Adjektive mit Dativ Der Dativ bei Adjektiven steht entweder als Dativus commodi oder (bei deverbativen Adjektiven) als Objekt. (1) Der Dativ bezeichnet in Abhängigkeit von einigen Adjektiven die Person oder die Sache, für die eine Eigenschaft vorteilhaft oder nachteilhaft ist (einige dieser Adjektive werden nur in bestimmten Bedeutungen mit dem Dativ verbunden), z. B.:
421
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
infestus, infensus fructuosus propitius., benevolusa fidefisb carus vilis felix infelix ingratus secundusc, prosper adversus odiosus molestu,f periculosusc perniciosust, exitiosus&, pestiferh (i.d.R. absolut)
feindlich, feindselig nützlich gewogen, gnädig, wohlwaUend treu teuer, lieb billig, wertlos glücklich, ein Glück für unglücklich, ein Unglück für unwillkommen günstig, willkommen gegenüber liegend, (selten) widrig verhasst, voll Hassd lästig gefährlich verderblich, schädlich
• de orat. 2,80 b Font. 44 c rep. 5,8 d vgl. § 22,1 e Yerr. I l'Yerr.ll s Plane. 87 h nat. deor. 3,69
Ille furens infesta patriae signa a Brundisio inferebat (Phil. 5,23). Veniebatis in provinciam, unam ex omnibus huic victoriae maxime infensam (Lig. 24). Virtutes generi humano fructuosae ( de orat. 2,344). Di, ut noster divinus ille dixit Epicurus, neque propitii cuiquam esse solent neque irati (Pis. 59). Carus fuit Africano superiori noster Ennius (Arch. 22). Putavi, speravi, etiam si honos noster vobis vilior fuisset, salutem certe caram futuram (Fiacc. 103). Caesar Alexandrea se recepit, felix, ut sibi quidem videbatur, mea autem sententia, qui rei publicae sit infelix, felix esse nemo potest (Phil. 2,64). Mulier sibi felicior quam viris (Phil. 5,11). Fuit haec oratio non ingrata Gallis (GaU. 7,30,1). Magis ea sentimus, quae nobis ipsis aut prospera aut adversa eveniunt, quam illa, quae ceteris (off. 1,30). Pecuniam accusatori dedisti, ne tibi odiosus esset (Verr. II 4,45). Huic molestus esse videlicet noluisti (Quinct. 39). Anm.: Der Ausdruck apud aliquem carum haberi bedeutet 'geschätzt werden, hoch angesehen werden bei jemandem' (civ. 3,59,3). ingratus in aliquem bedeutet ' undankbar gegen jemanden' (vgl. 2d). adversus i. S. v. 'widrig, unglücklich, feindlich ' steht fast nur dann mit dem Dativ, wenn es mit einem weiteren, den Dativ regierenden Adjektiv koordiniert ist (vgl. bei den Beispielsätzen off. 1,30).
(2) Einige weitere Adjektive werden sowohl mit dem Dativ als auch mit anderen Konstruktionen verbunden: (a) Bei folgenden Adjektiven mit der Bedeutung 'nützlich, passend, geeignet, angenehm, notwendig' steht i. d. R. der Dativ der Person und bei Sachen ad rem (statt dessen seltener ein Dativ der Sache): utilis, inutilis, salutaris, aptus, idoneus (Dativ selten, i. d. R. ad rem ), accommodatus (passend), com422
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
modus, opportunus (bei Sachen nur ad rem), natus (geboren zu, geeignet zu, geschaffen zu, bestimmt zu), habilis (passend, angenehm), iucundus, necessarius. utilis civibus suis (seinen Bürgern nützlich) (de orat. 3,137); homo ad nullam rem utilis (ein nichtsnutziger Mensch) (off. 3,29); inutiles bello (nicht kriegstauglich) (Gall. 7 ,78,1 ); consilium rei publicae salutare (ein für den Staat nützlicher Plan) (off. 3,49);portüs ad maiorum navium multitudinem idonei (Gall. 4,20,4); tempus anni commodius ad navigandum (civ. 3,100,3); locus opportunus ad eandem rem, qua de re narratur (inv. 1,29); natus ad laudem (Phil. 10,4); vir natus ad gloriam (Tusc. 2,41); verba ad audiendum iucunda (de orat. 1,213). Tpsa mihi tractatio litterarum salutaris fuit (Brut. 25). Legern cupio esse aptam vestris commodis (i. e. vobis) (leg. agr. 2,15). Superiores ad omne genus magis apti erant, Crassum dico etAntonium (orat.106). Non mihi satis idonei sunt auctores ii, qui a te probantur (Da idoneus fast nie mit einem Dativ der Person steht, könnte hier auch ein Dativus iudicantis vorliegen, vgl. § 330,1.) (Att. 8,14,2). Ille gurges et helluo natus est abdomini suo, non laudi et gloriae (Dieser Schlemmer und Prasser ist für seinen Wanst geboren, nicht für Ruhm und Ehre.) (Pis. 41). Senatori necessarium est novisse rem publicam (leg. 3,41). Anm.l: salutaris ad remfindet sich nur de orat. 3,227, div.1,85. habilis ist fast nur in Koordination mit aptus belegt (ThJI. 18; de orat. 1,231; leg. 1,26); es steht nie mit dem Dativ der Sache; in absoluter Verwendung bedeutet habilis 'fähig' (in re) (de orat.l,ll5). Anm. 2: fam. 6,6,6 stehen bei peropportunus Dative der Sache, da die dort genannten Gegenstände metonymisch für eine Person stehen.
(b) Folgende Adjektive, die eine freundliebe oder feindliebe Gesinnung bezeichnen, werden nicht mit dem Dativ, sondern mit der Präposition in verbunden: malevolus (absolut oder in aliquem), liberalis (in aliquem und in aliquo), crudelis (in aliquem). Cato in me turpiter fuit malevolus (Att. 7,2,7). Timeillein omnes tuos liberalis, cuius multos bonitas locupletavit, qui nihil profudisti, nihil ullam in libidinem contulisti? (Rab. Post. 45). In Iiberos atque in sanguinem suum crudelis fuit (fin. 1,34). Weitere Stellen: liberalis in aliquem: ad Brut. 5,5; liberalis in aliquo (v.l. aliquem): Att. 4,17,3.
(c) Die Adjektive mit den Bedeutungen 'geneigt, willig, bereit' applicatus, paratus, pronus, propensus stehen nur in Verbindung mit ad rem. Bei propensus kann auch in rem stehen; bei promptus und proclivis (leicht, anfällig) findet sieb der Dativ der Person oder ad rem, bei paratus und promptus auch in aliqua re. Omne animal applicatum est ad id, quod in eo sit optimum (Jedes Lebewesen neigt zu dem, was in ihm das Beste ist.) (fin. 4,34). Paratior ad usum forensem promptiorque sum (div. in Caec. 41). Hoc est sane bonum, ut dixi, rei publicae genus, sed tarnen inclinatum el quasi pronum ad perniciosissimum statum (rep. 2,47). Natura non tarn propensus ad misericordiam quam applicatus ad severitatem videbatur (S. Rose. 85). Propensior in Cn. Pompei amicitiam fuit quam in tuam (Deiot. 9). Neutram in partem propensiores sumus (fin. 5,30). 423
8. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
Quod omnibus patet et aeque promptum est (zur Verfügung steht) mihi et adversario meo, id esse gratum nullo pacto polest (Mur. 28). Illud litterarum genus cottidie mihi, ut spero, fiet proclivius (Diese Art des Schreibens wird mir hoffentlich tagtäglich leichter fallen.) (fam. 6,10b,3). Ut quisque polest videri natura ad aliquem morbum proclivior (anfällig), sie animus alius ad alia vitia propensior (Thsc. 4,81). Ad vim prompri, ad seditionem parati sunt (leg. agr. 2,82). lllius prompta et parata in agendo et in respondendo celeritas (Brut. 154). (d) gratus mit dem Dativ bede utet 'angenehm, willkommen', mit erga, adversus, in 'dankbar' (vgl. 1 Anm.) Die einzige klassische Ausnahme ist gratum esse in vulgus (Att. 2,22,3). gratus in deos (Verr. IJ 2,116). lsta veritas mihi grata est (Att. 3,24,2). (3) Bei e inigen mit con- zusammengesetzten Adjektiven (bzw. adjektivischen Partizipien) und den von ihnen abgeleiteten Adverbien mit der Bedeutung 'übereinstimmend' kann der Dativ anstelle eines ebenfalls möglichen Präpositionalgefüges mit cum stehen: consentiens, conveniens, consentaneus, congruens, constans. Häufig treten diese Adjektive koordiniert auf. congruenter naturae convenienterque vivere (fin. 3,26); selectio consrans consentaneaque naturae (fin. 3,20). Quibus rebus vita consentiens recta et honesta et constans et naturae congruens existimari potest (fin. 5,66). Jd aptum est consentaneumque temporiet personae (orat. 74). (4) benignus, noxius und nocens (schädlich, schuldig) werden klassisch nur absolut verwendet.
§336
Adjektive mit Dativ und Genetiv
(1) Folgende Adjektive können e ntweder nur mit dem Dativ oder sowohl mit dem Dativ als auch mit dem Genetiv konstruiert werden, wobei der Genetiv bei substantivischer Verwendung des Adjektivs fast regelmäßig steht: aequalis
affinis
communis
1. gleich, gleichwertig 2. gleich aJt, Alters-, Zeitgenosse verschwägert, benachbart, mitschuldig an, verwickelt in gemeinsam
1. häufiger mit Dativ• 2. meistens mit Genetiv
Genetiv oder Dativ
meistens Genetiv (Der Dativ ist die Regel, wenn durch cum oder inter ausgedrückt wird, mit wem man etwas gemeinsam hat.)b
424
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
-----------------contrarius
par
gegensätzlich, Gegensatz benachbart, Nachbar 1. gleich
dispar
2. gewachsen ungleich
(con)similis
ähnlich
dissimilis superstes
unähnlich überlebend
finilimus
Dative oder (seltener) Genetiv Dativ
1. Dativ (Der Genetiv steht nur in Verbindung mit Pronomina; aber auch in diesem Fall kann der Dativ stehen.) 2.Dativ meistens absolut (Genetivb und Dative sind jeweils nur einmal belegt.) Genetiv oder Dativ (Bei similis i. S. v. 'Bild, Abbild, Ebenbild' steht i.d.R. der Genetiv.) Genetiv oder (seltener) Dativd Genetive oder Dativ
•orat.188.194, Genetiv: orat. 215 b Verr. II 3,98 cde orat. 2,279 bCato 78 •off.l,l09 orat. 227; Brut. 204; opt. gen. 4; fin . 4,15; 5,62; ac. 2,105 • nat. deor. 2,72: fam. 6,2,3; 9,17,1; ad Q. fr.l,3,1
d
Anm. 1: Gegen Menge § 60,5 ist zu bemerken, dass finilimus klassisch nie den Genetiv regiert (6): das substantivische finitimus kann aber mit einem Possessivpronomen verbunden werden. Anm. 2: impar wird klassisch nur absolut gebraucht. parregiert als Substantiv (Paar) nur den Genetiv (Lael. 15). Textkritisch problematisch ist Gall. 5,34,2 (zu par). alienus wird fast immer mit ab re (ab aliquo) oder dem bloßen Ablativ verbunden , selten mit dem Dativ, noch seltener mit dem Genetiv. Die klassische Entsprechung für die unkJassiscbe moderne Redewendung ceteris paribus (wobei alles Übrige gleich bleibt) lautet si cetera paria sunt (off. 1,49). Anm. 3: dispar (Tusc. 1,68) und dissimilisstehen bei reziproker Auffassung mit inter se.
Hoc sacrificium est aequale huius urbis (Dieser Opferbrauch ist so alt wie unsere Stadt.) (bar. resp. 37). M. Crassus fuit aequalis Hortensi (Brut. 233). Cui fundo erat affinis M. Tullius (Thll. 14). Animus nulli minus honestae rationi affinis est (inv. 2,32). Nu/li affinis est vitio reus ante admisso (inv. 2,34). Eum rei capitalis affinem esse dixit (Yerr. li 2,94). Hi erant affines istius (Verr. II 2,36). Graecorum est proverbium amicoru.m esse communia omnia (off.l,51). Memoria est communis mullarum artium (orat. 54). Hoc est commune animantium (of( 1,54). Omni aetati mors communis est (Cato 68). Mulla sunt civibus inter se communia (off.1,53). Aliquid est mihi commu.ne tecum (fam. 4,6,2). Vitia sunt virtutum contraria (fin. 4,67). Arpinates finitimi sunt Atinatibus (Arpinum grenzt an Atina.) (Plane. 22). Est enim finitimus oratori poeta (de orat. 1,70). Finitima sunt falsa veris (ac. 2,68). C. Marius Jndutiomaro par in bello gerendo esse possit (Foot. 36). Patris similis est filius (fin. 5,12 mit v.l. patri). Canis nonne similis est lupo? (nat. deor.l ,97). Alcium est consimilis capris figura (Das Aussehen des Elchs ähnelt de m der Ziege.) (GaU. 6,27,1). P Cras425
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
sus, dum Cyri et Alexandri similisesse voluit, et L. Crassi et multorum Crassorum inventus est dissimilis (Brut. 282). Ut sibi sui liberi superstites essent (nat. deor. 2,72). (2) Folgende Nomina, die als Adjektive den Dativ regieren, können als Substantive auch mit dem Genetiv (bzw. dem Possessivpronomen) verbunden werden: amicus (freundlich, freundschaftlich, Freund); Intimus (vertraut, enger Freund);familiaris (vertraut, Vertrauter); cognatus (verwandt, vertraut, Verwandter); necessarius (eng verbunden, nahe stehend verwandt, Verwandter); propinquus (benachbart, nahe, Nachbar); inimicus (feindlich, Feind); adversarius (gegnerisch, Gegner); iniquus (ungünstig, ungerecht, Gegner); supplex (unterwürfig, bittflebend, Bittsteller). Die Adjektive amicus, inimicus und familiaris können auch im Superlativ den Genetiv regie ren. amicissimus meus (mein bester Freund); regum amicissimi (Deiot. 41); cognati Caesenniae (Caecin. 15); utriusque necessarius (Quinct. 86); gravis adversarius imperi ( off. 3,86); qui isti et amicus et necessarius est (Verr. IT 3,166); intimus Catilinae (Catil. 2,9).lntimus erat in tribunatzt Clodio (PbiJ. 2,48). Nihil est tarn cognatum mentibus nostris quam numeri atque voces (de orat. 3,197). Tu me ignaro, necopinante, inscio convoces et tuos et tuorum amicorum necessarios, iniquos vel meos vel etiam defensorum meorum (Plane. 40). Ea, quae videntur esse utilia neque sunt, sunt virtutis inimica (off. 3,96). Animorum motus aversi a ratione et inimicissimi mentis vitaeque tranquillae (Tusc. 4,34). Nihil est iis tam adversarium (ac. 2,10).lniquissimo nostris loco proelium committere coeperunt (Gall. 5,32,2). Quis tam iniquus huic ordini fuit? (Verr. li 1,19). Huic, huic misero puero vestro ac liberorum vestrorum supplici, iudices, hoc iudicio vivendi praecepta dabitis! (Gebt ihm, ihm, diesem armen Junge n hier, der e uch und eure Kinder anfleht, ihr Richter, durch e uer Urteil Richtlinien für sein Leben!) (Flacc. 106). Anm.: Das Substantiv vicinus (Nachbar) wird klassisch immer mit dem Genetiv (bzw. dem Possessivpronomen) verbunden (der Dativ in ad Q. fr. 2,9,3 ist nkht von vicinus abhängig).
(3) Die Komparative amicior, inimicior und familiarior werden nur adjektivisch verwendet und regieren daher nur den Dativ. Uter nostrum illi amicior esse debet? (div. in Caec. 59). Negat me vir optimus inimiciorem Gabinio debere esse quam Caesari (prov. 18). Caelio nihil inimicius est quam ipse sibi (Alt. 10,12a,3). Demosthenes familiarior nobis quam Pericles proprer scriptorum multitudinem est (de orat. 3,71). Anm.: An der Stelle Phil. 5,44 ist amicior libertatis durch das Streben nach Konzinnität veranlasst (6).
(4) proximus wird manchmal statt mit dem Dativ mit dem Akkusativ verbunden. propior regiert zuweilen statt des Dativs den Genetiv. (Zur Konstruktion der Adverbien propius und proxime vgl. § 201;22Anm.l.) Ubii proximi Rhenu.m incolunt (Gall.1,54,1). Crassus proximus mare hiemabat (Gall. 3,7,2). Proximus (v.l. proxime) Pompeium sedebam (Att.l,l4,3). Acervatim reliqua dicam, ut ad ea, quae propiora huiusce causae et adiunctiora sunt, perveniam (Cluent. 30). 426
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
§§ 337-361
4. Der Akkusativ
Allgemeines: Der Akkusativ wird verwendet: (1) am häufigsten als direktes Objekt, und zwar einerseits bei transitiven Verben auf die Frage 'wen oder was?', andererseits zur Bezeichnung eines Ausrufes mit oder ohne Interjektion- dieser sog. Accusativus exclamationis erklärt sich wahrscheinlich aus der Ellipse eines Verbs;161 (2) als Prädikatsnomen bei einem Akkusativobjekt aliquem consulem creare; (3) als adverbiale Bestimmung, und zwar einerseits als Richtungskasus zur Angabe des Zieles auf die Frage 'wohin?', meistens in Verbindung mit Präpositionen (Alexandriam venire civ. 3,109,1; in castra venire Gall. 6,4,2; ad Caesarem in castra venire GaU. 5,3,7); andererseits zur Bezeichnung der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung auf die Fragen 'wie weit, wie lange?' (Quaedam bestiolae unum diem vivunt. Thsc. 1,94). Einige akkusativische Adjektive, Pronomina und AusdrUcke sind zu Adverbien erstarrt (multum, nihil; magnam partem, id temporis; partim ).
§§ 337-349
a) Der Akkusativ als Objekt § 337 Der Akkusativ als Kasus des direkten Objekts § 338 Das Akkusativobjekt als äußeres, affiziertes Objekt § 339 Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben § 340 Wechsel zwischen Akkusativ und Dativ § 341 Komparativische Verben § 342 Unpersönliche Verben § 343 Das Akkusativobjekt als äußeres, effiziertes Objekt § 344 Das Akkusativobjekt als inneres, effiziertes Objekt § 345 Der pronominale Akkusativ des Inhalts § 346 Absoluter Gebrauch transitiver Verben § 347ilansitive Verwendung intransitiver und absoluter Verben § 348Transitive Komposita intransitiver Simplicia § 349 Der Accusativus exclamationis
§ 337
Der Akkusativ als Kasus des ctirekten Objekts Es gibt zwei Möglichkeiten, den Objektsakkusativ zu klassifizieren: (1) Man unterscheidet zwischen innerem und äußerem Objekt: (a) Das äußere Objekt ist von der Verbalhandlung unmittelbar betroffen. Lego librum. Brutus occidil Caesarem. (b) Das innere Objekt ( Inhaltsobjekt) liegt im Begriff des Verbs; es verstärkt den Inhalt der Verbalhandlung oder stellt eine besondere Erscheinungsform derselben dar. Das innere Objekt ist somit eine tautologische oder 161
Vgl. KSt 1,272f. und Scherer 44 und 115f.
427
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
eine spezifizierende Ergänzung. Stammen Verb und Akkusativobjekt von demselben Wortstamm, so spricht man von Figura etymologica: servitutem servire.l62 (2) Man unterscheidet zwischen affiziertem und effiziertem Objekt: (a) Das affizierte Objekt ist der von der Verbalhandlung betroffene Gegenstand: Librum legere. (b) Das effizierte Objekt ist der erst durch die Verbalhandlung entstehende Gegenstand: foedus facere, pugnam pugnare. (3) Da jedes affizierte Objekt ein äußeres Objekt ist, können von den vier möglichen Kombinationen, die sieb aus der Kre uzung der beiden Einteilungen ergeben, sprachlich nur drei realisiert werden: (a) äußeres, affiziertes Objekt: librum legere (ein Buch lesen). (b) äußeres, effiziertes Objekt:foedus facere (ein Bündnis schließen). (c) inneres, effiziertes Objekt: pugnam pugnare (eine Schlacht schlagen).
§ 338
Das Akkusativobjekt als äußeres, affiziertes Objekt (1) Folgende Verben regieren im Lateinischen im Gegensatz zu ihren deutschen Entsprechungen den Akkusativ:
adiuvare, iuvare adulari circumspicere curare deficere aliquema desiderare flectere fugere und seine Kompositab (außer confugere und profugere) luere (mone, supplicio) alicui minari, alicui minitari punire, (als Deponens) puniri respicere sectari, assectaric, consectari sequi und seine Komposita (außer obsequi, das den Dativ regiert)
helfen, nützen schmeicheln sich umseben nach, blicken auf sieb. kümmern um, besorgen, sorgen für, heilen, kurieren jemandem mangeln, ausgehen, fehlen sich sehnen nach herumgehen um, herumsegeln um fliehen vor
büßen für (mit dem Tode, mit einer Bestrafung) jemanden bedrohen mit bestrafen, sich rächen ftir Rücksicht nehmen auf folgen, verfolgen folgen
162 Vgl. Bortolussi, B., L'objet interne en Latin, in: Akten des 22. linguistischen Kolloqu iums. hrsg. Weber, H./Zuber, R .. Tübingen 1988.73-81.
428
JV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(alicui) suadere (dissuadered) ulcisci•
Gemandem) raten zu (abraten von) rächen, sich rächen an, sich für jemanden rächen, bestrafen
• vgl. § 339,1 bvgl. § 339,2 cMur. 70 dl\Jsc. 3,48; vgLAnm. • vgl. § 339,3
lta me di adiuvent! (Att. 1,16,1). Col/atio ista te nihil iuvat (fin. 4,75). Adulantem omnes videre te volui (Pis. 99). Circumspicite omnes rei publicae partes (Ciuent. 147). Etiam hic mihi curandus est? (Att. 5,4,2). Magna di curant, parva neglegunt (nat. deor. 2,167). Negotia aliena curavit (top.66). Quam ego risum nostrum desidero! (fam. 2,13,3). Nautae in flectendis promunturiis (um Vorgebirge herumsegeln) ventorum mutationes maximas saepe sentiunt (div. 2,94). Paulus morte luit collegae in Cannensi ignominia temeritatem (Bei der Schande von Cannae büßte Paulus mit dem Tod für den Leichtsinn seines Amtskollegen.) (Cato 75). Civium Rarnanorum cruciatus multorumque innocentium sanguis istius supplicio /uendus est (Verr. II 1,8). Quorum utrique martern est minatus Clodius (Mil. 75). Equitibus Romanis nwrtem minitaban/ur (dom. 55). Punivi ambitum, non innocentiam (Mur. 67). ll/e puniebatur crudelissimam necem (Er bestrafte den grausamen Mord.) (Phil. 8,7). In consilio capiendo omnem Galliam respiciamus! (Gall. 7,77,7). Servi Chrysogonum sectantur (S. Rose. 77). Quid vos hanc miseram ac tenuem sectamini praedam? (Gall. 6,35,8). Redeuntes equites, quos possunt, consectantur atque occidunt (Ga II. 5,58,6). Gloria virtutem sequitur tamquam umbra (Thsc. 1,109). Hanc opinionem magni errores secuti sunt (Thsc. 1,36). Noctem dies subsequitur (Gall. 6,18,2). Desperans viccoriam primum coepi suadere pacem (fam. 7,3,2).l//e Iegern agrariam suasit (leg. agr. 2,101). Weitere Stellen: adulari: oft. 1,91; div. 2,6: Ga II. 6,21,2; curare aliquem: ac. 2,121; curare de: ad Q. fr. 3, 1,20;j1ectere: Att. 5,9,1 ;puniri: Mi I. 33; Thsc. 1, 107; off. 1,88; (con)sectari: de orat. 1,239; 1\Jsc. 3,3; sequi: Mi I. 96. Anm.: Bei curaresteht nur in solchen Fällen ein PräpositionalgefUge mit de anstelle des Akkusativs (allerdings insgesamt selten), wenn das Präpositionalgefüge auch als freie Angabe aufgefasst werden kann (fam. 9,16,10; An. 5,1,2). se curarebedeutet 'sich erholen, sieb erfrischen' (de oral. 3,230). 'vom Wege abbiegen' beißt klassisch gegen Menge § 33c nicht viam flectere (6), sondernde via flectere (off. 2,9). Der Akkusativ nach profugerein Sest. 50 ist zweifelhaft (6). Die Ausdrücke poenam luere (Mi!. L1) und poenas luere (alicuius rei) (Mi!. 104; Phil.14,32) bedeuten '(ftlr ein Verbrechen) bestraft werden',poenas luere alicui 'jemandem Strafe zahlen' {Phil. 3,29). dissuadere regiert klassisch nie einen Dativ {Att.l2,36,1 handelt es sich bei dissuaderi um eine Konjektur) (6).
(2) In einigen Verbindungen regiert vincere wie das deutsche Verb 'gewinnen' einen Akkusativ der Sache: iudicium vincere (einen Prozess gewinnen) (Verr. 111,139);sponsionem (eine bestimmte Form des Privatprozesses) vincere (Thll. 30). In den Grammatiken wird dieser Akkusativ nach vincere meistens (zu Unrecht) zum Akkusativ als innerem Objekt gestellt.l 63 vincere aliquem bedeutet 'jemanden besiegen'. Uil Vgl.etwa RHH 116,2.
429
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 339
Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben Einige der unter § 338 angeführten Verben haben je nach Konstruktion unterschiedliche Bedeutunge n: (1) deficere besitzt folgende Konstruktionsmöglichkeiten: deficere aliquem deficere ab aliquo animo deficere defici (ab) aliqua re Sol deficit. Luna deficit.
jemandem mangeln, ausgehen, fehlen von jemandem abfallen den Mut verlieren im Stich gelassen werden von etwasa Es herrscht eine Sonnenfiosternis.b Es herrscht eine Mondfinsternis.c
• vgl. § 366,1 b rep. 6,24 c nat. deor. 2,103 Vires me deficere coeperunt (de orat.1,199).lpsos res frumentaria deficere coepit (GalJ. 2,10,4). Civitas ab amicitia populi Romani defecit (Gall. 7,39,3). Animo non deficiam et id, quod suscepi, quoad potero, perferam (S. Rosc.lO). Aquilifer a viribus deficiebatur (civ. 3,64,3). Anm.: Klassisch nicht belegt ist deficere ad aliquem (zu jemandem abfallen, übergehen)(.!).). Statt dessen findet sich rransire ad aliquem (civ. 1,60,4) oder ab aliquo desciscere et alterius amicitiam sequi (civ.1,60,5). Gall. 3,5,lliest man allgemein die Konjektur nostros (für nostris).
(2) Das Verb fugere und seine Komposita regieren den Akkusativ nur in der Bedeutung (a) 'fliehen vor, vermeiden, entgehen'. In de r Bedeutung (b) 'entfliehen aus, sich fern halten von, fliehen zu' werden sie mit den entsprechenden Präpositionen bzw. (v.a. bei Städtenamen) dem bloßen Ablativ konstruiert. Zu a) fugere Laborern (Cael. 47); defugere proelium (civ. 1.82,2), disputationem (de orat. 1,106); effugere mortem (Gall. 6,30,2); subterfugere poenam (Caecin. 100); subterfugere militiam (Phil. 7 ,23). Optimi ignominiam fugiunt ac dedecus (rep. 5,6). Defugit parriam (rep. 2,34). Effugerunt infamiam (leg. agr. 2,91). Tela atque incursum refugit (Caecin. 22). Ulixes simularione insaniae militiam subterfugere voluit (oft. 3,97). Zu b) fugere ad hostes (Ga II. 7,40,3), a Troia (Verr. Tl 4,72), a Dianio (Verr. II 5,146), ex acie (S. Rose. 151), ex urbe; effugere e caede (Thll. 22), de manibus alicuius (S. Rose. 34);profugere ad aliquem (Att. 15,21,1); refugere ex castris in montem (civ. 3,99,5), a consüiis fortibus (Sest. 51). Omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam; quod autem refugit, id contra naturam est (nat. deor. 3,33). Anm.: Seltener finden sich Konstruktionen vom Typus fugere ab hoste (Ciuent. 189; Sest. 116; off. 1,128; nat. deor. 3,33). transfugere ad hostem (zum Feinde überlaufen) ist klassisch nicht belegt ( C:.); statt dessen findet sieb fugere ad hosrem (s.o.) Bei confugere steht klassisch nur eine Ergänzung, die den Ort oder die Person, zu der man flieht, be-
430
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399) zeichnet. Auffällig ist der bloße Ablativ eines Gattungsnamens in civ. 3,29,1 (oppido fugere) (L.).
(3) Das Deponens ulcisci kann auf vier Arten konstruiert werden: (a) ulcisci aliquid (aliqua re) 'etwas rächen, sich für etwas rächen (mit), etwas vergelten (mit)', (b) ulcisci aliquem 'sieb an jemandem rächen, jemanden bestrafen', (c) ulcisci aliquem 'jemanden rächen, für jemanden Rache nehmen', ( d) se ulcisci 'sich rächen, sich verteidigen, sich zur Wehr setzen'. Zu a) Caesaris martern ulcisci volebant (Phil.l3,33). Peccata homines peccatis et iniurias iniuriis ulciscuntur (inv. 2,81). Weitere Stellen: Verr. li 2,9; Rab. perd. 14; p. red. in sen. 23; Sest. 46; de orat. 3,116; rep.2,38.
Zu b) Odi hominem et odero; utinam ulcisci possem! Sed illum ulciscentur mores sui (Att. 9,12,2). Di hominespro scelere eorum ulcisci solent (Die Götter bestrafen die Menschen gewöhnlich für ihre Verbrechen.) (vgl. Gall. 1,14,5). Weitere Stellen: off. 2,50.
Zu c) Orestes patris ulciscendi causa supplicium de matre sumpsit (S. Rose.
66). Weitere Stellen: Mi!. 8; Sest. 46.
Zu d) Iure se ulcisci potuit Milo (Milo hätte sich mit vollem Recht rächen können.) (Mil. 38). Clamabant fore, ut ipsi se di immortales ulciscerentur (Sie riefen, die Götter würden sich schon selbst verteidigen.) (Verr.ll 4,87). Armis nos ulcisci lacessiti possumus (Wenn man uns herausfordert, können wir uns mit Waffen zur Wehr setzen.) (vgl. de orat. 1,32).
§340
Wechsel zwischen Akkusativ und Dativ
(1) Einige Verben nehmen eine unterschiedliche Bedeutung an, je nachdem ob sie mit dem Dativ oder mit dem Akkusativ konstruiert werden.
(a)
cavere
(b)
consulere
(c)
convenire
Dativ sorgen für, Sicherheit schaffen für, Vorkehrungen (Bestimmungen) treffen für sich kümmern um, sorgen für (auch de aliquo, de aliqua re) passen zu, sich gehören für (auch in rem, ad rem", cum re)
431
Akkusativ sich in Acht nehmen vor, sich hüten vor (auch ab aliquo, ab aliqua re) um Rat fragen
besuchen., sieb treffen mit
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Dativ besorgt sein um (auch de aliquo, de aliqua re)
(d)
metuere, timere, vereri
(e)
praestare
übertreffenc
(f)
providere, prospicere
(g)
recipere
(h)
temperare
sich kümmern um, beschaffen für, besorgen für versprechen, zusagen, sich verbürgen 1. schonen 2.mäßigen
(i)
vel/e, malle, cupere (Gegensatz: nolle)
(v.a. im Briefstil) gewogen sein, wohl wollen, es gut meinen mit (auch alicuius causa)
Akkusativ jemanden fürchten, etwas fürchten (ab aliquo) (aliquem vereri bedeutet auch 'vor jemandem Ehrfurcht empfinden'b) ( oftt mit dem Dativ der Person) !.leisten, erweisen, zur Verfügung stellen 2. bürgen, garantieren, sich verbürgen, die Verantwortung übernehmen für, gerade stehen für, haften für 1. vorhersehen 2. beschaffen, besorgen (nur providere) übernehmen, bekommen 1. richtig mischen 2. einrichten, ordnen, regeln wollen, begehren, wünschen
• inv. 2,172 bPlanc. 29
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
cebat (Er erzählte, dass man in seiner Anwesenheit um sein Leben ein Losorakel konsultiert habe.) (Gall.1,53,7). Zu c) lila praedia mulieri maxime conveniunt (Caecin.16). Quid posterius priori non convenit? (fin. 3,74). Atticum conveniam (Att. 7,1,4). Quid minus in hunc ordinem convenit? (Phil. 9,8). Haec tua deliberatio non mihi convenire visa est cum oratione Largi (fam. 6,8,2). Zu d) Caesar Germanos suis quoque rebus timere voluit (Gall. 4,16,1). Huic puero, qui est ei vita sua multo carior, metuit (SuU. 88). Deditione facta obsidibusque acceptis nihil de bello timendum existimaverat (Gall. 3,3,1). De Carthagine vereri non desinam (Cato 18). Quae est autem vitadies et noctes timere a suis? (Phil. 2,116). Hunc unum hostes metuunt (Manil. 5). Timuit mulier amens non suam conscientiam, non famam omnium (Cluent.187). Ab eisne poenam timeret, quos liberavisset? (Mil. 79). Weitere Stellen: de re: Rab. Post. 10; Att. 10.4,6; Gall. 5,57,1; civ. 3,96,1.
Zu e) Fidem meam diligentiamque praestiti (Caecin. 5). Felicitatem de se ipso nemo praestare polest (Manil. 47). lstam culpam ego praestabo (Für diese Schuld will ich gerade stehen.) (de orat. 1 ,113).ls periculum iudici praestare debet, qui se nexu obligavit (Derjenige muss ftir den Prozess die Verantwortung übernehmen, d.h. muss sich vor Gericht verantworten, der usw.) (Mur. 3). Quis annonam praestitit? (Wer war für den Getreidepreis verantwortlich?) (dom.14). Ego tibi praestare nihil possum (Ich kann dir für nichts garantieren.) (fam. 1,4,3). Ego Messallam Caesari praestabo (Ich werde mich bei Caesar für Messalla verbürgen.) (ad Q. fr. 3,6,3). Vitium praestari oportet (Für einen Mangel muss man haften, aufkommen.) (off. 3,65). Weitere Stellen: se praestare (für sieb bürgen): Att. 6,2,2.
Zu f) Nonuniverso hominum generi solum, sed etiam singulis a dis immortalibus consuli et provideri solet (nat. deor. 2,164). Me una vobiscum servare non possum, vestrae quidem certe vitae prospiciam (Gall. 7,50,4). Animus meminit praeteritorum, praesentia cernit, futura providet (div.1,63). Multo ante, tamquam ex aliqua specula (Wetterwarte),prospexi tempestatem futuram (fam. 4,3,1). Veneti ea, quae ad usum navium pertinent, providere instituunt (Gall. 3,9,3). Weitere Stellen: providere, prospicere alicui: prov. 24; nat. deor. 2,133.
Zug) Mihi se, ut annui essemus, defensurum receperat (Er hatte mir versprochen, dafür zu sorgen, dass ich das Amt nur ein Jahr lang bekleiden werde.) (Att. 5,17,5). Quae me res impulit, ut causam Sex. Rosci reciperem? (S. Rose. 2). Weitere Stellen: recipere alicui: Catil. 3,10; fam. 13,10,3; recipere aliquid: S. Rose. 112.
Zu h) Tu numquam sociis temperavisti (Du hast unsere Bundesgenossen nie geschont.) (Verr. lll,l54). Rem publicam nostri maiores melioribus temperaverunt et institutis et legibus (Unsere Vorfahren haben den Staat mit besseren Einrichtungen und Gesetzen verwaltet.) (Tusc. 1,2). Sit oratio permixta et tem433
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
perata numeris (Die Rede soll maßvoll rhythmisch gestaltet werden.) (orat. 196). Anm.: temperare ab aliqua rebedeutet 'sieb zurückhalten von etwas': Homines inimico animonon temperaturos ab iniuria et maleficio existimabat (Ga11.1,7,5).
Zu i) Ego Fundanionon cupio? (Q. fr.1,2,10). C. Flacci causa omnia cupio (fam. 13,75,1). Malo universae Asiae (Att. 2,16,4). Repente coepit dicere se omnia Verris causa velle (Verr. ll 2,64). Weitere Stellen: velle alicui: fam. 1,1,3; cupere alicui: Gall. 1 ,18,8; cupere alicuius causa: Verr. li 2,180; fam. 10,19,2.
(2) Folgende Verben werden ohne erkennbaren Bedeutungsunterschied sowohl mit dem Dativ als auch mit dem Akkusativ konstruiert: (a) adaequare (gleichkommen, erreichen; gleich groß machen, gleichstellen) regiert häufiger den Akkusativ als den Dativ. aequare und exaequare (gleichmachen, auf eine Stufe stellen, gleichstellen) regieren hingegen regelmäßig den Akkusativ; belegt ist aber auch se exaequare alicui (statt des häufigeren cum aliquo). Tanta erat horum celeritas, ut iubis equorum sublevati cursum adaequarent (Ihre Laufkraft war so groß, dass sie, emporgehoben an den Mähnen der Pierde, deren Schnelligkeit erreichten.) (Gall. 1,48,7). Pompeius cum virtute fortunam adaequavit (eigentlich: Pompeius hat mit seinen Leistungen sein Glück erreicht. Pompeius' Leistungen stehen seinem Glück in nichts nach.) (Arch. 24). Illi se virtute nostris adaequare non passe intellegunt (Sie sehen ein, dass sie sich mit unseren Leuten an Tapferkeit nicht messen können.) (civ. 2,16,3). Suas quisque opes cum potentissimis aequari videbat (GaU. 6,22,4). Tum primum cum Graecorum gloria Latine dicendi copia est aequata (Brut. 138). Omnia exaequare (alles über einen Kamm scheren) (fin. 3,11). Pecunia omnium dignitatem exaequat (Das Geld macht alle gleich.) (Att. 4,15,7). Superiorern esse contra improbos minus est negoti quam bonis exaequari (Schlechten Menschen überlegen zu sein ist nicht so schwer wie Guten das Wasser reichen zu können.) (p. red. ad Quir. 22). Weitere Stellen: adaequare aliquid (aliquem) cum aliquo: Arch. 29; Balb. 63; adaequare aliquem (aliquid): Tun. 41; adaequare mit Dativ: Gall. 3,12,2; (ex)aequare: Arch. 24; Gall. 6,22,4; exaequari (se exaequare): Lael. 71; civ. 1,4,4. Anm.: aequare und exaequare können klassisch nicht in der Bedeutung ' gleichkommen' verwendet werden (6). Das Verbaequiperare ist unklassisch (6). aequare mit Dativ findet sieb nur an einer, textkritisch umstrittenen Stelle (off.l,3) (6).
(b) Das Deponens comitari (begleiten, folgen) wird in aktiver Verwendung (zur passiven Bedeutung des PPP vgl. § 22,3) bei Caesar mit dem Akkusativ (einzige Stelle: GaU. 6,8,8), bei Cicero mit dem D ativ konstruiert (Tusc. 5,100; rep.2,44). Tardis ingeniis virtus non facile comitatur (Thsc. 5,68). (c) moderari bedeutet mit dem Akkusativ ' lenken, leiten, ordnen, regieren, mit Maß gebrauchen', mit dem Dativ 'Schranken setzen, das rechte Maß einer Sache bewahren, zügeln, im Zaume halten'. Die Bedeutungen gehen 434
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
aber häufig ineinander über, so dass sich keine festen Regeln aufstellen las-
sen,l64 Pudor tuus moderatur orationi meae (Cael. 7). orator se ipse moderans (orat. 59). Weitere Stellen: Dativ: inv. 2,154; orat. 51; Thsc. 5,70; ad Q. fr. 1,1,38; Akkusativ: rep. l,45; nat. deor. 2,60; 3,93.
(d) Das Deponens praestolari (warten auf) regiert bei Cicero den Dativ (drei Stellen), an der einzigen Caesar-Stelle den Akkusativ. Stellen: Catil. 1,24; Att. 2,15,3; 3,20,1; civ. 2,23,3.
(3) Die Beleglage für aemulari ist zu schwach, als dass sich feste Regeln für den Gebrauch aufstellen ließen. aemulari wird sicher mit dem Dativ konstruiert in Thsc. 1,44, wo es offensiebtlieb die Bedeutung 'beneiden' bat, dieselbe Bedeutung liegt auch Tusc. 4,56 vor, wo aemulari mit obtrectare koordiniert ist, der Dativ aber von obtrectare abhängt. In Flacc. 63 bedeutet aemulari 'nacheifern', der Akkusativ hängt allerdings von dem koordinierten laudare ab. An allen anderen klassischen Stellen steht aemulari absolut. Daher kann man bei aller Vorsiebt die Schulregel bestehen lassen, dass aemulari mit dem Dativ 'beneiden', mit dem Akkusativ ' nacheifern' bedeutet (vgl. auch Antibarb. s. v.)
§ 341
Komparativische Verben Diekomparativischen Verben (übertreffen, überragen, herausragen) werden klassisch wie folgt konstruiert: (1) Das klassisch nur einmal belegte praecedere regiert den Akkusativ. Helvetii reliquos Ga/los virtute praecedunt (Gall. 1,1,4). (2) Folgende Verben regieren nur den Dativ (oder Präpositionalausdrücke ): antecellere; excellere (aber nie mit dem Dativ eines Singulars; auch mit praeter, inter, in);praestare (auch inter); aliqua re se praeferre alicui (überflügeln); antistare. lbi sunt aedes sacrae complures, sed duae, quae Ionge ceteris antecellant, Dianae, et altera, quae fuit ante istius adventum ornatissima, Minervae (Verr. II 4,118). Weitere Stellen: antece/le.re: Mani1.14; off.1,107; excellere aliquibus: Manil. 41; excellere inter aliquos: inv. 1,3; excellere praeter ceteros: de orat. 2,217; praestare: Verr. li 2,191; de orat.l,32; Gall. 1,2,2; praestare inter a/iquos: Brut. 230; aliqua re se praeferre alicui: Ga II. 2;27,2; antistare: inv. 2,2. (3) Folgende Verben können sowohl den Dativ als auch den Akkusativ regieren: antecedere (D ativ bei Cicero; Akkusativ bei Caesar ), anteire; p raecurrere (auch i. S. v. zeitlichem 'vorhergehen, überholen'). Häufig findet sich bei Cicero und Caesar die Verbindung aetate antecedere (rep. l,18), nur bei Cicero aetate anteire. 164
V gl. auch KSt 1,339.
435
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Philosophia Ionge ceteris et studiis et artibus antecedit (ac. 1,3). Veneti scientia atque usu rerum nauticarum ceteros antecedunt (Ga!!. 3,8,1). Satis docuisse videor, hominis natura quanto omnes anteiret animantes (nat. deor. 2,153). Cato Galbae, Africano, Laelio aetate anteibat (Thsc. 1,5). Weitere Stellen: antecedere: off.l,105; Brut. 82; Gall. 7,54,4; civ. 2,6,1; anteire mit Dativ: Phi!. 9,1; fin. 5,93; off. 2,37; Lael. 69; anleire mit Akkusativ: Sull. 23; Brut. 229; ac. 1,35; praecurrere mit Dativ: Catil. 4,19; praecurrere mit Akkusativ: de orat. 2,131; orat.176. Anm.l: Im nicht-übertragenen Sinn (vorangehen) regiert antecedere den Akkusativ (Att. 8,9a,2; Gall. 4,11,2), anleire den Dativ (leg. agr. 2,93). praecurrere wird bei Caesar fast nur absolut und nicht-übertragen verwendet, nur einmal mü ante omnes i. S. v. 'vorauseilen'(civ. 2,34,5);praecurrere regiert bei Cicero im zeitlichen Sinn (vorausgehen) sowohl den Dativ (ac. 1,45; div. 1,118) als auch den Akkusativ (Lael. 62; off. 1,102); der Dativ in de orat. 3,230 kann sowohl zu praecurrere als auch zu honestum gezogen werden. Anm. 2: Angesichts der Beleglage bei anteire ist gegen Menge§ 3l,H 3 und KSt 1,332 festzuhalten, dass beide Kasus klassisch gleich häufig vorkommen. Von praecellere wird ausschließlich das (seltene) PPA verwendet, das aber nie mit einem Objekt, sondern nur mit einem Ablativus limitationis verbunden wird (vgl. § 381,1b).
§ 342
Unpersönliche Verben Nach einigen unpersönlich gebrauchten Verben (vgl. § 245,1) steht der Akkusativ der Person, der formal als Objekt aufzufassen ist, bei einigen dieser Verben aber als logisches Subjekt fungiert (zum Genetiv bei Empfindungsimpersonalien vgl. § 312). Die Funktion des grammatischen Subjekts übernimmt in der Regel ein Infinitiv (Ac!) (vgl. § 477,2): mefallit mefugit me praeterit me iuvat me decet mededecet mepiget mepudet mepaenitet me taedet me miseretl (miseretur)8 me veretur
ich weiß nicht, mir ist unbekannt mir entgeht, mir ist unbekannt mir bleibt verborgena mich freut, mir gefällt, mir nützt für mich gehört sich filr mich gehört sich nicht mich verdrießt, es ärgert mich, es ist mir lästigb mich beschämt, ich schäme michc ich bereued ich ekele mich vore ich bedauere, ich habe Mitleid mit ich scheue mich
•div. in Caec. 53 b Att. 5,13,3 <dom.l17 d Att. 2,4,2 •Flacc. l 05 CPhil. 2,69 & Lig. 14
Non mutturn me fallit (ich weiß genau), quid sitis responsuri (Quinct. 54). Non me fu.git vetera exempla pro fictis fabulis haberi (Verr.ll3,182). Te hilari
436
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
animoesse valde me iuvat (ad Q. fr. 2,12,1). Oratorern irasci minime decet, simulare non dedecet (Thsc. 4,55). Cyrenaicos non est veritum in voluptate summum bonum ponere (Die Kyrenaiker scheuten sich nicht, die Lust als den Sinn des Lebens zu bezeichnen) (fin. 2,39).
§343
Das Akkusativobjekt als äußeres, effiziertes Objekt Wenn der durch das Akkusativobjekt bezeichnete Gegenstand oder Z ustand durch den Verbalvorgang erst hergestellt wird, also vor dem Eintritt der Verbalhandlung noch nicht vorhanden war, so spricht man von einem effizierten Objekt, z. B.: epistulam scribere (einen Brief schreiben). Meistens lassen sich die lateinischen Ausdrücke im Deutschen nachahmen, doch hat das Lateinische diesen Gebrauch auch in einigen Wendungen, bei deren Wiedergabe das D eutsche Umschreibungen zubilfe nehmen muss; so bedeutet foedus ferire nicht etwa 'ein schon vorhandenes Bündnis brechen' (äußeres, affiziertes Objekt), sondern 'ein Bündnis (durch die Schlachtung eines Opfertieres) schließen' (äußeres, effizie rtes Objekt).16S Die Übergänge zu einem affizierten Objekt sind aber bei einigen dieser sog. prägnanten Ausdrücke fließend:
amicitiam coniungereo, iungereb, contraherec, camparared cum aliquo conubium• (coniugiuml) coniungere hospitium coniungere foedus ferire, foedus facere, foedus icere epistulam elucubrari bel/um et tumultum excitare turres excitare nova quaedam mala miscere et concitare invidiam concitare in aliquem castra munire
Freundschaft schließen
eine Ehe schließen Gastfreundschaft schließens ein Bündnis schließenb einen Brief in Nachtarbeit schreibeni einen Krieg und einen Aufstand anzettelnk Türme errichten! neues Unheil verursachenm Hass gegen jemanden erregen" ein Lager aufschlageno
• Cluent. 46 b Deiot. 27 c Lael. 24.48 d fin. 1,66 • de orat. 1,37 t fin. 4,17 &Deiot. 39 h dom. 129; Cael. 34; Sest. 24; Balb. 34.41.50.53; Pis. 28; Rab. Post. 6; inv. 2,92; rep.2,13 i Att. 7,19 k Catil. 3,4• Gall. 3,14,4; 5,40,2 mCatil. 4,6 nVerr. TI 5,21 o GaU. 3,28,3; 7,29,7 t6s Menge § 35 erklärt das von ihm als Prägnanz bezeichnete Phänomen mit einer Verschmelzung: bel/um turbare sei entstanden aus turbis conciumdis (durch die Erregung von Unruhen) efficere bel/um. Scherer 186 spricht von 'Konstruktionsmischung'.
437
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
testimonium dicere (Zeugnis ablegen) (Verr. 11 2,103). Civile bellum tantum et tarn luctuosum excitaverunt (Marcell. 18). Numerosam comprehensionem perverse fugiens Hegesias soltat incidens parneulas (In dem missglückten Versuch, eine rhythmisierte Periode zu vermeiden, macht Hegesias Sprünge, wenn er seine Sätze in Abschnitte einteilt.) (orat. 226). Transitum fossae ponticulo ligneo coniunxit (Er hat den Übergang über den Graben durch einen kJeinen Holzsteg hergestellt.) (Thsc. 5,59). At in rebus tristissimis quantos excitat risüs! (Pbil. 3,21). Est plane oratoris movere risum (de orat. 2,236). Anm.: Die meisten der von Menge § 35 angeführten Beispiele fUr Prägnanz sind unklassisch (so auch bel/um turbare).
§ 344
Das Akkusativobjekt als inneres, effiziertes Objekt Der Akkusativ des Inhalts oder inneren Objekts kann auf drei Weisen in Erscheinung treten: (1) Ein transitives oder intransitives Verb regiert ein stammverwandtes Substantiv, das häufig durch ein Attribut näher bestimmt ist; diese Erscheinung nennt man Figura etymologica. Sie tritt v. a. in bestimmten Wendungen auf. Durch die Figura etymologica wird die Bede utung des Verbs verstärkt. Statt des Akkusativs kann auch der Ablativ stehen (vgl. § 386). Bei Caesar ist der Gebrauch der Figura etymologica nicht nachzuweisen. facinus facere (eine Untat begehen) (fin. 2,95); facinora efficere (Phil. 2,109); currere cursüs (leg. agr. 2,44); suum cursum transcurrere (Brut. 282); acta agere (Unnützes tun, leeres Stroh dreschen); dicta dicere in aliquem {über jemanden Witze machen) (Phi!. 2,42); turpissimam servitutem servire (Mur. 61); verissimum pulcherrimumque iu.s iurandum iurare (einen aufrichtigen, anständigen Eid leisten) (fam. 5,2,7); acerrimam pugnam pugnare (Mur. 34); vitam vivere (Cato 77); mandata mandare (Att. 5,2,1); edictum edicere (Att. 6,1,15). Weitere Stellen: servitutem servire: top. 29;pugnam pugnare: Att. 1,19,2; vitam vivere: Verr. Il 2,118; Ouent.170. Anm.: Der Ersatz des stammverwandten Substantivs durch ein bedeutungsverwandtes ist klassisch selten: Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat (Cato 31). Alterius quoddam initium ordimur (Att. 4,1,8). Um eine juristische Formel handelt es sich Mur. 26: Ite viam, redite viam.l66
(2) Das Substantiv bezeichnet spezifizierend eine besondere Erscheinungsform der Verbalhandlung, vgl. im Deutschen 'Ball spielen, einen Walzer tanzen' statt 'Ballspiele spielen, einen Walzertanz tanzen'. stadium currere (ein Rennen laufen) {off. 3,42); carmen canere (de orat. 2,352); classicum canere (civ. 3,82,1); bellicum canere (Mur. 30). 166
Diesen Akkusativ (viam) könnte man auch als einen Akkusativ der Ausdehnung auffassen
(vgl. § 359).
438
TV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(3) Ein inneres Objekt steht auch bei den Verben des Schmeckens, Riechens usw., sowohl (a) in nicht-übertragener als auch (b) in übertragener Bedeutung. Zu a) vinum redolere (nach Wein riechen) (Phil. 2,63); ceram aut crocum olere (nach Wachs oder nach Safran riechen) (de orat. 3,99). Zu b) resipere patriam (nach Vaterland schmecken) (nat. deor. 2,46); olere malitiam (nach Bosheit riechen) (S. Rose. 20); scelus anhelare (Verbrechen atmen) (Catil. 2,1); recta sapere (Att.l4,5,1); orationes redolentes antiquitatem (Brut. 82). Doctrinam redolet puerilem (de orat. 2,109). Martern spirare diceres (Man könnte sagen, er atme Kampfgeist.) (Att.l5,11 ,1, vgl. ad Q. fr. 3,4,6).
§ 345
Der pronominale Akkusativ des Inhalts (1) Sehr häufig handelt es sich bei einem inneren Objekt um den Akkusativ eines neutralen Pronomens (seltener eines Zahlwortes oder eines Quantitätsadjektivs). Meistens steht das Pronomen (Zahlwort, Quantitätsadjektiv) im Singular. Die Grenzen zum adverbialen Gebrauch des Akkusativs (vgl. §§ 357-361) lassen sich i. d.R. eindeutig ziehen: D er pronominale Akkusativ des Inhalts übernimmt die Funktion einer E rgänzung im Akkusativ bei einem intransitiven Verb und ersetzt so die reguläre Konstruktion, z. B. utrumque laetari (fam. 7,1,1) statt de utraquere laetari. Diese Möglichkeit der Ersetzung eines anderen Kasus oder eines Präpositionalgefüges ist schon öfter erwähnt worden (vgl. v. a. § 320,2b). Im Gegensatz dazu übernimmt ein adverbialer Akkusativ die Funktion eines Adverbs und kann daher durch ein Adverb (non, valde, maxime etc.) ersetzt werden (vgl. § 360). Nur sehr selten ist es schwer zu entscheiden, ob ein Akkusativ des Inhalts oder ein adverbialer Akkusativ vorliegt, z. B.: Propter me aliquid gaudes 'Meinetwegen kannst du dich über etwas freuen (Akkusativ des Inhalts)' oder 'Meinetwegen kannst du dich ein wenig freuen (adverbialer Akkusativ)' (fin. 2,108). (2) Ein pronominaler Akkusativ des Inhalts findet sich vor allem bei Verben der Gemütsstimmung, des Fragens und des Aufforderns; auch bei transitiven Verben kann dieser Akkusativ neben dem regulären Akkusativ der Person erscheinen. In beiden Fällen vertritt der Akkusativ des Inhalts ein Dativobjekt oder eine Präpositionalkonstruktion. Zuweilen kann das pronominale Neutrum durch ein Adjektiv näher bestimmt werden. id laetari, id gaudere" (statt de ea re) id gloriari (statt de ea re)
sich darüber freuen
idstudere (statt ei rei)
sich darum bemühen
sich dessen rühmen
multa peccare (statt de multis rebus)
viele Fehler machen
439
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
----------------
----------------~
id assentior id consentiob (statt de ea re) omnia stomachari (statt de omnibus rebus) id unum te moneo (statt de ea re)
dem stimme ich zu
id non dubito (statt de ea re)
daran zweifele ich nicht
sich über alles ärgemc
id perseverare (statt in ea re)
dabei verharrend
an das eine möchte ich dich erinnern
id nos cogitis (statt ad eam rem)
ihr zwingt uns dazu
• fam. 15,2,5 b fin. 2,117 c Att. 14,21,3 d Quinct. 76
idem gloriari (Cato 32); alterum dubitare (fin. 5,85); eadem peccare (nat. deor.l,31); aliud quiddam maius hortari (de orat. 3,97); infinita quaedam cogere (rep. 6,1); assentiri quidquam falsum (ac. 2,64). Nihil aliud studet, nisi quod agit (fam. 6,1,7). Turpe est dubilare philosophos, quod ne rustici quidem dubitent (off. 3,77). Sed eos hoc moneo (Catil. 2,20). Ea, quae disputavi, disserere ma/ui quam iudicare (nat. deor. 3,95). Ur ista disserantur (klassisch sonst disserere de re) (Thsc.l,23). Utrumque assentior (de orat. 2,227). Ea verba aliquid differunt (Thsc. 3,84). Multa ludo (div. 2,53). Si utrumvis persuasissem (aber regelmäßig persuaderede re) (Phil. 2,24). Unum i/lud tibi persuadeas velim (Att. 2,22,5). Haec iocatus sum (Das habe ich nur im Scherz gesagt.) (Att. 14,17a,4). Vgl. auch: Quid (statt cuius rei) mihi auctor es? (Was rätst du mir?) (fam. 6,8,2). Pusionem (Knäblein) Socrates interrogat quaedam geometrica (Thsc. 1,57). Weitere Stellen: adoriri: Att. l3 ,22,4;favere: Phil. 2,21; invidere: fam. 9,16,5;persuasum est: inv. 1,23; leg. 2,15; Thsc. 3,72; nat. deor.1,15;pugnare: Phi!. 10,22; nat. deor. 1,75; sonore: Arch. 26; vacare: Deiot. 27.
§ 346
Absoluter Gebrauch transitiver Verben (1) Einige transitive Verben können auch (mit Bedeutungsunterschied) absolut gebraucht werden, was häufig durch die Ellipse eines selbstverständlichen Objekts (als einer fakultativen Ergänzung) erklärt werden kann. Einige nur noch absolut gebrauchte Verben sind aus transitiven Vorstufen entstanden, z. B. surgere, habitare (Zur reflexiven Bedeutung absoluter Verben vgl. § 127.) Verb appetere communicare
transitiver Gebrauch erstreben, zu erreichen suchen 1. teilen, abgeben voob 2. zusammenlegen
440
absoluter Gebrauch herankommen, sich nähern (zeitlich)• (aus)sprechen, kommunizierenc
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399}
-----------------facessere merere morari movere offendere
bereiten, verursachend verdienen aufhalten, verzögern, bindema bewegen beleidigen, stoßen auf
perntmpere repetere
durchbrechen sich vergegenwärtigen, (im Gedächtnis) durchgehenn
signifiCilre
bezeichnen, bedeuten
solvere
lösen
tendere
spannen, ausstrecken
sich fortmachene dienen (sc. stipendia)t sich aufhaltenh aufbrechen (sc. castra, signa)i 1. Anstoß erregen (apud a/iquem)t 2. (reflexiv 'sich stoßen') verunglücken' sich durchschlagenm 1. (weiter) ausholen (in Verbindung mit altius)o 2. beginnen bei (ab aliqua re, ab aliquo)P anschlagen (von Hunden), alarmierenq absegeln, den Anker lichten (sc. ancoram, naves)' streben, ziehen, marschiere ns, zelten, lagern1
• Gall. 7,82,2 b Lael. 24; Gall. 6,13,7; 6,23,9; 7,37,2 cfam. 1,7,3; civ. 3,18,3 ddiv. in Caec. 46 • Flacc. 97 IManil. 11; PhiJ. 1,20 & Valin. 12; Gall. 2,11,3; 5,44,8 h Phi I. 11 ,26; Gall. 1,26,5 IAtt. 9,1,1 t Sest. 105; Atl. 10,4,8 I civ. 3,8,2 m Gall. 1,8,4; 5,15,4 (nie bei Cicero) n fam. 1,9,4; ad Q. fr.l ,2,7 ooff. 1,50 PThsc.l,ll6; ac. 2,13 qS. Rose. 56' off. 3,50; fam. 16,9,2; GaU. 4,28,1; civ. 3,101,6 •Atl. 16,5,3; civ. 3,36,2; •Galt. 6,37,2 Anm.: occumbere ist klassisch nur einmal belegt, und zwar in Verbindung mit dem Akkusativ morrem (sterben) (Thsc. 1,102}; occubuissem in Alt. 3,15,4 ist eine Konjektur. Zu transmittere vgl. § 356,5.
Viri, quantas pecunias ab uxoribus dotis nomine acceperunt, tantas ex suis bonis cum dotibus communicant (zusammenlegen). (Gall. 6,19,1). (2) Bei einigen transitiven Ve rben kann ein selbstverständliches Objekt (eine fakultative Ergänzung) fehlen (ohne Bedeutungsunterschied): appellere (classem) (landen) (civ. 2,23,1); conscendere (navem) (sich einschiffen, an Bord gehen) (ac. 2,100; Att. 6,8,4; ad Q. fr. 2,2,4; 2,6,3); educere (exercitum) (ausziehen) (div. 2,65);solvere (pecuniam) (zahlen, seine Schulden bezahlen) (Flacc. 43).
§ 347
Transitive Verwendung intransitiver und absoluter Verben (1) Manche zumeist intransitiv verwendete Verben, v.a. Yerba affectuum, können auch transitiv verwendet werden (Akkusativ bei Verben der Gemütsbewegung), wobei nur selten Be deutungsunterschiede festzustellen sind:
441
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399) - -- - - --
(a)
admirari, mirari
(b)
cogitare
(c)
dolere
(d)
fastidire
1. in re, in aliquo; rem, aliquem 2. de re, de aliquo; rem, aliquem 1. de re 2.rem
re; de re, de aliquo; proprer rem," propter aliquem; rem 1. in re; 2.rem
(e)
fiere, dep/orare
(f)
gratulari
(g)
iudicare
(h)
lamentari
(i)
maerere
(k)
queri, conqueri
de re, de aliquo; pro re, pro a/iquo,.o rem de (in) re alicui; rem alicui de re, de aliquo; rem in re; rem re; rem de re, de aliquo; rem
1. bewundern (häufiger admirari) 2. sieb wundern über (de re und de aliquo nur nach admirari) 1. denken an, nachdenken über 2. denken an, sinnen auf, vorhaben Schmerz empfinden
1. sich echauffier:en über, kritisieren 2. einen Widerwillen haben gegen, verschmähen, ablehnen weinen über:, beweinen
jemanden zu einer Sache beglückwünschen beurteilen jammern trauern über, betrauern klagen über, beklagen
• fin. 2,98;Thsc. 3,74 bp. red. ad Quir. 13 Anm.: silere kann nur im Passiv als transitives Verb verwendet werden (Sull. 25; Flacc. 6; Phi!. 9,10; Thsc. 3,57), ansonsten ste ht immer silere de re, ebenso tacere de re. lugere (trauern) wird i. A. mit dem Akkusativ konstruiert (Verr. IJ 3,47; Sull. 31), bei Personen auch mit pro aliquo (um jemanden trauern) (Plane. 101). Zu dolere und maerere mit dem Ablativus causae vgl. § 379,3. miserari regiert immer einen Akkusativ der Sache; indignari wird absolut oder mit de aliqua re konstruiert (Q. Rose. 5). deflere regiert immer einen Akkusativ (dom. 96; Plane. 86).
Zu a) In vobis hoc maxime admirari soleo (Darin bewunde re ich euch am meisten.) (de orat. 2,126). Quid tu admiraris de multitudine indocta? (Was wunderst du dich über das ungebildete Volk?) (Mur. 40). Platonem tu admiraris (leg. 1,15). Sapientiam m eam admirari soletis (Cato 5). Plato exagitator om nium rhetorum Isocratem miratur unum (orat. 42). 1/le hanc rem mirabatur (Att.13,41,1). 442
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Zu b) de re publica cogitare (Manil. 37);pacem cogitare (an Frieden denken) (Lig. 28). Quis de C. Cethego ac de vulnere Q. Metelli cogitat? (Sull. 70). Ne Clodius quidem de insidiis cogitavit (Mil. 48). Eos hoc moneo: desinant furere ac proscriptiones et dictaturas cogitare (Catil. 2,20). Zu c) llle sociorum iniuriis provinciarumque incommodis dolet (Verr. li 3,6). De Hortensio te certo scio dolere (Att. 6,6,2). Nemo umquam unici fili mortem magis doluit quam ille maeret mortem patris (Phi I. 9,12). Weitere Stellen: dolere rem: Sest. 145; Deiot. 3. Zu d) I/li non modo improbitati irascuntur candidatorum, sed etiam in recce factis saepe fastidiunt (Mil. 42). Non fastidivit eius amicitiam (Pis. 68). Zu e) Aebat uterque non de suo supplicio, sed pater de fili morte, de patris filius (Verr.ll1,76). Flebat meum et rei publicae casum (Sest. 60). Totiens apud patronos de suis miseriis deploraverunt (Verr. II 2,10). Quorum uterque damnationem illam deplorat (Cluent. 65). Zu f) Tibi absenti de reditu gratulabar (Att. 4,1,1). Ei recuperatam libertatem est gratulatus (Phil.2,28). Qua in re tibi gratulor (fam. 6,11,1). Weitere Stellen: gratulari rem alicui: Att. 5,20,1; gratulari in re: Plane. 91. Anm.: Kann eine Sache als Umschreibung einer Person aufgefasst werden, so kann auch alicui rei stehen: Plerumque felicitati tuae (statt tibi) grawlaberi.s (Marcell. 19).
Zug) Hic dies de nostris controversiis iudicabit (Gall. 5,44,4). Siede iustitia iudicandum est (fin. 1,50). Caesar amicissime de vobis iudicavit (civ. 2,32,3). Z u h) Apud Sophoclem perquam flebiliter Ulixes lamellfatur in vulnere (Thsc. 2,49). Cuius caecitatem mulierculae lamentabantur (Thsc. 5,112). Haec quidem vila morsest, quam /amentari possem, si liberet (Thsc. 1,75). Weitere Stellen: lamentari in re:Thsc. 2,65.
Zu i) Nemo maeret suo incommodo (Thsc. 1,30). Maerebant homines meam calamitatem (Sest. 32). Weitere Stellen: maerere rem:Thsc. 1,105.115. Zu k) I/los de te queri audivi (ad Q. fr. 1,2,4). His de rebus queri non licet (bar. resp. 22). Conqueruntur de istorum scelere (S. Rose. 25). Suum fatum querebantur (Gall. 1,39,4). Contumelias non conquerebantur (Verr. II 4,111). Weitere Stellen: conqueri de re: Mur. 55; queri rem: civ. 3,20,3. (2) Einige ansonsten absolut gebrauchte Verben können auch transitiv verwendet werden:
gemere horrere, perhorrescere, reformidare ludere ridere
absoluter Gebrauch stöhnen, seufzen schaudem b
transitiver Gebrauch bejammern, seufzen über" schaudern vot<
spielen lachen
necke n, verspotte n lache n über, ver lachen, belächelnd
443
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
sitire sortiri
absoluter Gebrauch dürsten losenr
transitiver Gebrauch dürsten nache losen umg, erlosen, durch das Los bestimmenb
• p. red. in sen. 12; Sest. 78 b div. in Caec. 41; dom. 140; Lig. 6 c div. in Caec. 51; fam. 7,26,1; Att. 9,2,2 d har. resp. 8;Att. 14,14,1 e Phi!. 5,20; ad Q. fr. 3,5,3167 rverr. [ 21 sAtt. 1,13,5 h Yerr. li 2,32 Anm. 1: Nur vereinzelt wird ridere mit Präpositionen (in, de) verbunden (Att. 1,1,1; ad Q. fr. 3,7,5). Anm. 2: Von diesen Verben bildet nur ridere ein vollständiges Passiv, sonst kommen passive Formen nur vereinzelt vor, vor allem das Gerundivum (dolendus, laetandus, horrendus etc.) Anm. 3: Gegen Menge§ 33 Anm.l regiert manere klassisch nie den Akkusativ ( 6). illudere steht sowohl mit dem Dativ als auch mit dem Akkusativ (S. Rose. 54.56).
Nos omnes audaciam istius perhorrescimus (Catil. 4,16). Haec oratio omnium irrisione Ludetur (Diese Rede wird von allen laut ausgelacht werden.) (de orat. 1,50). Senatus decrevit, ut consules duas Ga/Lias sortirentur (Att. 1,19,2). Quaestor provinciam sortitus es (Yerr. li 1,34). (3) Bei desperare gibt es folgende Konstruktionen: (a) Wird desperare reflexiv verwendet, bedeutet es also ' an sich, an seinem eigenen Geschick usw. verzweifeln, sich aufgeben', so steht der Dativ: sibi (Mur. 45; Gall. 7,50,4); suis rebus (Pis. 89; p. red in sen. 34), suis fortunis (Gall. 3,12,3);saluti suae desperare (Cluent. 25.68). Seltener stehen Präpositionalausdrücke: de sua salute desperare (civ. 2,41,8); de omni salute desperare (GaU. 7,85,3). (b) Bei nicht-reflexivem Gebrauch wird desperare entweder mit de aliqua re (bei Caesar häufiger) oder mit dem Akkusativ der Sache (bei Cicero häufiger) verbunden: de re publica (vgl. Att. 8,1ld,6); de pugna (die Hoffnung auf einen guten Ausgang der Schlacht aufgeben) (GaU. 1,40,8); de oppugnatione (Gall. 7,36,1); de commeatibus (civ. 3,42,3); de virtute (Gall. 1,40,4); omnia (fin. 1,61); honorem (Mur. 43; vgl. Catil. 2,19); vitam domini (Mil. 56); victoriam (fam. 7,3,2); domum Sullanam (fam. 9,15,5); veritatem (die Hoffnung, die Wahrheit zu finden) (nat. deor. 1,60). lmperio populi Romani non modo de regno, sed etiam de ea, quam habeat, gratia desperare dicebat (Er sagte, er habe unter der römischen Herrschaft nicht nur keine Hoffnung zu herrschen, sondern auch keine, seinen bestehenden Einfluss behalten zu können.) (Gall.l,18,9). (c) Der passive Präsensstamm von desperare findet sich klassisch nur einmaJ (ad Q. fr.l,3,7) (~). PPP uud Gerundivum bilden ein persönliches Passiv: desperata salute (GaU. 3,3,3);fuga desperata (Gall. 4,15,2); desperata re (Gall. 167 Es ist nicht einzusehen, warum die Grammatiken Verbindungen wie sanguinem sitire auf eine Stufe mit Wendungen wie 0/ympia vincere stellen (2. B. KSt 1.277).
444
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
------------------
5,26,3); desperatis omnibus rebus (Gall. 3,26,5); desperatis nostris rebus (GaJI. 2,24,4); desperatae iam pecuniae (schon verloren geglaubte Geldsummen) (Mur. 42). Selten ist das Subjekt eine Person (ad Q. fr. 1,3,7); häufiger ist lediglich desperatus (verzweifelt, verworfen) (Sest. 33). Cuius autem aures clausae veritati sunt, ut ab amico verum audire nequeat, huius salus desperanda est (Wenn jemand seine Ohren aber so sehr der Wahrheit verschließt, dass er sich von einem Freund nicht die Wahrheit sagen lässt, so ist er nicht mehr zu retten.) (Lael. 90). Desperandi sunt (Man muss sie aufgeben. Man muss an ihnen verzweifeln.) (Catil. 2,10). Weitere Stellen: desperata salute: Gall. 5,37.6: 6,5,5. Anm.: Auffcillig ist das kritisch umstrittene oppido desperare in Pis. 84 (6).
(4) Bei loqui ergeben sich aus den beiden möglichen Konstruktionen Bedeutungsunterscbiede: (a) loqui de re (de aliquo) bedeutet 'über etwas (jemanden) reden', während (b) loqui rem (aliquem) beißt 'etwas (jemanden) dauernd im Munde führen'. Zu a) Quae et de hominis ingenio et communiter de ipso studio locutus sum, ea, iudices, a vobis spero esse in bonam partem accepta (Aich. 32). Zu b) Dolabella suis litteris merum bellum loquitur (Att. 9,13a). Ne semper Curios et Luscinos loquamur (parad. 50). Weitere Stellen: Akkusativ: Mit. 63; Att. 9,2a,3; 9,13,1.
§ 348
Transitive Komposita intransitiver Simplicia Viele intransitive Simplicia werden durch Präfixe zu transitiven Komposita, und zwar regelmäßig durch die Komposition mit circum, praeter, trans: circumire circumsedere circumsisterec, circumstared praetergredi praeterire praetervehi praetervolare transcendere, transgredi", transirel transilire (fig.) transnare", transnatareo
herumgehen bei, herumgehen um• belageroh herumstehen um, umringen, bedrängen vorbeigehen ant vorübergehen, (fig.) übergehenr vorbeifahren& vorüberfüegeoh überschreiteni überspringenm durchschwimmen
• nat. deor.3.47; Gall. 3.25.2 b Verr. II 1,83; Phil. 5,24
445
B. SatzgUeder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
§ 349
Der Accusativus exclamationis (1) In Ausrufen der Verwunderung, der Bewunderung, der Freude, des Schmerzes und des Unwillens steht die Person oder die Sache, die Ursache der Empfindung ist, im Akkusativ (oft mit den Interjektionen o, a oder dem Adverb vero, vgl. § 237) 168, der regelmäßig durch ein Attribut näher bestimmt ist. Formen von hic stehen i. d. R. voran, ihnen wird i. A. ein verstärkendes -ne angehängt (vgl. § 69,6; § 414,1a). Das Deutsche gibt diese Ausdrucksweisen oft ausführlicher wieder. (Zum selteneren Nominativus exclamatiorus vgl. § 285,3.) 0 me miserum! (Was bin ich doch ftir ein armer Mensch!) (Mil. 102). 0 , di boni, rem perditam! (Att. 1,16,5). Me caecum, qui haec non viderim! (Wie konnte ich nur so blind sein, das nicht zu sehen!) (Alt. 10,10,1). 0 virum simpficem, qu.i nos nihil celet! (orat. 230). Huncine hominem, hancine impudentiam, iudices, hanc audaciam! (Verr. II 5,62). Turpem vero actionem! (Phi!. 13,25). Meam stultam verecundiam! (Att. 14,5,2). 0 incredibilem audaciam! (Phil. 2,4). 0 miserum et infelicem diem, quo consul omnibus centuriis P. Sulla renuntiatus est! (Sull. 91). Weitere Stellen: Att. 7,18,2; 7,25; 13,22,2; 13,33,1; 13,44,1. Anm.: Gegen HSz 406 ist zu bemerken, dass das Attribut keineswegs regelmäßig nachsteht (s. die o.g. Beispiele).
(2) Ist der Ausruf ironisch gemeint, fehlt i. d. R. die Interjektion. Constantem hominem et gravem, qui glorietur se a gloria afuisse! (Tusc. 5,104). Occasionem mirificam! (Att. 2,14,2). (3) Ist der Ausruf zugleich auch Anrede, so steht dler Vokativ (vgl. § 399). 0 miser, quod non sentis, quam miser sis! (Phil. 13,34). Weitere Stellen: Arch. 24; PhiI. 2,16.
§§ 350-356
b) Der doppelte Akkusativ § 350 Der doppelte Akkusativ. Allgemeines § 351 Doppelter Akkusativ des Objekts und des Prädikatsnomens § 352 Die Konstruktion der Verben mit der Bedeutung 'machen zu' § 353 Die Übersetzung von 'schaffen' und ' wählen' § 354 Die Übersetzung von 'sich zeigen als, sich beweisen als' § 355 Doppelter Akkusativ der Sache und der Person und Alternativkonstruktionen § 356 Der doppelte Akkusativ nach den Verba traducendi
§ 350
Der doppelte Akkusativ. Allgemeines Von doppeltem Ak.kusativ spricht man, wenn von einem Verb zwei Ergänzungen im Akkusativ abhängen, von denen mindestens eine obligatorisch ist. 168 Die
Interjektion o steht nach KSt 2,634 (zu 1,273) an 79 von J 19 Stellen.
446
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
Der doppelte Akkusativ kann in folgenden Formen auftreten: (1) als Akkusativobjekt mit einem Prädikatsnomen im Akkusativ, (2) als Akkusativ der Sache und der Person, woftir meistens Alternativkonstruktionen eintreten, (3) als Akkusativ der Person und des Ortes nach den Verba traducendi.
§ 351
Doppelter Akkusativ des Objekts und des Prädikatsnomens Der doppelte Akkusativ des Objekts und des Prädikatsnomens steht bei folgenden Verben (Zum doppelten Nominativ bei der UmwandJung ins Passiv vgl. § 247, zum Unterschied zum prädikativen Akkusativ vgl. § 283.)169: (1) 'nennen': appellare (nat. deor. 2,62), nominare, dicere (Brut. 95), vocare (de orat. 1,83), (selten) vocitare (rep.2,49), (selten) usurpare, nuncupare (rep. 6,16), designare (bezeichnen), salutare (Att.14,12,2). Animi affectionem lumine mentis carentem nominaverunt amentiam (Tusc. 3,10). Laelius, is qui Sapiens usurpatur (off. 2,40). Caelum mundi parsest, quem alio loco ipse designavit deum (nat. deor. 1,33). Anm. 1: nuncupare wird häufiger mit dem Ablativ einer Namensbezeichnung (nomen, vocabulum) verbunden: Romulus curias virginum nominibus nuncupavit (rep.2,14; nat. deor. 1,38; 2,60).
(2) 'zu etwas machen' (vgl. § 352):facere,factitare (Phil. 2,41), efficere, (selten) perficere, conficere, redigere, constituere, collocare, subornare ('vor Gericht auftreten lassen als' jur.) (Q. Rose. 51); reddere (i.d.R. nur bei Adjektiven). filium facere heredem (Cluent. 34). Quem Caesar apud eos regem constituerat (Gall. 5,54,2). Senatum rei publicae custodem collocaverunt (Sest. 137). Me a tam illustri provincia defensorem constitui et deligi honestum fuit (Verr. li 1,21). Weitere Stellen: facere: Phil. 2,41; constituere: rep. 2,33; colfocare: de orat. 2,313; subornare: Deiot.l7.
(3) 'zu etwas ernennen, wählen, ausrufen': creare (vgl. § 353,3), instituere, legere (wählen) (Cluent.l26), deligere, declarare, renuntiare, dicere, facere, efficere, subrogare (nachwählen lassen), Iegare (v.a. aliquem legatum) (Sest. 33), ferre ('vorschlagen', klassisch nur aliquem iudicem [jur.]) (Q. Rose. 45), scribere (im Testament einsetzen), adoptare etc. heredem instituere Oppianicum (Ciuent. 22);populum Romanum tutorem instituere (de orat.1,228). Dictator est institutus T. Larcius (rep. 2,56). Hunc sibi locum domicilio delegerunt (Gall. 2,29,5). Me universa civitas consulem declaravit (Pis. 3). Consul Omnibus centuriis P. Sulla renuntiatus est (Sull. 91). Publicola sibi collegam Sp. Lucretium subrogavit (rep. 2,55). Nemo illum tutorem 169 Vgl. Mufioz Sanchez, B., EI acusativo de relaci6n y el tipo de construcci6n doceo pueros grammaticam, CFCL 4 (1993), 23-26; Garcfa-Hemandez, B., From lexemics io syntax. The double accusative with doceo and the dative witb sum, in: Linguistic Studies on Latin, hrsg. Herman, J., Amsterdam u. a. 1994. 379-392.
447
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
umquam liberis suis scripsit (Ciuent. 41). Me unum patronum adoptavit (Sest. 9). Weitere Stellen: creare: rep. 2,35; instituere: Verr. li 3,77; top. 44; scribere: Mil. 48. Anm.: designare ist in der Bedeutung 'ernennen, wählen' klassisch nur einmal im Aktiv belegt (leg. agr. 2,26, nicht mit doppeltem Akkusativ).
(4) 'für etwas halten, befinden, ansehen, als etwas erkennen': (a) ducere (fin. 3,5), existimare (Q. Rose. 29), iudicare (civ. 3,10,2), arbitrari, putare, numerare etc. Apud Graecos delubra magnifica humanis consecrata simulacris sunt, quae Persae nefaria putaverunt (rep.3,14).llli se natos ad homines iuvandos, tutandos, conservandos arbitrantur (Thsc. 1,32). Singulas stellas numeras deos eosque beluarum nomine appe/las (nat. deor. 3,40). Anm. 1: habere kann im Aktiv nicht mit einem doppelten Akkusativ i. S. v. 'halten für ' verbunden werden (Zum Passiv mit dem doppelten Nomjnativ vgl. § 247,1; zur Bedeutung 'haben als' vgl. 5a.) Anm. 2: Häufig ist es schwer zu entscheiden, ob es sieb um einen doppelten Akkusativ handelt oder um einen Acl mit einer EIJipse von esse.
(b) Neben putare, existimare, ducere, iudicare, arbitrari mit dem doppelten Akkusativ gibt es auch habere (seltener ducere, putare) aliquid pro aliquo (fast nur pro nihilo habere [vgl. § 105,4c], pro certo habere [vgl. § 232]), oder in aliquibus (rebus) habere, ducere, (in) Loco habere oder (in) numero alicuius habere, ducere, putare (vgl. § 247,6b; § 393,2). Bei habere, ducere, putare kommt neben den unter (a) genannten Bedeutungen noch die Bedeutung 'behandeln wie' hinzu. Hoc pro explorato habebat (Dies hielt er für ausgemacht, für sicher.) (Gall. 6,5,3). Peto, ut eum in tuis habeas (Ich bitte dich darum, ihn wie einen deiner Leute zu behandeln.) (fam. 13,78,2). Intra vicesimum annum feminae notitiam habuisse (Der Infinitiv erfüllt hier die Rolle eines Akkusativobjekts.) in turpissimis habent rebus (Noch vor Vollendung des 20. Lebensjahres Verkehr mit einer Frau zu haben gilt bei ihnen als sehr verwerflich.) (Gall. 6,21 ,5). Erat tuum nihil praeter virtutem in bonis ducere (fin. 3,10). Cur eos habes in loco patrui? (Warum behandelst du diese Leute wie deinen Onkel?) (Phi!. 2,98). Se i/los eodem loco, quo Helvetios, habiturum dixit (Er werde sie genauso behandeln wie die Helvetier.) (Gall.l,26,6). Hunc hominem in iudicum numero habebimus? (Diesen Menschen sollen wir zu den Richtern zählen?) (Verr. li 2,79). Si qui senes ac deformes erant, eos in hostium numero ducit (Verr. II 5,64)./ste etiam turn patrem, si non in parentis, at in hominum numero putabat (Verr. II 4,41). (c) Nach ducere, existimare, iudicare, putare folgt meistens ein Acl mit esse statt eines doppelten Akkusativs: Te puto felicem esse. (5) Verben des Habens, Nehmens, Sicb-Verbürgens: (a) 'als etwas haben, nehmen': habere, sumere (Q. Rose. 42), praestare (sich dafür verbürgen, dass) etc. (b) Der Dativus finalis (vgl. §§ 332- 333) oder die Präposition ad bezeichnen dagegen den Zweck bei einem Sachnamen.
448
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Zu a) Habetis eurn consulern, qui decretis vestris parerenon dubitet (Catil. 4,24). Habetis ducem rnemorem vestri, oblitum sui (Catil. 4,19). Omnes socios salvos praestare poteramus (Manil. 55). lter rnihi tutum praestiterunt (Plane. 97). Mare tutum praestiterunt (Flacc. 31). Zu b) Habeat rne ipsum sibi documento, quern equestri ortum loco consulem videt (leg. agr.1,27). Contentio orationis rnaiorern vim habet ad gloriarn quam sermo (oft 2,48). (6) 'sich zeigen als' (vgl. § 354): se praebere, se praestare, (selten) se impertire (mit einem Prädikatsadjektiv). Quaeso, ut, quafern te iam antea populo Romano praebuisti iudicern, talern te et hoc tempore irnpertias (S. Rose. 11). (7) 'verstehen unter, sich vorstellen unter, übersetzen, deuten als': intellegere, interpretari, significare, sentire, definire, dicere, fingere (sich vorstellen, darstellen als), cogitare. Sanguinem quid intellegis (Was verstehst du unter 'Blut'?) (nat. deor. 1,73). Quarn intellegis voluptatern?- Voluptatem intellego eam, qua sensus delectantur. Eutaxian (griechischer Akkusativ) interpretarnur modestiam (off. 1,142). Stultos senes significo credulos (Unter dummen Greisen verstehe ich leichtgläubige.) (Cato 36). Talernsolemus et sentire bonum civem et dicere (off. 1,124). Voluptatem sentimus hanc, quarn eqs. (fin. 2,6). Definiunt anirni aegrotationem opinationem vehementem de re non expetenda (Thsc. 4,26). Non intellego, quarn dicat voluptatem Epicurus (fin. 2,12). Tiresiam sapientem fingunt poetae (Die Dichter stellen Teiresias als Weisen dar.) (Tusc. 5,115). (8) se profiteri (sich offen erklären für, sich nennen, sieb ausgeben für). se profiteri steht mit dem Akkusativ eines Personennamens, besonders zur Angabe eines Berufes oder einer Beschäftigung. Fuit quidam Athenis, qui se sapientem profiteretur (Cato 43). Huic ego bel/o me ducem profiteor (Catil. 2,11). Me ad eam rem profiteor adiutorern (Gall. 5,38,4). Profiteor huic generi hominurn me inimicum accusatorem, acerbum adversarium (Verr. I 36). (9) inscribere (betiteln). Beim Aktiv kann nur ein Adjektiv als Prädikatsnomen stehen. Beim Passiv kann ein Nomen im Nominativ oder ein Präpositionalausdruck mit de stehen (vgl. § 285,2). Eos libros inscribunt rhetoricos (de orat.1,55). Sed de amicitia alio libro dieturnest, qui inscribitur Laelius (off. 2,31). Has res comrnodissime Xenophon Socraticus persecutus est in eo libro, qui Oeconomicus inscribitur (off. 2,87). Quosdarn Graecos inscriptos Libros esse vidi de ridiculis (leb habe einige griechische Bücher mit dem Titel 'Über den Witz' gesehen.) (de orat. 2,217).
449
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 352
Die Konstruktion der Verben mit der Bedeutung 'machen zu' (1) Das deutsche 'machen zu' wird im Lateinischen mit facere, etwas seltener mit efficere, reddere, anderen Komposita von facere oder redigere wiedergegeben. Eadem ratio fecit hominem hominum appetentem (fin. 2,45). Virtus sola efficit vitam beatam (fin. 5,78). Quae coniuncta cum honestis vitam beatam perficiunt et absolvunt (fin. 4,58). Si eum benevolum, attentum, docilem confecerit eqs. (inv. 1,20). Quae facilia ex difficillimis animi magnitudo redegerat (Gall. 2,27,5). Weitere Stellen: redigere: GaU. 4,3,4.
(2) reddere bedeutet 'etwas in einem bestimmten Zustand erhalten und es in einem veränderten Zustand wieder zurückgeben'; reddere betont also die eingetretene (aber nicht unbedingt beabsichtigte) Veränderung. Das Prädikatsnomen bei reddereist i. d.R. ein Adjektiv. facere kann daher immer für reddere eintreten, aber reddere nicht immer für facere. Haec fama itinera infesta reddiderat (civ. 3,79,4). Homines caecos reddit cupiditas (S. Rose. 101). Anm.: Nur selten steht bei reddere ein Substantiv als Prädikatsnomen (Att. 4,3,3; 5,20,1) (t.).
(3) 'gemacht werden' heißt nur effici oder fieri, nicht reddi. (4) facere wird außerdem in folgenden häufigen Wendungen verwendet: certiorem facere aliquem alicuius rei oder de aliqua re (jemanden benachrichtigen); reum facere aliquem alicuius rei (jemanden anklagen) (Verr. li 4,40); planum facere aliquid ('etwas klar machen, etwas !beweisen', das Akkusativobjekt ist hier fast ausschließlich das Neutrum eines Pronomens) (S. Rose. 54; inv.1,98).
§ 353
Die Übersetzung von 'schaffen' und 'wählen' (1) Das deutsche 'schaffen' kann nur in übertragenem Sinne durch creare wiedergegeben werden. creare alicui periculum (div. in Caec. 62); creare odium (de orat. 2,208). Similitudo creat errorem (div. 2,55). (2) Das deutsche 'die Welt (er)schaffen' wird mit mundum procreare (Tim. 12), häufiger aedificare (Tusc.1,63), efficere (Tim.l2),fabricari (ac. 2,121) wiedergegeben; die lateinischen Entsprechungen für 'Gott, Schöpfer' Lauten daher procreator mundi (Tim. 26), aedificator mundi (vgl. § l,la), effector mundi et molitor (Tim. 17),/abricator mundi (Tim. 6). (3) Das deutsche 'wählen' wird im Lateinischen folgendermaßen wiedergegeben: 450
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
aliquem in familiaritatem suam recipereo aliquem patronum (defensorem sui iurisb) adoptarec, asciscere creare aliquem consulem, praetorem etc. reficere aliquem renuntiare, declarare aliquem consulem etc. dictatorem diceree, faceref, efficerel aliquem sibi co/legam subrogare
sich jemanden zum Freunde wählen jemanden zum Sachwalter wählen jemanden zum Konsul, Prätor usw. wählen einen Beamten für das nächste Jahr wiederwählend einen Konsul usw. als gewählt ausrufen zum Diktator ernennen sich einen Amtskollegen nachwählen lassen
• vgl. § 392,3 b div. in Caec. 54 c div. in Caec. 65 d Lael. 96 • civ. 2,21,5 r Cato 56 &Att. 15,21,1
Me patronum unum asciverant (Pis. 25). Anm. Zu 'sich jemanden zum Freunde wählen, mit jemandem Freundschaft schließen' vgJ. § 343.
§ 354
Die Übersetzung von 'sich zeigen als, sieb beweisen als' (1) se praestare bedeutet 'sieb bewähren', es kann also nur mit positiven Prädikatsnomina (meistens Adjektiven oder Partizipien) verbunden werden. Wird durch ein Prädikativum angegeben, in welchem Amt, bei welcher Aufgabe usw. sieb jemand bewährt bat, so steht dieses Prädikativum im Akkusativ, nicht wie im Deutschen im Nominativ: 'Er bewährte sich als Militärtribun als würdiger Nachkomme seiner Vorfahren (die freie Angabe 'als Militärtribun' ist ein Prädikativum, die E rgänzung 'als würdiger Nachkomme' das Prädikatsnomen)': Se dignum tribunum militum suis maioribus praestitit (Flacc. 101). llle se gravem, constantem, stabilem in amicitia praestitit (Lael. 64).1/le invictum se a Labore praestitit (of(. 1,68). (2) se praebere (sieb zeigen als, sieb beweisen als) steht (a) mit dem Akkusativ eines lobenden oder tadelnden Adjektivs, seltener (b) eines Substantivs. (c) se praebere (alicui) mit einem Nomen agentis bedeutet 'sich Uemandem) zur Verfügung stellen als, eine Aufgabe (bei jemandem) übernehmen ' oder 'sieb vor jemandem zeigen, beweisen als'. (d) se praebere aliquem in aliquem oder in a/iquo bedeutet 'sich gegenjemanden benehmen als'. (e) In Verbindung mit Adverbien bedeutet se praebere (wiese gerere) 'sich benehmen, sich verhalten'. 451
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu a) Nemo fere est, qui sui periculi iudex non sibi se aequiorem quam reo praebeat (Es gibt fast niemanden, der sich, wenn er über seinen eigenen Fall zu Gericht sitzen muss, dem Angeklagten gegenüber als gerechter erweist als gegen seine eigene Person.) (Deiot. 4).Jn testimonio religiosum se praebuit (Er hat sich bei seiner Zeugenaussage als ein gewissenhafter Mensch gezeigt.) (Caecin. 26). Zu b) Se in his malis hominem praebuit (Er hat sich in diesen schlechten Zeiten als Mensch bewährt.) (fam.15,17,3). Zu c) Ducern tuis militibus se praebuit (Er übernahm den Posten des Feldherrn bei deinen Soldaten.) (Vatin. 33). Omnium seelerum socium te adiutoremque praebuisti (Pis. 28). Praebebo me tibi attentum contra Stoicos auditorem (nat. deor. 3,2). Quaeso, ut, qualem te iam antea populo Romano praebuisti iudicem, talem te et hoc tempore impertias (S. Rosc.ll). Zu d) In eos, qui rem publicam evertere voluerunt, me severum vehementemque praebeo (Catil. 4,12). Me dissimilem in utroque praebui (Sull.18). Zu e) quoquo modo sein ea quaestione praebebat (wie er sich auch immer bei dieser Untersuchung benommen hat) (Verr. ll 2,70). (3) se gererebedeutet 'sich verhalten, sich benehmen, sich betragen' und steht rucht mit dem doppelten Akkusativ, sondern entweder mit einem Adverb oder in Verbindung mit pro aliquo. turpissime se gerere (Tusc. 2,48);pro cive se gerere (Arch. 11). Sie me geram, ut possim tribunum piebis coercere (leg. agr. 1,26). Quid agam aut quo pacto me geram? (Att. 7,12,3). Quoquo enim modo nos gesserimus, fiet tarnen i/Lud, quodfuturum est (iliv. 2,21).
§ 355
Doppelter Akkusativ der Sache und der Person und Alternativkonstruktionen Bei einigen Verben steht entweder der doppelte Akkusativ der Sache und der Person oder eine alternative Konstruktion, in der Ge nach Verb) das Sachobjekt durch de aliqua re oder das personale Subjekt durch ab aliquo ersetzt wird. Bei der Umwandlung ins Passiv tritt der personale Akkusativ in den Nominativ: (1) celare kann sowohl mit dem Akkusativ der Person (verbergen, verhehlen, verheimlichen vor jemandem) als auch dem Akkusativ der Sache (etwas verbergen) konstruiert werden; der doppelte Akkusativ findet sich klassisch aber nur einmal (abgesehen von den Fällen, wo ein neutrales Pronomen steht). In der Regel steht entweder nur ein Akkusativobjekt ohne weitere Ergänzung oder celare a/iquem de aliqua re (passivisch celari de aliqua re) 'jemandem etwas verhehlen'. Ein neutrales Pronomen tritt regelmäßig in den Akkusativ. Non te celavi sermonemAmpi (fam. 2,16,3).Jndicabo tibi, quod mehercule in primis te celatum volebam (ad Q. fr. 3,5,4). Cur celatis sententiam vestram? 452
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(ac. 2,60). Bassus noster me de hoc libro celavit (fam. 7 ,20,3). Non est de illo veneno celata mater (Cluent. 189). Sed heus tu! Celari videor a tel (ad Q. fr. 2,16,5). Weitere Stellen: Verr. II 4,29; Sull. 39; Deiot. 18.50.51; off. 3,38; fam. 5,2,9; Att. 10,14,3.
(2) Im Gegensatz zu celare ergibt sich bei docere aus den unterschiedlichen Konstruktionen ein Bedeutungsunterschied: (a) docere mit dem doppelten Akkusativ (aliquem aliquid) bedeutet 'jemanden eine Kunst, ein Handwerk usw.lehren' . Die Funktion des Sachobjekts wird sehr häufig von einem Infinitiv (vgl. § 474), Acl (vgl. § 478) oder einem Gliedsatz übernommen. docere aliquem de aliqua re (bei Pronomina aliquid) bedeutet 'jemanden benachrichtigen, in Kenntnis setzen' oder 'über einen Gegenstand, über ein Fach Lehren verbreiten, erteilen'. Wie bei celare kann auch bei docere in dieser Bedeutung nur ein einziger Akkusativ stehen: docere aliquid 'mitteilen, zeigen, beweisen, darlegen';fabulam docere bedeutet '(mit Schauspielern) ein Drama einstudieren, aufführen (lassen)' (Brut. 72). Quid nunc te, asine, litteras doceam? (Pis. 73). Mori mallet quam de his rebus Sullam doceri (S. Rose. 26). Praemittit ad Boios, qui de suo adventu doceant (Gall. 7,10,3). Quis de isto genere non docuit? (de orat. 3,148). Adventum Pompei docuerunt (civ. 3,79,6). ld argumentis docuit (de orat.1,90). Docuit nos longa vita ususquererum maximarum, ut quibus rebus animi hominum moverentur teneremus (de orat. 2,204). Weitere Stellen: Verr.II 2,103; p. red. in sen. 29; Scaur. 27; de orat. 2,102; fam. 7 ,21,1.
(b) Der Ablativ in dem Ausdruck docere aliquem fidibus (fam. 9,22,3) Uemanden im Leierspiel unterrichten) erklärt sich wohl mit der Ellipse eines Verbs wie ludere, canere etc. (vgl. § 377,3; § 401,5). (c) Das Passiv von docere wird gewöhnlich durch discere aliquid ab aliquo oder institui (imbui, se imbuere, instructum esse) aliqua re oder erudiri (in) re ersetzt (vgl. § 124,1; § 377,1). Häufiger finden sich nur die Formen doctus und docendus (fin. 2,15). Bei doceri steht der Unterrichtsgegenstand im Ablativ, es sei denn, es handelt sich um das Neutrum eines Pronomens oder Adjektivs, das im Nominativ steht. Homo et Graecis et Latinis litteris doctus (Brut. 175). Utemur ea palaestra, quam a te didicimus (Att. 5,13,1). Ille et doctrina liberaliter institutus et aliquo imbutus usu est (de orat. 2,162). An tu dialecticis ne imbutus quidem es? (Tusc.l,14). Studiis ab ineunte aetate se imbuit (Deiot. 28). Prudentes natura, callidi usu, eruditi doccrina (Scaur. 24). Sex. Pompeius, eruditus homo in philosophia (de orat. 1,67). Weitere Stellen: doctus: Brut.l31.168.169.237; doceri: de orat.1,194.244; Gall. 5,42,2; imbui: ofi 1,118: instructus: de orat.1,73: ac. 2,115. Anm.l: Das klassisch seltene edocere (aliquem) wird nie mit dem doppelten Akkusativ konstruiert; die Stelle des Sachobjekts vertritt bei edocere regelmäßig ein indirekter Fragesatz. Anm. 2: Wie docere de aliqua re kann auch erudire de aliqua rebedeuten 'jemandem von etwas in Kenntnis setzen' (fam. 2,12,1).
453
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399) (3) Die Verben des Fordems (Verba postulandi) werden wie folgt konstruiert: (a) Bei poscere, reposcere und flagitare steht der doppelte Akkusativ der Person und der Sache (aliquem aliquid) oder (häufiger) aliquid ab aliquo. postulare, exigere (von jemandem etwas einfordern, als Pflicht verlangen),petere, expetere und repetere werden dagegen fast immer mit aliquid ab aliquo konstruiert. Das Sachobjekt kann bei allen diesen Verben auch durch einen finalen Gliedsatz ausgedrückt werden. Parentes pretium pro sepultura liberum poposeit (Er forderte von den Eltern, die Bestattung ihrer Kinder zu bezahlen.) (Verr. II 1,7). Verrem simulacrum reposcunt (Sie fordern von Verres das Götterbild zurück.) (Verr. li 4,113). Flagitare senatus instituit Cornutum, ut referret eqs. (fam. 10,16,1). Tabulas ab eo postulavimus (Verr. II 1,60). A nonnullis veritas a te postulatur (leg.1,4). Obsides ab Apolloniatibus exigere coepit ( civ. 3,12,1). Pacem ab Romanis petiverunt (GaU. 2,13,3). Quid est quod iam ab hoc expetas? (Sull. 50). Italia a Pompeio auxilium expetit absente (Manil. 30). Ego autem, etiam si praeterieris, repetam a te istum de disciplina locum (leg. 3,30). Weitere SteHen: poscere aliquern aliquid: Verr. II 1,44.127; 2,143; rep. 2,60;Thsc. 3.7; poscere aliquid ab aliquo: Verr. II 2,117; 4,36; Plane. 79; reposcere aliquem aliquid: Verr.II 4,17 (v.l. a te); reposcere rationem ab aliquo: div. in Caec. 27; Verr. JI 3,1; flagitare aliquem aliquid: dom. 14; Gall. 1,16,l ;flagitare aliquid ab aliquo: Verr.lll,94; 5,128; dom.15;flagitare a/iquem, uc: p. red. ad Quir.11; Phi!. 10,19;flagitare aliquem hoc, i/lud etc.: Plane. 6; de orat. 2,188; civ. 1,87 ,3; repetere aliquid ab aliquo: Arch. 1. Anm. 1: Die Passiva posci und flagitari mit dem Akkusativ der Sache sind klassisch selten; möglicherweise liegt civ.l,87,3 eine entsprechende Konstruktion vor; man kann die Stelle aber auch als Anakoluth deuten (.6). Anm. 2: Selten sind postulare aliquid aliquem (Att. 2,7,1; Thll. 39) (.6) und petere aliquid ex aliquo {fam. 15,6,2) (.6). Der doppelte Akkusativ bei petere kommt klassisch nie vor (.6). (b) repetere aliquid ab aliqua re (ab aliquo) bedeutet nicht nur 'von einer Sache, von jemandem etwas {ordern', sondern auch 'etwas zurückführen auf, herbeiholen von' (div. 1,2; 2,98). expetere und repetere poenas ab aliquibus bedeutet 'an jemandem Rache üben, jemanden bestrafen' (nat. deor. 3,90; Flacc. 95).
Quocirca primum mihi videtur a deo, deinde a fato, deinde a natura vis omnis divinandi ratioque repetenda (div. 1,125). Caesar pro veteribus Helvetiorum iniuriis populi Romani ab his poenas bello repetivit (GaU. 1,30,2). (c) Bei deposcere wird nie die Person genannt, von der etwas gefordert wird(~). Häufig steht bei deposcere das Reflexivpronomen: sibi aliquid deposcere (p. red. in sen. 37; civ. 1,56,3), sibi deposcere ad aliquid (Verr. 1I 1,63). Das klassisch seltene exposcere wird nie mit dem doppelten Akkusativ konstruiert(~) . einmaJ findet sich exposcere aliquid ab aliquo (civ. 2,5,3). (4) Die Verba interrogandi werden wie folgt konstruiert: (a) Die Verben interrogare und rogare werden i.d. R. mit einem personalen Akkusativ und de aliqua reUemanden befragen wegen, nach einer Sache) 454
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
konstruiert. Der doppelte Akkusativ steht nur bei den Neutra von Pronomina und Adjektiven und bei der in Senatssitzungen verwendeten Formel: aliquem sententiam rogare (selten interrogare), passiv sententiam rogari (seltener interrogari). Sonst heißt 'jemanden um seine Meinung fragen' (inter)rogare aliquem, quid sentiat. Testern interrogabo de patellis, pateris, turibulis (Verr. II 4,48). Pusionem (Knäblein) Socrates interrogat quaedam geometrica de dimensione quadrati (Tusc. 1,57). Hos ego video consul et de re publica sententiam rogo (Catil. 1,9). Multisiam sententiis dictis rogatus sum sententiam (dom.16). (b) Das Verb quaerere wird mit ex (ab, de) aliquo konstruiert Gemaoden fragen; jemanden verhören). quaerere aliquem (aliquid) bedeutet dagegen 'jemanden (etwas) suchen, etwas zu erwerben suchen, untersuchen': ex (ab, de) Tito quaesitum est 'Titus wurde gefragt' (vgl. Tusc. 5,97), aber: Titus quaesitus est 'Titus wurde gesucht'. quaerere de rebedeutet 'etwas gerichtlich oder wissenschaftlich untersuchen'. Quibus in locis sit Caesar, ex captivis quaerunt (GaU. 6,35,7). Quaesitum ab illis est, placeretne unum in civitate esse magistratum, cui reliqui parerent (Man fragte sie, ob sie damit einverstanden seien, dass es im Staate einen Beamten gebe, dem die übrigen gehorchen müssten.) (leg. 3,15). Romae quaesitum de istis hominibus non erat? (Waren diese Leute nicht in Rom verhört worden?) (Cluent. 182). lam non salutis spem, sed solacium exiti quaerunt (div. in Caec. 8). Jussemper est quaesitum aequabile ( off. 2,42). Necessitudo, in qua necesse fuerit id aut fieri aut ita fieri, quaeritur (wird untersucht) (inv. 2,43).
§ 356
Der doppelte Akkusativ nach den Verba traducendi (1) Bei den Verba traducendi traducere, traicere (in dieser Bedeutung nur bei Caesar, vgl. aber 5 Anm.), Iransportare steht der Akkusativ der Person und der Akkusativ des Gewässers, über den (das) jemand oder etwas hinübergeführt wird. Bei der Umwandlung ins Passiv bleibt der Ort im Akkusativ, die Person tritt in den Nominativ. Das deutsche 'über' hat im Lateinischen also keine Entsprechung. Caesar exercitum flumen Axonam traduxit (Caesar füJute sein Heer über den Fluss Axona.) (GaU. 2,5,4). Caesar equitum magnam partem jlumen traiecit (civ.1,55,1). Plerique Belgae antiquitus Rhenum erant traducti (Gall. 2,4,1). Milites navibus jlumen transportat (civ.1,54,3). Weitere Stellen: traducere: Gall. 1,12,2; 7,11,9; traduci: Gall. 1,31 ,16; traicere: civ. 1,83,5; transportare: GaU. 4,16,6. Anm.: transmittere kann nie mit dem doppelten Akkusativ konstruiert werden (vgl. 5).
(2) Ist von einem Verbum traducendi eine Zielbestimmung abhängig, die angibt, wohin jemand gebracht wird, so wird die Präposition transmeistens vor den Akkusativ des überquerten Ortes gesetzt. Ariovistus exercitum trans Rhenum in Gal/iam traduxit (Gall. J ,35,3). 455
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
(3) Wird der Fluss bzw. die Stelle der Überquerung durch ein Adverb oder eine adverbiale Bestimmung (über diesen, darüber) angegeben, so steht im Lateinischen ein Lokaladverb auf die Frage 'wo?' oder ein Ablativus prosecutivus (vgl. § 391). Jbi (über die Aisne) copias suas traducere conati sunt (Gall. 2,9,4). Eä (sc. viä, nämlich ' über den Eurotas') traducuntur victimae (inv. 2,96). Locus, quo ante exercitum traduxerat (Gall. 6,9,3). Ausi sunt eä transire flumen, quä traductus erat equitatus (civ. 1,64,2). (4) Die Brücke oder die Furt, über die bzw. durch die jemand hinübergeführt wird, steht i. d. R. nicht im Akkusativ, sondern im Ablativus prosecutivus (vgl. § 391). Suo ponte Afranius Legiones traiecit (civ. 1,40,4) .. Exercitum vado traduxit (civ. 3,37,1). Aber auch: Caesar omnem equitatum pontem traducit (GaU. 2,10,1). (5) transmittere wird entweder (a) nur mit dem Akkusativ der Person konstruiert oder (b) absolut ohne personalen Akkusativ im Sinne von transire (überschreiten) verwendet (vgl. § 127,1), wobei (c) der Akkusativ des Ortes als Objektskasus aufgefasst und im Passiv in den Nominativ verwandelt wird. Bei Cicero wird transmittere nur bei der Überquerung eines Meeres verwendet. Zu a) Exercitus transmittitur (Das Heer wird übergesetzt.) (GaU. 7,61,2). Zu b) Exercitus vestri numquam nisi summa hieme a Brundisio transmiserunt (Eure Heere haben niemals die Überfahrt von Brindisi aus gewagt, außer im tiefsten Winter.) (Manil. 32). Jllud vero quis potest non mirari: grues, cum loca calidiora petentes maria transmittant, trianguli efficere formam? (Aber wer wird sich über folgende Tatsache nicht wundern müssen: dass die Kraniche, wenn sie auf der Suche nach wärmeren Gegenden über die Meere fliegen, die Figur eines Dreiecks bilden?) (nat. deor. 2,125). Zu c) Duosinus fuerunt, quos transmitti oporteret (Att. 16,6,1). Nihil potest nisi supero transmitti, quo iter interclusum est (wörtlich: 'Nichts kann überquert werden außer auf dem Adriatischen Meer, a uf dem der Weg versperrt ist'.) (Att. 9,3,1). Anm.: traicere findet sich klassisch nur einmal absolut verwendet, die Stelle ist allerdings textkritisch problematisch (Flacc. 91).
(6) Bei Caesar wird einmal circumducere mit dem doppelten Akkusativ konstruiert. Pompeius eos omnia sua praesidia circumduxit (civ. 3,61,1). Anm.: An der Stelle div. 2,62liegt kein ins Passiv verwandelter doppelter Akkusativ vor, sondern ein Akkusativobjekt in Abhängigkeit von einem Mediopassiv: Anguis vectem circumiectus fuit (Die Schlange wand sich um den Türbalken herum.)
456
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
§§ 357-361
c) Der Akkusativ als adverbiale Bestimmung § 357 Der adverbiale Akkusativ. Allgemeines § 358 Der Akkusativ als Richtungskasus § 359 Der Accusativus durativus § 360 Adverbiale Akkusative § 361 Der Akkusativ nach Substantiven
§ 357
Der adverbiale Akkusativ. Allgemeines Der Akkusativ kann nicht nur als Objekt, Prädikatsnomen und Prädikativum (vgl. § 283) verwendet werden, sondern auch als adverbiale Bestimmung. Als Richtungs- oder Zielkasus steht er auf die Frage 'wohin?' nach Verben und Ausdrücken der Bewegung, zur Bezeichnung der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung auf die Fragen 'wie weit, wie lange?'. Einige erstarrte adverbiale Akkusative werden phraseologisch in verschiedenen Funktionen verwendet. Selten hängen adverbiale Akkusative von Substantiven ab. (Zur Abgrenzung vom pronominalen Akkusativ des Inhalts vgl. § 345,1.)
§ 358
Der Akkusativ als Richtungskasus Der Akkusativ der Richtung (Richtungs- oder Zielkasus) steht nach Verben der Bewegung auf die Frage 'wohin?'170: (1) Namen von Städten und kleineren Inseln stehen ohne Präposition. Zu den kleineren Inseln gehören v. a. diejenigen, deren Namen mit dem des jeweiligen Hauptortes übereinstimmen. Daher steht bei folgenden Inseln i. d. R. die Präposition: Creta, Sardinia, Sicilia. Uneinheitlich wird etwa Cyprus konstruiert. Romam (nach Rom) (civ. 1,31,9); Delphos (nach Delphi) (Foot. 30); Delum (nach Delos) (Yerr. II 1,46); Carthaginem proficisei (nach Karthago aufbrechen) (Sest. 127). Cyprum relegatur (dom. 65). Aber auch: Q. Volusium misi in Cyprum (Att. 5,21,6). (2) Namen von Städten und kleineren Inseln werden mit ad verbunden, wenn (a) das Ziel die nähere Umgebung ist oder (b) eine Ausdehnung, eine Richtung bis zu einem bestimmten Punkte bezeichnet werden soll. Zu a) Caesar ad Genavam pervenit (Caesar gelangte in die Nähe von Genf.) (Gall. 1,7,1). Ad Messanam transire poterant (Sie konnten in den Hafen von Messina übersetzen.) (Verr. II 5,5). Zu b) Cum suis copiis ibat ad Mutinam (Er marschierte mit seinen Truppen 170 Vgl. Landgraf, G. , Der Ac.c usativ der Richtung, ALLG 10 (1898) , 391-402; Dfaz Tejera. A., Categoria casual y factor semantico. Ejemplificaci6n con el acusativo de direcci6n, Emerita 60 (1992), 41-50.
457
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Richtung Mutina.) (Pbil. 13,13). Ad Alesiam proficiscuntur (Gall. 7 ,76,5). Tres viae sunt ad Mutinam (Es gibt drei Wege nach , Richtung Mutina. vgl. auch § 361,2) (Phil. 12,22). (3) Bei den Namen von größeren Inseln, Ländern und kleineren Häfen usw. steht regelmäßig in. in Britanniam profugere (Gall. 2,14,4); in Aegyptum venire (Att. 9,19,3); in Piraeum venire (Att. 7,3,10). Anm.: Selten steht der Akkusativ Aegyptum ohne in (nat. deor. 3,56; civ. 3,106,1) (6).
(4) Tritt zu dem Namen einer kleineren Insel oder einer Stadt (a) eine Apposition wie urbs, oppidum, municipium etc. ohne Attribut, so steht diese regelmäßig mit in (oder ad) vor dem Eigennamen (bei losen Appositionen kann der Eigenname auch voranstehen). Ist die Apposition (b) durch ein Attribut näher bestimmt, so wird sie i. d. R. mit der Präposition nachgestellt. Nur selten fehlt (c) in diesem Fall die Präposition. Zu a) Se suaque omnia in oppidum Bratuspantium contulerunt (GaU. 2,13,2). Clazomenas in patriam (lose Apposition) venit (Thsc. 1,104). Ad oppidum Noviodunu.m contendit (GaU. 2,12,1). Weitere Stellen: fam .15,2,5.
Zu b) Tarquinios, in urbem Etruriaef/orentissimam,fugit (rep.2,34). Zu c) Deducetur colonia Capuam, urbem amplissimam (leg. agr. 2,76). Weitere Stellen: Verr. ll 4,50.
(5) Eine weitere Ortsangabe nach einem Richtungsakkusativ hängt nicht wie im D e utsche n attributiv von dem Ortsnamen ab, sondern unmittelbar vom Verb, muss also ebenfalls in den Akkusativ der Richtung treten. Exercitum in hibema in Sequanos dedu.xit (Er führte das H eer ins Winterlager im Gebiet der Sequaner.) (GaU.1,54,2). (6) Bezieht sich ein die Richtung bezeichnendes R elativpronomen auf domu.s oder einen Städtenamen, so wird es mit in verbunden. Häufiger findet sich der Ersatz durch ein Lokaladverb (vgl. § 146,1). in domo clari hominis, in quam eqs. (off.l,l39). Deduxisti coloniam Casilinum, quo Caesar ante dedu.xerat (Phil. 2,102). (7) Richtungsakkusative sin d auch (a) rus (aufs Land) (aber immer mit in, falls es durch ein Attribut näher bestimmt ist) und (b) domum (nach H ause, in die H eimat; in sein H a us); bei me hreren Personen steht der Plural domos ('in ihre Häuser', immer mit Attribut), aber in der Bedeutung 'nach Hause' steht wie im D eutschen immer der Singular (domum).Thtt (c) zu domum (domos) ein Attribut, so wird die Präposition in (oder ad) gesetzt, es sei denn (d) das Attribut bezeichnet den Besitzer durch ein Substantiv im Genetiv oder durch ein Possessivpronomen; in diesem Fall fehlt in sehr häufig, wobei das Possessivum nachgestellt wird; wird in gesetzt, steht sowohl das Possessivum als a uch der G enetiv regelmäßig vor domum; (e) in der Bedeutung 'Geschlecht, Familie' wird domu.s regelmäßig mit der Präposition in verbunden, auch im Plural steht häufig in, wenn domos (i. S. v. ' Häuser') nicht durch ein Attribut be458
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
stimmt ist. (f) Statt domum kann aus Gründen der Konzinnität in domum stehen. Zu a) Rus ex urbe tamquam e vinculis evolaverunt (de orat. 2,22). In sua rura (Landgüter, Ländereien) venerum (Thsc. 5,102). Zu b) Suebi domum reverti coeperunt (Gal1.1 ,54,1). Illius in honos, domum, Baias libidines omnium commeabanr (Cael. 38). Qui denique ambustas fortunarum mearum reliquias suas domos comportari iusserunt (dom.113). Weitere Stellen: Gall. 1,30,3; 1,44,2; 2,29,1.
Zu c) comiria unam in domum revocare (Verr. li 2,133). Hic ornamenra Minervae virginis in mererriciam domum transtulit (Verr. ll4,123). In domum veterem remigrare e nova (ac.1,13). In alias domos tamquam in colonias exeunt (off. 1,54). Dixit mortuum sein domum eius illlllurum (Mil. 75). Sicut in aram confugit in huius domum (Q. Rose. 30). Fit ad domum eius concursus (Verr.ll 5,93). Zu d) Spolia domum suam referre conatus est (Verr. II 1,157). Multa palam domum suam auferebat (S. Rose. 23). Rubrium invitus domum suam recepir (Verr. II 1,65). Eum sratim inimicissimi Stheni domum suam invirant (Verr. 11 2,89). Haec non in tuam domum, sed Romam in publicum deportavisti (Verr. II 1,54). Familiares mei per vos in meam domum mecum erunt restituti (dom. 143). Justitia nihil in suam domum inde derivat (Thsc. 5,72). Ille in suam domum consularum primus attulit ( off. 1,138).In aeternam er plane in nostram domum remigrabimus (Thsc. 1,118). Perditoshomines in nostras domos immisisti (Phil. 2,91). Accurrisse Romam er Pomponi domum venisse dicirur (off. 3,112). Omnes fere domos Omnium (substantivisch gebrauchtes Zahlwort) concursant (Mur. 44). Dico te venisse inter Palearios (in die Sichelmacherstraße) in M. Laecae domum (Catil. 1,8).ln Siccae domum introit (Att.16,11,1). Ad magistraruum domos cum ferro et facibus ibatur (p. red. ad Quir.l4). Anm. 1: Nur je einmal steht klassisch das Possessivum ohne in vor domum (Verr. 11 5,136) bzw. domos (dom. 113). Anm. 2: Nur vereinzelt steht klassisch keine Präposition, wenn der Besitzer durch ein Pronomen im Genetiv angegeben wird: Eius ipsius donuun devertisti ( Pis. 83) (~).
Zu e) Ne incurrat in alrerius domum atque familiam (Cael. 42). Socrares philosophiam in urbibus collocavit et in domüs (Akkusativ Plural) etiam introduxit (Thsc. 5,10). Zu f) Ec in domum er in honos parernos immigrabit (Phil. 13,34).
459
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 359
Der Accusativus durativus Der Accusativus durativus (Accusativus spatii, Akkusativ der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung oder Akkusativ der Raum- und Zeiterstreckung) antwortet auf die Fragen 'wie lange?' und 'wie weit, wie breit usw.?'I7J (1) Auf die Frage ' wie lange? über welchen Zeitraum hinweg?' steht der Accusativus durativus, der durchperverstärkt werden kann (vgl. § 201,19b). (Zum Ablativus temporis statt des Accusativus durativus vgl. § 396,5.) Bei einer Ordnungszahl steht regelmäßig iam. Quaedam bestio/ae unum diem vivunt (Tusc. 1,94). Duodequadraginta annos Dionysius tyrannus Syracusanorum fuit, cum viginti quinque natus annos dominatum occupavisset (Thsc. 5,57). Annosiam triginta in foro versaris (Fiacc. 70). Annum i11m tertium et vicesimum regnat (Manil. 7). quartum iam diem sine pabulo retentis iumentis (civ. 1,84,1). Weitere Stellen: Quinct. 42; Arch. 12; Phil. 6,17; rep.2,28; 6,8; ac. 2,1 15; off. 1,1; Gall. 1,18,3.
(2) Regelmäßig steht (a) der Accusativus durativus zur Angabe des Alters bei natus. Statt dessen kann das Alter auch mit dem Genetivus qualitatis in Abhängigkeit von einem Substantiv oder mit einem cum-Satz und habere oder agere angegeben werden. Eine andere Möglichkeit stellt der bloße Ablativus temporis in Verbindung mit einer Ordnungszahl dar. (b) Um auszudrUcken, dass jemand um eine bestimmte Anzahl von Jahren älter ist als ein anderer, wird entweder maior mit einem Abla6vus mensurae (vgl. § 380,1) verwendet oder komparativische Verben (vgl. § 341) in Verbindung mit aetate und einem Ablativus mensurae (der fehlen kann, wenn es nur um die Tatsache des Älterseins geht). Anm.: Klassisch nicht belegt sind die Zahladjektive auf -arius bei den Zehnerzahlen wie quadragenarius (ein Vierzigjähriger),sexagenarius (ein Sechzigjähriger) oder octogenarius (ein Achtzigjähriger)( ~). Zu a) Plato mortuus est octoginta annos natus (Piaton starb im Alter von 80 Jahren.) (vgl. Brut. 80). Oder: Plato mortuus est senex octoginta annorum; cum octoginta annos haberet; cum unum et octogesimum annum ageret (vgl. Cato 4). Quattuor et triginta tum habebat annos (Brut. 161). Quartum ago annum et octogesimum (Cato 32). Oratio, qua anno duodequinquagesimo (in seinem 48. Jahr, im Alter von 47 Jahren) usus est (Brut.l62). Weitere Stellen: habere: Caecin. 54; Ablativus temporis: Phil. 5,48; Brut. 324; Cato 13. Zu b) //Ii annis decem maiores erant (Sie waren zehn Jahre älter.) (Brut. 301). Quattuor et triginta annis mihi aetate praestabat (Er war 34 Jahre älter als ich.) (Brut. 161). Cato Galbae, Africano, Laelio aetate anteibat (Cato war älter als Galba, Africanus und Laelius.) (Thsc.l,S). (3) Anstelle der üblichen Ausdrucksweise Supplicatio (Dank fest) quindecim dierum decreta est (Phi I. 14,29; prov. 26.27; Gall. 4,38,5; vgl. 7,90,8) findet sich auch das eigentlich unlogische Supplicatio (per) dies quindecim decreta est. 171
KSt 1,282 rechnet zu Unrecht den Accusativus durativus dem Akkusativ des Inhaltes zu.
460
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Dies quindecim supp/icatio decreta est (Gall. 2,35,4). Praetor urbanus supplicationes perdies quinquaginta constituit (Phil. 14,37). Anm.: Die lectio facilior in Gall. 2,35,4 diemm kann man wegen der Parallelstelle aus Pbil. 14,37 kaum akzeptieren.
(4) D er Accusativus durativus der räumlichen Ausdehnung steht: (a) a uf die Frage ' wie hoch, wie lang, wie weit, wie tief. wie breit?', u. U. verstärkt durch longus oder altus. duae fossae quindecim pedes latae (zwei Gräben von 15 Fuß Breite) (GaU. 7,72,3); taleae pedem longae (einen Fuß lange Pfähle) (Gall. 7,73,9). Milites aggerem latum pedes Irecentos triginta, altum pedes octoginta exstruxerunt (Die Soldate n erbauten einen 330 Fuß breiten und 80 Fuß hohen Damm.) (Gall. 7,24,1). Tridui viam progressi rursus reverterunt (Sie rückten de n Weg eines Dreitagesmarsches vor und kehrten dann um) (Gall. 4,4,4). A recta conscientia transversum unguem non oportet discedere (Von einem guten G ewissen darf man nicht einen Fingerbreit abweichen.) (Att. 13,20,4). (b) auf die Frage 'wie weit e ntfe rnt?' zur Angabe d er Entfernung, in der etwas geschieht. In dieser Bedeutung findet sich der Accusativus durativus v. a. bei den Verbe n abesse und distare. paucorum dierum iter abesse (Gall. 4,17 ,2). Milia passuum tria ab hostium castris castra ponit (Er schlägt sein Lager drei Meilen vom Lager der Feinde e ntfernt auf.) (Gall. 1,22,5). Brutus erat citra Veliam milia passuum tria (Att. 16,7,5). Ab urbe abest milia passuum ducenta (Sest. 29). Abest aliquot dierum viam (Plane. 98). Hic locus ab hoste circiter passus sescentos aberat (Gall . 1,49,3). Reliquae Iegiones magnum spatium aberant (Gall. 2,17,2). Hic /ocus aequum fe re spatium a castris utriusque aberat ( v. I. aequo fere spatio) (GaU. 1,43,1). Quae turres pedes octoginta inter se distant (GaU. 7,72,4). Ad flu.men Rhenum milia passuum quinque ex eo loco circiter quinquaginta pervenerunt (Sie kamen von dort nach etwa fünf Meilen an den Rhein.) (Gall.1,53,1). Weitere Stellen: Gall. 5,47,5; 7,16,1: 7,46,1.
(5) Die Entfernung kann a uch (a) mit dem Ablativus mensurae (vgJ. § 380) angegeben werden. D er Ablativ mit ab muss (b) sogar stehen, wenn der Ort, von dem a us die Entfernung gemessen wird, nicht genannt ist. Die Substantive spatium und intervallum stehen fast immer (c) im Ablativ; sie können (d) sogar ausfallen, so dass nur noch der von ihnen abhängige Genetiv die Entfernung bezeichne t. Zu a) Mi/ibus passuum sex a Caesaris castris consedit (GaU. 1,48,1 ). Zu b) A milibus passuum minus duobus castra posLeeruni (GaU. 2,7,3). Zu c) alio intervallo distare a sole ( div. 2,91 ); longo spatio disrare ( civ. 3,103,2); non magno interval/o consistere (GaU. 2,23,4); duorum milium spatio considere (GaU. 3,17,5). A Corfinio septem milium intervallo abest (civ. 1,18,1). Rexsex milium passuum interval/o a Saburra consederat (civ. 2,38,3). Zu d) Castra aberant bidui, tridui (sc. spatio )172 (Att. 5,16,4; vgl. 5,17,1). m KSt 1,282 interpretiert diese SteUen als Ellipse von iter.
461
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 360
Adverbiale Akkusative (1) Einige Pronomina, Quantitätsadjektive und Zahlwörter werden im Akkusativ des Neutrums als Adverbien verwendett73: (a) nihil (stärker als non, ' in keiner Beziehung, überhaupt nicht, keineswegs', vgl. § 105,6); nonnihil (einigermaßen); aliquid (irgendwie, in irgend einer Beziehung); nescio quid (ein wenig, irgendwie ); mu/tum, plus, plurimum (viel, sehr, vielfach; mehr, öfter; sehr oft);paulum, paululum (ein wenig); tantum- quantum (so sehr- wie); non minimum (nicht zum wenigsten, nicht zuletzt);summum ('höchstens', bei Zahlwörtern, vgl. § 178,3);aliquantum (ein wenig) (fam. 2,45); plerumque (meistens); quid ('warum, inwiefern?'; vgl. § 409,1; § 413,1). inchoatum quiddam et con.{Usum sonare (rep.3,3). Nescio quid conturbatus esse videris (D u scheinst ein bisschen verwirrt zu sein.) (Pbil. 2,36). Multum te amamus (Att. 1,1,5). Suebi multum sunt in venationibus (Die Sueben sind oft auf der Jagd.) (Gall. 4,1,8). Paulum hic tibi assentior (Brut. 295). Si me amas tantum, quantum profecto amas eqs. (Att. 2,20,5). Nos non minimum Idus Martiae consolantur (Die Iden des März trösten uns ziemlich.) (Att. 14,13,3). A re bis terve summum litteras accepi (fam. 2,1,1). Maius exclamare (lauter schreien) vohmt (Thsc. 2,56). Weitere Stellen: tantum- quantwn: Att. 12,18,1. Anm. 1: cetera wird i. S. v. 'übrigens' klassisch nicht adverbial verwendet; an der Stelle de orat.1,35 kann cetera als innerer Akkusativ erklärt werden (vgl. § 345): Cetera assentior Crasso. Zu ceterum vgl. § 165,3 Anm. Anm. 2: minimum i. S. v. minime (keineswegs) ist unklassisch ( 6 ). Anm. 3: Modifizierungen von Adjektiven durch adverbial gebrauchte Adjektive kommen klassisch nur vereinzelt vor, z. B.: multum dispar (off. 1,109), vir multum bonus (leg. agr. 3,13) (6). Die Verwendung von Adjektiven (außer Quantitätsadjektiven) als adverbiale Akkusative ist dichterisch: dulce ridere (Hor. carm. 1,22,20; Catull. 51 ,5).
(b) D er Unterschied zwischen multum und multa besteht darin, dass mullum die Intensität oder die Wiederholung bezeichnet ('viel' i. S. v. 'oft, intensiv, sehr'), während multa eine Aussage Uber die Quantität trifft ('viel' i. S. v. 'viele Dinge'). Ego non multa (i. e. multos libros), sed mutrum legi (häufig, intensiv). Non tam multum in istis rebus inrellego, quam mu/ta vidi ( Ich habe zwar viel gesehen, aber ich verstehe nicht so viel von diesen Dingen) (Verr. [J 4,94). Multum te amamus (Att. 1,1,5). (2) Einige ursprUngliehe Akkusative werden als erstarrte Kasusformen nur noch in ganz bestimmten Funktione n verwendet, v. a. als adverbiale Bestimmungen, aber auch als Subjekt, Objekt, Prädikatsnomen oder Attribut: m Menge§ 46 bezeichnet wesenAkkusativfälschlich als Accusativus Graecus; auf diesen Irrtum hat bereits Thierfelder ebd. S. 405 hingewiesen. Der Accusativus Graecus kommt in der klassischen lateinischen Prosa nicht vor.
462
TV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
magnam (maiorem, maxi111llm) partem id aetatis id aetatis esse id temporis
großenteils, größerenteils, größtenteils (i. e. magna ex parte e tc.) von solchem Alter io diesem Alter stehen zu dieser Zeit (i. e. eo tempore)
Magnam partem ex iambis nostra constat oratio (Thsc. 4,9). Maiorem partem mihi quidem omnes isti videntur nimis etiam quaedam affirmare (ac. 2,14). Suebi maximam partem lacre arque pecore vivunt (Gall. 4,1,8). Locus ab omni rurba id temporis vacuus erat (fin. 5,1). Id nobis oneris, hominibus id aetatis, imponitur (de orat. 1,207). In balneis fuit cum id aeraris filio (Ciuent. 141). Cum il/ud esset aetatis eqs. (Phil. 8,5). Weitere Stellen: maximam partem: of{. 1,24; id temporis: Mi!. 28; S. Rose. 97; Catil. 1,10; id aetatis: S. Rose. 64; Verr. ll 2,37.91; rep.3,41; fam. 6,20,3; id aetatis esse: Flacc. 106. Anm. 1: id (quod) genus (dera rtig, so) findet sieb klassisch nur Att. 13,12,3 und inv. 2,157.162.165.172. omne genus (aller Art) findet sich in adverbialem Gebrauch klassisch überhaupt nicht (6).174 Anm. 2: An der Stelle civ. 1,46,2 ist neben nonnullam partem auch nonnullaparte überliefert.
(3) Die Korresponsion partim - partim (partim ist ein alter erstarrter Akkusativ von pars) kann an Stelle von alii- alii (aliae- aliae, alia - alia) stehen, wobei partim i.d.R. (a) mit dem G ene tiv oder mü ex verbunden wird. Das Prädikat steht immer im Plural, das im Nominativ stehende Prädikatsnomen richtet sich in Genus und Numerus nach dem von partim abhängigen Substantiv. Selten kann (b) partim - partim auch ohne Einfluss auf den Kasus als Apposition zum Namen des Ganzen treten (also als Adve rb 'teils - teils'). (c) partim kann auch ohne ein weiteres partim verwendet werden. Zu a) Bonorum partim necessaria sunt, partim non necessaria (part. 86). lsocratis e ludo (Schule) m eri principes exstiterunr; sed eorum partim in pompa, partim in acie illustres fuerunt (de orat. 2,94). Argurnenforum partim levia sunt, partim eqs. ( de orat. 2,308). Partim e nobis timidi sunt, partim a re publica aversi (Phil. 8,32). Weitere Stellen: Vatin. 16; off. 2,72; div. 2,83.113.
Zu b) Amici partim deseruerunt me, partim etiam prodiderunt (ad Q. fr. 1,3,5). Weitere Stellen: top.63.
Zu c) Partim ex illis (ein TeiJ von ihnen) distracti iacent (leg. 2,42). Weitere Stellen: de orat. 3,106.
m Vgl. WöUfiin, E .. id genusund Verwandtes, ALLG 5 (1888) , 387- 398.
463
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 361
Der Akkusativ nach Substantiven (1) Im Gegensatz zum Dativ (vgl. § 323) kann der Akkusativ nicht als Objekt bei Verbalsubstantiven stehen, die zu einem Verb mit entsprechender (also transitiver) Konstruktion gehören.m (2) Gewöhnlich sind dagegen Richtungsakkusative nach einem Verbalsubstantiv, das von einem Verb der Bewegung gebildet ist: domum itio (div.1,68), domum concursus (civ.l,53,2),reditus Romam (Phil. 2,108) etc. Wenn Namen von Städten und kleineren Inseln (vgl. § 358,1) von einem Verbalsubstantiv abhängen, fehlt gewöhnlieb die Präposition (vgl. § 270,3), nach anderen Substantiven wird sie gesetzt, es sei denn, es handelt sich um Substantive wie via, iter etc. noctumus introitus Zmyrnam quasi in hostium urbem (Phil.11,5); iter Alexandream (Phi!. 2,48). Aber auch: iter ad Dyrrhachium (civ. 3,13,5); irruptio in Treboni domum (Phil. 11,7).
§§ 362-397
5. Der Ablativ
Allgemeines: Im Gegensatz zum Genetiv, der in erster Linie als Attribut verwendet wird, und im Unterschied zu Dativ und Akkusativ, die v.a. als Objekte fungieren, dient der Ablativ vornehmlich zur Bildung adverbialer Gefüge, die entweder notwendige oder fakultative Ergänzungen oder aber freie Angaben darstellen. Der Ablativ lässt sich in fünf Gruppen einteilen: Ablativus separativus (Frage 'woher, von wo?'), Ablativus sociativus, Ablativus instrumentalis (Frage 'womit, mit wem, wodurch?'), Ablativus loci et temporis (Frage 'wo, wann?'), Ablativ als direktes Objekt bei einigen Deponentien. Für die ersten beiden Gruppen lässt sich die Grundregel aufstellen, dass Personennamen fast nie in den bloßen Ablativ treten, sondern mit Präpositionen verbunden werden (ab, cum, de, ex, in), während bei Sachnamen häufiger der bloße Ablativ steht.l76
m Vgl. HSz 34. Vgl. allgemein: Panhuis, D. G. J., The Latin ablative. A study in syntax and semantics. CJ 73 (1978), 32~335; Vester, E., lnstrument and manner expressions in Latin, Diss. Amsterdam .1983. 176
464
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
§§ 362-367
a) Der Ablativus separativus § 362 Der Ablativus separativus. Allgemeines § 363 Der Ablativus separativus bei den Verba separativa § 364 Der Ablativus separativus von Ortsbezeichnungen § 365 Ablativus originis § 366 Ablativus inopiae § 367 Ablativus comparationis
§ 362
Der Ablativus separativus. Allgemeines Als Ablativus separativus mit oder ohne Präposition bezeichnet der Ablativ eine Trennung und antwortet auf die Frage 'woher, von wo?'. Die Präpositionen, die den Ablativus separativus regieren können, sind ab, ex, de. Der eigentliche Ablativus separativus steht bei den Verba separativa (Verben des Trennens), bei den Verben des Mangels und des Beraubens als Ablativus inopiae und bei geographischen Bezeichnungen zur Angabe des Ausgangsortes. Unterarten des Ablativus separativus sind: der Ablativus originis zur Bezeichnung des Ursprungs und der Herkunft, der Ablativus comparationis nach einem Komparativ auf die Frage '(größer, schneller usw.) als wer?'
§ 363
Der Ablativus separativus bei den Verba separativa (1) Der Ablativus separativus (Ablativus separationis) steht auf die Frage 'woher, von wo? getrennt wovon?' als Ergänzung bei den Verba separativa (Verben des Trennens). Er steht mit einer der Präpositionen ab, ex, deoder als bloßer Ablativ. (2) Die Verba separativa mit der Bedeutung ' (sich) entfernen, vertreiben, abhalten, ablassen von' können bei Sachen ohne Präposition stehen; Personennamen werden fast regelmäßig mit ab (selten mit de) verbunden. Komposita werden meistens (wenn sie nicht mit dem bloßen Ablativ stehen) mit der Präposition verbunden, die ihrem Präfix entspricht: arcere (ab) cedere (ex) decedere (de, ex) (nur bei Personen ab) deicere (ab, de, ex) depellere (ab, de, ex) desistere (ab, de) deturbare (de, ex)
abhalten weichen, verlassen weggehen, abrücken (auch fig.) herunterwerfen, vertreiben, absetzen vertreiben ablassen von, aufhören mit vertreiben
465
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243 - 399)
egredi (ex) excedere (ex) excludere (ab) expellere (ex) exterminare (ab, de, ex) exturbare (ex) movere (de, ex)
pellere (ab, ex)
verlassen hinausgehen, verlassen ausschließen hinausjagen, vertreiben ausschließen vertreiben 1. wegbewegen 2. entfernen, verstoßen 3. (reflexiv oder passiv) sich von einem Ort wegbewegen (auch fig.) vertreiben
aliquem aditu arcere (leg. 2,25); ex ingrata civitate cedere (Mil. 81); Itali.J cedere (Att. 7,12,4; 9,10,4); loco cedere (Gall. 7,62,7); de colle decedere (den Hügel verlassen, aufgeben) ( civ. 1,71,3); de provinciis decedere (leg. 3,18); alicui de via decedere Gemaodem ausweichen) (rep.l,67); de (sua) sententia decedere (fin. 4,52;Att. 7,3,6); de suo iure decedere (off. 2,64); ex Gallia decedere (Phil. 5,26); ltaliä decedere (Catil. 4,21); ab Sardis decedere (die Sardinier, Sardinien verlassen) (Scaur. 39); de aliquo oculos deicere (von jemandem die Augen abwenden) (Verr. II 4,33); aliquem templo deicere (Sest. 78); de spe conatuque depulsus (von seinen Hoffnungen und seinem Unternehmen abgebracht) (Catil. 2,14); Iegionern loco depellere (eine Legion von ihrem Standort vertreiben); ab defensione desistere (civ. 2,12,3); de sententia desistere (Tusc. 2,28); consilio desistere (GaU. 7 ,26,5); aliquem de fortunis omnibus deturbare (Quinct. 47); egredi ex urbe (Pis. 5); ex castris egredi (GaU. 7,81,1); castris egredi (Gall. 2,11,1); e navi egredi (civ. 3,106,4); navi egredi (Gall. 4,21,9); Galliae provinciae finibus egredi (GaU. 1,44,8); ex civitate excedere (Gall. 6,8,8); Galliä excedere (GaU. 7,66,4); aliquem ab acie excludere Gemaoden vom Heer abschneiden) (civ. 2,41,6);aliquem ab negotio excludere Gemaoden von einem Geschäft ausschließen) (Verr. II 3,16); aliquem provin.ciä excludere (Phil. 4,8); exturbari et expelli ex agris (leg. agr. 2,84); agris expulsi (Gall. 4,4,1); ex silvis expellere (GaU. 5,9.7); aliquem de civitate exterminare (Balb. 51) ; aliquem ex urbe extermin.are (Sest. 9); agris exterminati (Pis. 96); aliquem ex possessionibus exturbare (Sull. 71);provinciä exturbari (aus der Provinz vertrieben werden) (Verr. II 4,67); exturbari fortunis omnibus (Quinct. 95); aliquem ex opinione movere (nat. deor. 3,5); aliquem movere possessionibus (leg. agr. 2,57); aliquem a suis moenibus pellere (Flacc. 57); aliquem ex urbe pellere (Catil. 3,16); omnes ex Galliae finibus pellere (Gall.l ,31,11). Haec aetas a libidinibus arcenda est, ut eorum et in bellicis et in civilibus officiis vigeat industria (off. 1,122). Hac spe decedebam, ut eqs. (Plane. 65). Unde deiectus est Cinna? Ex urbe. Unde Telesinus? Ab urbe. Unde deiecti Ga/li? A Capitolio. Unde, qui cum Graccho fuerunt? Ex Capitolio (Caecin. 87, vgl. Caecin. 88). L. Brutus depulit a civibus suis iniustum illud durae servitutis iugum (rep.2,46). Loco Catilina 466
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
motus est, cum est ex urbe depulsus (Catilina wurde beseitigt, indem er gezwungen wurde, die Stadt zu verlassen.) (Catil. 2,1). Demoveri et depelli de loco necesse est eum, qui deiciatur (Caecin. 49). Cotta depulsus per invidiam tribunatu et eiectus est e civitate (de orat. 3,11). Eum de tribunali deturbavit (civ. 3,21,3). Pompeianos ex vallo deturbavit (civ. 3,67,5). Aurigae paulum ex proelio excedunt (D ie Wagenlenker verlassen das Schlachtfeld und fahren mit ihren Wagen eine kurze Strecke hinaus.) (GaU. 4,33,2). Diuturnitate pugnae hostes defessi proelio excedebant (GaU. 3,4,3). Me patriä expulerat (Mil. 87). Me civitate expulerant (Att. 10,4,1). Exterminabit cives Romanos edicto consul a suis dis penatibus? Expellet ex patria? (Sest. 30). Lapidibus optimos viros foro pellis (bar. resp. 39). Aom.l: cedere deistklassisch nur einmal belegt, und zwar jur. (off. 2,64) (6 ). Zu depel/ere mit Dativ vgl. § 328,2. Anm. 2: desinere (ablassen, aufhören) wird nicht mit dem bloßen Ablativ konstruiert. Die SteUe ac. 2,80 kann man als Brachylogie deuten (zu ergänzen wäre distinguere). Anm. 3: discedere wird nie mit dem bloßen Ablativ verbunden (außer bei den Namen von Städten und kleineren Inseln), sondern mit ab (Font. 12; Cluent. 146; off. 1,32; ac. 2,115; Lael.1; Gall. 5,1,1; 5,16,1; 5,41,8), de (Verr. 11 2,92), ex (Ga II. 4,30,3; civ. 3,75,3). Klassisch nicht belegt ist exc/udere ex (6 ).
(3) Die Verben des Unterscheidens, sich Unterscheidens, des Verschiedenseins und des Trennens werden (a) immer mit ab verbunden: discernere (unterscheiden), distrahere (wegreißen, entfremden), distinguere, intemoscere (unterscheiden), distare, dividere, secemere, segregare, seiungere, separare, außerdem alle mit di(s)-, re-oder se-zusammengesetzten Verben, bei denen auch (selten) deoder ex statt ab stehen kann. (b) Bei differre, discrepare, dissentire, dissidere kann zuweilen auch cum (oder inter se) statt ab stehen (vgl. das deutsche 'uneins sein mit jemandem'), bei discrepare auch der Dativ eines Reflexivums. Zu a) distinguere artificem ab inscio (den Fachmann vom Laien trennen, unterscheiden) (ac. 2,22); ab aliquo membra dive/lere ac distrahere (SuU. 59). Quid est igitur, ubi discerni possit stultus auditor et credulus ab religioso et sapienti iudice? (Font. 22). Vera internoscere a falsis nullo modo possunt (Sie haben keine Methode, das Wahre vom Falschen zu unterscheiden.) (ac. 2,22). Secerni blandus amicus a vero et infernosei pofest (Lael. 95). I/li virtutem a summo bono segregaverunt (Sie haben die Thgend vom höchsten Gut getrennt.) (fin. 3,30). Licetne nobis a natura Legeset iura seiungere? (Dürfen wir Recht und Gesetz von der Natur trennen?) (leg. 1,35).11/e a virtute summum bonum separavit (Thsc. 3,47). Animusase ipse dissidens secumque discordans gustare partem ullam Iiquidae voluptatis et liberae non potest (fin. 1,58). Discrepat ab aequitate sapientia (Weisheit unterscheidet sieb von Gerechtigkeit.) (rep. 3,16). Commodum populi ab utilitate rei publicae discrepabat (Sest. 103). Tam valde reliquum tempus ab illo unodie dissensit (Phil.l ,S). Hominum vita mu/tum distat a vicw et cu/tu bestiarum (Das Menschenleben unterscheidet sich stark von der Lebensweise und -art der Tiere.) ( off. 2, 15). Rhodanus 467
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
provinciam nostram ab Helvetiis dividit (GaU. 1,2,3). Galli höc ab reliquis differunt, quod eqs. (Gall. 6,18,3). Zu b) concitationes ipsae inter se dissentientes atque distractae (Affekte, die untereinander uneins sind und sich widersprechen) (Thsc. 5,43); ipsi sibi singuli discrepantes (de orat. 3,196). Verba cum sententia scriptoris dissident (Die Worte des Schriftstellers passen nicht zu seiner Aussage.) (inv.1,17). Facta eius cum dictis discrepant (Seine Handlungen passen nicht zu seinen Worten.) (fin. 2,96). Cupiditates intus in animis inclusae inter se dissident atque discordant (fin. 1,44). Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt (GaU. 1,1,2). Deinde, quid (worin) res cum re differat, demonstrabimus (inv.1,82). Anm. 1: Natürlich kann anstelle des Präpositionalgefüges mit ab auch eine Koordination der beiden einander gegenübergesteUten Begriffe stehen, nach dem Muster: Uxorem sororemque non discernis (bar. resp. 39). Anm. 2: distractum esse ab aliquo bedeutet 'von jemandem getrennt sein', distractum esse cum aliquo 'sich mit jemandem überworfen haben': Distractus est cum filio (Deiot. 15). Distractus a meis carui patri11 (Sest. 145). Anm. 3: discordare wird klassisch nur mit cum und inter se verbunden. ( 4) Die Verben mit der Bedeutung 'entfremden, abschrecken, abfallen von' alienare, abalienare, abhorrere, absterrere, deterrere, deficere, desciscere und das Adjektiv diversus werden regelmäßig mit ab konstmiert. Auch abesse (entfernt sein von) steht immer mit ab, i.d.R. sogar bei Städtenamen, v.a. in Verbindung mit einer Entfernungsangabe. Orator alienabit ab adversariis auditorum voluntatem (Der Redner wird die Zuhörer den Gegnern entfremden, den Gegnern weniger geneigt machen, auf seine Seite bringen.) (inv. 1,24). Honestissimorum hominum maximum numerum abs te abalienavisti (Du hast eine sehr große Anzahl sehr angesehener Leute gegen dich aufgebracht.) (Verr. ll 2,155). Abalienati sunt scelere istius a nobis omnes reges amicissimi (Verr. li 4,60). Ipsi duces a pace abhorruerunt (civ. 1,85,3). Neminem a congressu meo neque ianitor meus neque somnus absterruit (Niemand wird von meinem Portier oder meiner Nachtruhe daran gehindert, zu mir zu kommen.) (Plane. 66). Haec eum res ab instituto consilio deterruit (Dies brachte ihn von dem gefassten Plan ab.) (Gall. 5,4,1 ).1lle non a proposito deterrebatur (civ. 3,100,3). Lampsacena civitas deficere ab imperio ac nomine nostro volebat (Verr. ll 1,79). "Tuae sunt nunc partes" inquit " qui ab antiquarum ratione desciscis et ea, quae ab Arcesila novata sunt, probas." (ac. 1,43). Videntur a proposita ratione diversa (Das passil: offenbar nicht zu dem Prinzip, an dem ich festhalten wollte.) (Brut. 307). Ille a te totus diversus est (Er unterscheidet sich von dir völlig.) (ac. 2,101). A Bibracte non amplius milibus passuum duodeviginti aberat (Gall.1,23,1). Weitere Stellen: abhorrere: Sest. 98; abesse ab mit Städtenamen: Cluent. 27; civ. 1,81,1; 2,23,2; abesse ohne ab bei Städtenamen: leg. 2,2; fam. 14,18,1. Anm.: Nur fat. 8 findet sich abhorrere klassisch mit dem bloßen Ablativ (6), allerdings wird in den meisten Editionen ab hinzugefügt. Die Stelle fam . 1,9,17, an der desciscere mit dem bloßen Ablativ ( 6) überliefert ist, muss als verderbt angesehen werden. Nur div. 2,81 ist deterrere klassisch mit de verbunden, nämlich mit dem phraseologischende
468
rv. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399) sententia (von einer Meinung abbringen). An den Stellen Gall. 5,21 ,2 und Caecin. 20 hängt ex nicht von abesse, sondern von Ionge ab. abesse kann i. S. v. 'nicht anwesend sein, sich fern halten' auch mit ex verbunden werden: abesse ex urbe (Att.15,5,3; Plane. 67; Caecin. 20). diversus findet sich nur selten mit dem Dativ (civ. 3,20,2; leg. agr. 2,87).
(5) Die Verben und Adjektive des Verteidigens und Schiltzens werden regelmäßig mit ab (selten mit contra, vgl. § 201,10b) konstruiert: defendere, tegere, tutus. Haedui se suaque ab Helvetiis defendere non poterant (Die Häduer konnten ihr Leben und ihr Hab und Gut nicht gegen die Helvetier verteidigen, vor den Helvetiern schützen.) (GaU. 1,11,2). Caesar Galliam omnem ab Ariovisti iniuria defendit (GaU. 1,31,16). Partus ab Africo tegebatur, ab austro nonerat tutus (Der Hafen war sicher, lag geschützt vor [gegen] dem Südwestwind, aber nicht vor dem Südwind.) (civ. 3,26,4). Pudicitia liberorum a legatorum libidine tuta erat (Die Unschuld der Kinder war sicher vor sexuellen Belästigungen der Legaten.) (Verr. II 1,68). Anm.: Das klassisch nur dreimal belegte Adjektiv securus (sorglos, sorgenfrei) wird immer absolut verwendet (Fiacc. 46; fam. 5,12,4; Att. 12,52,3). Unklassisch sind tueri ab und cautus ab {6 ).
(6) Einige Verba separativa stehen in bestimmten Wendungen mit dem bloßen Ablativ: se abdicare magistratu• abire magistratub cadere causa equo decidere spe deiectus" spe deturbatus servum manu mittere movere loco
ein Amt niederlegen einen Prozess verlieren Gur.)c vom Pferd taUend in seiner Hoffnung betrogen einen Sklaven freilassen 1 1. von der Stelle bewegen, wegschaffen, aus dem Weg räumen, vertreibeng 2. degradierenh
• Catil. 3,15; rep. 2,61; civ. 3,2,1177b Pis. 6; Phil. 5,21; rep.l ,7; leg. 3,47
Hauler, E ., abdicare, ALLG 3 (1886), 92- 107.
469
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
- - -- - - - -
Lentulus se praetura abdicavit (Catil. 3,14). Eo diese non modo consulatu, sed eriam fibertote abdicavit (Phi!. 3,12). Tutelä cogito me abdicare (Att. 6,1,4). Non solum spe, sed certa re iam et possessione deturbatus est (fam. 12,25,2). Quem numquam incursiones hostium loco movere potuerunt, is nunc impetum civium perharreseit (Rab. perd. 36). I/li te incautum nunc tuo loco demovere potuerunt, providentem autem numquam movebunt (Plane. 53). Pavor est metus mentem loco movens (Thsc. 4,19). (7) Ohne Präposition stehen die Substantive porta und limen nach den Verben und Ausdrücken des Hinausgehensund Hervorbrecbens (vgl. § 208,3).t7s (Zum Ablativus prosecutivus vgl. § 391.) pedem limine efferre (den Fuss über die Schwelle setzen) (Cael. 34);pedem efferre porta (Att. 6,8,4); compluribus portis eductus (civ. 3,75,2); eruptionem ex oppido pluribus portis summa vi facere (GaU. 7,73,1); egressus porta Capena (Thsc. 1,13); equitatum duabus portis emittere (Gall. 5,58,4); portis se foras erumpere (civ. 2,14,1). Weitere Stellen: Gall. 3,6,1; 3,19,2; 5,51,4; 7,24,3; 7,28,3. Anm.: Einmal ftndet sich klassisch portä nach einem Verb des Hineingehensaufgrund von Analogie (Pis. 55).
§ 364
Der Ablativus separativus von Ortsbezeichnungen Vgl. zum Folgenden grundsätzlich§ 358. (1) Städte und kleinere Inseln stehen auf die Frage 'woher, von wo? ' im bloßen Ablativ. Amphipoli (aus Amphipolis, Ablativ der i-Deklination). Romä venio (Ich komme von Rom.) (Att.16,7,1). Naves Brundisio veniebant (civ. 3,25,1). Pecunias sustu/it ex fano Dianae Epheso (Er nahm Geld aus dem Tempel der Diana in [eigentlich 'aus'] Ephesus weg.) (civ. 3,105,1). (2) Die Präposition ab (seltener ex) steht bei Städten und kleineren Inseln: (a) immer, wenn nicht die Entfernung aus der Stadt selbst, sondern aus ihrer Umgebung bezeichnet werden soll. a Mutina discedere (die nähere Umgebung von Mutina verlassen) (Phil. 12,11). Ab Gergovia discessit (Gall. 7,43,5). Libo discessit a Brundisio (vom Hafen von Brindisi) (civ. 3,24,4). Jlle furens infesta patriae signa a Brundisio inferebat (Phil. 5,23). Pompeius a Brundisio conscendit (vgl. § 346,2) (Att. 9,14,3). (b) oft, wenn der Zielort angegeben wird. in Asiam ab Antio proficisei (Att. 15,11,2). Ab Arimino M. Antonium Arretium mittit (civ. 1,11,4). Aber auch: Capuam Calibus proficiscens (Att. 7,14,1). 178 Menge und KSt führen diesen Ablativ unter dem Ablativus prosecutivus auf. KSt weist (zu Unrecht) darauf hin, dass er nur fälschlich zum Ablativus separativus gezogen werde. Zweifeln könnte man bei limine, aber hier liegt offenbar die Vorstellung des Trennens zugrunde; man sollte sich nicht durch die deutsche Wendung (Ober die Schwelle) irritieren lassen.
470
IV. Der Kasusgebraucb (§§ 285-399)
Pompeius Luceriä proficiscitur Canusium atque inde Brundisium (civ.l,24,1). Damarams fugit Tarquinios Corintho (Damaratus floh von Karinth nach Tarquinü.) (Thsc. 5,109). Neque naves neque Iegiones Brondisio ad Caesarem veniebant (civ. 3,25,1). Anm.: Bei Ländern und größeren Inseln felllt die Präposition i. d. R. nie; civ. 3,58,4 erklärt sich durch Konzinnität (vgl. HSz 103).
(c) regelmäßig nach Ionge. Bidis oppidum est non Ionge a Syracusis (Verr. li 2,53). Fuit proprium populi Romani Ionge a domo bellare (Manil. 32). (3) Bei Namen von größeren Inseln und Ländern steht regelmäßig ab (ex). Ex Sardinia in Africam profugit (civ. 1,30,4). Ex ltalia Galliaque veniebant (civ. l ,48,4). ( 4) Tritt zu dem Namen einer kleineren Insel oder einer Stadt eine Apposition wie urbs, oppidum, municipium etc. ohne Attribut, so steht diese regelmäßig mit ex vor dem Eigennamen (bei losen Appositionen kann der Eigenname auch voransteben). Ist die Apposition durch ein Attribut näher bestimmt. so wird sie i.d. R. mit der Präposition nachgestellt. Nur selten fehlt in diesem Fall die Präposition. ex oppido Gergovia (Galt. 7,4,2); Tusculo, ex clarissimo municipio (Font. 41); a Bibracte, oppido Haeduorum Ionge maximo et copiosissimo (Gall. 1,23.1). (5) Wie domum (nach H ause) und rus (aufs Land) im bloßen Akkusativ stehen, so stehen (a) auch domo (von zu Hause), rure (vom Lande) und humo (vom Boden, von der Erde) i. d. R. ohne Präposition. (b) Für die Verwendung von domo mit bzw. ohne Präposition gelten die unter § 358,7 gegebenen Regeln. Allerdings bestehen folgende Unterschiede: Der Plural domibus wird klassisch nie separativ verwendet (weder mit noch ohne Präposition); die Präposition fehlt bei domo immer, wenn es mit einem pronominalen Genetiv verbunden ist (domo eius), wird aber bei einem substantivischen Genetivattribut gesetzt (ex domo patris). Hat domo die Bedeutung ' aus der eigenen Familie', so kann die Präposition fehlen. Nach (c) abesse kann die Präposition ab stehen oder fehlen; nach (d) prope undIongesteht ab, bei dem Ersatz eines Genetivus totius ex. Zu a) Tullius rure rediit (fam. 5,20,9). l/le eos humo excitatos celsos et erectos constituit (nat. deor. 2,140). Zu b) Exiit Socrates domo (Thsc. 3,31). Ex vita ita discedo tamquam ex hospitio, non tamquam domo (vv.ll. e, ex domo) (Cato 84). ex illa domo (Verr. ll 2,46). Totum crimen profertur ex inimica, ex infami, ex crodeli, ex facinerosa, ex libidinosa domo (Cael. 55). Omnia domo eius abstulit (Verr. Il 2,83). ex praedonis domo (Verr. li 4,80). Pubfiusne Clodius, qui ex pontificis maximi domo religionem eripuit, is in meam intulit? (dom.104). Exeo domo mea (Caecin. 34). Me domo mea per vim expulistis (S. Rose. 32). Domo tua profugit (Verr. TI 5,77). Non modo a domo tua Chelidonem in prae471
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
---------------
----------------~-
tura excludere noluisti, sed in Chelidonis domum praeturam totam detulisti (Verr. II 5,38). Eam ex nostra domo in ipsius patris domum detulimus (leg. 2,42). Hi ab alienis potius auxilium peterent quam a suis et foris potius quam domo? (Würden sie eher von Fremden als von den eigenen Leuten, eher von außerhalb als von der eigenen Familie Hilfe holen?) (Phil. 2,26). ex domo atque ex cohorte praetoria (Konzinnität) (Verr. 11 4,94). Exhibe librarium (Bücherkasten) i/lud legum vestrarum, quod te aiunt eripuisse e domo et ex mediis armis (Konzinnität) (Mil. 33). Zu c) Abesse a domo paulisper maluit (Verr. II 4,39). Afui domo adulescens (Ich war als junger Mann von zu Hause weg, außer Landes, im Ausland.) (orat.146). Et domo absum et foro (Ich halte mich sowohl von meinem Haus als auch vom Forum fern.) (farn. 4,6,2). Zu d) prope a domo (Verr. II 2,6); unus ex nostra domo (fam. 13,46). Volucri spe et cogitatione rapiuntur a domo longius (rep.2,7). (6) Auch bei Verbalsubstantiven kann der bloße Ablativ des Ausgangspunktes stehen. In Abhängigkeit von anderen Substantiven wird die Präposition i. d. R. gesetzt. Alexandriä discessus (Att. 11,18,1); Narbone reditus (Phil. 2,76) oder reditus a Brundisio (Phil. 3,3; 4,3); recentissimae a Cibystris meae litterae (Att. 6,1,1). (7) Der Ort, von wo aus ein Brief aufgegeben wird, steht bei Cicero regelmäßig im Lokativ (vgl. § 389,1), während seine Korrespondenten regelmäßig den Ablativ setzen (Att. 7,19 und 7,20 sind wohl falsch Uberliefert).179 litteras Corcyrae dare (von Korfu schreiben) (fam. 4,14,1).
§ 365
Ablativus originis (1) Bei dem Verb (a) nasci und bei den Partizipien natus, ortus, editus, generatus, procreatus, creatus, conceptus wird die unmittelbare Abstammung von den Eltern durch den bloßen Ablativ ausgedrUckt (sog. Ablativus originis oder Ablativ der Herkunft). Die finiten Formen dieser Verben (außer nasci) stehen (b) regelmäßig mit ex (seltener ab oder de), ebenso esse und andere Verben. Zur Angabe von (c) Familie und Stand dient natus (seltener ortus) in Verbindung mit Loco, genere, familia (auch mit in loco, in genere, in familia), stirpe (selten). Werden (d) Vater und Mutter nur durch ein Pronomen oder ein Adjektiv bezeichnet, so muss die Präposition ex (ab) stehen. ( e) Auch bei der übertragenen Bezeichnung der Abstammung (von einer philosophischen Schule), des Ursprungs und der Ursache steht i.d.R. die Präposition ex. (f) der Ort, an dem ein Auss entspringt, wird bei oriri und profluere immer mit ex angegeben. Zu a) Apollo Iove natus et Latona (nat. deor. 3,57); humilibus parentibus 119
Vgl. HSz 104.
472
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
natus (Lael. 70); silice nati (von einem Stein geboren) (Thsc. 3,12); terra natus (fam. 7 ,26,2); orca Ni/o (nat. deor. 3,59); terra editus (nat. deor. 2,24); illorum sanguine creati (leg. agr. 2,1); Aeeta patre, matre Idyia procreata (nat. deor. 3,48); spumä procreata (schaumgeboren) (nat. deor. 3,59); caeli satu Terraeque conceptu generati editique (Tim. 39). Cerere nati nominati sunt Liber et Libera (nat. deor. 2,62). Quaedam bestiae igne nasci putantur (nat. deor. 1,103). Parente P. Sestius natus est homine et sapiente et sancto et severo (Sest. 6). Tibi fortunanon dedit, ut patre certo nascereris (Dir war es nicht vergönnt zu wissen, wer dein Vater ist.) (S. Rose. 46). Weitere Stellen: Cluent. 27; PhiI. 3,17; off. 1,118: nat. deor. 3,54.59; fat. 3; Tun. 40. Anm. 1: Nur vereinzelt stehen Mutter oder Vater mit ex, noch seltener mit ab oder de (Q. Rose. 30; rep. 2,37; nat. deor. 1,42; 3,48.53.55.57.59; div. 1,47; 2,60). Anm. 2: Das Partizip exorms kann nur fig. verwendet werden, es wird dann regelmäßig mit ex verbunden: ex horum iniustitia exorta est maxima perturbatio ( rep. 2,63). D as Partizip genitus wird klassisch nie mit dem Ablativus originis verbunden. Anm. 3: Der Ausdruckhomo de plebe ist klassisch nur einmal belegt (Verr. II 1,151): homo de plebe Romana (ein Römer). homo de plebe findet sich in der klassischen Prosa also nicht i. S. v. 'ein Mann aus dem einfachen Volk'.
Zu b) De matre familias Tarquiniensi duos filios procreavit (rep. 2,34). Sextus hic ex Alcumena (nat. deor. 3,42). Zu c) amplissima familia nati (Gall. 7,37,1); consu/ari familia, nobili genere natus (Verr. II 5,180); orti stirpe antiquissima (leg. 2,3); in ea familia natus (Phil. 2,26; Plane. 12); equestri /oco natus (leg. agr. 1,27); Q. Pompeius, humili atque obscuro loco natus (Verr. li 5,181.167); honesto /o co natus (Flacc. 18); uxor Aeschrionis, honesro loco nata (Verr. n 5,31); natus loco nobili (Arch. 4); Hercutis stirpe generatus (rep. 2,24). Weitere Stellen: Sest. 50.
Zu d) Venus, ex qua Cupido natus est (nat. deor. 3,59); ex eo natus (fin. 2,61); puer, qui ex a/tera erat natus uxore (de orat.1,238). Ex nobis natos Liberos appellamus (nat. deor. 2,62). Ex posteriore natus erat (Er war der Sohn der zweiten Frau.) (de orat. 1,183). Hoc etiam in bestiis quibusdam animadverti potest, quae ex se natos amant (Lael. 27). Weitere Stellen: Ga!I. 5,14,5. Anm.: Nur selten fehlt die Präposition (b): Quibus (auch wenn damit die Ahnen gemeint sein sollten, handelt es sich um eine Ausnahme, s. 2) orws sis, consideral (PhiI. 2,118).
Zu e) dulcedo corporis ex eave nata laetitia (fin. 3,1); ex terra natus atque fictus (Thsc. 1,66). nefarius, ex omniumseelerum colluvione natus (Sest.l5); ex ipsius sapientiae stirpe generatus (Brut. 212). Philosophi i/li ita degenerant, ut ipsi ex se nati esse videntur (Diese Philosophen sind so degeneriert, dass man sie für ihre eigenen Nachkommen halten muss.) (fin. 5,13). Natura ab animantibus principiis generata est (nat. deor. 2,75). Ex hoc nascitur, ut eqs. (Daraus ergibt sich, dass usw.) (fin. 3,63). Ex quo illa conclusio nascitur (ac. 2,128). Ex quo crimen er accusatio nascitur? (Verr. II 2,162). Ex ambiguo nascitur controversia (inv. 2,116). Ab his sermo oritur (Lael. 5). 473
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu f) Rhenus oritur ex Lepontiis (GaU. 4,10,3). Mosa profluit ex monte Vosego (GaU. 4,10,1). (2) Die e ntferntere Abstammung (von den Vorfahren) wird durch ortus ab aliquo, seltener generatus ab aliquo, oriundus ab aliquo, prognatus ab (ex) aliquo bezeichnet. Plerique Belgae orti sunt a Germanis (GaU. 2,4,1). Cato Uticensis ortus a Censorio (Mur. 66). Galli se omnes a Dite patre prognatos praedicant (GaU. 6,l8,1). Quem ait a Deucalione ortum (Tusc.1,21). A Marte populum Romanum generaturn accepinws (Phil. 4,5). Qui ab ingenuis oriundi sunt (top.29). Weitere Stellen: Plane. 67; Pbil. 6,17. Anm. 1: Nur selten fehlt die Präposition (.6): obscuris oni maioribus (off.l.l16}. Anm. 2: Nur ausnahmsweise kann der Heimatort bei einem Personennamen mit dem bloßen Ablativ bezeichnet werden: Magius Cremonä (Magius aus Cremona) (civ. 1,24,4; 3,71,1; mit de Att. 7,13a,l), wofür regelmäßig das Adjektiv verwendet wird: Magius Cremonensis. Vgl.: Q. Vettius Vettianus e Marsis ( Brut. 169).
(3) Die Tribus, aus d er je mand kommt, wird bei e inem Eigennamen ohne Verb mit dem bloßen Ablativ, sonst mit ab, ex bezeichnet. Verres Romiliä (sc. tribu) (Verres aus der 'fribus R o milia) (Verr. I 23); Ser. Sulpicius Lemoniä (Phil. 9,17). Aber: quini, er ii ex aliena tribu (Sest. 109); a Romilia tribu initium facere (leg. agr. 2,79). Weitere Stellen: fam. 13,9.2; ad Q . fr. 2,3,5.
§ 366
Ablativus inopiae Der Ablativus inopiae bezeichnet einen Mangel. Er steht e ntwe der ohne Präposition oder (bei Personen häufig, vgl. 2) mit ab. (1) Be i folgenden Verben, Adjektiven und PPP des Mangels, des Beraubens und Befreiens steht i. d. R. der bloße Ablativus inopiae:
abstinere carere
defici egere, indigere exuered, orbare, privare, spoliare fraudare levare liberare nudare solvere
zurückhalte n von, sich zurückhalten von nicht haben,a frei sein von,b (gezwungen oder freiwillig) meidenc, verzichten müssen auf, sich fern halten, sich enthalten im Stich gelassen werden von. Mangel haben an bedürfen, entbehren, nötig haben (be)rauben, entziehen, wegnehmen betrügen um erleichtern ume befreien von entblößen von befre ien von, lösen vonr; freisprechen von
474
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
supersedere inanis absolutus
sich ersparen, unterlassen leer vons von dem Vorwurf einer Straftat freigesprochen Gur.)h
Manil. 55;1\Jsc. 1,87 bfin. 1,38;1\Jsc. 5,4; ac. 1.38; fam. 16,15.1
Anm. 1: Der Genetiv ist selten bei egere, gewöhnlieb bei indigere ( vgl. § 313). se exuere ex rebedeutet 'sich aus etwas herausziehen, -winden' (Verr. TI 5,151). Zur seltenen Verwendung von inanis mit dem Genetiv vgl. § 299,2 Anm. navem a terra solvere bedeutet 'den Anker lichten' (civ. 3,101,6) (vgl. § 346,l).purus regiert klassisch selten den reinen Ablativ (Verr. Il 4,116 mit der Konjektur a caede) (Cl), i.d. R. steht es mit dem Genetiv. Zu defici (ab) aliqua re vgl. auch§ 339,1. abstinere kann immer mit ab stehen. Anm. 2: absolvere aliquem aliqua re (befreien) ist klassisch nicht belegt. ' von ei ner Geldstrafe freisprechen' heißt reum pecuniä absolvere (part. 124). Zu interdicere alicui aliqua re vgl. § 322,5. vitiis abstinere (Verr. II 3,4); fortunä egens (glücklos, ohne Glück) (Fiacc. 35); scelere solvi (von der Anklage, ein Verbrechen begangen zu haben, freigesprochen werden) (Mil. 31 ). Quam huic erat miserum carere (meiden zu müssen) consuetudine amicorum, societate victüs, sermone omnino familiaril (Tusc. 5,63). Caruit foro postea Pompeius, caruit senatu, caruit publico (MiI. 18). Illa mulier abundat audaciä, consilio et ratione deficilur (Diese Frau hat ein Übermaß an Verwegenheit, aber an Intelligenz besteht ein Mangel.) (Ciuent. 184). Dictitabant se domo expulsos omnibus necessariis egere rebus (civ. 3,32,4). Senalu non eget (Phil. 2,109). Pecunia infinita, qua nunc eget eqs. (Phil. 5,5). Non eges consilio (Phil. 7,27). Milites iis rebus indigebant, quae ad oppugnationem castrorum erant usui (civ. 2,35,4). Mea adulescentia indiget illorum bona existimatione (Q. Rose. 44). Maiore indigent diligentia (Siebedürfen größerer Sorgfalt.) (Tusc. 4,58). Res publica orbata est tutoribus (p. red. in sen. 4). Victor multis et fortibus civibus rem publicam orbavit (Sest. 37). Damnati omni honore privantur (Cluent. 119). Omni spe salutis spo/iatus est Antonius (Phi!. 12,5). Caecilius magna pecuniß fraudatus est (Att. 1,1,3). Pravitate membrorum et crucißtu dolorum si quis quem Iever, magnam ineat gratiam (fin. 4,31). Denique hoc primus frater meus in Asia fecit, ut hoc sumptu remigum (Ruderer) civitates levaret (Flacc. 33). Hunc ille summus vir scelere solutum periculo liberavit (Mil. 9). Verres fana omnibus donis ornamentisque nudavit (Verr.ll5,184). Murus defensoribus nudatus est (Gall. 2,6,2). Ut religione civitas solvatur, civis Romanus deditur (Caecin. 98). Supersede Iabore itinerisl (fam. 4,2,4). Proelio supersedebant (Gall. 2,8,1 ). Weitere Stellen:fraudare: orat.l78; indigere: inv.1,63.66; leg. 2,30; fin. 5,59;1\Jsc. 1,88; 4,58; egere: Thsc. 5,102; solvere: Phi!. 11,1 l ; supersedere: inv. 1,28.30. 72; 2,57. (2) Bei den Ausdrücken des Befreiens und Freiseins steht der Ablativus inopiae i.d.R. mit ab, wenn es sich um eine Person handelt, von der man frei ist
475
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
bzw. von der man jemanden befreit hat. Sachnamen stehen entweder im bloßen Ablativ oder mit ab (ex): absolvere ab aliquo liberare re, ab re,• ex re,b ab aliquo se rela.xare rec, ab red; relaxari ex rec vacare re, ab re inops reif, re, ab aliquo Liber re, ab re nudus ab re,t ab aliquo orbus (fig.) aliquo, ab aliquo vacuus re, ab re/• ab aliquo solutus ab re, rel
freimachen , lösen von jemandem befreien von etwas, jemandem sich freimachen, sich erholen von etwas frei sein von, nicht teilnehmen an etwas arm an etwas, jemandem frei von etwas entblößt von etwas, jemandem jemandes beraubt frei von, ohne etwas, jemandem befreit von etwas
• Marcell. 13; Tim. 19; Att. 10,15,4 b Verr. JI 5,23 e fam. 7,1,5 d orat. 176 • de oral. I ,29 !vgl. § 299,2 adom. 58 bVerr. IT 4.3 •Thll.l
se abso/vere ab a/iquo (sich von jemandem freimachen, lösen) (Q. Rose. 40); aliquem culpa liberare (Plane. 52);/taliam metu liberare (civ.l,9,1);populus liberatus a regibus (rep. 2,57); studiis vacare (die Wissenschaften nicht betreiben) (de orat. 3,43); nudus a propinquis (p. red. ad Quir. 7.16); concio orba ab optimatibus (Flacc. 54); oppidum vacuum a defensoribus (Gall. 2,12,2); legibus solutum esse (von einer gesetzlichen Bestimmung ausgenommen sein) (PhiJ. 2,31; Manil. 62). Cu/pa Liberatus et crimine nefario solutus cupit a vobis discedere; si hac suspicione careat, aequo animo carere se omnibus suis commodis dicit (S. Rose. 143). Brutus dominatu regio rem publicam liberavit (Phil.l,l3). Se plane corporis vinculis relaxaverunt (Cato 81). Milites ab opere vacabant (civ. 3,76,2). Tam inops autem ego eram ab amicis aut tam nuda res publica a magistratibus? (dom. 58). Lentulus pereloquens visus est, non tardus sententiis, non inops verbis, voce canora (Brut. 247). Robustus animus et excelsus omni liber est cura et angore (fin. 1,49). Soluti ac /iberi fuerunt ab omni sumptu (Verr. TI 4,23). Plebem orbam tribunis reliquunto! (leg. 3,9). Animus perturbationibus vacuus homines beatos effi.cit (Thsc. 4,38). Gladium vaginä vacuum in urbe non vidimus. (MarcelJ.17). Weitere Stellen: liberare ab aliquo: div. in Caec. 55; fam . 13,52,1; vacare ab re: De iot. 27; liber ab re: off. 1,67; div. 1,115. Anm.: nudus wird meistens absolut verwendet. Der bloße Ablativ findet sich bei nudus klassisch nur einmal aus Gründen der Konzinnität (Att. 7,13a,l) (6).
(3) Bei dem unpersönlichen Ausdruck opus esl a/icui aliqua re Uemand benötigt, braucht eine Sache) steht die Person, die etwas benötigt, im Dativ, die Sache, die benötigt wird, im bloßen Ablativ. Regelmäßig steht der Nominativ statt des Ablativs, wenn die benötigte Sache durch ein Pronomen oder 476
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
ein Adjektiv im Neutrum ausgedrückt wird. Die Form von esse kongruiert mit dem Nominativ. Daher heißt es Libris mihi opus est, aber immer: Multa mihi opus sunt (Verr. li 1,126), quod opus est (Cluent. 84). Wozu etwas nötig ist, wird durch ad remoder in rem ausgedrückt. Vonopus est kann auch ein Infinitiv (meistens im Passiv), ein Acl, selten ein ut-Satz oder der bloße Konjunktiv abhängen (vgl. § 473,2; § 477,1; § 480,1; § 485,lc.2 Anm.) Magistratibus opus est (leg. 3,5). Quid tibi nosträ operä opus est? (Thsc. 1,24). Auetoritale tua nobis opus est et consilio et etiam gratia (fam. 9,25,3). Nihil opus est simulatione aut fal/aciis (de orat. 2,191). Jd quod maxime nunc opus est (fam. 9,18,2). Aliquid opus est ad valetudinem (fam. 16,4,2). Aliquid opus est in sumptum (Att. 8,5,2). Utrumque opus est et cura vacare et negotio (leg.l,8). Anm. 1: Nur selten steht ein Substantiv im Nominativ statt im Ablativ: Dux nobis et auctor opus est (inv. 2,57; Verr. 11 3,196; de orat. 1,251; fam. 2,6,4; 7,31,2; 9,2l,l;Att. 6,9,2; 15,20,4) ( D.). Anm. 2: Nur selten hängt der Ablativ eines PPP (properato Mil. 49; parad. 46 dreimal) oder ein Supinum (inv. 1,28) von opllS est ab (b.). Nicht ungewöhnlich ist opllS facto est in Gall.1,42,5, da factumals Substantiv verwendet werden kann (vgl. § 25,4; § 271,4a).
§ 367
Ablativus comparationis (1) Der Ablativus comparationis (comparativus) bezeichnet eines von zwei Vergleichsgliedern. 180 Er kann nach Komparativen statt quam mit dem Nominativ oder Akkusativ stehen, v.a. in negativen Sätzen und in Fragen, sofern durch die Verwendung des Ablativs keine Zweideutigkeiten entstehen. Der Ablativus comparationis steht sehr häufig vor dem Komparativ (außer bei dem 'JYpus plus iusto ).181 Nihil est virtute amabilius (statt Nihil est amabilius quam virtus.) (Lael. 28). Quid est in homine ratione divinius? (leg. 1,22). Nihil est bello civili miserius (fam. 16,12,2). (2) Der Ablativus comparationis steht anstelle eines obliquen Kasus mit quam v. a. nach Verben mit der Bedeutung ' nennen, anführen, sehen, für etwas halten'. Multa praeterea commemorarem nefaria in socios, si hoc uno quidquam sol vidisset indignius (Ich würde noch viele weitere abscheuliche Verbrechen gegen unsere Bundesgenossen nennen, wenn die Sonne jemals ein schrecklicheres Verbrechen gesehen hätte als dieses eine.) (off. 2,28). Nihil vita antiquius (wichtiger) existimo (Phil. 13,6). Ego vero nihi/ isto animo, nihil ita animato homine miserius ducerem (rep.1,60). Non tulit haec civitas c/ariores Africano et Laelio (statt quamAfricanum et Laelium) (de orat. 2,154). 180 181
Vgl. allgemein: Wölfflio , E., Der Ablativus comparationis, ALLG 6 (1889), 447-467. V gl. ders. a. a. 0.
477
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
-------------------
(3) In folgenden Fällen muss der Ablativus coroparationis stehen: (a) wenn jemand oder etwas in Bezug auf e ine Eigenschaft mit dem verglichen wird, das diese Eigenschaft in höchstem Maße besitzt, oft mit dem Zusatz von ipse oder omnis zum Ablativus comparationis. Einige dieser Ausdrücke we rde n im Deutschen mit e inem zusammengesetzten Adjektiv im Positiv wiedergegeben. me/le dulcior (süßer als Honig, stiß wie Honig, honigsüß) (orat. 32); luce clarior (sonnenklar) (Catil.1,6); vitä carior (Catil.1,27); vitä dulcior (fam. 14,7,1); sole ipso illustriora et clariora (fin. 1,71). (b) wenn ein Gegenstand mit sich selbst verglichen wird. In Maniliano offendi Diphilum Diphilo tardiorem (noch tr äger als sonst) (ad Q . fr. 3,1,1). (c) bei zweimaligem alius oder alter ( vgl. § 96,3; § 97,2). Alius alio magis erravit (fin. 4,43). Epistulas tuas sescentas uno tempore accepi aliam alia iucundiorem (Att. 7,2,3). Habes Sardos venales alium alio nequiorem (fam. 7,24,2). (d) beim Relativpronomen. Im D e utschen muss der Relativsatz entweder in einen Hauptsatz aufgelöst oder mit einem Superlativ wiedergegeben werden. Bei der Wiedergabe des R elativums kann man im D eutschen a uch die Behelfsübersetzung 'im Ve rgleich zu dem, zu der ' anwenden. Animi virtutes ex ratione gignuntur, qua nihil est in homine divinius (als diese gibt es nichts Göttlicheres; die das Göttlichste ist; im Vergleich zu der es nichts Göttlicheres gibt) (fin. 5,38). Phidiae simulacris, quibus nihil in illo genere perfectius videmus, cogitare tamen possumus pulchriora ( orat. 8). Ne offeramus nos periculis sine causa, quo esse nihil polest stultius (off.1,83). Non ego cum Dionysi vita, qua taetrius excogitare nihil possum, Platonis vitam comparabo (Thsc. 5,64). (e) beim Zusammentreffen verschiedener Steigerungsstufen desselben Adjektivs. Atqui pares esse virtutes, nec bono viro meliorem nec temperante temperantiorem nec forti fortiorem nec sapiente sapientiorem posse fieri facillime polest perspici (parad. 21). (f) zumeist bei posterior, das aber i. d. R. absolut konstruiert wird. Boni consulis est suam salL~tem posteriorem salute communi ducere (Rab. perd. 3). Anm.: Gegen Me nge§ 100 Anm. 3f ist zu bemerken, dasssuperiormeistens absolut gebraucht wird und bei Vergleichen sowohl mit quam (Flacc. 74; Thsc. 4,61) als auch mit dem Ablativus comparationis (fin. 5,70) konstruie rt wird. Ebenso wird auch inferior häufig absolut verwendet; mit quam steht es Plane. 30; Brut. 155.179.182; off. 1,116, mit dem AbJativus comparationis rep.l,28.
(4) Dagegen muss quam mit dem jeweils erforderljchen Fall stehen: (a) wenn der zu ersetzende Fall weder der Nominativ noch der Akkusativ ist oder wenn das Vergleichsglied ein Präpositionalgefüge ist. Nemo fere est, qui sui periculi iudex non sibi se aequiorem quam reo praebe478
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399}
at (Deiot. 4). Non in me sce/erarior fuit quam in ipsos deos immortales (har. resp. 5). (b) wenn bei dem Komparativ ein Ablativus mensurae wie multo, paulo, nihilo etc. steht (vgl. § 380,1). An ego sum tanto officiosior quam ceteri? (S. Rose. 2). (c) wenn der Komparativ ein Genetivus pretii ist. Unum te pluris quam omnes illos puto (Dich allein schätze ich höher als alle diese Leute.) (Att 12,21,5). (5) Mit dem Ablativus comparationis werden einige AusdrUcke gebildet (bei denen der Ablativ i.d.R. vor dem Komparativ steht), bei denen das Vergleichsglied im Deutseben mit einem ganzen Gliedsatz verglichen wird, dem im Lateinischen ein einziges Substantiv (oder substantiviertes Adjektiv) entspricht, z. B.: opinione celerius (schneller als man erwartet hätte) (fam.14,23,1) und omni opinione celerius (Gall. 2,3,1) (schneller, als man glaubt; wider Erwarten schneU);pLus aequo (mehr als recht und billig wäre) (Lael. 58). Animo opinione omnium maiorem cepi dolorem (Der seelische Schmerz war fUr mich größer, als irgend jemand geglaubt hätte.) (Brut. 1). Latius opinione hoc malum disseminaturn est (Dieses Übel hat sich weiter verbreitet, als man glaubt.) (Catil. 4,6). Formam totius negoti opinione meliorem maioremque (besser und größer als erwartet) video (de orat.l,164). Weitere SteUen: Rab. perd. 25; civ. 2,32, ll; 3,21,1. Anm.: Unklassisch sind die Ausdrückespe ce/erius und exspectatione celerius (6).
(6) Nach den kasusindifferenten Komparativen plus, amp/ius, longius und minus u. ä. werden Zahl- und Maßangaben wie folgt angegeben: (a) mit quamunddem jeweils erforderlichen Kasus. Zeuxis et Polygnotus non sunt usi plus quam quattuor coloribus (Brut. 70). Haec resnon plus quam in tres partes discribui polest (inv. 1,57). Dicunt sofern plus quam duodeviginti partibus maiorem esse quam terram (ac. 2,128). (b) mit demAblativus comparationis. Milites amplius horis quatruor fortissime pugnaverunt (Gall. 4,37,3)./nter hostium agmen et nostrtim non amplius quinque mi/ibus passuum intererat (Gall. 1,15,5). Palus non latior fuit pedibus quinquaginta (Gall. 7,19,1 ). Weitere Stellen: amplius: Q. Rose. 9; GaU. 1 ,23,1; minus: civ. 2,37.3. (c) mit de m erforderlichen Kasus, aber ohne quam (sog. appositionelle Gliederung).t82 orariones amplius centum (mehr als 100 Reden) (Brut. 65); spatium non amplius pedum sescentorum (Gall. 1,38,5). Galli non longius milia passuum octo absunt (Galt. 5,53,7). Lacedaemonii soli toto orbe terrarum septingentos iam annos amplius unis moribus et numquam mutatis legibus vivunt (Flacc. 63). Quinctius tecum plus annum vixit (Quinct. 41). Weitere SteHen: Q. Rose. 8; Font. 4; Sest. 85; leg. 2,68; Tusc. 2,37; ac. 2,82.
1112 Vgl.
HSz 110.
479
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399) Anm. 1: Selten ist der Ablativus comparationis des Gerundivums ( off. 1.47; vgl. § 513,3cAnm.) (.C::.).
Anm. 2: In Ciceros Briefen wird der Ablativus comparationis "sichtlich gemieden [Att. 1- 8 nur 1 Beleg)" (HSz 109, wo diese Beobachtung auf die volkstümliche Sprache in Ciceros Korrespondenz zurückgeführt wird). Anm. 3: Der deklinierte Plural plures findet sich seltener als der nicht deklinierte Singular plus (orat. 218; leg. 2,39).
(7) Hängt das deutsche ' mehr als' von einer Präposition ab, deren E ntsprechung im Lateinischen den Ablativ regiert ('von mehr als 30000 Menschen'), so bleibt im Lateinischen der Komparativ (plus, amplius etc.) unverändert und das Vergleichsglied tritt in den Ablativus comparationis: ex hominum milibus amplius triginta (Gall. 3,6,2). In ähnlicher Weise bezieht sich ein Prädikatsnomen oder ein Attribut, das inhaltlich zum Komparativ gehört, grammatisch auf den Ablativus comparationis: plus tertia parte interfecta (statt pluribus tertia parte interfectis) ' nachdem mehr als ein Drittel getötet worden war' (Gall. 3,6,2).
§§~375
b) Der Ablativus sociativus § 368 Der eigentliche Ablativus sociativus § 369 Der Ablativus militaris § 370 Der Ablativus sociativus bei 'vereinigen' und 'vergleichen' § 371 Der Ablativus modi § 372 Der Ablativ der begleitenden Umstände § 373 Der Ablativus qualitatis § 374 Synopse zum Ablativus und Genetivus qualitatis § 375 Der Ablativ der äußeren Erscheinung
§ 368
Der eigentliche Ablativus sociativus (1) Zur Angabe einer Begleitung oder Gemeinschaft steht der Ablativus sociativus (Ablativus com.itativus, Ablativ der Gemeinschaft) in Abhängigkeit von der Präposition cum . Der Ablativus sociativus entspricht in Bedeutung und Gebrauch im Großen und Ganzen dem deutschen 'mit' (vgl. § 202,3a; § 216,1). cum Dolabella societatem omnium facinorum inire (mit Dolabella eine Verbrechergemeinschart gründen) (Pbil. 13,36). Hi vivunt cum inimicis, adsunt cum adversarii.s, habitant cum accusatoribus (Aacc. 24). (2) Auch dje eigene Person, der eigene Geist und seelische Zustände können (wie im Deutschen) als Begleiter aufgefasst werden (vgl. § 202,3c). Im Deutschen verwendet man die Präpositionen 'bei' oder 'mit'. considerare secum (off.1,153); cum intellegentia rerum earum, quae natura eveniunt, vivere (fin. 2,34). Quaerere ipse secum coepit (Verr.ll 2,17). Saepe et multum hoc cogitavi mecum (inv. 1,1). Habuisti cum animo statutum ac delibe480
lV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
ratum (Verr. ll 3,95). Considerate cum vestris animis! (Verr. II 3,29). Facilius credetis, si cum animis vestris recordari volueritis (Cluent. 70)./d potestis cum animis vestris cogitare (leg. agr. 2,64). (3) Bei den Verben und Ausdrücken des Kämpfens und Wetteifems wie pugnare, bel/um gerere, proelium committere, confligere, proeliari, certare, decertare, contendere etc. steht der Ablativus sociativus immer mit cum (Zu contrabei diesen Ausdrücken vgl. § 201,10b.) In der Bedeutung 'in einer kriegerischen Auseinandersetzung kämpfen' werden contendere und decertare i. d. R. mit einem der Ablativi instrumentales bello (Gall. 7,67,7), proeliis oder armis (GaU. 2,13,3) verbunden (vgl. § 377,9). Cum hostibus erat pugnandum (GaU. 4,24,3). Gerit idem bel/um cum senatu popu/oque Romano (Phil.14,8). Equites cum equitatu Helvetiorum proelium committunt (GaU. 1,15,2). Pansa cum Antonio confligebat (Phil.14,26). Extremi cum equitibus proeliabantur (Die Nachhut kämpfte mit den Reitern.) (civ. 1,78,4). Certas mecum, uter nostrum illi amicior esse debeat (div. in Caec. 59). Et tecum et cum collega tuo mihi decertandum fuit (Pis. 19). In quo multi mecum contendunt (Darin wetteifern viele mit mir.) (fam. 5,8,4). Contendi cum P. Clodio, cum ego pu.blicam causam, ille suam defenderet (Ich hatte eine Auseinandersetzung mit Clodius usw.) (Att. 14,13b,4) . Gal/i fere cottidianis proeliis cu.m Germanis contendunt (Gall.1,1,4). Ne cives cum civibus armis decertent! (Bürger saUen nicht gegen Bürger ctie Waffe erheben!) (civ. 3,19,2). Caesar cum acerrimis nationibus et maximis Germonorum et Helvetiorum proeliis felicissime decertavit (prov. 33).
§ 369
Der Ablativus militaris (1) Der Ablativus militaris ist eine Unterart des Ablativus sociativus; er steht ohne Präposition bei einer durch ein quantitatives Attribut (magnus, omnis etc.) oder ein die Waffengattung bezeichnendes Adjektiv (pedestris etc.) näher bestimmten militärischen Einheit neben Verben der Bewegung (außer mittere, vgl. 2); statt des bloßen Ablativus sociativus kann immer das häufigere cum stehen. Außer bei militärischen Einheiten findet sich der Ablativus militaris auch bei dem Substantiv comitatus (Gefolge, Geleit). Caesar omnibus copiis Ilerdam proficiscitur (civ. 1,41,2). Jpse eo pedestribus copiis contendit (GaU. 3,11,5). Caesar cum omnibus copiis in Sequanos proficiscitur (Gall. 4.21,3). Cu.m magnis copiis adventabit (Att. 8,3,7). Pontem magno comitatu legati ingredi incipiu.nt (Catil. 3,6). Magno comitatu et multis iumentis (ohne cum wegen der Konzinnität) venerant (civ. 3,61,1). Weitere Stellen: Flacc. 18; GaJJ. 4,24,1. Anm. 1: Bei Caesar fehlt die Präposition regelmäßig, wenn der Begriffsinhalt des Subjekts und des Ablativus militaris derselbe ist: Galli ad Caesarem omnibus copiis contendunt (GaU. 5,49,1). Anm. 2: Zuweilen findet sich auch senarus als Ablativus militaris: Dixit illo senatu (mit einem solchen Senat) se rem publicam gerere non posse (de orat. 3,2).
481
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
(2) Fehlt ein Attribut oder handelt es sich um ein Attribut, das nicht zu den unter (1) genannten gehört, so muss beim Ablativus militaris cum stehen. Außerdem erfordern mittere und seine Komposita immer die Setzung von cum zu dem Ablativus militaris. Ipse cum exercitu propius accessit (Gall. 4,11,6). Cum iis quinque legionibus ire contendit (Gall. 1,10,3). Saburra cum mediocribus copiis missus Uticae appropinquavit (civ. 2,38,1 ). Caesar cum equitibus nongentis in castra pervenit (civ. 1,41,1). Ipse eodem cum exercitu proficiscitur (civ. 2,24,1).
§ 370
Der Ablativus sociativus bei den Verben des Vereinigens und Vergleichens (1) Die Verben der Vereinigung coniungere und iungere werden i.d.R. mit cum, seltener mit dem Dativ konstruiert. coniunctus kann in der Bedeutung 'befreundet mit' statt mit cum zuweilen auch mit dem Dativ verbunden werden (GaU. 7,33,1; Brut. 174), in der Bedeutung ' verbunden mit' steht es regelmäßig mit dem Dativ. coniunctus (Phil. 5,20; leg. 1,6), iunctus, iungendus und (selten) iungi (Thsc. 5,96) werden auch mit dem bloßen Ablativ konstruiert. Cui me studia coniunxerant (tarn. 15,11,2). Libido non solu.m dedecore, verum etiam scelere coniuncta (Cluent.l2). Infinitum bellum iunctum miserrima fuga (Att. 9,10,5). Quae quo maior est vis, höc est magis prudentiä (mit Klugheit) iungenda (de orat. 3,55). (2) Abweichend von den anderen Verben des Vereinigens wird adiungere nicht mit cum, sondern mit dem Dativ oder mit ad aliquid (aliquem) konstruiert. Hic dies me valde Crasso adiunxit (Dieser Tag hat mich sehr eng mit Crassus verbunden.) (Att. 1,14,4). Optimi cuiusque auetorilas ad vim dominationis adiuncta est (rep.2,15). Quinque civitates ad amicitiam adiunxil (civ. 1,60,5). Weitere Stellen: Galt 6,2,2; 6,12,2.
(3) miscere ('mischen mit' ; häufig fig.) wird mit dem Ablativ oder mit cum konstruiert. permiscere steht mit dem bloßen Ablativ, das PPP auch mit cum. admiscere (bei-, ein-, vermischen) aliquid (aliquem) steht mit dem Dativ, seltener mit dem bloßen Ablativ (dabei gilt i. d. R., dass der größere Teil der Mischung im Dativ steht, der kleinere im Ablativ); das seltene commiscere (das PPP ist klassisch nicht belegt) wird nur mit cu.m aliqua rekonstruiert; conectere wird mit cum, das PPP auch mit dem Dativ verbunden. crudelitate mixtae libidines (mit Grausamkeit durchsetzte Leidenschaften) (Scaur. 13); versüs orationi admiscere (Thsc. 2,26). Parentalia cum supplicationibus miscentur (Phil. 1,13). Verres pecuniae rationem cum damnatione Dolabellae permiscuit (Verr. II 3,177). Cuius acerbitas morum immanitasque naturae ne vino quidem permixta temperari solet (Phil. 12,26). His Antonianos milites admiscuerat (civ. 3,4,2). Ille aer multo calore admixtus est (nat. deor. 2,27). Aquae calor admixtus est (nat. deor. 2,26). Maritimae urbes admiscentur novis sermonibus et disciplinis (rep. 2,7). Numquam temeritas cum sapientia commis482
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
cetur (Marcell. 8). Amicitia cwn vo/uptate conectitur (fin. 1,67). Conexum sit principium consequenti orationi! (de orat. 2,325). Anm. 1: Einmal steht admiscere klassisch mit cum (Att. 7,1,9) ( t.). admiscere aliquem ad consiliumbedeutet 'jemanden zu einer Beratung hinzuziehen' (PhiJ. 12,16). Das Kompositum immiscere ist unklassisch (t.). Anm. 2: aliquid conectere ex aliqua rebedeutet 'etwas aus etwas zusammen fUgen' (de oral. 3,166.169), inter se conexa esse 'miteinander verbunden sein' (part.137).
(4) Bei den Verben des Vergleichens (comparare, conferre) steht in der Regel der Ablativus sociativus mit cum. Zuweilen kann statt dessen auch der Dativ stehen. Cum maximis minima conferam (opt. gen.l7). Hominem cum homine, tempus cum tempore, rem cum re comparate! (dom.130). Anm.: Nur vereinzelt kann bei conferre (oral. 14) und comparare (Cato 14; top. 43) der Dativ stehen (t.). componere wird klassisch nicht in der Bedeutung 'vergleichen' verwendet {Fiacc. 61 ist anteponat zu lesen) ( t. ).
(5) Bei compensare (ausgleichen, aufwiegen, erkaufen durch, gegen etwas) steht entweder der Vorteil, der etwas aufwiegt, im bloßen Ablativ oder der Nachteil, der aufgewogen wird, mit cum. Die Konstruktion mit cum aliqua re erklärt sich aus der ursprünglichen Bedeutung von compensare (vergleichend gegeneinander aufwiegen, vergleichend dagegenhalten). Haec omnia honoris commodo compensantur (Dies alles wird aufgewogen durch den Zugewinn an Ehre.) (Ciuent. 150). Nonne compensabit cum uno versiculo tot mea vo/umina /audum suarum? (Wird er nicht dieses eine Schmähverslein mit meinen Bänden voller Lobeshymnen auf ihn aufwiegen wollen?) (Pis. 75). Compensabatur cum summis do/oribus laetitia (Durch die Freude wurden die größten Schmerzen aufgewogen.) (fin. 2,97). Weitere Stellen: aliqua re: Mur. 71; dom. 32; de orat. 3,14; orat. 216.231; off. 2,68; Cato 35; Att. 7,18,2; cum aliqua re: fin. 2,96.98; 5,48.
(6) Bei commutare (tauschen, eintauschen, ersetzen) kann die eingetauschte Sache sowohl im bloßen Ablativ als auch mit cum stehen. In einigen Fällen kommt hier die Funktion des Ablativs einem Ablativus pretii (vgl. § 384-385) nahe. commutare aliquid cum a/iquo bedeutet 'etwas mit jemandem tauschen'. Studium be//i gerendi agri cu/turä commutaverunt (Ga II. 6,22,3). I/le fidem suam et religionem pecuniä commutavil (Cluent. 129). Ornandi causa verbum proprium proprio commutatum est (de orat. 3,167). Cum patriae caritate constantiae g/oriam commutavit (Sest. 37). Provinciam cum Antonio commutavi (Pis. 5). Anm.: mutare (ändern) wird nie mit cum oder dem bloßen Ablativ konstruiert; in Verr. I I 3,19 ist cum amplificatione vectigalium eine freie Angabe und keine Ergänzung zu mutare.
483
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
§371
Ablativus modi (1) Der Ablativus modi (Ablativ der Art und Weise) steht zur Bezeichnung der näheren Umstände einer Handlung oder eines Zustands. Er antwortet auf die Frage 'wie, unter welchen Umständen?'. Er ist eine adverbiale Bestimmung und lässt sich im Deutschen mit einem Präpositionalgefüge (unter, mit) oder einem Adverb wiedergeben. (2) Der Ablativus modi steht mit cum, wenn das Substantiv nicht durch ein Attribut näher bestimmt ist. cum ignominia servire (Phil. 3,36); honeste, i. e. cum virtute vivere (fin. 3,29). Fictas fabulas cum voluptate legimus (fin. 5,52). Si onus est id appellandum, quod cum Laetitia feras ac voluptate eqs. (Verr. II 3,4). Rem perspicere cum consilio et cura non potuit (inv. 2,17). Multa fecimus cum temeritate atque imprudentia (div. 1,60). Nos illud cum pace agemus (Wir werden das friedlich machen.) (Thsc. 5,83). Amici amor ipse delectat, tumque illud fit, quod ab amico est profectum, iucundum, si cum studio (mit Liebe) est profeeturn (Lael. 51). Weitere Stellen: de orat. 2,345; orat. 174.
(3) Der Ablativus modisteht mit oder (häufiger) ohne cum, wenn ein adjektivisches Attribut (seltener ein Genetivattribut) das Substantiv näher bestimmt. In Bithynia summa cum dignitate fuisti (Plane. 84). Pacem maritimam summa virtute atque incredibili celeritate confecit (Flacc. 29). Stellae circos suos orbesque celeritate mirabili conficiunt (rep. 6,15). Cum admirabili celeritate movetur (nat. deor. 2,97). Oro vos, ut attente bonaque cum venia verba mea audiatis (Ich bitte euch, mich aufmerksam und mit Nachsicht, nachsichtig anzuhören.) (S. Rose. 9). Bona venia me audies (nat. deor.1,59). Oratorres cum omni gravitate et iucunditate explicet! (de orat. 1,57). Quanto Studio dignitatem defendi! (fam. 12,7,1). Quem non ille summo cum studio salvum incolumemque servavit? (Verr. li 5,153). Haec summa cura et diligentia recognita sunt (Verr. li 2,190). Servatus est summa cum diligentia (Quinct. 61). Hoc summo furore cupiunt (Catil. 2,19). Hoc etiam spe aggredior maiore ad probandum (de orat. 2,9). Est difficile, quod cum spe magna sis ingressus, id non exsequi usque ad extremum (Rah. Post. 5). Simili ratione (ebenso, in ähnlicher Weise) Vercingetorix clientes suos convocat (GaU. 7,4,1). Weitere Stellen: Font. 44; Manil. 66.69; Phil. 1,9; ac. 2,7.
(4) Folgende fast adverbial erstarrten Nomina stehen immer ohne cum , auch wenn sie nicht durch ein adjektivisches Attribut näher bestimmt sind:
arte, via et arte, ratione et via casu, fortuito fraude iniuria, a immeritob
kunstfertig, methodisch zufällig in betrügerischer Art und Weise zu Unrecht 484
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
iudicio iure, c meritod necessario numero versu.que silentio vi vitio
mit Urteilskraft zu Recht notwendigerweise, zwingende rhythmisch in aller Stille mit Gewalt, gewaltsamr fehlerhaft
• Quinct. 95; vgl.§ 195 bde orat. 2,322 c Catil. 3,14; vgl.§ 195 d Catil. 3,14 c Verr. II 2,84 tvgl. § 195
Jd arte faciunt (Brut. 118). Antea neminem soliturn esse via neque arte dicere (Brut. 46). Ratione et via philosophantur (Thsc. 2,6). Quis ea casu fieri dicat? (nat. deor. 2,97). Non haec omnia fortuito aut sine consilio accidere potuerunt (Gall. 7,20,2). Duobus modis, aut vi aut fraude, fit iniuria (off. 1,41). Ea officia magna habenda sunt, quae iudicio, considerate, constanterque delata sunt (oft. 1,49). Numero versuque pronuntiat (div. 2,117). Silentio copias eduxit (civ. 1,66,1). Hoc si/entio praeteritur (part. 82). Vitio consules creati sunt (div. 2,74).
§ 372
Der Ablativ der begleitenden Umstände (1) Bei der Angabe der begleitenden Umstände, unter denen etwas passiert ('unter'), manchmal auch bei den Folgen einer Handlung ('zu') steht im Lateinischen der sog. Ablativ der begleitenden Umstände, eine Unterart des Ablativus modi. Der Ablativ der begleitenden Umstände ist meistens durch ein Attribut näher bestimmt und steht häufig mit cum. Oft ist es schwer, zwischen dem Ablativus modi und seiner Sonderform zu unterscheiden, allerdings kann der Ablativus modi im Gegensatz zum Ablativ der begleitenden Umstände fast immer durch ein Adverb ersetzt werden (s.o.), was beim Ablativ derbegleitenden Umstände fast nie möglich ist. Der Ablativ der begleitenden Umstände trifft keine nähere Aussage über den Begriff eines Verbs, sondern über die Umstände, unter denen ein Vorgang oder eine Handlung stattfindet: Cum febri rediit (Er kam mit Fieber zurück, wobei er Fieber hatte.) Die nähere Bestimmung cum febri bestimmt nicht den Begriff des Verbs redire, sondern gibt die näheren Umstände an. Dagegen handelt es sich in dem Satz Pacem maritimam summa virtute atque incredibili celeritate confecit um Ablativi modi, da die Ablative durch Adverbien ersetzt werden können (fortissime, celerrime). Ein Ablativ der begleitenden Umstände liegt daher immer dann vor, wenn sich die ablativische adverbiale Bestimmung nicht a uf das Subjekt bezieht. cum febri redire domum ( de orat. 3,6). Signum abstulit magno cum gemitu civitatis (Verr. Il1,49). Verres Lampsacum venit cum magna calamitate civitatis (Verr. II 1,63). Hoc fecisti cum summa rei publicae salute et cum tua peste ac pernicie cumque illorum exitio (Catil. 1,33).Jd si fieret, intellegebat magno cum
485
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
periculo provinciae futurum (GaU. 1,10,2). Consul beneficium populi Romani cum vestra atque omnium civium salute tuetur (Mur. 2). Bona hoc tua venia dixerim (div. 1,25). Pace tua dicam (Tusc. 5,12). Quod commodo rei publicae facere possis (fam.1,1,3). Quod tuo incommodo fiat (fam. 4,2,4). Exercitum Caesar duarum cohortium damno reducit (Galt. 6,44,1). Tamquam reum accusavi multis et secundis admurmurationibus cuncti senatus ( ad Q . fr. 2,1,3). Jstum reduxerant mulieres cum cantu atque symphonia (unter Gesang und Musik) (Verr.ll 5,92). Pericles civitati maxima auetoritote praefuit (rep.4,11). Summa cum auetorirate Locutus est (Verr. II 3,62). Diviciacus multis cum lacrimis Caesarem complexus obsecrare coepit (Gall. 1,20,1). Minore dolore periit (Catil. 2,21). /lla se maximo cum dolore emori exclamavit (Ciuent. 30). Anm.: Bei Caesar steht immer magno cum periculo, quanto cum periculo, während Cicero bei periculo häufig die Präposition weglässt.
(2) Der Ablativ der begleitenden Umstände steht ohne cum, wenn er durch eine Form von nullus bestimmt ist, wobei der ablattivische Ausdruck häufig auf einer Stufe mit einem partiziplosen Ablativus absolutus zu stehen scheint (vgl. § 504,1-2). Einige der im Folgenden aufgezählten Ausdrücke könnte man auch Ge nach Auffassung) zum Ablativus modi rechnen. Pater hu.iusce adulescentis nullo negotio est occisus ( Der Vater dieses jungen Mannes konnte ohne Schwierigkeiten ermordet werden.) (S. Rose. 20). Cato Siciliam tenere nullo negotio potuit (Cato hätte Sizilien ohne Schwierigkeiten, mühelos halten können.) (Att. 10,16,3). Mihi nuilo meo merito, nisi quod bonis placere cupiebam, insidias est machinatus (Sest. 133). Obviam fit Clodius expeditus, in equo, nulla raeda (ohne Wagen), nullis impedimentis, nullis Graecis comitibus (Mil. 28). Perturbatum eum nactus est nullis custodiis neque ordinibus certis (civ. 3,101,2). Nullä ferramentorum copiä, quae sunt ad hunc usum idonea, gladiis caespites circumcidere cogebantur (Da ihnen keine geeigneten Werkzeuge zur Verfügung standen, mussten sie die Rasenstücke mit dem Schwert ausstechen.) (GaU. 5,42,3). Quorum alteri, quod nullo studio agebant, non multum adiuvabant, alteri non magnis facultatibus, quod civitas erat exigua et infirma, celeriter, quod habuerunt, consumpserunt (GaU. 7,17,2). Bella nullis auspiciis administrantur (nat deor. 2,9). Aom.: Zuweilen steht auch cum, v. a. aus Gründen der Konzinnität: summa cum dignitate vel nulla cum molestia {Att. 2,19,1; Flacc. 2).
§ 373
Der Ablativus qualitatis (1) D er Ablativus qualitatis (qualitativus) bezeichnet wie der Genetivus qualitatis (vgl. § 289) eine Eigenschaft oder eine Beschaffenheit des betreffenden Gegenstandes. Er kann nicht nur durch ein adjektivisches Attribut, sondern auch durch ein Genetivattribut oder ein präpositionales Attribut näher bestimmt werden. Ebenso selten wie der Genetivus qualitatis tritt der Ablativus qualitatis in den Plural. Wie der Genetivus qualitatis kann auch der 486
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Ablativus qualitatis als Prädikatsnomen verwendet werden. Der Ablativus qualitatis steht i.d. R .: (a) bei Eigenschaften, die sich auf Körperteile und auf die äußere Erscheinung beziehen (vgl. auch § 375). Mnesarchus dicebat hos, quos nos oratores vocaremus, nihil esse dicebat nisi quosdam operarios lingua celeri et exercirata (Mnesarchos sagte, diese sogenannten Redner seien nichts als e ine Art von Handwerkern mit einer schne llen und geübten Zunge.) (de orat.1,83). Brilanni capillo sunt promisso atque omni parce corporis rasa (Die Britannier tragen das Haar lang und sind am ganzen Körper rasiert.) (GaJJ. 5,14,3). lam designatus alio vultu, alio vocis sono, alio incessu esse meditabatur, vestitu obsoletiore, corpore inculto et horrido, capillatior quam ante barbaque maiore (leg. agr. 2,13). Velim mihi dicas, ille qua facie fuerit (Phi!. 2,41). In meo periculo senatL.LS fuerat veste mutata (p. red. in sen. 31). (b) bei zufälligen und vorübergehenden Gemütsstimmungen und Eigenschaften, v. a. bei animo. bono animoesse (Deiot. 38). Dux erat vultu hilari atque laeto (Thsc. 1,100). lllud necesse est, me ad te scribere, quo iudicio essem quaque sententia (ad Brut. 5,1). Te cognovimus paratissimo animo (Phil.13,13). Egregia virrute erant cogniti (GaU. 1,28,5). Num igitur eum postea censes anxio animo aut sollicito fuisse? (fin. 2,55). Tranquillo esse animo nemo potest (Cato 74). Hoc feret aequo animo (S. Rose. 49). (c) wenn etwas hinsichtlich eines äußeren Kennzeichens (Aussehen, Farbe, Gestalt, Größe) mit etwas anderem verglichen wird, wobe i der Ablativus qualitatis in diesem Falle durch einen Genetiv näher bestimmt wird (vgl. § 381,3). Uri sunt specie et colore et figura tauri (Die Auerochsen sehen aus wie Stiere.) (GaU. 6,28,1). Vicus erat oppidi magnitudine (Das Dorf war so groß wie eine Stadt.) (civ. 3,112,3). Clavi erant digiti pollicis crassitudine (GaU. 3,13,4). Stipites feminis crassitudine demittebantur (Es wurden Pfähle von der Dicke eines Schenkels eingelassen.) (GaJJ. 7,73,6). Homines deorumforma nascuntur (nat. deor.l,91). (d) wenn ein Adjektiv der dritten Deklination dem Substantiv hinzugefügt
ist Erat ibiflumen difficili transitu ripisque praeruptis (steil) (GaU. 6,7,5). Loca sunt temperatiora quam in Gallia, remissioribus frigoribus (Gall. 5,12,6).l/li erant non tam forrasse docti, sed impetu mentis simili et voluntate (de o rat. 3,56). Marrucini, homines pari tlignitate (Ciuent. 197). Iste est incredibili importunlfate et audacia ( Verr. II L,74 ). homo smgutart luxuria atque inertia (Verr. II 1,34). (2) Zur Übersetzung deutscher Adjektive mit einem Genetivusoder Ablativus qualitatis vgJ. § 27,3.
487
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 374
Synopse zum Ablativus und Genetivus qualitatis (1) Die folgende Synopse gibt einen Überblick über die Fälle, in denen nur einer der beiden Kasus stehen kannt83:
Zabl- und Maßangaben (vgl. § 289,3a) bei modu.s, genus, res (vgl. § 289,3b) Körperteile, vorübergehende Eigenschaften, Aussehen (vgl. § 373,1a-<:) bei Adjektiven der dritten Deklination (vgl. § 373,1d)
Genetivus qoalitatis puer decem annorum, iter unius diei, servu.s magnipreti eiu.s modi, eius generis, eius rei
Ablativus qoalitatis
bono animo esse; hilari vultu esse; figura et specie tauri esse (mitis ingeni) (selten)
difficili transitu esse
(2) In einigen Fällen steht allerdings der Ablativ, wo man nach den strengen Regeln den Genetiv erwarten würde und umgekehrt.l84 Reliquum spatium mons continet magna altitudine (Den übrigen Raum nimmt ein sehr hoher Berg ein.) (Gall. 1,38,5). Qui tanta auetoritote sunt, tantis rebus gestis eqs. (Verr. Il 3,210). lste novo quodam genere imperator (von neuem Schlag) (Verr. II 5,29). Hannibalis nomen erat magnä apud omnes gloriä (de orat. 2,75). Aristoteles vir summo ingenio, scientia, copia prudentiam cum eloquentia iunxit (Thsc. 1,7). Omnino, si quaeris: Ludi apparatissimi, sed non tui stomachi (Überhaupt, wenn du es wissen willst: sehr aufwendige Spiele, aber nicht nach deinem G eschmack.) (fam. 7,1,2). (3) Zuweilen erscheinen beide Fälle bei ein und demselben Bezugswort Murena mediocri ingenio, sed magno Studio litterarum, multae industriae et magni laboris fuit (vgl. Brut. 237). Vir magni ingeni summaque prudentia (leg. 3,45). Neque monere te audeo praestanti prudentia virum nec confirmare maximi animi hominem (fam. 4,8,1).
t83 Vgl. Edwards, G., Genetivus und Ablativus qualitatis. ALLG 11 (1900),197-211 & 469~90; Vandvik, E., Genetivus und Ablativus qualitatis, Oslo 1942. 184 Wohl nicht zu Unrecht bemerkt HSz 118u. zu der alten Schulregel, dass der Ablativ eher bei vorübergehenden, der Genetiv v. a. bei dauernden Eigenschaften stehe: ,,Der Streit um den Begriff der dauernden Eigenschaft, der dem Abi. qual. nach den einen, oder der wechselnden, der ihm nach den anderen wesensgemäß zukommen soU [ ...)ist ein müßiges Spiel mit Worten." HSz scheidet 118 f. vielmehr den quantifizierenden Genetivus qualitatis vom qualifizierenden Ablativus qualitatis (was wohl genauso wenig zutrifft, vgl. aber§ 289,la).
488
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
§ 375
Der Ablativ der äußeren Erscheinung Der Ablativ der äußeren Erscheinung bezeichnet Kleidungsstücke, Gewandung, Gegenstände, die sich auf das allgemeine Auftreten einer Person beziehen, oder Sachen, die jemand bei sich trägt. Meistens steht er mit cum. Wie der Ablativus modi hat der Ablativ der äußeren Erscheinung adverbiale oder prädikative Funktion. Im Gegensatz zum Ablativus qualitatis übernimmt er nie die Rolle eines Attributs oder eines Prädikatsnomens. Wird der Ablativ der äußeren Erscheinung durch ein Attribut näher bestimmt, so steht er i.d.R. ohne cum. Bei näher bestimmten Bezeichnungen von Körperteilen fehlt cum regelmäßig. Iss Verres cum pallio purpureo in conviviis versabatur (Verr. II 5,31). Cum tunica pulla (braun) et pallio sedebat (Verr.ll4,54). Statuas videmus ornatu fere militari (off.l,61). Muliebri vestitu eo venit (Att.l ,l3,3). Veste servili navem conscendit (Pis. 92). Cum purpurea veste processit (div. l ,ll9). Höc istum vestitu permulti viderant (Verr. II 5,86). Servius regio ornatu ius dixit (rep. 2,38). Pellibus utuntur magna corporis parte nuda (Sie tragen Felle, wobei ein großer Teil des Körpers nackt ist. Da es sich bjer um eine adverbiale Bestimmung handelt, liegt kein Ablativus qualitatis vor.) (GaU. 6,21,5). Multi nudo corpore pugnant (Gall.l,25,4). Xanthippe praedicabat eodem semper vultu se vidisse exeuntem Socratem domo et revertentem (Tusc. 3,31). Pro Aurelio tribunali ne conivente quidem te, sed etiam hilarioribus oculis (mit fröhlicherem Blick), quam solitus eras, intuente dilectus servorum habebatur (Pis.ll). Weitere Stellen: bar. resp.4; fin. 2,69.
ISS Nach HSz 116med. bat diese Tatsache nichts damit .,zu tun, dass es( . .. ) Körperteile sind[... ] sondern rührt daher, dass diese Abi. mit den Abi. abs. besonders eng assoziiert sind". Dies trifft allerdings nicht auf alle Beispiele zu.
489
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
§§ 37~386
c) Der Ablativus instrumentalis § 376 Der eigentliche Ablativus instrumentalis § 377 Der Ablativus instrumentalisbei Verben § 378 Der Ablativus copiae § 379 Der Ablativus causae § 380 Der Ablativus mensurae § 381 Der Ablativus limitationis § 382 Der Ablativus normae § 383 Der Ablativ der Beurteilungsgrundlage § 384 Der Ablativus pretii bei den Verben der Kaufhandlung § 385 Der Ablativus pretii bei anderen Verben § 386 Der etymologische Ablativ
§ 376
Der eigentliche Ablativus instrumentalis (1) Der Ablativus instrumentaUs (Ablativus instrumenti) steht ohne Präposition auf clie Frage 'womit, wodurch? ', um das Mittel oder das Werkzeug zu bezeichnen. Cornibus tauri, dentibus apri, morsu leones se tulantur (nat. deor. 2,127). Oculis cernimus (S. Rose. 107). llle multos ferro, multos veneno occidit (S. Rose. 100). Caedunt ace"ime virgis (Verr. II 5,142). Custodiri ducem praedonum novo more quam securi feriri omnium exemplo magis placuit (Man beschloss, den Piratenkapitän auf eine unkonventionelle Weise in Haft zu nehmen, statt ihn mit dem Beil hinrichten zu lassen, wie es allgemein üblich ist.) (Verr. Il 5,68). Principem senatüs lapide percussum esse constabat (de orat. 2,197). Utrimque eminus fundis, sagittis reliquisque telis pugnabatur (civ. 1,26,1). Boni est oratoris multa auribus accepisse, multa vidisse (de orat.l ,218). Plebs muneribus placatur (Mil. 95). Catuvolcus taxo se exanimavit (Catuvolcus vergiftete sich mit Eibenfrüchten.) (Gall. 6,31,5). Anm.: Selten steht der Ablativus instrumentalis klassisch als sog. Ablativus materiae zur Bezeichnung des Stoffes, aus dem etwas verfertigt wird (statt ex aliqua re): Hanc speciem Pasiteles caelavit auro ('aus Gold', gewöhnlich ex at~ro) (div. 1,79); /evibus corpusculis efficere Ollimum (Thsc. 1,22; vgl. 1,42) ( ~ ).
(2) Personennamen stehen i. A. nicht im Ablativus instrumentalis, sondern werden mit der Präposition ab verbunden, wenn sie beim Passiv den Urheber, das logische Subjekt der Handlung, bezeichnen. Statt ab mit dem Ablativ kann auch opera, ope, auxilio, beneficio mit dem Genetiv stehen i. S. v. 'durch die Bemühungen von, durch die Hilfe von' . Die Mittelsperson bei einer Handlung wird regelmäßig durch per aliquem ausgedrUckt (vgl. § 201,19c). Plebs a consule placatur (Mit. 95). Ambiorix Caesaris operä stipendio liberatus est (Ambiorix wurde durch Caesar, durch Caesars Hilfe von Abgaben befreit.) (GaU. 5,27,2). P. Lentuli beneficio in patriam reducti sumus (p. red. in sen. 28). Deorum ope et auxilio multo magis lwec res publica quam ratione hominum et consilio gubematur (Rab. perd. 5). Non proditi per illum Caesaris 490
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
beneficio (durch Caesar, dank Caesar) estis conservati? (civ. 2,32,8). Vulgo occidebantur: per quos et a quibus? (Überall wurde gemordet: von welchen Handlangern und auf wessen Geheiß?) (S. Rose. 80). Anm.: Nur vereinzelt stehtper statt ab: deserta per se patria (Att. 10,4,4).
(3) Kollektive Bezeichnungen einer Menschenmenge können als logisches Subjekt der Handlung beim Passiv sowohl mit als auch ohne ab stehen. Dagegen stehen Umschreibungen für eine Person mittels animusoder ingenium immer mit ab. a multitudine hostium premi (civ. 1,46,1 ); magna multitudine hostium premi (GaU. 5,37,5); ab ingeniis prudentium repudiari (Ciuent. 5). Frumenta a (v.l. ohne a) tanta multitudine iumentorum atque hominum consumebantur (Gall. 6,43,3). Ab animo tuo quidquid agitur, id agitur a te (Thsc. 1,52). Quid te a Centuripina civitate, a Catinensi, ab Halaesina, a Tyndaritana, Hennensi,Agyrinensi ceterisque Siciliae civitatibus circumveniri atque opprimi dicis? (Verr. 11 4,17). Res pub/ica tantis munita p raesidiis ab istis neque vinci neque opprimi potest (leg. agr. 2). Pyrenaei ab L. Afranio legato praesidiis tenebantur (civ.1,37,1). (4) Personennamen (aber nur selten Eigennamen) können nur dann im bloßen Ablativus instrumentaUs stehen, (a) wenn sie nicht als selbständig handelnd, sondern nur als passive Masse bzw. als Helfershelfer aufgefasst werden (Diener, Wächter usw.) Der bloße Ablativ der Person findet sich fast nur im Plural, oft begegnet der Ablativ obsidibus und der Ablativ von militärischen Einheiten, die als bloße Werkzeuge des Feldherrn aufgefasst werden. (b) Häufig steht die Personenbezeichnung dann koordiniert mit einem Ablativus instrumentalis der Sache. (c) Fast regelmäßig steht die Person im bloßen Ablativ bei PPP wie saeptus, stipatus (umgeben von), comitatus (begleitet von) etc., seltener (d) bei den entsprechenden finiten Formen. Zu a) gladiatoribus et bestiariis obsidere rem publicam (Vatin. 40); multis testibus convictus (Verr.ll1,1); montem hominibus complere (GaU.1,24,3); navigia speculatoria militibus complere (GaU. 4,26,4). Servosagrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etmriamque vexaverat, ex Appennino deduxerat (Er hatte die Bauernsklaven und die Barbaren, mit denen er die staatlichen Wälder verwüstet und Etrurien heimgesucht hatte, aus den Apenninen geholt.) (Mil. 26). Obsidibus de pecunia cavent (Durch die Stellung von Geiseln geben sie sich gegenseitig Garantien für das Geld.) (Gall. 6,2,2). Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque murum fossamque perdueil (Gal1.1,8,1). Post id tempus numquam summis nobiscum cop iis hostes contenderunt (Gall 5,17 ,5). Armatis hominibus expulsi sunt (Att. 4,3,2). Jacent suis testibus (Sie liegenamBoden durch die Aussagen ihrer Zeugen.) (MiL 47). Weitere Stellen: Caecin. 60; Phi!. 2,43; testibus: Verr. ll 2,81; Foot. 3.
Zu b) Tabulis vobis testibusque (mit Dokumenten und Zeugen) planum faciam (Verr. II 2,50). Neque iure iurando neque obsidibus teneor (GaU. 1,31,9). Hoc mihi Latinis liueris illustrandum putavi, non quia philosophia Graecis et 491
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
litteris et doctoribus percipi non posset, sed eqs. (Thsc. 1,1 ). Haec caste/la excubitoribus (Wachposten) ac firmis praesidiis tenebantur (Gall. 7,69,7). We itere Stellen: Cluent. 126.
Zu c) saeptus armatis (Sest. 95); stipatus lictoribus (Verr. II 4,86); comitata alienis viris (Cael. 34); Massilia cincta Gallorum gentibus (Fiacc. 63); vallatus iudicibus (MUI. 49); uxore paene constrictus (Mil. 54). Aber auch: stipatus ab his viris (Sest. 147). Zu d) domum custodibus saepire (Sest. 95); aliquem armatis stipare (Phil. 3,31). (5) Tiere werden je nach dem Zusammenhang entweder als Handlungsträger oder als Sachen aufgefasst. Die Präposition ab kann nie stehen, wenn der Ablativ auch als Ablativus loci aufgefasst werden kann (vgl. § 392,5). Insgesamt finden sich Tierbezeichnungen selten im Ablativ des logischen Subjekts (sei es mit, sei es ohne ab). Lanuvi clipei a muribus derosi sunt (In Lanuvium wurden Schilder von Mäusen angenagt.) (div. 1,100). Equis insignibus ('von, auf Pferden') et curru aurato reponati sumus in patriam (p. red. in sen. 28). (6) Sachnamen können als logisches Subjekt beim Passiv nur dann mit ab stehen, wenn sie als Person (v.a. bei Pe rsonifikationen) oder als Handlungsträger aufgefasst werden, so besondersfortunaund natura. Das deutsche 'von Natur (aus)' wird aber immer mh naturä wiedergegeben. D ie Personifikation findet sich besonders häufig bei Verben, die den Begriff menschlichen Handeins beinhalten (vinci, moveri, agitari, deseri, destitui etc.) Brevis a natura nobis vifa data est (Phil. 14,32). Non est consentaneum, qui metu non frangatur, eum frangi cupiditate, nec, qui invictum se a Labore praestiterit, vinci a voluptate (off.1,68).llle triumphus testis est totum orbem terrarum imperio nostro teneri (Balb. 16). Animus occupatur ab iracundia (ad Q. fr. 1,1,38). Appetitus a ratione retinentur (oft. 1,102). Tanta est corruptela malae consuetudinis, ut ab ea tamquam igniculi exstinguantur a natura dati (leg. 1,33). Agri deserti a plebe er a cultura hominum (leg. agr. 2,84). Nostri ab duce et a fortuna deserebantur (Gall. 5,34,2). Ab omni non modo fortuna verum etiam spe derelictus est (Catil. 1,25). Omnes oppressi aere alieno fuerunt (Catil. 2,8). Js mediocriter a doctrina instructus, angustius etiam a natura (Brut. 233). (7) Die handelnde Person wird auch bei einigen aktiven Verben, die passiven Sinn haben, mit ab ausgedrückt: venire ab aliquo (von jemandem verkauft werden) (vgl. § 124,1); bene (male) audire ab aliquo (in einem guten bzw. schlechtem Ruf stehen bei jemandem). Hominis liberaliter educati est ve/le bene audire a bonis (fin. 3,57). Si quid ei a Caesare gravius accidisset eqs. (Wenn ihm zu hart von Caesar mitgespielt würde usw.) (Gall. 1,20,4). calescere ab aliqua re (von etwas heiß werden) (nat. deor. 2,138). Anm.: Klassisch nicht belegen lassen sich gegen Menge § 106 Anm. 2 perire ab aliquo und interire ab aliquo ( t:. ). 492
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
(8) Nur selten kann der Ablativus iostrumentalis von einem Substantiv abhängen. mea manu litterae (Briefe von meiner Hand) (Att. 5,14,1). (9) Würde von einem Substantiv im instrumentalen Ablativ der Genetiv omnis generis (aller Art) abhängen, so kehrt das Lateinische i. d. R. das Verhältnis um (sog. Enallage), indem es omnis generis in den Ablativ setzt und davon einen Genetiv abhängen lässt: naves omni genere armorum ornatissimae statt naves armis omnis generis ornatissimae 'Schiffe, die mit a!Jen Arten von Gerätschaften, mit Gerätschaften aller Art ausgerüstet waren' (Gall. 3,14,2). Pompeius turres erigebat easque multis tormentis et omni genere telorum completas ad opera Caesaris appellebat (civ.1,26,1). Commeatüs omni genere praeter frumentum abundabat (civ. 3,49,5). Quanta illius in omni genere bellorum gloria fuit! (Deiot. 12). Weitere Stellen: omni genere: Sest. 124; Marcell. 8. Anm.l: Nur je einmal sind die Genetive omnis generis (dom. 75) und cuiusque generis (civ. 3,63,6) in Abhängigkeit von einem Ablativus instrumentalissicher überliefert (.6). Statt des seltenen Genetivs omnis generistritt in Abhängigkeit von anderen Kasus als dem Ablativ sonst klassisch immer cuiusque generis ein: materia cuiusque generis (Holz aller Art) (GaU. 5,12,5). Anrn. 2: An der Stelle GaU. 7 ,41,3 sind sowohl omnis generis als auch omni genere überliefert.
§ 377
Der Ablativus iostrumentalis bei Verben (1) Bei einigen Verben des Unterrichtens steht (a) der Gegenstand, in dem jemand unterrichtet wird, im Ablativus instrumentalis: erudire, instituere, imbuere, informare, expolire, exercere, initiare (vgl. § 355,2c). (b) Die Bezeichnung eines genau bestimmten Unterrichtsfachs steht regelmäßig mit in und Ablativ; exercere findet sich überhaupt häufiger mit in als mit dem bloßen Ablativ. (c) Wozu jemand ausgebildet wird, steht mit ad und dem Akkusativ. Z u a) Omni doctrina hominum vita erudiebatur (vgl. Tusc. 3,69). Artibus ac disciplinis institutus eras (Verr. ll 1,47). Studiis ab ineunte aetate se imbuit (Deiot. 28). lis artibus aetas puerilis ad humanitatem informari solet (Arch. 4). Plato Dionem doctrinis omnibus expolivit (de orat. 3,139). Sed omnis loquendi elegantia, quamquam expolitur scientia litterarum, tarnen augetur Legendis oratoribus et poetis (de orat. 3,39). Ei, dum armis exercetur, anulus aureus, quem habebat, fractus et comminutus est (Verr. 11 4,56). Hoc genere venationis se exercent (Gall. 6,28,3). Excipis illa mysteria, quibus ipsi initiati sumus (Du nimmst jene Mysterien aus, deren Weihen wir selbst erhalten haben.) (leg. 2,36). Weitere Stellen: exercitatus: leg. agr. 2,84; initiare: leg. 2,37.
493
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399}
Zu b) oratorem erudire in iure civüi (de orat. 1,253); exereeri in venando (nat. deor. 2,161 ). Me multos annos in srudio eiusdem Iaudis exereuit (Brut. 230). Weitere Stellen: erudire: ad Q. fr. I ,1,10; exercitatus: GaU. 1,36,7; Manil. 55 Zu c) aliquem instituere ad dieendum (de orat. 2,162). Anm.: Klassisch wird initiare nie fig. verwendet Gemaoden in die Wissenschaften einweihen usw.) (ß). instruere i. S. v. 'unterrichten' ist unklassisch (vgl. Antibarb. s. v. instructio) (ß); nur instructus ist in der Bedeutung 'unterrichtet, unterwiesen' gebräueblich (vgl. § 355,2c}.
(2) Bei den Verben des Gewöhnens steht das, woran jemand gewöhnt wird, im bloßen Ablativ: assueseere (sich gewöhnen), assuefaeere (jemanden gewöhnen), assuefaetus, assuerus (gewöhnt). Bei Personen steht statt des Ablativs ad aliquem. seelerum exercitatione assuefaetus (Catil. 2,9); nu/lo officio aut disciplina assuefacti (Gall. 4,1,9); homines Iabore assiduo assueti (de oral. 3,58). Orbus iis rebus, quibus natura me assuefecerat, mihi ipse displieeo (fam. 4,13,3). Uri assuescere ad hominesnon possunt (Gall. 6,28,1). Weitere Stellen: assuefacere: de oral. 3,39; Brut. 7 ; Gall. 4,3,4; assuescere: Plane. 22; rep.2,67; nat. deor. 2,96. Anm.: Die Konstruktionen mit dem Dativ und ad aliquid sind bei diesen Verben unklassisch (ß). consuescere wird klassisch nur mit einem Infinitiv verbunden (vgl. § 474,1e). Zur Konstruktion von insuews vgL § 298,2a.
(3) Bei eanere (ein Musikinstrument spielen) steht das Instrument im Ablativ, bei ludere das Spielgerät. Epaminondas fidibus cecinit (Thsc.1,4). Pila Ludune (Sie spielen Ball) (de orat. 1,73). pila bene et duodecim scriptis ludere (gut Ball und das Zwölferspiel spielen können) (de orat.l ,217); in foro alea Ludere (Wtirfel spielen) (Phi I. 2,56). (4) Bei den Verben des Ausstattens, Ausrtistens, Bekleidens, Schmtickens usw. steht regelmäßig der bloße Ablativus instrumentalis: offteere (vgl. 5), insrruere, saepire, vestire, ornare, exornare, decorare , remunerari (belohnen, vergelten [nur in positivem Sinn]). tribunus consularibus copiis instnu:tus (ein Tribun, mit konsularischen Truppen ausgerüstet) (dom. 119). omnibus virtutibus instructi (Thsc. 5,28); saeptum undique et vestitum vepribus et dumetis sepulerum (ein ganz und gar von Dornen und Gestrtipp tiberwuchertes und umwachsenes Grab) (Thsc. 5,64). Tu civem sceleratum et perdifltm Gallorum et Germonorum pecunia, peditatu, equitatu, copiis instrues? (Du willst einen Verbrecher, einen heruntergekommenen Abenteurer mit gallischem und germanischem Geld, Reiterei, Infanterie und Geldmitteln ausrüsten?) (Phi!. 5,6). Hi magno numero pilorum seinstruxerant (Sie hatten sieb mit einer großen Menge von Wurfspießen bewaffnet.) (civ. 1,57,2). Pellibus sunr vestiti (GalL 5,14,2). Natura oeulos membranis tenuissimis vestivit ac saepsit (nat. deor. 2,142). Inventa orator vestir atque ornat oratione (Den Stoff schmückt der Redner aus und kleidet ihn in Worte.) (de orat. 1,142). P. Afrieanus Sieuforum urbes signis monumentisque pulcherrimis 494
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
exornavit (Verr. II 2,3). Patris triumphum donis militaribus decoravit (Mur. 11). Quibus officiis T. Anni beneficia remunerabor? (Womit könnte ich die Gefälligkeiten des Annius vergelten?) (p. red. in sen. 30). Anm.: Zur Konstruktion von donare, condonare, circumdare, induere vgl. § 322.
(5) Einfachen deutschen Verben (zumeist Transitiva) entspricht im Lateinischen häufig afficere aliquem aliqua re Gemaoden mit etwas versehen). Das Akkusativobjekt ist i.d.R. eine Person: poena afficere exilio affLCere supplicio afficere molestia afficere iniuria afficere magna contumelia atque ignominia afficere gloria afficere honore afficere admiratione afficere laudibus amplissimis afficere alicuius beneficiis amplissimis affectum esse plurimis maximisque muneribus afficere praemio afficere exercitum stipendio afficere magno dolore affLCere maximis doloribus affectum esse gravi morbo affectum esse optima valetudine affectum esse commodis ormlibus afficere magno incommodo afficere maxim.is damnis affectum esse magna calamitate afficere maxima laetitia afficere magna delectatione affectum esse
bestrafena verbannenb hinrichtenc belästigend beleidigen, ein Umecht zufügene Schmach und Schande zufügenf rühmen, preisen, Verherrlichens eine Ehre erweisen, ein Ehrenamt verleihenh bewundern, überrascheni in den höchsten Tönen lobenie von jemandem mit den höchsten Ehren ausgezeichnet sein' reich beschenkenm belohnenn einem Heer den Sold auszahlen° großen Schmerz zufügenP von großen Schmerzen geplagt werdenq schwer krank sein• kerngesund sein5 jemandem alle möglichen Annehmlichkeiten zuteil werden lassen1 große Verluste zufügen, eine empfindliche Niederlage beibringenu große Verluste erlitten habenv in großes Unglück stürzenx großen Jubel auslösen beiY sich sehr freuenz
495
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
oegritudine (euro) offteere mogna difficultate offici sepulturo offteere aliquid nomine aliquo (verbis aliquibus) afficere
deprimieren, betrübenaa in großer Verlegenheit seinbb bestattencc etwas bezeichnen, benennendd
• de orat. 2,134 b parad. 31 c GaU. 1,27,4 d Brut. 11 • Verr. II 1,126; 5,17 rverr II,2,139 &Thsc. 1,34 b leg. agr. 2,4 i off. 2,37 k Phil. 7,11 1Manil. 51 m fam. 2,3,2 • inv. 2,113 o Balb. 61 Pfam. 2,16,1; Gall.1,2,4 QThsc. 5,88
Verres cives Romanos morte, cruciatu, cruce affecit (Verr. I 9). Hunc nimis liberum populum libertos ipsa servitute afficit (rep.1,68). Eos, quos luctu affecit, lugere non sivit (Pis.18). Magnitudo periculi summo timore hominem afficit (Quinct. 6). (6) Die Verben des Ernährens, Erbaltensund Lebens stehen mit dem Ablativus instrumentalis: alere, sustentare, poscere (weiden, ernähren), posci (sich ernähren; [fig.] sich weiden, sich erfreuen an), vivere. olicuius cruciatu atque supplicio oculos pascere animumque exsoturare (seine Augen und seine Seele ausgiebig an der Qual und der Bestrafung eines Menschen weiden) (Verr. II 5,65). Germani reliquam partem hiemis se Menopiorum copiis aluerunt (Die Germanen lebten den Rest des Winters über von den Vorräten der Menapier.) (Gall. 4,4,7). Aletur et sustentabitur onimus isdem rebus, quibus astro sustentantur et aluntur (Tusc. 1,43). Holusculis nos soles poscere (Du bewirtest uns gewöhnlich mit Gemüse.) (Att. 6,1,13).Jlli propter insitum quendam animi furorem discordiis civium ac seditione pascuntur (Sest. 99). Hisego rebus pascor, his delector, his perfruor (Pis. 45). Ego hic pascor bibliotheca Fausti (Att. 4,10,1). Piscibus atque ovis avium vivunt (Sie leben von Fischen und Vogeleiem.) (GaU. 4,10,5). Intertores Britanni lacte et came vivunt (GaU. 5,14,2). Ego olienä misericordiä vivo (S. Rose. 145). (7) Folgende Verben des Erfreuens und Unterhaltens stehen mit dem Ablativus instrumentalis: delectore, oblectore, hilarare. Belua sui generis beluä maxime delectatur (nat. deor.1,77). Senectus modicis conviviis delectari potest (Cato 44). lucundum motum, quo sensus hilaretur, voluptotem vocant (fin. 2,8). Ludis oblectamur (Mur. 39). Weitere Stellen: oblectare: Cato 56; hilarare: Brut. 44.
(8) Folgende Verben werden mit aliquem (aliquid) allqua rekonstruiert: circumfundi (umgeben werden, umzingelt werden), respergere und conspergere (bespritzen). Das Verb respergere wird klassisch nur mit dem Ablativ sanguine verbunden. Pompeius illis praesidiorum copiis circumfusus (umgeben von) sedet (Mil. 71). Omnes paene veteres omnia tenebris circumfusa esse dixerunt (ac. 1,44). Se c/osse hostium circumfusos videbant (Thsc. 3,66). Me conspersit lacrimis 496
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(Plane. 99). Opera nostra quadam hilaritate conspersimus (ac. 1,8). Respersas manus sanguine paterno iudices videant oportet (S. Rose. 68). Weitere Stellen: conspergere: de orat. 3,96; respergere sanguine: Phi!. 3,4; de orat. 3,10. Anm.: Das Passiv circumfundi kann nicht nur 'umgeben werden von, umzingelt werden von' bedeuten, sondern auch 'umgeben, umzingeln' (circumfusus:Thsc. 5,121; nat. deor. 1,37; Gall. 6,34,8; civ. 1,63,3; zu den finiten Formen vgl. § 125). Das Aktiv von circumfundere ist klassisch nur einmal belegt: Terram crassissimus circumfundit aer (nat. deor. 2,17).
(9) In folgenden Wendungen steht im Lateinischen der Ablativus instrumentalis: pedibus ire pedibus proeliari valere equitatu, ingenio memoriä vigere<' proelio vincere proelio decertare,4 proelio dimicare" classe (de)vincere fuga saltaem petere, fuga salutem adipisciß contentus suo aliquem belloi (armis)k persequi
zu Fuß gehen• als Fußsoldat kämpfenb stark sein an Reiterei, an Geist ein gutes Gedächtnis haben eine Schlacht gewinnen gegen eine Schlacht schlagen in einer Seeschlacht siegen gegen, überr sein Heil in der Flucht suchen mit seinem Eigentum zufriedenh gegen jemanden Krieg führen, gegen jemanden militärisch vorgehen
• vgl. Gall. 5,18,1 b GaU. 4 ,2 ,3 ccte orat. 2,355 (möglich wäre auch die Auffassung als Ablativus limitationis, vgl. § 381,1) dciv.l,81,6 (nicht bei Cicero) • Gall. 6,17,3 (nicht bei Cicero) rorat.153; Cato 44 &Thsc. 3,66 hoff.1,70 i Verr. Il5,149; Phil. 2,114; 5,28;6,2; 11,29 k Phil. 3,14
Pedibus Narbonem atque inde Massiliam pervenit (civ. 2,21,5). Haec civitas Ionge plurimum totius Galliae equitatu valet (GaU. 5,3,1). P. Crassus et ingenio valuit et studio (Brut. 98). Alios videmus velocitate ad cursum, alios viribus ad luctandum valere (off. 1,107). Ariovistus Gallorum copias proelio vicit (GaU. 1,31,12). Nocte fuga salutem petiverunt (civ. 3,97,5). Nunc, quoniam hostis est iudicatus Dolabella, bello est persequendus (Phil. 11,16). An corrupti sunt, quibus persuasum sit foedissimum hostem iustissimo bello persequi? (Phi!. 13,35). Nisi ita fecerint, sese bello civitatem persecuturum demanstrat (GaU. 5,1,8). (10) Bei den Verben des Herausforderns und Begeisteros (lacessere, provoeure, incendere, incitare, inflammare) steht die deutsche Angabe des Zwecks (zum Kampf herausfordern, zum Studium begeistern) im Lateinischen im Ablativ oder mit ad rem Uemanden durch einen Kampf, durch die Aussiebt auf einen Kampf reizen; jemanden so reizen, dass es zum Kampf kommt). D er-
497
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
jenige, der herausgefordert wird, steht im Akkusativ (bzw. bei passiver Konstruktion im Nominativ). proelio lacessere (Gall. 4,11,6);provocare ad pugnam (Thsc. 4,49); epistulis lacessitum esse ad rescribendum (Att. 1,13,1 ); studio incensum esse (S. Rose. 48); inflammare ad persequendi studium (Manil. 6). Tanta sum cupiditate incensus ad reditum, ut eqs. (Phil. 1,9). (11) Bei einigen Adjektiven, die ihrer Bedeutung nach einem PPP entsprechen, kann der Ablativus instrumentalis stehen: aeger (i. e. affectus, confectus, laesus),fessus (i. e.fatigatus). Bei aeger findet sich klassisch allerdings nur die allgemeine Angabe morbo (vgl. die relativischen Adjelktive § 23). Homines aegri morbo gravi (Cati1.1,31). Minturnenses Marium, fessum inedia fluctibusque, recreaverunt (Plane. 26). Veientes bello fessi legatos ad senantm miserunt (div. 1,100). Plorando fessus sum (Att. 15,9,1). Anm.: Andere Angaben als marba werden bei aeger mit e.x angegeben: e.x vulnere aeger (rep.2,38); ex vulneribus aeger (civ. 3,48,4). aeger wird meistens absolut verwendet (vgl. auch § 24,4a). Gegen Menge § 106 Anm. 3 kann das Adjektiv saucius klassisch nie mit einem Ablativ verbunden werden (.6).
§378
Der Ablativus copiae Der Ablativus copiae bezeichnet die Menge, mit der etwas angefüllt wird, von der etwas voll ist oder die jemand besitzt. Er steht: (1) bei den Verben des Anfüllens:
(a) (b) (c)
(d) (e) (f) (g) (h)
complere, explere, implere, replere, opplere refercire locupletare onerare satiare obruere augere cumulare
anfüllen, sättigen mit vollstopfen mit bereichern mit beladen mit sättigen mit überschütten mit, begraben unter erhöhen durch, überhäufen mit überhäufen mit, häufen auf, krönen
Anm.: Zum Genetiv bei campiere und implere vgl. § 313. Zum Ablativ der Person nach campiere vgl. § 376,4a. Unklassisch ist accumulare (statt augere, cumulare) (.6). Zu a) vita expleta virtutibus (fin. 5,37); avaritiam suam pecuniä explere (S. Rose. 150); repleri iuris civilis scientia (de orat.1,191). Haec avis scribitur conchis se solere complere (Dieser Vogel soll sich der Literatur zufolge von Muscheln ernähren.) (nat. deor. 2,124). Ne mente quidem recte uti possumus multo cibo etpotione completi (Thsc. 5,100). Plangare et lamentatione complevimus forum (orat. 131). Onerandum complendumque pecnts maximarum
498
rv. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399) rerum suavitate, copia, varietate (de orat. 3,121). Deus omnem mundum explevit omnibus bonis (Tim. 9). Oppidum Suessam militum sanguine implevit (Phil. 13,18). Tuis oraculis Chrysippus totum volumen implevit (div. 2,115). Implebant orbem terrarum sui nominis gloria (Mil. 72). Sed fuerunt ii consules, quarum mentes oppletae tenebris ac sordibus fuerunt (p. red. in sen. 10). Hoc sonitu oppletae aures hominum obsurduerunt ( rep. 6,19). Videras grandis iam puer bello Italico repleri quaestu vestram domum (Pis. 87). Zu b) Aures refersit istis sermonibus (Rab. Post. 40). Zu c) Videbat praetores locupletari pecunia publica (Manil. 67). Eam artem verbarum dote locupletavisti (de orat.1,234). Zu d) Omnibus eum contumeliis oneravisti (Phil. 2,99). Auget et onerat te bonis condicionibus (Verr. II 3,138). Zu e) Illorum crudelitas nondum erat nostra calamitate satiata (ad Q. fr. 1,3,4). Zu f) Ranae marinae (Meerfrösche) dicuntur se harena obruere solere (nat. deor. 2,125). Hunc vetustas oblivione obruit (Brut. 60). Obruimur ambitione et foro (Wir sind voll und ganz in Anspruch genommen durch den Wahlkampf und unsere Pflichten auf dem Forum.) (de orat.1,94). Zu g) Sullanos possessores divitiis augetis, periculo liberatis (leg. agr. 2,69). Zu h) orator omni laude cumulatus (de orat.1,118). Hluc aliis nefariis cumulant atque adaugent (S. Rose. 30). Nonne etiam alio incredibili scelere hoc scelus cumulavisti? (Catil.1,14). (2) bei den Verben des Vollseins:
(a) (b) (c) (d) (e)
abundare, redundare, affluere, circumfluere, natare, suppeditari natare (nur propr.) diffluere (pejor.) florere (auch fig.) helluari
schwimmen in, Überfluss haben an schwimmen in, nass sein von aufgehen in, verkommen in blühen schwelgen in
Zu a) Amplissimis honoribus abundabis (fam. 10,10,2). Mulier abundat audacia, consilio et ratione deficitur (Cluent. 184). Capua fortissimorum virorum multitudine redundat (Pis. 25). Antiochia eruditissimis hominibus liberalissimisque studiis affluit (Arch. 4). /lle circumfluit gloria (Att. 2,21,3). Omissis his rebus, quibus nos suppeditamur, eget ille, senatu, equitibus Romanis, urbe, aerario, vectigalibus, cuncta Italia, provinciis omnibus, exteris nationibus (Catil. 2,25). Zu b) Natabant pavimenta vino (Phil. 2,105). Zu c) otio diffluere (sich dem Nichtstun voll und ganz hingeben) (de orat. 3,131); luxuria diffluere (oft. 1,106); homines deliciis diffluentes (Lael. 52). Zu d) Vetus Graecia opibus, imperio, gloria floruit (Flacc. 16). Zu e) helluari libris (fin. 3,7). Helluatus est tecum simul rei publicae sanguine 499
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
(dom. 124). Tu meo periculo, gurges ac vorago patrimon.i, helluabaris (Sest. 111). (3) bei den Adjektiven und Partizipien des Vollseins und Reichseins: (a)
(b) (c) (d) (e) (f) (g)
fartus, refertus, confertusa, plenusb, differtus" praeditus fetus, uber (auch fig.) creber, opimus onustus (in)dignus tnadidus
voll, angefüllt versehen mit, begabt mit fruchtbar reich an beladen (un)würdig einer Sache triefend
• Catil. 2,10 b Yerr. li 4,126; Att. 3,14,1; civ. 1,74,7 c civ. 3,32,4
Zu a) pulvinus rosä fartus (ein mit Rosenblüten gefülltes Polster) (Verr. li 5,27); armatis militibus refertum forum (Deiot. 33). Xerxes refertus fuit omnibus praemiis donisque fortunae (Tusc. 5,20). Domus erat aleatoribus referta (Phil. 2,67). Zu b) homines sapientes et ista auctoritate et potestate praediti (S. Rosc.154). Adulescentibus bona indole praeditis sapientes senes delectantur (Cato 26). Js scilicet vir optimus et singulari fide praeditus in suo iudicio suis tabulis testibus uti conatur (Q. Rosc.l). Zu c) terra feta frugibus (nat. deor. 2,156); uberrima triumphis provincia (Pis. 97). Zu d) opimus praeda (Verr. II 1,132). Non alium dixerim sententiis crebriorem (Brut 264). Zu e) Nunc onusti cibo et vino perturbata et confusa cernimus (div. 1,60). Unam navem frumento onustam abduxit (civ. 3,8,3). Zu f) Se dignum maioribus suis praebuit (fam. 2,18,3). Zu g) Theopompus scripsit fasciculum epistularum totum sibi aquä madidum redditum esse (Theopompus hat geschrieben, dass ihm ein vom Wasser völlig aufgeweichtes Päckchen mit Briefen ausgehändigt worden sei.) (ad Q. fr. 2,11,4). Weitere Stellen: referws: orat. 140.146; Pis. 11; Plane. 19; creber: de orat. 2,56; onustus: Verr. 11 1,46; 4,23; 5,44. Anm.: Außer dem PPP fartus sind von farcire klassisch keine weiteren Formen belegt (6).
(4) als Ablativ der Naturerscheinung bei Witterungsimpersonalia (vgl. § 245,la) und Verben des Fließens; diese Sonderform des Ablativus copiae konkurriert mit dem inneren Akkusativ (vgl. § 344). Sanguine pluisse senatui nuntiatum est, Atratum etiam fluvium fluxisse sanguine (der Ablativ ist allerdings eine Humanistenkonjektur, überliefert ist der 500
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Akkusativ) (div. 2,58).186 Hercutis simulacrum multo sudore manavit (div. 1,74).
§ 379
Der Ablativus causae Der Ablativus causae bezeichnet einen Grund, eine Ursache oder eine Veranlassung. Er steht auf die Frage 'wodurch, warum?'. (1) Der bloße Ablativus causaekann (a) als freie Angabe den inneren Beweggrund einer Handlung bezeichne n. Er steht vor allem bei den Yerba et Adiectiva affectuum (s. u. 2-3). Sehr oft tritt (b) zum Ablativus causaeein (häufig notwendiges) PPP (bei Cicero fast regelmäßig), das im Deutschen unübersetzt bleiben kann, z.B.: impulsus, adductus, inductus, exterritus, perterritus, excitatus, incensus, inflammarus, commotus, permotus, elatus (in gehobener Stimmung, stolz, übermütig), captus, victus, selten: deterritus, occaecatus (verblendet) (fin. 1,33; fam.15 ,1,4). Zum Ablativ des inneren Beweggrundes gehören auch (c) eo consilio (ea mente) (in, mit dieser Absicht), voluntate (aus freiem Willen, vgl. § 181). Zu a) Multi officia deserunt mollitia animi (Viele erfüllen aus Charakterschwäche ihre Pflichten nicht.) (fin. 1,33). Nimio gaudio paene desipiebam (Ich war fast verrückt vor zu großer Freude.) (fam. 2,9,2). Hac mente nostri maiores er Collatinum innocenrem suspicione cognationis expulerunt et reliquos Tarquinios offensione nominis ( Aufgrund dieser Gesinnung haben unsere Vorfahren den Collatinus unschuldig allein wegen des Verdachts, der sich aus der Verwandtschaft ergab, verbannt, die übrigen Tarquinier wegen des Anstoßes, den ihr Name erregte.) (rep. 2,53). D esiderio tui misere tabesco (vgl. Catil. 2,6). Servus metu poenae aufugit (fam. 13,77,3). Hoc se loco Ga/li fiducia loci conrinebant (Gal1.7,19,2). Amore pugnandi in exercitu remansit (oft. 1,36). Weitere Stellen: Sest. 46; de orat.l,99; Lael. 30; civ.1,32,7.
Zu b) dubia spe impulsus (in der zweifelhaften Hoffnung) (inv. 2,27); timore poenae exterrilus (aus Furcht vor Strafe) (GaU. 7,43,3); timore perterritus (aus Angst) (Gall.1,22,4); aviditate inflammatus (aus Habgier) (off. 2,38); elatus spe celeris victoriae (in gehobener Stimmung wegen der Hoffnung auf einen schnellen Sieg) (Gall. 7,47,3);spe libertatis excitati (civ.1,57,4);amore captus (verliebt) (Cluent. 12); verecundia deterritus (fam.15,1,4). Orgetorix regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit (Gall.1,2,1). Incensi suspicione (aufgrund eines Verdachtes) rem in medium vocare coeperunt (Cluent. 77). (2) Der Ablativus causae kann auch die äußere Veranlassung, den äußeren Antrieb oder einen äußeren (Hinderungs-)Grund bezeichnen. Auch hier tritt häufig ein PPP hinzu. aetate ad bellum inutiles (GaU. 7,77,12); his litteris nuntiisque commotus 1116 Der Ablativ ist sicherlich die Lectio difficilior, außerdem steht bei Livius in diesen Formeln des Prodigialstils 29mal der Ablativ gegenOber 4 inneren Akkusativen (HSz 116). Vgl. auch oben den Ablativ bei numare und die Konstruktion der Komposita vonfluere (§ 378,2).
501
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
(aufgrund dieser Nachrichten) (Gall. 2,2,1); eo captus errore (Phil.12,6). Gubernatoris ars utilitate, non arte laudatur (Das Handwerk des Steuermanns wird wegen seiner Nützlichkeit, nicht wegen seiner Kunstfertigkeit gelobt.) (fin. 1,42). Neque oblivione tui neque gravitate valetudinis rarius ad te scribo (Ich schreibe nicht weniger häufig an dich, weil ich dich vergessen hätte oder weil meine Gesundheit zu schwach wäre.) (fam. 6,2,1). Beneficio novo memoriam veteris doloris abieci (Phil.l,30). His rebus adducti et auetoritote Orgetorigis permoti constituerunt eqs. (Gall. 1,3,1). Hoc vestro iudicio tanto tamque praeclaro excitatus ita Kaiendis Januariis veni in senatum (Phil. 6,2). Et Cenabensi caede et Iabore operis incitati non aetate confectis, non mulieribus, non infantibus pepercerunt (GaU. 7,28,4). Quibus rebus coacti Menapii legatos ad eum mittunt (Aufgrund dieser Ereignisse schickten die Menapier gezwungenermaßen Gesandte zu ihm.) (Gall. 6,6,2). Weitere Stellen: S. Rose. 80;Verr. Il5,137; prov. 45; Balb. 59; Phil. 5,38; ae. 2,3; Gall. 6,9,7.
(3) Bei einigen Verba affectuum steht der Ablativus causae (oder eine Präposition mit dem Ablativ) als Ergänzung (meistens steht der Ablativ der Sache, seltener der Person), z.B.: gaudere aliqua re Jaetari (deo, inb) allqua re exsultare (in) aliqua re triumphare gaudio angi (dec, ind) aliqua r~ ardere, exardescere, flograre aliqua re dolere (del, exg) aliqua re furere aliqua re gestire aliqua re gloriari ( del•, int) aliqua re maerere aliqua rek
sich über etwas freuen über etwas frohlocken freudig triumphieren, sich unbändig freuen sich wegen einer Sache ängstigen brennen vor etwas Schmerzen empfinden über rasen vor etwas zügellos sein vor (in) etwas sich einer Sache rühmen trauern um etwas, trauern über etwas
a MareeiL 33 bVerr. II 5,121; Phi!. 11,9; Att. 14,16,3
ardere desiderio (Thsc. 4,37); exardescere desiderio (Phil. 10,19); exardescere responso (de orat.1,233);f/.agrare desiderio (Att. 5,11,1);furere luctu (de orat. 2,193); voluptate nimia gestire ( off. 1,102); gestire alacritate (Thsc. 4,37). Proprium est animi bene constituti et Laetari bonis rebus et dolere contrariis (Lael. 47). Ut adulescentibus bona indole praeditis sapientes senes delectantur (vgl. § 377,7), sie adulescentes senum praeceptis gaudent (Cato 26)./lle palam exsultare laetitia, triumphare gaudio coepit (Cluent.l4)./n hoc ipso, in quo exsultat et triumphal oratio mea eqs. (Catil. 2,3). Delieta dolere, correctione gaudere oportet (Lael. 90). Sua victoria insolenter gloriabantur (Gall.l,l4,4).
502
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399) Weitere Stellen: laetari re: fam.1 ,7,7; deleccari in: leg. 2,17; fam. 6,4,4: exsulcare re: S. Rosc.16; exsultare in: dom.133; Balb. 58; Sest. 88; triumphare gaudio: Mur. 51; dolere re: Thsc. 4,17; gloriari re: orat. 169. Anm.l: gaudere findet sich klassisch nie mit de verbunden {.6). Zu triumphare de, ex aliquo {über jemanden einen Triumph feiern) vgl. § 221,4. dolere und maerere werden häufig auch mit Akkusativ konstruiert (vgl. § 347 ,lc.i). Anm. 2: Seltener findet sieb der Ablativus causae bei einigen meist absolut gebrauchten Adiectiva affectuum wie maestus (Vatio. 8) oder superbus {leg. agr. 2,95) (.6).
(4) Bei Laborare (leiden) steht die Krankheit, an der man leidet, im Ablativ (morbo, vitiis), der betroffene Körperteil wird mit ex (selten mit ab) verbunden (ex capite). In übertragenem Sinn steht der Grund des Leidens (das Übel) im bloßen Ablativ (auch von Personennamen) oder (häufiger) mit ex, ab (alienis malis, ex invidia, ex aere alieno, a re frumentaria).laborare de aliqua re, de aliquo oder pro aliquo bedeutet 'sich um etwas Uemanden) kümmern, wegen etwas Uemandem) in Sorge sein', Laborare in aliqua re ' beschäftigt sein mit einer Sache; in einer Notlage sein'. Bei Krankheiten kann der betroffene Körperteil auch Subjekt sein (schmerzen). ex intestinis Laborare (Bauchschmerzen haben) (fam. 7,26,1); ex renibus (Nieren) Iaborare (Tusc. 2,60). Si de Antonio non Laboratis, mihi certe consulere debetis (Phil. 12,19). De re magis quam de verbis laborat (Er macht sich mehr Gedanken über den Inhalt, die Sache als über den Ausdruck, den Stil.) (orat. 77). In re familiari valde Labaramus (Was meine finanziellen Verhältnisse betrifft, so bin ich in einer argen Notlage.) (Att. 4,1,3). Eius artus laborabant (seine Glieder schmerzten) (Tusc. 2,61). Weitere Stellen: morbo: fin. 1,59; aliqua re: S. Rose. 154; fam. 4,3,1; aliquo: ad Brut. 17 ,1; ex re: S. Rose. 149; Cluent. 202; Thsc. 4,18; fam. 16,11,1; civ. 3,22,1; ab aliqua re: GaU. 7,10,1; de aliquo: inv. 2,78;pro aliquo: Plane. 28; in re: Verr. II 3,124;Att. 4;2,7.
(5) Bei den Verben des Vertrauens und Misstrauens, bei fretus und subnixus finden sich folgende Konstruktionen:
(a)
(b)
(c)
confidere (vertrauen), diffidere (misstrauen) fidens, confidens, diffisus confisus (vertrauend auf), fretus, subnixus (vertrauend auf, gestützt auf) (selten) praefidens (zu sehr vertrauend)
Person
Sache
Dativa
Dativb oder Ablativ
Ablativ (nur fretus; außerdem belegt: sibi confisus 'auf sieb vertrauend'c) nur der Dativ des reflexiven Personalpronomens
Ablativ
• confidere: har. resp.35; Gall. 1,42,5; diffisus: civ. 3,94,5 3,7;2
503
b
diffisus: Gall. 6,38,2 < civ.
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu a) Altercausae confidit, alter diffidit (Der e ine vertraut seiner Sache, der andere misstraut ihr.) (Q. R ose. 11). /mperitae multitudinis iudicio confidimus! (Flacc. 97). Veneti naturä loci confidebant (Die Veneter verließen sich auf die natürlichen Gegebenheiten des Ortes.) (Galt. 3,9,3). Sibi uterque confidebat (civ. 3,10,7). Diffidebant Servilio (Phi!. 12,18). llli suis rebus diffidunt (Gall. 5,41,5). Non tam nostrae causae fidentes quam huius humanitati (Lig. 13). Haec sunt opera magni animi et excelsi et prudentia consilioque fidentis (o ff. 1,81). Anm.: Nur vereinzelt findet sich nach confidere der Ablativ der Person (Att. 8,13,2) (~).
Zu b) virrute mi/itum confisus (civ. 3,24,1); vobis fretus (im Vertrauen auf euch) (Manil. 58); te uno fretus (fam. 5,7,1); iratis testibus freti (Font.18); impudentia atque audacia fretus (Flacc. 35); a/icuius intellegentia fretus (nat. deor. 1,49). Sed ego copia et facultate causae confzsus vide quo progrediar! (Q. Rose. 2). Rex ille victoriis divitiisque subnixus exsultabat insolentiä (rep. 2,45). Zu c) homines secundis rebus ecfrenati sibique p raefidentes (off.1,90). (6) Das Deponens niti (sich stützen auf) wird sowohl mit dem bloßen Ablativ als auch (seltener, insbesondere fig.) mit in a/iqua re verbunden. niti ad a/iquid bedeutet ' nach etwas streben'. Salus omniumnon veritate so/um, sed etiam fama nititur (ad Q. fr. 1,2,2). Illius in vita nitebatur salus civitatis (Mi!. 19). Stetit praetor mulierculä nixus (Verr. ll5,86). Coniectura, in qua nititur divinatio eqs. (div. 2,55). Ad sollicitandas civitates nituntur (Galt. 7,63,2). Weitere SteiJen: in re: Cael. 25; D eiot. 5; rep. 6,12; AH. 1,1 ,4; ad aliquid: Thsc. 5,2; Cato
82. (7) Einige Substantive der u-Deklination erscheinen fast nur im Ablativus causae. Sie stehen i. d. R. mit einem Genetivus possessivus oder einem Possessivpronomen: iussu iniussu concessub, permissuc impu/su monitu, admonitut rogatu, (einmal) oratu arbitratu hortatu missu mandatu arcessitu (einmal) accitu
auf Befehl ohne BefehJa auf die Erlaubnis hin, mit Genehmigung auf Veranlassungd auf die Ermahnung hin aufBitten nach Meinung, nach Belieben, nach Gutdünke nr auf die Forderung hin& auf Geheiß auf den Auftrag hinh auf die Anforderung hin auf die Ladung hin (jur.)i
• Verr. li 2,14 b Cael. 28 c leg. 2,35 d S. Rose. 107; dom. 12 c Sest. 129 rQ. R ose. 19 a Areb. I 65; Plane. 31 i Verr. ll 3,68
b SuiJ.
504
IV Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Dieune eorum iussu ex illa o/ea aream esse faetam, eoque eonditas sortis, quae hodie Fortunae monitu tolluntur (div. 2,86). Ad eausam Sieuforum rogatu aeeessi (div. in Caec. 12). Num seripsit oratu tuo? (Fiacc. 93). Puto suo quemque arbitratu (nach seiner eigenen Einschätzung) timere oportere (dom. 8). At ille ridens:" Tuo vero", inquit, "arbitratu" (ganz wie du willst) (Brut. 42). ld feeit aliorum eonsilio, hortatu, auetoritote (fam. 13,29,7). Vesperi Baibus minor ad me venit oeeulta via eurrens ad Lentulum eonsulem missu Caesaris eum litteris (Att. 8,9a,2). Ad eum ipsius rogatu areessituque veni (nat. deor.1,15).
§ 380
Der Ablativus mensurae (1) D er Ablativus mensurae (Ablativus discriminis, Ablativ des Maßes oder Unterschieds) steht bei einem Komparativ zur Bezeichnung der Größe, der Länge, des Abstands, des Umfangs usw., um den ein Gegenstand den anderen übertrifft oder von einem anderen e ntfernt ist (Frage: ' um wie viel?'). Am häufigsten finden sich folgende Quantitätsadjektive und Substantive im Ablativus mensurae: multo paulo aliquanto nihilo eo, hoe, quo quanto- tanto quo-eo dimidio altero canto, bis tanto ter Canto, tribus partibus quater tanto, quattuor partibus multis partibus
um viel, bei weitem um wenig, (ein) wenig, etwas ein wenig, etwas (stärker als paulo, aber schwächer als multo, vgl. § 30,6) um nichts (nihilominus, nihilosetius 'nichtsdestoweniger') um so, je um wie viel- um so; je - desto je- desto um die Hälfte um das Doppelte um das Dreüache um das Vierfache um ein Vielfaches, beträchtlich, bedeutend
Anm.: Nur selten stehen diese Ablative hinter dem Komparativ (Brut. 270; oral. 82.221; part. 20; Att. 12,5,4: Gall. 1,54.2; civ. 3,63,2: 3,79.4). An der textkritisch umstrittenen Stelle off.l.72 steht nihi/ (v. l. nihilo) minus statt nihilo minus ( t.). Klassisch nur einmal belegt ist impendio (um viel) {Att. 10,4,9) ( t.).
quinquies tanto amplius (Verr. II 3,225). Si non statim, paulo quidem post; si non paulo, at aliquanco (Quinct. 40). Potesne aliquanto clarius dieere? ( div. in Caec. 48). Quo maior est in animis praestantia et divinior, eo maiore indigent diligentia (Thsc. 4,58). Hibernia dimidio minor (um die Hälfte) quam Britannia existimatur (GaU. 5,13,2). Solmultis partibus (um vieles) maior est quam 505
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
terra universa (nat. deor. 2,92). Quam molesturn est uno digito plus habere! (nat. deor.l,99). Ne pilo quidem minus me amabo (Ich werde mich nicht um ein Haar weniger mögen.) (ad Q. fr. 2,16,5). Weitere Stellen: fin. 2,108; off. 1,90; Gall. 5,15,1.
(2) Der Ablativus mensurae steht nicht nur bei Komparativen, sondern auch (a) bei komparativischen Verben wie superare, praestare, antecedere, antecellere, anleire, anteponere, augere, vincere, malle, abesse und distare; (b) bei Präpositionen und Adverbien: ante (vgl. 3), post (vgl. 3), infra, intra, supra, ultra, secus (anders). Zuweilen kann (c) bei den komparativischen Verben (v.a. bei denen des Vorrangs und des Übertreffens) statt des Ablativs der adverbiale Akkusativ (vgl. § 360,1a) eines Adjektivs stehen, der u. U. sogar häufiger als der Ablativ ist, wie multum, plurimum, tantum, aliquantum, quantum. Häufig findet sich dieser Gebrauch bei differre und distare (nie bei malle) (vgl. § 359,5). Auch Longe kann die komparativiscben Verben und Adjektive verstärken. Anm.: Bei einem Komparativ kann nie der Akkusativ statt des Ablativs stehen ( L.); de orat. 3,92 existiert zu mutturn die v. I. multo. Selten steht vor ante oder post ein Akkusativ statt des Ablativs mensurae (L.): Phi!. 5,52 (triennium ante, coni. triennio); fam. 3,11,1: p ermultum ante (überliefert -um a te, coni. -o ).
Zu a) Terramultis partibus solis magnitudine superatur (Die Erde wird an Größe von der Sonne um ein Vielfaches übertroffen. Die Sonne ist um ein Vielfaches größer als die Erde.) (nat. deor. 2,102). Multo magnus orator proestat minutis imperatoribus (Brut. 256). Alces magnitudine paulo antecedunt capras (Elche sind ein wenig größer als Ziegen.) (Gall. 6,27,1). Omnes sensus hominum multo antecellunt sensibus bestiarum (nat. deor. 2,145). Hominis natura tanto omnes anteit animantes (nat. deor. 2,153). Virtutem omnibus rebus multo anteponunt (fin. 4,51). Fama multis auxerat partibus proelium (Die Gertichte hatten die Bedeutung der Schlacht beträchtlich übertrieben.) (civ. 3,80,2). Tanto ille superiores vicerat gloria, quanto tu omnibus praestitisti (Deiot. 12). Meo iudicio multo stare malo quam omnium reliquorum (sc. iudicio) (Ich möchte viel lieber bei meinem Urteil bleiben als bei dem aller anderen.) (Att. 12,21,5). Sulmo a Corfinio septem milium intervallo abest (civ. 1,18,1). Castra Cleopatrae non longo spatio a Ptolemaei castris distabant (civ. 3,103,2). Zu b) Transeunt Rhenum triginta milibus passuum infra eum locum (GaU. 6,35,6). Milibus passuum duobus ultra eum castra fecit (Gall. 1,48,2). Nec multo secus Speusippus (nat. deor.1,32). Weitere Stellen: infra: GaU. 4,36,4; 6,28,1; intra: fam. 9,26,3; supra: GaU. 6,19,5; ultra: civ. 3,66,4; secus: orat. 43.
Zu c) aliquem tantum vincere (jemanden soweit, so deutlich übertreffen) (S. Rose. 63). Qui Cantturn incolunt, non multum a Gallica differunt consuetudine (Gall. 5,14,1). Miramur hunc hominem tantum excellere ceteris (Manil. 39). Zeuxis muliebri in corpore pingendo multum aliis praestitit (vgl. oft 1,105). Weitere Stellen: Verr. II 5,115; inv. 2,1; de orat. 1,15; Brut. 82.109.
506
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
(3) Der Ablativus mensurae steht auch vor den Adverbien ante und post auf die Frage 'wie lange vorher bzw. danach?' ante und post können zwischen die Bestandteile des Ablativus mensurae treten. Besonders häufig kommen Ausdrücke wie paulo post, paulo ante, multo ante, multo post, aliquanto ante, aliquanto post vor. Der Ablativ kann auch stehen, wenn ante und post als Präpositionen verwendet werden. viginti annis ante (Lael. 42); viginti ante annis, tertio anno ante, tertio ante anno. Sex mensibus post, sexpost mensibus, sexto mense post, sexto post mense; paucis post diebus (de orat. 2,276);paucis ante diebus (wenige Tage zuvor) (Tusc.1,71);paucis diebuspost mortem Africani (Lael. 3); paucis ante versibus (div. 1,132). Homerus multis annis ante Romulum fuit (Brut. 40). Annis fere quingentis decem post Romam conditam Livius fabulam dedit anno ante natum Ennium (vgl. Thsc. 1,3). Cum eo Capuam profectus sum quintoque anno post ad Tarenturn (Cato 10). Quaestor deinde quadriennio post factus sum (Cato 10). Numa Pompilius annis ante permultis fuit quam Pythagoras (de orat. 2,154). Cato fuit annis novem post eum consul (Brut. 61). Paulo post mediam noctem naves solvif (GaU. 4,36,3). Weitere Stellen: Brut. 161.316. Anm. 1: Nur selten können ante und post vor dem Ablativ stehen (vgl. 1 Anm.) (Catil. 3,11; dom. 102; Vatin. 25; rep.2,9.59; leg. 2,64; orat.107; div.1,114; Gall. 7,60,4; civ. 1,20,4) (6.); ohne Parallele ist die Stelle Phil. 14,16: post hanc habitam contionem duabus tribusve horis. Anm. 2: Vereinzelt stehen in dieser Funktion anstelle von ante und post die Adverbien ancea, prius, postea (Verr. Il5,142; Cluent. 130; inv. 2,154; rep. 2,60; nat. deor. 3,57). Anm. 3: perbrevi (nie brevi) als Ablativus mensurae findet sich nur Verr.ll5,142 (perbrevi postea), Ionge ante nurThsc. 3,29 (6.). Anm. 4: Nur selten findet sich in ctieser Funktion ante mit dem nachgestellten Akkusativ, häufiger ist post mit dem nachgestellten Akkusativ (Quinct. 41.82; Verr. II 2,38; Att. 7 ,11,3; S. Rose. 128; Sest. 48; Cluent. 182; de orat. 2,73; Thsc. 1,114; ac. 2,4; div. 1,51; Galt. 7,50,6).
(4) Ein deutscher mit ' als, nachdem, bevor' eingeleiteter Gliedsatz wird nach post oder ante im Lateinischen mit quam eingeleitet. Bei (a) Zeitangaben wie 'drei Jahre, nachdem (bevor) er wegging' steht im Lateinischen meistens die Ordinalzahl: tertio annopost (ante) quam decesserat oder post tertium annum quam decesserat. Man spricht hier vom Ablativ bzw. Akkusativ der Zeitdifferenz. Klassisch gibt es allerdings kein Beispiel für ante mit Akkusativ und folgendem quam. (b) 'einen Tag später, einen Tag nachdem' und 'einen Tag vor, am Tag bevor' beißt immer postridie quam bzw. pridie quam. (c) Statt post quam wird zuweilen auch das Relativpronomen oder die Subjunktion cum verwendet. Zu a) Saeculis multis ante gymnasia inventa sunt, quam in iis philosophi garrire coeperunt (de orat. 2,21). Septimo et quinquagesimo die post, quam oppugnare eos coepimus (Att. 5,20,1). Centum et octo annis post, quam Lycurgus Leges scribere instituit (rep. 2,18). Post diem tertium gesta res est, quam dixerat (Mil. 44). Livius primus fabulam docuit anno ipso antequam natus est Ennius, 507
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
post Romam conditam autem quarto decimo et quingentesimo, ut hic ait, quem nos sequimur (Brut. 72). Weitere Stellen: Verr. II 1,149; Cato 10; fam. 5,20,7; Gall. 4,28,1. Zu b) Andricus postridie ad me venit, quam exspectaveram (fam. 16,14,1). Pridie quam excessit e vita (Lael. 12). Zu c) Diebus circiter quindecim, quibus in hiberna ventum est (fünfzehn Tage, nachdem man in die Winterlager gekommen war), initium defectionis ortum est ab Ambiorige (GaU. 5,26,1). Quadriduo, quo haec gesta sunt (vier Tage nach diesen Ereignissen), res ad Chrysogonum d.efertur (S. Rose. 20). Weitere Stellen: S. Rose. 105; Gall. 3,23,2; civ. 1,48,1; 2,32,5. Anm.: Vereinzelt steht in Thsc. 1,4 das textkritisch umstrittene aliquot ante annos, cum eqs. (einziger Beleg für ante mit dem Akkusativ mit einem anderen Zahlwort als einer Ordnungszahl).
§ 381
Der Ablativus limitationis
(1) Der Ablativus limitationis (Ablativus respectüs, Ablativ der Rücksicht, der näheren Bestimmung, der Beschränkung) bezeichnet, in welcher Beziehung eine Aussage Gültigkeit hat. Er steht (a) als nähere Bestimmung bei Nomina oder als freie Angabe bei Verben auf die Fragen 'worin, in welcher Hinsicht, nach welchem Maßstab?' und (b) als Ergänzung nach Ausdrücken der Gleichheit und Verschiedenheit, z. B.:
adaequare comparare, conferre consentire, concinere superare excellere, praestare cedere differre, discrepare par similis (selten) praecellens
gleichkommen vergleichen übereinstimmen übertreffen, überlegen sein übertreffen, überlegen sein (eigentlich: 'weichen') unterlegen sein, nachstehen sich unterscheiden gleich ähnlich hervorragend
Zu a) puer aetate (vom Alter her ein Knabe; ein Knabe an Jahren) (civ. 3,103,2);Artemo quidam, Climachias cognomine (Verr. II 2,128); oratione locuples (reich im Ausdruck) (fin. 5,13); barbari lingua et natione (Verr. II 4,112); homo florens aetate, opibus, honoribus, ingenio, liberis, propinquis, affinibus, amicis (fam. 2,13,2); mille numero (der Zahl. nach) navium classis (Verr. II 1,48); Q. Scaevola confectus senectute, perditus morbo.. mancus et membris omnibus captus ac debilis, hastili nixus (Q. Scaevola. vom Alter gebeugt, von der Krankheit aufgezehrt, gebrechlich, an allen Gliedern versehrt und ge-
508
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
schwächt, auf einen Lanzenschaft gestützt) (Rab. perd. 21); oculis et auribus eaptus est (Tusc. 5,117); mente captus (verrückt) (Pis. 47); aetate provectus (Cato 10); longius aetate provectus (Brut. 129). Perturbationes sunt genere quattuor, partibus plures (Thsc. 3,24). Non tu quidem tota re, sed, quod maximum est, temporibus erravisti (Phi!. 2,23). Milites praesidio sunt specie consuli, re et veritate nobis (Phil. 7 ,13). Vite quid potest esse cum fructu laetius tum aspectu pulchrius? (Cato 53). Tota ratio talium largitionum genere vitiosa, temporibus necessaria (off. 2,60). Weitere Stellen: natione, patria, aetate: inv. 1,35.
Zu b) Remi apud Caesarem gratia Haeduos adaequabant (Gall. 6,12,7). Neque ingenio neque aetate sum vobiscum comparandus (S. Rose. 1). Quem cum Democrito conferre possumus ingeni magnitudine? (ac. 2,73). Virtute nostri milites facile superabant (Gall. 3,14,8). Populus Romanusanimi magnitudine excellit (off. 1,61). Helvetii virtutibus omnibus praestabant (Gall.1,2,2). ALbici non mutturn cedebant virtute nostris (civ. 2,6,3). Multi naturis difterunt, voLuntate autem similes sunt (de orat. 2,94). Peripatetici et Academici re consentientes vocabulis differebant (fin. 4,5). Cum illis re concinebat, verbis discrepabat (fin. 4,60). Nemo tibi par est eloquentia (Brut. 126).llli (Dativ) et virtute et laude par est (Plane. 27). vir omnibus rebus praecellentissimus (Verr. II 4,97); vir et animo et virtute praecellens (Balb. 25). (2) Ein Ablativus limitationis ist auch natu (eigentlich ' bezüglich der Geburt, an Geburt'), das aber nur in Verbindung mit grandis, maior, maximus, minor und minimuszur Bezeichnung des Alters steht; dabei kann natu auch ausgelassen werden, es fehlt stets, wenn es sich um Söhne, Töchter oder Geschwister handelt (filius minor, frater maior). grandis natu (alt) (Cato 10); minores natu (Jüngere) (Brut. 80). Omnes maiores natu (Älteren) ex oppido egressi sunt (GaU. 2,13,2). Livius fuit maior natu quam Plautus et Naevius (Tusc. 1,3). In omnibus iudicibus ille erat natu minimus (der Jüngste) (Cluent.107). Minimus natu horum omnium Timaeus (de orat. 2,58). M. Aemilius Lepidus, qui est Porcina dictus, paulo minor natu quam Galbafuit (vgl. Brut. 95). (3) Ablativi limitationis sind auch (a) die Ablative magnitudine, crassitudine, latitudine, a/titudine (der Größe, Dicke, Breite, H öhe (Tiefe] nach). Sie stehen mit dem Genetiv einer Zahl- oder Maßangabe, z.B. clavus digiti crassitudine 'ein Nagel, der einen Fingerbreit dick, der Größe nach einen Finger dick ist' (Gall. 3,13,4). Statt des Ablativs steht (b) auch in mit dem Accusativus durativus (vgl. § 359). Zu a) Caesar murum duxit sedecim pedum crassitudine (civ. 2,15,1).Reliquum spatium mons continet magna altitudine (Gall.1,38,5). Anm.: Sowohl bei diesen Ablativen als auch bei den unter (la) genannten ist der Übergang zum Ablativus qualitatis fließend (vgl. § 373,lc), vgl.: mediocri latitudine fossa (civ. 3,46,1); vicus oppidi magnitudin.e (civ. 3,112,3).
Zu b) Eorum fines in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant (GaU. 1,2,5). Storias tres in longitudinem parietum turris 509
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
fecerunt (Sie verfertigten Matten, die so lang waren wie die Turmmauern.) (civ. 2,9,5). Scrobes (Gruben) in altitudinem trium pedum fodiebantur (GaU. 7,73,5). Anm.: Statt der o.g. Substantive können auch die entsprechenden Adjektive in Verbindung mit einem Accusativus durativus verwendet werden: muscu/us pedes sexaginta longus (eine 60 Fuß lange Minierhütte) (civ. 2,10,l);storiae latae quattuor pedes (vier Fuß breite Matten) (civ. 2,9,5).
§ 382
Der Ablativus normae (1) Der Ablativus normae gibt (einschränkend) die Norm an, nach der etwas gilt, z. B.: lege, legibusa (alicuius) lege Sempronia more alicuius, modo alicuius more maiorum moribus ritu a/icuius hac condicione d, hac lege ~: ea Legel instituto maierum consuetudine (alicuius) ordine testimonio aliouius necessitate naturae contendere sacramento (mil.)~; confirmare iure iurandd
gesetzlich, nach dem Gesetz, nach den Gesetzen (von jemandem) gemäß der Lex Semproniab nach der Sitte, der Gewohnheit, der Art von jemandem nach Sitte und Brauch der Vorlabrene nach den Regeln, nach den Gesetzen nach der Art von jemandem, wie jemand unter der Bedingung nach der Einrichtung der Vorfahren, traditionell& nach dem Brauch, nach der Gewohnheit (von jemandem), gewohnheitsmäßig ordnungsgemäß, der Reihe nachh nach dem Zeugnis von jemandem nach der Naturnotwendigkeit, nach den Naturgesetzen; eidlich, unter Eid versichern
• Gall. 6,20,1; 7,32,4 bdom. 24
lege ac consuetudine (nach dem traditionellen Recht) (Verr. li 3,227); legibus Haeduorum (nach den Gesetzen der Häduer) (Gall. 7,33,2); hominum more (so wie es unter zivilisierten Menschen üblich ist) (Deiot. 30); liberius et fortius et magis more nostro (Cael. 7); barbara consuetudine (civ. 2,38,4). Lacedaemonii soli toto orbe terrarum septingentos iam annos amplius unis moribus
510
IV Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399)
et numquam mutatis legibus vivunt (Flacc. 63). Fuit quoddam. tempus, cum in agris hominespassim bestiarum modo vagabantur (inv. 1,2). Si moribus (nach den Regeln) ageret eqs. (Sest. 88). De fundo Caecina moribus deducitur (Caecina wird von seinem Grundstück nach den Gesetzen weggeführt.) (Caecin. 20). Erat vivendum latronum ritu (nach Räuberart, wie Räuber) (P hil. 2,62). Caesar ad opus consuetudine excubavit (Caesar schlief nach seiner Gewohnheit bei den Schanzen) (Gall. 7,24,2). Socrates omnium eruditorum testimonio totiusque iudicio Graeciae cum prudentia turn eloquentia omnium fuit facile princeps (de orat. 3,60). Cicero praeceptis Caesaris (nach den Befehlen Caesars) milites in castris continuit (Gall. 6,36,1). Weitere Stellen: legibus agere: leg. 3,45; moribus deducere (deduccio): Caecin. 27.32.95; pecudum ritu: Lael. 32. Anm. 1: Der Ausdruck ' unter der Bedingung' wird klassisch rue crut sub condicione wiedergegeben ( 6). modo wird anstelle eines Genetivs i. d. R. rrut Pronomina verbunden (hoc modo, aliquo, nullo, quodam, ullo modo, aber auch simili, ta/i, pari modo ), aber rue crut Adjektiven wie fortissimus (statt fort. modo steht forcissime ) (vgl. dazu ausführlich KSt 1,412 A.32 a . E.) Anm. 2: ' den Fahneneid schwören ' heißt klassisch sacramentum dicere (civ. 1,23,5; 1,86,3; 2,28,2), 'den Fahneneid brechen' sacramenrum neglegere (civ. 2,32,10), 'den Fahneneid schwören lassen' aliquem obligare militiae sacramento ( off. 1,36), sacramento rogare aliquem (GaU. 6,1,2), 'jemanden bei seiner Eidespflicht halten' sacramento tenere aliquem (civ. 2,32,9), im Gegensatz zu sacramenrum , das nur in militärischem Zusammenhang verwendet wird, bedeutet ius iurandum allgemein 'Eid, Schwur', z. B. aliquem iure iurando obstringere oder adigere 'jemanden eidlich verpflichten' (Gall. 1,31,7; 7,67,1), aliquem ius iurandum adigere (civ. 2,18,5, vgl. 1,76,3; ac. 2,116).
(2) DieAusdrücke mea (quidem) sententia, meo quidem animo, meo iudicio bedeuten ' nach meiner Ansicht, nach meinem Urteil, wenn ich mich nicht irre' . Dagegen bedeutet de (ex) mea sententia 'meiner Ansicht gemäß, in Übereinstimmung mit meiner A nsicht, nach meinem Wunsch' . meo (quidem) iudicio kann in beiden Bedeutungen verwendet werden. Demetrius mea sentencia omnium istorum politissimus (de orat. 2,95). Cato, perfectus mea sententia Stoicus (parad. 2). Is enim demum est mea quidem sententia iustus triumphus ac verus, cum bene de re publica meritis testimonium a consensu civitatis datur (P hil. 14,13). Eorum oratorum erat princeps Menippus, meo iudicio tota Asia illis temporibus disertissimus (Brut. 315). Nonnumquam summis oratoribus non satis ex sententia (nicht ganz wunschgemäß) eventus dicendi procedit (de orat. 1,123). Templum Junonis L. Iulius de senatus sententia refecit (div. 1,4). Res nummaria (die Finanzen) de communi sententia (entsprechend den Wünschen der Allgemeinheit) constituta est (off. 3,80). Meo iudicio pietas est fundamenturn omnium virtutum (Plane. 29). lllam gloriam nemo meo quidem iudicio est postea consecutus (Brut. 32). llle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit, cum summo consensu senatus turn iudicio tuo gravissimo et maximo (MarceU. 3). Weitere Stellen: meo quidem animo: Sest. 49; inv. 1,5; meo iudicio: Att. 12,21,5. Anm.: Klassisch nicht belegt sind mea opinione und ex meo iudicio (6 ).
511
8. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 383
Der Ablativ der Beurteilungsgrundlage (1) Nach den Verben des Bemessens, Beurteilens, Schätzens, Bestimmens und Ordnens steht der Maßstab der Beurteilung im Ablativ. Zu diesen Verben gehören: metiri, iudicare, diiudicare, aestimare, pendere, expendere, perpendere, examinare, ponderare, (de)finire, terminare (begrenzen, bestimmen), moderari, dirigere (ausrichten, bemessen), discribere (einteilen, ordnen, gliedern) etc. 1/le summum bonum suis commodis, non honestate metitur (Er bemisst das höchste Gut nach dem Eigennutz, nicht nach dem moralischen Wert.) (oft 1,5). Non enim numero haec iudicantur, sed pondere (Dies wird nämlich nicht nach der Quantität, sondern nach der Bedeutung beurteilt.) (off. 2,79). Rem vobis proponam, vos eam suo, non nominis pondere penditote (Ich werde e uch die Sache darstellen, beurteilt sie nach ihrer Wichtigkeit, nicht nach der Wichtigkeit ihres Namens.) (Verr. 11 4,1). Sed ego haec meis ponderibus examinabo (Das will ich auf meiner eigenen Waage prüfen.) (Plane. 79). In hoc verborum genere propriorum di/ectus habendus est quidam atque is aurium quodam iudicio ponderandus est (de orat. 3,150). Ga/li spatia omnis temporis non numero dierum, sed noctium finiunt (Die GaUier unterteilen alle Zeitabschnitte nicht nach der Zahl der Tage, sondern der Nächte.) (Gall. 6,18,2). Epicurus omne malum dolore definit, bonum voluptate (Epik ur bestimmt jedes Übel nach dem Schmerz, jedes Gut nach dem Lustgewinn.) (1\Jsc. 5,73). Tibicines suo, non multidinis arbitrio cantus numerosque moderantur (Thsc. 5,104). Non potestis voluptare omnia dirigere (Ihr könnt nicht alles nach der Lust ausrichten.) (fin. 2,71). Nec sunt haec musicorum acerrima norma dirigenda (de orat. 3,190). Discriptus erat populus Romanus censu, ordinibus, aetatibus (Das römische Volk war nach Vermögen, Stand und Alter eingeteilt.) (leg. 3,44). Weitere Stellen: metiri: Pbil. 12,30; Thsc. 1,90; iudicare: oft 1,47; diiudicare: Caecin. 49; leg. 1,45; aestimare: Att. 12,31,2; expendere: Verr. II 5,23; Brut. 186; perpendere: Verr. JI 3,214; de orat. 3,151; Lael. 97; terminare: fin. 1,38; discribere: Verr. II 5,27.
(2) Die meisten dieser Verben können auch mit ex verbunden werden. Stets mit dem bloßen Ablativ konstruiert werden diiudicare, expendere, examinare, (de)finire, terminare, moderari, discribere dagegen steht bei spectare (i.S. v. 'beurteilen') regelmäßig ex. dirigere und perpendere regieren den bloßen Ablativ oder ein Präpositionalgefüge mit ad. Ex eo, quantum cuique satis est, metiuntur homines divitiarum modum (parad. 44). Vulgus ex veritate pauca, ex opinione multa aestimat (Q. Rose. 29). Te non ex opibus, sed ex virtute tua pendimus (fam. 5,17,5). Fides non ex fortuna ponderanda est (part. 117). Non ex singulis vocibus philosophi spectandi sunt (Man darf die Philosophen nicht nach einzelnen Äußerungen beurteilen.) (Thsc. 5,31). Cato vitam ad certarn rationis normam dirigit et diligentissime perpendit (Mur. 3). Haec omnia ad rationem civitatis si dirigas, recta sunt; sin perpendere ad disciplinae praecepta velis, reperiantur pravissima (Mur. 77). Weitere Stellen: metiri ex: parad. 44;ponderare ex: SuU. 69.79;spectare ex: Q . Rose. 28; iudicare ex: leg.l,45; inv.1,42; Cato 43.
512
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399) Anm. 1: examinare ist nur einmal klassisch in der nicht-übertragenen Bedeutung 'wägen, abwägen' belegt (civ. 5,12,4); es ist an dieser Stelle mit ad verbunden. Anm. 2: Zu moderari mit dem Dativ oder Akkusativ vgl. § 340,2c.
(3) Der Ablativ der Beurteilungsgrundlage steht (a) zuweilen auch bei den Verba intellegendi (Verben der Erkenntnis und der Wahrnehmung) wie cernere, intellegere, agnoscere, cognoscere, perspicere (oft litteris bei intellegere, cognoscere, perspicere, häufiger aber ex litteris). Gewöhnlich steht aber (b) bei diesen Verben ex, bei cemi auch in aliqua re, bei apparere nur ex und in aliqua re. Bei dem seltenen pemoscere findet sich nur ex. Zu a) Amicitiae caritate et amore cernuntur (part. 88).Intel/exi idem, quod his intellego litteris (fam. 9,15,3). Caesaris humanitas ac liberalitas et litteris et officiis perspecta nobis et cognita (fam. 1,9,12). Illius in dicendo facultas historüi ipsius non ineleganter scriptä perspici potest (Brut. 101). Weitere Stellen: cerni: off. 1,66; agnoscere: de orat. 3,223; cognoscere litteris: fam. 15,4,7.
Zu b) Vitium ex se ipsum cernitur (Tusc. 4,29). Thesaurus ex ovo intellegi debet (div. 2,142). Deum agnoscimus ex operibus eius (Tusc.1,70). Paucitatem militum ex castrorum exiguitate cognoscebant (Gall. 4,30,1). Zopyrus se naturam cuiusque ex forma perspicere profitebatur (Tusc. 4,80). Ex acceptis et datis, quidquid fingitur, apparet (Font. 3).Ingeni celeritas apparet in respondendo (de orat. 2,230). Mores hominum ex corpore, oculis, vultu, fronte pemosci possunt (fat.10). Virtus in earum rerum usu et moderatione maxime cernitur (de orat. 2,342). Virtus in animi bonis et in corporis cernitur (ac.l,21).
§ 384
Der Ablativus pretü bei den Verben der Kaufhandlung (1) Bei den Verben der Kaufhandlung steht der Preis i. d. R. als Mittel des Kaufens bzw. Verkaufens im Ablativus instrumentalis (sog. Ablativus pretii, Ablativ des Preises). Nur die vergleichenden Quantitätsadjektive pluris, tanti(dem), quanti, minoris stehen im Genetivus pretii (vgl. § 307). Zu den Verben der Kaufhandlung gehören:
vendere, venditare emere, redimere, mercari venire, venalem esse, licere esse, stare, constare addicere transigere locare conducere
verkaufen kaufen, erwerben zum Verkauf angeboten werden kosten zuschlagen, verkaufen sich auf eine Summe einigen vermieten, verdingen mieten, anwerben
(2) Im Ablativus pretü stehen Quantitätsadjektive, substantivische Wertangaben, außerdem nihilo und gratis: 513
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
parvo, minimo magno, permagno, plurimo tantulo tanto pretio auro mercede asse magnä pecuniä duobus talentis nihilo gratis, (selten) gratuito
billig, sehr billig teuer, sehr teuer für so wenig Gelda für so viel Geld für Gold fürLohn umeinAs für viel Geld für zwei Talente für nichts, um sonst um sonstc
• S. Rose. 130 b Att. 2,1,8
Eriphyle auro viri vitam vendidit (inv. 1,94). Certo venditat pretio (inv. 2,113). Emo aquae sextarium minä (Ich kaufe einen halben Liter Wasser für eine Mine.) (off. 2,56). Pecuniä se a iudicibus redemerat (Mil. 87). Authepsam tanto pretio mercatus sum (Ich habe eine Kochmaschine für einen so hoben Preis erstanden.) (S. Rose. 133). Agri magno venierunt (Verr. II 3,110). Cur bona tantulo (für einen so geringen Preis) venierunt? (S. Rose. 130). P. Clodi insula est venalis decem milibus (sc. nummum) (Cael. 17). Modius fuit sestertiis duobus (Der Scheffel kostete zwei Sesterzen.) (Verr. II 3,174). Gratis stetit (Es kostete nichts, war um sonst.) (Verr. II 5,48). Caesar edocet, quanto detrimento constet victoria (Gall. 7 ,19,4). Antonius regna addixit pecuniä (Phi!. 7,15). Cum eo duobus milibus sestertiis transigit (Cluent. 40). Caelius conduxit in Palatio non magno domum (CaeJ. 18). Praeco parva mercede conductus est (Verr.II 3,182). Mit Genetivus pretü: Vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse etiam minoris (off. 3,51). Alibi tantidem frumentum emit, quanti domi vendiderat (Verr. li 3,192). Anm.: nihilo constare für 'um sonst sein, nichts kosten' (anstelle von gratis stare) ist UDklassisch ( t. ).
(3) Neben dem Ablativus pretü gibt es noch die Möglichkeit, das Verb der Kaufhandlung mit male oder bene (und ihren Steigerungsformen) zu modifizieren (selten mit care): beneemere maleemere bene vendere male vendere
(gut, d. h.) billig kaufen teuer kaufen (gut, d. h.) teuer verkaufen billig verkaufen
Sed quantiquanti: bene emitur, quod necesse estl (Aber wie viel man auch immer bezahlen muss: Was man braucht, kauft man nie zu teuer!) (Att. 514
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
12,23,3). Quam optime vendidit (off. 3,51). Mihi placet ea, quae male empta sunt, reddi (Att. 2,4,1). Carius emit (Er hat ziemlich teuer gekauft.) (dom. 115).
§ 385
Der Ablativus pretü bei anderen Verben Eine bestimmte Wertangabe steht auch bei den Verben des Geltensund Wertens im Ablativus pretii, nicht im Genetivus pretü. Auch bei anderen Verben kann der Ablativus pretii stehen, z.B.: mercede docere ' für Unterricht Geld nehmen' (de orat.1,126). Cum esset tritici modius denariis quinque, praetor aestimavit denariis tribus (Der Scheffel Weizen kostete zwar fünf Denare, aber der Prätor schätzte ihn auf drei Denare.) (Verr. li 3,214). Seius in caritate (Teuerung) annonae asse modium populo dedit (oft. 2,58). Triginta milibus (sc. nummum) habitavit (Cael. 17). Gratis habitavit (off. 2,83). Gratis fecit (Cluent. 78). Gratis dedit (Verr. II 3,200). Germani mercede arcessiti sunt (Gall. 1,31,4). Magister tuus te tanta mercede nihil sapere docet (Du zahlst deinem Lehrmeister so viel Geld dafür, dass er dir beibringt, nichts zu wissen.) (Phil. 2,8).
§ 386
Der etymologische Ablativ Ist ein Ablativus instrumentalis mit dem Verb, das er näher bestimmt, stamm- oder sinnverwandt, so spricht man vom etymologischen (ausmalenden) Ablativus instrumentalis (vgl. das entsprechende Phänomen der Figura etymologica beim Akkusativ § 344,1). Der etymologische Ablativ ist i. d. R. durch ein Attribut näher bestimmt. ornamentis fanorum ornare (Verr. li 3,9); unguentis unguere (Verr. II 4,77); repentina morte perire (Cluent. 174); aliquem remunerari quam Sirnillimo munere (fam. 9,8,1). Nos malo solacio consolamur (Att. 4,6,1). Me ames amore illo tuo singulari (fam. 15,20,3). Occidione occiderunt copias (Phil. 14,36). Omni properatione festinavi (fam. 12,25,3). Quo timore perterriti Galli consilio destiteruni (Gall. 7,26,5). Haec oratio omnium irrisione ludetur (Diese Rede wird von allen laut ausgelacht werden.) (de orat.1,50).
515
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§§ 387-396
d) Der Ablativus loci et temporis § 387 Der Ablativus loci et temporis. Allgemeines § 388 Der Ablativus loci § 389 Der Ablativus loci von Ortsbezeichnungen § 390 Überblick über die Konstruktion bei Städten und kleineren Inseln § 391 Der Ablativus prosecutivus § 392 Verben mit dem Ablativus loci § 393 Vom Deutschen abweichende Ortsbestimmungen § 394 Der Ablativus temporis § 395 Der Ablativus temporis mit in § 396 Andere Funktionen des Ablativus temporis
§387
Der Ablativus loci et temporis. Allgemeines Der Ablativus loci (Ablativus localis,Ablativ des Ortes oder der Ortsruhe) und der Ablativus temporis (Ablativus temporalis, Ablativ der Zeit oder des Zeitpunktes) bezeichnen auf die Frage 'wo?' bzw. 'wann?' einen Punkt im Raum- oder Zeitkontinuum im Unterschied einerseits zum Accusativus durativus, der eine Ausdehnung ausdrückt, und andererseits zum Akkusativ der Richtung, der bei Verben der Bewegung auf die Frage 'wohin?' antwortet. Wie bei anderen Ablativfunktionen gilt auch beim Ablativus loci et temporis, dass er ohne Attribut i.d.R. mit in verbunden wird, dass er aber, wenn er durch ein Attribut näher bestimmt ist, häufig ohne in steht.
§388
Der Ablativus loci (1) Auf die Frage ' wo?' können einige durch ein Adjektiv bestimmte Substantive im präpositionslosen Ablativus loci stehen: (a) /ocus (Ort, Zustand, Lage),pars ('Seite, Bereich, Teil'; nur bei Caesar) und status (Zustand, Situation). Sehr häufig wird in gesetzt (v.a. bei einem pronominalen Attribut), ohne dass sich feste Regeln für die Verwendungsweisen aufstellen Ließen. Bei der übertragenen Verwendung von loco fehlt die Präposition allerdings i.d.R. hoc loco (Cluent. 10}; aequo loco (Gall. 3,17 ,7); iniquo loco (Ga LI. 5,49,6}; aliquot locis (Verr. II 5,9; dom. 42); multis locis ( civ. 1,68,2; off. 3,117); in locis campestribus (civ. 1,79,1); certo in loco considere (Cato 63); in locis idoneis (civ. 1,43,3}. Oppidum Haeduorum ad ripas Ligeris opportuno loco erat positum (Gall. 7,55,1). Quo in loco res nostrae sint, cognoverunt (GaU. 2,26,5). Si qua in partenostri Iaborare (in Not sein) videbantur, eo signa inferri Caesar iubebat (Gall. 7,67,4). R eliquis oppidi partibus acerrime est pugnatum (civ. 3,112,7). Exploracores omni fluminis parte dispositi erant (Gall. 7,61,1). Ea parte sese redpiebat (civ. 3,69,3). Nihil suo statu manet (nat. deor.1,29). Eo turn 516
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
statu. res erat, ut Ionge principes haberentur Haedui (Gall. 6,12,9). Ut meliore simus loco ne optandu.m quidem est illo impunito, deteriore au.tem statu ut simus, unus est inferior gradus aut interitüs aut servitutis (har. resp.61). Omnia nasci, occidere, fluere, labi nec diutius esse uno et eodem statu docet Plato (orat. 10). Weitere Stellen: loco: fam. 4,4,4; 7 ,3,5; 7 ,20,2; 15,4,10; in parte: Gall. 2 ,22,1; 2,23,1; statu: rep.l,42; parad. 17. Anm. 1: parte bzw. partibus ohne Präposition fmdet sich nie bei Cicero, der regelmäßig in, ex oder (seltener) ab hinzufügt (Verr. II 5,84). Die einzige Ausnahme bilden die stehenden Ausdrücke dextra parte, sinistra parte, /aeva parte (ac. 2,125). Anm. 2: Einwandfrei bezeugt ist aperto latere (circumvenire) in Gall. 1,25,6 und 2 ,23,5 (L2.), sonst findet sich aber ausschließlieb ab latere aperto (Gall. 4,26,3; 5,35,2; 7,50,1; 7 ,82,2; civ. 1,44,3; 3,86,3; 3,93,5).
(b) loco, in loco und suo (in) loco mit der Bedeutung 'an rechter Stelle, an seinem Ort, bei passender Gelegenheit'. (in) loco alicuius bedeutet 'anstelle von jemandem, an der Stelle von jemandem, so viel wie jemand'. Eine feste Wendung ist aliquid nullo loco numerare (etwas für wertlos halten). Ne id in mercedis potius quam benefici loco numerare videatur eqs. (fam. 2,6,1). Offendunt saepe epistulae non loco (zur Unzeit) redditae (fam. 11,16,1). Haec aedilitas recte collocata et iudicio populi in loco esse posita videtur (Diese Ädilität hat man offenbar würdig verliehen , nämlich nach dem Urteil des Volkes (an den richtigen Ort, d. h.) an den richtigen Mann.) (Verr. li 5,37). De quibus singulis dicam suo loco; nunc de universis (div. 2,16). Suo quemque loco lapidem reposuit (Verr. li 1,146). Suo quidque in loco colloca! (de orat.l,163). Praetorem quaestori suo parentis loco esse oportet ( div. in Caec. 61 ). In parentis eum loco colere debebam (Brut. 1). Criminis loco (an der Stelle von, gleichbedeutend mit) putant esse (fam. 7,3,6). Socrates voluptatem nullo loco numerat (fin. 2,90). Weitere Stellen: suo loco: Brut. 139.209; off. 1,142; in loco alicuius: p. red. in sen. 35.
(c) selten und nur bei Caesar regionibus. Quibus regionibus exercitum exposuisset eqs. (civ. 3,29,3). lis regionibus, quibus nos iter facturos cognoverat, pecora ex agris in silvas compellebat (GaU. 5,19,1; civ. 1,25,3). (2) Wird (a) ein Substantiv durch totusoder cunctus näher bestimmt, so kann es im präpositionslosen Ablativ stehen. Bei (b) omnis und medius fehlt in seltener. Präpositionslose Zusammensetzungen mit Iotus und (selten) omnis stehen (c) häufig fürpermit Akkusativ i. S. v. 'über - hin' bei Verben, die eine Verbreitung, eine Verteilung, also ein distributives Verhältnis bezeichnen ( vgl. § 201 ,19a), während (d) ein Präpositionalgefüge mit in i. d. R. bei Verben der Ortsruhe steht. Zu a) Lacedaemonii soli toto orbe terrarum septingentos iam annos amplius unis moribus et numquam mutatis legibus vivunt (Flacc. 63). Eorum oratorum erat princeps Menippus, meo iudicio totä Asiä illis temporibus disertissimus (Brut. 315). Civitates omnes cunctä Asiä atque Graeciä (in ganz Asien und 517
8. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Griechenland) vestrum auxilium exspectant (Maoil. 12). Turn Athenae non so/um in Graecia, sed prope cunctis geruibus enitebant (Flacc. 17). Zu b) Omnibus vicis statuae erant (off. 3,80). Hiemare Dyrrhachi, Apol/oniae omnibusque oppidis maritimis constituerat (civ. 3,5,1). Fuit nullus medio mari testis (rep.3,30). Die Regel ist die Setzung der Präposition: In Gallia non so/um in omnibus civitatibus atque in omnibus pagis partibusque, sed paene etiam in singulis domibus factiones sunt (Gall. 6,11,2). Equestres sunt medio in foro Marcellorum statuae, sicut fere ceteris in oppidis Siciliae (Verr. Il4,86). Zu c) omnibus oppidis regnare (in allen Städten, über alle Städte herrschen) (Verr. JI 2,136). Nunc totä Asiä vagatur (N un zieht er durch ganz Asien.) (Phil. 11,6). Eloquentia peregrinata totä Asiä est (Brut. 51). Deiectüs totä ltaliä habiti sunt (civ.l,2,2). Omni orä maritimä classem disposuerat (civ. 3,5,2; vgl. 3,106,5). Zu d) toto in ambitu verbarum (orat. 199); tota in A sia tot in civitatibus (Manil. 7). lpse in toto imperio populi Romaniimperator unus erat (Lig. 7). Unus venditor f rumenti tota in provincia fuisti (Pis. 86). Nego in Sicilia tota ullum argenteum vas fuisse, quin Verres conquisiverit (Verr. li 4,1). Weitere Stellen: Verr. II 4,2.99; leg. agr. 2,64; orat. 203.204.
(3) Bei Schriften und Büche rstellen stehen bei den Verben des Berichtens, Schilderos und Abhandelns, wenn von einer Sache die Rede ist, die den ganzen Inhalt e iner Schrift oder einer Passage betrifft, durch ein Attribut bestimmte Substantive (a) sowohl im bloßen Ablativ als auch mit in. in muss aber (b) stehe n, wenn das Thema nur in einem Teil der Schrift vorkommt. Herodotus secundo libro de veteribus Aegyptiis narrat, aber: Herodotus in secundo libro narrat de mortuis apud Aegyptios conditis. Zu a) De amicitia alio libro dieturn est, qui inscribitur Laelius (oft. 2,31). Dixit ille hoc capite ( Kapitel, Paragraph) tribunis piebis praescriptum esse, quid /iceret (Att. 3,23,4). Philosophiae vituperatoribus satis responsum est eo libro, quo a nobis philosophia defensa et collaudata est (fin. 1,2). Nos autem universae philosophiae vituperatoribus respondimus in Hortensio, pro Academia autem quae dicenda essent, satis accurate in Academicis quattuor libris explicata orbitrarnur (Thsc. 2,4). Haec omnia complectar in his libris (D as alles will ich in diesen Büchern umfassend behandeln.) (de orat. 1.22). Quae de re publica sentiremus, in sex libris ante diximus (leg. 3,4). Complectenda in hac disputatione tota causa est (leg.l,17). Satis defensa religio est in secundo Libro a Lucilio (div. 1,9). Weitere Stellen: inv. 1,9;Thsc. 1,77; fin. 2,20; nat. deor.1,41.
Zu b) Agri cultura Laudatur in eo libro, qui est de tuenda re familiari (Cato 59). Haec explanata sunt in Academicis nostris (off. 2,8). Weitere Stellen: Brut. 292; Att. 8,11,1. Anm. 1: Oie Präposition in fehlt nur vereinzelt (nal. deor. 1,36) (6). Anm. 2: Nur vereinzelt steht der durch ein Attribut bestimmte Ablativus loci in anderen als in den oben genannten Fällen ohne Präposition (6): Catil. 1,19 (gegen KSt 1,353 nicht instrumental aufzufassen); nal. deor. 2,95 (gegen KSt 1,353 nicht als Abla-
518
...... IV. D er Kasusgebrauch (§§ 285-399) tivus modi e rklärbar); Thsc. 5,102 ist nostra urbe wohl nicht haltbar, vielleicht ist in nostra urbe (codd. dett.) oder noscrae urbi zu konjizieren; aperto ac plano litore naves constituil (G all. 4,23,6); sinistro cornu (civ. 3,67,4). Suebi equos eodem remanere vestigio assuefaciunt (Gall., 4,2,3; vgl. 3,26,6; 7,66,3; civ. 1,24,4; 2,24,4: 3,44,3). Anm. 3: Zu den Fällen, in denen ein Ablativus loci mit einem Accusativus durativus vertauscht werden kann, vgl. § 396,5.
§ 389
Der Ablativus loci von Ortsbezeichnungen Vgl. zum Folgenden grundsätzlich§ 358. (1) Namen von Städten und kleineren Inseln stehen auf die Frage 'wo?' im bloßen Ablativus loci, wenn sie nicht Singularia der a-/o-Deklination sind. Die Namen von Städten und kleineren Inseln der a-/o-Deklination treten auf die Frage 'wo?' regelmäßig in den sog. Lokativ, der morphologisch dem Genetiv entspricht.t87 Carthagine (in Karthago) (Balb. 5); Athenis (in Athen) (Mil. 80); Deiphis (in Delphi) (div. 1,75). Aber: Romae (in R om) (Catil. 2,8); Corinthi (in Korinth) (Thsc. 3,27). (2) Namen von Städten und kleineren Inseln werden mit ad oder apud verbunden (vgl. § 201,1 und 4), wenn nicht der Ort selbst, sondern die nähere Umgebung bezeichnet werden soll (bei, in der Nähe von). Statt ad und apud kann auch circum eintreten i. S. v. 'um - herum' (vgl. § 201,7a). ad Capuam esse (vor Capua stehen, liegen, sein) (Cato 10); incredibilis apud Tenedum pugna (Arch. 21). (3) Bei den Namen von größeren Inseln und Ländern steht regelmäßig in. in Britannia (fam. 7,7,1); in Graecia (Fiacc.17); in Sicilia (civ. 1,30,4). (4) Tritt zu dem Namen einer kleineren Insel oder einer Stadt eine Apposition wie urbs, oppidum, municipium etc. ohne Attribut, so steht diese (a) regelmäßig mit in vor dem Eigennamen. Dabei kann ein Eigenname der a-/oDeklination entweder in den Ablativ treten oder im Lokativ verbleiben. Ist die Apposition durch ein Attribut näher bestimmt, so wird sie (b) i. d. R. mit der Präposition nachgestellt. Nur selten fehlt in diesem Fall (c) die Präposition. Tritt zu der geographischen Bezeichnung (d) ein attributives Adjektiv oder Pronomen, so steht immer in, in Verbindung mit totus (vgl. § 388,2) oder einem Pronomen auch der bloße Ablativ. Der Eigenname steht bei einem Adjektiv immer (auch bei Substantiven der a-/o-Oeklination) im Ablativ. Anm.: Klassisch wird der Fall (a) vermieden, wohl v.a. wegen de r Häufigkeit von Städtenamen der a-/o-Deklination.
Zu a) in insula Lemno (fat. 36); in oppido Antiochiae (Att. 5,18,1). Z u b) Neapoli, in celeberrimo oppido (Rab. Post. 26); Leontinis, misera in civitale (Verr. II 2,160); Albae, in municipio fidelissimo et fortissimo ( Phil. 3,39). Weitere Stelle n: Verr. ll 4,50. 1117 Ygl.
FunaioH. G., Der Lokativ und seine AuOösung. A LLG 13 (1904 ). 301-372.
519
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu c) Antiochiae, celebri urbe et copiosa (Arch. 4); Tuscul~ salubri et propinqua loco (rep.l,l). Zu d) in ipsa Alexandria (Att. 11,16,1). Memmius Tarracinae (in Terracina) de amicula rixatus est, tota Tarracina (in ganz Terracina) tum omnibus in parietibus inscriptum fuit Memmium meretricem amare (vgl. de orat. 2,240). Malo esse Athenis tuis (Att. 16,6,2). (5) Bezieht sich ein Relativpronomen auf einen bloßen Ablativus loci, so wird es mit in verbunden. Häufiger findet sich der Ersatz durch Ausdrücke wie qua in urbe oder durch ein Lokaladverb (vgl. § 146,1). Capuae, in qua urbe ... Romae, in qua civitate (p. red in sen. 17). (6) Ablativi loci sind auch (a) ruri (auf dem Land), (b) humi (auf dem Boden, auf der Erde) und (c) domi oder domui (zu Hause, in der Heimat, im Inneren). dom(u)i steht auch, wenn ( d) ein Possessivpronomen, das possessive Adjektiv alienus oder ein durch ein Wort (oder einen Namen) gebildeter Genetivus possessivus als Attribut hinzutritt; das (nachgestellte) Possessivpronomen bzw. alienus treten dabei in den morphologisch einem Genetiv gleichenden Lokativ.188 (e) Wird domus auf die Frage ' wo?' mit einem anderen Attribut verbunden (bzw. mit einem durch ein Attribut bestimmten Genetivus possessivus), so steht in mit domus im Ablativ, bei totus (vgl. § 388,2) auch der bloße Ablativ. Zuweilen findet sich (f) statt domi aus Gründen der Konzinnität in domo. Zu a) Ruri assiduus semper vixit (S. Rose. 51). Zu b) humi habitare (S. Rose. 39); humi esse (S. Rose. 45). Arma, quae fixa in parietibus fuerant, sunt humi inventa (div.1,74). Iacuit humi (Catil. 1,26). Humi strati erant (de orat. 3,22). Quo usque humi defixa mens tua erit? (rep.6,17). Weitere Stellen:Thsc.1,27.102; 5,76; div. 2,67.
Zu c) Parvi foris (draußen) sunt arma, nisi est consilium domi (off. 1,76). Zu d) Marius domi suae senex est mortuus (nat. deor. 3,81). Est domui suae (off. 3,99). Diodotus Stoicus multos annos nostrae domi vixit (Tusc. 5,113). in corpore tamquam alienae domui (Tusc.1,51); domi P. Lentuli (Phil. 2,18); domi Caesaris (Phi!. 2,74); huius domi (PhiJ. 3,10). Weitere Stellen: Mi!. 16; farn. 4,7 ,4. Anrn.: Nur einmal findet sich klassisch domus mit einem Possessivum bei in mit dem Ablativ: in domo tun (Att.l5,9,2) (L:::.).
Zu e) una in domo (S. Rose. 133); in eius modi domo (S. Rose. 134); tota domo (Verr. ll1,67); qua in domo (Verr. II 4,46); in ea domo (Verr. II 4,83); in istius Jenanis turpissimi domo (Verr. li 4,71); in M. Crassi castissima domo (Cael. 9). Zu f) Mercurium in domo et in privata palaestra posuit (Verr. II 5,185); in sede ac domo (parad. 25). (7) In der Bedeutung 'im Frieden' kann der Lokativ domi nur in Koordination mit den Lokativen (a) militiae (im Krieg) oder (b) belli auftreten. Auch belli und militiae werden nur in Koordination mit domi verwendet. 188 V gl.
Leumann 420.
520
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Zu a) domi militiaeque (Thsc. 5,55; Cato 82); et domi et militiae (de orat. 3,134; rep. 2,1); domi, militiae (Manil. 48); militiae ... domi (rep.l,l8); aut militiae aut domi (Pis.l); neque domi neque militiae (Mur. 87, Lael. 51; div.l,3). Domi unä (zusammen) eruditi, militiae contubernales fuimus (Lig. 21). Nihil domi, nihil militiae sine auctoritate augurum cuiquam polest probari (leg. 2,31). Anm.: Nur einmal findet sich klassisch militiae ohne koordiniertes domi (leg. 3,6); klassischnicht belegt ist in mi/itia (..0.).
Zu b) belli domique (rep.1,38); domi et belli (rep. 4,11); vel belli vel domi (off. 2,85); aut belli aut domi (Brut. 256). Anm.: belli ohne koordiniertes domi findet sich klassisch nur rep. 2,56 ( ..0. ). Der bloße Ablativ bello i. S. v. 'im Krieg' findet sich klassisch nur Phil. 8.3 (textkritisch umstrittene vv. U. sind bello Gallico und bello ltalico, bello ist eine Konjektur) und off. 2,16 (v. I. belli) in Koordination zu domi (..0.).
(8) Ein alter Lokativ ist auch orbi in den Ausdrücken orbi terrae, orbi terrarum (auf dem Erdkreis, auf der Welt) (Verr. Il4,82; leg. agr. 2,76; dom. 24; Sest. 66). Es findet sich klassisch auch das regelmäßige in orbe terrarum (Verr. li 2,88). (9) Ablativi loci sind animo und animis (im Geiste) in einigen wenigen Wendungen. Bei pendere (unschlüssig, gespannt sein) und angi kann statt animo auch der Lokatjv animi stehen. Im Deutschen können animo, animis und animimeistens unübersetzt bleiben. animo angi (fam. 16,14,2); animo deficere (S. Rose. 10); animo frangi et flecti (Sull. 18); animo mutari (fin. 4,7). Pendemus animis (Thsc. 1,96). Pendet animi (Tusc. 4,35). Egoanimi pendere soleo (leg. 1,9). Pendeo animi exspectatione (Att. 8,5,2). Angebatur animi (Verr. ll 2,84). Weitere Stellen: angi animo: Brut. 7; animi: Att. 11,12,1; 13,51,2; 16,12.
(10) In einigen seltenen Fällen kann der bloße Ablativus loci auch von einem Substantiv abhängen. mansio (Aufenthalt) Formiis (Att. 9,5,1); summus Athenis vir (Arch. 20); summa domipotentia (Gall. 7,39,1).
§ 390
Überblick über die Konstruktion bei den Namen von Städten und kleineren Inseln
Roma Delus Athenae Carthago
wo? Romae Deli Athenis Carthagine
wohin? Romam Delum Athenas Carthaginem
521
woher? von wo? Roma Delo Athenis Carthagine
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
§ 391
Der Ablativus prosecutivus (1) Bezeichnet ein Ablativus loci den Raum, über den bin sich eine Bewegung erstreckt (er bezeichnet dann eine Ausdehnung, während der Ablativus loci sonst meistens punktuell verwendet wird), so steht er i. d. R. als sog. Ablativus prosecutivus (Ablativus viae, Ablativ der Raum- oder örtlichen Erstreckung) ohne Präposition, insbesondere wenn das Substantiv, was meistens der Fall ist, durch ein Attribut näher bestimmt ist. Dieser Ablativ begegnet nach Verben der Bewegung, und zwar zur Bezeichnung von Wegen, Meeren, Flüssen u. ä. (Zum Ablativ nach den Verben des Hinausgehens und Hervorbrechens vgl. § 363,7.) recto itinere contendere ( civ. 1,69,4); tranquillo mari gubernare (rep.l ,11). Iter conficiebamus aestuosa et pulverulenta via (Att. 5,14,1). Videmus naturam suo quodam itinere ad ultimum pervenire (nat. deor. 2,35). Statueram rectä viä Romam (sc. ire) (Att. 16,10,1). Egressus est non viis, sed tramitibus (Phi!. 13,19). Rhodanus nonnullis locis vado transitur (GaU. 1,6,2). Flumine Arari frumentum subvexerat navibus (Gall. 1,16,3). Arma in villam Tiberi devecta sunt (Mi!. 64). eodem flumine invectio (fin. 5,70); transverso foro ambulare (de orat. 3,133). Equites collibus circumvehi iubet (Gall. 7,45,2). /llos apertissimis campis consectatus est (Gall. 3,26,6). His pontibus pabulatum mittebat (Über diese Brücken schickte er Leute zur Besorgung von Proviant.) (civ. 1,40,1). Adverso colle (bergaufwärts) contenderunt (Gall. 2,19,8). Secundo flumine (flussabwärts) ad Lutetiam iter facere coepit (Gall. 7,58,5). Caesari iter erat longius, adverso f/umine (flussaufwärts) (civ. 3,30,4). via, qua propter angustias irenon poterant (GaU. 1,9,1); navigatio infero (sc. mari) (auf dem Tyrrhenischen Meer) (Att. 9,5,1). Infero mari nobis incerto cursu hieme maxima navigandum est (Att. 8,3,5). Quod ut meliore tempore possimus, facit Adriano mari Dolabella, Fretensi Curio (Att. 10,7,1). Weitere Stellen: Catil. 3,4; Gall. 5,19,2; 7 ,45,10.
(2) terrä undmarikönnen auch ohne Attribut prosekutiv verwendet werden; daneben gibt es mit punktueller Bedeutung auch in terra und in mari (mit oder ohne Attribut): (a) Bei folgenden festen Ausdrücken fehlt die Präposition in regelmäßig: terra (zu Lande, über Land), mari (zu Wasser, zur See, über das Meer); terra marique (Balb. 16); vel terra vel mari (Verr. 114,117); aut terra aut mari (Att. 7,22,2); terra ac mari (Verr. 112,4); terra et mari (Att. 10,4,3); et terra et mari (Mur. 33); mari terraque (dom.18). (b) in terra (Pis. 44) bzw. in maribedeuten dagegen ' auf dem Lande' bzw. 'im Meer, auf dem Meer'. Zu a) terrä advolare (rep. 2,6); mari effugere (Verr. li 5,91). Multa ad luxuriam invitamenta perniciosa civitatibus suppeditantur mari (rep. 2,8). Xerxes mari ambulavit, terra navigavil (fin. 2,112). Multae mihi a C. Verre insidiae terra marique factae sunt (Verr. I 3). Carthaginiensium gloriosissimae c/asses mari 522
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
plurimum poterant (Verr. li 5,97). Terra, mari, paludibus, fluminibus multa exsistunt (nat. deor. 1,97). Zu b) Insula Delus procul a nobis in Aegaeo mari posita est (Manil. 55). Marcellus periit in mari (Pis. 44). Ipsa Peloponnesus fere tota in mari est (rep. 2,8). In mari mortuus est (leg. 2,57). Itaque dubitans circumspectans haesitans, multa adversa reverens tamquam in rate in mari immenso nostra vehitur oratio (Thsc. 1,73). Explicavit, quaein mari caelove fierent ( div. 1,24). Plura scribam ad te, cum constitero; nunc eram plane in medio mari (Att. 5,12,3). Ea genera beluarum, quaein rubro mari Indiave gignantur, nulla esse dicamus? (nat. deor. 1,97). Weitere Stellen: in mari: fin. 5,92; nat. deor. 2,124.
§392
Verben mit dem Ablativus loci
(1) Die Verben des Verbergens,189 Eintauchensund Einschließens werden teils mit dem bloßen Ablativ, teils mit in re, teils mit in rem konstruiert: (a)
abdere
(b)
abditus, reconditus, retrusus conditus
(c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (k)
(1) (m)
obstrudere (selten) se obstrudere (selten) occulere (selten) occultare mergere demersus immergere (selten) submersus concludere, includere
1. in Locum 2. (fig.) in aliquam rem, aliqua re in loco
verbergen
in loco
geborgen, (binein)gelegt verbergen sich verbergen verdecken verstecken eintauchen versenkt eintauchen versenkt einschließen
in loco in locum aliqua re in loco, loco in locum, in Loco aliqua re, in Loco, in re in locum, in rem loco in rem, in re, re
verborgen
Zu a) Se in solitudinem ac silvas abdiderunt (Sie verbargen sich in der Einsamkeit der Wälder.) (Gall. 4,18,4). Arpinum se abdidit (Er verbarg sich in Arpinum.) (vgl. Att. 9,6,1). Domum se abdidit (Pis. 92). Se totum in litteras abdidit (fam. 7,33,2). Se litteris abdidit (Arch.12). Weitere Stellen: abdere in locum: Mur. 89; div. 2,51; fam. 13,29,4; Gall. 7,30,1.
Zu b) Haec omnia sunt in media philosophia retrusa atque abdita (de orat. t89
Vgl. Thielmann, Ph., abdere, abditus, abdite, abditivus, abditudo, ALLG 3 (1886), 471-494.
523
8. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
1,87). Habemus senatus consulrum inclusum in tabulis tamquam in vagina reconditum (Catil. 1 ,4). Venenum fuit abditum aliqua in parte panis (Ciuent. 173). Il/e homines in tectis silvestribus abditos compu/it unum in /ocum (inv. 1,2). Weitere Stellen: abditus in loco: Gall. 1,39,4. Anm.: Nur je einmal wird abditus klassisch mit in rem (GaLJ. 5,3,4) bzw. intra rem (civ. 2,9,7) verbunden. abditus, abstrusus und v. a. reconditus werden meistens absolut verwendet. Die insgesamt seltenen Verben (abgesehen vom PPP) condere (vgl. c Anm.) und recondere werden klassisch nur je einmal mit in verbunden: Gladium in vaginam (v. l. in vagina) recondidit (inv. 2,14). Das seltene abscondere und sein häufigeres PPP absconditus finden sich klassisch nie mit einer Ergänzung auf die Frage 'wo?· oder 'wohin?' verbunden (.6).
Zu c) ln causis conditae sunt res futurae (div.1,128). Anm.: condere steht nur einmal mit in: Omne bonum in visceribus m edullisque condidisti (vergraben) (Thsc. 5,27). Auffällig ist eo conditae sortes (statt ibi conditae sortes) in div. 2,86 (.6).
Zu d) Veritatem in profundo abstrusit (ac. 2,32). Zu e) Mein silvam abstrusi (Att.12,15). Zu f) Mulieres parietum umbris occttluntur (Thsc. 2,36). Zug) Legionern silvis occultavit (Gall. 7 ,45,5). In hortis suis se occultavit (Alt. 9,11,1). Mithridates se Ponti latebris occultavit (Manil. 7). Weitere Stellen: occultare in loco: div. 1,120; se occuhare loco: GaU. 5,19,1; 6,31,3. Anm.: An der Stelle GaU. 7,85,6liest man allgemein occultare in terra (nicht in cerram).
Zu h) Mergi eos in aquam iussit (nat. deor. 2,7). lllae aves sein mari mergunt (nat. deor. 2,124). Anm.: Das PPP mersus ist klassisch nicht belegt (ß).
Zu i) In paludibus demersus misericordiä Minturn ensium corpus ac vitam suam conservabat (p. red. ad Quir . 20). Democritus in profundo veritatem esse demersam dixit (ac.1 ,44). Leges saepe demersae sunt alicuius opibus (oft 2,24). Anm.: in terram nach demerSLIS in Cato 77 ist von dem koordinierten depressus beeinflusst. demergere ist klassisch insgesamt nur ein einziges Mal belegt (abgesehen vom PPP).
Zu k) llli in flumen immersi fuerunt (Tun. 48). Se in consuetudinem illius immersit (einschleichen) (Ciuent. 36). Zu l) submersus equus voraginibus (ein in den Strudeln versunkenes Pferd) (div. 1,73). Anm.: submergere ist klassisch nicht belegt (abgesehen vom PPP) (.6).
Zum) In hoc singulare iudicium causa omnis concluditur (Quinct. 67). Deus animum conclusit in corpore (Tun. 8). Qua una forma omnes fo rmae concluduntur (TliD. 17). Eos in eam formam non polerat includere (orat. 19). Similem sui speciem inclusit in clipeo Minervae (Thsc. 1,34). Il/am vim rerrae cavemis includunt di (div. 1,79)./ncluduntur in carcerem condemnati (Verr. II 5,117). Omnia fere, quae sunr conclusa nunc artibus, dispersa et dissipata quondam fuerunt (de orat.1,187). 524
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399) Weitere Stellen: inc/udere re: de oral. 3,184; inclusus in loco: Verr. II 2, 133; 5,127. Anm.: Nur einmal begegnet klassisch der Dativ nach includere (All. 1.13,5) (6). c/audere (einschließen, umschließe n) wird nur mit dem Ablativus instrumentalis konstruiert (Verr. Tl 2,4; 5,96; oral. 229).
(2) Bei den Verben tenere, continere und contineri (halten, ruhig halten; beruhen auf) (und anderen Komposita von tenere) kann sowohl der reine Ablativ als auch (v.a. bei Ortsangaben) in mit Ablativ stehen (oft in castris, in moenibus, in oppido), seltener intra mit dem Akkusativ. In der Bede utung 'sich zurückhalten, sieb aufhalten, nicht verlassen' steht fast regelmäßig se continere (se tenere, contineri) mit dem bloßen Ablativ. Bei Städtenamen der a-/o-Deklination steht nach continere und tenere i. d. R. der Lokativ, seltener der Ablativ. pateram dextra manu renere (eine Schale in der rechten Hand halten) (div. 1,46); in manu tenere poculum (Thsc. 1,71 ); sinistra manu retinere arcum (Verr. H 4,73); tenere se castris (sich im Lager aufhalten, im Lager bleiben) (Gall. 1,49,1); exercitum continere castris (das Heer im Lager halten) (Gall. 2,11,2); se continere oppido (Gall. 2,30,2); munitionibus contineri (Gall. 7,80,4); aliquem in officio continere (in Gehorsam, Unterwürfigkeit halten) (Gall. 5,3,6); aliquid memoria tenere (etwas im Gedächtnis behalten) (Phll. 8,31). Tempestates nostros in castris continebant (Gall. 4,34,4). Cicero praeceptis Caesaris (nach den Befehlen Caesars) milites in castris continuit (Gall. 6,36,1). Milites intra munitionem continuit (Gall. 5,57,4). Weitere Stellen: tenere in: Cael. 63.65; PhiI. 12,9; orat. 131: continere re: Verr. 11 4,7, p. red. in sen. 29; Phil.l3,5: Ga II. I ,48,4; 4,34,2; 7,10.1; civ. 1,83,2; cominere in: civ. 1,66,3; 3,30,5: continere intra: Ga II. 5,58, l; civ. 3,76,1; Ablativ von Städtenamen u. ä.: dom. 6; Att. 5,20,3; Lokativ: Sull. 42; har. resp. 6; dom. 110; Vatin. 22; Sest. 26.89; Brut. 330; fam.
16,7
(3) Bei den Verba hospitalia wie (a) invitare (einladen), (b) accipere (empfangen), (c) (selten) excipere (empfangen, aufnehmen) und (d) recipere (aufnehmen) steht der Ort, an den, oder der Anlass, zu dem jemand eingeladen wird, im Ablativ oder mit ad, in aliquid. Es beißt aber klassisch immer recipere aliquem in amicitiam (Att. 2,20, 1), in gratiam (Rab. Post. 19), in fidem (Gall. 4,22,2), in familiaritatem (ad Q. fr. 1,2,5). Auch bei diesen Verben können Städtenamen sowohl im Ablativ (bei Caesar häufiger) als auch im Lokativ stehen. Zu a) invitare tecto ac domo (Yerr. li 4,25); invitare hospitio (Phil. l 2,23); invitare domum suam (Verr. II 2,89); ad cenam invitare in hortos (off. 3,58). Zu b) accipere hospitio (div. 2,79; Att. 2,16,4); accipere suis sedibus (Verr. II 5,157); accipere in amicitiam (Att. 2,22,7). Zu c) scaphä exceptus (von einem Boot aufgenommen) (civ. 3,101,6);semen gremio excipere (Cato 51). Zu d) recipere tecto (Quent. 170), civitate (Balb. 32), urbibus (Fiacc. 61). oppidis (Gall. 2,3,3),tectis ac sedibus suis (leg. agr. 2,90), suis templis (Sest. 147), hospitio (fam. 9,16,7);finibus suis (GaJI. 6,6,3), Carteiä (Att. 15,20,3), suo sinu complexuque (Phil. 13,9), in caelum (nat. deor. 3,39), in civitatem (BaJb. 35); recipere domum (S. Rose. 27). 525
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
-------------------
Weitere Stellen: Ablativ: Tim. 41 ; civ. 1,35.5; 3,103,3; in aliquid: Verr. Il 4,144; Sest. 59; Balb. 29.31; Phil. 3,32; fam. 12,4,2; GaU. 7,71.8; civ. 3,82,1.
(4) Die Verben des Verwendeos (verwenden, aufwenden) werden wie folgt konstruiert:
(a)
consumere
(b) (c) (d)
insumere (selten) conferre ponere
(e)
terere (selten), conrerere
aliquid in re (bei möglicher instrumentaler Auffassung auch aliquid re) aliquid in rem in rem, ad rem aliquid in re, aliquid ad rem, apud aliquem aliquid in re
Zu a) In eo studio aetatem meam consumpsi (Auf dieses Studium habe ich mein Leben verwendet.) (off. 1,2). In hisrebusdies circiter decem consumpsit (Mit diesen Dingen war er ungefähr zehn Tage beschäftigt.) (GaU. 5,11,6). Tota nox in inanienda nave consumitur (Das Entladen des Schiffes dauerte dje ganze Nacht.) (Verr. U 5,64). Qua in re aetates suas philosophi nobilissimi consumpserunt (Thsc. 5,107). Multas horas saepe suavissimo sermone consumis {fam. 11,27,5). Weitere Stellen: conswnere in re: Quinct. 34; Deiot. 6; civ. 1,82,1; 2,23,1; consumere re: fam. 6,12,5; 7,1,1; Gall. 5,31 ,4; civ. 2,23,1.
Zu b) Quid sumptüs aut /aboris in eam rem insumpsit? (Welche Kosten und Mühen hat er auf diese Sache verwendet?) (inv. 2.113). Zu c) In illam civitatem ego multa et magna studia et officia contuli (Jener Stadt habe ich schon oft sehr große Dienste und Gefälligkeiten erwiesen.) (Flacc. 52). Vos beneficia maxima in me contulistis (Mil. 100). Praestantissimum ingenium contulit ad summam iuris civilis scientiam (Brut. 175). Hae feriae nobis ad utilissimos sermones conferantur (rep.l,33). Se totum ad investigationem naturae conrulit (ac. 1,34). Me ad rem pub/icam contuli (Lael. 86). Weitere Stellen: conferre ad rem: off. 1,68; conferre in rem: leg. agr. 2,61; Rab. Post. 45. Anm.: conferre aliquid erga aliquem (statt in aliquem) findet sich klassisch nur fam. 10,5,1 (6).
Zu d) Omnem curam, operam diligentiamque suam in petitione posuit (Er hat alle seine Bemühungen ausschließlich auf seine Bewerbung konzentriert.) (Mur. 45). Totum diem Ga/ba in consideranda causa componendaque posuit (Brut. 87). Quid in Epiro temporis ponis (Att.l,13,1). Totosnos in contemplandis rebus ponimus (Thsc. 1,44). Pecunia ad honores L. Flacci ponebatur (Flacc. 56). Apud gratos homines beneficium ponis (fam. 13,54). Zu e) Omnem aetatem in his rebus discendis terimus (Wir verbringen all unsere Zeit mit dem Studium dieser Gegenstände.) (de orat. 3,123). Aetatem in litibus conterebat (leg. 1,53).ll/e tempus aut in poetis evolvendis consumit, in quibus nulla so/ida utilitas omnisque puerilis est delectatio, aut se, ut Plato, in 526
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
musicis, geometria, numeris, astris conterit (fin.1,72). Illos in rebus quaerendis explicandisque naturis aetates conterere videmus (fin. 5,57). Weitere Stellen: conterere: de orat. 1,219; Lael. 104. (5) Der Ablativus loci kann in einigen Wendungen, in denen ein instrumentaler Nebensinn vorliegt, ohne in gesetzt werden; nach vehi und seinen Komposita kann auch in mit Ablativ stehen: lecticä ferri, lecticä portari equo, curru vehi (advehi, devehi, evehi), se conferre stare promissis, opinioneb, suo iudicio stare iudicio alterius
sich in einer Sänfte tragen lassena reiten, im Wagen fahren seinem Versprechen, seiner Meinung, seinem Urteiltreu bleiben sich auf das Urteil eines anderen verlassen, sich dem Urteil eines anderen anschließen
• Yerr. II 5,27; Phi!. 2,58 b Cluent. 132
equo advectus (div.l,58);plaustris omnia evehi (auf Wagen alles wegbringen) (Verr. ll 1,53); sein castra equo conferre (civ. 3,94,5). Vehebatur in essedo (Kutsche) tribunus plebis (Phi!. 2,58). Visus est in somnis curru quadrigarum vehi ( div. 2,144). Legionern equis devexerat (Gall. 1,43,2).Jllis promissis standum non est (off. 1,32). Suis semper stetit iudiciis (Er blieb seinem Urteil immer treu. Er blieb immer bei seiner Meinung.) (Thsc. 5,81). Te multitudinis iudicio stare nolim (Ich möchte nicht, dass du dich auf das Urteil der Menge verlässt, dass du dem Urteil der Menge folgst.) (Thsc. 2,63). Weitere Stellen: vehi in re: div. 2,140. Anm.: Kann der Ablativ nicht instrumental aufgefasst werden, steht immer in: in lectica cubare (Verr. U 4,51).
§393
Vom Deutschen abweichende Ortsbestimmungen (1) Bei den Verben des Setzens, Stellens, Legens, Beschreibens u. ä. steht im Lateinischen abweichend vom Deutschen in mit dem Ablativ auf die Frage 'wo?', während man im Deutschen 'wohin?' fragt. (a)
ponere, locare, collocare
(b)
deponere
(c)
exponere
setzen, stellen, legen {bei collocare steht die Person mit apud) niederlegen, hinterlegen bei (bei Personen apud aliquema) aufstellen, verteilen (rnil.); zur Schau stellen, darstellenb
527
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
- -- - - - -
(d)
reponere
(e) (f) (g) (h) (i) {k)
considere consistere figere, defigere incidere, insculpere imprimere inscribere, (selten) describere
zurückstellen, zurücklegen, setzen auf sich setzen sich stellen heften einritzen, einmeißeln, eingraben einprägenc schreiben auf
•leg. 2,41; civ. 3,108,6 b div. in Caec. 27
Zu a) Quocumque ingredimur, in aliqua historia vestigium ponimus (Wohin wir auch treten, wir setzen unseren Fuß auf ein Stück Geschichte.) (fin. 5,5). Plato rationem in capite sicut in arce posuit, iram in pectore locavit {Thsc. 1,20). H erculem hominum fama in concilio caelestium col/ocavit (off. 3,25). Praesidium in capite atque cervicibus nostris collocavit (leg. agr. 2,74). llle quasi in praesidio ad mulierem auferendam collocatus est (Verr. Il1,67). Melius apud bonos quam apudfortunatos beneficium collocari puto (oU. 2,71). Anm.: col/ocare wird zur Angabe des Zwecks mit ad rem verbunden (Cael. 64; Mi!. 18). Nur in der Wendungfi/iam alicui in matrimonium (auch in matrimonio) collocare (jemandem seine Tochter zur Frau geben) (vgl. Gall.1,18,7) kann der Akkusativ stehen.
Zu b) In contubernio arma deposuerunt (civ. 3,76,3). Weitere Stellen: PhiI. 13,24; leg. 2,41; Gall. 4,19,2; 6,41,1; civ. 1,23,4.
Zu c) Caesar in omnibus collibus expositas hostium copias conspexit (Gall. 4,23,3). Anm.: exponere wird in der Bedeutung 'an Land setzen, aussetzen' miL ad locum (civ. 3,6,3) verbunden (civ.l,31,3 ist textkritisch umstritten).
Zu d) Diana in suis antiquis sedibus reponitur (Verr. 11 4,74). Spem omnem in virtute reponunt (civ. 2,41,3). Zu e) Considamus hic in umbra (leg. 2,7). Weitere Stellen: GaII. 1,49, I.
Zu f) Cum hoc homine in foro constitisti (p. red. in sen. 14). Anm.: Der Akkusativ findet sich nur in der festen Wendung in orbem consistere (sich im Kreis aufstellen) (Gall. 5,33,3).
Zug) Mucrones in cive, in haste figuntur (Phil.14,6). Mentem omnem in Milonis consulatu fixi (fam. 2,6,3). Deorumtela in impiorum mentibus figuntur (bar. resp.39). Hoc in loco crucem ad supplicium civium defigere iubes (Rab. perd.ll). Sicam necesse putas esse in consu/is corpore te defigere (Cati1.1,16). In oculis omnium eius furta et flagitia defixurus sum (Verr. I 7). Zu h) Foedus in aenea columna incisum erat (Balb. 53). Versum in busto incidebat (vgl. Thsc. 5,101). Hic versus in basi tropaeorum incidi inscribique polest (vgl. Pis. 92). Natura insculpsit in mentibus, ut eqs. (nat. deor.l,45). Weitere Stellen: insculpere: div. 2,85.
528
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399) Anm.: incidere wird häufiger mit dem Akkusativ verbunden: In aes incidi iubebitis illa verba (Phil. 1,26).
Zu i) Quid si in eius modi cera centum sigilla hoc anulo impressero, ecquae poterit in agnoscendo esse distinctio? (Was passiert, wenn ich in ein derartiges Wachs hundert Siegel mit diesem Ring einpräge: Wird es dann bei der Erkenntnis irgend einen Unterschied geben?) (ac. 2,86). Weitere Stellen: leg. 1,30.
Zu k) Nonne philosophi in iis ipsis libris, quos scribunt de contemnenda gloria, sua nomina inscribunt? (Thsc. 1,34). Arehirnedes quaedam in pulvere descripsit (fin. 5,50). Weitere Stellen: inscribere: fam. 12,3,1. Anm.: Nur selten finden sich Konstruktionen wie visa in animos imprimere (ac. 2,58), defigere oculos in possessiones alicuius (Phil. 11,10), in possessionem consistere ( de orat. 2,200 mit v.l.), in terram defigi (civ. 2,2,3, textkritisch umstritten) (6); Att. 5,3,3; 11,22,2 liest man den Ablativ.
(2) Die Verben mit der Bedeutung 'rechnen unter, zählen zu, ansehen als' ducere (vgl. § 351,4b), habere (vgL § 351,4b), numerare, putare, referre und reponere werden (a) mit in und dem Ablativ verbunden. (b) Bei reponere und referre kann auch in mit dem Akkusativ stehen. (c) numerare kann auch mit inter konstruiert werden. Zu a) ld estne numerandum in bonis? (leg. 2,12). Ln fortuna est illa mors, non in poena putanda (Pis. 44). Sidera in deorum numero reponit (de orat. 1,58).lllum in deorum numero refen (nat. deor.l,29). Zu b) In deorum numerum illos reponit (nat. deor. 3,47). Terramet caelum refert in deos (nat. deor.l,34). Zu c) ls inter honestos homines atque adeo inter vivos numerabitur? (S. Rosc.113). (3) Bei den Verben des Ankommens, Meldens, Versammelos u. ä. steht im Lateinischen im Gegensatz zum Deutschen (wo?) auf die Frage 'wohin?' bei Sachen in aliquid (seltener ad aliquid), bei Personen ad aliquem. Bei Städten und kleineren Inseln steht der bloße Akkusativ (vgl. § 358). (a) (b)
(c) (d) (e) (f)
advenire, pervenire appellere navem, classem etc., appelli, applicare navem, classem concurrere, confluere cogere, congerere, congregare, contrahere, convocare deverti (Semideponens) nuntiare nuntius affertur
ankommen ansteuern, landena (ad, seltener in locum) zusammenkommen, zusammenströmen versammeln, vereinigen,zusaDlfOenbringen, zusammentragen einkehren (ad aliquem, in locum) melden eine Nachriebt läuft ein
• inv. 2,153; civ. 3,101,5
529
8. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu a) Apollo ex Hyperboreis Delphos advenit (nat. deor. 3,57). llle inquisitor Brundisium pervenit (Verr. I 6). Pervenit res ad istius aures (Verr. 11 4,65). Ad Achillam pervenerunt (civ. 3,109,4). Zu b) Tuas rates ad i/los scopulos appulisti (Rab. perd. 25). Ad Peloponnesum classem appulit (nat. deor. 3,83). appulsis Messanam navibus (civ. 2,3,2). Mille numero navium classem ad Delum appulerunt (Verr. II 1,48). Haec navis appulsa Veliam est (Verr. II 5,44). Sertorianos milites ad Siciliam appulsos esse dicebat (Verr. li 5,72). Timide tamquam ad aliquem libidinis scopulum sie tuam mentem ad philosophiam appulisti (de orat. 2,154). Zu c) Undique ad eum Iegationes concurrerunt (Gall. 5,55,4). Ad haec studia plures confluxerunt (Tusc. 2,6). Ad nos multae causae confluunt (Plane. 84). Zu d) Suebi omnes unum in locum copias cogunt (Gall. 6,10,1). Copias undique omnes ex novis dilectibus ad se cogi iubet (civ. 1,24,2). Mithridates illas omnes res ex tota Asia direptas in suum regnum congesserat (Manil. 22). Ad Deiotarum Caesar plurima et maxima ornamenta congessit (Deiot. 12). Dispersoshomines unum in locum congregavit (de orat.l,33). Exercitum in unum locum contrahere non potuit (Gall. 1,34,4). Senatum in aedem Iovis Statoris convocavi (Catil. 2,12). Principes Treverorum ad se convocavit (Gall. 5,4,3). Anm.: Bei congerere steht die Person auch mit in und dem Akkusativ (Mi!. 64; Phil. 3,15; Tusc. 5,117). congregari und se congregare können auch mit in loco verbunden werden ( div.1,90; ac. 1,34).
Zu e) Ad hospites meos deverti (Ich bin bei meinen Gastfreunden eingekehrt.) (Verr. 11 1,16). Devertit Clodius ad sein Albanum (Mil. 51). Locus ei publice, quo deverteretur, datus est (Verr. II 3,75). Domus est honestissima, quo Lucius frater meus Summa illorum voluntate devertit (Verr. n 4,25). Eius ipsius domum devertisti, cuius sanguinem addixeras (Pis. 83). In ta.bernam deverterunt (inv. 2,14). Anm.: Nur einmal findet sich deverti klassisch mit ad locum verbunden (fam. 7,18,3) (ß). deverti kann als rhetorischer Terminus auch bedeuten 'abschweifen': Sed redeamus il/uc, unde devertimus (fam. 12,25,5). Bei deversari (eingekehrt sein, als Gast verweilen) steht in loco, apud aliquem: Antiochus deversatus est domi suae (Verr. Il 4,70;Tusc. 5,22).
Zu f) quibus rebus Romam nuntiatis (civ.l,14,1);his rebus in Italiam Caesari nuntiatis (Gall. 7,6,1). Affertur nuntius Syracusas (In Syrakus läuft eine Nachricht ein.) (Verr. 11 5,92). Anm.: Bei nuntiare kann die Person nur im Dativ, nicht in einem Präpositionalgefüge mit ad stehen.
(4) convenire i. S. v. '(zusammen)kommen' wird wie folgt konstruiert: convenire in locum, convenire ad aliquem. 'mit jemandem irgendwo zusammenkommen, jemanden besuchen, aufsuchen, sich mit jemandem treffen' heißt dagegen convenire aliquem in aliquo loco (apud aliquem). Illos certurn in locum convenire iubet (GaU. 5,1,6). Omnem senatum ad se convenire iussit (Gall. 2,5,1). Bruti pueri Laodiceae me convenerunt (fam. 3,7,1). 530
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285- 399) Arun.: Nur selten wird convenire i. S. v. 'zusammenkommen' mit in loco verbunden (div. 2,52) (6).
(5) In einigen Fällen, v. a. bei den Verben und Ausdrücken des Anfangens, Hängens, Anzündens, fragt das Lateinische 'woher?' und nicht wie das Deutsche 'wo?'. Meistens steht der Ablativ mit ab bei den Verben des Anfangens und mit ex (ab, de) bei den Verben des Hängensund Anzündens (Städte und kleinere Inseln stehen im bloßen Ablativ, vgl. § 364): (a)
(d)
(ex)ordiri, incipere; initium facere, capere, SlJmere, petere; exordium capere, ducere; principium ducere, principia capere suspendere de re pendere ab re (propr.), ex re (propr., fig.) aptum esse ex re
(e) (f) (g) (h) (i)
necti ex re proficiSei (navem, naves) conscendere stare ab aliquo accendere, inflammare ex re
(b) (c)
anfangen
aufhängen, erhängen an etwas hängen, abhängen von etwas; beruhen auf etwas aufgehängt sein an, abhängen von etwas; beruhen auf etwas verknüpft sein mit etwas aufbrechen sich einschiffen auf jemandes Seite stehen anzünden, entflammen an etwas
Zu a) Unde est orsa, in eo terminetur oratio (Wo die Rede begonnen hat, da soll sie auch wieder enden.) (Marcell. 33). Unde igitur ordiri rectius possumus quam a communi parente natura? (Was wäre ein besserer Anfang als die gemeinsame Mutter, die Natur?) (Thsc. 5,37). Ab eo nobis causa ordienda est (Mit diesem Punkt müssen wir beginnen.) (leg. 1,21). A principiis exordiar et laudandi et vituperandi (part. 70). A quo numero exorsus est Fannius (de orat. 3,183). Ego quasi ab alio principio sum exorsus dicere (div. 2,101). Aratus magnis de rebus dicere exordiens a Jove incipiendum putat; rite ab eo principia dicendi capimus (rep.l,56).Jnitium facit a Bulbo (Cluent. 71). Helvetiorum una pars initium capit a flumine Rhodano (Gall.l,1,5). Unde necesse est, inde initium sumetur (inv. 1,28). Gravissimi philosophi iure initium summi boni a natura petiverunt (fin. 5,33). A lege ducendum est iuris exordium; ab il/a summa lege capiamus exordium! (leg. 1,19). Principium ducturn est a se diligendo (fin. 3,16). Anm.: ordiri wird auch mit dem bloßen Ablativ verbunden: L. Bestia bonis initiis tribunatüs orsus eqs. (Brut. 128). exordiri kann auch mit dem bloßen Ablativ verbunden werden, wenn nicht der Ausgangspunkt, sondern das Mittel bezeichnet werden soll: Huius modi quadam oratione (Ablativus instrumentalis) exorsus sum (ac. 2,64).
Zu b) Eius uxor suspendit se de ficu (Seine Frau erhängte sich an einem Feigenbaum.) (de orat. 2,278). 531
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
Zu c) Pendebant sagittae ab umero (Die Pfeile hingen von seiner Schulter.) (Yerr. II 4,74). Somniavit ovum pendere ex fascia lecti sui (Er träumte, dass von seinem Bettgurt ein Ei herabhänge.) (div. 2,134). Ex quo verbo tota illa causa pendebat (de orat. 2,107). Ex quaestionis genere pendent causae (de orat. 2,139). Anm.: suspendere (aufhängen) und pendere (hängen, abhängen [fig.]) werden auch mit in aliqua re konstruiert: aliquem in arbore suspendere (Verr. IT 3,57). Pependit ille in ar· bore {Verr. ll 3,57). In sententiis civium fama nostrapendet (Pis.. 98). suspensus, das PPP von suspendere, bedeutet in Verbindung mit dem bloßen Ablativ ' abhängend von' (Tusc. 5,36). pendere kann fig. auch mit dem bloßen Ablativ verbunden werden (Fiacc. 4; leg. agr. 2,80; Sest.l15). Das Verb dependere ist unklassiscb (.6.).
Zu d) Cui viro ex se ipso apta sunt omnia, quae ad beate vivendum ferunt, nec pendere ex alterius eventis coguntur, huic optime vivendi ratio comparata est (Tusc. 5,36). Aptus erat gladius e lacunari (Decke) (Thsc. 5,62). Officium ex honesto aptum est (vgl. fin. 5,43; dom.18). Anm.: aptus wird vereinzelt mit dem bloßen Ablativ konstruiert (Tusc. 5,40; leg. 1,56 ist textkritisch unsicher).
Zu e) Sed videtisne, quanta series rerum sententiarumque sit atque ut ex alio alia nectantur? (leg. 1,52). Anm.: necti kann bei einem pluralischen Subjekt mit inter se (Thsc. 3,17), das PPP nexus mit dem bloßen Ablativ (orat.140) oder mit dem Dativ (div.1,125) verbunden werden.
Zu f) Brundisio profectus est (Manil. 35). Zug) Ab eo loco navem conscendi, ut transmitterem (Phil. 1,7). Reiecnis austro sum in eum ipsum locum, unde conscenderam (Phil. 1,7). Epheso navem conscendi (fam. 3,10,3). Anm.: conscendere wird i.d.R. entweder absolut (vgl. § 346,2) oder mit dem bloßen Akkusativ (navem, naves) verbunden, wobei dieser fast regelmäßig vor dem Verb steht. Nur an zwei SteUen findet sich klassisch zweifelsfrei conscendere in (fam. 14,7,2; Att. 14,16,1) (.6.).
Zu h) M. Caelius talis tribunus piebis fuit, ut nemo contra civium perditorum popularem dementiam a senatu et a bonorum causa steterit constantius (Brut. 273). Zu i) Ex illis scintillis accendi philosophi ratio debet (fin. 5,43). Inflammavit taedas (Fackeln) ex iis ignibus, qui eqs. (Verr. II 4,106). Ille ex rei publicae malis sceleris sui faces inflammavit (dom. 18). Anm.: accendere und inf/ammare können auch mit dem bloßen Ablativ (fig. fast immer) konstruiert werden (rep. 6,17; nat. deor. 1,87; Att. 8 ,2,4). incendere wird immer mit dem bloßen Ablativ verbunden.
(6) Wie die Ergänzungen der unter (5) genannten Verben stehen auch folgende Wendungen auf die Frage ' von wo?', während das Deutsche 'wo?' fragt (vgl. zu einigen dieser Ausdrücken§ 232): afrome a tergo a latere (a lateribus)
vorn, an der Stirnseite im Rücken, hinten auf der Seite (an den Flanken3 )
532
IV. D er Kasusgebrauch (§§ 285-399)
ab Lllroque latereb; ab duobus lateribus ex altera parte, c a/rera ex parted a dextra (a /aeva) magna ex parte e vestigio ex contrario
auf beiden Flanken, auf beiden Seiten a uf der einen Seite {oder: auf der anderen Seite) rechts (links) größtenteiJse auf der SteUer im Gegenteil
• Ga LI. 2,8,4 b nat. deor. 2,125 c civ. 3,40,2 d GaU. 5,56,1 e Mur. 32 I div. in Caec. 57
Duae se acies ab duobus Lateribus ostenduni (Zwei Einheiten erscheinen an den beiden Flanken.) (GaU. 7,67,1). At ego hoc ex contrario contendo (Q. Rose. 47).
§394
Der Ablativus temporis Der bloße Ablativus temporis (Ablativus temporalis, Ablativ der Zeit) steht auf die Frage 'wann, zu welchem Zeitpunkt?': (1) von einigen eigentlichen Zeitbestimmungen, die ohne Attribut stehen können: vesperi4, (selten) vespere'> noctuc, (selten) nocte diluculo,d aber auch: primo diluculo,e prima Jucel die luce,r lucih aestate hieme inirio, (in) principio rempore rempori
abends, am Abend nachts, in der Nacht bei Tagesanbruch tagsüber, am Tage am heUen Tage imSommeri im Wintert amAnfang1 zur rechten Zeit, zu seiner Zeitm pünktlichn
• ac. 1,1 b Att.ll,l2,1 c S. Rose. 56 d Au. 16,13,l•S. Rosc. l9 r GaU. 1,22,1 &off. 3,93 h Phil. 12.25 i civ. 2,23,2 t GaU. 5,1,11 vgl. §153m vgl. § 65,2 • vgl. § 65,2
Negat esse ullum cibum tam gravem, quin is nocte et die concoquatur (nat. deor. 2,24). Redeo ad i/lud, quod inirio scripsi (fam. 1,7,5). C. Marius cum secarerur, principio vetuit se alligari (Thsc. 2,53). Renovabo commendarionem, sed rempore (fam . 7,18,1). Ad cenam tempori venit Canius (off. 3,58). Weitere Stellen : initio:Thsc. 2,31; fam. 1,7,4;principio: Ouenl. 188; Salb. 2; orat.l14; ac. 2,73; in principio: de orat. 1,209; 2,324; nat. deor. 1,63.
533
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399}
(2) von eigentlichen Zeitbestimmungen wie tempus, annus, mensis, dies, aetas, hora, nox etc. mit Attribut. Zu beachten ist, dass bei der Angabe von Stunden und Jahreszahlen im Lateinischen die Ordinalzahlen verwendet werden. nosträ memoriä0 , nostra aetateb memoriä patrumc, potrum nostrorum memoriäd illis temporibus, illa tempestatee primo mense annodecimo horä octavä supremo -vitae die puncto temporis solis occasu
in unserer Zeit, in unseren Tagen zur Zeit unserer Väter, vor einer Generation zu jener Zeit im ersten Monat im zehnten Jahr zur achten Stunde am letzten Lebenstaget in einem Augenblicka bei Sonnenuntergang
• Foot. 12 bdiv. 2,117 <de orat. 1,183 d GaU. 1,12,5; 1,40,5; 2,4,2; 6,3,5; parad. 50 •div. 1,75; de orat. 3,153 fThsc. 1,71 sciv. 2,14,4 Anm.: Unklassiscb sind in tempore, ortu solis {bei Sonnenaufgang). antiquis temporibus ( 6 ).
nostra patrumque memoria (Verr. II 3,U5);propinqua die (GaU. 4,36,2);postero die (Gall.1,15,1);proxima nocte (GaU.1,40,14). Menippus tota Asia il/is temporibus disertissimus fuit (Brut. 315). Qua nocte natus est Alexander, eadem Dianae Ephesiae templum deflagravit (nat. deor. 2,69). Solis occasu suas copias Ariovistus reduxit (Gall. 1,50,3). Anm.: Selten findet sich in hac memoria o.ä. (Vatin. 33; leg.l,8; 3,24; nat. deor. 2,43). Zuweilen findet sich auch die Präposition in bei memoria ( 6 ): in hac memoria atque aetate nostra {leg. 1,8).
(3) bei Witterungsbezeichnungen wie caelum, ventus, wenn sie durch ein Attribut näher bestimmt sind. Hoc nebuloso et caliginoso cae/o (bei diesem nebeligen und düsteren Wetter) (Tusc.1,60). Lenioribus ventis transporrare (civ. 3,25,2). Nos eo die cenati solvimus; Lenissima austro, sereno cae/o nocte illa et die postero in Italiam ad Hydruntem ludibundi pervenimus eodemque vento postridie hora quarta Brundisium venimus, eodemque tempore simul nobiscum in oppidum introiit Terentia, quae te facit plurimi (fam. 16,9,2). Secundis ventis navem cursum tenentem video suum (Plane. 94). Secundissimo vemo cursum renebat (nat. deor. 3,83). Anm.: Klassisch nur einmal belegt ist in tranquillo {bei ruhigem Wetter) (off.l,83) (6).
(4) bei Namen von Festen, Spielen, Versammlungen. Latinis (feriis) Saturnalibus festis diebus
während des latinischen Bundesfestes• an den Saturnalien, zur Zeit der Saturnalienb an Festtagenc
534
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
ludis publicis ludis Apollinaribus gladiatoribus Consualibus comitiis consularibus meis comitiis maximä coronä
bei den öffentlichen Spielend bei den Spielen zu Ehren ApoUse bei den Gladiatorenspielen' an den Consualias zur Zeit der KonsuJwahlen, bei den Konsulwahlen bei meiner Wahl; als ich gewählt wurdeh vor einer großen Zuhörermengei
• nat. deor. 1,15; rep.1,14 b Catil. 3,10 c Cluent. 27 d Cluent. 27 • Att. 2,19,3 r Phi I. 9,16; Att. 2,19,3 a rep.2,12 h leg. agr. 2,4 'Thsc. 1,10
theatro er spectaculis (rheatro steht wegen der Konzinnität) (Att. 2,19,3). Livius Andronicus docuit fabulam ludis lu ventatis (Livius Andronicus flihrte zur Zeit der Spiele zu Ehre n der Göttin luventas ein Drama auf.) (Brut. 73). Liberalibus (sc.ludis) lilieras accepi tuas (fam.12,25,1). Quinquatribus frequenti senaru causam tuam egi (fam.12,25,1). Pulvinaribus deorum er epulis magistratuum fides praecinunt (Bei den Festmählern für die Götter und den Mahlzeiten der hohen Beamten spielt man mit Leiern auf.) (Tusc. 4,4). 11/is cottidianis epulis in robore (auf Holzbänken) accumbunt (Mur. 74). Tu in campo Martio comitiis centuriatis (zur Zeit der Zenturiatskomitien) auspicato in Loco crucem ad civium supplicium defigi er constitui iubes (Rab. perd. 11). Maiores binis comitiis (in zwei Wahlgängen) voluerunt vos de singulis magistratibus iudicare (leg. agr. 2;1.7). Anm.: Gegen Menge§ 123,1a kann das durch ein Attribut bestimmte senaw {abgesehen von den in § 504,2 genannten Adjektiven) klassisch nicht als bloßer Ablativus temporis verwendet werden (.6), vg1. aber§ 369,1 Anm. 2.
(5) bei durch ein Attribut bestimmten Substantiven der u-Deklination (zumeist Verbalsubstantiven) i. S. v. (a) ' bei, in' oder (b) 'nach'; zur kausalen Nebenbedeutung vgl. § 379,7. (c) Ist das Substantiv nicht durch ein Attribut näher bestimmt, kann die Präposition nur fehl en, wenn der Ablativ auch instrumental aufgefasst werden kann. Zu a) adventu in Galliam Caesaris (bei Caesars Ankurtft in Gallien) (GalJ. 5,54,2). Lusit vir egregius extremo spiritu (bei seinem letzten Atemzug) (Tusc. 1,96). H ocfactum est nuper in Jtalia tumultu servili (Gall. 1,40,5). M. vero Antonius non is erit, ad quem omni motu concursus fiat civium perditorum? (Phi!. 7,18). Luculli adventu maximae Mithridatis copiae omnibus rebus ornatae atque insrructae fuerunt (Manil. 20). Fuit mirifica vigilantia, qui suo toto consulatu somnum non viderit (fam. 7,30,1). Anm.: Vereinzelt wird die Präposition in gesetzt: in extremo spiritu (fin. 2,99).
Zu b) Bituriges Haeduorum discessu statim cum Arvernis iunguntur (Nach dem Aufbruch der H ädue r verbündeten sieb die Bituriger sofort mit den Arvernern.) (Gall. 7,5,7). Eius adventu Bituriges ad Haeduos Legatos mittunt (GaU. 7,5,2). Tu discessu ceterorum nostra tamen, qui remansissemus, caede 535
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
contentum te esse dicebas (hier mit konzessiver Nebenbede utung) (Catil 1,7). Weitere Stellen: Galt. 7,65,5.
Zu c) Tumultu (im Falle eines Aufstands, durch einen Aufstand) vacationes non valent (Phil. 8,3). (6) bei Substantiven, die Handlungen, Ereignisse, Verhältnisse ode r Zustände bezeichnen, wenn sie durch ein Attribut näher bestimmt sind. superioribus bellis civilibus (in den letzten B!lrgerkriegen ) (Phil. 14,24); bello Punico secundo (off. 3,47); bello Persico ( Lael. 42); bello Latino (div. 1,55); bello Latinorum (nat. deor. 2,6); Pyrrhi be/lo (Cato 16}; hoc bello (Cato 8.32); Senensi proelio (Cato 73); rebus secundis (im Glück , unter glücklichen Umständen) (off. 3,47); magnä penuriä (wähiend einer sehi großen Notlage) (Brut. 2); inope re (in e iner Notlage) (civ. 1,48,6); maxima siccirate (ad. Q. fr. 3,1,1); silentio noctis (in tiefer Nacht) (GaU. 7,36,7). Dixi prima actione (Verr. li 1,27.31). Quae illo iudicio dicta sunt (Cluent. 100). Centumvirali iudicio hanc sentenriam defendit (Caecin. 53). Illi minus facile eam rem nostro imperio (unter unserer Herrschaft) consequi poterant (Gall. 2,1,4). Dicebat se imperio populi R omani de regno desperare (Gall. 1,18,9). Caesar dixit milites suo ductu rem feliciter gessisse (vgl. civ. 1,7,7). Secundis suis rebus volet etiam mori (Thsc. 1,110). Anm. 1: Der Gebrauch von in lässt sich an einigen Stellen durch Konzinnität erklären: in bello praedonum (Verr. TI 1,54); in civili bello (Phil. 2,47). Vereinzelt finden sich in priore, in altera actione Verr. ll 2,133; l ,75; in (bei) illo iudic.io (Ciuent. 103). Anm. 2: Die Ausdrückerebus adversis (im Ung!Uck) und rebus dubiis (in eine r kritischen Lage, unter zweifelhaften Umständen) stehen nur dann im reinen Ablativ, wenn sie auch instrumental aufgefasst werden können, sonst tritt die Präposition in hinzu. Auch bei rebus secundis steht oft in (Sull. 57).
§ 395
Der Ablativus temporis mit in (1) in muss bei Zahladverbien und Distributivzahlen zum Ablativus temporis gesetzt werden, we nn bezeichnet werden soll, wie oft jeweils sich eine H andlung innerhalb des angegebenen Zeitraumes wiederholt (bis in anno 'jedes Jahr zweimal'). Handelt es sich aber um die Angabe, wie oft etwas innerhalb eines einzigen Zeitabschnittes passie rt, so fehlt die Präposition (bis hoc anno 'in diesem Jahr zweimal'). In letztere m Fall ste ht beim Substantiv meistens ein Attribut. bis in die (Tusc. 5,100); ter in anno (S. R ose. 132). Sol binas in singulis annis reversiones facit (nat. deor. 2 ,102). Ternas in hora epistulas dedi (fam. 15,16,1). Aber: bis hoc anno (Flacc. 98). (2) B ei der Angabe von Lebe nsaltem und Ämtern fehlt (a) i.d. R. die Präposition in, wenn diese durch ein Attribut näher bestimmt sind. Wird (b) die Präposition in gesetzt, so bedeutet sie 'im Ve rlauf von , inne rhalb, während, trotz'. Dies gilt auch (c) bei durch ein Attribut bestimmten Zeitangaben. 536
-IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
Zu a) prima consulatu (fam. 13,4,2); consulatu priore (off. 2,57); extrema pueritia (Manil. 28);summa senectute (Sest. 50);prima aetate (Cael. 75). Prima aetate incidimus in ipsam perturbationem disciplinae veteris (de orat.1,3). Anm.: Zu Zeitangaben mittels Personennamen von Amtsträgern in einem Ablativus absolutus (Cicerone consule) vgl. § 504,lc.
Zu b) in illa aetate (trotz seines jugendlichen Alters) (Brut. 265); in tam Longa aetate (während) (Cato 66); in o mni vita (im Verlaufe) (Thsc. 3,31); in consulatu meo (dom. 145). Zu c) in his paucis diebus (de orat.1,168). Pompeio in sex mensibus promissa sunt ducenta talenta (Att. 6,3,5). Si filius natus esset in decem mensibus (vor dem Ablauf von, im Verlauf von) (top.44).llle putavit innumerabiles in omni puncto temporis (innerhalb von jedem Augenblick) mundos alias nasci, alios interire (nat. deor. 2,94). Weitere Stellen: in: Arch. 28; Lig. 21; inv. 1,39; 2,10,36; Thsc. 3,34; 4,29; fin. 2,76; div. 1,119; 2,141; Lael. 4; consulatu priore: Att. 7,9,3. Anm.: Cael. 76 steht in his iam aetatibus nostris wegen der Konzinnität zu in adu/escentia.
(3) Stehen Angaben von Lebensaltern und Ämtern ohne Attribut, so muss in hinzutreten, ebenso bei Substantiven ohne Attribut, die keine eigentlichen Zeitbestimmungen sind (bellum, pax etc.): in pueritia in adulescentia in iuventute in senectute in consulatu inpraetura infame in summa inopia in tempore in praesentia in bello in pace inproelio
in der Kindheit in der Jugend im Alter im Konsulat während der Prätur zur Zeit der Hungersnot zur Zeit der größten Not zur rechten Zeit (häufiger ist tempore, vgl. § 65,2) für den Augenblick (vgl. § 160,6) im Krieg, in Kriegszeiten im Frieden, in Friedenszeiten in der Schlacht
Anm. 1: Statt et in bel/o er in pacestehen häufiger die Koordinationen mit domi und mi/itiae bzw. belli (vgl. § 389,7). Anm. 2: Folgende bloße Ablative finden sieb nur jeweils einmal klassisch (6): consu/atu (de orat. 1,3, wo allerdings der Ablativ stark instrumental gefärbt ist und zuvor prima aetare im Text steht); senectute (div. 2,99).
Tot consules in Sicilia cum in paceturn etiam. in bello fuerunt (Verr. 114,7). Sie mihi in praesentia (i. e. hoc tempore) occurrit (Thsc.1,14). Caesar satis habebat in praesentia (für den Augenblick) hostem rapinis prohibere (Gall. 1,15,4). Weitere Stellen: in praesentia: fin. 5,21.
537
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
------------------~
(4) Häufig steht in, obwohl das Substantiv durch ein Attribut bestimmt ist, so v. a. bei bel/um, außer wenn das Attribut den Krieg präzise benennt. hoc in bello (Mur. 34). In bellis periculosis obeunt homines legationis munus audacius (Phi!. 9,3). In omnibus bellis singulari eius opera fuerat usus (Gall. 5,25,2). Weitere Stellen: Mur. 32; Phi I. 11 ,34; off. 2,45; fam. 6,6,6; 13,29,7.
(5) Wenn die Zeitbestimmungen tempus, aetas, dies, tempestas in Verbindung mit einem Attribut bedeuten 'die Zeitumstände, die Verhältnisse, die Situation', so dass der Ablativ fast die Bedeutung eines Ablativs der Begleitumstände (vgl. § 372) annimmt, fehlt meistens gemäß den o.g. Regeln die Präposition. ta/i re talique tempore (Att. 14,19,5); difficillimo rei publicae tempore (Phi!. 5,36); his temporibus et periculis (Sull. 82); in hoc tempore Qetzt, unter diesen Umständen) (Quinct. 1); in summo et periculosissimo rei publicae tempore (Fiacc. 6); in meis variis temporibus (Att.1,17,6). Weitere Stellen: Verr.ll 4,1 08; Rab. perd. 22; Mur. 2; Pis. 3; Phil. 5,46; 9,15; 10,25; 14,30; inv. 2,36; Brut. 2; Att. 1,1,4.
§ 396
Andere Funktionen des Ablativus temporis (1) Der Ablativus temporis (nur selten mit in) kann anstelle von intra, inter, perauch auf die Frage 'in welchem Zeitraum?' i. S. v. 'innerhalb, während' stehen (vgl. § 215). Dies ist regelmäßig der Fall bei Ausdrücken wie biduo, triduo, quadriduo (in zwei, drei, vier Tagen) usw. Saturni stella triginta fere annis cursum suum conficit ( nat. deor. 2,52). Roscius Romam multis annis non venit (S. Rose. 74). Paucis diebus illis privatus factus est (Cluent.l08). Ipse Tarraconem paucis diebus pervenit (civ. 2,21,4). Se biduo affore pollicitus est (Er versprach, innerhalb von zwei Tagen da zu sein.) (vgl. Gall.5,27,8). Huc biduo pervenit (Gall. 7,11,5). Pontem institutum biduo perficit (civ.l,54,4). (2) D er Ablativus temporis kann auch in bestimmten Ausdrücken und bei Zeitangaben a uf die Frage 'nach welchem Zeitraum?' stehen und einen Endpunkt bezeichnen. Oft steht ein die Zeit präzisierender Relativsatz dabei: eo biduo höc triduo paucis diebus longo intervallo
nach zwei Tagen, nach dem Ablaufzweier Tagea nach drei Tagen von beute an gerechnet nach wenigen Tagen nach einer langen Pauseb
•civ.l,41,1 b Mur. 21
Mors Rosci quadriduo, quo is occisus est, Chrysogono nuntiatur (S. Rose. 105). Paucis diebus, quibus eo ventum erat, expugnatum cognoverant (Gall. 538
IV. D er Kasusgebrauch (§§ 285-399)
3,23,2). Huius ordinis auetoriras nunc longo intervallo restituta est (leg. agr. 1,27). Tribus iis horis exercitus concisus est (Nach nur drei Stunden war das Heer vernichtet. In nur drei Stunden wurde das Heer vernichtet.) (div. 1,77). Weitere Stellen: S. Rose. 20; Verr. Tl 2,37; leg. agr. 2,92; fam . 5,20,7; Gall. 4,18,1; 5,26,1; civ. 1,48,1; 2,32,5.
(3) Fällt die Handlung eines Satzes in die Zukunft, so bedeuten Ausdrücke wie höc biduo, paucis diebus 'jetzt in zwei Tagen, in wenigen Tagen' (vgl. § 214,5). Me höc biduo aut triduo exspecta (fam. 7,4,1). Clodius respondit triduo illum aut summum quadriduo periturum (Mil. 26). Hanc urbem biennio evertes (rep.6,11). (4) Auf die Vergangenheit bezogen bedeutet höc biduo auch 'jetzt vor zwei Tagen' (vgl. § 225,3). Venerat ad illum illo biduo (vor zwei Tagen) (Verr. II 2,64). lllud argenturn se paucis illis diebus misisse Lilybaeum dixit (Verr. li 4,39; vgl. 4,140). His annis quadringentis (vor 400 Jahren) Romae rex erat? (rep.1,58). Paucis his diebus Sex. Clodius absolutus est (Cael. 78). Weitere Stellen: Tull. 8; dom. 118; Att. 4,17,4. (5) In seltenen Fällen kann der Ablativus temporis für den Accusativus durativus eintreten, wenn der ausgedehnte Zeitraum als ein Punkt gedacht wird. Zu dem Ablativ tritt bei Caesar manchmal ein verdeutlichendes continenter (ohne Unterbrechung) (vgl. § 144,4). continuato nocte ac die itinere (civ. 3,11 ,1). Abducillus principatum in civitate multis annis obtinuerat (civ. 3,59,1). Multis saeculis verax fuisse id oraculum (div. 1,38). Hanniba/ tot annis de imperio cum populo Romano certavit (de orat. 2,76). Pericles quadraginta annis praefuit Athenis (de oral. 3,138). Tota nocte continenter (ohne Unterbrechung) ierunt (Gall. 1,26,5). Cuius imperatoris ductu novem annis rem publicam felicissime gesserunt (civ.1,7,6). Pugnatum est continenter horis quinque (civ. 1,46,1). Per eorum fines triduo iter fecit (Gall. 2,16,1). Weitere Stellen: civ. 1,47,3; 3,36,8.
§ 397
e) Der Ablativ als Objekt
§ 397
Der Ablativ als direktes Objekt (1) Die folgenden Deponentien regieren ein Ablativ-Objekt: uti abuti (per)frui
gebrauchen auf-, ver-, missbrauchen genießen
539
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243-399)
fungi defungi perfungi vesci potiri
verwalten, bekleiden beenden, überstehen (vgl. 3) verrichten, überstehen (vgl. 3) sich ernähren (nur mit menschlichem Subjekt) sich bemächtigen
Multi deorum beneficio perverse utuntur (Viele verwenden das Geschenk der Götter in unrechter Art und Weise.) (nat. deor. 3.70). Quo usque tandem, Catilina, abuteris patientia nosrra? (Catil.l,l). Omnibus in vita commodis fruuntur (Gall. 3,22,2). Mihi salva re publica vobiscum perfrui licet (Catil. 4,11 ). L. Crassus magnificemissima aedilitate functus est (oft 2,57). Lacte, caseo, carne vescor (Tusc. 5,90). Omni Macedonum gaza potitus est Pau/us (oft. 2,76). Orgetorix dixit perfacile esse totius Galliae imperio potiri (Gall. 1,2,2). (2) uti mit dem doppelten Ablativ bedeutet 'jemande n oder etwas gebrauchen als', z. B. aliquo amico uti 'jemanden zum Freunde haben'. Statt des ablativischen Prädikatsnomens kann auch pro mit dem Ablativ stehen (zu uti i. S. v. 'habe n' vgl. § 324,5). uti aliquo bedeutet ' mit jemandem Umgang haben, verkehren mit' (Cluent. 16). Me suffragatore utebatur (Er hatte in mir einen Fürsprecher.) (Mil. 34). Pater tuus, quo utebar sene auctore adulescens, homo severus et prudens, primas omnium civium P. Nasicae dare solebat (Phil. 8,13). Utuntur taleis ferreis pro nummo (Sie verwenden Eisenbarren als Währung.) (Gall. 5,12,4). (3) fungikann als Obje kt nur ein Substantiv regieren , das ein Amt, ein G eschäft, eine Pflicht o. ä. bezeichnet. defungi und perfungi regiere n fast nur den Ablativ von Substantiven, die etwas Unerfre uliches und Bedrückendes bezeichnen. Fungi munere debemus (ac. 2,6). Funguntur officio, defendunt suos,faciunt, quod viri fortissimi solent (Cael. 21). Qui igitur adipisci veram gloriam volet, iustitiae fungatur officiis! ( off. 2,43). Se defunctos pericu/is arbirrati sunt (Sie glaubten, sie hätten die Gefahren überstanden.) (S. R ose. 21). Defunctus sum honoribus (Ich habe meine Ämterlaufbahn beendet.) (Verr. li 5,175). Omni populari concitatione defungar (Ich werde jede Aufwiegelung seitens der Popularen überstehen.) (Sest. 74). Dum sumus inclusi in his compagibus corporis, munere quodam necessitatis et gravi opere perfungimur (Solange wir in diese körperlichen Bande geschlagen sind, müssen wir gleichsam eine vom Schicksal verhängte Aufgabe und eine schwere Arbeit bewältigen.) (Cato 77). Hercu/es laboribus perfunctus est (H e rkules hat seine Arbeiten vollbracht.) (dom. 134). Perfuneta est res publica hoc misero fatalique bello (Marcell. 31). Militiä perfunctus est (div. 1,52). Anm.: defungi und defungi vitä i. S. v. 'sterben' sind unklassisch (6).
(4) Folgende Nomina treten in Abhängigkeit von potiri in den Genetiv: res, rerum (Macht) (Catil. 2,19; farn. 1,8,4; 5,17,3), ein auf castra bezogenes ReJa540
IV. Der Kasusgebrauch (§§ 285-399)
tivum (off. 3,113), regnum (fam. 1,7,5) und totus in Verbindung mit einem Ländernamen (z. B. Ga/lia). Civitas Atheniensium rerum potita est (S. Rose. 70). Totius Galliae se potiri posse sperant (Gall. 1,3,8). Anm. 1: In Phi!. 10,26 hängt der Akkusativ nicht von utatur, sondern von exigat ab. Anm. 2: In Brut. 70 hängt plus als Akkusativ des Inhalts (vgl. § 345) von uti ab.
§§ 398-399
6. Der Vokativ § 398 Der Vokativ. Allgemeines § 399 Der Vokativ im Ausruf
§ 398
Der Vokativ. Allgemeines (1) Der Vokativ ist der Kasus der Anrede; er steht wie eine Interjektion oder eine Parenthese losgelöst vom R est des Satzes.l90 Der Vokativ kann aber im Gegensatz zur Interjektion nach strengen morphologischen Regeln von einem gegebenem Nomen gebildet werden. Außer in der o-Deklination ist der Vokativ mit dem Nominativ identisch. Der Vokativ der Substantive der oDeklination auf -us endet auf -e (Marce, amice, bone). Der Vokativ von Substantiven auf -eius, -aius, -ius lautet -ei, -ai, -i: Pompei, Gai, mi fi/i. Der maskuline Vokativ Singular von meus lautet mi. Anm.: Der Vokativ vondeusist klassisch nicht belegt {.0.), vgl. HSz 24; Svennung, J., Anredeformen. Vergleichende Forschungen zur indirekten Anrede in der dritten Person und zum Nominativ für den Vokativ, Uppsala 1958, 279-281; Rauk, J., The vocative of Deus and its problems, ClPh 92 {1997),138-149.
(2) Der Vokativ wird i. d. R. nach den ersten Worten eingeschaltet, oft nach dem Wort, durch das die zweite Person ausgedrückt wird, oder nach einem Prädikat in der ersten Person Singular (häufig nach inquam). Credoego vos, iudices, mirari (S. Rose. 1). Quo usque tandem abuteris, Catilina, patientia nostra? (Catil. 1.1). Video vos, Quirites, commoveri vellegis vel orationis impudentia (leg. agr. 3,10). Ne vivam, mi Attice, si eqs. (Att.12,3,1). Video, patres conscripti, in me omnium vestrum ora atque oculos esse conversos (Catil. 4,1). "Quid vos", inquam, " Brute et Attice?" (Brut. 10).Imitari, Castor, potius avi mores debebas (Deiot. 28). (3) Die Interjektion ö wird nur in sehr affektvoller Rede verwendet, meistens steht der Vokativ dann am Satzanfang: 190 Vgl. allgemein: Fugier. H .. Le vocatif dans Ia phrase latine, in: Syntaxe et tat in, hrsg. Touratier, Ch., Ai.x -en-Provence 1985. 105-120: Panhuis. J. 0. G.: The vocative is outside the sentence, Studies in language lO (1986),443-447; Pll!nat. M ., Du vocatif latin et. principalement. qu'il n'existe pas. Pallas 26 (1979), 53-61; Serbat, G., Sur le vocati(, Vita Latina 106 (1987). 7-13: Sullrez Martfnez, P. M., Vocativo latino y funciones dellenguaje, in: FS Alsina, J., 2, hrsg. Artigas, E., Tarragona 1992; 49-54; Cabrillana Leal, C., EI vocativo latino, Tempus 13 (1996), 5-40.
541
B. Satzglieder und Satzgliedteile (§§ 243- 399)
0 fortunate adulescens, qui eqs.! (Arch. 24). (4) Das Possessivum wird nur bei einem besonders vertraulichen Verhältnis zum Vokativ hinzugesetzt (auch ironisch). Quamobrem te hortor, mi Cicero, ut orationes meas studiose legas (oft. 1,3). "Mi pater", inquit, "Persa periit." (div.l,l03). Volo, mi frater, fraterculo tuo credas (Verr. II 3,155). (5) Die Interjektion pro(h) steht (außer in Verbindung mit fidem) immer mit dem Vokativ (vgl. § 239). Pro sancte luppiterf (Cic. Phil. 2,32). Pro di immortalesf (Sest. 53). (6) Zum Accusativus exclamationis vgl. § 349, zum selteneren Nominativus exclamationis vgl. § 285,3. (7) Zur phatischen Funktion des Vokativs vgl. C. I. Allgemeines (Sb).
§ 399
D er Vokativ im Ausruf Der Vokativ kann im Ausruf nur dann stehen, wenn er als Anrede aufgefasst werden kann. Sonst wird er durch den Nominativ oder Akkusativ ersetzt (vgl. § 349,3). 0 miser, quod non sentis, quam miser sis! (Phil. 13,34).
542
§§ 400-453
C. Der einfache Satz
§§ 400-420
I. Modi des einfachen Satzes Allgemeines: (1) Der einfache Satz besteht aus einem Hauptsatz ohne Güedsätze. Wie im Deutschen kann ein Prädikat ohne weitere Satzteile im Lateinischen einen vollständigen Satz bilden (Komm! Veni! Venit.) Gewöhnlich tritt aber zu dem Prädikat zumindest ein Subjektswort. (2) Es gibt fünf Arten des einfachen Satzes: Aussage-, Ausrufe-, Wunsch-, Aufforderungs- und Fragesätze. Im Folgenden sollen nach R. Jakobsou diese Satzarten den Sprachfunktionen zugewiesen werden, die in der jeweiligen Satzart primär realisiert werdent91: (a) In Aussagesätzen (Deklarativ-, Behauptungs-, Urteils-, Mitteilungs-, Feststellungs-, Assertionssätzen) macht der Sprecher eine Feststellung über die (außer- oder innersprachliche Wirklichkeit), ohne dass er seine innere, emotionale Einstellung zur Aussage des Satzes andeuten oder andere Personen mit seiner Äußerung direkt beeinflussen möchte. Der Aussagesatz erfüllt somit vornehmlich die Funktion, die Jakobsan als die referentielle Sprachfunktion bezeichnet hat. (b) Durch einen Ausrufesatz (Exklamativ-, Gefühlssatz) gibt der Sprecher seine emotionale Beteiligung an dem von ihm Ausgesagten zu erkennen; der Ausrufesatz steht daher den Interjektionen nahe und ist v. a. eine Realisierung der expressiven (emotiven) Sprachfunktion. (c) Wie der Ausrufesatz gibt auch der Wunschsatz (Exoptativsatz) die Gefühle des Sprechers wieder; während aber jener eine Tatsache emotional formuliert, verleiht dieser den Wünschen und Hoffnungen des Sprechers Ausdruck. Der Wunschsatz ist ebenfalls Jakobsans expressiver Sprachfunktion zuzuordnen. (d) Während der Wunschsatz nicht unmittelbar an einen Adressaten gerichtet ist- was etwa bei unerfüllbaren Wünschen sinnlos wäre - , versucht der Aufforderungssatz (Begehrungs-, Befehls-, Imperativsatz) den oder die Angesprochenen zu einer Handlung zu bewegen (sog. persuasive Sprachfunktion). (e) Der referentiellen Sprachfunktion ist schließlich auch der Fragesatz (Interrogativsatz) zuzuordnen, der sich nach einer Tatsache erkundigt:
t9l Vgl. Jakobson, R., Linguistik und Poetik, in: Poetik. Ausgewählte Aufsätze 1921-1971 , Frankfurt a.M. 1979, 83-121. Vgl. weiter Bühler, K. , Spracbtbeorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache, Stuttgart 21%5, 24-33.
543
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Aussagesatz Ausrufesatz Wunschsatz Aufforderungssatz Fragesatz
Du kommst morgen. Du kommst morgen! Kämest du doch morgen! Komm morgen! Du kommst morgen?
referentiell expressiv-emotiv expressiv-emotiv persuasiv referentiell
(3) Eine starre Zuweisung der Sprachfunktionen an die einzelnen Satzarten gebt an der Sprachwirklichkeit vorbei. Schon an den Beispielen in der Tabelle kann man erkennen, dass allein die Satzart keinen Aufschluss darüber gibt, welche Sprachfunktion verwirklicht wird. So kann der Satz ' Du kommst morgen' je nach Intonation und Kontext als Aussage-, Ausrufe- oder Fragesatz verstanden werden, ein energisch ausgesprochenes 'Du kommst morgen' kann als Aufforderung aufgefasst werden. Die Bedeutung einer Satzart, der sog. Satzmodus, hängt also nicht von der äußeren Form, sondern von der Intention des Sprechers bzw. des Hörers ab. Ein und dieselbe Satzart kann verschiedene Sprachfunktionen realisieren und damit verschiedene Modi (Handlungen) ausdrücken.l92 (4) Unterscheiden sich Sätze also weniger durch ihre Form als vielmehr durch die jeweilige Absicht des Sprechers, so ist es dennoch möglich, auch formale Kriterien zu ihrer Unterscheidung anzuführen: Ein Aussagesatz kann z.B. nur sehr selten in eine imperativische Form gekleidet werden: Man kann sich nur sehr schwer Kontexte vorstellen, in denen 'Komm morgen! ' als objektive Aussage interpretiert wird, ebenso wenig könnte es sich bei diesem Satz um einen Ausrufe- oder Fragesatz handeln. Es ergibt sich somit, dass die scheinbar nüchterne Form des Aussagesatzes für (fast) jede andere Satzart eintreten kann, während umgekehrt eindeutige Aus rufesätze (Dass ich das noch erleben darf!), Wunschsätze (Soll er doch vor die Hunde gehen!), Aufforderungssätze (Setzen!) und echte Fragesätze (Wann kommst du?) nicht als Aussagesätze gedeutet werden können, da ihre Form den Inhalt in den allermeisten Fällen unmissverständlich determiniert, andererseits aber etwa ein Fragesatz als rhetorische Frage einen Befehl beinhalten (Könntest du vielleicht das Fenster schließen?) oder an die Stelle einer Aussage treten kann (Wer glaubt denn das?). (5) Erst für die Behandlung der Oratio obliqua sind zwei weitere von Jakobsons Sprachfunktionen von Bedeutung, nämlich die metasprachliebe und die kommunikative. Sie sollen aber an dieser Stelle der Vollständigkeit halber behandelt werden. (a) Die sog. metasprachliche Funktion liegt vor, wenn in einem Satz eine Aussage über Sprachtatsachen getroffen wird (Das ist ein Zeugma. Um es 192 Zur Begrifflichkeil vgl. Hentschel, E./Weydt, H ., Handbuch der deutschen Grammatik, Berlin u.a.1990, hier S.368f. Pinkster spricht von illokutiven Funktionen, vgl. allgemein zu diesem Kapitel Pinkster 285-323.
544
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400--420)
einmal genau zu sagen. Was bedeutet 'gavagai'? Wenn das Wort erlaubt ist. Das versteh' ich nicht.) Man könnte die metasprachliche Funktion unter der referentiellen subsumieren, indem man die Sprache (bzw. die Mitteilung, die Botschaft) als Objekt auffasst (vgl. den Ausdruck 'Objektsprache'). Relevant wird die Unterscheidung zwischen der metasprachlichen und der referentiellen Funktion erst, wenn metasprachliche Äußerungen in Verbindung mit objektsprachlichen Äußerungen in die indirekte Rede transponiert werden sollen. Während sich nun die objektsprachliche Äußerung (also das referentielle Objekt der Metasprache) nach den Regeln der Oratio obliqua ändert, kann die metasprachliche Äußerung nicht ohne Weiteres in die Oratio obliqua überführt werden. Hierzu bedarf es entweder zusätzlicher Umformungen oder die metasprachliche Äußerung wird nicht in die Oratio obliqua übernommen. Ebenso sind metasprachliche Äußerungen nicht von der Consecutio temporum betroffen, da dann eine metasprachliche Äußerung von einer objektsprachlichen Äußerung abhinge, was die Abhängigkeitsverhältnisse umkehren würde (Genaueres unter§ 465,12 und D. m. 5.Allgemeines). (b) Manche Ausrufesätze, v. a. solche, die mit Interjektionen gebildet werden, und der Vokativ erfüllen die kommunikative Sprachfunktion, d.h. sie dienen dazu, Kommunikation herzustellen bzw. aufrechtzuerhalten.t93llier gilt mutatis mutandis dasselbe wie bei der metasprachlichen Funktion: Da die Kommunikationssituation bei der Umwandlung in die Oratio obliqua nicht erhalten bleiben kann, werden nur der Kommunikation dienende Ausrufesätze, Interjektionen und Vokative nicht io die Oratio obliqua übernommen. Im Folgenden sollen die Sätze nicht nach den Satzarten, sondern nach den Satzmodi (also nach ihren Sprachfunktionen) behandelt werden. So findet sich die rhetorische Frage, die der Satzart oder der Satzform nach eine Frage, dem Satzmodus nach eine Aussage ist, unter den Aussagesätzen.
§§ 400-401
1. Aussagesätze § 400 Aussagesätze. Allgemeines § 401 Die Ellipse im Aussagesatz
§ 400
Aussagesätze. AUgemeines (1) In der RegeL steht im lateinischen Aussagesatz der Indikativ als der Modus der Wirklichkeit (vgl. § 106), um ein Geschehen aus der Sicht des Sprechers als wirklich oder zumindest als möglich oder wahrscheinlich darzustellen. Bestehen Zweifel an der Aussage des Satzes, so wählt man den poten193 Jakobson hat den Terminus 'phatisch' anstelle von 'kommunikativ' verwendet, der aber heutzutage nur noch für Äußerungen gebraucht wird, die sieb auf das Medium beziehen (Hörst du mich? Hallo, hallo?).
545
C. Der einfache Satz (§§~53)
tialen Konjunktiv (vgl. § 116), seltener das Futur (vgl. § 133,4). Ist der Sprecher von der Unwirklichkeit des Satzinhalts überzeugt, so steht der Irrealis (vgl. § 118}. Bei der Erzählung vergangener Ereignisse kann auch der historische Infinitiv statt des Indika tivs eintreten (vgl. § 139). In manchen Fällen kann das Verb im Aussagesatz unterdrückt werden (vgl. § 401). (2) Eine Aussage kann in die Form einer Frage gekleidet sein (sog. rhetorische Frage). Rhetorische Fragen (Scheinfragen, Suggestivfragen) sind Fragen, die keine Antwort erwarten, sondern ein unbezweifelbares Urteil dem H örer als Frage präsentieren. Der Form nach ist der Satz eindeutig eine Frage (Intonation, Fragepronomen), dem Inhalt (Satzmodus) nach eine Aussage. H äufig werden rhetorische Fragen durch an oder quid eingeleitet.l94 Als Aussage tritt die rhetorische Frage in de r Oratio obliqua in den Acl und nicht wie die echten Fragen in den Konjunktiv (vgl. § 470,4). Zum Teil kann man auch anband formale r Kriterien eine rhetorische Frage von einer echten Frage unterscheiden, da in der rhe torischen Frage Urteilsadverbialia (vgl. §§ 185-187) und kausale und konklusive Konjunktionen (vgl. §§ 440-441) verwendet werden können, die fast nie in de r echten Frage vorkommen, so z. B. sine dubio, haud dubie, enim, ergo.19S (Zur rhetorischen Frage als Modus des Aufforderungssatzes vgl. § 405,3 und§ 406.)196 Quid nocet? ('Was schadet es?' sc. 'nichts') (Att. 15,12,1). Quid tarn dissimile quam ego in dicendo et Antonius? (de or at. 3,32). An ille mihi liber, cui mulier imperat? (parad. 36). Videsne me etiam iocari? (Att. 7,17 ,1). Ecquam putatis civitatem pacatam fuisse, qune locuples sit? (Manil. 67). Ecquis est iudex, cui non persuasum sit eqs. (Verr. ll 3,142). (3) Eine Aussage liegt a uch beim Konzessiv vor, d urch den der Redner ein Zugeständnis macht (vgl. § 113).197 Sit fur, sit sacrilegus: at est bonus imperator (Verr. II 5,4).
§ 401
Die Ellipse im Aussagesatz Eine Ellipse ist die Auslassung eines oder mehrerer Wörter,l98 ohne dass eine Ergänzung aus dem Zusammenhang (etwa eines zuvor schon verwendeten Wortes) möglich ist (im Gegensatz zu Brachylogie, Zeugma und ApoKoinu). Die umgangssprachliebe Ellipse wird v. a. in kurzen Aussagesätzen 19" Von dieser Form der Frage ist als echte Frage die Percootatio (rhetorische Selbstfrage) zu unterscheiden, die der Redner selbst beantwortet. 195 v gt. Pinkster 295. 196 Vgl. aUgemein: Orlandini, A., Vnivs figvrae crvdelis eventvs or on rhetorical questions, io: Papers on grammar 1. brsg. Calboli. G.. Bologna 1980,103-140. "'Dieser Konjunktiv wird von Scherer fälschlich (und gegen seine eigene Systematik) unter den Begehrungssätzen behandelt, obwohl die Sätze im Konzessiv Aussagen sind. IM Zur Problematik dieser Auffassung von Ellipse vgl. KSt 2,550 und Wittgenstein, L., Philosophische Untersuchungen 19, Franilfurt a.M. 1971. HSz 424: .,Zu beachten ist, daß dem Sprechenden dabei vielfach kein bestimmtes Verbum vorschwebt, da er den einmal gebildeten Kurztypus io den verschiedenen Situationen anwendet ...
546
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
verwendet.l99 D aher findet sie sieb bei Caesar selten, während in Ciceros Briefen eine Vielzahl von Ellipsen begegnet. Die Ellipse im Aussagesatz ist i.d. R. eine grammatikalisierte Sparsamkeitsellipse (im Gegensatz zur affektiscben Ellipse in Frage- und Ausrufesätzen, vgl. aber § 409,3).200 Aufschluss über das fehlende Wort geben die sog. R estworte,2o1 bei denen es sich meistens um Adverbien handelt, die auf das zu ergänzende Verb hinweisen (v. a. Urteilsadverbien, Adverbien des Ortes). Im folgenden wird ein Überblick über die geläufigsten Formen der Ellipse gegeben202: (1) Am häufigsten ist die Ellipse des Hilfsverbs esse, vgl. dazu§ 250. (2) Die Ellipse von Verba dicendi findet sich v.a. (a) bei der Anführung von Zitaten und in Urteilen über den Stil von jemandem (wobei oft ein Adverb [häufig ein Adverb des Urteils] gesetzt wird) , (b) in rhetorischen Abbruchund Übergangsformeln, seltener (c) in anderen Fällen. Bei der Wiedergabe eines Gespräches sind bei der Angabe des Personenwechsels folgende elliptischen Ausdrücke üblich: haec (oder ita) ille (so weit jener); tum ego; at ille; cui ego; et ego; turn Brutus etc. (de orat. 2,245; rep.l,17;Thsc.l,l04). Zu a) Seite Chrysippus (sc. dixit), u.t gladi cau.sa vaginam, sie praeter mundu.m cetera omnia aliorum causa esse generata (nat. deor. 2,37). Bene igitur idem Chrysippu.s (sc. dixit) (nat. deor. 2,38). Philosophia qu.id est aliu.d nisi, ut Plato, donum, ut ego, inventum deorum? (Tusc.1,64). Weitere SteUen: Phil. 7;1.(; 13,9.22; fin. 4,5;Thsc. 3,10
Zu b) Sed haec hactenus! (Aber dazu will ich nur soviel sagen.) (fin. 4,14). Sed ad ista alias (sc. respondebo) (nat. deor. 2,1). Verum haec alias (sc.tractabimus) (nat. deor.l,16). De hortis satis (sc. sit dictum) (Att. 13,29,3). Sed nihil de Caesare (sc. dicam) (Phil. 2,53). Sed nimis multa de nugis (sc. dixi) (Phil. 2,78). Sed pergo praeterita (sc. commemorare) (Att. 3,15,5). Sed non necesse est nunc omnia (sc. commemorare, persequi) (Thsc. 3,40). Weitere SteUen: Phil. 6,15; Thsc. 3;1.5.51.73; Lael. 1.
Zu c) Non mehercle soleo temere contra Stoicos (sc. disputare) (fin. 4,2). Sed apertiu.s (sc. loquor) quam proposueram (Att. 8,9,2). Existimatur bene Latine (sc. loqui) (Brut. 259). (3) Formen vonfieri,facere, agere, censere, iudicare, statuere etc. werden in kurzen Sätzen öfter ausgelassen, insbesondere wenn über eine zuvor angeführte Aussage ein Urteil gefällt werden soll. Das Subjekt muss aber genannt werden und ein zu dem ausgelassenen Verb gehöriges lobendes oder tadelndes Adverb stehen. fieri und facere fehlen häufig nach posse. Athenienses, quod honestum non esset, id ne utile quidem putaverunt: me/iu.s hi (sc. iudicaverunt) quam nos ( off. 3,49).Ita fit, ut non modo homines a dis, t99 Scherer 120 spricht von "affelctischen Kurzsätzenh. Vgl. HSz 423. 201 V gl. HSz 424. m Vgl. Nägelsbach 730-737; Matuschelc, S., Ellipse. in: Handbuch der Rhetorik 2. hrsg. Ueding, G. u.a., Sp.1017- 1022. 200
547
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
sed ipsi di inter se ab aliis a/ii neg/egantur: quanto Stoici melius (sc. censent), qui a vobis reprehenduntur (nat. deor. 1,121). Turn demum Tirurius trepidare et concursare cohortesque disponere: haec tarnen ipsa timide (sc.faciebat) (Gall. 5,33,1). Tu (sc. statue); nos ad audiendum parati sumus (Thsc. 1,17). Melius Graeci atque nostri (sc. iudicant) (leg. 2,26). Quae cum dixisset, finem ille (sc. fecit) (nat. deor. 3,94). Si omnia fato (sc.fiunt), quid mihi divinatio prodest? (div. 2,20). ut solet (fam. 9,16,7); uc assolet (sc.fieri) (Lael. 7). Numquam ab eo mentio (sc. facta est) de me nisi honorifica (Phil. 2,37). Sapienter id quidem (nat. deor. 1,85). Weitere Stellen: P hil. 2,62.82; Brut. 68; leg. 2,21; 3,46; Cin. 2,17; 4,1; Thsc. 1,23; ac.1,29; fam. 1,2,4; 12,22,2;Att.l2,23,1; 12,40,2.
(4) Besonders oft werden Verben aller Art in Redewendungen, Sprichwörtern und in Übergängen ausgelassen. Hoc nihil ad me (sc. attinet) (de orat. 2,138). Quod ad Pomponiam (sc. attinet) eqs. (ad Q. fr. 3,1,7). Sed hoc nihil sane ad reml (leg. 2,16). Fortunafortes (sc. adiuvat) (fin. 3,16). Manum de tabula (sc. tolle) (fam. 7,25,1). Summum ius summa iniuria (oft. 1,33). Sus Minervam (sc. docet) (ac.1,18). Urge igitur nec transversum unguem, ut aiunt, a stilo (sc. discesseris) (fam. 7,25,2). Minimade malis (sc. e/igenda sunt) ( off. 3,102). Nunc ad propositum (sc. revertar) (Att. 14,1,2). (5) Besonders in Ciceros Briefen finden sich viele Ellipsen von Verben des Gehens, Kommens, Bleibens, Ftihrens und von Verben des Schreibens, Schickensund Empfangens von Briefen. Insbesondere steht nach einem präpositionalen oder adverbialen Ausdruck der Bewegung oder der Ruhe eine Ellipse, wenn sich das betreffende Verb von selbst ergibt. Auch in den philosophischen Schriften und den R eden kommen derartige umgangssprachliche Ellipsen zuweilen vor. Seltener findet sich die Ellipse anderer Verben. Abs te iam diu nihillitterarum (sc. accepi) (Att. 1,2,1). Pompeius domum (sc. rediit) (ad Q . fr. 2,3,2). Eo die cogitabam in Tuscu/ano (sc. manere) (Au . 12,1,1). /nde cogito in Tusculanum (sc. venire) (Att. 2,8,2). Arpinum volebamus (sc. ire) (Att. 9,1,3). Nos ad Pindenissum (sc. profecti sumus) (Att. 5,20,5). Has dedi litteras, quo die Caesar Placentiam Iegiones quattuor (sc. misit) (Att. 6,9,5). Quid tu inquit huc (sc. venisti)? (fin. 3,8). Post in Africam (sc. profectus est), inde ad consulatum (ac. 2,1). Et ceteri quidem alius alio, Marius ab subselliis in rostra recta (off. 3,80). Prius in ultimam Ga/liam ex Aegypto quam domum (sc. contendit) (Phil. 2,48). Diogenes " Nunc quidem paululum" inquit " a sole" (sc. recede) (Thsc. 5,92). Confestim ad eam (sc. deducitur) (Phil. 2,77). Ad quem enim legatos (sc. mittemus)? (Phil. 6,3). A me Caesar pecuniam (sc. postulat)? (Phil. 2,72). Licet omnia hoc modo (sc. componere) (Brut. 149). Ho rum deinceps similia deinceps (sc. sequuntur) (PhiJ . 3,22). Discebant fidibus antiqui (sc. canere) (Cato 26). Socratem fidibus docuit nobilissimus fidicen (fam. 9,22,3). Weitere Stellen: Phil. 8,20; de orat. 2,27; Brut. 318; tarn. 2,9,3; 16,17 ,2; Att. 5,21,9; 8,16,2.
548
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
(6) Ist das Subjekt eines Satzes durch eine adverbiale Bestimmung oder ein Prädikativum näher bestimmt, kann das Prädikat fehlen (sog. Nominalsatz). Diese Art der Ellipse findet sich v. a. in lebhaften Schilderungen und steht somit der affektischen Ellipse im Ausrufesatz sehr nahe. Et ceteri quidem alius alio (sc. escendit) (off. 3,80). (7) Seltener fehlt das Verb in Gliedsätzen (v.a. Verba dicendi,facere,fieri); EUipse in Gliedsätzen findet sich v. a. in indirekten Fragesätzen und in Finalsätzen. ltaque exspecto, quid ad ista (sc. dicturus sis) (vgl. off.1,82). Weitere Stellen: Tusc. 4,46; off. 1,33.34; 3,68; ac. 2,94; fam. 7 ,9,2; Att. 3,8,3; 4,8a,l; 12,40,5; ad Q. fr. 2,3,2.
(8) Zur affektischen Ellipse in Ausrufe- und Wunschsätzen vgl. § 402,5; § 404,2; zur affektischen Ellipse in mit quid eingeleiteten Fragesätzen vgl. § 409,5. Zur Ellipse bei non- quidem- sed vgl. § 185,1e. Anm.: Zum Unterschied zwischen Aposiopese und Ellipse vgl. § 600.
§ 402
2. Ausrufesätze
§ 402
Ausrufesätze. Allgemeines Ausrufesätze werden im Lateinischen wie folgt konstruiert: (1) Durch entsprechende Intonation, Interjektionen oder affektvolle Urteilsadverbien wie profecto, ne kann jeder Aussagesatz emotional gefärbt und so als Ausrufesatz interpretiert werden (vgl. § 185). Ebenso ist ein nur aus einer affektvollen Interjektion bestebender Satz als Ausrufesatz aufzufassen (vgi.A. VI.) Hic tarnen vivit! (Catil. 1,2). ld hercle restabat! (Att.13,13+14,1). Sapienter id quidem! (Brut. 68). Laudo! (Brut. 67). (2) Ein Ausruf kann die Form eines Fragesatzes haben. Häufige E inleitungen sind quam, quantus und quomodo. In adjektivischer Verwendung steht immer qui, nie quis im Ausruf (vgl. § 408,1). Quae cenae! Quae deliciae! (Att. 12,2,2). 0 di immortales! Quemnam ostenditis exitum nobisl (Sest. 93). Quam huic erat miserum carere consuetudine amicorum, societate victus, sermone omnino familiari! (Thsc. 5,63). Quos impetus feci! (Att. 1,16,1). Hui, quam diu de nugis! (Att.13,21,5). Quomodo sum insectatus Ievitatem senum, libidinem iuventutis! (Att.1,16,1). Quanta maris est pulchritudo! (nat. deor. 2,100). Quam hocnon euro! (Tusc. 2,17). Quoties tibi iam extorta est ista sica de manibus! (Catil. 1,16; vgl. Scaur. 13). Quantus exercitus! (Flacc. 13). Xenophon Socraticus qui vir et quantus! (Der Sokratiker Xenophon: Was für ein bedeutender Mann! ) (div. 1,52). Accessit consul hortator. At qui consul! (Und was für ein Konsul!) (Phil. 12,2). (3) Starke Ausrufe der Empörung oder der Verwunderung werden auch forma l anders ausgedrückt als die unter (1)-(2) genannten Sätze; so kann 549
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
auch (a) ein Acl oder (b) ein ut-Satz mit oder ohne angehängtem-neeinen Ausruf (dass!) darstellen. Zu a) Te nunc, mea Terentia, sie vexari, sie iacere in lacrimisl Jdque fieri mea culpa! (fam. 14,2,2). Ludibrio esse urbis gloriam, populi Romani nomen! (Verr.ll 5,100). Condemnari tot homines uno tempore, nullo criminel (Verr. ll 5,115). Zu b) Hocine ut ego nomine appellem eversores huius imperi! (Sest.l7). Tu ur umquam te corrigas? (CatiJ. 1,22). (4) Ein Accusativus oder Nominativus exclamationis (vgl. § 349; § 285,3) entspricht einem Ausrufesatz. 0 tempora, o moresl (Catil. 1,2). 0 miros homines! (Att. 12,2,2). 0 me infelicem! (Mil.102). Turpem vero actionem! (Phil. 13,25). 0 frustra mei suscepti Iabores, o spes fallaces, o cogitationes inanes meae! (MiJ. 94). Magnifica vero vox et magno viro ac sapienti digna! (off. 3,1). 0 mortalem beatum! (div. 2,30). (5) In Ausrufesätzen findet sich häufig die sog. affekrisehe Ellipse (vgl. § 401). Quam multa, quam paucis (sc. dixisti)! (fam. 11,24,1). Tu igitur de te ipse (sc. gloriaris)? (Phil. 14,13).
§§ 403-404
3. Wunschsätze § 403 Wunschsätze. Allgemeines § 404 Verwünschungen und Beteuerungen
§ 403
Wunschsätze. AUgemeines (1) Wunschsätze stehen zwischen den hauptsächlich referentiellen Ausrufesätze und den persuasiven Aufforderungssätzen. Während Ausrufesätze in emotionaler Form eine Tatsache konstatieren, fordern Aufforderungssätze zu einer Handlung auf. Daher nehmen die affektvollen Wunschsätze eine Zwischenstellung ein. da sie zwar nicht unmittelbar die Absicht haben, jemanden zu einer Tat zu bewegen, aber doch bei einem Adressaten eine Handlungsaufforderung insinuieren können. (2) Zu den Wunschsätzen zu zählen sind formale Aussagesätze, die Prädikate wie spero, opto, volo etc. mit einem entsprechenden Inhalt des abhängigen Satzes bzw. der Infinitivkonstruktion enthalten. Ein Satz wie Spero eum mox rediturum esse verleiht weniger referentiell der Tatsache Ausdruck, dass der Sprecher hofft, sondern trifft eine Aussage über seine Gefühle. Im Deutseben wird dies dadurch deutlich, dass man den Acl mit einem Hauptsatz wiedergibt und diesen mit dem Urteilsadverb ' hoffentlich' modifiziert: ' Hoffentlich kommt er bald wieder.' (3) Eigentliche Wunschsätze stehen im Lateinischen im Konjunktiv nach den unter § 108 gegebenen Regeln. Sie können durch utinam, velim, no/im etc. verstärkt werden. Die Verneinung ist ne. 550
l. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
§ 404
Verwünschungen und Beteuerungen (1) Zu den Wunschsätzen zählen auch Verwünschungen, Abwehrformeln und Beteuerungen (vgl. § 108,4-5). Di te perduint (alte Form anstelle von perdant)! (Deiot. 21). Utinam tibi istam mentem di immortales duint (i. e. dent)! (Att. 15,4,3). Di averruncent! (Das mögen die Götter verhüten!) (Att. 9,2a,1). lta me di adiuvent! (Att. 1,16,1)./ta mihi salus aliqua detur, ut me lacrimae non sinunt scribere! (ad Q. fr. 1,3,10)./ta mihi salva re publica vobiscum perfrui liceat, ut eqs. (Catil. 4,11). Tecum esse, ita mihi omnia, quae opto, contingant, ut vehementer velim! (fam. 5,21,1). (2) 1n Wunschsätzen finden sich zuweilen (affektische) Ellipsen. Sed di istos (sc. perdant)l (Att. 10,15,4). Di meliora (sc. dent oder duint)l (Cato 47).
§§ 405-406
4. Aufforderungssätze § 405 Aufforderungssätze. AUgemeines § 406 Aufforderungssätze mit quin
§ 405
Aufforderungssätze. A Ugemeines (1) Ein positiver Aufforderungssatz steht i. d. R. wie im Deutschen in einem entspreche nden Modus: Imperativ l, lmperativ ll, lussiv, Hortativ, Imperativ der Vergangenheit, Coniunctivus Imperativus, Futur I. (2) Ein negativer Aufforderungssatz steht im Lateinischen i. d. R. im Prohibitiv oder mit noli, nolite (vgl. § 123). Außerdem kann ein positiver Imperativ eine negative Aufforderung enthalten (sog. Permissiv), es handelt sich dabei um ein zorniges Verbot in Form einer ironischen Aufforderung (Sag das noch 'mall) oder: Dubita, si potes, quin ille caedem facturus sir (Att. 10,10,5). (3) Grundsätzlich kann jeder formale Aussagesatz (Du kommst zur Besprechung! Es zieht!) und jede formale Frage (Zieht's dir nicht?) ein Aufforderungssatz sein, v.a. Aussagen mit Ausdrücken des MUssens (Gerundivum, debere, dignum est etc.) Als Aufforderungssätze aufzufassende rhetorische Fragen treten in der Oratio obliqua in den Konjunktiv (vgl. § 470,4).
§ 406
Aufforderungssätze mit quin Das Frageadverb quin wird gebraucht, um in Form einer rhetorischen Frage eine lebhafte Aufforderung auszudrücken: (1) mit dem Indikativ i. S. v. ' warum nicht' (vgl. § 413,3b). 551
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Quin tu urges istam occasionem et facultatem (Warum nützt du nicht diese günstige Gelegenheit? So nütze doch diese günstige Gelegenheit!) (fam. 7,8,2). Quin prodis, mi Spuri? (de orat. 2,249). (2) mit dem Imperativ zur Verstärkung. quin bleibt im Deutschen unübersetzt (vgl. § 122,3). Quin sie attenditel (Hört bitte aufmerksam zu!) (Mi I. 79).
§§ 407-420
5. Direkte Fragesätze Allgemeines: (1) Direkte (unabhängige) Fragen sind Hauptsätze und stehen im Indikativ (vgl. § 106), im dubitativen (vgl. § 114), potentialen (vgl. § 116) oder irrealen (vgl. § 118) Konjunktiv. Quid agis? Quid faciam? Quis dubitet? (parad. 48). Quid facerent? (Was würden sie tun?) (Verr. II 2,192). (2) Man unterscheidet Wort(ragen und Satzfragen: (a) Wortfragen (Bestimmungs-, Ergänzungs-, Nominal-, Verdeutlichungsfragen) fragen nach einer Person oder einer Sache, also einem einzelnen Wort (Wer hat das getan? Wie he ißt der Hund?). Eine Wortfrage wird mit einem Interrogativpronomen oder-adverbgebildet (quis, qualis, ubi, unde, cur etc.) (b) Satzfragen (Bestätigungsfragen, Entscheidungsfragen ) fragen , ob der Satz Geltung hat oder nicht. Die Antwort kann 'ja' oder ' nein ' sein (Bist du krank? War Caesar jünger als Cicero?). Die Satzfrage n werden i.d.R. verdeutlicht durch die Fragepartikeln -ne, nonne, num, an. (3) Satzfragen können wiederum unter teilt werden in einfache Fragen und disjunktive Fragen: (a) Einfache Fragen lassen dem Antwortenden kein e Alternative. (b) Disjunktive Fragen (Doppelfragen, Wahlfragen) werden durch das ausschließende 'oder' gebildet, das im Lateinischen i.d. R. durch an wiedergegeben wird. Im ersten Glied steht (abweichend vom D e utsche n, das das erste Glied unmarkiert lässt) utrum oder -ne, nur selten keine Fragepartikel (s. u.) Honestumne factu est an turpe? Utrumhoc Gaius fecit an Marcus? (4) Die Negation aller direkten Fragesätze ist non.203
20) Vgl. allgemein: Hoff, F., Le syst~me linguistique de l'interrogation en latin classique, Straßburg 1979; ders., Interrogation, interrogation rhetorique et exclamalion en Latin, in: hrsg. Pinkster, H., Latin linguistics and linguistic theory, Arnsterdam u. a. 1983, 123-129.
552
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
----------------§§ 407-413
a) Wortfragen § 407 Wortfragen. Allgemeines § 408 quis, quid und qui, quae, quod § 409 Das Fragepro nomen qtlid § 410 Die Fragepronomina uter und quotus quisque § 411 Dasablativische Fragewort qui § 412 Die Übersetzung von 'wo, wann, wie?' § 413 Das deutsche 'warum?' und 'warum nicht?'
§ 407
Wortfragen. Allgemeines Wortfragen fragen nach einem einzelnen Wort oder nach einem einzelnen Begriff. Sie werden im Lateinischen v.a. durch folgende Fragewörter eingeleitet: durch die Interrogativpronomina quis, quid, qui, uter, quotusquisque etc. und die Interrogativadverbien quamada, quanda, cur, quare, ubi, unde, quo etc. Es ist eine Eigenheit des Lateinischen, dass das Fragepronomen in Wortfragen nicht unbedingt an der ersten Stelle im Satz stehen muss, sondern (wie viele Subjunk.tionen) zur Emphase sehr weit in die Satzmitte gerückt werden kann.
§ 408
quis, quid und qui, quae, quod
(1) Das Interrogativpronomen quis, quid wird substantivisch verwendet. Die maskuline Form quis kann auch adjektivisch verwendet werden. Das Interrogativpronomen qui, quae, quod wird nur adjektivisch verwendet. Quis huic rei restis est? (Quinct. 37). Quis umquam praeda fuit tam nefarius, quis pirata tam barbarus? (S. Rose. 146). Quid ergo est? (Quinct. 6). Cui dixit? (S. R ose. 54). Qui lacus ingenium patrani requirit aut aratoris eloquentiam magno apere desiderat? (S. Rose. 34). Quam tu damum, quam urbem adisti, quad fanum denique, quad non eversum reliqueris? (Verr. li 2,52). Quad fuit id tempus? (Verr. ll 1,84). (2) In adjektivischer Verwendung fragt das maskuline Interrogativpronomen i.d. R. quis nach dem Namen, während man sich mit qui auch nach der Beschaffenheit erkundigen kann. Mit der Frage Quis senator? erkundigt man sich nach dem Namen des Senators, während Qui senator? entweder nach dem Namen oder dem Charakter fragt. Ähnlich zielt Quis /ocus? auf die Bestimmung des Ortes (Wo ist der Ort?), während man mit Qui lacus? auch nach seiner Beschaffenheit fragt (Was ist das für ein Ort?). Die Unterscheidung ist also insoweit strengen R egeln unterworfen, als bei der Frage nach der Beschaffenheit immer qui stehen muss. Quis umquam cansul senatum ipsius decretis parere prohibuit, quis tyrannus miseras lugere vetuit? (Sest. 32). Quis bonusnon luget mortem Treboni? (Phil. 553
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
12,25). Quis toto mari Jocus per hos annos tam firmum habuit praesidium, ut tutus esset (Manil. 31). Nempe in Antoni congressum colloquiumque veniendum est. Quinam /ocus capietur? (Was für eine Art von Ort wird man dafür wählen? quis locus? hieße 'welchen Ort?') (PhiJ. 12,26). Qui tondem istius animus est nunc in recordatione seelerum suorum? (Wie sehen jetzt seine Gedanken a us, wenn er sich an seine Verbrechen erinnert?) (Verr. II 4,110). Qui (möglich wäre auch quis) locus Graeciae non ita ab Homero expictus est, ut, quem ipse non viderit, nos ut videremus, effecerit? (Thsc. 5,114). Anm.: Selten wird qui substantivisch verwendet (div. 1,54) ( b.}.
(3) Wenn es in einer Frage um die Definition oder das Wesen eines Begriffs geht, so wird der Fragesatz mit quid eingeleitet. D as mit de m Prädikatsnomen übereinstimmende adjektivische Fragepronomen fragt hingegen nach einem ganz bestimmten Gegenstand oder einer ganz konk reten Person (vgl. § 258,2): Quid est amicus? 'Was ist ein Freund?', aber: Qui(s) amicus est? 'Welcher Freund ist es?' Rogas me, quid aut qua/e sit deus (nat. deor. 1,60). Quae potest esse vitae iucunditas sublatis amicitiis? Quae porro amicitia potest esse inter ingratos? (Plane. 80). Weitere Stellen: quid: off. 3,60; dom. 72. Anm.: Ausnahmen sind selten (parad. 27.40;Tusc. 5,41) (b.).
(4) Oft bedient sich das Lateinische einer Umschreibung mit einem konjunktivischen oder (selten) indikativischen Relativsatz, um eine Frage stärker hervorzu heben: quis est, qui (statt quis), quid est, quod (statt quid). D er Unterschied zwischen dem indikativischen Typus (a) Quis est, qui nescit? Quid est, quod me delectat? und dem deutlich häufigeren konjunktivischem Typus (b) Quis est, qui nesciat? Quid est, quod me de/ectet? (vgl. Catil. 1,13) liegt darin, dass der erste Satz als echte Frage nach der Ide ntität des Unwissenden (bzw. des erfreuenden Gegenstands) fragt (Wer ist der Unwissende?), während der zweite als rhetorische (oder sich selbst gesteLlte) Frage die FeststeLlung trifft, dass ein Sachverhalt jedem bekannt sei (Jeder weiß.) bzw. dass eine bestimmte Sache oder ein bestimmter Sachverhalt den Redner erfreue. Zu a) Quis est, qui aures meas complet sonus? (rep.6,18). Sed quid est tondem, quod indicat per istum puerum Cornelius? (Sull. 51). Zu b) Quis est, qui nesciat? (de orat. 2,45). Quis est istorum Graecorum, qui quemquam nostrum quidquam intellegere arbitretur? (d. h.: Kein Grieche glaubt das.) (de orat. 2,77). Quid est, Catilina, quod iam amplius exspectes? (Catil. 1,6). Quid est, quod possit quisquam manifestius hoc desiderare? (Verr. II 3,144). Quid est igitur, quod fieri possit? (Verr. I 32). Quid est, quod de hoc dici possit? (Was kann man darüber sagen?) (Verr. II 1,118). Anm.: Formenvonposse stehen zuweilen im Indikativ (vgl. § J06,2a und 3): Quid est, quod minus veri simile proferre pow istis? (Ihr hättet nichts Unwahrscheinlicheres vorbringen können!) (Cluent.l8l).
554
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
§ 409
Das Fragepronomen quid (1) Das substantivische Fragepronornen quid? kann häufig wie das deutsche 'was?' als adverbialer Akkusativ (vgl. § 360,1a) i. S. v. 'warum, wozu, inwiefern?' gebraucht werden. Quid me reducem esse voluistis? (Warum h abt ihr mich zurückgerufen?) (Mil.103). (2) quid? wird zuweilen einer zweiten Frage als selbständiger Satz zur Überleitung vorausgeschickt (Wie? Wie bitte? Und nun?). Nach diesem quid? steht im nächsten Fragesatz nicht das Fragewort, sondern zuerst das betonte Wort. quid kann in dieser Funktion durch vero verstärkt werden (Verr. li 2,144). Quid? Illa tandem num leviora censes, quae eqs. (Thsc. 1,56). Quid? Illa vis quae tandem est? (Thsc. 1,61). Weitere Stellen: quid: Manil. 12; Tusc. 1,34; Lael. 25.
(3) In der prädikatslosen Verbindung mit Partikeln hat quid i. d. R. ganz bestimmte Bed eutungen. Hierbei handelt es sich um grammatikalisierte Sparsamkeitsellipsen (vgl. § 401), wobei meistens eine Form von esse zu ergänzen ist: (a)
Quid? Quid vero?
(b)
Quid tum? Quid postea?
Außerdem? Was außerdem noch? Aber fahren wir fort! Ferner noch
Was weiter?
1. Ja und? Na und? Was soll daraus folgen ? 2. Was geschieht weiter? Was wird geschehen? Wie geht es weiter? Lies weiter!
(c)
Quid deinde?
Was geschah dann? Und dann? Wie ging es weiter?
555
quid und quid vero bezeichnen eine Steigerung in der Fortführung des Gedankens und führen ein weiteres Beispiel oder einen noch stärkeren Punkt ein. 1. quid tum und quid postea bezeichnen einen Übergang zu einer Folgerung, die man aus dem Gesagten ziehen muss oder könnte. 2. quid tum und quid postea bezeichnen auch allgemein einen Fortgang und drücken v. a. auch die Aufforderung aus, bei de r Erzählung einer Geschichte oder der Verlesung eines Textes fortzufahren. quid deinde führt eine Erzählung, einen Bericht weiter.
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
(d)
Quid ita?
Wieso? Warum dies? Und warum? Inwiefern?
(e)
Quidergo? Quid igitur?
Wie also? Sollte also usw.? Folgt etwa daraus, dass usw.? Ja und?
(f)
Quid tandem?
1. Wie bitte? Aber wie sieht es wirklich aus? Aber wie steht {stand) es in Wrrklichkeit? 2. Was denn? Warum? Wie meinst du das?
(g)
Quidenim?
Ist etwa der Fall denkbar, dass usw.? Wie ist das zu verstehen?
(h)
Quidquod eqs.?
Was soll man dazu sagen, dass usw.? Ja sogar usw. Ja noch mehrusw.
556
quid ita leitet in lebhafter Rede die Begründung zu einer Behauptung ein, entspricht also enim in einem Aussagesatz. quid ergo und quid igitur leiten eine Folgerung ein, die aus dem zuvor Gesagten leicht gezogen werden könnte, aber als irrig dargestellt werden soll. Die auf quid ergo, quid igitur folgenden Fragen verlangen stets eine verneinende Antwort, köonen aber nur mit -ne (oder ohne Fragepartikel) modifiziert ziert werden. 1. quid tondem weist eine Behauptung zurück, um sie sodann zu korrigieren.
2. Im Dialog fordert quid tondem den Gesprächspartner auf zu sagen, was ihm auf der Zunge liegt, oder sich näher zu erklären. quid enim dient dazu, eine allgemeine Behauptung durch die Widerlegung einzelner konkreter Fälle zu begründen (sog.Argumentatio per inductionem). Die auf quid enim folgende Frage hat stets negativen Sinn (entspricht also neque enim). quid quod leitet zu einem neuen A rgument über, das die vorhergehenden Argumente an Bedeutung noch übertrifft. Es steht besonders in Beweisen, um das stärkste Argument einzuführen.
l. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
(i)
Quid si eqs.?
Was ist denn aber damit, dass usw.?
(k)
Quidrnulta (plura) (sc. dicarn)? Nernulta (sc. dicarn). Ne rnultis (sc. verbiste rnorer). (ugs.) Quid quaeris?
Wozu viele Worte? Um es kurz zu machen. Es bedarf keiner weiteren Frage. Du kannst es dir selbst beantworten. Genug. Kurz.
quill si leitet einen hypothetischen Einwand ein, um eine gegnerische Position zu schwächen. Die Ausdrücke führen etwas ein, das sich aus dem zuvor Gesagten selbstverständlich ergibt.
Zu a) Qui futura et praesentia semper timet, potest esse non rniserrirnus? Quid vero? 1/lum, quem fibidinibus inflamrnaturn vidernus, nonnerecte rniserrirnurn dixeris? (Wer immer die Zukunft und die Gegenwart fürchtet, muss der nicht notwendig sehr unglücklich sein? Weiter: Würde man den, der von Begierden verzehrt wird, nicht zu Recht als sehr unglücklich bezeichnen?) (Thsc. 5,16). Weitere Stellen: Verr. II 3,86; Cati1.1.14; 3,22; bar. resp.59; de orat. 1,174-180.
Zu b) Quid turn? Non exiturn, sed initiurn spectare debes (Was folgt daraus? Du darfst nicht das Ende betrachten, sondern du musst auf den Anfang schauen.) (Q. Rose. 39). " Fundus" inquit "qui est in agro qui Sabinus vocatur." " Saris verbose; cedo: quid postea?" "eurn ego ex iure Quiritium rneurn esse aio. " Quid turn? " lnde ibi ego te ex iure rnanurn consernun voco. " (Mur. 26). Quid postea, si Rornae assiduus fui? (Ja, ich war ständig in Rom, na und?) (S. Rose. 94). Quid postea, si Iex lata non erit? (Was wird geschehen, wenn das Gesetz nicht eingebracht wird?) (leg. agr. 2,29). Weitere Stellen: quid 111m: Verr. II 4 , 132; quid postea; S. R ose. 80; Verr. !I 4,90; Sull. 42; Rab. Post. 34; Deiot. 19.
Zu c) Quid deinde? Quid censetis? Purturn fortasse aut praedarn exspectatis aliquarn (Und dann: wie ging es weiter? Was meint ihr? Vielleicht erwartet ihr einen Diebstahl oder einen Raubzug.) (Verr. II 5,10). Quid deinde? Postquam se praeclare confirrnavit, venit ad Cluvium (Q. Rose. 49). Zu d) Catenas habebat hospes tuus Aristeus. Quid ita? " Prodiderat classem. " (Dein Gast Aristeus war in Ke tten gelegt. Warum denn? "Er halle die Flotte verraten.") (Verr. U 5,110). A ccus atis Sex. Roscium. Quid ita? Quia de manibus vestris effugit, quia se occldi passusnon est (S. Rose. 34). Num nos aut cornibus caremus aut pinnis? Ecquis id dixerit? Gerte nemo. Quid ita? Quia, cum non habeas, quod tibi nec usu nec natura sit aptum, non careas, etiamsi sentias te non habere (Thsc. 1,87). 557
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
Zu e) Summi oratores tacent. Quid ergo? Audacissimus ego ex omnibus? Minime! (Die besten Redner schweigen. Wie soll man das deuten? Bin ich etwa der mutigste von aJien? Keineswegs!) (S. Rosc.lf.) Weitere Stellen: Verr. II 4,102; Caecin. 56; Sest. 40; Brut. 99;Thsc. 1,61; 3,39f.; 3,46; ac. 2,92; off. 1,76; 3,73.
Zu f) "Adulescens etiam nunc lsocrates est, sed quid de illo augurer, Jib et dicere.",. Quid tandem?" ("Jetzt ist Isokrates noch jung, aber ich möchte gerne sagen, was ich ihm für eine Zukunft prophezeie." "Was denn für eine?") (orat. 41). ,. Iom maUem Cerberum metueres, quam ista tam inconsiderate diceres." .,Quid tandem?" ("Mir wäre lieber, du würdest dich vor dem Zerberus fürchten als so unüberlegt daherzureden." "Wieso?") (Thsc. 1,12). Rogas tu me, ut committam ego me tibi. Quid tandem? lstuc me rogari oportet abs te, an te potius a me, ut pro mea salute Iaborern pericu/umque suscipias? (Du bittest mich, dass ich mich dir anvertrauen möge. Wie bitte? Wie sieht es denn in Wirklichkeit aus? Musst du das von mir erbitten oder ich nicht vielmehr von dir, dass du nämlich für mein Leben Mühen und Gefahren auf dich nimmst?) (Mur. 76). Weitere Stellen: S. Rose. 118; Verr. II 3,180; dom. 24.
Zu g) Is quoque, qui a vobis sapiens inducitur, multa sequitur probabilia. Quid enim? Conscendens navem sapiens num perceptum habet se ex sententia navigaturum? (Auch euer 'Weiser' muss sich den Wabrscheinlichkeiten unterwerfen. [st nämlich der Fall denkbar, dass der Weise, wenn er ein Schiff besteigt, schon genau weiß, dass die Seereise nach Wunsch verlaufen wird?) (ac. 2,100). Si ista aegritudo perturbare animum sapientis non potest, nulla perturbatio poterit. Quid enim? Metusne conturbet? (Tusc. 4,8). Weitere Stellen:Thsc. 3,51.
Zu h) Facile inte/legi potest animum et videre et audire, non eas partes, quae quasi fenestrae sint animi, quibus tarnen sentire nihil queat mens, nisi id agat et adsit. Quid, quod eadem mente res dissimillimas comprehendimus, ur colorem, saporem, calorem, odorem, sonum? Quae numquam quinque nuntiis animus cognosceret, nisi is omnium iudex so/us esset (Thsc.l,46). Weitere Stellen: fin . 5,52.
Zu i) lam i/lud quale tondem est bona praeterita non effluere sapienti, mala meminisse non oportere? Quid si etiam iucunda est memoria praeteritorum malorum? (Wie steht es nun mit der Behauptung, dass das vergangene Gute dem Weisen nicht verloren geht, er sich an das Schlechte aber nicht zu erinnern brauche? Und wenn die Erinnerung an vergangene Übel sogar angenehm wäre?) (fin. 2,105). Weitere Stellen: de orat 2,304.
Zu k) Verresomnibus curat rebus instructum et paraturn ut sit convivium. Quid multa? Rex ita discessit, ut et istum copiose ornatum et se honorifice acceptum arbitraretur (Verr. ll 4,62). Consensus populi R omani, si nos languescimus, debilitetur necesse est. Sed quid p/ura? D. Brutus oppugnatur: 558
1. Modj des einfachen SatzeS (§§ 400-420)
non est bel/um? (Phil. 8,4). Ne multa, iudices: his contumeliis seitote Q. Lollium coactum ad Aproni Leges condicionesque venisse (Verr. II 3,62). lucunda mihi eius oratio fuit. Quid quaeris? (Um es kurz zu machen.) Biduo factus est mihi familiaris (fam. 3,1,2). Weitere Stellen: ne multis: oral. 159.
(4) quid in Verbindung mit eine m Nomen im Nominativ bedeutet 'was ist mit usw.?'. Quid, qui (was ist mit denen, die) non putant lugendum viris? (Tusc. 3,70). Quid tu, Epicure? Loquere! (Was ist mit dir, Epikur? Sprich!) (ac. 2,123). (5) Einige Wendungen mit quid sind affektische Ellipsen. Quid ad rem? (Was hat das mit der Sache zu tun?) (S. Rose. 92). Quid tondem id ad rem? (Was hat das denn mit unserem Thema zu tun?) (leg. 1,53). Quid id ad te? (Quinct. 79). Quid mihi cum hac re (sc. negoti est) (Was habe ich damit zu tun?) (Quinct. 54). Quid enim tuä (sc. interest)? (Was macht es für dich schon für einen Unterschied?) (Att. 4,5,3). Sed quid poetas (sc. commemoro)? (Tusc. 1,34). Sed quid hos? (Tusc. 2,41). De re publica quid ego tibi subtiliter (sc. scribam)? (Att. 2,21,2).
§ 410
Die Fragepronomina uter und quorus quisque (1) Das Fragepronomen uter wird verwendet, wenn nach einem von zweien gefragt wird (welcher von beiden?). Ein zweites Fragepronomen erscheint i. d. R. ebenfalls in der entsprechenden Form von uter, seltene r von alter. Häufig wird aber quis statt uter verwendet. (Zu uter als Relativpronomen vgl. § 593,3.) Quamobrem uter nostrum tandem, Labiene, popularis est? (Und deswegen frage ich dich, Labienus: Wer von uns beiden ist jetzt eigentlich ein Volksfreund ?) (Rab. perd. 11). Certos mecum, uter nostrum illi amicior esse debeat (div. in Caec. 59). Nihil iam quaerere aliud debeatis nisi uter utri insidias fecerit (Mit. 23). Considera, Pisa, quis quem fraudavisse dicatur (statt uter utrum). Roscius Fannium? (Q. Rose. 21). Weitere Stellen: uter: S. Rose. 88; wer mit einer Form von alter: Gall. 5,44,2; quis: Att. 16,14,1;civ.l,66,4. Anm.: Die Konstruktion von wer entspricht der von uterque (vgl. § 101,4).
(2) Das substantivische und adjektivische Fragepronome n quotus quisque (jeder wievielte, wie viele?) steht in Ausrufen anstelle von quam pauci (wie wenige); es findet sich klassisch nur im Nominativ Singular des Maskulinums und Femininums, besonders in Verbindung mit est, invenitur, reperitur und einem konjunktivischen Relativsatz. quotus und quisque können durch eine Konjunktion (v. a. enim), seltener durch weitere Wö rte r voneinander getrennt sein. In indirekten Fragen e ntspricht dem deutschen ' wie wenige' quampauci. Quotus quisque famam effugere potest, praesertim in tam maledica civitate? 559
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
(Cael. 38). Quotus enim quisque est, qui sequatur eqs. (Flacc. 104). Quotus quisque philosophorum invenitur, qui sie ica moratus, ut ratio postulat? (Wie viele Philosophen lassen sich finden, die einen solchen Charakter haben, wie es die Vernunft verlangt?) (Tusc. 2,11). Quota enim quaeque res evenit praedicta ab haruspicibus? (div. 2,52). Weitere Stellen: Sest. 93; Plane. 62; Lig. 26; Phil. 3,15; de orat. 3,196: ftn. 5,31; nat. deor. I ,79; div. 2,81 .125; Att.1,13,1.
§ 411
Das ablativische Fragewort qui Das Fragewort qui ist ein alter Ablativ von quis. Es steht in folgenden Fällen: (1) in Vertretung eines quomodo (wie?) in direkten Fragesätzen, in indirekten Fragesätzen dagegen fast nur nach quaerere. Folgende Ausdrücke begegnen häufiger:
Quifit? Qui (tandem) convenit? Quz tandem fieri potuit?
Wie kommt es?• Wie passt das (denn) zusammen?b Wie konnte das überhaupt geschehen?<
• fin. 2,12 b Caecin. 7; MiI. 54; Att. 15,3,2 c inv. 1,3
Qui potest esse in eius modi trunco sapientia? (nat. deor. 1,84). Qui tibi id facere licuit? (vgl. Vatin. 41). (2) selten statt eines relativischen quo (womit, wovon) oderunde (.6.). Habeo, qui utar (Ich habe etwas, wovon ich leben kann.) (Att. 13,23,3). (3) in Verbindung mit einem enklitischen cum (quicum) anstelle von quocum oder quacum in Relativsätzen, wenn eine nicht näher bestimmte Person bezeichnet werden soll (seltener bei einer bestimmten Person), weswegen es häufiger in konsekutiven Relativsätzen steht. Postulavit, ut aliquem populus daret, quicum communicaret (off. 3,49). Quid dulcius est quam habere, quicum omnia audeas sie loqui ut tecum? (Lael. 22). Sed habebat ducem Gabinium, quicum quidvis recte facere posset (Phil. 2,48). Weitere Stellen: fam. 4,1,] ; Att. 1,18,1; bestimmte Personen: div. in Caec. 44.65; Att. 10,8,3; 11,3,3.
§ 412
Die Übersetzung von ' wo, wann, wie?' Deutsche Fragesätze mit negativem Sinn wie 'Wo gibt es einen Mann, der usw.? Wann hat es einen Mann gegeben, der usw.? Wie könnte jemand so verrückt sein, dass er usw.?', können im Lateinischen nicht mit den entsprechenden Interrogativadverbien wiedergegeben werden, da in diesen Fällen 'wo,
560
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
wann, wie' nicht nach Ort, Zeit, Art und Weise fragen. Im Lateinischen steht in diesen Fällen einfaches quis mü Indikativ, quis est, qui mit Konjunktiv oder
quis es1 tam demens (stupidus, vecors etc.), ut. Quis tyrannus miseras lugere vetuit? (Wo hätte jemals ein Tyrann unglücklichen Menschen das Trauern verboten?) (Sest. 32). Quis rex umquam fuit, quis populus, qui non uteretur praedictione divina? (Wo und wann hätte es jemals einen König oder ein Volk gegeben, das nicht die göttliche Kunst der Weissagung in Anspruch genommen hätte?) (div. 1,95). Quis est tarn vecors qui, cum suspexit in caelum, deosesse non sentiat? (Wie kann jemand so gefühllos sein, dass er die Existenz der Götter nicht fühlt, wenn er zum Himmel hinaufschaut?) (bar. resp.19).
§ 413
Das deutsche 'warum?' und 'warum nicht?' (1) Das deutsche 'warum?' kann im Lateinischen wie folgt wiedergegeben werden: cur (am allgemeinsten; cur fragt v.a. nach dem Grund, der Ursache), quid (Frage nach Grund, Ursache oder Zweck) (vgl. § 409,1 ), quam ob rem (Q. Rose. 40), quam ob causam (S. Rose. 40), (seltener) quare (Verr. n 2,44), (v.a. in festen Ausdrücken) quorsus, quorsum (wozu?). Cur tria praedia tantae pecuniae statim Capitoni dantur, cur, quae re/iqua sunt, iste T. Roscius omnia cum Chrysogono communiter possidet? (S. Rose. 108). Quorsum igirur haec disputo? Quorsum? Ut intellegere possitis eqs. (p. red. ad Quir. 5). Quorsus istuc? (Brut. 293). Quorsus haec? (off. 3.67). Anm. 1: quapropter und quiaTUJm sind unklassisch (!::. ). Anm. 2: quam ob rem und quare werden häufiger indirekt als direkt verwendet.
(2) Häufig sind folgende Umschreibungen von 'warum?' bzw. von Antworten auf warum-Fragen; im Gliedsatz steht der Konjunktiv (vgl. § 543,2): quid est quod (cur), quid est causae quod (cur, quin), quae est causa cur; nihil est quod (cur), non est cur, (alicui) causanon est, cur (es ist (für jemanden] kein Grund dafür vorhanden, dass); vgl. auch numquid est causae, quin (gibt es irgendeinen Grund dafür, dass). Quid est, quod neglegenter scribamus adversaria? Quid est, quod diligenter conficiamus tabulas? (Q. Rose. 7). Quid est, quod tu alios accuses? (Verr. lJ 2,49). Mihi quidem quaerendum esse visum est, quid esset, cur plures in Omnibusrebus quam in dicendo admirabiles exstitissent (de orat.l,6). Quid ergo est causae, quod nunc nostra defensio audiatur tanto silentio? (Cluent. 93). Quid igitur est causae, quin coloniam in laniculum passim deducere? (leg. agr. 2,74). Quid erat causae, cur metueret, ne condemnaretur? (Q. Rose. 26). Quae fuit igitur causa, cur cuncta civitas Lampsacenorum de contione domum tuam concurreret? (Verr.lll,80). Nihil est, quod quisquam aut tam stultus aut tam improbus sit, qui illud dicat (Es gibt keinen Grund dafür, dass irgend jemand so dumm oder so bösartig ist, dass er das sagt.) (S. Rose. 1 38). Nihil est, cur alius 561
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
alio iudice melior aut sapientior existimetur (Font. 22). Non est, cur eorum, qui se studio eloquentiae dediderunt, spes infringatur aut languescat industria ( orat. 6). Noncausa est, cur negem (fam. 5,20,6). Tibi causanon est, cur recuses (de orat. 2,367). Numquid igitur est causae, quin amicos nostros Stoicos dimittamus? (Thsc.l,78). Anm.: Nicht belegt ist klassisch quae est causa, quod (quin) (6.). Es findet sich aber zweimal Quae est alia causa, nisi quod mit Indikativ (Was gibt es für einen anderen Grund dafür, wenn nicht) (de orat. 2,363; fin. 2,115). Unklassisch sind auch non est, quod und nihil est causae, quod (cur, quin) (6.).
(3) Dem deutschen 'warum nicht' entspricht im Lateinischen: (a) cur non in echten (direkten und indirekten) Fragen. (b) quidni oder quin in rhetorischen direkten Fragen. quidni entspricht einer verstärkten Aussage i. S. v. 'gewiss, doch wohl, natürlich ' und steht mit Konjunktiv oder auch ohne Verb (Quinct. 69). quin leitet eine lebhafte Aufforderung ein und steht mit dem Indikativ (vgl. § 406,1). (Zu quin beim Imperativ vgl. § 122,3; § 406,2.) Quidni hunc laudem? (Warum soUte ich ihn nicht loben? Natürlich lobe ich ihn.) (off. 2,76). Quidni eius rei meminerim? (Wie sollte ich mich nicht erinnern?) (de orat. 2,273). Quin tu abis in malam pestem malumque cruciatum? (Warum scherst du dich nicht zum Teufel? Scher dich zum Teufel!) (Phi!. 13,48).
§§ 414-416
b) Satzfragen § 414 Einfache direkte Satzfragen § 415 Disjunktive direkte Satzfragen § 416 'ja' und 'nein' im Lateinischen
§ 414
Einfache direkte Satzfragen In einfachen direkten Satzfragen steht im Lateinischen gewöhnlich eine der fünf Fragepartikeln -ne, num, nonne, an, ecquid odier das Fragepronomen ecquis: (1) -ne wird gebraucht, wenn der Fragende nicht andeuten will oder kann, ob er eine bejahende oder eine verneinende Antwort erwartet. lm Einzelnen gelten folgende Regeln: (a) -ne wird an das Wort angehängt, auf dem der Hauptfrageton liegt und daher (fast) immer am Satzanfang steht; ist kein Tonwort vorhanden, wird -ne ans Verb angehängt. -ne kann nie an einsilbige Präpositionen treten. Es tritt statt dessen an das der Präposition folgende Wort (vgl. § 198,4e). In Verbindung mit bestimmten Formen von hic wird vor -ne ein i eingeschoben: hicine, haecine, hocine (oder hocne) ( vgl. § 69,6). Die Verbindung des Demonstrativums hic, haec, hoc mit-neist aber insgesamt selten.
562
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
Meministine me hoc in senatu dicere? (Catil.1,7). Dixitne tandem causam C. Fidiculanius? (Cluent. 103). Primum in nostrane potestate est, quid meminerimus? (fin. 2,104). Sed ea, quae dixi, ad corpusne refers? (fin. 2,107). Ha.ecine igilur cadere in sapientem putas? (Thsc. 3,8). Anm.: Nur selten steht das durch -ne betonte Wort nicht unmittelbar am Satzanfang (Cluent. 94; Phi1.12,21; Brut. 285;Thsc. 5,26.88; nat. deor.1,96; GaU. 7,77,10) ( .6.). -ne nach einem Fragewort findet sich klassisch nur Verr.ll 3,191 ( .6.): cum utrisne collaturus es? Nur selten wird -ne an vielsilbige Wörter angehängt (Verr. II 4,27.150; oat. deor. 3,4) (.6.).
(b) -ne kann auch in Fragen stehen, deren Antwort für den Fragenden von vornherein feststeht (daher oft mit ironjschem Unterton), und so num bzw. nonne ersetzen. Häufig finden sich ilie eine Bejahung herausfordernden Fragen videsne, videtisne, videmusne? u. ä. Statt -ne kann in iliesem Fall auch nonnestehen (Tusc. 5,98). Satisne videtur declaravisse Dionysius nihil esse ei beatum, cui semper aliqui terror impendeat? (Tusc. 5,62). Sensistine illam coloniam meo iussu esse munitarn? (Catil. 1,8). Videtisne, ut apud Hornerum saepissime Nestor de virtutibus suis praedicet? (Cato 31). Videsne, ut in proverbio sit ovorum inter se similitudo? (ac. 2,57). Videmusne, ut pueri ne verberibus quidem a contemplandis rebus deterreantur? (fin. 5,48). Weitere Stellen: Catil. 1,7; videre mit -ne: S. Rose. 66; -ne statt nonne: S. Rose. 34; de orat. 1,226; -ne statt num: Thse. 1,32.
(c) Umgangssprachlich sind die Wendungen ain tu, ain vero, ain tandem (statt aisne tu etc.) (Wirklich? Meinst du? Ist das wirklich wahr? Im Ernst?). Sie werden als Ausdruck der Überraschung v. a. am Anfang einer Entgegnung im Dialog verwendet, um die Aussage des Vorredners als verblüffend zu kennzeichnen. Hic Brutus "Ain tu? " inquit, "Etiamne Q. Scaevolae Servium nostrum anteponis?" (Brut.152). Ain tandem? Docere hocpoferat ille homines paene agrestes et apud imperitos audebat haec dicere? (rep.l,23). Weitere Stellen: ain tu: de orat. 1,165; Thse. 5,35; Att. 6,1,17; ain vero: rep.l,19; ain tandem: Plane. 49; leg. 1,53; 2,24; 3,14; fin. 4,1.
(d) Die Ausdrücke itane (est), itane vero bedeuten 'Nicht wahr? Ist es nicht so? War es nicht so?'. Sie werden gebraucht, um eine selbstverständliche Aussage einzuleiten oder in der Erzählung zum Höhepunkt überzuleiten. itane (est) und itane vero können auch die Bedeutung von ain tu haben (vgl. c), werden aber eher gebraucht, um eine gegnerische Aussage zu ironisieren (Ach ja? Bist du dir da so sicher?), um sie sodann zu widerlegen, oder um seinem Zorn ilber eine unglaubliche Tatsache Ausdruck zu verleihen (Ist das wirklich wahr!). Quaere, Hortensi, quoniam te recentia exempla delectant, quid fecerint. ltane vero? Q. Catulus frumento est usus, pecuniam non coegit; P Servilius quinquennium exercitui cum praeesset et ista ratione innumerabilem pecuniam facere cum posset, non statuit sibi licere (Verr. II 3,211).Jtane? Praeter litigatores 563
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
nerno ad te meas litteras? (Wirklich? Außer Prozessgegnern bringt dir niemand meine Briefe?) (fam. 12,30,l).ltane vero? Ego non iustus; qui et consul rogavi et augur et auspicato? (Wie bitte? Ich soll nicht gerecht sein, der ich usw.) (nat. deor. 2,11). Casu, inquis.ltane vero? Quidquam potest casu esse [acturn, quod ornnes habet in se nurneros veritatis? (Zufällig, sagst du. Wirklich? Kann irgend etwas zufällig geschehen sein, das jede nur erdenkliche Ordnung der Wirklic~keit in sich trägt?) (div. 1,23). /tane? Sed stornachari totum diem licet! ( Ist das wirklich wahr? Den ganzen Tag könnte man sich aber darüber ärgern!) (Att.l6,1,1). Weitere Stellen: irane est: Quinct. 38; S. Rose. 113: irane: div. 2,68.83; itane vero: Rab. perd. 28.
(e) ' Ich?' in der Erwiderung auf eine (explizite oder implizite) Aufforderung, heißt regelmäßig egone? "Hoc tu de re quaero quid sentias." "Egone? Divinationern esse sentio." (leg. 2 ,32). Weitere Stellen: egone: leg.l,l4; 3,48; ac. 2,123; nat. deor. 3,8.
(2) nurn (oder numquid) wird verwendet, wenn der Fragende eine verneinende Antwort erwartet. Es entspricht dem deutschen 'etwa, wohl, vielleicht, doch wohl nicht' und steht meistens am Satzanfang, kann aber auch erst an dritter oder vierte r Stelle erscheinen (ac. 2,100). num in Verbindung mit non bei der Erwartung einer positiven Antwort kann statt nonne stehen, wenn ein einzelnes betontes Wort durch non nachdrücklich verneint werden soll, z. B.: Nurn non vis audire? (Tusc. 1,77). Nach num lauten die Formen des Indefinitpronomens i.d.R. quis (vgl. § 90,1), verstärkt quisnam. Num irnperatorurn scientia nihil est? (Ist die Feldherrenkunst etwa gar nichts?) (div. 1,24). Num quis in Verrem L. Metel/i Testimonium requirit? Nerno. Nurn quis postulat? Non opinor (Verr. II 3,123). Numquid duas habetis patrias? (Habt ihr etwa zwei Vaterländer?) (leg. 2,5). Nurn quisnarn est vestrum, qui triburn non habeat? (Phil. 6,12). Num quisnarn tarn abstrusus usquarn nummus videtur, quem non architecti huiusce legis olfecerint? (leg. agr. 1,11 ). Num quidnam, inquit, novi? (de orat. 2,13). Weitere Stellen: num non: de orat. 3,154;1\isc. 3,19: num quis(nam): S. Rosc.107; part. 26; fam. 11,27 ,1. Anm.: Nur zweimal steht bei Cicero numne (nat. deor. 1,88; Lael. 36) (6).
(3) nonnewird gebraucht, wenn der Fragende eine bejahende Antwort erwartet. Es entspricht dem deutschen '(etwa) nicht?' . nonnesteht meistens am Satzanfang. Folgen auf eine mit nonne eingeleitete Frage weitere Fragen, die eine bejahende Antwort erwarten, so steht gewöhntich nur non, ebenso nach nihilne nur nihil (vgl. auch 7 über das Fehlen der Fragepartik.el). Sowohl non als auch nonne können nach steigernden Fragen mit quid? stehen (vgl. § 409,2). 204 l04
Vgl. Murphy, P. R., On questions introduced by non and oonne, CJ 86 (1990), 226-232.
564
.... L Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
Poetae nonnepost mortem nobilitari volunt? (Tusc. 1,34). Canis nonne simi-
ti.s est Lupo? (nat. deor. 1,97). Nonne domum ipsam metuet? Non parietes conscios, non noctem illam funestam perhorrescet? ( Cael. 60). Quid, si te rogavero aliquid? Nonne respondebis? (Thsc.1,17). Weitere Stellen: S. Rose. 98; Catil. 1,1; 1,27; Sull. 7; Flacc. 30; Pis. 77; Deiot. 32; nat. deor. 3,13; civ. 2,32,8; nonne nach einem Fragesatz mit quid: S. Rose. 80; fin . 2,10; 5,86. Anm.: Nur selten kannnonneohne Verb i. S. v ' nicht wahr' stehen (Caeci.n. 37) (ß).
(4) an (oder? etwa?), selten anne (Balb. 54), verstärkt an vero (oder etwa?) steht in einfachen direkten Fragen, wenn sich das erste Glied der Frage (in demutrum oder -ne stehen müsste) leicht ergänzen lässt.20S Für den Gebrauch von an gelten folgende Regeln: (a) Die Frage mit an steht im Anschluss an die vorhergehende Behauptung und enthält das schlagende Argument, das die Widersinnigkeit einer Meinung darlegen soll. Dieses einen Gegensatz bezeichnende an nennt man argumentierendes an. Die mit dem argumentierenden an eingeleitete Frage bat negativen Sinn, weswegen in diesen Sätzen ullus und quisquam verwendet werden. an bat geradezu den Sinn eines neque enim (denn nicht). Soll die Frage bejaht werden, steht an non. Das argumentierende an steht der rhetorischen Frage sehr nahe (vgl. § 400,2). Necesse est cum Arvernis nosmet coniungere; an dubitamus, quin iam Romani ad nos interficiendos concurrant? (sc. utrum id ita esse credimus an dubitamus eqs.) (Gall. 7,38,7). Quis neget omnes Leves, omnes cupidos, omnes denique improbos esse servos? An ille mihi liber, cui mulier imperat? (parad. 36). (b) an steht häufig bei der Einleitung eines Argurnenturn a minori vel e contrario, wobei es logisch zu dem zweiten Teil der Folgerung gehört. An lingua et ingenio patefieri aditus ad civitatem potuit, manu et virtute non potuit? (Konnte man sich durch Beredsamkeit und Geist den Weg zum Bürgerrecht bahnen, durch Tatkraft und Leistung aber nicht?) (Balb. 54). An tibicines suo, non multitudinis arbitrio cantus numerosque moderantur; vir sapiens, multo arte maiore praeditus non, quid verissimum sit, sed quid velit vulgus, exquiret? (Tusc. 5,104). An vero vir amplissimus P. Scipio Ti. Gracchum mediocriter statum rei publicae labefactantem privatus interfecit: Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? (Catil. 1,3). Weitere Stellen: Arch. 30;Thsc. 5,42.90.
(c) Besonders häufig wird an mit Verba sentiendi im Indikativ verbunden. Der Konjunktiv findet sich nur bei irrealem Sinn oder in einer unwilligen Frage. An censes? (Cato 29.82). An tu existimas eqs.? (Arcb. 12; de orat. 3,132). An vero ignoratis eqs.? (Manil. 33). An potest quisquam dubitare, quin eqs.? (Lig. 34).An dubitamus, quin eqs.? (Gall. 7,38,7).An vero obliti estis eqs.? (Mil. 62). zos Anders KSt 2.518.
565
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
( d) Nach einer Wortfrage hat an bejahenden Sinn und steht dann an Stelle eines nonne (das in diesem Fall nur selten verwendet wird) i. S. v. 'doch wohl, nicht wahr?'. Ist die Frage mit an ironisch gemeint, steht an anstelle von num (doch wohl nicht?). Quidnam beneficio provocati facere debemus? An imitarifertiles agros, qui mulro plus efferunt quam acceperunt? (off.1,48). Quando autem ista vis evanuit? An postquam hominesminus creduli esse coeperunt? (div. 2,117). Quid tuis statuis fore arbitrabaris? An vero id quod accidit? (Verr. II 4,90). Ironisch: Quid te prohibet hoc facere? An times invidiam posterorum? (Catil. 1.28). Unde igitur oriar? An eadem breviter attingam, quae modo dixi, quo facilius oratio progredi possit longius? (Thsc. 2,42). Quid ad se venirent? An speculandi causa? (Etwa um zu spionieren?) (Gall. 1,47,6). A rebus gerendis senectus abstrahit? Quibus? An iis, quae iuventute genmtur et viribus? (Cato 15). Weitere Stellen: de orat. 1,249; Thsc. 3, I.
(e) Nach einer Satzfrage steht an i. S. v. ' oder vielmenr' Num igitur etiam rhetorum epilogum desideramus? An hanc iam artem plane relinquimus? (Tusc. 1,112). Numquid duas habetis patrias? An est una illa patria communis? (leg. 2,5). Quid? In dedicatione nonne et quis dedicet et quomodo quaeritur? An tu haec ita confundis et perturbas, ut, quicumque velit, quod velit, quo modo velit, possit dedicare? (dom.127). Weitere Stellen: de orat. 1,249; Cato 23.
(5) Das Frageadverb ecquid kann für (a) (am häufigsten) -ne, (b) (selten) num und (c) nonne stehen. Es findet sich v.a. in folgernden Fragen in Verbindung mit igitur oder ergo. (d) Frageadverbien sind auch ecquo (irgendwohin?) und ecquando (irgendwann?). Zu a) Ecquid me adiuvas? (Willst du mir helfen?) (Cluent. 71). Ecquid te ratio iuris, ecquid interdictarum dissimilitudo, ecquid auctoritas maiorum commovet? (Caecin. 93). Ecquid ergo intellegis, quantum mali de humana condicione deieceris? (Thsc. 1,15). Zu b) Ecquid ego dicam de occupatis meis temporibus, cui fuerit ne otium quidem umquam otiosum? (Plane. 66). Ecquid amas Deiararum et non amas Hieram? (Att. 16,3,6). Zu c) Quid est? Ecquid attendis, ecquid animadvertis horum silentium? (Catil. 1,20). Ecquid scis igitur, siquid de Corinthiis tuis amiseris, posse habere te reliquam supellectilem saivam, virtutem autem si unam amiseris, nullam te habiturum? (Thsc. 2,32). Zu d) Ecquo te tua virtus provexisset? (Phil.13,24). Ecquando te rationem factarum tuorum redditurum putavisti? Ecquando his de rebus ta/es viros audituros existimavisti? (Verr. li 2,43). Anm.: Einmal findet sich klassisch ecquandone {fin. 5,63) (6). (6) Das (substantivische und adjektivische) Fragepronomen ecquis (ecqui), ecquae (ecqua), ecquid (ecquod) fragt nach einer unbestimmten Person oder einem unbestimmten Gegenstand und entspricht somit den lndefinitprono566
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
mina. Es findet sich wie das adverbiale ecquid in Satzfragen aller Art. ecquis(nam) findet sich auch in rhetorischen Fragen und in der Percontatio (Frage, die der Redner an skh selbst richtet). Ecquis umquam Jam palam de honore, tam vehementerde salute sua contendit quam ille atque illius amici ne haec mihi delatio detur? (div. in Caec. 22). Ecquid habes, quod dicas? (S. Rose. 104). Ecquem existimatis umquam ranra cupiditate esse defensum? (Verr. II 2,11). Ubi est i/la pax, de qua Baibus scripserat torqueri se? Ecquid acerbius, ecquid crudelius? (Att. 9,14,2). Brutus ecquid agit et quando? (Att. 13,16,2). Anm.: ecquid wird sowohl substantivisch als auch adjektivisch verwendet, ecqui nur adjektivisch. Formen von ecquisnam finden sich nur selten (Vatin. 38; Phil. 10,19; part. 48; Att. 9,12,4).
(7) Fragen ohne Fragepartikel werden mit einem besonderen Affekt ausgesprochen (Verwunderung, Zweifel, Unwillen, Tadel usw.) oder sind rein rhetorische Fragen. Verneinende Fragen mit non (statt -ne oder nonne) werden vor allem bei kurzen Kola verwendet (vgl. Thsc. 5,79). (Zum Dubitativ und zum Coniunctivus indignationis vgl. §§ 114-115.) Oft leiten et und etiam unwillige oder affektvolle Fragen und Ausrufe ein. Ego lanista? (Ich, ein Aufwiegler?) (Phil. 13,40). Parere tua consilianon sentis? (Catil.l,l). Pugnantia (sich Widersprechendes) te loqui non vides? (Thsc. 1,13). Revocare tu mein patriam, Milo, potuisti, ego te in patria retinere non potero? (Mil. 102). Clodius insidias fecit Miloni? (Mil. 60). Ad hunc, di boni, legatos mitti placet? (Phil. 5,25). Dubitare quisquam potest, quin eqs. (div. in Caec. 65). Tu igitur nihil vides? (de orat. 2,275). Et quisquam dubitabit eqs.? (Und da will noch jemand zweifeln?) (Manil. 42.45). Et vos acta Caesaris defenditis, qui Leges eius evertitis? (Phi!. 1 ,19). Et histot criminibus testimoniisque convictus in eorum tabella spem sibi a/iquam ponit, quorum omnium palam voce damnatus est! (Verr. Il 5,4l).Js mihi etiam queritur! (Verr. II 1,156). Weitere SteUen: verneinende Fragen: Quinct. 82; Verr. li 4.49; Arch. 18; Thsc. 1,48; off. 3.77; ac. 2,85; et: Cluent. 30; leg. agr. 2,69; Sest. 80; Mil. 91; Thsc. 1,92; 3,35.50.
§ 415
Disjunktive direkte Satzfragen (1) Die häufigsten Formen der direkten disjunktiven Satzfragen sind: (a) (b) (c)
utrum -ne - (keineFragepartikel)
an an an
Die beiden ersten Formen sind die gebräuchlichsten. (b) findet sich bei Cicero in indirekten Fragen häufiger als in direkten. Anm.: Statt an findet sich bei Cicero zuweilen anne (Manil. 57; MareeiL 21) (6). an- anistunklassisch (6).
567
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Zu a) Haec utrum tandem Lex est an legum omnium dissolutio? (Phil.1,21). Zu b) Quidquid terra profert, ferarumne an hominum causa gignit? (nat. deor. 2,156). Zu c) Ad haec mediocri opus est prudentiä an et ingenio praestanti et eruditione perfecta? (ctiv. 2,130). Anm.: Nur einmal istutrumnein einer direkten Frage überliefert (dom. 7) (6.).
(2) Oft wird der Frage ein scheinbar überflüssiges utrum (wobei wohl noch die alte Bedeutung ' was von beiden' wirksam ist) vorangestellt und das erste Glied mit -ne, das zweite mit an eingeleitet. Hierbei steht utrum meistens unmittelbar vor dem Verb. (Zu dem überflüssigen utrum in der indirekten Frage vgl. § 523,2.) Utrum mavis statimne nos vela facere an paululum remigare? (Thsc. 4,9) . Utrum censemus dormientium animos per sene ipsos in somniando moveri an extema et adventicia visione pulsari? (div. 2,120). Weitere Stellen: Verr. li 3,84; fin. 2,60; 4,67. Anm.: Selten steht utrum alleine, so dass das zweite Glied (meist annon) zu ergänzen ist; es liegt eine EUipse vor: Utrum igitur hactenus satis est? (sc. annon) (top.25; vgl. Flacc. 45; Verr. li 2,167; inv. 2,43;Att.13,38,2) (6.). So kann auch-neohne zweites Glied stehen (Cael. 37) (6). S. R ose. 102 ist textkritisch unsicher.
(3) Hat eine disjunktive Frage mehr als zwei Glieder, so werden nach dem ersten Glied alle weiteren mit an angereiht. In diesem Fall steht -ne-an- an oder utrum -an -an. Beziehen sich die Fragepartikeln in der direkten Frage nur auf einzelne Begriffe oder Satzteile, steht i. d. R. utrum -an- an. Romamne venio an hic maneo an Arpinum fugiam (Att. 16,8,2). In geometriane quid sit verum aut falsum dialecticus iudicabit an in litteris an in musicis? (ac. 2,91 ). Utrum id nihil fuit an adversatae sunt Caesaris litterae an est aliquid in spe? (Att. 3,18,1). Utrumhoc tu parum commeministi, an egonon satis intellexi, an mutasti sententiam? (Att. 9,2,1). Weitere Stellen: -ne - an- an: Cluent. 94; Phil.l,ll;Thsc. 2,31; utrum-an- an:Verr. n 1,105; 2,115; 3,123; Caecin. 37.
(4) Das angehängte 'oder nicht', das den verkürzten zweiten Teil einer disjunktiven Frage darstellt, wird in direkten Satzfragen mit annon oder necne wiedergegeben (wie im Deutschen ohne Wiederholung des Verbs). (Zu necne in der indirekten Frage vgl. § 523,4.) Tabulas habet annon? (Q. Rose 25). Sunt haec verba tua necne? (Thsc. 3,41). Weitere Stellen: annon: Q . Rose. 55; prov. 37; inv. 1,17; necne: Flacc. 59; off. 3,93. Anm.: Gegen Menge § 406 ist zu bemerken, dass annon und necne etwa gleich häufig in direkten Fragen verwendet werden.
(5) Hat die deutsche Konjunktion 'oder' in einer Frage nicht ausschließende (disjunktive) Kraft, sondern erweitert oder modifiziert nur den vorhergebenden Begriff, so dass man es geradezu durch die Konjunktion ' und' ersetzen könnte, wird es mit aut (seltener mit vel) wiedergegeben. Es liegt also keine disjunktive Frage vor, da keine Disjunktion besteht. Diese Regel gilt auch für inctirekte Fragen. 568
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
Romaene et domi tuae an Mytilenis aut Rhodi mavis vivere? (Möchtest du lieber in Rom und in deinem Haus leben oder im Ausland, in Mytilene oder auf Rhodos?) (fam. 4,7,4). Voluptas melioremne efficic aut laudabiliorem virum? (und lobenswerter) (parad. 15). Quaero, num id iniuste aut improbe fecerit (off. 3,54). Besonders instruktiv: Hi autem dubitant de mundo, casune ipse sit effectus aut necessitate aliqua an ratione ac mente divina (nat. deor. 2,19).
§ 416
'ja' und 'nein' im Lateinischen (1) Das deutsche 'ja' wird im Lateinischen wie folgt wiedergegeben: (a) durch Wiederholung des Wortes, auf dem der Frageton liegt (u. U. verstärkt durch vero, sane, certe) oder durch den Satz (auch bei der Zustimmung zu einer Aussage) lta prorsus existimo. Vidistine eum? Vidi. " Dasne hoc nobis, deorum immortalium numine naturam omnem regi?" "Do sane. " ("Stimmst du uns soweit zu, dass die ganze Natur durch die Macht der Götter gelenkt wird?" "Ja freilich.") (leg. 1,21). "Hoc dasne aut manere animospost mortem aut morte ipsa interire?" " Do vero." (Thsc. 1,25). " Quid? Ad recte, honeste, laudabiliter, postremo ad bene vivendum satisne est praesidi in virtute?" " Certe satis." (Tusc. 5,12). Ita prorsus existimo. (Ja, genau.) (Tusc. 2,14). Weitere Stellen: ita prorsus existimo:Thsc.l,9; 1,11; 5,35; fin.l ,23.
(b) durch sane quidem, (v.a. nach sich selbst gestellten Fragen) certe, ita, ita plane. Visne, sermoni reliquo demus operam sedentes? Sane quidem (natürlich) (leg. 2,1). Satisne hoc conclusum videtur? Certe (fin. 3,27). " Quidnam? An Iaudationes?" " Ita. " (de orat. 2,43f.). "Non dicis igitur: 'Miser est M. Crassus', sed tantum: 'Miser M. Crassus'? " "lta plane." (Thsc.1,13). (c) durch vero (nach Fragen und Aufforderungen), das am Anfang des Satzes steht (i. S. v. 'ja gerne, freilich') oder sich an ein Pronomen oder das betonte Wort der Frage anschließt. Fuistine, cum Athenis esses, in scholis philosophorum? Vero ac libenter quidem (allerdings, und zwar gerne) (Tusc. 2,26). "Sed tu orationes nobis veteres explicabis?" " Vero, Brute." (Gerne, Brutus.) (Brut. 300). "Mihi concede, matertera, paulisper ut in tua sella requiescam. "" Vero (gerne), mea puella, tibi concedo meas sedes. '' (div.l,104). "Num venditor iniuste fecit?" "Ille vero. " (off. 3,54). (d) (selten) durch etiam (ach ja, ach ja richtig). Aliud quid? Etiam! (Sonst noch etwas? Ach ja richtig!) (Att. 2,6,2). Weitere Stellen: Plane. 65;Att.l,l3,6; ad Q. fr. 3,1,24.
(e) durch ita est, ita vero, ita prorsus, certe, sane quidem, admodum, ego vero, vero bei der Zustimmung zu einer Aussage (ja, genau, so ist es). 569
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
"Nempe ea sequuntu" quae ad faciendam fidem pertinent. " "lta est (ja, genau): quae quidem in confirmationem et reprehensionem dividuntur. " (part. 33). " Eas tu igitur Leges rogabis videlicet, quae numquam abrogentur." "Certe. " (leg. 2,14). "Nostra" inquies "sola vera sunt. "" Certe sola, si vera. " (ac. 2,115). "Td si acciderit, simus armati!" "Sane quidem!" (Tusc. 1,78). "Hoc restat!" - "Admodum!" ("Das fehlt noch!" - "Richtig!") (part. 69). "Non refert. " " Vero!" (Genau, richtig!) (Flacc. 33). Weitere Stellen: ita est: rep. 2,33.37; ita vero: Font. 36; ita prorsus: Brut. 161; Thsc. 2,67; certe: Thsc. 1,9; ego vero: part. 140.
(f) durch sed oder andere adversative Konjunktionen in der Concessio (ja, aber). "Homines emit, coegit, paravit!" Sed quid ut faceret? ("Er hat Leute gekauft, versammelt und ausgerüstet." Ja, aber um was zu tun, zu welchem Zweck?) (Sest. 84). " At sunt iracundi et difficiles et avari senes. " "Sed haec morum vitia sunt, non senectutis." (Ja, aber das sind Charakterfehler, nicht Schwächen des Alters.) (Cato 65). (2) Das deutsche 'nein' wird im Lateinischen auf folgende Arten wiedergegeben: (a) durch non mit Wiederholung des in der Frage betonten Wortes (u. U. verstärkt durch certe, v. a. in sich selbst gestellten Fragen), seltener durch das bloße non. Idemne potest esse dies saepius, qui semel fuit? Cer.te non potest. (fin. 2,102). Quid? Hoc Verre praetore fa.ctum est solum? Non, sed etiam quaestore Caecilio (div. in Caec. 33). Ecquis id dixerit? Certe nemo (Thsc.1,87). Weitere Stellen: bloßes non: Quinct. 71; Q. Rose. 41; Verr.120; II 2,106; Cluent. 92.
(b) durch minime (vero), non sa.ne, nihil sane, nihil minus. " Semperne igitur ordinem collocandi, quem volumus, tenere possumus?" "Non sane." (part. 15). "Numquidnam manus tua sie affecta, quemadmodum affecta nunc est, desiderat?" "Nihil sane. " ("Vermisst deine H and in dem Zustand, in dem sie jetzt ist, irgend etwas?" "Nein, ilberbaupt nichts.") (fin. 1,39). "Num igitur eum postea censes anxio animo fuisse?" "Nihil minus." (fin. 2,55). Weitere Stellen: minime vero: Lig. 20; de orat. 2,49; Brut. 232; fin . 3,10; off. 3,29; non sane: leg. 3,14; nihil minus: Font. 11.
(c) durch non ita est bei Ablehnung einer Behauptung (leg.1,18). (3) immo (vero) 'im Gegenteil, vielmehr' kann sowohl die Bedeutung von 'ja' als auch von 'nein' annehmen. Catilina tarnen vivit. Vivit? Immo vero etiam in senatum venit (Ja, er lebt und er kommt auch noch zur Senatssitzung. Nein, nicht nur das, sondern er kommt auch noch zur Senatssitzung.) (Catil. 1,2). Non igitur patria praestat omnibus officiis? lmmo vero (Natürlich, aUerdings,jawohl) (off. 3,90). Causa igitur non bona est? Immo optima (Nein, vielmehr sehr gut.) (Att. 9,7,4). (4) D as deutsche 'entweder ja oder oein' heißtaut etiam aut non (ac. 2,97; 570
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
nat. deor.1,70); 'mit ja oder nein antworten' aut etiam aut non respondere (ac. 2,104).
§§ 417-420
c) Besonderheiten der lateinischen Fragesätze § 417 Direkte Frage statt indirekter Frage § 418 Das Fragewort als Bestandteil eines Gliedsatzes § 419 Die mehrzielige Frage § 420 Das deutsche 'denn eigentlich, denn' in der Frage
§ 417
Direkte Frage statt indirekter Frage (1) Zuweilen findet sich nach Verben des Sagens, Fragens und Wissens eine direkte Frage ansteHe der regulären indirekten Frage (vgl. § 520,1), v.a. nach quaerere, videre und dem Imperativ die. Die Parataxe wird anstelle der Hypotaxe gewählt, um die Frage besonders lebhaft und nachdrücklich zu gestalten. Zitate können immer in der direkten Rede verbleiben. Quaero: Quid faeturi fuistis? (Lig. 24). Quaeret aliquis fortasse: Tantumne igitur Laborern suseepturus es? (Verr. II 5,180). Et vide, quam conversa res est! (Att. 8,13,2). Vides, quam turpe est! (Att. 10,12,5). Vides, quid propinquitas habet! (Att. 13,18,2). Die mihi: Num, si contra te dixero, mihi male dicturus es? (de orat. 2,261). Die quaeso: Num te i/la terrent? (Thsc. 1,10). Primum hoc videamus: Eius hominis bona qua ratione venierunt (sind verkauft worden) aut quo modo venire potuerunt? (S. Rose. 125). Quidquid dixerunt, a quibusdam interrogantur: " Ergo istuc quidem pereipis?" (ac. 2,35). Weitere Stellen: Verr. II 3,191; Sest. 81; Lael. 96; Att. 13,21,4; ad Q. fr. 2,16,5. (2) Das (substantivisch und adjektivische) Fragepronomen quis (vgl. § 408) verschmilzt mit nescio zu einem Indefinitpronomen: neseio quis (nescio qui), nescio quae, nescio quid (nescio quod) (irgend wer, irgend einer, ein gewisser), das ebenso wie die adverbialen Ausdrücke nescio quando (irgendwann), nescio quo modo, nescio quo pacto, nescio qui (irgendwie), nescio qua re (ich weiß nicht warum, irgendwie) (Att. 6,3,6) keinen EinflussaufTempus oder Modus des Prädikats ausübt. Alle diese Ausdrücke leiten also keinen indirekten Fragesatz ein. Sie stehen besonders dann anstelle der gewöhnlichen Pronomina bzw. Adverbien aliquis, quidam, aliquid, aliquando, quodammodo etc.: (a) wenn der Sprecher die Person, die Sache usw. als unbekannt, unwichtig oder unbedeutend zu kennzeichnen beabsichtigt. Bei Eigennamen entspricht nescio quis dem Indefinitpronomenquidam (vgl. § 92,1), wird aber i.d.R. pejorativer verwendet. Im Gegensatz zu den meisten Indefinitpronomina kann es mit D emonstrativa verbunden werden. ut ait poeta nescio quis (Phil. 13,49). Talis fuit Athenis Timon nescio qui (ein mir sonst nicht weiter bekannter Timon) (Lael. 87). Non tribunus piebis fuisti, 571
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
sed intolerandus ex caeno nescio qui atque ex tenebris tyrannus (Du warst kein Volkstribun, sondern irgendein unerträglicher Tyrann, der aus dem Straßendreck und dem Dunkel niedriger Herkunft kam.) (Vatin. 23). Cur ergo hic nescio qui thesaurum solus invenit? (Warum fand gerade dieser eine Mensch als einzige r den Schatz?) (div. 2,134) . Minime assentior iis, qui istam nescio quam indolentiam magnopere laudant (Thsc. 3,12). Accedit Saxa nescio quis, quem nobis Caesar ex ultima Celtiberia tribunum piebis dedit (Phil. 11,12). (b) wenn der Sprecher ausd rücken will, dass er für etwas Auffälliges oder Merkwürdiges nicht den eigentlichen Grund oder d en treffenden Ausdruck zu finden vermag. nescio quo modo, nescio quo pacto und nescio qui haben in diesem Fall häufig den Sinn von 'unwillkürlich, unbegreiflicherweise' . Sed nescio quo modo, dum lego, assentior; cum posui librum, assensio omnis e/abitur (Tusc. 1,24). Nescio quo pacto ad praecipiendi rationem delapsa est oratio mea (ad Q. fr. 1,1,18). Nescio quo pacto auctoritatem oratio non habet (fin. 5,13). Fit nescio qui, ut quasi coram adesse videaris, cum scribo aliquid ad te (fam.l5,16,1). (3) Auch die umgangssprachlichen (seltenen) Wendungen nimium quantum, mirum quam i. S. v. 'ganz außerordentlich, unglaublich' stehen als adverbiale Bestimmungen ohne Einfluss auf Modus und Tempus des Verbs (!::::. ). Safes in dicendo nimium quantum valent (D e r Witz hat in einer Rede unglaublich viel Wirkung.) (orat. 87). Dixit inter honestum et turpe nimium quantum, nescio quid immensum, inter ceteras res nihil omnino interesse (fin. 4,70). Mirum quam inimicus ibat (Er reist mit einer unglaublich feindseligen Einstellung.) (Att. 13,40,2).
§ 418
Das Fragewort als Bestandteil eines Gliedsatzes Fragewörter können im Lateinischen zu einem unechten oder echten Gliedsatz gehören, und zwar: (1) zu einer Partizipialkonstruktion, (2) zu einem Gliedsatz (i.d. R. einem Finalsatz). Die so entstehenden Sätze können v.a. bei (1) nur selten wörtlich ins D eutsche übersetzt werden. Ein ähnliches Phänomen liegt bei der relativen Verschränkung vor (vgl. § 591). (1) Das Fragewort kann im Lateinischen Bestandte il einer Partizipialkonstruktion sein, was im D eutschen fast nie (außer durch e ine sehr wörtliche Übersetzung) nachgeahmt werden kann ( v. a. wenn es sich um einen Ablativus absolutus handelt). Es gibt folgende Möglichkeiten: (a) Das Fragewort gehört zu einem Participium coniunctum. Es gibt v. a. zwei Übersetzungsmöglichkeiten: Man macht die Partizipialkonstruktion mit dem Fragewort zum Hauptsatz und lässt davon den lateinischen Hauptsatz als Gliedsatz abhängen, oder man gibt die Partizipialkonstruktion mit einem nominalen Ausdruck wieder. Sind Hauptverb und Partizipialkonstruktion inhaltlich nicht miteinander verbunden, so kann man bei der Übersetzung auch die Beiordnung anwenden (s. u. CatiJ. 4,19). 572
I. Modi des einfachen Satzes (§§ 400-420)
Quam utilitatem aut quem fructum petentes scire cupimus, quomodo astra moveantur? (eigentlich: Welchen Nutzen und welchen Gewinn suchend wollen wir wissen, wie usw. Welchen Nutzen, welchen Gewinn suchen wir, wenn wir wissen wollen, wie sich die Sterne bewegen? Was haben wir davon, dass wir usw.? Zu welchem Zweck und zu welchem Nutzen wollen wir wissen, wie sich die Sterne bewegen?) (fin. 3,37). Quid quaerens aliud nisi vitam beatam Democritus patrimonium neglexit? (Was hat Demokrit anderes finden wollen als das Glück, als er sein Erbe vernachlässigte? Aus welchem anderen Grunde als um das Glück zu finden vernachlässigte Demokrit sein Erbe? Da es sich um eine rhetorische Frage handelt, kann man den Satz auch als Aussage formulieren: Nur um das Glück zu finden, vernachlässigte Demokrit sein Erbe.) (fin. 5,87). Demonstravi, quibus rebus adductus ad causam accesserim (Ich habe dargelegt, wodurch veranlasst, aus welchem Grunde, warum ich den Fall übernommen habe.) (div. in Caec. 10). Cogitate, quantis laboribus fundarum imperium una nox paene deleverit (Bedenkt, unter welchen Anstrengungen das Reich errichtet wurde, das eine einzige Nacht fast zerstört hätte! Bedenkt: Unter welchen Anstrengungen ist das Reich errichtet worden! Und eine einzige Nacht hätte es fast zerstört!) (Catil. 4,19). Weitere Stellen: Phil. 2,86;Thsc. 1,31.
(b) Das Fragewort ist das Subjekt oder gehört zu dem Subjekt eines Ablativus Absolutus. In diesem Fall gibt es dieselben Übersetzungsmöglichkeiten wie in (a). Quibus rebus gestis, quo hoste superato contionem donandi causa advocare ausus es (Was hattest du geleistet, welchen Feind hattest du besiegt, dass du es wagen konntest, eine Volksversammlung einzuberufen, um Geschenke zu verteilen? Aufgrund welcher Leistungen, nach welchem Sieg konntest du es wagen usw.? Da es sich um eine rhetorische Frage handelt, kann man den Satz auch als Aussage formulieren: Was hattest du geleistet, welchen Feind hattest du besiegt? Und doch konntest du es wagen usw.!) (Verr.II 3,185). Sed tarnen videmus, quantis oratoribus exstinctis quam in paucis spes sit (Wir sehen doch, was für große Redner tot sind und wie wenige man heute als hoffnungsvolle Talente bezeichnen kann.) (off. 2,67). (2) Auch in echten Gliedsätzen kann zuweilen ein Fragepronomen vorkommen, v. a. in Final- und Relativsätzen. Dieses Phänomen findet sich insbesondere bei Fragen, die sich der Sprecher selbst stellt. Das Deutsche kann diesen Gebrauch um den Preis einer anakoluthiscben Konstruktion nachahmen. Hierher gehört auch der elliptische Ausdruck Ut quid (sc.faciam, proficiam, fiat)? (Und wofür? Und wozu?) (Att. 7,7,7). " Homines emit, coegit, paravit!" Sed quid ut faceret? ("Er bat Leute gekauft, versammelt und ausgerüstet." Ja, aber um was zu tun, zu welchem Zweck?) (Sest. 84). Sessum it praetor, quid ut iudicetur? (Der Praetor eröffnet die Gerichtsverhandlung: Um was zu entscheiden?) (nat. deor. 3,74). Si ulla res est, quae illos vehementius possit incendere, haec certe est et eo magis quod portoriis ltaliae sublatis quod vectigal superest domesticum? (Wenn es irgend 573
C. Der einfache Satz (§§ 400-453}
etwas gibt, was sie noch mehr erregen kann, so ist es sicherlich dies, und das um so mehr, als: welcher Binnenzoll ist denn nach der Aufhebung der Zölle in Italien noch übrig?) (Att. 2,16,1). Vos cum Gallis iugulare mavultis? Quid ut secuti esse videamini? (Eigentlich: Um damit was scheinbar erreicht zu haben? Und was wollt ihr damit erreicht haben?) (Foot. 32). Weitere Stellen: Quinct. 44 (mit v.l. num quid);Yerr. Il3,191; fin. 2,6l.
§ 419
Die mehrzielige Frage Im Lateinischen können zwei oder mehr Fragewörter in einem Fragesatze unverbunden nebeneinander stehen. Bei freien Angaben ist auch die Koordination mit einer kopulativen Konjunktion möglich. Diese Art der Frage nennt man mehrzielig.206 Auch Ausrufe können mehrzielig sein. Insgesamt findet sich das Phänomen klassisch häufiger in indirekten als in direkten Fragen. Uter utri insidias fecit? (Wer hat wen in einen Hinterhalt gelockt? Wer von beiden hat den anderen in einen Hinterhalt gelockt?) (Mil. 23). Quis quem fraudavit? (Wer hat wen betrogen?) (Q. Rose. 21). Hoc quando et quo modo et per quos (Die Koordination mit et ist möglich, da es sich um mehrere freie Angaben handelt.) agendum sit, tu optime constitues (fam. 2,8,3). Quam multa quam paucis scripsistil (Hier wäre die Koordination mit einer kopulativen Konjunktion nicht möglich, da quam multa eine Ergänzung, quam paucis aber eine freie Angabe ist.) (fam.l1,24,1).
§ 420
Das deutsche 'denn eigentlich, denn' in der Frage (1) tandemsteht oft in Fragen der Verwunderung und Empörung i. S. v. '(denn) eigentlich, denn (nur), überhaupt (noch)'. Quid tandem estis acturi? (Was wollt ihr eigentlich tun?) (Rab. Post. 14). Quid tandem veremini? (Wovor fürchtet ihr euch denn überhaupt?) (Gall. 1,40,4) . .,Ante tempus mori miserum esse." "Quod tandem tempus?" (Vor welcher Zeit denn?) (Thsc. 1,93). Haec utrum tandem Iex est an legum omnium dissolutio? (Phil. 1,21). (2) In einer Wortfrage kann nicht nur tandem, sondern auch nam dem deutschen 'denn' entsprechen. nam verschmilzt mit dem Fragewort zu einem einzigen Wort (z.B. quidnam? 'was denn?'). 0 di immortales! Ubinam gentium sumus? (Um Himmels willen! Wo leben wir denn eigentlich?) (Catil. 1,9). Quisnam igitur, per deos immortales, tuebitur P. Scipionis memoriam mortui? (Verr. ll 4,80). Quonam me animo in eos esse oportet (Wie muss denn meine Einstellung ihnen gegenüber sein?) (prov. 2). Quonam igitur haec modo gesta sunt? (Wie hat sich das denn nun überhaupt 206
Vgl. HSz 459 f.
574
IT. WortsteUung (§§ 421-426}
----------------------
zugetragen?) (Ciuent. 66). Adulescentes quonam suas menres conferenr? (Worauf wird denn die Jugend ihren Sinn richten?) (Sest. 95). Quod si praeterea nemo est honore dignus, quidnam tot optimis et ornatissimis civibus est futurum? (Plane. 62). Admiratur et exspectat, quidnam Vettius dicturus sit (Verr. II 3,167).
§§ 421-426
ll. WortsteUung
§§ 421-424
1. Die Stellung einzelner Satzglieder und Satzgliedteile § 421 Grammatische und rhetorische WortsteUung § 422 Stellung von Subjekt und Prädikat § 423 Feste Wortverbindungen § 424 Die Stellung des defektiven Verbums inquam
§ 421
Grammatische und rhetorische Wortstellung (1) Die gewöhnliche Wortstellung (die sog. grammatische, usuelle oder traditionelle Wortstellung) in einem lateinischen Satz ist die folgende: Das Subjekt eröffnet den Satz, das Prädikat beendet ihn,2o1 die Objekts- und Adverbialbestimmungen werden zwischen diese beiden Satzteile eingeschlossen, und zwar so, dass sie um so näher am Subjekt bzw. Prädikat stehen, je enger sie zu einem von beidem gehören (sog. SOP -Stellung), z. B.: Canis magnus agricolae, bestia saevissima, heri in foro filio regis vulnus intulisse dicitur. (D er große Hund des Bauern, eine tollwütige Bestie, soll gestern auf dem Markt dem Sohn des Königs eine Wunde beigebracht haben.) Regiert ein Verb zwei Objekte, ist die Stellung gewöhnlieb SDOP (Subjekt, Dativobjekt, Akkusativobjekt, Prädikat), seltener SODP.~ Tu, tu, inquam, M. Antoni, princeps Caesari omnia perturbare cupienti causam belli contra patrillm inferendi dedisti (SDOP) (PhiJ. 2,53). At enim Caesari adulescentulo imperium extraordinarium mea sententia dedi (DOP) (Phil. 11,20). W7 Bei Caesa r steh t das Prädikat in einigen Passagen in 80-100% aller Fälle am Ende des Haupt· oder Gliedsatzes (vgl. etwa HSz 403). 2011 Vgi. Elerick, Ch., Latin as an SDOV language: The evidence fro m C icero, in: Papers on grarnmar 3, hrsg. Calboli, G., Bologna 1990.1-17: vgl. außerdem: Panhuis. 0 . G., Word order. Genre, Adstratum. The place of the verbin Caesar's topographical excursus. Glotta 59 (1981 ). 295-308: Panch6n Cabai\eros, F., Orden de palabras e n Latin (Cesar, BG I - Ciceron Pro Milone), Studia Zamoreosia {Uoiv. Salamanca) 7 ( 1986), 213-229: Charpin. F., Etude de syntaxe enonciative. L'ordre des mots ct Ia phrase, in: Subordination and other topics in Latin, Bologna 1985, hrsg. Calboli. G., Amsterdam u.a. 1989, 503-520; Jong. J. R. de, The position of thc Latin subjcct, in: a.a.O., 521-540: Cabrillana, C.. Multifunctional analysis of word order, in: Aspects of Latin. brsg. Rosen. H., lnnsbruck 1996,377-388: Charpin, F.. Ordre des mots et identification de l'objet, Stemma I ( 1991), 23-34; Hoff. F. , L'ordre des mots cbez cesar: Les sequences interdites, in: Akten des VUJ. internationalen Kolloquiums zur latei nischen Linguistik. hrsg. Bammesberge r, A ./Heberlei n. F., H eidelberg 1996, 372-382.
575
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
(2) Diese gewöhnliche Wortstellung ist nur sehen streng eingehalte n. Häufig richtet sich die Stellung einzelner Satzteile nach der Betonung, der Menge an neuer Information, der Deutlichkeit, dem Wohlklang, der Abwechslung oder nach anderen stilistischen Gesichtspunkten. So entsteht die sog. rhetorische (okkasionelle oder invertierte) Wortstellung, die von den Absichten des Sprechers bestimmt ist. Die für den Gedanken wichtigsten Satzteile nehmen häufig die am stärksten betonten Stellen im Satz ein, meistens Satzanfang und Satzende. So steht esse als Verbum Substantivum (da sein, vorhanden sein, existieren) oder bei starker Betonung des Faktischen ('wirklich sein', u. U. verstärkt durch profecto o. ä.) sehr oft am Satzanfang.209 Praeclara turn oratio M. Antoni (Phil. 1,2). Serpit per omnium vitas amicitia (Lael. 87). Litterarum constat Catonem perstudiosum fuisse in senectute (Cato 3). Erant omnino duo itinera (Es war en zwei Wege vorhanden, es gab zwei Wege.) (Gall. 1,6,1). Erant hae difficultates belli gerendi (Diese Schwierigkeiten waren wirklich vorhanden.) (Gall. 3,10,1). (3) Wichtig für die Stellung der Satzteile ist die Thema-Rhema-Regel. Als Thema bezeichnet man diejenige Information, die vor der Äußerung eines bestimmten Satzes als bekannt vorausgesetzt wird, als Rhema diejenige In formation, die durch den Satz neu hinzukommt.20 Sehr oft wird (a) der Anfang des Satzes durch Satzteile besetzt, die die Verbindung zum vorhergehenden Satz herstellen wie etwa anaphorische Pronomina, Konjunktionen usw. Andererseits wird (b) das Rhema, also die neue Information, häufig emphatisch an den Satzanfang gerUckt, so dass die alte, schon bekannte Information in die unauffälligere Satzmitte gestellt wird. Zu a) Ga/los ab Aquitanis Garumna flumen, a B elgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunc Belgae (GaU. 1,1,2 f.) Post eius mortem nihilominus Helvetii id, quod constituerant, facere conantur (Galt. 1,5,1). Etenim adhuc ita nostri cum illo rege contenderunt imperatores, ut victoriam non reportarent (Manil. 8). Neque ita multo post edictum Bruti affertur er Cassi (Phil.l,8). Zu b) Caesari (erste Nennung des Namens 'Caesar' im Bellum Gallicum) cum id rzuntiatum esset, maturat ab urbe proficisei (Gall. 1,7,1). Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit (GaU. l ,12,1). Turpe mihi ipsi videbatur (Phil.1,9).
209 Nach Elerick, Cb., How Latin word order works, in: Papers On grammar 4, hrsg. Calboli, G.. Bologna 1994,99-117, hier 108, kommt SOP und OSP zu 84% bei Caesar vor, während SPO mit 4%, POS mit 5%, OPS mit 6% und PSO mit 1% vertreten sind. Eine Ausnahme bilden die topographischen Exkurse. in denen Caesar das Verb nicht an das Satzende stellt, z.B. Gall. 1,1,5-7 (Pinkster 255). Bei Cicero liegt der Anteil der Endstellung des Verbums bei ca. 50% (Pinkster 255). 21o Vgl.: Toth, A., Thema, Topik und Koda im Lateinischen. Zu einigen syntaktischen, semanti· sehen und pragmatischen Problemen der lateinischen Grammatik:. in: Papers on grammar 4, hrsg. Calboli, G.. Bologna 1994,177-210.
576
II. Wortstellung(§§ 421-426)
-------------------§ 422
Stellung von Subjekt und Prädikat (1) Das Subjekt steht i. d. R. möglichst am Anfang des Satzes. Das Subjekt kann aber auch dadurch betont werden, dass es ans E nde des Satzes tritt; dies geschieht, wenn die ersten Stellen im Satz schon durch andere wichtige Satzteile eingenommen werden. Besonders Eigennamen stehen häufiger am Satzende.2tt (Zur Stellung des Subjekts innerhalb eines Ablativus absolutus vgl. § 507,2.) Malum mihi videtur esse mors (Tusc. 1,9). Sublata igitur aegritudine sublatus est metus (Tusc. 4,8). Eripiet et extorquebit tibi ista populus Romanus (Phi!. 2,113). His autem omnibus druidibus (zur Herstellung der Satzverbindung, vgl. § 421,3a) praeest unus (GaU. 6,13,8). Apud Helvetios Ionge nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix (Gall. 1,2,1). In his fuit Ariovisn~ (Gall.1,53,3). Itaque ad magistratum Mamertinum statim deducitur Gavius (Verr. l1 5,160). (2) Die Anfangsstellung des Prädikats wird von Cicero fast ganz auf das historische Präsens und das Perfekt beschränkt.212 Bei der Anfangsstellung des Prädikats muss keine satzverbindende Konjunktion den Satz an das Vorhergehende anschließen, s. u. (3c). (3) Das P rädikat steht in folgenden Fällen am Satzanfang (und damit vor dem Subjekt, sog. Inversion): (a) bei Befehlen und Aufforderungen, bei nachdrücklichen Versicherungen, wo das Deutsche oft einen bekräftigenden Ausdruck wie 'in der Tat, wirklich' hinzufügt Praestate eandem nobis ducibus virtutem, quam eqs. (Gall. 6,8,4). Audite R omanos milites (Gall. 7,20,8). Sunt ista, Laeli (Es ist in derTat so, wie du sagst, Laelius.) (Lael. 6). Circumfunduntur hostes (GaU. 6,37,4). (b) in Gegensätzen, v.a. in Sätzen mit konzessivem Sinn, regelmäßig beim Konzessiv (vgl. § 113). Favere et cupere Dumnorigem Helvetiis, odisse etiam suo nomine Caesarem et Romanos nuntiabant (Gall. 1,18,8). Conaoo esr Caesar reficere pontes, sed magnitudo f/uminis non permittebat (Caesar versuchte zwar die Brücken wiederherzustellen, aber das Hochwasser ließ es nicht zu.) (civ. 1,50,1). Pollicetur L. Pisa, dicuntur ab nonnullis sententiae eqs. (civ.1,3,6). (c) bei der Weiterführung einer Erzählung oder dem Übergang zu einem neuen Thema (dabei werden häufig neue Gegenstände eingeführt, sog. präsentative oder expositionelle Sätze2l3), v.a. in erklärenden (explikativen), kausalen, eine Folge angebenden (konsekutiven) Sätzen, bei lebhaften Schilderungen und den Verben des Übergangs und Folgeros wie restal, accedit, sequitur etc. Dubitantes territant; p etunt a Vercingetorige eqs. (GaU. 7,63,3f.) Pervenit res ad istius aures nescio quomodo (Verr. II 4.64). Opponebant illi interdum m Einen Überblick über die Verteilung des Subjekts innerhalb des Satzes in Ciceros Briefen gibt Pinkster 265 L 2t2HSz403. m VgJ. Pinkster 267 und HSz 403.
577
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
------------------
nomen P. Africani (Verr. II 4,75). Relinquebatur una per Sequanos via (G all. 1,9,1). Erant in ea legione fortissimi viri centuriones, T. Pullo et L. Vorenus (G aU. 5,44,1). Negat ergo esse dubium (nat. deor. 2,40). Restat, ut doceam omnia hominum causafactaesse (nat. deor. 2,154). (d) bei starker Betonung des Prädikatsinfinitivs eines Acl. Venisse tempus victoriae demanstrat (Gall. 7,66,3). Errare eos dicunt, qui eqs. (Gall. 5,41,5). (e) bei der Wiederaufnahme einer Handlung des vorhergehenden Satzes. Hi nostros adorti proelium renovaverunt. Pugnatum est diu atque acriter (GaU. 3,21,1). (f) sehr selten im nachgestellten Hauptsatz. Caesari cum id nuntiatum esset, maturat ab urbe proficisei (Gall.l,7,l).Jd ubi vident, mutant consilium (civ. 2,11,2). (4) Bei den zusammengesetzten Formen des Verbs überwiegt im klassischen Latein der Typus factus est gegenüber dem 'JYpus est factus; der Typus est factus wird häufig aus Gründen des Klauselrhythmus gesetzt.214
§ 423
Feste Wortverbindungen (1) Bei folgenden Verbindungen ist die Wortstellung vergleichsweise unveränderlich (sog. stereotype Wortstellung); es handelt sich dabei meistens um Amtsbezeichnungen und andere politische Fachbegriffe.
Iuppiter Optimus Maximus di immortales di boni! BonaDea Mater Magna pontifex maximus magister equitum praetor urbanus tribunus plebis. tribunus plebi tribunus militum, tribunus militaris praefectus fabrum ordo senatorius equester ordo senfltüs consultum piebis seiturn aesalienum
21•
luppiter Optimus Maximus die unsterblichen Götter bei allen Göttern! BonaDea Magna Mater Pontifex maximus Befehlshaber der Reite rei Stadtprätor Volkstribun Militärtribun Praefectus fabrum (eine Art Adjutant) Senatorenstand Ritterstand Senatsbesehtuss Volksentsche id Schulden
Vgl. HSz 405; KSt 2,603.
578
II. Wortstellung(§§ 421-426)
res fami/iaris res gestae ius civile primum agmen extremum agmen novissimum agmen orbis terrarum populus Romanus Magna Graeciß campus Martius circus maximus pro virili parte
Vermögen Taten (vgl. aber§ 271,4c Anm.) das bürgerliche Recht Vorhut Nachhut Vorhut, Nachhut Erdkreis das römische Volk Unteritalien Marsfeld Circus Maximus nach Kräften
Anm.: Nur selten finden sich klassisch die Stellungen civi/e ius (6), ordo equester,senatorius ordo, terrarumorbis (Verr. II 5,35; Foot. 24; fam. 4,7,4), agmen novissimum (Gall. 6.8,1). Nur einmal ist klassisch die Stellung alienum aes belegt (Phi!. 11,13) (.6). Einmal rindet sich klassisch Magna Mater (Cato 45). Neben häufigerem tabulae publicae ist auch die Stellung publicae tabulae klassisch hinreichend belegt (Verr. li 5,10; Foot. 2). Nur zweimal findet sieb klassisch Martius campus (Att. 12,8; 13,33a,l) (.6). Einmal ist klassisch militum tribunus belegt (Verr. II 1,71) (.6).
(2) Die Attribute zur genaueren Bestimmung von Provinznamen können sowohl vor als auch nach ihrem Bezugswort stehen: cisalpina Gallia (GaU. 6,1,2); ulterior Gallia (prov. 36); Gallia citerior (Phil. 7 ,3); citerior Gallia (Gall. L,54,3); Gallia u/terior (Gall. 1,7,1); Hispania citerior (civ. 1,38,1); citerior Hispania (Gall. 3,23,3); ulterior Hispania (civ. 2,17,1). Klassisch nicbt belegt ist der Name Galliß Narbonensis für Gallia ulterior (6.). (3) Bei folgenden Verbindungen ist die R eibenfolge frei (gegen Menge § 536,7 Anm. 3): urbs Roma;Appia via (die Via Appia). Die Stellung viaAppÜl ist ebenso häufig wie Appia via (z. B. Mil. 91). Gegen HSz 406 ist zu bemerken, dass sowohl fratres gemini ( Clue nt. 46) als auch gemini fratres belegt ist (div. 2,90). Gegen Menge § 540 ist zu bemerken, dass agraria Iex ebenso belegt ist wie die umgekehrte Stellung (Agrariam Ti. Gracchus Iegern ferebat [Sest. 103]), dass sich häufig neben genus humanum auch humanum genusfindet und dass klassisch je einmal die Verbindungenferro ignique (Phil. 11,37) und igni ferroque (Phi!. 13,47) vorkommen (ferro atque igni ist klassisch nicht belegt [6.]). Gegen Menge § 536 Anm. 3 (Stellungen vom Typus tragoedia Thyestes, fabula Oedipus seien obligatorisch) ist außerdem zu bemerken, dass die Zusammenstellung von comoedia oder tragoedia mit dem Titel eines Theaterstücks im klassischen Latein nie belegt ist. Dreimal wird fabu/a mit den Namen von (griechische n) Theaterstücken verbunden, an zwei dieser SteUen stehtfabula hinter dem Titel (Brut. 78;Tusc. 4,63), nur einmal vor dem Bezugswort (Cato 22). Anm.: ZuMenges Unterscheidungen in § 540 zwischen verschiedenen Stellungen bei ein und derselben Verbindung vgl. KSt 2,607.
579
C. Der einfache Satz (§§ 400- 453)
§ 424
Die Stellung des defektiven Verbums inquarn (1) Von dem defektiven Verbum dicendi inquarn (ich sage, ich sagte) sind klassisch nur folgende Formen belegt: inquarn, inquis, inquit, inquiunt, inquiat, inquiet, inquiebat, inquisti. inquarn steht nur als Einleitung einer direkten Rede. (2) inquarn wird dabei (a) fast immer in die direkte Rede eingeschoben, wobei es fast regelmäßig vor dem Subjekt steht. Handelt es sich aber (b) nur um eine kurze direkte Rede, so kann inquarn auch unmittelbar nach den angeführten Worten stehen. Ist das Subjekt von inquarn (c) mit einem Partizip verbunden, so steht es mit diesem zu Beginn, während inquarn in der angeführten Rede nachfolgt. Ebenfalls steht das Subjekt am Anfang und getrennt von inquarn, wenn es (d) mit einer Überleitung wie turn, h'ic, et, atque verbunden ist oder ( e) inquarn einen Dativ regiert. Zuweilen kann das Subjekt auch (f) in die direkte Rede eingeschoben, aber durch einige Worte von inquarn getrennt sein. Zu a) "Mihi vero", inquit Cotta, "videtur" (nat. deor. 1,17). "Ennio delector", ait quispiarn, "Pacuvio ", inquit alius (orat. 36). Anm.: Selten ist die Voranstellung des Subjekts: "Quid vos tandem?" Crassus " Num quidnam " inquit, " novi?" (de orat. 2,13.31.207; 1,149; 3,47.90.190). Vgl. dazu KSt 2,534 mit Fußn.4.
Zu b) " Quae res Iandern inciderat?" inquit Philus ( rep.1,17). Zu c) Turn Crassus arridens:" Quid censes", inquit, "Cotta?" (de orat.l,134). Et ille ridens: " Video ", inquit, "quid agas. " (fin. 5,86). Weitere Stellen: de orat. 2,367.
Zu d) Atque ego: "Scis rne", inquarn, "istud idern sentire." (fin. 5,8). Atque unus ex captivis: "Quid vos", inquit, "hanc rniserarn ac tenuern sectarnini praedarn, quibus licet iam esse fortunatissirnos? " (GaU. 6,35,8). Weitere Stellen: de orat. 1,35; 2;2I)2.367
Zu e) Africano illi superiori P. Licinius Varus: "Noli rnirari", inquit, " si non convenit." (de orat. 2,250). Weitere Stellen:Thsc. 5,40; de orat. 2,246.259.269.273. Anm.: Nur selten stehen Subjekt und Dativobjekt unmittelbar neben inquam (Mur. 60; rep. 1,59; Att. 5,1,3).
Zu f) "Vincite" inquit, "si ita vultis!" Sabinus (betonte Endstellung des Subjekts) (Gall. 5,30,1). "Haec" inquit, " a rne" Vercingetorix, "habetis. " (GaU. 7,20,12). Weitere Stellen: de orat. 1,112.113; 2,13; 2,59.245.262; Brut. 91; Gall. 5,18,5.
(3) Die fehlenden Formen der defektiven Verben inquarn und aio werden durch die entsprechenden Formen von dicere oder von einem anderen Verbum dicendi ersetzt. Diese Verben können aber nicht in die Rede eingeschoben werden, sondern stehen entweder vor oder hinter der Oratio recta. Tirnotheurn ferunt dixisse: "Vestrae quidem cenae iucundae sunt." (Thsc. 580
11. Wortstellung (§§ 421-426)
5,100). Cum quidam iocans dixisset: Huic qu.idem certe vitam tuam committis eqs. (Tusc. 5,60). Weitere Stellen: Plane. 33; Brut. 187;Tusc.l,l00.101; 2,61; 3,30; Cato 27.
§§ 425-426
2. Die Trennung zusammengehöriger Wörter § 425Tmesis § 426 Grammatisches Hyperbaton
§ 425
Tmesis (1) Die Tmesis, die Trennung eines Wortes, ist in der klassischen Prosa sehr selten; sie findet sich nur bei den mit cumque ('auch immer') gebildeten Wörtern und bei mit per-zusammengesetzten Adjektiven. quantulum id cumque est (de orat. 2,97). quam se cumque in partem dedisset (de orat. 3,60); qua re cumque eqs. (div. 2,7); quo ea me cumque ducet eqs. (Thsc. 2,15); quo te cumque verteris (div. 2,149). Per mihi gratum est (Att. 1,4,3). Per mihi, per, inquam, gratum feceris (Att.1,20,7). Per enim magni aestimo (Att. 10,1,1). Per mihi benigne respondit (ad Q. fr. 2,8,2). Per mihi seiturn videtur (de orat. 2,271).llla pars per mihi brevis fore videtur (Cluent. 2). (2) Das Präfix pro- in Amtsbezeichnungen kann von seinem Substantiv durch eine Konjunktion getrennt werden. consules prove consules (Phil. 8,27); cum quaestore prove quaestore (Phil. 10,26).
§ 426
Grammatisches Hyperbaton (1) Da das Lateinische eine flektierende Sprache ist, begegnet das Hyperbaton (Sperrung, Traiectio), die Trennung syntaktisch zusammengehörender Wörter (Nomen und Attribut, Verbform und Adverb usw.) viel häufiger als in den modernen (indogermanischen) Sprachen, bei denen durch den Wegfall der meisten Endungen der indogermanischen Ursprache oft nur durch die Wortstellung syntaktische Beziehungen deutlich gemacht werden können. Die Autoren der lateinischen Schriftsprache nützen den Vorteil des flektierenden Lateins aus, so dass die Wörter primär nach semantischen, stilistischen und euphonischen Gesichtspunkten im Satz verteilt werden. Man kann sogar von einer Tendenz der gehobenen Prosa (und erst recht der Poesie) sprechen, syntaktisch zusammengehörende Wörter zu trennen, falls dies zwanglos möglich ist, ohne den Eindruck der Künstlichkeit hervorzurufen. Überschreitet das Hyperbaton noch nicht die Grenzen des in der lateinischen Literatur Üblichen, so spricht man von einem grammatischen Hyperbaton, während viele 581
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
kühne Hyperbata, v. a. im Bereich der Dichtung, den rhetorischen Hyperbata zuzuordnen sind.21s Quorum et tufrequentiam videre et studia perspicere potuisti (Catil.1,21). (2) Häufig findet sich die Stellung enklitischer Wörter an der zweiten Stelle des Satzes, wodurch syntaktisch zusammengehörige Wörter getrennt werden. Zu diesen Enklitika gehören etwa die Pronomina, autem, enim, igitur, quoque, -ne. Huic ego doctori (Brut. 309). Hic me dolor tangit (Brut. 331). Mea me voluntas prohibuit (Marul.1). Si quid est in me ingeni (Arch.l). D e ci vitatis enim iure disceptamus (Balb. 29). (3) Grundsätzlich kann jede Wortart zwischen zusammengehörige Wörter treten. nihil ad communem afferrefructum (Arch.l2). Tuis incredibiliter studiis delector (fam. 3,9,3). Anm.: Nur selten wird ein Vokativ zwischen zusammengehörige Wörter gestellt: vobis, Quirites, arbitris (leg. agr. 2,56; p. red. in sen. 30) (~) , da der Vokativ im Gegenteil eher dazu verwendet wird, den Satz zu gliedern.
(4) Selbst ansonsten recht feste Verbindungen können durch die Zweitstellung eines Wortes im Satz zerrissen werden. Dabei wird das Wort in Erststellung stärker betont. Diese auffällige Art des Hyperbatons findet sich v. a. bei römischen E igennamen (vgl. § 442,1). Ahala ille Servilius (MiJ. 8). Populus se Romanus erexit (Brut. 12). Marcus ad me Brutus venerat (Brut. 10). M. vero Antonius non is erit, ad quem omni motu concursus fiat civium perditorum? (Phil. 7,18).
§§ 427-453
m. Die Satzreihe Allgemeines: Ganze Sätze (Haupt- wie Gliedsätze) und Satzteile können entweder mit (beiordnenden, koordinierenden) Konjunktionen (und, oder, aber usw.) verbunden oder ohne jede Verbindung aneinander gereiht werden. Im ersten Fall spricht man von einem Syndeton, im zweiten Fall von einem Asyndeton. Die Verbindung gleichartiger Glieder nennt man Parataxe (Beiordnung) im Gegensatz zur Hypotaxe (Unterordnung), der Verbindung ungleichartiger Glieder. Die Satzreihe ist eine beiordnende Verbindung mehrerer Hauptsätze.
21s Ygl. allgemein: Branca-Rosoff. S.. Hyperbaton. in: Handbuch der Rhetorik 4, hrsg. Ueding, G. u.a., Sp.l!0-115.
582
111. Die Satzreihe (§§ 427-453)
------------------§§ 427-446
1. Beiordnende Konjunktionen
§§ 427-430
a) Kopulative Konjunktionen § 427 Einfache kopulative Konjunktionen § 428 Zusammengesetzte kopu lative Konjunktionen § 429 Das deutsche 'bald - bald' im Lateinischen § 430 Aufzählungen
§ 427
Einfache kopulative Konjunktionen (1) Das Lateinische hat mehrere Entsprechungen für das deutsche 'und': (a) et ist die häufigste Kopulativkonjunktion. et kann fast immer an die Stelle der anderen Kopulativkonjunktionen treten. Bei Cicero (nicht bei Caesar) wird et zuweilen i. S. v. 'auch' verwendet (aber nie im steigernden Sinne von 'sogar'), jedoch fast ausschließlich in bestimmten Verbindungen wie sed et, at et, tarnen et, nach nam, ergo und simul oder vor Pronomina. (b) Die Kopulativkonjunktion atque (ac) wird v.a. zur nachdrücklichen Anknüpfung von Wichtigerem (sowohl bei einzelnen Wörtern als auch bei Sätzen) i. S. v. ' und sogar, und auch, und noch dazu, und zwar' verwendet, außerdem zur Verbindung von Synonymen, Antonymen und alliterierenden Wörtern. atque wird verstärkt durch etiam oder adeo: atque etiam, atque adeo (zur Correctio vgl. § 445). D ie Form atque findet sich v.a. vor h und Vokalen, seltener vor Konsonanten (aber i. d. R . vor Gutturalen); ac kann nie vor Vokalen oder h stehen (D ieselbe R egel gilt für neque und nec.) si qui pudor in te atque adeo si qui metus fuisset (Verr. ll 3,141 ). (c) Die Kopulativkonjunktion -que verbindet zwei Begr iffe zu einem zusammengehörigen Ganzen (typisch: senatus populusque Romanus), wobei der zweite Begriff meistens eine ergänzende Erläuterung, Erweiterung oder Erklärung des ersten Begriffs ist. Daher hat -que auch abschließende (komplettierende) Bedeutung, sowohl bei der Verbindung von Begriffen als auch bei der Verbindung von Sätzen (und überhaupt, und so, kurz). -que kann auch zwei Verben miteinander verbinden, v. a. wenn von dem zweiten Verb noch ein Acl oder ein Gliedsatz abhängt. Sonst verbindet -que deutlich seltener als et und atque Sätze miteinander; es bezeichnet in diesem Fall lediglich eine Aneinanderreihung der Ereignjsse ohne eine besondere Steigerung. Häufig finden sich z. B.longe lateque (weit und breit) (Ga11. 4,35,3) und diu multumque (lang und oft). Anm. 1: -que wird oft sogar dann verwendet, wenn zweideutige Formen entstehen können wie erwa quaeque (div.l,9; vgl. off. 1,6). Anm. 2: Nur selten tritt -que an einsilbige Wörter (vgl. auch§ 198,4), daher wird es häufig nicht an tarn, sondern an das dem tarn nachfolgende Wort gehängt: tottam variisque virtutibus (Flacc. 5). Aber auch die Verbindung tamque ist klassisch oftmals belegt (fin. 2,28.42: nat. deor. I, l ; 2,158; Att. 14,12,1). Es beißt klassisch immer quarn prirnurnque
583
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
(und möglichst bald) (fam. 3,9,4; 13,11,2; ad Q. fr. 2,6,4). -que tritt klassisch nie an die Negation non (6), vgl. fin. 5,26.
(d) Die (vergleichsweise seltene) zusammengesetzte Kopulativkonjunktion neque- non (nec- non) verbindet nie zwei Begriffe miteinander, sondern nur ganze Sätze. Als Litotes hat neque - non durch ctie doppelte Verneinung bejahenden Sinn i. S. v. 'und gewiß (auch), und jedenfalls, und in der Tat'; die doppelte Verneinung dient der nachdrücklichen Hervorhebung. Dabei ist neque regelmäßig durch mindestens ein Wort von non getrennt. neque - non erscheint auch in folgenden Verbindungen: neque enim non (denn wirklich, denn jedenfalls), neque vero non (und wirklich, und gewiß), neque tarnen non (dennoch aber). Zu a-c) lnfamia atque indignüas rei et oppositus mons Cevenna viarumque difficultas impediebat (Gall. 7,56,2). Zu a) Castici pater regnum in Sequanos muttos annos obtinuerat et a senatu amicus appellatus erat (Gall.1,3,4). Et alii multi Romae erant (Auch viele andere waren in Rom.) (S. Rose. 92). Simul et Verrem esse tarn improbum non arbitrabantur (Zugleich hielten sie Verres auch nicht für so gewissenlos.) (Verr. II 1,106). Weitere Stellen: et i. S. v. 'auch': et alius: S. Rose. 94; simul et: Verr. TI 4,136; 5,3; Cluent. 10.48.155; Balb. 65; prov. 36; Att. 5,21,4; 8,14,2; ad Q. fr. 1,1,34.43; ergo et: leg.l,33; fin. 3,27; sed et alius: off. 1,133; et ille, et hic: Thsc. 3,28; 4,73; na t. deor. 1,83; 3,11; div. 1,65; at et: Tusc. 3,5; tarnen et: nat. deor. 2,155; 3,11; nam et: div. 1,63; et i. S. v. 'auch' vor Substantiven: div. 1,121; et i. S. v. 'auch' vor Eigennamen: Att. 13,37,4; 14,9,3; ad Q . fr. 2,14,3. Anm.: Wie et nur selten statt etiam stehen kann, so findet sich auch neque selten i. S. v. 'auch nicht' (Catil. 2,8; ac. 1,7; top.23; Lael. 73; farn. l',8,3;Att. 2,1,5) (6).
Zu b) homo hebeli ingenio atque nullo (ein Mensch mit stumpfem Verstand, ja sogar [um nicht zu sagen]: mit überhaupt keinem); rem difficillimam atque omnium difficillimam (orat. 52); infamia atque indignitas rei (Gall. 7,56,2); sacrificia publica ac privata (Gall. 6,13,4). Posco atque adeo flagito crimen (Plane. 48). Is inter honestos atque adeo (oder auch nur) inter vivos numerabitur? (S. Rose. 113). Iste nihilo remissius atque etiam multo vehementius instabat cottidie (Verr. I1 4,76). Atque hoc etiam animadvertendum non esse omnia ridicula faceta (de orat. 2,251). Nudi veniunt atque inermes (de orat. 3,136). Weitere Stellen: Quinct. 93; S. Rose. 29; Verr. II 3,11.19.102.142; Catil. 1,5.9; 2,27; Pis. 41.
Zu c) victus cultusque (Lebensart und gehobener Lebensstil) (rep. 2,10)./n his periculis coniurationis insidiisque versamur (Catil.1,31). Quid ait Aristoteles reliquique Platonis alumni? (fin. 4,72). Aetemis suppliciis vivos mortuosque mactabis (Catil. 1,33). Longe multumque praestat mens atque ratio (fin. 5,40). Omnes, qui ultro citroque navigant (die von der einen oder von der anderen Seite vorbeifahren) eqs. (Verr. II 5,170). Totaque (und überhaupt, vgl. § 174,5) de ratione humationis unum tenendum est (Thsc. 1,104). Qui voluit subvenire erroribus Epicuri dixitque (derjenige, der den Irrtümern Epikurs abhelfen wollte und daher sagte) sapientis esse opinionem a perspicuitate seiungere, nihil profecit (ac. 2,45). Aristides in contionem venit dixitque perutile esse con584
III. Die Satzreihe (§§ 427- 453)
silium (oft. 3,49). Principes civitatum ad Caesarem reverterunt petiveruntque, ut sibi secreto cum eo agere liceret (Gall. 1,31,1). Naturä omnes ea, quae bona videntur sequuntur fugiuntque contraria (Tusc. 4,12). Quaeso obtestorque (p. red. in sen. 1). Rogat oratque te (S. Rosc.144). Sabinos fudit belloque devicil (rep. 2,36). Orgetorix Dumnorigi, ut idem conaretur, persuadet eique filiam in matrimonium dat (Gall. 1,3,5). Haec diu multumque et multo Labore quaesita una eripuit hora (Sull. 73). Zu d) Neque haec tu non intellegis (und du verstehst das genau), sed usque eo quid arguas non habes (S. Rose. 45). Neque ego non possum copiose dicere (Auch ich könnte wortreich reden.) (S. Rose. 89). Neque enim mea commendatione te non de/ectari facile patiebar (fam. 7,15,1). Nec vero sie erat umquam non paratus Milo contra illum, ut non satis fere esset paratus (Mil. 56). Sidera ipsa sua sponte moventur, neque vero Aristoteles non laudandus est in eo, quod omnia, quae moventur, aut natura moveri censuit aut vi aut voluntate (nat. deor. 2,44). Neque tarnen illa non ornant, habiti honores, decreta virtutis praernia, res gestae iudiciis horninurn cornprobatae (de orat. 2,347). (2) Im Lateinischen werden statt der Jahreszahlen i.d.R. die jeweils amtierenden Konsuln genannt, wobei die Namen der Konsuln in Verbindung mit ihrer Amtsbezeichnung (im Singular oder im Plural, vgl. § 257,5a-b) in den partiziplosen Ablativus absolutus treten (vgl. § 504,lc). Die Namen stehen dabei (a) asyndetisch, wenn jeweils alle drei (Praenomen, Nomen gentile, Cognomen) oder wenigstens zwei Namen angegeben sind ( Cn. Pornpeio M. Crasso consulibus). Sie werden aber (b) mit et oder -que verbunden, wenn nur das Gentilnomen genannt wird (Pornpeio et Crasso consulibus). Seltener steht (c) das zweigliedrige Asyndeton bei anderen Eigennamen oder bei zwei Amtsträgem, deren Namen nicht im Ablativ stehen. (Zum Asyndeton bimembre vgl. § 447.) Zu a) L. Pisone A. Gabinio consulibus (im Jahr 58 v. Chr.) (GaU. 1,6,4); M. Messalla M. Pisone consulibus (im Jahr 61 v.Chr.) (Gall.l,35,4). Zu b) Tuditano et Aquilio consulibus (im Jahre 129 v. Chr.) (nat. deor. 2,14); Centone Tuditanoque consulibus (Cato 50); Mario consule et Catulo (Arch. 5). Weitere Stellen: Cato 10.14.
Zu c) Dicebat idern Cotta, Curio (off. 2,59). Eodem ternpore Ti. Numicius, Q. Maelius, qui turn tribunus piebis erant, dediti sunt (off. 3,109). Rogationern L. Furius, Sex. Atilius ex senatus consulto ferebant (off. 3,109). Weitere Stellen: off. 1,43; nat. deor. 2,165; Lael. 28.30.101. Anm.:Ausnahmen von diesen Regeln sind nicht allzu häufig (Gall.l,2,1; Brut. 72) ( 6 ).
(3) et hat noch folgende Verwendungsweisen: (a) et (seltener atque und -que) hat oft die Bedeutung eines näher bestimmenden oder hervorhebenden ' und zwar'. Dabei muss das Wort, das zu beiden Gliedern gehört, wiederholt werden oder zumindest ein syntaktisch gleichwertiges an seine Stelle treten. 1n dieser Funktion kann et durch et quidern (oder atque quidern de orat. 2,290) ersetzt werden; et quidern (oder atque 585
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
id o. ä., vgl. § 76,3) steht immer, wenn das Wort nicht wiederholt wird (vgl. auch § 76,1.) Vives et vives ita, ur vivis, multis meis er firmis praesidiis obsessus! (Du sollst leben, und zwar so, wie du jetzt schon le bst, umgeben von meine n zahlreichen starke n Wachen!) (Catil. 1,6). Ameriam nuntiat et nuntiat domum (S. Rose. 19). Mutrum re ista fefellit opinio, et quidem multis in locis (Verr. Il1 ,88). At etiam aspicis me et quidem, ut videris, iratus (Phil. 2,76). Weitere Steilen: et: Verr. li 1,13; 2,177; leg. agr. 2,84; Mil. 61 ; Deiot. 3,13; atque: Manil. 33.
(b) et in Verbindung mit vero oder profecto bedeutet ' und wirklich, und in der Tat, und allerdings' und leitet in dieser Bedeutung einen Satz ein, der das zuvor Gesagte weiterfUhrt und zugleich bestätigt. Summo iste quidem dicirur ingenio fuisse, inquil; er vero hic Scipio collega meus mihi sanebene et loqui videtur et dicere (Brut. 164f.) Cum quaesivissent, quem morem potissimum sequerentur e variis, respondit Apollo" Optimum". Et profecto ita est ut id habendum sir antiquissimum er deo proximum, quod sit optimum (leg. 2,40). Weitere Steilen: et vero: Brut. 212; er profecto:
(c) et (selten atque und -que) kann auch einen Gegensatz zum Vorhergehe nde n bezeichnen, also i. S. eines sed, et tarnen (und trotzdem, und doch, und dabei , sonde rn) ad versativ verwendet werden. Nach negativen Ausdrücken oder Sätzen kann potius oder (nur zu et) contra (sondern vielmehr) hinzutreten.216 Magister hic Samnilium summa iam senectute esr er cottidie commentatur (Dieser Fechtmeister steht schon in hohem Alter und trainiert trotzdem noch.) (de orat. 3,86). Canorum (wohlklingend) illud in voce non amisi: et videtis annos (Und ihr seht mir doch die Jahre an.) (Cato 28). Animo non deficiam et (sondern) id, quod suscepi, perferam (S. Rosc.lO). Weitere Steilen: et: Thsc. 1,6; Gall. 4,36,4; arque: Gall. 7,4.3; -que:Thsc. 3,4; 5,30.53; off. 1,22; civ. 1,74,2; atque potius : de orat. 2,74; potiusque: off. 1,92; Att. 11,12,2; et contra: Sull. 21.
(4) arque hat folgende besonderen Verwendungsweisen2t7: (a) Häufig verwendet man atque oder atque quidem (selten et quidem; Thsc. 4,3), um zu einem neue n Teil einer Darlegung überzugehen. D er erste Teil 116 Zur ' Bedeutung· der kopulativen Konjunktionen bemerkt KSt 2,28 zu Recht: "Selbstverständlich haben die kopulativen Partikeln an sich weder explikative noch adversative Bedeutung. Sie reiben die Begriffe oder Sätze einfach aneinander an. ohne Ober ihr logisches Verhältnis irgend welche Auskunft zu geben; dieses ergibt sieb jedesmal erst aus dem Begriff und Inhalt der verbundenen Wörter oder Sätze." Wenn hier also öfter von der 'Bedeutung' de r kopulativen Konjunktionen die Rede ist, so ist damit nicht eine lexikalische Bedeutung ge meint, sondern die Tatsache, dass man sie in diesen ode r jenen Sätzen mit bestimmten deutschen Ausdrucken wiedergeben kann, die explizit z.B. eine adversative Bedeutung haben. m Vgl. auch: Orlandini, A ., Oe Ia connex:ion. Uneanalyse pragmatique des connecteurs latins atque et imrno, in: Lalies 15, Paris 1995, 259-269.
586
lli. Die Satzreihe (§§ 427- 453)
eines längeren Abschnitts wird mit ac primum (quidem) eingeleitet (und zuerst einmal, und zunächst, und erstens). Atque ut ad valetudinis similitudinem veniamus eqs. (Thsc. 4,27). Multae sunt artes eximiae imperatoris; ac primum quantä innocentiä debent esse imperatores! (Manil. 56). Weitere Stellen:Thsc. 5,6; Att. 1,19,1.
(b) Innerhalb ein und desselben Teiles einer Abhandlung dient atque zur Anführung eines ne uen Gesichtspunktes (ferner, und auch, weiter) oder zur Einleitung eines illustrierenden Vergleichs. Atque ne i/lud quidem silentio praetereundum puto (Phi!. 13,13). Ac ne i/lud quidem vobis neglegendum est (Manil. 17). Atque hoc loco illud non queo praeterire (Att. 1,19,3). Atque hoc quidem perspicuum est eqs. (Thsc. 3,28). Atque ut apium examina non fingendarum favorum causa congregantur, sed cum congregabilia naturä sint, fingunt favos, sie homines, ac multo etiam magis, naturä congregati adhibent agendi cogitandique sollertiam (off 1,157). Weitere Stellen: Thsc. 4,30; nat. deor. 2, 141.
(c) atque kann in Verbindung mit einer finalen Subjunktion auch zur Einleitung einer Praemunitio wie 'damit man sich nicht etwa wundere' bzw. 'damit du es verstehst' verwendet werden. Ac ne quis a nobis hoc ita dici [orte miretur eqs. (Arcb. 2). Ac ne quis [orte dubitet eqs. (Verr. Il2,108). Atque ut intellegas eqs. (Sull. 5). (d) atque (quidem) kann auch i. S. v. ' und somit' dazu dienen, eine Argumentation oder einen Gedankengang abzuschließen, wobei zwischen atque und quidem meistens ein Wort (oft eine Form von hic, haec, hoc) steht. Atque haec quidem hactenus (off.l ,160).Atque haec quidem de remm nominibus (fin. 3,6). Atque haec quidem de argumentis (part. 117). Atque de malorum opinione hactenus (Tusc. 4,65). Atque hoc quidem perspicuum est (Thsc. 3,28). Weitere Stellen: off. 1,19; nat. deor. 2,96; div. 1,128.
(5) -que (selten et und atque) kann das Vorhergehende i. S. v. ' und überhaupt' zusammenfassen. tota Zenanis Stoicorumque sententia (fin. 3,14); pecunia fortunaeque (S. Rose. 7); Chrysippus et Stoici (Thsc. 4,9); in conspectu Caesaris atque totius exercitüs (Galt. 3,14,8).
§ 428
Zusammengesetzte Kopulativkonjunktionen Dem deutseben 'sowohl- als a uch' entsprechen im Lateinischen mehrere zusammengesetzte kopulative Konjunktionen. Bei weitem am häufigsten werden et- et und cum - tum verwendet. (1) Die Korresponsion et - et entspricht am ehesten dem deutschen 'sowohJ- als auch'. Für den Gebrauch gelten die folgenden Regeln: 587
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
(a) Die mit et- et verknüpften G lieder sind i.d. R. gleichwertig. Die Konjunktion et kann beliebig oft wiederholt werden (bis zu elfmal; part. 81 ); statt des letzten et kann das Adverb postremo stehen (Lael. 86). et- et kann durch die Hinzufügung von tamen zum zweiten et ad versativ gefärbt werden ('einerseits- andererseits jedoch'; inv.1,31). Hoc quidem omnes mortales er intellegunt et probant (Lael. 24). Unum hoc dico: nostri isti nobiles nisi et boni et fortes erunt, iis hominibus, in quibus haec erunt ornamenta, sua concedant necesse est (S. Rose. 139). Anm.: Andere zusammengesetzte Kopulativkonjunktionen begegnen klassisch nur vereinzelt: ec- -que (S. Rose. 48; Brut. 302; Tusc. 1,4; fin. 5,64; ac. 1,37; fam. l,Sb,l; Att. 16,4,4; civ. 3,26,3); -que - ec (de orat. 1,182; Thsc. 5,11) ( ~ ). Zu fin. 1,51 und de orat. 1,119 vgl. KSt 2,35.
(b) Die Korresponsion et - et ste ht fast regelmäßig anstelle einer einfachen kopulativen Konjunktion, wenn je des Satzglie d als gleich bedeutsam hervorgehoben we rden soll. Das gilt v.a. bei Gegensätzen ode r wenn zwei Sätze dasselbe Verbum in verschiedenen Formen haben. Et monere et moneri proprium est verae amiciriae (Lael. 91). Ego proprer incredibilem er animi er corporis molestiam conficere plures litteras non potui (Att. 11,5,3). De ceteris studiis a/io loco et dicemus, si usus fuerit, et saepe diximus (Thsc. 4,5). (c) Auch in Verbindungen von esse und haberioder haberi und vocari u. ä. steht regelmäßiget- et. Princeps et erat et habebatur Hortensius (Brut. 318). I/li septem, qui sapientes a nostris et habebantur et nominabantur (Thsc. 5,7). (d) Zum vorausweisenden utrumque vor er - er vgl. § 44,3 Anm. (e) Fehlt das zweite er, so dass das e rste et gewissermaßen in der Luft hängt, spricht man von et als einer Particula pendens. Dieses anakoluthiscbe Phänomen wird§ 599,3 behandelt. (2) Die zusamme ngesetzte Kopulativkonjunktion cum- tum bedeutet 'sowohl- als auch besonders': (a) cum - tum ve rle iht i.d.R. im Gegensatz zu et - et dem zweite n Glied e inen größeren Nachdruck (sowohl - als auch ganz besonders). tum kann verstärkt werden durch praecipue, maxime, vero, imprimis, (multo) magis, certe, magis (etiam) u. ä (nicht durch potissimum). Seltener bede utet tum beim zweiten Glied lediglich 'als auch'. res cum iucunda tum salutaris (Phil. 13,1); cum multis aliis de causis tum maxime quod eqs. (R ab. pe rd. 29); innumerabiles alii cum ex nostra civirare rum ex ceteris (de oraL 1,211). Ego cum antea studiose commendabam Marcilium, rum multo nunc studiosius (fam.l3,54). Cum antea distinebar maximis occupationibus, tum hoc tempore multo distineor vehementius (fam. 12,30,2). Ex his Cotta et Sulpicius cum m eo iudicio tum omnium Ja eile primas ruferum (Brut. 183). Vo/vendi sunt libri cum aliorum turn imprimis Catonis (Brut. 298). Quod cum propter iniquitatem rei tum etiam propter hominis dignitarem acerbum omnibus atque into/erandum videbatur (Verr. II 2,111). 588
III. Die Satzreihe (§§ 427- 453) Weitere Stellen: curn - turn rnaxirne (Thsc. 4,1 ); curn - turn vel rnaxirne: Cato 4; S. Rose.
69; curn - turn praecipue: Verr. Il 2,2; Pbil. 8,11; curn- turn rnulto rnagis: Verr. U 2,49; curn- turn rnagis (etiarn): Deiot. 38; de orat. 3,195; fin. 3,3; turn- certe: Brut. 232; curn- turn quoque: Q. Rose. 80; cum -turn praeterea: Verr. Ill,69.
(b) Sind mehr als zwei Glieder vorhanden, können sowohl cum als auch turn anaphorisch wiederholt werden. Me cum amicitiae vetustas, cum dignitas hominis, cum ratio humanitatis ad Rabirium defendendum est adhortata, turn vero eqs (Rab. perd. 2). Eum pater moriens cum tutoribus et propinquis, turn legibus, turn aequitati magistratuum, turn iudiciis vestris commendatum putavit (Verr. II 1,151). (c) cum multi (alii) - turn entspricht dem deutschen ' unter vielen anderen- auch' oder ' abgesehen von allen übrigen- auch', wobei die entsprechenden Formen von alius (oder ein Adverb wie alias) oder ceteri (Lael. 40) hinzugesetzt oder ausgelassen werden können. ld cum multis aliis rebusturne pontificio iure intellegi licet (Dies kann man an vielen anderen Dingen erkennen, v.a. aber am Priesterrecht.) (Tusc.1 ,27). Cum multa turn etiam hoc me memini dicere (Ich erinnere mich, vieles andere und auch dies gesagt zu haben.) (Verr. II 4,147). Weitere Stellen: mit alius o. ä.: Rab. perd. 29; Thsc. 4,7; nat. deor.l,l5; div. 1,16.
(3) Wenn es sich um die Teilung einer Gesamtheit handelt, so dass von jedem Teil etwas anderes ausgesagt wird, steht die Korresponsion partim-partim (vgl. § 360,3), während bei Teilaussagen, die die Gesamtmenge betreffen et - et oder cum- turn eintreten (Gall. 5,6,3). Partim e nobis timidi sunt, partim a re publica aversi (Vgl. damit die unter 1-2 angeführten Beispielsätze, in denen die Teilaussagen auf die Gesamtheit zutreffen.) (Phi!. 8,32). (4) quä- quä bedeutet 'ebenso - wie'; es steht nur zur Verbindung einzelner Begriffe und findet sich fast nur in Ciceros Briefen (.6). Omnia convestivit hedera qua basim villae qua intercolumnia ambulationis (ad Q. fr. 3,1,5). Weitere Stellen: Att. 2,19,3; 9,12,1; 15,18,2.
(5) Das klassisch nur einmal belegte simul- simul bedeutet 'ebenso- wie' (Gall. 4,13,5) (.6). (6) Zu ungleichartigen korrespondierenden Konjunktionen vgl. § 434.
§429
Das deutsche 'bald- bald' im Lateinischen (1) Das deutsche 'bald - bald' kann im Lateinischen auf folgende Arten wiedergegeben werden:2t8 (a) turn - turn und modo - modo verbinden Aussagen, die wirkliche Vorgänge bezeichnen, die nicht zu gleicher Zeit stattfinden. 218
Wölfflin, E., Was heißt bald ... bald?, in: ALLG 2 (1885). 233-254.
589
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Socrates non tum hoc, tum i/lud dicebat, sed idem dicebat semper animos hominum esse divinos (Lael. 13). Mihi utrumvis satis est er tum hoc, tum illud probabilius videtur (off. 3,33). Modo hoc, modo illud probabilius videtur (ac. 2,121). (b) Das vergleichsweise seltene alias- alias entspricht einerseits tum- tum und modo - modo, kommt aber andererseits auch der Bedeutung von partim-partim recht nahe (vgl. 428,3). Bei der Korresponsion alias- alias spielt die zeitliche Komponente im Gegensatz zu tum - tum und modo- modo eine untergeordnete Rolle. Hipost eorum obiturn multos annos a finitimis exagitati, cum alias bel/um inferrent, alias illatum defenderent, consensu eorum omnium pace facta hunc sibi domicilio /ocum delegerunt (Gall. 2,29,5). Non potest quisquam alias beatus esse, alias miser (fin. 2,87). Mutantur mores hominum alias adversis rebus, alias aetate ingravescente (Lael. 33). lndutiomarus sub castris eius vagabatur, alias ut situm castrorum cognosceret, alias colloquendi aw territandi causa (Gall. 5,57,3). Weitere SteHen: inv. 1,99; de orat. 1,244; 3,212; Thsc. 4,36; GaU. 3,21,3. Anm. 1: Nur vereinzelt findet sich interdum- inrerdum (orat. 201; fin. 2,30; fam. 7,17,1 ; Att. 12,14,3). Anm. 2: Nur einmal ( civ. 1,64,1) findet sich klassisch die Korresponsion nonnumquam- alias (ansonsten beachtete Caesar die strenge Responsion) (Wölfflin a. a. 0.
253)(6). Anm. 3: 'bald- bald" wird nie mit mmc - nunc oder mox - mox wiedergegeben (6).
(2) Bei mehr als zwei Gliedern werden i.d.R. dieselben Wörter wiederholt: modo- modo - modo bzw. tum- tum- tum (Font. 12). Variationen sind se1tener219: modo - modo - tum (nat. deor. 1,35); modo- modo - modo- tum (nat. deor.1,33; vgl. 1,31; 2,102); tum- alias- n4m- alias (Thsc. 4,36), zuweilen auch bei zwei Gliedern: interdum- alias (de orat. 3,206); alias - p/erumque (Cato 51); tum- tum- saepe (nat. deor. 2,103); rum- tum- tum- saepe (fin. 1,47); tum - tum - aliquando (div. 2,6); tum - tum - nonnumquam (Thsc. 3,16); tum- tum- postremo (rep.2,2); tum- tum -turn- vicissim (leg. 2,43).
§ 430
AufzähJungen (1) In Aufzählungen stehen entweder (a) alle Gliederunverbunden nebeneinander (Asyndeton) oder (b) sie werden alle durch et verbunden (Polysyndeton) oder (c) es wird nur das letzte Glied mit -que angehängt (Monosyndeton). Mono- und Polysyndeton fasst man unter dem Begriff'Syndeton' zusammen. Zu a) Quare primum genus hoc, quod risum vel maxime movet, non est nostrum: morosum, superstitiosum, suspiciosum, gloriosum, stultum (de orat. 1 10 Wölfflin
a. a. 0. 253.
590
lll. Die Satzreihe (§§ 427-453)
2,251). Qualisapud Graecos Pherecydes, Hellanicus, Acusilas fuit aliique permulti, talis noster Cato et Pietor et Piso (de orat. 2,53). Zu b) Phryges et Pisidae et Cilices et Araburn natio avium significationibus plurimurn obtemperant (div. 1,92). Tres sunt res, quae obstent Sex. Roscio hoc ternpore: crirnen adversariarum et audacia et potentia (S. Rose. 35). Anm.: Nur selten finden sich klassisch Polysyndeta mit -que (S. Rose. 131; Verr. II 2,35; Cluent.l25; p. red. in sen. 1.27; de orat.l,14.120; fin. 5,42; d.iv. 1,7; fam. 7,20,2; 13,11,1; civ. 3,110,3) ( 6 ). Noch seltener findet sich die Wiederholung von atque (Verr. Il 3,64; div. 2,114; fam.1,5a,4; Gall. 3,9,7) (6).
Zu c) Orphei, Musaei, Hesiodi, Homerique fabellae (nat. deor.l,41). Ea res vobis pacern, tranquillitatern, otiurn concordiarnque afferat! (Mur.l). C/amat Epicurus non posse iucunde vivi, nisi sapienter, honeste iusteque vivatur, nec sapienter, honeste, iuste, nisi iucunde (fin. 1,57). Anm.: Selten wird das letzte Glied mit et angeschlossen (vgl. aber 3) (Foot. 14; civ. 3,55,3) (6).
(2) Häufig wird das letzte Glied einer asyndetischen Aufzählung mit -que angeschlossen, wenn es die vorherigen Glieder zusammenfasst ('kurz, mit einem Wort'). Statt -que können auch (syndetisch oder asyndetisch) Ausdrücke wie alii, ceteri, reliqui etc. stehen. honestae voluntates, sententiae, actiones omnisque recta actio (Thsc. 4,34); dignitas, indignitas, humanitas, inhurnanitas, et cetera generis eiusdern (top.48); constantia, gravitas, fo rtitudo reliquaeque virtutes (Thsc. 5,13). Multa bella gesta curn regibus, Philippo, Antiocho, Persa, Pseudophilippo, Aristonico, Mithridate et ceteris (leg. agr. 2,90). (3) Hat das letzte Glied besonderes Gewicht (z.B. Folge, Resultat), so kann ein Monosyndeton auch mit et abgeschlossen werden. Poetae audiuntur, leguntur, ediscuntur et inhaerescunt rnentibus (Thsc. 3,3). (4) Das deutsche 'erstens, zweitens, drittens usw.' kann nur dann mit unus (selten primus), alter (oder secundus, vgl. § 47 ,5b-c), tertius etc. wiedergegeben werden, wenn sieb die einzelnen Glieder der Aufzählung auf Substantive beziehen (vgl. § 41,3). Etenim curn cornp/ector animo, quattuor reperio causas, cur senectus misera videatur: unarn, quod avocet a rebus gerendis, a/teram, quod corpus faciat infirmius, tertiam, quod privet omnibus fere voluptatibus, quartam, quod haud procu/ absit a morte (Cato 15). Cuius rei cum causam quaererern, quidnarn esset, cur ... has causas inveniebam duas: unarn quod eqs., altera est haec, quod eqs. (de orat.l,123). Weitere Stellen: fin. 5,9; off. 1,152.
(5) Eine (reihende oder zeitliche) Aufzählung wird i. d. R. mit Adverbien gebildet, nämlich (vgl. § 144,3): (a) mit prirnum für das erste Glied, mit deinde oder turn für das zweite und (b) alle folgenden Glieder (selten mit post, postea), wobei zwischen den einzelnen Wörtern gewechselt oder deinde wiederholt wird. (c) Die Aufzählung kann bei mehreren Gliedern mit (deinde) postrerno, (turn) denique oder (turn) ad extrernurn abgeschlossen werden. Vor 591
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
------------------
keinem dieser Adverbien kann eine kopulative Konjunktion stehen ('und dann, und zweitens, drittens usw.' heißt einfach tum oder deinde.) Zu a) Expone igitur primum animos remanere post mortem, tum, si minus id obtinebis, docebis carere omni malo mortem (Thsc. 1,26). Par est autem primum ipsum esse virum bonum, tum alterum similem sui quaerere (Lael. 82). Te valere rua causa primum volo, tum mea (fam. 16,3,2). Prim um me consule id sperare desistat, deinde habeatme ipsum sibi documento (leg. agr.l,27}. Caesar primum suo, deinde omnium ex conspectu remotis equis proelium commisit (Gall.l,25,1). Nam cum te semper amavi, primum tuo studio, post etiam beneftcio provocatus, tum his temporibus res publica te mihi ita commendavit, ut cariorem habeam neminem (fam.14,13b,1). Zu b) cognationes primum, tum affinitates, deinde amicitiae, post vicinitates, tum cives et ii, qui publice socii atque amici sunt, deinde tota gens humana (fin. 5,65). Primum mihi videtur de genere belli, deinde de magnitudine, tum de imperatore deligendo esse dicendum (Manil. 6). Philosophia nos primum ad illorum cultum, deinde ad ius hominum, tum ad modestiam magnitudinemque animi erudivit (Thsc. 1,64). Primum igitur est de honesto, tum de utili, post de comparatione eorum disserendum (off.l,lO). Praecipitur primum, ut pure et Latine loquamur, deinde ur plane et dilucide, tum w ornate, post ad rerum dignitatem apte et quasi decore (de oraL 1,144). Weitere Stellen: S. Rose. 130; Thsc. 1,68; fam. 3,7 ,4.
Zu c) primum ... deinde ... deinde ... deinde ... postea ... deinde postremo (inv. 1 ,43). Dividunt Stoici totam istam de dis immortalibus quaestionem in partes quattuor. Primum docent esse deos, deinde qua/es sint, rum mundum ab his administrari, postremo consulere eos rebus humanis (nat. deor. 2,3; vgl. 3,6). Sustinuisset crimen primum ipse ille latronum occultator et receptor locus, tum neque muta solitudo indicavisset neque caeca nox ostendisset Milonem; deinde multi ab illo violati, spoliati, bonis expulsi, multi haec etiam timentes in suspicionem caderent, tota denique rea citaretur Etruria (Mil. 50). Dicam primum de ipso genere accusationis, postea de Sardis, tum etiam pauca de Scauro; quibus rebus explicatis tum denique ad hoc horribile et formidolosum frumentarium crimen accedam (Scaur. 22). Primum ergo origo, deinde causa, post natura, tum ad extremum usus ipse explicetur orationis aptae atque numerosae (orat. 174). Contra suum Clodium primum simulate, deinde non liben.ter, ad extremum tarnen pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit (Pis. 27). Weitere Stellen: inv. 2,145 ff.; de orat. 1,144; fam. 15,14,2. Anm. 1: primo steht nur bei einer zeitlichen Abfolge von Ereignissen (S. Rose. 26; Cluent. 69; bar. resp. 3; de orat. 3,62; Thsc. 5,5). Statt dessen findet sieb auch prius (rep. 2,58). primum kann immer verwendet werden. Anm. 2: Die einfachste und immer anwendbare Möglichkeit der AufzähJung ist natürlich eine der unter (1) erwähnten.
592
rn. Die Satzreihe (§§ 427-453) §§ 431-434
b) Steigernde Konjunktionen § 431 Das deutsche ·auch' im Lateinischen § 432 'nicht nur - sondern auch' im Lateinischen § 433 'nicht nur nicht- sondern auch (nicht)' im Lateinischen § 434 Vergleichende korrespondierende Konjunktionen
§ 431
Das deutsche 'auch' im Lateinischen Das Lateinische hat folgende Möglichkeiten, das deutsche ' auch, sogar' wiederzugeben: (1) etiam (auch, sogar, selbst) hat i.d. R steigernde, hervorhebende Bedeutung; etiam kann sich im Gegensatz zu quoque auf einen ganzen Satz beziehen. etiam kann vor oder hinter seinem Bezugswort stehen. Seltener bat etiam lediglich hinzufügende Funktion (außerdem, außerdem noch). Multi iudices etiam consilia et conscientias facinorum supplicio dignas iudicant (Cluent. 56). Nonnu/li etiam nuntiabant non fore dicto audientes milites (Einige meldeten sogar usw.) (Gall. 1,39,7). Geometrae et musici, grammatici etiam (außerdem) more quodam loquuntur suo (fin. 3,4). Anm.: et etiam zur steigernden Verbindung zwei er Begriffe ist selten: Auetoritale tua nobis opus est et consilio et etiam gratia (fam. 9,25,3; 12,18,1). An der Stelle Att. 16,16b,2 (vv.ll. etiam etiam; et iterum, coni. et etiam atque etiam) bedeutetet etiam einfach 'und noch einmal': Rogo te et etiam rogo.
(2) quoque (auch, und ebenso) hat weniger steigernde als vielmehr verbindende Funktion; quoque kann sich nie auf einen ganzen Satz beziehen. quoque steht immer hinter dem Wort, auf das es sieb bezieht. Bei dem durch quoque angefügten Wort handelt es sieb nur selten um ein Verb. Caesar Germanos suis quoque rebus timere voluit (Gall. 4,16,1). Fateor me quoque in adulescentia diffisum ingenio meo quaesivisse adiumenta doctrinae (Mur. 63). Seltener mit dem Begriff der Steigerung wie etiam: Natio quoque dea putanda est (Auch, sogar die Natio muss man für eine Göttin halten.) (nat. deor. 3,47). Anm.: Nur selten findet sich klassisch die pleonastische Verbindung quoque etiam (Verr. I1 3,296; de orat. 1,164; fam. 4,8,1) ( 6 ). Modifiziert quoque einen aus mehreren Wörtern bestehenden Begriff, kann es auch in Zwischenstellung stehen: vir quoque bonus (de orat. 2,85; fin. 3,15.108).
(3) item (auch, ebenso) hat v. a. den Nebensinn von 'meinerseits, deinerseits, seinerseits usw., selbst' (vgl. § 78,5). (Zu item nach non vgl. § 149,2.) Tu eas epistulas concerpito, ego item tuas (Zerreiß du diese Briefe, ich mach es ebenso mit deinen!) (Att.10,12,3). Ille optime Loquitur, sed vivit habitatque cum Balbo, qui item (der selbst auch) bene Loquitur (Att.14,20,4). In specie fictae simulationis sicut reliquae virtutes item pietas inesse non polest (nat. deor. 1,3). Legionern Caesar passibus ducentis ab eo tumulo constituit; item equites Ariovisti pari intervallo constiterunt (GaU. l,43,2). 593
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
(4) vel bedeutet v. a. beim Superlativ 'sogar' (vgl. § 34,2), seltener findet es sich bei anderen Wörtern in dieser Bedeutung. Barbaria forensis dat locum dicendi vel vitiosissimis oratoribus (de orat. 1,118). Vel regnum malo quam liberum populum (rep. 3,46). Haec sunt omnia ingeni vel mediocris (de orat. 2,119). Videmusne, ut pueri ludis teneantur ob eamque rem vel famem et sitim perferant? (fin. 5,48). Per me vel stertas licet (Meinetwegen darfst du auch schnarchen.) (ac. 2,93).
§ 432
'nicht nur- sondern auch' im Lateinischen
(1) Der deutschen Korresponsion 'nicht nur- sondern auch' entsprechen im Lateinischen: non modo - sed etiam (modo folgt gewöhnlich unmittelbar auf non),22o non solum - sed etiam, (selten) non tantum - sed etiam,z21 non modo- sed ne- quidem. Statt sed steht deutlich seltener auch verum. Anm.: sed et statt sed etiam ist (wie et für eliam) unklassisch (6). Als v.l. erscheint es Att. 11,9,2. An der Stelle Verr. I 1 finden sich die vv.ll. sed und sed et; prov. 10 ist sed ei eine coni. für sed et. Nur selten fehlt sed ( off. 1,76) (6). Nur selten steht statt non modo eine einfache Negation (nat. deor. 2,162; Lael. 68) (6).
(2) In den unter (1) genannten Korresponsionen können die beiden koordinierten Glieder entweder (a) auf gleicher Stufe stehen oder (b) (häufiger) eines der beiden Glieder wichtiger sein als das andere. Zu a) Tu non so/um natura et moribus, sed etiam studio et doctrina sapiens es (Lael. 6). Zu b) Quotiens non modo ductores, sed universi etiam exercitus ad non dubiam mortem concurrerunt? (Thsc. 1,89). Non solum interfuit his rebus, sed etiam praefuit (fam. 1,8,1). Quonam ille modo cum regno, cum domo, cum coniuge distractus esset tanto scelere non modo perfecto, sed etiam cogitato? (Wie hätte er sich nicht nur durch die Durchführung, sondern allein schon durch die Planung eines solchen Verbrechens von seinem Königreich, von seinem Haus und von seiner Frau entfremdet?) (Deiot. 15) In privatis rebus si qui rem mandatam non modo malitiosius gessisset, verum etiam neglegentius (wenn jemand nicht nur in böser Absicht, sondern auch nur etwas zu nachlässig behandelt hatte), eum maiores summum admisisse dedecus existimabant (S. Rose. 111)./s igitur non modo a te periculo liberatus, sed etiam honore amplissimus ornatus est (Deiot. 15). (3) Statt des Adverbs so/um (modo) kann auch das Adjektiv solus im entsprechenden Kasus stehen. Neque mihi soli versatur ante oculus, sed etiam posteris eqs. (Lael. 102). 220 Nur selten werden non und modo durch den betonten Begriff voneinander getrennt (bei Cicero 42mal, während modo 1017mal unmittelbar auf non folgt) (IKSt 2,58). 221 Die Korresponsion non tonrum - sed etiam (nie bei Caesar) findet sich bei Cicero nur achtmal gegenüber ca. 2000 Stellen mit non modo (so/um) - sed etiam ( KSt 2,57).
594
III. Die Satzreihe (§§ 427-453)
Neque vero eos solos convenire aveo, quos ipse cognovi, sed illos etiam, de quibus audivi et legi et ipse conscripsi (Cato 83). (4) Steht statt etiam im zweiten Glied quoque, so wird (vgl. § 431,1-2) i.d.R. nur ein Zusatz, keine Steigerung ausgedrückt. Der Begriff, auf den sich quoque bezieht, steht vor quoque. lbi non modo res erat, sed ratio quoque omnis et omnes litterae (Dort war nicht nur der Besitz, sondern auch die Verzeichnisse über SoU und Haben und aUe Dokumente.) (Quinct. 38). Non solum re et sententia, sed verbis quoque hoc interdieturn ita est compositum, ut nihil commutandum videretur (Diese Verfügung ist nach Inhalt und Sinn so aufgesetzt, dass offenbar nichts zu ändern ist.) (Caecin. 86). Aber auch i. S. v. sed etiam: Atque in hoc bello non solum militaris illa virtus, quae est in Cn. Pompeio singularis, sed aliae quoque animi virtutes magnae et multae requiruntur (Manil. 64). Anm.: Nur selten steht quoque (oder ne - quidem) nicht hinter dem modifizierten Begriff (de Oiat.1,219; 2,85; fin. 3,15; off. 1,159; Ga! I. 3,6,2) (6).
(5) non modo - sed (seltener non so/um, non tantum[modo] - sed) kann anstelle von non modo- sed etiam gebraucht werden, wenn der zweite Begriff eine Berichtigung des ersten sein soll: (a) um zu bezeichnen, dass das erste Glied zu viel umfasst und man das zweite, bescheidenere vorzieht (Correctio): 'ich will nicht sagen- sondern (auch) nur'. Selten wird sed durch vix verstärkt (Caei. 40; fam. 4,1,2). Teeissern me ipse potius in profundum, ut ceteros conservarem, quam illos mei tarn cupidos non modo ad certarn mortem, sed in magnum vitae discrimen adducerem (ich will nicht sagen in den Tod, aber auch nur in Lebensgefahr) (Sest. 45). Quae civitas est in Asia, quae non modo imperatoris aut legati, sed unius tribuni militum animos ac spiritus capere possit? (Manil. 66). (b) wenn das zweite Glied das erste einschließt, das erste also eine Teilmenge des zweiten Gliedes ist, oder das zweite Glied eine größere Gruppe umfasst: 'nicht nur- nein sogar (vielmehr)'. In diesem FaU kann non modo - sed durch non -sedersetzt werden. Besonders häufig findet sich non modo - sed omnes (cunctus, totus, universus, omnino). non modo in forensibus disceptationibus, sed omnino in ullo genere discendi ( de orat. 2,175). Deum non modo aliqua, sed pulcherrima specie esse decet (nat. deor.1,26). Cuius egonon modo factum, sed inceptum ullum deprehendero (Catil. 2,27). Qua in re non modo ceteris specimen aliquod dedisti, sed tute tui periculum fecisti? ( div. in Caec. 27). llli non singulorum civium bona publicaverunt, sed universas provincias uno calamitatis iure comprehenderunt ( off. 2,27). Hoc non singulis hominibus, sed potentibus populis saepe contigit: servitus (Thsc. 5,15). Anm.: Nur selten fehlt sed (ad Q. fr.J ,3,6, wo bereits der ganze Satz mit sed eingeleitet wird) (6).
(c) bei einer Correctio (Berichtigung) des ersten Gliedes, wenn das zweite GHed das wichtigere ist (die Umkehrung von a). In diesem Fall steht bei sed oft potius, multo magis, paene oder prope. 595
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
-------------------
Non modo lacrimulam, sed multas lacrimas et fletum cum singultu videre potuisti (Plane. 76). Fortes non modo fortuna adiuvat, sed multo magis ratio (Tusc. 2,11). Weitere SteUen:paene: leg. 3,40;prope: Brut. 316.
(6) Möglich ist bei non modo (solum) - sed etiam auch die Umkehrung der beiden Glieder: (etiam)- non modo (solum) (statt non modo [so/um}- sed etiam). Secundas etiam res nostras, non modo adversas pertimescebam (fam. 4,14,2). Est quaedam opinione species deorum in oculis, non so/um in mentibus (leg. 2,26).
§ 433
'nicht nur nicht - sondern auch (nicht)' im Lateinischen (1) D e r deutschen Ko rresponsion 'nicht nur nicht - sondern auch' entspricht im Lateinischen i.d. R. (a) non modo non (oder nihil, nullus etc.)- sed etiam (sed potius) bzw. (b) bei Verneinung des zweiten Gliedes: non modo non (oder nihil, nullus etc.) -sed ne - quidem (sed vix). Zu a) Dolor meus non modo non minuitur, sed etiam augetur (Att.l1,6,1). Hos egotestesnon modo sine u/lo timore, sed etiam cum aliqua spe delectationis exspecto (Cael. 66). Non modo non pro me, sed COntra me est potius (de orat. 3,75). Id non modo non recusem (v. I. non modo recusem) , sed etiam appetam atque deposcam (Phil. 3,33). Zu b) Nihil iis Verres non modo de fructu, sed ne de bonis quidem suis reliqui fecit (Verres hat ihnen nicht nur nichts von ihrem Ertrag, sondern nicht einmal etwas von ihrem H ab und Gut übrig gelassen.) (Verr. II 3,115). Ego non modo tibi non irascor, sed ne reprehendo quidem (Sull. 50). Obscenitas non modo nonforo digna, sed vix convivio liberorum (de orat. 2,252). Anm.: ZuweiJen steht statt non modo non das einfache non (.6): homo non nequam, sed etiam tuo iudicio probatus (Att. 6,2,3).
(2) Sind aber beide Glieder verneint und haben ein gemeinsames Prädikat, das nur beim zweiten Glied steht, so steht (a) (mit nur einmaligerSetzungder Negation im ersten Glied) non modo - sed ne - quidem i. S. v. 'nicht nur nicht - sondern auch nicht'. (b) Negative Pronom ina und Adverbien wie nemo, nullus, nihil, numquam werden im ersten G lied i.d. R. entsprechend dem de utschen Gebrauch gesetzt. Zu a) Assentatio non modo amico, sed ne Iibero quidem digna est (Schmeichelei ist nicht nur nicht ei nes Freundes, sondern nicht einmal eines fr eien Mannes würdig.) ( Lael. 89). Non modo proditori, sed ne perfugae quidem /ocus in meis castris cuiquam fuit (Verr.ll1,98). Weitere Stellen:Verr. II 3,109; leg. agr. 1,17; Sull. 26; Cael. 40; Pis. 23; inv. 2,84; de orat. 1,203; rep.3,42; leg. 3,21; Thsc. t ,87; 5,93; ac. 2,62; off. 3, 77; parad. 33; fam. 4,1,2; Att. 11,24,1; GalL 3,4,4. Anm.: Zuweilen finden sich Ausnahmen von dieser Regel (S. Rose. 65; Verr. II 2,71; Caecin. 53.85; Mur. 8; Catil 4,19; Sull. 26; de orat. 2,294; rep. 6,23; o(f. 3,105).
596
lll. Die Satzreihe (§§ 427- 453)
Zu b) Non modo voce nemo, sed ne vultu quidem assensus est (Niemand stimmte zu, nicht mit Worten, ja nicht einmal mit seiner Miene.) {Phil.1,14). Non modo homini nemini, sed ne cupiditati quidem ulli servis (Sull. 25). Weitere Stellen: Verr. II 2,113; 3,114; 4,48; S. Rose. 152; Mur. 69; Scaur. 19. (3) Möglich ist auch die Umkehrung der beiden Glieder, dann steht ne - quidem -non modo non anstelle von non modo non - sed ne- quidem (s. 1) bzw. non modo- sed ne- quidem (s. 2). Mihi vero quicquid acciderit in tarn ingrata civitate, ne recusanti quidem evenerit, non modo non repugnanti (parad.17). Haec numquam ne mediocri quidem cuiquam, non modo prudenti probata sunt (Wegen des vorangestellten numquam fehlt non nach non modo, vgl. numquam neque- neque.) (div. 2,113). Weitere Stellen: Att. 14,19,4. Anm.: Die Stelle Thsc.1,92 ist textkritisch umstritten
§ 434
Vergleichende korrespondierende Konjunktionen (1) Der deutseben vergleichenden Korresponsion '(eben)so- wie' entsprechen im Lateinischen: tarn - quam, aeque atque, non (multo) secus atque (eigentlich: 'nicht anders als'), non aliter atque (Zu Vergleichssätzen nach diesen Ausdrücken vgl. § 570,4.) Nihil est tarn populare quam bonitas (Lig. 37). Quid est oratori tarn necessarium quam vox? (de orat.1,251). Aeque mihi amicus fuit ac sibi (Pis. 80). (off. 1,56) . Sunt omnes aeque boni viri atque integri (Plane. 15). Quae beneficia aeque magna non (ebenso wenig) sunt habenda atque ea, quae iudicio, considerate constanterque delata sunt (off. 1,49). De vobis hic ordo opinatur non secus ac de acerrimis hostibus (Pis. 45). Weitere Stellen: aeque atque: div. in Caec. 8; Brut. 248; fin. 3,70; off. 1,56; ac. 2,88; parad. 23; secus atque: de orat. 3,119; orat. 43; non secus atque: Rab. perd. 30; Plane. 3; ad Q. fr. 1,1,13; aliter atque: GaU. 5,24,1. Anm.: pariler atque ist klassisch nur einmal belegt (parad. 46). Statt atque kann nach aeque zuweilen auch et eintreten (fin.l,67; 4,64.66.76;Tusc. 2,62) (L:l).
(2) Die Korresponsionen (a) non tarn - quam, und das seltene non potius- quam bedeuten 'nicht so sehr- als vielmehr'. (b) Dagegen bedeutet non magis- quam 'ebenso - wie', wobei das wichtigere Glied das zweite ist (während im Deutschen die Vergleichsglieder vertauscht werden können). non magis - quam kann zuweilen auch mit 'nicht nur- sondern auch' wiedergegeben werden. (c) Das seltenere non plus- quam bedeutet 'nicht mehr als, nicht in höherem Maße als, ebenso sehr - wie' (Zum Unterschied zwischen magis und plus vgl. § 33,1-2), (d) non minus- quam 'ebenso sehr - wie', wobei die Glieder gegenüber non magis - quam und non plus- quam entsprechend der Bedeutung von magis, plus bzw. minus vertauscht sind. (e) non magis- quam bedeutet auch 'ebenso wenig- wie'. Die jeweilige Bedeutung von non magis- quam lässt sich nur aus dem jeweiligen Kontext erschließen. 597
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Zu a) Dernosthenes in dicendo non tarn dicax fuit quarn facetus ( orat. 90). Ego te non tarn vitandi laboris rnei causa quarn quod tuä interesse arbitrarer, ut ipse legeres, hortatus surn (Ich habe dich nicht so sehr deswegen zu eigener Lektüre aufgefordert, weil ich zu faul wäre, sondern weil ich glaubte, dich würde es interessieren.) (top. 2). C. Gracchus utinarn non tarn fratri pietatern quarn patriae praestare voluisset! (Brut. 126). In oratione non vis potius quarn delectatio postulatur (de orat. 2,317). Accusatio rnea non potius accusatio quarn defensio est existirnanda (div. in Caec. 5). Weitere SteUen: non potius- quam: de orat. 2,126. Anm.: Zuweilen treten freiere Korresponsionen auf: non tam - sed (de orat. 3,56; fin. 1,1 ); non tam - at (coni. in leg. 3,40); ne- quidem- sed (Ph.il. 13,43). Zu b) Dornus erat non dornino rnagis ornarnento quam civitati (Das Haus war ebenso sehr eine Zierde für seinen Besitzer wie für die ganze Stadt. Das Haus war nicht nur eine Zierde für seinen Besitzer, sondern für die ganze Stadt.) (Verr. II 4,5). Non me rnagis violavit quarn senaturn (Er hat mich ebenso sehr beleidigt wie den Senat. Er hat nicht nur mich, sondern auch den Senat beleidigt.) (bar. resp. 5). Sed non C. Plancius rnagis quarn ego a meis cornpetitoribus vincebar (Aber Plancius war seinen Mitbewerbern ebenso wenig [nicht in höherem Grade] unterlegen wie [als] ich den meinen. Hier ist die Übersetzung mit 'nicht nur- sondern auch' nicht möglich, da der Begriff des Grades ausgedrückt werden muss.) (Plane. 18). Quinta illa non norninata magis quam non intellecta natura est (Tusc.1,41). Zu c) Nonego senex vires desidero adulescentis, non plus quam adulescens tauri desiderabarn (Cato 27). Scutum, gladium, galeam in onere nostri milites non plus numerant quam umeros, lacertos, manus (Thsc. 2,37). Zu d) Non minus nos stultitiß illius sublevat, quam laedit improbitas (Seine Dummheit hilft uns ebenso, wie uns seine Bosheit verletzt.) (Caecin. 23). Non minus de capite huius quam de sua vitalaboral (Cluent.198). Zu e) Multa perniciose, multa pestifere sciscuntur in populis, quae non magis legis nomen attingunt, quam si latrones aliquas sanxerint (Viele unheilvolle und schädliche Gesetze werden unter den Völkern der E rde verabschiedet, die ebenso wenig den Namen 'Gesetz' verdienen, wie wenn Räuberbanden irgend welche Gesetze verabschieden würden.) (leg. 2,13). Animus, qui est in morbo, non magis est sanus quam corpus, quod in morbo est (Tusc. 3,10). Weitere Stellen: top.15; Tusc. 1,107; Cato 70; fam. 5,12,3. Anm.: Gegen Menge § 516,4 Anm. 4 ist zu bemerken, dass non magis - quam nie die Bedeutung von non Ulm- quam annehmen kann ( 6. ).
598
lli. Die Satzreihe(§§ 427-453)
§§ 435-437
c) Negative Konjunktionen § 435 Fortsetzung einer Vemeinung § 436 Anschluss einer Verneinung nach einer positiven Aussage § 437 Verneinungen am Satzanfang
§ 435
Fortsetzung einer Verneinung (1) Sollen zwei oder mehr negative Aussagen miteinander verbunden werden, so steht gewöhnlich neque - neque (weder - noch). Neque duo Gracchi neque L. Sulla agrum Campanum attingere ausus est (leg. agr. 2,81). Neque enim in constituentibus rem publicam neque in bella gerentibus neque in impeditis ac regum dominatione devinctis nasci cupiditas dicendi solet (Brut. 45). Anm.: Gemäß den unter§ 436,1- 2 gegebenen Regeln kann natürlich auch neque - et non bzw. et non - neque stehen (off. 3,1.95; Cato 7). (2) Die disjunktive Korresponsion aut - aut (seltener vel - vel) kann statt neque - neque stehen, falls in dem Satz schon eine allgemeine Verneinung
vorausgeht (vgl. auch§ 436,7a). Non me hercule apud iudices aut dolorem aut misericordiam aut invidiam aut odium excitare dicendo volui (de orat. 2,189). Atque iam illa omitto; neque enim sunt aut obscura aut non multa commissa postea (CatiJ. 1,15). Nemo aut miles aut eques transierat (civ. 3,61,2). (3) Eine Verneinung wird im Lateinischen mit aut (seltener vel, -ve) oder, falls ein negatives Pronomen, ein negatives Adverb oder ein negatives Verb (nemo, nullus; non, numquam; negare, nescire, nolle etc.) vorangeht, mit neque fortgesetzt, während im Deutschen häufig 'und' verwendet wird. si quaresnon ad nutum aut ad voluntatem eius facta est (GaU. 1,31,12). Non haec omnia fortuito aut sine consilio accidere potuerunt (GaU. 7,20,2). Neque satis Bruto vel tribunis militum centurionibusque constabat, quid agerent (GaU. 3,14,3). Negat opusesse ratione neque disputatione (fin. 1,30). Epicurei nostri Graece fere nesciunt nec Graeci Latine (sc. sciunt) (Tusc. 5,116). (4) Nach einer Negation kann auch eine kopulative Konjunktion (et, -que, atque) stehen, wenn die zwei verbundenen Wörter einen einzigen Begriff bilden oder das zweite Wort dem ersten nur zur Ergänzung hinzugefugt wird. non errans et vaga, sed stabilis certaque sententia (nat. deor. 2,2). Nolite stultitia ac temeritate vestra omnem Galliam prostemere et perpetuae servituti subicere (Gall. 7,77,9). Neque legum atque iuris scientia neglegenda est (de orat. 1,18). Nemo viribus tarn infirmis fuit, qui non surrexerit telumque arripuerit (Verr. II 4,95). (5) Ein negativer Satz und ein positiver Satz werden mit neque - et (seltener neque - -que) verbunden i. S. v. 'einerseits nicht - andererseits' (vgl. § 436,6). Die kopulative Konjunktion wird u. U. durch potius verstärkt (Phil. 2,109; Lael. 104). 599
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
eques Romanus neque infacetus et satis liueralus ( off. 3,58). Na1ura animi a1que vis neque nata certe est et ae1ema est (Thsc. 1,54). Neque tu mullum interfuisti rebus gerendis et ego semper id egi, ne interessem (fam. 4,7,2). Ex quo intellegitur neque intemperantiam propter se esse fugiendam temperantiamque expetendam (fin. 1,48). Anm.: Gemäß den unter § 436,1- 2 gegebenen Regeln kann natUrlieh auch er non- er stehen (div. in Caec. 47).
(6) Wenn das Prädikat, ein Indefinitpronomen oder ein Adverb der Karresponsion neque- neque vorausgeht, so müssen diese Formen negiert werden. Die Negationsverdoppelung hebt die Verneinung ltier nicht auf, sondern verstärkt sie. (Zu derselben E rscheinung bei ne - quidem vgl. § 150,3.) Negat neque honeslius neque lutius mihi quidquam esse quam ab omni conlentione abesse (Er behauptet, dass es weder etwas Ehrenvolleres noch etwas Sichereres für mich gebe als der ganzen Auseinandersetzung fernzubleiben.) (Att. 10,9,1). N emo umquam neque poeta neque orator fuit, qui quemquam me/iorem quam se arbitraretur (Bisher hat es weder einen Dichter noch einen Redner gegeben, der geglaubt hätte, dass irgend jemand besser sein könnte als er.) (Att.l4,20,3). Eas nationes numquam populus Romanus neque lacessendas bello neque lernplandas putavit (D as rö mische Volk war immer der Ansicht, dass man diese Völker weder zum Krieg reizen noch angreifen dürfe.) (Manil. 23).
§ 436
Anschluss einer Verneinung nach einer positiven Aussage
(1) Nach einer positiven Aussage ist eine Weiterführung mit neque erforderlich, wenn der ganze Satz verneint werden soll. Betrifft die Vemeinung nur ein Wort, so steht et non oder atque non (seltener -que non), wobei non i.d.R. vor dem entsprechenden Wort steht (Wortverneinung). Opinionibus vulgi rapimur in errorem neque vera cernimus (leg. 2,43). Druides a bello abesse consueverunt neque tribula pendent. (Galt 6,14,1). Ab hostibus constanter atque non timide pugnatum est (GalL 3,25,1). (2) Die Regel ist et non (atque non, -que non): (a) wenn die Negation betont ist. neglegens homo et non boni poeta (Att. 2,22,7); de nostribus aedibus atque non de publicis templis (dom. 128). Habebit igitur linguam deus et non loquerur (nat. deor. 1,92). (b) wenn es i. S. v. 'und nicht vielmehr' in der Correctio verwendet wird (selten verstärktet non porius, atque non potius). si iudices et non parricidae patriae nominandi sunt (Plane. 70); si hoc dissuadere est ac non disturbare atque pervertere (leg. agr. 2 ,101). Quis te aspexit ul perditum civem ac non ut importunissimum hostem? (Catil. 2,12). (3) neque kann in den unter (2) genannten Fällen klassisch nur dann et non vertreten, wenn der verneinte Begriff unmittelbar auf neque folgt. 600
III. Die Satzreihe (§§ 427- 453)
facere iniuriam neque accipere (rep. 3,23); optimi viri neque tibi ignoti (Deiot. 33). Rem quaeris praeclaram iuventuti ad discendum nec mihi difficilem (Sest. 96). Weitere Stellen: Plane. 95; Phil. 2,108; Brut. 92.246; orat. 40.89.124;1\Jsc. 1 ,15; 2,31.
(4) neque steht regelmäßig anstelle von et non, wenn ein negativer Satz an einen positiven angeschlossen wird und der negative Satz dem ersten adversativ gegenübergestellt wird (aber nicht, jedoch nicht). ingeniosi homines neque satis docti (Brut. 52). Nostri hostes in fugam dederunt neque persequi potuerunt (Unsere Soldaten schlugen die Feinde in die Flucht, konnten sie aber nicht verfolgen.) (GaU. 4,26,5). (5) Ähnlich wie et non und neque sind auch (a) et nullus, et nemo, et nihil und (b) neque ullus, neque quisquam, nec quisquam etc. i. d. R. gegeneinander austauschbar. Zu a) sermo facetus ac nulla in re rudis (de orat.1,32). Et in hac causa neminem praeponendum mihi esse actorem putabit (div. in Caec. 1 ). Eo simus animo, moriendi diem nobis faustum putemus nihilque in malis ducamus, quod sit a dis constitutum (Tusc. 1,118). Weitere Stellen: Sest 3; de oral. 2,227; Tusc. 5,13; Gall. 3,6,5.
Zu b) Nec fuit quisquam, qui praedae studeret (GaU. 7,28,4). Tamen acerrime reliqui resistebant nec dabat suspicionem fugae quisquam (Gall. 7,62,4). Nec vero ex reliquis fuit quisquam, qui iurare dubitaret (GaU. 3,87,6). (6) Ein positiver und ein negativer Satz können auch mit et- neque verbunden werden (vgl. § 435,5) i.S. v. 'einerseits - andererseits nicht' . neque kann durch tamen oder vero verstärkt werden. lntellegitis et animum ei praesto fuisse nec consilium defuisse (Phil. 13,13). Et rem agnoscit neque hominem ignorat (Fiacc. 46). Aufidius et in senatu sententiam dicebat neque amicis deliberantibus deerat (Tusc. 5,112). Weitere Stellen: Catil. 3,20; Att. 12,33,1; et- neque tarnen: fin. 4,51; et- neque vero: de orat. 2,98. Anm.: Gemäß den in (1)-(2) gegebenen Regeln kann natürlich auch et- et non stehen (Brut. 124.128).
(7) Werden zwei oder mehr verneinte Glieder an eine positive Aussage angeschlossen (und weder- noch), so steht (a) neque aut- aut, seltener (b) et neque- neque. Zu a) lpse aberat neque aut ipsius adventus aut Labieni cognitus erat (Gall. 1,22,1). Weitere Stellen: Lael. 65; fam. 6,1,1; GaU. 4,29,2; 5,27,3; civ. 3,100,4. Anm.: Selten ist neque vel- vel (fam. 3,7,5) ( 6 ).
Zu b) M oderati et neque difficiles neque inhumani senes tolerabilem senectutem agunt (Cato 7). Weitere Stellen: Brut. 221 ;Thsc. 3,38; off. 2,85. Anm.: Vereinzelt finden sich -que neque- neque (Phil. 12,12; 14,34) ( 6 ) und neque et- et (PhiJ.13,8) (6 ). Selten wird der Anschluss mit bloßem neque hergestellt (rep. 2,45) (Gall. 1,36,5; 2,11,5; 3,3,2; 3,14,1; 7,52,1; civ. 1,31,1; 3,15,2; Caes. Att. 9,6a) (6).
601
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
§ 437
Vemeinungen am Satzanfang (1) Dem deutseben 'aber nicht, dennoch nicht' entsprechen am Satzanfang neque vero, neque tarnen. neque vero hat auch (seltener) die Bedeutung 'und in derTat nicht, und auch nicht'. Möglich ist natürlich auch sed non, v.a. wenn das Prädikat verneint werden soll. Neque vero tam remisso ac languido animo quisquam omnium fuit, qui ea nocte conquieverit (civ. 1,21,5). Erat occasio bene gerendae rei; neque vero id Caesarem fugiebat (Und das entging Caesar in der Tat nicht, auch nicht.) (civ. 1,71,1). Neque tarnen ulli civitati Germanorum persuaderi potuit, ut Rhenum transiret (Man konnte aber keinen germanischen Stamm dazu bewegen, den Rhein zu überschreiten.) (Gall. 5,55,2). Neque tarnen multum profieiebat (Verr. li 2,95). Sed non licet (Mur. 21). Sed non dilatabo orationem meam (Flacc. 12). Anm.: Statt neque vero findet sich klassisch einmal non vero (Cato 27) (ß) und einmal neque autem (fam. 5,12,6) (6). non tarnen findet sich nie am Satzanfang (6 ), sondern nur im Nachsatz (Phil. 6,1; de orat. 2,10; fin. 5,62; ac. 2,64; fam. 1,9,5) oder nach einer anderen Konjunktion (Att. 15,13,3). Nur wenn non und tarnen durch ein oder mehrere Wörter voneinander getrennt sind, kann non - tarnen am Satzanfang stehen (Quinct. 94; Verr. II 3,78).
(2) Dem deutschen 'denn nicht, nämlich nicht' am Satzanfang entsprechen non enim und neque enim. (non enim ist etwas häufiger als neque enim.) Seltener sind nam non und namque - non. Es finden sich außerdem sowohl nemo enim, nihil enim etc. als auch neque enim quisquam, neque enim quidquam etc. Non enim amplius pedum milibus duobus a castris castra distabant (civ. 1,82,3). Neque enim umquam alia condicione bella gesserunt (GaU. 7,77 ,15). Neque enim, iudices, iniuriä metuebat! (Und er fürchtete sich in derTat nicht zu Unrecht, ihr Richter!) (S. Rose. 17). Nam i/lud in talem virum non audeo dicere (S. Rosc.103). Nam non solum scire aliquid artis est, sed quaedam ars est etiam docendi (leg. 2,47). Nam illo non saxum, non materies ulla advecta est (Verr. [11,147). Namque antea non defensionis tuae modus, sed nox tibifinem dicendi fecit (Tull. 6). Nemo enim illum ex trunco corporis spectabat, sed ex artificio comico aestimabat (Q. Rose. 28). Nihil enim contra me fecit odio mei (bar. resp. 5). Neque enim quisquam est tam aversus a Musis, qui non mandari versibus aetemum suorum laborum praeconium (Kunde) facile patiatur (Arch. 20). Anm.: Die strengen Regeln, die Menge § 513 für den Gebrauch ftir non enim angibt, lassen sich nicht aufrecht erhalten.
(3) Die konklusiven Konjunktionen ergo und igitur werden am Satzanfang regelmäßig mit non verneint: non ergo, (häufiger) non igitur. Non ergo deorum humana forma, sed nostra divina dicenda est (nat. deor. 1,90). Non igitur a suis, quos nutlos habet, sed a suorum, qui et multi et potentes sunt, urgetur inimicis (Balb. 59). (4) Dem deutschen 'in der Tat nicht, wirklich nicht, wahrhaftig nicht' am
602
m. Die Satzreihe (§§ 427-453) Satzanfang entsprechen (abgesehen von neque vero, vgl. 1) im Lateinischen: non sane (selten sane non), non- profecto (seltener profecro non), (stärker) non (me) hercule(s) (seltener in umgekehrter Stellung). Non multum mihi sane post ad odium accessit (Seitdem ist mein Hass wirklich nicht viel größer geworden.) (har. resp. 5). Sanein personas non cadebant (Sie passten wirklieb nicht zu den Charakteren.) (Att. 13,19,5). Non ita est profecto, iudices (S. Rose. 121). Populus Thebanus id patieturne fieri? Profecto non patietur (inv. 1,56). Non me hercules verbum fecisses, si tibi quemquam responsurum putavisses (S. Rose. 58). Non mehercule augendi criminis causa, iudices, dicam (Verr. II 3,46). Non hercule mihi nisi admoniro venisset in mentem (de orat. 2,180). Sed me hercule non ita multum spati mihi habere videntur (de orat. 1,256). Ar hercule in agris non siletur (Att. 2,13,2). Et hercule non est idem (ad Q. fr. 2,5,3).
§ 438
d) Disjunktive Konjunktionen
§ 438
Das deutsche 'oder' im Lateinischen (1) Das Lateinische hat folgende Möglichkeiten, das deutsche 'oder' wiederzugeben: (a) aut schließt aus (strenge Disj unktion, Exklusion) (vgl. aber§ 445,1c), indem es angibt, dass von den aufgezählten Aussagen (oder Gegenständen) nur eine gliltig sein kann. Sehr oft wird es zur nacbdrlicklichen Hervorhebung verdoppelt (aut- aut 'entweder- oder'). Hoc verum aut falsum est (Thsc.l,l4). Aut viver cras Hermarchus aut non viver (ac. 2,97). (b) vel ist schwächer als aut, hat also i. d. R. nicht ausschließende Kraft (schwache Disjunktion).222 Am häufigsten steht es in der Correctio (vgl. § 445,1a). Wie vel schwächer ist als aut, so ist auch vel- vel (entweder- oder) weniger ausschließend als aut- aut. Auch vel- vel kann in der Correctio stehen. Zuweilen nähern sich vel bzw. vel- vel den kopulative n Konjunktionen et bzw. et- et an. deus vel casus aliquis (fam. 16,12,1 ). Est fragilis ea fortuna populi, quae posita est in unius vel voluntate vel moribus (rep. 2,50). Sie erat in omni vel officio ve/ sermone sollers (rep.2,37). Anm. 1: Nur selten hat vel die ausschließende Funktion von aut: celllurio aut signifer vel ceteri (Thsc. 4,55) ( .6 ).
Anm. 2: Selten kann ve/ auch i. S. v. 'zum Beispiel' verwendet werden {Fiacc. 83; fam.2,13,1;7,24,1) (.6).
(c) Das enklitische -ve ist wie das häufigere vel schwächer als aut. Es steht :m vel ist seltener als aUf, so erscheint es bei Caesar nur neunmal (gegenüber 143 Belegen für aut) (KSt 2,107).
603
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
besonders häufig bei Zahlwörtern (vgl. 2) und Quantitätsbegriffen. In anderen Fällen nähert es sich wie vel häufig der Bedeutung von et. bis terve (fam. 2,1,1); unus pluresve (rep.l,48); duabus tribusve (Phil. 14,16); plus minusve (FJacc. 12); maius meliusve ( div. 2,4). Sie dicet orator, ut auditores saepe in hilaritatem risumve convertat (orat. 138). ( d) sive (seu) ist von vel wenig unterschieden; es kann wie vel auch in der Correctio stehen (vgl. § 445,1b ). sive wird außerhalb der Correctio klassisch selten in der Bedeutung 'oder' verwendet (fast nur in der Verbindung sive quis alius). sive- sive hat selten dieselbe Bedeutung wie vel- vel (als schwaches 'entweder- oder'), wird aber i. d. R. in der Bedeutung 'sei es dass - sei es dass' verwendet (vgl. § 567). si verum est Q. Fabium Labeonem seu quem alium arbitrum a senatu datum esse ( off.1,33). Nonnulli sive felicitate quadam sive bonitate naturae sine parentum disciplina rectam vitae secuti sunt viam (off. 1,118). Weitere Stellen: sive - sive: Gall. 1,23,3.
(2) Bei Zahlen heißt 'oder, bis' im Lateinischen i.d.R. -ve, veloder aut (etiam). biduo triduove (Att. 7,23,3); triduo vel quadriduo (Phill4,15); biduum aut triduum (Tusc. 2,40); bini aut etiam trini (Verr. II 3,194). A te bis terve summum et eas quidem perbreves litteras accepi (Von dir habe ich zwei, höchstens drei, zwei bis drei Briefe erbalten -und die waren auch nicht gerade lang.) (fam. 2,1,1). Haec iudicatio tibi unum alterumve diem auferet (Diese Entscheidung wird dir zwei bis drei Tage rauben.) (fam. 3,9,2). Weitere Stellen: a.uc: Quinct. 78; Verr. li 2,129; 3,118.201; Mi!. 26; Deiot. 19; Phi!. 2,98; Brut. 308; fin. 2,62; ac. 2,22; fat. 46. Anm.: Nur vereinzelt stehen bei Zahlwörtern kopulative Konjunktionen i. S. v. 'oder': binae ac ternae naves (Gall. 3,15,1; Verr. II 2,122) (6.). Anders liegt der Fall bei sprichwörtlichen Wenduogen wie stufte bis terque (zweimal, dreimal dumm) (ad Q. fr. 3,6,6) oder in Sätzen wie ls u.num iam et alterum diem desiderabatur (Man vermisste ihn schon ein, zwei Tage.) (Ciuent. 38). Scipio unum et alterum ex iis invitavit pluresque invitaturus videbatur (Scipio lud den einen und anderen von ihnen ein und wollte offenbar noch mehr einladen.) {fat. frg. 5).
(3) Am Anfang eines Satzes bedeutetaut häufig 'oder' i. S. v. 'sonst, anderenfalls', ebenso kann auch das zweite aut der Korresponsion aut - aut verwendet werden. Oratori omnia bene sunt dicenda, aut eloquentiae nomen relinquendum est (Der Redner muss alles möglichst gut formulieren, sonst muss er den Anspruch, ein Redner zu sein, aufgeben.) (de orat. 2,5). Aut haec ars est aut nulla omnino (Dies ist eine Methode, sonst gibt es überhaupt keine.) (off. 2,6). (4) aut - aut ( vel- vel) steht fast regelmäßig anstelle einer einfachen disjunktiven Konjunktion, wenn die strenge Disjunktion betont werden soll (vgl. § 428,lb). Est narratio aut praeteritarum rerum aut praesentium (part. 13).llla doctrina est asperior et durior, quamaut veritas aut natura patitur (Mur. 60). In poetis 604
m. Die Satzreihe (§§ 427-453)
------------------
non Homero soli Jocus est out Sophocli out Pindaro, sed horum vel secundis vel infra secundos (orat. 4). (5) Zuweilen kann selbst die stärkste Disjunktion aut- out i. S. v. 'oder auch' der Bedeutung einer kopulativen Konjunktion nahe kommen. Diese E rscheinung erklärt sich damit, dass die beiden Glieder sowohl getrennt als auch verbunden gedacht werden können, so dass die strenge Exklusion eher sprachlich als inhaltlich gegeben ist. quorumout ingenio aut virtuce animus excellit (deren Verstand durch Talent oder auch Leistung hervorragt; deren Verstand durch Talent und Leistung hervorragt) (Tusc. 1,35); in omnibus imperatoribus, quos out vidimus aut audivimus (die wir gesehen und gehört haben. 'sehen' und ' hören' sind zwar unterschiedliebe Tätigkeite n, schließen sich aber nicht aus.) (Manil. 29).
§ 439
e) Adversative Konjunktionen
§ 439
Das deutsche 'aber' im Lateinischen De m deutschen 'aber' e ntsprechen im Lateinischen folgende adversative Konjunktionen223: (1) sed bezeichnet einen das zuvor Gesagte (a) ganz oder nur teilweise aufhebenden Gegensatz und kann daher auch ohne eigentlich adversativen Sinn wie das deutsche 'aber' als Übergangspartikel stehen, und zwar (b) bei einem Übergang zu einem neuen Thema oder (c) in der Revocatio als Abbruchsformel, (v.a. nach einer D igressio am Anfang eines Reditus ad rem). (d) Nach einer Verneinung bedeutet sed 'sondern'. sed steht i.d.R. am Anfang des Satzes oder des Satzteils. (e) verumhat dieselben Gebrauchsweisen wie sed, wird aber deutlich seltener verwendet. Anm.: Selten kommt die Verbindung sed vero (aber, aber wirklich, aber in der Tat) vor (Verr. ll 5,14; Quent. 18; dom. 7l; leg. 2,9) (6). Nur selten kann sed (oder verum) nach vorausgehender Negation i. S. v. 'sondern' ausgelassen werden (6).
Zu a) Tpsa calamitas communis est utriusque nostrum, sed culpa mea propria est (fam. 14,3,1). lbi sunt aedes sacrae complures, sed duae, quae Ionge ceteris antecellant (Verr. II 4,118). Zu b) Contra Epicurum satis superque dieturn est; sed aveo audire, tu ipse, Cotta, quid sentias (nat. deor. 2,2). Zu c) Sed iam ad id, unde digressi sumus, revertamur! (Brut. 300). Sed haec non huius temporis; maiora videamus! (Pbil. 2,20). Sed haec hactenus! (Soviel daz u!) (fin. 4,14). Sed haec a/ia quaestio est; nos ad propositum revertamur! (Thsc. 3,11). Zu d) Est inter eos non de terminis, sed de tota possessione contentio (ac. 2,132). w Kroon. C., Discourse particles in Lntin. A study of nam. enim, autem, vero and at, Amsterdam 1995.
605
C. Der einfache Satz (§§ 400-4153)
Zu e) Verum ita se res habet, ut eqs. (Quinct. 2). Verum quidem haec hactenus! (Tusc. 3,84). Verum, ut Lilybaeum, unde digressa est oratio, revertatur eqs. (Verr. li 4,35). Non quid nobis utile, verum quid oratori necessarium sit, quaerimus (de orat.l,254). (2) vero wird i. S. v. 'aber' fast immer an die zweite Stelle des Satzes gestellt. (a) vero hat meistens steigernde Bedeutung (wirklich aber, gar erst, ferner aber, nun) und steht daher oft in der Klimax (b) vero wird dementsprechend auch oft in Übergängen verwendet, wenn ein stärkerer Punkt angeführt werden soll; statt dessen kann auch iam vero oder das lebhafte age vero stehen. (c) Wird ein Satz, der aus zwei in einem Gegensatz stehenden Teilen besteht, durch sed angeschlossen, so steht vero zur Gegenüberstellung der beiden gegensätzlichen Gedanken. Zu a) Hoc vero ne P. quidem Clodius dixit umquam (Phil. 2,17). Hocgenus dicendi Rhodii numquam probaverunt, Athenienses vero funditus repudiaverunt (Klimax gegenüber dem ersten Glied) (orat. 25). Zu b) Jam quantum consilio, quantum dicendi gravitate et copia valeat, cognovistis. Fidem vero (nun erst, aber erst) eius inter socios quantam existimari putatis, quam eqs. (Manil. 42). Illud vero quis potest non mirari? (Aber das ist noch viel erstaunlicher!) (nat. deor. 2,125). lam vero illa etiam notiora (nat. deor. 2,126). Age vero, nunc inferte oculos in curiam, introspicite penitus in omnis rei publicae partis (Font. 43). Age vero, de vi te ipsum habebo iudicem, Aebuti (Caecin. 48). Zu c) Sed sunt haec leviora, iUa vero gravia atque magna (Plane. 86). (3) Das gewöhnlich an zweiter Stelle stehende autem ist die schwächste adversative Partikel, die (a) neben der Einleitung eines schwachen Gegensatzes auch (b) zur Satzverbindung dient. autem kommt s·o mit häufig der Bedeutung einer kopulativen Konjunktion nicht nur nahe, sondern kann geradezu durch et (atque, -que) ersetzt werden (und, nun, nun aber). (c) autem wird auch verwendet, wenn ein und dasselbe Wort noch einmal aufgegriffen wird (d) und steht auch beim letzten (und wichtigsten) Glied einer Aufzählung zur Betonung. Auch die Praemissa minor eines Schlusses kann von autem eingeleitet werden (vgl. § 443,1). Zu a) Est narratio aut praeteritarum rerum aut praesentium, suasio autem futurarum (part. 13). Alii voluptatem finemesse voluerunt; voluptatem autem et honestatem finemesse Callipho censuit (ac. 2,131). Zu b) Q. Scaevola multa narrare de C. Laelio socero suo memoriter et iucunde solebat nec dubitare illum in omni sermone appellare sapientem; ego autem a patre ita eram deductus ad Scaevolam sumpta virili toga, ut eq:.: (Lael.1). Zu c) Admoneri me satis est. Admonebit autem nemo alius nisi rei publicae tempus (Pis. 94). Zu d) magnus dicendi Iabor, magna res, magna dignitas, summa autem gratia (Mur. 29). Quam brevi Lernpore quot et quanti poetae, qui autem oratores exstiteruntl (Tusc. 4,5). (4) at, die stärkste adversative Konjunktion, dient dazu (a) zwei als gilltig 606
III. Die Satzreihe (§§ 427- 453)
anerkannte Aussagen einander scharf gegenüberzustellen, wobei die erste Aussage beschränkt oder sogar zurückgewiesen wird. (b) Nach Negationen entsprichtat dem starken deutschen 'aber' (statt 'sondern'). (c) Zuweilen kannatauch ohne echt adversative Bedeutung einen neuen Punkt anführen (und dagegen, und). (d) Oft führtat (u. U. verstärkt durch enim, seltener durch vero) als Occupatio einen Einwurf ein (aber, aber gewiss, aber freilich) , der dem Sprecher gemacht wird oder den er sich selber zum Schein macht (aber, wird man sagen; aber, könnte man einwenden; aber, höreich sagen); hierbei bleibt das deutsche Verb des Sagens stets unübersetzt. (e) at steht auch in der sog. Subiectio, wenn der Sprecher nach einer sich selbst gestellten Frage (Percontatio) die Antwort zurückweist. (f) In ähnlicher Weise stehtat zu Beginn einer Entgegnung im Dialog, um Ablehnung auszudrücken. (g) at findet sich auch vor Pronomina, v. a. zur Einführung eines Sprechers. (h) Außerdem kann das sog. pathetische at beim Imperativ, am Anfang eines Ausrufs der Verwunderung oder des Unwillens dem deutschen ' ach! ' oder ' und' entsprechen. (i) Verstärkt wird at durch enim (aber freilich) (de orat. 3,47.187; off.1,144), vero (aber wirklich), certe (aber sicherlich) (Marcell. 25), contra (aber im Gegenteil) (Quinct. 75; Verr. II 5,66), tarnen (inv. 2,70) , (me)hercule(s) (S. Rose. 50; Tusc. 5,12; nat. deor.l,78).224 Zu a) Fecit Themistocles; at idem Pericles non fecit (Thernistokles hat das gemacht, aber Perikles hat nicht dasselbe getan.) (Att. 7,11,3). ,,Crudelis et huic infesta matert"- At matert ("Eine grausame und ihm feindselig gesinnte Mutter! " Ja, das stimmt, aber seine Mutter.) (Cluent. 42). Brevis nobis a natura nobis vita data est; at memoria bene redditae vitae sempitema (Phil.l4,32). Zu b) Non honestum consilium, at utile (off. 3,97). Zu c) Midae illi Phrygi praedictum est ... Dann folgt als neu es Beispiel: At Platoni praedictum est (div.1,78). Zu d) At non est voluptatum tanta quasi titillatio (Kitzel) in senibus. Credo, sed ne desideratur quidem (Cato 47). "At enim oppugnatum me fortasse venissent." Haec est illorum in causa perdita extrema non oratio neque defensio, sed coniectura et quasi divinatio (Thll. 55). Weitere Stellen: at enim: Manil. 51; Thsc. 5,47; at vero:Phil. 2,38. Anm.: Zur Gestaltung der Occupatio mit aliquis dixerit u. ä. vgl. § 89,7; § 90,2; § 91,2a; § 93; § 116,Jb.
Zu e) Quid tandem te impedit? Mosne maiorum? At persaepe etiam privati perniciosos cives morte multaverunt (Typische Abfolge: Percontatio - Responsum - Subiectio) (Catil. 1,28). Zu f) " Atque mea quidem sententia est. " " At ne longum fiat, videte!" (leg. 2,24). Zug) At ille " Vinces ", inquit, "id enim celeritas significat et vis equorum." (Und der sagte: "Du wirst gewinnen usw.") (div. 2,144). Weitere Stellen: Att. 5,1,3. 22• Vgl. Kroon, C., Discourse connectives and discourse type. The case of Latin at, in: Linguistic Studies on Latin, hrsg. Herman, J., Amsterdam 1994, 303-317.
607
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Zu b) At vide, quid suscenseat! (fam. 7,24,2). Aeschines in Demosthenem invehitur: At quam rhetorice! (Thsc. 3,63). Zu i) At vero (im Gegensatz zu den Gracchen) Aratus Sicyonius iure laudatur (Dagegen lobt man aber Arat von Sikyon zu Recht.) (off. 2,81). (5) tarnen steht im Nachsatz von Konzessivsätzen oder bei konzessiven Partizipialkonstruktionen, auch, wenn ein Konzessivsatz aus dem Kontext zu ergänzen ist. Im Nachsatz einer konzessiven Periode steht es an der ersten Stelle, es sei denn, ein Wort soll besonders betont werden: in diesem Fall steht tarnen hinter diesem Wort. Häufige Verbindungen sind et tarnen (GaU. 2,32,4), sed tarnen (de orat. 2,15), (selten) at tarnen (Plane. 35), (selten) verum tarnen (Yerr. II 2,28; fam. 3,12,2;Att.l,l0,1). Statt tarnen kann auch nihilo minus oder das seltene (von Cicero nicht verwendete) nihilo setius (nichtsdestoweniger) stehen. Zuweilen stehen auch nihilo minus und tarnen in ein und demselben Satz (civ. 3,18,5). Caesar proelio supersedere statuit. Cottidie tarnen equestribus proeliis, quid hostis virtute posset et quid nostri auderent, periclitabatur (Caesar beschloss, einen Kampf zu vermeiden. Trotzdem führte er täglich Reitergefechte, um die Kampfkraft des Feindes und den Mut unserer Leute zu erproben.) (Gall. 2,8,1f.) Sie igitur Plancius nihilo minus quaestor est factus et tribunus piebis et aedilis, quam si esset summo loco natus (Plane. 60). Eo circiter hominum numero sedecim milia expedita Ariovistus misit, quae copiae nostros terrerent et munitione prohiberent. Nihilo setius Caesar, ut ante constituerat, duas acies hostem propulsare, tertiam opus perficere iussit (Gall.l,49,3f.) (6) atqui (dagegen, aber doch, indessen) am Anfang eines Satzes stimmt dem vorhergehenden Gedanken (scheinbar) zu, fügt aber eine entgegengesetzte Behauptung mit starkem Nachdruck an, um das zuvor Gesagte zu schwächen oder zu entkräften. Es findet sich also ähnlich verwendet wie at, ist aber deutlich schwächer. Besonders häufig wird atqui in der Praemissa minor verwendet (vgl. § 443,1). "Quid negoti est haec portenta convincere?" "Atqui pleni libri sunt contra ista ipsa disserentium philosophorum." (eigentlich: Und doch sind die Bücher usw. Das stimmt schon, aber die Bücher der Philosophen, die das widerlegen wollen, sind voll davon.) (Thsc. l, 11 ). Videtis nihil esse morti tam simile quam somnum. Atqui dormientium animi maxime declarant divinitatem suam (Cato 80f.) Atqui ne curiosissimi quidem homines exquirendo audire tam multa possunt, quam sunt multa, quae terra, mari, paludibus, fluminibus exsistunt (oat. deor. 1,97). Anm.: Die Nebenform atquin ist an einigen wenigen Stellen recht gut überliefert (dom. 12; Phil.l0,17;Tusc. 2,43) (6).
(7) Dem deutschen 'zwar- aber' kann im Lateinischen quidem - sed (sed tarnen, verum tarnen; tarnen, verum, autem) entsprechen. [n dieser Korresponsion schließt sich quidem i.d.R. (vgl. aber Anm. 2) an ein Personalpronomen oder ein Demonstrativpronomen an. Ist das erste Glied verneint, so tritt die Negation auch dann, wenn sie auf das Verb bezogen ist, gewöhnlich vor das 608
Ill. Die Satzreihe (§§ 427-453)
mit quidem verbundene Pronomen. Für die drei Personen werden folgende Formen verwendet: equidem tuquidem ille, illa, illud quidem
nosquidem vosquidem illi, illae, illa quidem
Oratorias exercitationes non tu quidem reliquisti, sed certe philosophiam iis anteposuisti (Du hast die Übungen in der Rhetorik zwar nicht gerade aufgegeben, aber du hast zweifelsohne die Philosophie vorgezogen.) (fat. 3). Domitius nulla ille quidem arte, sed Latine tamen et multa cum liberalitate dicebat (Brut. 267). Postrema tempore mutturn tu quidem in litteris profecisti, sed plus didicisses, si consilia mea consecutus esses (Att. 8,2,2). Haec vitia habent aliquid excusationis non illius quidem iustae, sed quae probari posse videatur (Cato 65). Reliqua non equidem contemno, sed plushabenttarnen spei quam timoris magisque sum sollicüatus exspectatione ea quam metu (ad Q. fr. 2,16,4). Weitere Stellen: rep. 2,21; 6,10.14; Brut. 115; orat. 30; Thsc. 1,6.22; 3,11.35; 4,60; off. 2,21.36; Lael. 66.68; fam. 12,30,3. Anm. 1: ego quidem findet sich bei Cicero nur in den Briefen (vgl. HSz 147). is, ea, id quidem ist selten (de orat.l,l09; fin. 5,7l;Thsc. 4,5; Lael. 40; Att.l2,10). Gelegentlich findet sich die Stellung quidem ille {Phil. 6,1; 12,18; orat.l3; fam. 5,16,2; Att.15,13,5) (Ll). Zu quidem vgl. § 185,1, v.a. (e). Aom. 2: Seltener fehlt im ersten Glied ein Pronomen (Rab. Post. 9; PhiI. 2,6; inv. 1.9; de orat. 3,139; Brut. 51; orat. 83; opt. gen. 7;Thsc.l,114; 2,1.17; 5,112; off. 1,35; Lael. 47.74).
(8) auch omnino und sane können i. S. eines 'zwar' ein adversatives Glied vorbereiten (vgl. § 174,lb; § 185,6). Magnum opus omnino et arduum conamur; sed nihil difficile amanti puto (orat. 33). Haud sane difficile dictu est, sed tarnen praetereundum est (nat. deor. 2,138). Weitere Stellen: omnino: Thsc. 4,53; fin . 3,11; Cato 45; Lael. 69.98; fam. 3,12,2.
(9) D em einfachen 'aber nicht' entspricht im Lateinischen i.d.R. sed non oder (häufiger) bloßes non (vgl. § 451). (Zu neque vero vgl. § 437,1.) Sunt ea perampla atque praeclara, sed non ita antiqua (Verr. II 4,109). Obsides dare, non accipere consuevimus (Gall. 1,14,7). Anm.: Nur selten steht non autem oder neque i. S. v. 'aber nicht' {fin. 3,49; nat. deor. 3,34) (Ll).
(10) Zum adversativen Asyndeton vgl. § 451.
609
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
§§ 440-441
f) Kausale und konklusive Konjunktionen § 440 Kausale Konjunktionen § 441 Konklusive Konjunktionen
§ 440
Kausale Konjunktionen (1) Das Lateinische verfügt über folgende kausale (begründende) Konjunktionen (denn, nämlich, ja)225: (a) 1Ulm stehtimmer am Satzanfang. Ea ipsa, quae dixi, sentio fuisse longiora (zu ausführlich); ignoscite autem; nam senectus est naturä loquacior (Cato 55). Nam illud non intellego, quam ob rem perire turpiter velint aut cur minore dolore perituros se cum multis, quam si soli pereant, arbitrentur (Catil. 2,21). (b) enim steht nie am Satzanfang, sondern meistens an der zweiten Stelle des Satzes.226 Cave Catoni anteponas Socratem; Catonis enim facta, Socratis dicta laudantur (Lael.10). Dicam, si potero, Latine; scis enim (du weißt ja) me Graece loqui in Latino sermonenon plus solere quam in Graeco Latine (Thsc. 1,15). (c) etenim und das vergleichsweise seltene namque stehen immer am Satzanfang. namque steht bei Caesar immer, bei Cicero meistens vor Vokalen (bzw. h). Tempus hercule te citius quam oratio deficeret. Etenim in singulis rebus eius modi materies est, ut dies singulos possis consumere (S. Rose. 89). Quantis ex angustiis oratorem educere ausus es et in maiorum suorum regno collocare! Namque illos veteres doctores auctoresque dicendi nullum genus disputationis a se alienum putavisse accepimus semperque esse in omni orationis ratione versatos (de orat. 3,126). Anm. 1: Auch Cael. 60 ist wohl etenim anstelle des ansonsten unklassischen sed enim zu lesen. Anm. 2: Selten sind enimvero und verumenimvero {aber, indessen) {Verr. II 3,194) (6). Beide Konjunktionen stehen am Satzanfang, enimvero auch an zweiter Stelle. enimvero bedeutet sowohl 'ja in der Tat, wirklich' (Verr. II 1,66;Att.l5,19,2) als auch 'aber' (Verr. II 3,61; 4,147).
(2) Alle unter (1) genannten Konjunktionen können auch die bekräftigende Bedeutung ' in der Tat, wirklich, ja' annehmen, v. a. in den Verbindungen nam (me)hercule(s) und nam hercle. "Nam hercle," inquit Antonius, "si haec vere a Catulo dicta sunt, tibi mecum in eodem est pistrino, Crasse, vivendum!" (Antonius sagte: " In der Tat, Crassus, wenn Catulus Recht hat, musst du mit mir in derselben Tretmühle ns Zu Liieratur vgl. Fußnote 223. ~Vgl. allgemein: Watt, W. S., Enim Thllianum, CQ N. S.30 (1980), 120-123.
610
lll. Die Satzreihe (§§ 427-453)
leben!") (de orat. 2,144). Nam mehercule sie agamus (Ja, so wollen wir es machen.) (Verr.lll,l33). Weitere Stellen: nam hercu/e: Verr. li 2,72.
(3) nam und enim werden oft in Erwiderungen gebraucht, um einen Gedanken zu erläutern, der nicht ausgedrückt ist, aber sich leicht aus dem Kontext e rgibt (allerdings; ja; ja, denn). Cum Critias respondisset in agro ambulanti ramulum (Zweig) adductum, ut remissus esset, in ocu/um suum recidisse, turn Socrates: "Non enim", inquit, "paruisti mihi revocanti ." (Sokrates erwiderte: " Das wundert mich nicht: du hast ja nicht auf mich gehört, als ich dich zurückrief.") (div.l,123). (4) nam und enim dienen auch zur Einführung von Beispielen und bedeuten dann 'zum Beispiel' (vgl. § 184,3d). Vivo Catone iam multi oratores fuerunt; nam et A. Albinus disertus fuit et alii (Brut. 81). (5) nam kann auch eine Praeteritio einleiten. Im Deutschen gibt es keine passende Entsprechung, so dass nam je nach Kontext unterschiedlich wiedergegeben werden muss. Fortis vir multa de iuvenum amore scribitAlcaeus; namAnacreontis quidem tota poesis est amatoria (um den Anakreon erst gar nicht zu erwähnen, dessen ganze Poesie ja aus Liebesgedichten besteht) (Tusc. 4,71). Weitere Stellen: F1acc. 35; Brut. 109.175.
(6) Häufig steht nam vor einem faktischen quod (denn was die Tatsache betrifft, dass). Nam quod me tecum iracunde agere dixisti solere: non est ita (Phil. 8,16). Weitere Stellen: de orat. 1,71; Thsc. 3,73; div. 2,68; fam. 1,9,19;Att. 3,15,2.
§ 441
Konklusive Konjunktionen Dem deutschen anaphorischen 'folglich, also, daher' entsprechen im Lateinischen folgende konklusive (folgernde) anaphorische Konjunktionen: (1) Das immer an erster Stelle im Satz stehende itaque (daher) bezeichnet eine Folge, die sich aus den zuvor genannten Umständen ergibt. Die ursprüngliche Bedeutung (und so) lässt sich in vielen Beispielen noch deutlich fassen, so dass man an manchen Stellen nicht entscheiden kann, ob es sich um das folgemde itaque (daher) oder das anreihende itaque (und so) handelt.227 Als Regel lässt sich festhalten, dass das deutsche 'daher' überall dort, wo es durch 'und so' ersetzt werden könnte am besten mit itaque wiedergegeben wird. ltaque cum intellegeret omnes fere Ga/los novis rebus studere et ad bellum mobiliter celeriterque excitari, priusquam p/ures civitates conspirarent, partienm Die angeblichen Unterschiede in der Betonung (ftaque 'daher'. it6q11e 'und so') sind wobl eine Erfiudung antiker Grammatiker (vgl. KStl245: 2,129).
611
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
dum sibi ac latius distribuendum exercitum putavit. l taque T Labienum legatum in Treveros cum equitatu mittit (Gall. 3,10,3f.) Amicitia res plurimas continet; quoquo te verteris, praesto est, nullo loco excluditur, numquam intempestiva, numquam molesta est; itaque non aqua, non igni, ut aiunt, Locis pluribus utimur quam amicitia (Lael. 22). Anm. 1: Zuweilen steht ilaque in logischen Schlüssen (vgl. § 443,1) (leg. 1,24; fin. 4,43) (.6.), wo man aber auch die Bedeutung ' und so' ansetzen könnte. Anm. 2: Die Lesart von part. 23 ist unsicher. Anm. 3: Zu itaque und igitur i. S. v. 'zum Beispiel' vgl. § 184,3e.
(2) ergo bezeichnet eine logische Folge. Es steht entweder hinter einem stark betonten Wort an zweiter Stelle oder (meistens) am Satzanfang. ergo ist stärker als igitur und folgt daher oft steigernd auf einen mit igitur eingeleiteten Satz. ergo kann (wie igitur) statt atque beim Übergang zum ersten Teil einer Darlegung verwendet werden (nun, nun also). Ergo illud iam perspicuum profecto es/ (S. Rose. 41). Tum Labienus: "Desinite ergo de compositione loqui; nam nobis nisi Caesaris capite relato paxesse nulla potestl" (Hört also auf von Versöhnung zu sprechen; denn für uns kann es nur Frieden geben, wenn man uns Caesars Kopf bringt!) (civ. 3,19,8). Pergamus igitur! Fuit ergo philosophandi ratio triplex (ac.1,18). Anm. 1: Gehören am Satzanfang mehrere Worte eng zusammen, so kann ergo auch die dritte oder vierte Stelle einnehmen: Non cadet ergo eqs. (Tusc. 3,14; Tusc.l,ll; 2,80; fin. 2,69; nat. deor. 1,88.107; 3,44). Anm. 2: Nur selten findet sich ergo im Nachsatz (Brut. 285; part. 124; nat. deor. 3,51) ( .6. ).
(3) igitur kann entweder eine logische oder (selten) eine tatsächliche Folge bezeichnen, (a) also sowohl für ergo (logische Folge) als auch (selten) für itaque (tatsächliche Folge) eintreten. (b) Häufig wird igitur wie das deutsche 'also' als Übergangspartikel (also, nun, dann) verwendet. (c) igitur kann (wie ergo) auch statt atque beim Übergang zum ersten Teil einer Darlegung stehen (nun, nun also), (d) am Ende einer Aufzählung das Gesagte zu einem Ganzen zusammenfassen oder (e) nach einer Parenthese einen Begriff anakoluthisch wieder aufnehmen (wie das deutsche 'also'). igitur steht i.d.R. an zweiter Stelle (vgl. aber§ 442,3). Anm.l: Seltener findet sich igitur klassisch an erster Stelle (30mal bei Cicero nach KSt 2,132), v. a. in Syllogismen und Enthymemen (leg. 1,18; Thsc. 1,4; 3,14; 4,42; fin. 1,61; Lael. 39) (.6.). Anm. 2: Nur selten findet sich igitur im Nachsatz (inv. 1,59; nat. deor. 3,30) (..6.).
Zu a) Si mentiris, mentiris; mentiris autem; mentiris igitur (ac. 2,96). Utere igitur argumento (rep.l,59). Ex te igitur, Scaure, potissim um quaero (Daher frage ich vor allem dich, Scaurus.) (Sest.116). Zu b) Victa igitur est causa rei publicae (Die Sache des Staates wurde nun also besiegt.) (Sest. 78). Zu c) "Nos ad audiendum parati sumus." "Mors igitur ipsa quid sit, primum est videndum." (Thsc. 1,18). De hominibus dici non necesse est.- Tribus igitur 612
TU. Die Satzreihe (§§ 427- 453)
modis video eqs. (fin. 1,66). Primum igitur aut negandum est essedeosaut eqs. (nat. deor. 2,76). Zu d) Prohis igitur omnibus rebus, pro meis in vos singularibus studiis nihil aliud a vobis nisi huius temporis memoriam postulo (Catil. 4,23). Zu e) Recta effectio (katorthosin enim ita appello), recta igitur effectio Crescendi accessionem nullam habet (fin. 3,45). Anm.: Nur selten findet sich ergo in dieser Verwendung (Tusc. 1.14: ac. 2,126; fam. 15,10,1) (.6).
(4) Das immer an erster Stelle stehende proinde (proin) bezeichnet eine sich an das Vorhergehende eng anschließende Aufforderung oder Ermahnung; es steht daher immer mit dem Imperativ oder Konjunktiv. Proinde ordire! (fat. 4). Quae resecanda sunt, non patiar ad perniciem civitatis manere; proinde aut exeant aut quiescant (Catil. 2,11). Frustra meae vitae subvenire conamini; proinde abite, dum est facultas (Gall. 7 ,50,6). Auch in der indirekten Rede: Proinde omnia in victoria posita existimarent (Daher sollten sie bedenken, dass es nur darauf ankomme zu siegen.) (GaU. 5,34,1). Proinde, si saperet, videret, quid sibi esset faciendum (Wenn er also Verstand habe, solle er sich darum kümmern, was er zu tun habe.) (Verr. li 2,70). Anm.: Unklassisch ist inde in konklusiver Bedeutung (.6). hinc kann nur dann konklusiv verwendet werden, wenn auch die lokale Bedeutung noch konnotiert ist (davon ausgehend) (Fiacc. 54; off. 3,38; nat. deor. I ,65).
(5) quapropter steht i. S. eines itaque (seltener eines ergo) an der e rsten Stelle im Satz. Quaproprer desinant aliquando dicere male aliquem locutum esse, si qui vere ac libere locutus sit (S. Rosc.l40). Quapropier ego quod ad me attinet, iudices, vici (Verr. II 1,21 ). (6) quocirca kann sowohl logische Schlüsse als auch tatsäebliche Folgen einleiten. E s steht an der ersten Stelle des Satzes und fi ndet sich v. a. in den philosophischen Schriften Ciceros. Quocirca sapientem esse mundum necesse est (nat. deor. 2,30). (7) Folgeode kataphorische Konjunktionen weisen i.d.R. präparativ auf einen Fmal- oder Kausalsatz voraus (deshalb, zu dem Zweck) und werden nur selten wie die unter (1)-(6) genannten anaphorisch verwendet: (a) Der Ablativus causae eo wird immer kataphorisch verwendet, indem es präparativ auf einen quod-Satz oder einen finalen ut-Satz vorausweist Quis est igilur, qui suorum mortem primum non eo lugeat, quod eos orbatos vitae commodis arbitretur? (Thsc.1,30). Hoc eo facit, ut ille non so/um abesset a domo, sed etiam libenter cum magno honore beneficioque abesset (Verr. II 5,82). (b) ideo wird nie anaphorisch verwendet ( 6 ). Es weist auf Final- oder Kausalsätze voraus (vgl. § 551.1; § 582,1). (c) idcirco findet sich klassisch vereinzelt in anaphorischem Gebrauch (inv. 1,11; ad Q. fr. 1,2,5; civ. 1,42,2) (6) oder in einem Nachsatz eines si-Satzes (top.16; leg.l ,42). 613
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
(d) propterea wird i.d.R. kataphorisch verwendet, indem es auf einen quodSatz vorausweist. In anaphorischem Gebrauch erscheint es nur selten (Q. Rose. 46; fin. 2,19; nat. deor. 2,31; div.l,l30; Lael. 6; farn. 2,6,3) (.6.). (8) Die deutschen Ausdrücke 'und daher, und deshalb, und also' werden am besten rnü itaque, igitur, ergo oder ob eamque rem, et ob eam causam, eaque de causa etc. oder quare, quaproprer (etwa Verr. II 2,17), quocirca, quamobrem, unde wiedergegeben. Noch eleganter ist es, das deutsche 'und daher' durch Periodenbildung zu beseitigen, indem man entweder den ersten Satz zu einem Kausalsatz oder den zweiten zu einem Konsekutivsatz urnformuliert: 'Mein Vater ist reich und braucht daher keine Kosten zu scheuen' Pater meus, cum dives sit, sumptui parcere non debet. Pater meus ita dives est, ut sumptui parcere non debeat.
§§ 442-446
g) Besonderheiten der lateinischen Konjunktionen § 442 SteUwtg enklitischer Konjunktionen § 443 Die Konjunktionen im Syllogismus und im Enthymem § 444 Die Konjunktionen in der Parenthese § 445 Die Correctio im Lateinischen § 446 Das deutsche 'ferner, sodann, nun'
§ 442
Stellung enklitischer Konjunktionen (1) Folgende enklitische Konjunktionen können zwischen Praenomen und Nornen gentile treten: etiam, vero, autem, enim, quidem (vgl. § 426,4). Q. etiam Maximus Verrucosus (Brut. 57); M. vero Antonius (PbiJ. 7,18). Cn. autem Octavi eloquencia (Brut.176); Q. enim Pompeius (Brut. 96); M. quidem Valerius Corvus (Cato 60). P. etiam Seipionern Nasicam, qui est Corculum appellatus habitum eloquentem aiunt (Brut. 79). Aber auch: Atque etiam L. Paullus Africani pater personam principis civis facile dicendo tuebatur (Brut. 80). L. Luculli vero (Mur. 33); C. Gracchi autem (Lael. 41); C. Sicinius igitur Q. Pompei illius nepos (Brut. 263). Anm.: Selten findet sich auchdeindein der o.g. ZwischensteUung: C deinde Pisa (Brut. 239).
(2) quoque steht i.d.R. vor enim oder igitur. Huius quoque igitur criminis te accusante mentio nullafiet (div. in Caec. 32). Animi enim quoque dolores percipiet omnibus partibus maiores quam corporis (fin. 2,108). Anm.: Nur fin. 2,108 findet sich die Stellung enim quoque (6).
(3) autem, enim und igitur nehmen in folgenden Fällen die dritte Stelle im Satz bzw. im Satzteil ein: (a) oft wenn der Satz mit einem Prädikatsnomen und einer Form von esse beginnt. Seltener steht hier die Konjunktion an zweiter Stelle. 614
m. Die Satzreihe(§§ 427- 453) Utilius est autem absolvi innocentem quam nocentem causam non. dicere (S. Rose. 56). Magna est enim vis humanitatis (S. Rose. 63). Necesse est enim eam quoque iustam et magnam et perspicuam fuisse (S. Rose. 40). Tollend um est igitur omne mendacium (off. 3,61 ). Aber auch: Deliberatum autem est eqs. (Verr. li 5,183). Turpis enim est et periculosa confessio (Verr. II 3,165). Confiten.dum igitur est tibi necessario Siculos inimicos esse (Verr. 11 2,156). Triste enim est nomen (Tusc. 1,87). (b) zuweilen, wenn der Satz mit einer Negation oder einem Pronomen beginnt und das folgende Wort betont werden soll. Non cadit igitur in sapientem aegritudo (Tusc. 3,15). Num non vis igitur audire? (Thsc. 1,77). Quid dicis igitur? (Thsc. 1,12). Hae disciplinae igitur de officio nihil queunt dicere (off.1,6). (c) wenn eine Präposition am Anfang des Satzes oder des Satzteils steht. De hac igitur lege dicimus (dom. 50). Contra foedus enim, id est contra populi Romani religionem et fidem, fecisse dicitur (Balb. 10). Theodorus erat in arte subtilior, in orationibus autem ieiunior (Brut. 48). Anm.: Nur selten tritt die Konjunktion unmittelbar hinter die Präposition: contra autem omnia (oft 2,8; fin. 2,43; 3,36; nat. deor. 2,52; Tim. 46) ( /::, ).
(d) nach eng verbundenen Wörtern. tarn diu autem (off. 1,2); usque adeo autem (S. Rose. 26); ne interire quidem igitur (Thsc.l,71). Vide quaeso igitur ea, quae restant (Att.l1,6,3).In hominem dicendum est igitur (Flacc. 23).
§ 443
Die Konjunktionen im Syllogismus und im Enthymem (1) Ein Syllogismus (logischer Schluss) besteht aus drei Teilen: einerseits aus den beiden Prämissen oder Vordersätze (Praemissae, Propositiones, Sumptiones, Assumptiones), nämlich dem Obersatze (OS) (Praemissa maior, Propositio maior, Propositio) und dem Untersatze (US) (Praemissa minor, Propositio minor, Assumptio ), andererseits aus dem Schlusssatz (Conclusio, Complexio) , der den aus den beiden Prämissen zwingend folgenden Schluss (C) formuliert: Alle Menschen sind sterblich. (OS) Sokrates ist ein Mensch. (US) Also ist er sterblich. (C) Im Lateinischen werden diese drei Teile mit verschiedenen Partikeln eingeleitet:
615
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Obersatz Untersatz
deutsche Partikel gewöhnlich ohne Partikel (nun, nun aber)
Schlusssatz
also
lateinische Partikel gewöhnlich ohne Partikel atquia, autemb, atc, etd, ac, porroe, iam (vero) verneint: atqui non, nequef ergos, igitur, selten (.6.): ita (-que); quapropterh, quocircai
• Tusc. 3,14; 5,40.43; fin. 1,58; nat. deor. 2,16 b inv. 1,45; top. 9;1\Jsc. 3,14.15.19; 5,47; fin. 3,65
Si mentiris, mentiris; mentiris autem; mentiris igitur (Wenn du lügst, lügst du; du lügst aber; also lügst du.) (ac. 2,96). Quod ratione utitur, id melius est quam id, quod ratione non utitur (OS); nihil autem mundo melius (US): ratione igitur mundus utitur (C) (Übrigens ist das ein typisches Beispiel für einen Trugschluss.) (nat. deor. 2,21). Fortis vir aegritudine numquam afficitur (OS); atqui omnes sapientes fortes sunt (US): non cadet ergo in sapientem aegritudo (C) (Thsc. 3,14). Sapiens numquam perturbatus est (OS); at aegritudo perturbatio animi est (US): semper igitur ea sapiens vacabit (C) (vgl. Thsc. 3,15). Qui in morbo sunt, saninon sunt (OS); et omnium insipientium animi in morbo sunt (US); ex quo intellegitur omnes insipientes insanire (C) (Thsc. 3,9). Videtis nihil esse morti tam simile quam somnum (OS); iam vero dormientium animi declarant divinitatem suam (US): ex quo efficitur, quales futuri sint, cum se plane corporis vinculis relaxaverint (C) (Cato 81). Neque in misera vita quidquam praedicabile aut gloriandum neque in ea, quae nec misera sit nec beata (OS); et est in aliqua vita praedicabile aliquid et gloriandum (US): quod si est, beata vita glorianda et praedicanda est (C) (Tusc. 5,50). Weitere Stellen: Tusc. 5,42; nat. deor. 2 ,16.
(2) Eine fortlaufende Reihe mehrerer Schlüsse, wobei der Schlusssatz des vorherigen zum Obersatze des neuen Schlusses wird, nennt man Kettenschluss oder Sorites (nicht zu verwechseln mit dem synonymen sophistischen Fangschluss Sorites, dem sog. Haufenschluss). Animus ipse se movet (OS); quod autem se ipse movet, principium est movendi (US); ergo animus principium est movendi (C und neuer OS); atqui principi origo nulla est (VS): ergo animi nulla est origo (C und neuer OS); quod autem numquam oritur, ne occidit quidem umquam (US): ergo animusnon occidit (C) (vgl. Tusc. 1,54). Weitere Stellen: rep. 6,27; nat. deor. 2,55-57.
(3) Einen nicht vollständig in allen seinen drei Teilen durchgeführten Schluss nennt man Enthymem. Bei solchen verkürzten (oder unvollständigen) Schlüssen muss man sich eine Prämisse, die meistens trivial oder selbstver616
lli. Die Satzreihe (§§ 427-453)
ständlicb ist, hinzudenken, damit ein vollständiger Syllogismus entsteht. Zuweilen fehlt sogar die Conclusio. Das Enthymem wird entweder unbewusst oder bewusst um des rhetorischen Effektes willen eingesetzt. So würde etwa aus dem unter (1) genannten Syllogismus durch Unterdrückung des Obersatzes ein Enthymem: ' Sokrates ist ein Mensch, also ist er sterblich' (Dass alle Menschen sterblieb sind, wird als bekannt vorausgesetzt.) Um dem Enthymem mehr Nachdruck zu verleihen, wird ihm oft quid? vorausgeschickt. Ein klassisches Enthymem findet sieb Thsc. 2,34: Hoc pueri possunt (OS), viri non poterunt? (C). Hier wird der Untersatz verschwiegen, der ein Argurnenturn a minori enthält: 'Männer sind stärker als Knaben.' Diese Wahrheit ist so offensichtlich, dass Cicero sie verschweigen kann, ohne den Sinn des Schlusses zu zerstören. Dieses Enthymem kann auch auf folgende andere Weisen formuliert werden: (a) Unterordnung (Subordination): Quod pueri potuerunt, viri non poterunt? Cum pueri hoc potuerint, viri non poterunt? Si pueri hoc potuerunt, quanto magis viri poterunt? (b) Beiordnung (Koordination): An pueri hoc potuerunt, viri non poterunt? oder: Ergo pueri hoc potuerunt (vgl. 3): viri non poterunt? (4) Solche Argumenta a minori wie das unter (3) genannte werden bei Cicero häufig in der Art gestaltet, dass der Obersatz in Frageform mit ergo erscheint. Ergo histrio hoc videbit in scaena, non videbit sapiens in vita? (Der Schauspieler wird das also auf der Bühne sehen , der Weise aber nicht im Leben?) (off.1,114). Ergo illi intellegunt, quid Epicurus dicat; egonon intellego? (fin. 2,13). Weitere Stellen: Arch. 17.22; Sest. 33; orat. 171;Thsc. 1,31; 2,39.41; fin. 2 ,110.
§ 444
Die Konjunktionen in der Parenthese (1) Parenthesen, die im Deutschen ohne Konjunktion stehen, werden im Lateinischen fast regelmäßig mit einer Konjunktion versehen, und zwar - je nach Inhalt - mit: nam, enim, etenim, namque, autem, (seltener) sed oder einfach durch eine kopulative Konjunktion. Archias primum Anciochiae - nam ibi natus erat loco nobili- celeriter antecellere omnibus ingeni gloria coepit (Arcb. 4). Si in re publica partibus dissensio intercesserit -loquor enim iam de communibus amicitiis - cavendum erit, ne eqs. (Lael. 77). Hactenus mihi videor de amicitia, quid sentirem, potuisse dicere; si quae praeterea sunt - credo autem esse multa- a philosophis ipsis quaeritote (Lael. 24). "Ferro, inquit, ferro" - et hoc dicit in iudicio - " te reieci!" (Caecin. 24). 617
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
Weitere SteUen: nam: off. 2,42; enim: Phil. 1,10; Thsc. 1,30; 2,58; fin. 4,65; ac. 1,6; Lael. 85; etenim: Verr. II 4,15; Mur. 52; Att. 10,17 ,4; autem: de orat. 3,47.161; part. 83; sed: Phil. 1,16; de orat. 2,151; part. 110; fin. 4,72; Thsc. 4,17; kopulative Konjunktionen: Phil. 8,8; Thsc. 5,29; fin. 3,73; off. 1,95; cliv. 2,144; Att. 6,2,6. Anrn.: Nur selten stehen Parenthesen asyndetisch ( 6 ). Selten wird eine Parenthese von at (Rab. perd. 20; leg. 2,7) (6), atqui (Brut. 287) (6) oder tarnen (Brut. 140.241.258) eingeleitet.
(2) Eine andere Möglichkeit, deutsche Parenthesen ins Lateinische zu übertragen, besteht darin, sie in einen G liedsatz umzuformen (z.B. in einen Kausalsatz). Horum finitimi, ut sunt Gallorum subita consilia, Trebium retinent. (Ihr Nachbarvolk hält den Trebius gefangen - die Gallier ändern nämlich sehr schnell ihre Meinung.) (Gall. 3,8,3). Homo est ex tot animantium generibus particeps rationis, cum cetera omnia sint expertia (Alle übrigen Lebewesen besitzen ja keinen Verstand.) (leg.1,22). (3) Zu den parenthetischen Gliedsätzen vgl. §§ 595-596.
§ 445
Die Correctio im Lateinischen Das Stilmittel der Correctio besteht darin, dass der Sprecher einen Ausdruck oder Gedanken entweder weiter oder enger fasst oder aber durch einen treffenderen oder passenderen oder aber durch einen kühneren oder vorsichtigeren ersetzt. Im Deutschen verwendet man Wendungen und Ausdrücke wie 'ich will nicht sagen, dass; um nicht zu sagen; oder eher, oder besser; geschweige denn, dass; ja sogar; nein vielmehr usw.' Im Lateinischen wird die Correctio mit folgenden Ausdrucksweisen eingeleitet (D as deutsche 'eigentlich' bleibt bei der Übersetzung ins Lateinische ohne Entsprechung.): (1) mit den disjunktiven Konjunktionen (a) vel, vel potius, vel etiam, vel certe, (b) sive (potius, adeo), (c) aut und aut- aut ( u. U. verstärkt durch certe, sane, saltem, etiam, vero, potius, quidem). Diese Konjunktionen verbinden entweder mit einem stärkeren oder weiteren Begriff einen schwächeren oder engeren (oder doch, oder wenigstens) oder aber mit einem schwächeren (engeren) einen stärkeren (weiteren) (oder sogar, od!er vielmehr); im letzten Fall kann omnino hinzutreten. Zu a) facile vel certe aliquo modo (leicht oder doch zumindest irgendwie) (de orat. 2,232). Omnibusrebus urgeor, quas sustinere vix possum vel plane nullo modo possum (Att. 11,9,3). Venit Epicurus, homo minime malus vel potius vir optimus (Thsc. 2,44). Sed de nostris rebus satis vel etiam nimium multa (fam. 4,14,3). Zu b) oratores sive rabulae (Redner oder besser Marktschreier) (Brut. 180); eius modi nuntii sive potius Pegasi (Quinct. 80); furtum sive adeo nefaria praeda (Verr. li 1,87); eiecto sive emisso iam ex urbe Catilina (Sull. 17). Fortasse meliore iure est tui soceri fundus Hirpinus sive ager Hirpinus- totum enim possidet (das hirpinische Gut deines Schwiegervaters, oder besser: das ganze 618
lll. Die Satzreihe(§§ 427-453)
-------------------
hirpinische Gebiet- er besitzt ja alles)- quam meus poternus avitusque fundus Arpinas (leg. agr. 3,8). Anm.: Nur vereinzelt findet sich statt des sive dje Partikel an (Brut. 89; fin. 2,104; fam. 7,9,3;Att.l,3,2) (~).
Zu c) ufilitas aut voluptas (fin. 5,57); sce/eratus civis aut domesticus potius hostis (p. red in sen. 19); auf Coesor aut omnino populus Romanus (Gall. 1,34,4); omnibus aut maximis rebus frui (fin. 4,15); bonis aut omnibusout maximis frui (Thsc. 5,84); aut diversae aut etiam confrariae partes (div. 2,55); Afer aut Sardus sane (Scaur. 15); defendere aut sequi salfem (civ. l ,6,2); out homo aut deus vero (Verr. II 4,78). Erravif auf potius insanivit? (Yerr. II 3,113). Quem ego diem vere natolem huius urbis aut certe so/utarem oppellore possum (Flacc. 102). Aut nihil sumus out nobis quidem ipsis displicemus (fam. 7,33,1). (2) mit atque efiam, otque adeo (nein sogar,ja sogar). Verrestoto Sicilia recusante cum maximo detrimento afque adeo exitio (zum allergrößten Schaden, nein sogar zum Untergang) vectigalium fotam Hieronicam legem sustulif (Verr. II 3,20). lste nihilo remissius afque efiam mulfo vehementius (ja sogar noch viel heftiger) insfabat cottidie (Verr. II 4,76). Anm.: Gegen Menge § 483,11 ist zu bemerken, dass quin etiam, quin co111ra und quin potius nie in der Correctio verwendet werden.
(3) mit non modo- sed (etiam) (vgl. §§ 432--433). (4) mit volo dicere. inimicitiae cum istius mulieris viro, frafrem volui dicere (Cael. 32). (5) mit non dicam- sed oder non dico- sed ansteHe von non modo- sed. nullum ob totius vitae non dicam vitium, sed erratum (wegen keines ich will nicht sagen Fehlers, sondern Versehens in seinem ganzen Leben) (Cluent. 133). Quod quidem ius civile didicisfi, non dicam operam perdidisti, sed illud dicom nullam esse in ista disciplina munitarn od consulafum viom (Was aber die Tatsache betrifft, dass du dich intensiv mit dem bürgerlichen R echt beschäftigt hast: Ich will nicht behaupten, du hättest Zeit vergeudet, sondern ich sage nur, dass es in diesem Fach keinen Königsweg zum Konsulat gibt.) (Mur. 23). Nom post Q. Fulvium Q. Fabium consules nihil est in illa urbe contrahone rem publicam non dico factum, sed nihil omnino esf cogitatum (leg. agr. 2,90). (6) mit den parenthetischen Gliedsätzen ne dicam, vel ut verius dicam oder der Parenthese vel dicam. Nach ne dicam und vel dicam wird ein Nominativ in einen Akkusativ verwandelt, oblique Kasus bleiben unverändert. Crudelis fuit Castor, ne dicam scelerafum et impium (Deiot. 2). Gallia D. Bruti nutum ipsum, ne dicam imperium (um nicht Befehl zu sagen , d.h. ein Wink von Brutus genügte), secuta armis, viris, pecuniä belli principia fi171Ulvit (Phil. 12,9). ltaque ipsi, ne dicam mihi, rei publicae poenas dederunt (Phil. 12,24). Saris inconsiderati fuit, ne dicam audacis, rem ullam ex illis attingere (Phil. 13,12). Tantus igitur te Stupor oppressit vel, ut verius dicom, tantus Juror, ut eqs. (Phil. 2,65). Mihi placebat Pomponius maxime, vel dicam, minime displicebat (Brut. 207). 619
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
Weitere SteUen: ne dicam: fin. 5,22; nat. deor. 1,59; ofi 2,67; Lael. 82; fam. 9,16,3; 12,30,3; Att. 9,5,2; vel dicam: Cael. 75; Phi I. 2,30; Brut. 246;fin.1,10;fam. 4,7,3;Att. 9,7,1.
(7) mit tamquam, quasi, ur ita dicam etc. i. S. v. ' wie, gleichsam', um Metaphern abzumildern. Diese Ausdrücke können durch quidam verstärkt werden (vgl. § 92,5-6). lsti in una philosophia quasi tabernaculum vitae suae collocaverunt (Sie haben in einer einzigen Philosophie gleichsam das Feldherrenzelt ihres Lebens errichtet.) (de orat. 3,77). Parabo amicos, optimam vitae ut ita dicam supe/lectilem (Lael. 55). Adhibita ratio est quasi quaedam Socratica medicina (Thsc. 4,24).
§ 446
Das deutsche 'ferner, sodann, nun (aber)' Den deutschen überleitenden Partikeln 'ferner, sodann, nun (aber)' entsprechen im Lateinischen folgende Ausdrucksweisen: (1) atque (quidem), vgl. § 427,4a. (2) autem (vgl. § 439,3). (3) porro bezeichnet ursprünglich ein Fortseilreiten bei einer räumlichen Bewegung ('weiter, fort '); in dieser Bedeutung wird es klassisch nur noch übertragen verwendet: pergere porro (fortfahren) (de orat. 2,39). In Aufzählungen, Aufforderungen und Fragen führt porro v. a. in Schlüssen ein gleichwertiges Glied hinzu oder leitet einen kleineren Übergang ein (Jasst uns weiter gehen, sehen wir weiter). (Zu porro im Untersatz eines Syllogismus vgl. § 443,1.) Videte iam porro ceteral (S. Rose. 116). Videte porro aliam amenriam! (Lasst euch noch von einer anderen seiner Verrücktheiten erzählen!) (Verr. II 2,106). Mors ipsa quid sit, primum est videndum; quid sir porro animus ipse, magna dissensio est (Thsc. 1,18). Quid est enim memoria rerum, quid porro invenrio? (Thsc. 1,65). Dixit civitati porro hanc fuisse belli causam, quod repentinae Gal/orum coniurationi resistere non potuerit (GaU. 5,27,4). Clamabat porro ipse Quinctius sese idcirco nolle satis dare, ne videretur iudicasse bona sua ex edicto possessa esse (Quinct. 31). Weitere SteUen: Verr. IJ 1,81; 5,56.68; nat. deor. 3,43; Att. 1,5,3. Anm.l: Nur selten kann porro adversativ i. S. v. 'andererseits, hinwiederum, dagegen' verwendet werden (fam. 4,9,1) (.6.). Anm. 2: Unklassisch ist die räumliche und zeitliche Verwendung von porro (.6.).
(4) Zu deinceps vgl. § 170,1b. Satis multa de turpitudine; dicam deinceps, ur proposui, de periculo (Phi!. 7,16). (5) Zu dem eine Steigerung bezeichnendem vero vgl. § 439,2a. (6) praeterea oder etiam (an zweiter Stelle). Audio praeterea non hanc su.spicionem nunc primum in Capitonem conferri (S. Rose. 100). Sunt etiam ex iis, qui eqs. (Brut. 267). 620
Ill. Oie Satzreihe (§§ 427-453)
(7) accedit mit einem quod- lnw. ut-Satz (vgl. § 541,1). Accedit, ut eo faci/ius animus evadat ex hoc aere, quod nihil est animo velocius (Thsc. 1,43). (8) die r hetorischen Übergangsformeln beim Imperativ oder Hortativ (vgl. § 122,4) age(dum), age nunc, age vero (vgl. § 439,2b), age porro (Verr. II 5,68), age sis. Age vero, nunc inferte oculos in curiam, introspleite penitus in omnis rei publicae partis (Font. 43). Age sis nunc de ratione videamus! (Thsc. 2,42). (9) mit -que, das eine Reihe abschließt, indem entweder mit einem allgemeinen Urteil das Einzelne zusammengefasst (und so, und somit) oder durch ein Glied eine Reibe von Argumenten vervollständigt wird. Besonders häufig sind: cumque, quoniamque (fin. 3,58), imprimisque, omninoque (de orat. 2,83), maximeque (rep.l,ll; leg. 2,33), itemque (GaH.1,3,5). lmprimisque hominis est propria veri inquisitio atque investigatio (Und so ist vor allem für den Menschen die intensive Suche nach Wahrheit kennzeichnend.) (off.1,13). (10) Zu Verbindungen mit quid vgl. § 409,3.
§§ 447-453
2. Asyndetische Beiordnung Allgemeines: Von einem Asyndeton (Dissolutio) spricht man, wenn Satzteile oder ganze Sätze ohne Konjunktion miteinander verbunden werden (Veni, vidi, vici.) Wenn im Folgenden einige Asyndeta nach äußeren Gesichtspunkten (syntaktische Asyndeta, z. B. Asyndeton bimembre), andere nach semantischen Kriterien (semantische Asyndeta, z.B. Asyndeton adversativum) eingeteilt werden, so soll das weder bedeuten, dass semantische Asyndeta im Gegensatz zu den syntaktischen Asyndeta eine Bedeutung hätten, noch, dass sich diese beiden Arten von Asyndeta streng ausschließen. Wie bei den (kopulativen) Konjunktionen (vgl. Fußnote 216) entsteht die adversative Bedeutung nicht durch die Art der Beiordnung, sondern allein durch den Inhalt und die Beziehung der beigeordneten Glieder. Man kann nun lediglich phänomenologisch beschreiben, dass bei gewissen äußeren (z.B. bei zwei Gliedern) bzw. inhaltlichen Verhältnissen (z. B. Gegensatz) im Lateinischen das Asyndeton angewendet wird (während das Deutsche die Verhältnisse in dem einen oder anderen Falle verde utlicht), so dass ein Begriff wie Asyndeton adversativum nichts anderes aussagen soll, als dass bei der Beiordnungzweier Glieder, die in einem Verhältnis des Gegensatzes stehen, nicht unbedingt eine Konjunktion gesetzt werden muss.
621
C. Der einfache Satz (§§ 400-453)
---------------§§ 447-450
a) Kopulative Asyndeta § 447 Asyndeton bimembre § 448 Asyndeton e numerativum § 449 Asyndeton anaphoricum § 450 Asyndeton summativum
§ 447
Asyndeton bimembre Asyndeta bei nur zwei e inzelne n Begriffe n sind im Lateinische n sehr selten; aber in einigen Forme ln a us Politik, Religion und d em Alltagsleben bat sich das sog. Asyndeton sollemne (eigentlich: feierliches Asyndeton) bewahrt, v.a. bei alliterierende n Wörtern, Synonymen und Antonymen. Dieses zweigliedrige Asyndeton findet sich in folgenden Fällen: (1) in feierlieben Formeln (Asyndeton sollemne), feste n Ausdrücken und Wendungen, wo zwei Begriffe zu e iner Einheit zusammengefasst werden sollen. (Zu den Namen von Amtsträgern vgl. § 427,2.) patres conscripti (statt patres et conscripti)228 (CatiJ. 1,9); luppiter Optimus Maximus (S. Rose. 131 ); aequi boni aliquid facere (nicht übel aufne hmen, sieb gefallen lassen); equis viris (mit aller Macht) (fam. 9,7,1); aurumargenturn (leg. 2,59); sarta tecta (die Restaurationen) (Verr. IJ 1,130); ruta caesa (unbehauenes, rohes Material) (top.IOO); dieturn factum (Pbil. 10,19; off. 1,126); liberi coniuges (Ga II . 7 ,14,10); ab aris focis (Sest. 90). In patriam properavi omni festinatione ventis remis (mit vollen Segeln) (fam.l2,25,3). Weitere Ste llen: aequi boni aliquid facere: Q. Rose. 11 ; Phi!. 2,94; Brut. 198; Att. 7,7,4; sarta (et) tecta: Verr. Il l, 136; fam. 13,11,1; 13,50,2; ruta (et) caesa: de orat. 2,226; part. 107.
(2) bei Synonymen und Antonymen. forte fo rtuna (div. 2,18); usus fructus (Nießbrauch, Nutznießung) (Caecin. 94; top.l5.17.21); omnibus opibus viribus (Tusc. 3,6);forte temere; diem noctem (div. 2,59); gemitus p/orallls (Att. 5,16,2); minis blandimentis (Thsc. 5,87); dextra sinistra (Att.13,52,2; Phi!. 13,19); sacris religiosis (har. resp.ll); honesta turpia (Thsc. 5,73); certa clara (Alt. 16,13c,2); sursum deorsum (nat. deor. 2,84); hinc illinc (Tim. 49); huc illuc (Att. 9,9,2); ultro citro (nat. deor. 2,84); aperte tecte (Att. 1,14,4); oro obsecro ( Att. 11,2,3); isti redisti (Phi !. 2,78.89; Att. 10,1,3); inrroire, exire (Att. 15,11,4); dedit ademit (Mit. 73); dando accipiendo (jur.) (off. 1,22). Multum vigilavit laboravit (Mur. 19). Operam des efficias (fam. 15,12,2). Delevit fugavit (Phi!. 14,37). Defendant defenderint (Phil. 5,46). Velim no/im (nat. deor.1,17). Velit rwlit (vgl. § 523,1 Anm. 2) (ad Q. fr. 3,6,4). Velitis iubeatis, Quirites? (alte Formel: Wollt ihr, Quirite n, und ordnet ihr an?) Hoc piebei seiturn est? Haec Iex, haec rogatio est? (dom. 44). (3) selten bei zwei Imperativen und beim Hendjadyoin. zzs Die Deutung der Verbindung ist umstritten, vgl. Momigliano, A., The origins of the Roman republic, in: Interpretation. Theory and Practice, hrsg. Singleton. C. S.. Saltimore 1969.1 - 32.
622
III. Die Satzreihe (§§ 427-453)
studium diligentia (fam. 13,11,3);precibus /acrimis (Lig.l3; mit v.l. ac). Enitere, elabora vel potius eblandire, effice (Art. 16,16c,12). (4) in einer längeren Aufzählung, die aus paarweisen Gegensätzen besteht (sog. paarweises Asyndeton). bona, mala, aequa, iniqua, honesta, turpia, utilia, inutilia, magna, parva (Thsc. 5,114); iratus, propitius, laetans, dolem~ fortis, ignavus, audax timidusque (nat. deor. 2,145); supra, infra, dexträ, sinisträ, ante, post (ac. 2,125). Omnes te, di, homines, summi, medü, infimi, cives, peregrin~ viri, mulieres, liberi, servi oderunt! (Phi!. 13,45). (5) in lebhafter Rede, um eine schnelle Handlung zu beschreiben. Caesar celeriter concilium dimittit, Liscum retinet (Gall. 1,18,1). (6) um anzudeuten, dass man außer den zwei Begriffen noch andere anführen könnte. Poema, orationem cum scribis, ea ad corpusne refers? (Wenn du ein Gedicht, eine Rede schreibst, hat das dann deiner Meinung nach etwas mit dem Körper zu tun?) (fin. 2,107). (7) zur Steigerung des Ausdrucks, wenn zwei sinnverwandte Begriffe nebeneinander gestellt werden. Aderant amici, propinqui (Verr. li 1,125). Adsunt, queruTltur universi Siculi (div. in Caec.ll).
§ 448
Asyndeton enumerativum (1) Das Asyndeton enumerativum dient bei der Aufzählung von mehr als zwei Gliedern zur knapperen, prägnanteren Formulierung. Villa abundat porco, haedo, agno, gal/ina, lacte, caseo, came, melle (Cato 56). Haec studia adulescentiam acuunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis perfugium et solacium praebent, delectant domi, non impediunt foris, pernoctant nobiscum, peregrinantur, rusticantur (Arch. 16). Catilinae profectione omnia patefacta, illustrata, oppressa, vindicata esse videbitis (Catil. 1,32). (2) Das Asyndeton enumerativum findet sich auch bei mehreren Sätzen einer lebhaften Erzählung. Peroravit aliquando, assedit; surrexi ego; respirare visus est, quod non alius potius diceret; coepi dicere; mirari visus est; intellexi, quid eum pupugisset eqs. (S. Rose. 60)
§ 449
Asyndeton anaphoricum Oft werden Sätze und Satzglieder asyndetisch verbunden, wenn in lebhafter Rede das Wort, welches den Gliedern oder Sätzen gemeinsam ist, anaphorisch wiederholt wird, so dass die Konjunktion gewissermaßen durch die Anapher ersetzt wird. 623
C. Der einfache Satz(§§ 400-453)
Sed pleni sunt omnes libri, plenae sapientium voces, plena exemplorum vetustas (Arch. 14). Nihil est, mihi crede, virtute formosius, nihil pulchrius, nihil amabilius (fam. 9,14,4).
§ 450
Asyndeton summativum (1) Auch die Angabe des Resultats einer vorhergehenden Aufzählung (von Begriffen oder Gedankenreihen) kann asyndetisch angeschlossen werden (Asyndeton summativum), während im Deutschen ein 'kurz, überhaupt, mit einem Wort' gesetzt wird. Aequitas, temperantia, fortitudo, prudentia, virtutes omnes certant cum iniquitate, luxuria, ignavia, temeritate, cum vitiis omnibus (Catil. 2,25). (2) Man spricht auch von Asyndeton summativum, wenn der letzte Satz ein Ergebnis formuliert oder nach einer längeren Erörterung den Hauptinhalt kurz zusammenfasst. Aderant unguenta, coronae; incendebantur odores; mensae conquisitissimis epulis exstruebantur: (Bis hierher handelt es sich um ein Asyndeton enumerativum, vgl. § 448,2; nun folgt asyndetisch die Zusammenfassung. Unter einem semantischen Gesichtspunkt könnte man hier auch von einem Asyndeton consecutivum sprechen, vgl. § 453) fortunatus sibi Damocles videbatur (Tusc. 5,62). Weitere Stellen: Verr. li 2,120; 4,9.29; 5,82; leg. agr. 2,12; Sest. 67.
§§ 451-453
b) Adversative, kausale und konklusive Asyndeta § 451 Asyndeton adversativum § 452 Asyndeton explicativum § 453 Asyndeton consecutivum
§ 451
Asyndeton adversativum Eine Möglichkeit, ein adversatives Verhältnis auszudrUcken, besteht darin, zwei Sätze oder Begriffe unverbunden nebeneinander zu stellen (sog. adversatives Asyndeton), wenn sich der Gegensatz von selbst aus dem Zusammenhang ergibt. Dabei ist es oft notwendig, das Verb beim zweiten Gliede zu wiederholen oder durch ein Synonym zu ersetzen. Bei dem Anschluss eines adversativen negativen Satzes ist das Asyndeton die Regel (vgl. § 439,9). Diu mansuros animos, semper negant (Sie behaupten, die Seelen würden lange leben, aber nicht ewig) (Tusc. 1,77). Clodius dictitabat palam consulatum Miloni eripi non passe, vitam passe (Mi!. 26).Jnsignia victoriae, non victoriam reportaverunt (Manil. 8). Commorandi natura deversorium nobis, non habitandi dedit (Die Natur hat uns eine Bleibe zum vorübergehenden Aufenthalt, nicht zur dauerhaften Wohnung gegeben.) (Cato 84). 624
Ill. Die Satzreihe (§§ 427-453)
§ 452
Asyndeton explicativum (1) Wenn der nachfolgende Satz den vorangehenden begründet oder erklärt, spricht man von einem Asyndeton explicativum (Asyndeton causale). Maiares nostri supplicium in parricidas singulare excogitaverunt: insui voluerunt in cu/leum vivos atque ita in flumen deici (Unsere Vorfahren haben eine einzigartige Strafe für Vatermörder ersonnen: Sie verfügten nämlich, dass sie lebend in einen Sack eingenäht und dann in einen Fluss geworfen werden sollten.) (S. Rose. 70). (2) Stets mit einem Asyndeton explicativum wird ein Epiphonem (abschließendes Urteil in Form einer Sentenz) angeschlossen, das von talis, rantus, is (in der Bedeutung von talis) oder einem Adverb mit der Bedeutung 'so' (sie, ita, usque eo, tarn) eingeleitet wird. Alexander cum interemisset Clitu.m familiarem, vix a se manus abstinuit: tanta vis fuit paenitendi (Nachdem Alexander seinen Freund Kleitos getötet hatte, hätte er fast selbst Hand an sich gelegt: So groß war die Macht der Reue.) (Thsc. 4,79). Dionysius tyrannus Syracusis expulsus Corinthi pueros docebat: usqu.e eo imperio carere non paterat (Der aus Syrakus vertriebene Tyrann Dionysius unterrichtete in Korinth Kinder: So schwer fiel ihm der Verzicht auf Macht.) (Tusc. 3;27) Weitere Stellen: Deiot. 21; de orat.1,224; 2 ,317; orat.104; off. 1,144; Lael. 23; Att. 9,19,1.
§ 453
Asyndeton coosecutivum Ergibt sich ein Satz als selbstverständliche Folge des vorhergehenden Satzes, so kann das Asyndeton consecutivum stehen. Relinquebatur u.na per Sequanos via (Daher, und so blieb nur noch der Weg durch das Gebiet der Sequaner.) (Gall.l,9,1).
625
§§ 454-600
D. Der zusammengesetzte Satz
§§ 454-472
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz
§§ 454-457
1. Modi in Gliedsätzen § 454 Der Modus im Gliedsatz in direkter Rede § 455 Innerliche Abhängigkeit § 456 Modusattraktion § 457 Der verschobene Konjunktiv
§ 454
Der Modus im Gliedsatz in direkter Rede In direkter Rede (unabhängiger Rede, Oratio recta) gelten i. W. für die häufigsten Gliedsätze folgende Regeln für den Modusgebrauch: (1) Gliedsätze, die in direkter Rede im Indikativ stehen: Gliedsatzart
Paragraph
Eigentliche Relativsätze ohne Nebensinn Verallgemeinemde Relativsätze Korrelative Relativsätze Temporalsätze Modale cum-Sät:ze Kausalsätze mit quod, quia, quoniam Konzessivsätze mit quamquam Sätze mit faktischem quod
§§ 587-591 § 593 § 594 §§ 573-581 § 576,1-4 § 582,1.3 § 584,2 §§ 540-543; §§ 547- 549; §§ 556-557 §§ 544-546; §§ 558-569
Kondizionalsä tze
(2) Gliedsätze, die auch in direkter Rede im Konjunktiv stehen: Gliedsatzart
Eigentliche Relativsätze mit Nebensinn Fmalsätze Konsekutivsätze Indirekte Fragesätze
626
Paragraph § 592 §§ 524-530; §§ 550-551 §§ 531-539; §§ 547-549; §§ 552-555 §§ 520-523
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
l(ausalsätze mit cum Konzessivsätze mit quamvis, licet, cum, ut Adversative cum-Sätze
§ 582,2 § 584,4-7 § 585,1
(3) Gliedsätze, die in direkter R ede sowohl im I ndikativ als auch im Konjunktiv stehen können:
Gliedsatzart Temporalsätze mit cum Vergleichssätze
§ 455
Paragraph §§ 573-578.581 §§ 570-572
Innerliche Abhängigkeit Ein Gliedsatz der direkten R ede ist dann innerlich abhängig, wenn er als subjektive Äußerung des Subjekts des übergeordneten Satzes gekennzeichnet ist. Diese Kennzeichnung geschieht dadurch, dass in der entsprechenden Gliedsatzart regelmäßig der Konjunktiv und (bei Bezug auf das Subjekt des übergeordneten Satzes) anstelle eines Demonstrativums das Reflexivpronomen stehen. Alle innerlich abhängigen Gliedsätze stehen also im Konjunktiv (aber nicht jeder konjunktivische Gliedsatz ist innerlich abhängig). Den Konjunktiv in einem innerlich abhängigen Gliedsatz nennt man obliquen Konjunktiv. Man kann zwei Arten von innerlicher Abhängigkeit unterscheiden: innerliche Abhängigkeit in direkter und in indirekter Rede (vgl. § 85). (1) Steht in einem konjunktivischem Gliedsatz in direkter Rede bei Bezug auf das Subjekt des übergeordneten Satzes immer das Reflexivpronomen, so nennt man ihn innerlich abhängig. Diese Definition ist rein formal und trifft keine Aussagen über eventuell bestehende enge Beziehungen zwischen überund untergeordneten Satz oder über den Grad der Wirklichkeit, die der Gliedsatz ausdrückt. Folgende echte Gliedsätze sind immer innerlich abhängig (sog. oblique Gliedsätze): (a) indirekte Fragesätze (b) Finalsätze (c) quin-Sätze nach non dubito u. ä. (d) finale Relativsätze Cuncti ad me saepe venerunt, ut suarum fortunarum omnium causam defensionemque susciperem (div. in Caec. 2). Aber: Haec testificatus est Apollonius, ut (Konsekutivsatz) qu.ivis intellegere posset eum, quod pecuniam non dedisset, idcirco illa iniuria affici (Verr. ll
627
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
5,17). Socrates, cum (Temporalsatz) ei scriptarn orationem Lysias attulisset, quam edisceret, Legit (de orat.1,231). (2) Außerdem kann jeder Gliedsatz (natürlich auclh die unter 1 genannten) dadurch, dass er in den Konjunktiv der indirekten Rede tritt (vgl. §§ 470-472), als Gedanke des Redenden gekennzeichnet werden. Auch hier muss bei Bezug auf das übergeordnete Subjekt das Reflexivpronomen gesetzt werden. Daraus ergibt sich, dass auch in konjunktivischen Gliedsätzen, die in direkter Rede nicht innerlich abhängig sind (Konsekutivsätze, kausale cum-Sätze usw.), in indirekter Rede ein Reflexivum gesetzt werden muss.229 Decima Legio per tribunos militum ei gratias egit, quod de se Optimum iudiciumfecisset (quod-Sätze stehen nach§ 454,1 in direkter Rede im Indikativ.) (Galt. 1,41,2).
§ 456
Modusattraktion (1) Ein indikativischer Gliedsatz (vgl. § 454,1) kann in den Konjunktiv treten, wenn der übergeordnete Satz im Konjunktiv steht, ohne dass innere Abhängigkeit vorliegt (vgl. im D eutschen: 'Komme, was da wolle! '). D iese Erscheinung nennt man Modusattraktion (Attractio modi, Attractio modi et temporis, Modusassimilation). Je faktischer aber ein Gliedsatz gedacht ist, um so seltener kann er durch die Attractio modi in den Konjunktiv treten. Die Modusattraktion findet sich v. a. nach Konjunktiven von Vergangenheitstempora.23o Auch nach einem Infinitiv (Acl , Ncl) kann ein Gliedsatz, der eigentlich im Indikativ stünde, in den Konjunktiv treten (vgl. 3).231 Die Modusattraktion findet sich: (a) häufig in Relativsätzen. Numquam i~~ qui audiret, incenderetur, nisi ardens esset oratio (Niemals würde man denjenigen, der zuhört, den Zuhörer entflammen, wenn die Rede nicht feurig wäre.) (orat.132). Sunt, qui quidvis perpetiantur, dum, quod velint, consequantur (off. 1,109). In Hortensio fuit memoria tanta, ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis iisdem redderet, quibus cogitavisset (Hortensius hatte ein so überragendes Gedächtnis, dass er das, was er einstudiert hatte, ohne Skript mit denselben Worten wiedergeben konnte, mit denen er sich es ausgedacht hatte.) (Brut. 301). Quis eum diligat, quem metuat? (Lael. 53). Mos est Athenis quotannis laudari in contione eos, qui sint in proelio interfecti (orat. 151 ). m Dies wird in den Grammatiken i. d. R. missverständlich dargestellt, so dass der Eindruck ent· steht, man dürfe etwa in Konsekutivsätzen nie das Reflexivum selzen (vgl. Menge§ 232,3; RHH 227,2). Dies hängt damit zusammen, dass der Begriff der 'innerlichen Abhängigkeit' implizit in zweifacher Weise (beim Konjunktiv in der direkten Rede und beim Konjunktiv in der indirekten Rede) verwendet wird, ohne dass man sich darüber Rechenschaft abgelegt hat. 230Vgl. Traina § 317. 231 Vgl. allgemein: Bertrand-Dagenbach, C., L'atlraction modale en latin. in: De usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. Longr6e, D., Louvain-la-Neuve 1995. 19-29.
628
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
(b) seltener in anderen Gliedsätzen. Invitus feci, ut fortissimi viri T. Flaminini fratrem e senatu eicerem septem annis post quam consulfuisset (Cato 42). Cum eo postridie venissemus quam apud te fuissemus (ac. 2,9). Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras (Cato 33). Ego idem, qui multum tribuerim Latinis, vel ut hortarer alios vel quod amarem meos, recordor eqs. (orat. 23). Erant multi, qui, quamquam non ita se rem habere arbitrarentur, tarnen ... praedicarent (de orat. 2,1). Weitere Stellen: S. Rose. 56;Tusc. 1,44; Att. 3,13,2; civ.l,l9,2.
(c) oft nach einem Irrealis der Gegenwart. Si solos eos diceres miseros, quibus moriendum esset, neminem eorum, qui viverent, exciperes (Thsc. 1,9). Cogerem te, ut responderes, nisi vererer, ne Herculern ipsum ea, quae pro salute gentium gessisset, voluptatis causa gessisse diceres (fin. 2,119). Weitere Stellen: Verr. li 2,18; de orat. 1,210ff.; Brut. 6; fin. 1,27; fam. 9,16,4. Anm.: In§ 398 Anm. 2 stellt Menge fälschlicherweise Beispiele hierher, bei denen e s sich um Gliedsätze handelt, in denen der Konjunktiv stehen muss.
(2) Die Angleichung nach einem abhängigen Konjunktiv ist: (a) die Regel, wenn der Gliedsatz in den übergeordneten Satz eingeschlossen ist. In Hortensio fuit memoria tanta, ut, qu.ae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset (vgl.1a) (Brut. 301). Nemo adhu.c inventus est, cui, quod haberet, esset satis (parad. 52). Accidit, ut nonnulli milites, qui in silvas discessissent, repentino equitum adventu interciperentur (Gall. 5,39,2). Weitere Stellen: Manil. 9; de orat.l,260;Tusc. 2,54; div. 1,5; Gall. 2,35,1.
(b) häufig, wenn der Gliedsatz a uf den übergeordneten Satz folgt. Virtus fadt, ut eos diligamus, in quibus ipsa inesse videatur (off. l ,56). Weitere Stellen: Sest.143; Plane. 60; Tusc.l,37; fin. 4,22; ac. 2,9; Att. 16,16,9.
(c) selten, wenn der attrahierte Gliedsatz vor dem übergeordneten Satz steht (6). In privatis rebus si qui rem mandatam non modo malitiosius gessisset (hier in Abhängigkeit von einem Acl, vgl. 3), verum etiam neglegentius, eum maiores summum admisisse dedecus existimabant (S. Rose. 111). (3) Die Modusattraktion kann auch nach einem Infinitiv (Acl, Ncl) eintreten, v. a. nach einem Subjektsinfinitiv bei Impersonalia wie decet, oportet, par, aequum, utile est, Licet, necesse est, mos est etc. Illud vero quis potest non mirari: grues, cum loca calidiora petentes maria transmittant (cum iterativumsteht mit dem Indikativ.), trianguli efficere formam (nat. deor. 2,125). Efficitur fato fieri, quaecumquefiant (fat. 21). Stare oportet in eo, quod sit iudicatum (fin. 1,47). Est oratoris, quaecu.mqu.e res infinite posita sit, de ea posse dicere (de orat. 2,66). Necesse est, qui fortis sit, eundem esse magni animi (Tusc. 3,15). Mos est Athenis Laudari in contione eos, qui sint in proelio interfecti (orat. 151 ). 629
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Weitere Stellen: de oral. 2,86; ad Q. fr. 1,1,24. Anm.: Im Falle der Abhängigkeit eines Konjunktivs von einem übergeordneten Infinitiv könnte man insofern von einer 'Attraktion' sprechen, als der Infinitiv (wie der Konjunktiv) in höherem Grade die Unwirklichkeit bzw. die Subjektivität ausdrückt als der Lndikativ (vgl. auch den finalen Infinitiv z.B. nach Verbe n des Beschließens, vgl. § 527,3).
§ 457
Der verschobene Konjunktiv (1) Oft wird in einem Gliedsatz das Verb des Sagens oder Meinens, von dem ein Acl abhängt, in den Konjunktiv gesetzt, obwohl eigentlich nur der Inhalt des Acl als fremde Rede gekennzeichnet werden müsste. Man spricht vom verschobenen Konjunktiv, da der Infinitiv des Acl in unabhängiger Gestaltung im Konjunktiv stehen würde, dieser Konjunktiv sich aber auf den Auslöser des Acl (das übergeordnete Prädikat) verschiebt. So ist der Satz Litteras, quas me sibi misisse diceret, recitavit (Phil. 2,7) entstanden aus Litteras, quas, ut dixit, ego sibi misissem. E benso wird Multi cives superbiam tuam accusant, quod tu, ut dicunt, percontantibus te non respondeas zu Multi cives superbiam tuam accusant, quod negent te percontantibus respondere (fam. 7,16,3). Hierbei ist zu beachten, dass Sätze wie der zuletzt genannte im Deutschen nicht mehr wörtlich wiedergegeben werden können, da sie streng genommen unlogisch sind: *'Viele Bürger bezichtigen dich der Arroganz, weil sie behaupten, dass du den Fragenden nicht antwortest' muss umgewandelt werden zu: 'Viele Bürger bezichtigen dich der Arroganz, weil du, wie sie sagen, den Fragenden nicht antwortest.' (2) Der verschobene Konjunktiv findet sich v. a. in der Nebeozeitenfolge. Der Indikativ kommt in diesen Sätzen seltener vor.2J2 Der verschobene Konjunktiv steht vornehmlich in Relativsätzen und in faktischen und kausalen quod-Sätzen. Rediit paulo post, quod se oblitum nescio quid diceret (Kurze Zeit später kehrte er zurück, weil er, wie er sagte, etwas vergessen habe.) (off.l,40). H oc reprehendis, quod solere me dicas eqs. (Dies tadelst du, dass ich, wie du sagst, gewöhnlich usw.) (dom. 93). Weitere Stellen: Ko njunktiv in der Nebenzeitenfolge: Verr. U 5, L7; Phi I. 2,60; de orat. 1,91; Brut. 276.320; rep. 2,61; fin.1 ,24; Gall.1,23,3; 1,27,4; 5,6,3; civ. 1,20,3; 2,30,2; Konjunktiv in der Hauptzeitenfolge: Verr. II 2,149; Lig. 25; Lael. 27; Indikativ: Verr. II 1,85; Ctuent. 69; Catil. 3,12; Plane. 73; Mit. 22; nat. deor. 3,57; Gall . 4,22,6.
232
KSt 2,201.
630
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
- - -- -- -
i§ 458-469
2. Tempora in Gliedsätzen (Consecutio temporum)
Allgemeines: Im Lateinischen ist die Abfolge der Zeiten, d. b. das Zeitverhältnis von tiber- und untergeordnetem Satz, strenger geregelt als im Deutschen. Während die Zeitenfolge bei indikativischen Gliedsätzen vergleichsweise frei ist, folgt die konjunktivische Consecutio temporum engeren Regeln. (Vgl. allgemein zu den Tempora§§ 128-141.)
?§ 458-460
a) Die indikativische Zeitenfolge § 458 Gleichzeitigkeit in indikativischen Gliedsätzen § 459 Vorzeitigkeit in nicht-iterativen indikativischen Gliedsätzen § 460 Antecedens iterativum
§ 458
Gleichzeitigkeit in indikativischen Gliedsätzen Ist ein indikativischer Gliedsatz gleichzeitig gegenüber dem Obergeordneten Satz, so gelten folgende Regeln: (1) Bei Gleichzeitigkeit und gleich langer Dauer der Handlung in über- und untergeordnetem Satz (sog. Koinzidenz) steht dasselbe Tempus. Dies gilt v. a. ftir Sätze, die eingeleitet werden mit (a) dum i. S. v. 'solange' (vgl. § 573,1), (b) euro modale (vgl. § 576,1- 3) und (c) (mit Einschränkungen) einem faktischen quod: Dum ego lego, tu scribis. Dum ego legebam, tu scribebas. Dum ego legi, tu scripsisti. Bei Bezug auf ein Perfekt oder Plusquamperfekt kann auch das (durative) Imperfekt stehen. Zu a) Dum anima est, spes est (Solange Leben, so lange Hoffnung.) (Att. 9,10,3). Dum pari certamine res geri potuit, magnum hostium numerum pauci sustinuerunt (civ. 1,51,5). Zu b) Cum tacenr, clamant (Indem sie schweigen, schr eien sie.) (Catil.1 ,8). lmprobus fuisti, cum remisisti, quod non oportebat, et accepisti, quod non licebat (Yerr. II 5,59). Cum " Nosce tel" dicit, hoc dicit: " Nosce animum tuum!" (Thsc.1,52). Maius quiddam videbam, cum censebam eqs. (de orat.1,264). Non facies fidem, cum haec disputabis (Pis. 59). Zu c) Bene facis, quod non dubitas (Att. 7,3,3). Dupliciter de/ectatus sum tuis litteri.)~ et quod ipse risi et quod te intellexi iam posse ridere (fam. 9,20,1). Fecisti mihi pergratum, quod Serapionis librum ad me misisti (An. 2,4,1). (2) Zeitlose Aussagen, die ftir alle Zeiten gültig sind, können in einem indikativischen Gliedsatz zuweilen in ein die Gleichzeitigkeit ausdrUckendes Vergangenheitstempus (meistens das Imperfekt) treten, wenn im übergeordneten Satz ebenfalls ein Vergangenheitstempus steht. Dies ist v. a. der Fall: (a) in Relativsätzen und in Kausalsätzen mit quod und quia (selten quoniam).
631
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454--600)
Omnes virtutes ab ea virtute, quae una ceteris excellebat, nominatae sunt (Tusc. 2,43). Melius ea, quae erant vera, cernebat (Tusc. 1,26). Adiuvi, ut inimicus meus, quia tuus frater erat, sublevaretur (fam. 5,2,9).233 Weitere Stellen: Relativsatz: Tusc. 5,11; ac. 1,30; nat. deor. 2,60.
(b) wenn etwas an einer früheren Stelle innerhalb einer Abhandlung (Rede, Erzählung usw.) bereits behandelt wurde. ltaque, quae erant propria prudentiae, suo loco dicta sunt (off. 1,143). (3) Steht bei Gleichzeitigkeit der Handlungen in über- und untergeordnetem Satz (a) im übergeordneten Satz (v.a. einer kondizionalen Periode) der Imperativ I, so steht im Gliedsatz i. d. R. das Präsens, seltener das Futur I. Steht (b) im übergeordneten Satz dagegen der Imperativ 11, so steht im Gliedsatz das Futur I. Zu a) Perfice, si potes (Tusc. 1,15). Expone, nisi molesturnest (Thsc. 1,26). Defende, si potes (Phi!. 2,112). Responde, si tibi videtur (Caecin. 48). " Desilite" inquit, " milites, nisi vultis aquilam hostibus prodere!" (GaU. 4,25,3). Si me diligis, excita ex somno tuas litteras (fam. 16,4,2). Si videbor, ignoscite (Verr. II 4,105). Zu b) Cum officium et fides postulabit, gratiae resistito (Mur. 65). Si a me diligi vis (futurischer Ausdruck), litteras ad me mittito (fam. 3,9,2). Weitere Stellen: Pis. 59; fam.l6,7; Att. 6,1,13; 11,25,3.
(4) Manchmal kann (v.a. in kondizionalen Perioden) sowohl im über- als auch im untergeordneten Satz zur Bezeichnung einer Gewissheit das Futur II stehen, wenn beide Handlungen als ungefähr gleichzeitig stattfindend gedacht sind (vgl. § 134,2; § 459,3b). Quod si erit factum, rem publicam divino beneficio affeceris (fam. 10,14,2). Sifeceris, maxime obtemperaveris voluntati meae (fam. 16,1,2). Gratissimum mihi feceris, si ad eum ultro veneris (fam. 7,21 ). Weitere Stellen: de orat. 3,55; Thsc. 1,74; 2,16; 3,77; off. 3,30; Att. 2,24,5.
§ 459
Vorzeitigkeit in nicht-iterativen indikativischen Gliedsätzen Ist ein indikativischer Gliedsatz vorzeitig gegenüber dem übergeordneten Satz, so gelten folgende Regeln: (1) In Beziehung auf ein Futur I oder einen futurischen Ausdruck im übergeordneten Satz steht im untergeordneten Satz das Futur li, falls eine zukünftige Handlung des Gliedsatzes zum Zeitpunkt des Eintrittes der zukünftigen Handlung des übergeordneten Satzes als abgeschlossen betrachtet wird. Gleichzeitige Handlungen werden, wie in § 458 gesagt, durch das Futur I ausgedrückt. In Beziehung auf ein Vergangenheitstempus steht das Plusquamper233 Vgl. Lebreton 218. Die anderen Beispiele. die Lebreton a.a. 0. für diesen Gebrauch in Kausalsätzen anführt, überzeugen nicht.
632
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
fekt, in Beziehung auf die Gegenwart das Perfekt. Bei Vorzeitigkeit des Gliedsatzes gilt also i.d.R. (vgl. aber 3) folgende Tempusgebung (vgl. auch § 577):
übergeordneter Satz Präsens Imperfekt, Perfekt Futurischer Ausdruck
untergeordneter Satz Perfekt Plusquamperfekt Futur II
Qui sensum verae gloriae cepit, nihil cum hac gloria comparandum putat (Phil. 5,49). Caesar Helvetios oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit (Gall.l,28,3). Si te rogavero aliquid, non respondebis? (Thsc.l,17). Anrn.: Es versteht sich von selbst, dass etwa ein Vergangenheitstempus in Beziehung auf ein Futur stehen kann, wenn die Handlung in die Vergangenheit fällt usw.: Si Fabius oriente Canicula natus est, Fabius in marinon morietur (fat. 12).
(2) Im Passiv können anstelle der regulär gebildeten Tempora auch die in § 141 behandelten Verbalperiphrasen eintreten, wenn der erreichte Zustand betont werden soll. Libido si quando adepta erit id, quod ei fuerit concupitum, turn efferetur alacritate (Tusc. 4,35). Quod tibi fu.erit persuasum, huic erit persuasum, quod tibi fuerit probatum, huic erit probatum (Q. Rose. 3). Nunc proficiscemur ad reliqua, si pauca ante fuerimus (v.l. erimus) a vobis, iudices, deprecati (Verr. II 3,10). Pons, qui fuerat tempestate interruptus, paene erat refectus (civ. 1,41,1). Arma, quae fixa in parietibus fuerant, ea sunt humi inventa (div.l,74). (3) Diese Regeln werden nicht allzu streng beachtet. Es gelten folgende Zusatzregeln: (a) Insbesondere in kondizionalen Perioden kann in Beziehung auf einen futurischen Ausdruck im übergeordneten Satz im Gliedsatz auch ein Präsens stehen, wenn ein allgemein gültiger Gedanke ausgedrückt wird oder der Gliedsatz illokutionär einen Befehl oder Wunsch mit Bezug auf die unmittelbare Zukunft enthält. Diese Verwendung findet man v. a. in Ciceros Briefen.234 Si statim navigas, nos Leucade consequeris (fam. 16.1.2). Morieris virgis, nisi mihi signum traditur (Verr. II 4,85). Rapientur, nisi cavetis (Rab. Post. 18). Deserite eos, a quibus, nisi prospicitis, brevi tempore deseremini (leg. agr. 1,26). Quod nisi fit, virtutum interitus consequetur (Tusc. 5,52). Atque etiam si emolumentis, non sua sponte virtus expetitur, una erit virtus, quae malitia rectissime dicetur (leg. 1,49). Weitere Stellen: leg. agr.1,27; 2,77; Flacc. 106; dom. 2; div. 1,117; fam. 5,12,8.10; 10,27 ,1; 14,2,3; Att. I 0,8,2; 12,40,4; 13,1,2; ad Q. fr. 1,1,32. Anm.: Natürlich muss im Gliedsatz das Präsens neben einem Futur im übergeordneten Satz stehen, wenn die Handlung des Gliedsatzes in die Gegenwart fällt oder schon in
234
Vgl. Lehreton 188 ff.
633
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) der Gegenwart begonnen hat: Sed auspiciorum nos fortasse erimus interpretes, qui sumtLS eius collegae (Phil. 5,9). Quod mmc facimus, cum laxaci curis sumus, id multo 111m faciemtLS liberiiLS (Thsc. 1,44). Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil (fam. 9,4,1 ).
(b) Zuweilen kann das (resultative) Futur II im übergeordneten Satz stehen, um die Gewissheit des E in tretens oder den Abschluss einer Handlung auszudrücken (vgl. § 134,2; § 458,4). Praec/are vixero, si quid mihi acciderit prius, quam hoc tantum mali videro (Mil. 99). Qui Antonium oppresserit, bellum confecerit (fam. 10,13,2). (c) Steht im übergeordneten Satz ein Imperativ, so findet sich folgender Tempusgebrauch235: übergeordneter Satz
untergeordneter Satz
Imperativ Präsens Imperativ Futur
nicht-futurische Verbform futurische Ver bform
Si quid in te peccavi, ignosce (Att. 3,15,4). Quod in buccam venerit, scribito! (Schreib, was dir in die Feder kommt!) (Att.l,12,4). Respondeta ad ea, quae de te ipso rogavero! (Vatin. 10). Weitere Stellen: Imperativ Präsens: fam. 13,50,2; 16,1,2; 16,2,2; 16,3,1; Imperativ Futur: Cael. 79; de orat.1,208;Tusc.l,103: Cato 3;AtL 2,4,4; 2,20,5. Anm.: Nur selten steht im Obergeordneten Satz der Imperativ Präsens, im untergeordneten Satz ein futurische r Ausdruck (.6.): Crebro ad m e scribe, quod in buccam veneric (Att. 7,10; Verr. ll 4,105). Ebenso findet sich nur selten Imperativ Futur im über-, Präsens im untergeordneten Satz (.6.): Quare si haec ira stmt, sie m e colitote ut deum (Cato 81 ;Thsc. 1,70).
§ 460
An tecedens iterativum (1) Bei wiederholten vorzeitigen Handlungen (sooft, jedes Mal wenn, immer wenn) gelten vom Deutschen abweichende Zeitenfolgen, und zwar v.a. nach Subjunktionen, die eine Wiederholung ausdrücken (si, quoties, cum, ubi, simalac, ut etc., vgl. § 560,2b; § 578,1), und in Relativsätzen. Man spricht hier vom Antecedens iterativum. Das Deutsche zeigt im Gegensatz zum Lateinischen die Tendenz, in beiden Sätzen dasselbe Tempus zu setzen . Im Lateinischen findet sich derselbe Tempusgebrauch wie in dem unter § 459,1 angef!ihrten Fall (vgl. die dortige Tabelle), aber im Gegensatz zu einmaligen Handlungen werden diese Regeln beim Antecedens iterativum wesentlich genauer beachtet (vgl. aber 2-3). Qui restiterunt, discedunt saepissime superiores ( Wer Widerstand leistet, geht oft am Ende als Sieger aus einem Kampf hervor) (Thsc. 2,54). Me, cum (sooft) huc veni, hoc ipsum nihil agere delectat (Sooft ich hierher komme, ge:us Vgl. KSt 1,197 und HSz 664; Menges Erklärung in§ 336 Anm.l ist dagegen zu eog.
634
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
nieße ich dieses Nichtstun.) (de orat. 2,24). Ad malam domesticam disciplinam cum accesserunt etiam poetae, nervos omnes virtutis elidunt (Wenn zu einer schlechten Erziehung im Elternhause auch noch die Dichter kommen, lassen sie jeden Willen zu einem sinnvoll geführten Leben erschlaffen.) (Thsc. 2,27). Simulatque (sobald) increpuit suspicio tumultüs, artes illico nostrae conticescunt (Mur. 22). Britanni, ubi ex Litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant, incitatis equis impeditos aggrediebantur (Gall. 4,26,2). Messanam ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat (Verr. II 4,5). Quoties quaeque cohors procurrerat, ab ea parte magnus hostium numerus cadebat (Gall. 5,34,2). Stomachabatur senex, si quid asperius dixeram (nat. deor. 1,93). Quidquid scripsero, praeconium tibi deferam (Att. 13,12,2). Weitere Stellen: Plane. 14; Rab. Post. 36; Tusc. 3,3; civ. 2,41,4.6.
(2) Anstelle des Plusquamperfekts kann das komplexive Perfekt (vgl. § 136,3) eintreten (auch bei einmaligen Handlungen).
Quotiescumque me petivisti, per me tibi obstiti (Sooft du mich angegriffen hast, habe ich dir aus eigener Kraft Widerstand geleistet.) (Catil.1,11). Non dubitavit de digito auferre, quotiescumque alterius aut gemma aut anulo delectatus est (Sooft ihm der Edelstein oder der Ring eines anderen gefiel, zögerte er nicht, ihn vom Finger zu ziehen.) (Verr. II 4,57). Quae quisque prima signa conspexit, ad haec constitit (Gall. 2,21,6). Quidquid est datum, libenter accepi (Att. 1,14,4). Weitere Stellen: Catil.1,28; Sest.140.
(3) Hauptsächlich in hypothetischen Sätzen und in verallgemeinernden Relativsätzen kann das Antecedens iterativum freier gehandhabt werden. Das gilt v. a. in Erzählungen, wenn aus der Sicht des Sprechers beide vergangeneo Handlungen als auf derselben zeitlichen Ebene stehend betrachtet werden. Si ad me bonorum concursum fteri videbis (statt Futur 11), ad te improbos invitabis? (Phil.14,18). Ad senatum reiciam, quaecumque postulabit Antonius (Phil. 12,28). Cum animadvertunt (statt Perfekt), confugiunt (Q. Rose. 13). Quaecumque postulabat (statt Plusquamperfekt), facere solebat (Verr. II 2,172). Cottidie inter nos ea, quae audiebamus, conferebamus (fin. 1,16). Weitere Stellen: Sest. 118; ac. 2,101; fin. 3,38; 4,66; Att. 3,20,2; Gall. 7,4,3.
635
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
§§ 461-469
b) Die konjunktivische Zeitenfolge § 461 Die Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum § 462 Die Consecutio nach bestimmten Tempora § 463 Ersatz der Coniugatio periphrastica § 464 Die Consecutio temporum nach PartizipiaHen § 465 Absolutes Tempus in der Cousecutio temporum § 466 Die absoluten Thmporalsätze in der Consecutio temporum § 467 Weitere Abweichungen von den Hauptregeln § 468 Übersichtstabellen zu den Sonderfällen der Consecutio temporum § 469 Nichtbeachtung der Consecutio temporum
§ 461
Die Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum (1) Die konjunktivische Consecutio temporum ist im Lateinischen keinesfalls so unumstößlich, wie es die Schultradition und die unten angeführten Hauptregeln suggerieren könnten. Vielmehr handelt es sich- auch im klassischen Latein -bei der konjunktivischen Zeitenfolge um ein sehr flexibles Gebilde, das viel stärker von sprachpsychologischen Faktoren (zu denen etwa auch die Attractio modi et temporis zu zählen ist) bestimmt wird als von einer angeblich strengen Unterscheidung der Zeitverhältnisse von überund untergeordnetem Satz (vgl. v. a. § 467 und§ 469). Trotz dieser Freiheiten des lebendigen Sprachgebrauchs hat die Tradition der lateinischen Schulgrammatik versucht, die konjunktivische Zeitenfolge nach bestimmten Mustern zu beschreiben und die Vielfalt des Zeitengebrauchs auf ein geschlossenes System zu reduzieren, das in den meisten Fällen brauchbare Erklärungsmodelle liefert, da die Tendenz zu einer Normierung, durch die die sprachpsychologischen Zufälligkeiten überwunden werden sollen, in der klassischen Prosa ohne Zweifel vorhanden ist. Die in den folgenden tabellarischen Übersichten gegebenen Regeln sollen also keineswegs eine einheitliche Strenge vorspiegeln, die so nie existiert hat, sondern nur die wichtigsten Richtlinien angeben, denen man folgen kann, aber nicht in allen Fällen folgen muss.236 (2) Die Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum gelten für konjunktivische Gliedsätze. Für die konjunktivische Zeitenfolge ist die Unterscheidung zwischen Haupttempora und Nebentempora von Bedeutung (vgl. § 128,1). Zu den Haupttempora zählen v. a. das Präsens (Indikativ und Konjunktiv), Futur I und Futur Il, Imperativ I und Imperativ li, zu den Nebentempora die Zeiten der Vergangenheit (Indikativ und Konjunktiv); einige 236 Vgl. allgemein: Robrer, C., Tndirect discourse and 'consecutio temporum', in: Temporal structure in sentence and discourse, hrsg. Lo Cascio, V. u. a., Dordrecbt ·u. a. 1986, 79-IJ?; Orlandini, A .. Les enonces generiques et Ia consecutio temporum, in: Papers on grammar 3, brsg. Calbo)j, G., Bologna L990, 195-203; Moralejo, J.-L., Subjuntivo ob)jcuo y subordinaci6n, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosen, H., Innsbruck 1996.287-296.
636
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
Zeiten unterliegen nicht diesen prinzipiellen Regeln, andere können sowohl als Haupt- als auch als Nebentempora aufgefasst werden: Art des Tempus
Tempus
Haupttempora
Indikativ Präsens, Konjunktiv Präsens, Futur I, Futur II, Imperativ I, Imperativ II, Potentialis der Gegenwart, Prohibitiv Indikativ Imperfekt, Konjunktiv Imperfekt, Indikativ Perfekt, Konjunktiv Perfekt, Indikativ Plusquamperfekt, Konjunktiv Plusquamperfekt, historischer Infinitiv historisches Präsens, literatorisches Präsens
Nebentempora
Haupt- oder Nebentempus
(3) Welche Zeit in Abhängigkeit von einem Haupttempus oder Nebentempus steht, hängt von der zeitlichen Beziehung zwischen über- und untergeordnetem Satz ab (vorzeitig, gleichzeitig oder nachzeitig). Dieses Zeitverhältnis wird im Lateinischen i.d.R. strenger beachtet als im Deutschen. Die grundlegenden Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum sind in den folgenden Tabellen zusammengefasst: (b) Vorzeitigkeit
(c) Nachzeiügkeit
Konjunktiv Präsens
Konjunktiv Perfekt
Coniugatio periphrastica praesentis
cur te accusem cur accuseris
cur te accusaverim cur accusatus sis
Konjunktiv Imperfekt
Konjunktiv PI usquamperfekt
Tempus im öbergeordoeteo Satz
(a) Gleichzeitigkeit
Haupttempus
Dico Dicam Dixerim (Potentialis) Die Nebentempus
Dixi Dicebam Dixeram
'
cur te accusarem cur accusareris
cur te accusavissem cur accusatus esses
637
curte accusaturus sim cur accuseris Coniugatio periphrastica praeteriti
cur te accusaturus essem cur accusareris
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
Zu a) Dicam, quid mihi videatur (div. 2,101). Canes aluntur, ut significent, si fures venerint (S. Rose. 56). Videndum est, ut ea liberalitate utamur, quae prosit amicis, noceat nemini (off.l,43). Morati melius erimus, cum didicerimus (Futur II), quae natura desideret (fin. 1,63). Caesar per exploratores, quae ad Avaricum gererentur, cognoscebat (Gall. 7,16,2). Zu b) Sentio, quid sceleris admiserim (ad Q. fr.1,3,7). Non dubitari debet, quin fuerint ante Hornerum poetae (Brut. 171). Legati dicent, quid Romae acciderit (was in Rom geschehen ist) (Verr. li 1,90). Unum i/lud extimescebam, ne quid turpiter effecissem (Att. 9,7,1). Acta quae essent, cognovi ex tuis litteris (Att. 3,10,1). Zu c) Non dubito, tu quid responsurus sis (Tusc. 5,55). Nonerat mihi dubium, quin te Tarenti visurus essem (Att. 3,6,1). (4) Diese Regeln können auch in Gliedsätzen gelten, die allgemeine Wahrheiten ausdrücken. Stehen diese Gliedsätze in Abhängigkeit von einem Nebentempus, so treten sie nach der obigen Tabelle ins Imperfekt, während man im Deutschen wegen der Allgemeingültigkeit des Gedankens i.d.R. das Präsens setzt (vgl. auch§ 135,1c). Frater tuus nesciebat, bis bina quot essent (Dein Bruder wusste nicht, wie viel 2 X 2 ist.) (vgl. nat. deor. 2,49). Sapiens, cum ratio docuerit, quod honestum esset (was anständig ist, sei), id esse solum bonum, semper sit necesse est beatus (fin. 3,75). Hanc perfeetarn philosophiam semper iudicavi, quae de maximis quaestionibus coplose passet omateque dicere (Thsc. 1.7). Tum subito Lentulus scelere demens, quanta conscientiae vis esset, ostendit (Catil. 3,11). Ante occupatur animus ab iracundia, quam providere ratio potuit, ne occuparetur (ad Q . fr. 1,1,38). Memini Catonis, a qua cum quaereretur, quid maximein re familiari expediret (nütze), respondit: bene pascere (off. 2,89). Sicilia provincia prima docuit, quam praeclarum esset exteris gentibus imperare (Verr. II 2,2). Homines sunt hac lege generati, qui tuerentur illum globum (rep.6,15). Weitere Stellen:Thsc.l,l.8;2,61.112;orat. 73.
(5) Bei den defektiven Perfecto-Praesentia odisse, meminisse und novisse (vgl. § 136,1) tritt (a) an die Stelle des Infinitivs bzw. Konjunktivs Präsens der Infinitiv bzw. Konjunktiv Perfekt und an die Stelle des Konjunktivs Imperfekt der Konjunktiv Plusquamperfekt. (b) Zum Ausdruck der Vorzeitigkeit müssen Umschreibungen verwendet werden. Zu a) Minucius Syracusis sie negotiabatur, ut sui iuris dignitatisque meminisset (Verr. Il2,73). Effici non potest, quin eos non oderim (Phil. 11,36). Zu b) Hoc verisimile non est odio fuisse parenti filium (S. Rose. 40).
638
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz(§§ 454-472)
§ 462
Die Consecutio nach bestimmten Tempora (1) Ein präsentisches (resultatives) Perfekt (vgl. § 136,1) wird i. d. R (a) als Nebentempus behandelt, es sei denn, man kann es (b) durch das Präsens eines bedeutungsverwandten Verbs ersetzen. (Das gilt v. a. für die in § 136,1 aufgezählten Verben.) So entsprechen sich:
novisse, percepisse, perspexisse, didicisse, audivisse, vidisse etc. statulsse, constituisse, decrevisse, animum induxisse venire, redire, revertisse oblitum esse coepisse (desisse) facere
scire in animo habere adesse nescire, ignorare facere (non iam facere)
Zu a) Omni oratione illud certe perfeeturn est, ut mortem non ducerem in malis (Tusc. 1,112). Cum fundamenturn esset philosophiae positum in finibus bonorum et malorum, perpurgatus est is locus a nobis (div. 2,1). Explicavi sententiam meam, ut tuum consilium cognoscerem (fin. 1,72). Haec non ut vos excitarem, locutus sum (Catil. 4,19). Zu b) Nondum satis constitui (i. e. certo scio ), molestiaene plus an voluptatis ea res mihi attulerit (fam.l1,27,1). Oblitus es (i. e. ignoras), quid initio dixerim (nat. deor. 2,2). Quemadmodum Syracusae a Marcello captae sint, omnes audivistis (i. e. non ignoratis) (Verr. 11 4,115). Generi animantium omni a natura tributum est (i. e. genus a natura habet), ut se vitamque tueatur (off. 1,11). Quod iudicium constitutum sit, cognovistis (i. e. scitis) (ThU.13). In eum locum res deducta est (i. e. in eo loco res est), ut, nisi qui deus subvenerit, salvi esse nequeamus (fam. 16,12,1). Nunc quaerere desierunt (i. e. non iam quaerunt), quomodo perierit (fam. 9,10,3). Sit inscriptum in fronte uniuscuiusque, quiddere publica sentiat (Catil. 1,32). Quibus consulibus Carneades Romam venerit, scripturnest in tuo annali (Att. 12,23,2). Anm. 1: Bei anderen als den o.g. Verben ist die Haupt7-eitenfolge selten: Hoc sum assecutus, ut bonum nomen existimer (fam. 5,6,2) (6). Man vergleiche damit Mil. 34: Vos adepti estis, ne quem civem metueretis. Anm. 2: Der Wechsel beider Zeitenfolgen findet sich etwa Phil.14,17.
(2) Der historische Infinitiv (vgl. § 139) gilt als Nebentempus. Oft wird der historische Infinitiv ingressiv oder konativ verwendet. Titurius, ut qui nihil ante providisset, trepidare et concursare cohortesque disponere (Titurius begann ängstlich herumzulaufen und die Kohorten aufzustellen: er hatte ja vorher keine Gegenmaßnahmen getroffen.) (GaJl. 5,33,1). Graecus primo distinguere et dividere, quemadmodum illa dicerentur (Anfangs versuchte der Grieche noch mittels genauer Unterscheidungen zu erklären, wie das gemeint sei.) (Pis. 69). 639
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Weitere Stellen: S. Rose. 28; Yerr. II 5,100; Att. 4,3,3.
(3) Der auf die Vergangenheit bezogene Infinitiv Präsens in Abhängigkeit von meminisse (vgl. § 479,5c) zieht stets die präteritale Zeitenfolge nach sich. Ad me adire quosdam memini, qui dicerent (fam. 3,10,6). Meministi me dicere in senatu Manlium fore in armis certo die, qui dies futurus esset (vgl. § 463,2a) ante diem sexturn Katendas Novembres (Catil.1,7). Weitere Stellen: Verr. li 3,16; 4,147; Sest. 77; Pis. 13; rep.1,23; Cato 30; ad Q. fr. 2,9,2.
(4) Prädikatlose Ausrufesätze (vgl. § 402), die (a) durch einen Fragesatz (vgl. § 402,2), (b) durch einen Accusativus oder (c) Nominativus exclamationis (vgl. § 349; § 285,3) oder (d) durch einen Acl exclamativus (vgl. § 487) gebildet werden, stehen je nachdem, ob sie sich auf die Gegenwart oder auf die Vergangenheit beziehen, mit der entsprechenden Zeitenfolge. Zu a) Quid tarn inusitatum (sc. fuit) quam ut, cum duo consules clarissimi fortissimique essent, eques Romanus ad bel/um maximum formidolosissimumque pro consule mitteretur? (Manil. 62). Weitere Stellen: Sull. 57; fin. 4,20.
Zu b) Hominem ridiculum, qui putet! (Phil. 11,13). 0 miserum (sc. Alexandrum Pheraeum ), qui barbarum fideliorem putaret quam coniugem! (off. 2,83). Weitere Stellen: fin. 4,21; fam. 5,2,8.
Zu c) Felix ista domus (sc. est), quae adepta sit! (Deiot. 29). Zu d) in portu Syracusano de classe populi Romani triumphum agere piratam, cum praetoris inertissimi nequissimique oculos praedonum remi respergerent! (Dass ein Pirat ... über eine römische Flotte triumphierte, während die Ruder ... bespritzten!) (Verr. II 5,100). Weitere Stellen: Att. 9,6,4.
(5) Das historische Präsens (vgl. § 131,7) gilt entweder als Haupt- oder als Nebentempus; es können sogar Neben- und Hauptzeitenfolge in ein und demselben Satz zugleich vorkommen (Ga11.1,7,3; civ. 2,40,2). Finalsätze, Fragesätze, definierende Relativsätze und Gliedsätze in der Oratio obliqua (vgl. § 471) stehen nach einem historischen Präsens häufiger im Konjunktiv Präsens als im Konjunktiv Imperfekt. Insgesamt ist (v. a. bei Caesar) die Hauptzeitenfolge häufiger.237 Temporale cum-Sätze (als, nachdem, sobald) richten sich nach einem historischen Präsens immer nach den Regeln der Nebenzeitenfolge. Vercingetorix Gallos hortatur, ut communis libertatis causa arma capiant, obtestatur, ut infide maneant (Gall. 7,4,4). Helvetii legatos ad Dumnorigem mittunt, ut eo deprecatore impetrarent (Gall.1,9,2). Caesar quam celerrime potest ad exercitum proficiscitur, ne graviori bello occurreret (Gall. 4,6,1). Caesar oppugnationem differt, quaeque ad eam rem usui sint, militibus imperat (GaU. 7,11,5). Virgis ne caederetur, monet, ut caveat (Verr. II 5,116). lmperat militibus 237 Nach KSt 2,176 lässt sich eine Vorliebe mr die Hauptzeitenfolge feststeUen. wenn der Gliedsatz vorausgeht. Vgl. auch Hyart, Cb., La concordance des temps du subjonctif dans le style indjrect de cesar, in: Hommages a Uon Herrmann, 1960; Lehreton 239-242.
640
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
Caesar, ut naves faciant (civ. 1,54,1). Caesari cum id nuntiatum esset, maturat ab urbe proficisei (Gall.1,7,1). Weitere Stellen: Verr. II 1,65.66ff.; 2,42; 4,51; Cluent. 71;Tusc. 3,48; Gall.1,13,1; 3,21,3; 5,11,2; 5,22,4; 5,47,5; 7,41,2; 7 ,74,2; 7 ,83,1; civ. 3,30,7.
(6) Für das literatorisehe Präsens (vgl. § 131,5) gilt dasselbe wie für das historische Präsens: Beide Zeitenfolgen sind möglich, zuweilen finden sich beide Zeitenfolgen nebeneinander. Cleanthes docet, quanta vis insit caloris in omni corpore (nat. deor. 2,24). Aeschines in Demosthenem invehitur, quod is septimo die post filiae mortem hostias immolavisset (Tusc. 3,63). Chrysippus dixit bestias natas esse hominum causa, ut iis homines uti ad utilitatem suam possint sine iniuria; quoniamque ea natura esset hominis, ut eqs. (fin. 3,67). Weitere Stellen: fin. 2,12.54; 4,14;Tusc. 1,22; off. 1,87; ac. 2,67.131; nat. deor. 1,40.61; div. 1,52; beide Zeitenfolgen nebeneinander: fin. 2 ,21; 4,58; Tusc. 4,46; nat. deor. 1,39; Lael. 46.
(7) Der Konjunktiv Perfekt als Potentialis der Gegenwart oder als verneinter Imperativ (Prohibitiv) gilt wegen seiner präsentischen Bedeutung als Haupttempus. lsta vero, quam necessaria fuerint, non facile dixerim (Brut. 52). Ne dubitaveris, quin istud verum sit (Att. 7,3,2). (8) Der Irrealis der Gegenwart (Konjunktiv Imperfekt) und der unerfüllbare Wunsch der Gegenwart (Konjunktiv Imperfekt) gelten (wegen ihrer Form) als Nebentempora. Streng davon zu trennen sind die in § 456,1c aufgeführten Fälle (vgl. auch§ 464,3). Te vicissim (deinerseits) audire vellem, cum ipse tarn multa dixissem (nat. deor. 2,3). Exponerem etiam, quemadmodum viveremus (fam. 6,6,13). Vellem scriberes, cur ita putares (fam. 11,24,5). Praestans deorum natura hominum pietate coleretur, cum et aeterna esset et beatissima (nat. deor. 1,45; vgl. fjn. 5,27). Diceremus haec, quam multa spectacula animus in locis caelestibus esset habiturus (Tusc.1,47). Weitere Stellen: Verr. li 3,127; Pis. 81; Mil. 82; de orat. 1,190; 2,33; Tusc. 3,46; 4,36; fin. 2,22; 4,52; off. 2,51; nat. deor. 1,88; 2 ,49; 3,9; fam. 2,6,5; 4,7 ,5; 6,6,12; 13,24,3; 13,66,1. Anm.: Nur selten folgt nach einem Irrealis der Gegenwart die Hauptzeitenfolge: nat. deor. 2,2 {6). Meistens erklärt sich die Wahl der Hauptzeitenfolge aus dem selbständigen Charakter des Gliedsatzes (KSt 2,193), vgl. die Beispiele bei Lebreton 253ff.: fam.13,6,4 (vorangestellte indirekte Fragen); Mi!. 90, Lig.15, orat. 27 (cum-Sätze); dom. 57, Phil. 3,27, inv. 2,140, fin. 5,54 (Relativsätze); Phil. 1,13, de orat. 2,180 (Konsekutivsätze); Verr. II 4,16;Thsc.1,60, fin.1,25, fam. 5,17,3 (Sätze außerhalb der Consecutio).
(9) Von der Consecutio temporum unbeeinflusst bleiben (a) der Dubitativ (vgl. § 114,1), der Potentialis der Vergangenheit (vgl. § 116,2) und (b) der Irrealis der Gegenwart und der passive (seltener der aktive) Irrealis der Vergangenheit ( Genaueres vgl. § 564). Zu a) Quaero ex te, cur Cornelium non defenderem (Ich frage dich, warum ich Cornelius nicht hätte verteidigen sollen.) (Vatin. 5). 641
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-{)()()) Weitere Stellen: Verr. ll 4,11; 5,139; SuJI. 57.58.72; Cael. 62; Brut. 130.
Zu b) Honesturn tale est, ut, si ignorarent hornines, sua tarnen pulchritudine esset laudabile (fin. 2,49). Habes epistularn verbosiorern fortasse, quarn velles (fam. 7 ,3,6). Taceo, ne haec quidern colligo, quae fort<-~sse valerent etiarn apud iudicem (Lig. 30). Weitere Stellen: Verr. II 5,154; Pis. 99; Mil. 2; Brut. 126; rep.1,4; Thsc. 1,67; off. 3,38; fam. 13,1,5; Att. 3.20,1; 8,6,4.
§ 463
Ersatz der Coniugatio periphrastica durch den Konjunktiv Präsens oder Imperfekt (1) Die Coniugatio periphrastica erscheint (a) gewöhnlich nur in quinSätzen und in indirekten Fragen; in anderen Gliedsätzen steht i. d. R. anstelle der Coniugatio periphrastica de r Konjunktiv Präsens bzw. Imperfekt zum Ausdruck der Nachzeitigkeit. Allerdings steht zuweilen die Coniugatio periphrastica in Finalsätzen, und zwar (b) nach den Verba timendi und der Wendung vide ne (pass auf, dass nicht) oder (selten) wenn (c) der Begriff der Nachzeitigkeit ausgedrückt werden muss. Andererseits wird auch in quin- und indirekten Fragesätzen die Coniugatio periphrastica ersetzt, (d) wenn sich das PFA von dem entsprechenden Verb nicht bilden lässt oder das Verb im Passiv steht, (e) wenn sich der Inhalt des Gliedsatzes auf die unmittelbare Zukunft bezieht (im übergeordneten Satz steht dann i.d. R. ein futurischer Ausdruck) oder im übergeordneten Satz ein Verb des Wartens o. ä. steht. (Dies gilt natürlich nicht für die Fälle, in denen der untergeordnete Satz einen viel späteren Zeitpunkt in der Zukunft bezeichnet als der regierende Satz: Cras ad te scribarn, quando rediturus sirn (Der Konjunktiv Präsens wäre hier nicht möglich.]). Zu a) Non dubito, tu quid responsurus sis (Ich zweifele nicht, was du antworten wirst.) (Tusc. 5,55). Dubitabam, essesne meas litteras accepturus (Att. 15,9,2). Quo quisque vestrum in rne animo futurus sit, nescio (prov. 39). Mihi non est dubiurn, quin Legiones venturae non sint (fam. 2,17 ,5). Aber in anderen Gliedsätzen: Jd ne accidat, providebo (Tusc. 1,78). Haec ornnia sie agentur, ut bellurn intestinurn rne uno imperatore sedetur (Catil. 2,28). Ducern novi belli civilis aut nemo sequetur aut ii sequentur, qui facile vincantur (Att. 14,20,3). Nurn exspectarnus, durn bestiae loquantur? (div. 1,84). Paulurn requiescet, dum se calor frangat (de orat.l,265). Zu b) Tirnes, ne id ipsurn diuturnum futurum sit (Du fUrchtest dich davor, dass eben dies lange dauern wird.) (parad. 18). Vide, ne hoc futururn sit! (Pass auf, dass das nicht passiert!) (Marcell. 26). Zu c) Damus operam, ne quid aliter fiat aut facturn aut futururn sit (inv. 2,66). Zu d) Fieri nullo rnodo poterat, quin Cleomeni parceretur (Das PFA von parcere wird klassisch nicht verwendet.) (Verr. ll 5,104). Erat nemini dubiurn,
642
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
quin Ptolemaeus in regnum restitueretur (Rab. Post. 4). Sum sollicitus, quidnam decernatur (fam. 2 ,11,1). Anm.: Nur vereinzelt steht nach non dubitare, quin der Konjunktiv mit nachzeitiger Bedeutung, obwohl von dem entsprechenden Verb das PFA gebildet werden könnte: Non dubito, quin Ariovistus de omnibus obsidibus gravissimum sumat supplicium (Gall. 1,31,15; 7,66,6; Cluent. 45; Rab. Post. 4) {.6).
Zu e) Nolite dubitare, quin huic servo credatis omnia (Manil. 68). Domitius sibi dubitandum non putavit, quin proelio decertaret (civ. 3,37,2). Quidnam sit dicturus, exspecto (Flacc. 51). Exspecto, quid respondeas (fin. 5,78). (2) Auch in (a) Relativ-, (b) Kausal-, (c) Konzessiv- (bzw. Adversativ-) und (d) Konsekutivsätzen kann zuweilen die Coniugatio periphrastica stehen. (e) Nach den Verben des Geschehens und Erreichens (jacere, factum est, accidit, assequi, consequi etc.) findet sich die Coniugatio periphrastica nie (vgl. auch§ 465,6). Zu a) Sapiens posteritacem ipsam, cuius sensum habiturus non sit, ad se putat peninere (Tusc. 1,91). Legacos habes eos, qui ipsi per se habituri sint rationem dignitacis tuae (ad Q. fr. 1,1,10). Meministi me dicere in senatu Manlium fore in armis certo die, qui dies futurus esset (vgl. 462,3) ante diem sexturn Kaiendas Novembres (Catil. 1,7). Zu b) Parumne erunt multi, praesertim cum illi parati ad nutum sint futuri? (Phil. 7,18). Zu c) Quid iuvat aut quid affert ad cavendum scire aliquid futurum, cum id certe futurum sit (fiat wäre ungenau)? (nat. deor. 3,14). Zu d) Consulatum ita gerere constitui, ut provinciam appetiturus non sim (leg. agr. 1,25). ld quidem sie susceptum est mihi, ut nihil sim habiturus antiquius (Att. 15,2,1). Haec res tanta est, ut tropaeis et monumentis tuis allatura finem sit aetas, at haec tua iustitia et Lenitas florescet cottidie magis (Marcell.ll). Zu e) Romulus tantum est consecutus, ut deorum in numero collocatus putaretur (rep. 2,17).
§ 464
Die Consecutio temporum nach Partizipialien (1) Hängt ein konjunktivischer Gliedsatz von einer Partizipialie (Infinitiv, Partizip, Gerundiale, Supinum) ab, so richtet sich das Tempus des Konjunktivs nach dem Prädikat des übergeordneten Satzes, wobei die relative Zeitengebung (Gleich-, Vor- oder Nachzeitigkeit) sich nach der Partizipialie richtet: in dem Satz Caesar respondit se eorum civitatem conservaturum esse, si se dedidissent (vgl. Gall. 2,32,1) ist das Prädikat des von dem Acl abhängigen Gliedsatzes dedidissent vorzeitig zu dem Infinitiv conservaturum esse (aber nachzeitig zu respondit); die absolute Zeitengebung (also ob die Haupt- oder die Nebenzeitenfolge steht) richtet sich nach dem Hauptverb respondit (Nebentempus) , die relative hingegen nach der PartizipiaJie: deswegen steht der Konjunktiv Plusquamperfekt zum Ausdruck der Vorzeitigkeit in der Nebenzeitenfolge. 643
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Cato mirari se aiebat, quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset (div. 2,51). Caesar hostium se habiturum numero conflrmat (historisches Präsens, vgl. § 462,5), si aut Ambiorigem aut eius legatos finibus suis recepissent (Gall. 6,6,3). Caesar timens, ne circumveniretur, ex tertia aciem quartam instituit equitatuique opposuit (civ. 3,89,4). Diagenes Alexandro roganti, ut diceret, si quid opus esset: "Nunc quidem paululum ", inquit, .,a sole" (Tusc. 5,92).1taque eo quale sit breviter constituto, accedam ad omnia tua (fin. 2,44). Subito eruptione facta cognoscendi, quidfieret, hostibus facultatem non relinquunt (historisches Präse ns) (GaU. 3,6,1). Ad Caesarem principes Haeduorum veniunt oratum, ut civitati subveniat (Gall. 7,32,2). Difficile est dictu, quanto in odio simus apud exteras nationes (Manil. 65). (2) Auf einen Infinitiv Pe rfekt folgt nach einem Nebentempus gemäß (1) die Nebenzeitenfolge: Dixi me erravisse, qui putarem. Steht das Hauptverb in einem H aupttempus, so kann nach einem Infinitiv Pe rfekt gemäß (1) die H auptzeiten-, aber a uch die Nebenzeitenfolge eintreten, und zwar nach folgender Regel: Der von dem Infinitiv Perfekt abhängige Gliedsatz steht in dem Tempus, das bei unabhängiger Formulierung des Satzes im Indikativ stehen würde238: Hauptverb
abhängiger (unechter) Gliedsatz
unabhängige Fonnulierung
Dico
me erravisse, qui putaverim. me erravisse, qui putarem. me mentitum esse, cum hoc dixerim. me mentitum esse, cum poenam timerem. Brutum fügisse, cum Caesarem interfecisset.
Errav~
Dico Dico Dico Dico
qui putavi (putaverim).
Erravi, qui putabam (putarem). Mentitus sum, cum hoc dixi. Mentitus sum, cum poenam timerem. Brutus fügit, cum Caesarem interfecisset.
Diese Regeln gelten nicht nur für den lnfinitiv Perfekt, sondern auch für den Konjunktiv Perfekt.239 Jn beiden Fällen liegt eine Art Attractio temporis vor. Beispiele für die Nebenzeitenfolge: Saris multa verba videor fecisse, quare esset hoc bellum necessarium (Manil. 27). Ostendom primum causam non fuisse, cur a praetore istud postulares (Quinct. 36). Repertum esse, iudices, seitote neminem, qui illud signum auderet attingere (Verr. II 4,77). 2J8 Es ist also keineswegs so. wie RHH 229,3 behauptet, dass nach dem Infinitiv Perfekt immer die Nebenzeitenfolge eintritt. 239 Die Erklärung bei RHH 229.2 a. E. deckt daher nur einen kleinen Bruchteil der vorkommen· den Fälle ab.
644
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
Die Hauptzeitenfolge steht oft: (a) wenn der für den Konsekutivsatz typische Zeitengebrauch eintritt (vgl. § 465, 1-8). Seitote tantam aeerbitatem Verris fuisse, ut homines mortem sibi ipsi eonsciverint (Verr. TI 3,129). Videamus, quanta ista peeunia fuerit, quae potuerit Heium a pietate dedueere (Verr. II 4,12). (b) wenn die Handlung des untergeordneten Gliedsatzes mit der des (a) Infinitivs oder (ß) Konjunktivs Perfekt zeitlieb zusammenfällt (Koinzidenz). Das gilt v. a. für die unter§ 458,1 aufgezählten Gliedsätze. Zu a) Fateor me erravisse, qui hoe maluerim (selbständig: erravi, qui hoe malui),fateor insanivisse, qui eum illis senserim (S. Rose. 142). Negat seingratis civibus fecisse, quae fecerit (Mil. 95). Num existimatis dementern P. Afrieanum fuisse, qui responderit Ti. Gracehum iure esse caesum? (Mil. 8). Existimo Panaetiu.m, cum dixerit homines solere dubitare, id ipsum sensisse (off. 3,18). Quod seeuri pereussit filium: Privavisse se videtur mu/tis voluptatibus, cum ipsi naturae praetulerit ius maiestatis (fin. 1,23). Hoc video, du.m breviter voluerim dicere, dieturn a me esse paulo obscurius (de orat. 1,187). Hoc Periclem praestitisse eeteris dicit oratoribus Soerates, quod is Anaxagorae fuerit auditor (selbständig: praestitit, quod fuit) (orat. 15). Zu ß) Commemorabo, quid olim mali C. Iulius fecerit, cum dieculam (Zahlungsfrist) duxerit (Att. 5,21,13). Sentio, quid sceleris admiserim, cum aceeptam pecuniam frustra dissipaverim (ad Q. fr. 1,3,7). Quid polest dicere, quin, eum de illo tacuerit, se hostem confessus sit? (Pbil. 3,21). (c) wenn es sich bei dem Gliedsatz um einen absoluten Temporalsatz handelt (vgl. § 466,1). Laudationern gaudeo me ante dedisse, quam tuas aeceperim litteras (Att. 13,37,3)./ntellegis eum, quoad potuerit, restitisse (Quinct. 79). Non dico te, antequam de Sicilia decesseris, in gratiam redisse cum Verre (div. in Caec. 29). Seis me non ad hospitem ante devertisse, quam locum viderim (fin. 5,4). Cogitare debent, antequam hi sunt inventi, muttos beate vixisse (Tusc. 5,116). Romulus, ut natus sit, dieitur exponi iussus esse (rep.2,4). Weitere Stellen: prov. 3; orat. 120.
(d) in Vergleicbssätzen. Vides omnia contra, ac dicta sint, evenisse (div. 2,53).lntellego me plura dixisse quamaut opinio tulerit aut voluntas mea (dom. 32). (e) zuweilen in Relativsätzen. Arbitramur nos ea praestitisse, quae ratio praescripserit (nat. deor.1,7). Noli mirari te id, quod r.ua dignitas postulaverit, non esse assecutum (Plane. 46). Lieet dicere P. Seipioni ex multis diebus, quos viderit, illum clarissimum fuisse (Lael.12). (3) Wird der Infinitiv Perfekt der Coniugatio periphrastica (futurum fuisse, facturum fuisse etc.) als Irrealis verwendet, folgt immer die präteritale Consecutio temporum, unabhängig vom Tempus des Hauptverbs (vgl. auch § 462,8). 645
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Quis est, qui hoe non sentiat quidvis prius futurum fuisse, quam ut hi fratres diversas sententias fortunasque sequerentur? (Lig. 34).
§ 465
Absolutes Tempus in der Consecutio temporum (1) Konsekutivsätze (ut, ut non, quin, konsekutivische Relativsätze) folgen i. d. R. der Consecutio temporum. Da in Konsekutivsätzen nur sehr selten die Coniugatio periphrastica steht (vgl. § 463,2d) und ein Konsekutivsatz aufgrundseiner Bedeutung nur eine Gleichzeitigkeit oder Nachzeitigkeit ausdrücken kann, steht gemäß den Regeln der Consecutio temporum nach einem Haupttempus der Konjunktiv Präsens, nach einem Nebentempus der Konjunktiv Imperfekt. Quis est tam demens, ut sua voluntate maereat? (Thsc. 3,71). Laelius ferocitatem eius ita repressit, ut faeile bellum reliquis traderet ( off. 2,40). (2) Auch nach einem Nebentempus steht i.d.R. im Konsekutivsatz der Konjunktiv Präsens als absolutes (selbständiges) Tempus (vgl. § 128,1), wenn sich (a) die Auswirkung der Handlung noch bis in die Gegenwart erstreckt oder (b) eine allgemeine Wahrheit ausgedrückt wird. Zu a) Verres Sieiliam per triennium ita perdidit, ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit (unabhängig: Verres Sieiliam perdidit; ea in. antiquum statum restitui non potest.) (Verr. I 12).Jta vixi, ut non frustra me natum existimem (Cato 84).In Lueullo tanta prudentia fuit, ut hodie stet Asia Lueulli institutis servandis ( ac. 2,3). Weitere Stellen: Verr. TI 1,154; 5,186.
Zu b) Erant eonvivia Verris non eo pudore, qui in magistratuum eonviviis versari soleat (Verr.ll5,28). Pompeius inter tot annos unus inventus est, quem soeii in urbes suas eum exercitu venisse gaudean.t (Manil. 68). (3) Nach einem Nebentempus steht im Konsekutivsatz häufig der Konjunktiv Perfekt als absolutes Tempus, wenn der Sprecher vom Standpunkt der Gegenwart aus das Geschehen als abgeschlossen beUJrteilt und diesen Aspekt durch das (resultative) Perfekt zum Ausdruck bringen will. Aufschlussreich ist aber hinsichtlich der Austauschbarkeit der beiden Zeitenfolgen der Vergleich von Att. 6,1,6 mit bezogenem Tempus: lnclusum senatum obsederat, ut fame senatores quinque morerentur mit Att. 6,2,8, wo das absolute Tempus steht: Inclusum senatum habuerunt, ut interierin.t nonnulli fame. Ardebat Hortensius tanta eupiditate dieendi, ut in nullo umquam flagrantius studium viderim (Brut. 302). Eo faeto sie doluit, nihil ut tulerit gravius in vita (Thsc. 5,60). Verres usque eo se proehebat patientem atque impigrum, ut eum nemo umquam in equo sedentem viderit (Verr. Il5,27). Mithridates regno expulsus tantum tamen eonsilio atque auetoritote valuit, ut bellum renovaverit (Mur. 33). lta se gessit in tribunatu, ut nihil nisi de re publica eommodis cogitaverit (Sull. 65). Murena in bello sie est versatus, ut multas res et magnas sin.e imperatore gesserit (Mur. 60). Equites eum equitatu nostro in itin.ere conflixerunt, 646
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
ira tarnen uc nostri superiores fuerint (GaU. 5,15,1). Pridie Idus, cum Appius senatum infrequentem coegisset, tanntmfuit frigus, ut coactus sit nos dimittere (ad Q . fr. 2,1 J,1 ). Weitere SteUen: Cluent. 88; Mur. 20; Sull. 60; Gall. 2,21,5; 3,15,5; 5,54,4.
(4) Selten findet sich ein Wechsel zwischen den beiden Zeitenfolgen innerhalb ein und desselben Konsekutivsatzes.240 Tantum aberat a bello, ur, cum cupiditate Libertatis ltalia arderet, defuerit civium studiis potius quam eos in armontm discrimen adduceret (Phil. 10,14). Weitere Stellen: Caecin. 103; Sull. 32; rep. 2,11.
(5) Entsprechend der in (3) gegebenen Regel steht auch in negativen konsekutiven Relativsätzen sehr häufig der Konjunktiv Perfekt nach einem Nebentempus im übergeordneten Satz. Die Verwendung des Imperfekts bzw. Perfekts scheint keinen festen Regeln zu folgen (das Perfekt ist allerdings häufiger); man vergleiche etwa: Solus tu inventus es, cui non satis fuerit (Verr. li 1.111) mit Solus inven.tus es, qui sederes (S. Rose. 87).241 Quis miles fuit, qui Brundisi illam non viderit? (Phi I. 2,61). Nemo fuit, qui non surrexerit (Verr. ll 4.95). Fuit mirifica vigilantia, qui suo toto consulatu somnum non viderit (fam. 7,30,1). Nemo fuit, quem non ad hoc incredibile sceleris foedtlS asciverit (Catil. 2,8). Weitere Stellen: Perfekt: Verr. II 4,58; 5,26; Mur. 46; dom. 27.85; Pis. 38; fam. 3,10,8; Imperfekt: div. 1.95.
(6) Nach einem Plusquamperfekt oder Perfekt steht im Konsekutivsatz regelmäßig der Konjunktiv Imperfekt, wenn das übergeordnete Verb ein Verb des Geschehens oder Erreichens (facere, factum est, accidit, contingit, evenit, assequi, consequi etc.) ist und die Folge der Vergangenheit angehört (vgl. auch§ 463,2e). Accidit, ut id, quod Romae audiverac, primus nuntiaret (S. Rose. 96). Eadem nocte accidit, ut esset Iuna plena (GaU. 4,29,1). Romulus tantum est consecutus, ur in deorum numero collocantS putaretur (rep.2,17). Anm.: Nur einmal findet sich bei Cicero nach facere ein Konjunktiv Perfekt (D. ): Ego lraec omnio Chrysogonum fecisse dico, ut ementiretur, ut malum civem Roscium ftiisse fingeret, ut eum apud adversarios occisum esse diceret, ur his de rebus a legatis Amerinorum doceri L. Sullam passusnon sit (S. Rosc.127). Vgl. KSt 2,189 und Landgraf ad loc.
(7) Zuweilen findet sich in konsekutiven Relativsätzen nach einem Nebentempus der Konjunktiv des Plusquamperfekts zur Bezeichnung der Gleichzeitigkeit (wie im Deutschen). Null um erat ltaliae municipium, nulla colonia, nulla praefectura, quae non honorificentissime de mea salwe decrevisset (Es gab keine Landstadt, keine Kolonie, keine Präfektur, die nicht beschlossen hätte) (Sest. 32). Uterque nostrum id sibi suscipiendum pmavit, de quo aliquid scire ipse potuisset (Sull. 13). 2<0 V gl. 241 Vgl.
Lebreton 23l. Lebreton 227.
647
0. Der zusammengesetzte Satz(§§ 454 -600) Weitere Stellen: Verr. ll 3,29; 4.54; rep. 2,2.
(8) Wenn im übergeordneten Satz ein generelles oder prägnantes Präsens (vgl. § 131,4) anstelle eines Nebentempus steht, kann in Konsekutivsätzen (seltener in anderen Gliedsätzen) die Nebenzeitenfolge eintreten. Patriae tanta est vis, ut V fixes Jthacam immortalitati anteponeret (statt patriae fuit eqs.) ( de orat. 1,196). Verisimile non est (i. e. vix fieri potuit), ut ifle homo tam locuples religioni suae pecuniam anteponeret (Verr. II 4,11). Etiamne edicere audeas (i. e. ausus sis), ne maererent homines meam calamitatem? (Sest. 32). Ut scires eum a me diligi, ob eam rem tibi haec scribo (statt des im Briefstil üblichen scribebam) (fam. 13,47). Solet idem Roscius dicere (i. e. dicit et saepe dixit) se, qua plus sibi aetatis accederet, eo cantus remissiores esse facturum ( de orat. 1,254). Addunt etiam, quidquid va/de utile sit, id fieri honestum, etiam si antea non videretur (off. 3,103). Laudantur oratores veteres, quod crimina diluere dilucide solerent (Verr. 11 2,191). Tum cum videbantur somnia, quomodo viderentur, id quaeritur (ac. 2,88). Quem per arbitrum circumvenire non posses, hunc per iudicem condemnabis? (Q. Rose. 25). Video causas esse permultas, quae istum impellerent (S. Rose. 92). Weitere Stellen: Verr.ll3,23; 5,158; Pbil. 1,12; 2,60; 13,27; fin. 3,71; leg. 1,58; 3,14.27; Mil. 11; ac. 2,56;Tusc. 5,19; Lael. 2; off. 3,13; nat. deor. 3,70.242
(9) Diese in (2)-(3) für die Konsekutivsätze aufgestellten Regeln gelten auch für das curn causale vel concessivum (auch bei quamvis) und für nichtfinale Relativsätze, d. h. es steht der Konjunktiv Präsens (a), falls der Gliedsatz eine allgemeine Wahrheit ausdrückt, bzw. der Konjunktiv Perfekt (b), falls der Sprecher vom Standpunkt der Gegenwart aus urteilt. "Bei Cicero scheint diese selbständige Zeitgebung in cum-Sätzen sogar zu überwiegen."243 1n Relativsätzen ist die selbständige Tempusgebung v. a. nach einem übergeordneten negativem Satz häufiger. Zu a) Cum sedere in equis triumphantium filii so/eant, huic fugiendum fuit donis militaribus patris triumphum decorare? (Mur. 11). Omnino plura scribere, cum tantum tuum consilium iudiciumque sit, non ita n ecesse arbitrabar (fam. 10,25,3). Primum fuit argumentum, cum caelum suspexissemus, statim nos intellegere esse aliquod numen, quo haec regantur (nat. deor. 3,10). Weitere Stellen: Verr. JT 3,27; Mur. 25; Pbil. 5,15;Tusc.1,3.
Zu b) Cum tantum ausus sit pro mortuo, quid pro vivo non esset ausus? (Mi!. 90). Quamvis non fueris suasor profectionis meae, approbator certe fuisti (Att.16,7,2). Hoctoto proelio, cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sit, aversum hostem videre nemo potuit (Gall. 1,26,2). Nullum flumen frigidius attigi, cum ad multa accesserim (leg. 2,6). Nu/la domus in Sicifia /ocuples fuit, ubi 2Al KSt 2,187 rechnet die Sätze in de oral. 1,196, leg.l,58 und Phil. 2,60 zu den Fällen, in denen wegen des Imperfekts in der Unabhängigkeit der Konjunktiv des Imperfekts gewählt wird; dagegen spricht aber. dass v.a. in den ersten beiden Beispielen in unabhängiger Formulierung wohl eher das Perfekt stehen würde. 2• 3 Vgl. KSt 2,190; Lehreton 234-237.
648
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
iste non textrintlm (Webstube) instituerit (Verr. 114,58). Cwn multae mihi a C. Verre insidiae factae sint, numquam camen pertimui (Verr. ll 3,27). Weitere Stellen: S. Rose. 50.130; Verr. TI 1,103; 2,52; 3,72; Cluent. 167; Manil. 54; Mur. 46; Arch. 25; Sull. 45; Sest. 60; Deiot. 27; fin. 4,65; fam. 3,8,4; 5,16,6. Anm.: Bei Caesar findet sich das relative Tempus im Relativsatz nur civ. 1,21,5.
(10) In den (meist ironischen) kondizionalen Vergleichssätzen mit quasi (vero),proinde quasi, tamquam , in denen der Sprecher sein persönliches Urteil vom Standpunkt der Gegenwart aus hinzufügt, steht i. d. R. das relative Tempus nach den Regeln der Zeitenfolge (Konjunktiv Präsens oder Perfekt), seltener das absolute Tempus (das dem deutschen Sprachgebrauch entspricht).244 Est avaritia opinatio vehemens de pecunia- quasi valde expetenda sit! (als ob es so erstrebenswert wäre!) (Thsc. 4,26). Parvi primo ortu sie iacent, tamquam omnino sine animo sint (wären) (fin. 5,42). lta repente sunc factiAttici (Attizisten): quasi vero Trallianus fuerit (gewesen wäre) Demosthenes! (orat. 234). Weitere Stellen: absolutes Tempus: Cluent.l09.138.140; div. 2,59; relatives Tempus: Mur. I0.75; Sull. 51; dom. 14; Phil. 2,56; de orat. 1,53; fin. 5,94; Lael. 14; fam . 2,14,1. Anm.: Die kondizionalen Vergleichssätze mit quam si, ut si, ac si werden konstruiert wie die Kondiziona1sätze (vgl. Lebreton 225): Hac de re quoniam nihil ad me scribis, proinde habebo, ac si scripsisses nihil esse (Att. 3,13,1).
(11) Auch in vorangestellten indirekten Fragesätzen kann nach einem Nebentempus die präsentische Zeitenfolge eintreten, wenn eine vergangene Handlung entweder (a) aus der Gegenwart betrachtet wird (Konjunktiv Perfekt) oder (b) der Fragesatz nach der Meinung des Sprechers eine allgemeine Wahrheit bezeichnet (Konjunktiv Präsens). Im übergeordneten Satz steht meistens das Perfekt, nur selten das Imperfekt. Zu a) Quid causae fuerit, postridie intellexi, quam a vobis discessi (fam. 14,7,1). Quae causa illius tumultus fuerit, testes a nobis producti di.xerunt (Verr. II 1,80).
Zu b) Hic, quantum in bello fortuna possit et quantos afferat casus, cognosci potuit (GaU. 6,35,2). Quam sit ea contemnenda, paulo ante dieturn est (Tusc.
5,106). Weitere Stellen: Manil. 42; orat. 141: fam. 5,8,1; 15,1,5: Imperfekt im Obergeordneten Satz: Verr. U 1,75; Balb. 2; Sest. 122. Anm. 1: Nur selten kann der Fragesatz in diesem Fall nachgestellt sein: de orat. 2,174 (textkritisch unsicher); fam. 7,8,1; Att. 5,10,4 (l:.). Anm. 2: Auch in einem Finalsatz kann nach einem Nebentempus der Konjunktiv Präse ns stehen, wenn es sich um eine allgemeine Wahrheit handelt (l:.), sonst seltener und Oberhaupt nur bei Caesar, z. B.: Legern promulgavit, ut sexenni die pecuniae so/vantur (civ. 3,20,42AS; Gall. 3,18,8; 7,40,4; 7 ,80, 1). Das absolute Tempus des Konjunktivs Perfekt 2.. VgJ.
l..ebreton 225. z.<s P. Merkx erklärt diese Stelle wohl zu Recht mit einer Ellipse: Legern promulgavit, quae prae· scribit eqs. (zit. nach HSz 551).
649
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) findet sich in Finalsätzen klassisch nur vereinzelt (Balb. 60 (textkritisch unsicher]; ad Q. fr.1,3,1) (6).
(12) Zwischenbemerkungen des Autors (parenthetische Gliedsätze u. ä., vgl. §§ 595-596) folgen nicht den Regeln der Consecutio temporum, sondern haben absolutes Tempus, z. B.: ut ita dicam, ne dicam, quod sciam etc. Si nemini, ut Levissime dicam, odio fuit (Mur. 87). Tarnen, ut levissime dicam, dimicandum nobis fuisset ( Catil. 3,17). Perfecerim, ut non obstarem rei publicae, ne quid arrogantius videar dicere (Phil. 12,21). Praecidi caput iussit M. Antoni omnium eloquentissimi, quos quidem ego audiverim (Thsc. 5,55). Weitere Stellen: S. Rose. 17; Verr. JI 4,67; ac. 2,10; Brut. 203; fin. 2,82; Tim. 2; Att.l6,2,4.
§466
Die absoluten Temporalsätze in der Consecutio temporum (1) Die absoluten indikativischen Temporalsätze, die mit antequam, priusquam, dum, quoad, postquam, ubi, ut, ut primum, cum primum, simul, simulatque eingeleitet werden (vgl. §§ 577-580), stehen (a) in der Hauptzeitenfolge i.d.R. im Konjunktiv Präsens oder (nach einem Infinitiv Perfekt, Konjunktiv Perfekt oder zur Bezeichnung der Vollendung) im Konjunktiv Perfekt (vgl. § 464,2c), (b) in der Nebenzeitenfolge im Konjunktiv Plusquamperfekt (seltener Imperfekt) (vgl. aber 2). (c) Nach dem historischen Präsens sind gemäß § 462,5 beide Zeitenfolgen möglich. Zu a) Non dico te, antequam de Sicilia decesseris, in gratiam redisse cum Verre (div. in Caec. 29). Fatetur hunc in exercitu fuisse et, ut Pompeius in Hispaniam venerit, numquam a Memmio discessisse (Balb. 5). Si qui sapiens rogatus sit ab eo, qui eum heredem faciat, ut, antequam hereditatem adeat, luce palam in foro saltet, faciat (off. 3,93). Nostrum est consequentia exquirere, quoad sit id, quod volumus, effectum (Vollendung, Konjunktiv nach § 580,2) (fin. 5,60). Zu b) De hoc, qui, antequam aditum in ius esset, antequam mentio denique controversiae facta esset ulla, discessisset, putabant nihil agi posse (Verr. li 2,55). Dixerat aliquis non oportere ante de ea re ad senatum referri, quam exercitus conscripti essent (civ. 1,2,2). lpse interea, quoad munita hiberna cognovisset, in Gallia morari constituit (Gall. 5,24,8). Vibullius necessarium esse existimavit de repentino adventu Caesaris Pompeium fieri certiorem, ut ad id consilium capere passet, ante quam de mandatis agi inciperetur (civ. 3,11,1). Weitere Stellen: Plusquamperfekt: Verr. II 3,36.
Zu c) Ga/li non prius duces ex consilio dimittunt, quam ab his sit concessum, ut capiant arma (Gall. 3,18,7). (2) Die absoluten indikativischen Temporalsätze stehen in der Nebenzeitenfolge oft nicht im Konjunktiv Plusquamperfekt, sondern im Konjunktiv Perfekt (v.a. nach einem Infinitiv oder Konjunktiv Perfekt). Orator dixit nihil esse actum cum dignitate, postquam armis disceptari coeptum sit (fam. 4,4,3). 650
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
§ 467
Weitere Abweichungen von den Hauptregeln (1) Auch ein Nomen, auf das sich ein Gliedsatz bezieht, kann durch den Zusammenhang ein anderes Tempus ausdrücken, aJs das Prädikat. Superbiom reginae, cum esset trans Tiberim, commemorare sine magno dolore non possum (Ich kann das hochmütige Gebaren der Königin , das sie damaJs an den Tag legte, als sie jenseits des Tibers weilte, nur mit allergrößtem Abscheu erwähnen.) (Att. 15,15,2). Xerxes praemium proposuit, qui invenisset novam voluptatem (invenisset ist nicht vorzeitig zu proposuit, sondern zu praemium, das anstelle eines Acl wiese praemium daturum esse steht.) (Xerxes versprach demjenigen eine Belohnung, der eine neue Art von Lust erfinden würde.) (Thsc. 5,20). Weitere Stellen: Phi!. 1,12.30; deorat 1,182; Thsc. 4,49; Lael. 27; div.1,52; fam. 2,16,2.
(2) Zuweilen folgt das Tempus eines Gliedsatzes dem Tempus des unmittelbar vorausgehenden Gliedsatzes, ohne von diesem abzuhängen; d. h. das Tempus des eigentlich übergeordneten Satzes wird durch das Tempus des Zwischensatzes zurückgedrängt (sog. Consecutio in Abhängigkeit von einem Zwischensatz) (t.). Facies perpetuo, quaefecisti, ut omnes aequitatem tuam laudarent (ad Q. fr. 1,1,45). Curavit Servius rex, quod semper in re publica tenendum est, ne plurimum valeant plurimi (rep.2,39). Illud dubium non est, quin multi, cum quaedam contra naturam depravata haberent, corrigerentur ab natura (div. 2,96). /dem a te nunc peto, quod superioribus litteris (sc. p etivi), ut me m oneres (Att. 11,16,3). Camino luculento utendum censeo - idem Mucio placebat - praesertim qui sagis non abundares (fam. 7,10,2). Weitere Stellen: rep. 3,4; 3,5; fin. 1,1 0; 3,39; Thsc. 5,33; nat. deor. 1,3; 2,118; fam. 14,4,4.
(3) Ist das Prädikat eines vorzeitigen Gliedsatzes ein Verb des Sagens oder Fragens, so tritt dieses sehr häufig nicht in das die Vorzeitigkeit bezeichnende Tempus (Perfekt oder Plusquamperfekt), sondern in den Konjunktiv Präsens oder Imperfekt (gegen§ 461,3). Quem cum Cleanthes rogaret, respondit (Thsc. 2,60). Socrates cum rogaretur, cuiatem se esse diceret (als was für einen Landsmann er sich bezeichne): "Mundanum." inquit (Thsc. 5,108). Weitere Stellen: Verr.ll2,29; Font. 39; Caecin. 27; dom. 115; Deiot. 11; rep.2,34; de orat. 2,262.265.272.273.276.279.286; fin. 2,104;Thsc. 1,4.102; 5,61; nat. deor. 3,50; GaU.l,50,4; 2,4,1; 2,15,3; 7 ,30,4; 7,90,2; civ. 3,U,4.
(4) Verben, die in unabhängiger Formulierung im Plusquamperfekt stünden (putaveram, ma/ueram, vgl. § 138,2), behalten dieses auch im Konjunktiv bei, selbst wenn das übergeordnete Verb in einem Haupttempus stehen sollte.246 Auch von anderen Verben kann nach einem Haupttempus das Plusquamperfekt stehen, um das lange Zurückliegen eines Ereignisses auszudrücken. 246 Vgl.
KSt 2,186f.
651
0 . Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Obrepere senectutem aiunt citius, quam putavissent (vgl. im Deutschen: 'als man geglaubt hätte') (Cato 4; vgl. Att. 6,1,6). Nosmet ipsi, qui Lycurgei a principio fuissemus, cottidie demitigamur (Att. 1,13,3).
§ 468
Übersichtstabellen zu den Sonderfällen der Consecutio temporum (1) Im übergeordneten Satz steht ein Hauptte mpus:
übergeordneter Satz historisches Präsens literatorisches Präsens prägnantes Präsens Potentialis der Gegenwart Prohibitiv Konsekutivsatz (seltener in anderen Sätzen)
absolute Temporalsätze
untergeordneter Satz Haupt- oder NebenzeitenJolge Haupt- oder Nebenzeitenfolge Hauptzeitenfolge
Paragraph § 462,5-6
Nebenzeitenfolge, wenn sich das Haupttempus des übergeordneten Satzes durch ein Nebentempus e rsetzen lässt Konjunktiv Perfekt oder Präsens oder Indikativ
§ 465,8
§ 465,8
§ 462,7
§466
(2) Im übergeordneten Satz steht ein Nebentempus:
übergeordneter Satz präsentisches Perfekt, das durch ein Präsens ersetzt werden kann (z.B. novisse durch scire) Irrealis der Gegenwart Konjunktiv Perfekt
Konsekutivsatz
untergeordneter Satz Hauptzeitenfolge
Paragraph § 462,1
Nebenzeitenfolge der abhängige Konjunktiv tritt in das Tempus, das er bei unabhängiger Formulierung hätte Konjunktiv Imperfekt (regelmäßig nach accidit uJL), aber auch: 1. Konjunktiv Präsens zur Bezeichnung einer allgemeinen Wahrheit
§ 462,8 § 464,2
652
§ 465,1-4.6-7
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
Konsekutivsatz (Forts.)
verneinter konsekutiver Relativsatz konjunktivische cumSätze, nicht-finale Relativsätze, vorangestellte indirekte Fragesätze
ironische Vergleichssätze (proinde, quasi etc.)
absolute Temporalsätze
2. (häufig) Konjunktiv Perfekt (statt Imperfekt) 3. (selten) Konjunktiv Plusquam_perfekt Konjunktiv Perfekt Nebenzeitenfolge, aber auch: ~-Konjunktiv Präsens zur Bezeichnung einer allgemeinen Wahrheit 2. Konjunktiv Perfekt statt Imperfekt selbständiges Tempus: Konjunktiv Präsens oder Perfekt, selte ner bezogenes Tempus Konjunktiv (Plusquamperfekt, Imperfekt oder Perfekt) oder Indikativ (Perfekt oder Präsens)
§ 465,5 § 465,9.11
§ 465,10
§ 466
(3) lm übergeordneten Satz steht eine Partizipialie: übergeordneter Satz historischer Infinitiv Infinitiv Präsens nach memini Aci exclamativus Infinitiv Präsens oder Futur Partizipien, Gerundialia, Supina Infinitiv Perfekt
irrealer Infinitiv (facturum fuisse)
untergeordneter Satz
Paragraph
Nebenzeitenfolge
§ 462,2-3; vgl. § 479,5
Haupt- oder Nebenzeitenfolge Consecutio nach dem übergeordneten Verb
§ 462,4
der abhängige Konjunktiv tritt in das Tempus, das er bei unabhängiger Formulierung hätte Nebenzeitenfolge
§ 464,2
§ 464,1
§ 464,3
(4) Von der Consecutio temporum unbeeinflusst bleiben: der Dubitativ der Vergangenheit (vgl. § 462,9a), der Potentialis der Vergangenheit (vgl. § 462, 653
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
9b), (mit Ausnahmen) der Irrealis (§ 462,9; § 564), parenthetische Gliedsätze (§ 465,11).
§ 469
Nichtbeachtung der Consecutio temporum (1) V. a. in der Oratio obliqua bei Caesar können nach einem Nebentempus diejenigen Tempora stehen, die in unabhängiger Formulierung stünden. Dies dient im historischen Stil der sog. Repraesentatio (Repräsentation der Zeitformen, objektive Darstellungsweise; vgl. das historische Präsens[§ 131,7]).247 Bei Cicero wird die Hauptzeitenfolge nach einem Nebentempus angewendet, um den Inhalt der Gliedsätze als eigene Gedanken des Sprechers darzustellen. Ebenso ist nach einem Haupttempus die Nebenzeitenfolge möglich. HSz 552 erklärt diese Phänomene mit "Einwirkungen verschiedenster Art", wie: Stellung des Verbs, Einfluss präsentischer Infinitive, lebhafte Darstellung, variatio usw. Er stellt a. a. 0. die Regel auf, dass bei Caesar in der Oratio obliqua immer der Konjunktiv desjenigen Tempus stehen könne, das unabhängig gesetzt werden würde. In der Nebenzeitenfolge stehen Bedingungssätze manchmal aus Gründen der Deutlichkeit in einem Tempus der Hauptzeitenfolge.248 (2) Das Tempus der konjunktivischen Gliedsätze in der Oratio obliqua richtet sich gewöhnlich nach den Regeln der Consecutio temporum. (a) Bisweilen findet sich, besonders in längeren Reden und bei lebhafter Darstellung, statt der zu erwartenden präteritalen Zeitenfolge die präsentische Zeitenfolge. (b) Manchmal wird unvermittelt zwischen präteritaler und präsentiscber Zeitenfolge gewechselt. Zu a) L egatorum haec fuit oratio: Germanos non recusare, si lacessantur, quin armis contendant, quod Germanorum consuetudo haec sit a maioribus tradita, quicumque bellum inferant, resistere neque deprecari (Gall. 4,7,2-4). Weitere Stellen: S. Rose. 53; de orat. 1,71.219.247; Thsc. 5,18.62.110; Gall. 1,34,2; 2,4; 7,20,6.7.
Zu b) Caesar respondit: ... quod ... gloriarentuT ... , eodem pertinere. Consuevisse enim deos immortales, quo gravius homines ... doleant, quos ulcisci velint eqs. (Ga11. 1,14,4 f.)
1A7 Ygl. zum Fo lgenden insgesamt KSt 2,194. 1A8 Vgl. Kraner/Dittenberger/Meusel zu GaH.1,34,2.
654
L Modi und Thmpora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
§§ 470-472
3. Die Oratio obliqua § 470 Hauptsätze in der Oratio obliqua § 471 Gliedsätze in der Oratio obliqua § 472 Pronomina und Adverbien in der Oratio obliqua
Allgemeines: (1) Unter Oratio obliqua (indirekter Rede) versteht man im G egensatz zur Oratio recta (direkter Rede) die mittelbare Darstellung der Meinung, Aussagen, Gedanken eines Dritten, wobei diese Darstellung von einem Verbum sentiendi vel dicendi oder einem diesen gleichwertigen Ausdruck abhängt. Manchmal muss wie im Deutschen das einleitende Verb dem Zusammenhang entnommen werden bzw. aus einem vorhergehenden negativen Verb das entsprechende affirmative Verb ergänzt werden (vgl. etwa off. 3,100, wo sich nach recusavit leicht ein dixit binzudenken lässt). (2) Im Deutschen wie im Lateinischen treten Gliedsätze in der indirekten Rede in den Konjunktiv. Man vergleiche: 'Er hat gesagt, dass er zu spät gekommen ist, weil der Wecker nicht geklingelt bat' mit 'Er hat gesagt, er sei zu spät gekommen, weil der Wecker nicht geklingelt habe.' Im ersten Satz distanziert sich der Sprecher nicht von den Aussagen in den beiden Gliedsätzen, er stellt sie als Tatsachen dar, während man beim zweiten Satz vermuten könnte, dass der Sprecher an der Wahrheit des zweiten Gliedsatzes zumindest zweifelt. Die indirekte Rede dient also dazu, darauf hinzuweisen, dass eine Aussage nicht vom Sprecher selbst stammt, sondern ihm von einem anderen mitgeteilt worden ist. Diese Unterscheidungsmöglichkeit wird im Sprachgebrauch allerdings nicht immer beachtet. Im Deutschen wie im Lateinischen gehört der aus der direkten Rede stammende Indikativ eher der gesprochenen Sprache an, während der Konjunktiv der indirekten Rede einer gebobeneren Sprachschicht zuzuordnen ist. (Die Oratio obliqua ist im Lateinischen v. a. ein Stilmittel der historischen Erzählung, weswegen sie bei Caesar vergleichsweise häufiger vorkommt als bei Cicero, bei dem die indirekte Rede sich vornehmlich in der Argumentatio der Reden findet.)249 (3) Diese anband von deutschen Sätzen gewonnenen Feststellungen treffen auch auf das Lateinische zu (mit der wichtigsten Ausnahme, dass Hauptsätze im Lateinischen nicht wie im Deutschen in den Konjunktiv treten, sondern in den Acl verwandelt werden): Dixit Hornerum sapientem fuisse, quia magistrum habuerat- habuisset ('weil er einen Lehrer gehabt hatte' bzw. 'gehabt habe'). (4) Alle Sätze der Oratio obliqua sind nach§ 455,2 innerlich abhängig.zso 249 Vgl. HSz 360; Wiestbaler, F., Die oratio obliqua als künstlerisches Stilmittel in den Reden Ciceros, Commentationes Aenipontanae 12, Innsbruck 1956. 2SO Vgl. allgemein: Wiestbaler a. a. 0. passim; Dangel, 1., Strat~gies de parole dans Je discours in· direct de cesar (De bello gallico ). Etude syntaxico-stylistique, in: De usu. Etudes de syntaxe latine, brsg. Longree, D., Louvain-la-Neuve 1995,95-114.
655
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
§ 470
Hauptsätze in der Oratio obliqua (1) Alle Hauptsätze der direkten Rede, die Aussagesätze sind (vgl. § 400), stehen in der indirekten R ede im Acl. Die Negation ist non: Oratio recta Marcus bonus est
Oratio obliqua Marcum bonum esse dico.
Übersetzung Ich sage, dass Markus gut ist.
Dixit se scire illum peieravisse (Er sagte, er wisse, dass jener einen Meineid geschworen hat.) (Cluent. 134)./lle vobis audientibus cum fabris se domum meam venturum esse dixit (Phil. 1,12). Anm. 1: Vereinzelte Abweichungen sind als Anakoluth (Übergang in die Oratio recta) bzw. Attractio modi zu erklären (Cluent. 141; off.1,158; nat. deor. 1,123; civ. 3,73,6 [korrupt]) (6). Anm. 2: id est und hoc est (das heißt) bleiben als metasprachliebe parenthetische Ausdrücke in der Oratio obliqua unverändert (Balb. 10; nicht in Oratio obliqua, aber in innerlicher Abhängigkeit: Sest. 92; Balb. 24 ).
(2) Alle Hauptsätze der direkten R ede, welche einen Befehl (Imperativ), Wunsch (Optativ), eine Bitte oder ein Verbot bezeichnen (Aufforderungssätze, vgl. §§ 405-406), stehen nach den R egeln der Consecutio temporum in der indirekten Rede im Konjunktiv (mit oder ohne ut). Die Verneinung ist ne: Oratio recta Abi, Claud~ Marcus abeat, di me adiuventf Ne me vexaveris, Claudi! Nolite mihi molesti esse!
Oratio obliqua Dixit (ut) Claudius abiret, Marcus abiret, di se adiuvarent, ne se Claudius vexaret, ne sibi molesti essent.
Übersetzung Er sagte: Claudius solle verschwinden, Markus solle verschwinden, die Götter mögen ihm helfen, Claudius solle ihn nicht ärgern, sie sollte n ihm überhaupt nicht lästig fallen.
Anm.: Verneinte Imperative, Iussive, Optative, noli (nolite) mit dem Infinitiv usw. werden in der Oratio obliqua zum Konjunktiv mit ne nach den Regeln der Consecutio temporum.
A riovistus ad Caesarem legatos mittit: Velle se de iis rebus agere cum eo: ut colloquio diem constitueret (Ariovist schickte Gesandte zu Caesar, die ihm ausrichten sollten: Er wolle mit ihm über diese D inge verhandeln: er solle einen Tag für die Unterredung festsetzen.) (Gall. 1,47,1). Praecipit, hostibus in fugam coniectis unum omnes petant Indutiomarum neu quis quem alium prius vulneret (Er befiehlt, sie sollten, nachdem sie die Feinde in die Flucht geschlagen hätten, alle nur Indutiomarus suchen und keinen anderen eher als diesen verwunden.) (Gall. 5,58,4). (3) Echte Fragen, d. h. Fragen, auf welche eine Antwort erwar tet wird, stehen in der O ratio obliqua nach den R egeln der Consecutio temporum im Konjunktiv: 656
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472)
Oratio recta Quis venit?
Oratio obliqua Marcusme interrogavit, quis venisset.
Übersetzung
Markus hat mich gefragt, wer gekommen sei.
(4) Deklarative rhetorische Fragen, die Aussagen in Frageform sind und auf die keine Antwort erwartet wird (vgL § 400,2), treten in der indirekten Rede in den Acl (vgL § 493,4). Dagegen treten volitive rhetorische Fragen (Einleitungen: cur, quid, quin), die einem Imperativ oder einem Hortativ entsprechen (Quid timetis? anstelle von Nolite timere! oder Quid timemus? anstelle von Ne timeamus!) (vgl. § 405,3; § 406), in der Oratio obliqua nach den Regeln der Consecutio temporum in den Konjunktiv:
(a)
(b)
Oratio recta Quis hoc ignorat?
Oratio obliqoa Miralus est Marcus: quem hoc ignorare.
Quid dubitatis, amici?
Marcus interrogavü, quid dubitarent amici.
Übersetzung
Markus hatverwundert nachgefragt, wer das denn nicht wissen könne. Markus fragte, warum die Freunde denn zögerten.
Zu a) Quod si veteris contumeliae oblivisci vellent, num etiam recentium iniuriarum memoriam deponere posse? (GaU. 1,14,3). Quid esse levius aut turpius quam auctore hoste de summis rebus capere consilium? (GaU. 5,28,6). Zu b) Cur potius Haedui de suo iure ad Caesarem disceptatorem quam Romani ad Haeduos veniant? (GaU. 7,37,5). (5) Außerdem behalten alle Fragen, die in der direkten Rede bereits konjunktivisch sind (z. B. Dubitativ, Coniunctivus indignationis, Potentialis, vgl. §§ 114-116), in der Oratio obliqua den Konjunktiv nach den Regeln der Consecutio temporum. Cur hunc tarn fernere quisquam ab officio discessurum iudicaret? (Warum solle er annehmen usw.) (Gal1.1,40,2). Quid ad se venirent? (Gall.l,47,6). Cur etiam secundo proelio aliquos ex suis amitteret? (civ.1,72,1). Weitere Stellen: Gall. 1,40,4; 1,41,8; 1,43,8; 2,30,4; 5,29,5.7; civ. 1 ,32,3.
(6) Die mit den Aussagesätzen verwandten interrogativen Ausrufesätze (vgL § 402,2) treten in der Oratio obliqua in den Ac!. Quae Lucceium loqui, quae totam Graeciam, quae vero Theophanem! (Att. 9,11,3). (7) Vokative und Interjektionen werden aufgrund ihrer kommunikativen Sprachtunktion nicht in die indirekte Rede übernommen (vgl. C. I. Allgemei657
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
nes Sb), es sei denn, man weist ihnen innerhalb des Satzes eine andere Funktion zu, gewöhnlich die des Subjekts. Ariovistus respondit magnam Caesarem iniuriam facere (Der Satz könnte in direkter Rede lauten: Magnam, Caesar, iniuriam facis.) (Gall. 1,36,4).
§ 471
Gliedsätze in der Oratio obliqua (1) Alle Gliedsätze treten gewöhnlich in der Oratio obliqua nach de n R egeln der Consecutio temporum in den Konjunktiv der innerlichen Abhängigkeit (vgl. § 455,2). Epicurus instituit docere sie: omne animal, simul atque natum sit, voluptatem appetere eaque gaudere ut summo bono, dolorem aspernari w summum malum et, quantum possit, a se repellere, idque facere nondum depravatum; itaque negat opus esse ratione neque disputatione, quam ob rem voluptas expetenda, fugiendus dolor sit (fin. 1,30). (2) Sätze, die durch einen relativen Satzanschluss eingeleitet werden, stehen in der Oratio obliqua im Acl, da hier das Relativpronomen fortführend ftir et hic, et is, is autem etc. steht und es sich deshalb um einen eigenständigen Aussagesatz handelt. Welche Sätze als abhängige R e lativsätze und welche als selbständige Aussagesätze, die lediglich durch eine relative Satzverkntipfung eingeleitet sind, aufzufassen sind, hängt von der Auffassung des Sprechers ab. Caesar setzt sehr häufig den Konjunktiv, um die Relativsätze enger mit dem Vorhergehenden zu verbinden.251 Unumquemque nostrum, censent philosophi, mundi esse partem, ex quo (i. e. et ex eo) illud consequi, ut communem utilitatem nostrae anteponamus (fin.
3,64). Weitere Stellen: Verr. Il 5,160; inv. 2,82; de orat. 1,87; 2,357; Brut. 47; ac. 2,108.123; div. 1,55.121.131; Gall. 1,31,7; 1,40,6; 2,4,3; Konjunktiv: Gall. 1,20,3; 2,31 ,5; 7,14,10; 7,20,5.
(3) Komparativsätze nach potius - quam und nicht-temporalem prius quam treten i. d. R. in den Acl. Hat bei cum- tum (sowohl- als auch ganz besonders) cum ein eigenes Prädikat im Indikativ, so tritt dieses in de r indirekten Rede zuweilen in den Acl. Nonne tibi affirmavi quidvis m e potius perpessurum quam ex Italia ad bellum civile me exiturum? (fam. 2,16,3). Crebrae voces militum audiebantur prius se cortice ex arboribus victuros quam Pompeium e manibus dimissuros (civ. 3,49,2). Eisdemque de rebus Stoicos cum acutius disseruisse, tum sensisse gravius (fin. 4,62). Totam Legem inte/Legetis, cum ad paucorum dominationem scripta sit, tum ad Sullanae assignationis rationes esse accommodatissimam (Sull.13). :z;1 Vgl. Alvarez Huerta. 0., Relativode uni6n y estilo indirecto en lat!n, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosen, H., lnnsbruck 1996, 567- 575.
658
I. Modi und Tempora im abhängigen Satz (§§ 454-472) Weitere Stellen: leg. agr. 2,6; fin. 5,91; Att. 2,20,2; 7 ,6,2; GaU. 7,78,2; civ. 1,35,1; 3,1,6. Anm. 1: Zuweilen steht in einem Komparativsatz auch der Konjunktiv (Verr. II 3,99; Plane. 97; ac. 2,23). Anm. 2: Vereinzelt setzt Cicero in einem Satz mitur - sie und in einem Temporalsatz (an.tequam u. ä.) den Aci: ut mare venrorum vi agitari atque turbari, sie populum Roman.um sua sponte esse placatum, hominum seditiosorum vocibus concitari (Ciuent. 138); censes ante coronam herbae exstitisse quam conceptum esse semen? (div. 2,68; Quinct. 54; de orat. 2,60.69).
(4) Gliedsätze, die eigene Bemerkungen des Autors enthalten (erläuternde Angaben über bestimmte Tatsachen und Umstände oder Ergänzungen allgemeiner Art) oder als bloße Umschreibungen einzelner Begriffe dienen, bleiben in der indirekten R ede häufig im Indikativ, da es sich hierbei um objektive auktoriale Aussagen handelt, die nicht zu den berichteten Worten bzw. Gedanken gehören. Es "ist zu beachten, dass solche Indikative namentlich häufig neben präsentischem Verbum finiturn auftreten."252 Apud Hypanim fluvium (Schwarzmeer-Bug), qui ab Europae partein Pontum influit (Bemerkung des Autors), Aristoteles ait bestiolas quasdam nasci, quae unum diem vivant (Teil der Aussage des Aristoteles) (Thsc.1,94). Marius eximie L. Plotinum dilexit, cuius ingenio putabat ea, quae gesserat (Umschreibung eines Substantivs: 'seine Taten') , posse celebrari (Arch. 20). Quis potest esse tarn mente captus, qui neget haec omnia, quae videmus (Umschreibung: diese ganze sichtbare Welt), deorum immortalium potestate administrari? (Catil. 3,21). Caesari nuntiatur Sulmonenses, quod oppidum a Corfinio septem milium intervallo abest (erläuternde Angabe), cupere ea facere, quae vellet, sed a Lucretio senatore et Attico prohiberi, qui id oppidum septem cohortium praesidio tenebant (Umstand) (civ.l,l8,1). Caesar per exploratores certior factus est, ex ea parte vici, quam Gallis concesserat (bereits als eine vom Bericht unabhängig gedachte 'historische' Tatsache verstanden), omnes noctu discessisse (Gall. 3,2,1). Weitere Stellen: Thsc. 1,98; Gall. 2,4,10; civ. 1.51,1.
(5) Gelegentlich steht in der indirekten Rede bei lebhafter Darstellung der Indikativ (Gall.1,40,4f.) oder es findet ein Wechsel aus der indirekten Rede in die direkte statt, meistens mit einer Einschaltung einer Form von inquam. Dies dient dazu, den wichtigsten, meistens abschließenden Punkt durch eine unverstellte Darstelhmgsweise hervorzuheben. Bei Cicero geht die Oratio obIiqua in den Reden viermal in die Oratio recta über. Zuweilen findet sich auch ein unvermittelter Übergang von der Oratio recta in die Oratio obliqua.253 Stellen: Übergang von der Oratio obliqua in die Oratio recta: de orat.1,231; fin.l,30; 3,49; Thsc. 2,61.62; oat. deor. 2,24; GaJJ. 7,20,8.12; Übergang von der Oratio recta in die Oratio obliqua: div. 1,32.55.56; 2,69.
2s2 253
Vgl. KSt 2,542 f. Vgl. HSz 360, Wiesthaler (wie Fußn. 249) 56ft.
659
0. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454--WO)
§ 472
Pronomina und Adverbien in der Oratio obliqua (1) Die Pronomina, welche sich in der direkten Rede auf das Subjekt des regierenden Satzes beziehen, also auf die erste Pe rson verweisen, werden in der indirekten R ede durch die e ntspr eche nde n Reflexivpronomina der dritten Person (sui, sibi, se, suus), manchmal auch durch das Intensivpronomen ipse (vgl. § 85,3) oder das D emonstrativum is (vgl. § 85,6) e rsetzt; in einem Gliedsatz wird der Nominativ der ersten Pe rson (ego, nos) in den e ntsprechenden Nominativ von ipse verwandelt. Die zweite und dritte Person der dire kte n Rede werden (besonders bei Hervorhebung) in der Oratio obliqua gewöhnlich mit ille ausgedrückt, bei schwächerer Betonung durch is oder einen Eigennamen: Oratio reda Ego canem meum vendidi.
Oratio obliqua M arcus se canem suum vendidisse dicit.
Ego canem meum tibi vendidi.
Marcus se canem suum il/i vendidisse dicit.
Übersetzung Markus behauptet, dass er seinen Hund verkauft habe. Markus behauptet, dass er ihm seinen Hund verkauft habe.
Anm.: Natürlich sind auch andere Kombinationen denkbar; so kann derjenige, der die indirekte Rede wiedergibt, identisch sein mit der zweiten Person der direkten Rede: aus ' Ich habe dir den Hund verkauft' wird ' Markus behauptet, er habe mir den Hund verkauft.'
Ariovistus respondit: Si ipse populo Romano non praescriberer, quemadmodum suo iure uteretur, non oportere sese a Caesare in suo iure impediri (Man beachte die unterschiedlichen BezUge des R eflexivpronomens.) (GaU. 1,36,2). Si quid ille se velit, illum ad se venire oporlere dixit (GaU. 1,34,2). (2) Zuweilen kann ein Pronomen der ersten Person Plural unverändert übernommen werden, wenn derjenige, der die Rede eines a nderen wiedergibt, sieb dessen Gruppe zugehörig fühlt. Titurius clamitabat a/iter Eburones tanta contemptione nostri (von uns, d. h. von den R ömern) ad castra venturos numquam fuisse (GaU. 5,29,1 f.) Weitere Stellen: iov. 2,131.134.139.
(3) hic in ana- und kataphorischer Bedeutung ('de r eben Genannte' bzw. 'der Folgende') bleibt in der Oratio obliqua unverändert, ebenso die Korresponsion hic (dieser, der letztere) - ille (jene r, der erstere). Aber auch sonst wird hic, besonders bei Caesar, in der indirekten Rede beibehalten und nicht durch is oderille e rsetzt. Respondit: ... hoc (das soeben Gesagte) se ab Ubiis impetraturum esse (Gall. 4,8,1). Provinciam suam hanc esse Ga/liam sicut il/am nostram (GaU. 1,44.8). Weitere Stellen: Gall. 1,31 ,11 ; 7,14,10.
660
I I. Unechte Gliedsätze: P artizipialien (§§ 473-519)
(4) Orts- und Zeitadverbien können in der indirekten Rede umgewandelt werden (vgl. auch§ 130,2):
hic hinc adhüc cras
ibi inde ad id (i/lud) tempus postero die (postridie), altera die
nunc hüc hodie heri
tum (tune) eo eo (i/lo) die pridie
Helvetii cum eum in itinere convenissent suppliciterque locuti pacem petivissent atque eos in eo loco, quo tum essent (wo sie jetzt gerade seien), suum adventum exspectare iussisset, paruerunt (GaU. 1,27,2). Responsum est ab a/tera parte Aulum Varronem profiteri se altera die ad colloquium venturum (civ. 3,19,4). Sese non longius milibus passuum quattuor processurum eo die dixit; huc postero die quam frequentissimi convenirent (Gall. 4,11,5). Weitere Stellen: ad id tempus: Gall. 1,44,4;pridie: Gall. 4,13,5.
(5) D ie Orts- und Zeitadverbien der Oratio recta werden aber auch beibehalten, besonders bei Caesar, der hic, nunc und adhüc fast regelmäßig in der Oratio obliqua gebraucht. nunc muss sogar stehen, wenn es einem auf die Vergangenheit oder Zukunft verweisendem tum entgegengesetzt wird. Stellen: Catil. 1,9; de orat. 1,94; Gall. 1,31,5; civ. 3,57,2.
§§ 473-519
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien Allgemeines: (1) PartizipiaHen sind die nicht-finiten Nominalformen des Verbs. Das Lateinische kennt vier Arten von Partizipialien: Infinitiv, Partizip, Gerundiale, Supinum. (2) Im Gegensatz zu den finiten Verbformen kennzeichnen die Partizipialien weder Person noch Numerus noch Modus; sie bezeichnen außerdem nur relative Zeiten (vgl. § 128,2), keine absoluten Tempora. Nur das Genus verbi (Aktiv oder Passiv) einer Partizipialie ist also festgelegt, und selbst hier zeigen sich Abweichungen, so können PPP von Deponentien auch passivisch verwendet werden (vgl. § 22,3), so findet sich das Gerundium sowohl in aktivischer als a uch in passivischer Bedeutung (vgl. § 509,2). (3) In dieser Hinsiebt weichen die Partizipialien also auffällig von den anderen Verbformen ab. Dahingegen stimmen sie (vom Supinum abgesehen) in den wesentlichen Eigenschaften mit den Nomina überein: sie sind deklinierbar und können teils a ls Adjektiv, teils als Substantiv verwendet werden (vgl. z.B. §§ 20-21). (4) Morphologisch und seman tisch stehen die PartizipiaHen somit den Nomina näher als den Verben. In syntaktischer Hinsicht verhält es sich anders:
661
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Partizipialien werden wie finite Verbformen durch Adverbien und Adverbialia näher bestimmt (was auch auf Adjektive zutrifft), Partizipialien regieren Ergänzungen (was ebenfalls auch bei Adjektiven der Fall ist). (5) Es ist wohl aus dem bisher Gesagten deutlich geworden, dass weder eine Zuordnung zu den Nomina noch zu den Verben dem Wesen der Partizipialien gerecht werden kann, weswegen sie hier als eigene Wortart aufgeführt sind. Da die Partizipialien aufgrund ihrer vielfältigen Eigenschaften in verschiedenen Funktionen verwendet werden können, werden sie hier unter der Funktion behandelt, die sie am häufigsten erfüJlen: die des (unechten) Gliedsatzes. Bevor der Begriff des unechten Gliedsatzes näher erläutert wird, sei darauf hingewiesen, dass aus praktischen Gründen in diesem Abschnitt auch die anderen Funktionen der Partizipialien behandelt werden (Prädikatsnomen, Attribut usw. ). (6) Der Begriff ' unechter Gliedsatz' lässt sich zunächst einmal damit rechtfertigen, dass die Partizipialien in vielen Funktionen durch einen Gliedsatz ersetzt werden können: Man denke nur an die Austauschbarkeil eines Acl mit einem quod- bzw. ut-Satz, an den Ersatz eines Ablativus absolutus beispielsweise durch einen Temporalsatz usw. Untersucht man die Partizipialkonstruktionen weiter, so stellt man fest, dass sie i. d. R. aus einem explizit gesetzten oder nur implizit vorhandenen 'Subjekt' und einem 'Prädikat' bestehen; am augenfälligsten ist dies beim Acl, wo man traditionell von Subjektsakkusativ und Prädikatsinfinitiv spricht, aber auch eine Gerundiumkonstruktion wie in dem Satz Docendo discimus lässt sich als bestehend aus dem impliziten 'Subjekt' nos und dem 'Prädikat' docendo analysieren , die Identifikation mit einem instrumentalen Gliedsatz liegt zudem durch d1e instrumentale Bedeutung des Ablativs nahe: 'Dadurch, dass wir lehren, lernen wir selbst.' (7) Das Adjektiv 'unecht' bezieht sich darauf, dass die unechten Gliedsätze im Gegensatz zu den echten Gliedsätzen weder von einer Konjunktion eingeleitet werden noch über ein finites Verb verfügen. Außerdem sind die meisten unechten Gliedsätze (außer dem Acl) nicht beliebigerweiterbar (vgl. 9). (8) Ein nahe liegender Einwand gegen die hier vorgeschlagene Einteilung wäre, dass man aufgrund dieser Kriterien auch andere Syntagmen als unechte Gliedsätze bezeichnen könnte, man nehme z.B. die Sätze: Signum abstulit magno cum gemitu civitatis (Yerr. ß 1,49) 'Er raubte das Standbild, wobei sich die Bürger bitter beklagten' und Propter timorem sese recipiebant (civ. 2,35,6) 'Sie zogen sieb zurück, weil sie Angst hatten.' Ein solcher Einwand ist berechtigt, da v.a. beim zweiten Satz alle unter (6) genannten Kriterien zutreffen. Es handelt sich aber, wie bereits angedeutet, um eine Frage der Praktikabilität: Muss man die soeben angeführten Syntagmen (in diesem Fall Präpositionalausdrücke) als unechte Gliedsätze analysieren oder genügt eine Klassifikation unter dem Etikett 'Präpositionalausdruck'? 'Ififft die Bezeichnung 'unechter Gliedsatz' nur auf diese beiden und ähnliche Fälle zu oder lassen sich damit sehr viele Präpositionalausdrücke sinnvoll beschreiben? Die Beantwortung dieser Fragen führt u. E. sehr schnell zu dem Ergebnis, dass hier die An662
~§
li. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473- 519)
wendung des Begriffs 'unechter Gliedsatz' keinen heuristischen Nutzen bringt. Sie ließ sich bei den beiden vorgelegten Sätzen nur deswegen vergleichsweise ungezwungen durchführen, weil es sich bei gemitus und timor um Verbalsubstantive handelt, dagegen wäre eine Analyse als unechter Gliedsatz bei dem Ausdruck cum dignitate otium (Sest. 98) wohl nicht nur sehr gezwungen, sondern sogar verfehlt. (9) Die Benennung der Partizipialkonstruktionen als unechte Gliedsätze soll natürlich nicht suggerieren, dass zwischen den einzelnen Konstruktionen keine Unterschiede bestehen. Der Acl kommt einem echten Gliedsatz am nächsten, da er beliebig erweiterbar ist, während bei anderen Partizipialkonstruktionen i. d. R. nur 'Subjekt' und 'Prädikat' vorhanden sind. Für eine Gerundivkonstruktion ist bereits der folgende Satz ungewöhnlich: Restat, ut de imperatore ad id bel/um deligendo ac tantis rebus p raeficiendo dicendum esse videatur (Manil. 27).
473-495
1. Der Infinitiv
Allgemeines: (1) Die verbale Natur des Infinitivs zeigt sich daran, dass er (a) drei Tempora bilden kann (Präsens, Perfekt und Futur, vgl. 6), (b) in den beiden Genera Verbi auftritt, (c) den gleichen Kasus regiert wie das entsprechende finite Verb und (d) wie ein finites Verb durch Adverbien (und nicht durch Adjektive) näher bestimmt wird (vgl. aber 2). Zu a) Sciebam regem venire, venisse, venturum esse. Zu b) Duos patricios creari non licet. Zu c) Librum legere volo. Zu d) Librum attente legere (das aufmerksame Lesen eines Buches) boni discipuli est. (2) Von der nominalen Natur des Infinitivs zeugen (a) seine möglichen Funktionen als Subjekt, Objekt, Prädikatsnomen und Apposition. Das Geschlecht des Infinitivs ist das Neutrum. Daher können (b) Neutra von Pronomina und Adjektiven mit dem Infinitiv verbunden werden. Zu a) Vivere ipsum turpe est nobis (Att.13 ,28,2). Mihi vivere (Subjekt) est cogitare (Prädikatsnomen) (Tusc. 5,111). Hieronymus dolore vacare (Prädikatsnomen) summum bonum dixit (Tusc. 2,15). Me hoc ipsum nihil agere (Apposition) delectat (de orat. 2,24). Magnam molestiam suscepit Zeno, reddere rationem (Apposition) (nat. deor. 3,63). Zu b) lpsum illud aemulari non est inutile (Tusc. 4,46). Quibusdam totum hoc displicet philosophari (fin. 1,1). Solum habere velle summa dementia est (Tusc. 4,56). Fuerunt, qui ipsum vinci contemnerent (fam. 15,15,2). Totum hoc beate viverein una virtute ponunt Stoici (Tusc. 5,34). Anm.: Sehr selten wird ein Possessivpronomen mit einem Infinitiv verbunden(~): ld primum videamus, beate vivere vestrum quale sit (fin. 2,86). Jnhibere illud tuum displicec (Att.l3,21,3;Att. 7,11,2).
(3) Im Gegensatz zum Deutschen kann im Lateinischen nach Präpositionen 663
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
nie ein Infinitiv stehen ('ohne zu zweifeln'). Die einzige Ausnahme bildet der Ausdruck interest inter (es besteht ein Unterschied zwischen). Inter optime valere et gravissime aegrotare nihil dicunt interesse (fin. 2,43). (4) Der Accusativus cum Infinitivo (Ac!) fungiert wie der Infinitiv entweder als Subjekt oder als Objekt bei bestimmten Ausdrücken und Verben. Der Akkusativ ist das Subjekt des Infinitivs (sog. Subjektsakkusativ). Das Deutsche kennt eine ähnliche Konstruktion nach den Verben der Wahrnehmung: 'Ich habe dich singen hören.' Das Genus des Acl ist das Neutrum (Dico verum esse bestias hominum causa procreatas esse.) Apparet hominum causa mundum procreatum esse. Hominum causa mundum procreatum esse putamus. (5) Der Nominativus cum Infinitivo (Ncl) steht nach bestimmten passiven Verben, die im Aktiv einen Acl regieren. Das Deutsche hat ähnliche Konstruktionen, so dass in der Übersetzung oft die lateinische Ausdrucksweise nachgeahmt werden kann. (Zum Genus des Ncl vgl. § 488,3.) Gaius discere cogitur (Gaius wird dazu gezwungen zu lernen.) Homerus caecus fuisse videtur (Homer scheint blind gewesen zu sein.) Homerus caecus fuisse dicitur (Homer soll blind gewesen sein.) (6) Der Infinitiv erscheint im Lateinischen in drei Zeiten: Präsens, Perfekt und Futur. Für den Zeitengebrauch des Infinitivs ist zu berücksichtigen, dass die Zeiten des Infinitivs nicht die Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft an und für sich bezeichnen, sondern das zeitliche Verhältnis der Handlung des Infinitivs zum regierenden Verb (sog. relative Tempora, vgl. § 128,2). In Bezug auf das übergeordnete Verb bezeichnet: (a) der Infinitiv Präsens eine gleichzeitige Handlung, (b) der Infinitiv Perfekt eine vorzeitige (vollendete) Handlung, (c) der Infinitiv Futur eine nachzeitige (bevorstehende) Handlung. Venire possum, potui, potero (Ich kann kommen, ich konnte kommen, ich werde kommen können.) Der Infinitiv Präsens venire bezeichnet hier (wie die deutsche Entsprechung 'kommen') jeweils die Gleichzeitigkeit zum übergeordneten Verb, d. h. je nachdem, ob dieses im Präsens, Perfekt oder Futur steht, drückt venire eine gegenwärtige, vergangene oder zukünftige Handlung aus. Sciebam regem venire, venisse, venturum esse (Ich wusste, dass der König kommt, gekommen war, kommen werde.) In diesem Fall drückt venire eine Handlung in der Vergangenheit aus, die gleichzeitig mit sciebam stattfindet, venisse eine vergangene Handlung, die in Bezug auJ sciebam bereits abgeschlossen ist und venturum esse eine Handlung, die bezogen auf das regierende Verb zukünftig ist, aber dennoch der Vergangenheit angehören kann. Der Infinitiv Futur findet sich fast nur im Acl und im Nci, da beim bloßen Infinitiv der Infinitiv Präsens eintritt, auch we nn die Handlung in die Zukunft fällt (Volo scribere. Cras proficisei cupio. Caesar dimicare constituit.) In Abhängigkeit von Verben, die eine zukünftige Handlung impliz:ieren, steht auch im Acl i.d.R. der Infinitiv Präsens (vgl. § 479,7; § 481,1).
664
II. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473-519)
(7) Oft kann mit einem präparativen Demonstrativpronomen auf den Infinitiv als Apposition vorausverwiesen werden. Haec est illa praestans et divina sapientia, nihil admirari, cum acciderit (Tusc. 3,30).
§§ 473--476
a) D er bloße Infinitiv § 473 Der Infinitiv als Subjekt § 474 Der Infinitiv als Objekt § 475 Das Prädikatsnomen beim Infinitiv § 476 Der Infinitiv bei incipere, desinere, posse, oportere u. a. Verben
§ 473
Der Infinitiv als Subjekt D er Infinitiv kann in folgenden Fällen als Subjekt stehen (fast ausschließlich der Infinitiv Präsens Aktiv [bzw. Passiv bei Deponentien]): (1) in Verbindung mit jedem beliebigen Verb (wie im Deutschen). Das ist besonders dann der Fall, wenn entsprechende Substantive nicht zur Verfügung stehen oder vom Infinitiv noch zusätzliche Bestimmungen abhängen. Ipsu.m Latine Loqui in magna Laude ponendum est (Allein schon korrektes Latein sprechen zu können verdient großes Lob.) (Brut. 140). Definire (statt definitio) (das Definieren, die Definition) artis est (part.139). Non cadit invidere (statt invidia) in sapientem (Das Neidischsein, der Neid gehört nicht zu den Eigenschaften des Weisen.) (Tusc. 3,21). Tempus colloquio non dare magnam pacis desperationem afferebat (civ.l,l1,3). Bene dicere (statt eloquentia) non habet definitam aliquam regionem (de orat. 2,5). Excogitare (statt inventio ), omare (statt elocutio ), disponere (statt dispositio ), agere (statt actio) diffusa quondam omnibus videbantur (de orat.1,187). Delectabat eum defectiones solis praedicere (Cato 49). (2) bei esse oder einem kopulativen Verb (vgl. § 247) mit einem (v. a. adjektivischen) Prädikatsnomen (vgl. § 477,1 ). Als Beispiele seien folgende Ausdrücke angeführt: alicuius mos est alicuius consuetudo est, alicuius consuetudinis est operae pretium est laus est alicui caput est tempus est
es ist Sitte von jemandem, jemand tut etwas üblicherweise es ist Sitte, Brauch von jemandem es lohnt sich es bringt jemandem Ruhm ein es ist die Hauptsache es ist Zeit
665
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
ius est fasest alicui nefas est alicuius munus est, alicuius officium est sapientis est stulti est aequumest difficile est optabile est optandum estd; optatum (optatius, optatissimum) esre, (alicui) in optatis est( nihil mihi antiquius est quam necesse (necessarium) est,· opus est
es ist Rechtens es entspricht göttlichem Recht jemandem ist es verboten es die Aufgabe, die Pflicht von jemandem es zeugt von Weisheita es ist ein Zeichen von Dumrnheitb es ist recht und billig es ist schwierig es ist wünschenswerte es ist Gemandem) (sehr) wünschenswert( er) es ist mir nichts wichtiger alsg es ist notwendig
• vgl. § 303 bvgl. § 303 e Mil. 31; de orat. 2,300; fjn. 2,114 d Sest. 47; rep. 3,23 •PhiJ. 13,49 r fam. 2,13,2 g fam. 13,29,3
Hic mos erat patrius Academiae adversari semper omnibus in disputando (de orat.l,84). Germonorum consuetudo haec est a maioribus tradita, quicumque bel/um inferant, resistere neque deprecari (GaU. 4,7,3). Non est meae consuetudinis initio dicendi rationem reddere (Es entspricht nicht meiner Gepflogenheit, am Anfang der Rede R echenschaft abzulegen.) (Rab. perd.l). Operae pretium erat eius neglegentiam in accusando considerare (S. Rose. 59). Civitatibus maximalaus est quam latissime circum se solitudines habere (GaU. 6,23,1). Ad consilium autem de re publica dandum caput est rem publicam novisse (de orat. 2,337). Si compascuus ager est, ius est compascere (top.l2). Leporem er gallinam gustare fas non putant (Sie halten es für verboten, Hasenoder Hühnerfleisch zu essen.) (Gall. 5,12,6). Clientibus more Gallorum nefas est deserere patronos (Gall. 7,40,7). Facinus est vincire civem Romanum, scelus est verberare, prope parricidium est necare (Verr. li 5,170). Principum munus est resistere levitati multitudinis (Es ist die Aufgabe der Politiker, der Wankelmütigkeit der Masse Widerstand zu leisten.) (Mil. 22). Non est aequum tempore et die memoriam benefici definire (p. red ad Quir. 23). Vitium est non parere rationi (Tusc. 4,39). Sciebat sibi crimini datum iri pecuniam accepisse (Verr. li 5,73). Certurnest deliberatumque omnia dicere (S. Rose. 31). Parere auspiciis necesse est (Phil. 2,88). Negotium magnum est navigare (Att. 5,12,1). Anm.: consuetudo est wird häufiger oUt ut (vgl. § 536,2) oder einem Gerundiale im Genetiv (vgl. § 513,2a) als oUt dem Infinitiv verbunden. nihil antiquius habere wird klassisch nur mit quamutverbunden (vgl. § 526,1k). Unklassisch ist moris est i. S. v. mos est (6). Die Partizipialleu von optare können natürlich wie das finite Verb auch mit Ul verbunden werden (off. 1,89); optabile esr, Ul findet sich klassisch selten (Phil. 7 ,22).
666
li. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
(3) bei den meisten unter§ 245 ,1b-c, § 312 und§ 342 aufgeführten unpersönlichen Verben (vgl. § 477,2), außerdem bei: oportet, obest (fam. 9,13,4),proficit (es nützt) (inv. 2,120), alicui in mentem venit (es kommt jemandem in den Sinn); nihil attinet (es ist nicht wichtig, es nützt nichts), quid auinet? (was soll es, was hat es für einen Sinn?). Cavere decet, timere non decet (Es gehört sich, vorsichtig zu sein, es gehört sich nicht, feige zu sein.) (Thsc. 4,66). Quid iuvat scire futurum? (nat. deor. 3,14). Libere dicere libet (Ciuent. 89). Cicero Romanis mori potius quam servire praestare censebat (vgl. Pis.l5). Patriae conducit pios habere cives in parentes (Es nützt dem Vaterland, Bürger zu haben, die pflichtbewusst gegen ihre Eltern sind.) (oft. 3,90). Nihil mihi in mentem venit optare, quod non ultra mihi Caesar detulerit (fam. 4,13,2). Neque enim attinet naturae repugnare nec quidquam sequi, quod assequi non queas (off.l,llO). Quid attinet Luxuriosis ullam exceptionem dari aut fingere aliquos, qui eqs.? (fin. 2,21).
§ 474
Der Infinitiv als Objekt Beim Objektsinfinitiv sind zwei Fälle zu unterscheiden: (1) Das (logische) Subjekt des Infinitivs ist dasselbe wie das Subjekt des regierenden Verbs und wird daher nicht eigens ausgedrückt (eigentlicher Objektsinfinitiv): Ludere volo. Ludere soleo. (2) Das (logische) Subjekt des Infinitivs ist ein anderes Subjekt als das Subjekt des regierenden Verbs (uneigentlicher Objektsinfinitiv): Ratio monet amicitias comparare (sc. homines). Der uneigentliche Objektsinfinitiv findet sich nur selten und kann auch als ein verkürzter uneigentlicher Aci aufgefasst werden (vgl. § 478). (1) Der Infinitiv steht als eigentlicher Objektsinfinitiv bei Modalverben und Verben, die alleine kein vollständiges Prädikat bilden können, und zwar: ( a) bei den Verben des Könnens, Verstehens, Sollens und Müssens: debere passe quire nequire
müssen können können nicht können
scire nescire habere
verstehen, wissen nicht verstehen haben i. S. v. fähig sein, können
Anm. 1: Das seltene quire kommt klassisch ohne Vemeinung nur in den Formen queo und queant vor. Anm. 2: Unklassisch sind Infinitivkonstruktionen bei: callere (wissen), ignorare, novisse, valere ( t.). Anm. 3: habere steht v. a. mit dem Infinitiv eines Verbum dicendi oder ähnlicher Verben (dicere, scribere, polliceri, docere, opponere). Anm. 4: Statt Nihil habeo ad te scribere findet sich häufiger: Nihil habeo, quod ad te scribam (Att.l4,12,3) (vgl. § 592,1h). Anm. 5: Unklassisch sind Wendungen wie dicendum habeo (statt mihi dicendum est 'ich muss sagen') (t.).
667
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Prospicere debemus, ut illorum pueritia quflm firmissimo praesidio munita sit (Verr. ll 1,153). Praeterita mutarenon possumus (Pis.. 59). Ad Caesarem non potui non litteras dare (eigentlich: Ich konnte nicht nicht schreiben. Ich musste schreiben.) (Att. 8,2,1). Hoc queo dicere (Cato 32). Intueri solem adversum nequitis (Man kann nicht direkt in die Sonne schauen.) (rep. 6,19). Scio id iudicare (Ich weiß das zu beurteilen, ich kann das beurteilen.) (Brut. 184). Eos nescimus contemnere (Thsc. 5,104). Quid habes dicere? (Was hast du zu sagen, was kannst du sagen?) (Balb. 33). Haec dicere habui de natura deorum (nat. deor. 3,93). Nihil habeo ad te scribere (Att. 2,22,6). Weitere Stellen: S. R ose. 100; opt. gen. 14; part. 47; orat. 144; nat. deor. 1,63; div. 2,136; Att.l0,1,4; 12,39,1; 16,2,5; fam. 1,5a,3; civ.l,84,5.
(b) bei den Verben des Denkens, Wollens, Beabsichtigens und Wagens, z. B.:
audere cogitare, meditaria, molirih, in animo habere, alicui in animo est, intendere conari cupere, avere (häufig aveo scire), concupiscere, exoptarec, gesrire, praegestired curare desiderare non Iaborare meminisse studere, nitii, contendere velle nolle malle
wagen im Sinne haben, vorhaben versuchen wünschen, begehren, verlangen
darauf bedacht sein, sich darum kümmemc ersehnen, wünschenr sieb nicht kümmern um& daran denken, etwas zu tunh streben, sich abmühen wollen nicht wollen lieber wollen, vorziehen
• PhiI. 2,116 b oral. 37; Tim. 4.13 < fa m. 4,6,3 d Cael. 67 e Flacc. 64; ae. 1,4; fam. 9,10,1 t S. Rose. 104; de orat. 2,13; nat. d eor. I ,65 s Verr. ll 3,127; Att. 5,2,2 b Att. 5,9,2; 15,26,4 i GaJJ. 6,37,10
Beati certe omnes esse volumus (phil. frg. V 36). Cato esse quam videri bonus malebat (vgl. off. 1,39). Clodius tribunus piebis fieri cupit (Att. 2,1,5). Cum sumus curis vacui, tum avemus aliquid videre, audire, addiscere (off. 1,13). Gestio scire ista omnia (Att. 4 ,11,1). Parieies huius curiae tibi gratias agere gestizmt (MarceLI.lO). Caesar locum oppugnare contendit (Galt. 5,21,4). /sti Cameadem curant defendere (Thsc. 5,87). Hostes fugä salutem p etere intenderunt (Gall. 3,26,5). Helvetii dicebant sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciamfacere (Gall.1,7,3). Anm.1: Der Infinitiv ist selten bei (.6): appetere {fin. 5,55), expetere (Phil.12,9),praeoptare (GaU. 1,25,4), consequi (de orat. 1,150). Der Infinitiv ist unklassiseb bei (.6):
668
TI. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519) adniti, coniti, eniti, ordere, certare, experiri, incumbere, /aborare, odisse, optare (außer bei den Partizipialieo, vgl. § 473,2), petere, praeferre, quaerere, temptare (textkritisch unsicher ist Att. 9,7c,l). Anm. 2: Die Verben cerrare (Verr. 11 3,9; auch mit indirektem Fragesatz: de orat. 2,335) (darum wetteifern), consequi, curare, incumbere (sich Mühe geben) (fam. 10,19,2) werden i. d. R. mit ut verbunden (vgl. § 526,1 k- 1).
(c) bei den Verben und Ausdrücken des Beschließens: constituere, decemere, statuere consilium capere animum inducere consentire
beschließen einen Beschluss fassen sieb zu etwas entschließen (gemeinsam) beschließen
ltaque hoc mulier facere constituit (Caecin. 15). lpse ad exercitum manere decrevit (Gall. 5,53,3). Statueram, non mehercule inertia, sed desiderio pristinae dignitatis, in perpetuum tacere (fam. 4,4,4). Galli consilium ceperunt ex oppido profugere (GalJ. 7,26,1). Catilina ire in exilium animum induxit (Catil. 1,22). Nefarii homines delere rem publicam consenserunt (Phil. 2,17). Weitere Stellen: consentire: leg. agr. 1,15; fam. 6,18,2. Anm.: Selten regieren folgende Verben und Ausdrücke den Infinitiv: compromittere (sich verpflichten, sich einigen) {ad Q. fr. 2,15,4), destinare (GaU. 1,33,4), imbibere (sich entschließen) (Quinct. 27), in animum inducere (Cluent. 45; Sull. 83), iudicare (beschließen) (Caes. Att. 10,8b,l). Selten ist der lnfinitiv nach ( D.): sibi proponere (sich vornehmen); klassisch steht statt dessen sibi proponere, ut {Cluent. 139). animum inducere wird klassisch nur an zwei Stellen mit ut konstruiert Geweils wohl zur Vermeidung zweieraufeinander folgender Infinitive) (S. Rose. 53;Att. 3,9,1).
( d) bei den Verben des Anfangens, Aufhörens und Fortiabrens: incipere, coepisse, ordiri11 , adoriri, exordirt\ instituerec parare paraturn esse aggredi, ingredid suscipere desinere, (nur mit personalem Subjekt) desistere mitterel, praetermitteres, intermittereh, omitterei pergere, perseverarek
anfangen, beginnen sich anschicken bereit sein in Angriff nehmen eine Aufgabe Ubemehmene ablassen etwas zu tun, aufhören
unterlassen fortfahren etwas zu tun, beharren
• Brut. 22.301; leg. 1,14bdiv. 2 ,101 • Gall. 3,23,6; civ. 1,33,3 d top. 1: Att. 15,11 ,2 • de oral. 3.9 rsull. 22; Quinct. 85; S. Rose. 53 aVerr. II 1,86; civ. 2,39,3 b div. 2,1 ; fam. 7,12,1; Gall. 4,31,1 1Cael. 54; Brut. 266 t fam. 9,16,8; GaU. 1,13,4
669
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Rem frumentariam expedire incipit (civ. 1,54,5). Triplicem aciem ducere incipiunt (civ. 1,64,6). Bellum parat administrare (GaU. 7,71 ,9). De quibus dicere aggrediar (off. 2,1). Quod facere ingredimur (ac. 2,17). Convellere adorimur ea, quae commoveri non possunt (de orat. 2,205). Desinamus aliquando ea scrutari, quae sunt inania (S. Rose. 83). Destiti stomachari (Plane. 65). Vere falsone, quaerere mittimus (Ob zu Recht oder zu Unrecht, sei dahingestellt.) (fin. 5,87). Weitere Stellen: incipere: Att. 14,15,2; parare: civ. 1,83,4; aggredi: civ. 3,80,6; desistere: fam.1,1,2. Anm. 1: Vereinzelt regieren folgende Verben den Infinitiv (!:::,. ): apparare (Gall. 7 ,26,3), coeptare (beginnen) (fin. 5,24), comparare (sich anschicken) (Pianc.lOO), insistere (fam. 10,16,1), instare (Verr. II 3,136),perstare (fin. 2,107). Unklassisch ist der Infinitiv nach (!:::,.): vitare (das mit ne konstruiert wird), devitare, remittere (aufuören), supersedere (unterlassen). Anm. 2: parare und perseverare werden selten mit ut finale bzw. consecutivum konstruiert (fam.16,10,2 bzw. Att. 9,19,4) (!:::,.).
(e) bei den Verben des Gewöhntseins (solere, consuevisse) und Sich•Gewöhnens (assuefieri, assuescere, consuescere). lbi ad fluctum aiunt declamare soliturn Demosthenem, ut fremitum assuesceret voce vincere (fin. 5,5). Homines iustitiam retinere discunt et aliis parere consuescunt (inv.1,3). Weitere Stellen: assuefieri: GaU. 6,24,6; consuevisse: Ga!J. 4,29,1.
(f) bei den Verben des Zögerns und Sich-Weigerns: cunctari dubitare vereri timere gravari fugeree non curaref horrere non recusare neglegere
zögern, zauderna 1. Bedenken haben, zögern, sich seheuenb 2. (selten) daran denkenc sich scheuen sich weigern, ungern tun, sich scheuend veiSchmähen, sich nicht kümmern um davor zurückschrecken, etwas zu tun& sich nicht weigern versäumenh
• Salb. 8;1'im.10 bCatil. 1,17; Phi!. 5,5.37; fin. 1,62; nat. deor. 1,113; div.1,56;Att. 10,3a,2 c Att. 12,49,2 d Mur. 69; de orat.1,107; Gall. 1,35,2; civ. 1,9,1; auch mit quod: Cluent. 69 • Mur. 11; de orat. 3,153; off. 3,26; Att. 10,8,5 1 de orat. 1,91; ac. 1,4; fam. 1,9,16; Att. 7,15,2. 11,24,4; ad Q.fr.l,l,15 &leg. agr. 2,101; bar. resp.37 b Phil. 3,20; orat. 77; rep.5,2
Milites flumen Iransire non dubitaverunt (GaU. 2,23,2). Quis bonus dubitet pro patria mortem oppetere, si ei sit profuturus? ( off. 1,57). Caesar hostes longius prosequi veritus est (Gall. 5,52,1). Veretur quidquam facere aut Loqui, quod 670
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
parum virile videatur (fin. 2,47). Caesar timebat flumini exercitum obicere ( civ. 1;64,3). Neque repertus est quisquam, qui mori recusaret (GaU. 3,22,3). Huic fugiendum fuit patris triumphum decorare? (Mur.ll). Anm. 1: Nur vereinzelt steht der Infinitiv bei (.6.): cavere (Lesart unsicher in Att. 3,17,3), morari (Phi!. 5,33),pigrari (versäumen) (Att.l4,1,2), reformidare (Phil.l4,9), tardari (zögern) (civ. 2,43,4), verecundari (de orat. 2,249). Unklassisch ist der Infinitiv nach (.6.): abnuere, aspernari, aversari, contemnere, denegare (sieb weigern), differre (aufschieben), erubescere, fastidire, indignari, metuere, negare, (per)horrescere, pertimescere, refugere, spernere. Anm. 2: non dubitare, qcun bedeutet gewöhnlieb 'nicht daran zweifeln, dass', aber auch in der Bedeutung 'Bedenken tragen, zögern' kann non dubitare mit quin konstruiert werden (vgl. § 539,1-2); zu dubitare mit Fragesatz vgl. § 539,1 Anm. 2. Anm. 3: recusare regiert nur verneint oder in Sätzen mit negativem Sinn den Infinitiv, sonst steht ein Satz mitneoder quaminus (vgl. § 530,1); der Infinitiv findet sich nach positivem recusare nur Att.l,8,1 (.6.); Pis. 57 hängt der Infinitiv suscipere von coegisset ab.
(g) bei den Verben des Leroeos und Vergessens: discere, condiscere (Plane. 13), perdiscere (de orat. 2,69), dediscere (verlernen) (Brut. 51), oblivisci (Verr. II 4,27; Quinct. 54). Hi pueri tarn lepidi ac delicati non solum amare et amari neque saltare et cantare, sed etiam sicas vibrare et spargere venena didicerunt (Diese so süßen und verzärtelten Bürschchen haben nicht nur gelernt zu lieben und geliebt zu werden, zu tanzen und zu singen, sondern sie haben auch gelernt, den Dolch zu führen und Gift anzuwenden.) (Catil. 2,23). Anm.: Infinitivkonstruktionen sind unklassisch bei addiscere, ediscere (.6.).
(h) bei den Verben des Eilens: festinare, maturare, contendere, properare, non cessare (sich beeilen). Festina ad nos venire! (Att. 3,26,1). Caesar maturat ab urbe proficisei (GaU. 1,7,1). Fugä salutem petere contendebant (Gall. 3,15,3). Quin huc ad vos venire propero? (rep.6,15). Weitere Stellen: non cessare: Pis. 59; Att. 11,11,2; ad Q . fr. 2,2,2. Anm.: Positives cessare mit Infinitiv ist unklassiscb (.6.).
(2) Als uneigentlicher Objektsinfinitiv kann der Infinitiv stehen: (a) bei den Verben postulare (fin. 3,58), hortari (Sest. 7; inv. 2,17), suadere (de orat. 1,251; fin. 2,95), praecipere (vorschreiben), expetere (Phil.12,9) und monere (ermahnen), v.a. bei allgemeinen Regeln. Ratio ipsa monet amicitias comparare (fin. 1,66). Justitia praecipit parcere Omnibus (rep.3,24). Weitere Stellen: praecipere: top. 29; Att. 12,51,2; monere: inv. 2,66; fat. 5; Cato 32. Anm.: monere, postulare, hortari und suadere stehen in der Regel mit finalem ur (vgl. § 526,la-b). Selten findet sich praescribere mit dem Infinitiv (Font. 22) ( .6. ). Zu monere mit Acl vgl. 478,2a.
(b) einmal klassisch bei ministrare, und zwar in der Wendung bibere ministrare (zum Trinken geben) (Tusc.l,65). (c) zuweilen bei einem transitiven Verb statt eines zu erwartenden Substantivs.
671
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
Metrodorus beatum esse (das Glücklichsein, das Glück) describit his fere verbis (fin. 2,92). Annus interpositus induxit illos, ut ipsum vinci (selbst eine Niederlage) contemnerent (fam.l5,15,2).
§ 475
Das Prädikatsnomen beim Infinitiv Hat der Infinitiv von esse oder eines kopulativen Verbums (vgl. § 247) ein Prädikatsnomen oder ein Prädikativum bei sich, so steht dieses (1) im Akkusativ, wenn der Infinitiv (a) Subjekt oder (b) uneigentlicher Objektsinfinitiv (vgl. § 474,2) ist. Zu a) Non decet esse ignavum [Prädikatsnomen], non decet ebrium [Prädikativum] per urbem vacillare (Es gehört sich nicht, ein Faulenzer zu sein, es gehört sich nicht, betrunken durch die Stadt zu torkeln.) Cum Athenas tamquam ad mercaturam bonarum artium sis profectus, inanem redire turpissimum est (off. 3,6). Miserum est nihil proficientern angi (nat. deor. 3,14). Aliud est iracundum esse, aliud iratum (Thsc. 4,27). Rebus suis contentum esse ea vera felicitas est (parad. 51). Rudern esse omnino in poetis segnitiae est (fin.1,5). Zu b) Metrodorus beatum esse (das Glück) describit his fere verbis (fin. 2,92). (2) im Nominativ, wenn der Infinitiv eigentlicher Objektsinfinitiv (vgl. § 474,1) ist. Beati esse volumus (Thsc. 5,67). Dionysius fortis esse didicit (Thsc. 2,60). Malim videri nimis timidus quam parum prudens (Marcell. 21). Caesar constituit prior (als erster) proelio non lacessere (civ.l,82,5). His temporibus salvi esse non possumus (Cluent. 95). (3) im Dativ bei licet (vgl. § 486,1).
§ 476
Der Infinitiv bei incipere, desinere, passe, apartere u. a. Verben (1) Zum Infinitiv in Abhängigkeit von incipere und desinere ist zu bemerken: Der deutsche Satz 'Man begann , ein Buch zu lesen' wird auf folgende Weise ins Lateinische übertragen: Das unpersönliche ' man' wird durch einen passiven Infinitiv und die passive Form des Verbums coepisse ausgedrückt, das Objekt tritt in den Nominativ, so dass der Satz lauten muss: Liber legi coeptus est *'Das Buch wurde angefangen, gelesen zu werden' (vgl. den Nci bei iubere; § 489,2). Bei Cicero und Caesar gibt es kein Beispiel für die aktive Konstruktion von coepisse mit dem Infinitiv des Aktivs bei einem unbestimmten Subjekt, also etwa *coeperunt ('sie' i. S. v. 'man') librum legere. D as logische Subjekt wird mit ab und dem Ablativ angegeben, statt der passiven kann bei einem bestimmten Subjekt auch die aktive Konstruktion angewendet werden: Liberaliberis legi coeptus est (die Kinder fingen an, das Buch zu lesen) oder Liberi Librum legere coeperunt. 672
li. Unechte Gliedsätze: Partizipialleu (§§ 473- 519)
Dieselbe Konstruktion wie bei coepturn esse wird auch bei desiturn esse angewandt: liber a liberis Legi desitus est (die Kinder härten auf, das Buch zu lesen). Im Präsens werden beide Verben mit der aktiven Form und dem Infinitiv Aktiv konstruiert: Hanc rern agere incipiunt. De re publica consuli coepti sumus (eigentlich: *Wir wurden angefangen, befragt zu werden. Man fing an, uns zu befragen.) (div. 2,7). Consulatus ternptari coeptus est (Mil. 34). Quae resinter eos agi coeptae sunt (Gall. 1,47,1). L. Papirius Crassus prirnum Papisius vocari desitus est (L. Papirius Crassus wurde als erster nicht mehr Papisius genannt.) (fam. 9,21,2). Athenis prirnurn rnonurnentis et Litteris oratio est coepta rnandari (Brut. 26). Desiturn est disputari (fin. 2,43). Interea cornitia nostra haberi coepta sunt (Verr. I 25). Aktiv: Pyrrhi ternporibus iarnApollo versus facere desierat (div. 2,116). Weitere Stellen: Verr. II 3,209; Brut. 301; rep.2,59; off. 2,27; fam. 4,4,3; GalJ. 4,18,4. Anm.: Das aktive incipere (desinere) mit passivem Infinitiv findet sich im Präsensstamm nie (die einzige klassische Ausnahme ist Thsc.l,53, wo moveri aber mediale Bedeutung bat) (6). Die passiven Formen des Präsensstammes von incipere in Verbindung mit einem Infinitiv sind klassisch nicht belegt (einzige Ausnahme inciperetur in civ. 3,11,1) ( 6 ) ; die passiven Formen des Präsensstammes von desinere finden sich klassisch überhaupt nicht (6).
(2) Ist das im Infinitiv stehende Verb (a) intransitiv, so dass kein persönliches Passiv gebildet werden kann, oder (b) transitiv, aber ohne nominales Objekt ( d. h. das Objekt ist ein Nomen) im Deutschen, so tritt das PPP von incipere bzw. desinere in den Singular des Neutrums oder aber es wird (c) die aktive Konstruktion gewählt. Zu a) Arrnis disceptari coepturn est (Man fing an zu kämpfen.) (fam. 4,4,3). Zu b) Dici a defensore coepturn est faciendurn esse aliquid (Der Verteidiger begann zu sagen, dass man etwas tun müsse.) (Verr. ll 3,209). Zu c) Turn incipiat aliis irnperare, curn ipse irnprobissirnis dorninis parere desierit (Möglich wäre auch curn ab ipso pareri desiturn erit.) (parad. 33). (3) Hat aber der Infinitiv Passiv keine passive, sondern mediale oder (bei Deponentien) aktive Bedeutung, so dass logisches und handelndes Subjekt identisch sind, so stehen anstelle der Formen von coepturn esse die entsprechenden Formen von coepisse bzw. desisse. Afflictari larnentarique coepit (Thsc. 3,66). Iudicia fieri coeperunt (Brut. 106). /udicia fieri desierunt (Verr. li 4,133). Weitere Stellen:.fieri: fam.l4,18,1. Anm.l: Eine Ausnahme bildet off. 2,27 (6 ): Desitum est quidquam iniquum videri. Anm. 2: Bei Cicero und Caesar können incipere und coepisse nur mit einem Infinitiv, nicht absolut und nicht mit einem nominalen Objekt konstruiert werden (6): Ausnahmen sind Gall. 7,17,6;har. resp. l; leg. 2,69 und fam. 1,9,21 hängt quam von einem zu ergänzenden tenere ab. (4) Ähnlich wie von coepisse und desiturn esse kann auch von soliturn esse ein passiver Infinitiv abhängen. Hoc in hostern togaturn a senatu decerni soliturnest (statt des ebenfalls mög673
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
liehen Hoc senatus solitus est decernere) (Phi!. 2,51). Quae sancte observari solita sunt (Flacc. 77). C. Drusi dornurn cornpleri a consultoribus solitarn accepirnus (Thsc. 5,112). Spernuntur ab iis, a quibus coli soliti erant (Cato 7). Verurn illud est, quod a Tarentino Archyta dici soliturn nostros senes commemorare audivi (Lael. 88). (5) passe muss mit dem Infinitiv Perfekt verbunden werden, wenn die Möglichkeit sich auf die Vollendung der Handlung bezieht, also nicht der Verlauf der Handlung, sondern das Ergebnis betont werden soll. Ebenso wird häufig bei den Vergangenheitsformen von oportet und ähnlichen Ausdrücken (wie z. B. aequum est, convenit, decet) ein Infinitiv Perfekt Passiv (meistens ohne esse) anstelle eines Infinitivs Präsens gesetzt, um den Zustand, das Ergebnis, das in der Vergangenheit hätte erreicht werden müssen, zu betonen (vgl. § 479,6). Unde illa, quae alios docebat, ipse didicisse potui.t? (Wo hätte er das, was er andere lehrte, selbst gelernt haben, lernen können?) (div. 2,51 ). Belturn perfecisse possumus (Wir könnten den Krieg schon als beendeten haben. Der Krieg könnte schon beendet sein.) (vgl. div. 2,51 ). Hoc iam pridem factum esse oportuit (Catil. 1,5). Totam rern Lucullo integrarn servotarn oportuit (ac. 2,10). Interfeeturn Catilinarn iarn pridern convenit (Catil.1,4). Weitere Stellen: oportet u. ä.: Verr. ll 1,142.158; 4,37; Cluent. 90; Catil. 2,3. Anrn.: Alle anderen Verwendungsweisen des Infinitiv Perfekts im Sinne eines Infinitivs Präsens sind unklassisch (6).
§§ 477-487
b) Der Accusativus cum Infinitivo (Acl) § 477 Der Acl als Subjekt § 478 D er Acl als Objekt § 479 Das Tempus des Infinitivs im Acl § 480 Das Genus des Infinitivs im Acl § 481 Der Aci bei den Verben des Veranlassens und Verbietens § 482 Die Verba voluntatis mit Infinitiv, Acl oder ut § 483 Verben mit Infinitiv bzw. Acl § 484 Die Konstruktion der Verben der Wahrnehmung § 485 Synopse zu 'es ist nötig, man muss' § 486 Dativus euro lnfinitivo statt Acl § 487 Der Acl exclamativus
§ 477
Der Acl als Subjekt Der Accusativus cum Infinitivo (Acl) kann, wie der bloße Infinitiv (vgl. § 473), die Funktion des Subjekts übernehmen, und zwar: (1) bei esse oder einem kopulativen Verb (vgl. § 247) mit einem (v.a. adjektivischen) Prädikatsnomen (vgl. § 473,2); häufiger begegnen die folgenden Ausdrücke: 674
ll. Unechte Gliedsätze: Partizipiallee (§§ 473-519)
aequum est" parest aperturn estb perspicuum est credibile estc verum est verisimile estd consentaneum est mirumestf honestum estt turpe esth indignum est utile esti rectum estk magnum est fas estl nefasest mos est tempus est spes estm opinio estn fides est proverbium est optabile eslP, optatum (optatius) es/!1 opus est
es ist gerecht es ist offenbar, es ist klar es ist glaublich es ist wahr es ist wahrscheinlich es ist natürlich, es ist folgerichtig, es stimmt überein• es ist erstaunlich es ist ehrenhaft es ist schändlich es ist unehrenhaft, es ist unwürdig es ist nützlich es ist richtig es ist wichtig, es ist von Bedeutung es ist Recht es ist Unrecht es besteht die Sitte, der Brauch es ist an der Zeit es besteht Hoffnung man hat die Ansicht es besteht Zuversicht das Sprichwort sagto es ist wünschenswert(er) es ist notwendig
• Caecin. 8 b fin. 5,34 c Cael. 56 d Pbil. 2,26 • fin. 1,41 t Mur. 38 1 Mur. 77 h Mur. 77; leg. 3,18 I Sest. 21 k Mur. 3 I Cael. 27 mQuinct. 94. Brut. 27 ° Flacc. 65 p Vatin. 7.8 q Verr. n 2,99;
Phi!. 3,17
Credibile fit hominum causafactumesse mundum (nat. deor. 2,133). Perspicuum est natura nos a dolore abhorrere (fin. 3,62). Utile est rei publicae nobiles hominesesse dignos maioribus suis (Sest. 21). Non est consentaneum, qui metu non frangatur, eum frangi cupiditate (off. 1,68). Par est om.nes omnia experiri (orat. 4). Magna Lausest unum hominem elaborare in ea scientia, quae sit multis profutura (Mur. 19). Nonestere publica bona dividi (Es ist nicht im Interesse des Staates, die Gü ter aufzuteilen.) (fam. 13,8,2). Verum est amicitiam nisi inter bonos esse non posse (Lael. 65). lnusitatum est regem reum capitis esse (Deiot. 1). Mos est Athenis laudari eos, qui sint in proeliis interfecti ( orat. 151). Tempus est iam hinc abire me (Tusc.1,99). Maximumestin amicitia superiorem parem esse inferiori (Lael. 69). Quid mirum est has dissimilitudines ex differentibus causis esse factas? (fat. 8). Tibi indignum visum est quidquam, 675
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
quod tibi placeret, Calidium potius habere quam te? (Verr.II 4,45). Parum est me hoc meminisse (Lig. 35; auch mit quod: Sest. 32). (2) Bei denselben unpersönlichen Verben (und Ausdrücken) wie unter § 244,2; § 342; § 473,3 genannt (außer bei accidit, evenit, contingit und interest i. S. v. ' es besteht ein Unterschied'), außerdem bei: intellegitur, perspicitur (es ist einzusehen), creditur, palam fit (es wird öffentlich bekannt), alicui occurrit (es fällt mir ein), increbruit (sich herumsprechen), alicui quadrat (es passt jemandem). Pompeium Ciceroni amicissimum fuisse constat (Sest. 15). Per Ciceronem rem publicam conservatam esse constat (p. red. ad Quir. 17). Omnibus bonis expedit sa/vam esse rem publicam (Phil. 13,16). Decet cariorem esse patriam nobis quam nosmet ipsos (fin. 3,64). Te hilari animoesse valde me iuvat (ad Q. fr. 2,11,1). Neminem vestrum praeterit omnem utilitatem provinciae Siciliae consistere in re frumentaria (Verr. II 3,11). A principiis naturae necesse est proficisei ipsam sapientiam (fin. 3,23). Nondum palam factum erat rem publicam occidisse (p. red. in sen. 18). Non me fugit vetera exempla pro fictis fabulis audiri atque haberi (Verr. II 3,182). Venerem Adonidi nupsisse proditum est (nat. deor. 3,59). Weitere SteHen: licet: Quinet. 94; Verr. II 5,84.154; Flacc. 55; dom. 37.51; Phil. 1,32; iuvat: Verr. II 4,12; fam. 5,21,3; intellegitur: S. Rose. 25; Brut. 161; Tusc. 4,24; fin. 3,65; 5,29; (memoriae) proditum est: Brut. 3; memoria proditum est: GaU. 5 ,12,1; creditur: nat. deor. 2,165; GaU. 5,28,1; occurrit: de orat. 3,34; increbruit: de orat. 1,82; quadrat: Brut. 43. Anm. 1: Bei licet steht häufiger der Dei als der Acl (vgl. § 486,1). Anm. 2: esto mit Ael (es sei der FaU, es sei zugestanden, dass) ist unklassisch (.6). Statt dessen wird fac oder finge verwendet (vgl. § 244,3).
§ 478
Der Acl als Objekt Der Acl kann ebenso wie der Infinitiv die Funktion eines Objekts übernehmen; auch hier sind zwei Fälle zu unterscheiden: (1) Von einem uneigentlichen Acl spricht man, wenn der Akkusativ des Acl als Objekt des regierenden Verbs aufgefasst werden kann. Hier sind wiederum zwei Konstruktionen zu unterscheiden: (A) Der Infinitiv des Acl kann fehlen, ohne dass die Konstruktion ungrammatisch wird: sowohl Arguo te mentiri, als auch Arguo te sind grammatisch korrekte Sätze. Der Infinitiv bat hier explikative Funktion.254 (B) Nicht nur der Subjektsakkusativ, sondern auch der Infinitiv des Acl kann als Akkusativobjekt des regierenden Verbs aufgefasst werden, so dass sowohl der Akkusativ als auch der Infinitiv fehlen kann, ohne dass der Satz ungrammatisch wird: Docebo te bene dicere, aber auch: Docebo te. Doce254 Pinkster 189 spricht von ' Ergänzungsinfinitiv'. Der explikative Infinitiv lässt sich vieUeicht mit der alten finalen Bedeutung des Infinitivs (vgl. im Deutschen: 'zu lesen') erklären. Diese Deutung mag auf einige den Ac! regierenden Verben zutreffen (z. B. admonere) , ist aber für eine synchrone Betrachtung nicht von Belang, wie man an dem angefUhrten Beispiel Arguo te mentiri sieht.
676
II. Unechte Gliedsätze: Partizipiaben (§§ 473-519)
bo bene dicere. Quis prohibet beatum esse (in den beiden letzten Fällen ist ein allgemeines Subjekt wie homines zu ergänzen). (Ungrammatisch ist hingegen: *Arguo mentiri.) Der letzte Fall unterscheidet sich vom uneigentlichen Objektsinfinitiv (vgl. § 474,2) nur dadurch, dass zu dem uneigentlichen Objektsinfinitiv kein Subjektsakkusativ treten kann. Offenbar ist das Verb docere (i. S. v. 'lehren') in klassischer Zeit das einzige Verb, das zu der Gruppe (lB) gehört (monere hat mit Acl eine andere Bedeutung als mit Infinitiv, vgl. § 474,2a). (2) Der Akkusativ des Acl kann nicht als Objekt des regierenden Verbs aufgefasst werden; er ist das selbstständige Subjekt des unechten Gliedsatzes, wobei das Subjekt des regierenden Verbs dasselbe sein kann wie das Subjekt des Acl: Narro (puto) me venisse. Narro (puto) Marcum venisse. In diesen Sätzen können weder me noch Marcum als Objekte zu narro oder puto aufgefasst werden, da die Sätze *Marcum narro und *Marcum puto ungrammatisch sind, weil die Verbennarrare und putare kein personales Objekt regieren. Diese (bei weitem häufigste) Art des Acl nennt man eigentlichen Acl Beim eigentlichen Acl müssen also Akkusativ und Infinitiv regelmäßig gesetzt werden.255 (1) Der Acl steht als uneigentlicher Acl: (a) bei docere (lehren). (Zu docere mit dem eigentlichenAcl vgl. 2a.) Periclem non declamator aliqui ad clepsydram (Wasseruhr) latrare docuerat, sedAnaxagoras (de orat. 3,138). Anm.: Unklassisch sind erudire und instituere (i. S. v. ' unterrichten') mit dem Acl (6).
(b) bei den Verben des Veranlassens, Verbietens, Rinderos und Gewöhnens (vgl. § 481). (c) bei den Verba iudicialia arguere (beschuldigen, behaupten), coarguere (bezichtigen), convincere {überführen), criminari, crimini dare und insimulare. Von diesen Verben wird arguere im Passiv mit dem Ncl verbunden (vgl. § 491,4). Arguitis aliquem patrem occidisse (S. Rose. 57). Illum hoc fecisse coarguunt (Font. 2). Stoicos nihil de dis explicare convincam (vgl. nat. deor. 3,44). Venenum paravisse Caelium criminantur (Cael. 51). Q. Gallio crimini dedit sibi eum venenum paravisse (Brut. 277). Insimulant Ulixem militiam subterfugere voluisse (oft. 3,97). Weitere Stellen: arguere: Cluent. 80; Cael. 32; top.40; convincere: de orat. 1,42; parad. 41; crimini dare: Verr. ll 1,12. Anm.: Folgende der o.g. Verben werden (seltener) auch mit quod verbunden: criminari (off. 3,112), crimini dare (div. in Caec. 35) (vgl. § 542,1). accusare steht klassisch nicht mitAcl (6),sondem mit faktischem quod (vgl. § 542,2). (d) bei den Verba voluntatis (vgl. § 482). (e) bei den Verba admirandi et ridendi: mirari, admirari, demirari, ridere. Haec ego vos concupisse non miror; speravisse me consule assequi posse demiror (leg. agr. 2,100). Admirabatur Magium ad se non remitti (civ.l,26,2). 255
Vgl. Pinkster 188-192; 211-212.
677
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Weitere Stellen: mirari und Komposita: Cluent. 86; Phil. 2,42; 10,22; div. 2,69; fam. 1,7.7; 7,18,4;Att.l6,7,2; ridere: bar. resp.8. Anm.: Bei mirari und mirum est kann auch ein si-Satz stehen, wenn man den Gegenstand der Verwunderung als noch frag.lich bezeichnen will oder die Realität der Aussage abmildern möchte (de orat. 2,55; Lael. 54; Quinct.18; Verr. Il2,29) (vgl. § 546,1). Bei admirari und mirari findet sieb auch ein faktischer quod-Satz (vgl. § 542,1 ).256
(f) bei folgenden Verbe n und Ausdrücken: ferre (ertragen), non ferre, ferre n on posse, quis ferre potest, quomodo ferendum est? (Yerr. li 3,9; 4,45; Catil. 1,18; de orat. 2,344); aegre, graviter, moleste, acerbe, indigne ferre (schwer daran tragen, ungehalten sein über), non curare (sich nichts daraus machen) (Phil. 10,17; fin.3 ,62), sustinere (Yerr. II 1,10), experiri (Yerr. I 8; 11 2,5; fam. 13,16,3: Att. 6,2,2; civ. 2,9,4). Admiratus sum et moleste tuli consulatum in istum collatum esse (Cael. 7). Tuli graviter et acerbe, iudices, in eum me locum adduci, ut eqs. (div. in Caec. 4). Anm.: Bei experiri steht häufig ein indirekter Fragesatz (selten ein final es ut) (de orat. 1,121; 2,16;Att. 9,10,3; 11,23,3).
(2) Der Acl steht als eigentUehe r Acl: (a) bei den Yerba dicendi und declarandi und vergleichbaren Ausdrücken, z. ß .257: adiunger&, addere affirmareb, confirmaret:, comendere, asseverared, perseverar~ argumentarif, vel/eB assentiri auctorem esse certiorem facere aliquem certiorem fieri clamareh und Komposita, clamitarei col/igere, cogere, concludere commemorare concederek, darel, relinquerem constituere decernere, statuere declarare defendere demonstrare
anführen, hinzufUgen behaupten, festhalten an behaupten zustimmen in einer Schrift bezeugen, berichten benachrichtigen benachrichtigt werden rufen, schreien schließen erwähnen, sagen zugeben, eingestehen sagen, zusagen, behaupten feststellen, urteilen, meinen erklären, beweisen, zeigenn zur Verteidigung anführeoo, behauptenP zeigen, beweisen, darlegen
1Sii Vgl. KSt
2,2n. m Vgl. Carvalho, P. de, Subordination, parties de Iangue et signification. A propos de Ia syntaxe des verba affectuum et des verba dicendi. sentiendi, iudicandi, in: Subordination and other topics in Latin, hrsg. Calboli, G., Amsterdam u. a. 1989,375-399.
678
n. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519) dicunt, ferunt'' disputare", disserere"' dissimulareY docere, (selten) erudire ementiriz gloriari in edicto haberebb, edicere« iurare, adiurare ludere mirwr~ minitari monereee, admonere narrare negaress, abnuerehh, infitiariü nuntiare u,nd Komposita; (nuntius) afferturkk obtinere
persuadere polliceri, promittere, appromittere"'"'~ repromitterenn, recipere ponere prae se ferre praedicere probare"; approbaress proftteri11, confiteri"u, fateriw proponere pugnare referre respondere scribere significarebbb, indicare•:cc simulare spondereddd, vovereeee, praestarefff sumere sumeresibi
man sagt, es wird überliefert argumentieren, behaupten sich stellen, als ob nicht; verhehlen lehren, mitteilen, unterrichten von, klar machen lügen sich rühmenaa in seinem Edikt ankündigen schwören im Scherz behauptendd drohen erinnern an, aufmerksam machen auf, (selten) ermahnen erzählenff leugnen, verneinen melden; gemeldet werden aufrecht erhalten können, eine Ansicht durchsetzen können, beweisen überzeugen" versprechen
als feststehend annehmen, behauptenoo sich rühmen, öfter sagenPP vorhersagenqq beweisen; zustimmen, für richtig halten offen behaupten, eingestehen eine Ansicht darlegenxx widersprechen, bezwei felnYY berichten antwortenzz schreibenaaa andeuten, zu erkennen geben vorgeben; so tun, als ob sieb verbürgen annehmen, behaupten beanspruchen, sich herausnehmen (auch mit ut)
679
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
testariggg' testificarihlrh tenere testemesse tradere vincere
bezeugen an einer Ansicht festhalten, steif und fest behauptenw Zeuge sein überliefem kkk überzeugend darlegen, beweisenUI
• fam. 5,17,5 boff. 3,105 °civ. 1,74,3 d Phil. 2,80 • Lael. 24 cCluent. 64; dom. 22 &Thsc. 1,79 h Verr. n 5,161 i Thsc. 2,60 k Quinct. 85; fin. 4,56 I off. 3,33 m fin. 1,26 0 Sest. 12S;Thsc. 4,51 0 Cael. so p Pis. 56 qVerr. li 3,171 r prov. 36 •civ. 3,32,4 I fin. 1,71; ac. 2,5; fam. 12,5,1 u de orat. 2,351; rep.2,37; nat. deor. 3,57; div. 1,81 • nat. deor. 1,40; 3,73 • Tuse. 1,72 Y leg. agr. 3,13 z Plane. 73 •• de orat. 2,258 bb Verr. Il3,34 cc Verr. II 3,35 dd ad Q. fr. 2,14,3 ee eiv. 3,89,4 rr ad Q. fr. 1,2,8 && de orat. 1,92 hh leg. 1,40 il Catil. 1,7 kk fam. 5,2 ,111 Cato 82; fam. 13,73,2 mm S. Rose. 26 oo p. red. ad Quir. 24 oo nat. deor. 2 ,32 PP orat. 146 qq CatiJ. 1,10 rr Verr. ll 4,143; ae. 2,119 "Verr. II 4,143; ae. 2,119 n orat. 30 uu Rab. Post. 25 vv Phil. 2,37 xx de orat. 2,33 YY fin . 3,41 zz Ga II. 1,7,6 ••• Brut. 72; Att. 6,3,5 bbb Atl. 7,3,8 cce Att. 7,2,3 ddd Q. Rose. 37 eee Gall. 6,16,2 m Phi I. 12,23; fam. 6,8,1; prov. 47; Att. 12,32,2; ad Q. fr. 3,1,3 w ac. 2,138 hhhde orat. 2,224 üi de orat.1,65 tkkS. R ose. 66; Brut. 50; nat. deor.1,119 UJ de orat. 1,43
Addebat etiam se in legem Voconiam iuratum contra eam facere non audere (fin. 2,55). Ego autem tibi, Piso, assentior usu hoc venire (fin. 5,4). Non pauci sunt auctores Flavium scribam Jastos protulisse (Nich t wenige Geschich tsschreiber bezeugen, dass der Sekretär F lavius die Fasten veröffentlicht bat.) (Att. 6,1,8). Alius castra iam capta pronwztiat, alius deleto exercitu atque imperatore victores barbaros venisse contendit (GaB. 6,37 ,7). Caesar per exploratores certior factus est tres iam copiarum partes Helvetios flumen traduxisse (Gall. 1,12,2). Bene colligit haec pueris et mulierculis et servis esse grata ( off. 2,57). Concludebant summum bonum esse voluptatem, summum malum dolo rem (fin. 2,63). His rebus concluditur virtutes omnes et honestum per se esse expetendum (fin. 5,64). Commemoravit testibus se militibus uti posse (civ. 3,90,1). Constituit se nummos daturum (Er sagte [zu], er werde das Geld zahlen.) (Q uinct. 18). Ille do/orem summum malum esse decrevit (Tusc. 2,16). Quam laudem sapientiae statuo esse maximam (fam. 5,13,1). Non male ait Callimachus multo saepius lacrimavisse Priamum quam Troilum (Tusc. 1,93). Dicunt solem plus quam duodeviginti partibus maiorem esse quam terram (ac. 2,128). Platonem ferunt idem de animorum aeternitate sensisse quod Pythagoram (Thsc.1,39). At vero, si qui voluerit animi sui complicatam notionem evolvere, iam se ipse doceat eum virum bonum esse, qui prosit, quibus possit, noceat nemini nisi lacessitus iniuria (off. 3,76). Primus in hac civitate docuit in conservanda civium libertate privatum esse neminem (rep. 2,46). Unam esse spem salutis docent (Gall. 3,5,2). Legati docent nihil earum rerum publico factum consilio, seseque paratos esse demonstrant omnibus rationibus de iniuriis satisfacere (Gall. 5,1,7). Te id fecisse gloriari soles (parad. 32). Adiurat Procilius hoc nemini accidisse (ad Q. fr. 2,7,1). Ne Claudia quidem aemulam domesticae lau680
11. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
dis in gloria muliebri esse admonebat (Cael. 34). Sie Verrem suae libidines flagitiosae facere admonebant (Verres trieben seine verbrecherischen Gelüste zu solchen Taten.) (Verr. II 1,63). Hi hominem admonent remesse praeclaram (Verr. II 2,36). Equites nuntiant auxilia venire (civ. 2,26,2). Chrysippus metuit, ne, si non obtinuerit omne, quod enuntietur, aut verum esse aut falsum, non teneat omnia fato fieri et ex causis aeternis rerum futurarum (fat. 21). Corporis bona alia ponebant esse in toto (sc. corpore), alia in partibus (ac. 1,19). I/lireferunt Suebos omnes penitus ad extremos fines se recepisse (Gall. 6,10,4). Imperator simulavit sese angustiis rei frumentariae adductum castra movere (civ. 3,38,1). Beatos esse deos sumpsisti: concedimus (nat. deor. 1,89). Tibi hoc sumis, nisi qui patricius sit, neminem bono esse genere natum (Mur. 15). Ille triumphus testis est totum orbem terrarum imperio nostro teneri (Balb.16). Anm. 1: Selten finden sich folgende Verben mit einem Acl (6): canere (weissagen) (div. 2,78), conficere ('daraus folgen' ; man kann die Stelle inv.1,63 auch als Ncl deuten), definire, iacere (sagen, behaupten) (Scaur. 5), introducere (eine Behauptung aufstellen) (ac. 2,131);praedicare (fam. 5,12,8) ,suscipere (eine Behauptung verteidigen) (Thsc. 1,78); urgere (mit Nachdruck behaupten) (nat. deor. 3,76), usurpare (anführen, sich auf etwas berufen) (Vatin. 27). Unklassiscb ist der Acl nach: asserere, assumere, mentiri, repugnare, supponere ( 6 ). Anm. 2: gloriari steht selten mit einem faktischen quod-Satz ( 6 ).258 praestare regiert nur selten einen ut-Satz (Att.l4,16,4; de orat.1,44) (6). Anm. 3: 'sich von etwas überzeugen' heißt cognoscere, intellegere, videre: Fidem eius cognovi. 'Ich habe mich von seiner ueue überzeugt.' Anm. 4: In der Bedeutung 'erörtern, diskutieren' hängt von disserere und disputare i. d. R. ein indirekter Fragesatz ab. Anm. 5: consentire wird klassisch nie mit einem Acl verbunden ( 6 ): fin. 2,116 ist ein Zitat; rep.l,56 ist verderbt; es findet sich zuweilen mit ad und einem Gerundiale (Catil. 4,18; Phil. 4,10).
(b) bei den Verba sentiendi, z. B.: arbitrari0 , censereb, crederec, ducere, existimared, opinari, putaree, rerif,sic habere8 confidere desperare
diffidere fidem facere iudicare sentire, praesentire"'
meinen, glauben vertrauen (verzweifeln) die Hoffnung aufgeben, nicht mehr darauf hoffen können, zweifel.nh misstrauen, nicht glaubeni glaubhaft machenk urteilen• meinen, (ahnend) erfühlen
2l8 Nach KSt 2,277 regiert gloriari bei Cicero an 19 Stellen einen Acl, aber nur zweimal einen quod-Satz.
681
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
sperare, spem habert!", in spem inducio, in spem venire spem afferreP suspicariq, conicere, opinione praecipere'
hoffen hoffen lassen vermuten
• Yerr. li 1,124 b Cato 82 c Gall. 6,39,4 d rep. 2,25 •civ. 1,69,3 r de orat. 3,82; top. 78 s Cael. 3; nat. deor. 3,86; Lael. 91 h Sest. 60; Att. 13,25,3 i GaJI. 6,36,1 k leg. agr. 2,22; Ga LI. 6,41 ,2 I Q. Rosc.13 m nat. deor. 2,45 n Gall.l,33,1 ° Planc.104 PTusc.l,24 Qdom.127 rGall. 7,9,1
Vectigalia esse nervos rei publicae semper duximus (Pomp.17). Opinatus summe in provinciam exiturum (fam. 7,17,2). Quis enim confidit semper sibi illud stabile et firmum permansurum, quod fragile et caducum (dem Verfall unterworfen, ausgesetzt) sit? (fin. 2,86). Divinationern esse sentio (leg. 2,32). Spero filios multa in re publica bona visuros esse (Mil. 78). Caesar in eam spem venerat se sine pugna rem conficere posse (civ. 1,72,1 ). In spem venio appropinquare tuum adventum (fam. 9,1,1). Cito conieci te Lanuvifuisse (Att.14,21,1). Anm.: fidem habere (vertrauen) wird klassisch nie mit dem Acl verbunden ( .6 ).
(c) bei den Verba intellegendi, z.B.:
adduci agnoscere cognoscere, (animo) cemerec, perspicered, animadvertere, intellegerec comperire conscium sibi esse discere invenire, reperire8 meminisse nescireh ignorarei non igorarek non esse nescium1, non esse ignarumm oblivisci recordari scire sentire
zu dem Glauben bewogen werdena erkennen,anerkennenb erkennen, einsehen erfahren sich bewusst seinf lernen, einsehen, erfahren herausfinden, entdecken sich erinnern nicht wissen genau wissen
vergessen denken ann wissen° (geistig) bemerken, fühlen
• Cluent. 104; leg. 2,6; fin. 1,14; 4,55 b fam. 4,4,1 c Cato 82 d fin . 1,68 • Verr. I 7 'Thsc. 2,10 &Gall.l,18,3 b har. resp.32 i Font. 31 kdiv. 2,1011 fm. 5,51 m1\Jsc. 2,3 •Cato 75 °S. Rose. 55
Caesar per exploratores cognovit montem a suis teneri (Gall.1,22,4). Atque hoc etiam animadvertendum non esse omnia ridicula faceta ( de orat. 2,251).
682
ll. Unechte Gliedsätze: Partizipialien {§§ 473- 519)
Comperi legatos Allobrogum belli Transalpini et tumultus Gallici excitandi causa a P. Lentu/o esse sollicitatos (Catil. 3,4). Caesar a Viridomaro atque Eporedorige appellatus discit cum omni equitatu Litaviccum ad sollicitandos Haeduos profeeturn (Die Häduer Viridomarus und Eporedorix wandten sieb an Caesar; von ihnen erfuhr er, dass Litaviccus mit der ganzen Reiterei aufgebrochen sei, um die Häduer aufzuwiegeln.) (Gall. 7,54,1). lnveniebat ex captivis flumen milia passuum decem abesse (Gall. 2,16,1). Memento te, quae nos sentiamus~ omnia probare! (fin. 4,80). Non possum ob Zivisei meam hanc esse patriam, me horum esse consulem (Catil. 2,27). Parere tua consilia, Catilina, non sentis? (Catil. 1,1). Sentit animus se vi sua, non aliena moveri (Tusc. 1,55). (d) bei den Verba cogitandi animum inducere cogitare concipere considerared, reputar~ excogitaref, sibi proponereK facere, fingere
sieb einbilden" denken, meinen, sieb vorstellenb einen Gedanken fassen, sich vorstellenc bedenken, erwägen sich vorstellen annehmen, sich vorstellen
• Att.l4,13,6 bTusc. 3,32
Deos esse facimus (Wir nehmen an, dass es Götter gibt.) (nat. deor.1,83). Fac ita esse: tarnen hoc ferendum nullo modo est (Verr. li 3,141). Fac, quaeso, qui ego sum, esse te (fam. 7,23,1). Finge aliquem nunc fieri sapientem, nondum esse (ac. 2,117). (e) bei den Verben der Wahrnehmung, z. B.: accipere animadvertere attendere audire cernere divinare somniare videre, conspicere
vernehmen, erfahren, hören8 bemerken, sehen auf etwas achtenb hören sehen, bemerken vorhersehenc träumen, im Traum sehend sehen; erblicken, wahrnehmen
•off. 3,11 bde orat. 2,316
Sed ubi paulatim retorqueri agmen ad dextram conspexerunt iamque primos superare regionem castrorum animadverterunt, nemo erat adeo tardus aut fugiens laboris, quin statim castris exeundum atque occurrendum putaret (civ. 1,69,3). Praeconem enuntiare audiebant (S. Rose. 133). Cernebant Pompeium
683
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
adesse et suos fugere (civ. 3,69,4). Cemebatur novissimos illorum premi vehementer (civ.1,64,1). Eum vident ibi sedere (Verr. II 5,107). (f) bei den Verba affectuum,z.B.: gaudere, Jaetari delectar& dolere, indolescereb gemere queri, conquerfd indignari satis habere invidere voluptatem capere accipere doloremh, dolore afficii dolor angit aliquemk angil, conficil'• furere fremere
sich freuen erfreuen betrübt sein, Schmerz darüber empfinden klagenc sich beklagen empört sein, sich aufregen über zufrieden sein mite beneidenf Lust empfinden, Freude empfinden& Schmerz empfinden jemand wird von einem Schmerz gequält sich quälen wütend sein übern murren°
• ad Brut. 8,1 b Phi I. 2,61 c Sest. 78; Phil. 13,23 d Verr. I 40 • fam. 5,2,6 I de orat. 2,228 &Brut. 147; fam. 3,10,4 h Phil. 1,14; Att. 6,1,6 i fam. 1,5a,l k Att. 4,18,2 I Brut. 7 mAU. 10,18,3 o ad Q. fr. 2,1,3; Cluent. 177 o Att. 2,7 ,3; 4,18,1
Seipionern esse natum et nos gaudemus et haec civitas, dum erit, laetabitur (Lael.14). Dolui pacem repudiari (Marcell. 14). Suos ab se Iiberos abstractos esse dolebant (GaU. 3,2,5). Iniuriam tibi factamesse quereris (div. in Caec 58). Queri atque indignari coepit regem ad causam dicendam evocari (civ. 3,108,1). Weitere Stellen: indignari: inv. 2,56; queri:Thsc. 3,69. Anm.: Der Acl steht selten auch bei: lugere (Catil. 2,2), maerere (Sest. 25), sollicitare (fam. 2,12,1), gaudio triumphare (Caes. Att. 9,16,2),pergaudere (ad Q. fr. 3,1,9), ardere do/ore (Mil.16), ingemiscere (Phil. 13,23), discruciari (Att. 14,6,1) etc. indignari wird auch mit faktischem quod konstruiert ( vgl. § 542,1). Folgende Verben werden selten mit quod verbunden (vgl. § 542,1): gaudere, dolere, queri.259
(g) im Passiv nach facere i. S. v. ' auftreten lassen, darstellen' anstelle des AcP, da das Lateinische kein passives Partizip Präsens hat (vgl. § 496,2). Quem Homerus apud inferos conveniri facit ab Ulixe (nat. deor. 3,41). lsocratem Plato laudari fecit a Socrate (opt. gen. 17). Weitere Stellen: Verr. fi 2,101; nat. deor.1,19. Anm.: Zuweilen steht der aktive Infinitiv statt des PPA (Thsc. 4,35; 5,115) ( L::.); selten bedeutetfacere mit Acl auch 'sich stellen als ob' (fam.15,18,1) (L::.). 2S9 V gl.
KSt 2,277.
684
Il. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
(3) Ein (eigentlicher) Acl kann immer von einem Ausdruck (seltener von einem Substantiv, vgl. aber 4) abhängen, der einem Verbum dicendi vel sentiendi entspricht, z. B.: suspicio est, alicui suspicionem movere (bei jemandem Verdacht erregen). Erat magna suspicio Parthos iter per Cappadociam esse facturos (fam. 15,2,1). Moveo nonnullis suspicionem velle me navigare (fam. 2,16,2). Mihi epistula affertur a Lepta Pompeium circumvallatum esse (Att. 9,12,1). E provincia litteras misit se recordatum esse (nat. deor. 2,11). Weitere Stellen: exemplum: rep.1,5; nuntius: Gall. 7,48,1.
(4) Bei einigen Verbalsubstantiven, die von einem Verbum dicendi vel sentiendi abgeleitet sind, steht der Acl nicht als Objekt, sondern als explikative Bestimmung (vgl. § 493,1; §§ 547-549). Bei dem Substantiv steht häufig ein präparatives Pronomen. Nicht ungewöhnlich ist die Abhängigkeit eines Acl von neutralen Pronomina i. S. v. 'dieser Satz, diese Meinung usw.' bzw. von Ausdrücken wie i/lud Platonis (vgl. § 73,1b). Cogitatio nihil esse mali medetur (der Gedanke, dass es kein Übel gibt, ist heilsam) (Thsc. 3,74). ludicatio se scire, quod nesciat (Tusc. 4,26). lila opinio to/latur illum plane indoctum fuisse (de orat. 2,7). Illud nulli rei assensurum esse sapientem, nihil ad hanc controversiam pertinebat (ac. 2,78). Faceturnest illud Bionis stultissimum regem in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio (Kahlheit) maeror levaretur (Tusc. 3,62). Hoc Stoicorum verum est numquam privatum esse sapientem (Dieses Dogma der Stoiker ist wahr, dass kein Privatmann weise sein könne.) (Thsc. 4,51). Weitere Stellen: opinio: Sest. 89; de orat. 2,7; Thsc. 3,61.68; 4,27; spes: fin. 1,50; off. 2,22; definitio: ac. 2,95; sententia: ac. 2,148; suspicio: Quinct. 34; promissio: de orat. 2,339; Substantiv mit Demonstrativum: Verr. II 2,101; ac. 2,95.148; fam. 7,1,3. Anm.: Nur selten hängt klassisch ein Acl von einem nicht als Prädikatsnomen verwendeten Adjektiv ab (l:.), so von ignarus in de orat. 2,133, Tusc. 2,3.
(5) Bei den Ausdrücken certiorem facere, (nuntius) affertur, auctorem esse, testem esse u. ä. ( vgl. 2a) kann man streng genommen nicht vom Ac! als einem Objekt sprechen; die Funktion des Acl ist schwer zu bestimmen, es handelt sieb auf jeden Fall um eine Ergänzung. Den Acl bei diesen Ausdrücken unter der Rubrik 'Acl als Objekt' aufzuführen ist aber dadurch gerechtfertigt, dass diese Ausdrücke Verben wie nuntiare oder dicere entsprechen (vgl. dazu KSt 1,700).260 Ähnliche klassifikatorische Probleme ergeben sieb bei den unter (3)-(4) genannten Ausdrücken und Substantiven. (6) Von dem defektiven Verb aio (vgl. 2a) sind klassisch nur folgende Formen belegt: aio, ais, ait, aiunt, aiat, aiebas, aiebat, aiebant. Das Subjekt steht fast immer bei der Form von aio. Häufig begegnen die Ausdrücke ut ais, ut ait, ut aiunt, wobei ein eventuell hinzutretendes Subjekt nach aio steht. Sonst findet 260 Es ist wohl einfacher, den gesamten Ausdruck auctorem esse als ein Syntagma zu betrachten, das die Stelle des direkten Objekts nur mit einem Aci besetzen kann und somit einem Verbum dicendi wie perseverare entspricht. Die moderne Linguistik spricht hier von Paralexemen (s.Eco, U., Einführung in die Semiotik, München 81994, S. 81).
685
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
sich aio nur vereinzelt bei der direkten Rede, meistens im Wechsel mit inquam.
§ 479
Das Tempus des Infinitivs im Acl Beim Gebrauch der Zeiten des Infinitivs in einem Acl ist Folgendes zu beachten: (1) Bei Verben, die kein PPP bilden können und daher (a) die Formen des Infinitivs Futur nicht bilden, ist eine Umschreibung mit fore, ut (seltener futurum esse, ut) mit folgendem Konjunktiv Präsens bzw. Konjunktiv Imperfekt notwendig. Diese Umschreibung für den Infinitiv Futur wird auch (b) dort angewendet, wo entsprechende Formen existieren. Insbesondere dem Infinitiv Futur Passiv wird die Umschreibung mit fore, ut vorgezogen (vgl. § 140,2).261 Anm.: Die Umschreibungfore, ut possim (po.ssem) Stattposse findet sich klassisch nur vereinzelt (Catil. 2,4) (6).
Zu a) Spero fore, ut contingat nobis (Thsc. 1,82). Dixit fore, ut perbrevi convalesceret (div.1,53). Puto fore, ut me praesentem non sustineat (Att.14,18,1). Weitere Stellen: Phil. 12,7; fam. 2,16,3.
Zu b) Scripturn illud videmus: si Luna paulo ante solis ortum defecisset in signo Leonis, fore ut Dareus et Persae ab Alexandro et Macedonibus proelio vincerentur (div. 1,121). Persuasum est Stoicis fore aliquando, ut omnis hic mundus ardore deflagret (Die Stoiker sind davon überzeugt, dass dereinst diese unsere gesamte Welt in einem Weltenbrand verbrennen werde.) (ac. 2,119). Non eram nescius fore, ut hic noster Labor in varias reprehensiones incurreret (Ich wusste genau, dass diese unsere Arbeit verschiedenartige Kritiken auslösen würde.) (fin. 1,1). In libris scriprum Veientes habebant fore, ut Roma a Gallis caperetur (div. 1,100). Weitere Stellen: Verr. II 2,97; 4,73; Att. 16,16c,l.
(2) fore (seltener futurum esse) mit dem Partizip Perfekt Passiv (laudatum fore, laudatam fore) ersetzt gemäߧ 141 den Infinitiv Futur Passiv, wenn nicht der Vorgang, sondern ein in der Zukunft erreichter Zustand bezeichnet werden soll; Iaudatum (laudatam) foreist sozusagen der lrufinitiv Futur II Passiv. A ristoteles ait se videre brevi tempore philosophtarn plane absolutam fore (Thsc. 3,69). Dicunt si qui metum sustulisset, omnem vitae diligentiam sublatam fore (Thsc. 4,46). Weitere Stellen: Sull. 27. Anm.: Selten ist die Umschreibung dieses Infinitivs mitfore, ut mit folgendem Konjunktiv Perfekt bzw. Plusquamperfekt (6): Sperabam, cum has litteras accepisses,fore, ut ea, quae superioribus litteris a te petivissemus, impetrata essent {Att. 16,16e,2). 261 Vgl. Stephens, L. D., On the modal semantics of the Latio constructions foreffuturum (esse) ut(i), fF96 (1991), 75-95.
686
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
(3) Bei den Verben und Ausdrücken des Hoffens, Versprechens, Gelobens, Schwörens und Drohens (sperare, desperare, polliceri, promittere, minari, minitari, iurare) steht: (a) der Acl des Futurs, wenn die Ausführung der Handlung in der Z ukunft liegt. Statt eines Infinitivs Futur können dabei auch posse, velle, nolle, malle, debere mit Infinitiv Präsens oder esse mit Gerundivum stehen. Caesar in eam spem venerat se sine pugna rem conficere posse (civ. 1,72,1 ). Spero filios multa in re publica bona visuros esse (Mil. 78). Speravit nonnullis militibus explere se numerum nautarum et remigum posse (Verr. II 5,87). Tantum quisque laudat, quantum se consequi passesperat (orat. 24).Iniecta mihi spes est velle mecum Sulpicium colloqui (Att. 10,7 ,2). Iuravit se nisi victorem in castra non reversurum (civ. 3,87,5). Weitere Stellen: bar. resp.47;Tusc. 5,42.76.77.
(b) der Acl des Präsens bzw. des Perfekts, wenn die genannte Handlung bereits etwas Gegenwärtiges bzw. Vergaugenes ist. Non plane despero ista esse vera (ctiv. 2,48). Iudicibus reiectis sperabam iam onus meum vobiscum esse commune (Verr. II 1,19). Weitere Stellen: Arch. 32; Vatin. 28; Lig. 35; Phi!. 11 ,39; Thsc. 1,97; 2,67; fam. 1,6,2; 4,6,3; 5,2,7; 7 ,32,2; Att. 1,1,4; 2,21,2; 5,21,1; 6,9,1; 10,7,3; civ. 3,8,3; Caes. Att. 9,13a,l.
(c) zuweilen der Infinitiv Präsens nach den Verben des Versprechens (seltener nach sperare und desperare), wenn der Versprechende andeuten möchte, dass er sein Versprechen sofort reaJisieren will (bzw. dass die Hoffnung bald verwirklicht wird). Legati pollicentur obsides dare atque imperio populi Romani obtemperare (Gall. 4,21,5). Weitere Stellen: polliceri, promittere: Quinct. 29; GaU. 2,32,3; 6,9,7; 6,29,5; desperare: de orat. 3,95.
(4) Auch bei praestare (gewährleisten, sich verbürgen) steht häufig der Acl des Futurs; doch kann auch wie bei den unter (3) angeführten Verben der Acl des Präsens (bzw. des Perfekts) erforderlich sein. Stellen: Acl des Futurs: Flacc. 28; fam. 6,8,1; Att. 12,32,2; Acl des Präsens oder Perfekts: prov. 47; Phil. 12,23; ad Q. fr. 3,1,3.
(5) Bei meminisse steht (a) der Infinitiv Präsens, wenn die sieb e rinnernde Person als Zeuge anwesend war und daher Vergangenes infolge lebhafter Anteilnahme gleichsam als Gegenwärtiges darstellen kann, (b) der Infinitiv Perfekt, wenn weniger die Lebhaftigkeit der Erinnerung als die Vollendung der Tatsache bezeichnet werden soll.ln diesem Fall wird meminisse wie ein reines Präsens gebraucht i. S. v. 'noch wissen'. Gerät (c) meminisse mit einem abhängigen Infinitiv Präsens in innerliebe Abhängigkeit, so tritt immer die Nebenzeitenfolge ein (vgl. § 462,3). Anm.: Der Infinitiv Perfekt nach meminisse findet sich bei Cicero etwa genauso häufig wie der lnfinitiv Präsens (beide ca. 35mal) (KSt 1,703).
Zu a) Memini Pamphilum mihi narrare (Verr.ll 4,32). 687
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Weitere Stellen: Verr. II 4,147; Catil.l,7; Sest. 77; leg.l,l3.53; Cato 30; Lael. 2.11. Anm.: In ähnlicher Weise wie bei meminisse findet sieb der Infinitiv Präsens mit Vergangenheitsbedeutungvereinzelt ( 6) bei memoria tenere (Verr. II 3,105; Phi!. 8,31), recordari (orat. 23) und audivisse (Verr. II 4,70), hin und wieder auch bei anderen Verben ( 6 ), sogar dann, wenn sich die Erinnerung nicht auf Selbsterlebtes bezieht: Q. Maximum accepimus facile celare, tacere, dissimulare, insidiari (off.l,l08; die Stelle wird von KSt 1,703 anders erklärt).
Zu b) Meministis me ita distribuisse initio causam ( Ihr erinnert euch, dass ich am Anfang meiner Rede die Sache so gegliedert habe.) (S. Rose. 122). Weitere Stellen: Catil. 3,19; Sest. 50; Deiot. 25; de orat. 2,195; fam. 13,72,2; GaU. 3,6,4; civ. 3,47,6.
Zu c) Metellum memini ita bonis esse viribus extremo tempore aetatis, ut adulescentiam non requireret (Cato 30). (6) Bei den Verba voluntatis (vgl. § 482) steht oft mit besonderem Nachdruck der Infinitiv Perfekt Passiv (zumeist ohne esse), um den Gegenstand des Wunsches als schon vollendet zu bezeichnen. Im Deutschen setzt man in diesem Fall zu dem Verb 'wollen' das Verb 'wissen' oder 'sehen' mit dem PPP: Hocfactum (esse) volo 'Ich wünsche dies getan zu sehen.' Bei Caesar findet sich dieser Gebrauch nur civ.l,8,3 (vgl. § 476,5).262 Corinthum patres vestri, totius Graeciae Iumen, exstinctum esse voluerunt (Manil.ll). Domestica cura te levatum volo (ad Q. fr. 3,7,3)./llud tarnenteesse admonitum volo (Cael. 8). Siculi ab omnibus desertos se potius quam abs te defensos esse malunt (div. in Caec. 21). Patriam exstinctam cupit (fin. 4,66).lngenium et virtutem depressam exstinctamque cupitis (Verr. li 3,7). Monitos eos volo (Catil. 2,27). Weitere Stellen: har. resp. 3; fin. 3,57.
(7) Nach einigen unpersönlichen Verben (v. a. placet) steht der Infinitiv Präsens, obwohl die Handlung in die Zukunft fällt (vgl. § 481,1). Senatui placuit Cassium Syriam obtinere (Phil. 11,30).
§480
Das Genus des Infinitivs im Acl Für den Genusgebrauch des Infinitivs im Acl ist Folgendes zu beachten: (1) Bei manchen Impersonalia, besonders bei decet, necesse est, nihil attinet, oportet und opus est, entspricht dem deutschen Infinitiv Aktiv mit einem Akkusativobjekt im Lateinischen i. d. R. (a) ein Infinitiv Passiv: Hunc librum divulgari necesse est (orat. 112) 'Es ist nötig, dieses Buch zu veröffentlichen.' (Hunc librum divulgare necesse est würde bedeuten ' Es ist nötig, dass dieses Buch veröffentlicht.') Doch ist auch der dem Deutschen entsprechende Infinitiv Aktiv möglich, v. a. wenn (b) von einem Verb kein Passiv gebildet werden 262 Vgl. Orlandini, A., Sur Ia possibilite d' une construct ion pre dicative avec le tour verbum voluntatis + objet + participe parfait passif, in: Papers on gramma:r 2, hrsg. Calboli, G. , Bologna 1986, 135-148.
688
rr. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
- -- - - -- -
kann (z. B. beim Deponens) oder (c) das Akkusativobjekt ein neutrales Pronomen ist. Anm.: Bisweilen stehen ein aktiver und ein passiver Infinitiv in einer Konstruktion nebeneinander: ld fuit defendi melius quam introducere declinationem (fat. 23; Cluent. 120).
Zu a) Causas commemorari necesse non est (civ. 3,66,7). Ex quo intellegitur corporis voluptatem non satis esse dignam hominis praestantia eamque contemni et reici oportere (off. 1,106). Ne dici quidem opus est, quanta calamitate rei publicae! (Catil 3,24). flos insanos appellari necesse est (Tusc. 3,11). Weitere Stellen: inv. 1,58; Tusc. 1,32; AU. 6,3,8.
Zu b) Exemplis uti decuit (div. 1,39). Zu c) Quod ostendere velis, id ex vi propositionis oporret assumere (inv. 1,59). (2) licet kann wie die unter (1) genanntenAusdrücke (a) ebenfalls mit dem In finitiv Passiv konstruiert werden; häufiger steht aber (b) der Infinitiv Aktiv.263 Zu a) Sescento licet eiusdem modi proferri (Es ist möglich, Beispiele dieser Art zu Hunderten anzufUhren.) (div. 2,34). Hanc virtutem libera/itatem appel/ari licet (off.1,20). ld in poetis cemi licet (Das kann man bei Dichtem beobachten.) (de orat. 3,27). Hominem Gaditanum in civitatem nostram recipi non /icet (Salb. 35). Flaccus sanxit edicto, ne ex Asia exportari liceret (Im Edikt des Flaccus stand, dass es nicht erlaubt sei, aus Asien Waren zu exportieren.) (Fiacc. 67). Weitere Stellen: Verr. JT 1,26.148; 2,101.120; Sest. 33; Deiot. 3; de orat. 2,321; orat. 15.202; rep. 1,60; Att. 1,16,12; 5,21,6; .14, 14,4; civ. 3,28,4.
Zu b) Licet dicere P. Scipioni ex multis diebus, quos viderit, illum clarissimum fuisse (Lael. 12). Non longius anno remanere uno in loco colendi causa licet (GaU. 4,1,8). (3) Wenn in einem Acl bei aktiver Formulierung außer dem Subjektsakkusativ noch ein Akkusativ (als Objekt) stünde, so dass unklar wäre, welcher Akkusativ das Subjekt des Acl und welcher das Objekt ist, wird im klassischen Latein in der R egel das Verb ins Passiv gesetzt. Ergeben sich die Beziehungen aus dem Kontext, so kann auch die aktive Konstruktion stehen; in diesem Fall steht der Subjektsakkusativ meistens vor dem Akkusativobjekt Brutum visum a me iri puto (Att. 15,25,1). Sie habeto nullam me epistulam accepisse tuam (fam. 2,10,1). Labienus iurat se eum non deserturum (civ. 3,13,3). Weitere Stellen: aktive Formulierung: Verr. II 5,21; de orat. 2,75.220; 3,54.189; off. 3,79; Att. 3,14,1; 6,3,9; civ. 1.76,2.
263
Nach KSt 1,718 findet sich /icet mit passivem [nfinitiv 50mal. mit aktivem Infinitiv 500mal bei
Cicero.
689
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
§481
Der Acl als Objekt bei den Verben des Veranlassens und Verbietens (1) Bei iubere, velare, sinere und pati (Verben des Veranlassens und Verbietens) steht (a) der Aci. Ist (b) die Person, der etwas befohlen, verboten oder erlaubt wird, nicht genannt, so stehen pati, sinere, iubere und vetare mit dem Acl des Passivs. Bei den passiven Formen von iubere, sinere und vetare steht der Ncl (vgl. § 489). Der Infinitiv des Acl steht regelmäßig im Präsens, obwohl die Handlung in die Zukunft fällt (vgl. § 479,7). Zu a) Caesar milites castra munire iussit (civ.1 ,41 ,4). Legatos Caesar discedere vetuerat (Gall. 2,20,3). Dux milites ab opere discedere vetuit (Gall. 2,20,3). Transalpinas gentes vitem (Weinstock, Weinstöcke, Reben) serere non sinimus (rep. 3,16). Victor urbem incolumem esse passus est (Verr. II 2,4). Zu b) Caesar pontem rescindi iubet (Gall. 1,7,3). Dictator iussit bona rei proscribi (Quinct. 25). Dux castra muniri vetuit (civ.1,41,4). Purem Luce occidi vetant duodecim tabulae (Thll. 50). Germani vinum ad se importari omnino non sinunt (Gall. 4,2,6). Nervii vinum ad se importari non patiebantur (GaU. 4,2,6). Hoc scelus facile patior sileri (Catil. 1,14). (2) Die Umwandlung des Infinitivs ins Passiv kann aber unterbleiben, wenn die Person, an die ein Befehl oder Verbot ergeht, zweifelsfrei (z.B. in der militärischen Sprache oder anderen Fachsprachen) erschlossen werden kann, eine passive FormuLierung nicht möglich ist oder wenn es sich um allgemeine Vorschriften handelt (im Deutschen wird hier die Person i.d. R. mit 'man' ausgedrückt). Caesar castra munire iussit (sc. milites) (GaU. 2,5 ,6). Haruspices iusserunt simulacrum Iovis facere maius et in excelso collocare (Catil. 3,20). Desperatis etiam Hippocrates vetat adhibere medicinam (sc. medicos) (Att.16,15,5). Vetat ratio intueri molestias (Thsc. 3,33). Lex iubet recte facere, vetat delinquere (sc. homines) (Das Gesetz befiehlt, dass man richtig handelt.) (leg. 1,19). Ea, quae utenda acceperis, maiore mensura reddere iubet Hesiodus (off.1,30). Justitia praecipit suum cuique reddere (rep.3,24). Fortitudo dimicare iubet (Phil. 13,6). Weitere Stellen: Quinct. 31; Verr. ll 3,183; 5,169; Cluent. 134; leg. agr. 2,28.29; Sest. 133; inv. 2,124; de orat. 2,132; Brut. 15; off. 1,48; div. 2,77; Cato 73; Gall. 5,33,3; civ. 3,65,3.
(3) Bei folgenden weiteren Verben des Veranlassens steht der AcJ: assuefacere (jemanden gewöhnen), cogere (zwingen, vgl. § 478,2a); i. S. v. 'erzwingen' steht cogere auch mit dem passiven Ac!. Ceteras nationes parere assuefecit (prov. 33). Num te emere coegit? (off. 3,55). Quis pactionem fieri, quis adesse istos coegit? (Fiacc. 89). Civem Romanum capitis condemnari coegit (Verr. II 1,88). In eius modi certamine ac proelio nonne, si hominum studia deficiant, di ipsi immortales cogant ab his praeclarissimis virtutibus tot et tanta vitia superari? (Catil. 2 ,25). Weitere Stellen: assuefacere: GaU. 4,2,3; cogere: Verr. ll 3,84.86; Phil. 5,22; Cato 37. (4) Die Verben des Hindems werden i. d. R. mit ne, quaminus oder quin verbunden (vgl. § 530), nur prohibere und (selten) impedire können ohne Bedeu690
n. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473-519) tungsunterschied auch mit dem Acl verbunden werden. prohibere wird im Unterschied zu impedire auch mit dem Acl des Passivs verbunden. Menapii Germanos Rhenum transire prohibuerunt (GaB. 4,4,3). Num ignobilitas sapientem beatum esse prohibebit? (Thsc. 5,103). Me impedit pudor haec exquirere (de orat.1,163). Prohibuisti inde aurum exportari (Vatin.12). Weitere Stellen: prohibere: leg. agr. 2,72; Sest. 32; MareeiL 24; fam. 12,5,2; GaU. 2,4,2; 6,29,5; impedire: off. 2,8; nat. deor. 1,87.
§ 482
Die Verba voluntatis mit Infinitiv, Aci oder ut (1) Bei den Verba voluntatis velle, nolle, malle, cupere, studere, desiderare steht, wenn (a) das Subjekt des Infinitivs dasselbe ist wie das Subjekt des regierenden Verbs, i.d.R. der bloße (eigentUche, vgl. § 474,1) Infinitiv (zum uneigentlichen Objektsinfinitiv vgl. § 474,2): ' Cato wollte lieber gut sein als gut scheinen' Cato bonusesse quam videri malebat (vgl. off.1,39). Sind die Subjekte von Infinitiv und regierenden Verb verschieden, so muss (b) der Acl stehen: 'Cato wollte, dass sein Sohn gut ist' Cato filium bonum esse volebat. Zu a) Volo is esse, quem tu me esse voluisti (fam.1,7,1). Alexander ab Ape/le potissimum pingi et a Lysippo fingi volebat (fam. 5,12,7). Volo et esse et haberi gratus (fin. 2,72). Clodius tribunus piebis fieri cupit (vgl. Att. 2,1,5). Opifices post mortem nobilitari volunt (Tusc. 1,34). Fieri studebam eius prudentia doctior (Lael. 1). Zu b) Rem ad arma deduci studebat (civ.1,4,5). Me de illo maluit quam se dicere (Brut. 253). Weitere Stellen: studere: fam. 13,19,3; 13,26,4; ad Brut. 23,3; desiderare: de orat. 3,50; orat. 23; Gall. 4,2,1.
(2) Der Acl steht indessen bei den Verba voluntatis auch bei Subjektsidentität (selten bei studere), und zwar: (a) immer bei Gegenüberstellungen. Te valde amamus nosque a te amari volumus (fam. 7,14,2). Te et me ipsum levari volo (Cato 2). Se obsideri quam hanc urbem maluit (Phil. 5,37). Me quam socios tua frui virtute malebam (Plane. 13). Nihil malo quam et me mei similemesse et illos sui (Caes. Att. 9,16,2). Dolorem me perpeti quam patriam labefactari malui (Sest. 49). Weitere Stellen: Catil. 3,25; Sull. 5.32.
(b) häufig bei besonderer Betonung des Subjekts, besonders beim Infinitiv Passiv oder bei esse (oder einem kopulativen Verb) mit Prädikatsnomen. Cupio in tantis rei publicae periculis me non dissolutum videri (Catil. 1,4). Cum metueret ipse poenam sceleris sui summam, metui se volebat (rep. 2,45). Sapiens principem se esse mavult quam videri (off. 1,65). Iucundum se esse voluit (off.1,113). Nihil malebant esse se quam bonos viros (de orat.1,204). Gratum se videri studet (oft. 2,70). Se in luctu (das Präpositionalgefüge übernimmt 691
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
die Funktion des Prädikatsnomens) esse volunt (Thsc. 3,64). Utrum te perfidiosum an praevaricatorem existimari mavis? (div. in Caec. 58). Weitere Stellen: velle: Thsc. 2,64; malle: Catil. 1,17; studere: fam. 15,4,13. Anm.: Nur vereinzelt steht expetere mit dem Acl (.6.): ad Q. fr. 1,1,2. optare findet sich klassisch fast ausschließlich in Koordination mit einem den Acl regierenden Verb mit dem Acl (Phi!. 5,51; de orat.1,87; nat. deor. 3,95; fam.10,20,3) (.6.).
(3) Außerdem steht bei den Formen volo, nolo, malo oft, bei velim, nolim, malim (vellem, nollem, mallem, cuperem) fast regelmäßig bei Subjektsverschiedenheit der einfache Konjunktiv. H äufig steht nach einem Verbum voluntatis in der ersten Person der Konjunktiv in der zweiten Person, seltener in der dritten (vgl. § 122,1 mitAnm. 3). Nolo accusator in iudicium potentiam afferat (Mur. 59). Malo non roges (Thsc.l,17). Tu vellem ego vel cuperem adesses (Att. 2,18,4). Visne igitur hoc primum videamus? (rep.1,15). Weitere Stellen: de orat. 2,88; Thsc. 1,12; Att. 2,1 ,6; 8,15,2.
(4) Bei volo, velim, vellem (seltener nach anderen Formen) und desiderare steht zuweilen auch ut (selten ne) mit dem Konjunlktiv, seltener (6) nach cupio. Volo, ut mihi respondeas (Vatin. 14).Id ut facias, velim (fam. 4,1,2). Velim ne praetermittas (Att.l,6,2). Quod ut faceres, magnopere desiderabat res publica (ad Brut.17,1). Weitere Stellen: volo etc. ut: Sull. 1; Vatin. 17.18.21.29; Phil. 8,31; de orat. 3,228; Tusc. 5,83; fam. 3,6,1; 4,14,4; 7,31,2; volo ne: orat. 120; desiderare: off. 2,39; cupio ne: fam. 2,8,3.
§ 483
Verschiedene Bedeutung einiger Verben mit Infinitiv bzw. Acl Bei folgenden Verben besteht ein Bedeutungsunterscbied, je nachdem ob sie mit dem einfachen Infinitiv oder mit dem Acl verbunden werden (vgl. auch§ 527):
cogitare p/.acet constituere contendere decernere, statuere discere (und die meisten Komposita)
(a) mit Infinitiv gedenken, vorhaben beschließen (auch mit ut) beschließen
sieb bemühen beschließen lernen, etwas zu tun
692
(b) mit dem Acl meinen beschließen (auch mit ut), der Meinung sein eine Behauptung aufstellen, sagen, zusagen behaupten urteilen, meinen erfahren, dass etwas ist
ll. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473-519)
meminisse
daran denken, etwas
zu tun ob Zivisei
vergessen, etwas zu tun
perseverare
verharren
scire velle
verstehen wollen (vgl. aber§ 482)
sich daran erinnern, dass etwas (geschehen) ist vergessen, dass etwas (geschehen) ist fest behaupten, sich nicht abbringen lassen von wissen behaupten
Zu a) Caesar cum tribus legionibus circum Samarobrivam hiemare constituit (Gall. 5,53,3)./nimicissime atque infestissime contendere perseverat (Quinct. 66). Zu b) Quam laudem sapientiae statuo esse maximam (Ich bin der Meinung, dass diese Eigenschaft der Philosophie am meisten Lob einbringt.) (farn. 5,13,1). Epicurus constituit summum malum esse dolorem (Thsc. 5,73). Si constitueris (Wenn du zugesagt hast usw.) te advocatum cuipiam esse venturum eqs. ( off. 1,32).llle dolorem summum malum esse decrevit (Thsc. 2,16).
§ 484
Die Konstruktion der Verben der Wahrnehmung Die Verben der Wahrnehmung videre, cernere, animadvertere, conspicere, conspicari, intueri, audire etc. werden wie folgt konstruiert: (1) mit dem Acl bei einfacher Bezeichnung der Tatsache (im Deutschen 'dass'). Amicum in accusatorum subselliis sedere video (S. Rose. 17). Consulem res divinas facere vidisli (Verr. li 4,18). Saepe ego hunc Archiam magnum numerum versuum dicere extempore vidi (Arch.l8). Faciam, quod te saepe animadverti facere ( Quinct. 35). (2) mit dem AcP, wenn der Vorgang der Wahrnehmung und der Zustand des Wahrgenommenen betont werden soll (im Deutschen 'wie') (vgl. § 499,1). Animadvertit Gracchus in contione Pisonem stantem (Tusc. 3,48). Die, hospes, Spartae nos te hic vidisse iacentes (Tusc.1,101). Milites proculAmbiorigem suos cohortantem conspexerunt (GalJ. 5,36,1). (3) Statt des AcP kann bei vergangeneo Ereignissen auch das historische cum (mit dem Konjunktiv) eintreten, um die handelnde Person nachdrücklich hervorzuheben. Equidem e Cn. Aufidio saepe audiebam, cum se lucis magis quam utilitatis desiderio moveri diceret (fin. 5,54). Saepe ex eo audivi, cum se scribere neque consuevisse neque posse diceret (Brut. 205). (4) mit ut (vgl. § 184,2b).
693
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
-----------------
§485
Synopse zu 'es ist nötig, man muss' (1) Die Ausdrücke des Müssens, die mit Infinitiv, Acl oder Ncl konstruiert werden, unterscheiden sich tendenziell wie folgt: (a)
necesse est
es ist nicht anders möglich, es ist unbedingt nötig
(b)
oportet
es ist in Ordnung,
(c)
opus est
(d)
debere
gehört sich, lässt sieb nicht anders denken, dass es ist erforderlich, zweckmäßig, man braucht, hat nötig schulden, müssen
(e)
non debere
nicht dürfen
(f)
meumest; oratoris est
es wird erwartet von mir, von einem Redner, dassa
(g)
decet
(h)
cogi, iuberi
es ist anständig, gehört sich gezwungen werden, den Befehl erhalten, dassb
unumgängliche Forderung aus Naturnotwendigkeit, den Verhältnissen entsprechend, der Logik nach allgemein anerkannte Forderung des Anstands, der Gerechtigkeit, des Gesetzes, der Vernunft und menschlichen Moral Forderung des Bedürfnisses oder der Zwcckdienlichk.eit Forderung der Schuldigkeit oder moralische n Verpflichtung Forderung der Moral und des Verstandes Forderung der jeweiligen Stellung, dem Charakter, dem Beruf, Stand oder Alter entsprecbend Forderung der Umgangsformen, des Anstands Forderung einer äußeren Gewalt, eines fremden Willens
• vgl. § 303 bvgl. § 489.1
Anm.: Zum Gerundivum als Prädikatsnomen bei esse zum Ausdruck der Notwendigkeit vgl. § 511.
Zu a) Homini necesse est mori (Jeder Mensch muss sterben.) (fat. 18). Corpus morta/e aliquo tempore interire necesse est (inv. 2,170). Hoc fieri non so/um oportet, sed etiam necesse est (Verr.ll4,84). A deo mundum regi necesse est (Es folgt also zwingend, dass Gott die Welt regiert.) (oat. deor. 2,77). Zu b) Ego vero, si loquor de re publica, quod oportet, insanus, si quod opus est, servus existimor (Was aber meine Person betrifft: Äußere ich mich politisch so, wie man es tun müsste, hält man mich für verrückt, äußere ich mich so, wie es zweckdienlich ist, hält man mich für einen Vasall.) (Att. 4,6,2). Hoc fieri et oportet et opus est (Att. 13,24,2). Damnaturn poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur (Gall.l,4,1).
694
Il. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
Zu c) Si quid erit, quod te scire opus est, scribam (ad Q. fr. 2,10,2). Zu d) Eum patris /oco co/ere debebas (Du hättest ihn wie einen Vater ehren müssen.) (Phil. 2,99). Zu e) Regulus non debuit pactiones bellicas et hostiles perturbare periurio (Regulus durfte nicht die mit dem Feind geschlossenen Kriegsverträge durch einen Meineid brechen.) (off. 3,108). At non debuit ratum esse, quod erat actum per vim (off. 3,110). Zu f) Si enim est oratoris, quaecumque res infinite posita sit, de ea posse dicere eqs. (Wenn es nämlich die Aufgabe des R edners ist, Ober jedes allgemein gestellte Thema reden zu können usw.) (de orat. 2,66). Zu g) Ut cavere decet, timere non decet, sie gaudere decet, /aetari non decet (Thsc. 4,66). Zu h) Lege communi omnes puberes (Männer im wehrfähigem Alter) armati eo convenire coguntur (Gall. 5,56,2). Sabinus iussus est arma abicere (Gall. 5,37,1). (2) Beim Indikativ Präsens (selten Futur) von necesse est und oportet (selten opus est) kann statt des In finitivs (Acl) auch der bloße Konjunktiv stehen. Virtus voluptatis aditus intercludat necesse est (fin. 2,118). Suis te oportet illecebris virtLIS trahat ad verum decus (rep.6,25). Weitere Stellen: oponeJ: Verr. Il 3,193; Caecin. 76; rep.6,12; opus est: Att.ll,8,1. Anm.: Selten wird necesse (necessarium) est mit ut konstruiert (inv. 2,172; Brut. 289; part. 31) (ß). Manchmal findet sieb auch necesse haberemitdem Objektsinfinitiv: Necesse habeo ad ultimum supplicium progredi (civ. 1,84,5; Quinct. 13; de orat. 2,244; opt. gen. 14; part. 47; Att. lO,la,l; 16,2,5). Nur vereinzelt finden sich opus est, w (ne) und oportet, ut (ne) (ß).
§486
Dativus cum Infinitivo statt Acl Einige Verben können statt mit einem Subjekts-Ac! mit einem Dativus cum Infinitivo (Dei) konstruiert werden. Der Dativ ist in diesem Fall das logische Subjekt des I nfinitivs. Dies kann eine rseits der Fall sein bei einigen unter § 473,2 genannten Ausdrücken, andererseits häufig bei: (1) /icec. D as Prädikatsnomen und das Prädikativum treten dabei (a) in den Dativ. Nur selten (b) steht in diesem Fall das Prädikatsnomen im Akk usativ (.6.). Hängt (c) von licet kein D ativ ab, sondern steht der bloße Subjektsinfinitiv, so müssen Prädikatsnomen und Prädikativum in de n Akkusativ treten, da aliquem oder aliquos als Subjekt des Acl zu ergänzen ist. Zu a) Licuit esse otioso Themistocli (Tusc.1,33). Mihi neglegenti esse non licet (Att. 1.17,6). Licear mihi innocenti vitam in egestate degere (S. Rose. 144). Nunc tibi licet otioso esse (Att. 9,2a,1). Nihilo magis ei licet plebeio rem publicam perdere quam similibus eius me consule patriciis licuit (Att. 2,1,5). Weitere Stellen: Flacc. 104; bar. resp.44; off. 2,63; fam. 14,3,3; GaU. 5.41,6.
Zu b) Vobis licet iam esse fortunatissimos (v.l. -issimis) (Gall. 6,35,8). ls erat annus, quo per Ieges ei consulem fieri liceret (civ. 3,1,1 ). 695
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Weitere Stellen: Flacc. 71 (Iiberos mit v. J.liberis); Balb. 29; fam. 9,14,6.
Zu c) Haec praescripta servantem (sc. aliquem) licet magnifice vivere (Wenn man diese Vorschriften beachtet, kann man sehr gut leben.) (off. 1,92). Non sunt ea bona ducenda, quibus abundantem licet esse miserum (Thsc. 1,91). Medios esse non licebit (Neutral zu bleiben wird nicht möglich sein.) (Att.10,8,4). Liceat esse miseros (Lig. 18). Weitere Stellen: Thsc. 5,44; fin. 5,26; off. 2,67; fat. 35.
(2) necesse est (necessarium est), wenn die Person, für die etwas nötig ist, betont wird. Sonst steht der Acl. Miloni necesse erat proficisei Lanuvium (Mil. 45). Nihil necesse est mihi de me ipso dicere (fat. 17). Senatori necessarium est rem publicam novisse (leg. 3,41). Quodfacere illis necesse est (nat. deor. 1,11). Weitere Stellen: Sull. 48; Cato 30; Gall. 7,38,6; civ. 3,11,1.
(3) satis est mihi (es genügt mir, ich bin zufrieden); mihi in mentem venit (es kommt mir in den Sinn) (fam. 6,1,5); mihi deliberatum est; mihi constitutum est (ac. 2,9); mihi iudicatum est (fam. 7,33,2); mihi propositum est, mihi stat (fam. 9,2,5); mihi persuasum est (ich bin entschlossen) (Phil.13,35). Mihi autem ad vincendum satis est fuisse procuratorem eqs. (Quinct. 68). l llis propositum est et contra omnes philosophos et pro omnibus dicere (nat. deor. 1,11). Laudare eloquentiam neque propositum nobis est hoc loco neque necessarium (Brut. 25). Mihi deliberatum et constitutum est ita gerere consulatum, quo uno modo geri potest (leg. agr. 1,25). Weitere Stellen: propositum est: Brut. 137; orat. 65; fin. 3,22; nat. deor. 1,11. Anm.: Statt satis est mihi kann auch satis habere mit Infinitiv verwendet werden: Non satis habet avaritiam suam pecunia explere (S. Rose. 150). satis est (mihi) kann auch (v. a. bei Subjektsgleichheit) mit quod {Phil. 1,38) oder pseudokonsekutivem ut verbunden werden (Tusc. 5,53). Unklassisch sind folgende Ausdrücke ( 6 ): parum est quod; sufficit; satis est si; satis habere si oder quod, parum habere und contentum esse mit Infinitiv.
§ 487
Der Acl exclamativus (1) Sätze, die einen Ausruf der Verwunderung, des Unwillens oder des Bedauerns darstellen, können im Aci stehen (sog. Acl exclamativus oder Infinitivus indignantis vel admirantis, vgl. den Accusativus exclamationis § 349). Bei Cicero findet sieb diese Verwendung v. a. in den Briefen und den frühen Reden. 0 spectaculum miserum atque acerbum: Ludibrio esse urbis gloriam, populi Romani nomen! (Der R uhm der Stadt, der Name des römischen Volkes wird verspottet!) (Verr. II 5,100). Satis peccatum a vobis est in P. Africano: Literni domicilium et sedem fuisse domitoris Africae! Litemi sepulcrum ostendi! Condemnari tot homines uno tempore, nullo crimine! (Verr. II 5,115). Weitere Stellen: Verr. II 5,62; div. 2,30; fam. 14,1,1; 14,2,2; Att. 2,6,2; 9,10,3.
696
IT. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
(2) Auch Sätze, die eine affektvolle Frage der Verwunderung oder des Unmuts (polemischer lnfinitiv264) darstellen, können im Acl mit oder ohne -ne stehen (vgl. § 402,3a). Tene haec passe ferre? (Dass du das ertragen kannst! Kannst du das ertragen?) (Att. 9,13,8). Tene hoc dicere tali prudentia praeditum? (Ist es glaublich, dass du dies sagst, der du mit solcher Klugheit ausgestattet bist?) (Ciuent. 84). Quemquamne fuisse tam furios um, qui hoc crederet? (Phi I. 14,14). Mene non cum Pompeio esse? (Ich soll nicht auf Seiten des Pompeius stehen?) (Att. 9,6,4). Totiesne me Romam (nach Rom) litteras dedisse, cum ad te nu/las darem? (Att. 5,11,1). Weitere Stellen: S. Rose. 95; Q . Rose. 4; Verr. ll 5,14.99.123; Plane. 31; Sest. 17; Phil. 14,14.
(3) Mit dem Infinitivus indignantis et admirantis verwandt ist der meditative Infinitiv, der, vergleichbar einem Dubitativ (vgl. § 114), die Erwägungen des Sprechenden, was er tun solle oder zu tun habe, ausdrückt.26s Quid enim? Sedere totosdies in villa? (Soll ich ganze Tage lang in meinem Landhaus sitzen?) (Att. 12,44,2).
§§ 488--492
c) Der Nominativus cum lnfinitivo (Ncl) § 488 Der Nominativus cum lnfinitivo (Nci). Allgemeines § 489 Der Ncl bei den Verben des Veranlassens und Verbietens § 490 Der Ncl bei videri § 491 Der Ncl bei den Verba dicendi et sentiendi § 492 Fortsetzung des Ncl durch einen Acl
§488
Der Nominativus cum lnfinitivo (Ncl). Allgemeines (1) Regiert ein Verb im Aktiv einen uneigentlichen Acl (vgl. § 478,1), so wird der Subjektsakkusativ bei der Umwandlung des Verbs ins Passiv zu einem Subjektsnominativ: Aus Tribunus piebis me dicere prohibebat wird Ego dicere a tribuno piebis prohibebar (Pis. 6). Wie beim uneigentlichen Acl kann auch hier der Infinitiv fehlen, ohne dass der Satz ungrammatisch wird: Ego a tribuno piebis prohibebar ( Ich wurde vom Volkstribun abgehalten.) Diese Umformung kann bei den meisten der unter§ 478,1 genannten Verben, die einen uneigentlichen Acl regieren, vorgenommen werden. Diese Konstruktion nennt man Nominativus cum lnfinitivo (Ncl). Das logische Subjekt steht, wie in dem obigen Beispiel, mit ab und dem Ablativ, erscheint aber nur selten. (2) Analog zu den Verben, die im Aktiv einen uneigentlichen Acl und im Passiv einen Ncl regieren , kann auch bei Verben, die im Aktiv einen eigent264 Vgl. Scherer 168. us Vgl. Scherer 117.
697
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
-----------------
lieben Acl regieren, im Passiv ein Ncl stehen, obwohl hier nicht die unter (1) genannte Umformung möglich ist: aus Putant Ga/los castra ibi posuisse wird Ga/li ibi castra posuisse putantur: 'Man glaubt, dass die Gallier dort ihr Lager aufgeschlagen hätten' wird zu dem synonymen Satz ' Von den Galliern wird geglaubt, dass sie dort ihr Lage r aufgeschlagen hätten'. Der Infinitiv ist hier notwendig, da putare (im Gegensatz zu prohibere) kein personales Akkusativobjekt regieren kann. (Erleichtert wird diese Art von Konstruktion vermutlich dadurch, dass putari mit einem doppelten Nominativ verbunden werden kann.) (3) Es ist fast unmöglich, die syntaktische Funktion des Ncl zu bestimmen. Man kann ihn t?igentlich nicht als Subjekt bezeichnen, da dann aus dem Satz Romulus urbem condere iubetur in der Vergangenheit *Romulus urbem condere iussum est werden müsste, da das Genus des Ncl als eines unechten Gliedsatzes das Neutrum ist. Der Ncl wird also als eigenes Syntagma empfunden (vgl. 2), dennoch ist das Subjekt des Ncl auch das Subjekt des übergeordneten Verbs und bestimmt dessen Genus: Romulus urbem condere iussus est. Kann man in dem o.g. Beispiel noch davon ausgehen, dass das Subjekt des Hauptverbs nur Romulus ist, zu dem der Infinitiv als explikativer Infinitiv hinzutritt, so ist diese Erklärung bei Verben wie putare nicht mehr möglich: hier muss man den Ncl als Subjekt auffassen, da der Infinitiv nicht explikativ sein kann (vgl. 2). Es ist also einfacher, beide Fälle zusammenzufassen: D as Subjekt des Ncl wird auch zum Subjekt des eigentlich unpersönlichen Hauptverbs. Die moderne Linguistik spricht von 'Subject to Subject Raising'.266 Mit diesem Modell lassen sich auch scheinbar unlogische Konstruktionen wie die in § 489,2 aufgeführten e rklären: Zwischen einem Satz wie Romulus exponi iussus est und einem Satz wie Galli castra posuisse putantur besteht formal kein Unterschied. (4) Prädikative und Prädikatsnomina, die sich auf das Subjekt des Ncl beziehen, werden in den Nominativ gesetzt. (5) Die Nd-Konstruktion kann im Deutschen teils nachgeahmt werden, teils muss sie umschriebe n werden: Man vergleiche Cogor id facere 'Ich werde gezwungen, dies zu tun' mit Dicor id fecisse ' Man sagt von mir, dass ich das getan hätte' . Aber auch den letzten Satz kann das D e utsche mit einem Ncl wiedergeben: 'Ich soll das getan !laben'. (6) Hängt von einem den Ncl regierenden Verb ein mit esse zusammengesetzter Infinitiv ab, so fehlt esse nur selten (nat. deor. 2,64; Gall. 2,28,3). Non ad ludum et iocumfacti esse videmur (off.1,103). (7) D er NcJ kommt be i weitem nicht so häufig vor wie der Acl, v.a. da es klassisch nur wenige Verben gibt, die einen Ncl regieren. In der überwiegenden Zahl der Fälle kommt der Ncl in der dritten Person vor.
266 V gl.
Pinkster 203.
698
II. Unechte Gliedsätze: Partizipiahen (§§ 473- 519)
§489
Der Ncl bei den Verben des Veranlassens und Verbietens (1) Der Ncl findet sieb regelmäßig bei den passiven Formen der Verben des Veranlassens und Verbietens: iubeor vetor sinor cogoro prohibeor deterreorb
man befiehlt mir man verbietet mir man erlaubt mir ich muss ich werde abgehalten, darf nicht ich werde abgeschreckt, abgehalten
•Verr. II 3,75 bVerr I 14.24
Quam autem ob causam tam est obscure admonitus potius, quam aperte thesaurum quaerere iuberetur, sicut aperte Simonides vetitus est navigare? (Warum wurde er aber auf so eine dunkle Art und Weise gewarnt, anstatt dass ihm klar und deutlich befohlen worden wäre, den Schatz zu suchen- wie auch Simon.ides ganz offen verboten wurde, ein Schiff zu besteigen?) (div. 2,134). Milo C/odium accusare per senatus auetoritotem non est situs (Sest. 95). Parentes ad fi/ios adire prohibentur (Verr. li 5,117). Senalus sententiam dicere vetabatur (dom. 69). Anm. 1: Das Aktiv von deterrere wird regelmäßig mit ne (quominus) verbunden (vgl. § 530,1). Anm. 2: In Analogie zu iubeor wird bei Cicero imperor einmal mit dem Nci konstruiert ( 6 ): deduci imperantur (Verr. lJ 5,68). Sonst steht klassisch das aktive imperare mit einem Finalsatz, seltener (mihi) imperatur, ut (ne) (Cluent. 25).
(2) iubere, vetare und prohibere werden im Passiv sogar dann persönlich konstruiert, wenn der Befehl, das Verbot usw. nicht an das Subjekt gerichtet ist. D er Infmitiv steht dann im Passiv. (Zur Erklärung vgl. § 488,3.) Romulus ad Tiberim exponi iussus est (rep. 2,4). lussus es renuntiari consul (Phil. 2,79). Spansiones iudicari a C. Verre prohibitae sunt (vgl. Verr. Il3,144). Weitere Stellen: Caecin. 82.89; Balb. 36.
§ 490
Der Ncl bei videri (1) Bei videri steht immer der Ncl; folgende Konstruktionen sind möglich:
(a) videor
1. ich scheine; es scheint, dass ich; es scheint, als ob
ich; es ist offenbar, dass ich; offenbar bin ich 2. ich werde (als Erscheinung oder'fraumbild) gesehen bei; man sieht mich (als Erscheinung), wie ich
699
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(b) videri mit Infinitiv Futur (c) (sibi) videri
so aussehen, als ob; vermutlich; drohen, verheißen, versprechen (von sich) glauben. sich einbilden, sieb zutrauen
Zu a) Videmini non satis, quid dicam, intellexisse (Ihr habt offenbar nicht binreichend verstanden, was ich meine.) Pauca mihi videntur esse dicenda (Verr. II 2,2)./dem tu visus es dicere (nat. deor. 3,46). Non ad ludum et iocum facti esse videmur ( off. 1,103). Admonitus sum ab Sallustio ea visum iri ficta esse (Er machte.micb darauf aufmerksam, dass diese Dinge erfunden erscheinen könnten.) (ad Q. fr. 3,5,1). Caesar illos conservavit, ut in miseras ac supplices usus misericordia videretur (damit offensichtlich sei, dass er Mitleid walten lasse) (Gall. 2,28,3). Non tam magno metu perturbatus sum quam tibi fortasse videor (wie es clir vielleicht scheint) (Att. 8,11,1). In nostra acie Castor et Pollux pugnare visi sunt (Man sah in unseren Reihen Castor und Pollux kämpfen (nat. deor. 2,6). Zu b) Res publica videtur peritura esse (Der Staat droht unterzugehen.) (vgl. Att. 2,16,2). Vox tua multum effectura esse videtur (Deine Stimme verspricht, viel zu bewirken.) (Sest. 10). Declinemus ea, quae nobis nocitura videantur (Gehen wir dem aus dem Weg, was uns Schaden verheißt.) (off. 1,11). I/li rei publicae statum convulsuri videntur (Pis. 4). Anm.: Das PFA kann auch ohne die Abhängigkeit von videri Oe nach Kontext und Verb) bzw. in Abhängigkeit von anderen Verben des Meinens (vgl. de orat.1,18) das deutsche phraseologische 'drohen, versprechen' wiedergeben (vgl. § 140,1).
Zu c) Hoc scire mihi videor (Das glaube ich zu wis.sen.) (fam. 9,17,1). Satis dixisse mihi videor (Ich glaube, mich hinlänglich geäußert zu haben.) (Quinct. 41). Hoc sperare mihi videor (Darauf darf ich wohl hoffen.) (Verr. I 50). Felix esse sibi quidem videbatur (Phil. 2,64). Sibi videtur beatus (Thsc. 5,16). Quia consiliis, ut videmur, bonis utimur, stamus animis (Att. 5,18,2). Graece, ut videor, luculenter scio (fin. 2,15). Obiurgavi senatum, ut mihi visus sum, summa cum auctoritate (Att. 1,17,8). Docuistis, ut vobis videmini (wie ihr glaubt), bonum solum esse, quod honestum sit (fin. 4,46). (2) Die persönliche Konstruktion bei videri wird im Gegensatz zum Deutscben i. d. R. auch in parenthetischen Gliedsätzen beachtet. Seltener findet sich die unpersönliche Konstruktion. Non recte tu, ut mihi videris, iudicas de Catone (Du urteilst falsch, wie es mir scheint, über Cato.) (Lael. 9). Epistulae mihi unodie tres sunt redditae et quidem, ut videbantur, eodem abs te datae tempore (ad Q. fr. 3,1,8). Servus tuus omniafidelissimo animo, ut mihi quidem visus est, narravit (fam. 6,1,6).llli se facile, ut mihi videtur, expediunt (fin.1,66). Ea verba non, ut videntur, easdem res significant (Tusc. 3,84). Weitere Stellen: MareeiL 10.
700
TI. Unechte Gliedsätze: Partizipialleu (§§ 473-519)
(3) videtur mit dem Dativ bedeutet 'es scheint richtig, es gefällt, man ist der Ansicht, man beschließt' und wird, wie placet, unpersönUch konstruiert, aber fast ausschließHeb mit dem bloßen Infinitiv, nur selten (.6. ) mit dem Acl. Nunc mihi visum est de senectute aliquid ad te conscribere (Cato 1). Non mihi videtur ad beate vivendum satis posse virtutem (Thsc. 5,12). Weitere Stellen: Acl: orat. 67; Att. 4,2,3. Anm.: videtur wird nur nach präparativem ita mit einem Finalsatz verbunden (Manil. 60; Att. 12,51,2).
§ 491
Der Ncl bei den Passivformen der Yerba dicendi et sentiendi (1) Häufig findet sich der Ncl bei den Passivformen folgender Yerba dicendi et sentiendi, die im Aktiv mit dem Acl (vgl. § 478,2a- b.e) verbunden werden:
dicor negor putor existimor iudicor audior
man sagt von mir, dass; ich soll man leugnet, dass ich man glaubt von mir, dass ich man hört von mir, dass ich
Epaminondas fidibus (Leier) praeclare cecinisse dicitur (Thsc. 1,4). Quinctius absens esse defensus negatur (Quinct. 68). Lusisse putamur (Tusc. 3,18). Philosophi quidam existimantur dicere melius quam facere (fin. 2,81). Disciplina Druidarum in Britannia reperta atque inde in Galliam transfoto esse existimarur (Ga!!. 6,13,11). Bellum iniustum esse iudicabatur (rep. 2,31). Bibulus nondum audiebatur esse in Syria (Att. 5,18,1). Caesar a Gergovia discessisse audiebatur (Gall. 7,59,1). Weitere Stellen: dicor: top. 93; negor: Caecin. 44; inv. 2,95; top. 93; fin. 4,73; putor. div. 2,9l;Att. 7,3,10. Anm.: Bei creditur findet sich nur der ACI ( vgl. § 477,2).
(2) Mit dem Ncl finden sieb (seltener) auch folgende Verben: cognoscor, comperior, concedor, demonstror, fingor (ich werde dargestellt als; man erfindet, dass ich), indicor, intellegor, invenior, memoror, ostendor, perhibeor (es wird erzählt, dass ich),perspicior, praedicor, pronuntior, reperior, scribor, sentior. Regnante Tarquinio Superho in ltaliam venisse Pythagoras reperitur (rep.2,28). Omnes reperienrur parati fuisse (Caec. 61). Ex hoc di beati esse intelleguntur (nat. deor.1 ,106). Satumus ex se natos comesse fingitur solitus (nat. deor. 2,64). Weitere Stellen: cognoscor: Cluent. 47; fam. 1,5a,l; comperior: Mil. 66; concedor: Caecin. 44; demonstror: inv. 2,24; indicor: MiI. 64; intellegor: inv. 2,54.177; de oral. 3.110; Thsc.
701
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) 4,13; invenior. Verr. II 4,3; memoror: Verr. li 4,107; ostendor: civ. 3,105,5; perhibeor:Thsc. 1,28; perspicior: leg. 1,62; fam.1,7 ,3; praedicor: Sest. 39; pronuntior: ac. 2,146; scribor: Thsc.l ,ll4; nat. deor. 2,124;sentior: fin. 3,34. Anm.: Ungewöhnlich ist der Nci bei (6): doceor (inv. 2,36) (vgl. § 124,1), excusor (ich werde damit entschuldigt, dass; ich entschuldige mich damit, dass) (Phil. 5,14),postulor (Quinct. 86). Unklassisch werden auch narror, accusor, incusor u. ä. Verben mit dem Ncl verbunden. Das unpersönliche narratur mit Aci (man erzählt) ist gleichfalls unklassiscb.
(3) nuntiatur (es läuft die Nachricht, die Meldung ein) wird sowohl mit dem Ncl als auch mit dem Acl verbunden; nuntiatur alicui steht regelmäßig mit dem AcI (vgl. 8b). Pons prope effectus nuntiabatur (civ. 1,62,3). Gonantibus in oppida convenire Gallis adesse Romanos nuntiatur (Gall. 6,4,1). Weitere Stellen: NcT: bar. resp.62; Mil. 66; civ.1,14,1; 1,73.2;Aci: Mil. 48; ac.l,l; fam. 15,1,1; civ.1,51,1.
(4) Folgende Verba iudicialia regieren den Ncl: arguor, damnor, defendor, liberor. Occidisse patrem Sextus Roscius arguitur (S. Rose. 37). Contra edictum fecisse damnaberis (Verr. II 4,25). Vi quadam reus id, quod fecerit, fecisse defenditur (inv. 2,98). Milo liberatur non eo consilio profectus esse, ut insidiaretur Clodio (MiJo wird von dem Vorwurf freigesprochen, in der Absicht aufgebrochen zu sein, Clodius eine Falle zu stellen.) (MiJ. 47). Weitere Stellen: arguor. Verr. ll 1,85; inv. 2,36.
(5) Der Ncl steht häufig nach traditur, traduntur, fertur, feruntur (es wird überliefert, dass). Lycurgi temporibus Homerus fuisse traditur (Thsc. .5,7). Thales primus praedixisse defectionem solis (Sonnenfinsternis) fertur (div. 1,112). Thrasymachus et Gorgias primi traduntur arte quadam verba vinxisse (orat. 40). Weitere Stellen: de orat. 3,2.4. Anm.: Die Wendungen memoriae traditur (proditur), proditur stehen immer mit dem Acl (vgl. § 244,2; § 477,2).
(6) Selten werden in Analogie zu reperiri, intellegi u.a. auch die aktiven Intransitiva mit passivem Sinn apparere und constare mit dem Ncl verbunden (statt mit dem Acl, vgl. § 245,1c; § 477,2). In Analogie zu putari steht die Wendung in suspicionem venire alicui (von jemandem verdächtigt werden) mit demNcl. Membra ad quandam rationem vivendi data esse apparent (Es wird deutlich, dass usw.) (fin. 3,23). Quae praeiudicia de eo factaesse constabant (Es wurde festgestellt, dass usw.) ( Cluent. 104). Illi fratres in suspicionem venerant suis civibus fanum expilavisse (ausgeraubt zu haben) Apoilinis (Verr. II 4,30). Weitere Stellen: constare: dom.139; in suspicionem venire: Phil. 1,15. Anm.: Textkritisch unsicher ist S. Rose. 118.
(7) Stehen die oben genannten Verba dicendi et sentiendi in einer mit esse zusammengesetzten passiven Form, so werden sie- die Verben des Sagens 702
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519)
meist, die Verben des Glaubens häufig- (a) mit dem Acl verbunden. Daneben findet sich (b) nicht selten auch die persönliche Konstruktion, v. a. bei den Verben des Glaubens und Meinens. Zu a) Traditum est Hornerum caecum fuisse (Thsc. 5,114). Ubi tyrannus est, ibi dicendum est plane nullam esse rem publicam (rep. 3,43). Phiionern existimandum est disertum fuisse (de orat. 1,62). Negandum est esse deos (nat. deor. 2,76). Athenas Atheniensium causa putandum est conditas esse (nat. deor. 2,154). Weitere Stellen: Cluent. 102; Flacc. 32; Sest. 69.119; Mil. 70; inv. 2,27.85; Brut. 204.290; parad. 23; fin. 3,29; nat. deor. 1,24.82; 2,155.157.158; Thsc. 1,5; GaII. 2,9,3; civ. 1,38, I; 2,28,1.
Zu b) Quae dicta sunc fore (top. 93). Potestas defuisse aliis demonstranda est (inv. 2,24). Nos bene emisse iudicati sumus (Att. 1,13,6). Cupidior iudicatus est fuisse quam ceteri (Sull. 73). Regnum occupare voluisse dicti sunt (rep. 2,49). Weitere Stellen: Verr. li 3,214; 5,3.172; Cluent. 125; dom. 93.101; bar. resp.14; Cael. 23; Scaur. 11; inv. 1,7; 2,35.36.149; de oral. 1,196; 2,147; Brut.l89; orat. 27.28.29; leg. 1,23; nat. deor. 3,28; div. 2,108; fam.1,7,3; 9,21,3; ad Q. fr.1,2,9.
(8) Regelmäßig stehen diese Verben mit dem Acl, wenn sie (a) von einem Modalverb (posse, debere, ve/le etc.) abhängen. In der Regel erfolgt bei dicina, traditur etc. auch dann die Acl -Konstruktion, (b) wenn ein Objektsdativ oder eine freie Angabe (de aliquo dicitur etc.) zum Verb hinzutritt, außerdem (c) wenn das Subjekt ein präparatives Demonstrativpronomen ist (z.B. hoc dicitur, i/lud dicitur) oder wenn eine Ad verbiale das Verb modifiziert (z. B. vere, recte, fa/so, perverse, non sine causa, non dubie dicitur). Anm.: Ausnahmen sind selten (fat. 32; inv. 1,85) und begegnen v.a. bei intellegitur (vgl. § 477 ,2), außerdem bei nuntiAtur (Verr. li 5,87) und audiwr {Att. 6,1,21 ).
Zu a) Ex quo iudicari potest virtutis esse quam aetatis cursum celeriorem (Phil. 5,48). Dici potuit eos circumventos esse (GaU. 1,46,3). Weitere Stellen: fin. 3,22.29.67.
Zu b) De hoc Verri dicitur habere eum perbona toreumata (getriebene Gefäße) (Verr. II 4,38). Weitere Stellen: leg. 3,2.
Zu c) Vere etiam illud dicitur perverse dicere hominesperverse dicendo facillime consequi (de o rat. 1,150). Non sine causa dicitur ad officia referri omnes nostras cogitationes (fin. 3,60). Weitere Stellen: fin. 5,72; farn. 15,1,1.
§ 492
Fortsetzung des Ncl durch einen Acl Wenn nach einem von einem Verb wie dicor, putor etc. abhängigen Ncl die Infinitivkonstruktion fortgesetzt wird, so geht diese regelmäßig in den Acl über, als ob ein dicunt, putant etc. vorausgegangen wäre. 703
D. D er zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Ad Themistoclem quidam doctus homo accessisse dicitur eique artem memoriae pollicitus esse se traditurum; cum ille quaesisset, quidnam illa ars efficere posset, dixisse illum doctorem, ut omnia meminisset; et ei Themistoc/em respondisse eqs. (de orat. 2,299). Weitere Stellen:Thsc. 1,113; 5,22; Cato 63f.
§§ 493-495
d) Besonderheiten des lateinischen Infinitivs § 493 Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Lateinischen § 494 Das deutsche '(sich) lassen' § 495 Phraseologische Modalverben
§ 493
Unterschiede zwischen dem D eutschen und dem Lateinischen (1) Während im D eutsche n von einem einzelnen Substantiv ein Infinitiv oder ein dass-Satzabhängig gemacht werden kann, vermeidet es das Lateinische i. d. R., von Substantiven ein en Infinitiv oder A cl (oder Gliedsätze wie ut-, ne-, quod-Sätze u.a.) abhängen zu lassen, auch wenn es sich um Substantive handelt, die den Begriff eines Verbum dicendi vel sentiendi enthalten (vgl. aber § 478,4). Hier wird häufig zwischen Substantiv und Acl vermittelt, indem ein entsprechendes Verbum dicendi vel sentiendi eingeschaltet oder das regierende Substantiv durch einen vollständigen Gliedsatz umschrieben wird. Solonis est elogium, quo se negat velle suam mortem dolore amicorum vacare (Es gibt einen Ausspruch Salons, dass er nämlich nicht wünsche, dass sein Tod der Anteilnahme seiner Freunde entbehre.) (Cato 73). Bane habet vim praeceptum Apollinis, quo monet, ut se quisque noscat (Das bedeutet die Lehre des Apoll, dass jeder sich selbst erkennen solle.) (Thsc. 1,52). Aber auch: spes nihil esse defuturum (vgl. fin . 1,50); opinio esse fugiendum (Thsc. 4,27);perpetua cogitatio nihil esse, quod non accidere possit (Tusc. 3,34). Weitere Stellen: Sest. 89; de orat. 2,339; Thsc. 3,61.68.74; 4,26; off. 2 ,22; fam. 7 ,28,3; civ. 3,31.4.
(2) H ängt von einer Aci-Konstruktion ein verkürzter Vergleichssatz ab, der kein eigenes P rädikat besitzt, muss das Subjekt dieses Gliedsatzes in Angleichung an den Subjektsakkusativ in den Akkusativ gesetzt werden. Platonem dicunt sensisse idem de immortalitate animorum, quod Pythagoram (Tusc. 1,39). Caesarem non eadem de re publica sensisse, quae me, scio (Pis. 79). Decet cariorem esse patriam nobis quam nosmet ipsos (fin. 3,64). Ariovistus provinciam suam hanc esse Galliam ait, sicut illam nostram (Gall. 1,44,8). Reus confitetur se in ea parte fuisse, qua te (Lig. 2). Weitere Stellen: Verr. U 3,215; fin. 3,64; Cato 1; fam. 5,7,3.
(3) Gelegentlich kann das Subjekt eines Acl, von der Präposition de (was betrifft, in Bezug auf) abhängig, pointiert und kontrastiv zu einem anderen 704
TI. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
Wort prolepHsch an den Satzanfang gestellt werden; die Funktion des SubJektsakkusativs übernimmt i. d. R. ein anaphorisches Pronomen (HSz 363). Diese Erscheinung findet sich v. a. im Briefstil. De Antonio iam ante tibi scripsi non esse eum a me conventum (Was Antonius betrifft, so habe ich dir schon früher mitgeteilt, dass ich ihn nicht besucht habe.) (Att.l5,1,2). De me sie existimes non me incidisse in odium bonorum (fam. 5,8,3). Weitere Stellen: Phi I. 14,19; Brut. 252;Thsc. 4,50; 5,57; ac. 2,87; fam. 10,20,1; Att. 5,2,3; 6,1,21; 10,15,4. Anm.: Zuweilen wird das Pronomen im Acl nicht gesetzt: de quo tu mihi scripsisti (sc. eum) laudare coepisse (über ihn hast du mir geschrieben, er habe begonnen zu loben) (Att. 1,13,4; Cluent. 76; Brut. 57.109; div. 1,88; fat. 24) (D.).
(4) Eine Eigentümlichkeit des Lateinischen ist es, dass das Subjekt (oder ein anderer Satzteil) eines Acl auch ein Fragewort sein kann (Zum Relativpronomen in der sog. relativen Verschränkung vgl. § 591.) Man könnte hier analog zur sog. relativen Verschränkung von der interrogativen Verschränkung sprechen, sollte aber bedenken, dass es sich hier weniger um die Verschränkung zweier klar von einander unterscheidbaren Konstruktionen handelt als darum, dass im Lateinischen an einer Stelle (Subjekt usw.) eines bestimmten Syntagmas (Acl) eine bestimmte Wortart (Fragewort bzw. Relativum) eingesetzt werden kann. Im Deutschen muss man zur Wiedergabe ähnliche Umschreibungen anwenden wie bei der sog. relativen Verschränkung: Quem ignorare nostrum illa putat? (Cluent.l94) kann wie folgt wiedergegeben werden: ' Wer von uns weiß das nicht, glaubt sie? Wer von uns weiß das ihrer Meinung nach nicht? Wer von uns weiß das, wie sie glaubt, nicht?' Da es sich um eine rhetorische Frage handelt (wie überhaupt in den meisten Fällen), kann man den Acl auch als Aussagesatz wiedergeben: 'Glaubt sie wirklich, dass das keiner von uns weiß?' (Daher hat das Lateinische auch die Möglichkeit, rhetorische Fragen in der Oratio obliqua mit einem Acl wiederzugeben, vgl. § 470,4.) Die Verwendung von Fragewörtern in einemAcl findet sich (a) v.a. in Abhängigkeit von einem Verbum sentiendi. (b) Seltener hängt diese Art von Acl von Verba dicendi ab, da diese i. d. R. einen indirekten Fragesatz regieren (vgl. § 520,1). Der Fall (b) findet sich fast nur, wenn das Verbum dicendi das Prädikat eines indirekten Fragesatzes ist. Sonst steht fast immer anstelle des Acl ein indirekter Fragesatz. (c) Eher schon als Verschränkung könnte man die Erscheinung bezeichnen, dass ein Acl als Satzfrage gestaltet ist: Utrum existimatis minus operis esse unam columnam efficere ab integro novaman quattuor illas reponere? (Was ist eurer Meinung nach weniger Arbeit: eine Säule völlig ne u zu bauen oder jene vier wieder an ihren Ort zurückzustellen?) (Verr. II 1,147). Auch hier liegt aber eine andere Erklärung näher: Es lrandelt sich einfach um die Apo-koinu-Stellung des regierenden Verbs: Utrum existimatis minus operis esse unam columnam efficere ab integro novam an existimatis quattuor illas reponere? Das regierende Verb kann hier nur ein Verb sein, das keinen indirekten Fragesatz regiert (also kein Verbum dicendi u. ä.) 705
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Zu a) Hic quos putatis fletus mulierum, quas lamentationes fieri solitas esse in hisce rebus? (Verr. TI 4,47). Quos illorum animos, quos impetus, quam ferociam fore putatis? (leg. agr. 2,96). Quo cruciatu timoris Dionysium angi soliturn censemus,Alexandrum Pheraeum quo animo vixisse arbitramur? (off. 2,25). Videte, quem in locum rem publicam perventuram putetis? (S. Rose. 153). Quem concursum in oppido factum putatis, quem clamorem, quem porro fletum mulierum? (Verr. ll 4,52). Videte, quem vobis animum suscipiendum putetis (ManiJ.ll). Zu b) Videtisne, quos nobis poetae tradiderunt patris ulciscendi causa supplicium de matre sumpsisse? (Schauen wir einmal: Welche Männer sollen nach der Überlieferung der Dichter ihre Mutter mit dem Tode bestraft haben, um den Vater zu rächen?) (S. Rose. 66). Ego, quos tu bonos esse dicas, non intellego (Att. 7,7,5). Dubitabimus, quos ille fremitus nuntiet ludos esse pollutos? (bar. resp. 23). Socrates rogatus est, cuiatem (was für ein Landsmann) se esse diceret (Tusc. 5,108). Zu c) Utrumhocsignum cupiditatis tuae an tropaeum necessitudinis atque hospiti an amoris indicium esse voluisti? (Verr. li 2,115). Mentiri Xenophontem an delirare dicemus? (div.1,53). Weitere Stellen: Verr. li 3,84; fin. 2,60.
§494
Das deutsche '(sich) lassen' Die deutschen Verben 'lassen' und 'sich lassen' können auf verschiedene Arten im Lateinischen wiedergegeben werden: (1) Wie im Deutseben bezeichnet das Aktiv oft nicht das, was jemand selbst tut, sondern durch einen anderen erledigen lässt, wenn selbstverständlich ist, dass er nicht in eigener Person handelt, sondern der Initiator einer Handlung ist (sog. kausatives Aktiv). Das klassische Beispiel ist 'Caesar baute eine Brücke' Caesar pontem fecit (i. S. v.ließ eine Brücke bauen) (Gall. 6,9,3). Pompeius frumentum commeatumque exercitui supportavit (ließ herbeischaffen) (civ. 3,43,3). Verres multos virgis cecidit (ließ schlagen) (vgl. Verr.ll 5,140). (2) Hat ' lassen' den Sinn von ' befehl~n ' o. ä., kann es mit einem Verbum iubendi wiedergegeben werden, wie z.B. iubere, imperare, edicere. Aurificem iussit vocari (Er ließ den Goldschmied rufen.) (Verr. n 4,56). (3) Bedeutet 'lassen' eher 'Sorge dafür tragen, dass etwas geschieht', so steht im Lateinischencurare mit dem Gerundivum (vgl. § 512). Caesar pontemfaciendum curavit (Caesar ließ eine Brücke bauen) (Gall. 1,13,1). (4) Dem deutschen 'lassen' i. S. v. 'etwas geschehen lassen, zulassen, dulden' entspricht lateinisch sinere oder pati mit dem Acl. 706
Il. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473- 519)
Germani vinum ad se importari omnino non sinunt (Die Germanen dulden keinerlei Einfuhr von Wein.) (GaU. 4,2,6). Sole uri se patiuntur lndi (Die Inder lassen sich von der Sonne verbrennen.) (Tusc. 2,40). (5) D em deutschen 'nicht lassen' können die lateinischen Verben vetare, prohibere, impedire, obstare etc. entsprechen (vgl. § 481,1; § 530,1). (6) Das deutsche 'sich ... lassen' wird i.d.R. durch das einfache Passiv wiedergegeben, z.B.:ferri (sich tragen lassen, sich hinreißen lassen) (Cluent. 199), deferri, efferri (ac. 1,38; GaU. 5,47,5), rapi (sich fortreißen, verleiten lassen) (off. 2,38),/lecti (sich umstimmen lassen) (Sull.18), deterreri (sich abschrecken lassen, sich abbringen lassen), in errorem rapi (sich zu einem Irrtum verleiten lassen) (leg. 2,43). Hoc facile intellegitur (Das lässt sich leicht begreifen.) (fin. 3,65). Non facile diiudicatur amor verus et fictus (lassen sieb unterscheiden) (fam. 9,16,2). Maior pars hominum eo fere deferri solet, quo a natura ipsa deducitur (off. 1,147). Non a proposito deterrebatur (civ. 3,100,3). Anm.: Die Imperative noli, nolite werden klassisch nicht mit einem Infinitiv Passiv verbunden (abgesehen von Deponentien); statt dessen tritt eine Umschreibung mit noli (nolite) velle ein: Nolite a me commoneri velle! (Lasst euch nicht von mir darauf aufmerksam machen!) (Mur. 50; Balb. 64; Cael. 79).
(7) Daneben kann 'sich ... lassen' auch durchpossemit dem Infinitiv Präsens Passiv übersetzt werden, v. a. in negativen Sätzen ('lassen sieb nicht' i. S. v. 'können nicht'). Res diutius dissimulari non potuit (Die Sache ließ sieb nicht länger verheimlichen.) (civ.1,19,4). Hoc dubitari non potest (Das kann nicht bezweifelt werden.) (fin. 5,37). Nulla iustior causa reperiri polest (div. in Caec. 61).
§ 495
Phraseologische Modalverben (1) Unter phraseologischen Verben versteht man diejenigen Modalverben, die man im D eutseben verwendet, um zu bezeichnen, in welcher Weise das Subjekt an der durch den abhängigen Infinitiv ausgedrückten Haupthandlung beteiligt ist, wobei die eigentliche Bedeutung des Modalverbs abgeschwächt wird: ' Ich muss mich wundem' drückt weder einen Zwang noch eine Notwendigkeit aus, sondern verstärkt durch den Einsatz des Modalverbs 'müssen' lediglich den Eindruck der Überraschung, ebenso: 'Ich darf dir mitteilen, ich kann nicht gutheißen, er wusste sieb nicht zu helfen, ich fühle mich betrogen usw.' Diese Modalverben wie 'können, müssen, wissen, wollen, sollen, dürfen, brauchen, lassen, sich sehen, sich fühlen ' bleiben im Lateinischen als eine Selbstverständlichkeit, die sich aus der Verbalhandlung oder dem Zusammenhang von selbst ergibt, unübersetzt und der deutsche Infinitiv wird zum Hauptverb. si verum dicimus (wenn wir ehrlich sein wollen) (leg. 2,3). Fateor (Ich muss es zugeben.) (Sull. 23). Cogor (ich sehe mich genötigt). Deceptus sum (Ich 707
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
sehe mich betrogen.) Spero (Ich darf wohl hoffen.) Impedior (Ich sehe mich gehindert.) Hoc unum dico (Ich will nur das eine sagen.) (S. Rose. 139). Ego autem nomino neminem (Ich will keinen Namen nennen.) (Manil. 37). Et suo et parvo contentus est (Er weiß sich mit seinem eigenen kleinen Besitz zu begnügen.) (off.1,70). Haec Epicuri praecepta non probo (Diese Lehren Epikurs kann ich nicht billigen.) (fin. 1,26). (2) Insbesondere kann das im Deutschen phraseologische Modalverb 'müssen' im Lateinischen oft nicht wiedergegeben werden, wenn der Begriff der Notwendigkeit und des Zwangs im Verb bereits enthalten ist, z. 8.: doleo poenasdo patior
rideo
§§ 496-508
•
ich muss bedauern ich muss büßen ich muss geduldig mitansehen, hinnehmen ich muss lachen
fateor video miror mirum est
ich muss gestehen ich muss erleben ich muss mich wundern man muss sich wundern
lacrimo
ich muss weinen
2. Das Partizip
Allgemeines: (1) Das Lateinische kennt drei Partizipien: das Partizip Präsens Aktiv (PPA), das Partizip Perfekt Passiv (PPP) und das Partizip Futur Aktiv (PFA). Das PPA und das PFA sind in Form und Bedeutung aktivisch, das PPP passivisch. Die Partizipien von Deponentien haben i. d. R. aktive Bedeutung (vgl. aber § 22,3-4). (2) Die Partizipien bezeichnen nicht absolute, sondern (wie alle Partizipialien) relative Zeiten (vgl. § 128,2): das Partizip Präsens Aktiv (PPA) die Gleichzeitigkeit, das Partizip Perfekt Passiv (PPP) die Vorzeitigkeit. (Zum PFA vgl. § 496,3.) Iocans dico; iocans dixi; iocans dicam (vgl. ac. 2,137). Dux fugiens occiditur, occ!detur, occ'isus est. Caesare interfecto Brutus in Graeciam fügit, fugit, fugiet. (3) Nach der Beziehung zum übergeordneten Verb sind zwei Verwendungen des Partizips zu unterscheiden: (a) das Participium coniunctum (PC)267 : Das Partizip ist (wie ein Adjektiv) attributiv oder prädikativ mit einem Satzteil verbunden. Hier ist einerseits zwischen dem rein attributiven bzw. rein prädikativen Partizip und dem eigentlichen PC andererseits zu unterscheiden. Der Unterschied zwischen einem rein attributiven Participium coniunctum und dem eigentlichen Participium coniunctum ist der, dass das rein attributive Partizip sinnvoll nur mit einem Relativsatz (oder einem deutschen Partizip) wiedergegeben werden 267Menge § 440 spricht von ·appositivem Partizip', KSt 1,771 von ' bezüglichem Partizip'.
708
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
kann, letzteres außerdem mit einem adverbialen Gliedsatz, vgl.: Curio ad focum sedenti magnum auri pondus Samnites attulerunt 'dem am Feuer sitzenden Curius; Curius, der am Feuer saß', aber auch: 'als Curius am Feuer saß'. Das rein prädikative Partizip steht fast nur in Abhängigkeit von einigen wenigen Verben. Daher gibt es beim rein prädikativen Partizip (im Gegensatz zum eigentlichen PC) nur wenige Übersetzungsmöglichkeiten. (b) das Partizip als Prädikatsnomen: Das Partizip ist ein syntaktisch notwendiger Bestandteil einer Verbindung mit einem Substantiv. Der einfachste Fallliegt einerseits vor in der Bildung der zusammengesetzten (analytischen) Zeiten des passiven Perfektstamms: Caesar interfectus est etc. Andererseits liegt beim sog. dominanten Partizip ( Caesarem interfeeturn aegre tuli) und beim Ablativus absolutus ( Caesare interfecto Brutus in Graeciam fugit) formal zwar ein attributives Verhältnis zum scheinbar regierenden Nomen vor, durch die Weglassprobe wird aber deutlich, dass ohne das Partizip kein korrekter Satz zustande kommt. Es ist also irreführend, dem Partizip in diesen Konstruktionen die untergeordnete Funktion des Attributs zuzuweisen. Offenbar besteht vielmehr eine adäquate Beschreibung des Phänomens darin, das Partizip auch in diesen Fällen als Prädikatsnomen aufzufassen.268
§§ 496-497
a) Formenbestand. Besonderheiten § 496 Ersatz fehlender Partizipien im Lateinischen § 497 Besonderheiten im Gebrauch von Partizipien
§ 496
Ersatz fehlender Partizipien im Lateinischen (1) Das (wie im Deutschen) fehlende Partizip Perfekt Aktiv (*gesagt habend) wird ersetzt: (a) durch die Verwandlung des Aktivs in einen passiven Ablativus absolu268 In der Fachliteratur herrscht, wie auch RHH 178 a. E. bemerkt, Uneinheitlichkeit bezüglich der Klassifikation und der Terminologie. Die Probleme entstehen erstens aufgrund der Stellung des Partizips als Wortart zwischen Nomen und Verbum, durch die es (wie keine andere Wortart) einen großen Reichtum an Ausdrucksmöglichkeiten gewinnt, zweitens aufgrundder Verschiedenartigkeit der traditionellen Benennungen, die RHH durch den verfehlten Begriff des 'adverbialen Partizips' zu lösen versucht. Es ist wenig hilfreich, um nicht zu sagen widersinnig, einem Nomen eine adverbiale Funktion zuzuschreiben: RHH verwechselt hier die Funktion der Partizipialkonstruktion, die man zweifelsohne als adverbial beschreiben kann, mit der Funktion des Partizips. Ein Partizip kann aber wie ein Adjektiv nur attributive oder prädikative (inklusive Prädikatsnomen) Funktion übernehmen. Nun existiert aber der von der Tradition geheiligte Ausdruck 'Participium coniunclum' (PC). Er gehört allerdings einer anderen Kategorie an als die Bezeichnungen ·attributives Partizip' und 'prädikatives Partizip': dieser Begriff wurde eingeführt, um Fälle zu beschreiben, in denen eine Konstruktion durch bestimmte Alternativkonstruktionen ersetzt werden kann- man könnte also mit gleichem Recht (kategorial betrachtet) etwa von einem Adicctivum coniunctum sprechen. Vgl. allgemein zum Partizip: Zeegers-Vander Vorst, N.. Les ronctions du participe en Grec et en Latin, in: Oe usu. Etudes de syntaxe latine. hrsg. Longree. 0., Louvain-la-Neuve 1995,345-363.
709
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
tus und die Änderung des Bezugs: Persis victis Graeci redierunt *'Die Perser besiegt habend kehrten die Griechen zurück.' Das deutsche 'besiegt habend' bezieht sich auf die Griechen, während victis von Persis abhängt. (b) durch die Vertauschung des aktiven Verbs mit einem gleichbedeutenden Deponens: veritus (zu timere), adhortatus (zu admonere), locutus (zu dicere), conspicatus (zu conspicere), reversus (zu redire), pollicitus (zu promittere), potitus (zu expugnare) usw. (c) durch einen Relativsatz oder einen Subjunktionalsatz, v.a. bei intransitiven Verben (vgl. 2a). hostes, qui ceciderunt (die gefallenen Feinde); miles, qui rediit (der zurückgekehrte Krieger); omnes, qui adsunt (alle Anwesenden) (SuU. 4). Haec Scipio cum dixisset, L. Furium repente venientem aspexit (rep.1,17). Anm.: Das fehlende vorzeitige Partizip Perfekt Aktiv wird klassisch our selten durch ein Partizip Präsens Aktiv ersetzt (vgl. § 497,2-3).
(d) durch einen Präpositionalausdruck. Themistocles post victoriam eius belli, quod cum Persis fuit, dixit in contione se habere consilium rei publicae salutare (oft. 3,49). (2) Das fehlende Partizip Präsens Passiv wird ersetzt: (a) durch einen Relativsatz oder einen Subjunktionalsatz (vgl.1c). pagus, qui Verbigenus appellatur (Galt. 1,27,4). Dum haec geruntur, nostris omnibus occupatis, qui erant in agris reliqui, discesserunt (GaU. 4,34,3). (b) durch eine dominante Gerundivkonstruktion (vgl. § 510,5). Superstitione to/lenda religio non tollitur (div. 2,148). (c) selten durch das Partizip Perfekt Passiv, wenn sich die vollendete Handlung noch als andauernd auffassen lässt. Dieser Gebrauch findet sich v. a. bei Partizipien, die auch als Adjektive verwendet werden (vgl. § 20). Non a quolibet homine laudari me volo, sed a Laudato viro (fam. 5,12,7). Laetor cum praesenti turn etiam sperata tua dignitate (vgl. fam. 2,9,1). Habet senectus, honorata praesertim, summam auctoritatem (Cato 61). His scriptis ipse interfui (Brut. 207). Arehirnedis ego quaestor indagavi ignoratum ab Syracusanis sepulchrum. (Thsc. 5,64). Weitere Stellen: Brut. 314; fin. 1,41; Tusc. 4,58; 5,42.
(d) durch ein PPP im Ablativus absolutus. In diesem Fall bezeichnet das PPP ausnahmsweise die Gleichzeitigkeit zum regierenden Verb (v. a. in Verbindung mit nullusoder einer anderen Negation). Caesar postero die contione habita (nicht: nach einer gehaltenen Rede, sondern: wobei er eine Rede hielt, in einer Rede) rem. gestam. proponit (Gall. 5,52,5). Amare nihil aliud est nisi eum ipsum diligere, quem ames, nulla utilitate quaesita (wobei man keinen Vorteil für sieb sucht) (Lael.lOO). Virtute neglecta qui se amicos habere arbitrantur, turn se denique erravisse sentiunt, cum. eqs. (Lael. 84). Di quam ob rem colendi sint, non intellego nullo neque accepto ab iis nec sperato bono (nat. deor. 1,116). Nulla arte adhibita disputant (ac. 1,17). Weitere Stellen: Verr. Il2,2; 5,77; Thsc. 2,6; 5,2.9; Ga1l2,21,1; 5,11,6; 7,9,4.
710
Il. Unechte Gliedsätze: Partizipialleu (§§ 473-519)
(3) Das PFA kommt bei Cicero und Caesar nur (vgl. aber die Anm.) in Verbindung mit esse innerhalb der Coniugatio periphrastica vor. Eine Ausnahme bildet nur das Partizip von esse, futurus, das die adjektivische Bedeutung 'künftig' angenommen hat. res futurae (nat. deor. 2,12; fam. 2,8,1). Miror deos immortales Roscio histrioni futuro claritatem ostendisse (div. 2,66). Anm.: Das PFA steht als Participium coniunctum klassisch nur an folgenden Stellen (6 ): Verr. TI 1,56 (allerdings von adesse); Att. 8,9,2. Nur vereinzelt findet sich statt[utzm1s das PFA von venire (ventzlrus) (Tusc. 3,28;4,14).
(4) Das Partizip Futur Passiv wird klassisch durch einen entsprechenden Gliedsatz ersetzt. epistula, quae scribetur.
§497
Besonderheiten im Gebrauch von Partizipien (1) Das PPP vieler Deponentien und Semideponentien kann in der Bedeutung eines PPA, also zur Bezeichnung der Gleichzeitigkeit, verwendet werden (vgl. auch§ 496,2d). In einigen Fällen ist das PPA hier sogar ungebräuchlich. Das PPP bezeichnet meistens einen schon früher eingetretenen Zustand, der in der Gegenwart noch andauert (vgl. im Deutschen z.B. 'verwundert'): admiratus arbitratus cohortatus (com)moratus complexus confisus consolatus diffiSUS gavisus locutus secutus USUS veritus
verwundert; aus Bewunderung glaubend, in der Meinung auffordernda sich aufhaltend umarmend vertrauend, im Vertrauen auf tröstend misstrauend sich freuend, aus Freude über sprechendb folgende gebrauchend (sich) fürchtend, aus Furcht
• civ. 3,80,6 bQall. 1,27,2 c fig.: Verr. ll 2,109; Gall5,20,2
Cuius nos virtutem admirati non ausi sumus adversari voluntati (Aus Bewunderung für seine Leistungen wagten wir nicht, uns seinem Willen in den Weg zu stellen.) (Phi!. 9,9). Arbitratus id bellum celeriter confici posse eo exercitum adduxit (In dem Glauben, diesen Krieg schnell beenden zu können, führte er dass Heer dorthin.) (GaU. 3,28,1). Caesar Avarici complures dies
711
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
- -- - - - -
commoratus summamque ibi copiam frumenti nactus exercirum ex Iabore atque inopia refecit (Caesar hielt sich einige Tage in Avaricum auf, wo er sehr viel Getreide vorfand, und gönnte seinen Soldaten Erholung von den Strapazen und Entbehrungen.) (Gall. 7,32,1). Diviciacus multis cum Lacrimis Caesarem complexus obsecrare coepit, ne quid gravius in fratrem statueret (GaU. 1,20,1). Viribus confisi transnare (durchschwimmen) contenderunt (Gall. 1,53,2). Caesar eius dexteram prehendit, consolatus rogat (Gall.1,20,5). Fateor me quoque in adulescentia diffisum ingenio meo quaesivisse adiumenta doctrinae (Mur. 63). Caesar isdem ducibus usus Numidas subsidio oppidanis mittit (GaU. 2,7,1). Massilienses Domitii consilio usi naves Iongas expediunt (civ. 1,56,1). Caesar veritus, ne nocru ex oppido profugerent, duas Iegiones in armis excubare iussit (Gall. 7,11,6). Weitere Stellen: admiratus: Thsc. 5,8; moratus: civ. 1,41,2; con{ISus: civ. 3,7,2; gavisllS: Gall. 4,13,6. Anm.: Das PPP von reri (ratus) wird nur als Prädikatsnomen in Verbindung mit einer Form von esse verwendet. (2) Das PPA einiger Verben des Weggehens und Ankommens hat scheinbar vorzeitige Bedeutung, tatsächlich endet aber die durch das Partizip bezeichnete Handlung zu dem Zeitpunkt, da die Handlung des H auptverbs beginnt.269 Das PPA entspricht hier einem gleichzeitigen Gliedsatz. cum Rhodum venisset decedens ex Syria ('auf seiner Rückreise' i. e. cum decederet) (Thsc. 2,61). Hoc oppidum ab Aenea fugiente a Troia atque in haec loca veniente (i. e. cum fugeret et veniret) conditum esse demonstrant (Verr. li 4,72). Weitere Stellen: Arcb. 6; Phi!. 2,12; Brut. 1. (3) Ähnlich kann das PPA von Verben des Fragens, Sagens, Antwortens zur Bezeichnung einer Vorzeitigkeit stehen - wie auch die en tsprechenden cumSätze oft mit dem Konjunktiv des Imperfekts konstruiert werden, obwohl die strengen Regeln der Consecutio Temporum das Plusquamperfekt erfordern würden (vgl. § 461,3; vgl. aber§ 467,3). Wie bei den unte r (1) genannten Fällen geht auch diese Verwendungsweise auf die durative Aktionsart des Präsens zurück (vgl. § 129,3). Quo aceusanie P. Sextius damnatus est ambitüs (Brut. 180). Weitere Stellen: Lig. 7.
269
VgJ. KSt 1,756L
712
II. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473-519)
§§ 498-500
b) Das Participium coniunctum § 498 Das rein attributive Partizip § 499 Das prädikative Partizip § 500 Das eigentliche Participium coniunctum
§498
Das rein attributive Partizip (1) Das rein attributive Partizip ersetzt einen attributiven R elativsatz. Einige Partizipien vertreten wie substantivierte Adjektive ein Substantiv. Laelius insulam obiectam portui Brundisino (die Insel, die dem Hafen von Brindisi gegenüberliegt) tenuit (civ. 3,100,1). Verum dicentibus (i. e. iis, qui verum dicant) facile cedam (Thsc. 3,51). Nullum vitium taetrius est quam avaritia praesertim in principibus rem publicam gubernantibus ( off. 2,77). Odios um sane genus est hominum officia exprobrantium (Lael. 71). Lex est recta ratio imperans honesta, prohibens contraria (Phi!. 11,28). Custos virtutum Omnium dedecus fugiens laudemque maxime consequens verecundia est (part. 79). Misericordia est aegritudo ex miseria alterius iniuria laborantis (Thsc. 4,18). Pisistratus primus Homeri libros confusos antea sie disposuisse dicitur, ut nunc habemus (de orat. 3,137). Marcellus superatis hostibus temperavit (Verr. li 2,4). Weitere Stellen: Catil. 4,2; fin. 5,21; off. 3,60. Anm.: Das PPP von consequi wird auch als temporales Adjektiv (folgend) verwendet: proximo, altero, tertio, denique reliquis consecutis diebus (Phil.1,32).
(2) Anstelle des Partizips findet sich im Lateinischen aber häufiger als im Deutschen ein Relativsatz (vgl. 'die Anwesenden' mit ii, qui adsunt). Dies gilt v.a.:
(a) wenn das Partizip die Stelle eines Subjekts einnähme oder eine nur vorübergehende Eigenschaft bezeichnete. Daher kann 'Handelnder, Täter' nicht mit faciens übersetzt werden, sondern mit (is) qui fecit, 'Leser, Lesender' nicht mit legens, sondern mit qui legit (vgl. § 1,2a). ii, qui audiunt (die Zuhörer) (Verr. TI 3,209; Foot. 20); is, qui ante dixit (Vorredner) (Phi!. 14,11); qui huic successit (sein Nachfolger) (ManiL 5); qui illi ex lege praetor successerat (sein rechtmäßiger Nachfolger als Stratege) (inv. 1,55); ea, quae dixi (das Gesagte) ( orat. 148). Ne sint haec in te dicta, quae dixi (Cael. 50). Anm.:Ausnahmen von dieser Regel sind selten (6): Cato 74; off.1,5: Mortem timens, qui (wie) poterit animo consistere?
(b) wenn sich das Partizip auf ein Zahlwort bezieht. Omnia, quae ad victum cultumque pertinent (nicht omnia pertinentia) (Cato
56). ( c) in Ausdrücken wie 'oben erwähnt, sogenannt, vorher genannt, in R ede stehend, betitelt usw.' 713
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
ius civile, quod vocant (das sogenannte bürgerliche Recht) (leg.l,4); Xenophontis liber, qui Oeconomicus inscribitur (betitelt) (Cato 59). Ad ea castra, quae supra demonstravimus, contendit (Gall. 7,83,8). Weitere Stellen: off.1,72.114; 2,32.
§499
Das prädikative Partizip (1) Bei den Verben der Wahrnehmung steht der sog. Accusativus cum Participio (AcP), wenn es um die unmittelbare sinnliche Wahrnehmung geht, oft bei videre und audire, seltener bei anderen Verben. Laelium potius audiam dieentern quam quemquam principem Stoicorum (nat. deor. 3,5). Die, hospes, Spartae nos te hic vidisse iacentes (Thsc. 1,101). Adulescentium greges Lacedaemone vidimus ipsi incredibili contentione certantes (Tusc. 5,77). Weitere Stellen: videre: S. Rose. 24.98; fin. 3,7; animadvertere: inv. 2,78; 153; Tusc. 3,48; aspicere: Brut. 200; rep.l,l7; 6,14; conspicere: GaU. 4,26,2; 5,36,1; civ. 3,70,1; cernere: rep.6,21; offendere: nat. deor. 1,15. audire: fin. 2,21; ac. 2,11.12. Anm.: Der Wechsel von Acl und AcP ist selten (Sest. l;Thsc. 5,115) (~).
(2) Bei den Verben facere und inducere i. S. v. 'in einem Werk, in einem Drama darstellen, (auftreten) lassen' steht ebenfalls der AcP. Dem deutschen 'auftreten als, dargestellt werden als' entsprichtestmit PPA, wobei est häufig am Satzanfang steht. Hac oratione facit Plato Socratem usum apud iudices (Diese Rede lässt Platon Sokrates vor Gericht halten.) (Thsc. 1,97). Xenophon Socratem facit disputantemformam dei quaeri non oportere (nat. deor.1,31). Homerus Laertem colentem agrum facit (Cato 54). Feci sermonem inter nos habitum in Cumano (fam. 9,8,1). Poetae lamentantes inducunt fortissimos viros (Thsc. 2,27). Est apud Hornerum Polyphemus cum ariete colloquens (vgl. div.l,52; orat 41). Weitere Stellen: inducere: div. 2,25. Anm.:fingere wird in der Bedeutung 'darstellen' klassisch fast nie mit dem AcP verbunden(~). nat. deor. 2,64 ist fingi in der Bedeutung 'erzählen, dass' wohl mit einem Nci verbunden; einmal findet siebfingere klassisch mit einem AcP, wo es bedeutet 'sieb vorstellen, annehmen': Finge me haec ferentem (Att. 9,5,2) (~).
(3) Zur Umschreibung des Perfekts dienen htJbere und tenere (seltener continere und possidere) mit dem PPP. Diese Konstruktion bezeichnet einen dauernden Zustand oder bleibenden Besitz (vgl. § 137). Häufig begegnet der Ausdruck aliquem missum facere ('jemandem den Abschied geben').270 aliquid exploratum habeo (ich habe etwas erkundet, ich halte für ausgemacht) (div. 2,60). Docemur auctoritate legum domilas habere Libidines (de 270 In diesem Fall und bei (2) kann man zweifeln, ob das Partizip nicht schon den Charakter eines Prädikatsnomens hat. Aus Grilnden der Übersichtlichkeit ist es wohl angemessener, diese Erscheinungen hier zu behandeln.
714
TI. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
orat.1,194). Siculi ad meam fidem, quam habent spectatam iam et diu cognitam, confugiunt ( div. in Caec. 11). Equitatum ex omni provincia coactum habebat (Gall.1,15,1). Imperat, ut primo vespere omnes scaphas ad litus appulsas habeant (civ. 2,43,1). Rosci patrimonium praedones vi ereptum possidebant (S. Rosc.l5). Frumentum clausum continere (dom.ll). Weitere Stellen: aliquem missum facere: Verr. II 3,134; S. Rose. 76; Sest.l38; Phil. 5,53; oft. 1,37.
(4) Das prädikative Partizip kann auch bei anderen als den unter (1)-(3) genannten Verben stehen. Persae mortuos cera circumlitos condunt (Die Perser bestatten ihre Toten mit Wachs überzogen.) (Thsc. 1,108). Epaminondas imperantem patriam Lacedaemoniis relinquebat, quam acceperat servientem (Epaminondas hinterließ seine Heimat als Herrseherin über die Spartaner, die er als Sklavin Spartas übernommen hatte.) (Thsc. 2,59).
§ 500
Das eigentliche Participium coniunctum (1) Das Partizip in der sog. Konstruktion des Participium coniunctum (PC) kann entweder attributive oder prädikative Funktion übernehmen.271 Die wörtliche Übersetzung ist oft möglich, wobei man im Deutschen entweder die attributive Fügung oder eine losere Anknüpfung an das regierende Substantiv anwenden kann: Aquilifer pro castris fortissime pugnans occiditur (Gall. 5,37,5) ' Der vor dem Lager tapfer kämpfende Adlerträger wurde getötet' oder ' Der Adlerträger, vor dem Lager tapfer kämpfend, wurde getötet'. In den meisten Fällen empfiehlt sich eine Übersetzung mithilfe eines Gliedsatzes: ' während der AdJerträger tapfer vor dem Lager kämpfte, wurde er getötet'. Das Participium coniunctum vertritt entweder einen adverbialen Gliedsatz (a)-(e), einen Präpositionalausdruck (f) oder einen beigeordneten Satz (g), wobei sich diese Möglichkeiten keineswegs ausschließen. Dabei ist zu beachten, dass viele Partizipien durch alle oder mehrere dieser Möglichkeiten er- bzw. übersetzt werden können. Das Partizip kann nie für einen Final- oder Konsekutivsatz stehen, selten für irreale oder potentiale Bedingungssätze. Für das PC kann (im Deutschen) also eintreten: (a) ein Temporalsatz (PPA: während, wenn, als, indem, wobei; PPP: nachdem, als). Dionysius tyrannus Syracusis expulsus (nachdem Dionysios aus Syrakus vertrieben worden war) Corinthi pueros docebat (Tusc. 3,27). Qui erant cum Aristotele, Peripatetici dicti sunt, quia disputabant inambulantes (prädikativ) in Lyceo (ac. 1,17). Gineinnato aranti nuntiatum est eum dictatorem factum esse 271 Bei den folgenden Beispielsätzen zu (a)-(e) ist jeweils angegeben, ob ein Partizip prädikative Funktion besitzt, bei den anderen Sätzen kann es entweder nur attributiv aufgefasst werden oder aber es sind beide Auffassungen möglich.
715
D. Der zusammengesetzte Satz(§§ 454-600)
(Cato 56). Cenato mihi et darmitanti (prädikativ) epistula tua reddita est (Att. 2,16,1). (b) ein Kausalsatz (weil, da). Amicitia et secundas res splendidiores facit et adversas partiens communicansque Leviores (Lael. 22). Civitates m.agnis affectae beneficiis Pompeium. diligebant (civ. 1,61,3). (c) ein Konzessivsatz (obwohl, auch wenn) (zuweilen steht etiam bei dem Partizip). Mendaci ne verum quidem dicenti credere solemus (div. 2,146). Ut oculus, sie animus se non videns alia cernit (Thsc.1 ,67). P. Scipio Ti. Gracchum mediocriter Labefactantem statum rei publicae interfecit (Catil1 ,3). Weitere Stellen: mit eciam: Mi!. 70; fam. 9,10,1.
(d) ein Kondizionalsatz (wenn, falls) bzw. ein iterativer Temporalsatz (immer wenn). Mente recte uti non possumus multo cibo et potione completi (prädikativ) (Thsc. 5,100). Quis potest mortem metuens (prädikativ) esse non miser? (Thsc. 5,15). (e) ein Modalsatz ('indem, dadurch dass', verneint 'ohne dass'). Solo senescere se aiebat multa in dies addiscentem (prädikativ) (Cato 50). Sulmonenses universi obviam gratulantes (prädikativ) Antonio exierunt (civ. 1,18,2). Voluptates turpes non erubescens persequitur (nat. deor.1,111). (f) ein Präpositionalgefüge. veritus (aus Furcht); arbitratus, putans (in der Meinung) (Att.10,7,3); absens (in seiner Abwesenheit) (Verr. II 1,4); mortuus (nach seinem Tode). Omne malum nascens (im Entstehen) facile opprimitur (Phil. 5,31). Omnia, quae dico de Plancio, dico expertus in nobis (Alles, was ich über Plancius sage, sage ich aus eigener Erfahrung.) (Plane. 22). Hoc sperans (in dieser Hoffnung) Iegiones ex castris educit (civ.1,43,3). (g) ein beigeordneter Satz (und, und daher, und dann, aber). Philosophus ille multa alia peccans in deorum opinione turpissime labitur (nat. deor. 1,29). (2) Besonders häufig finden sich die PPA von Verba affectuum als PC gebraucht, z.B.:flens, lacrimans, maerens, exspectans.272 Rex in foro flens ac deos hominesque contestans clamare coepit (Verr. II 4,67).
m Vgl. Pinkster 227.
716
11. Unechte Gliedsätze: Partizipiahen (§§ 473- 519)
§§ 501- 505
c) Das Partizip als Prädikatsnomen § 501 Das Partizip als Prädikatsnomen in Verbindung mü esse § 502 Das dominante Partizip § 503 Der Ablativus absolutus § 504 Sonderformen des Ablativus absolutus § 505 Besonderheiten des Ablativus absolutus
§ 501
Das Partizip als Prädikatsnomen in Verbindung mit esse Das Partizip als Prädikatsnomen erscheint i. d. R. mit dem Verb esse (seltener mit einem kopulativen Verb) im Nominativ oder (im Acl) Akkusativ. (1) Mit dem PPP in Verbindung mit esse werden die analytischen Formen des passiven Perfektstammes gebildet. Caesar a Bruto interfectus est etc. (2) Mit dem PFA in Verbindung mit esse wird die Coniugatio periphrastica gebildet (vgl. § 140). (3) Das PPA in Verbindung mit esse (z.B. audiens sum) wird anstelle der synthetischen Formen (audio) selten verwendet, und zwar nur zur Bezeichnung eines dauernden Zustandes. Diese Verwendung des PPA findet sich i.d.R. nach einem vorhergehenden Adjektiv oder nach einem PPA mit adjektivischer Geltung.273 Animalium alia rationis expertia sunt, alia ratione utentia (off. 2,11 ). Senectus non modo languida non est, verum etiam operosa et semper aliquid agens (Cato 26). Gestus erat in Antonio non verba exprimens, sed cum sententiis congruens (Brut. 141). Mundi partes sentientes sunt (nat. deor. 2,22). Si quis est timidus in periculosis rebus semperque magis adversos rerum exitus metuens quam sperans secundos, is ego sum (vgl. fin. 2,21 ). Non abhorrens fuit (Flacc. 9). Nemo umquam tarn sui despiciens fuit (de orat. 2,364). Nonnulli Caesari nuntiabant non fore dicto audientes milites (GaU. 1,39,7). Weitere Stellen: orat. 41; ac. 1,19.24; fin. 3,16; nat. deor. 2,21; Gall. 3,19,6.
§ 502
Das dominante Partizip Das Partizip in der sog. dominanten Partizipialkonstruktion (oder ab-urbecondita-Konstruktion) ist formal (wie das Partizip im Ablativus absolutus) ein Attribut: es richtet sich in Kasus, Genus und Numerus nach seinem Bezugswort: lllum interfeeturn aegre tuli. Im Unterschied zum Partizip eines Ablativus absolutus kann das dominante Partizip zwar fehlen, ohne dass eine e rnsthafte syntaktische Störung hervorgerufen würde (lllum aegre tuli) , aber zu273 Vgl.
KSt 1,159.
717
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
mindest wäre die Semantik in fastaUenFällen (s. die Beispielsätze) stark beeinträchtigt, so dass hier e in entscheideoder Unterschied zum rein attributiven Partizip und zum PC zu sehen ist. So erklärt sich d er Name 'dominantes Partizip', da das Partizip den wesentlichen Bestandteil der Substantiv-Partizip-Gruppe darstellt. Daher kann die Klassifizierung des dominanten Partizips als Attribut aus den genannten Gründen nicht befriedigen. Da wie beim Ablativus absolutus der Ersatz der dominanten Partizipialkonstruktion durch eine n Gliedsatz möglich ist, liegt es also nahe, die Funktion des Partizips mit der Funktion eines Prädikatsnomens zu vergleichen; so kann in dem Satz li/um interfeeturn aegre tuli die Partizipialkonstruktion durch den faktischen quod-Satz quod ille interfectus est ersetzt werden. Ebenso kann post urbem conditam durch den Temporalsatz postquam urbs condita esr ersetzt werden. Meistens wird das PPP als dominantes Partizip verwendet. Im Deutschen wird das Partizip i.d. R. mit einem Verbalsubstantiv wiedergegeben, von dem das im Lateinischen regierende Substantiv als Genetiv abhängt.274 post conditam urbem (nach der Gründung Roms) (Phi I. 5,17);post Hirtium conventum (nach d em Besuch bei Hirtius) (Att. 10,4,6); ante urbem captam (vor der Eroberung Roms) (div. 1,101); anno ante narum Ennium (Thsc.l,3); a condita urbe (Phil. 3,9); ob amicitiam summa fide servatam gloriam capere (Lael. 25); imprudenria reli missi (die Unabsichtlichkeit des Schusses) (de orat. 3,158). Post natos homines improbissimus fuit C. Servilius Glaucia (Brut. 224). Ea res saepe temptata eius coiiSilia tardabat (civ. 1,26,2). Auetorern senatus exstinctum laete atque iiiSolenter tu/it (Phil. 9,7). Praeter venenum quaesitum nihil obiectum est (Cluent. 62). Pompeius fugiens homines movet (Att. 7,11,4). Weitere Stellen: Verr. li 4,88.97; 5,183; Cluent. 4.65.101.133; Manil. 11; Sull. 44; Flacc. 2; dom. 24.132; har. resp.24; Pis. 47.88; Plane. 45; Sest.l29; prov. 3; Phi!. 1,24; 2,37; orat. 35; Thsc. 1,27.90; 5,7; nat. deor. 2.6; div. 2,60; fam.1 ,7,5; 2,12,3; 4,13,2: 7,31,2; 10,6,3; 15,2,3; Att. 2,1,6; 7,12,2: Gall. 6,1,4. Anm.: fo Sätzen wie Oppugnata domus Caesaris per multas horas mmtiabatur (Mil. 66) liegt kein dominantes Partizip, sondern ein Ncl ohne esse vor (vgJ. § 488,6; § 491,3).
§ 503
D er Ablativus absolutus (1) Der Ablativus absolutus besteht i.d.R. aus einem Substantiv und einem Partizip (PPA für die Gleichzeitigkeit, PPP für die Vorzeitigkeit). Der Ablativus absolutus entspricht einem Gliedsatz, wobei das Substantiv dem Subjekt, das Partizip d em Prädikat e ntspricht, so dass man zu Recht davon sprechen kann, dass das Partizip im Ablativus absolutus die Funktion eines Prädikatsnomens übernimmt (vgl. Allgemeines).275 n• Vgl. auch Pinkster 198-200; Longr~e. D., Du fonctionnemeol syntaxique de Ia coostructioo ab urbe coodita ehe:~: Tacite, in: O e usu. ~tudes de syotaxe latioe, hrsg. ders. , Louvain-la-Neuve 1995, 175-188. 275 Vgl. allgemein: Bolkestein , A. M., The bad bebaviour of trivale nt verbs in the ablativus abso-
718
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
- -----
(2) Wie in der Konstruktion des dominanten Partizips ist auch im Ablativus absolutus das Partizip notwendig, damit ein grammatisch korrekter Satz zustande kommt. Im Unterschied zum dominanten Partizip ist der Ablativus absolutus immer vom Rest des Satzes losgelöst (absolutus), d. h. der Ablativus absolutus ist immer eine freie Angabe. Daher wird der Ablativus absolutus i. d. R. nur dann gesetzt, wenn das Subjekt des Ablativus absolutus nicht im R est des Satzes vorkommt; anderenfalls tritt eine Pe-Konstruktion an die Stelle des Ablativus absolutus. Die Ü bersetzungsmöglichke iten beim Ablativus absolutus sind dieselben wie beim eigentlichen PC. Um die Beziehung zwischen dem Ablativus absolutus und dem Hauptverb zu verdeutlichen, können (selten) Adverbien hinzutre ten.276 Für den Ablativus absolutus kann (im De utschen) eintreten: (a) ein Temporalsatz (Adverbien: protinus, deinde (off. 2,16), tum (vero), rum denique, ita). Pythagoras Tarquinio Superbo regnante in Jtaliam venit (Als Tarquinius Superbus regierte, zur Regierungszeit des Tarquinius Superbus kam Pythagoras nach Italien.) (Thsc.1,38). His confectis rebus Caesar in citeriorem Galliam revertit (Nachdem diese Sachen erledigt waren, danach ke hrte Caesar in die Provinz Gallia citerior zurück.) (Gall. 5,2,1). Protinus aperto sanctiore aerario ex urbe profugit (civ. 1,14,1). Qui ad Auximum, w supra demonstravimus, amissis cohortibus protinus ex fuga in Africam pervenerat (civ. 1,31,2). Hisce omnibus rebus consideratis tum denique id, quod primum est dicendum, postremo soleo cogitare (de o rat. 2,315). Secundis aliquot proeliis factis (Gall. 3,1,4). (b) ein Kausalsatz. Treveri desperatis nostris rebus domum contenderunt (GaU. 2,24,4). (c) ein Konzessivsatz (tarnen). Caesar oppidum paucis defendentibus expugnare non potuit (Gall. 2,12,2). Milites non audito sono tubae tarnen a legatis retinebantur (Gall. 7,47,2). (d) ein Kondizionalsatz. Pierate adversus deum sublata fides etiam et societas generis humani tollitur (nat. deor. 1,4). His auctoribus et ducibus, dis iuvantibus, nobis vigilantibus et multum in posterum providentibus, populo Romano consentiente, erimus profecto liberi brevi tempore (Phil. 3,36). (e) ein Modalsatz. Romani nullo hoste prohibente (ohne dass) in castra reverterunt (vgl. Gall. 3,6,5). lutus. CFC 20 (1986/87), 93-103: Coleman, R ., The rise and fall of absolute constructions: A Latin case bistory, in: Subordination and otber topics in Latin, brsg. Calboli, G., Amsterdam o.a. 1989, 353-374; Hoff, F. , Les ablatifs absolus irreguliers: on nouvel examen du probl~me. a.a. 0., 401-423; Bailos Baiios, J. M. , La distribuci6o siot4ctica entre cum bist6rico y ablati vo absoluto en prosa ch!sica, CFC(L) 2 (1992), 57-83; MOller-Lance, J., Absolute Konstruktionen vom Altlatein bis zum Neufranzösischen, Tübingen 1994; Ramat. P., On Latin absolute constructions, in: Linguistic Studies oo Latin, hrsg. Herman, J., Arnsterdam u. a. 1994,259-268. 276 Nach KSt 1,789f. findet sich dieser Gebrauch bei Cicero nur off. 2,16 und de orat. 2,315.
719
D. Der zusammengesetzte Satz(§§ 454~00)
(t) ein Präpositionalausdruck. oriente sole (bei Sonnenaufgang) (GaU. 7,3,3); occidente sole (bei Sonnenuntergang) (Tusc. 1,94); regibus exactis (nach dem Regiiugium) (leg. 3,15); matronis orantibus (auf Bitten der Frauen) (rep.2,13); me absente (in meiner Abwesenheit) (Sest. 50); illis adiuvantibus (mit ihrer Hilfe) (dom.114); nuntio allato de victoria Caesaris (auf die Nachricht vom Sieg Caesars hin) (Gall. 5,53,7); brevi tempore doloris interiecto (nach einer kurzen Zeit des Schmerzes) (Sest. 52); consulibus inspectantibus (unter den Augen der Konsuln) (dom.114); confecto iusto itinere eius diei (nach einem Tagesmarsch von üblicher Länge) (civ. 3,76,1). Anm.: Unklassisch ist die Wendung: sole orto (nach Sonnenaufgang) (.6).
(g) ein beigeordneter Satz. Militibus expositis naves remittebantur (Die Soldaten wurden an Land gesetzt und die Schiffe zurückgeschickt.) (civ. 3,8,1). (3) Das PPP eines transitiven Deponens kann nicht im Ablativus absolutus stehen, sondern nur in einem PC, also ist zwar möglich Haec locutus abiit, aber nicht *Rege haec locuto omnes obmutuerunt (!::!.).Dagegen können Ablativi absoluti von intransitiven Deponentien gebildet werden: orta luce (bei Tagesanbruch) (Gall. 5,8,2); coorta tempestate (Gall. 5,10,2);paucis elapsis (Tusc. 1,104); Marcello mortuo (Lael. 1); ista potestate nata (Leg. 3,17); non nascentibus Athenis, sed iam adultis (Brut. 27); virtutibus ad cruciatum profectis (Tusc. 5,80); causis antegressis (fat. 21.45); signis antegressis ( div. 1 ,25); defessä (von defetiscor) Italiä (har. resp.27); quinque hominibus comprehensis atque confessis (Sull. 33). (4) Insbesondere bei Caesar nimmt einAblativus absolutus häufig die erste Stelle im Satz ein. Compluribus his proeliis pulsis ab Oceio in fines Vocontiorum pervenit (Gall.1,10,5).
§ 504
Sonderformen des Ablativus absolutus (1) Anstelle eines Partizips als Prädikatsnomen können bestimmte Nomina in den Ablativus absolutus treten. Die zeitliche Beziehung zwischen dem Ablativus absoLutus und dem Hauptverb ist dabei immer die Gleichzeitigkeit. Die Übersetzungsmöglichkeiten sind dieselben wie die unter § 503,2 gegebenen. Folgende Nomina können anstelle eines Partizips das Prädikatsnomen des Ablativus absolutus bilden: (a) Bezeichnungen von handelnden Personen (Nomina agentis): auctor, testis, dux, adiutor, comes, conviva etc. auctore haste (auf Veranlassung des Feindes) (Gall. 5,28,7); me duce (unter meiner Führung) (Att.l6,8,1); Ennio comite (Arch. 27), eo deprecatore (auf 720
ll. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519)
seine Vermittlung hin) (Gall.1,9,2). Quod deoteste promiseris, id tenendum est (off. 3,104). /am ut Romae vixerint, quibus conviviis, quibus ftagitiis, quantis et quam profusis sumptibus non modo conscio sed etiam conviva et adiutore Oppianico, longum est dicere mih~ praesertim ad alia properanti (Ciuent. 36). (b) Altersbezeichnungen: senex, adulescens, puer. me puero (in meiner Kindheit) (de orat. 3,214). Exstitit iam senibus illis quos paulo ante diximus lsocrates (als jene eben genannten schon Greise waren, trat Isokrates auf) (Brut. 32). Caelio adulescente consulatum mecum petivit Catilina (Cael. 10). (c) Amtsbezeichnungen: consul, praetor, imperator (Feldherr, Führer). Cicerone consule (unter dem Konsulat Ciceros) (vgl. Gall.l,40,2); duce Boduognato (GaU. 2,23,4); Verre praetore, quaestore Caecilio (unter der Prätur des Verres, unter der Quästur des Caecilius) (div. in Caec. 33). Dixit proximis censoribus hunc apud exercitum fuisse, superioribus in Asia (Arch. 11). Natura duce errari nullo modo polest (unter der Führung der Natur) (leg. 1,20). Bellum Gallicum Caesare imperatore gestum est (prov. 32). Anm.: Die Wendung aliquo rege (während der Königsherrschaft von jemandem) ist unklassisch ( .6.) , die klassische Formulierung lautet a/iquo regnante (Brut. 39). (2) Adjektive: frequens ( v. a. mit senatus ), invitus, imprudens, insciens (Phil. 2,93), inscius, ignarus (p. red. in sen. 18), reliquus, vivus, salvus, incolumis, integer, incertus, idoneus, opportunus, secundus, ebrius (Verr. II 5,87) etc. te invito (gegen deinen Willen) (Phil. 11,23); Cicerone vivo (zu Lebzeiten Ciceros); incolumi exercitu (ohne dass das Heer Verluste erlitten hätte) ( Gall. 6,41 ,2; vgl. 5,52,1); salvo officio (ohne die Pflicht zu verletzen) (S. Rose. 4); salvo iure (fam.l3,77,1);salvo capite (unversehrt, mit heiler Haut) (Phil. 2,99); salvis populi Romani sociis atque integris vectigalibus (Manil. 21; fam. 5,20,9); re integra (GaU. 7,30,2); incerto etiamnunc exitu victoriae eqs. (Gall. 7,62,6); loco pro castris ad aciem instruendam natura opportuno atque idoneo (da der Platz vor dem Lager wie geschaffen war; an dieser Stelle in Koordination mit einem Kausalsatz) (Gall. 2,8,3). Haec omnia imprudente L. Sulla (ohne Wissen Sullas) factaesse certo scio (Sull. 21). Tu me ignaro, necopinante, inscio amicos convocas (Plane. 40). Exigua parte aestatis reliqua Caesar in Britanniam proficisei contendit (GaU. 4,20,1). Si quis universam philosophiam velit vituperare, secundo id populo facere possit (Thsc. 2,4). Vbi neutri transeundi initium faciunt, secundiore equitum proelio nostris Caesar suos in castra reduxit (GaU. 2,9,2). (3) Nur in folgenden festen Wendungen besteht klassisch ein Ablativus absolutus nur aus einem Partizip: auspicato sortito bipartito
(v. a. bei Gründungen) nach Abhaltung einer Vogelschau, nach Befragung der Auspizien~(verneint inauspicatob) nach dem Lose in zwei Teile, doppelt, zweigeteiltd
721
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
tripartito satis dato
in drei Teile, dreifach, dreigeteilte nach gestellter Bürgschaft'
• Phi!. 2,102; rep.2,5.16.51; leg. 2,33; div. 1,3.26.28; 2,70.76.77 bdiv. 1,33
Quagloria parta urbem auspicato condere et firmare dicitur primum cogitavisse rem publicam (rep. 2,5). Ego non iustus, qui et consul rogavi et augur et auspicato? (nat. deor. 2,ll).lnauspicato pomerium transgressus est (div.l,33). Sortito alias Samnites, alias provocatores fecit (Nach dem Los hat er die einen zu Samniten, die anderen zu Provocatores (Bezeichnungen von speziellen Glacüatorentypen] gemacht.) (Sest. 134). Romanisigna bipartito intulerunt (Die Römer griffen in zwei Gruppen an.) (GaU. 1,25,7). Tripartita milites equitesque in expeditionem misit (Er schickte Infanteristen und Kavalleristen in drei 'frupps auf Patrouille.) (GaU. 5,10,1). Anm. 1: In off. 2,42 ist das Bezugswort zu adiuncto der ut-Satz, in fin. 2,85 der Acl das Bezugswort zu perfecto et concluso (nachdem der Satz, dass. usw., abschließend behandelt worden ist), in inv. 2,34 ist der indirekte Fragesatz das Bezugswort zu demonstrato. Diese Form der Beziehung eines Partizips im Ablativ auf einen Gliedsatz findet sich nach KSt 1,778 und HSz 141 nicht bei Caesar. Anm. 2: Nur je einmal belegt sind compacto und compecto (nach Vereinbarung) (Att. 10,12,2 bzw. Scaur. 8). Unklassisch sind augurato, faenerato (mit Zinsen) und qUildripartito (das Adjektiv ist aber klassisch) (ß). Anm. 3: Gegen Menge § 444 a. E. kann klassisch ein aUein stehendes Adjektiv keinen Ablativus absolutus bilden. Die Wendungen tranquillo (sc. mari) und sereno (sc. caelo) sind unklassiscb (vgl. § 394,3).
(4) An die Stelle eines Partizips kann auch ein Gerundivum treten, wobei man die so entstehende Konstruktion häufig auch als Ablativus modi (vgl. § 371) oder als Ablativ der begleitenden Umstände (vgl. § 372) deuten kann (vgl. § 513,3b). Quis est enim, qui nullis offici praeceptis tradendis philosophum se audeat dicere? (oft 1,5). Multitudo plausum meo nomine recitando dedit (Att. 4,1,6).
§ 505
Besonderheiten des Ablativus absolutus (1) Ein Ablativus absolutus kann i. d. R. nur dann stehen, wenn der durch das Subjekt des Ablativus absolutus bezeichnete Gegenstand nicht schon durch einen anderen Satzteil (Subjekt, Objekt) ausgedrückt ist. Sonst muss i. d. R. das PC stehen, da ein Ablativus absolutus nicht mehr losgelöst, absolut wäre, also: Vercingetorix Romanos deprehensos interfecit, aber nicht *Vercingetorix Romanis deprehensis interfecit (sc. eos, vgl. aber le), ebenso: lnvitus exclusus sum, aber nicht *Me invito exclusus sum. Dennoch findet sich zuweilen ein Ablativus absolutus, obwohl nach dieser Regel das PC (oder ein 722
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
Gliedsatz) stehen müsste. Ein Ablativus absolutus anstelle eines PC ist zulässig: (a) wenn man das in der Partizipialkonstruktion ausgedrückte Faktum besonders betonen will. Me libente mihi eripies hunc errorem (Att. 10,4,6). Fuit assiduus m ecum praetore me (Cael. 10). Diversis legionibus aliae alia in parte hostibus resistebant (Gall. 2,22,1). Nemo erit, qui credat te invito provinciam tibi esse decretam (Phil11 ,23). Weitere Stellen: Verr. TI 2,60: S. Rose. 6; Caecin. 77; Cael. 18: Pbil. 1,6; Brut. 191.330; div. 2,54; ad Q. fr. 2,3,3.
(b) wenn aus grammatischen Gründen die PC-Konstruktion nicht möglich ist, v.a. wenn der Ablativus absolutus in einem unechten Gliedsatz steht und sich auf das Subjekt des Satzes bezieht. In diesem Fall ist der Ablativus absolutus sogar notwendig. Caesar Italiam Galliamque se absente temptari notebat (civ. 1,29,3). Cato affirmat se vivo illum triumphalurum (Att. 4,16,12). Nun c me restituto vivit mecum (Sest. 50). Weitere Stellen: P is. 23; Deiot. 13; Brut. 47; Gall. 3,14,4; 5,4,3: 6,4,4; civ. 1,36,5;
(c) wenn es sich um einen Gegensatz handeJt.zn Quo percusso et exanimaro hunc scutis protegunt, in illum universi tela coniciunt (Gall. 5,44,6). (d) wenn der Ablativus absolutus und das entsprechende Satzglied weit auseinander stehen, wobei sie meistens durch Gliedsätze getrennt sind. Convocatis eorum principibus, quarum ... qui ... quem ... qui ... , graviter eos accusat (Gall.1 ,16,5; vgl. 4,12,1). (e) selten wenn der entsprechende Satzteil nicht eigens ausgedrückt wird, sondern logisch aus dem Ablativus absolutus zu ergänzen ist. Caesar magno numero coacto ex finitimis civitatibus in omnes partes dimittit (sc. eum) (Gall. 6,43,1). Convocatis suis clientibus facile incendit (sc. eos) (Gall. 7,4,1; vgl. civ. 3,21,4). (2) Der Ablativus absolutus erfüllt keine metasprachliche Funktion und steht daher nie für einen parenthetischen Gliedsatz (vgl. §§ 595- 596}. Daher kann in dem Satz 'Livius zufolge ist Sagunt erobert worden' der metasprachliche Ausdruck ' Livius zufolge' ni.cht mit Livio auctore übersetzt werden, da man ihn durch den parenthetischen Gliedsatz 'wie Livius berichtet' ersetzen könnte. Der Satz Livio auctore Saguntum captum est würde bedeuten: 'Auf Veranlassung des Livius wurde Sagunt eingenommen.' Die E roberung ist vielmehr der Inhalt der livianischen Aussage: Livius auctor esr Saguntum esse caprum oder Saguntum captum est, ut Livius auctor est. Ebenso darf in dem Satz 'Nach der einhelligen Ansicht aUer Gelehrten (d.h. 'wie alle Gelehrten meinen') haben die Griechen alle übrigen Nationen an KuJtur und Bildung überm Nach KSt 1,788 ist bei e inem Gegensatz der Ablativus absolutus sogar notwendig.
723
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
troffen' das Präpositionalgefüge nicht mit einem Ablativus absolutus (omnibus doctis consentientibus) übersetzt werden, da auch hier der Hauptsatz eine Aussage der Gelehrten darstellt: Omnes docti consentiunt Graecos superavisse eqs. (3) Ebenso wenig kann der Ablativus absolutus ein Satzglied näher bestimmen, das nicht das Subjekt des zugehörigen Satzes ist. Daher kann der Satz 'Die Perser sind von den Athenern unter der Führung des Miltiades besiegt worden' nicht wie folgt wiedergegeben werden: Persae ab Atheniensibus Milliade duce devicti sunt, da sich der Ablativus absolutus auf die Perser bezöge: 'Die Perser unter ihrem Feldherr Miltiades wurden von den Athenern besiegt.'
§§ 506-508
d) Besonderheiten der Partizipialkonstruktionen § 506 Kryptoaktive Partizipialkonstruktionen § 507 Wortstellung, Adverbien und Prädikatsnomina § 508 Mehrere Partizipialkonstruktionen nebeneinander
§ 506
Kryptaaktive Partizipialkonstruktionen Steht im Deutschen ein vorzeitiger Gliedsatz mit einem Prädikat im Aktiv, so kann er nur dadurch mit einem Ablativus absolutus (seltener mit einem PC) wiedergegeben werden, dass das Objekt des deutschen Verbs zum Substantiv des Ablativus absolutus und das Verb zum lPartizip Perfekt Passiv wird. Daher entspricht dem deutschen Satz ' nachdem die Griechen die Perser besiegt hatten, kehrten sie zurück' im Lateinischen Persis victis Graeci redierunt (vgl. § 496,1a). Da man diesen Ablativus absolutus aktivisch übersetzen kann, indem man die handelnde Person aus dem regierenden Satz bezieht (es handelt sieb dabei meistens um das Subjekt), nennt man einen solchen Ablativus absolutus (bzw. PC) kryptoaktiv. Omnium rerum natura cognita levamur superstitione (Nach der [oder 'durch die'] Erkenntnis der Natur aller Dinge werden wir vom Aberglauben befreit. Wenn wir die Natur aller Dinge erkannt haben, werden wir vom Aberglauben befreit.) (fin.1,63).Nulla mora interposita (ohne zu zögern) Caesar Apolloniam proficiscitur (civ. 3,12,1). Galli locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conati sunt (Die Gallier besetzten die höher gelegenen Punkte und versuchten, das Heer auf dem Marsch aufzuhalten.) (Gall.l,l0,4). Milites agris hostium vastatis (i. e. agros depopulati) in castra reverterunt (vgl. Gall. 2,7,3; 4,38,3). Ob amicitiam summa fide servatam gloriam capies (weil du gehalten hast) (Lael. 25).
724
ll. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519)
§507
Wortstellung, Adverbien und Prädikatsnomina in Partizipialkonstruktionen (1) Das Partizip steht bei einem PC i.d. R. nach dem Bezugswort, während das Partizip im Ablativus absolutus sowohl vor als auch nach dem Substantiv stehen kann. Caesar steUt das Partizip im Ablativus absolutus häufiger hinter das Substantiv. (2) Vor allem bei kryptaaktiven Ablativi absoluti steht das Subjekt des übergeordneten Satzes oft inmitten der Partizipialkonstruktion. Diese Stellung findet sich häufig bei Caesar, bei Cicero selten.278 Zuweilen findet sich sogar der Einschub eines parenthetischen Gliedsatzes in den Ablativus absolutus. Hac re statim Caesar per speculatores cognita exercitum castris continuit (Gall. 2,11,2). Quibus hic litteris lectis ad urbem confestim incredibili celeritate advolavit (Sest.ll). deiectis, ut diximus, antemnis (Segelstangen) (GaU. 3,15,1). Weitere Stellen: GaU. 5,49,4; 6,9,8; 6.17,5; 7,1,4; civ. 3,12.1; 3,62,1.
(3) Die gewöhnliche Stellung des Ablativus absolutus in klassischer Zeit ist der Satzanfang, v. a. wenn das Partizip ein PPP ist. (4) Wie nach einer Partizipialkonstruktion bestimmte fortführende Adverbien stehen können. die das Verhältnis zwischen Hauptverb und Partizip verdeutlichen, so kann auch die Partizipialkonstruktion selbst durch ein Adverb modifiziert werden, z. B. durch statim, simu~ non ante (non prius) quam, vi.xdum. Calidius statim designatus declaravit eqs. (Sofort nach seiner Ernennung erklärte Calidius usw.) (p. red. in sen. 22). Vixdum etiam coetu vestro dimisso eqs. (kaum war eure Versammlung aufgelöst) (Catil.1,10). (5) Wenn die Partizipialkonstruktion einen hypothetischen Vergleichssatz mit quasi o.ä. oder einen subjektiven Kausalsatz vertritt, so ste ht i.d.R. bei dem Partizip ein modifizierendes Adverb wie: ut, velut, sicut, tamquam, quasi, neque aliter quam, haud secus quam, perinde atque. Narratio est rerum gestarum aut ut gestarum expositio (inv. 1,27). Ut re confecta omnes curam et diligentiam remittunt (civ. 2,13,2). Ga/li laeti ut explorata victoria ad castra Rarnanorum pergunr (GaU. 3,18,8). Et ego tamquam de integro ordiens inquarn (Brut. 201). H ostes rnaxirno clamore sicuti parta iarn atque explorata victoria val/um ascendere coeperunt (Gall. 5,43,3 mit v. I. sicut). Litteras Graecas sie avide arripui quasi diuturnam sitim explere cupiens (Cato 26). Neque vero velirn quasi decurso spatio ad carceres a calce revocari (Cato 83). Weitere Stellen: Verr. II 5,28;Thsc. 1,96; 4,26; fin. 4,31.
(6) Nur selten steht statt eines tarnen im regierenden Satz bei der Partizipialkonstruktion ein quarnvis oder quarnquarn (6). Dixit: Omni ratione esse p errumpendurn; etsi aliquo accepto detrimento tarnen summä exercitüs salvä Locurn, quem p etant, capi passe (civ.1,67,5). Weitere Stellen: fin. 5,68; Att. 9,6,4. 218
Vgl. KSt 1,784.
725
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(7) I. a. werden (a) sog. überladene Partizipialkonstruktionen gemieden, d. h. Konstruktionen, bei denen ein zweites Partizip als Attribut oder Prädikativum mit dem Substantiv verbunden wird (.6). Zu dem Partizip kann aber (b) noch (allerdings selten) ein Attribut, eine Apposition, ein Prädikatsnomen oder ein Prädikativum hinzugefügt werden. Zu a) illo absente auctore laudato (Flacc. 93); ante proelium in Thessalia factum cognitum (civ. 3,100,3). Zu b) invito consule designato (Attribut) (Verr. I 20); dictatore (Apposition) habente comitia Caesare (civ. 3,1,1; vgl. aber S. Rose. 6); Dolabella hoste (Prädikatsnomen) decreto (Phil.l1,16);patre tuo consule (Prädikatsnomen) designato (Sull.ll); quo mortuo (Prädikatsnomen) nuntiato (fam. 7,30,1);praetore designato (Prädikativum) mortuo filio (Tusc. 3,70); obsidibus (Prädikativum) acceptis primis civitatis (GaU. 2,13,1). Weitere Stellen: Phil. 13,39.
§ 508
Mehrere Partizipialkonstruktionen nebeneinander Stehen mehrere Partizipialkonstruktionen nebeneinander, so sind sie entweder in den meisten Fällen einander beigeordnet und daher entweder mit et, -que, atque, vero o.ä. verbunden oder asyndetisch nebeneinandergestellt (unabhängig von dem Zeitverbältnis, in dem sie zueinander stehen).279 Es ist allerdings zu beachten, dass nur gleichartige Partizipien kopulativ verbunden werden können (also PC mit PC, Ablativus absolutus mit Ablativus absolutus), ansonsten stehen sie unverbunden nebeneinander. Prima luce productis omnibus copiis, duplici acie instituta, auxiliis in mediam aciem coniectis, quid hostes consili caperent, exspectabat (Gall. 3,24,1). Caesar intermissa profectione atque omnibus rebus postpositis magnam partem equitatus ad hostes insequendos misit (vgl. civ. 2,22,1). Helvetii commutato consilio atque itinere converso Romanos lacessere coeperunt (GaU. 1,23,3). Hisrebus gestis omni Gallia pacata ingens eius belli opinio ad barbaros perlata est (GaU. 2,35,1). Ceteri exaudito clamore perturbatis ordinibus in fuga sibi praesidium posuerunt (Gall. 2,11,5). Suppliciter locuti f/entes pacem petiverunt (Gall.1,27,2). Caesar contionatus apud milites ... conclamantibus omnibus eqs. (civ. 3,6,1). Weitere Stellen: Gall.1,24,5; 3,1,4; civ. 1,46,1.
§§ 509-517
3. Gerundialia: Gerundium und Gerundivum Allgemeines: (1) Die Gerundialia sind das Gerundium und das Gerundivum. Das Gerundium ist ein Verbalsubstantiv, das Gerundivum ein Verbaladjektiv. Das Gem vgl. KSt 1,782f.
726
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
rundium wird als Singularetantum durch die obliquen Kasus (außer dem Vokativ) des Singulars nacb der o-Deklination flektiert, sein Genus ist das Neutrum; das Gerundivum wird wie ein Adjektiv durch alle Kasus beider Numeri aller drei Genera gebeugt. Die beiden Gerundialia werden aus zwei Gründen gemeinsam behandelt: Erstens sind sie historisch und damit auch morphologisch miteinander verwandt (was für eine synchrone Sprachbetrachtung eher unwichtig wäre), zweitens handelt es sich bei Gerundium und Gerundivum um Konkurrenzsyntagmata, die in vielen Fällen gegeneinander ausgetauscht werden können. (2) Das Gerundium bezeichnet wie der Infinitiv Präsens Aktiv ohne Bezeichnung einer Person die Gleichzeitigkeit einer nicht näher modifizierten (i.d.R. aktiven) Verbalhandlung und ersetzt die obliquen Kasus des Infinitivs. Deshalb verfügt ein lateinisches Verb (etwa laudare) über zwei Akkusative des Infinitivs: den Infinitiv (laudare) und den Akkusativ des Gerundiums (laudandum); der Akkusativ des Gerundiums steht allerdings nur nach Präpositionen, kann also den Objektsinfinitiv nicht ersetzen. Das Gerundium ist diathesenindifferent (d. h. es kann sowohl aktive als auch passive Bedeutung haben) und beinhaltet eigentlich nur den reinen Begriff des Verbalvorgangs, wird aber häufiger in aktiver Bedeutung verwendet (vgl. § 509,2). (3) Das Gerundivum hat im Gegensatz zum Gerundium passive Bedeutung, und zwar dient es (a) in den obliquen Kasus (einschließlich Akkusativ) als Ersatz eines Partizips Präsens (und Futurs) Passiv bzw. (b) (v.a. im Nominativ und im Akkusativ) zur Bezeichnung der Notwendigkeit (v. a. in Verbindung mit esse oder kopulativen Verben) (sog. Notio necessitatis).280 Folgende Gegenfiberstellung soll die Unterschiede zwischen den beiden Gerundialia verdeutlichen:
Gerundium
Gerundivum
Verbalsubstantiv dekliniert wie ein neutrales Singulare tantum der o-Dek.lination diathesenindifferent (häufiger mit aktiver Bedeutung; vgl. aber § 509,2)
Verbaladjektiv dekliniert wie ein Adjektiv der a-/oDeklination passive Bedeutung
280 Vgl. allgemein: Risch, E., Gerundivum und Gerundium. Gebrauch im klassischen und älteren Latein. Entstehung und Vorgeschichte, Berlin u. a. 1984; Vester, E., Reflections on the gerund and gerundive, in: New studies in Latin linguistics, hrsg. Coleman, R., Amsterdam u. a.l991 , 295-309; Ambrosini, R. , Gerundio e gerundivo in latino, SSL 31 (1991), 1- 53; Kuyper, J. de, Gerund, gerundive and supines as used by C. J. Caesar. A statistical approach, Journal of Humanities (Zomba Univ. Malawi) 5 (1991), 29-40; Hettrich, H., Nochmals zu Gerundium und Gerundivum, in: FS H. Rix. lndogermanica et Italica, hrsg. Meiser, G., lnnsbruck 1993, 190--208; Harto Trujillo, M. L., Notas sobre el gerundio y gerundivo, Fortunatae 6 (1994), 273-291; Maraldi, M., Some remarks on tbe bistorical development of tbe ablative ofthegerund in Latin, in: Papers on grammar 4, hrsg. Calboli, G., Bologna 1994, 141-164; Stempel, R., Das lateinische Gerundium und Gerundivum in historischer und typologischer Perspektive, Glotta 72 ( 1994 (1995]), 235-251.
727
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Gerundium Bezeicbnung eines Zustandes oder eines Vorgangs
kann durch Objekte und Adverbien erweitert werden
Gerundivum 1. Bezeichnung der Notwendigkeit (v.a. in Verbindung mit esse) (sog. Notio necessitatis) 2. Die obliquen Kasus ersetzen das Partizip Präsens Passiv bzw. Partizip Futur Passiv nur selten erweiterbar
Anm.: Gerundialia werden auch von Deponentien gebildet: das Gerundium hat aktive, das Gerundivum passive Bedeutung: Palus Romanos tardabat ad insequendum (beim Verfolgen, bei der Verfolgung) (Gall. 7,26;2). Maiares nostros non venerandos a nobis et colendos putatis? (leg. agr. 2,95).
§ 509
a) Das Gerundium (1) Das Gerundium vertritt als Verbalsubstantiv die obliquen Kasus des Infinitivs Präsens Aktiv. In der Funktion des Akkusativobjekts steht immer der Infinitiv (Legere volo.), nach Präpositionen regelmäßig das Gerundium (Ad /egendum me confero.) Das Gerundium kann als Verbform durch Objekte oder Adverbien erweitert werden. Im Deutschen wird das Gerundium entweder durch ein Substantiv (oft ein Verbalsubstantiv auf -ung), den Infinitiv mit 'zu' oder einen substantivierten Infinitiv wiedergegeben: Nominativ Genetiv Dativ Akkusativ Ablativ
beate vivere ars beate vivendi
ad beate vivendumc beate vivered beate vivendo•
auch nach Präpositionen, z. B.: in beate vivendo
glücklich leben, das glückliche Lebena die Kunst des glücklichen Lebens die Kunst glücklich zu lebenb (nur in Formeln, vgl. § 513,4) zum glücklichen Leben glücklich leben, das glückliche Leben durch das glückliche Leben dadurch dass man glücklich lebt
beim glücklichen Leben während man glücklich lebt
• fin. 3,29 bThsc. 5,2 c fin. 1,61 d fin. 2,86 • fin. 1,5
ars gubemandi (die Kunst, ein Schiff zu steuern, Navigationskunst) (Manil. 40). De perficiendi facultate dubitamus (Wir zweifeln an der Möglichkeit der
728
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
D urchführung, der Verwirklichung.) (Manil. 69). Sie tecum agam, ut meo /oco vel respondendi vel interpellandi tibi potestatem faciam, vel etiam si quid voles interrogandi (S. Rose. 73). Libri nostri complures non modo ad legendi, sed etiam ad scribendi Studium excitaverunt (oft. 2,2). Ubi neutri transeundi initium faciunt, Caesar suos in castra reduxit (Gall. 2,9,2). Quoniam summa philosophiae ad beate vivendum refertur, beate autem vivere vos in voluptate ponitis, id primum videamus, beate vivere vestrum quale sit (fin. 2,86). Spatium sumamus ad cogitanduml (Nehmen wir uns Zeit zum Bedenken, Bedenkzeit!) (fin. 4,1 ). Nihil praestabilius est quam posse dicendo tenere hominum mentes (de orat. 1,30). In dicendo vitium maximum est a vulgari genere orationis abhorrere (Beim R eden ist es der größte Fehler, von der üblichen Redeweise abzuweichen.) (de orat.1,12). Quid est ineptius quam de dicendo dicere? (Was gibt es Alberneres als über das Reden zu reden?) (de orat. 1,112). Anm. 1: Bei Cicero finden sich einige Beispiele für den Genetiv (ansteHe eines Akkusativobjekts) in Abhängigkeit von einem Gerundium im Genetiv (sog. principium-generandi-animaJium-Konstruktion [vgl. Risch 192]) (6): reiciendi trium iudicum (statt tres iudices) potestas (Verr. II 2,77); exemplorum (statt exempla) eligendi potestas (inv. 2,5, vgl. weiter Verr. rr 4,104; Phil. 5,6; fin. 5,19; Tusc. 5,70; ac. 2,128); an den Stellen Tun. 30 und de orat. 3,156 muss nicht unbedingt diese Konstruktion vorliegen (vgl. Risch 192f.); nach Risch 192 sind dies alle Stellen bei Cicero (bei Caesar findet sich die principium-generandi-animaJium-Konstruktion nicht); vgl. auch die von KSt 1,745 zitierten Beispielen (dort auch Deutungsversuche, vgl. auch Risch 192-195). Der abhängige Genetiv steht fast immer im Plural. Anm. 2:Von dem Gerundium eines intransitiven Verbs hängt i.d.R. kein Dativobjekt ab, Ausnahmen sind selten (6): virtuti et gloriae serviendo (p. red. ad Quir. 21); consulentibus respondendo (Brut. 306); divinis rebus deserviendo (part. 80).
(2) Obwohl das Gerundium i. d. R. aktive Bedeutung hat, finden sich viele Stellen, an denen es passivisch verwendet wird; genauer sollte man daher von der Diathesenindifferenz des Gerundiums sprechen. Mit dieser Erscheinung kann man die D iathesenindifferenz einiger deutscher bzw. lateinischer Verbalsubstantive auf -ung bzw. -io (vgl. § 2,2c) vergleichen (Erziehung, Schätzung). Auch in der deutschen Umgangssprache wird der Infinitiv Präsens Aktiv oft passivisch verwendet: 'Manche Pflanzen sind zum Essen da. Wasser ist zum Waschen da'. Dieser Gebrauch des Gerundiums lässt sich damit erklären, dass das diathesenindifferente Gerundium nur noch den im Begriff des Verbs enthaltenen Vorgang bezeichnet. U nauffällig ist die scheinbar passivische Verwendung, wenn sich das Gerundium auf das logische Subjekt bezieht. Haec frequentia totius Italiae convenit comitiorum, ludorum censendique causa (nicht 'um zu schätzen', sondern 'wegen der Schätzung, um sich schätzen zu lassen') (Verr. I 54). Perspicuum est pecudes partim esse ad usum hominum, partim ad fructum, partim ad vescendum procreatas (Es ist offensichtlich, dass die Tiere für den Menschen geschaffen wurden, teils damit er ihre Arbeitskraft ausnützt, teils damit er ihre E rzeugnisse verwendet, teils damit er sieb von ihnen ernährt.) (leg. 1,25; vgl. Thsc. 1,69). Haec res duplicem habet do729
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
cendi viam (i. e. qua doceatur) (orat. 114). Hoc malum opprimi sustentando et prolatando non potest (Dieses Übel kann durch Hinhalten und Verschieben, dadurch dass wir es weiter auf die lange Bank schieben, nicht unterdrückt werden. Die Gerundia beziehen sich auf das logische Subjekt, da opprimi potest für nos opprimere possumus steht.) (Catil. 4,6). Anm.: Das Gerundium einiger Verben kann auch mediale oder reflexive Bedeutung haben (vgl. § 127,2).
§§ 510-5U
b) Das Gerundivum § 510 Das Gerundivum § 511 D as Gerundivum als Prädikatsnomen bei esse § 512 Das finale Gerundivum
§ 510
Das Gerundivum (1) Das Gerundivum kann als Verbaladjektiv wie das Adjektiv und das Partizip drei Funktionen erfüllen: die attributive, die prädikative und die eines Prädikatsnomens. Im Folgenden werden die einzelnen Funktionen nach ähnlichen Kriterien wie beim Partizip eingeteilt. (2) Die Gerundiva einiger Verben (v.a. von Verba affectuum) werden auch als Adjektive verwendet. Man findet sie in attributiver und prädikativer Funktion und als Prädikatsnomen. Die adjektivischen Gerundiva bezeichnen die Notwendigkeit (sog. Notio necessitatis) oder die Möglichkeit einer Handlung. Im Deutschen erfolgt eine Übersetzung durch ein PPA mit 'zu', ein Adjektiv auf' -lieh, -wert, -würdig' oder einen Relativsatz: homo contemnendus 'ein zu verachtender Mensch; ein verächtlicher, verachtenswerter, der Verachtung würdiger Mensch; ein Mensch, der zu verachten ist, der verachtet werden muss'. Häufiger finden sich v.a.: mirandus, laudandus, spernendus, contemnendus, metuendus etc. (vgl. § 21).281 Die adjektivischen Gerundiva stehen ldassisch v. a. im Nominativ oder Akkusativ. non contemnenda magistra (Tusc. 2,49); rerum fugiendarum expetendarumque scientia ( off. 1 ,153); haec, quae putantur in communi vitae consuetudine mala ac molesta et fugienda; ea, quae vulgo expetenda atque optabilia videntur (de orat. 1,221). Alüs miserandus, aliis irridendus videtur (de orat. 1,169). Weitere Stellen: contemnendus: civ. 3,110,1; ferendus: GaU. 1,33,5; metuendus: har. resp. 62; mirandus: Verr. II 5,68; fam. 15,8,1; visendus: Vatin. 31. Anm.: Die Funktion als Partizip Passiv des Futurs ist noch vorhanden civ. 1,4,2: Lentulu.s et spe exercitüs ac provinciarum et regum appellandorum largitionibus movetur 281 Das berühmte Schulbeispielfiber legendus verfehlt also die Spracbwirklichkeit, wie schon Riscb 51 feststellt. Diese Verwendungsmöglichkeit des Gerundivums wurde in der klassischen Zeit gerade nicht produktiv genutzt.
730
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519) ('durch die Geschenke, die er von denjenigen erhält, die von ihm zu Königen ernannt werden werden', vgl. Riscb 31 Fußn. 49).
(3) Das prädikative Gerundivum kann von jedem Verb gebildet werden und steht nach bestimmten Verben im Akkusativ. Das Gerundivum drückt hier den Zweck aus und wird i.d. R. mit 'zu' und einem Verbalsubstantiv ins D eutsche übertragen (finales Gerundivum): Librum tibi do legendum 'ich gebe dir das Buch zum Lesen (eigentlich 'als zu lesendes', Notio necessitatis, vgl. 2 und 4). (4) Das Gerundivum als eigentliches Prädikatsnomen findet sich in der Verbindung mit esse (oder mit kopulativen Verben) und daher nur im Nominativ oder im Akkusativ. Das Gerundivum besitzt v. a. in diesem Fall die sog. Notio necessitatis (Begriff der Notwendigkeit) und muss im D eutschen entsprechend wiedergegeben werden: Liber legendus est 'Das Buch ist ein zu lesendes, muss gelesen werden', Librum Legendum esse puto 'Ich meine, dass das Buch zu lesen ist, dass das Buch gelesen werden muss'. Anm.: Die den Ablativ regierenden Deponentien (vgl. § 397) werden beim Gerundivum mit esse nur unpersönlich verwendet (im Gegensatz zum finalen und zum dominanten Partizip, vgl. 3 und 5) (vgl. § 511,2): Utendum est viribus. Ausnahmen von dieser Regel sind selten (fin.l,3) (~).
(5) Es gibt im Lateinischen eine Verwendungsweise des Gerundivums die dem dominanten Partizip entspricht (vgl. § 502): die dominante Gerundivkonstruktion.282 Wie das dominante Partizip ist das dominante Gerundivum formal ein Attribut: Tanta fuit in capiendis castris celeritas (Gall. 7 ,46,5); in diesem Beispielsatz könnte das Gerundivum allerdings nicht fehlen, ohne dass der Satz unsinnig würde: die Schnelligkeit ist auf das (scheinbare) Attribut (capere) bezogen, nicht auf das (scheinbar) regierende Substantiv (castra). Wie das dominante Partizip ist auch das dominante Gerundivum der wesentliche Bestandteil eines Syntagmas, das aus einem Substantiv und einer Partizipialie besteht. Im Unterschied zu den anderen Verwendungen drückt das dominante Gerundivum nicht die Notwendigkeit aus, sondern wird in der Funktion eines passiven Partizips des Präsens bzw. des Futurs verwendet, um einen noch nicht abgeschlossenen Vorgang zu bezeichnen.283 /egendus bedeutet in einer solchen Konstruktion also '*gelesen werdend' (Partizip Präsens Passiv) oder '*gelesen werden werdend' (Partizip Futur Passiv). Da wie beim dominanten Partizip der Ersatz der dominanten Gerundivkonstruktion durch einen Gliedsatz möglich ist, liegt es auch hier nahe, die Funktion des Gerundivums mit der Funktion eines Prädikatsnomens zu vergleichen: so kann in dem Satz Tanta fuit in capiendis castris celeritas die Gerundivkonstruktion durch den deutseben temporalen Gliedsatz '*als das Lager ein erobert werdendes war, d. h. als das Lager e robert wurde' übersetzt werden. Wie das dominante Partizip muss auch das dominante Gerundivum im Deutschen i.d.R. mit Z82
Gewöhnlich nennt man diese Verwendung einfach 'Gerundivkonstruktion' (Riscb 28). Riscb 39.
283 Vgl.
731
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
einem Verbalsubstantiv wiedergegeben werden, von dem das im Lateinischen regierende Substantiv als Genetiv abhängt: '*bei dem erobert werdenden Lager, d.h. bei der Eroberung des Lagers'. Die dominante Gerundivkonstruktion kann häufig gegen eine Gerundiumkonstruktion ausgetauscht werden bzw. diese ersetzen (vgl. §§ 513-517). Das dominante Gerundivum kann nur von transitiven Verben gebildet werden.284 Die den Ablativ regierenden Deponentien uti, frui, fungi, vesci und potiri etc. (vgl. § 397) gelten dabei als transitive Verben. Das dominante Gerundivum wird i. d. R. nicht verneint (vgl. aber§ 513,3 und fin. 2,11.38). spes potiendorum castrorum (GaU. 3,6,2); de utenda pecunia disputare (off. 2,87). Superstitione tollenda (durch die Beseitigung des Aberglaubens) non tollitur religio (div. 2,148).Jn muneribus Jungendis diligentiam adhibuit (Att. 1,1,2). Weitere Stellen: Mur. 17; leg. 2,11; fin. 1,36; off. 1,2.5; 1,47; Att. 4,1,6. Anm.: Nur vereinzelt finden sich intransitive Verben wie Transitiva behandelt: in legatis insidiandis (Cael. 51) (6.).
(6) Im Gegensatz zum dominanten Geruncüvum bezeichnet das PPP als Partizip der Vorzeitigkeit eine schon vollendete, abgeschlossene Handlung (Vorzeitigkeit), während das Gerundivum eine im Vollzug stehende oder sieb ankündigende Handlung ausdrückt (Gleich- oder Nachzeitigkeit). Das ist besonders zu beachten, da beide Konstruktionen mit einem deutschen Verbalsubstantiv auf -ung wiedergegeben werden können. Aufschlussreich ist ein Satz wie Partis honoribus eosdem gessi in foro Labores, quos petendis honoribus 'Nachdem ich meine Ämter erreicht hatte (nach der Wahl, nach der Amtseinsetzung), bin ich auf dem Forum denselben Geschäften nachgegangen wie während der Bewerbung um die Ämter (während der Wahl)' (Phil. 6,17). Ei recuperatam libertatem gratulatus est (Er beglückwünschte ihn zur wiedergewonnenen Freiheit.) (Pbil. 2,28). Sp. Cassius, Sp. Maelius, M . Manlius propter suspicionem regni appetendi sunt necati (Pbil. 2,114). Vetus in liberanda patria laus (Cicero spricht hier von dem Ruhm, den sich Flaccus erst noch erwerben wird.) (Flacc. 1).
§ 511
Das Geruncüvum als Prädikatsnomen bei esse (1) Das Geruncüvum in Verbindung mit esse oder einem kopulativen Verb ( vgl. § 247) fungiert als Prädikatsnomen. Allgemein hat sich dafür der ( ungenaue) Name 'prädikatives Gerundivum' eingebürgert. Das Gerundivum steht entweder im Nominativ oder (z.B. im Acl) im Akkusativ und bezeichnet etwas, was getan werden muss oder getan werden soll, in negativen Sätzen oder in Frage- und Kondizionalsätzen das, was nicht getan werden darf oder 2114 Vgl.
Risch 37f.
732
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
(seltener) nicht getan werden muss bzw. kann.2ss Es bezeichnet im Gegensatz zum attributiven Gerundivum nie eine positive Möglichkeit, es sei denn, im Begriff der Notwendigkeit liegt der Nebenbegriff der Möglichkeit. Liber legendus est. Vulnera sananda sunt (Marcell. 24). Vix erat credendum (Man konnte es kaum glauben) (GaU. 5,28,2). Si Ga/li bellum facere conabuntur, excitandus nobis erit ab inferis C. Marius (Fant. 36). Semper ita vivamus, ut rationem reddendam nobis esse arbitremur (Verr. li 2,28). Labores non fugiendos esse puto (fin. 2,118). Caesari erant val/es transcendendae maximae ac difficillimae (civ. 1,68,2). Fortes igitur et magnanimi sunt habendi, non qui faciunt, sed qui propu/sant iniuriam (off.l,65). Incidunt multae saepe causae, quae conturbent animos utilitatis specie, non, cum hoc deliberetur, relinquendane sit honestas propter uti/itatis magnitudinem eqs. (off. 3,40). Neque tarnen nostrae nobis utilitates omittendae sunt (Wir müssen, sollten nicht verzichten auf usw.) aliisque tradendae eqs. (off. 3,42). Nemo umquam sapiens proditori credendum putavit (Verr. li 1,38). Weitere Stellen: Manil. 40; Plane. 24; fin. 4,53; Gall. 2,20,1. Anm. 1: Zuweilen steht das Gerundivum mit einer Indikativform von esse als Ersatz für den Konjunktiv in unwilligen Fragen (vgl. 106,2f; § 115): Huic donis militaribus patris triumphum decorare fugiendum fuit? (Hätte er darauf verzichten sollen, den Triumphzug des Vaters mit seinen militärischen Auszeichnungen zu zieren?) (Mur.ll). Anm. 2: ln Cato 6 hängt von dem Gerundivum ein Akkusativobjekt ab (6): via, quam nobis ingrediendum est; der Satz müsste eigentlich lauten: via, quae nobis ingredienda est. Cicero verwendet hier absichtlich eine archaisierende Ausdrucksweise. Umstritten ist Scaur.13, wo man die Schwierigkeit durch eine entsprechende Interpunktion beseitigen könnte.
(2) Bei intransitiven und absolut gebrauchten Verben wird das Gerundivum unpersönlich verwendet und steht daher im Neutrum Singular. Natürlich kann jedes intransitive Verb ein neutrales Subjektspronomen im Singular zu sich nehmen: Hoc cavendum est (Darauf muss man achten.) (vgl. § 320,2b; § 345). Die unpersönliche Konstruktion ist auch notwendig bei den Deponentien, die den Ablativ regieren (vgl. § 397; § 510,4 Anm.), und bei unpersönlichen Verben (also nicht *paenitendus sumoder *me paenitendum est, sondern mihi paenitendum est [fam. 9,5,2]; vgl. § 312,5). Besonders häufig begegnen videndum est mit indirektem Fragesatz oder ut (ne) und cavendum est, ne. Dormiendum est (Man muss schlafen.) Legendum est (Man muss lesen.) Vu/neribus medendum est (fam.l2,10,4). Omne animal confitendum est esse mortale (nat. deor. 3,32). Quid enim cavendum est in co/oniis deducendis? (leg. agr. 1,20). Ne accidat, cavendum est (Lael. 99). Est auribus consuetudinique parcendum (de orat. 3,170). Ut iam pudendum sit honestiora decreta esse legionum quam senatus (Phil. 5,4). Si hoc verbo in tam clara re utendum est (fin. 3,7). Hoc bono fruendum est, si beati esse volumus (Thsc. 5,67). Anm. 1: Von den unter § 312 genannten nur unpersönlich verwendeten Verben bilden nur pudet und paenitet Gerundium und Gerundivum, von piget ist klassisch nur das Gerundium belegt. 285
Vgl. Risch 46f.
733
D. Der zusammengesetzte Satz(§§ 454-600) Anm. 2: Manchmal kommt es zu einem Wechsel zwischen persönlich und unpersönlich konstruierten Verben: Cum iis, quos vi deviceris, consulendum est, turn ii, qui armis positis ad imperatorum fidem confugient, recipiendi ( off. 1,35; rep. 6,15; de o rat. 3,190).
(3) Die handelnde Person, also derjenige, der etwas tun muss oder soll (bzw. nicht tun darf), steht als logisches Subjekt im Dativus auctoris (vgl. § 331)- sowohl bei persönlicher als auch bei unpersönlicher Konstruktion. Liber mihi legendus est. Medico vulnera sananda sunt (vgl. MareeiL 24).1mprimis videndum erit ei, qui rem publicam administrabit, ut suum quisque teneat (off. 2,73). Suo cuique iudicio est utendum (nat. deor. 3,1). (4) R egiert das Gerundivum ein Dativobjekt, so wird (a) zur Vermeidung von Zweideutigkeiten der Dativus auctoris durch ab mit dem Ablativ ersetzt, es sei denn, (b) die Zuordnung ergäbe sich eindeutig aus dem Kontext oder der Wortstellung. (c) Zuweilen steht auch sonst anstelle des Dativus auctoris zur Betonung ab mit Ablativ. Zu a) Ei a me gratiam referendam non putem? (Plane. 78). Supplicatio ab eo, qui ante dixit, decernenda non fuit (ei wäre zweideutig, da decemere einen Dativ regiert.) (Phil. 14,11). Weitere Stellen: Manil. 6.
Zu b) Gerendus est tibi mos adulescentibus ( de orat. 1,105). Aliquando isti principes et sibi et ceteris populi Romani universi auctoritati parendum esse fateanturl (Manil. 64). Moderundum est mihi orationi meae (Verr.ll3,103). Weitere Stellen: Cluent.158; ad Brut. 18,2.
Zu c) Admonendum potius quam rogandum te a me puto (fam. 15,4,11). Maiores nostros non venerandos a nobis et colendos putatis? (leg. agr. 2,95). Weitere Stellen: Verr. II 3,60; Font. 42; Mur. 54; Sull. 23; bar. resp. 5; Plane. 8; Scaur. 44; Sest. 41; Phll.l3,24; de orat. 3,147; fin. 2,30;Att. 6,6,4; 10,4,6. Anrn.: Nur selten finden sich zwei Dative ohne Rücksicht auf Zweideutigkeiten (Manil. 64; Deiot. 35) (6).
§ 512
Das finale Gerundivum (1) Bei den Verben des Besorgens, Übergebens, Überlassens und Übernehmens bezeichnet das Gerundivum im Akkusativ einen Zweck, nämlich die Handlung, die mit dem von dem Bezugswort bezeichneten Gegenstand (bzw. Person) vorgenommen werden soll (finales Gerundivum).286 Die den Ablativ regierenden Deponentien (vgl. § 397) gelten wie beim dominanten Partizip als Transitiva. Selten erscheint die passive Konstruktion, in der das Gerundivum in den Nominativ tritt; statt dieser passiven Konstruktion findet sich ad mit dem Gerundium: 286
Risch 41 spricht von prädikativem Zusatz (d. i. Prädikativum) bzw. prädikativer Apposition.
734
li. Unechte Gliedsätze: Partizipialleu (§§ 473-519)
dare tradere minere curare perminere, concedere relinquere accipere suscipere redimere conducere locare poscere, deposcereb, rogarec anribuere sepraebere habere vovere denotare edere ducere
geben,anvenraueo übergeben, anvenraueo schicken lassen (i. S. v. veranlassen)• überlassen zurücklassen annehmen auf sich nehmen für Geld übernehmen einen Auftrag erhalten, mieten einen Auftrag vergeben, vermieten fordern zuweisend sich zur VerfUgung stellen, darbieten haben gelobene bezeichnent herausgeben& fUhren
• vgl. § 494,3 b dom. 13
Populus Romanus P. Scipioni bellum gerendum dedit (Das römische Volk hat Scipio den Krieg zur Führung anvertraut, den Krieg anvertraut, damit er iJ1n führt, mit der Kriegführung betraut, beauftragt.) (Phil. 11,18).ll/i res publica a me traditur sustinenda, magnis meis laboribus et periculis sustentata (Ich übergebe ihm die Amtsgeschäfte, um sie weiterbin so zu führen, wie ich sie unter großen Strapazen und Gefahren geführt habe.) (Mur. 3). Varroni, quae scripsi, iam Romam misi describenda (Was ich geschrieben habe, habe ich schon nach Rom zu Yarro zum Abschreiben geschickt.) (Att. 13,21a,l). Perfugam Fabricius reducendum curavit ad Pyrrhum (Fabricius sorgte dafür, dass der Überläufer zu Pyrrhus zurückgebracht wurde. Fabricius ließ den Überläufer zu Pyrrhus zurückbringen.) (off. 3,86). Caesar pontem in Arare faciendum curat (GaU. 1,13,1). Bona quaedam proscriptorum diripienda concessit (Verr. li 1,38). Domos nostras et patriam ipsam vel diripiendam vel inflammandam reliquimus (fam. 16,12,1). Gloriam P. Africani tuendam conservandamque suscepi (Ich habe mir die Aufgabe gestellt, den Ruhm des Africanus zu schützen und zu bewahren.) (Verr. li 4,82)./lli Verrem eripiendum redemerunr (Sie haben es für Geld übernommen, Verres frei zu bekommen.) (Yerr. li 1,31). Redemptor columnam lovis de Cotta et Torquato conduxerat faciendam (Der Unternehmer hatte von Cotta und Torquatus den Auftrag e rhalten, eine Jupitersäule zu errichten.) (div. 2,47). Consules porticum resti735
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-
tuendam locaverunt (Die Konsuln vergaben den Auftrag, den Säulengang zu restaurieren.) (Att. 4,2,3). Verres turibulum inspiciendum poposeit (Verres bat um ein Weihrauchgefäß, um es zu inspizieren. Verres erbat sich ein Weibrauchgefäß zur Ansicht.) (Verr. li 4,46). TotaAsia tibi spoliandam se praebuit (Ganz Asien stellte sich ihm zur Plünderung zur Verfügung, ließ sich von ihm plündern.) (Verr. II 1,93).Aedem Castoris habuit tuendam (Verr. li 1,130). Im Passiv: Homini peradulescenti bellum administrandum permittitur (Manil. 61). Ea, quae utenda accepisti eqs. (off. 1,48). Jphigenia immolandam se duci iussit (Iphigenie befahl, sie zur Opferung zu führen.) (Thsc. 1,116). Weitere Stellen: dare: S. Rose. 74; Pbil. 8,15; tradere: S. Rose. 43; curare: Verr. li 4,80; S. Rose. 132; civ. 3,59,2; suscipere: Att.10,6,2; 11,1,2; passive Konstruktion: Verr. II 4,76; 5,36.188; Mur. 3; Flacc. 30; Deiot.ll. Anm.: Nie werden klassisch folgende Verben mit dem finalen Gerundivum verbunden (.6): deferre, imponere, mandare, offerre, proponere, sumere.
(2) Seltener wird die Konstruktion ad mit dem Gerundium verwendet (nicht bei curare). Diese Konstruktion findet sich v.a., wenn das Verb im Passiv steht, das Verb nicht zu den unter (1) aufgezählten gehört oder der Zweck betont werden soll. Feststehend ist die Wendung aliquem proponere ad imi· tandum. Hocgenus ad inspiciendum comparatum est (orat. 37). Perspicuum est pecudes partim esse ad usum hominum, partim ad vescendum procreatas (leg. 1,25). Quam multas nobis imagines non solum ad intuendum, verum etiam ad imitandum scriptores reliquerunt! (Arch.14). Legatis hae partes ad defendendum obvenerant (Gall. 7,81,6). Caesar oppidum militibus ad diripiendum concessit (civ. 3,80,6). Propones filio tuo exemp/a ad imitandum (Phil.10,5). Weitere Stellen: Mur. 66; de orat. 2,202; opt. gen. 13; off. 2,46.
§§ 513-517
c) Gerundium und Gerundivum im Wechsel § 513 Verwendung von Gerundium und Gerundivum
§ 514 Fälle, in denen das Gerundium häufiger ist § 515 Fälle, in denen das Gerundivum häufiger ist § 516 Fälle, in denen das Gerundivum stehen muss § 517 Tabellen und Übersichten
§513
Verwendung von Gerundium und Gerundivum Wenn das Gerundium ein Akkusativobjekt regiert, kann es (zumindest theoretisch, vgl. §§ 514-517) durch eine dominante Gerundivkonstruktion ersetzt werden, die in ihrer Gesamtheit syntaktisch (was die Funktion im Satz betrifft) und semantisch der Gerundiumkonstruktion entspricht, aber aufgrund der unterschiedlichen Wortart (das Gerundium ist ein Substantiv, das Gerundivum ein Adjektiv) anders zu konstruieren ist. Die Gerundium736
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519)
konstruktion in occasio arma ponendi (die Gelegenheit, die Waffen sinken zu Jassen) wird durch die Umwandlung des Akkusativobjekts in das Bezugswort des Gerundivums zu occasio armorum ponendorum (vgl. Deiot. 29), wobei die Gerundivkonstruktion (wie die Gerundiumkonstruktion) von occasio abhängt. (Eine Erklärung der Gerundivkonstruktion wurde schon in § 510,5 ansatzweise versucht.) Theoretisch wäre also jede Gerundiumkonstruktion (sofern ein Akkusativobjekt vorhanden ist) gegen eine dominante Gerundivkonstruktion austauschbar und umgekehrt; es gibt allerdings mehrere Fälle, in denen nur eine der beiden Konstruktionen angewendet wird oder die eine häufiger vorkommt als die andere. Diese Fälle werden in den §§ 514-516 behandelt. Hier soll zuerst eine Übersicht gegeben werden, innerhalb welcher Syntagmata die Gerundialkonstruktionen überhaupt erscheinen können. (Zu den Deponentien, die den Ablativ regieren vgl. § 510,5.) Anm.: Regiert das Gerundjum kein Objekt (ad pugnandum}, so kann keine Gerundivkonstruk.tion stehen, da das Gerunruvum als Adjektiv ein substantivisches Bezugswort benötigt; möglich ist natllrlich die Wahl eines anderen Verbs, so dass anstelle von ad pugnandum z. B. ad proelium committendum eintreten kann.
Eine Gerundialkonstruktion steht: (1) in Abhängigkeit von Präpositionen (fast nur ad, ab, de, ex, in, ob). Hier und in den unter (2) und (4) genannten Fällen werden Gerundivum und Gerundium i.d.R. nicht verneint. Gerundium und Gerundivum stehen: (a) im Akkusativ nach ad, in oder ob zur Bezeichnung einer Bestimmung oder eines Zwecks (zu, für). Gerundium und Gerundivum finden sich fast ausschließlich nach ad, nach in klassisch nur bei den Verben conferre, transferre und convertere, nach ob fast nur in der Verbindung pecuniam accipere ob (vgl. § 201,17a). Die Verba impediendi können mit ad und Gerundiale stehen (vgl. § 201,lh). ad mit einem Gerundiale steht auch nach Adjektiven wie aptus, idoneus, opportunus (Phil. 3,6), facilis (de orat. 2,190), difficilis ( de orat. 2,212), iucundus, prudens, propensus, proiectus (geneigt, willens), paratus. Nulla res tantum ad dicendum proficit quantum scriptio (Nichts ist der Ausbildung eines guten Redestils so zuträglich wie das Verfassen von Texten.) (Brut. 92). Quae res nihil ad levandas iniurias pertinere videbantur (Diese Dinge trugen offenbar keineswegs dazu bei, die Ungerechtigkeiten aufzuheben.) (civ.1,9,1). Expetuntur divitiae cum ad usus vitae necessarios, turn ad perfruendas voluptates (ofi 1,25). Omnem orationem traduxi et converti in increpandam Caepionis fugam (de orat. 2,199). Flagitiosum est ob rem iudicandam, ob ius dicendum pecuniam accipere (Verr. li 2,78). Palus Romanos ad insequendum tardabat (Der Sumpf hinderte die Römer an der Verfolgung.) (Gall. 7,26,2). Illos ad capiendam fugam naturae et virium infirmitas impediebat (Gall. 7,26,3). Difficultatem ad consilium capiendum afferebat (Gall. 7,10,1). Homo aptus ad dicendum fuit (de orat. 2,54). Locus ad aciem instruendam idoneus (Gall. 2,8,2). Ille verbis ad audiendum iucundis uti potuit (de orat. 1,213). Tu es prudens ad cogitandum (Att.12,37,2). Non so/um ad discen737
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
dum propensi sumus, verum etiam ad docendum (fin. 3,66). Verres fuit ut ad audendum proiectus, sie paratus ad audiendum (Verr. II 1,2). Weitere Stellen: ad: S. Rose. 48; Manil. 43; ofi 1,18; 2,65; Gall. 1,3,2; 2,21,5; eiv. 1,19,1; 1,36,2; confe"e in: Manil. 49; Flaec. 44; Plane. 61; Phil. 10,16; pecuniam accipere ob: Verr. I 38; li 2,119; Cluent. 129; Verba impediendi u. ä.: Verr. II 3,130; Caecin. 7; Rab. perd. 21; Sull. 49; Phil.l1,25; Cato 57; Gall. 1,25,3; 2,21,1; 7,67,4; eiv. 1,14,1; 1,62,2; 1,66,3; 3,46,5; 3,75,3; 3,76,3.
(b) im Ablativ nach in (bei) (am häufigsten), ab, de, ex, de, (selten) pro (off. 3,25; Brut. 311). Die Gerundialia finden sich nach diesen Präpositionen auch nach Substantiven (v.a. mit in, de). Das modale (oder temporale) Präpositionalgefüge mit in und einem Gerundiale ersetzt oft das selten im Nominativ verwendete PPA (vgl. § 498,2a); in und ab mit einem Gerundiale stehen auch bei den Verba impediendi. industria in agendo, celeritas in conficiendo, consilium in providendo (Manil. 29). Lex est recta ratio in iubendo et vetando (Ein Gesetz ist das rechte Maß beim Befehlen und beim Verbieten.) (leg.1,33). Lentulus in litteris dandis (bei der Abfassung von Briefen; ungewöhnlich wäre litteras dans) praeter consuetudinem proxima nocte (in der letzten Nacht) vigilaverat (Catil. 3,6).Jd temporis autem omne consumebatur in legendo, scribendi otium nonerat (off. 2,4). Fit, ut distrahatur animus in deliberando (statt des weniger üblichen PPA [deliberans]) (off.1,9). Summum bonum in non dolendo est (In philosophischer Sprache findet sich ausnahmsweise diese gräzisierende Verneinung.) (fin. 2,11). Nullum tempus illi umquam vacabat a scribendo aut a cogitando (Brut. 272). Respondi de inveniendo et collocando (orat. 54). Epicurus nihil de dividendo ac partiendo docet (Epikur hat keine Lehren über die Gliederung und Einteilung hinterlassen.) (fin.1,22). De recuperanda communi libertate consilium initum videbatur ( Gall. 5,27 ,6). Atque de inferenda quidem iniuria satis dieturnest (Und damit ist über das Zufügen von Unrecht genug gesagt.) (off. 1,27). Restat, ut de imperatore ad id bellum deligendo ac tantis rebus praeficiendo dicendum esse videatur (Nun muss offenbar nur noch über einen Punkt gesprochen werden: über die Wahl und die Bestallung des Feldherrn für diesen Krieg und für diese großen Aufgaben.) (Manil. 27).11/i voluptatem ex discendo capiunt (Sie haben Vergnügen am Lernen.) (fin. 5,48). Quae virtus ex providendo est appellata prudentia (Diese Tugend nannte man nach dem Verb 'providere' 'prudentia'.) (leg.l,60). Me metus de fratre in scribendo impedit (Mich hemmt die Angst um den Bruder beim Schreiben.) (Att. 3,8,4).1mpedior a re publica gerenda (Balb. 47). Weitere Stellen: in: Verr. ll 3,19; Cluent. 157;Arch. 26; leg. 1,52; off. 3,40; nat. deor. 2,11; Gall. 2,10,4; civ.1,33,1; ab: Quinct. 1; ae. 2,109; off. 1,15; fam. 5,17,1;Att. 2 ,6,1; ad Q. fr. 3,2,2; Gall. 2,21,6; de: off.1,38.39;pro: off. 3,25.
(2) im Genetiv: (a) in Abhängigkeit von Substantiven, die im Demtschen z.B. mit einem Infinitiv mit 'zu' oder einem Präpositionalausdruck konstruiert werden (Abstrakta [v. a. Verbalabstrakta], Ausdrücke der Möglichkeit und der Fähigkeit 738
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519)
usw.): ars, scientia, causa (Grund, Gelegenheit, Schuld,Vorwand), occasio, spes, v.oluntas, Iibido, desiderium, cura, amor, desperatio, metus, facultas, difficultas, ratio, pars, cupiditas, spatium, tempus, dies, consilium, studium, modus, locus, timor, consensio, adhortatio, initium, finis, copia, vis, consuetudo, gratia, venia, necessitas, ius etc. studium rei familiaris tuendae (die Bemühung, sein Geld beisammen zu halten) (off.1,29). Caesari colloquendi causa visanon est (Caesar meinte, es sei kein Anlass für ein Gespräch gegeben) (Gall. 1,47,2). Sapientia ars vivendi (Lebenskunst; die Kunst, das Leben zu bewältigen) putanda est (fin. 1,42). Mala et impia consuetudo est contra deos disputandi (nat. deor. 2,168). Erat occasio bene gerendae rei (civ. 1,71,1). Sulla et pacis constituendae rationem et belli gerendi potestatem solus habet (Sulla allein hat die Möglichkeit, Frieden zu stiften und Krieg zu führen) (S. Rose. 22). Summa ei belli administrandi permittitur (Ihm wird der Oberbefehl bei der Kriegführung übertragen.) (civ. 1,36,1). Illi in spem potiendorum castrorum venerant (GaU. 3,6,2). Sie offici conservandi praecepta traduntur ( off. 1,60). Praetermittendae autem defensionis deserendique offici plures solent esse causae (off.l,28). Quod quoniam me saepius rogas, aggrediar non tam perficiendi spe quam experiendi voluntate (orat. 2). Eius partes erant recipiendorum hospitum (Die Reihe war nun an ihm, die Gäste aufzunehmen.) (Verr. II 1,65). Faciles parres eae fuerunt duae, quas modo percucurri, (nämlich) Latine loquendi planeque dicendi (de orat. 3,52). Weitere Stellen: Thsc. 1,36; civ. 1 ,5,1; 1,35,1; potestas: Verr. II 3,32; Studium: Manil. 62; oft 1,13; spes: Gall. 7,76,2; dies: Gall. 5,57 ,3.
(b) in Abhängigkeit von einem Nomen agentis (im Deutschen mit 'in, bei, für' o. ä. wiederzugeben) wie magister, orator, artifex, dux, v. a. auctor und princeps (Urheber, Veranlasser). Im Deutschen muss man oft Umschreibungen verwenden. Graeci dicendi artifices et doctores (die Griechen, die Meister und Lehrmeister der Rede) (de orat. 1,23). Me auctorem fuisse Caesaris interficiendi criminatur (Er wirft mir vor, ich sei bei Caesars Ermordung der Anstifter gewesen.) (fam. 12,2,1 ). Princeps omnium Pansa proeli faciendi et cum Antonio confligendi fuit (Pansa war der allererste, der den Kampf aufnahm und sich mit Antonius schlug.) (Phil. 14,26). Vox, motus, vultus atque omnis actio eloquendi comes est (part. 3). Stilus optimus et praestantissimus effector ac magister dicendi (de orat.1 ,150). Tum vero ego, qui pacis semper auctor, post Pharsalicum autem proelium suasor fuissem armorum non ponendorum, sed abiciendorum, hunc ad meam auctoritaiem non potui adducere (Deiot. 29). (c) in Abhängigkeit von genus, nomen, verbum, Labor, laus, gloria o.ä. als Genetivus epexegeticus 'die Arbeit (der Ruhm), die (der) darin besteht, dass' (vgl. § 290). Bei vergangeneu E reignissen wird das PPP verwendet. genus dicendi (orat. 223); nomen carendi (das Wort 'Entbehrung') (Thsc. 1,87); remigandi Labor (die Strapaze des Rudems) (Gall. 5,8,4); laus Latine loquendi (Brut. 258; vgl. Flacc. 25); dicendi gloria (orat. 1,59). Duogenera /ibera739
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
litatis sunt: unum dandi benefic~ alterum reddendi (ofi 1,48). Apud quos nartandi laus viget, nullum fugiunt dolorem (Thsc. 2,62). (d) in Abhängigkeit von einem Adjektiv, das den Genetiv regiert (vgl. §§ 297- 301): cupidus, studiosus, seltener bei sciens, ignarus, peritus, imperitus, conscius, particeps, insuetus, inops. homines bellandi cupidi (Gall.1,2,4); vir regendae rei publicae scientissimus (de orat. 1,214); homo peritus definiendi (off. 3,60); inops dicendi (inv. 1,3). Sunt ad rem militarem apti et cupidi bellorum gerendarum (off. 1,74). Haec una res oratorem ab imperito dicendi ignaroque distinguit (de orat. 3,175). Zeno perpessus est omnia potius, quam conscios delendae tyrannidis indicaret (Tusc. 2,52). Neque ulla de summo bono ratio aut voluptatis non dolendive (In philosophischer Sprache findet sich ausnahmsweise die Vemeinung.) particeps aut honestatis expers probabitur (fin. 2,38). Dumnorix Haeduus insuetus navigandi maretimebat (Gall. 5,6,3). Weitere Stellen: cupidus: Font. 43; rep.l,50;studiosus: de orat. 1,89; conscius: fam. 5,21,5. Anm.: Klassisch nicht belegt ist ein GerundiaJe nach den Adjektiven memor, immemor, reus, avidus, potens, impotens, nescius, expers (6.).
( e) in Abhängigkeit von den Postpositionen causa und gratia. Homines discendi aut visendi causa maria transmittunt (Die Menschen überqueren die Meere, um zu lernen und Neues zu sehen.) (rep.l,6). Animantes hominum causa generati sunt, ut equus vehendi causa, arandi bos, venandi et custodiendi canis (nat. deor. 2,37). Non enim exprobrandi causa, sed commonendi gratia dicam (S. Rose. 45). Weitere Stellen: Phil. 14,4; Manil. 23; GaJI. 7 ,43,2; civ. I ,82,1. Anm. 1: I. d. R. stehen diese Gerundialkonstruktionen vor dem Prädikat (vgl. Pinkster 250). Anm. 2: Nur selten findet sich ergo (wegen, vgl. § 230,2) mit dem Genetiv eines Gerundials (6.): leg. 3,10.
(f) selten in Abhängigkeit von esse als Genetivus possessivus i. S. v. 'dienen zu, gehören zu, passen zu, geeignet sein zu'.287 Cetera in duodecim tabulis minuendi sumptus funebris sunt (Alles Übrige in dem Zwölf-Tafel-Gesetz dient dazu, den Aufwand bei Begräbnissen zu vermindern.) (leg. 2,59). (3) im bloßen Ablativ: (a) als Ablativus instrumentalis (durch; dadurch dass). Das Gerundiale kann als Ablativus instrumentalisund als Ablativus modi (vgl. b) verneint werden, da der bloße Ablativ offenbar als selbständigeres Syntagma aufgefasst wurde. Multi patrimonia effuderunt inconsulte largiendo (Viele verschleudern ihr Erbe durch leichtsinniges Verschenken.) (off. 2,54). In Lucullo tanta prudentia fuit, ut hodie stet Asia Luculli institutis servandis (Die politische Intelligenz des Lucullus war so groß, dass Asien noch heute durch die Bewahrung seiner Ein287
Vgl. Risch 31.
740
ll. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473-519)
richtungenauf einem festen Fundament steht.) (ac. 2,3). Lycurgi Ieges erudiunt iuventutem venando, currendo, esuriendo, sitiendo, algendo, aestuando (Thsc. 2,34 ). Hominis mens alitur discendo et cogitando ( off. 1,105). Orationem Latinam efficies Legendis nostris (sc. auctoribus) pleniorem (off. 1,2). Omne tempus inquirendo ac discendo in naturae cognitione consumunt (fin. 5,53). Antonius coniectura movenda aut sedanda suspicione incredibilem vim habebat (Brut. 144). Weitere Stellen: ad Q. fr. 2,3,1.
(b) als Ablativus mocli (vgl. § 371) oder Ablativ der begleitenden Umstände (vgl. § 372). Das Gerundiale vertritt hier einen Modalsatz bzw. ein PPA in modaler Funktion ('indem, wobei; bei', verneint 'ohne dass; ohne '), wobei man viele Fälle eher als Ablativus absolutus auffassen sollte (vgl. § 504,4). Quis est enim, qui nullis offici praeceptis tradendis (ohne dass er moralische Lehren erteilt) philosophum se audeat dicere? (off.1,5). Immolanda lphigenia (bei der Opferung der Iphigenie) tristis Calchas erat (orat. 74, coni. in immolanda). Weitere Stellen: Mur. 17; Phi!. 6,17; orat. 228; part. 50; rep.1,56; leg. 3,11; fin. 5,57; Cato 24; Att. 4,6,3.
(c) (selten) als Ablativus limitationis (vgl. § 381). Häufiger findet sich statt dessen in mit dem Ablativ. P. Scipio Latine loquendo cuivis par erat (Scipio war in der Redekunst jedem gewachsen.) (Brut. 128). Weitere Stellen: de orat. 1,240; Brut. 221; leg. 3,14; rep. 2,36; fam. 2,1,1; 3,9,3. Anrn.: Vereinzelt findet sich ein Gerundiale als Ablativus separativus oder als Ablativus cornparationis {6): gerendis negotiis orbatus (fin. 5,57). Nullum officium referenda gratia magis necessarium est ( off. 1,47; vgl. HSz 379).
( 4) im Dativ: (a) nach bestimmten Verben und Ausdrücken:
studere, operam addere, Laborern impertire praeficere aliquem praeesse comitia habere alicui creando cooptare diem dicerec, diem praestituered dies est locum relinquere
sich konzentrieren auf, Zeit und Mühe verwenden auf jemanden mit der Verantwortung für eine Sache betrauena die Verantwortung haben für, führen, verwaltenb eine Volksversammlung abhalten zur Wahl eines Beamten hinzuwählen einen Termin anberaumen, ein Ultimatumsetzen der Termin ist gekommen• einen Platz lassen
741
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
tempus daref, tempus tribuereg deficere esse
Zeit lassen nicht genügen, nicht gewachsen sein fähig sein, imstande sein zu
• dom. 20 b S. Rose. 44; Verr. II 4,140 c Gall 5,27,5 d Verr. II 1,148 • Att. 1,14,5 t Gall. 3,4,1 &civ. 3,2,1
Noster hic rector studuit iuri et legibus cognoscendis (rep. 5,5). Religionibus colendis operam addidit (rep.2,27). Meum Laborern hominum periculis sublevandis impertiam (Mur. 8). Bello gerendo M. Catonem praefecisti (dom. 20). Praeesse agro colendo flagitium putas (S. Rose. 50). llle iubet comitio decemviris habere creandis (leg. agr. 2,20). Romulus omnibus publicis rebus instituendis cooptavit augures (rep. 2,16). Dies is erat legitimus comitiis habendis (Verr. II 2,129). Collocandis imaginibus locum non reliquil (de orat. 2,226). Comminus pugnando deficiebant (Sie waren nicht in der Lage, den Nahkampf zu bestehen.) (civ. 2,6,3). Cupiditates honorum atque ambitiones evertendae rei publicae (Dativus finalis) solent esse (Machtgier und Ehrgeiz pflegen zum Umsturz des Staates zu führen.) (Verr. II 2,132). Weitere Stellen: studere: de orat. 2,225;praeesse: Pis. 87; deficere: div. 1,33; Gall. 5;2.7 ,5. Anm. 1: operam dare mit dem Dativ eines Gerundials ist unklassisch (ß); operam consumere wird mit in und Ablativ konstruiert: in Graecis Legendis malui operam consumere (fin. 1,1; Verr. I 33); ebenso operam ponere: Existimabam muLtam tibi in his honoribus tuendis operamesse ponendam (ad Q. fr. 1,1,31). Die Ausdrückestudium navare und operam navare (sich kümmern um) werden fast ausschließlich mit dem Dativ von Personennamen (bzw. Pronomina) verbunden. Anm. 2: Locum dare mit dem Dativ eines Gerundials ist unklassisch ( ß ) , statt dessen wird entweder ad oder der Genetiv verwendet: locum ad spectandum dare (Mur. 73); aequum locum ad dimicandum dare (civ. 3.73,5); locum comminus pugnandi dare (civ. 1,58,4); vgl. auch: alicui est Locus consistendi Uemand hat irgendwo einen festen Stand, einen sicheren Ort) (Gall. 7,37,3). Anm. 3: satis est wird klassisch nicht mit dem Dativ eines Gerundials verbunden {ß), sondern mit ad: satis est ad confirmandam divinationem semel aliquid ita esse divinatum {div. 2,107).
(b) nach Ämtern zur Bezeichnung des Aufgabenbereichs und nach einigen der unter (2b) genannten Substantiven. arbiter finibus regendis (Obmann für Grenzstreitigkeiten) (top.43); curator muris reficiendis (Beamter, der zuständig ist für die Ausbesserung der Stadtmauem) (opt. gen.19); decemviri (st)litibus iudicandis (ein Zehnmänner-Ausschuss zur Schlichtung von Streitigkeiten) (orat.156). Ille Legibus per vim et contra auspicia ferendis auctor est (Att. 8,3,3). Anm. 1: Der Titel decemviri legibus scribundis lässt sich. bei Cicero nicht belegen, er spricht von decemviri maxima potestate sine provocatione (rep. 2,61). Anm. 2: Unklassisch ist Iex mit dem Dativ eines Gerundials ( 6 ) (es findet sich bei Cicero nur in der Gesetzessprache); statt dessen steht Lex de aliqua re (facienda) oder Iex in Verbindung mit dem Genetiv eines Gerundials.
742
Il. Unechte Gliedsätze: PartizipiaHen (§§ 473-519)
(c) als Dativus commodi nach mit esse verbundenen Substantiven. Quod senectuti ornandae potest honestius perfugium esse quam iuris interp retatio? (de orat.l,l99). (d) in folgenden Wendungen: solvendo non esse censui censendo esse scribendo adesseo
senatus consulto scribendo adesse decreto scribendo adesse rebus gerendis interesse
zahlungsunfähig sein288 zensusfähig sein beim Unterzeichnen zugegen sein (alte Formel zur Angabe der für das Sitzungsprotokoll verantwortliGhen Senatoren)289 einen Senatsbeschluss aufsetzenb einen Beschluss aufsetzen an Feldzügen teilnehmen<
• prov. 28; de orat. 3,5; fam. 15,6,2; Att. 4,17,2; auch ad scribendum esse: fam. 12,29,2 b fam. 12,29,2 c fam. 4,7,2
Civitates non sunt solvendo (fam. 3,8,2). Magius solvendo non erat (Att. 13,10,3). Ista praedia censui censendo sunt (Flacc. 80). Decreto scribendo primum video affuisse Lysaniam (Fiacc. 43). Weitere Stellen: solvendo non esse: Phi!. 2,4; off. 2,79. Anm. 1: Der Dativ eines Gerundials ist nach folgenden Adjektiven klassisch (1) nicht belegt bzw. (2) selten (t.) (üblich ist ad mit dem Akkusativ): (1) utilis, inutilis, aptus, idoneus, opportunus, maturus, immaturus, impar, par, promptus, natus u. v. a (so auch KSt 1,746), (2) accommodatus (Cato 70). Anm. 2: In vielen Fällen kann nach (2a) in Abhängigkeit von einem Substantiv der Genetiv stehen: His certarn diem conveniendi dicit (trotz 4a) (GaU. 5,57,3).
§ 514
Fälle, in denen das Gerundium häufiger ist Nicht in allen in § 513 aufgeführten Fällen können beide Gerundialia verwendet werden; oft kann nur entweder das Gerundium oder das Gerundivum stehen oder aber eine der beiden Konstruktionen steht häufiger. Das Gerundium steht290: (1) (fast) immer, wenn das Objekt das Neutrum eines Pronomens oder eines substantivierten Adjektivs ist, das im Genetiv, D ativ oder Ablativ nicht als Neutrum zu erkennen wäre. Ausnahmen bilden die substantivierten Adjektive verum undfalsum (die Wahrheit, die Falschheit). m Vgl. Risch 134; KSt 1,747. 289 Vgl.
Ri.sch 133.
Nicht berücksichtigt ist hier (und in den folgenden Paragraphen) der selbstverständliche Fall, dass vom Gerundium kein Objekt abhängt, so dass kein Gerundivum stehen kann: ars gubemandi, venando se exercere; in legendo tempus terere; de dicendo dicere. 290
743
0. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-QOO)
necessitas paulo plura dicendi (nicht: *plurium dicendorum) (Phil. 10,2); cupiditas omnia cognoscendi (vgl. inv. 1,36); in tribuendo suum cuique (off. 1,15). Subabsurda dicendo et stulta reprehendendo risus moventur (Indem man recht absurde, groteske Dinge sagt und Dummheiten aufspießt, erregt man Gelächter.) (de orat. 2 ,289). Aber: veri videndi cupiditas (fin. 2,46); veri et falsi diiudicandi scientia (leg. 1,62). Weitere Stellen: Brut. 85; orat. 87; leg.1,19; 2,11. Anm.: Selten können auch andere neutrale substantivierte Adjektive nach dem Vorbild von verum undfa/sum durch ein Gerundivum bestimmt werden ( ß ): in iaciendo mitrendoque ridiculo ( orat. 87); in suo cuique tribuendo (fin. 5,67).
(2) i. d. R. im Genetiv Plural, wenn die Häufung mehrerer Genetive oder schwerfällige Genetivendungen auf -orum und -arum vermieden werden sollen. Spatium pila in hostes coniciendi (anstelle von pilorum coniciendorum) non erat (Man hatte keinen Platz, Speere in die Reihen der Feinde zu schleudern.) (GaU. 1,52,3). Besonders aufschlussreich: Germanis neque consili habendi (Gerundivum im Singular) neque arma capiendi (Gerundium mit einem Pluralobjekt) spatium datum est (Gall. 4,14,2; vgl.leg. agr. 2,34). Dialectica est ars vera ac falsa diiudicandi (de orat. 2,157). Anm.: Allerdings finden sich bei Cicero und Caesar etwa 50 Beispiele, wo in solchen Fällen das Gerundivum steht, z.B.: Verr. I1 1,103; leg. agr. 2,37; Catil. 1,7; de orat. 2,128; orat. 68; Gall. 3,6,2; 7,43,3.
§ 515
Fälle, in denen das Gerundivum häufiger ist Das Gerundivum steht häufiger als das Gerundium: (1) im präpositionslosen Ablativ. D as Gerundium steht hier nur dann, wenn der Verbalbegriff betont oder ein Gegensatz hervorgehoben werden soll: Delector criminibus inferendis oder Delector crimina inferendo.
Noster populus sociis defendendis terrarum iam omnium potitus est (rep. 3,35).Iniurias ferendo maiorem laudem mereberis quam ulciscendo (div. in Caec. 60). Weitere Stellen: Verr. II 5,113; dom. 104; Plane. 54; inv. 2,59; Leg.l,l.
(2) im Genetiv, abgesehen von den unter§ 514,2 genannten Fällen.29l consilium relinquendae ltaliae (Att. 10,4,6). Fani religiosissimi diripiendi causa in eas oras nostrum esse exercitum adductum conqueror (Manil. 23). Galli sui purgandi gratia /egatos mittunt (Gall. 7 ,43,2). Weitere Stellen: Personalpronomen: Sest.136; Phil. 9,6; de orat. 2,16; Thsc. 1,43.
291 Fast 600 SteUen mit Gerundivum stehen bei Cicero 24 (z.T. unsichere) Belege für das Gerundium gegenüber; be i Caesar ist das Verhältnis 280 zu 7 (nach KSt 1,735). Ist das Objekt ein Personalpronomen, so steht das Gerundivum bei Cicero 36mal gegenüber 4 Stellen mit Gerundium (nach KSt 1,746).
744
II. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519)
§ 516
Fälle, in denen das Gerundivum stehen muss Das Gerundivum muss stehen: (1) nach Präpositionen. Legiones ad liberandam patriam (nicht: *ad patriam liberandum) sunt paratissimae (Phil. 11,39). Ad bel/a suscipienda Gallorum a/acer ac promptus est animus (GaU. 3,19,6). In conservanda patria fuit crudelis (Pis. 17). Multa sunt dicta ab antiquis de contemnendis rebus humanis (fin. 5,73). Virtus constat ex hominibus tuendis (off.1,157). Anm.: Nicht zahlreich sind die Beispiele tur ein Gerundium mit Objekt nach einer Präposition (leg. 1,19;1\Jsc. 1,102; 3,20 [nach KSt 1,736 an dieser SteUe notwendig, da der Verbalbegriff betont werden soU]) ( 6 ).
(2) im Dativ, der aber nur in bestimmten Ausdrücken vorkommt (vgl. § 513,4).
Vesrae colendae virgines praeerant (leg. 2,29). Omnibus hibernis Caesaris oppugnandis hic erat dictus die:.; ne qua legio alteri legioni subsidio venire posset (GaH. 5,27,5). (3) immer in den juristischen Formeln Iex pecuniarum repetundarum (das Gesetz über E rpressung im Amt) (Cluent. 148), de pecuniis repetundis (Cluent. 147); in suo iure reperundo (bei der Einforderung seines Rechts bei einem Prozess wegen Erpressung) (div. in Caec.17); in suis repetundis (bei der Einforderung seines Rechts bei einem Prozess wegen Erpressung) (Verr. II 5,126); ebenso in der festen Formel ius iurandum (Eid, Schwur). Das Gerundivum findet sich in diesen Ausdrücken klassisch nie ohne Substantiv (also klassisch nie repetundarum ohne pecuniarum).2cn in iis rebus repetundis (Mur. 3). Quos decem Hannibal R omam misit astrictos iure iurando se redituros esse (off. 1,40). Iure iurando (durch einen Eid, eidlich) inter se sanxerunt (GaU. 1,30,5).
§ 517
Tabellen und Übersiebten (1) Tabelle zur Verwendung der Gerundialia:
Objekt ist ein neutrales Pronomen oder ein neutrales Adjektiv
Gerundium
Genaadlwo
notwendig
häufiger
cupiditas id faciendi, cupiditas omnia cognoscendi
m Vgl. Risch 66.
745
Gerundivum Gerundivum Paragraph häufiger notwendig § 514,1
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Gerundium notwendig
Genetiv Plural
Gerundium häufiger
Gerundivum Gerundivum Paragraph häufiger notwendig
§ 514,2
occasio arma capiendi
§ 515,1
criminibus inferendis (crimina inferendo) consilium relinquendae Italiae
präpositionsloser Ablativ Genetiv Singular nach Präpositionen
§ 515,2
ad bella suscipienda Vestae colendae praeesse lexpecuniarum repetundarum
Dativ
in juristisehen Formeln
§ 516,1
§ 516,2
§ 516,3
(2) Zum Wechsel zwische n Gerundialkonstruktionen und anderen Syntagmen ist zu bemerken: (a) Wenn S ubstantive wie ars, tempus, consilium, consuetudo, ius, occasio, ratio etc., die den Genetiv ei nes Gerundials regieren können (vgl. § 513,2a), mit esse (oder kopulativen Verben) verbunden werden, so kann statt des Gerundials auch der Infinitiv (als Subjekt oder Prädikatsnomen) stehen. Beide Konstruktionen sind v.a. dann austauschbar, wenn das Substantiv (ars, tempus etc.) durch ein Adjektiv oder ein Pronomen näher bestimmt ist, das bei der Infinitivkonstruktion attributiv, bei der Gerundialkonstruktion als Prädikatsnomen verwe ndet wird: Navigare ars difficilis est bzw. Difficilis est ars navigandi. D er Unterschied der beiden Konstruktionen beste ht also darin, dass im erste n Fall eine Aussage über das navigare getroffen wird (unabhängig davon, ob man navigare oder ars difficilis als Subjekt bzw. als Prädikatsnome n auffasst), im zweiten Fall hingegen über die ars navigandi. Erat ars difficilis recte rem publicam regere (Möglich wäre auch rei publicae regendae.) (Att. 7,25,1). Negotium magnum est navigare (Att. 5,12,1). Primum consilium est fame suffocare (aushungern) urbem (Att. 9,7,4). Nulla est ratio amittere eiusmodi occasionem (Caecin . 15). Volusi liberandi meum fuit consilium (fam. 5,20,4). De dubitatione tua alienum tempus est mihi tecum expostu-
746
li. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473- 519)
landi (fam. 3,10,6). Tempus agendi fuit mihi magis proprium quam ceteris (Sull. 9). (b) Je mehr Bestimmungen zu dem Infinitiv treten, desto seltener kann er durch ein Gerundiale ersetzt werden. Civitatibus maxima laus est quam latissime circum se solitudines habere (Gall. 6,23,1). Labor multo maior est totam causam quam partem dicere (Brut. 209). (c) Steht eines der unter (a) genannten Substantive in Verbindung mit esse ohne eine nähere Bestimmung, so steht häufiger der Infinitiv. Tempus est ad id, quod instituimus, accedere (top. 5; de orat. 2,181). Minari illis rationonerat (Es war nicht möglich, ihnen zu drohen.) (Verr. I 24). Anm.: Die semantische Unterscheidung, die Menge§ 450,1 trifft, lässt sich nicht aufrecht erhalten.
(3) Bei den Ausdrückenconsilium (consilia) capere und consilium (consilia) inire (einen Plan fassen, beschließen) muss die Stellung der abhängigen Konstruktionen berücksichtigt werden. Sie werden wie folgt konstruiert:
(a)
consilium (consilia) ohne Attribut
(b)
medio-passive Konstruktion des abhängigen (un)echten Gliedsatzes consilium mit Attribut bei aktiver Konstruktion voninire oder capere Subjektsverschiedenheil
(c)
(d)
Gerundialkonstruktion im Genetiv vor consilium, aber nach consilia (Abeundi consilium cepit. Consilia cepit abeundi.)
Infinitiv
ut-Satz
nachgestellt hinter capere (Consilium cepit abire.)
nachgestellt
nachgestellt (Consilium cepi lavari.)
nachgestellt (Consilium cepi, ut lavarer.) nachgestellt (Consilium audax cepisti, ut Caesarem interficeres.) nachgestellt (Consilium cepi, ut hoc carmen edisceres.)
747
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(e)
passive Konstruktion von consilium (consilia) inire
Gerundialkon· struktion im Genetiv Stellung frei (Consilium initum est abeundi. Abeundi consilium initum est.)
Infinitiv
ut-Satz
nachgestellt (Consilium initum est, ut abiremus.)
Anm. 1: Statt der o. g. Konstruktionen kann in alldiesen Fällende aliqua re oder de mit einem Gerundial stehen: De Pompeio interficiendo consilia inibantur (dom. 129; GaU. 5,27,6). Je einmal ist klassisch der Acl des Gerundivums {oft 3,40) bzw. ein indirekter Fragesatz belegt: Consilia inibat, quemadmodum a Gergovia discederet {GaU. 7,43,5). consilium habere (einen Plan haben, einen Beschluss fassen) wird klassisch nie mit den in der Tabelle genannten Konstruktionen verbunden (6), sondern lediglich mit einem Attribut (oft 3,49) oder mit de aliqua re (Att. 12,50). Anm. 2: consilium (consilia) inire ist klassisch nicht in Verbindung mit einem Infinitiv belegt.
Zu a) Galli belli renovandi consilium ceperunt (Gall. 3,2,2). Consilia capiet et agendi et non agendi (ac. 2,100). Galli consilium ceperunt ex oppido profugere (Gall. 7,26,1). Consilium cepi, ut exirem (Att. 7,10,1). Zu b) Consilium cepi legari a Caesare (Att.l4,13,4). Zu c) Consilium ceperunt plenum sceleris et audaciae, ut nomen huius de parricidio deferrent (S. Rose. 28). Zu d) Ego consilium inii, ut ille vi deiceretur (Thll. 29). Zu e) Eo tempore a L. Catilina et Cn. Pisone initum consilium senatus interficiendi scitis esse (Mur. 81)./nita sunt consilia urbis delendae (Mur. 80). Weitere Stellen: consilium ohne Attribut mit Gerundial: GaU. 5,29,2; consilium ohne Attribut mit Infinitiv: Gall. 7,71,1; Quinct. 53; consilium capere, ut: Thll. 34; Verr. I[ 1,140; Scaur. 8; Phi!. 4,3; civ. 3,30,2; initum consiliummit Gerundial: Catil. 4,13; Sull. 3; consilium (consilia) inita (initum), ut: Verr. I 26; Catil. 4,4.
§§ 518-519
4. Das Supinum § 518 Das Supinum I § 519 Das Supinum ll
Allgemeines: Die beiden Supina (Supinum I und Supinum II) finden sich nur selten. Das Supinum I findet sich ausschließlich in Abhängigkeit von Verben der Bewegung, das Supinum II wird lediglich von wenigen Verben gebildet. Beide Supi-
748
ll. Unechte Gliedsätze: Partizipialien (§§ 473-519)
na werden vom passiven Perfektstamm gebildet, das Supinum I gleicht morphologisch dem neutralen PPP im Nominativ (dictum), das Supinum li endet auf -ü (dictü). Beide Supina sind also indeklinabel. Das Supinum I kann auch von Deponentien gebildet werden.
§ 518
Das Supinum I (1) Das Supinumlist ein alter Richtungsakkusativ (vgl. § 358). Es steht daher nur nach Verben der Bewegung (des Schickens, Gehens usw.) zur Bezeichnung des Zwecks (finale adverbiale Bestimmung). Das Supinum I hat aktive Bedeutung. AJs Ergänzung kann das Supinum I ein Objekt regieren. Der Gebrauch des Supinums I ist bei Cicero und Caesar auf einige wenige Fälle beschränkt. Am häufigsten findet sich das Supinum I bei Cicero nach venire, seltener nach ire, nach mittere nur an einer Stelle (Verr. li 2,63), bei Caesar fast nur nach mittere, venire und convenire.293 cubitum ire (zum Schlafen gehen, gehen um zu schlafen, schlafen gehen) ( div. 2,122); cubitum discedere (rep. 6,10); sessum ire (gehen, um sich zu setzen; sich setzen, sich wederlassen) (de orat. 3,17);spectatum redire (zurückkehren, um bei den Spielen zuzuschauen) (Sest. 117); aliquem pabulatum mittere Gemanden zum Proviant holen, zum Furagieren schicken) (civ.1,40,1);pabulatum progredi (civ.1,48,4); auxifium postulatum venire (kommen, um Hilfe zu erbitten) (Gall. 1,31,9);filiam alicui nuptum collocare Gemaodem seine Tochter zur Frau geben) (Gall. 1,18,7); inquisitum ire Gur.) (sich daranmachen, Beweise beizubringen, eine Voruntersuchung durchführen) (Scaur. 23); manum consertum vocare Gur., vgl. § 6,2 Anm. 3) (Mur. 26; de oral. 1,41). Iste noctu domum vicini venit furatum (Er ging nachts in das Haus seines Nachbarn, um zu stehlen) (Thll. 48). Admonitum venimus te, non flagitatum (Wir sind gekommen, um dich zu erinnern, nicht um etwas von dir zu fordern.) (de orat. 3,17). Dormitum me conferam (fam. 9,26,1). Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium (GaU. 1,11,2). Sequani legatos ad Caesarem miserunt oratum, ne sein hostium numero duceret (GaU. 6,32,1). Totius fere Galliae legati ad Caesarem gratulatum convenerunt (GaU. 1,30,1). Gratulatum concurrerunt (Mur. 89). Lacedaemonii senem sessum receperunt (eigentlich: Die Spartaner nahmen den alten Mann auf, damit er sich setzen könne. Die Spartaner machten dem alten Mann einen Platz frei.) (Cato 63). Hortensius venit et ad Terentiam salutatum devertit (Hortensius ist vorbeigekommen und hat kurz bei Terentia vorbeigeschaut, um sie zu begrüßen.) (Att.10,16,5). Quinque cohortes frumentatum (zum Getreideholen) mittit (GaU. 6,36,2). Weitere Stellen: S. Rose. 56; Verr. II 1,80; 2,124; 4 ,24.63; Mur. 69; Sull. 52; Phi!. 13,63; Gall. 7,5,2. Anm.: Klassisch nicht belegt ist aliquam a/icui nuptum dare (statt collocare) (~). 293
Zum Supinum allgemein vgl. auch Pinkster 203-205.
749
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(2) Anstelle des Supinums I werden i.d.R. andere Ausdrucksweisen zur Bezeichnung des Zwecks verwendet. Der Satz 'die Gesandte wurden nach Deiphi geschickt, um das Orakel zu befragen (damit sie das Orakel befragten, zur Orakelbefragung, wegen der Befragung des Orakels)' kann wie folgt wiedergegeben werden:
Legati Delphos missi sunt
§ 519
consultum Apollinem. ut Apollinem consulerent. quiApollinem consulerent. ad consulendum Apollinem. Apollinis consulendi causa.
Das Supinum ll (1) Das Supinum li steht i. d. R. nach Adjektiven auf -ilis (facilis, difficilis, mirabilis, incredibilis etc.), nach Adjektiven des sinnlichen und moralischen Gefühls (foedus, iucundus, crudelis), nach Superlativen und bei den Substantiven res (fast nur im Accusativus exclamationis, vgl. § 349),/as und nefas (die letzten beiden bei Cicero nur mit dictu) 'es ist Recht (Unrecht)' auf die Frage 'in welcher Hinsicht?'. (a) Die Adjektive stehen entweder im Singular (seltener Plural) des Neutrums oder als Attribut zu res. Das Supinum ll regiert nie ein nominales Objekt, wohl aber (b) einen Acl oder (c) einen Fragesatz (seltener einen Relativsatz). Das Supinum li steht meistens hinter seinem Bezugswort. Bei Caesar werden nur die Adjektive horridus, perfacilis, optimus mit dem Supinum ll verbunden. (2) Das Supinum II wird nur von sehr wenigen Verben gebildet. Am häufigsten finden sich folgende Supina 11:
aspectu auditu cognitu dietu fact'! intellectu inventu responsu visu
anzuschauen zuhören zu erkennen zu sagen zu tun einzusehen zu finden zu beantworten zu sehen
Häufig bietet es sich an, das Supinum unübersetzt zu lassen, wie auch aus den Beispielsätzen deutlieb wird: Zu la) Hoc facile est intellectu (Das ist leicht [zu verstehen]). Hoc est incre750
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
dibile dictu (Das ist unglaublich, das klingt unglaublich.) (Phil. 2,106). Rem auditu crudelem! (Plane. 99). Britanni optimum factu duxerunt frumento commeatuque Romanos prohibere (Die Brita.nnier hielten es für das Beste, die Römer von der Getreidezufuhr und dem Nachschub abzuschneiden.) (Gall. 4,30,2). Quid est tam iucundum cognitu atque auditu quam sapientibus sententiis gravibusque verbis ornata oratio? (de orat. 1,31). Quod optimum faclu videbitur, facies (Att. 7,22,2). Neque hoc tam re est quam dictu inopinatum atque mirabile (parad. 35). Humanus animus cum alio nullo nisi cum ipso deo, si hocfasest dictu, comparari potest (Thsc. 5,38). 0 rem cum auditu crudelem tum visu nefariam! (Plane. 99). 0 remnon modo visu foedam sed etiam auditu! (Phil. 2,63). Quam brevia responsu! (Cluent. 164). Omnia praeteribo, quae mihi turpia dictu videbuntur (Verr. TI 1,32). Selten bei anderen Nomina als bei res: Alter quam terribilis aspectu! (Sest. 19). Weitere Stellen: Verr. II 2,182; Pis. 32; off. 2,69; La.el.12; fam. 1,7,2; Gall.l,3,6.
Zu 1b) Nefas est dictu miseram fuisse Fabi Maximi senectutem (Cato 13). Difficile dictu videtur eum non in malo esse, qui ita clamare cogatur (Thsc. 2,19). Zu 1c) Difficile est dictu, quanto simus in odio (Es ist schwer zu sagen, welchem Hass wir ausgesetzt sind.) (Manil. 65). Facile est intellectu, quae sint contraria (part. 88). Ad calamitatum societates non est facile inventu, qui descendant (Es ist nicht leicht, Menschen zu finden, die mit einem alle Rückschläge des Lebens gemeinsam ertragen.) (Lael. 64). Weitere Stellen: off. 2 ,48; nat. deor. 2,138.
(3) Beifacilis, difficilis und iucundus ist ad mit einem Gerundiale häufiger als das Supinum II, aber es heißt regelmäßig difftcile dictu est, difftcile est factu (jeweils mit Infinitiv). (4) Statt mit dem Supinum II können die o.g.Adjektive auch anders erweitert werden: Haec res facilis est cognitu. Haec res facilis est ad cognoscendum. Facile est hanc rem cognoscere. Haec res facile cognoscitur. Huius rei facilis cognitio est.
§§ 520-596
m. Echte Gliedsätze Allgemeines: (1) Einen (echten) Gliedsatz kann man zunächst als ein Syntagma definieren, das (a) durch eine Subjunktion, ein Fragewort oder ein Relativum eingeleitet ist, (b) ein eigenes Prädikat besitzt und ( c) die Funktion des Subjekts oder einer Ergänzung (Objekt, adverbiale Bestimmung) übernimmt. (Zu den unechten Gliedsätzen vgl. §§ 473-519.) 751
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Deliberandum est, utrum (Fragewort) aliquid honestum an (Fragewort) turpe sit (Prädikat) (off.1,10). Der Gliedsatzutrum ... sit erfüllt die Funktion des Subjekts. Mulieres milites implorabant, ne (Subjunktion) sein servitutem Romanis traderent (Prädikat) (Gall. 1,51,2). Der Gliedsatz ne .. . traderent erfüllt die Funktion eines Akkusativobjekts zu implorare. Xerxes praemium proposuit, qui (Relativum) invenisset (Prädikat) novam voluptatem (Xerxes versprach demjenigen, der eine neue Lust erfinden würde, eine Belohnung.) (Thsc. 5,20). Der Gliedsatz qui ... invenisset erfüllt die Funktion eines Dativobjekts. Vetus nostra simultas stimulabat me, ut (Subjunktion) caverem (Prädikat) (fam. 3,12,4). Der Gliedsatz ut caveret erfüllt die Funktion einer adverbialen Ergänzung. (2) Die unter (1) gegebene Definition umfasst aber offensichtlich nicht alle Sätze, die man gemeinhin als Gliedsätze bezeichnet: So hat der Satz cum defenderet nemo in Portae refractae sunt, cum defenderet nemo (Die Tore wurden aufgebrochen, weil niemand sie verteidigte.) (Gall. 2,33,6) zwar ein eigenes Prädikat, erfüllt aber nicht die Funktion eines Subjekts oder einer Ergänzung; cum als Subjunktion zu bezeichnen wäre zudem eine Zirkeldefinition, man könnte cum ebenso eine Konjunktion nennen. Somit ist es zunächst schwer, den Unterschied zwischen dem Satz cum defenderet nemo und dem Hauptsatz Nemo enim defendit (Denn niemand verteidigte sie.) zu. bestimmen. Die o.g. Definition muss also erweitert werden, damit auch die adverbialen Gliedsätze, die freie Angaben darstellen, erfasst werden. Die Definition von (lc) ist also auf die Adverbialsätze auszudehnen, was aber zu unscharf ist, da man, wie gesehen, den Satz Nemo enim defendit als kausalen adverbialen Gliedsatz auffassen könnte, indem man enim als Subjunktion definiert. Um also Hauptsätze von Gliedsätzen zu trennen, wäre zunächst einmal auf den Modusgebrauch zu verweisen: Die Definition wäre dann so zu erweitern, dass adverbiale Sätze, die im Konjunktiv stehen müssen (Finalsätze, cum causale usw.), als Gliedsätze zu betrachten sind. Die entsprechenden Subjunktionen wären dann so von einer Konjunktion wie enim, et, aut zu unterscheiden, dass nach ihnen der Modus festgelegt ist, während Konjunktionen i. d. R. mit keinem bestimmten Modus stehen. Es bleiben also nur diejenigen Gliedsätze, die mit dem Indikativ und dem Konjunktiv konstruiert werden können (quod-Sätze, Relativsätze usw.) Hier gibt es zwei Argumentationen, aufgrund deren man diese Syntagmen als Gliedsätze bezeichnen kann: Erstens empfindet man Sätze wie quia esurio oder postquam profectus sum als unvollständig, zweitens treten diese Sätze wie die schon als Gliedsätze definierten Sätze in der Oratio obliqua in den Konjunktiv und nicht in den Acl (vgl. §§ 470-471). Damit käme man zu folgender Definition: Alle Sätze, die in der Oratio obliqua in den Konjunktiv treten und von einer Subjunktion, einem Relativum oder einem Fragewort eingeleitet werden, sind Gliedsätze. (Wenn in§ 471,1 die Regel aufgestellt wurde,
752
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
----------------
dass Gliedsätze in der Oratio obliqua in den Konjunktiv treten, so wird dadurch die o.g. Definition nicht zirkulär: Dort geht es um die praktische Anwendung einer Regel aufgrund eines vortheoretischen Verständnisses von 'Gliedsatz', hier wird auf rein theoretischer Ebene eine möglichst treffende Definition vorgeschlagen.) (3) Eine funktionale Klassifikation der Gliedsätze verfährt ebenso wie bei der Bestimmung der Kasusfunktionen (vgl. B. IV. Allgemeines): Die Gliedsätze werden nach ihren Funktionen im Satz klassifiziert: sie fungieren als (obligatorische oder fakultative) Ergänzungen (vgl. B. Allgemeines),294 als freie Angaben (vgl. B. Allgemeines) oder als Apposition. Im Folgenden werden zuerst diejenigen Gliedsätze, die sich ohne Schwierigkeiten einer dieser Gruppen zuordnen lassen, behandelt, so dass sich zunächst drei Gruppen ergeben: (a) die E rgänzungssätze (Subjekt-Objekt-Sätze und Adverbialsätze als Ergänzungssätze) und Gliedsätze als freie Angaben, die sich wiederum in zwei Gruppen einteilen lassen: (b) in die appositiven Explikativsätze und (c) in die Adverbialsätze. Aus dieser Systematik ergibt sich, dass etwa die Finalsätze an zwei Stellen behandelt werden: sowohl unter den Ergänzungen als auch unter den Adverbialsätzen; die faktischen quod-Sätze erscheinen sogar in allen drei Gruppen. Zu a) Ein Ergänzungssatz als Subjekt-Objekt-Satz übernimmt dieselbe Funktion wie ein nominales Subjekt oder Objekt. So ist in dem Satz ' Ich möchte wissen, wer das getan hat' der indirekte Fragesatz das Objekt von ' wissen', was deutlicher wird, wenn man anstelle von ' wer das getan hat' das nominale Objekt ' den Täter' einsetzt. Ebenso ist in dem Satz 'Dass du das nicht weißt, wundert mich schon' der dass-Satz Subjekt; man vergleiche: ' Dein Unwissen wundert mich.' Zu b) Appositive Explikativsätze sind eine genauere Erläuterung eines Pronomens oder Substantivs. Sie hängen also nicht unmittelbar vom Prädikat ab, das aber dennoch in vielen FäHen die Konstruktion des Gliedsatzes beeinflusst. Daher nehmen sie eine Zwischenstellung zwischen Ergänzungssätzen und Adverbialsätzen ein. Im Deutschen werden solche Gliedsätze i.d.R. mit 'dass' eingeleitet: ' Das missfällt mir sehr, dass du immer zu spät kommst.' Zu c) Adverbialsätze geben wie Adverbien und Adverbialien eine nähere Umstandsbestimmung. Sie sind im Gegensatz zu den Ergänzungssätzen freie Angaben. Man vergleiche Doceo, ut discam ('Ich lehre, um zu lernen'; der ulSatz ist eine freie Angabe) mit Hortor vos, ut discatis (' [eh fordere euch auf zu lernen'; der ut-Satz ist eine Ergänzung). (4) Auch die Relativsätze könnte man auf diese drei Gruppen verteilen, aber dadurch würde die Darstellung zu zerrissen und unübersichtlich. Daher scheint es aus pragmatischen Gründen sinnvoller zu sein, alle Funktionen der 2114 Die häufig verwendete Bezeichnung 'Subjekt-Objekt-Sätze' (KSt2,208 fasst die Subjekt-Objektsätze unter dem Namen Substantivsätze zusammen) für Gliedsätze als Ergänzungen ist unzutreffend, weil es auch e rgänzende Gliedsätze gibt, die adverbiale Funktionen übernehmen (z. B. ' Der Untei"$Chied besteht darin, dass mir das alte Auto besser gefallen hat.') (vgl.l).
753
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-()()())
Relativsätze in einem Kapitel zu behandeln (Subjekt, Objekt, adverbiale Bestimmung, Attribut, Apposition, Prädikativum). Daher werden die Relativsätze (auch aus Gründen der Konvention) als eigene (vierte) Gruppe aufgeführt, obwohl dies gegen die eben skizzierte Klassifizierung verstößt. Der wichtigste Unterschied zu den anderen Gliedsätzen besteht darin, dass sie nicht von einer Subjunktion, sondern von einem Pronomen eingeleitet werden: Ego, qui eonsul sum, hoe feci. (5) Als filnfte und letzte Gruppe folgen die parenthetischen Gliedsätze, die keine eigentlichen Adverbialia sind, sondern Urteile über den ganzen Satz darstellen. Parenthetische Gliedsätze sind nicht fest in das Satzgefüge integriert; sie treffen Urteile über den regierenden Satz: ' Wenn ich ehrlich sein soll: das war eine Katastrophe.' (6) Innerhalb der einzelnen Gruppen lassen sich nun semantische Unterschiede feststellen, die zur weiteren Gliederung verwendet werden können. Zum einen kann man sie ähnlich wie die Hauptsätze nach den Jakobsanseben Sprachfunktionen einteilen (vgl. C. I. Allgemeines), so dass Gliedsätze vier Funktionen erfüllen können: die referentielle (faktische Gliedsätze), die persuasive (Begehrssätze) und die metasprachliche (parenthetische Gliedsätze). Innerhalb der faktischen Gliedsätze lässt sich noch einmal (analog zu den Hauptsätzen) zwischen den Aussage- und den Fragesätzen unterscheiden. (7) Eine feinere semantische Einteilung klassifiziert die faktischen und persuasiven Gliedsätze wie andere Satzteile nach ihren semantischen Rollen: Begehrssätze sind immer final. Faktische Gliedsätze zerfallen in zehn Gruppen: rein faktisch , konsekutiv, kondizional, vergleichend, te mporal, modal, kausal, konzessiv, adversativ und lokal. (8) Diese Einteilung ist, wie gesagt, rein semantisch und darf nicht mit einer strukturellen Definition verwechselt werden. Nach einer strukturellen Definition wäre der Satz Ea sie definiunt, ut, reetum quod sit, id officium perfeeturn esse definiant (off. 1,8) wegen der Korrelation sie - ut als Konsekutivsatz zu interpretieren, nach seiner Bedeutung, d. h. nach seiner inhaltlichen Beziehung zum übergeordneten Satz, handelt es sich um einen Modalsatz. Ebenso ist der Satz Dum haruspieinam veram esse vultis, physiologiam totam pervertitis (div. 2,37) strukturell ein Temporalsatz (dum), semantisch aber ein Modalsatz. Da die Begriffe Konsekutivsatz, Modalsatz etc. eine semantische Klassifikation nahelegen, ist es wenig sinnvoll, einen Satz als Konsekutivsatz zu bezeichnen, nur weil er mit sie - ut konstruiert ist. Das wäre genauso, wie wenn man wegen der soziativen Verben eoneurrere, eonvocare, eonereseere das Verb condemnare auch als soziativ bezeichnete. (9) Notwendig ist wieder wie bei den anderen Satzteilen eine Mischung aus struktureller Definition und semantischer Definitio n. Ergänzungssätze semantisch zu klassifizieren mag zunächst ähnlich müßig erscheinen wie eine entsprechende Klassifikation der Objekte und adverbialen Ergänzungen. Aber einerseits lassen sich aus der Bedeutung des regierenden Verbs Aufschlüsse gewinnen, andererseits haben viele Ergänzungs-Gliedsätze auch
754
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) außerhalb der Verwendung als Ergänzung eine semantische Rolle, die zu der Bedeutung des regierenden Verbs passt. Aufgrund der strukturellen Definition lassen sich nämlich Gliedsätze wie ne hoc spectares in dem Satz Rogavi te, ne hoc spectares als final klassifizieren, da diesem Gliedsatz der adverbiale Finalsatz in dem Satz Existi, ne hoc spectares entspricht, so dass durch die Zusammenfassung einer bestimmten Gruppe von Adverbialsätzen mit einer bestimmten Gruppe von Ergänzungssätzen unter dem Begriff 'Finalsätze' eine strukturelle Identität gewonnen wird, die wichtige Aufschlüsse über den ihnen gemeinsamen Gebrauch gibt: über Tempusgebung, Verneinung, Verwendung des Reflexivpronomens usw. Man darf zudem nicht vergessen, dass es hier bis zu einem gewissen Grad voraussagbar ist, welcher Gliedsatz gesetzt wird, was bei den Objektskasus nicht der Fall ist. (10) Als Pseudokondizional-, Pseudokonsekutiv- und Pseudofinalsätze werden hier diejenigen Gliedsätze bezeichnet, die strukturell mit der entsprechenden Gliedsatzart übereinstimmen, aber nicht deren semantische Rolle übernehmen. So ist der Gliedsatz in dem Satz Quando denique fuit, ut, quod licet, non liceret? (Wann wäre es so gewesen, dass das Erlaubte nicht erlaubt gewesen wäre?) (Cael. 48) strukturell ein Konsekutivsatz (ut mit Konjunktiv, Verneinung mit non), aber nicht semantisch, da er keine Folge ausdrückt, sondern lediglich die Feststellung einer Tatsache (rein faktischer Gliedsatz). Daher wird diese Art von Gliedsatz hier als Pseudokonsekutivsatz bezeichnet.
§§ 520-550
1. Ergänzungssätze
§§ 520-523
a) Indirekte Fragesätze § 520 Indirekte Fragesätze. Allgemeines § 521 Indirekte Wortfragen § 522 Einfache indirekte Satzfragen § 523 Disjunktive indirekte Satzfragen
§ 520
I ndirekte Fragesätze. Allgemeines (1) Indirekte (abhängige) Fragen stehen regelmäßig im Konjunktiv; ihr Tempus richtet sich nach den Regeln der Consecutio temporum. Das regierende Verb (bzw. Ausdruck) gehört i.d.R. zu den Verben (bzw. Ausdrücken) des Sagens, Fragens, Wissens, Nichtwissens u. ä. (Verba dicendi, interrogandi, in tellegendi, investigandi, mirandi); seltener hängt eine indirekte Frage von einem Verbum timendi oder einem Impersonale ab. Die Negation aller indirekten Satzfragen ist non. Gehört ein den Acl regierendes Verb nicht zu den 755
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
o. g. Verben (z. B. ein Verbum sentiendi), so kann von dem Verb ein Acl mit einem Fragepronomen abhängen (vgl. § 493,4).295 Non intellego, quale hoc sit (Rab. Post. 30). Quo me vertam, nescio (Lig.l). Quoniam, cuius consilio occisus sit, invenio, cuius manu sit percussus, non laboro (Da ich untersuche, wer seine Ermordung geplant hat, interessiert mich nicht, beschäftige ich mich nicht damit, von wessen Hand er getötet wurde.) (S. Rose. 97). Quem ignorare nostrum illa putat? (Ciuent. 194). Weitere Stellen: Verbum mirandi: Phi I. 2,49; inv. 2 ,125; Verbum timendi: Sest. 134; Phi!. 7,8; 10,15; 12,29.
(2) Wie bei den direkten Fragen unterscheidet man zwischen Wort- und Satzfragen (vgl. C.l.5. Allgemeines). Dabo operam, ut, quemadmodum res gesta sit, cognoscatis (Quinct. 11). Caesar ex captivis quaesivit, utrum apud Germanos pudor atque officium an timor plus valeret (vgl. Gall.l,40,14). (3) Alle indirekten Fragesätze folgen den Hauptregeln der Consecutio temporum; dabei ist zu beachten, dass der Dubitativ der Vergangenheit, der Potentialis der Vergangenheit (vgl. § 462,9a) und der Irrealis der Gegenwart (vgl. § 462,9b; § 564) i.d.R. unverändert bleiben. Quaero ex te, cur Cornelium non defenderem (Ich frage dich, warum ich Cornelius nicht hätte verteidigen sollen.) (Vatin. 5). Sed tibi in mentem venire certo scio, quae vitaesset nostra (Att. 3,20,1). (4) Wie ein Acl (vgl. § 478,4; § 493,1) kann sich auch eine indirekte Frage zuweilen an ein Substantiv anschließen. Seltener hängt eine indirekte Frage von Adjektiven ab: incertus (Att. 3,8,2), ignarus (top. 75; Att. 4,3,5), inscius (Gall. 7,77,1), memor (Brut. 302). cognitio, quae cuiusque rei causa sit (Thsc. 4,57); causa, cur quidque fiat (fin. 4,13). Parentes mihi fratrem incognitum, qualis esset futurus, dederunt (Meine Eltern gaben mir einen Bruder, von dem man nicht wissen konnte, wie er sich entwickeln würde.) (p. red. ad Quir. 5). Weitere Stellen: Verr. I 54; de orat. 3,203; part. 122; Lael. 27.
(5) Hängt ein indirekter Fragesatz von einem Verb ab, das einen Nci regieren kann (vgl. §§ 488-492), so tritt dieses zuweilen in Kongruenz zu dem Subjekt des indirekten Fragesatzes, so dass eine dem Ncl vergleichbare Konstruktion vorliegt, in der der indirekte Fragesatz dem Ncl entspricht (sog. 'Subject to Subject Raising'; vgl. § 488,3; § 524,5). So wird aus Quemadmodum Pom295 Vgl. allgemein: Bodelot, C., L'interrogation indirecte en Latin., Paris 1987; Denooz, J., Etude statistique de la proposition subordonnee chez quinze auteurs latins, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985, 255- 277; Bodelot, C., Termes introducteurs et modes dans l'interrogation indirecte en Latin de Plaute a Juvenai , Avignon 1990; dies., Un exemple de nominalisation propositionelle. L'interrogation indirecte, in: Actes du colloque ' La nominalisation dans la syntaxe et Je Iexique latin', Luxemburg 1991, brsg. Te mes, C. M., 31-53; dies. , L'interrogation indirecte 'totale' ou Ies subordonnees a particule interrogative en Iatin, in:Travaux de linguis tique 1, hrsg. Colas-Biaise, M., u. a., Luxemburg 1995, 77- 92; Bolkestein, A. M. , Questions about questions, in: Oe usu . .Etudes de syntaxe latine, hrsg. Longree, 0 ., Louvain-la-Neuve 1995, 59-70.
756
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) peium oppugnarent, indicatum est a me und Illi a me indicati sunt Pompeium oppugnare (Ncl) durch Kontamination der Satz: Quemadmodum Pompeium oppugnarent, a me indicati sunt (eigentlich: *Sie sind von mir aufgedeckt worden, wie sie Pompeius bekämpfen. Es ist von mir aufgedeckt worden, wie sie Pompeius bekämpfen.) (leg. agr. 1,5). Gewöhnlich steht das gemeinsame Subjekt am Satzanfang (vergleichbar einer Prolepsis, vgl. § 521,4). Mulla quaeruntur in Mario fictane an vera sint (Bei den Erzählungen über Marius fragt man sich bei vielen Einzelheiten, ob sie erfunden oder wahr sind.) (leg. 1,4). Quidam in parva pecunia perspiciuntur, quam sintleves (Bei manchen Menschen bemerkt man, wie leichtsinnig sie sind, wenn sie wenig Geld haben.) (Lael. 63). Contrario quoque quae et qualia sint intellegentur (inv. 2,177). Orator explicandus nobis est, qualis futurus sit (orat. 68). Constituendi autem sunt, qui sint in amicitia finesetquasi termini diligendi (Lael. 56). I/lud me non animadvertisse moleste ferrem, nisi ista pecunia gravissimis esset certissimisque monumentis testata, cui esset data (fam. 5,20,5). Weitere SteUen: quaeri: de orat. 2,137; intellegi: de orat. 2,243; nat. deor. 2,71;Att. 7,17,4; iudicari: parad. 24; significari: Att. 8,12,4. Anm.: Unauffällig sind dagegen Fälle wie Manil. 34: Atque haec qua celeritate gesta sint, quamquam videtis, tarnen a me praetereunda non sum.
§ 521
Indirekte Wortfragen
(1) Eine indirekte Wortfrage wird von denselben Fragewörtern eingeleitet wie die entsprechende direkte Frage (vgl. aber 5). Es ist zu beachten, dass im Lateinischen indirekte Fragen i. d. R. nur von Verben und Ausdrücken des Sagens, Fragens, Wissens, Nichtwissens usw. abhängig gemacht werden. Ansonsten muss ein (meistens indikativischer) Relativsatz eintreten. (2) Von den Verba dicendi kann im Lateinischen (a) sowohl ein indikativischer R elativsatz als auch (deutlich häufiger) ein indirekter Fragesatz abhängen. Auf die eigentlichen Verba rogandi (quaerere, interrogare, rogare), kann statt (b) eines indirekten Fragesatzes nur dann (aber selten) (c) ein Re lativsatz folgen, wenn dieser sich auf e in neutrales Pronomen bezieht, das vom Verb abhängt. Z u a) Sed antequam aggrediar ad ea, quae a te disputata sunt, de te ipso dicam, quid sentiam (nat. deor. 1,58). Dicam, quod sentio et quod mecum sentiunt omnes (Sest. 85). Zu b) Non quaero, quid verum, sed quid cuique dicendum sit (fin. 5,83). Zu c) Quaerimus idem, quod in ceteris rebus maxime quaerendum est (de orat. 2,239). Anm.: Die von Menge§ 407,2 getroffene semantische Unterscheidung zwischen Dico, quid semiam und Dico, quod sentio ist angesichtsder Beleglage kaum akzeptabel. Ob nach eine m Verbum dicendi ein indirekter Fragesatz oder Relativsatz steht, dürfte weniger von Bedeutungsnuancen des Gliedsatzes abhängen als davon, welche Konstruk-
757
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) tion nach dem jeweiligen Verb dem Sprecher die geläufigere ist. Bei einem Subjektswechsel und nach einem Imperativ steht nach einem Verbum dicendi i.d.R. der indirekte Fragesatz: Die, quid ei respondeam (nat. deor. 3,43).
(3) An die Stelle eines deutschen Relativsatzes tritt ein lateinischer indirekter Fragesatz, wenn von einem Verbum sentiendi vel dicendi ein Objekt abhängt, das durch den deutschen Relativsatz näher bestimmt wird. Dieses Objekt erscheint im Lateinischen im indirekten Fragesatz als Bezugswort des adjektivischen Fragepronomens- allerdings nur dann, wenn die entsprechende Umformung auch im Deutschen möglich ist. Daher ist der Satz 'Ich frage nicht nach der Ursache, die dich bewogen hat' im Lateinischen wie folgt wiederzugeben: Non quaero, quae te causa impulerit, da es auch im Deutschen möglich ist zu sagen: 'Ich frage nicht, welcher Grund dich bewogen hat.'296 lam nunc mente el cogitatione prospicio, quae turn studia hominum, qui concursus futuri sint (Schon jetzt kann ich mir in Gedanken das gespannte Interesse der Menschen ausmalen und mir lebhaft die Volksaufläufe vorstellen, die es dann geben wird.) (div. in Caec. 42). Tibi ignoscemus, si cognoverimus, quae te causa in sermonem impulerit (wenn wir den Grund erfahren haben, der usw.) (de orat. 2,363). lpsi statuerunt, quo tempore possent suo iure arma capere, manum cogere, homines occidere (Sie legten selbst den Zeitpunkt fest, zu dem usw.) (Thll. 12). (4) Ein anderer Fall als der unter (3) genannte ist die sog. Prolepsis (Anticipatio) des Subjekts des indirekten Fragesatzes. Durch die Prolepsis wird das Subjekt des Fragesatzes zum Objekt (bzw. Subjekt) des übergeordneten Satzes (vgl. auch § 520,5). Perspicitis genus hoc, quam sit faceturn (de orat. 2,241). Genus illud tertium explicetur, quale sit (orat. 168). Visum est nobis melius de hoc cunctam ltaliam, quid sentiret, ostendere (leg. 3,45). Weitere Stellen: Tull. 13; Tusc. 1,56. Anm.: Die Prolepsis findet sich auch bei anderen Gliedsatztypen: culpa, quam tu vereris, ne a te suscepta videatur (Plane. 52). Nach HSz 471 kommt die Prolepsis bei Cicero fast ausschließlich bei indirekten Fragesätzen vor; Caesar erlaube sich nur aus Gründen der Konzinnität Gall.1,39,6 eine Prolepsis.
(5) Das Fragewort ut ('wie') wird klassisch nur in indirekten Fragen verwendet (vgl. § 184,2b). Videmusne, ut pueri ne verberibus quidem a perquirendis rebus deterreantur? (Sehen wir nicht, wie sich Kinder nicht einmal durch Schläge von der Erforschung ihrer Umgebung abhalten lassen?) (fin. 5,48).llle tenet et seit, ut hostium copiae, tu1 ut aquae pluviae arceantur (Er weiS genau, wie man feindliche Truppen, du, wie man Regenwasser abwehrt.) (Mur. 22). Weitere Stellen: S. Rose. 66.79; Verr.ll 1,115; Cato 26.31; Gall. 1,43,7.
(6) Das Fragewort cur kann dem deutschen 'dass, weil' entsprechen, und zwar: 296 Eckert, G., Thema, Rhema und Fokus. Eine Studie zur Klassifizierung von indirekten Fragesätzen und Relativsätzen im Lateinischen, Münster 1992.
758
lli. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(a) nach admirari, accusare, indignari etc. Qua in re i/lud reprehendo et accuso, cur in re tam vetere, tam usitata quidquam novi feceris (Hierbei tadele ich nur diesen einen Punkt und mache diesen einen Vorwurf, dass du usw.) (Verr. li 3,16). Me saepe accusas, cur hunc meum casum tam graviter feram (Att. 3,13,2). (b) wenn das gesamte Satzgefüge nach dem Grund fragt oder einen Grund bezeichnet. Das ist v. a. der Fall bei den unter§ 413,2 genannten Ausdrücken oder wenn im übergeordneten Satz das Substantivcausa steht. Quid est, cur in hoc loco sedeas? (Was für einen Grund gibt es dafür, dass du hier sitzt?) (Caecin. 47). Tibi causa nulla est, cur istud velis (Es liegt kein Grund dafür vor, dass du das wollen könntest.) (S. Rosc.146). In iis satis est causae, quamobrem eqs. (Sie bieten Grund genug dafür, dass usw.) (fin. 3,51). Causam, cur mentirentur, non habebant (Quinct. 86). (7) Gehört ein Prädikat zu zwei oder mehr Gliedern einer zwei- oder mehrteiligen indirekten Wortfrage, so wird die Konjunktion 'oder nicht' durch aut non (non -ve) oder asyndetisch durch die Wiederholung des Fragewortes ausgedrückt; das Prädikat wird regelmäßig wiederholt. Quid ab eo factum aut non factum sit, existimari potest (Cluent. 70). Neque enim satis est iudicare, quid faciendum non faciendumve sit (fin. 1,47).
§522
Einfache indirekte Satzfragen (1) In einfachen indirekten Satzfragen entsprechen-neund num dem deutschen ' ob (nicht)'. Auf eine Frage mit num wird oft, aber (im Gegensatz zur direkten Frage) nicht notwendig eine negative Antwort erwartet (vor allem nach Verba interrogandi), so dass-neund num sich gegenseitig ersetzen können. Das Wort, dem -ne angefügt ist, steht fast ausschließlich an erster Stelle im indirekten Fragesatz; num steht meistens an der ersten Stelle im Fragesatz, zuweilen auch an der zweiten Stelle. Videamus primum, deorumne providentiä mundus regatur, deinde, consulantne rebus humanis (nat. deor. 3,65). Xenophon Socratem consuluit, sequereturne Cyrum (div. 1,122). Lacedaemonii quaesiverunt, num Philippus se esset etiam mori prohibiturus (Die Spartaner fragten, ob Philipp sie womöglich sogar am Sterben hindern wolle.) (Tusc. 5,42). Hoc rogo, fundus num quis venalis sit (Att.13,8,1). Weitere Stellen: Verr. II 1,51; 4,150; har. resp.48; Sest. 78; inv. 1,11; de oral. 1,60; part. 99; fin. 1,12; 4,12; Thsc. 2,28; off. 3,54.59.114; div.1,32; Cato 32; farn. 14,14,1; Att. 4,9,1; 14,5,3.
(2) nonne (ob nicht) im indirekten Fragesatz findet sich bei Cicero nur nach dem Verbum interrogandi quaerere.297 Ex me quaesiveras, nonne putarem inveniri verum posse (ac. 2,76). Weitere Stellen: Phil. 12,15; Thsc. 5,34 f.; fin. 2,58; 3,13; orat. 214. 297Vgl. KSt2,517.
759
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(3) Statt num kann zuweilen auch ecquid stehen (vgl. § 414,5). Quid agatis et ecquid in ltaliam venturi sitis, fac plane sciam (Lass mich wissen, was ihr macht und ob ihr nach Italien kommen werdet.) (fam. 7,16,3). Anm.: an als Einleitung einer indirekten Satzfrage ist unklassisch (6).
(4) 'ob irgend jemand, ob irgend einer' wird mit ecquis(nam) oder numquis(nam) wiedergegeben (vgl. § 414,6) . Videomus nunc, ecquae facu/tas suscipiendi malefici fuerit (S. Rose. 92). Mihi in mentem venit vereri, ecquodnam curriculum aliquando sit habitura tua natura admirabilis (Brut. 22)./llud dubium, ad id, quod summ um bonum dicitis, ecquaenam fieri possit accessio (fin. 4,67). Volo, ut mihi respondeas, numquis ex toto col/egio Legern sit ausus ferre praeter unum te (Vatin. 17). Ex m e quidam quaesivit, quo die Roma exissem et numquidnam esset novi (Plane. 65). Weitere Stellen: ecquisnam: Vatin. 26; Deiot. 40; part. 64; top. 82; leg. 2,58; fin. 4,67; Att. 9,9,1; ad Q . fr. 1,4,2.
§ 523
Disjunktive indire kte Satzfragen
(1) ln disjunktiven indirekten Satzfragen (indirekten D oppelfragen) finden sich folgende Partikeln (geordnet nach Häufigkeit): (a) (b) (c) (d)
utrum -ne keine Fragepartikel keine Fragepartikel
an an an -ne
Die Verbindung (e) und das seltene (d) stehen meistens nur in kurzen Fragen, die ein einziges Prädikat haben, das sich auf beide Alternativen bezieht.298 Anm. 1: Die Verbindung mit -ne - -ne findet sich klassisch nur einmal (Gall. 7,14,8) (6). Nur selten steht annestatt an (Verr. TI 4,73; fin. 4,23; ac. 2,48.93; inv. 1,38; ora t. 206; parad. 24; Alt. 12,14,2; 12,51,2) (6). Nur einmal steht (anstelle von wrum) w rumne (inv.1,51 [vielleicht direkte Frage); vgl. § 415,1c Anm.). Anm. 2: Zuweilen werden zwe i entgegengesetzte Begriffe ohne Fragepartikel asyndetisch einander gegenübergestellt (vgl. § 447,2): Velit nolit, scire difflcile est (Ob er will oder nicht das weiß man nicht so genau.) (ad Q. fr. 3,8,4). Protogoras negat sese omnino de deis habere, quod liqueat, slnt non sint qualesve sint (nat. deor. 1,29). Homo quid ageret, taceret, responderet nesciebat (Der Mensch wusste nicht, was er tun sollte, ob er schweigen oder antworten sollte.) (Verr. ll 3,62; vgl. ac. 2,92).
Zu a) Deliberandum est, utrum aliquid honestum an turpe sit (off. 1,10). Videte igitur, utrum sit aequius hominem honestissimum dedi immanissimis m Die Verbindung (b) steht in der indirekten Frage bei Cicero l3lmal, (c) 70mal und (d) ca. 20maL {d) begegnet klassisch nur in indirekten, nie in direkten Fragen.
760
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) nationibus an reddi amicis! (Überlegt nun, ob es gerechter ist, einen ehrbaren Bürger grausamen und wilden Völkern zu überantworten oder ihn seinen Freunden zurückzugeben!) (Font. 41). Zu b) Quaeritur, virtus suamne propter dignitatem an propter aliquos fructus expetatur (Es geht um die Frage, ob die Tugend aufgrund ihres Wertes oder aufgrunddes Nutzens, den sie verspricht, erstrebenswert ist.) (de orat. 3,112). Agitur, victurine simus an perituri (Es geht darum, ob wir siegen oder untergehen.) (Phil. 4,12). Zu c) Postrema syllaba brevis an longa sit, nein versu quidem refert (Ob die letzte Silbe kurz oder lang ist, ist nicht einmal in der Dichtung von Bedeutung.) ( orat. 217). Zu d) Potest igitur iudicari, verum id falsumne sit (Thsc.1,14). Fatemur, valentes imbecilline simus, non esse id in nobis (fat. 9). Aurum paleamne (oder Spreu) navis portet, ad bene gubemandum nihil interest (fin. 4,76). Vere falsone, quaerere mittimus (Ob zu Recht oder zu Unrecht, sei dahingestellt.) (fin. 5,87). Weitere Stellen: Phi I. 2,41; fin. 4,69; ac. 2,34.143.
(2) Zuweilen wird wie bei der direkten Frage (vgl. § 415,2) der indirekten Frage ein scheinbar überflüssiges utrum vorausgeschickt. Videamus, utrum ea fortuitane sint an eo statu eqs. (nat. deor. 2,87). Weitere Stellen: Quinct. 92;Thsc. 2,59; inv. 1,51 [vielleicht direkte Frage]; 2,125.
(3) Hat eine disjunktive Frage mehr als zwei Glieder, so werden nach dem ersten Glied alle weiteren mit an verbunden. Es steht also (a) utrum - an - an oder (b) -ne-an- an oder (c) die Fragepartikel fehlt (bei der Verbindung einzelner Begriffen) auch beim ersten Glied. Zu a) Consultabat, utrum Romam proficisceretur an Capuam teneret an iret ad tres Iegiones Macedonicas (Er überlegt [Brieftempus], ob er nach Rom marschieren, Capua halten oder zu den drei Legionen aus Makedonien gehen soll.) (Att. 16,8,2). Weitere Stellen: Pis. 22; inv. 1,17; 2,61; orat 181; ac. 2,124.
Zu b) Quaeri potest, qui sit orationis numerus et is unusne sit an duo an plures (Man kann fragen , was der Prosarhythmus ist und ob es nur einen gibt oder zwei oder mehrere.) (orat.179). Quaerimus, quemadmodum quidque fiat, naturane an ratione an usu (part. 64). Weitere Stellen: Phil. 2,99; inv. 2,45; leg. 1,52; fam. 14,18,1.
Zu c) Refert etiam, qui audiant, senatus an populus an iudices, frequentes an pauci an singuli (Es ist auch von Bedeutung, vor wem du sprichst, ob vor dem Senat, dem Volk oder einem Gerichtshof, ob es mehrere Zuhörer oder wenige oder nur ein paar Leute sind.) (de orat. 3,211). (4) Das angehängte 'oder nicht', das den verkürzten Teil einer disjunktiven Frage darstellt, wird mit necne wiedergegeben - mit oder ohne Wiederholung des Prädikats (Zu annon und necne in der direkten Frage vgl. § 415,4.) 761
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Di utrum sint necne sint, quaeritur (Die Frage ist, ob es Götter gibt oder nicht, ob es Götter gibt oder ob es sie nicht gibt.) (nat. deor. 3,17). Hoc doce, doleam necne doleam, nihil interesse (Thsc. 2,29). Sitne malum dolere necne, Stoici viderint (Ob der Schmerz ein Übel ist oder nicht, mit der Frage sollen sich die Stoiker abplagen.) (Thsc. 2,42). Dicis oportere quaeri, homines M. Tu/li iniuriä occisi sint necne (Tull. 38). Anm.: annon statt necne ist selten (Balb 22; Cael. 52; inv. 1,94; 2,60) (t.), ebenso an secus (Pis. 68; de orat. 3,66; off. 3,11) (t.).
(5) Verbindet das deutsche 'oder' in einer indirekten Frage nicht zwei Alternativen, sondern zwei Aspekte einer Alternative, so dass man es durch 'und' ersetzen könnte, steht im Lateinischen aut (vgl. § 415,5). Hi autem dubitant de mundo, casune ipse sit effectus aut necessitate aliqua an ratione ac mente divina (Was aber den Kosmos angeht, so sind sie im Zweifel, ob er durch Zufall und Notwendigkeit oder durch eine göttliche, planende Vernunft hervorgebracht worden ist.) (nat. deor. 2,19).
§§ 524-530
b) Finalsätze als Ergänzungssätze § 524 Finalsätze. Allgemeines § 525 Koordination von Fmalsätzen § 526 Fmale Ergänzungssätze § 527 Verben mit Finalsatz oder Acl § 528 Bloßer Konjunktiv mit finalem Sinn § 529 Finalsätze nach den Verba timendi § 530 Finalsätze nach den Verba impediendi
§ 524
Finalsätze. Allgemeines (1) Es gibt drei Arten von Finalsätzen299: (a) finale Ergänzungssätze, die die Ergänzung einer Verbform sind (Übersetzung: 'dass', Infinitiv mit 'zu', niemals 'damit'). Postulat, ut rem publicam suscipiant atque una secum administrent (Der ut-Satz ist das direkte Objekt zu postulat.) (civ. 1,32,7). Te hortor, ut auctore populo Romano maneas in sententia (Der ut-Satz ist eine Ergänzung zu hortor.) (Manil. 69). (b) finale Explikativsätze, die eine Apposition zu einem Substantiv oder zu einem Pronomen darstellen. Hoc timebat Caesar, ne navibus nostri circumvenirentur (civ. 3,63,2). (c) adverbiale (eigentliche) Finalsätze ('damit, um zu', selten 'dass'). Sie sind freie Angaben zum übergeordneten Satz. 299 VgJ.
Blusch, J. , Lateinische Finalsätze, Anregung 37 (1991), 387-396.
762
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Helvetii legatos ad Dumnorigem mittunt, ut eo deprecatore impetrarent (Auch ohne den ut-Satz wäre der Satz grammatisch vollständig.) (Gall.1,9,2). (2) Der lateinische Finalsatz (Absichtssatz, Begehrssatz) wird durch ut oder uti (damit, dass, um zu), verneint durch ne (verstärkt ut ne) eingeleitet. ut ne steht v.a. dann, wenn ein Indefinitpronomen (quis, quid etc.) folgt. Lex permittit, ut furem liceat occidere (Tull. 47). Cuncti ad me saepe venerunt, ut suarum fortunarum omnium causam defensionemque susciperem ( div. in Caec. 2). Eo ad te animo venimus, ut de re publica esset silentium (Brut.ll). Mulieres milites implorabant, ne se in servitutem Romanis traderent (Gall. 1,51,2). Caesar quam celerrime potest ad exercitum proficiscitur, ne graviori bello occurreret (GaU. 4,6,1). Animi acies ita curata est, ut ne caecaretur erroribus (Thsc. 5,39). Fecisti, ut ne cui innocenti maeror tuus calamitatem afferret (Cluent. 168). Primum iustitiae munus est, ut ne cui quis noceat (oft 1,20). Anm.l: ut ne findet sich bei Caesar selten (civ. 3,55,1). Nach KSt 2,209 stehtut ne bei Cicero vor allem in feierlicher Sprache und bei Gesetzestexten; diese Behauptung lässt sieb aberangesichtsder Beleglage nicht aufrecht erhalten. Nach den Verben des Hindems, Verweigerns und FUrchtens steht nie ut ne. ut ne kann durch zwischengestellte Wörter getrennt werden, wobeine meistens vor das Verb des Finalsatzes gesetzt wird. Anm. 2: Nur selten steht quo i. S. eines finalen ' dass' (..6.): Nihil quisquam affert causae, quo minus frequenter (minus gehört hier nicht zu quo, sondern zu frequenter) rei publicae operam det (inv. 2,132}.
(3) ut non (ut nihil u. ä., vgl. 4) anstelle von ne kann nur bei der Verneinung eines Satzteils oder bei besonderer Betonung verwendet werden, non steht in diesem Fall i.d.R. vor dem verneinten Wort (vgl. auch§ 107,3; § 149,1). Die Wortverneinung erscheint v. a. bei G egensätzen, in der Praeteritio (z. B. ut non dicam, vgl. § 595,1 mit Anm.) und bei ut non so/um (modo)- sed etiam. Confer te ad Manlium, Catilina, ut a me non eiectus ad alienos, sed invitatus ad tuos videaris (Catil.1,23). An tu id agis, ut Macedones non te regem suum, sed ministrum sperent fore? (oft. 2,53). ltaque ut plura non dicam neque aliorum exemplis confirmem, quantum auetoriras valeat in bello, ab eodem Cn. Pompeio omnium rerum egregiarum exempla sumantur (Manil. 44). Hoc eo facit, ut ille non solum abesset a domo, sed etiam libenter cum magno honore beneficioque abesset (Verr. II 5,82). Weitere Stellen: leg. agr. 2,99; Rab. perd. 2.4; Mur. 8; de orat. 1,204; off. 2,54; nat. deor. 2,58.
(4) Im Finalsatz erscheinen folgende (dem deutschen Sprachgebrauch nicht entsprechende) Verbindungen von Subjunktion und Pronomen bzw. Adverb (vgl. § 151,2) (vgl. dagegen den Negationsgebrauch bei den Konsekutivvsätzen § 531,3):
(a) (b) (c) (d)
(e)
ne quis, ne qu;squam, ne ullus ne quid, ne quidquam neumquam nequando nequä
dass (damit) niemand dass nichts dass niemals dass nicht irgendwann einmal dass nicht irgendwo, dass nirgends
763
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600) Anm.l: Nur einmal findet sieb klassisch necubi (dass nirgends} (Gall. 7,35,1) (.6). Unklassisch sind necunde (dass nicht irgendwoher) und ne usquam (dass nirgends) (.6). Anm. 2: Bei starker Betonung kann auch die dem Deutschen entsprechende Form stehen: Opto, ut in hoc iudicio nemo improbus reperiatur (Verr. I 50). Maxime fuit optandum Caecinae, ut controversiae nihil haberet (Caecin. 23).
Zu a) lllum secum proficisei iubet, ne quis aut ex huius iracundia aut ex eo odio civitatis motus exsistat (GaU. 6,5,2). Ego ad te ne haec quidem scribo, quae palam in re publica turbantur, ne cuiusquam animum meae litterae interceptae offendant (damit niemand an meinem Brief Anstoß nehmen kann, wenn er abgefangen wird) ( ad Q. fr. 3,7 ,3). ls ne quod accipiat famae vulnus, perharreseit (Rab. perd. 36). Qui idcirco capite et superciliis semper est rasis, ne ullum pilum viri boni habere dicatur (Er schneidet sich deswegen regelmäßig die Haare und die Augenbrauen, damit man kein gutes Haar mehr an ihm lassen kann.) (Q. Rose. 20). Anm.: Nur selten steht aliquis anstelle von quis. Es folgt nie unmittelbar auf ne (vgl. § 89,6, v. a. 6b ): Quid est, quod metuat? An ne suorum aliquis condemnecur? (Phi!. 8,27} (.6).
Zu b) Ei praescriptum erat, ne quid sine Sesti sententia ageret (Ihm war aufgetragen, nichts ohne die Zustimmung des Sestius zu unternehmen.) (Att. 16,3,6). Zu c) Id ne umquam posthac non modo non confici, sed ne cogitari quidem possit, a civibus hodierno die providendum est (Catil. 4,19). Zu d) Nonne ostendis te vereri, ne quando liberis proscriptorum bona patria reddantur? (S. Rosc.145). Zu e) Quibus in castellis stationes ponebantur, ne quä subito eruptio fieret (Gall. 7,69,7). (5) Zuweilen tritt das Subjekt eines Finalsatzes proleptisch vor die finale Subjunktion. Richtet sich dann das Prädikat des Hauptsatzes nach dem Subjekt des Finalsatzes, so liegt keine einfache Prolepsis vor, sondern das sog. Subject-to-Subject-Raising (vgl. § 488,3; § 520,5). Non fuit luppiter metuendus, ne iratus noceret (stau: Non fuit metuendum, ne Iuppiter iratus noceret.) (off. 3,104). Haec incommoda ne accidere possent, consilio meo provisa sunt (statt: Ne haec incommoda accidere possent, consilio meo provisum est.) (leg. agr. 2,102). (6) Ein Finalsatz als Ergänzungssatz kann nach einigen Verben durch einen Acl mit Gerundivum ersetzt werden, z. B. nach den Verben des Beschließens oder nach censere. Bei anderen Verben ist nur eine der beiden Konstruktionen möglich.
764
III. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
§ 525
Koordination von Finalsätzen Für die Fortführung eines Finalsatzes gelten folgende Regeln: (1) Wird ein positiver Finalsatz durch einen negativen fortgeführt (dass und dass nicht), so steht ut - neve oder ut - neque. Seltener erscheinen ut - et (ut) ne und die asyndetische Form ut - ne. Deinde te hortor, ut auctore populo Romano maneas in sententia neve cuiusquam vim aut minas pertimescas (Manil. 69). Suadebit tibi, ut hinc discedas neque mihi verbum ullum respondeas (div. in Caec. 52). Moneo, ut illa exstinguas et longius progredi ne sinas (Verr. II 5,174). Ego te plane rogo, ut Albanio parcas, praedia Laberiana ne attingas (fam. 13,8,3). Weitere Stellen: ut -neve: Sest. 101; Gall. 7,47,5; civ. 3,92,2; ut - neque: Verr. II 2,41; 3,18.115; 4 ,45; de orat. 1,19; 2 ,350; orat. 98; GaU. 2 ,10,5; ut - et (ut) ne: de orat. 1,132; 2 ,102; fam. 6,20,3; ut - ne: S. Rosc.150; div. 1,49. Anm.: Einmal findet sich klassisch bei einer Wortvemeinung ut- ut non (inv. 1,28) (.6).
(2) Zwei negative Finalsätze (dass weder - noch, dass nicht- und dass nicht) werden verbunden durch: ne - neve, ne aut- aut, ut neque - neque, (seltener) ut neve - neve oder asyndetisches ne- ne. Die Negation kann auch (ohne Wiederholung von ne) lediglich mit aut, et, -que oder atque fortgeführt werden. Sanxit, qui post eos censores census esset, ne quis heredem virginem neve mulierem faceret (Er verfUgte, dass jemand, der sich nach dem Amtsjahr dieser Zensoren habe schätzen lassen, weder ein unverheiratetes Mädchen noch eine Ehefrau zur Erbin einsetzen dtirfe.) (Verr. II 1,107). Enitar, ne aut industriam meam aut diligentiam desideres (Att. 15,13,3). Principes novam interregni ineundi rationem excogitaverunt, ut neque sine rege civitas neque diuturno rege esset uno (rep.2,23). Peto a te, ut id neve in hoc reo neve in aliis requiras (fam. 1,9,19). Iam in tanta istius impudentia remittendum aliquid videtur, ne omnia contendamus, ne omnia cum do/ore agere videamur (Verr. 11 2,52). P. Crassum in Aquitaniam proficisei iubet, ne ex his nationibus auxiiia mittantur ac tantae nationes coniungantur (Er sctuckte Crassus nach Aquitanien, damit weder Hilfstruppen von dort kommen noch diese großen Volksstämme sich verbünden könnten.) (GaU. 3,11,3). In quo impune progredi licet duo dumtaxat pedes aut paulo plus, ne plane in versum aut similitudinem versüs incidamus (Dabei darf man ungestraft höchstens zwei oder wenig mehr VersfUße voranschreiten, damit man weder in ein Versmaß noch in etwas, das nach einem Versmaß klingt, verfällt.) (de orat. 3,182). Weitere Stellen: ne - neve: Lael. 78; Gall. 1,26,6; ne aut - aut: GaU. 1,43,9; ut neque - neque: fin. 4,9; Lael. 40; fam.l,9,17; Att.15,11,1; 15,13,1; ut neve - neve: de orat.
3,171.172; off.1,141; ne - ne: Gall. 6,22,3; et: Gal1.1,28,4; atque: Caecin. 55; -que: off.1,104. Anm.: Nur in der Gesetzessprache findet sich ne neve - neve (leg. 2,67) (.6). Selten sind ne- aut ne (Att. 3,25; civ. 1,66,2), ne- et (arque) ne (de orat. 1,166; off. 1,89.129), ne neque- neque {div. in Caec. 73; GaU. 7,75,1), ne er- et (Thsc. 1,33; off.1,42; fam. 11,7,2; Att. 12,40,2). ne - neque erscheint klassisch nur an zwei umstrittenen Stellen (leg. 2,60; off. 1,91) (.6). Nur Att. 3,15,6 steht klassisch ut neque - et (.6).
765
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(3) Folgt auf einen negativen Finalsatz e in positiver (dass nicht - dass [aber]), so stehen: ne - et ut; ne - atque ut; ne - -que ut; ne - ut. Sulla cum Mario et Carbone contentionem fecit, ne dominarentur indigni et ut clarissimorum hominum necem puniretur (Sulla kämpfte mit Marius und Carbo, um die Tyrannei Unwürdiger zu beende n und um die Morde an angesehenen Männern zu rächen.) (Phil. 8,7). Weitere Stellen: ne - atque ut: Catil. 3,29; ne - -que ut: dom. 44 (Gesetzestext); ne - ut: Att. 7,1,4. Anm.: Zuweilen wird das ut im positiven Finalsatz weggelassen (Quinct. 43; Cluent. 6; Pbi1.6,4).
§ 526
Fmale Ergänzungssätze (1) Ein Finalsatz steht nach Verben mit den Bedeutungen: (a) bitten, wünschen, fordern , auffordern, ermahnen, warnen (Verba postulandi et mooendi): rogare, orare, exorarea,petereb,
bitten, wünschen
precar~. deprecarid,
obsecrare, obtestarie, optare, exoptarer quaesos, amabo teh implorare hortari', cohortan"t, adhortan1 postulare, flagitare, efflagitarem; contenderen, exigere<J sibisumere monere, admonerect, commonerer, commonefaceres, praemonere1
ich bitte (dich) darum anflehen auffordern fordern sich herausnehmen, für sieb fordern, sich aomaßeoP ermahnen, warnen
• d e orat. 1,133 b Gall. 1,39,3 < Rab. perd. 5; Thsc. 1,113 d fin. 2,1; GaU. 2,31,4 • Mur. 86 l fam. 2,7,laS. Rosc. 45;Flacc. 65;rep.6,12;Att. 7,12,1; 14,1,2 had Q. fr.l ,4,11 de orat. 1,19 k Gall. 2,21,2 I Gall. 7 ,40,4 mVerr. lf 1,63 n Quinct. 77; fam . 13,7 ,3 ° fin. 4,80 p fam. 6,5,2;Att. 8,1ld,6; 16,16a,4 q de orat. 2,85 r fam. 4,15,2 •Verr.II 2,4ltVerr. I 23
Hoc te primum rogo, ne contrahas ac demittas animum neve te obrui sinas (ad Q . fr.1 ,1,4). Vos orant atque obsecrant, ut vestrum iudicium ab suo iudicio ne discrepet (div. in Caec.l4). Peto a te veJ oro, ut homines miseros conserves (fam. 9,13,3). Peto quaesoque, ut tu mecum tuos serves (fam. 5,4,2). Mulieres milites imp/orabant, ne sein servitwem Romanis traderent (Gall.l,51,3). Optamus, ut eat in exilium (Catil. 2,16). Eos hortatus sum, ut causae communi ne deessent (Verr.ll4,140). Postulavit, ut obsides redderet (Er forderte von ihm
766
ITI. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
die Rückgabe der Geiseln.) (Gall. 1,43,9). Semper flagitavi, ut convocaremur (Phil. 5,30). Contendit a Pythio, ut venderet (off. 3,59). Monet, ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet (Gall.1,20,6). Anm. 1: Folgende Verba postulandi werden klassisch nie mit einem Finalsatz konstruiert ( 6. ): supplicare, invoca.re, exposcere, expostulare, poscere. Anm. 2:postulare kann zuweilen (ohne Bede utungsunterschied) mit einem passiven Aci verbunden werden (Quinct. 56; div. in Caec. 34; Verr. II 3, 138.139; inv. 1,53; de orat. 3,91), seltener mit einem aktiven Acl (GaU. 4,16,4). Auch von expetere kann ein passiver Acl abhängen (ad Q. fr.l,l ,2).
(b) raten, überreden, einen Rat geben, einen Plan fassen (Verba suadendi): suadere, persuadere, consilium dare, consilium capere (vgl. § 517,3), consilium inire (vgl. § 517,3). Equidem suasi, ut Romam pergeret (Att. 16,8,2). Huic magnis praemiis persuadet, ut ad hostes transeat (GaU. 3,18,2). Tibi consilium do, ut vitemus oculos hominum (fam. 9,2,2). Anm.: dissuadere (vgL § 338,1 Anm.) regiert klassisch nie einen Finalsatz (6.). (c) antreiben, veranlassen (Verba impellendi): impellere, adducere, inducere, movere, commovere, incitare, e.xcitare, sollicitare, stimulare, inculcare (eintrichtern, zwingen), invitare, cogere, urgere, exprimere (zwingen), corrumpere (verleiten, verführen), edocere, auctorem esse (darauf drängen). Quae ratio poetas impulit, ut principibus heroum certos deos discriminum et periculorum comites adiungerent (Diese Überlegung brachte auch die Dichter dazu, den herausragenden Helden bestimmte Götter als Gefährten ihrer gefährlichen Abenteuer mitzugeben.) (nat. deor. 2,166). Assequeris, quod vis, si me adduxeris, ut existimem me bonorum iudicium non funditus perdidisse (Att. 11,7,3). Non possum adduci, ut abs te nu/las litteras putem datas (fam. 2,10,1). Ea difficultas induxit imperitos, ut nisi figuris hominum constitutis nihil possent de dis immortalibus cogitare (nat. deor. 2,45). Qui hesterna etiam contione incitati sunt, ut vobis voce praeirent, quid iudicaretis (Mil. 3). Vetus nostra simultas stimulabat me, ut caverem (fam. 3,12,4). Cum in ius ipsum eduxi, expressi, ut conficere tabulas se negaret (Ich zwang ihn dazu, zu gestehen, er führe keine Bücher.) (Verr.ll3,112). Egone talem virum corrumpere potui, ut mea causa falsum in codicem referret? (Q. Rosc.l). Mihi, ut absim, vehementer auctor est (Att. 15,5,2). Weitere Stellen: movere: Mil. 82; leg. 1,41; fin. 2,33; commovere: Thll. 41; Manil. 43; excitare: Verr. II 3,132; sollicitare: fam. 15,2,6; Gall. 3,8,4; inculcare: Vatin. 26; invitare: de orat. 2,75; GaU. 4,6,3; cogere: Verr. li 2 ,145.189; 3,42; 4,87; de orat. 3,9; Thsc. 1,15.16; fin. 2,119; 3,42; ac. 2,8; Att. 3,19,3; Gall. 1,6,3; urgere: de orat. 2,301;Att. 4,10,2; 5,21,12; ad Q. fr. 2,3,2; edocere: Thsc. 3,80. Anm. 1: Auf adducere folgen oft Finalsätze wie w credam, ut putem etc. (Phi I. 8,30; nat. deor. 2,17; Lael. 59; fam. 2,10,1). Zu adduci mit dem Acl (zu dem Glauben bewogen werden) vgl. § 478,2c. Anm. 2: adigere, compellere, perducere, permovere regieren klassisch nie einen Finalsatz ( 6. ).
( d) auftragen, befehlen: mandare, praecipere, praedicere, praescribere, im767
0. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
perare, edicere, denuntiare (mit Bestimmtheit befehlen), pronuntiare, negotium dare (eine Aufgabe geben). Huic mandat, ut ad se quam primum revertatur (Gall. 4,21,2). Recte praecipi polest in amicitiis, ne intemperata quaedam benevo/entia impedint magnas utilitates amicorum (Lael. 75). Pompeius suis praedixerat, ut Caesaris impenlm exciperent neve se loco moverent (civ. 3,92,2). Ei praescriptum erat, ne quid sine Sexti sententia ageret (Att. 16,3,6). Caesar dat negotium Senonibus, uti ea, quae apud Belgas geranmr, cognoscant (Ga11. 2,2,3). Weitere Stellen: mandare: civ. 2,13,3; imperare: GaU. 1,46,2; edicere: Verr. U 3,51; denuntiare: Thsc. 1,1 I 8; pronuntiare: GaU. 5,33,3. Anm.: Jedes Ve rbum dicendi kann dadurch, dass es einen Finalsatz regiert, zu eine m Verb des Befehlens werden (vgl. 2).
(e) verfügen, bestimmen, beschließen (Verben des Verfügens und Beschließens): statuere, constintere, decernere saneire iubere alicui placet sciscere instimere censere sententiam dicere
beschließena verfügen, verordnen verordnen, beschließenb jemand beschließt beschließen einrichten, einführen beantragen, einer Meinung sein; beschließen vorschlagen, beantragene
• vgl. § 527,3 b Verr. l1 2,161; 4,28 c GaiJ. 3,3,3
Flaccus sanxit edicto, ne aurum ex Asia exportari liceret (Flaccus verordnete in seinem Edikt, dass man kein Gold aus Asien exportieren dürfe.) (Flacc. 67). Senanü placet, ut consules monumenmm locandum faciendumque eurem (Der Senat beschließt, dass die Konsuln ein Denkmal in Auftrag geben und bauen lassen sollen.) (Phil. 14,38). Athenienses sciverunt (Perfekt von sciscere), ut Aeginetis pollices praeciderentur (Die Athener beschlossen, den Aigineteo die Daumen abzuschneiden.) (off. 3,46). Pub/icola instituit, ut singulis consulibus alternis mensibus lictores praeirent (rep.2,55). Senatus censuit, ut Haeduos defenderet (Der Senat beschloss, die Häduer zu verteidigen.) (Ga11.1 ,35,4). Alii, ut celeriter p errumpant, censent (Eine andere Gruppe war der Meinung, dass man schnell durchbrechen m!isse.) (Gall. 6,40,2). Atque ita censuerunt, ut P. Lenmlus, cum se praetura abdicavisset, in custodiam traderemr (Und man beschloss, dass Lentulus, sobald er die Prätur niede rgelegt habe, in Haft genommen werde.) (Catil. 3,14). Weitere Ste llen: sancire: Verr. TI 1,108; rep. 2 ,63; fam . 6,8,1; Gall. 7,2,2; p/acer: de orat. 1,155; rep. I ,18; Gall.l,34,1; sciscere: Balb. 27; instituere: Thsc. 5,58; fin. 2,2; censere: Sest. 74; R ab. Post. 13; civ. 1,2,3; 1,67,1.
768
ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) Anm. 1: saneire wird einmal klassisch mit einem Pseudokondizionalsatz verbunden (Att.l0,1,2) (6). Anm. 2: iubere regiert v. a. in VolksbeschJUssen einen Finalsatz. Häufig findet sich die Formel veliJi.s iubeatis (dom. 44.47; Pis. 72) (vgl. § 447,2). Unklassisch ist die Verbindung von iubere mit dem bloßen Konjunktiv (6) und von vetare mit einem Fmalsatz (6). Anm. 3: placet (alicui) regiert i.d.R. einen I nfinitiv oder einen Acl (vgl. § 473,3; § 477,2). Anm. 4: consentire (gemeinsam beschließen) regiert den Infinitiv (vgl. § 474,lc).
(f) vereinbaren, verhandeln: pacisci, depecisci alicui convenit curn aliquo agere cum aliquo
vereinbaren, verabreden, einen Vertrag schließen jeman.d vereinbart mit jemandem verhandeln, verabreden, besprechen, abmachen mit jemandem
Mihi curn Deiotaro convenit, ut ille in rneis castris esset (Att. 6,1,14). Legiones curn tribunis rniliturn egerunt, ut Caesari satis facerent (Gall.1 ,41,3). Weitere Stellen: paci.sci: off. 3,92; depecisci: inv. 2,72; agere cum aliquo: Lael. 4. Anm.: conspirare (sich verschwören) wird nur mit ad und einer Gerundialkonstruktion verbunden (Phil. 3,13; fam. 10,12,4), coniurare mit de und einer Gerundialkonstruktion (MiJ. 65).
(g) beabsichtigen, auf eine Idee kommen (Verben des Beabsichtigens): cogitare, excogitare alicui in rnentern venit alicui (rei) propositum est, (selten) sibi proposuisse
beabsichtigen, auf eine Idee kommen es fällt jemandem ein, jemand kommt auf eine Idee beabsichtigen, sich vornehmen, als Ziel haben
Ut incolumern exerciturn reduceret, cogitabat (Er wollte das Heer unversehrt zurückführen.) (Gall. 7,59,4). Hortensius excogitavit, ut Legern ferret (Hortensius kam auf den Gedanken, ein Gesetz zu beantragen.) (Att.1,16,2). M. Fonteio non in Gallia prirnurn venit in rnentern, ut portoriurn vini institueret (Fonteius kam in Gallien nicht zum ersten Mal auf den Gedanken, einen Weinzoll zu erheben.) (Foot. 19). Ornni huic serrnoni propositum est, non ut ingenium et eloquentiarn rneam perspicias, sed ut Iaborern et industriarn (Das Ziel dieses ganzen Gesprächs ist nicht, dir mein Talent und meine Beredsamkeit vorzuführen, sondern dich erkennen zu lassen, wie viel Mühe und Arbeit ich mir gemacht habe.) (Brut. 318). Mihi proposui, ut anirnos iudicum cornrnoverern (Cluent.139). Weitere Stellen: alicui (rei) propositum est: Cluent. 30; off. 1,70; 3,26; part. 91; orat. 198; sibi proposuisse: de orat. 2,40; cogitare:Thsc.1,32; Gall. 5,57,1.
769
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Anm.: Oft weist bei alicui propositum est (alicui proposuisse) ein präparatives Demonstrativpronomen (vgl. § 17,1a) auf den Finalsatz voraus; fehlt ein solches Pronomen, so steht i.d.R. der Infinitiv (vgl. § 486,3).
(h) erlauben, zulassen, geben, verleihen: permittere, concedere, dare (zugestehen, vergönnen), tribuere, largiri (als Gunst gewähren, vergönnen), non pati, non perpeti. Lex permittit, ut furem liceat occidere (Thll. 47). Si tibi fortunanon dedit, ut patre certo nascereris, at natura certe dedit, ut humanitatis non parum haberes (S. Rose. 46). Illud oratori tribuam et dabo, ut eqs. (de orat. 1,57). Generi animantium omni a natura tributum est, ut se vitamque tueatur (off.1 ,11). Si qui deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam et in cunis vagiam, valde recusem (Wenn irgend ein Gott mir die Gnade zuteil werden lassen sollte, dass ich alter Mann wieder jung werde und in den Windeln schreie, würde ich mich heftig weigern.) (Cato 83). Hoc mihi da atque largire, ut eqs. (fam. 13,50,2). Caesar dixit neque suam neque populi Romani consuetudinem pati, ut socios desereret (Gall. 1,45,1). Weitere Stellen: concedere: de orat.1,248; off. 1,129; Lael.18;permittere: Thll. 50; dare: leg. agr. 2,35; ac. 1,24; fam. 6,8,1; non pati: Font. 37; dom. 44; Plane. 97; Lael. 87; fam. 6,6,11; GaU. 6,8,1; non perpeti: Verr. II 3,129.
(i) erwarten (Verba exspectandi): exspectare (vgl. § 545), nihillongius est alicui quam Gernand kann nicht darauf warten). Eruci criminatio tota dissoluta est; nisi forte exspectatis, ut i/la diluam, quae de peculatu ac de eius modi rebus commenticiis inaudita nobis ante hoc tempus ac nova obiecit (S. Rose. 82). Ille dixit nihil sibi longius fuisse, quam ut me videret (Er sagte, er habe es nicht erwarten können, mich zu sehen.) (fam.l1,27 ,1). Anm.: Klassisch ist die Verbindung von opperiri mit ut nicht belegt (vgl. § 545,2 Anm.) (.6}.
(k) achten auf, sich kümmern um, dafür sorgen (Verba curandi): curare, providere, prospicere, consulere, curae alicui est vid.ere, observare, considerare, animadvertere, circumspicere!', meminisseb cavere, (selten) praecaverec camparared rationem habere, rationem inirec nihil antiquius habere quamr (vgl. § 473,2)
sich kümmern um, dafür sorgen achten auf, bedacht sein auf
Vorkehrungen (Bestimmungen) treffen, Sorge tragen sich vorbereiten, sich anschicken, dafür sorgen dafürsorgen nichts für wichtiger halten als
• ad Q. fr.l,l,lO b inv.1,33; vgl. § 527,1 c Gall.1,38,2 d Quinct. 51 c fam. 5,20,4 1fam.ll,5,1
770
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Consul curavit, ut eadem a principibus civitatis in contione dicerentur (p. red. in sen. 26). Ut quam rectissime agatur, omni mea cura providebo (fam.1,2,4). Mihi, ut urbi satis esset praesidi, consultum ac provisum est (Catil. 2,26). Prospiciendum putabat, ne quid sibi nocere posset (Gall. 5,7,2). Est mihi magnae curae, ut ita erudiatur eqs. (fin. 3,8). Navem idoneam ut habeas, diligenter videbis (fam. 16,1,2). Observatur in sacrificio, ut casta corpora adhibeantur (leg. 2,24). Illi considerandum est, ne temere desperet (off. 1,73). Animadvertant, ne quos offendanti (Sie sollen darauf achten, dass sie niemanden vor den Kopf stoßen!) (off. 2,68). Ea ne accidant, caveamus! (Sorgen wir dafür, dass das nicht geschieht!) (Lael. 99). Cavendum est, ne extra modum prodeas (off. 1,140). Testamento cautum est, ut agatur dies natalis (Es wurde testamentarisch festgelegt, dass der Geburtstag gefeiert werde.) (fin. 2,103). Imprimis rationem esse habendam dicunt, ut Caesar ab exercitu intercludatur (Gall. 7,1,6). Weitere Stellen: curare: Caecin. 11; prospicere: Verr. II 1,153; consulere: Verr. II 1,153; videre: off.l ,42.145; Att.14,13,3; observare: orat. 190; div. 1,102; Lael. 58; considerare: off. 1,73; Att. 11,13,4; animadvertere: Lael. 99; fam. 5,20,5; cavere: Lael. 99, ad Q. fr. 1,1,38; rationem habere: fin. 3,72; fam. 3,5,1; Gall. 7,1,6. Anm.l: (prae)cavere, ne kann man auch wiedergeben mit 'sich davor hüten, dass'. Anm. 2: Zu parare vgl. § 474,1d Anm. 2.
(l) sich bemühen, durchsetzen, erreichen: laborare, elaborare contendere, dare operam, coniti, eniti, incumbere pugnare defender& expugnareb assequic, consequid, adipisci, impetrare extorqueree instare certare
darauf hinarbeiten sich darum bemühen sich einsetzen für, streiten um sich einsetzen für sich erkämpfen, durchsetzen erreichen, durchsetzen mit Gewalt erzwingen darauf drängen darum wetteifemr
• S. Rose. 136; Verr. II 5,59; AU. 5,17 ,5 b Verr. TI 2,130 c S. Rose. 95; Verr. II 5,51; off. 1,28 dnat. deor. 2,150; fam. 1,2,4; 1,9,26 • Thse. 1,14 rverr. II 3,9
Sponsio illa ne fieret, laboravisti (Du hast darauf hingearbeitet, dass dieser Sponsionsprozess nicht zustande kommt.) (Verr. II 3,132). Vercingetorix animo /aborabat, ut reliquas civitates adiungeret (Vercingetorix arbeitete im Geiste darauf hin, sich mit den übrigen Stämmen zu verbünden.) (Gall. 7,31 ,1). Non tam ut prosim causis, elaborare soleo, quam ut ne quid obsim (Ich strebe gewöhnlich nicht so sehr danach, den mir anvertrauten Fällen zu nützen, als vielmehr, ihnen nicht zu schaden.) (de orat. 2,295). Contendi, ut plura de hac re dicerem (Ich habe mich bemüht, mehr über diese Sache zu sagen.)
771
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
---------------------
{Tusc. 1,111). Qui stadium currit, eniti et contendere debet, ur vincat (off. 3,42). Danda opera est, ne qua amicorum discidia fiant (Lael. 78). Jnfantes conituntur, ut sese erigant (fin. 5,42). Est enitendum, ut vitia fugiamus ( off. 1,114). Incumbe, ut belli extrema perficias (fam. 10,19,2). Hoc so/um hoc tempore pugnatur, ut ad illam praedam damnatio Sex. R osci velut cumulus accedat (Es geht jetzt nur noch darum, dass sozusagen als krönender Abschluss zu dieser Beute noch die Verurteilung des Roscius kommt.) (S. Rose. 8). Vos adepti estis, ne quem civem metueretis (Mil. 34). Jmpetrabis a Caesare, ut tibi abesse liceat et esse otioso {Att. 9,2a,l). Instabant, ut darem sibi, quod ornarent (Att. 2,1,2). Weitere Stellen: contendere: Quinct. 74; Verr. ll 5,181; Sest. 5; Pbil. 9,15; Att. 10,8,5; Gall. 1,31,2; 5,8,3; 7,63,5; laborare: Ve rr. TI 5,126; Gall. 1,31,2; eniti : fam. 3,10,3; pugnare: nat. deor. 1,75; fam. 3,10,3; 6,6,5; Att. 3,33,3; 5,11,5; adipisci: Verr. 1J 2,51; impecrare: Verr. ll 1,123; Gall.l,9,4. Anm. l: contendere steht bei gleichem Subjekt i.d.R. mit dem Infinitiv (vgl. § 474,1b), bei ungleichem Subjekt immer mit ut. Anm. 2: An der Stelle fam. 13,49 ist der von assequi abhängige ut-Satz wohl als final aufzufassen, da neminem zum Acl gehört. Zu praes tare mit Acl bzw. (selten) ut vgl. § 478,2a mit Anm. 2.
(m) versuchen (Verba temptandi): temptare, experiri. Senalus temptabat, ut sine rege rem publicam gereret (rep. 2,23). (n) machen, bewirken:facere, perficere, efficere, (selten) conficere. Fecisti, ut ne cui innocenti maeror tuus calamitatem afferret (Ciuent. 168). M. Crassi virtute factum est, ne fugitivi ad Messanam transire possent (Verr. li 5,5). Perfice, ut ne minus res publica libi quam tu rei publicae debeas (fam. 10,12,5). Weitere Stellen: Cluent.16; de oral. 3,88; Cato 80; fam. 4,4,1; 4,14,1; Att. 6,1,5; civ. 1,19,4; 3,37,3. Anm. 1: Bei den Verben des Machens und Bewirkens ist auch die konse kutive Auffassung möglich, allerdings überwiegt die finale Konstruktion (vgl. § 532,1; § 533,1). Anm. 2: Zuweilen findet sieb quomimLS statt ne: Illud non perficies, quominus tua causa hoc velim (fam. 3,7,6; fam. l ,4,2) (6).
(o) (alicuius, alicui) causa est (es gibt einen Anlass, einen Grund [für jemanden) zu). Itaque causa fuit Aeschini, cum ipse a Demosthene esset capitis accusatus, quod Iegationern ementitus esset, ut ulciscendi inimici causa nomine Ctesiphontis iudicium fieret de factis famaque Demosthenis ( opt. gen. 21 ). Non satis causae putamus, ut hoc memoriae prodatur (Es gibt wohl keinen hinreichenden Grund, dieses Ereignis zu überliefern.) (civ. 3,17,1). (p) eilen (Verben des Eilens):festinare, properare. Festinavi, ut Caesarem in ltalia viderem (fam. 15,15,3). Nunc tu propera, ut nos consequaris (Att. 3,4,1). Weitere Stellen: properare: Verr. TI 1,42; civ. 2,20,1. Anm.: Zu festinare mit dem Infinitiv vgl. § 474,lh.
772
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
{2) Ein Finalsatz steht auch (a) nach den Verba dicendi etc., wenn von ihnen keine Aussage abhängt, sondern ein Befehl folgt,JOO und (b) nach Ausdrücken, die den unter {1) genannten Verben entsprechen. Zu a) Tantus consensus senatüs fuit, ut proftcisceremur (Der Senat beschloss fast einstimmig, dass wir aufbrechen sollten.) (fam. 3,3,1). Addit (i. e. imperat) etiam, ut, quod quisque eorum in bello amiserit, restituatur (civ. 1,87,1). Zu b) Ardeo cupiditate, nomen ut nostrum scriptis illustretur {fam. 5,12,1). Primum iustitiae munus est, w ne cui quis noceat (off.1,20). (3) videre (aufpassen) wird in Verbindung mit ne zur Abschwächung oder vorsichtigeren Formulierung von Aussagen verwendet. Der Finalsatz steht v.a. nach dem Imperativ oder Hortativ (vide, videte, videamus). Die lateinische Konstruktion kann im Deutschen mithilfe von Adverbien wie 'vielleicht, wohl, schwerlich, kaum' wiedergegeben werden: Vide, ne hoc verum sit! Vide, ne hocnon verum sit!
(Pass auf, dass das nicht wahr ist!) Das ist vielleicht (wohl) wahr. (Pass auf, dass das nicht nicht wabr ist!) Das ist schwerlich (kaum) wahr.
"I/lud angit vel potius excruciat: discessus ab omnibus iis, quae sunt bona in vita." "Vide, ne a malis verius dici possit!" ("Genau das ängstigt die Menschen oder quält sie vielmehr: der Abschied von allen Gütern des Lebens." "Vielleicht muss man eher von Übeln reden?") {Thsc. 1,83). Credere omnia vide ne non sit necesse! (Es ist wohl kaum nötig, alles zu glauben.) (div. 2,31). Vide, ne nulla sit divinatio! (Vielleicht gibt es überhaupt keine Wissenschaft von der Weissagung.) {div. 2,12). Videamus, ne haec oratio sit hominum assentantium nostrae imbecillitatil (Das dürfte wohl die Rede von Leuten sein, die der Schwachheit der menschlichen Natur schmeicheln möchten.) (Thsc. 3,13). Weitere Stellen:Tusc. 2,43; 4,50; 5,45; fam. 4,9,4.
§ 527
Verben mit Frnalsatz oder Acl (1) Einige Verben können sowohl mit dem Acl als auch mit einem Fmalsatz konstruiert werden. Dabei ergeben sich je nach Konstruktion Bedeutungsunterschiede (vgl. auch§ 483). Der Acl drückt aus, dass etwas der Fall ist, er gibt eine Tatsache wieder; der Finalsatz ist Ausdruck einer Absicht, eines Befehls, eines Wunsches oder einer Aufforderung. m Ygl. Sznajder, L.. Dico eum ire/Dico ut eat. in: Oe usu. Etudes de syntaxe latine, brsg. Longree, 0., Louvain-la-Neuve 1995, 279-294.
773
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
{a)
adduci
(b)
auctorem esse
{c)
censere
(d) (e)
cogitare concedere, dare
(f) (g)
considerare contendere meminisse
(b) (i)
(k)
(1)
monere, admonere persuadere videre
mit A cl sich von etwas überzeugen lassena in einer Schrift bezeugen, berichtenc (der Meinung sein, dass etwas der Fall ist) der Ansichtseine
daran denken& zugestehen, einräumeni bedenken! behauptenn sich erinnernP erinnernr überzeugent sehenv
mit Finalsatz sich bewegen lassenb
darauf drängen, veraoLassen, ratend (der Meinung sein, dass man etwas tun müsse) dafür stimmen, dafür eintreten, beantragen; beschließenf beabsichtigenb erlauben, zulassenk darauf achtenm fordern, sich bemüheno achten auf, bedacht sein auf'l mahnen, warnens überredenu achten auf, dafür sorgen, aufpassenx
• vgl. § 478,2c b vgl. § 526,1c mit Anm. 1 c vgl. § 478,2a d vgl. § 526,lc • vgl. § 478,2b t vgl. 2; § 526,1e & vgl. § 478,2d h vgl. § S26,lg; vgl. auch § 474,lb i vgl. § 478,2a k vgl. § 526,1h t vgl. § 478,2d m vgl. § 526,1k n vgl. § 478,2a 0 vgl. § 526,la und I mit Anm. 1; § 474,1b P vgl. § 478,2c, vgl. auch § 474,lb q vgl. § 526,lk • vgl. § 478,2a • vgl. § 526,1a; vgl. auch § 474,2a 1 vgl. § 478,2a u vgl. § 526,lb • vgl. § 478,2e; § 484 x vgl. § 526,1k.3 Zu b) Non pauci sunt auctores Flavium scribam Jastos protulisse (Nicht wenige Geschichtsschreiber bezeugen, dass der Sekretär Flavius die Fasten veröffentlicht hat.) (Att. 6,1,8). Auetor est, ut quam primum agere incipiant (Er veranlasst, dass man möglichst bald mit dem Prozess beginnt.) (Verr. II 2,37). Zu c) Summam eruditionem Graeci sitam censebant in nervorum vocumque cantibus (Thsc.1,4). Plerique censebant, ut noctu iter facerent (civ.l,67,1). Zu e) Concedes multo hocesse gravius; concede igitur, ut tibi anteponatur provincia (div. in Caec. 54). Hoc dasne aut manere animospost mortem aut morte ipsa interire? Do vero. Quid, si maneant? Beatos esse concedo (Thsc. 1,25). Concedo tibi, ut ea praetereas, quae, cum taces, nulla esse concedis (S. Rose. 54). Anm. 1: Zuweilen steht concedere, uc, wo eigentlich der Aci zu erwarten wäre: Stoicis concedis, ut virtus sola vitam beatam effici.at {fin. 5,78) (b.). Anm. 2: Nur selten werden concedere oder permillere mit dem Infinitiv konstruiert (prov. 46; Verr.l15,22) (b.). 774
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Zug) Alius castra iam capta pronuntiat, alius deleto exercitu atque imperatore victores barbaros venisse contendit (Gall. 6,37,7). Contendit a Pythio, ut venderet (off. 3,59). Zu h) Meministine te clamare causam perisse, si funere elatus esset? (Att. 14,10,1). In omni dictione meminisse oportebit, ut prima quaeque pars ordine transigatur (inv. 1,33). Zu i) Sol me admonuit, ut brevior essem (de orat. 3,209). Monuit eius diei victoriam in earum cohortium virtute constare (civ. 3,89,4). Zu k) Mihi persuaderi numquam potuit animos, cum excessissent ex corporibus, emori (Cato 80). Orgetorix civitati persuasit, ut de finibus suis exirent (GaU.1,2,1). (2) In einigen Fällen (vor allem bei den Verba dicendi) kann der Finalsatz durch einen Acl mit einem Gerundivum oder einem Ausdruck des Müssens (vgl. § 485,1) ersetzt werden, z.B.: Legatus exercitum incolumem in castra reducendum esse cogitabat (GaU. 7,59,4). Insbesondere regiert censere nur dann einen Finalsatz, wenn das Prädikat im Finalsatz aktivisch ist; sonst tritt ein Acl mit einem Gerundivum oder einem Ausdruck des Müssens ein. Nonne ei potissimum censes permitti oportere accusandi potestatem, cui maximam C. Verres iniuriam fecerit? (div. in Caec. 54). Permulta alia senatus propter angustias aerari vendenda censuit (Der Senat entschied, dass wegen der schwierigen Finanzlage noch sehr viel mehr Land verkauft werden müsse.) (leg. agr. 2,36). (3) Nach den Verben des Beschließens statuere, constituere, decernere finden sich außer dem Finalsatz ebenso häufig andere Konstruktionen: als Verba sentiendi in der Bedeutung 'der Meinung sein, bestimmt erklären' stehen sie (a) mit dem Acl (vgl. § 478,2a). In der Bedeutung 'beschließen' regieren sie (b) bei gleichem Subjekt den einfachen Infinitiv (vgl. § 474,1c), einen Finalsatz oder einen Acl mit Gerundivum und (c) bei Subjektswechsel einen Finalsatz. Zu a) llle dolorem summum malum esse decrevit (Thsc. 2,16). Zu b) Itaque hoc mulier facere constituit (Caecin. 15). lpse ad exercitum manere decrevit (Gall. 5,53,3). Statueram, non mehercule inertiä, sed desiderio pristinae dignitatis, in perpetuum tacere (fam. 4,4,4). Statuebant Athenienses, ut naves conscenderent (off. 3,48). Decernit, ut miser sit (Tusc. 3,65). Caesar statuit exspectandam classem (Caesar beschloss, auf die Flotte zu warten.) (Gall. 3,14,1). Caesar statuit Atuatucos esse conservandos (Caesar beschloss, die Atuatuker zu schonen.) (GaU. 2,31,4). Weitere Stellen: Infinitiv: GaU. 1,3,1; 7 ,32,2; Finalsatz: Phil. 2,79; Att. 16,10,1; Gerundivum: Cluent. 51; GaU. 7,36,1.
Zu c) Statuunt, ut decem milia hominum summittantur (GaU. 7,21,2). Decrevit senatus, ut L. Opimius videret, ne quid res publica detrimenti caperet (Catil. 1,4). Weitere Stellen: Verr. IJ 3,42; 4,145.
775
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
§ 528
Bloßer Konjunktiv in finalem Sinn (1) Einige Verben können auch statt mit einem durch ut oder ne eingeleiteten Finalsatz mit dem bloßen Konjunktiv verbunden werden (nicht gerechnet sind hier die Fälle, die sich durch die Oratio obliqua erklären lassen, vgl. § 470,2): admonere, censere, contendere, curare, decretum est, monere, obsecrare obtestarique, orare, orare et obsecrare, petere, postulare, quaeso, rogare, sentire, suadere. Eos hoc moneo desinant furere (Catil. 2,20). Oro des operam, ut me statim consequaris (Att. 3,1). Postulabimus, ex qua secta deiectus sis, in eam restituaris (fam. 15,16,3). Rogo nos quam primum revisas (Att. 4,14,2). ld si ita est, essedum (Reisewagen) aliquod capias suadeo et ad nos quam primum recurras (fam. 7,7,1). Weitere Stellen: admonere: GaU. 5,49,2; censere: Catil. 4,13; ac. 2,97; Lael.17; contendere: Att. 9,17,1; curare: ac. 2,71; fam. 2,8,1;Att.14,16,4; decretum est: civ. 1,7,5; monere: Verr. n 5,174; ctiv. 2,84; obsecrare obtestarique: fam. 2,1,2; orare et obsecrare: Mur. 87; Rab. perd. 5;petere: fam. 13,34; GaU. 6,1,2; sentire: Att. 1,4,1; quaeso: Cluent. 30; Att. 7,14,3; rogare: leg. 1,39; fam.13,1,3;Att. 7,12,1. Anm.: censere wird fast ausschließlich in der ersten Person Singular des Präsens Indikativ Aktiv mit dem bloßen Konjunktiv verbunden.
(2) Folgt nach einem Verbum dicendi (oder vergleichbaren Ausdrücken) eine Oratio obliqua, so kann (v. a. bei Caesar) der bloße Konjunktiv als Entsprechung des Imperativs der direkten Rede stehen (vgl. § 470,2). Milites certiores facit, paulisper intermitterent proelium (Gall. 3,5,3). Conclamaverunt omnes imperaret, quod vellet (Alle riefen, er solle befehlen, was er wolle.) (civ. 3,6,1). Caesar contionatus est apud milites aequo animo impedimenta in ltalia relinquerent (civ. 3,6,1). Labienum hortatur ad eam diem revertatur (Gall. 6,33,5). Amicos eius hortatus sum regis sui vitam defenderent (fam. 15,2,6). Huic imperat, quas possit, adeat civitates (Gall. 4,21,8). Precibus ac fletu virginum excitati civitati subvenirent naves conscendunt (civ. 2,4,3). Legationern ad Crassum mittunt, si velit suos recuperare, obsides sibi remittat (Gall. 3,8,5). Hunc admonet iter caute faciat (GaU. 5,49,3). Consolatus rogat finem orandi faciat (Gall. 1,20,5). Postulabant i/los sibi dederent (Gall. 4,16,3). (3) Zum bloßen Konjunktiv nach fac und cave zur Umschreibung des Imperativs vgl. § 122,2; § 123,1d. Zu den Verba voluntatis mit bloßem Konjunktiv vgl. § 482,3.
§ 529
Finalsätze nach den Verba timendi (1) In Abhängigkeit von einem Verbum timendi (Ausdruck des Fürchtens oder der Besorgnis) bedeuten ne non und das seltenereut 'dass nicht' und ne 'dass': Timeo, ne non veniat ' Ich fürchte, dass er nicht kommt', Timeo, ne veniat
776
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
'Ich fürchte, dass er kommt.' Daher bedeutet Timeo, ne quis veniat 'Ich befürchte, dass jemand kommt' und Timeo, ne nemo veniat 'Ich fürchte, dass niemand kommt.' Regelmäßig steht ne non statt ut, wenn non eine Wortverneinung ist. Zu den Ausdrücken des Fürchtens und der Besorgnis gehören:
vereri, timere, metuere, pertimescere, horrere Iaborare cruciari pungit aliquem in timorem pervenire timor impendet timore perterritum esse sollicitum esse, in metu esse periculum est res alicuius in magnis difficultatibus est difficultatem afferre alicui
(sich) fürchten in Sorge sein sich (ntit einem Gedanken) quälen der Gedanke quält jemanden in Angst geraten die Gefahr droht eingeschüchtertsein besorgt sein, ängstlich sein es besteht die Gefahr jemand ist in großen Schwierigkeiten jemanden in Schwierigkeiten bringen
Vereor, ne, dum minuere velim laborem, augeam (leg.1 ,12). Non sum veritus, ne sustinere tua in me beneficia non possem (fam. 2,6,2). Vereor, ne non ille solus, sed alü quoque plures laesos se putent (S. Rose. 124). Nunc vereor, ne non modo non prosint, verum etiam aliquid obsint (Flacc.l03).llla duo vereor, ut tibi passim concedere (de orat.1,35). Timeo, ut Iabores exceptos sustineas (fam. 14,2,3). Non metuit, ne confundere omnia videatur (ac. 2,110). Metuo, ne quid arrogantius apud tales viros videar dicere (Verr. II 1,10). Ne quid mihi prorogetur, horreo (Att. 5,21 ,3). Laborat A. Caecina, ne summo iure egisse videatur (Aulus Caecina ist in Sorge, dass es so scheinen könnte, als ob usw.) (Caecin. 10). Nunc cruciatur et sal/icita est, ne eundem spoliatum conspiciat (Mur. 88). Magnum in timorem Afranius Petreiusque perveniunt, ne omnino frumento pabuloque intercluderentur (civ.l,61 ,2).llle semper impendebit timor, ne rex exsistat iniustus (rep.2,50). Timare perterriti erant, ne supplicio afficerentur (GaU. 1,27,4). Semper sunt in metu, ne afficiantur aliquando dolore (fin. 2,53). Summum periculum est, ne amittendae sint omnes hae provinciae (fam. 15,1,5). Haud sane periculum est, ne non martern aut optandam aut certe non timendam putet (Tusc. 5,118). Magnam haec res Caesari difficu/tatem ad consilium capiendum afferebat, ne stipendiariis Haeduorum expugnatis cuncta Gallia deficeret (Gall. 7,10,1). Weitere Stellen: vereri: Att. 5,18,1; Tusc. 2 ,12; leg. agr.1,24; metuere: Verr. Il5,32; Phi!. 12,28; pertimescere: leg. agr. 1,25; Font. 48; dom. 58; timore perterritum esse: Gall. 7 ,26,5; periculum est: div. in Caec. 46; laborare: Att. 7,17,3;pungit: Att. 2 ,17,2 ; res alicuius in magnis difficultatibus est: Gall. 7 ,35,1.
777
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Arun. 1: ut findet sieb klassisch deutlieb seltener als ne non: bei metuere (Plane. 96) und timere (dom. 56; Gall. 1,39,6), häufiger bei vereri (Thsc. 2,46; leg. agr. 2,58; Att. 6,4,2). Von den eigentlichen Verba timendi findet sich vereri klassisch am häufigsten mit einem Finalsatz verbunden. Nur selten erscheint ut statt ne non nach einem verneinten Ausdruck der Furcht oder Besorgnis (Quinct. 78; Phil. 2,18. 5,48; rep.6,56; Thsc. 2,46). Anm. 2: Selten steht nach de n Ausdrücken der Furcht der Acl, an den meisten Stellen sind die Lesarten unsicher ( de orat. 2,334; leg. 2,57; Att. 8,3,2) ( b. ). Anm. 3: in periculo esse regiert nie einen Gliedsatz (b.); die Wendung metus aliquem invadit ist überhaupt unklassisch (b.).
(2) Ein zweiter Finalsatz in Abhängigkeit von einem Verbum timendi wird nach ne mit et (-que, atque), autoder aut neoder asyndetischem ne, ne autaut (ne) fortgeführt. Sed vereor, ne Laborern augeam atque ad illam causarum operam adiungatur haec iuris interpretatio (leg. 1,12). Veriti sunt, ne confligere cogerentur aut ne ab equitatu Caesaris in angustiis tenerentur (civ. 1,66,2). Weitere Stellen: et: Cael. 35; au.t ne: civ. 1,66,2; ne aut- aut: Quinct. 57; Phil. 2,32; fam. 1,5a,3;ne aut - aut ne: S. Rose. 82;ne -ne: Verr. ll 5,33. (3) Selten hängt der Finalsatz von einem Nomen tim.endi ab. Ducuntur aut spe sibi id utile futurum esse aut metu, ne vi parere cogantur (off. 2,22).
§530
Finalsätze nach den Verba impediendi (1) Nach den Verben und Ausdrücken des Hinderns, Abhaltens, Abschreckens und Sicb-Weigems (Verba impediendi) steht nach einem positiven übergeordneten Satz entwederneoder quaminus i. S. v. 'dass'. Nach einem negativen übergeordneten Satz kann auch quin eintreten. Im Deutschen steht i.d.R. e indass-Satzoder ein positiver Infinitiv mit 'zu'. Zu den Verba impediendi und verwandten Ausdrücken gehören:
impedire, impedimento esse, intercludere, reprimere, (selten) prohiber& tenere, retinere se tenere, se continere, sibi temperare te"ere, deterrere movere, permovere non deduci recusare obstare obsistere, resistered, adversari• oppugrurre defendere non (re)pugno
abhalten, hindem zurückhalten sich zurückhalten abschrecken abbringen,abschreckenb sich nicht abbringen lassenc sich weigern im Wege stehen sich widersetzen dagegen ankämpfen sich dagegen wehrenf nichts dagegen haben
778
111. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
per me stat, per me fit.B, a me factum esth excipere vitare praetermittere alicui est religio nihil adiuvat aliquid deest
nulla causa est; nihil causae est
ich bin Schuld daran eine Ausnahme machen vermeiden unterlassen jemand scheut sich, jemand macht sich ein Gewissen darausi es hilft nichts etwas hindert jemanden dadurch, dass es fehlt; der Mangel an einer Sache hindert daran es gibt keinen Grund, es gibt keinen Anlass
• vgl. § 481 ,4 b bar. resp.27; civ. l ,82,3 • fam. 14,4,2 d bar. resp.50 c fin . 3,67 rverr. II 5,59; leg. agr.l,25 gQuinct. 99; fam.l,4,2 h Verr. ll 1,25; fam. 3,7,6;Att. 11,12,2 i Catil. 3,15
Plura ne scribam, dolore impedior (Der Schmerz hindert mich, mehr zu schreiben.) (Att.11,13,5). Aetas non impedit, quaminus litterarum studia teneamus (Cato 60). Cinnam prohiberi melius fuit impedirique, ne tot summos viros interficeret (nat. deor. 3,8l). llle impedimento est, quaminus de his rebus Sulla doceatur (Er verhindert es, dass Sulla davon in Kenntnis gesetzt wird.) (S. Rose. llO).Jntercludor dolore, quaminus plura ad te scribam (Att. 8,8,2). Fletu reprimor, ne scribam (Att. 11,15,3). Hiemem credo adhuc prohibuisse, quaminus de te certurn haberemus, quid ageres (Der Winter hat, glaube ich, bisher verhindert, dass wir über dich und was du so treibst, sichere Nachrichten haben.) (fam. 12,5,1). Me infirmitas valetudinis tenuil, quaminus ad Judos venirem (fam. 7,1,1). Aegre sunt retenti milites, quin oppidum irrumperent (Nur mit Mühe konnten die Soldaten davon zurückgehalten werden, die Stadt zu stürmen.) (civ. 2,13,4). Non se tenuit, quin contra suum doctorem librum etiam ederet (ac. 2,12). Contineo me, ne incognito assentiar (ac. 2,133). Caesar non sibi Germanos temperaturos existimabat, quin in Italiam contenderent (Gall. 1,33,4). Hostes terruit, quaminus nostros insequerentur (Er hielt die Feinde davon ab, unsere Soldaten zu verfolgen.) (GaU. 7,49,2). Non deterret sapientem mors, quaminus in omne tempus rei publicae suisque consulat (Thsc.l,91). Quin criminibus respondeam, non recuso (Cael. 30). Non recusabo, quaminus omnes mea legant (fin. 1,7). Non possumus, quin alii a nobis dissentiant, recusare (ac. 2,7). Quid obstat, quaminus deus sit beatus? (Was könnte Gott daran hindern, glücklich zu sein?) (nat. deor. 1,95). Rebus humanis multa externa, quaminus perficiantur, possunt obsistere (nat. deor. 2,35). ld ne impetremus, oppugnabis (Du willst dagegen ankämpfen, dass wir das e rreichen.) (Lig. 13 mit v.l. pugnabis). Ego tecum in eo non pugnabo, quominus, utrum velis, eligas (div. in Caec. 58). Non repugnabo, quaminus omnia legant, omnia audiant (de 779
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
orat. 1,256). Stetisse per Trebonium, quominus milites oppido potirentur, videbatur (civ. 2,13,4). Per Afranium stetit, quominus proelio dimicaretur (civ. 1,41,3). Lege excipiuntur tabulae publicanorum, quominus Romam deportentur (Nach einer gesetzlichen Ausnahmeregelung dürfen die Bücher der Steuerpächter nicht nach Rom gebracht werden.) (Verr. II 2,187). Quem ego vitavi ne viderem (Ich konnte es vermeiden, ihn zu sehen.) (Att. 3,10,2). Ego nihil praetermisi, quantum facere enitique potui, quin Pompeium a Caesaris coniunctione avocarem (Phil. 2,23). Nihil adiuvat procedere et progredi in virtute, quominus miserrimus sit (Fortschritte in der Thgend zu machen ändert nichts daran, dass man unglücklich ist.) (fin. 4,64).Isocrates dixit duas sibi res, quaminus in foro diceret, defuisse (Isokrates sagte, das Fehlen zweier Dinge habe ihn davon abgehalten, öffentlich als Redner aufzutreten.) (rep.3,42). Nu/la causa est, quin discedam (fam. 2,17,1). Weitere Stellen: impedire: fin. 1,33; 5,36; retinere: Gall. l,47,2;prohibere: div. in Caee. 33; Verr. II 1,85; 2,14; se tenere: Sest.l34; teneri: Att. 15,14,2; contineri: civ. 2,12,4; deterrere: Quinct. 16; GalJ. 2,3,5; recusare: Cluent. 154; Gall. 1,31,7; excipere: leg. agr. 2,21.24; Balb. 47;praetermiuere: leg. 1,56; aliquid deest inv. 2,130; nihil causae est: Quinet. 32. Anm.l: Der Acl ist nach prohibere häufiger, ne (quominus) findet sieb Verr. ll 2,14; div. in Caec. 33; fam. 12,5,1; S. Rose. 151 u.ö. Zu prohibere und impedire mit dem Acl vgl. § 481,4. Anm. 2: Nach einer passiven Form von deterrere steht regelmäßig der Infinitiv (Verr. I 14.24) (vgl. § 489,1). Anm. 3: excipere, utlegt im Gegensatz zu excipere, quominus die positiven Ausnahmen fest (ad Q. fr. 1,1,26). Anm. 4: Statt quominus findet sich vereinzelt auch quo setius (inv. 2,132.170) (.6).
(2) Bei dem Verbum impediendi wird oft das Objekt des Personalpronomens nicht gesetzt (im Gegensatz zum Deutschen), da die Person schon im Finalsatz ausgedrückt ist. Quid obstat (Was hindert dich), quominus sis beatus? (nat. deor. 1,95). Aetas non impedit, quominus agri colendi studia teneamus usque ad senectutem (Cato 60). Anm.: Ausnahmen sind nicht selten (S. Rose. 5; Plane. 104; fam. 3,7,3; 13,5,1; Att. 3,22,1; 13,25,2).
(3) Auch von Ausdrücken, die mit dem Substantiv mora (Verzögerung) gebildet werden, kann ein Satz mit ne, quominus oder quin abhängen. Mora attulit, quominus eqs. (Vatin. 15). Nullam moram interponendam putavimus, quin hominem videremus (ac.1,1). Weitere Stellen: Verr. IT 2,93; Phil.lO,l; civ. 2,12,2. Anm.: Schwer zu erklären ist quaminus (quo minus?) in inv. 2,132.
(4) interdicere wird i. d. R. mit ne (im Deutschen 'dass' oder 'dass nicht' oder ein Infinitiv mit 'zu') konstruiert. Interdiät omnibus, ne quemquam interficiant (Gall. 7,40,4). Nobis interdieturn est, ne quem asciscere civem aut civitate donare possimus (BaJb. 30). Anm.: interdicere steht zuweilen auch mit ut (Caecin. 80.89; rep.1 ,61).
(5) Auch bei se interponere (sich dafür verwenden, dafür eintreten, sich dafür einsetzen) kann quominus oder ne stehen, allerdings i. S. v. 'dass nicht'. 780
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Num quem putas posse reperiri, qui se interponat, quominus reus fias? (Glaubst du, es lässt sich jemand finden, der sich dafür einsetzt, dass du nicht angeklagt wirst?) (Vatin. 37). (6) Caesar konstruiert non cunctari (nicht zögern) und non praeterire mit quin. Non cunctandum existimavit Caesar, quin pugnä decertaret (Gall. 3,23,7). Praeterire non potui, quin scriberem ad te (Caes. Att. 9,6a). (7) Zuweilen steht quominus statt ne auch nach anderen als den o.g. Ausdrücken, aber nur nach negativem übergeordnetem Satz. Quid dici poterit, quominus eqs.? (Mit welchem Argument kann man verhindern, dass usw.?) (fin. 3,38). Weitere Stellen: Verr. II 5,174; p. red. in sen. 12; Pis. 36; de orat. 1,70; Brut. 117; Att. 2,4,5; ad Brut. 9,3.
§§ 531-534
c) Konsekutivsätze als Ergänzungssätze § 531 Konsekutivsätze. Allgemeines § 532 Konsekutivsätze als Subjektsätze § 533 Konsekutivsätze als Objektsätze § 534 Die Umschreibung von Verben durch facere, ut
§ 531
Konsekutivsätze. Allgemeines (1) Konsekutivsätze lassen sich strukturell dadurch definieren, dass sie im Konjunktiv stehen und mit den Subjunktionen ut, ut non, quin eingeleitet werden. Für die interne Struktur des Konsekutivsatzes gelten außerdem die unter (3) genannten Regeln. Zu den Konsekutivsätzen gehören sowohl eigentliche (echte) Konsekutivsätze, die eine Folge bezeichnen (vgl. 2) als auch Pseudokonsekutivsätze, die zwar die o. g. strukturelle Definition erfüllen, aber nicht zum Ausdruck einer Folge verwendet werden. So erklärt sich auch, dass Pseudokonsekutivsätze häufig durch einen Acl oder einen faktischen quodSatz ersetzt werden können (vgl. §§ 547-549).301 Adeone me delirare censes, ut ista credam? (Glaubst du, dass ich so verrückt bin, dass ich das glaube?) (echter Konsekutivsatz) (Thsc.l,lO). Assentior, frater, ut, quod est rectum verumque, aeternum quoque sit (Ich stimme dir zu, mein Bruder, dass das, was richtig und wahr ist, auch ewig ist.) (Pseudokonsekutivsatz, da hier ein Faktum, aber keine Folge ausgedrückt wird) (leg. 2,11). (2) Die (eigentlichen, echten) Konsekutivsätze (Folgesätze) bezeichnen eine beabsichtigte oder unbeabsichtigte Folge. Konsekutivsätze werden im 301 Vgl. allgemein: Michel, J.-H., Observations de metbodeapropos d'ut cons~cutü, in: Oe usu. Etudes de syntaxe latioe, hrsg. Loogree, 0., Louvain-la-Neuve 1995,229-235.
781
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
Lateinischen mit ut (so dass), ut non oder quin eingeleitet; sie stehen immer im Konjunktiv. (Zu den konsekutiven Relativsätzen vgl. § 592,1g.) Quis est tarn demens, ut sua voluntate maereat? (Thsc. 3,71). lta vixi, ut non frustra me natum existimem (Cato 84). (3) D ie Vemeinung eines Konsekutivsatzes ist immer ut non, ut nemo, ut nullus, ut nihil, ut numquam, ut nusquam (vgl. dagegen den Negationsgebrauch bei den Finalsätzen § 524,4). Die Verneinung wird in einem zweiten Konsekutivsatz mit neque fortgeführt (vgl. demgegenüber die Fortfü hrung eines Finalsatzes § 525). Zur Zeitengebung in Konsekutivsätzen vgl. § 465,1-8. Verres usque eo se praebebat patientem atque impigrum, ut eum nemo umquam in equo sedentem viderit (Verr. II 5,27). Ardebat Hortensius tanta eupiditate dieendi, ut in nullo umquam flagrantius studium viderim (Brut. 302). Verres Sieiliam per triennium ita perdidit, ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit (Verr. I 12). lta se gessit in tribunatu, ut nihil nisi de re publiea eommodis eogitaverit (Sull. 65). Furor istius effrenatum animum importunamque naturam tantä oppressit amentiä, ut numquam dubitaret in eonventu palam supplicia, quae in eonvictos malefici servos constituta sunt, ea in cives Romanos expromere (Verr. II 5,139). Natura parvulos nobis dedit igniculos, quos eeleriter malis moribus opinionibusque depravali sie restinguimus, ut nusquam naturae Lumen appareat (Thsc. 3,2).
§ 532
Konsekutivsätze als Subjektsätze Konsekutivsätze stehen als Subjekt: (1) nach unpersönlichen Ausdrücken des Erreichens: perfieitur, efficitur (vgl. § 533,1). ltaque vestro studio atque auetoritote perfeeturn est, ut ipse ille annus octo tribunos haberet (p. red. in sen. 4). Multi putant te historiam tractante effiei posse, ut in hoe etiam genere Graeciae nihil eedamus (leg. 1,5). Anm.: Statt ut non kann zuweilen auch quin stehen (L'::.): Ego vero isios fanturn abest, ut omern, ut effici non possit, quin eos tarn oderirn, quarn rern publicarn diligo (Phil. 11,36).
(2) nach einigen mit est gebildeten Ausdrücken, wie z. B.: non id tempus est non hic est locus positum est in aliqua re, in aliquo propius nihil est faetum quam
es ist nicht die Zeit dazu es ist hier nicht der Ort dazu es liegt an etwas, an jemandem es wäre beinahe dazu gekommen, es hätte nicht viel gefehlt (vgl. § 106,l c)
782
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Non hic locus est, ut multa dicantur (S. Rose. 33). In re positum est, ut nostrae sollicitudinis finem facere possimus (Att. 16,16b,8). Neque quidquam propius est factum, quam ut i/lud Uticense exemplum de Hadri.ano transferretur Syracusas (Verr. II 5,94). Weitere Stellen: non hic locus est: Thsc. 4,1. Anm.: Die Ausdrücke (res) in eo est, ut {die Sache ist so weit gekommen, dass) und prope est, ut (es ist nahe dar an, dass) sind unklassisch ( t. ).
§ 533
Konsekutivsätze als Objektsätze Konsekutivsätze stehen als Objekt: (1) nach den Verben des Machens und Bewirkens: facere, efficere, perficere (vgl. § 532,1). Je nach Bedeutung kann der ut-Satz nach einem solchen Verb auch als Finalsatz (vgl. § 526,1n) oder als Pseudokonsekutivsatz (vgl. § 538) aufgefasst werden.302 Ut non credam, facere non possum (Att. 2,20,1 ). Splendor vester facit, ut peccare sine summo rei publicae detrimento non possitis (Verr. 111,22). Perfecit Demosthenes, ut nemo planius locutus esse putaretur (de orat. 1,260). Facio libenter, ut perlitteras tecum colloquar (fam. 1,7,1). lnvitus facio, ut recorder (Vatin. 21). Priorpars orationis tuae faciebat, ut mori cuperem, posterior, ut modo non no/lern, modo non Iabararem (Thsc.1,112). Weitere Stellen: efficere: Cato 42;Att. 3,7,2; perficere: Verr. I 32; leg. agr. 2,1. (2) nach committere (es dahin kommen lassen, verschulden, begehen, sich schuldig machen), non committere (nicht zulassen, es nicht so weit kommen lassen) und (selten) appropinquare (so weit kommen). Vide, quam temere committant, ut, si nulla sit divinatio, nulli sint di! (div. 2,41). Non committam, ut sit il/ustrior i/la ipsa res, de qua disputatur, quam oratio mea (Ich will es nicht so weit kommen lassen, dass der Diskussionsgegenstand selbst klarer ist als meine Ausführungen.) (rep.1 ,38). Non catulus ille, qui iam appropinquat, ut videat, plus cernit quam is, qui modo est natus (Ein kleiner Hund, der ganz nahe daran ist, die Augen zu öffnen, sieht nicht mehr als ein Welpe, der gerade erst geboren ist.) (fin. 3,48). Weitere Stellen: (non) committere: p. red. in sen. 39; p. red. ad Quir. 20; Phi!. 6,6; leg. 1,37; off. 2,50;Att. 5,6,2; 5,11,1; Gall. 1,46,3. Anm.: Selten ist ut consecutivum nach (pro)merere (de orat.l,232; fam.14,6; ad Q. fr. 1,1,30), das gewöhnlich mit de aliqua re, de aliquo konstruiert wird. An den Stellen nat. deor. 1,67 und Verr. II 4,135 bedeutet aliquid merer~ ut 'etwas dafür verlangen, dass' (statt pro eo, ut); fin. 2,74 hat aliquid mereri, ut die Bedeutung 'etwas dadurch gewinnen, dass; sich etwas davon versprechen, dass' (statt eo, ut).
(3) nach Ausdrücken wie: aliquid fert (etwas bringt es mit sich), aliquis hoc habet (jemand hat die Eigenschaft an sich, dass), aliquid affert aliquid (etwas trägt dazu bei). 302
Vgl. dazu Lebreton 129 Fußn. 1.
783
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Natura fert, ut amicis faveamus (Mur. 4). Habet hoc virtus, ut viros fortes species eius etiam in hoste cognita delectet (Pis. 81). Quid loci natura afferre potest, ut in porticu Pompei potius quam in campo ambulemus? (fat. 8).
§ 534
Die Umschreibung von Verben durchfacere, ut Verben werden zuweilen durch Ausdrücke wie facere, ut oder committere, ut umschrieben, um den Vorgang des Thns stärker zu betonen: lnvitus feci, ut Flaminium e senatu eicerem (Cato 42) statt lnvitus Flaminium e senatu eieci. Diese Umschreibungen kann man im Deutschen entweder wörtlich oder durch die Übersetzung der nicht-umschriebenen Konstruktion wiedergeben. Außerdem gibt es die Möglichkeit, verstärkende Adverbialia zum Verb hinzuzufügen oder die beiden Sätze beizuordnen (Ich habe Flaminius vom Senat ausgeschlossen - und das tat ich nur ungern.) Facio libenter, ut perlitteras tecum colloquar (Ich verkehre wirklich sehr gerne brieflich mit dir.) (fam. 1,7,1). Faciendum mihi putavi, ut tuis litteris brevi responderem (Ich hielt es für notwendig, auf deine Briefe kurz zu antworten.) (fam. 3,8,1). Non committam, ut causam aliquam tibi dem recusandi (Ich will dir auf keinen Fall eine Gelegenheit geben, dich zu weigern.) (de orat. 2,233). Weitere Stellen: Vatin. 21; Tusc. 5,11.
§§ 535-539
d) Pseudokonsekutivsätze als Ergänzungssätze § 535 Pseudokonsekutivsätze. Allgemeines § 536 Pseudokonsekutivsätze als Subjekt-Objekt-Sätze § 537 Ausdrücke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl § 538 Pseudokonsekutive Gliedsätze mit quin § 539 Das faktische quin
§535
Pseudokonsekutivsätze. Allgemeines Pseudokonsekutivsätze sind Sätze, die von denselben Subjunktionen (ut, quin) eingeleitet werden wie echte Konsekutivsätze und in syntaktischer Hinsicht Ähnlichkeiten aufweisen, die aber keine Folge bezeichnen, die sich aus der Handlung des übergeordneten Satzes ergibt. Pseudokonsekutivsätze sind vielmehr faktische Gliedsätze und stehen als solche semantisch auf einer Stufe mit faktischen quod-Sätzen oder einem Infinitiv (Aci). Die Faktizität des pseudokonsekutiven ut-Satzes erklärt auch, warum diese Gliedsatzart häufig nach Ausdrücken steht, nach denen ein Infinitiv, Aci oder ein faktisches quod zu erwarten wäre.
784
III. Echte Gliedsätze(§§ 520-596)
§536
Pseudokonsekutivsätze als Subjekt-Objekt-Sätze Pseudokonsekutivsätze als Subjekt-Objekt-Sätze stehen: (1) nach den unpersönlichen Ausdrücken des Geschehens, Eintreffens, Polgens und Übrigseins wie: est futurum est accidit, evenit, usu venit, incidit, obtingit (vgJ. § 541,2a) alicui contingit alicui cadit fit itafit; (ex) quo fit üa factum est, (ex) quo factum est fieri (non) polest potest (sc. fieri) (huc, eo, eodem, ad aliquid) accedit alicui nihil est potius quam; aliquis nihil antiquius habet quam alicui nihil longius est quam restat, reliquum est restat, reliquum est, relinquitur; nihil relinquitur nisi in alicuius potestate est
es ist der Fall, es verhält sich so; es ist eine Tatsache es wird der Fall sein; es wird noch dahin kommen es kommt vor, es ereignet sich, es geschieht, es stößt zu es gelingt jemandem, es wird jemandem zuteil etwas kommt jemandem gelegen es geschieht, es kommt vor so kommt es so geschah es es ist (un)möglich es kann der Fall sein es kommt hinzu (vgl. § 541,1a) jemandem ist nichts wichtiger als
nichts liegt jemandem ferner
es ist nun noch übrig (bei dem letzten Teil einer Darlegung) es bleibtnichts anderes mehr übrig, als; es bleibt nur noch die Notwendigkeit (Möglichkeit) es steht in der Macht von jemandem
Est, ut plerique philosophi nulla tradant praecepta dicendi (Es ist so, dass sehr viele Philosophen keine Regeln für die Rhetorik aufstellen.) (de orat. 2,152). Quando denique fuit, ut, quod licet, non liceret? (Wann wäre es schließlich so gewesen, dass das Erlaubte nicht erlaubt gewesen wäre?) (Cael. 48). Erat, ut ille odisset defensorem salutis meae (Mil. 35). Dixit futurumesse paucis annis, ut omnes Romani ex Galliae finibus pellerentur (Gal1.1,31,11). Aliquot de causis acciderat, ut Ga/li belli renovandi consilium caperent (Gall. 3,2,2). Credo quibu.sdam usu venire, ut abhorreant a Latinis (fin. 1,8). Ut bellum cum rege Perse gereret, obtigit (div. 1,103).Js, cui contingit, ut iure laudetur, habet insigne quiddam ad decus et ad gloriam (fin. 3,28). Valde optanti mihi cecidit,
785
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
ut in istum sermonem delaberemini (de orat. 1,96). Fit nescio quomodo, ut magis in aliis cemamus quam in nobismet ipsis, si quid delinquitur (oft. 1,146). Fieri potest, ut recte quis sentiat et id, quod sentit, polite eloqui non possit (Thsc. 1,6). Accedit, ut eo facilius animus evadat ex hoc aere, quod nihil est animo velocius (Thsc. 1,43). Ad Appi Claudi senectutem accedebat etiam, ut caecus esset (Cato 16). Nihil mihi fuit potius, quam ut Masinissam convenirem (rep. 6,9). Non habui quidquam antiquius, quam ut Pansam statim convenirem (fam. 11,5,1). Nihil sibi longius fuisse dixit, quam ut me videret (fam. 11,27,1). Restat, ut doceam omnia hominum causa facta esse (nat. deor. 2,154). Reliquum est, ut per servum facinus admiserit (Es bleibt noch die Möglichkeit, dass er die Tat durch einen Sklaven ausführen ließ.) (S. Rose. 77). Relinquebatur Caesari nihil, nisi ut equitatu agmen adversariarum male haberet (civ.1,63,2). Weitere Stellen: est: dom. 65; Cael. 14; de orat. 3,145; div. 1,128;futurum est: div. 1,101; fam. 2,16,3; accidit. Gall. 6,30,2; evenit: Phil. 3,17; usu venit: Thsc. 1,73; obtingit: Verr. I 21; incidit: LaeL 33; cadit: Att. 3,1;potest: div. 2,106; ita fit. de orat. 3,88; ita factum est: Verr. li 2,171; ex quo factum est: inv. 2 , 14;fieri non potest. Phil. 4,2; 14,19; fin. 1,27; nat. deor. 1,12; Lael. 76; reliquum est: Phll. 12,28; Tusc. 2,47; Att. 7 ,13,4; relinquitur: fin. 3,31; div. 2,14; GaU. 5,19,3; restat: p. red. ad Qwr. 41; Marce lJ. 32; inv. 1,72; nat. deor. 2 ,44; fam. 4,2,4; Att. 14,13,2; in alicuius potestate est. fat. 45. Anm.: Während restat und reliquum est sowobl'es ist nun noch übrig' als auch 'es bleibt nichts Anderes mehr übrig als' bedeuten, hat relinquitur (nihil relinquirur nisi) nur die letztere Bedeutung. reliquum est kann auch mit einem Finalsatz (fam. 9,16,5) oder einem Infinitiv (Att. 7,5,5) verbunden werden. accidit steht fam. 6,11,1 mit dem Infinitiv, doch ist die Stelle textkritisch unsicher (6). Zuweilen kann statt ut non auch quin stehen: Non est in nostra potestate, quin illa eveniant (tat. 45).
(2) nach mit est verbundenen Nomina wie: mos est (alicuius), moris est (alicuius), consuetudo est (alicuius) meum est; oratoris est alicuius munus estb, alicuius partes sunt ius est potestas est, locus estc caput est in eo est aliquid (alicui) integtum non est communeest proximum est extremum est
es ist üblich (bei jemandem); es ist Sitte (bei jemandem) es ist meine Aufgabe, es wird von mir erwartet; es ist die Aufgabe des Redners• es ist die Aufgabe von jemandem es ist rechtens es besteht die Möglichkeit es ist die Hauptsache, die wichtigste Regel etwas liegt darin, besteht darin es ist Uemandem) nicht möglich es besteht die Gemeinsamkeit der nächste Punkt ist der letzte Punkt ist
• de orat. 2,333 (im Wechsel mit dem Infinitiv); 3,96; vgl. § 303 b fin. 5,67
786
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Est mos hominum, ut nolint eundem pluribus rebus excel/ere (Es ist nun einmal so, dass die Menschen es ungern sehen, wenn jemand auf mehreren Gebieten herausragt.) (Brut. 84). Negavit moris esse Graecorum, ut in convivio virorum accumberent mulieres (Er sagte, es sei bei den Griechen nicht üblich, dass die Frauen beim Essen am Tisch der Männer säßen.) (Verr. II 1,66). Est consuetudo Siculorum, ut nonnumquam eximant aliquem diem ex mense (Es ist bei den SiziJiern üblich, dass sie manchmal einen Tag des Monats streichen.) (Verr. II 2,129). Partes sunt Antoni, ut de tota eloquentia disserat (de orat. 2,26). Dixit ius esse belli, ut, qui vicissent, quemadmodum vellent, imperarent (Gall. 1,36,1). Estin tua potestate, ut ille in me satis sibi praesidi putet esse (fam. 13,39). Caput est in omni procuratione negoti et muneris publici, ut avaritiae pellatur etiam minima suspicio ( off. 2,75). Libertas non in eo est, ut iusto utamur domino, sed ut nullo (Die Freiheit besteht nicht darin, dass wir einen gerechten Herrn haben, sondern darin, dass wir überhaupt keinen haben.) (rep. 2,43). Dionysio non integrum erat, ut ad iustitiam remigraret (Dionysius war es nicht möglich, zur Gerechtigkeit zurückzukehren.) (Thsc. 5,62). Proximum est, ut doceam deorum providentia mundum administrari (nat. deor. 2,73). Extremum est, ut tibi argurnenturn ad scribendum fortasse iam desit (Att. 9,7 ,7). Tertium est, ut id conficiamus Litteris (fam. 15,14,4). Alterares est, ut res geras magnas (off. 1,66). Weitere SteUen: mos est: inv. 2,69; Brut. 85; caput est: de orat. 1 ,87; non est integrum: Mur. 8; commune est: fin. 5,26; proximum est: Flacc. 27; primum officium est u. ä.: fin. 3,20; off. 1,47.
Anm.: Ein Pseudokonsekutivsatz kann auch als Apposition von den genannten Substantiven abhängen, wenn diese in einem obliquen Kasus stehen (sog. Explikativsatz, vgl. §§ 547-549): Jl/e tibi potescatem optionis facit, ut eligas (div. in Caec. 45; part. 30).
§537
Ausdrücke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl (1) Bei einigen Ausdrücken des Beweisens, Folgems, Schließens und Übereinstimmens steht ohne Bedeutungsunterschied entweder (a) ein pseudokonsekutiver Gliedsatz oder (b) der Acl:
efficere sequitur, ex eo (ex quo, ita) efficitur, ex quo conficitur, ex quo intellegitur aliquid cogit ex hoc nascitur (selten) qui probari potest consentaneum est (alicui rei); (selten) consequens est
beweisen, folgern daraus ergibt sich, daraus folgt
etwas zwingt zu dem Schluss daraus ergibt sich wie lässt sich beweisen es steht im Einklang mit; es ist folgerichtig
787
D. D er zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Anm.: sequitur steht regelmäßig ohne vorangehendes ex quo o. ä. (~). Unklassisch ist consequitur i. S. v. 'es folgt'(~).
Zu a) Efficies, ut mors malum non sit (Du wirst beweisen, dass der Tod kein Übel ist.) (Thsc. 1,16). Ex quo efficitur i/lud, ut sapiens agnoscat deum (leg. 1,25). Ex quo effici vult Socrates, ut discere nihil aliud sit nisi recordari (Thsc. 5,110). Sequitur, ut vitiainter se sint paria (parad. 22). Ex quo intellegitur, ut fatum sit non id, quod eqs. (div. 1,126). Ratio cogit, ut eqs. (fin. 3,42). Consentaneum est huic naturae, ut sapiens velit administrare rem publicam (fin. 3,68). Consequens esse videtur, ut scribas tu idem de legibus (leg. 1,15). Qui probari potest, ut sibi mederi animusnon possit? (Tusc. 3,5). Weitere Stellen: ex quo conficitur: inv. 2,145.158; sequitur: PruJ. 2,31; fin. 2,24; fat. 9.28; ex hoc IUJScilllr: fin. 3,63; qui probari polest: fin. 2,108; consentaneum est: fin. 3,43. Anm. 1: Zuweilen steht im ut-Satz ne als Vemeinung, wennutbereits durch non verneint ist: Ex quo efficitur, non w voluptas ne sit voluptas, sed ut voluptas non sit summum bonum (fin. 2,24). sequitur ttt bedeutet auch '(im Verlauf der Rede, Abhandlung usw.) müssen wir nun (sprechen, behandeln usw.)' (orat. 75.191; off. 1,93). Anm. 2: Textkritisch unsicher ist fin. 5,30. Unklassisch ist ex aliqua re cogitur ut (rep. 1,67 hängt der ut-Satz von haec summa ab).
Zu b) Dicaearchus vult elfteere animosesse mortales (Tusc.1,77). Ita efficitur animantem esse mundum (So folgt also, dass die Welt belebt ist) (nat deor. 2,47). Weitere Stellen: ratio cogit: fat. 38: ex eo cogitur: fat. 9; sequitur: Thsc. 5,21; fin. 3.26; 4,55; nat. deor. 2,75.85; div. 2,105; fat. 28; consequens est: Thsc. 5,18. Anm.: Zu consentaneum est mit Infinitiv (AcJ) vgl. § 477,1.
(2) Immer mit pseudokonsekutivem Gliedsatz stehen ita fit (so ergibt sich) und das seltene ex quo exsistit (daraus ergibt sich, daraus folgt). D agegen regieren concludere (fin. 2,63; ac. 2,83), concluditur (fin. 5,64) und ex quo perspicuum est (inv.1,66) immer den Acl (vgl. § 477,1). colligere (schließen, folgern) steht mit indirektem Fragesatz (inv.1,42). Ita fit, ut nemo beatus esse possit (Thsc. 2,16). Ex quo exsistet, ut de nihilo quidpiam fiat (fat. 18). Weitere Stellen: ita fit: fin. 3,28.
(3) Nach verum est und verisimile est steht zuweilen statt des Acl (vgl. § 477,1) ein pseudokonsekutiver Gliedsatz, v.a. wenn verum (verisimile) est in einem Satz mit negativem Sinn steht. Concedetur verum esse, ut bonos boni diligant (zur Vermeidung eines zweiten Infinitivs nach esse und der Wiederholung von bonos bzw. e iner Passivkonstruktion) (LaeL 50). Non est verisimile, ut Chrysogonus horum litteras adamaverit? (S. Rosc.121). Weitere Stellen: verisimile est: Verr. II 4.11; Sull. 57; Sest. 78.
(4) Auch nach assentiri (zustimmen), tenere (an einer Ansicht festhalten), addere und adiungere (hinzufUgen) (vgl. § 478,2a) kann ein Pseudokonsekutivsatz stehen.J03 m Unnötig ist die umständliche Erklärung von KSt 2,246(.
788
Ul. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Assentior, frater, ut, quod est rectum verumque, aeternum quoque sit (leg. 2,11). Nos tenemus, ut sit sapiens beatissimus (Tusc. 5,34). Additur ad hone definitionem a Zenone, ut illa opinio mali sit recens (Thsc. 3,75). Adiungitur enim, ut secundum servorum, secundum exsulum, secundum puerorum tabulas possessio videatur ex edicto dari (top.18). Weitere Stellen: tenere: Thsc. 1,99; adiungere: ol'f. 2,42.
§ 538
Pseudokonsekutive Gliedsätze mit quin Nach facere non possum und fieri non potest kann anstelle von ut non auch quin stehen. facere non possum, ut bedeutet 'ich kann es nicht machen, dass ich', d. h. 'ich darf nicht, ich kann nicht'. Ebenso bedeutet fieri non potest, ut 'es kann nicht geschehen, dass', d.h. 'es darf nicht, es kann nicht' .facere non possum, uc non (quin) bedeutet dementsprechend 'ich kann es nicht machen, dass nicht', d. h. 'ich muss' ,fieri non pofest, ut non (quin) 'es kann nicht geschehen, dass nicht', d. h. 'es muss geschehen'. Facere non possum, quin cottidie ad te mittarn litteras (Ich kann es nicht machen, dass ich nicht täglich Briefe an dich schicke. l eb muss täglich Briefe an dich schicken.) (Att.12,27,2). Fieri nullo modo poterat, quin Cleomeni parceretur (Es konnte nicht geschehen, dass man Kleomenes nicht schonte. Man musste Kleomenes schonen) (Verr. II 5,104). Weitere Stellen:facere non posse, quin: fam. 6,13,1;facere non posse, ur non: leg. agr. 2,7; Att. 2,20,1; 8,14,1.
§ 539
Das faktische quin Das faktische quin {'dass') leitet wie das pseudokonsekutive ut einen faktischen Satz ein, ohne dass eine innere Beziehung zwischen über- und untergeordnetem Satz besteht. Dem faktiseben quin entspricht wie dem ftnalen quin (vgl. bei den Verba impediendi § 530) im Deutschen i. d. R. ein Infinitiv oder ein Satz mit 'dass'. Die Verneinung ist wie bei allen faktiseben Sätzen non. Das faktische quin steht i.S. v. 'dass': (1) nach verneinten Ausdrücken des Zweifelns und Bestreitens: non dubito, (alicui) non est dubium, cui est dubium, quis dubitat, nihil habere dubitationis, nu/la est dubitatio usw. (es gibt keinen Zweifel daran, dass); dubita si potes (zweifle, wenn es möglich ist); controversia non est (es ist unbestritten). (Auch Fragen gelten als Yerneinungen.) Non dubitari debet, quin fuerint ante Horn erum poetae (Man darf nicht daran zweifeln, dass schon vor Homer Dichter gelebt haben.) (Brut. 71). Non dubito, quin offensionem neglegentiae vitare non passim (Yerr. II 1,103). Quis dubitet, quin in virtute divitiae sint? (parad. 48). Mihi non est dubium, quin legiones venturae non sint (Ich zweifele nicht daran, dass die Legionen nicht 789
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
kommen werden.) (fam. 2,17,5). Dubitate etiam, si potestis, quin eum iste delegerit! (Verr. II 2,109). Nulla est dubitatio, quin eqs. (Caecin. 90). Controversia non erat, quin testes verum dicerent (Es gab keinen Streit darüber, keinen Zweifel daran, war unbestreitbar, dass die Zeugen die Wahrheit sagten.) (Caecin. 31). Weitere Stellen: non dubitare etc.: div. in Caec. 66; Verr. II 1,71; Font. 32; Caecin. 16; Manil. 42; Sest. 43.62; Plane. 39.53; Phil. 9,8; inv. 2,120; Thsc. 1,32.92; off. 2,17; 3,11; Att. 5,11,6; 10,10,5; 10,18,2; Gall. 7,66,6. Anm. 1: non dubitare mit Ac! ist unklassisch ( 6 ); der Acl in fin. 3,38 hängt nicht von dubitare ab, sondern steht epexegetisch zu nih.il: Nihil est, de quo minus dubitari possit, quam turpia per se esse fugienda (An keiner Ansicht kann man weniger zweifeln, als daran, dass usw.) Anm. 2: Steht dubitare in einem positiven Satz in der Bedeutung 'zweifeln', so wird es mit einer indirekten Frage konstruiert: Dubitate etiamnunc, a quo sit Roscius occisus! (S. Rose. 78). Dubito, ven1mne an falsum sit hoc (Balb. 11). Dubito, visurnsne mein provincia sis (vgl. fam. 3,5,3). Dubitant, honestumne factu sit an turpe (off.1,9). Selten ist (ad)dubitare, num (Sull. 68; fam. 7 ,32,1 mit v. l. utrum).
(2) nach non dubitare i. S. v. 'keine Bedenken haben, nicht zögern, sich entschließen'. Anstelle von quin kann auch der Infinitiv stehen (vgl. § 474,1f). quin steht statt des Infinitivs v. a., wenn von dubitare das Gerundivum oder der Infinitiv steht. Statt non dubitare kann auch alicui dubium non est eintreten. Nolite dubitare, quin huic servo credatis omnia! (Manil. 68). Domitius sibi dubitandum non putavit, quin proelio decertaret (civ. 3,37 ,2). Neque mihi neque fratri meo dubium erat, quin Brundisium contenderemus (Att. 8,lld,3). Weitere Stellen: Verr. II 2,33; Cluent. lO; Manil.19.49; leg. agr. 2,16.69; Sull. 4; Flacc. 40; Mil. 63; Lig. 37; PhiJ. 10,20; 13,46; Laei.1;Att. 8,11b,3; Gall. 2,2,4.5.
(3) selten nach Ausdrucken, die non dubitare entsprechen, wie ignorare, non fallit aliquem (jemand täuscht sich darin), non aliter sentire, non abest suspicio, non est obscurum anstelle des üblichen Acl. Quis ignorat, quin tria Graecorum genera sint? (Wer weiß nicht, dass es drei griechische Stämme gibt?) (Flacc. 64). Neque Caesarem fefelllt, quin eqs. (civ. 3,94,3). Non aliter sentiebant, quin paene circumvallati viderentur (Sie zweifelten nicht daran, dass sie offenbar fast eingeschlossen waren.) (Gall. 7,44,4). Quis aliter existimat, quin eqs. ? (Wer zweifelt daran, dass usw.?) (fio. 5,32). Nemo est, qui aliter dixerit, quin eqs. (Niemand bat je bestritten, dass usw.) (fin. 4,32). Neque abest suspicio, quin ipse sibi mortem consciverit (Gall.l,4,4). Non est obscurum, quin in contrariis contraria sint sumenda (part. 51). Anrn.: Wohl in Analogie zu solchen Fällen steht quin statt des Acl in dem Satz: Me ille versus dissimulare non sinit, quin delecter (hier steht quin auch, um den doppelten Acl zu vermeiden) (Jener Vers lässt nicht zu, dass ich mein Vergnügen verhehle.) (orat. 147). Auffällig ist der quin-Satz in Thsc. 5,17.
(4) nach den unpersönlichen Ausdrücken mit der Bedeutung 'es fehlt nicht viel daran': nihil (non multum, non Ionge, non longius, paulum) abest (ab eo) (vgl. auch§ 553). 790
IJI. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Paulum afuit, quin Varum interficeret (Es fehlte nicht viel daran, dass er Varus getötet hätte. Fast hätte er Varus getötet.) (civ. 2,35,2). Non multum afuit, quin castris expellerentur (civ. 2,35,3) . Nihil abest, quin sim miserrimus (Att. 11,15,3). Neque multum abest ab eo, quin paucis diebus deduci possint (GaU. 5,2,2). Aberit non Longe, quin hoc a me decerni velit Ga/ba (Att. 9,9,3). Weitere Stellen: non longius abest: Gall. 3,18,4. Anm. 1: Nach positivem übergeordneten Satz steht ut statt quin: 11/e Longe aberit, ut argumentis credat philosophorum ( ac. 2, 117). An dieser Stelle kann ille als Prolepse aufgefasst werden, so dass nicht zu entscheiden ist, ob Ionge abe.sr hier persönlich oder unpersönlich konstruiert ist. Diese Stelle wäre der einzige klassische Beleg für die persönliche Konstruktion. Anm. 2: Die Konstruktion perpaucis ex hostium numero desideratis, quin cuncti caperentllr (Gall. 7,11,8} lässt sich mit der Ellipse eines des o.g. Ausdrücke erklären: ' da nur wenige vermisst wurden, fehlte nicht viel daran, dass alle gefangen genommen wurden'.
~§
540-543
e) Faktische quod-Sätze als Ergänzungssätze § 540 Faktische quod-Sätze. Allgemeines § 541 quod nach Verben des Hinzufügens, Übergehens, Geschehens und Machens § 542 quod nach Verba affcctuum § 543 Weitere Verwendungen der faktischen quod-Sätze als E rgänzungssätze
§ 540
Faktische quod-Sätze. Allgemeines Faktische quod-Sätze fi nden sieb als Ergänzungssätze, Explikativsätze und als adverbiale Gliedsätze. Sie drUcken wie Pseudo-Konsekutivsätze und der Acl ein Faktum aus. In den faktischen quod-Sätzen steht i.d.R. der Indikativ, allerdings findet sich auch häufig der oblique oder verschobene Konjunktiv; nach einigen Wendungen steht regelmäßig der Konjunktiv (vgl. § 543,2).
§ 541
quod nach Verben des Hinzufügens, Übergehens, G eschehens und Macheus
(1) Faktische quod-Sätze stehen als Ergänzungssätze nach den Verben des HinzufOgens und Übergehens, und zwar: (a) nach dem Ausdruck des Hinzukoromens (huc, eo, eodem, ad aliquid u. a.) accedit (dazu kommt noch der Umstand). Anstelle eines (a) quod-Satzes kann auch (ß) ein pseudokonsekutiver ut-Satz stehen (vgl. § 536,1).304 Nach dem Perfekt accessit steht häufiger ein ut-Satz. accedit steht regelmäßig vor dem Gliedsatz. 300 Vgl. Baiios Baiios, J. M. , Quod complelivo tras verbos de suceso en latfn cläsico, CFC 24 (1990),163-174.
791
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Zu a) Accedit, quod patrem plus etiam amo, quam ipse seit (Att. 13,21,7). In Caesare est mitis c/emensque natura; accedit, quod mirifice ingeniis excellentibus delectatur (fam. 6,6,8). Weitere Stellen: accedit (etiam): bar. resp. 6; de orat. 3,66; fam. 7,5,3; accedit eo: fam. 13,22,1; ad aliquid accedit: Att. 1,19,1; huc accedit: S. Rose. 22.104; eodem accedit: Verr. Il 3,142; (eo) accedebat: Verr. li 2,42; Gall. 3,2,5; accedebat huc: Gall. 5,6,2; accessit etiam: Gall. 4,16,2.
Zu ß) Accedit, ut accusatorum alterius crudelitate, a/terius indignitate conturber (Deiot. 2). Ad ea accedit, ut sapiens divinum numen non horreat (fin.l,41). AdAppi Claudi senectutem accedebat, ut caecus esset (Cato 16). Accedebat, ut, cum saevire ventus coepisset, tempestatem ferrent facilius (Gall. 3,13,9). Weitere Stellen: accedit: fam. 5,12,8; Att.14,13b,3; accedit eodem: Mur. 45; accedebat: de orat. 2,198; accedebat huc: Gall. 5,16,4; accessit: Phil. 2,62; ad aliquid accessit: civ. 3,24,4 Anm.: Die Konstruktion addere, quod ist unklassisch (6). addere wird mit dem Acl oder einem Pseudokonsekutivsatz konstruiert (vgl. § 478,2a; § 537,4).
(b) nach den Verben des Übergehens mittere, praeterire (eine Tatsache übergehen). Praetereo, quod eam sibi domum delegit (Cluent.188). Weitere Stellen: mittere: Flacc. 79; prov. 3. Anm.: omittere wird mit Acl (etwa Piso 75), häufiger mit indirektem Fragesatz konstruiert.
(2) Faktische quod-Sätze stehen als Ergänzungssätze nach den durch ein Adverb oder eine adverbiale Bestimmung näher bestimmten Ausdrücken des Geschehens und Machens, nach denen sonst ein Pseudokonsekutivsatz steht (vgl. § 536,1; § 533,1). Das Tempus von über- und untergeordnetem Satz ist i. d. R. dasselbe (sog. Koinzidenz, vgl. § 458,1c). Im Deutschen kann man das faktische quod nach diesen Ausdrücken je nach Kontext mit verschiedenen Subjunktionen wiedergeben (dass, als, indem, dadurch dass). Zu diesen Ausdrücken des Geschehens gehören z. B.:
(a)
(b)
(c)
bene evenit (per)incommode accidit percommode accidit, cadit, fit; peropportune cadit; opportunissime res JJccidit, gratius accidit (bene, recte, amice, humaniter, libenter, fraterne, percommode) facere (alicui) (per)gratumfacere;· alicui (per)gratum est
es trifft sieb, gut (vorteilhaft, günstig, ungünstig usw.)
gut (freundlich etc.) handeln
(jemandem) einen (großen) Gefallen tun~; es ist jemandem (sehr) recht
• vgl. aber § 546,2
792
Ill. &hte Gliedsätze (§§ 520-596)
Zu a) Bene mihi evenit, quod mittor ad mortem (Tusc.1 ,97). Volo bene evenire (Konjektur, überliefert ist venire), quod de Crasso domum emi (fam. 5,6,2). Accidit perincommode, quod eum nusquam vidisti (Att. 1,17,2). Percommode factum est, quod demorte disputatum est (Tusc. 4,64). Hoc cecidit mihi peropportune, quod ad Antonium audiendum venistis (de orat. 2,15). Nihil mihi gratius accidit, quam quod meam Tulliam suavissime coluisti (Att. 10,8,9). Weitere Stellen: percommode cadit: Verr. I 5;percommode accidit: Caecin. 77; incommode accidit: ad Q. fr. 1,2,1; opportunissime res accidit. GaU. 4,13,4. Anm. 1: Der Acl nach modifiziertem accidit ist nur selten belegt: Illud mihi permirum accidit tantam temeritatem fuisse in eo aduJescente (fam. 3,1 0,5). inique accidit (Verr. I 4; Caecin. 8); quid optatius (optabilius) accidere potuit quam (Vatin. 8; Phil. 3,17; 5,39). Anm. 2: Unklassisch in Verbindung mit einem Gliedsatz sind: male accidit, bene accidil, male cadit, bene cadit, male evenit.
Zu b) B ene facis, quod me adiuvas (fin. 3,16). Facio et libenter et recte, quod hoc silentio non possum praeterire (leg. 1,63). Fecit humaniter Licinius, quod ad me venit ( ad Q. fr. 2,1,1). Facis tu quidem fraterne, quod me hortaris ( ad Q. fr. 2,14,2). Noli putare pigritiä (aus Trägheit) me facere, quod non mea manu scribam (Att. 16,15,1). Contra meam voluntatem facis, quod non es mecum (fam. 16,22,1). Weitere Stellen: amice facere: Lael. 9; percommode facere: de orat. 2,350.
Zu c) Hoc ex iis saepe audivi, cum dicerent pergratum Athenienses sibi fecisse, quod, cum ad senatum legatos mitterent, tres illius aetatis nobilissimos philosophos misissent, Carneadem et Critolaum et Diagenern (Das habe ich sie oft sagen hören, dass die Athener ihnen einen sehr großen Gefallen erwiesen hätten, indem sie als Gesandte zum Senat die drei angesehensten Philosophen jener Zeit geschickt hätten: Karneades, Kritolaos und Diogenes.) (de orat. 2,155). De Attica pergratum mihi fecisti, quod curavisti, ut eqs. (Att. 14,16,4). Fecisti mihi pergratum, quod Serapionis librum ad me misisti (Att. 2,4,1). Mihi gratum est, quod illi de sapientia dignum quiddam philosophorum voce profitentur (Tusc. 5,120). Anm.: Selten finden sich Verbindungen wie praeclare facit aliquis, cum oder qui (fin. 3,9; S. Rose. 70; Phil. 3,25) (~).Auch dum findet sich zuweilen (modaler Nebensinn, vgl. § 576,5) Dum voluit alias habere parata, unde sumeren.t, ineptis gratum fortasse fecit (Brut. 262). Dum saluti sociorum con.sulo, dum nostram gloriam virtute augeri expeto, feci non sapienter (ad Q. fr.l,l ,2).
§542
quod nach Verba affectuum Ein faktischer quod-Satz steht nach den Verben der Gemütsstimmung und Gefühlsäußerung, des Lobens und Tadelns, des Dankens, des Anklagens und Verurteilens mit Übergang zur kausalen Bedeutung. Einige dieser Verben regieren auch einen Acl (vgl. § 478,1c.e- f.2f). Gemäß dem Sinn der meisten dieser Verben, die oft fast einem Verbum dicendi gleichkommen, kann statt des 793
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
Indikativs im quod-Satz immer auch der oblique oder der verschobene (vgl. § 457) Konjunktiv stehen.JOS Einen faktischen quod-Satz regieren: (1) folgende Verba affectuum, die auch den Acl regieren:
angia, angit aliquem crimini dareb, criminaric delectare dolered ferre aegre, gravite~, moleste ferendum non est gaudere, laetari indignari irasci!, subirasci, suscensere maerereK mirari, admirari molesturn est querih, conqueri sollicitum esse
in Angst sein, sich beklemmt fühlen Vorwürfe machen erfreuen Schmerz empfinden als lästig empfinden. sich ärgern über, ungehalten sein über es ist unerträglich, man kann es nicht zulassen sichfreuen sich empören, sich aufregen in Wut geraten, zürnen trauern sich wundern, bewundern es ist lästig, es ist bedauerlich sich beklagen aufgeregt sein, beunruhigt sein
• Att. 12,4,1 b div. in Caec. 35 c oft 3,112 d civ. 1,9,2 •Verr. II 4 ,138 f$uU. 48 s Cluent. 178 bLael. 62
Angit te, quod tam diu abes a tuis (fam. 6,4,3). Sane gaudeo, quod te interpellavi (leg. 3,1). Urbs mihi laetari videtur, quod tancam pescem evomuerit (Catil. 2,2). Illud imprimis mihi laetandum iure esse video, quod mihi dicendi causa talis oblata est (Manil. 3). Aegre fero, quod sapiens non sum (Thsc. 3,68). Molestissime fero, quod, te ubi visurus sim, nescio (fam. 3,6,5). In quo cum muLta sunt indigna, tum nihil minus est ferendum, quam quod iam non per Iatranes suos, non per homines egestate et scelere perditos, sed per optimos viros optimis civibus pericuLum inferre conantur (Sest. 2). Septimus locus est, per quem indignamur, quod crudele, nefarium, tyrannicum factum esse dicamus (inv. 1,102). In Epirum quod me non invitas, comitem non molestum, subirascor (Att. 9,7,7). Atheniensibus, quod mysteria non referebant, suscensui (de orat. 3,75). Cato mirari se aiebat, quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset (div. 2,51). Quem non tam admiror, quod meam Legern contemnit hominis inimici, quam quod sie statuit omnino consuLarem Legern nullam putare (Sest. 135). Est autem in hoc genere moLestum, quod in maximis animis splendidissimisque ingeniis plerumque existunt honoris, imperi, potentiae, 305 Vgl.: Baiios Bai'los, J. M. , Estudio funcional del denominado 'quod completivo' en latin arcaico y clasico. Su distribuci6n tras verba affectuum, Diss. Madrid 1990; C uzzolin, P.. Sull' origine della costruzione dicere quod. Aspetti sintattici e semantici, Florenz 1994.
794
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-5%)
gloriae cupiditates (off. 1,26). Conquerimur, quod ab iis, a quibus minime conveniat, male tractemur, propinquis, amicis, quibus benigne fecerimus (inv. 1,109). Mirifice sollicitus sum, quod iam diu mihi ignota sunt ista omnia (Att. 5,15,3). Weitere Stellen: gaudere: Att. 9,7 ,6; indignari: leg. agr. 2,58; inv. 1,104; Gall. 7,19,4; moteste ferre: Verr. n 4,138; fam . 13,28a,2; suscensere: Sull. 48; Att. 2,1,9. Anm. 1: crimini dare, criminari, dolere, gaudere, indignari, mirari, queri stehen i.d.R. mit dem Acl. gloriari (Thsc. 5,40; fam. 2,16,3) und gravari (Umstände machen, unzufrieden sein) (Cluent. 69) regieren nur ausnahmsweise einen quod-Satz, regelmäßig den Acl. queri findet sich einmal mit quia (Att. 10,3a,2). Bei invidere steht regelmäßig der Acl (vgl. § 478,2f.): fam . 7,33,1 erklärt sich wie Flacc. 70 als explikativer quod-Satz. (sub)irasci und suscensere stehen selten mit dem Acl (t:.). Anm. 2: Bei einigen dieser Verben (bzw. von ihnen abgeleiteten Substantiven) findet sich auch cum ('wenn') (Sull. 49; fam. 7,1,3; 7,15,2; 15,7,1). Anm. 3: Zum pseudokondizionalen si-Satz nach einigen dieser Verben vgl. § 546,1.
(2) folgende Verben und Ausdrücke der Gefühlsäußerung, bei denen nie der Acl steht: laudare, Laudi dar& reprehendere, vituperare accusare, incusareb obiurgarec, obicere vitio dared, vitio verteree condemnare gratulari gratias agere, gratiam habereK consolari aliquem miseret alicuius aliquem paenitet
loben tadeln anklagen vorwerfen als Fehler vorhalten verurteilen! gratulieren danken trösten jemand hat Mitleid mit jemandemh jemand bereut
•Tusc.l ,4 b Gall. 1,40,1 c Plane. 8 d off. 2,58 e fam. 7,6,1 rRab. perd. 24; Tusc. 1,4 g Catil. 1,11 b Phi!. 2,90
Laudat Panaetius Africanum, quod fuerit abstinens (off. 2,76). Num reprehendis, quod Libertus patronum iuvabat? (Verr. II 1,124). Reprehendis, quod solere me dicas de me ipso praedicare (dom. 93). Demetrius Periclem vituperat, quod tantam pecuniam in praeclara illa propylaea coniecerit ( off. 2,60). Theophrastus naturam accusavit, quod hominibus tam exiguam vitam dedisset (Thsc. 3,69). Cato obiecit M. Nobiliori, quod is in provinciam poecas duxisset (Thsc. 1,3). Gratulor tibi, quod ex provincia salvum te ad tuos recepisti (fam. 13,73,1). Mihi gratiae aguntur, quod providemiä meä res publica maximis periculis sit Liberata (Catil. 3,14). Consolare te, quod omnium mentes improborum mihi uni maxime sunt infensae et adversae (Sull. 29). Numquam me paenitebit, quod a me ipse non descivi (Att. 2,4,2). 795
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Weitere Stellen: Laudare: S. Rose. 137; accusare: Att. 3,10,2; obicere: Verr. Il 4,37; de orat. 2,281; gratias agere: fam. 13,62. Anm. 1: Wenn man versucht, die unter (1) und die unter (2) genannten Verben zu klassifizieren, so ergibt sich als wichtigster Unterschied, dass die meisten Verben von (1) einen Gefühlszustand bezeichnen, während die unter (2) aufgeführten Verben i.d. R. eine Handlung bezeichnen. Es wUrde aber wohl zu weit fUhren, daraus eine allgemeine R egel abzuleiten wie etwa, dass bei den Verben der inneren Gemütsbewegungen häufiger der Acl stünde usw. Anm. 2: Nach den Verben mit der Bedeutung 'loben, tadeln, anklagen, verurteilen, beglückwünschen, danken' findet sich statt quod zuweilen cum (wenn. dass) mit dem lndikativ: Gratulor tibi, cum va/es (fam. 9,14,3). Tlbi gratias ago, cum tantum litterae meae potuenmt (fam. 13,24,2; Alt. 9,11a,3); laudare (MiJ. 99). Anm. 3: Nach folgenden Verben steht auch quia: laudare (Att. 9,9,1), accusare (Plane. 46), reprehendere (Sull. 50; Att. 2,16,3) und condemnare (Ciuent. 60.61 ). Anm.4:gratiam referre (danken) regiert nie einen Gliedsatz (6.). Anm. 5: Nur selten findet sich der Acl bei grawlari anstelle des regelmäßigen quod (fam. 3,12,1;Att.15,22,1) (6.). Anm. 6: Es ist eine Eigenheit des faktischen quod, dass Sätze wie Reprehendis, quod solere me dicas de me ipso praedicare (dom. 93) eigentlich unlogisch sind (vgl. dazu§ 457,1).
§ 543
Weitere Verwendungen der faktischen quod-Sätze als E rgänzungssätze (1) Faktische quod-Sätze können zuweilen nach Nomina und substantivisch gebrauchten Adverbien in Verbindung mit esse anstelle eines Acl oder eines pseudokonsekutiven ut-Satzes stehen (vgl. §§ 547-549). Ariovistus dixit eius rei testimonium esse, quod nisi rogatus non venerit (Gall. 1,44,6). Caesar duabus de causis Rhenum transire constituit; quarum una erat, quod auxilia contra se Treveris miserant, altera, ne ad eos Ambiorix receptum haberet (GaU. 6,9,1f.) Accessit etiam ex improviso aliud incommodum, quod Domitius Heracliam Senticam iter fecerat (civ. 3,79,3). Sin autem etiam libidinum intemperantia accessit, duplex malum est, quod et ipsa senectus dedecus concipit et facit adulescentium impudentiorem intemperamiam (off. 1,123). Parumne est, Piso, quod homines fefellisti? (Sest. 32). (2) Faktische quod-Sätze stehen nach den Ausdrücken quid est und quid est causae (was gibt es für einen Grund dafür); nihil est und nihil habere (es gibt keinen Grund dafür). In diesen quod-Sätzen steht i.d.R. der Konjunktiv (vgl. § 413,2). Aufcausa folgt i. d. R. kein quod-Satz, sondern ein indirekter Fragesatz mit cur (vgl. § 413,2; § 520,4; § 521,6b), ein Finalsatz mit ut (vgl. § 526,1o) oder (nach verneintem übergeordneten Satz) ein Finalsatz mit ne, quominus oder quin (vgl. § 413,2; § 530,1). Quid est, quod de voluntate caelestium dubitare possimus? (Was gäbe es für einen Grund für uns, am Willen der Götter zu zweifeln?) (Phil. 4,10). Quid est causae, quod nunc nostra defensio audiatur? (Ciuent. 93). Quid sit, quod se a me removerit (Konjektur, überliefert ist removit), ignoro (Att. 4,8a,3). Quid erat, quod confirmabat se abs re argenturn esse repetiturum, si id tibi sua volun796
lll. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
tate vendiderat? (Warum versicherte er, er werde das Silber von dir wieder zurückfordern, wenn er es dir freiwillig verkauft hatte?) (Verr. 11 4,43).306 Nihil est, quod quisquam magnitudinem artium ex eo, quod senes discunt, pertimescat (de orat. 3,89). Nihil habeo, quod accusem senectutem (Ich habe keinerlei Anlass, das Greisenalter anzuklagen.) (Cato 13). Neque vero ego iis habeo, quod suscenseam (Ich habe wahrlich keinen Grund, ihnen zu zürnen.) (Thsc.l,99). Weitere Stellen: quid est quod: S. Rose. 99; Arch. 10; Pis. 58; nihil es/ quod: ad Q. fr. 2,16,5.
§§ 544-546
f) Pseudokondizionalsätze als Ergänzungssätze § 544 Pseudokondizionalsätze als Ergänzungssätze. Allgemeines § 545 si nach Verben des Erwartens und Versuchens § 546 si nach anderen Verben
§ 544
Pseudokondizionalsätze als E rgänzungssätze. Allgemeines Pseudokondizionalsätze werden wie die echten Kondizionalsätze mit si oder einer anderen kondizionalen Subjunktion eingeleitet. Als Ergänzungssätze stehen Pseudokondizionalsätze nach einigen wenigen Verben (v.a. den Verben des Erwartensund Versuchens). Sie drücken nicht das logisch-bedingende Verhältnis zum übergeordneten Satz aus wie der echte Kondizionalsatz, sondern stellen lediglich eine Möglichkeit dar, eine freie Valenzposition des entsprechenden Verbs zu besetzen. Sie können in dieser Funktion i. d. R. gegen andere Gliedsätze ausgetauscht werden. Die Verwendung pseudokondizionaler Gliedsätze erklärt sich in einigen der im Folgenden aufgeführten Fälle damit, dass die Subjunktion si hier ausnahmsweise die Bedeutung einer indirekten Fragepartikel besitzt ('ob').
§ 545
si nach Verben des Erwartens und Versuchens Nach den Verben des Erwartensund Versuchens (Verba exspectandi et temptandi) kann ein Gliedsatz entweder eine freie Angabe oder eine E rgänzung sein. Im Deutschen steht in jedem der beiden Fälle jeweils ein anderes Verb bzw. unterschiedliche Konstruktionen: (1) 'Ich warte hier, bis du das herausgefunden hast.' (2) 'Ich warte darauf, dass du das herausfindest.' (3) 'Ich erwarte von dir, dass du das herausfindest.' In Satz (1) ist der mit ' bis' 306 Nach Lehreton 319 ist dies bei Cicew die einzige Stelle mit dem lndikativ (jedenfalls, wenn man Att. 4,8a,3 removerit liest).
797
D. Der zusam.mengesetzte Satz (§§ 454-600)
eingeleitete Gliedsatz eine freie Angabe, was sich dadurch nachprüfen lässt, dass man ftir 'warten' andere Verben einsetzt (sog. Ersatzprobe): (la) Ich schlafe (lege Patiencen, esse meine Suppe usw.), bis du das herausgefunden hast.' Dagegen sind die Gliedsätze in (2) und (3) obligatorische Ergänzungen, was sich wieder durch Ersatzproben überprüfen lässt: (2a) 'Ich warte auf den Weihnachtsmann.' (3a) 'Ich erwarte Post.' Das Lateinische verfügt nicht wie das Deutsche über zwei verschiedene Verben mit unterschiedlichen Konstruktionen (warten, erwarten), sondern wählt je nach der Funktion des Gliedsatzes verschiedene Subjunktionen. Ist der Gliedsatz eine freie Angabe, so steht dum mit dem Indikativ: Ego hic opperior, dum ista cognosco (Att. 10,3,1) (vgl. § 580,1). Ist der Gliedsatz eine Ergänzung, so steht entweder (1) ein dum-Satz (quoad-Satz) mit dem Konjunktiv, (2) ein finaler ut-Satz oder (3) ein Pseudokondizionalsatz mit dem Konjunktiv. Daher kann man den Satz ' Du wartest darauf, dass e r redet' in dreierlei Weise wiedergeben: Zu 1) Exspectas, dum dicat (Thsc. 2,17). Zu 2) Exspectas, ut dicat. Zu 3) Exspectas, si dicat. Dabei ist zu beachten, dass der Satz Exspectas, si dicat nicht nur bedeuten kann ' Du wartest darauf, dass er redet', sondern auch ' Du wartest gespannt darauf, ob er überhaupt etwas sagt.' Im si-Satz steht i. d. R . e ine Form von posse. In einigen Fällen muss man (4) aus dem Kontext ein Verb des Erwartens oder Versuchens ergänzen. Die unter (2)- (4) genannten Konstruktionen stehen in Abhängigkeit von folgenden Verben des Erwartens und Versucbens: exspectare, opperiri; conari, experiri, temptare. Der Pseudokondizionalsatz findet sich v.a. bei Caesar. Den dum-Satz (1) regieren nur die Verben des Erwartens. (Vgl. genauer zu den dum-Sätzen § 580.) Zu 1) Exspecta, amabo te, dum Atticum conveniam! (Warte bitte, bis ich mich mit Atticus getroffen habe!) (Att. 7,1,4). Non exspectavi, dum mihi litterae tuae redderentur (Att. 8,1ld,1). Nihil puto tibi esse utilius quam ibidem opperiri, quoad scire possis, quid tibi agendum sit (fam. 6,20,1). Zu 2) Eruci criminatio tota dissoluta est; nisi forte exspectatis, ut illa diluam, quae nobis obiecit (S. Rose. 82). Senatus temptabat, ut sine rege rem publicam gereret (rep.2,23). Weitere Stellen: temptare: S. Rosc.13; Cluent. 176; experiri : de orat.1,121; Att. 9,10,3; 11,23,3. Anm.: Das seltene opperiri steht nie mit ut (6).
Zu 3) Uterque, si hanc vallern adversariarum copiae Iransire conarentur, exspectabat (civ. 2,34,1). Paludem si (ob; pseudokondiziooales si) nostri transirent, hostes exspectabant; nostri, si (für den Fall dass) (kein pseudokondizionales si) ab illis initium transeundi fieret, ut impeditos aggrederentur, parati in armis erant (Gall. 2,9,1). Exspectabam, si quid de eo ad me scriberes (Att. 16,2,4). Caesar exspectabat suis lenissimis postu/atis responsa, si qua hominum aequitate res ad otium deduci posset (Caesar e rwartete die Antworten auf seine großzügigen Forderungen und ob sich durch angemessenes Verbalten der Menschen die Lage entspannen könnte.) (civ. 1,5,5). Helvetii, si perrum798
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
pere possent, conati sunt (Die Helvetier versuchten durchzubrechen.) (Gall. 1;8,4). Illi vadum (Furt) fluminis temptabant, si transire possent (eigentlich: Sie versuchten die Furt, ob sie sie durchqueren konnten. Sie versuchten, die Furt zu durchqueren.) (civ.1,83,4). Sulpicius non recusavit, quominus vel extremo spiritu, si quam opem rei publicae ferre posset, experiretur (Sulpicius weigerte sich selbst in der Stunde seines Todes nicht, den Versuch zu unternehmen, dem Staat irgendwie zu helfen.) (Phil. 9,2). Nunc comminus agamus experiamurque, si possimus cornua commovere disputationis tuae (div. 2,26). Weitere Stellen: conari: Gall. 1,8,4.
Zu 4) L. Minucium cum omni equitatu praemittit (sc. um zu versuchen), si quid celeritate itineris profteere posset (GaU. 6,29,4). Circumfunduntur hostes, si quem aditum reperire possent (Die Feinde schwärmten aus und hielten Ausschau, ob sie einen Zugang finden könnten, d. h. sie versuchten einen Zugang zu finden.) (GaU. 6,37,4). Weitere Stellen: Gall. 7,55,9. Anm. 1: Der Acl steht nach diesen Verben nur, wenn sie mit einem den Acl regierenden Verb koordiniert sind (Verr. ll 3,151) (6). Zuweilen sind auch andere Gliedsätze anzutreffen ( 6): Dixit exspectari diutius non oportere, quin ad castra iretur (Gall. 3,24,5). Anm. 2: Von exspectare kann auch ein indirekter Fragesatz abhängen: Exspectemus, quid dicant ex Sicilia testes? (Verr.ll 1,154; 2,140).
§ 546
si nach anderen Verben
(1) Die Verba mirandi mirari und mirum est, seltener andere Verba affectuum, können anstelle eines faktischen quod-Satzes oder eines Acl auch einen Pseudokondizionalsatz regieren. Der Modus ist i. d. R. der Indikativ. Miror, illa superbia si quemquam amicum habere potuit (Lael. 54). Minime mirum, si ista res adhuc nosträ linguä illustrata non est ( de orat. 2,55). Weitere Stellen: mirari: Verr. II 4,139; Sull. 7.30; Cael. 69; mirum est: S. Rose. 22; Cato 35; Lael. 29; gaudere: Verr. II 4,37; suscensere: Arch. 13; dolere: Quinct.l; Thsc. 4,44; acerbe ferre: Plane. 1; moleste ferre: Plane. 62; ignoscere: Deiot. 12.
(2) Zuweilen stehen si-Sätze ansteHe eines zu erwartenden Acl, eines Pseudokonsekutivsatzes oder eines faktischen quod-Satzes. Häufig findet sieb (per)gratum (alicui) facere (einen Gefallen tun) mit einem Pseudokondizionalsatz anstelle eines quod-Satzes (vgl. § 541,2c); der si-Satz steht regelmäßig, wenn die Handlung in die Zukunft fällt. Unam esse spem salutis docent, si eruptione facta extremum auxilium experirentur (GaU. 3,5,2). Hoc loco caput illud erit accusatoris, si demonstrare poterit alii nemini causam fuisse faciendi (inv. 2,24). Pergratum mihi feceris, si de amicitia disputaveris, quid sentias (Lael. 16). Pergratum erit, si ad me scripseris (fam. 9,2,5). Weitere Stellen: rep.4,3; parad. 20; fam. 7,10,4; pergratum alicui facere: fam. 3,3,2; 12,27,1.
799
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
§§ 547-550
2. Explikativsätze (Appositive Gliedsätze) § 547 Explikativsätze. Allgemeines § 548 Uneigentlicbe Explikativsätze § 549 Eigentliche faktische Explikativsätze § 550 Eigentliche finale Explikativsätze
§ 547
Explikativsätze. Allgemeines (1) Explikativsätze sind Appositionen zu einem (oft durch ein Pronomen bestimmtes) Substantiv oder (häufiger) zu einem neutralen Pronomen. Im Deutschen werden Explikativsätze i. d. R. mit der Subjunktion 'dass' eingeleitet: 'D as weißt du ganz genau, dass mich das stört.'307 Die Rolle eines faktischen Explikativsatzes kann jeder faktische Gliedsatz übernehmen. Faktische Gliedsätze sind: quod-Sätze, Pseudokonsekutivsätze und der Aci (bzw. der Infinitiv). Grundsätzlich sind diese drei Gliedsatzarten in der appositiven Funktion gegeneinander austauschbar. Dabei ist aber die Einschränkung zu machen, dass die Entscheidung darüber, welcher faktische Gliedsatz gesetzt wird, auch vom Prädikat (bzw. von der Verbform) beeinflusst wird, dessen Subjekt oder Objekt i.d.R. das Bezugswort des appositiven Gliedsatzes ist. Die Wahl des Gliedsatzes hängt von der Valenz des Prädikats (bzw. der Verbform) ab: Regiert es als Ergänzung einen bestimmten faktischen Gliedsatz, so steht dieser i. d. R. auch als Apposition, also nach einem Verbum dicendi ein Acl, nach einem Verb des Tadelns oder Lobens ein quodSatz, nach einem Verb des Machens ein ut-Satz. Diese Regeln werden aber frei gehandhabt, so dass in einigen Fällen alle drei Gliedsätze möglich zu sein scheinen. Stimmt der gewählte Gliedsatz mit der Valenz des Prädikats überein, spricht man von uneigentlichen Explikativsätzen, widerspricht der Explikativsatz der Verbvalenz, so nennt man den Explikativsatz eigentlich.308 (2) Neben dem faktischen Explikativsatz gibt es den finalen Explikativsatz. Der finale Explikativsatz hängt von einem Substantiv oder Pronomen ab, das Subjekt oder Objekt eines einen finalen Gliedsatz regierenden Verbs (oder Ausdrucks, vgl. §§ 526-530) ist. Jn diesem Fall kann der Explikativsatz nicht durch einen faktischen Gliedsatz gebildet werden, sondern muss notwendig ein Finalsatz sein: Id unum te moneo, ut memor pristinae virtutis sis. Dahin]()7 D er umgangssprachliebe deutsche Beispielsatz könnte den Schluss nahelegen, dass wie im Deutschen auch im Lateinischen der Explikativsatz der Umgangssprache angehört. Das ist falsch: Explikativsärze begegnen in aUeo Literaturgattungen, ohne dass sich signifikante Häufigkeitsverteilungen feststellen lassen. JOB Vgl. allgemeio:Torrego, M. E., Las oraciooes completivas en funci6o de sujeto eo latfn, CFC 22 (1989), 175-194; Georgiewa, N., Zu einer besonderen Art Gliedsätze im Lateinischen ("ut epexegeticum'), Helikon 33/34 (1993/94), 435-440; Bodelot, C., Compl~tives 'appositives' e n latin. Forme, sens, syntaxe, in: De usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. Loogr~e. D .• Louvaio-la-Ne uve 1995, 45-58.
800
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
gegen kann statt eines faktischen Explikativsatzes ein finaler Explikativsatz S·tehen, wenn das Verb des übergeordneten Satzes einen Finalsatz regieren kann und somit der faktische Gliedsatz als finaler Gliedsatz aufgefasst werden kann: Hoc ve/im, ut cras venias. I/lud mea magni interest, te ut videam (Att. 11,22,2).
§ 548
Uneigentliche Explikativsätze Uneigentliche E xplikativsätze sind Explikativsätze, die auch dann stehen würden, wenn das regierende Pronomen oder Substantiv nicht gesetzt wäre. In diesem Fall würden sie unmittelbar vom Verb abhängen. (1) Zu den faktischen Explikativsätzen gehören: (a) der faktische quodSatz, (b) der Pseudokonsekutivsatz, (c) der Acl (bzw. Infinitiv). Im Deutschen fügt man dem 'dass' des Explikativsatzes häufig ein 'nämlich' hinzu, das im Lateinischen ohne Entsprechung bleibt, da die Konjunktionen nam und enim nur einen ganzen Satz anschließen können (vgl. § 274,6). Zu a) Laudatur ab omnibus illud Hesiodium, quod eädem mensurä reddere iubet, quä acceperis (Alle loben den Ausspruch Hesiods, man müsse mit demselben Maße zurückgeben, nach welchem man empfangen hat.) (Brut. 15). Zu b) Socrates suum illud, nihil ut affirmet, tenet ad extrem um; nos autem teneamus, ut (Hier liegt kein Explikativsatz vor, sondern ein gewöhnlicher pseudokonsekutiver Ergänzungssatz, vgl. § 537,4.) nihil censeamus esse malum, quod sit a natura datum omnibus (Thsc. 1,99). Fuit hoc in Crasso, ut eqs. (de orat. 2,4). Si nihil esset in animo nisi id, ut per eum viveremus, tarn naturä putarem hominis vitam sustentari quam vitis, quam arboris (Tusc. 1,56). Soli hoc contingit sapienti, ut nihil faciat invitus (parad. 34). Extremum illud est, ut philosophtarn ad te allegern (fam.l5,4,16). Adiunxit Laelius illa, ut eos, qui domo exire nolebant, testimoni denuntiatione terreret (Flacc.l4). Zu c) Caesari cum id nuntiatum esset Helvetios per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe proficisei (Gall.l ,7,1). (2) Finale Explikativsätze sind uneigentliche Explikativsätze, wenn sie nach den unter §§ 524-530 aufgeführten Verben, Ausdrücken oder Substantiven stehen; bei einem Substantiv steht i.d. R. ein präparatives Pronomen. Hoc timebat Caesar, ne navibus nostri circumvenirentur (civ. 3,63,2). Quae est ista sententia, ut in hodiernum diem vestitus mutetur? (Phil.14,2). ///a sententia aliena consulum dignitate est, ut consules Asiam et Syriam sortiantur (Phil. 11,21). Quaestiones habitae aut postulatio, ut habeantur, causam adiuvabunt (part. 117). Caesar de senatüs consulto certior factus est, ut omnes iuniores Italiae coniurarent (Gall. 7,1,1). Magna mehercules causa, iudices, absolutionis cum ceteris causis haec est, ne quae insignis huic imperio macula atque ignominia suscipiatur (Font. 36; vgl. rep.1,9). Weitere Stellen: Substantive: off. 1,85; 3,87; Lael. 78;Att. 12,26,1.
801
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
----------------§ 549
Eigentliche faktische Explikativsätze (1) Das pseudokonsekutive ut (gewöhnlich als explikatives ut bezeichnet) steht oft nach Substantiven in Verbindung mit einer Form von esse (z. B.laus est, vgl. § 473,2), wobei das Substantiv oft durch ein Pronomen näher bestimmt ist, und nach anderen mit einem Substantiv gebildeten verbalen Ausdrücken. Est illa laus oratoris, ut abiecta et obsoleta fugiat (de orat. 3,150). Novitates autem si spem afferunt, ut tamquam in herbis non fallacibus fructus appareat, non sunt illae quidem repudiandae, vetustas ramen suo loco conservanda (Lael. 68). Cultus est deorum optimus, ut eos semper pura, integra, incorrupta et mente er voce veneremur (nat. deor. 2,71). Ne in cogitationem quidem cadit, ut fuerit tempus aliquod, mtllum cum tempusesset (nat. deor.1,21). Weitere Stellen: div. in Caec. 9; leg. agr. 2,79.103; de orat. 3,163; fin. 5,44. (2) Häufig finden sich folgende Ersetzungen: (a) Pseudokonsekutivsatz anstelle eines Acl . Hoc apparet in bestiis, ut se ipsae diligant (Lael. 81). Neque enim metuo, ne hoc cuiquam p ersuadeatur (i. S. v. 'überzeugen'), ut, ad quod facinus nemo praeter te ulla pecunia adduci potuerit, id tu gratis suscipere conatus sis (Verr. II 5,11). Satin' est hoc, ut non deliquisse videantur? (off. 3,73). Id vero militibus f uit p ergratum et iucundum, ut, qui aliquid iusri incommodi expectavissem, ultro praemium missionis ferrent (civ. 1,86,1). Apud Platonem saepe haec oratio usurpata est, ut nihil praeter virtutem dicererur bonum (Thsc. 5,34). Sed haec eius diei praefertur opinio, ut se utrique superiores discessisse existimarent (civ. 1,47,1). Nunc accessit existimatio, ut, quod consecutus est, id obtineat (Att.16,16a,5; vgl. S. Rose. 4). Eius omnis versata oratio est in eo (beschäftigte sich damit), ut scriprum plurimum valere oportere defenderet (de orat. 1,244). l ta se domi ex tuis dixit audivisse, ut nihil esset incommode (Att. 6,9,1 ). Weitere Stellen: off. 2,44; Lael. 92. Anm.: Die Änderung des Oberlieferten haec sperans zu haec speerans in civ. 3,85,2 ist überf!Ussig, da es sich um einen pseudokonselrutiven Explikativsatz bandelt.
(b) faktisches quod anstelle eines Acl (v.a. nach einem Verbum dicendi et sentiendi). An mihi de te nihil esse dieturn putas: ne hoc quidem, quod Taurum ipse transisti? (fam. 3,8,6). Pauca apud eos loquitur, quod sibi gratia relata non sit (civ.1,23,3). Recordamini i/lud etiam, quod nondum est relatum, quod factus in agro Piceno Potentiae nuntiatur terrae motus horribilis (har. resp. 62). Minime vero i/lud probo, quod dicitis initia proponi necesse esse apta et accommodata naturae (fin. 4,46). Accessit etiam ista op inio fortasse, quod homini homine pulchrius nihil videarur (nat. deor. 1,77). Inter inanimum et animal hoc maxime intenst, quod animal agit aliquid (ac. 2,37). (3) Seltener sind folgende Ersetzungen: (a) Acl anstelle eines Pseudokonsekutivsatzes. lllud neque faciendum est neque fieri potest me diutius in tam misera vita commorari (ad Q. fr.1,3,6). 802
III. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
(b) quod-Satz anstelle eines Pseudokonsekutivsatzes. H oc idem generi humano evenit, quod in terra collocati sunt (nat. deor. 2,17). (4) Zuweilen finden sich auch zwei verschiedene Konstruktionen nebeneinander. Non hoc rnihi tarn molesturn est Apronio suadere Timarchidem, quarn quod hoc idern patrono suo praecipit (Verr.ll 3,155). (5) Wird weder das Beziehungswort noch das Prädikat mit einer bestimmten Konstruktion verbunden, so steht meistens ein quod-, seltener ein ut-Satz, selten ein Acl. Hoc uno praestamus feris, quod colloquirnur inter nos (de orat. 1,32). Galli höc ab reliquis diff erunt, quod eqs. (Gall. 6,18,3).//la quanta est benignitas naturae, quod tarn rnulta gignit! (nat. deor. 2,131). lnterrogavit, nurn recentium iniuriarum, quod Haeduos vexavissent, rnernoriam deponere posse? (Gall. 1,14,3). A lterum est vitium, quod quidam nimis magnum studium in res obscuras conferunt ( off. 1,19). Hisomnibusrebus unum repugnabat, quod Diviciaci fratris sumrnum in populum Romanum studium cognoverat (Gall. 1,19,2)./ta omnis ratio dicendi tribus ad persuadendurn rebus est nixa: ut probemus vera esse, quae defendimus; ut conciliernus eos nobis, qui audiunt; ut animos eorum, ad quemcumque causa postulabit motum, vocernus (de orat. 2,115). (6) Fast regelmäßig steht ein quod-Satz nach eo (dadurch), ex eo (daraus), in eo (darin), pro eo (dafür), curn eo (mit der Einschränkung) etc. Zuweilen steht anstelle von quod auch quia. In vielen Fällen kann man den Gliedsatz auch als kausalen Gliedsatz auffassen. Sed illum eo deceptum esse puto, quod intellegeret eqs. (GaB. 1,14,2). Causa referendi de re publica fuit ex eo, quod senatus decrevit (Phil. 6,1). Haec nascuntur ex eo, quod naturä propensi sumus ad diligendos homines (leg. 1,43). Hoc ex eo sciri potest, quia corpora nostra ardore animi concalescunt (Thsc. 1,42). Futurum fuisse ex eo, quia factum est, intellegi debet (fat. 18). Sed si hoc crirnen est, aut in eo est, quod non licuerit imperare, aut in eo, quod non opus fuerit navibus, aut in eo, quod nulla hoc praetore classis navigaverit (Fiacc. 27). A c prirnum in hoc Panaetius defendendus est, quod non utilia cum honestis pugnare aliquando posse dixerit ( off. 3,34). Pro eo, quod summa res publica in huius periculo ternptatur eqs. (S. Rosc.l48). Sit sane, quoniarn ita tu vis, sed cum eo, quod sine peccato meo fiat (Att. 6,1,7). Anm.: Zuweilen steht auch das modale cum: Ex eo iudicari potest, cum videris ( de orat. 2,38.254.259; Cato 68; Att. 3,23,4; 11,15,2).309
(7) Die Ausdrücke mit der Bedeutung 'nichts anderes tun als' nihil aliud facere nisi und nihil aliud agere nisi u. ä. werden un terschiedlich konstruiert: 300 Einige dieser Stellen sind textkritisch zu Recht umstritten (meistens wird quod konjiziert), da quom und quod leicht verwechselt werden konnten. Vgl. zum ganzen Komplex des cum explicativum KSt 2,328f.
803
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
(a) Nachfacere steht der Indikativ; (b) nach agere steht ein ut-Satz oder ein Ac!. Zu a) Quid aliud isti faciunt nisi testimonio nobis sunt omnia te sibi esse largitum, quae tu de re publica nostra detraxeris? (Verr. II 5,58). Weitere Stellen: S. Rose. 108.
Zu b) Gabinius nihil aliud egit nisi ut urbes depopularetur (Gabinius bat nichts anderes gemacht als Städte verwüstet.) (Pis. 40). Videtis nihil aliud actum nisi possessionem repetitam esse (Caecin. 9). Weitere Stellen: Verr. II 5,58.10l;Tusc. 1,75; farn. 9,24,1;Att. 9,5,3.
(8) Ein Komparativsatz (vgl. § 572) wird als Explikativsatz (v.a. nach einem vorhergehenden nihil oder einem [i. d. R. mit quid eingeleiteten] Fragesatz) mit quam und einem pseudokonsekutiven oder finalen Gliedsatz, einem faktischen quod oder mit einem Infinitiv oder Ac! angeschmossen. Hierbei richtet sich die Wahl des G liedsatzes (a) nach der Konstruktion des übergeordneten Verbs (uneigentlicher Explikativsatz) oder es handelt sich (b) um einen eigentlichen Explikativsatz. ( c) Nach citius, prius, potius steht immer ein mit quam angeschlossener Pseudokonsekutivsatz. Zu a) Prius me, ut confitear, cogunt, quam ut assentiar (Tusc. 1,16). Nihil vidi tarn integrum, quam ut oppugnare imperatorem incipiant (Ich habe gesehen, dass ihnen nichts eher möglich war, als den Feldherrn anzugreifen.) (Phil. 13,34). Nihil mihi gratius accidit, quam quod meam Tulliam suavissime coluisti (Att. 10,8,9). Nihil minus estferendum, quam quod iam non per latrones suos, non per homines egestate et scelere perditos, sed per optimos viros optimis civibus periculum inferre conantur (Sest. 2). An certius quicquam obici potest, quam quod is, cui obicitur, ne nutu quidem infirmare conatur? (Caecin. 29). Nonhoc mihi tarn molesturn est Apronio suadere Timarchidem, quam quod hoc idem patrono suo praecipit (Verr. II 3,155). Mori millies praestitit quam haec pati (Att. 14,9,2). Accipere quam facere praestat iniuriam (Thsc. 5,56). Quid autem est stultius quam, quod (Relativpronomen) libenter facias, curare, ut id diutius facere non possis? (off. 2,54).In quo nihil est difficilius quam a consuetudine oculorum aciem mentis abducere (nat. deor. 2,45). Quo nihil turpius physico quam dicere fieri quidquam sine causa (fin. 1,19). Quo quid absurdius quam aut res sordidas deorum honore afftcere aut homines iam morte deletos reponere in deos? (nat. deor. 1,38). Nonne satius est mutum esse quam dicere, quod nemo intellegat? (Phil. 3,22). Themistoclifuit optabilius oblivisci passe potius, quod meminisse nollet, quam, quod semel audivisset vidissetve, meminisse (de orat. 2,300). Omnia facilius credere possum quam, quod (Relativpronomen) scribitis, Pompeium exercitum habere (Att. 7,25). Censebat nihil höc esse turpius quam cognitioni et perceptioni assensionem approbationemque praecurrere (ac.1,45). Quid höc est c/arius quam omnes Segestae matronas et virgines convenisse? (Verr. II 4,77). Weitere Stellen: pseudokonsekutives ut: prov. 37; de orat. 3,37; finales ut: Verr. II 4,15; Cluent. 16; Flacc. 57; off. 1,114; fam.l,5a,1; 1,9,22; 6,6,5; 11,27,5;Att. 3,1,1; ad Brut.13,1; quod: Catil. 2,15.
804
Ili. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Zu b) Quid irati gravius de vobis sentire possunt, quam ut eos prodatis? (civ. 2,32,4). Quid est enim quod minus conveniat, quam ut is, qui vel summum vel solum malum dolorem esse dicat, idem censeat "Quam hoc suave est!" (Thsc. 5,31). Ultra quo progrediar, quam ut verisimilia videam, non habeo (Thsc. 1,17). Nihil est certius, quam ut omnes restituerentur (Att. 10,4,8). Nihil est enim in dicendo maius (wichtiger), quam ut (finales ut) faveat oratori is, qui audiet (de orat. 2,178). Planfis natura nihil tribuit amplius, quam ut ea alendo atque augendo tueretur (nat. deor. 2,33). !dem aiebat nihil malle Caesarem, quam ut rediret in gratiam (Att. 11,9a,2). Tu nihil plus mihi debes, quam ut praesto sis (Att. 3,15,7). Cuius ex omni vita nihil est honestius, quam quod cum mima fecit divortium (Phi!. 2,69). Nihil maius, quam quod ita stabilis est mundus atque ita cohaeret ad permanendum, ut nihil ne excogitari quidem possit aptius (nat. deor. 2,115). Quid vero hoc turpius, quam quod Epicurus nullam censet gratuitam esse virtutem? (div. 1,87). Ad consolandum autem cum illa valent, quae eleganter copioseque collegisti, turn nihil plus valet, quam quod firmitudinem gravitatemque animi tui perspexi (fam. 5,13,3). Weitere Stellen: pseudokonsekutives ut: Manil. 62; finales ut: Att. 6,1,3; quod: p. red. in sen. 24; Pis. 16; Mi!. 58; de orat. 2,38.302; Lael. 15.
Zu c) Citius dixerim iactavisse se aliquos, ut fuisse in ea societate viderentur, cum conscii non fuissent, quam ut quisquam celari vellet, qui fuisset (Phi!. 2,25). Nihil prius faciendum mihi putavi, quam ut tibi absenti de reditu gratularer (Att. 4,1,1). Quis est, qui horum consensum conspirantem et paene conflatum in hac prope aequalitate fraterna noverit, qui hoc non sentiat, quidvis prius futurum fuisse, quam ut hi fratres diversas sententias fortunasque sequerentur? (Lig. 34). Omnia prius arbitratus sum fore, quam ut haec rei publicae causa in lta/ia non posset duce te consistere (Att. 8,11d ,5). Quovis potius eat, quam ut Curtium videat (Att. 9,6,2). Weitere Stellen: prius: fam. 13,1,6; Att. 13,26,1;potius: Plane. 8.
§ 550
Eigentliche finale Explik.ativsätze
(1) Finale Explikativsätze sind eigentliche Explikativsätze, wenn sie (a) nach Verben und Ausdrücken stehen, die häufiger anders konstruiert werden (i. d. R. handelt es sich dabei um einen Infinitiv oder einen A cl) oder wenn sie (b) als freie Angabe aufgefasst werden können. Zu a) Illos ius iurandum (ius iurandum ist ein Substantiv zu iurare, einem Verb, das den Acl regiert.) poposcerunt, ut administrarent (Sie forderten von ihnen, sich eidlich dazu zu verpflichten, die Verwaltung zu übernehmen.) (Gall. 5,6,6). Hoc vos doceo, ut in dicendo irasci, ut dolere, ut fiere possitis (de orat. 2,196). Oportet igitur orationem tres habere res: ut brevis, ut aperta, ut probabilis sit (inv. 1,28). Weitere Stellen: docere: de orat. 3,94. 805
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600}
Zu b) In eo mansimus, ne ad urbem (sc. iremus) (Att. 9,18,1). (2) consilium est, suscipere (eine Aufgabe übernehmen) und tenere (durchsetzen, festhalten) stehen nur in Verbindung mit einem präparativen Pronomen mit einem Finalsatz, sonst regieren sie den Infinitiv bzw. Acl ( vgl. § 473,2; § 474,1d; § 478,2a). ld suscepi, ut eqs. (fam. 3,8,5). Nam, si ita esset, quod patres apud maiores nostros tenere non potuerunt, ut reprehensores essent comitiorum, id haberent iudices (Plane. 8). Weitere Stellen: consilium est: Gall. 5,6,5; suscipere: rep. 1,38; tenere: de orat. 2,3 14; 3,198.201
(3) Ebenso regieren einige Verben mit der Bedeutung 'danach streben, darauf bedacht sein' fast ausschließlich in Verbindung mit einem präparativen Pronomen einen Ftnalsatz: id studere, id agere, id spectare, id quaerere, id m editari, id moliri, id machinari. Häufig stehen sie mit der Konstruktion nihil aliud nisi ut. Auch id fugere (vermeiden, zu meiden suchen) wird mit ne konstruiert.
Huic rei studendum, ut commeatu Romani prohibeantur (Gall. 7,14,2). Non id agitur, ut aliquid assensu m eo camprohem (Es geht nicht darum, dass ich durch meine Z ustimmung etwas akzeptiere.) (ac. 2,126). Nos id agimus, ut malum in sapiente nullum sit omnino (Tusc. 3,22). Spectaverasne id, ut patres conscripti ex re publica funditus tollerentur? (Hattest du es darauf abgesehen, den Senatorenstand völlig aus der Politik zu verbannen?) (Vatin. 35). " Quoniam invenire primum est oratoris, quid quaeret?"-" Ut inveniat, quemadmodum eqs. " (part. 5). Nihil aliud nisi ut ne quid per vim agi passet machinabaris (dom. 54). lmprimis meditemur illud, ut haec patientia dolorum se aequabilem praebear (Thsc. 2,65). Hoc meditatum deber esse, mortem ut contemnamus (Cato 14).ld molimur, ut rex proficiscatur ad te (fam. 1,5b,2). Fugiendum illud est, ne offeramus nos periculis sine causa (oft. 1,83). Weitere Stellen: id quaerere: Verr. li 1,8; fam. 2,16,3; id mo/iri: Flacc. 94; Att. 9,6,6; id fugere: off. 1,129. Anm.l: Selten finden sich quaerere (Att. 14,20,4), spectare (fam. 5,8,3) und agere {ad Brut. 6,2} ohne präparatives Pronomen(~). Anm. 2: Nach id spectare kann auch ein Pseudokondizionalsatz stehen (vgl. §§ 544545): Pompeius eadem spectans, si itinere impedito perterritos deprehendere posset, exercitum e castris eduxit (civ. 3,75,3).
806
III. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
§§ 551-586
3. Adverbialsätze
§§ 551-555
a) Finalsätze und Konsekutivsätze als Adverbialsätze § 551 Fmale Adverbialsätze § 552 Konsekutive Adverbialsätze § 553 Die Konstruktion tonturn abest, ut- ut § 554 Konsekutive Adverbialsätze mit quin § 555 Das deutsche 'ohne dass, ohne zu'
§ 551
Finale Adverbialsätze
(1) Finale Adverbialsätze werden im Lateinischen wie die finalen Ergänzungssätze durch ut, verneint durch ne (verstärkt ut ne) eingeleitet (vgl. § 524,2- 3). Der lateinische Gliedsatz wird im Deutschen entweder mit ' damit' und einem Gliedsatz oder mit 'um' und einem Infinitiv wiedergegeben.JIO Auf den finalen Adverbialsatz können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke vorbereiten, z. B.: eo, ideo, idcirco, propterea, ob eam rem, ob eam causam, hac de causa adeamrem eo consilio, ea mente, eo animo ea condicione, ea lege eo fato
deshalb
zudem Zweck in der Absicht unter der Bedingung, unter der Voraussetzung unter dem Schicksal
Ut Spatium intercedere posset, du.m milites convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum (Um Zeit zu gewinnen, in der er die Truppen sammeln könnte, antwortete er den Gesandten, dass e r sich einen Tag Bedenkzeit nehmen wolle.) (Gall. 1,7,6). Quare voluptatem dimittamus et suis se finibus tenere iubeamus, ne blanditiis eius illecebrisque impediatur disputandi severitas! (Entlassen wir daher die Lust und befehlen ihr, sich auf ihr Gebiet zu beschränken, damit unsere ernsthafte Diskussion nicht durch ih.re Versuchungen und Reize behindert werde!) (fin. 3,1). Hoc eo facit, ut ille non solum abesset a domo, sed etiam libenter cum magno honore beneficioque abesset (Verr. II 5,82). Hanc ideo rationem subiecimus, ut hoc causae genus ipsum, de quo agimus, cognosceretur (inv. 2,70). Legum idcirco servi sumus, ut liberi esse possimus (Ciuent. 146). Atque haec propterea de me dixi, ut mihi Jlo Vgl. allgemein: Vester, E., The intemal structure of adverbial ut-clauses, in: Linguistic Studies on Latin. hrsg. Herman, J.. Amsterdam u. a. 1994, 269-279.
807
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Tubero, cum de se eadem dicerem, ignosceret (Lig. 8). Ec is erit ob eam rem vobis carior, ut ceteri libentius suo periculo vestris cupiditatibus serviant? (Verr. II 3,9). Paulo longius oratio mea provecta est hac de causa, ut condicionem societatis diligenter cognosceretis (Q. Rose. 31).Ad eamne rem vos reservati estis, ad eamne rem delecti, ut eos condemnaretis, quos sectores ac sicarii iugulare non potuissent? (S. Rose. 151). Milo non eo consilio profectus est, ut insidiaretur Clodio (Mil. 47). Ea mente discessi, ut adessem Kaiendis l anuariis (Phil.1,6). E o ad te animo venimus, ut de re publica esset silentium (Brut.ll). Redeat ad imperatorem suum Varius, sed ea lege, ne umquam Romam revertatur (Phil. 8,32). Venit huic subsidio Massiliensium cuncta civitas, quae non solum ob eam causam laborat, ut huic, a quo ipsa servata est, parem gratiam referre videatur, sed etiam quod ea condicione atque eo fato sein eis terris collocatam esse arbitratur, ne quid nostris hominibus istae gentes nocere possint (Font. 45). Anm. 1: Wird der ut-Satz nach ea condicione als bloßes Faktum bzw. als Folge aufgefasst, so steht dementsprechend e in (Pseudo-)Konsekutivsatz (Att. 15,1,1) (vgl. § 552,4). Ebenso kann nach ea lege ein Pseudokondizionalsatz stehen (Sest. 24). Anm. 2: D ie Wendungen ad hocund ad id (statt ad eam rem) sind unklassisch ( 6 ). Ebenso sind die Ausdrücke in hoc, propter hoc, ob hoc unklassisch ( 6 ). Vereinzelt findet sich usque eo (Quinct. 59) ( 6 ).
(2) Statt ut eo (damit dadurch) steht in einem finalen Adverbialsatz (a) häufig quo. (b) ut (eo) vor einem Komparativ bedeutet 'damit um so, damit desto', in dieser Funktion wird ut (eo) i. d. R. durch quo ersetzt: Doceo, quo melius discam statt ut eo melius discam. 'Ich lehre, damit ich um so besser lernen kann.' ut eo und quo stehen meistens unmittelbar vor dem Komparativ. Z u a) Numquam eris dives, antequam tibi ex tuis possessionibus tantum reficietur, ut eo tueri sex Legiones et magna equitum ac peditum auxilia possis (parad. 45). In funeribus Atheniensium sublata (verboten) erat celebritas (große Zahl) virorum et mulierum, quo (damit dadurch) lamentatio minueretur (leg. 2,65). Corrupisse dicitur iudicium pecunia, quo inimicum suum condemnaret (Cluent. 9). Zu b) Omne tempus in his studiis laboribusque consumam, quo paratior ad usum forensem promptiorque esse possim (div. in Caec. 41). Eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem (Att. 8,9,1). Weitere Stellen: ut (eo) mit Komparativ: Verr. 11 3,9.60; Arch. 28; Phi!. 9,3; inv. 2,158.170: off.l,90; fam.l3,18,2; 13,54; 14,7,2; Att. 2,15,2; Gall.1,5,3. Anm.: quo steht nur selten i. S. v. 'dass' (6): Praefinivis ti, quo ne pluris emerem (fam. 7,2,1).
808
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
§ 552
Konsekutive Adverbialsätze (1) KonsekutiveAdverbialsätze werden im Lateinischen wie die konsekutiven Ergänzungssätze durch ut, verneint durch ut non eingeleitet (vgl. § 531,2). Die lateinische Subjunktion ut wird im Deutschen mit 'dass, so dass' wiedergegeben. Auf den konsekutiven Adverbialsatz können im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke vorbereiten, z. B.: ita, sie, tam, adeo, usque eo tantopere talis, eius modi, eius generis tantus is, hic, iste, ille
so so sehr so beschaffen so groß dieser, ein solcher
Verres Siciliam per triennium ita vexavit atque perdidit, ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit (Verr. I 12). Multa saecula sie viguit Pythagoreorum nomen, ut nulli alii docti viderentur (Tusc. 1,38). Quis est tam demens, ut sua voluntate maereat? (Tusc. 3,71). Adeone me delirare censes, ut ista credam? (Tusc.l,lO). Quod Amerinis usque eo visum est indignum, ut urbe tota fletus gemitusque fieret (S. Rose. 24 ). Lacedaemonius quidam mortem tantopere contempsit, ut dixerit eqs. (Tusc.1,100). Talesnos esse putamus, ut iure laudernur (off. l ,91) . Etenim in singulis rebus eius modi materies est, ut dies singulos possis consumere (S. Rose. 89). Non sunt haec eius generis, ut, si optime tenerem, digna essent ista sapientia ac tuis auribus (de orat.l,l65). Tanta vis probitatis est, ut eam in haste etiam diligamus (Lael. 29). In eam rationem vitae fortuna nos deduxit, ut sempiternus sermo hominum de nobis futurus sit (ad Q. fr.l ,l ,38). Anm. 1: eius modiund eius generis u. ä. Ausdrücke können nur attributiv, prädikativ oder als Prädikatsnomina verwendet werden, aber nie adverbial. Anm. 2: Zuweilen kann der ut-Satz eine finale Bedeutung annehmen und mit ne verneint werden ( t:, ): Tantum a vallo Pompei prima acie aberat, ut ne in eam tel um adici passet (civ. 3,56; vgl. fin. 4,10;Thsc. 5,39; off. 2,72). Anm. 3: Sehr selten steht ne statt ut non in einem Konsekutivsatz ohne finale Nebenbedeutung (.6): llla calamitas, si ita est appellanda, exussit hoc genus totum maledicti, ne quisquam (statt ut nemo) iam audeat reprehendere consulatum meum (dom. 76).
(2) Konsekutivsätze können natürlich auch ohne Beziehung auf einen präparativen Ausdruck im regierenden Satz stehen; ut hat in diesem Fall die Bedeutung 'so dass', ut non 'so dass nicht; ohne dass'. Cuius aures clausae veritati sunt, ut ab amico verum audire nequeat, huius salus desperanda est (Lael. 90). In naturis hominum dissimilitudines sunt, ut alias dulcia, alias subamara delectent (fat. 8). Mons altissimus impendebat, ut perpauci iter prohibere possent (Gall. 1,6,1). Non possunt in civitate multi fortunas amittere, ut non (ohne dass) plures secum in eandem trahant calamitatem (Manil.19). 809
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(3) Nach einem modifizierenden Komparativ ('zu groß, zu klein', vgl. § 30,2) im übergeordneten Satz wird der Gliedsatz mit quarn ut angeschlossen. Der Gliedsatz ist kein Komparativsatz (vgl. § 572), sondern ein Konsekutivsatz. Im Deutschen steht 'als dass' mit einem irrealen Konjunktiv. Hoc videtur esse altius, qu.arn ut nos perspicere possimus (Das ist zu hoch, als dass wir das begreifen könnten.) (de orat. 2,22)./stud inferius etiarn est, quarn ut avo tuo dignum esse videatur (Pis. 62). Quis non intellegit Canachi signa rigidiora esse, quarn ut irnitentur veritatern? (Brut. 70). Maiore rnihi ingenio videtur esse, quam ut curn orationibus Lysiae cornparetur (orat. 41). Quo quidern die nihil aegrius factum est multo Iabore meo, quarn ut rnanüs ab illo appellatore abstinerentur (Verr. li 4,146). Weitere Stellen: Plane. 8; Lig. 38; de orat. 3,2l;Thse. 5,117; fin. 5,44; nat. deor.1,49;Tun. 38; Att. 13,19,5.
(4) Die Korrelation ita - ut hat (a) oft die Bedeutung 'nur insofern, nur soweit dass; unter der Bedingung (Einschränkung, Voraussetzung), dass; mit der Bestimmung, dass; zwar - aber'. Bei ita oder ut kann die konzessive Konjunktion tarnen stehen (Zu ea condicione mit Konsekutivsatz vgl. § 551,1 Anm. 1.) Beim Übergang zu einem finalen Sinn wird (b) der ut-Satz sehr häufig als Finalsatz aufgefasst, was sich am Gebrauch der Negation ne erkennen lässt (häufig steht dabei ut ne statt einfachem ne). Zuweilen fehlt (c) das präparative ita im übergeordneten Satz. (d) Die Korrelation ita (sie) non- ut (seltener usque eo non- ut) bedeutet 'so wenig - dass'. Zu a) Nostri imperatores ita de Mithridate triumphaverunt, ut ille pulsus superatusque regnaret (Unsere Feldherrn haben nur insoweit Triumphe über Mithridates gefeiert, als jener zwar geschlagen und besiegt ist, aber immer noch regiert.) (Manil. 8). Ita probanda est mansuetudo atque clernentia, ut adhibeatur severitas (off. 1,88). Assurnarnus eam quoque partem, sed ita, ut sit circumscripta rnodicis regionibus (de orat. 2,68). Non ita generati a natura sumus, ut ad ludurn et iocurn facti esse videarnur (Nicht unter dem Gesetz, nicht dazu hat uns die Natur geschaffen, dass wir glauben, wir seien nur zu unserem Vergnügen auf der Welt.) (off.1,103). Ego a patre ita eram deductus ad Scaevolarn, ut ab senis latere nurnquam discederern (Lael. 1). Haec ita praeterearnus, ut tarnen intuentes et respectantes relinquamus! (Sest. 13). Pythagoras et Plato rnortern ita laudant, ut vitarn fugere vetent (Pythagoras und Platon loben zwar den Tod, verbieten aber den Selbstmord.) (Scaur. 5). Haec ita iustitiae propria sunt, ut sint virtuturn reliquarurn communia (fin. 5,65). lta tarnen quaestüs te cupidurn esse oportebat, ut illarn Iegern putares aliquid valere oportere (S. Rose. 55). Weitere Stellen: Q. Rose. 56; div. in Caee. 44; Verr. ll3,103; Caecin. 44; de orat. 3,26; fin. 4,49; Tuse.l,23; off. 2,64; 3,53.
Zu b) Minucius sciebat ita se in provincia rern augere oportere, ut ne quid de libertate perderet (Verr. II 2,73). Aceusatores rnultos esse in civitate utile est, ut rnetu contineatur audacia; verumtamen hoc ita utile est, ut ne plane illudarnur 810
ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
ab accusatoribus (S. Rose. 55). lta possideto, ut vis ne afferatur (Quinct. 85). Animi acies ita curata est, ut ne caecaretur erroribus (Thsc. 5,38). Weitere Stellen: Quinct. 59; leg. agr. 1,9; Sest. 13; de orat. 3,40.171.172; off. 2,72; 3,31; fam. 16,9,3.
Zu c) Utebatur vino et ad voluptatem et ne noceret (Er trank Wein nur zum Vergnügen und nur so viel, dass es seiner Gesundheit nicht schadete.) (fin. 2,64). Weitere Stellen: fin. 5,36; fat. 29; Lael. 52.
Zu d) Thorius ita non timidus ad mortem erat, ut in acie sit ob rem publicam interfectus (fin. 2,63). Usque eo non fuit popularis, ut bona sola comesset (Sest. 110). Weitere Stellen: S. Rose. 45; Sest. 110.
§ 553
Die Konstruktion tantum abest, ut - ut (1) Die Konstruktion tantum abest (ab eo, ab aliqua re), ut - ut (es fehlt so viel daran, dass- dass eher) wird immer unpersönlich gebraucht- im Gegensatz zur deutschen Entsprechung (z. B.: 'Jemand ist so weit entfernt davon, dass er etwas tut, dass er eher das Gegenteil davon tut.') Der erste ut-Satz ist ein Pseudokonsekutivsatz, der zweite ein Konsekutivsatz. Im zweiten ut-Satz steht nie potius als Wiedergabe des deutschen 'eher', sondern (wenn überhaupt) etiam, (etiam) maxime, maxime etiam. Tantum abest, ut scribi Contra nos nolimus, ut etiam maxime optemus (Ich bin so weit davon entfernt, unwillig zu sein, wenn jemand etwas gegen mich schreibt, dass ich es ganz im Gegenteil sogar wünsche.) (Thsc. 2,4). Tantum afuit, ut periculosum rei publicae M. Bruti putaret exercitum, ut in eo firmissimum praesidium poneret (Er war soweit entfernt davon zu glauben, dass das Heer des Brutus eine Gefahr für den Staat bedeuten könnte, dass er es sogar für den sichersten Schutz hielt.) (Phil.l0.17). Weitere Stellen: tantum abest: orat. 104.229; Tusc. 5,6; ac. 2,28; nat. deor. 2,158; Lael. 51; Att. 7,3,6; 15,5,2; fanturn abest ab aliqua re: Brut.156; fanturn abest ab eo:Thsc.l,76. Anm.: Die Verwendung voncontraanstelle von etiarn oder rnaxirne ist unklassisch (6).
(2) Statt des zweiten ut-Satzes kann auch (wie im Deutschen) zur stärkeren Hervorhebung ein Hauptsatz eintreten. Ahmt man die Konstruktion nach, so wird tantum lediglich mit 'weit' wiedergegeben. Tantum abest, ut voluptates sectentur: etiam curas et sollicitudines perferunt (Sie sind weit entfernt davon, nur irgend welchen Vergnügungen nachzujagen: sie ertragen vielmehr sogar Ängste und Sorgen.) (fin. 5,57). Tantum afuit, ut inflammares nostros animos: somnum vix tenebamus (Du warst weit davon entfernt, uns zu begeistern: wir konnten uns nur mit Mühe wachhalten.) (Brut. 278). Weitere Stellen: Brut. 80; fin. 2,54; Att. 13,21,5.
811
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(3) Folgt nach tantum abest nur ein ut-Satz, ist (a) ebenfalls nur die unpersönliche Konstruktion möglich. Wenn aber (b) der erste ut-Satz durch ein Präpositionalgefüge mit ab und Ablativ ersetzt wird, so steht die persönliche Konstruktion. Zu a) Tantum abest, ut ego ex eo, quo astricti sumus, laxari aliquid ve/im (Ich bin so weit entfernt davon, zu wünschen, dass diese Bande irgendwie gelockert werden.) (Att. 6,2,1). Zu b) Tantum abes a perfectione maximorum oper.um, ut fundamenta nondum ieceris (Marcell. 25). ld tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium (oft 1,43). Weitere Stellen: de orat. 1,255; Brut. 156; fam. 6,4,2; civ. 1,79,5.
(4) Zur eleganten Umschreibung des schwerfälligen tantum abest, ut- ut dient das häufigere ila (sie) ut- non (vgl. § 552,4d) und non modo non- sed etiam (oder sed ne- quidem) (vgl. §§ 432-433). Graecos ita non amas, ut ne ad villam quidem tuam via Graeca ire soleas (Du bist so weit entfernt davon, die Griechen zu mögen , dass du sogar auf dem Weg zu deinem Landhaus die griechische Straße meidest.) (fam. 7,1,3). Weitere Stellen: S. Rose. 45; Sest. 110; Mil. 56; Brut. 217; Thsc. 3,27; fin. 2,22.63.
§ 554
Konsekutive Adverbialsätze mit quin Ein quin-Satz kann nur nach einem tatsächlich oder dem Sinn nach verneinten Satz stehen. quin entspricht in diesem Fall ut non (dass nicht; ohne dass). Häufig sind Ausdrücke wie nullum diem (tempus) intermittere, quin (keinen Tag verstreichen lassen, ohne dass). Hortensius nullum patiebatur esse diem, quin aut in foro diceret aut meditaretur extra forum (Hortensius ließ keinen Tag verstreichen, ohne auf dem Forum geredet oder wenigstens außerhalb des Forums eine Rede entworfen zu haben.) (Brut. 302). Numquam tarn male est Siculis, quin aliquid facete dicant (Den Siziliern geht es niemals so schlecht, dass siie nicht doch noch einen Witz machen können.) (Verr. II 4,95). Cleanthes negat ullum cibum esse tarn gravem, quin is die et nocte concoquatur (nat. deor. 2,24). Nihil est, quod sensum habeat, quin id intereat (nat. deor. 3,34). Non potest ille condemnari, quin simul de istius scelere iudicetur (Verr.ll 3,153). Nullum intercedebat tempus, quin dimicaretur (civ. 1,78,4). Nemo fere studuisse ei scientiae vehementius videtur, quin, quod voluerit, consecutus sit (de orat.l,lO). Nul/um diem intermisi, quin aliquid ad te litterarum darem (Att. 7,15,1). Weitere Stellen: Verr. ll 2,120; Phi!. 2,23; 3,33; de orat. 2,189; An. 8,12,1; 10,8,6; ad Q. fr. 3,3,1; Gall. 5,53,5; 7,36,4; civ.l,79,5. Anm.: Zu non possum non .mit dem Infinitiv als Synonym für non facere possum, quin vgl. § 474,la.
812
lll. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
§ 555
Das deutsche 'ohne dass, ohne zu' Das deutsche 'ohne dass, ohne zu' wird im Lateinischen wie folgt ausgedrückt: (1) durch ut non, quin oder qui non mit dem Konjunktiv nach einem negativen übergeordneten Satz. Quis umquam templum illud aspexit, qui non avaritiae tuae testis esset? (Verr. II 1,154). Nullum tempus intermiserunt, quin trans Rhenum legatos mitterent (Gall. 5,55,1). Non possunt una in civitate multi rem atque fortunas amittere, ut non plures secum in eandem calamitatem trahant (Manil. 19). (2) durch ein euro explicativum (vgl. § 573,2). Sermonern in multam noctem produximus, cum senex nihil nisi de Africano loqueretur (Wir führten das Gespräch bis tief in die Nacht binein fort, ohne dass der Alte über etwas anderes als über Africanus gesprochen hätte.) (rep. 6,10). (3) durch sine mit einem Substantiv. sine maleficio et iniuria (ohne einen Übergriff zu begehen oder ein Unrecht zuzufügen) (Gall. 1,9,4). Non potes eum sine ulla vituperatione (ohne ihn zu tadeln) accusare (div. in Caec. 60). 0 rem, quam homines soluti ridere non desinant, tristiores autem sine maximo dolore (ohne großen Schmerz zu empfinden) audire non possint! (dom. 104). Lectionem sine ulla delectatione neglego (Ich lehne es ab zu lesen, ohne unterhalten zu werden.) (Tusc. 2,7). Nemo umquam mentionem tui sine tua summa laude fecit (Niemand hat dich jemals erwähnt, ohne dass er dich gleichzeitig in den höchsten Tönen gerühmt hätte.) (fam.13,24,2). (4) durch eine verneinte Partizipialkonstruktion, v. a. wenn das Substantiv durch nullus negiert ist (vgl. § 500,1e). Non dubitans (ohne zu zögern) dico (div. 1,125). Nihil potest evenire nisi causa antecedente (ohne dass eine Ursache vorangeht) (fat. 34). Nihil feci non diu consideratum atque multo ante meditatum (har. resp.3). Miserum est nihil proficientern angi (nat. d eor. 3,14). Natura dedit usuram vitae tamquam pecuniae nulla praestituta die (ohne einen Termin für die Rückgabe festgelegt zu haben) (Tusc.1,93). (5) durch negative prädikative Adjektive (vgl. § 280), wie z.B.:
ignarus imparatus imprudens insperans invitus invocatus
ohne es zu wissen ohne gerüstet zu sein ohne es zu merken, ohne es zu ahnen ohne darauf zu hoffen ohne es zu wollen ohne gerufen zu sein
Primo dominus ignarus incommodi sui gaudet vilicoque delectatur (Verr. II 3,119). Imparatus semper aggredi ad dicendum videbatur (Brut. 139). Ab ami813
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
cis imprudentes prodirnur (Cluent.143). Hoc loco Sulpicius "lnsperanti", inquit "mihi et Cottae, sed valde optanti utrique nostrum cecidit, ut in istum sermonem, Crasse, delaberemini." (de orat.1,96). Quod invitus ac necessario facio (Dies tue ich nur gezwungenermaßen und ohne es zu wollen.) (S. Rosc.123). Imagines etiam ad dormientem veniunt invocatae (nat. deor.1,108). (6) durch nisi nach einem negativen übergeordneten Satz. Amicitiam tueri non possumus, nisi aeque amicos et nosmet ipsos diligamus (Man kann eine Freundschaft nicht aufrecht erhalten, ohne die Freunde so wie sich selbst zu lieben.) (fin. 1,64). (7) durch neque oder et non bei der Verbindung zweier Prädikate (vgl. § 436). Nostri hostes in fugam dederunt neque persequi potuerunt (Unsere Soldaten schlugen die Feinde in die Flucht, ohne sie aber verfolgen zu können.) (Gall. 4,26,5). Ecquid amas Deiotarum et non amas Hieram? (Du liebst D eiotarus, ohne Hieras zu lieben?) (Att. 16,3,6).
§§ 556-557
b) Faktische quod-Sätze als Adverbialsätze § 556 Vorangestellte faktische quod-Sätze § 557 Mit quod zusammengesetzte Subjunktionen
§ 556
Vorangestellte faktische quod-Sätze Der Modus im adverbialen faktischen quod-Satz ist (wie im quod-Satz als Ergänzungssatz) i.d. R. der Indikativ (vgl. § 540). In vorangestellten quod-Sätzen bedeutet das faktische quod 'was die Tatsache betrifft, dass; wenn', wenn man (besonders in Briefen) eine von anderer Seite gemachte Äußerung oder überhaupt ein Faktum vorausschickt, um im Hauptsatz näher darauf einzugehen. Dieses Phänomen erklärt sich mit der Ellipse eines Satzes wie 'so wisse, so bedenkt, so sage ich' Zuweilen weist im Hauptsatz ein Demonstrativum auf den quod-Satz zurück. Manchmal stehen auch im Lateinischen Zusätze wie scito. Quod aliter cecidisse (ausgegangen ist) rem existimas atque opinatus sis, id tibi nullo modo assentior (fam. 4,4,2). Quod scribis te velle scire, qui sit rei publicae status: summa dissensio est (fam. 1,7,10). Quod scribis de reconciliata nostra gratia: non intellego, cur reconciliatam esse dicas, quae numquam imminuta est (fam. 5,2,5). Quod Silius te cum C/odio loqui vult: potes id mea voluntate facere (Att. 12,30,1). Dixit: Quod multitudinem Germonorum in Galliam traducat, id se sui muniendi, non Galliae inpugnandae causa facere (Gall. 1,44,6). Fenestrarum angustias quod reprehendis, scito te Kyrupaidian vituperare (Att. 2,3,2). Weitere Stellen: fin. 1,23; fam. 1,7 ,2; Gall. 1,13,5; mit scito: Att.1,11,2; 12,21,5. 814
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
§ 557
Mit quod zusammengesetzte Subjunktionen Das faktische quod erscheint in den Ausdrücken nisi quod und praeterquam quod (abgesehen davon, dass; außer dass); nach negativen Sätzen steht auch nur nisi statt nisi quod. Im übe rgeordne ten Satz kann e in e igentlich überflüssiges praeterea stehen. nisi quod und praeterquam quod stehen mit dem Indikativ. Z uweilen findet sich auch nisi cum mit dem Indikativ in derselben Bedeutung. Memento te, quae nos sentiamus, omnia probare, nisi quod verbis a/iter utamur (fin. 4,80). Apud comicos nisi quod versiculi sunt, nihil est aliud cottidiani dissimile sermonis (orat. 67). Cum il/o mihi omnia sunt, nisi quod in philosophia vehementer ab eo dissentio (fam. 13,1,2).Jd, praeterquam quod fieri non potuit, ne fingi quidem potest (div. 2,28). Weitere Stellen: nisi quod: oral. 83; 1\Jsc. 1,99; 3,58; Trm. 42; Att. 2,1 ,11; 10,5,6; 11,6,6; praeterquam quod: bar. resp.4l; dom. 51; inv. 2,62; leg. 3,45; fin. 5,61; fam. 10,1,3; Att. 9,15,5; 15,15,2; nisi cum: Phll. 11,16; orat.l26; Thsc. 1,88. Anm.l: Zuweilen leitet nisi quod einen prädikatslosen Gliedsatz ein (orat. 83). Anm. 2: Das adverbial e rstarrte tantum quod bedeutet 'gerade, soeben'; es erscheint klassisch nur in Ciceros Briefen (Att. 7,23,1; 15,13,7) (6). Einmal findet sich klassisch statim quod i. S. v. 'gerade als' (Q. fr. 1,2,12) ( 6 ). Zu tantum quod non (nur dass nicht) vgl. § 173,1.
§§ 558-569
c) Kondizionalsätze als Adverbialsätze § 558 Kondizionalsätze. Allgemeines § 559 Modi und Tempora im Kondizionalsatz § 560 Der lndefinitus § 561 Der Potentialis im Kondizionalsatz § 562 Der Irrealis im Kondizionalsatz § 563 Die indefinite und die potentiale Periode in der Abhängigkeit § 564 Die irreale Periode in der Abhängigkeit § 565 Die negativen kondizionaJen Subjunktionen nisi,si non und ni § 566 Weitere Kond.izionalsubjunktionen § 567 Verbindung zweier Kondizionalsätze § 568 Subjunktiooslose Kondizionalsätze § 569 Die Übersetzung der deutseben Subjunktiooen 'wenn, falls'
§ 558
Kondizionalsätze. Allgemeines (1) Eine kondizionale (hypothetische) Periode besteht aus dem mit e iner kondizionalen Subjunktion (si, si non, sin, quod si, nisi, ni) eingeleiteten Vordersatz (Protasis, Kondizionalsatz, Bedingungssatz), der die gesetzte Bedingung enthält, und dem übergeordneten Nachsatz (Apodosis), der die Schlussfolgerung oder das Resultat ausdrückt. Wie schon an der Bezeichnung zu er815
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
kennen, steht der Vordersatz (Kondizionalsatz) i. d. R. vor dem Nachsatz (dem übergeordneten Satz).311 (2) Kondizionalsätze sind die einzigen (faktischen) Gliedsätze, deren Inhalt der Sprecher für falsch halten kann. Die Erklärung für diese Auffälligkeit liegt darin, dass dem Sprecher nichtamInhalt des Gliedsatzes gelegen ist: es geht ihm nur darum, dass der gesamte Satz (die kondizionale Periode), also die Folgerung wahr ist. Man kann eine kondizionale Periode durch zwei Hauptsätze wiedergeben. Beide Hauptsätze können vom Sprecher sogar als falsch beurteilt werden- wahr ist immer nur die Schlussfolgerung. Der zweite Hauptsatz kann eine Folgerung aus dem ersten Satz darstellen (der Kondizionalsatz steht in dem Fall den Kausalsätzen nahe) oder eine nähere Ausführung der im ersten Satz ausgeführten Umstände sein (der Kondizionalsatz steht in dem Fall den Umstandsbestimmungen nahe). Man kann folgende Typen des eigentlichen Kondizionalsatzes unterscheiden, wobei mit x der Inhalt des Kondizionalsatzes, mit y der Inhalt des übergeordneten Satzes bezeichnet wird (Im Folgenden wird also die Form 'wenn x, dann y' paraphrasiert): (a) Realer kausaler Kondizionalsatz: Wir wissen, dass x: also muss y gelten. (b) Fiktiver kausaler Kondizionalsatz: Wir nehmen an (setzen den Fall) , dass x: also muss y gelten. (c) Realer Kondizionalsatz als Umstandsbestimmung: Wir wissen, dass x: unter diesen Umständen gilt y. (d) Fiktiver Kondizionalsatz als Umstandsbestimmung: Wir nehmen an (setzen den Fall), dass x: unter diesen Umständen gilt y. ( e) Fiktiver irrealer Kondizionalsatz: Wir wissen, dass x unmöglich ist und daher auch y, aber wir ne hmen x an: also (oder: unter diesen Umständen) muss y gelten. (f) Irrealer Kondizionalsatz: Wir wissen, dass (noch) nicht x und daher auch nicht y, aber wir setzen x: also (oder: unter diesen Umständen) muss y gelten. Zu a) Si bona existimatio (Ruf) divitiis praestat, quanto gloria magis est expetenda? (de orat. 2,172). Si ille tali ingenio exitum non reperiebat, quis nunc reperiet? (Att.l4,1,1). Zu b) Parvi sunt foris arma, si deest consilium domi (off. 1,76). Utar alio nomine, si invenero melius (Tusc. 1,14). Zu c) Si ratiominus perficiet, ut mortem neglegere possimus, at vita acta perficiat, ut satis superque vixisse videamur (Thsc. 1,109). Zu d) Si patriam prodere conabitur pater, silebitne filius? ( off. 3,90). Si bel/um omittimus, pace numquam fruemur (Phil. 7,19). Zu e) Si quis deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam et in cunis (die Windeln) vagiam (wimmern), valde recusem (Cato 83). 311 Calboli. G. , Z u den lateinischen Bedingungssätzen, in: Akten des VIII. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., Heidelberg 1996, 282-295.
816
lli. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(3) Komplizierter ist der Fall bei Äußerungen wie 'Wenn er das tut, will ich Karlehen Müller heißen'. Solche Sätze sind keine Folgerungssätze, sondern der Sprecher will nur andeuten, dass e r zwei Tatsachen für gleich unmöglich hält: 'Wir glauben, dass ebenso wenig x wie y.' (4) B ei verkürzten kondizionalen Perioden fehlt der Nachsatz, der sich leicht aus dem Zusammenhang ergänzen lässt, so z. B. in dem Satz: Etiam si quis dubitavisset, sustulisti omnem suspicionem, cum dixisti hunc contra patrem tuum operas et manum comparavisse (Auch wenn jemand gezweifelt hätte: Du hast jeden Verdacht dadurch zerstreut, dass du gesagt hast usw.) (Sull. 68). Hier kann man durch Ergänzung vervollständigen: Auch wenn jemand gezweifelt hätte, wäre er bald überzeugt worden: Du hast nämlich jeden Verdacht usw. Ähnlich gelagert ist der Fall, wenn der eigentliche Nachsatz von dem syntaktischen Nachsatz abhängt: Si haberes inimicum, tamen non ita vixeras, ut metum iudici propositum habere deberes (Wenn du einen Feind gehabt hättest, war dein Leben doch nicht so [syntaktischer Nachsatz], dass du Angst vor dem Richter hättest haben müssen (eigentlicher Nachsatz].) (Verr. li 5,74). Gemeint ist: 'Wenn du einen Feind gehabt hättest, hättest du dennoch keine Angst vor dem Richter haben müssen, weil dein Leben so war.' (5) Eine weitere Sonderform des Kondizionalsatzes ist der iterative Kondjzionalsatz, der durch einen iterativen Temporalsatz ersetzt werden kann: Immer wenn x, dann y. Si quod erat grande vas aut maius opus inventum, laeti afferebant, si minus eius modi quidpiam venari potuerant, capiebantur paterae (Verr. II 4,47). (6) Im übergeordneten Satz kann ein korrelatives Wort stehen, das auf den Kondizionalsatz verweist ('dann, in dem Fall, unter der Bedingung'). Häufig findet sich ita, seltener turn und sie. Ist der Kondizionalsatz kausal gefärbt, können in der Apodosis auch ideo, idcirco, propterea, ob eam causam stehen. Nam hoc ipsum ita iustum est, quod recte fit, si est voluntarium (Denn eben das, was rechtens geschieht, ist nur dann gerecht, wenn es freiwillig geschieht (off.1,28). Ita enim senectus honesta est, si se ipsa defendit (Denn dann ist das Greisenalter ehrenvoll, wenn es sieb selbst zu verteidigen weiß.) (Cato 38). Ad Catilinam si accessit Caefius, tum existimetur Caelius illi nimium familiaris fuisse (Cael. 10). Neque, si hoc Crassus non committit, ideo non multi et saepe committunt (Wenn Crassus diesen Fehler nicht begeht, heißt das deswegen noch lange nicht, dass ihn nicht viele andere häufig begehen.) (de orat. 2,302). Stellen: ita: Brut. 195; top.l4; ofi 3,13; ac. 2,19; farn. 15,20,2; tum: Balb. 38; Cael. 19; Marcell. 25; sie: inv. 2 ,75; Att. 12,38,2: ideo: Cael. 21; idcirco : Sull. 35; dom. 53; Deiot. 12;
propterea: PhiJ. 13,14; oral. 68; ob eam caus am: fin. 4,30.
817
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
§ 559
Modi und Tempora im Kondizionalsatz (1) Die Bedingungssätze unterscheiden sich rein formal nach Modus und Tempus:
(a) (b) (c) (d)
Bezeichnung
Vordersatz (Kondizionalsatz)
Nachsatz
lndefinitus Potentialis der Gegenwart Irrealis der Gegenwart Irrealis der Vergangenheit
Indikativ Konjunktiv Präsens Konjunktiv Perfekt Konjunktiv Imperfekt Konjunktiv Plusquamperfekt
Indikativ Konjunktiv Präsens Konjunktiv Perfekt Konjunktiv Imperfekt
Zuc)
Si p/uit, terra madet. Si pluat, terra madeat. Si pluerit, terra maduerit. Si plueret, terra maderet.
Zud)
Si pluisset, terra maduisset.
Zua) Zub)
Konjunktiv Plusquamperfekt
Wenn es regnet, wird die Erde nass. Wenn es regnen sollte, würde die Erde nass werden. Wenn es regnen würde, würde die Erde nass werden. Wenn es geregnet hätte, wäre die Erde nass geworden.
(2) Versucht man nun aufgrund des Belegmaterials, die verschiedenen Modi und Tempora den unter § 558,2 angeführten Fällen zuzuordnen, so gelangt man zu folgenden Ergebnissen: Bei (a) steht immer der lndefinitus, bei (b) und (c) steht deutlich häufiger der Indikativ zur Betonung der Folgerung, während bei dem eber lockeren Zusammenhang zwischen Umstand und Haupthandlung der Potentialis steht, wobei einschränkend zu bemerken ist, dass bei (c) im Kondizionalsatz i.d. R. der Indikativ steht. Bei (d) ist sowohl der lndefinitus als auch der Potentialis möglich, bei ( e) sowohl der Potentialis als auch der Irrealis der Gegenwart, bei (f) nur der Irrealis.
§ 560
Der Indefinitus (1) Die teilweise übliche Bezeichnung 'Realis' für den Indefinitus (auch logischer oder mathematischer Fall) ist irreführend, da der Sprecher den Inhalt des Kondizionalsatzes nicht als wirklich annehmen muss (vgl. § 558,2b.d); real ist nur die Folgerung, was aber für alle Bedingungssätze gilt. Wählt der Sprecher den Indefinitus, so will er damit andeuten , dass er das Eintreffen der im Kondizionalsatz ausgesagten Handlung für wahrscheinlicher hält als in den
818
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) anderen Fällen (Potentialis, Irrealis). Der Sprecher lässt aber streng genommen das Verhältnis zur Wirklichkeit offen bzw. unbestimmt, daher ist der Name 'Indefinitus' passender. Oft werden allgemeine Wahrheiten im Jndefinitus der Gegenwart (Indikativ Präsens) ausgedrückt, so dass der indefinite Kondizionalsatz unter Umständen durch einen iterativen Temporalsatz ersetzt werden kann. Der lndefinitus kann im Indikativ aller Tempora stehen, wobei die RegeLn der Zeitenfolge gelten (vgl. §§ 458-460). Oft koinzidieren die Tempora vonVorder-und Nachsatz, wenn der Sinn und die Regeln der Consecutio temporum es zulassen. (2) Es gibt drei Formen des Indefinitus: (a) der den Einzelfall betreffende Jndefinitus (vgl. § 558,2a-d): ' Wenn du morgen kommst, gibt es Spaghetti'. Dieser Form entsprechen im Griechischen der Eventualis und der Indefinitus. (b) der eine Wiederholung bezeichnende Indefinitus (vgl. § 558,5): 'Wenn Äpfel reif sind, fallen sie von den Bäumen. Immer wenn ich etwas Dummes sagte, lachte Bella laut auf.' Diese Form entspricht dem griechischen lterativus. Je nachdem ob der Sprecher die Wiederholung oder die Kondizionalität betonen möchte, wählt er entweder das iterative cum (vgl. § 573,4; § 578) oder si. Beide Subjunktionen nebeneinander finden sich civ. 1,79,2f. (c) der eine allgemeingültige Aussage ausdrückende Indefinitus (vgl. § 558,2a-d): ' Wenn es Gott gibt, sorgt er für die Menschen.' (aber nicht: *'Immer wenn es Gott gibt, sorgt er für die Menschen.'). Diese Form entspricht dem griechischen Indefioitus. Hierher gehören auch einfache Syllogismen wie 'Wenn Löwen Tiere sind, sind sie sterblich' (aber nicht: *' Immer wenn Löwen Tiere sind, sind sie sterblich.'). Zu a) Si bel/um omittimus, pace numquam fruemur ( Phi I. 7,19). Utar alio nomine, si invenero melius (Thsc. 1,14). Si te rogavero aliquid, non respondebis? (Thsc.1,17). Zu b) Stomachabatur senex, si quid asperius dixeram (nat. deor. 1,93). Si quis sibi plus appetet, violabit ius societatis humanae ( off. 1,21). Si quod erat grande vas out maius opus inventum, laeti afferebant, si minus eiusmodi quidpiam venari potuerant, capiebantur paterae (Verr. II 4,47). Zu c) Parvi suntforis arma, si deest consilium domi (off.1,76). Si amitti vita beata potest, beata esse non p otest (fin. 2,86). Naturam si sequemur ducem, numquam aberrabimus (off.1,100). Si bona existimatio (Ruf) divitiis praestat, quanto gloria magis est expetenda? (de orat. 2,172). Si Fabius oriente Canicu/a natus est, Fabius in marinon morietur (fat. 12). Anm.: Der Konjunktiv bei iterativem si ist klassisch ebenso selten wie bei iterativem cum.
(3) Ist der im indefinüen Kondizionalsatz ausgesprochene Vorgang real, also eine vollendete Tatsache, so hat si kausale Nebenbedeutung (i. S. v. 'da ja, wo') (vgl. § 558,2a und c). Si i/le tali ingenio exitum non reperiebat, quis nunc reperiet? (Att. 14,1,1). 819
0. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
(4) Im Hauptsatz kann statt des Indikativs auch der Imperativ, Potentialis, Irrealis, Hortativ, lussiv, Konzessiv, Dubitativ, Prohibitiv oder Optativ stehen. Quid timeam, si post mortem beatus futurus sum? (Cato 67). Si me audietis, adulescentes, solemalterum ne m etueritis! (rep.l,32}. Esto: fuerit hoc censoris, si iudicabat eum em entitum esse (div.1,29). Si qui sunt, qui philosophorum auctorilate moveantur, audiant eos, quorum summa est auctoritas! (rep.1,12). Si illis rebus utimur, vectigalibus serviamus (Pote ntialis) ( de orat. 2,171}. Si ratio minus perficiet, ut mortem neglegere possimus, at vita acta perficiat, ut satis superque vixisse videamur (Tusc. 1,109). Weitere Stellen: Catil. 4,7; Sest. 31.54; Lael. 24.
§ 561
Der Potentialis im Kondizionalsatz Der PotentiaJis im Kondizionalsatz hat ungefähr dieselben Funktionen wie der Potentialis im Hauptsatz (vgl. § 116). Der Konjunktiv Perfekt ist seltener als der Konjunktiv Präsens und steht v. a. aus Gründen des Aspekts.Jl2 (1) Der Potentialis wird im Kondizionalsatz insbesondere bei Gedankenexperimente n und Prosopopoiien ( Rede eines personifizierten Gegenstandes, Unterart der Sermocinatio, vgl. § 93,1) ('angenommen den Fall, dass; unter der Vo raussetzung, dass') verwende t,3t3 Dies me deficiat, si omnia exempla enumerare velim (nat. de or. 3,81}. Forsitan quispiam dixerit: Nonne igitur sapiens, si fame conficiatur, abstulerit cibum alteri homini ad nullam rem utili eqs. (oft 3,29). Si lis in iudicio sit, propinquum potius quam vicinum defenderis (off. 1,59). Pro patria quis bonus dubitet mortem oppetere, si ei sit profuturus? (off. 1,57). Si quis deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam et in cunis (die Windeln) vagiam (wimmern), va/de recusem (Cato 83). Haec si tecum patria loquatur, nonne impetrare debeat? (Catil. 1,19; vgl. 1,27). (2) Auch bei sog. Exempla ficta (fingierten, aber möglichen Beispielen; häufig durch ut si eingeführt, vgl. § 571,1d) steht der Potentialis. Natürlich kann bei solche n Exempla ficta auch der Indikativ (des Präsens oder des Futurs) stehen. Si insaniens gladium a te postulet, dare peccatum sit (off. 3,95). Si pater fana expilet (ausrauben), indicetne id magistratibus filius? Si patriam prodere conabifur pater, silebitne filius? ( off. 3,90). Si a corona relictus sim (Perfekt zum Ausdruck des Resultates, der Vorzeitigkeit), non queam dicere (Brut.192).314 (3) Im Potentialis stehen auch Sätze, die eine Handlung a usdrücken , die zwar als in der Vorstellung möglich, in der Realität aber als kaum realisierbar erscheint. m Vgl. Blase, H., Der Konjunktiv Präsens im Bedingungssatze, ALLG 9 (1896), 17-45. JIJ G. Calboli spricht in Anlehnung an H. He ttricb von "fiktiven Koncfu.iona1sätzen", die "sich zwischen Potentialis und Irrealis bewegen." (wie Fußn. 311, 293). Jl• Aufschlussreich ist die Frage, auf die der zitierte Beispielsatz die Antwort gibt und die im Irrealis steht: Quid tu, Brwe, posses, si te ut Curionem quondam comio (Publikum) reliquisset?
820
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Si hanc viam asperam atque arduam esse negem, mentiar (Hier könnte wohl kaum der Indefinitus stehen, der Irrealis wäre zu stark, da das Leugnen immerhin vorstellbar ist.) (Wenn ich leugnen würde, dass dieser Weg steinig und steil ist, würde ich lügen.) (Sest. 100). (4) D e r Potentialis steht häufig (wie im Griechischen und Deutschen) zur Abschwächung einer Aussage bzw. aus Höflichkeit, v. a. bei Ausdrücken des Wünschens (velim statt volo, vgl. das deutsche 'ich möchte'). Thucydidis orationes imitari neque possim, si velim, nec velim fortasse, si possim (Brut. 287). (5) Der Konjunktiv Präsens oder Perfekt steht in einer kondizionalen Periode auch, um eine Wiederholung auszudrücken (vgl. den iterativen Konjunktiv der Temporalsätze§ 578,2). Statt dessen kann natürlich auch der lndefinitus eintreten. Si quid scriprum sit obscure, de re dubites (inv. 2,126). (6) Im übergeordneten Satz kann statt des Konjunktivs auch der Indikativ Präsens oder das Futur I stehen, insbesondere: (a) wenn das Verb im übergeordneten Satz die Bedeutung ' können, müssen, sich gehören usw.' hat oder das Gerundivum mit esse steht (vgl. § 106,2a- b.f). (b) wenn der Bedingungssatz konzessiv oder adversativ aufgefasst werden kann. (c) zur Betonung der Faktizität (vgl. § 558,2a.c). Zu a) Amicitiam tueri non possumus, nisi aeque amicos et nosmet ipsos diligamus (fin. 1,64). Si velim nominare homines, qui emerint, nonne possum? (Verr. ll 4,14). Si quaeratur, iudicandum est (top.87). Quae si suscipiamus, Sternumenta (Niesen) enmt observanda (div. 2,84). Weitere StelJen: Indikativ Präsens: Verr.II 4,20; off. 3,118; Futur 1: de orat.l,61; ac.l,7.
Zu b) Si oculi peccent, tarnen inest in iis vis videndi (div. 2,108). Neque tu hoc dicere audebis neque, si cupias, /icebit (Verr.II 2,167). Zu c) Quae si reiciamus, ilta quoque, unde haec nata sunt, reiciemus (nat. deor. 3,47). Si diligenter attendamus, apta inter se inteflegemus haec (inv. 2,44). (7) Selten steht im Kondizionalsatz das Futur li zur Bezeichnung der Vorzeitigkeit (6). Ego me caecum esse confitear, si hoc dixero (Plane. 6).
§ 562
D er Irrealis im Kondizionalsatz (1) Der Irrealis (vgl. § 118) steht, wenn der Sprecher den Inhalt des Kondizionalsatzes für unmöglich bzw. nicht wirklich hält. Es ste ht in Vorder- und Nachsatz (a) der Konjunktiv Imperfekt zumAusdruck des Irrealis der Gegenwart, (b) der Konjunktiv Plusquamperfekt zum Ausdruck des Irrealis der Vergangenheit. Natürlich kann (c) in dem e inen Satz das Imperfekt mit Gegenwartsbezug, in dem anderen das Plusquamperfekt mit Vergangenheitsbezug 821
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
stehen (Wenn du gestern gekommen wärest, wäre ich jetzt nicht wütend.), v. a. wenn das Imperfekt eine allgemeine Wahrheit bezeichnet (Wenn das Wörtchen 'wenn' nicht wäre, hätte n die Sechziger gestern gewonnen.) Statt des Konjunktivs Imperfekt kann auch (d) zur Bezeichnung der Absicht das PFA mitessemim Kondizionalsatz erscheinen (vgl. § 140). Anm.: Die Form forem kann klassisch nie für essem eintreten ( !:l ). Zu a) Si scriberem ipse, longior epistula esset (Att. 7,13a,3). Zu b) Si venisses ad exercitum, a tribunis militaribus visus esses (inv. 1,87). Numquam Hercules ad deos abisset, nisi, cum inter homines esset, eam sibi viam virtute munivisset (Thsc. 1,32). Zu c) Consilium, ratio, sentenria nisi essent in senibus, non summum consilium maiores nostri appel/avissent senatum (Cato 19). Mors si timeretur, non L. Brutus in proelio concidisset (Thsc. 1,89). Zu d) Si tibi nemo responsurus esset, tarnen causam demonstrare non posses (Selbst wenn niemand sich anschicken würde zu antworten, würdest du deonoch den FaU nicht klar darlegen können.) (div. in Caec. 43). (2) In dem auf eine irreale Periode folgenden Satz wird die Rückkehr zur Faktizität durch ein (at) nunc, nunc vero, (selten) nunc autem, (selten) nunc tarnen oder sed, verum, (vereinzelt) sed vero bezeichnet. Zuweilen findet sich auch ein Asyndeton (Lig..25). Sapientia non expeteretur, si nihil efficeret. Nunc expetitur (Nun wird sie aber angestrebt. Sie wird aber in der Tat angestrebt.) (fin. 1,42). Si tibi, Q. Caecili, hoc Siculi dicerent, nonne id dicerent, quod cuivis probare deberent? Nunc hoc dicunt utrumquese novisse (div. in Caec.l9). Weitere Stellen: nunc vero: Verr. 115,171; at nunc: fam. 10,28,1; nunc autem: Pbil. 9,5; nunc tamen:Att. 12,16;sed: prov. 47; verum: de orat. 3,215;sed vero: Cluent. 18.
(3) Zuweilen tritt der Konjunktiv Imperfekt an die Stelle des Konjunktivs Plusquampe rfekt: (a) Oft erscheint zum Ausdruck eines Irrealis der Vergangenheit im Kondizionalsatz (sehr selten im übergeordneten Satz) der Konjunktiv Imperfekt, faUs die Bezie hung auf die Vergangenheit eindeutig ist.31S Frater meus fuit mecum dies complures, et si ego cuperem (wenn ich es gewünscht hätte) , plures fuisset (Att. 16,5,2). Num, si Scipio ad cefltesimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? (Cato 19). Weitere Stellen: Arcb. 16; Mil. 45.49.51.61.68; Brut. 40;1\Jsc. 3,54; Lael. 13. 315 Man könnte hier und in Fall (b) von einem Potentialis der Vergangenheit sprechen, der durch den Konjunktiv lmperfelct ausgedrückt wird {vgl. KSt 2.396f.) Dies ist aber aus zwei Gründen unangebracht: Erstens würde diese Terminologie suggerieren. dass der Konjunktiv lmperfekt zur Bezeichnung einer {nicht verwirklichten) Möglichkeit verwendet werden kann, zweitens wUrde man von der Voraussetzung ausgehen, dass man zwischen einer nicht verwirklichten Möglichkeit der Vergangenheit und einer Unmöglichkeit in der Vergangenheit unterscheiden könnte. Das lmper(ekt wird aber kaum aufgrund solcher philosophischer Erwägungen gesetzt, sondern erklärt sich in den meiste n Fällen sprachpsychologisch, so wie etwa das Impe rfekt eines Deponens der zusammengesetzten Form des Plusquamperfekts vorgezogen wird (z.B. Lael.13) (vgl. auch§ 116.2). Hä ufig finden sich auch die Konjunktive des Imperfekts von velle statt d es Plusquamperfekts.
822
m. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596) (b) Sehr selten stehen bei einem Irrealis der Vergangenheit beide Sätze im Konjunktiv Imperfekt. Der Sprecher versetzt sich in diesem FaU in die Vergangenheit (sog. Repraesentatio). Num Opimium, si tum esses, temerarium aut crudelem putares? (Hättest du den Opirnius, wenn du damals gelebt hättest, für unbesonnen oder gar grausam gehalten?) (Phil. 8,14). Weitere Stellen: S. Rosc. 103;Tull. 9; Verr. II 3,129.
(4) Oft steht zum Ausdruck eines Irrealis der Vergangenheit im übergeordneten Satz der Indikativ Imperfekt oder Perfekt (selten Plusquamperfekt), während das Deutsche den irrealen Konjunktiv setzt. Der Indikativ steht: (a) oft von den Verben mit der Bedeutung ' können, sollen, müssen, sieb gehören', wenn die Möglichkeit bzw. die Pflicht real gegeben ist (vgl. § 106,2a- b). (b) immer bei paene und prope (fast, beinahe), wo regelmäßig der Indikativ Perfekt steht (vgl. § 106,2c). (c) fast immer bei gerundivischen Ausdrücken (vgl.106,2f). (d) fast immer bei der Coniugatio periphrastica (vgl. § 106,2f). (e) zuweilen, um die Folge als gewiss eintretend zu bezeichnen. (f) wegen der Faktizität der durch den Indikativ ausgedrückten Tatsache. In diesem Fall steht im Kondizionalsatz i. d. R. der Imperfekt Konjunktiv. (g) wenn der übergeordnete Satz eine Handlung bezeichnet, die schon begonnen worden ist; in diesem Fall steht i. d. R. das (konative) Imperfekt. Zu a) Omnibus eum contumeliis oneravisti, quem patris loco colere debebas (den du wie einen Vater hättest ehren müssen), si ulla in te pietas esset (Phil. 2,99). Konjunktiv und Indikativ nebeneinander: Quid facere potuissem (was hätte ich tun können), nisi tum consul fuissem; consul esse qui potui (wie hätte ich Konsul sein können), nisi eum vitae cursum tenuissem a pueritia? (rep. 1,10). Si homines rationem bono consi/io a dis immortalibus datam in fraudem malitiamque convertunt, non dari illam quam dari melius fuit (nat. deor. 3,78). Zu b) Hoc paene fecit, nisi tua malitia affuisset (Att. 15,26,4). Zu c) Si Caesar negotium confici vellet (Konjunktiv der erlebten Rede [vgl. die Beispiele unter f]; unabhängig stünde si volo.), diducendi erant milites (GaU. 6,34,5). Zu d) Tlli ipsi, qui remanserant, agros omnes relicturi erant (statt reliquissent), nisi ad eos Metellus litteras misisset (Verr. II 3,121). Si P. Sestius occisus esset, fuistisne ad arma ituri? (Sest. 81). E quo intellegi potest, quam acuti sint, quoniam haec sine doctrina (i. e. si doctrinam non habuissent) credituri fuerunt (Daran kann man erkennen, wie scharfsinnig sie sind, da sie das ohne ihre Wissenschaft geglaubt hätten.) (Thsc.l,48). Weitere Stellen: div. 1,26; Att. 12,32,2. Anm.: Zuweilen steht das PFA mit einem Indikativ von esse auch im Kondizionalsatz (Att.13,27,1) (ß).
823
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Zu e) Praeclare viceramus (wir hätten glanzvoll gesiegt), nisi spoliatum, inermem, fugientem Lepidum recepisset Antonius (fam. 12,10,3). Pulcherrime viceramus, nisi Lepidus perdere omnia et perire ipse cum suis concupivisset (ad Brut. 23,12). Si proelium committeretur (Imperfekt statt Plusquamperfekt, vgl. 3),propinquitas castrorum celerem receptum dabat (Wenn es zum Kampf gekommen wäre, hätte das nahe Lager einen schnellen Rückzug gewährleistet.) (civ. 1,82,5). Weitere Stellen: Flacc. 39;Att. 12,39,2.
Zu f) Erat unum iter, Ilerdam si reverti vellent, alterum si Tarraconem peterent (civ.1,73,2). Si locum tenere vellent, non virtuti Locus relinquebatur (GaU. 5,35,4). Weitere Stellen: Gall. 6,34,5.
Zu g) Si per Metellum licitum esset, matres illorum miserorum veniebant ('Wenn es Metellus erlaubt hätte, wären die Mütter dieser armen Menschen, die schon im Begriff waren zu kommen, auch gekommen.' Vgl. den Indikativ beim PFA.) (Verr. II 5,129). Anm.1: Der Konjunktiv Imperfekt zum Ausdruck des Irrealis der Gegenwart wird nie in den Indikativ verwandelt, sondern bleibt selbst bei den unter (a) genannten Verben unverändert: Commodius de singulis ad te rebus scribere possem, si scriba meus adesset (fam. 5,20,1). An.m. 2: Falls sich die Irrealität in den Fällen (a) und (c) auf das Verb des Könnens usw. bezieht, so muss dieses in den Konjunktiv treten (vgl. § 106,4a): Quibus aliquid opis fortasse egopro mea, tu pro tuo., pro sua quisque parte ferre potuisset, si auctor affuisset (fam. 15,15,3). Si Catilina in urbe ad hanc diem remansisset, dimicandum cum eo fuisset (Catil. 3,17; Verr. II 5,5). Selten steht der Konjunktiv beim PFA: Etiamsi obtemperavisset auspiciis, idem eventurum fuisset ( div. 2,21; Lig. 23).
(5) Seltener tritt der Fall ein, dass ein Indikativ im Kondizionalsatz (oder sogar in beiden Sätzen) zum Ausdruck des Irrealis steht (6). ld neque, si fatum fuerat, effugisset, neque, si non fuerat, in eum casum incidisset (div. 2,20). Quod si Caesaris causa veniebatis, ad eum profecto venissetis; venistis ad Pompeium (Lig. 25). Weitere Stellen: Verr. Il 3,88; Sull. 52.
(6) Der Irrealis kann auch bei Prosopopoüen und Gedankenexperimenten angewendet werden (vgl. § 558,2e). Sicilia tota si una voce loqueretur, hoc diceret; si universa provincia loqui posset, hac voce uteretur (div. in Caec. 19). Si tibi, Q. Caecili, hoc Siculi dicerent, nonne id dicerent, quod cuivis probare deberent? Nunc hoc dicunt utrumquese novisse (div. in Caec. 20).
§ 563
Die indefinite und die potentiale Periode in der Abhängigkeit Der Indefinitus und der Potentialis werden nach den R egeln der konjunktivischen Consecutio temporum umgewandelt, so dass in innerlicher Abhängig824
III. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
keit nicht mehr zu erkennen ist, ob es sich in unabhängiger Formulierung um e inen lndefinitus oder einen Potentialis handelt316:
unabhängig
abhängig
Si hoc dicis, erras.
Putat te, si hoc dicas, errare. Putavit te, si hoc diceres, errare. Putat te, si hoc dixeris, erravisse. Putavit te, si hoc dixisses, erravisse. Putat te, si hoc dicas, erraturnm esse. Putavit te, si hoc diceres, erraturnm esse. Putat me, si hoc dixeris, te vituperaturum esse. Pwavit me, si hoc dixisses, te vicuperaturnm esse. Pu tat te, si hoc dicas, errare. Putavit te, si hoc diceres, errare.
Si hoc dixisti, erravisti. Si hoc dices, errabis. Si hoc dixeris, te vituperabo.
Si hoc dicas, erres.
Cogitavisti, si ei reddidisses, te minus habicurnm esse (Verr. li 4,29). M. Brutus intercessumm se dixit, nisi quid inter ipsum Alfenum et Naevium conveniret (Quinct. 65). Si qui contra vellet dicere, usurnm esse eum suo testimonio dixit (Cluent. 134). Affirmo, si omnes in culpa fuerint, non oportuisse Cleomenem constitui (Verr. II 5,134). Veritus es, nisi istam artem oratione exaggeravisses (Konjunktiv Plusquamperfekt durch eine Attractio temporis), ne operam perdidisses (unabhängig: Nisi exaggerabo, perdidi.) (de orat. 1,234).
§ 564
Die irreale Periode in der Abhängigkeit (1) Falls eine irreale Periode in den Acl (oder Ncl) tritt, wird aus dem lrrealis des übergeordneten Satzes (sei es ein Irrealis der Gegenwart, sei es ein Irrealis der Vergangenheit) der Infinitiv Perfekt der Coniugatio periphrastica (-urum, -uram, -uros, -uras, -ura fuisse), wä hrend der Kondizionalsatz unverändert bleibt. Verben, die die entsprechende Coniugatio peripbrastica nicht bilden können, werden vermieden, ebenso das Passiv, das aber durch eine aktivische Wendung, posse, den Infinitiv Futur Passiv oder (selten) durch futurum fuisse, ut mit Konjunktiv Imperfekt umschrieben werden kann. Steht im Hauptsatz vellem, deberem oder possem bzw. voluissem etc., so erscheint im Acl (Ncl) velle, debere, posse bzw. voluisse etc., ebenso treten für Ausdrücke wie aequum erat, scribendum fuisset und scribendum fuit die einfachen Infinitive ein: aequum fuisse bzw. scribendum fu.isse (vgl. § 106, a-b.f): Jt6
Die Tabelle folgt (mit leichten Änderungen) der Tabelle bei KSt 2.407. vgL auch 1raina 445 L
825
0. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(a) (b)
(c)
(d)
(e)
unabhängig
abhängig
Si hoc faceretis, me adiuvaretis. Si hoc fecissetis, me adiuvissetis. Si hoc fecissetis, vituperati essetis.
Puto (putabam) vos, si hoc faceretis, me adiuturos fuisse. Puto (putabam) vos, si hoc fecissetis, me adiuturos fuisse. Puto (putabam), si hoc fecissetis, omnes vos vituperaturos fuisse. Puto (putabam), si hoc fecissetis, omnes vos vituperare potuisse. Puto (putabam), si hoc fecissetis, vos viJuperari potuisse. Puto (putabam), si hoc fecissetis, vos vituperatum iri. Puto (putabam), si hoc fecissetis, futurum fuisse, ut vituperaremini. Puto (putabam) vos, si hoc faceretis, me adiuvare posse. Puto (putabam) vos, si hoc fecissetis, me adiuvare potuisse. Puto (putabam) melius fuisse tacere, si hoc ignoravisses. Puto (putabam) vos, si mentiti essetis, vituperandos fuisse.
Si hoc faceretis, me adiuvare possetis. Si hoc fecissetis, me adiuvare potuissetis. Tacere melius erat, si hoc ignoravisses. Si mentiti essetis, vituperandi fuistis.
Zu a) Quid censes? Si ratio esset in beluis, non suo quasque generi p/urimum tributuras ftüsse? (nat. deor. 1,78). Zu b) Videmur quieturi fu.isse , nisi essemus lacessiti (Wir wären offensichtlich ruhig gebUeben, wenn man uns nicht gereizt hätte.) (de orat. 2,230). Zu c) Nisi nuntii de Caesaris victoria essent allati, existimabant pleriqu.e futurum fu isse, uti oppidum amitteretur (civ. 3,101,3). Si dimisisset eo tempore quaestionem, absolutum iri Sopatrum videbat (Verr. 11 2,74). Plerique existimant, si acrius Pompeianos voluisset insequi Sulla, bellum eo die potuisse finiri (civ. 3,51,3). Theophrastus dixit, hominum si aetas potuisset esse longinquior, futurum fuisse, ut omnibus perfectis artibus omni doctrina hominum vita erudiretur (Thsc. 3,69). Zu d) Platonem existimo, si genus forense dicendi tractare voluisset, gravissime potuisse dicere (off. 1,4). Zu e) Respondit: Si ille alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuisse difficile cavere (Gall. 1,14,2). Vinci improbos a bonis fuisse praeclarum fateor, si finem tum vincendi vidissem (Plane. 88). Weitere Stellen: Irrealis der Gegenwart: fin. 1,39; 5,31.93; div. 2,141; fam. 4,9,2; Irrealis der Vergangenheit: off. 1,78; div. 2,22; Irrealis im Passiv: Lig. 34.
826
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) Anm.: Zuweilen steht statt -urum fuisse der Infinitiv Perfekt in a nderen als den o.g. Fällen (C.): Nemo mihi persuadebit multos viros tanta esse conatos, nisi animo cernerent posteritatem ad se pertinere (Cato 82; fam. 13,10,3). Selten fehlt fuisse (fin. 1,39).
(2) Tritt eine irreale Periode in eine indirekte Frage oder in Abhängigkeit von einer den Konjunktiv verlangenden Subjunktion, so bleibt sie (a) unverändert; es steht aber (b) für den Konjunktiv Plusquamperfekt Aktiv im übergeordnete n Satz i.d.R. die Coniugatio periphrastica auf -urus fuerim, falls das PFA gebildet werden kann; sonst steht der Konjunktiv Plusquamperfekt. (c) Die Ausdrücke des Könnens, Sollens und MUssens u. ä., die unabhängig im Konjunktiv Plusquamperfekt stünden, treten in den Konjunktiv Plusquamperfekt oder Perfekt (vgl. § 106,1a-b). Da (d) beim Gerundivum unabhängig i.d.R. der Indikativ von esse steht (vgl. § 106,f) , tritt in Abhängigkeit der Konjunktiv nach den Regeln der Consecutio temporum ein.
(a)
(b) (c) (d)
Non dubilo Non dubitavi
quin, si posses, me adiuvares. quin, si hoc diceres, vituperareris. quin, si hoc dixisses, vituperatus esses. quin, si potuisses, me adiuturus fueris. quin, si hoc dixisses, te paenituisseL quin, si hoc fecisses, fugere debueris (debuisses). quin, si hoc faceres, fugiendum esset. quin, si hoc fecisses, fugiendum fuerit.
Zu a) Dubitare nemo debet, quin Caesar multos, si passet, ab inferis excitaret (Marcell. 17). Dionysius ea commiserat, ut salvus esse non passet, si sanus esse coepisset (Thsc. 5,62). Hoc ille si repudiavisset, dubitatis, quin ei vis esset allata? (Sest. 62). Weitere Stellen: Plane. 49; fam. 13,44.
Zu b) Quid fu turum fuerit, si Bibulus tum in forum descendisset, divinare non potui (Att. 2,16,2). Ostendis, qualis tu, si ita forte accidisset, illo tempore consul fururus fue ris (Pis. 14). Ohne Kondizionalsatz: Quaero, quid adiuverit oratorem in his causis iuris scientia, cum hic iuris consultus superior fuerit discessurus, qui esset non iuris scientia, sed eloquentia sustentatus? (Meine Frage ist die folgende: was hätte dem Redner in diesen Prozessen die Rechtskenntnis genutzt [unabhängiges adiuvit wurde zu adiuverit, unabhängig hätte auch adiuvisset stehen können , das unverändert geblieben wäre] , da hier nur der Jurist gesiegt hätte, der sich nicht auf seine Rechtskenntnisse, sondern auf seine Rhetorik verlassen hätte?) (de orat.l,239). Ebenfalls ohne Kondizionalsatz: Sunt, qui, cum meus interitus nihil fuerit rei publicae profuturus (obwohl mein Tod dem Staat nichts genutzt hätte), criminis loco putent esse, quod vivam (fam. 7,3,6). Cum tibi prius edituri indicium fuerint scribae mei, si voluisses, quam in codicem rettulissent, cur tacuisti? (Sull. 44). lllo die estlata Iex de
827
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454--600)
me, cum tota ltalia facti illius gloriam Jibens agnovisset ('als ganz Italien den Ruhm dieserTat gerne auf sich genommen hätte', agnoscere bildet weder PPP noch PFA) (Mil. 38). Weitere Stellen: Mil. 33; Phil. 9,1; fam. 13,18,1. Anm.: In Plane. 90 ist qualis senatus futurus fuisset kein Irrealis, sondern eine Coniugatio periphrastica in der Abhängigkeit: ' wie der Senat sein sollte'. Zuweilen steht auch bei Verben, die ein PFA bilden können, der Konjunktiv Plusquamperfekt: Permultum proficiet illud demonstrare, quemadmodum scripsisset (wie er ges·chrieben hätte),si id, quod adversarius accipiat, fieri aut intellegi voluisset (inv. 2,120). Nonne omnia potius eius modi sunt q1we, si Athenio rex fugitivorum vicisset, in Sicilia non fecisset? (Verr. li 3,66).
Zu c) Quaeris, quid potuerit amplius assequi Plancius, si Cn. Scipionis filius fuisset (Plane. 60). Declarare malui, quantavisesse potuisset in consensu bonorum, si iis pugnare licuisset (fam. 1,9,13). Ohne Kondizionalsatz: Meminisse debes eos, qui auetoritotem et consilium tuum non sint secuti, sua stultitia occidisse, cum tua prudentia salvi esse poruissent (fam. 4,3,2). Videre licet a/ios tanta esse levitate, ut iis fuerit melius non didicisse (Thsc. 2,12). Zu d) Quae res scelerata est, ut, etiamsi Iex non esset, vitanda fuerit (Verr. II 1,108).
§ 565
Die negativen kondizionalen Subjunktionen nisi, si non und ni Für die Konstruktion dieser Subjunktionen gilt das zu si Gesagte. Die Satznegation nisi bedeutet ' wenn nicht, außer wenn, es sei denn dass', die Wortvetoeinung si non ' wenn nicht' , die (seltene) Subjunktion ni kann sowohl für nisi als auch für si non stehen. Im Einzelnen bestehen folgende Unterschiede: (1) Die Satznegation nisi 'wenn nicht, außer wenn, es sei denn dass' verneint den ganzen Gedanken. nisi (statt si non) steht vor allem, wenn der übergeordnete Satz negativen Sinn hat, wobei es die Bedingung angibt, unter welcher der Hauptsatz zu verneinen ist. Nach einer Negation oder einer Frage steht immer nisi (nicht si non) i. S. v. 'außer', auch wenn ein einzelner Begriff verneint werden soll. Selten steht nisi i. S. v. ' außer' ohne vorhergehende Negation. Zu non nisi (nisi non) i. S. v. 'nur' vgl. § 175,5. Parvi sunt arma, nisi adest consilium (Waffen nützen wenig, wenn sie ohne Sinn und Verstand benutzt werden.) (off.1 ,76). lucunde vivi non potest, nisi cum virtute vivitur (Thsc. 3,49). Memoria minuitur, nisi eam exerceas (Cato 21). Actum de te est, nisi provides (fam. 9,18,4). Nisi ita fecerint Pirustae, sese bello civitatem persecuturum dernonstraf Caesar (si non ita fecerint Pirustae würde bedeuten 'wenn sie es nicht so, sondern auf andere Art und Weise machten') (GaU. 5,1,8). Man vergleiche: Si id non fecissent Haedui, Ionge his fraternum nomen populi Romaniafuturum (nicht helfen) Ariovistus respondit (GaU. 1,36,5). Quid est pietas nisi voluntas grata in parentes? (Plane. 80). Servari iustitia nisi a forti viro non polest (fin. 5,66). Erat historia nihil aliud nisi annalium confectio (de orat. 2,52). Quod inter omnes constat nisi inter eos, qui ipsi insaniunt (S. Rose. 33). 828
III. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596} Weitere Stellen: nisi i. S. v. ' außer' ohne vorhergehende Negation: leg. 2,40; ac. 1,25; Laei.62;Att.l1,7,2.
(2) Die Wortverneinung si non (in dem Falle, dass nicht) verneint (a) ein einzelnes Wort. Oft ist si non mit nisi austauschbar (vgl. etwa de orat.1,20 mit 1,50). si non ist aber notwendig, wenn (b) einzelne B egriffe einander entgegengesetzt werden bzw. wenn (c) eine vorher schon affirmativ formulierte Bedingung negativ wieder aufgenommen wird, wobei das Verb wiederholt wird. Im letzteren Fall kann ( d) statt si non auch si(n) minus (mit oder ohne Wiederholung des Verbs) stehen bzw. sin aliter (selten sin secus) mit Ellipse des Verbs oder sin (autem) mit Prädikat. Anm.: Nur selten findet sich si non klassisch ohne Verb (fam. 7,3,5; Q. Rose. 9). Zu a) Aequitas tollitur omnis, si habere suum cuique non iicet (Hier wäre auch nisi möglich, si non betont das Prädikat licet stärker) (ofi 2,78). Zu b) Si non easdem opes habemus, eandem tarnen patriam habemus. Si supremus ille dies non exstinctionem, sed commutationem affert loci, quid est optabilius? (Tusc.1,117). Dubitas, Catilina, si emori non potes, abire? (Catil. 1,20). Si te laus allicere ad recte faciendum non polest, ne metus quidem a foedissimis factis potest avocare (Phil. 2,115). Si ista aegritudo animum sapientis perlurbare non poterit, nulla poterit (Tusc. 4,8). Weitere Stellen: Phi!. 4,4; off. 3,118; fam. 4,9,4.
Zu c) Si haec mala sunt, is, qui erit in iis, beatus non erit, si mala non sunt, iacet omnis ratio Peripateticorum (fin. 5,86). 0 miserum te, si haec intellegis, miseriorem, si non intellegist (Phil. 2,54). Decem illi, si non redierunt, vituperandi sunt (Man muss jene Zehn tadeln, falls sie nicht zurückgekehrt sind. Hier ist der affirmative Satz hinzuzudenken Si redierunt, laudandi sunt.) (off. 3,113). Zu d) Partern copiarum suarum traducere conati sunt, ut, si possent, castellum expugnarent, si minus potuissent, agros popularentur (GaU. 2,9,4f.) Si spes erit, Epirum, si minus, Cyzicum sequemur (Att. 3,16). Defendet, si poterit, sin minus poterit, negabit (iov. 2,88; vgl. Gall. 1,47,1). Si mihi veniam dederit, utar illius condicione; sin minus, impetrabo aliquid a me ipso (Att. 9,15,1). Si recte, id fuit ius, quod iudicatum est; sin aliter, non dubium est, quis sit vituperandus (Caecin. 69). Si dimisisset .. .; sin autem condemnavisser (Verr. II 2,74). Weitere Stellen: leg. agr. 3,2; Mur. 28; Phil. 1,38; de orat. 2,306; Brut. 330; r ep. 3,32; Thsc. 1,26; ac. 1,41; Tim. 6; fam. 2,16,6; 4,8,2; 6,18,4; 7 ,1,6; 9,5,2; 9,17,2; 10,6,3; 11 ,14,3; 12,6,2; 15,14,4;Att. 3,19,3; 6,22,3; 10,7 ,2; 16,3a,2.
(3) Die Subjunktion ni steht statt si non oder nisi bei Wetten, Beteuerungen und Verwünschungen, außerdem in einigen Formeln. Bei Wetten entspricht ni dem deutschen 'dass'. Sponsionern fecic, ni vir bonus esset (Er wettete, dass er ein anständiger Mann sei.) (off. 3,77). Moriar, ni, quae tua gloria est, puto te malle a Caesare consuli quam inaurari (fam. 7,13,1). Quod ni ita sit, quid venerarnur deos? (nat. deor. 1,122). Ni ita se res haberet eqs. (Thsc. 5,115). Quod ni ita se haberet 829
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
eqs. (fin. 3,66). Quod ni ita sit eqs. (nat. deor. 1,122). Quod ni ita accideret eqs. (Cato 67). Weitere Stellen: Verr. II 3,135; 4,55; 5,141; Pis. 55.71; Phil. 13,13; off. 2,67; Cato 83; fam. 3,10,7; 6,6,4; 13,67,1. Anm.: Statt si non kommt ni in anderen Fällen bei Cicero nur vereinzelt vor (6).
(4) nisi si wird zuweilen statt einfachem nisi i. S. v. 'außer wenn; es sei denn, dass' verwendet. Noli putare me longiores epistulas scribere ad quemquam, nisi si quis ad me plura scripsit, cui puto rescribi oportere (fam.14,2,1). Weitere Stellen: Catil. 2,6; de orat. 2,254.330; Thsc. 3,42; Gall. 1,31,14.
(5) Die Subjunktionen nisi vero und nisi [orte (es müsste denn sein, dass) zur Einführung eines (meist) ironischen Einwandes werden mit dem Indikativ konstruiert. Auch bloßes nisi (si) kann in diesem Sinne verwendet werden. Saris disputatum est de hac re, nisi [orte quid desideratis (leg. 3,47). Ohne Ironie: Decedes, cum voles- nisi [orte iam decessisti (Att. 6,3,2). Weitere Stellen: nisi vero: Verr. Il 5,24; SuU. 28; Mi I. 8.14.19; nisi fone: S. Rose. 82; Mil. l7;Thsc. 4,51; off. 2,62; nisi: S. Rosc.131.147;Thll. 32; Phil. 14,6; nisi si: Pbil. 2,70. Anm.: Vereinzelt steht der Konjunktiv (meistens aufgruod einer Modusartraktion) (Rab. Post. 29; ac. 2,140;fam. 7,33,1) (6). Selten findet sich nisi vero si (Catil. 2,6) (6).
(6) Die Korrelationen si non - at, tarnen, (at) certe, at tarnen, at saltem, quidem (certe); sin non- at certe; si minus- at, (at) (quidem) certe, at tarnen, (at) saltem und etsi non - tarnen, at; etiamsi minus- tarnen bedeuten 'wenn nichtso doch wenigstens'; sie können sowohl mit ganzen Sätzen als auch mit einzelnen Ausdrücken verbunden werden. Die mit der Kondizionalsubjunktion korrelierende Partikel fehlt zuweilen. Sin hoc non licet, at illud certe da bis ( off. 3,33). Si ratio minus perficiet, ut mortem neglegere possimus, at vita acta perficiat, ut satis superque vixisse videamur (Thsc. 1,109). Desiderium amicorum si non aequo animo, at forti feramus! (fam. 6,22,2). Plures tulit haec una civitas si non sapientes, at certe summa laude dignos (Catil. 1,22). Liceat nobis haec, si oblivisci non possumus, at tacere! (Flacc. 61). Video, quanta invidia nobis, si minus in praesens tempus, at in futurum, impendeat (Cati1.1,22). Magnus orator esr, si non maximus (orat. 98). Weitere Stellen: S. Rose. 54; Verr. II 1,152; 3,127; 4,47; 5,69.166; Foot. 18; Caecin. 80; Cluent. 15; leg. agr. 3,1; Sest. 92; prov. 43; Balb. 1.60; Pis. 24.31; Plane. 29.98; MiI. 6; Phil. 1,15; 12,22; fin. 4, 1; de orat. 1,79; 2,68.306; 3,14.79; orat. 1 01.112; Brut. 84; rep. 3,7;Thsc. 2,2; off. 2,58; 3,1; nat. deor. 3,80; fat. 22; fam. 4,7 ,2; 6,3,2; 6,6,2; 9,2,5; 9,8,2; Att. 3,15,7; ad Q. fr. 2,7,2; GaU. 5,29,7.
§ 566
Weitere Kondizionalsubjunktionen (1) sin (autem; sehr selte n sin vero [Lael. 63]) entspricht si autem, sed si 'wenn aber'. Es bezeichnet einen Gegensatz zu einem vorhergehenden Bedingungssatz, wobei dieser nicht unbedingt explizit ausgesprochen sein muss, 830
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
sondern u. U. aus dem Zusammenhang zu ergänzen ist, so dass sin sogar an Stellen vorkommt, wo ein vorangehender hypothetischer Satz nur mit Mühe konstruiert werden kann. Hoc onus si vos aliqua ex parte allevabitis, feram, ut potero, iudices; sin a vobis, id quod non spero, deserar, tarnen animonon deficiam (S. Rose. 10). Quare si liberari mortis metu possumus, id agamus; sin id non polest nisi hac quaestione animorum explicata, nunc, si videtur, hoc, illud alias (Thsc. 1,23). Nam si supremus ille dies non exstinctionem, sed commutationem affert loci, quid optabilius? Sin autem perimil ac delet omnino, quid melius quam in mediis vitae laboribus obdormiscere et ita coniventem somno consopiri sempilerno? (Tusc.l,l17). Weitere Stellen: si awem: Tull. 38; Verr.
n 3,227; Cluent. 112.170.
(2) si forte bedeutet 'wenn überhaupt, allenfalls, bestenfaJJs, günstigenfalls'. In patria moriar aut, si forte, pro patria (Mil. 104). Weitere Stellen: de orat. 3,47; off. 2,70;Att. 14,13,2; ad Q. fr. 1,2,7.
§ 567
Verbindung zweier Kondizionalsätze Zwei Kondizionalsätze (oder zwei in einem Kondizionalsatz vorkommende Begriffe) werden i.d.R. durch die disjunktiven Subjunktionen sive- sive (seu- seu) (sei es dass- sei es dass) verbunden. Gewöhnlich steht in diesen Sätzen der Indikativ, aber natürlich kann, wie nach anderen Kondizionalsubjunktionen, der Potentialis oder (selten) Irrealis stehen. Seltener findet sich anstelle von sive- sive die Verbindung si- sive. Hoc loco libentissime soleo uti, sive quid mecum ipse cogito, sive quid scribo aut lego (leg. 2,1). si omnes atomi declinabunt sive aliae dec/inabunt, aliae suo nutu recte ferentur (fin.1,20). Weitere Stellen: Quinct. 31; Verr.ll 5,152; Phil. 13,1; Thsc. 1,40.42.76; 2,34; off. 1,118; Gall. 1,23,3; 7,36,3; Potentialis: inv. 1,83; de orat. 2,241: ac. 1,7; Irrealis: Thll. 32; si- sive: Thsc. 3,51; ad Brut. 9,1; GaU. 4,17,10. Anm. 1: Auch bei mehr als zwei Gliedern steht i.d.R.sive, nur vereinzelt (6) si (div. 2,149). Anm. 2: Nur selten steht si- si statt sive- sive (div. 2,149) (6).
§ 568
Subjunktionslose Kondizionalsätze Zuweilen wird die Bedingung nicht durch einen kondizionalen Gliedsatz, sondern durch einen subjunk.tionslosen (akephalen) Hauptsatz ausgedrückt, wodurch die Rede lebhafter wird. Es liegt also das Asyndeton consecutivum vor (vgl. § 453). Folgende vier Fälle begegnen häufiger: (1) In beiden Sätzen steht der Indikativ. Poscit, dandum est; vocat, veniendum est (Er fordert also muss man geben; 831
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
er ruft; also muss man kommen. Wenn e r fordert, muss man geben; wenn er ruft, muss man kommen.) (parad. 36). Vim volumus exstingui, ius valeat necesse est (Wir wollen der Gewalt ein Ende machen: also muss dem Recht Geltung verschafft werden. Wenn wir der Gewalt ein Ende machen wollen, müssen wir dem Recht Geltung verschaffen.) (Sest. 92). (2) In beiden Sätzen steht der (meist potentiale) Konjunktiv. Es handelt sich i. d. R (beim Potentialis) um ein Gedankenexperiment Roges me, qualem deorum naturam esse dicam: nihil fortasse respondeam (nat. deor. 1,57). Cognosceret hominem: aliquid de summo periculo remitteres? (Verr. li 5,168). (3) Im ersten (den Kondizionalsatz vertretenden) Satz steht der Imperativ, im zweiten e in Futur, gelegentlich verstärkt durch iam ('und sofort') oder (seltener) cum. Die beiden Sätze dürfen im Gegensatz zum Deutseben nicht durch et verbunden werden, sie treten asyndetisch nebeneinander. Subduc cibum unum diem athletae: ferre se non posse clamabit (Tusc. 2,40). Tolle hanc opinionem: luctum sustuleris (Futur II) (Thsc. 1,30). Recognosce mecum noctem illam superiorem: iam intelleges multo me vigilare acrius ad salutem quam te ad pemiciem rei publicae (Catil. 1,8). Recordare de ceteris: intelleges iudicium meum et horum par atque unum fuisse (Sull. 5). Roga hoc Epicurum: dicet eqs. (Tusc. 2,28). (4) Im ersten Satz steht der Indikativ, im zweiten ein volitiver Konjunktiv. Tnimicitiae sunt: subeantur; Iabor: suscipiatur! (Verr. li 5,182). Weitere Stellen: Sest. 92; Phi I. 11 ,19; Thsc. 3.57.
§ 569
Die Übersetzung der deutschen Subjunktionen 'wenn, falls' (1) Ein deutscher weno-Satz wird im Lateinischen mit einem Infinitiv oder Acl wiedergegeben, falls er die Stelle eines Subjekts (oder Prädikatsnomens) bei einem unpersönlichen Verb oder Ausdruck vertritt. Quid iuvac scire futurum? (Was hilft es, wenn man die Zukunft ke nnt?) (nat. deor. 3,14). Magna Lausest unum hominem elaborare in ea scientia, quae sil multis profuwra (Ein Einzelner kann sieb großen Ruhm erwerben, wenn er sieb in einer Wissenschaft abmüht, die vielen Nutzen bringen wird.) (Mur. 19). Omnibus bonis expedit salvam esse rem publicam (Es nützt allen anständigen Menschen, wenn der Staat intakt ist.) (Phil.l3,16). Anm.: Zuweilen expliziert ein Kondizionalsatz einen Acl: Unam esse spem salutis docenr, si ernprione facta exrremum awcilium experirenwr (GaU. 3,5,2; rep.4,3,3).
(2) Das deutsche 'wenn nur, wenn überhaupt, vorausgesetzt dass' im einschränkenden Bedingungssatz wird mit si modo mit d em Indikativ (selten mit dem Potentialis oder Irrealis) wiedergegeben. si modo bezeichnet eine Bedingung oder die Besorgnis, dass es anders sein könnte, und ist daher von 'wenn nur' im Wunschsatz zu untersche iden (s. u.) Allerdings hängt die Entschei832
III. Echte Gliedsätze(§§ 520-596)
dung, ob es sich um einen Wunsch oder eine Bedingung handelt, vom Sprecher ab. Stärker als si modo ist si vero ('wenn in Wahrheit') (Phil. 8,24). Facilis est res, si modo unum omnes sentimus (Gall. 5,31,2). Divinatio magnifica res et salutaris est, si modo es/ ul/a (div. 1,1). Deliget populus, si modo salvus esse vult, optimum quemque. Fateor me oratorem, si modo sim (orat. 12). Weitere Stellen: Irrealis: Verr. TI 4,28; Sest. 83; Pis. 19; Mil. 90;Att.12,31,2. Anrn.: Selten steht si i. S. v. si modo (Verr. II 4,40; fam. 5,2,9).
(3) Stärker als si modo ist modo ut (tantum[modo} ut) mit dem Konjunktiv (nur vorausgesetzt dass). Concede, ut impune emerit, modo ut bona ratione emerit (Verr. II 4,10). Modo ut haec nobis loca tenere liceat, bellissime vel mecum vel in nostris praediis esse poteritis (fam.14,14,1). Weitere Stellen: modo ut: fam. 7,1,1; tantummodo ut: fam. 16,12,4; tantummodo ne: fam. 16,1l,l;Att. 9,10,4.
(4) Bedingt einschränkende Wunschsätze ('wenn nur, wofern nur') werden eingeleitet durch modo, dum, dummodo (selten modo ut; dum tarnen (de orat. 2,314]; saltem dum conticesceret [p. red. in sen.l7]); sie stehen im Konjunktiv nach den Regeln der Consecutio temporum. Nur falls die Erfüllung des Wunsches als unmöglich bezeichnet werden soll, kann der Konjunktiv Imperfekt oder Plusquamperfekt unabhängig vom Tempus des übergeordneten Satzes stehen. Die Negation ist immer ne, es sei denn, ein einzelnes Wort wird verneint (Verr. ll 3,210). Bei anaphorischer Wiederholung wird dummodo durch dum ersetzt (wie nonnedurch non, vgl. § 414,3) (Brut. 285). Oderint, dum metuant! (Ace. trag. 204). Luxuriam Epicurus non reprehendit, modo sit vacua timore (fin. 2,30; möglich ist auch die Stellung sit modo: Flacc. 97). Si cui videor segnior fuisse, dum ne tibi videar, non laboro (Att. 8,1lb,3). Multi omnia honesta neglegunt, dummodo potentiam consequantur (off. 3,82). Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria (Cato 22). Mediocritas p/acet Peripateticis et recte (zu recht) placet, modo ne laudarent (Irrealis) iracundiam et dicerent utiliter a natura datam (off.l,89). Dum res maneant, verba fingant arbitratu suo (fin. 5,89). Sin autem ieiunitatem et siccitatem et inopiam, dummodo sit polita, dum urbana, dum elegans, in Attico genere ponit, hocrecte dumtaxat eqs. (Brut. 285). Anm.: Zuweilen kann die Subjun.ktion auch ohne Verb stehen (ac. 2,104; off. 1,92; 2,51).
833
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
§§ 570-572
d) Adverbiale Vergleichssätze § 570 Indikativische Vergleichssätze § 571 Kondizionale Vergleichssätze § 572 Komparativsätze
§ 570
Indikativische Vergleichssätze (1) Indikativische Vergleichssätze werden im D eutschen mit der Subjunktion 'wie' eingeleitet; diesem 'wie' entsprechen im Lateinischen: ur, uti, sieut, sieuti, quemadmodum, (selten) quomodo, v. a. in rhetorischen Vergleichen tamquam und quasi (vgl. 2). Die Subjunktionen quemadmodum und quomodo benötigen immer ein eigenes Prädikat. Im regierenden Satz steht i.d.R. ein Adverb oder e in Pronomen, das auf den Vergleichssatz voraus- bzw. zurtickweist (im D eutschen 'so' o.ä.): ita, sie, sie etiam, item (nur in Korrelation zu ut oder quemadmodum ), itidem (ebenso), perinde, proinde; similiter, simillime (vgl. aber 4), tantopere etc. Das korrelierende Wort wird zuweilen durch etiam (seltener durch quoque) verstärkt. Am häufigsten finden sich die Korrelationen ut- sie und ut- ita. Die Stellung von unter- und Obergeordneten Satz ist bei diesen Korrelationen frei. Ut sementern feeeris, ita metes ('Wie man sät, so erntet man' i. S. v. 'Wie man sich bettet, so liegt man.') ( de orat. 2,261 ). Ut magistratibus Ieges, sie populo magistratüs praesunt (leg. 3,2). Ita sensit, ut loquitur (rep. 3,32). Haee sieut exposu~ ita gesta sunt (Mil. 30). Quemadmodum de eeteris rebus so/er, siede amieitia disputat (Lael. 49). Quomodo hoe est eonsequens illi, sie illud huie (Thsc. 5,18). Tamquam Levia vina nihil valent in aqua, sie Stoicorum ista magis gustata quam potata deleetant (Thsc. 5,113). Quasi poma ex arboribus, cruda si sunt, vix evelluntur, si matura et eoeta, deeidunt: sie vitam aduleseentibus vis aufert, senibus maturitas (Cato 71). Weitere Stellen: ut- sie etiam: MareeiL 16; Pbil. 1,33; Brut. 108; Tusc. 3,37; Lael. 19; quemadmodum - ita, item: Verr. II 2,54; top. 46; ac. 2,110; quomodo- sie: Thsc. 1,91; 3,37; 4,28; 5,18; quomodo- ita: leg. agr. 2,3; PhiJ. 5,9; quasi - ita: Thsc. 5,81; ac. 2,97; perinde - w: de oral. 3,74; off. 3,121; perinde ut - ita: Cluent. 70; Tusc. 1,94; perinde urcumque - ita: div. 2,98;proinde - ut: Cluent. 117; Phi I. 14,19; inv. 2,175; similiter - ut: Thsc. 2,54; nat. deor. 3,30; tantopere - ut: Verr. I 3; eodem modo - ut: Verr. ll 1,99; 4,27; ut ohne korrelierendes Wort im regierenden Satz: Cluent. 184; rep.6,24; off. 1,151; nat. deor.2,15.
(2) In verkürzten Vergleichssätzen stehen gewöhnlich die Subjunktionen ut, sieut, tamquam, selten quasi ( v. a. zur Einführung e ines rhetorischen Vergleichs). Tamquam a magistratu, sie a deo evoeatus atque emissus exiit (Thsc. 1,74). Nos quasi in mercatüs quandam eelebritatem ex urbe aliqua sie in hane vitam ex alia vita profeeti sunt (Tusc. 5,9). Anm.: Zur Übersetzung des deutschen 'wie z. B.' vgl. § 184,3.
834
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(3) Die vergleichenden Subjunk:tionen ut und (selten) sicut in Verbindung mit einer Form von esse (oder mit einem PPP in Verbindung mit esse) bezeichnen (a) den Zustand, in dem sich eine Person oder Sache befindet. Im Deutschen gibt man den Gliedsatz dadurch wieder, dass man entweder das Prädikatsnomen vor die Subjunktion 'wie' setzt oder ein Prädikativum (mit oder ohne 'als') anwendet. Die Form von esse steht i. d. R. unmittelbar hinter ut (sog. Inversion). Dieses ut kann auch aufgrundder Ellipse des Prädikats in verkürzten Gliedsätzen verwendet werden. Als restringierende (einschränkende) Subjunktion kann ut (b) auch die Gültigkeit einer Aussage einschränken (soweit, insoweit, insofern). Auch das restringierendeutkann in verkürzten Gliedsätzen verwendet werden (vgl. auch§ 582,6). Zu a) Ut erat /aenä arnictus (mit einem Mantel angezogen, wie er war; mit einem Mantel angezogen), ita venit in contionern (Brut. 56). Vasa ornnia, ut exposita fuerant, abstulit (Verr. II 4,35). Ante Solanis aetatern et Pisistrati de nullo ut diserto rnemoriae proditurn est (Brut. 39). Weitere Stellen: Deiot.l9.
Zu b) Ubiorurn fuit civitas arnp/a atque florens, ut est captus (Verstand) Gerrnanorurn (groß und blühend, zumindest für germanische Begriffe) (Galt. 4,3,3; vgl. Tusc. 2,65). (4) Nach folgenden Adverbien der Gleichheit und Ähnlichkeit und ihrem Gegenteil (Alterität) steht atque i. S. v. 'wie, als': sirniliter, aeque perinde proinde (selten) non (rnulto) secus secus, a/iter contra
ebenso so im Verhältnis dazu nicht (viel) anders, (ganz) genauso anders ganz anders
Neque vero illurn similiter, atque ipse erarn, commotum esse vidi (Phil.1,9). Et prirnum, quod initio dixisti, videamus, quale sit, sirniliter a nobis de antiquis philosophis commemorari, atque seditiosi solerent claros viros, sed tarnen populares aliquos nominare (ac. 2,72). Hunc aeque amavi, atque illum amavi (Att. 13,1,3). Me certe habebis, cui et carus aeque sis et iucundus, ac fuisti patri (fam. 2,2,1). Languet iuventus nec perinde, atque debebat, in Laudis et gloriae cupiditate versatur (Pis. 82). Vereor, ut hoc, quod dicarn, perinde intellegi possit, atque ipse cogitans sentio (Marcell. 12). Ac philosophia quidern tantum abest ut, proinde ac de hominurn est vita merita, laudetur, ut a plerisque neglecta a multis etiarn vituperetur (Thsc. 5,6). Dixi non secus, ac sentiebam (de orat. 2,24) . Sed quoniam coepi secus agere, atque initio dixerarn, tarnen id ipsurn rationibus physicis, id est naturalibus, confirrnari volo (nat. deor. 2,23). Ratio ordoque agminis aliter se habebat, ac Belgae ad Nervios detulerant (Gall. 2,19,1).
835
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Aliter nuntiatum est, ac Mucio placuil (Caecin. 69). Urbana etiam dissimulatio est, cum alia dicuntur, ac sentias, cum aliter sentia:,~ ac loquaris (de orat. 2,269). Contra ac Deiotarus sensit, fortuna belli iudicavit (Phil. 11,34). Weitere Stellen: similiter: S. Rose. 3; perinde: Att. 16,5,3; non multo secus: de orat. 3,83; a/iter: SulL 40; dom. 140; inv. 1,44; de orat. 3,169. Anm. 1: iu.xta atque ist klassisch nur mit folgendem si belegt (vgl. § 571,1). pariter atque findet sich klassisch nur einmal bei der Verbindungzweier Begriffe (parad. 46), aber nie mit einem Gliedsatz (t.). Anm. 2: Statt atque kann keine andere koordinierende Konjunktion (et, -que) eintreten (t.).
(5) Folgende der unter (4) genannten Adverbien der Alterität werden auch mit quam fortgeführt: aliter, contra, secus. flle Longe aliter possedit, quam praetor edixit (Quinct. 84). Weitere Stellen: a/iter: Verr. II 1,24; inv. 2,66; conrra: dom. 122; secus: Cael. 32; orat. 66; fat. 28
(6) Folgende (seltene) vergleichenden Subjunktionen stehen ebenfalls mit dem Indikativ: prout, pro eo ac (so- wie, in dem Verhältnis wie, dementsprechend wie, je nachdem); utcumque (je nachdem, jeweils wie, in jedem einzelnenFaUe). Sthenius comparaverat supellectilem e/egantiorem, prout Thermitani hominis facultates ferebant (so wie es eben die finanziellen Verhältnisse eines Thermitaners zuließen) (Verr. II 2,83). Tuas litteras, prout res postulat, exspecto (Att. 11,6,7). Prout cuiusque illorum aut natura aut studium ferebat, haec ad Pompeium omnia detulerunt (civ. 3,61,3). Omnes deos, pro eo mihi, ac mereor (so wie ich es verdiene), relaturos esse gratiam puto (Catil. 4,3). Studiis civium moderandum est, utcumque res posculat (fin. 5,11). Verum esse censent perinde, wcumque temperatus sit (Konjunktiv der indirekten Rede) aer, ita pueros orientes animari atque formari (div. 2,89). Weitere Stellen: utcumque: orat. 55; off. 1,135. Anm.: Unklassiscb ist pro eo ut statt prout (t.); in Verr. 11 3,126 steht pro eo ut in einem Dekret.
§571
Kondizionale Vergleichssätze (1) Drückt ein Vergleichssatz eine bloße Annahme aus, so spricht man von einem kondizionalen Vergleichssatz (als ob, wie wenn). I m Lateinischen stehen alle kondizionalen Vergleichssätze (zum Teil nach den Regeln der Consecutio temporum, vgl. § 465,10) im Konjunktiv. Im übergeordneten Satz können dieselben Wörter stehen wie bei den indikativischen Vergleichssätzen (vgl. § 570). Die kondizionalen Vergleichssätze werden durch folgende Subjunktionen eingeleitet:
836
lli. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(a) (b)
(c) (d)
quasi, quasi vero (stets zur ironischen Widerlegung einer Behauptung) tamquam (si), quam si, aeque ac si, perinde ac si, proinde ac (si), perinde quasi; proinde quasi, pro eo ac si, iuxta ac si; non secus ac si, ac si secus ac si velut si, ut si (häufig zur Einführung eines Exemplum fictum)
gleich als wenn; als ob ganz so wie wenn; als ob
anders als wenn gleichsam wie wenn
Zu a) Stultissimum est in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio (durch Kablköpfigkeit) maeror levetur (Es ist reine Dummheit, sich in der Trauer die Haare auszureißen - als ob durch Kahlköpfigkeit der Schmerz leichter würde.) (Thsc. 3,62). Quasi meä culpä bona perdiderit, ita est mihi inimicus (Sest. 111). Est avaritia opinatio vehemens de pecunia, quasi valde expetenda sit (Thsc. 4,26). Quasi vero forti viro vis possit adhiberi! (off. 3,110). Weitere Stellen: quasi: Cato 12; quasi vero: Thsc. 1,50; 1,92; 3,11; off. 3,39.
Zu b) Parvi primo ortu sie iacent, tamquam omnino sine animo sint (fin. 5,42). Antonius Plancum sie contemnit, tamquam si illi aquä et igni interdieturn sit (Phi!. 6,10). Catuli sunt aeque caeci, priusquam dispexerunt, ac si ita futuri semper essent (fin. 4 ,65). Egnati absentis rem ut tuearis, aeque a te peto, ac si mea negotia essent (fam. 13,43,2). Non secus ac si essem imperator eqs. (Att. 4,19,2). Plancius nihilo minus quaestor est factus, quam si esset summo loco natus (PLane. 60). Weitere Stellen: tamquam (si): off.l,134; div. 2,131; part. 134; aeque ac si: Sull. 51;perinde ac si: Q. Rose. 15; part. 84; Att. 13,49,1;proinde ac si: inv. 1,104.154;Att. 3,13,1; civ. 3,1,4; 3,72,4;proinde ac: civ. 3,60,5;perinde quasi: Verr. TI 3,48; Quinct. 81; Caecin. 61; proinde quasi: Thsc. 1,86; pro eo ac si: inv.l,54; iuxta ac si: p. red. in sen. 20; non secus ac si: Mur. 10; fam. 3,5,4; 13,33,1;Att. 4,14,1; ac si: civ. 1,24,6. Aum.: Die Subjunktion tamquam kann sogar getrennt werden: ll/e tarn te diligit, quam si vixerit tecum (fam.16,5,1).
Zu c) Sed num tibi ita defendisse videor, ut tota in causa men.tionem ullam legis fecerim, num secus hanc causam defendisse, ac si lege Habitus teneretur? (Cluent. 143). Zu d) Sequani absentis Ariovisti crudelitatem, velut si coram adesset, horrebant (Gall. 1,32,4). Ut enim si grammaticum se professus quispiam barbare loquatur, hoc turpior sit eqs. (Tusc. 2,12). Weitere Stellen: ut si: opt. gen. 10; Thsc. 2,67; fin. 4,15.36; off. 1,32.87; nat. deor. 2,74.86.
(2) Selten kann auch ein pseudokonsekutives ut einen hypothetischen Vergleichssatz einleiten. Neque enim haec ita dico, ut ars aliquos limare non possit (Denn ich meine das nicht so, als ob die Theorie einige Le ute nicht ausbilden könnte.) (de orat. 1,115).
837
D. Der zusammengesetzte Satz(§§ 454-600)
§572
Komparativsätze Nach Komparativen, komparativischen Verben und nach tam wird der folgende Vergleichssatz regelmäßig mit quamangeschlossen (Komparativsatz). Dabei gelten folgende Regeln: (1) Ist der Komparativsatz ein Adverbialsatz (also eine freie Angabe), so steht er im Indikativ. Der Konjunktiv kann nur nach den für den Modusgebrauch im Hauptsatz geltenden Regeln stehen (vgl. v. a. §§ 107- 118). Quae omnia sunt citius facta, quam dixi (Dies geschah alles schneller, als ich es erzählt habe.) (Phil. 2,82). Neque ego id, quod deesl antiquitati, flagito potius, quam /audo, quod est (Und ich fordere nicht so sehr das ein, was den Alten fehlt, als dass ich das lobe, was sie haben.) (orat.l69). Suam citius abiciet humanitatem, quam extorquebit tuam (Er wird schneller sein e eigene Menschlichkeit verlieren, als dir deine abgewöhnen.) (Lig.16). Accessit istuc
doctrina non moderata nec mitis sed paulo asperior et durior, quam aut veritas aut natura patitur (Mur. 60). Stoicorum oratio est cont.ractior, quam aures populi requirunt (Brut. 120). Aegyptii quamvis carnificinam prius subierint, quam crocodilum violent (potentiale Konjunktive) (Die Ägypter würden eher jede Folter auf sich nehmen, als ein Krokodil töten.) (Thsc. 5,78). Libentius omnes meas Iaudes ad te transfuderim, quam aliquam partem exhauserim ex tuis (fam. 9,14,4)./ecissem ipse me potius in profundum, quam i/los in discrimen adducerem (Sest. 45). In his litteris longior fui, quam vellem (ad Q. fr.1 ,1,36). Weitere Stellen: Indikativ: orat. 139; Potentialis: inv. 1,8; de orat. 2,161; fin. 5,105; fal. 21; Irrealis: Cluent. 151; Rab. perd. 15; Thsc. 2,52; fin. 4 ,20.39; Hortativ: Catil. 2,16; Dubitativ: Verr. Il 3,85; Plane. 94.
(2) Steht im übergeordneten Satz e in Imperativ und enthält der Komparativsatz einen Befehl an eine zweite Person, so steht der Konjunktiv. Depugna potius, quam servias! (Att. 7,7,7). (3) Im Komparativsatz steht der Konjunktiv: (a) aufgrundeiner Modusattraktion, (b) als obliquer Konjunktiv (häufig tritt aber der Komparativsatz in der Oratio obliqua in den Acl, vgl. § 471,3), (c) als verschobener Konjunktiv (vgl. § 457) oder (d) wenn ein ganzer konjunktivischer Gliedsatz das Comparandum ist; quam tritt dann vor diesen Gliedsatz. Zu a) Tantum aberat a be/lo, ut defuerit potius civium studiis, quam eos in armorum discrimen adduceret (Phil. 10,14). Neque enim pauci neque /eves sunt,
qui se duo soles vidisse dicant, ut non tam fides non habenda, quam ratio quaerenda sit (rep.l,l5). Weitere Stellen: PhiI. 13,49; civ. 1,19,2.
Zu b) llle vir bonus statuit omnem cruciatum perferre potius, quam prodar officium (ac. 2,23). Adiungit maius imperium in provinciis, quam sit eorum, qui obtineant (Att. 4,1 ,7). Weitere Stellen: GaH. 6,34,7; 7,78,1.
Zu c) Pansae consulis accessit cohortatio gravior, quam aures Ser. Su/pici ferre didicissent (aus ferre possent und didicerant kontaminiert) (Phil. 9,9). 838
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) Zu d) Quae dixi magis, ut illum provocarem, quam ut ipse loquerer (Das habe ich eher gesagt, um ihn zu provozieren, als um selbst zu reden.) (fin. 1,26). Corneades hoc non tarn protulit, ut probaret, quam ut Stoicis opponeret (fin. 2,42). Weitere SteUen: fam. 1,4,2; 6,12,4; Att. 3,10,3; 9,2a,3.
(4) Z u Komparativsätzen als Explikativsätze vgl. § 549,8.
§§ 573-576
e) Gleichzeitige Temporalsätze und Modalsätze § 573 Streng gleichzeitige Temporalsätze § 574 l nzidentieUe Gleichzeitigkeit § 575 Zeitbestimmungen durch gleichzeitige Gliedsätze § 576 Modalsätze
§ 573
Streng gleichzeitige Temporalsätze Von strenger Gleichzeitigkeit (Koinzidenz) spricht man, wenn die zeitliche Ausdehnung der Handlungen von über- und untergeordnetem Satz identisch ist. Es gibt zwei Möglichkeiten: e ntweder handelt es sich um die Gleichzeitigkeit zweier Zeitspannen oder um die Gleichzeitigkeit zweier Zeitpunkte: {1) Zur bloßen Bezeichnung der Gleichzeitigkeitzweier Zeitspannen verwendet man im D e utschen i. d. R. 'solange', seltener ' während', im Lateinischen dum, quamdiu, selte ner quoad mit dem Indikativ. Das Andauern der Handlung des Gliedsatzes ist dabei die Voraussetzung für das Andauern der Handlung des übergeordneten Satzes: mit dem Ende der Gliedsatzhandlung endet auch die H andlung des übergeordneten Satzes. Da es sieb um länger andauernde Verbalhandlungen handelt, stehen in beiden Sätzen nie die punktuellen Zeiten des Plusquamperfekts oder des Futurs li (Ausnahme: fin. 3,9). De r Gliedsatz steht i.d.R. vor dem übergeordneten Satz. In beiden Sätzen steht fast immer dasselbe Tempus. Im übergeordneten Satz können präparative Adverbien wie usque (adeo) oder tarn diu erscheinen. Bei gleich langer Dauer in der Vergangenheit steht gewöhnlich das Impe rfekt; in einem der beiden Sätze oder in beiden Sätzen ka nn aber das komplexive Perfekt (vgl. v.a. § 136,3) eintreten. Zum cum temporale anstelle von dum vgl. § 575,1.317 Dum anima est, spes est (Solange Leben, so lange Hoffnung.) {Att. 9,10,3). Dum timor abest, a te non discedit audacia {Phil. 2,90). Petam a vobis, ut me, dum disputo, attente audiatis {Ouent. 89). lmproborum amicitia tarn diu manebit, quamdiu sequetur utilitas (Die Freundschaft mit schlechten Menschen wird so lange halten, solange sie einen Nutzen davon haben.) (fm. 2,78). Dum m Vgl. allgemein zu dum: Mellet, S., Pour un nouveau regard sur dum, in: Akten des Vlli. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., Heidelberg 1996, JOS-321.
839
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
civitas erit, iudicia fi.ent (Solange es einen Staat gibt, so lange wird es Gerichte geben.) (S. Rose. 91). Neque enim, dum eram vobiscum, animum meum videbatis (Cato 79). Dum longius a munitione aberant Galli, plus multitudine telorum proficiebant (Gall. 7,82,1). Lacedaemoniorum gens fortis fuit, dum Lycurgi Ieges vigebant (Tusc. 1,101). Dum pari certamine res geri potuit, magnum hostium numerum pauci sustinuerunt (civ. 1,51,5). Hoc feci, dum licuit; intermisi, quoad non licuit (Phil. 3,33). Weitere Stellen: tam diu: Verr. li 4,6; Catil. 3,16; Thsc. 5,96; off. 2,43; Cato 41; usque: Verr. 1I 1,12; usque adeo: Verr. li 3,77; Imperfekt: Verr. Ir 3,77; Att. 7,26,3.
(2) Soll bei der Gleichzeitigkeit zweier Zeitspannen in der Vergangenheit die Handlung des übergeordneten Satzes näher erläutert werden, steht im Gliedsatz cum mit Konjunktiv Imperfekt (cum explicativum). Der Gliedsatz bezeichnet die zeitlichen Nebenumstände, indem er die Handlung genauer benennt ('wobei, als'). Der Gliedsatz mit cum explicativum ist also keine Voraussetzung für den übergeordneten Satz (vgl. dagegen 1), sondern eine Erläuterung. Das Subjekt des Gliedsatzes ist entweder dasselbe wie das des übergeordneten Satzes oder eine Teilmenge davon. Im Deutschen wird das cum explicativum mit 'wobei, indem' wiedergegeben. Ist der cum-Satz verneint, kann er mit 'ohne (dass)' übersetzt werden (vgl. § 555,2). Zu cum kann die Partikel interea treten. Der cum-Satz steht i.d.R. nach dem übergeordneten Satz. Vom cum explicativum ist das interimistische cum mit Indikativ zu trennen, das die Handlung des übergeordneten Satzes nicht expliziert, sondern einen neuen Gedanken hinzufügt und nicht dasselbe Subjekt wie der übergeordnete Satz hat (vgL § 574,2). (Zum Unterschied zum cum modale vgl. § 576,1.) Hic paulisper est pugnatum, cum irrumpere nostri conarentur, hostes castra defenderent (Hier wurde eine Zeitlang gekämpft, wobei unsere Soldaten einzubrechen versuchten, die Feinde aber das Lager verteidigten.) (civ. 3,67,5). Subito assedit, cum diceret eqs. (Er setzte sich plötzlich nieder, wobei er sagte usw.) (orat. U9). Sermonern in multam noctem produximus, cum senex nihil nisi de Africano loqueretur (Wir führten das Gespräch bis tief in die Nacht hinein fort, wobei der Alte nur über Africanus sprach.) (rep. 6,10). Ei laneum pallium (WoUmantel) iniecit, cum id esse aptum ad omne tempus anni diceret (nat. deor. 3,83). Weitere Stellen: Verr. II 3,62.152; Flacc. 81; dom. 62; Phil. 13,19; de orat. 1,112; off.1,71; Att. 1,16,2; GaU. 5,31,4.
(3) Bei der Gleichzeitigkeit zweier Zeitpunkte steht im Deutschen 'als, wenn, sobald', im Lateinischen bei der Erzählung vergangeuer (einmaliger oder wiederholter) Handlungen i.d.R. (a) cum historieuro mit dem Konjunktiv (vgl. aber§ 575). Ein Sonderfall des cum historicum ist (b) cum mit Konjunktiv nach den Verben der Wahrnehmung (vgl. § 484,3), das v.a. in Beziehung auf die Vergangenheit anstelle eines AcP oder eines ut-Satzes steht.318 318 V gl. zum cum historicum: Bailos Baiios, J. M~ La distribuci6n sintactica entre curn hist6rico y ablativo absolute en prosa clasica, CFC(L) II {1992), 57-83.
840
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Zu a) Cum in ltaliam proficisceretur Caesar, Servium Galbam in Nantuates misit (Gall. 3,1,1). Zu b) Saepe soleo audire Roscium, cum dicat (de orat. 1,129). Audivi ex eo, cum diceret (fam. 3,7,4). Saepe ex socero meo audivi, cum is diceret socerum suum Laelium semper fere cum Scipione soliturn rusticari (de orat. 2,22). Weitere Stellen: Verr. II 3,3; Cluent. 29; de orat. 2,144; nat. deor. 3,8.
(4) Bei strenger Gleichzeitigkeitzweier wiederholter Handlungen (immer wenn) steht im Lateinischen cum iterativum mit dem Indikativ. Im über- und untergeordneten Satz stehen meistens dieselben Tempora, i.d.R. die durativen Tempora Präsens bzw. Imperfekt. Cum sumus necessariis negotiis curisque vacui, turn cupimus aliquid videre, audire, addiscere (off.1,13)./s, qui non defendit iniuriam neque propulsat, cum potest, iniuste facit (off. 3,74). Weitere Stellen: Thsc. 1,109; ac. 1,11; Lael. 70; fam. 2,13,1; 15,17,1; Gall. 6,13,2. Anm.: Zuweilen findet sich der Konjunktiv im cum-Satz: Cum imperator exercitum, censor populum lustraret, bonis nominibus, qui hostias ducerent, eligebantur (div.1,102; Brut. 143.190; rep. 2,59; fin.2,62).
§ 574
Inzidentielle Gleichzeitigkeit Von Gleichzeitigkeit spricht man auch, wenn eine neue Handlung eintritt, während eine andere Handlung noch andauert (inzidentielle Gleichzeitigkeit): 'Ich spielte gerade mit Fritz, als der Schuss fiel.' Im Deutschen steht hier i.d.R. ein Gliedsatz mit 'als' oder 'während'. Die andauernde (durative) Handlung (im Beispielsatz das Spielen) bezeichnet man als Neben- oder Hintergrundhandlung, die neu eintretende (punktuelle) Handlung als Haupthandlung. Das Lateinische hat mehrere Möglichkeiten, die inzidentielle Gleichzeitigkeit auszudrücken: (1) Die punktuelle Haupthandlung steht im Hauptsatz, die durative Nebenhandlung im Gliedsatz. Der Gliedsatz wird in diesem Fall entweder (a) mit dum (während) und dem Präsens (unabhängig von der Zeit im übergeordneten Satz) oder (b) mit cum historieuro (als) und dem Konjunktiv nach den R egeln der Zeitenfolge konstruiert. Bei (a) steht im übergeordneten Satz zuweilen ein präparatives Adverb wie interea oder interim, zur Bezeichnung des schnellen Eintretens der Haupthandlung auch subito oder repente. Im Hauptsatz steht bei Beziehung auf die Vergangenheit zur Bezeichnung einer kürzeren Handlung das punktuelle Perfekt, zur Bezeichnung einer längeren Handlung das Imperfekt, zur Bezeichnung des Abschlusses einer Handlung das Plusquamperfekt. Bei inzidentieller Gleichzeitigkeit wird nach dem cum historieuro (narrativum, temporale) beim Bericht vergangeuer Ereignisse der Konjunktiv Imperfekt gesetzt. Sowohl der dum-Satz als auch der cum-Satz stehen i. d. R. vor dem übergeordneten Satz. In den meisten Fällen lassen sich dum und cum gegeneinander austauschen. Das cum historieuro muss aber ste-
841
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
ben, wenn die Handlung des Gliedsatzes verneint ist oder wenn der übergeordnete Satz eine wiederholte H andlung bezeichnet. Das cum historieuro kann durch das Adverbmaxime (vgl. § 38,2 Anm.) verstärkt werden. Zu a) Ego dum in provincia omnibus rebus Appium orno, subito sum factus accusatoris eius socer (Während ich in der Provinz Appius mit allen E hren bedenke, bin ich plötzlich zum Schwiegervater seines Anklägers geworden.) (Att. 6,6,1). Archimedes, dum quaedam attentius in pulvere describit, ne patriam quidem coptarn esse sensit (Während Arebirnedes konzentriert irgend etwas in den Sand zeichnete, bemerkte er nicht einmal, dass seine Heimatstadt erobert war.) (fin. 5,50). Dum ego in Sicilia sum, nulla deiecta est statua (Verr. li 1,61). Dum haec a Caesare geruntur, Treveri Labienum adoriri parabant (Gall. 6,7,1). Dum ea conquiruntur et conferuntur, circiter hominum milia sex eius pagi, qui Verbigenus appel/atur, ad Rhenum contenderunt (Gall. 1,27,4). Haec dum aguntur, interea Cleomenes iam ad litus pervenerat (Während dieser Ereignisse war KJeomenes schon zur Küste gelangt.) (Verr. ll5,91). Weitere Stellen: civ. 3,112,12.
Zu b) Cum essem otiosus domi, Marcus ad me Brutus venerat (Brut. 10). Crassus heri, cum vos non adessetis (verneinter Gliedsatz), dixit idem (de orat. 2,41). Cum peterem magistratum, solebam a m e dimittere Scaevolam (wiederholte HandJung im Hauptsatz) (de orat. 1,112). Cum haec maxime scriberem, ecce tibi Sebosus (sc. venit)! (Att. 2,15,3). Anm.: Man vergleiche mit dem Beispielsatz aus Att. 2,15,3 d en Satz leg. agr. 2,100 mit euro temporale (vgl. § 575): Cum consulatum petebam (damals, als ich mich um das Konsulat bewarb), nulli me vobis auctores generis mei commendaverum.
(2) Die HaupthandJung steht im Gliedsatz, die NebenhandJung im übergeordneten Satz. In diesem Fall wird der Gliedsatz von dem interimistischen cum (weiterführendem cum) eingeleitet (wobei aber, während doch, während inzwischen). Das interimistische cum (verstärkt cum interea, cum tarnen, cum interim, cum etiam turn 'während selbst dann noch'. cum quidem; verneint cum non[durn]) steht mit dem Indikativ. Der übliche Ausdruck 'weiterführendes curn' ist irreführend, da die Handlung der beiden Sätze gleichzeitig abläuft (oder sich zumindest lange Zeit gleichzeitig abspielt). Die Sätze mit interimistischem curn sind sehr selbständig und haben aufgrund ihrer Bedeutung fast die Geltung von Hauptsätzen (vgl. § 581).319 Caedebatur virgis in medio foro Messanae civis Romanus, cum interea nulla vox alia illius miseri audiebatur nisi haec:" Civis Romanus surn!" (Mitten auf dem Forum von Messina wurde ein römischer Bürger mit dem Stock gezüchtigt, wobei man von dem armen Kerl immer nur hörte: ,.Ich bin ein römischer Bürger! ") (Verr.ll 5,162). Piso ultirnas Hadriani maris oras petivit, curn inteJt9 Vgl. KSt 2,342: .,Der selbständige Charakter der Sätze mit cum interimzeigt sich auch darin, daß sie in der obliquen Rede zuweilen in den acc. c. inf. übergeben." Zur Unterscheidung vom cum explicativum mit Konjunktiv vgl . KSt a.a.O.
842
lll. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
rim Dyrrhachi milites domum obsidere coeperunt (Pis. 93). Unus et alter dies intercesserat, cum res nondum certa videbatur (Die Tage gingen einer nach dem anderen ins Land, und die Sache erschien noch immer zu unsicher.) (Cluent. 72). Fit gemitus omnium et clamor, cum tarnen a praesenti supplicio tuo continuit se populus Romanus (Verr. TI 5,74). Ohne übergeordneten Satz: Cum interea quis vestrum hocnon audivit? (Und wer von euch bat inzwischen nicht davon gehört?) (prov. 5). Weitere Stellen: Verr. li 5,88; Flacc. 53; p. red. in sen. 26; dom. 62; Pis. 21.27.84; Phil. 9,9; Brut. 138; Thsc. 4,6; div. 1,123; Cato 11; fam. 3,6,5.
§575
Zeitbestimmungen durch gleichzeitige Gliedsätze (1) Das cum (vere) temporale (relativum) bestimmt die Zeit, in welcher die Handlung des übergeordneten Satzes stattfindet, so genau wie möglich. Der cum-Satz expliziert eine (ausgesprochene oder nur hinzuzudenkende) Zeitbestimmung des übergeordneten Satz näher (zu der Zeit, als; damals, als; sobald); es ist eng verwandt mit dem cum explicativum und dem Relativsatz. Im cum-Satz steht der Indikativ. Im übergeordneten Satz finden sich oft präparative Wörter oder Ausdrücke wie: eo tempore, eo die, nunc, olim, antea, turn, nuper, iam; cum kann durch primum verstärkt werden. Im Gliedsatz steht i. d. R. dasselbe Tempus (bzw. ein Tempus derselben Zeitstufe) wie im übergeordneten Satz. Der übergeordnete Satz kann im Hintergrundtempus des Imperfekts stehen, der Gliedsatz führt dann eine neue Handlung im Perfekt ein, z. B.: Cum (zu der Zeit, als) Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Haedui, alterius Sequani (Gall. 6,12,1). In vielen Fällen könnte nach § 573,3 (bei Beziehung auf die Vergangenheit) und§ 574,1b (wenn im übergeordneten Satz das Perfekt steht) auch der Konjunktiv stehen (vgl. 2). Beziehen sich beide Sätze auf Zeitspannen, so ist der cum-Satz mit einem dum-Satz i. S. v. 'solange' austauschbar (vgl. § 573,1). Nunc, cum vivum istum producis, tarnen te derideri vides (Verr. II 5,79). Nunc vobis cessare videor, cum bella non gero (Cato 18). Sex libros de re publica turn scripsimus, cum gubernacula rei publicae tenebamus ( div. 2,3). Bene apud maiores nostros senatus turn, cum florebat imperium, decrevit (div.1,92). Praedones turn, cum illi bellum maritimum gerendum datum est, toto mari dispersi vagabantur (Fiacc. 30). Recordare tempus i/lud, cum pater Curio maerens iacebat in lecto (PhiJ. 2,45). Jneunte aetate, cum est maxima imbecillitas consili eqs. (off.1,117). 0 praeclarum illum diem, cum in i/lud divinum animorum concilium proficiscarl (Cato 84). Caesar, cum primum per anni tempus potuit, ad exercitum contendit (Gall. 3,9,2). Non dubitabo dare operam, ut te videam, cum facere potero (fam. 13,1,1). Poteritis exploratam habere pacem, cum in civitate Antonium videbitis? (Phi I. 7 ,16). Cum relaxare animos volent, caveant intemperantiam, meminerint verecundiael (off. 1,122). Efficiam, ut, contra illum cum dicam, attente audiatis (Phil. 2,10). Pulgentes gladios hostium 843
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
videbant Decii, cum in aciem eorum irruebant (Thsc. 2,59). Cum dabas iis litteras, non eos ad me venturos arbitrabaris? (fam. 3,7,3). Cum haec scribebam, in exspectatione erant omnia (fam. 12,24,2). Weitere Stellen: Futur im Gliedsatz: Lael. 82; Att. 4, 19{17),1; 6,3,4; 12,8,1; Perfekt im Gliedsatz: Manil. 33.44; Sest. 62; Phil. 2,107; de orat. 2,42.195; off. 1,40; top. 21; fam. 11 ,27,4; historisches Präsens im Gliedsatz: S. Rose. 120; Vcrr. li 2,60; Imperfekt im Gliedsatz: Verr. Il1,112; Mur. 6; Plane. 45; Lig. 20; de orat.l,l35; off. 3,40; div. 1,101; 2,6; Cato 18; fam. 3,13,1. Anm.: Nach meminisse kann statt eines Acl {vgl. § 478,2c) auch das cum te mporale stehen (sich an die Zeit erinnern, da): Memini, cum mihi desipere videbaris, quod cum istis viveres {fam. 7,28,1).
(2) Anstelle des Indikativs kann (a) auch der Konjunktiv nach einem cum temporale stehen. Auch bei kausalem, konzessivem ode r konsekutivem Nebensinn (vgl. die Relativsätze mit Nebensinn § 592,1) steht der Konjunktiv. Zuweilen finden sich (b) in ein und demselben Satzgefüge zwei vergleichbare cum-Sätze otit unterschiedlichem Modus. Sowohl der Indikativ als auch (häufiger) der Konjunktiv findet sich (c) nach Wendungen wie fuit tempus, cum (vgl. § 532,2). Zu a) Iam tum, cum bello fugitivorum tota ltalia orderet, C. Norbanus in summo otio fuit (mit konzessivem Nebensinn) (Verr. II 5,8). Hoc ipso tempore, cum omnia gymnasia philosophi teneant, tarnen eorum auditores discum audire quam philosophum malunt (de orat. 2,21)./n id saeculum Romuli cecidit aetas, cum iam plena Graecia poetarum et musicarum esset (rep. 2,18). Weitere Stellen: Verr. Il 4,77; Pis. 26; PhiJ. 1,30; rep.2,62; off. 3,50.
Zu b) Si turn, cum res publica severitatem deside rabat, tarn vehemens fui quam cogebar, nunc, cum omnes me causae ad misericordiam vocent, summo studio debeo humanitati servire (Mur. 6). Neque enim, si tibi turn, cum peteres consulatum, affui, nunc, cum Murenam ipsum petas, adiuror esse debeo (Mur. 8). Weitere Stellen: leg. agr. 2,64.
Zu c) Fuit quoddam tempus, cum in agris hominespassim bestiarum modo vagabantur et sibi victu fero vitam propagabant (inv. 1,2). Fuit antea tempus, cum Germanos Galli virtute superarem (Gall. 6,24,1). Erit illud profecto tempus et illucescet aliquando ille dies, cum tu fortissimi viri magnitudinem desideres (Mi I. 69). Qui locus est, quod tempus, qui dies, quae nox, cum ego non ex istorum insidiis divino consilio eripiar atque evoleml (Mur. 82). Weitere Stellen: Konjunktiv: de orat. 1,1.
§ 576
Modalsätze Modalsätze stehen den Temporalsätzen nahe, bezeichnen aber im Unterschied zu diesen nicht nur eine zeitliche Beziehung zwischen unter- und übergeordnetem Satz, sondern drücken eine innere Beziehung zwischen den Ver844
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
baibandJungen der beiden Sätze aus. Im Deutseben werden Modalsätze mit 'indem, dadurch dass' eingeleitet. Das Lateinische hat mehrere Möglichkeiten der Konstruktion: (1) Das euro modale (identicum, coincidens, explicativum) bezeichnet das sachliche Zusammenfallen (die Identität) der GliedsatzbandJung mit der HandJung des übergeordneten Satzes. In beiden Sätzen steht i. d. R. dasselbe Tempus und dasselbe Subjekt. Im cum-Satz steht gewöhnlieb der Indikativ. Zu unterscheiden ist das cum modale vom cum explicativum (vgl. § 573,2): Caesarem accusavit, cum diceret ('Indem er dabei sagte' - der Inhalt des Gliedsatzes hat mit dem Inhalt des Anklage nichts zu tun; vgl. aber Anm. 1 und 2). Aber: Caesar accusavit, cum dixit ('indem' oder 'dadurch dass er sagte, durch diese Rede').320 Concedo tibi, ut ea praetereas, quae, cum taces, nulla esse concedis (Ich gestehe dir zu, das zu übergeben: denn dadurch, dass du schweigst, gibst du zu, dass es nichtig ist.) (S. Rose. 54)./n his rebus peccant, cum, e quibus lulec efficiantur, ignorant (fin. 1,55). Bis improbus fuisti, cum et remisisti, quod non oportebat, et accepisti, quod non licebat (Verr. II 5,59). Quae cum faciam, benevolentiam tuam erga me imitabor (fam. 6,4,5). Weitere Stellen: S. Rose. 39; Verr. U 2,155; Caecin. 79; Catil. 1,21; Sull. 22.39.68; Lig. 36; fin. 2,70; ac. 2,18; Att. 3,18,1. Anm. 1: Zuweilen steht in modalen cum-Sätzen der Konjunktiv: lnconstantiam tuam refellisti, cum dixeris (Vatin. 3; Foot 44; Verr. fl 3,215; leg. agr. 2,19; Sest. 122; Mil. l2; Thsc. 2,63; nat. deor. 1,29.121; top.lO; Lael. 24; fam. 3,1,2; 13,42,1 ). In den meisten Fällen lässt sich der Konjunktiv mit kausalem o. a. Nebensinn, einer Modusattraktion oder verschobenem Konjunktiv erklären. Anm. 2: Der Unterschied zwischen cum modale und cum explicativum lässt sieb dadurch beschreiben, dass das modale cum die Handlungsausführung bezeichnet, während das explikative cum die Begleitumstände angibt. Die beiden Gliedsatzarten e ntsprechen somit dem Ablativus modi bzw. dem Ablativ der begleitenden Umstände (vgl. §§ 371-372).
(2) Das mit dem euro modale verwandte curn definitivum leitet einen Gliedsatz ein, der einen Begriff des Hauptsatzes definiert ('wenn'). Statt dessen könnte auch ein indefiniter Kondizionalsatz stehen (rep.3,23). Concessio est, cum reus non id, quod factum est, sed, ut ignoscatur, postulat (inv. 1,15). Deprecatio est, cum peccavisse reus se confitetur et tarnen, ut ignoscatur, postulat (inv. 1,15). Oppidum Britanni vocant, cum silvas vallo atque fossa muniverunt (Die Britannier nennen etwas bereits 'Stadt' , wenn sie ein Waldstück mit Wall und Graben ausgebaut haben.) (GaU. 5,21,3). Weitere Stellen: Sest. 135; Phi!. 1,37; 14,13; de orat. 2,326; fam. 5,2,3.
(3) Das modale cum Jogieuro steht ebenfalls einem Kondizionalsatz nahe. Es bezeichnet eine begründende Bedingung ('indem, dadurch dass' i. S. v. 'wenn, falls, da'). Der cum-logicum-Satz entspricht dem Indefinitus bei den Kondizionalsätzen (vgl. § 560). J20 Vgl. Lehreton 327-338.
845
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Numquam ille mihi satis laudari videbitur, cum ita laudabitur (Att. 14,16,3). Quod cum ita est, bona non ex edicto possessa sunt (Quinct. 65). Permagnam initis a nobis gratiam, cum eum auctorem defensionis esse dicitis (Caecin. 79). (4) Zum cum Jogieuro kann man auch die eigentliche Korresponsion cum- tum (sowohl - als auch ganz besonders; vgl. § 428,2) rechnen, wenn jedes Glied ein eigenes Prädikat hat, so dass cum auch als Subjunktion aufgefasst werden kann (wenn schon - dann erst recht). Wie aber der Gebrauch in der Oratio obliqua zeigt, in der der cum-Satz auch als Acl erscheint (vgl. § 471,3), ist sowohl die Auffassung als Korresponsion als auch (häufiger) als Korrelation möglich.321 Cum omnium rerum simulatio est vitiosa, tum amicitiae repugnat maxime (Lael. 92). Cum antea distinebar maximis occupationibus, tum hoc tempore multo distineor vehementius (fam. 12,30,2). Weitere Stellen: orat. 52; fam . 7,1,4; 12,19,2; 13,15,1; 13,26,1; 15,7,1; Att. 14,13b,l. Anm.: Steht im cum-Satz der Konjunktiv, so liegt i. d. R. ein kausaler oder adversativer cum-Satz vor: Cum tota philosophia frugifera sit, tum nullus feracior locus est quam de officiis (off. 3,5). Vgl. dazu Lehreton 342-346.
(5) Auch dum kann einen Modalsatz einleiten. In über- und untergeordnetem Satz steht i.d.R. dasselbe Tempus (vgl. § 573,1).lm Gegensatz zum cum modale, bei dem oft ein kausaler Nebensinn vorliegt, besteht zwischen dem modalen dum und dem übergeordneten Satz häufiger ein adversatives Verhältnis.322 Dum haruspicinam veram esse vultis, physiologiam totam pervertitis (div. 2,37). Dum in una virtute omnia esse Aristo et Pyrrho voluerunt, virtutem ipsam sustulerunt (fin. 2,43). Dum Murena h.unc ascendere gradum dignitatis conatus est, venit in periculum, ne parta amittat (Mur. 55). Weitere Stellen: de orat. 1,187; orat. 226.238; ac. 2,87; div. 1,28; fat. 39.
(6) Das Lateinische hat auch die Möglichkeit, mit einem pseudokonsekutiven Gliedsatz mit ut ein modales Verhältnis auszudrücken. Der Pseudokonsekutivsatz wird im Deutschen mit modalem 'indem' wiedergegeben. Im übergeordneten lateinischen Satz steht in der Regel ita, das im Deutschen ohne Entsprechung bleibt. Diese Art, ein modales Verhältnis auszudrücken, findet sich v. a. bei Verba dicendi et sentiendi. Ea sie definiunt, ut, rectum quod sit, id officium perfeeturn esse definiant (off. 1,8). Weitere Stellen: Thsc. 4,47; off. 1,96.142.
nt Vgl. Lebreton 338-346, v.a. 34Sf. Lebreton leugnet zu Unrecht die Existenz von cum-Sätzen, die in den Acl treten. m Vgl. Lebreton 335 t:
846
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
§§ 577- 578
f) Vorzeitige Temporalsätze § 577 Einmalige vorzeitige Handlungen § 578 Wiederholte vorzeitige Handlungen
§ 577
Einmalige vorzeitige Handlungen Zur Bezeichnung einer einmaligen vorzeitigen H andlung (nachdem, als, sobald) steht entweder (1) postquam, (2) ut (primum), ubi (primum), cum (primum), simul, simulatque u. ä. oder (3) euro historieuro und (selten) cum temporale. Im Sinne von 'seitdem' stehen (4) cum temporale,postquam und ut. (Zu antequam und priusquam a ls E inleitungen vorzeitiger Gliedsätze nach negativem übergeordneten Satz vgl. § 579,2.) (1) Die Temporalsubjunktionen postquam und posteaquam und ihre Nebenformen werden wie folgt konstruiert: (a) Nach postquam, posteaquam323,postea vero quam, postea autem quam, postea quidem quam (fin. 1,10), selten postquam vero (inv. 1,3) steht der Indikativ Perfekt (oder das historische Präsens) als absolutes Tempus. Im übergeordneten Satz steht r egelmäßig ein Vergangenheitstempus oder das historische Präsens. Postquam tuas litteras legi, me convenit Servius (fam. 4,2,1). Postquam id animadvertit, copias suas Caesar in proximum collem subducit (Ga11.1,24,1). Quem posteaquam videt non adesse, iracundia furere coepit (Verr. II 2,92). Anm. 1: Vereinzelt können postquam und ubi mit dem Konjunktiv nach Analogie von cum verwendet werden (Cluent. 181; Deiot. 36 [v. l. est]; leg. 2,64; Att. 11,12,1) (6). Anm. 2: An sieben SteHen findet sich bei Cicero ein Plusquamperfekt, wo das Perfekt zu erwarten wäre (z.B. Verr. II 4,54; Caec. 69) ( 6 ).
(b) Zur Bezeichnung des durativen Aspekts kann das Imperfekt eintreten. Der postquam-Satz erhält dadurch eine kausale Färbung (vgl. im Deutschen den umgangssprachlichen Gebrauch von ' nachdem'). Labienus, postquam neque aggeres neque fossae vim hostium sustinere poterant, Caesarem per nuntios facit certiorem (Gall. 7,87,3). Mit Wechsel der Tempora: Postquam id difficilius visum est neque facultas perficiendi dabatur, ad Pompeium transierum (civ. 3,60,5). Weitere SteHen: Quinct. 70; Q. Rose. 30; Att. 3,19,1.
(c) Bei genauer Zwischenzeitbestimmung (Zeit, um die die Handlung des Gliedsatzes der des übergeordneten Satzes vorausgeht) im Ablativus mensurae oder im Akkusativ steht im postquam-Satz der Indikativ des Plusquamperfekts, seltener des Perfekts. Signum Iovis biennio post, quam erat locatum, in Capitolio collocabatur (div. 2,46). Unus ex decem, qui paulo post, quam erat egressus e castris, redisset J:U
Die Form posteaquam findet sich bei Cicero häufiger als postquam.
847
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
eqs. (off.1,113). Post diem quartum, quam est in Britanniam ventum eqs. (Gall. 4,28,1). Centum et octo annis post, quam Lycurgus Ieges scribere instituit, prima posita est olympias (rep.2,18). Weitere Stellen: Perfekt: Cato 10; Att. 5,20,1 ; 9,1,1; 9 ,5,1; 9.10,4; 12,1,1; 12,49,1; Plusquamperfekt: Mi!. 44.
(d) Analog zu postquam steht auch postridie quam (postero die quam) entweder rojt dem Indikativ Perfekt oder Plusquamperfekt. Quid causae autem fuerit, postridie intellexi, quam a vobis discessi (fam. 14,7,1). Postero die, quam illa erant acta, repente Q. Catulus senex venit (de orat. 2,12). Weitere Stellen: Perfekt: Att. 2,1,3; ad Q. fr. 2,7 ,2; Plusquamperfekt: fam. 16,14,1; Att. 9,5,1.
(2) Wie postquam stehen auch folgende Subjunktionen mit der Bedeutung 'sobald als, nachdem' (a) mit dem Indikativ Perfekt, wenn sie eine einmalige Handlung bezeichnen: ubi (primum), ut (primum), ut semel, simulatque, simul (et), simul ut, simulac primum, cum temporale (bei Beziehung auf die Zukunft), cum primum.324 (b) Das historische Präsens erscheint nur bei ubi häufiger.325 Im Gegensatz zu postquam können diese Subjunktionen (c) auch zukünftige Handlungen bezeichnende Gliedsätze e inleiten; in diesem Fall steht im Gliedsatz das Futur li, im übergeordneten Satz ein futurischer Ausdruck.lm übergeordneten Satz kann ein vorausweisendes statim stehen, z. B. vor ut (Verr. II 5,55), cum (ad Brut. 3,3). Zu a) Caesar, ubi se diutius duci intellexit, principes Haeduorum graviter accusat (GaU. 1,16,5). Ubi primum nostros equites conspexerunt, nostros perturbaverunt (GaU. 4,12,1). Ut praetor factus est, sortem nactus est urbanae provinciae (Verr. II 1,104). Ut primum ex pueris excessit Archia.s~ se ad scribendi Studium contulit (Arch. 4). Sulmonenses simulatque signa nostra viderunt, portas aperuerunt (civ. 1,18,2). Quod isti simulac renuntiatum est, iubet eqs. (Verr. li 5,141). Quod ubi sensi, coepi eqs. (de orat. 2,200). Zu b) Ubi neutri transeundi initium faciunt (mit kau-salem Nebensinn), Caesar suos in castra reduxit (Gall. 2,9,2). Zu c) Simulac constituero, quam diu maneam, ad te scribam (Att. 12,40,5). Simul aliquid audivero, scribam ad te (Att. 8,11 ,7). Pluribus verbis ad te scribam, cum plus otii nactus ero.326 (fam. 3,7,1). De iunioribus iam dicendi locus erit, cum de senioribus pauca dixero (Brut. 96). Cum illa divina cognoverit, volo, ne ignoret ne haec quidem humana (orat. 120). Cum iudicaveris, diligere oportet, non cum dilexeris, iudicare (Lael. 85). Omnem spem delectationis nostrae, quam, cum in otium venerimus, habere volumus, in tua humanitate positam habemus (Att. 1,7). :l"Z4 cum primum in der ursprungliehen Bedeutung 'als zum ersten Mal' findet sich klassisch nur einmal (Yerr. I 5). :!25 V gl. KSt 2,360. J26 Vgl. damit zur Unterscheidung von si-Sätzen: Plura scribam, si plus oti habuero (fam. 10,28,3). Formam mihi rei publicae, si iam es Romae aut cum eris, velim mittas (Alt. 6.3,4).
848
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) Weitere Stellen zu (a)-(c): ubi: de orat. 2,200; uc semel: Brut. 51; Gall. 1,31,12; simulatque: nat. deor. 2 ,124;simul et: fin. 2,33; 5,24; Att. 2,20,2; 10,4,12; 10,16,4; 16,11,6; ad Q. fr. 2,5,3;simul ut: Verr.II 1,67; Planc.14; Phil. 3,2; de orat. 2,21 ;Thsc. 4,5; ac. 2,5l;Att. 9,9,1; simulac primum: Verr. II 1,34.138; Phil. 4,1; nat. deor. 2,124; cum primum: p. red. ad Quir. 10; fam. 2,9,3; 14,1,1; Att. 12,16,1; 15,21,3; Gall. 3,9,2. Anm. 1: Nur vereinzelt findet sich das Imperfekt bei ut und ubi (Verr. li 1,18) (6). Ebenso steht nur selten das Plusquamperfekt nach ut (Cluent. 184; Brut. 305; Att. 2,12,4; 5,10,1) (6). Anm. 2: Zuweilen stehen nach cum primum inchoative Verben im Konjunktiv Imperfekt (trotz Vorzeitigkeit): Classem, cum primum invesperasceret (sobald es Abend geworden war), inflammari iussit (Verr. II 5,91; off. 1,118; GaU. 2,2,2).
(3) Am häufigsten wird zur Bezeichnung einmaliger vorzeitiger Handlungen in der Vergangenheit (a) das cum historieuro mit dem Konjunktiv Plusquamperfekt verwendet bzw. auch mit dem Imperfekt bei Verben des Sagens (vgl. § 467,3). Weniger häufig wird (b) das cum temporale mit dem Indikativ Plusquamperfekt gesetzt. Das cum temporale kann auch (c) mit dem absoluten Perfekt stehen. Zu a) Vercingetorix, cum ad suos redisset, proditionis insimulatus est (GaU.7,20,1). Haec cum Crassus dixisset, silentium est consecutum (de orat. 1,160). Caesari cum id nuntiatum esset, maturat ab urbe proficisei (Gall.l,7,1). Qui cum interpellaret, "Audiamus" inquit, "pulchellum puerum!" Crassus (Als ihm dieser ins Wort gefallen war, sagte Crassus: "Hören wir uns das hübsche Bürschchen an!") (de orat. 2,262). Zu b) Tum, cum in Asia res magnas amiserant permulti, seimus Romae fidem concidisse (Manil.19). Weitere Stellen: Verr. U 5,178; Mil. 59; leg. 3,48; fam. 3,7,5; Att.l1,24,2.
Zu c) Tu cum quaestor es factus, omnes illum honorem nomini mandabant tuo (Pis. 2). Cum ad Clodium ventum est, cupivit diem consumere (Att. 4,2,4). Weitere Stellen: civ. 2,17,3; 3,87,7.
(4) Die beiden Subjunktionenpostquam und ut werden in der Bedeutung 'seitdem, jetzt wo (mit kausaler Färbung), damals während' mit dem Indikativ Perfekt (zur Bezeichnung einer vollendeten Handlung) oder dem Präsens (zur Bezeichnung der Dauer) verbunden. Auch das cum temporale kann nach einer Zeitbestimmung die Bedeutung ' seitdem' annehmen. Es steht mit I ndikativ Präsens oder Indikativ Perfekt. Typische Wendungen sind: diu est, cum; nonnulli anni sunt, cum. Plane relegatus mihi videor, posteaquam in Formiano sum (Att. 2,11,1). Postea vero quam profectus es, velim recorderis, quae ego de te in senatu egerim (fam. 5,2,4). Postquam adamavi hanc declamationem, studiose equidem utor nostris poetis (Tusc. 2,26). Quae omnia nunc intellegit sibi nihil prodesse, postquam certis testibus convincitur (Verr. II 5,103). Ut illos de re publica libros edidisti, nihil sane a te postea accepimus (Brut. 19). Ut Brundisio profectus es, nullae mihi abs te sunt redditae litterae (Att.l,l5,2). Vicesimus annus est, cum omnes scelerati me petuni (Phi!. 12,24). Multi anni sunt, cum Fannius in aere meo est (fam. 15,14,1). Biennium praeteriit, cum ille cubitum nullum (keine
849
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
Elle i. S. v. keinen Schritt) processerit (Konjunktiv wegen des adversativen Nebensinns) (Att. 13,12,3). Weitere Stellen: postquam: Verr. II 1,20; Phi!. 12,3; fin. 5,2; Att. 13,11,1; ad Q. !T. 3,1,1; ut: rep.2,58.
§ 578
Wiederholte vorzeitige Handlungen (1) Zur Bezeichnung einer wiederholten vorzeitigen Handlung werden folgende Subjunktionen verwendet: euro iterativum, ubi, simulatque, ut in Verbindung mit quisque und quoties(cumque).m Die Zeitengebung folgt den in§ 459,1 gegebenen Regeln. Gubernatores cum delphinos sein portum conicientes viderunt, tempestatem significari putant ( div. 2,145). Gyges cum anulum converterat, a nullo videbatur, ipse autem omnia videbat ( off. 3,38). Pisces ova, cum genuerunt, relinquunt (nat. deor. 2,129). Omnia nimia, cum vel in tempestate vel in agris vel in corporibus laetiora fuerunt, in contraria fere convertuntur (rep.l ,68). Rostes ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant, impeditos adoriebantur (Gall. 4,26,2). Ubi hoc elevaverant, parietes exstruebant (civ. 2,9,7). Ubi semel quis peieraverit (einen Meineid leisten), ei credi postea, etiamsi per plures deos iuret, non oportet (Rab. Post. 36). Ubi nihil erit, quod scribas, id ipsum scribito! (Att. 8,8a,4). Simulatque se inflexit rex in dominaturn iniustiorem, fit continuo tyrannus (rep.2,48). Ut quisque Verris animum offenderat, in lautumias (Steinbruch) statim coniciebatur (Verr. II 5,143). Ut quidque succurrit, Libet scribere (Att.l4,1,2). Quoties quaeque cohors procurrerat (v.l. procurreret), ab ea parte magnus numerus hostium codebat (GaU. 5,34,2). Cura, ut litteras ad me mittas, quotiescumque habebis, cui des (fam. 16,11,3). Weitere Stellen: Verr. [I 4,47.137; 5,27; Sull. 19; de orat. 1,259; Brut. 16.93.130; Thsc. 1,24; fam. 9,14,1;Att. 14,1,2; GaU. 7,22,2.
(2) Zuweilen steht im untergeordneten Satz auch cum, ubi, si mit dem Konjunktiv Imperfekt oder Plusquamperfekt. Ste ht im Hauptsatz ein Adverb wie saepe oder semper, ist der Konjunktiv die Regel. Vercingetorix nostros, cum longius necessario procederent, adoriebatur (Vercingetorix griff unsere Soldaten immer dann an, wenn sie sich etwas weiter als nötig vorwagten.) (GaU. 7,16,3). Qui cum in convivium venisset, si quidquam caelati aspexerat, manus abstinere non poterat (Verr. II 4,48). Quod cum fecissent, permulti saepe vicerunt (Rab. Post. 10). Weitere Stellen: cum mit Imperfekt: Balb. 45; off. 2,41; civ. 3,47,6; 3,48,2; 3,110,4; ubi mit Imperfekt: civ. 2,15,2 ; si mit Imperfekt: Verr. II 3,137; de orat. 1,232; cum mit Plusquamperfekt: Quinct. 39; Deiot. 28; Phil. 14,22. Anm.: An vielen Stellen, die KSt 2,206f. und Menge 10 § 325,4 Anm. 1 hierher ziehe n, handelt es sich nicht um iterative Gliedsätze. 327 Vgl. Jones, J. C., Simul, simulac ( mox) und Synonyma, ALLG 14 (1906), 89- 104; Long, 0. F., Quotiens, quotienscumque, quotiensque, ALLG 11 (1900), 395-404.
850
III. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
§§ 579-581
g) Nachzeitige Temporalsätze § 579 Die Subjunktionen antequam und priusquam § 580 Nachzeitige dum-Sätze § 581 Nachzeitige cum-Sätze
§ 579
Die Subjun.ktionen antequam und priusquam (1) Die Temporalsubjun.ktionen antequam und priusquam bezeichnen eine Nachzeitigkeit gegenüber dem regierenden Satz. Bei Caesar erscheint priusquam häufiger als antequam, bei Cicero ist es umgekehrt.J28 Die Bestandteile beider Subjunktionen können durch mehrere Wörter voneinander getrennt werden, so dass ante bzw. prius im übergeordneten Satz stehen und der Gliedsatz nur durch quameingeleitet wird (Prius hoc feci, quam eqs.) Beim Ablativus temporis steht immer antequam (z.B. biennio, antequam). (2) Das Besondere an Satzgefügen mü antequam- und priusquam-Sätzen ist, dass sieb durch die Verneinung des übergeordneten Satzes das Zeitverhältnis umkehrt und der Gliedsatz eine Vorzeitigkeit ausdrückt; dementsprechend ändert sich auch die Stellung der Sätze und die Zeitengebung, man vergleiche: Antequam pro illo dicere instituo, pro me pauca dicam. Non pro me dicam, antequam pro illo dixero. Man siebt, dass nach einem negativen übergeordneten Satz i. d. R. die Verwirklichung der Gliedsatzhandlung vom Sprecher vorausgesetzt wird, weswegen in diesem Fall meistens der Indikativ gesetzt wird.329 Dagegen hängt der Modusgebrauch nach positivem übergeordneten Satz davon ab, ob die Handlung des Gliedsatzes als verwirklicht oder zu verwirklichend gedacht ist oder ob sie durch die Handlung des übergeordneten Satzes verhindert werden soll oder könnte (finaler oder potentialer Nebensinn): in diesem Fall steht der Konjunktiv, die Subjun.ktion kann mit 'damit nicht, bevor noch' wiedergegeben werden. Die Zeitengebung in antequam- und priusquam-Sätzen ist somit wie folgt:
(a)
(b) (c)
übergeordneter Satz :Positives Präsens (auch historisches Präsens) Negatives Präsens (auch historisches Präsens) Positiver futurischer Ausdruck
untergeordneter Satz Konjunktiv Präsens oder Indikativ Perfekt, (selten) Indikativ Präsens Indikativ Perfekt oder (seltener) Konjunktiv Präsens Konjunktiv Präsens, (seltener) Indikativ Präsens, (selten) Futur II
m amequam findet sieb bei Caesar nur civ.1,2.2 und 3,11,1. antequam ist bei Cicero doppelt so häufig wie priusquam (KSt 2,366). 3Z9 Das unlogische phraseologische deutsche 'nicht' im Gliedsatz nach einem negativen übergeordneten Satz bleibt im Lateinischen natürlich ohne Entsprechung: ' leb antworte nicht, bevor du nicht geantwortet hast.'
851
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(d) (e)
(f)
untergeordneter Satz Futurll
übergeordneter Satz Negativer futurischer Ausdruck Positives Vergangenheitstempus
Konjunktiv Imperfekt oder Konjunktiv Plusquamperfekt oder (seltener) Indikativ Perfekt Indikativ Perfekt oder (selten) Konjunktiv Imperfekt
Negatives Vergangenheitsteropus
Anm.: Nach einem historischen Präsens kann gemäß § 462,5 sowohl die Haupt- als auch die Nebenzeitenfolge eintreten (vgl. civ.1,22,2).
Zu a) Membris utimur, priusquam didicimus, cuius ea utilitatis causa habeamus (fin. 3,66). Ea ante efficit paene, quam cogitat (div. 1,120). Navalis hostis ante adesse potest, quam quisquam venturum esse suspicari queat (rep. 2,6). Hac lege ante omnia veneunt, quam gleba una ematur (Bevor auch nur eine Erdscholle gekauft werden kann, wird durch dieses Gesetz alles verkauft.) (leg. agr. 2,71). Weitere Stellen: Indikativ Perfekt: fin. 4,65; ad Q. fr.l ,1,38; Indikativ Präsens: rep.6,9; Att. 8,7,2. Anm.: Der Indikativ des Perfekts steht bei Cicero fast nur in iterativen Sätzen.3JO
Zu b) Neque enim ille respirat, antequam emersit, et catuli aeque caeci, prius quam dispexerunt, ac si ita futuri semper essent (fin. 4,65). Neque ab eo prius Domitiani milites discedunt, quam in conspectum Caesaris deducatur (civ. 1,22,2). Zu c) In omnibus negotiis, priusquam aggrediaris, adhibenda est praeparatio diligens (off. 1,73). Antequam pro L. Murena dicere instituo, pro me ipso pauca dicam (Mur.l,2). Si quid mihi acciderit,priusquam hoc tantum mali videro eqs. (Mil. 99). Weitere Stellen: Konjunktiv Präsens: leg. agr. 2,53; inv.l,5; de orat. 2,186; Indikativ Präsens: Catil. 4,20; fam. 7,14,1; Att. 12,37,2; Futur ll: Flacc. 23; Phil.ll,24;Tusc. 2,44. Anm. 1: D er Konjunktiv des Präsens ist insgesamt am häufigsten und findet sich v. a. in allgemeinen Sentenzen. Anm. 2: Das Futur I findet sich bei Cicero im Gliedsatz nur zweimal (parad. 45 mit v. 1.; Att.13,48,1).
Zu d) Nihil contra disputabo, priusquam dixerit (Flacc. 51). Non defatigabor ante, quam illorum ancipites vias rationesque percepero (de orat. 3,145). Zu e) Saepe magna indoles virtutis, priusquam rei publicae prodesse potuisset (hätte können), extincta est (Phil. 5,47). Antequam de meo adventu audire potuissent, in Macedoniam perrexi (Plane. 98). Non enim a te emit, sed priusquam tu suum sibi venderes, ipse possedit (Phil. 2,96). Antequam verba facerem, de sella surrexit atque abiit (Verr. II 4,147). Prius in hostium castris consti330 Vgl. KSt 2,367,3a-b:lraina § 369.
852
lll. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
terunt, quam plane ab his cognosci posset, quid rei gereretur (GaU. 3,26,3). Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines Suessionum exercitum duxit ( Gall. 2,12,1). Antequam ludi fierent, servus per circum ductus est (div. 1,55). Ventidio fui semper amicus, antequam ille rei publicae est factus inimicus (PhiL 12,23). Pupillus ante mortuus est, quam in suam tutelam venit (inv. 2,62). Weitere Stellen: Konjunktiv Plusquamperfekt: Rab. perd. 25; Phil. 14,27; Indikativ Perfekt: Verr. ll 3,54; Brut. 49;Att. 2,7,2. Anm.: Ein Bedeutungsunterschied zwischen Konjunktiv Imperfekt und Plusquamperfekt besteht hier nicht (gegen KSt 2,370), man vergleiche Ga II. 3,26,3 mit Plane. 98.
Zu f) Hostes non prius fugere destiterunt, quam ad flumen Rhenum pervenerunt (GaU. 1,53,1). Auch: Germani equites non prius sunt visi, quam castris appropinquarent (Zu erwarten wäre wegen der Wirklichkeit der Gliedsatzhandlung appropinquaverunt.) (GaU. 6,37,2). Weitere Stellen: Indikativ Perfekt: de orat. 2,195; Ga II. 7 ,25,4; Konjunktiv Imperfekt: Verr. II 4,26. Anm. 1: Der Indikativ Imperfekt nach einem Vergangenheitstempus im übergeordneten Satz ist klassisch selten belegt, und zwar nur im Briefstil (Att. 4,15,8; 15,29,3) ( /::,. ); das Plusquamperfekt findet sich dom. 78 bei einer wiederholten Handlung(!::,.). Anm. 2: Die Form anteaquam anstelle von antequam findet sich nur zweimal bei Cicero (Deiot. 30; fam. 3,6,2 (6.).
(3) Nach pridie quam (an dem Tag, bevor) steht regelmäßig Indikativ Perfekt. Stellen: Laei.12;Att. 5,11,6.
§ 580
Nachzeitige dum-Sätze (1) dum, quoad und (selten [.6.]) donec regieren in der Bedeutung 'bis, solange bis, bis dass' den Indikativ (des Perfekts, des Präsens und des Futurs II, nie des Futurs I, Imperfekts und Plusquamperfekts), wenn sie ein rein temporales Ziel und das tatsächliche Eintreten einer Handlung bezeichnen. Im übergeordneten Satz finden sich (auch bei [2) und [3]) präparative Ausdrücke wie usque (eo), usque ad eum finem, tantisper etc. Die Zeitengebung ist wie folgt:
(a) (b) (c)
übergeordneter Satz
Gliedsatz
Präsens Vergangenheitstempus Futurischer Ausdruck
Präsens Perfekt Präsens, Futur D
Anm. 1: Dem deutschen 'bis endlich' entsprechen einfaches dum oder einfaches quoad. Anm. 2: Das seltene donec findet sich bei Cicero nur viermal, und zwar dreimal mit Indikativ Perfekt (Ve rr. Ill,l7; 4,87; Thll. 14) und einmal mit dem Konjunktiv Perfekt in
853
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) fin. 4,65 (wobei dieser - falls nicht doch Futur U vorliegt - nicht als iterativ, wie KSt 2,382 behauptet, sondern eher als generalisierender Konjunktiv oder durch Modusattraktion zu erklären ist). Caesar verwendet donec nie.
Zu a) Ego in urbe exspecto, dum ista cognosco (Att. 10,3). Zu b) Mansit in condicione atque pacto usque ad eum finem, dum iudices reiecti sunt (Er hielt sich so lange an alle Vertragsbedingungen, bis die Richter abgelehnt wurden.) (Verr. ll 1,17). Mi/o in senatu fuit eo die, quoad senatus dimissus est (Mil. 28). Scitis usque adeo hominem in periculo fuisse, quoad seiturnest Sestium vivere (Sest. 82). Nostri finem sequendi non fecerunt, quoad equites praecipites hostes egerunt (GaU. 5,17,3). Weitere Stellen: Deiot. ll; Gall. 5,17,3.
Zu c) Ad id biduum, quod fueris (Futur II) in via, dum in Cumanum venis, accedent dies quinque (fam.l6,10,1). Latendum tantisper ibidem, dum effervescit (abflauen) haec gratulatio (fam. 9,2,4). Non faciam finem rogandi, quoad renuntiatum erit te id fecisse (Att. 16,16,16). Mihi curae erit, quid agas, dum, quid egeris, sciero (fam.12,19,3). Weitere Stellen: ad Brut. 4,3.
(2) Die Subjunktionen dum und quoad regieren nach den Regeln der Zeitenfolge den Konjunktiv Präsens bzw. Imperfekt oder Plusquamperfekt (vgl. § 466,1b), wenn sie eine Absicht, das Eintreten eines vom Subjekt des übergeordneten Satzes gewünschten Ereignisses oder eine Möglichkeit bezeichnen (damit unterdessen, damit erst); dum und quoad sind in diesem Fall gleichbedeutend mit ur interea. Der Konjunktiv Perfekt kann nach einem H aupttempus stehen, um die Vollendung zu bezeichnen (vgl. § 466,1). Nunc Scaevola pau/um requiescet, dum se ca/or frangat (de orat.1,265)./ratis ei subrrahendi sunt, in quos impetum facere conantur, dum defervescat ira et se ipsi colligant (Tusc. 4,78). Ea scripta continebis, quoad ipse te videam (Att. 13,21,4). Dum locus comminus pugnandi daretur, aequo animo singulas binis navibus obiciebant (civ.l,58,4). Nostmm est consequentia exquirere, quoad sit, quod vo/umus, effectum (fin. 5,60)./pse interea, quoad munita hiberna cognovisset, in Gallia morari constituit (Gall. 5,24,8). Weitere Stellen: nat. deor. 2,124.129; inv. 2,149; top.29;Att. 5,16,1; GaU. 7,23,4.
§ 581
Nachzeitige cum-Sätze Die nachzeitigen cum-Sätze stehen regelmäßig mit dem Indikativ. Sie fügen zu dem übergeordneten Satz, in dem eine Hintergrundhandlung erzählt wird, einen neuen, wichtigeren Aspekt hinzu und liefern somit für die Fortführung der Erzählung eine wichtigere Information als der übergeordnete Satz. Daher werden die nachzeitigen cum-Sätze auch wie Hauptsätze empfunden (vgl. § 574,2). Sie folgen i.d. R. dem übergeordneten Satz nach. Die nachzeitigen cum-Sätze lassen sich in zwei Gruppen einteilen: 854
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(1) cum inversum (cum additivum, invertiertes cum). Das cum inversum regiert den Indikativ Perfekt (oder das historische Präsens), der Obergeordnete Satz steht meistens im Imperfekt zur Bezeichnung einer noch fortdauernden Handlung oder im Plusquamperfekt zur Bezeichnung einer abgeschlossenen Handlung und wird durch Adverbien wie vi.x, modo, iam, aegre, nondum, (selten) t.antum quod (gerade), commodum (gerade eben, vgl. § 144,7) eingeleitet; das cum inversum kann durch subito oder repente verstärkt werden. Im Deutscben kann man cum i. d. R. mit 'als' wiedergeben oder den Gliedsatz in einen Hauptsatz umwandeln. Tamque Treveri a Labieno non longius bidui via aberant, cum duas venisse Iegiones missu Caesaris cognoscunt (GaU. 6,7 ,2). Vi.x annus intercesserat, cum Sulpicius aceusavif C. Norbanum (de orat. 2,89). Tantum quod ex Arpinati veneram, cum mihi a te litterae redditae sunt (fam. 7,23,1). Dies nondum decem intercesserant, cum ille alter filius necatur (Quent. 28). Emerseram commodum ex Antiati in Appiam, cum in me incurrit (Att. 2,12,2). Bestimmte Konjunktive bleiben natürlich im Konjunktiv: Vix erat hoc imperatum, cum illum spoliatum videres (als du hättest sehen können) (Verr. II 4,86). Weitere SteUen:Att. 10,16,1; 13,9,1; 13,19,1 ; 13,30,2;civ. 2,11,4. Anm.: Das Imperfekt begegnet im cum-Satz nur selten (Verr. l 17; Verr. II 2,89) (6). Das Perfekt im übergeordneten Satz ist selten (Caecin. 30; Sest. 79; Phil. 2,73; Att. 4,2,3) (6). vixdum statt vix findet sich klassisch nur Att. 9,2a,3 (6), commodum (gerade, eben) nur in den Briefen an Atticus (6). Im Briefstil findet sich zuweilen die Ellipse des Verbs im cum-Satz (Att. 4,8a,l) (6).
(2) cum associativum. Wie ein Relativpronomen beim relativen Satzanschluss als Demonstrativpronomen einen Hauptsatz einleiten kann, so kann auch ein cum - synonym zu den beiden Partikeln turn und tune - im Sinne eines qua tempore einen H auptsatz einleiten (und da, und dann). In dem cumSatz steht regelmäßig der Indikativ des Präsens oder eines Vergangenheitstempus. Cum senatus temptaret post Romuli excessum, ut ipse regeret sine rege rem publicam, populus id non tulit; cum (und da) prudenter illi principes novam inrerregni ineundi rationem excogitaverunt (rep.2,23). Litteras in contione recitavisti, cum etiam es argumentatus amoris esse signum (und damals führtest du auch den Be weis, dass usw.) (dom. 22). Sertorianum bel/um a senatu privato datum est, quia consules recusabant, cum L. Philippus p ro consulibus eum se mittere dixit, non p ro consule (Pbil. 11,18). Bis consul fuerat P. Africanus et duos terrores huius imperii, Carthaginem Numantiamque, deleverat, cum aceusavif L. Cottam (Mur. 58). Weitere Stellen: Lig. 3; farn. 5,2,3; 13,75,1. Anm.: Nur selten steht der curn-Satz vor dem übergeordneten Satz: Cum redeo (historisches Präsens), Hortensius venerat (Att. 10,16,5). Die RUckkehr des Sprechers liegt zeitlich nach der Ankunft des Hortensius.
855
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 4.54-600)
§§ 582-583
h) Kausalsätze § 582 Positive Kausalsätze § 583 Verneinte Kausalsätze (non quo, non quod, non quia)
§ 582
Positive Kausalsätze Kausalsätze bezeichnen einen Grund oder eine Ursache. Das Lateinische kennt folgende kausale Subjunktionen33J: (1) quod und quia (weil) geben einen tatsächlichen Grund an (aus dem Grunde, weil; deshalb, weil). Nach vorausweisenden (präparativen) Ausdrücken wie ob eam causam, propterea, eo, ideo, idcirco, ob hoc, inde etc. steht fast ausschließlich quod. Auch nach eo, in eo, ex eo, pro eo etc. folgt i. d. R. quod (seltener quia) (vgl. § 549,6). Caesar verwendet quia überhaupt nur einmal (civ. 3,30,4).332 Amiciti.am expetendam putamus, quod omnis eius fructus in ipso amore inest (Lael. 31). Quia natura mutari non potest, verae amicitiae sempiternae sunt (Lael. 32). Aristides nonne ob eam causam expu/sus est patriä, quod praeter modum iustus esset? (Tusc. 5,105). Quis est igitur, qui suorum martern primum non eo lugeat, quod eos orbatos vitae commodis arbitretur? (Thsc. 1,30). Sed ex eo credo quibusdam usu venire, ut abhorreant a Latinis, quod inciderint in inculta quaedam et horrida, de malis Graecis Latine scripta deterius (fin. 1,8). Hannibal pro eo, quod eius nomen erat magnä apud omnis gloriä, invitatus est ab hospitibus suis, ut eum, quem dixi, si vellet, audiret ( de oral. 2,75). Weitere Stellen: ea re, quod: Verr. 111,25; iov. 2;28;pro eo, quod: Cluent. 43; ob eam cau-
sam, quia: Sest. 111; ex eo, quia: Brut. 48.
(2) cum mit Konjunktiv ('da, weil') bezeichnet den logischen, d.h. nach dem Urteil des Spr echers oder unte r Berücksichtigung der Verhältnisse maßgebenden Grund. Der cum-Satz steht im Gegensatz zu einem Gliedsatz mit quod oder quia meistens vor dem übergeordneten Satz (vgl. inJ Deutseben die Stellung von 'da'-Satz und 'weil'-Satz). Das cum causale kann durch Voranstellung von praesertim (nur selten findet sich die Stellung cum praesertim), quippe oder (selten) utpote verstärkt werden (zumal da; da ja). Der Konjunktiv steht nach den R egeln der Zeitenfolge (vgl. aber§ 465,9). Cum vita sine amicis insidiarum et metüs plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparare (fin. 1,66). Portae refractae sunt, cum iam defenderet nemo (Gall. 2,33,6). Labienus, cum munitissimis castris sese teneret, de suo ac legionis peri331 Vgl. allgemein: Mellet, S., Eh!meots pour une etude de Ia synooymie syotaxique. L'exemple des coojooctions de cause, in: Les problemes de Ia syoonymie en Ia ein. hrsg. Moussy, C, Paris 1994, 203-221; Mellet, S., Quando, quia, quod , quoniam. Analyse enonciative et syotaxique des coojonctioos de cause en latin, in: De usu . Etudes de syntaxe Latioe, hrsg. Loogree, D., Louvain -la-Neuve 1995,211-228. 332 Fugier, H., Quod, quia, quoniam et leurs effets textuels chez Ciceroo, in: Subordination and other topics in Latin, hrsg. Calboli, G., Amsterdam u.a.1989, 91- 119.
856
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) culo nihil timebat (Gall. 5,57,1). ld miror a Posidonio breviter esse tacrum, praesertim cum scribat nullum esse locum in tota philosophia tam necessarium (off. 3,8). Aliae in historia Ieges observandae, aliae in poemate, quippe cum in il/a ad veritatem referantur, in hoc ad de/ectationem p/eraque (leg. 1,5). Weitere Stellen: cum: leg. agr. 2,30; nat. deor. 2,79; Thsc. 5,59; quippe cum: Lael. 28; leg. 1,54; fin. 3,41;Att. 7,13,3; 10,3a,l; utpote cum: Att. 5,8,1. Anm.: An einigen Stellen findet sich der Indikativ, der am besten als Indikativ nach einem modalen wm i. S. v. 'wenn, indem, dadurch dass' erklärt wird (Quinct. 65; Verr. I 28; de orat. 1,194; fam. 11,16,2; Att. 12,25,1 ), wobei cum zuweilen durch praesertim verstärkt ist: Exprimes, cum praesertim necesse erit (Att. 12,25,1).
(3) quoniam ('da ja', bisweilen durch semel verstärkt) und quoniam quidem (weil ja doch) stehen bei der Angabe eines offensichtlichen oder als bekannt vorausgesetzten Grundes. Vos, Quirites, quoniam iam nox est, in vestra tecta discedite! (Catil. 3,29). Sane gaudeo, quod te interpellavi, quoniam quidem tam praeclarum mihi dedisti iudici testimonium (leg. 3,1). Weitere Stellen: quoniam: Cato 84; Gall. 5,3,5; 7,50,4; civ. 3,25,3; quoniam quidem:
S. Rose. 31. (4) Die seltenen Subjunktionen quando und quandoquidem stehen i. S. v. 'weil denn ja, da nun einmal' zur Angabe eines unbestrittenen Grundes. Quando virtus est affectio animi constans, ex ea proficiscuntur honestae voluntates (Thsc. 4,34). Nunc dicamus de gloria, quandoquidem in rebus administrandis adiuvat plurimum (off. 2,31). Weitere Stellen: quando: fin. 5,21; quandoquidem: Phil. 2,31; de oral. 3,54. Anm.: quandoque anstelle von quandoquidem erscheint klassisch v. a. in alten Gesetzestexten (Verr. Ir 3, 187; Caecin. 54) ( 6 ).
(5) siquidem mit Indikativ wird auch als kausale Subjunktion verwendet (da unter Umständen, da vielleicht). Es bezeichnet e ine nicht unbedingt als gewiss angenommene Wahrheit. Es lässt sich nicht immer eindeutig entscheiden, ob siquidem kausal oder kondizional verwendet wird. Apud Graecos antiquissimum genus est poetarum, siquidem Homerus fuit er Hesiodus ante Romam conditam (Thsc. 1,3). 0 praec/arum munus aetatis, siquülem id aufert a nobis, quod est in adulescentia vitiosissimum! (Cato 39). (6) Die vergleichenden Subjunktionen ut und (selten) sicut (vgl. § 570,3) leiten häufig in Verbindung mit einer Form von esse (oder einem PPP mit esse) einen kausalen Gliedsatz ein. Dabei steht die Form von esse i.d. R. unmittelbar hinter ut (sog. Inversion). Der Gliedsatz kann auch aufgrundeiner Ellipse von esse verkürzt sein. Zuweilen kann ut auch bei anderen Verben als kausale Subjunktion stehen (vgl. auch § 570,3}. flle, ut semper fuit apertissimus, non se purgavit (sich e ntschuldigen) (Mur. 51). Finitimi, ut sunt Gallorum subita consilia, Trebium retinent (Gall. 3,8,3). Cum inde Romam proficiscens ad Aquinum accederet, obviam ei processit, ut est frequens municipium, magna sane multitudo (Phil. 2,106). Permulta alia colligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus (Thsc. 1,108). Sthenius multa, 857
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
ut in primis Sieuforum in dicendo copiosus est, commemoravit (Verr. li 2,88). Celeriter haec ad hostes deferuntur, ut ex magno Gallorum equitum numero nonnullos Gallicis rebus favere natura cogebat (Ga II. 6,7,7). Qui, ut erat in dicendo non so/um sapiens, sed etiam fortis, causä prope peroratä ipse arripuit M '. Aquilium (Verr. II 5,3). (7) Die Temporalsubjunktion dum bat zuweilen kausale Bedeutung. Dabei steht in über- und untergeordnetem Satz dasse lbe Tempus (6). In has clades incidimus, dum metui quam diligi maluimus (off. 2,29). Weitere Stellen: Att.1,16,2. Anm.: Ebenso können andere Temporalsätze zuweilen kausalen Nebensinn haben (Galt. 2,9,2). Auch Modalsätze stehen den Kausalsätzen recht nahe (vgl. § 576,3-4).
(8) Nach einem Komparativ mit eo (hoc, tanto) 'um so' steht quod (selten quia) im Sinne des deutschen 'als, da'. Quod a tuis abes, id eo levius ferendum est, quod eodem tempore a multis et magnis molestiis abes (fam. 4,3,2). Selten finden sich andere Subjunktionen: Quo etiam maior vir habendus est, quoniam illam sapientiam constituendae civitatis duobus prope saeculis ante cognovit (de orat. 2,154). Quod eo facilius (sc.facere) potes, quoniam de provincia Macedonia perlata Iex est (Att. 3,1,1). Weitere Stellen: quod: Verr. II 1,119; Phil. 13,30; quia: Phil.l1,24; off. 2,45; cum: de orat. 2,154; orat. 67; Att. 3,23,4; 11,15,2.
(9) Zu kausalen Relativsätzen vom Typus qua es prudenria und quae est tua prudentia vgl. § 588,2e.
§ 583
Verneinte Kausalsätze (non quo, non quod, non quia) (1) Wird ein nur angenommener Grund als falsch zurückgewiesen (nicht weil, nicht als ob, nicht dass), stehen (a) non (eo) quo, non (eo) quod, non ideo quod, non idcirco quod, non ob eam causam quo, (selten) non quia mit dem Konjunktiv nach den Regeln der Consecutio temporum (im Gegensatz zum Deutsche n). (b) Dem de utschen 'nicht weil nicht' entsprechen non (eo) quo(d) non (nullus), non quia non und (sogar nach positivem Hauptsatz) non quin. Der faktisch gegebene Grund wird entweder mit sed quod, sed quia mit dem Indikativ oder mit sed ut, sed ne mit dem Konjunktiv oder aber durch einen Hauptsatz mit sed (tarnen), sed verum angegeben. Zu a) Non quo mea quidem intersit, sed tarnen requiro (Nicht weil es mich interessiert, nicht dass es mich interessierte, aber ich frage trotzdem.) (de orat. 2,74).Acta Caesaris servanda censeo, non quo probem, sed quia rationem pacis habendam arbitror (nicht weil ich sie billigte, sondern weil usw.) (Phil. 1,16). Non idcirco eorum usum dimiseram, quod iis suscenserem, sed quod eorum me suppudebat (fam. 9,1,2). Id feci, non quod vos hanc defensionem desiderare arbitrarer, sed ut omnes intellegerent (Caecin. 101). Nemo voluptatem, quia voluptas sit, aspematur, sed quia consequuntur dolores (fin. 1,32). 858
IIL Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
Zu b) Me accusas, non quod tuis rationibus non assentiar, sed quod nullis (Du klagst mich nicht deswegen an, weil ich deinen Prinzipien nicht zustimme, sondern weil ich überhaupt keinen Prinzipien zustimme.) (ac. 2,125). Actor rerurn i/larum fuit, non quo periculurn suurn non videret (nicht weil er die ihm drohende Gefahr nicht gesehen hätte), sed in tanta rei publicae ternpestate nihil sibi nisi de patriae periculis cogitandum putabat (Sest. 61). Hoc rnihi Latinis litteris illustrandurn putavi, non quia philosophia Graecis et ütteris et doctoribus percipi non posset, sed rneurn sernper iudiciurn fuit eqs. (Thsc. 1,1 ). Maiores nostri in dorninum quaeri noluerunt, non quin (coni., codd.: non quia non) possei verurn inveniri (nicht weil, nicht als ob die Wahrheit nicht gefunden werden könnte), sed quia videbatur indignurn esse (Mi!. 59). Anm.: De r Indikativ findet sieb anstelle des Konjunktivs nur selten (orat. 198; rep.1,30) ( Ll ).
(2) Nach non quod, non quia steht der Indikativ, wenn von einer Tatsache ausgesagt wird, dass sie nicht der Grund ist. Neque vero hoc, quia surn ipse augur, ita sentio, sed quia sie existirnare nos est necesse (leg. 2,31). Quo rnagis surn rniser, non quia rnultis debeo, sed quia saepe concurrunt proprer a/iquorurn bene de rne rneritorurn inter ipsos Contentiones (Plane. 78).
~§
584-585
i) Konzessivsätze und Adversativsätze § 584 Konzessivsätze § 585 Adversativsätze
§ 584
Konzessivsätze (1) Konzessivsätze bezeichnen eine Einräumung, ein Zugeständnis, einen starken, meist unauflösbaren Gegensatz zum übergeordneten Hauptsatz. D as Lateinische kennt folgende Subjunktiooeo zum Ausdruck eines konzessive n Verhältnisses: quarnquam, quarnvis, etsi, etiamsi, tametsi, licet, cum, ut (obwohl, obgleich, auch wenn, wenn auch usw.) Es gibt konzessive Subjunktionen, die i.d.R. mit dem Indikativ stehen, und konzessive Subjunktionen, die den Konjunktiv regieren. Caesar benützt im konzessiven Gliedsatz oft etsi und tarnetsi, nie etiamsi, quarnquam, quarnvis oder licet. Cicero verwendet alle konzessiven Subjunktionen, v.a. quarnquarn. Im übergeordneten Satz können korrelie rende Konjunktionen stehen wie tamen, at, attarnen, verurn tarnen, certe (zumindest), at certe, tarnen certe, saltern (wenigstens) oder nihilorninus (tarnen). (Zum Konzessiv vgl. § 113.)333 333 Vgl. allgemein: Iordache, R., La coordination concessive en latin. Bref plaidoyer pour Ia syntaxe historique. RPb 66 (1992),53-79.
859
0. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Anm.: Vereinzelt werden etsi, quarnquarn und licet auch in der Verbindung mit einem Partizip, Adjektiv oder Adverb gebraucht (zu quarnvis s. 4): Quaedam afferum per se adiuvantia, etsi non necessaria (top. 59). Dixit etsi aliquo accepto detrirne111o tarnen locum capi posse (civ.l,67,5; 3,95,1; fin. 5,68).
(2) Die Subjunktion qUilmquam (obwohl) bezeichnet immer eine Tatsache und steht mit dem Indikativ (bzw. mit dem Irrealis, dem obliquen Konjunktiv usw.) Der Gliedsatz und der Hauptsatz können ein gemeinsames Verb haben. Quamquam omnis virtus nos ad se allicit, tarnen iustitia et Jiberalitas id maxime efficit (off. 1,56). Quamquam gratiarum actionem a te non desiderabam, tarnen fuit ea mihi periucunda (fam.l0,19,1). Fratres quamquam etiam caritate ipsa, tarnen amore maxime continentur (part. 88). Weitere Stellen: Vatin. 33; Mil. 90; PhiI. 1,17; de oral. 3,37.143; o rat.183:Tusc. 1,109; 5,85; fam. 10,6,2; gleiches Verb io über- und untergeordnetem Satz: Mi!. 55; Pbil. 7 ,7; fin. 5,68; ac. 2,74; fam. 5,8,4; Konjunktivaufgrund von Modusattraktion: Salb. 44; de oral. 3,27; Brut. 6.
(3) etsi (wenn auch) und (stärker) etiamsi (auch wenn, selbst wenn), tametsi, (selten) tamenetsi (wenngleich) (de orat. 2,210; fam. 4,15,2), oft auch einfaches si regieren (a) den Indikativ und (b) den Konjunktiv nach den Regeln, die auch für die Bedingungssätze gelten. Nach tametsi steht oft tarnen im Hauptsatz. tametsi steht nie mit dem Konjunktiv. (c) D er etsi-Satz und der Hauptsatz können dasselbe Verb haben.334 Zu a) Quod crebro quisque videt, non miratur, etiamsi, cur fiat, nescir (div. 2,49). lsta veritas, etiamsi iucunda non est, mihi tarnen grata est (Att. 3,24,2). Corpus etiamsi mediocriter aegrum est, sanum non est (Thsc. 3,22). Sed tamenetsi hoc omnium causa, quos commendo, velle debeo, tarnen cum omnibusnon eadem mihi causa est (fam. 13,71). Romani tametsi a fortuna deserebantur, tarnen omnem spem salutis in virtute ponebant (GaJI. 5,34,2). Zu b) Haec si tecum patria loquatur, nonne impetrare debeat, etiamsi vim adhibere non possit? (Potentialis) (Catil. 1,19). Sunt qui, quod sentiunt etsi optimum sit (Potentialis), tarnen invidiae metu non audeant dicere (off. 1,84). Etiamsi timidi essemus (Irrealis), tarnen omn.em Iimorem abiceremus (fam. 11,21 ,4). Etsi aliqua culpa tenemur erroris humani, ab scelere certe liberati sumus (Marcell.l3). Zu c) Homines etsi aliis multis, tarnen hoc uno plurimum a bestiis differunt (fin. 2,45). Male audiebat, etiamsi, ut mihi videbatur, iniuriä (zu Unrecht) (Thsc. 5,116). Weitere Stellen zu (a)-(b): Verr.II 2, 17; Cluent. 76; Flacc. 66; off. 2,32; div. 1,126; Lael. 100; fam . 4,15,2; Att. 5,17 ,2; GaU. 4,31,1; gleiches Verb in über- und untergeordnetem Satz: Deiot. 17; fin . 5,88; Tusc. 1,84; ac. 1,18; Att.13,28,3; tarnetSi, tarnen im Obergeordneten Satz: Quinct. 13; S. Rose. 56.73.85; Mani1.13.23; Cael. 27; Phil. 2,39; inv. 1,28; Gall. 1,30,2; 7 ,50,2.
(4) quamvis (wie sehr auch, wenn auch noch so) bezeichnet (a) eine Einräumung, deren Annahme man in hohem Grade dem Zuhörer überlässt. quamvis 314
Vgl. Batstone, W. W., Etsi. A tendentious hypotaxis in Caesar's plain style, AJPh III (I 990),
348-360.
860
m. Echte Gliedsätze(§§ 520-596)
-----------------
regiert immer den Konjunktiv. Seiner Bedeutung entsprechend steht es nur mit dem Positiv steigerbarer Adjektive bzw. mit Begriffen, die gesteigert werden können, nicht mit dem Superlativ oder mit Adjektiven (bzw. Begriffen), die nicht gesteigert werden können (tot etc.) D eshalb kann in dem Satz quamquam mortuus est die Subjunktion quamquam nicht durch quamvis ersetzt werden. (b) quamvis dient auch oft als Adverb innerhalb eines Satzes zur Steigerung eines Adjektivs oder Adverbs (wie sehr auch, wenn auch noch so), ohne dass es den Modus des Verbs beeinflusst. (c) Das in quamvis enthalte ne Verb velle kann flektiert werden. Zu a) lila, quamvis ridicula essent, sicut erant, mihi tarnen risum non moverunt (fam. 7 ,32,3). Paupertas si malum est, mendicus beatus esse nemo potest, quamvis sit sapiens (fin. 5,84). Weitere Stellen: Verr. II 1,131; 5,168; Sest. 26; Mit. 21; Lig. 26; Deiot. 30; Phil. 2,44; Brut. 174; Thsc. 2,61; Irrealis: Lig. 26; de orat. 1,230.231; Lael. 35; Oratio obliqua: Mil. 21.
Zu b) Germani ad quemvis numemm ephippiatorum (Reiter) quamvis pauci (wenn auch noch so gering an Zahl) adire audent (GaU. 4,2,5). Divitias quivis quamvis indignus habere potest (Reichtum kann jeder besitzen: mag er auch noch so unwürdig sein.) (Tusc. 5,46). StultitiJlm accusare quamvis copiose licet (Thsc. 3,73). De sapientis exce/lentia multa dici quamvis late fuseque possunt (Tusc. 4,57). Weitere Stellen: Verr. ll 2,134;Thsc. 2,38; nat. deor. 2,1; fam. 7 ,3,6; Atl. 9,6,4.
Zu c) Exspectate facinus quam vultis improbum (Verr. II 5,11 ). Quam valent illi cedant otio consulentes, tamen a re publica revocabuntur (Mögen sich jene auch aus der Politik in den Ruhestand zurückzie hen wollen: Der Staat wird sie doch wieder zurückrufen.) (Phil. 2,113). Weitere Stellen: Verr. Il 2,102.142; leg. agr. 2,34; har. resp.l9; Cael. 8.63.67; Rab. Post. 25; div.l,56. Anm.: Ausnahmen von der Regel, dass quamvis nie mit Superlativ steht, sind selten (de orat. 3,103 (textkritisch umstritten]) (.6.). Nur selten hat quamvis bei Cicero die Bedeutung von licet (mag auch) (Verr. IJ 1,39; de orat. 3,162; rep.4,1; off. 1,35.105; fam. 9,8,1) (.6.). quamvis mit Indikativ ist nur einmal bei Cicero an einer umstrittenen Stelle belegt (Rab. Post. 4) (.6.).
(5) licet (mag auch, wenn auch) kann, da es noch als echtes Präsens empfunden wurde, nur den Konjunktiv Präsens oder Perfekt regieren. Sed omnia licet concurrant, Idus Martiae consolantur (Att. 14,4,2). Licet omnes in me terrores impendeant, tarnen succurram (S. Rose. 31). Fremant omnes licet: dicam, quod sentio (de orat.1,195). Anm.: Zuweilen findet sieb die Verbindung quamvis licet (mag auch noch so sehr): Quamvis licet insectemur Stoicos, metuo, ne soli phi/osophi sint (Thsc. 4,53; har. resp.19; nat. deor. 3,88; leg. 3,24 gehört quomvis nicht zu licet, sondern zu multos). An den Stellen S. Rose. 49 und Pis. 87 hatliceJ die Bedeutung 'es ist erlaubt, dass'.
(6) Das konzessive cum (obwohl, obgleich) steht nach den Regeln der Zeitenfolge (vgl. aber§ 465,9) mit dem Konjunktiv aller Zeiten. Im übergeordneten Satz steht häufig tarnen. Das cum concessivum kann wie das cum causale (vgl. § 582,2) durch praesertim verstärkt werden. 861
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Soerates cum facile educi e eustodia posset, noluil (Thsc.1,71). Nemo erat voluntarius laudator p raeturae tuae, praesertim eum inire a praetore gratiam possei (Verr.l14,143). Weitere Stellen: Phil. 2,64; off. 2,56; cum praesertim: Brut. 267; fin. 2,25. Arun.: Die Belege für euro concessivum mit Indikativ lassen sich damit erklären, dass das konzessive Verhältnis nicht ausgedrUckt werden soll: Etiam cum alienissimos defendimus, tarnen eos alienos e.xistimare non possumus (de orat. 2,192; Caecin. 42; Phil. 1,36; off.1,38; fam . 3,7,5).
(7) ut (auch wenn; gesetzt dass; zugegeben dass), verneintut non, regiert den Konjunktiv; verstärkt lautet es ut iam, iam ut. Ut desint vires, tarnen est laudanda voluntas (Ov. Pont. 3,4,79). Exercitus ut non referat pedem, insistet certe (Phil.12,8). Soerates er Plato ut rationem non redderent (irreal), auetorirate tarnen hos minuros (kle inkariert) philosophos vineerent (de orat. 2,18). Ut enim rationem Plaro nul/am afferret, ipsa auctoritate me frangeret (Thsc.l,49). Weitere Stellen: Lig. 27; Mi!. 46; Thsc. 1,16.23.49; fin. 4,66; div. 1,62; fam . 1,9,13; Att. 2,15,2; Gall. 3,9,6.
§ 585
Adversativsätze Adversativsätze drücken einen Gegensatz zum übergeordneten Satz aus. Im Deutschen werden adversative Gliedsätze mit den Subjunktionen 'während (dagegen), wohingegen' eingeleitet; statt dessen kann man auch die Beiordnung mit einer entsprechenden adversativen Konjunktion (aber, jedoch) verwenden. (1) Lateinische Adversativsätze werden am häufigsten mit dem cum adversativum mit Konjunktiv eingeleitet. Homo est ex tot animantium generibus partieeps rationis, eum eetera omnia sint expertia (leg. 1,22). Nostrorum equitum erat quinque milium numerus, cum hostes non amplius actingentos equites haberent (GaU. 4,12,1). Nemo a Caesare ad Pompeium transierat, cum paene eottidie a Pompeio milites ad Caesarem perfugerent (civ. 3,61,2). Soeratis ingenium variosque sermones immorta/itati scriptis suis Plaro tradidit, cum ipse Iitterom Socrates nul/am reliquisser (de orat. 3,60). Cum mu/ta sint in philosophia gravia et utilia, latissime patere videntur ea, quae de offieiis tradita sunt (off.1,4). (2) D ie vergleichende Korrelation ut - ita (oder sie) hat oft die adversative Bedeutung 'zwar- aber, wenngleich- so doch'. Ut nihil boni est in morte, sie eerte nihil mali (Lael. 14). Ut reliquorum imperatorum res adversae auetoritotem minuunt, sie Vereingetorigis ex contrario dignitas incommodo aeeepro in dies augebatur (GalJ. 7,30,3). (3) Zuweilen können Temporalsubjunktionen einen adversativen Nebensinn anne hmen, so das interimistische eum (vgl. § 574,2) und dum i. S. v. 'während' (vgl. § 574,1a). Ita gravissimo suo casu, dum Cyri et Alexandri similisesse voluit, et L. Crassi et multorum Crassorum inventus est dissimiliintus (Brut. 282). 862
lli. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
§ 586
k) Tabe llen zu de n Adverbialsätzen
§ 586
Tabellen zu den Subjunktionen ut und cum (1) ut33S
Gliedsatzart Finalsatz Pseudofinalsatz Konsekutivsatz Pseudokonsekutivsatz Indirekter Fragesatz Temporalsatz Konzessivsatz Pseudovergleichssatz
Bedeutung dass, damit, um um (so) dass dass wie als, sobald auch wenn wie
Pangraph §§ 524-530; §§ 55~551 § 595,1 §§ 531- 534; §§ 552-555 §§ 535-539; §§ 547- 549 § 521,5 § 5n,2a; § 578,1 § 584,7 § 595,3
(2) cuml36
Gliedsatzart Kausalsatz Modalsatz cum definitivum cumlogicum Temporalsatz cum temporale cum historieuro cum explicativum interimistisches cum cum iterativum cum inversum cum associativum Konzessivsatz Adversativsatz
Bedeutung weil wobei, indem wenn wenn
Pangraph § 582,2 § 576,1 § 576,2 § 576,3--4
als, nachdem als, nachdem wobei wobei aber immerwenn als und da obwohl wohingegen
§ 575; § 577,3b-4 § 573,3a; § 574,1b;577,3a § 573,2 § 574,2; § 585,3 § 573,4; § 578 § 581,1 § 581,2 § 584,6 § 585,1
335 Griffe, M., ut. Adverbe ou conjonction ?, in: Syntaxe e t Latin , hrsg. Touratier, Ch., Aix-e nProvence 1985, 429-452. 336 Lavency, M., Probl~mes du classement des propositions e n cum , in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-e n Provence 1985, 279- 287; Mellet, s., Le subjonctif dans Ies subordonn~es en cum en latin classique, in: Linguistic Studies on Latin, hrsg. H errn an, J., Amsterdam u . a . 1994, 227- 239; Maure!, J.-P., Curn, ou Ia Subordination dans tous ses ~tats. in: Oe usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. Longr~e. 0 .. Louvain-la-Neuve 1995, 189-200.
863
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
§§ 587-594
4. Relativsätze
§§ 587-592
a) Eigentliche R e lativsätze § 587 R elativsätze. Allgemeines § 588 Hineinziehung des Bezugswortes in den Relativsatz § 589 Verbindungzweier Relativsätze § 590 Der relative Satzanschluss § 591 Die relative Verschränkung § 592 Konjunktivische Relativsätze
§ 587
Relativsätze. Allgemeines (1) Es gibt eigentliche (bestimmte) und verallgemeinernde (unbestimmte) R e lativsätze. Die e igentlichen Relativsätze werden von dem substantivisch und adjektivisch verwendeten Relativpronomen qui, quae, quod (der, die, das; welcher, welche, welches) eingeleitet. Das Relativpronomen richtet sich wie im Deutsche n gewöhnlich in Genus und Numerus nach seinem Bezugswort (oder nach dem Prädikatsnomen, vgl. § 259,1). Der Modus ist bei rein attributiver Funktion des Relativsatzes der Indikativ (vgl. aber § 592).337 Cicero, qui consul fuit; Cornelia, cuius filii Gracchi fuerunt; templum, quod vidimus; legiones, quas Caesar secum habebat. (2) Wenn sich ein Relativpronomen auf ein Substantiv bezieht, das durch eine Apposition näher bestimmt ist, so kann es sich nach dem regierenden Substantiv oder nach der Apposition richten. Die Kongruenz mit der Apposition findet sich besonders häufig bei der näheren Bestimmung von Eigennamen durch geographische Bezeichnungen (vgl. § 256,4c). flumen Rhenus, qui agrum Helvetiorum a Germanis dividit (GaU. 1,2,3). Hostes ad flumen Axonam contenderunt, quod erat post nostra castra (Gall. 2,9,3). Weitere Stellen: Gall. 2,5,4; 6,33,3; civ. 3,36,3; 3,75,4.
(3) Bezieht sich ein Relativpronomen auf mehrere personale (oder kollektive) Substantive, so steht es im Plural, bei gleichem Geschlecht der Substantive im entsprechenden G enus, bei ungleichem Genus im Maskulinum. Cotta et Titurius, qui occiderunt (GaU. 6,37,8). Mens, Pietas, Virtus, Fides (Personifikationen), quarum eqs. (leg. 2,28); doctoris auetoritos et urbis, quorum eqs. (off.1,1); et meo et rei publicae nomine, quorum eqs. (Sest. 111). 337 Vgl. allgemein: Touratier, Chr., La relative, Paris 1980; Lehmann , Chr., Der Relativsatz, Tübingen 1984; Martinez Ripoll, J., Ensajo de descripci6n lingüfstica. de las relativas en el primero libro de Cesar sobre Ia guerra civil, FS Torres Fontes. J., Murcia 1978, 1031- 1044; Maure!, J. P. , Les relatives en Latin: ' Raising' ou 'Matclling'? , in: Latin linguistics and linguistic theory, hrsg. Pinkster, H., Amsterdam u. a.l983, 177-197; Meyers, J. , La propositionrelative du latin classique, Latornus 51 (1992), 513-537.
864
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(4) Sind die Bezugswörter Sachen oder Sachen und Personen, so bezieht sich das Relativum (a) gewöhnlich auf das zunächst stehende Bezugswort. Es kann aber auch (b) in den Plural des Neutrums treten (vgl. § 260,2c). Zu a) eae fruges atque fructus, quos terra gignit (nat. deor. 2,37);furor et insania, in quam incidistis (Pis. 46); eadem alacritate et studio, quo eqs. (Gall. 4,24,4). Nihil est praestantius honoribus, imperiis, populari gloria, ad quam fertur optimus quisque (Tusc. 3,3). Caesar Helvetios oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit (Gall. 1,28,3). Zu b) Fortunam nemo ab inconstantia et temeritate seiunget, quae digna certe non sunt deo (nat. deor. 3,61). Delectabatur cereo (Wachskerze), funali (Fackel), tibicine (Flötenspieler), quae sibi nullo exemplo privatus sumpserat (vgl. Powell ad loc.) (Cato 44). Weitere Stellen: Phi!. 2,75. Anm.: Nur selten bezieht sich das Relativpronomen auf das weiter entfernt stehende Bezugswort (Font. 12 [an dieser Stelle bezieht sich das Relativum vielleicht zusammenfassend auf alle Bezugswörter]; leg. 2,29; nat. deor. 2,156; fam. 5,21,5; Gall. 1,40,5; 7 ,2,3 [textkritisch unsicher]) (6.).
(5) Bezieht sich das Relativpronomen auf das Personal- oder Possessivpronomen einer ersten oder zweiten Person, so richtet sich das Relativum nach dem natürlichen Genus und Numerus des Bezugswortes. Das Prädikat des Relativsatzes steht in der entsprechenden Person (vgl. § 260,1c). ego, qui semper in foro gessi Iabores (ich, ein Mann, der immer auf dem Forum seinen Geschäften nachgegangen ist; ich, der ich immer auf dem Forum meinen Geschäften nachgegangen bin) (Phil. 6,17). Vestrae vitae prospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi (Ich will mich um euer Leben kümmern, der ich euch aus Ruhmsucht in große Gefahr gebracht habe.) (Gall. 7,50,4). (6) Wenn sich das deutsche Relativpronomen 'was' nicht auf ein einzelnes Wort bezieht, sondern auf einen ganzen Satz, so wird es durch quod oder (häufiger) quae reswiedergegeben (sog. Satzapposition, Näheres unter§ 276). Sapientes soli, quod est proprium divitiarum, contenti sunt suis rebus (parad. 52). Caesar tormentis hostes propelli ac submoveri iussit; quae res magno usui nostris fuit (Gall. 4,25,1). Anm.: Die Wendung quod res est (was Tatsache ist, was wirklich der Fall ist) findet sich klassisch nur einmal: Velim existimes, quod res est, municipi fortunas omnes in isto vectigali consistere (fam. 13,7,2) (t:.).
(7) Ist das Bezugswort ein Demonstrativpronomen (im Deutschen: 'derjenige, der; wer ... der'), so steht der Relativsatz (a) häufig vor dem übergeordneten Satz. In diesem Fall kann das Bezugswort (b) oft fehlen. Das demonstrative Bezugswort kann auch (c) bei Nachstellung des Relativsatzes fehlen. Das Demonstrativum fehlt v.a., wenn es im Nominativ oder im Akkusativ stünde. (d) Nur selten fehlt das Relativpronomen in anderen Fällen. Zu a) Qui palam est adversarius, eum facile cavendo evites (Wer ein offener Gegner ist, dem entgeht man leicht dadurch, dass man sich vor ihm in Acht 865
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
nimmt.) (Verr. II 1,39). Caesar, quorum per fines Helvetii ierant, his, ut reducerent, imperat (Gall.1,28,1). Zu b) Qu.i sensum verae gloriae cepit, nihil cum hac gloria comparandum putat (Phil. 5,49). Quem docilem velis facere, simul attentum facias oportet (inv. 1,23). Scipio, qui rem publicam salvam esse vellent, (sc. eos) se sequi iussit (Thsc. 4,51). Pactum est, quod, inter quos convenit, (sc. inter eos) iustum putatur (inv. 2,68). Zu c) Maximumomamentum amicitiae tollit (sc. is), qui ex ea tollit verecundiam (Lael. 8~) . Weitere Stellen: Gall. 4,2,1; civ. 2,25,6; 3,78,4.
Zu d) X erxes p raemium proposuit (sc. ei), qui invenisset novam voluptatem (Tusc. 5,20). /lli erant (sc. in iis) in quibus (sc. i/los esse) demonstravi angustiis (civ. 3,15,6). interfectis custodibus quique (statt iisque, qui) convenerant (Gall. 7,55,5). Weitere Stellen: p. red. in sen. 27; de orat. 2,245;Att. 5,11,6; Gall.1,30,5.
(8) Zu den Relativsätzen gehören (wie im Deutschen) auch Lokal- und Temporalsätze, deren Einleitungswort sich auf ein Wort des übergeordneten Satzes bezieht (vgl. § 146). Auch das cum vere temporale (vgl. § 575) kann man als (temporalen) Relativsatz bezeichnen (daher auch die B ezeichnung cum relativum).338 hi loci, ubi bel/um gesserat (GaU. 2,35,3); locus, quo aditus nonerat (Galt. 2,16,5);fines, unde profecti sunt (Gall.1,28,3). In Lingones contendit, ubi duae Legiones hiemabant (Gall. 7,9,4).
§ 588
Hineinziehung des Bezugswortes in den Relativsatz Anders als im D e utseben kann das Bezugswort im Lateinischen in den R elativsatz bineingezogen werden: (1) Das Bezugswort wird im Relativsatz wiederholt (v.a. bei Caesar). Meistens findet sich dies bei folgenden Substantiven: dies, res, locus. Helvetii diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant (Die H elvetier legen einen Termin fest, an dem sie alle am Ufer der Rhone zusammenkommen sollen.) (GaU. 1,6,4). /d belZum gerimus, quo bello de dignitate, de libertate, de vita decemamus (Phil.l1,21). Weitere Stellen: Verr. II 1,26; 2,183; Sull. 43; Phil. 3,12; de orat. 2,248; Thsc. 5,1; fam. 13,8,2; ad Q. fr. 3,3,1; Gall. 1,6,1; 1,49,1. Anm.: Zuweilen wird das Substantiv durch ein Synonym wieder aufgenommen: Quod fere fit, quibus quisque in locis miles inveteraverit, ut multum earum regionum consuetudine moveatur (civ.1,44,2; S. Rose. 37; Phil. 1,1).
(2) H äufiger wird das Bezugswort in den Relativsatz hineingezogen, aber im übergeordneten Satz nicht wiederholt, und zwar: 338
Vgl. Wölfflin, E .• Die Lokalsätze im Lateinischen, ALLG 9 (1896), 447-452.
866
lli. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(a) indem der Relativsatz vorangeht und das Bezugswort mit einer Form von is, ea, id oder durch ein anderes Pronomen aufgenommen wird. Quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenas persolvit (GaU. 1,12,6). Quae gravissime afflictae erant naves, earum materiä Coesor od reliquas reficiendas utebatur (GaU. 4,31,2). Ad quos res aptissimi erimus, in iis potissimum elaborabimus (off.1,114). Quam quisque noverit artem, in hoc se exerceat (Thsc. 1,41). (b) indem der Relativsatz vorangeht und das Bezugswort nicht mehr aufgenommen wird, v. a. wenn Bezugswort und Relativum in demselben Kasus stünden. Quae prima mihi defensio est obloto, suscepi (Sull. 92). Quibus bestiis erot is cibus, ut aliis bestiis vescerentur, out vires notura dedit out ce/eritatem (nat. deor. 2,123). Quae cupiditotes a natura proficiscuntur, faci/e explentur sine iniuria ullo (fin. 1,53). Hoc non concedo, ut quibus rebusgloriemini vos, in aliis reprehendatis (Lig. 20). (c) (seltener) indem der R elativsatz nachfolgt (mit oder ohne vorangehendes Demonstrativum). Haec est, quam Scipio laudat in libris et quam maximeprobat temperationem rei publicae (leg. 3,12). Habeo, quas ad eundem litteras misisti (Verr. II 1,78). Videomus, quanta sint, quae a philosophia remedia morbis animorum adhibeantur (Tusc. 4,58). Weitere Stellen: de orat. 2,132; ad Q. fr. 2,3,6; Gall. 6,40,6.
(d) wenn das Bezugswort eine Apposition ist - im Gegensatz zum Deutschen, dessen Wortstellung im Lateinischen nicht nachgeahmt werden kann (6). Falls die Apposition durch ein Attribut näher bestilnmt ist, tritt sie i. d. R. nicht in den Relativsatz. Amanus Syriam a Cilicia dividit, qui mons erat hostium plenus sempiternorum (Syrien wird von Kilikien durch den Amanus getrennt, einen Berg, der voll von unversöhnlichen Feinden war.) (Att. 5,20,3). Santonum fines non Longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provincia (Das Gebiet der Santonen Liegt nicht weit von dem derTolosaten, einem Stamm, der in der Provinz lebt.) (Gall.1,10,1). Firmi et constantes amici eligendi sunt, cuius generis est magna penuria (Man muss sich charakterfeste und zuverlässige Freunde aussuchen - ein Menschenschlag, an dem großer Mangel herrscht.) (Lael. 62). Omnes antiquae gentes regibus quondam paruerunt, quod genus imperi primum ad homines iustissimos deferebatur (leg. 3,4). apud Flaccum, virum optimum, qui neg/exit eqs. (tarn. 14,4,2). Weitere Stellen: Balb.ll; off. 1,19; civ. 3,80,1. Anm.: Gegen Menge § 259 Anm. stehen klassisch Appositionen wie homo oder vir nicht außerhalb des Relativsatzes.
(e) wenn der Relativsatz eine Begründung angibt nach dem Typus quae tua est prudentia oder qua es prudentia (bei deiner Klugheit, aufgrund deiner Klugheit). Dieser Gebrauch findet sich v.a. in Ciceros Briefen.
867
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
Copiam sententiarum et verborum, quae vestra prudentia est, perspexistis (Bei eurer Klugheit habt ihr die Gedankenfülle und den Reichtum im Ausdruck sicher erkannt.) (Cael. 45). Si mihi negotium permisisses, qui meus in te amor est (aufgrund meiner Zuneigung zu dir), confecissem (fam. 7,2,1). Sine mea commendatione, quod tuum est iudicium de hominibus, Lamiae causa omnia facies (Du wirst für Lamia auch ohne meine Empfehlung alles tunallein aufgrund deiner Menschenkenntnis.) (fam. 12,29,2). Utrum admonitus an temptatus an, qua est ipse sagacitate in his rebus, sine duce ullo pervenerit ad hanc improbitatem, nescio (Verr. II 1,105). Weitere Stellen: off. 1,113; fam. 7 ,13,1.
(f) bei Superlativen und Zahlwörtern (seltener bei anderen Adjektiven), die das Bezugswort näher bestimmen. Im Lateinischen stehen sie als Prädikativum im Relativsatz, das Substantiv, auf das sie sich beziehen, steht im regierenden Satz. Verres mitfit ad Antiochum regem rogatum ea vasa, quae pulcherrima apud eum viderat (Verres schickt Boten zum König Antiochus, um ihn um die schönsten Gefäße, die er bei ihm gesehen hatte, bitten zu lassen.) (Verr. II 4,63). Agamemno devovit Dianae, quod in suo regno pulcherrimum natum esset illo anno ( off. 3,95). L. Oppius negotia procurat L. Egnati Ruft, quo ego uno equite Romano familiarissime utor (fam.14,43,1). Conviviis quoque delector cum aequalibus, qui pauci admodum restant (Ich erfreue mich auch am gemeinsamen Essen mit Altersgenossen, von denen nur noch wenige leben.) (Cato 46). We itere Stellen: de orat. 2,211; nat. deor. 2,136; Lael. 12.22; civ. 3,109,3. Anm.: Steht ein Superlativ bei dem Bezugswort und nicht im Relativsatz, so handelt es sich um einen elativischen Superlativ: flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit (durch den Rhein, einen sehr breiten und sehr tiefen Fluss, der das helvetische Gebiet von dem der Germanen trennt) (Gall. 1,2,3).
§ 589
Verbindungzweier Relativsätze (1) Gehören zu einem Nomen zwei durch ' und' verbundene Relativsätze, die auf derselben Ebene stehen (vgl. § 263,1), so werden sie mit et oder -que verbunden, wobei das Relativum i.d.R. (a) bei ungleichen Kasus oder bei besonderer Betonung wiederholt, (b) bei gleichen Kasus weggelassen wird. Das Relativpronomen wird gewöhnlieb auch bei Kasusverschiedenheit weggelassen, wenn (c) das zweite Relativum im Nominativ oder Akkusativ stünde und leicht aus dem ersten Relativum zu ergänzen ist; selten findet sich hier (d) die Auslassung eines anderen Kasus bzw. die Ergänzung eines Nominativs aus einem Akkusativ (oder umgekehrt), es sei denn, (e) die Formen von Nominativ und Akkusativ sind identisch. Zu a) Nos, qui ipsi sermoni non interfuissemus et quibus C. Cotta sencentias huius disputationis tradidisset, id ipsum sumus in eorum sermone adumbrare
868
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) conati ( de orat. 3,16). Quis tarn esset ferreus, qui eam vitam ferre posset cuique m;m auferret fructum voluptatum Omnium solitudo? (Lael. 87). Errare malo cum Platane, quem tu quanti facias scio et quem ex tuo ore admiror (Tusc. 1,39). Weitere Stellen: Gal1.1,28,5; 4,21,7.
Zu b) qui se humanis vitiis contaminavissent et se totos libidinibus dedissent (Thsc. 1,72). Zu c) mancipium, quo et omnes utimur et (sc. quod) non praebetur a populo (Verr. II 4,9). Nunc reliquum attendite, de quo et vos audivistis et (sc. quod) in exteris nationibus usque ad ultimasterras pervagatum est (Verr. II 4,64). Dixit bello superatos esse Arvernos et Rutenos, quibus populus Romanus ignovisset neque in provinciam redegisset neque Stipendium imposuisset (statt quosque in provinciam non redegisset quibusque eqs.) (Gall.l,45,2). Weitere Stellen: Vatin. 24; fin. 2,76; off. 2,27.
Zu d) Huius tyranni, quem armis oppressa pertulit civitas paretque (statt cuique paret) mortuo, interitus declarat eqs. (off. 2,23). Zu e) I/lud tertium, quod et a Crasso tactum est et Aristoteles adiunxit, minus est necessarium (de orat. 2,43). Weitere Stellen: inv. 1,84.165.
(2) Beziehen sich koordinierte Relativa nur syntaktisch, aber nicht semantisch auf dasselbe Bezugswort, so muss das Relativum wiederholt werden. Es wird in diesem Fall gewöhnlieb mit -que angeschlossen. omnia, quae ab Aenea gesta sunt quaeque illi acciderunt (div. 1,43); omnia, quae illi sequantur in vita quaeque fugiant (leg. 1,39); omnia, quaein negotio gerendo acta sunt quaeque post negotium consecuta sunt (inv.1,104). (3) Gehören zu einem dem Relativsatz vorangehenden Substantiv zwei gemäß (1) koordinierte Relativsätze, so steht bei Cicero zuweilen anstelle des zweiten Relativpronomens (a) eine mit -que, et oder neque koordinierte Form des Demonstrativums is, ea, id (häufig bei ungleichen Kasus). D ies findet sich oft (b), wenn auf das Relativum eine Korresponsion mit et- et, neque- neque, aut- aut o. ä. folgt, (c) wenn der zweite Satz negativ ist oder (d) wenn es sich um eine Verschränkung handelt (vgl. § 591).339 Zu a) Pythagoras, quem Phliuntem venisse ferunt eumque (statt quemque oder der Weglassung des Relativums) cum Leonte disseruisse quaedam (Tusc. 5,8). Ad quem quidam doctus homo accessisse dicitur eique artem memoriae pollicitus esse se traditurum (de orat. 2,299). Weitere Stellen: Phil.l,24; orat. 9; fin.1,42; 2,5; Tusc. 3,16; off. 2,12.40; fam. 12,23,2;Att. 10,16,3.
Zu b) Omnes tum fere, qui neque extra urbem hanc vixerant neque eos aliqua barbaria domestica infuscaverat, recte loquebantur (Brut. 258). Weitere Stellen: Phil. 2,34.
m Vgl. Lebreton 100- 105. Einige wenige Beispiele, di e Lebreton 101 anführt, gehören nicht hierher.
869
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Zu c) Bestiis aliud alii praecipui a natura datum est, quod suum quaeque retinet neque discedit ab eo (Thsc. 5,38). Zu d) Sophocles, quem scis quam admirer quamque eo delecter (fin. 5,3). (4) Wenn zu einer durch ein attributives Adjektiv bezeichneten Eigenschaft eine zweite, durch einen Relativsatz ausgedrückte hinzukommt, so wird dieser mit et qui, sed qui oder qui tarnen und dem Konjunktiv konstruiert. Ille leniore quodam sono est usus, et qui illum impetum oratoris non habeat (de orat. 2,58). Me et de via fessum et qui ad multam noctem vigilavissem, artior quam solebat somnus complexus est (rep.6,10). Nam qui Lysiam sequuntur, causidicum quendam sequuntur, non illum quidem amplum atque grandem, subtilemetelegantem tarnen et qui in forensibus causis possit praeclare consistere (orat. 30). Cum homine et edaci tibi res est et qui iam aliquid Intellegat (fam. 9,20,2). Fuit mirificus pudor in Crasso, qui tarnen non obesset eius orationi, sed etiam prodesset (de orat.1,122). Weitere SteUen: sed qui: Att.10,17,2.
(5) Zwei Relativsätze werden asyndetisch miteinander verbunden, wenn sie nicht gleichwertig sind, so dass der eine Relativsatz enger zum Bezugswort gehört und mit ihm fast einen Begriff bildet (vgl. § 263,2). Proximi sunt Belgae Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bel/um gerunt (Gall. 1,1,4). caritas, quae est internatoset parentes, quae dirimi non potest nisi detestabili scelere eqs. (Lael. 27). Copiose agricultura laudatur a Xenophonte in eo Libro, qui est de tuenda re familiar~ qui Oeconomicus inscribitur (Cato 59). Tertia est urbs, quae Tycha nominata est, in qua gymnasium amplissimum est (Verr. II 4,119). Est quoddam genus eorum, qui se philosophos appellari volunt, quorum dicuntur esse Latini sane multi libri (Thsc. 2,7). Weitere Stellen: de orat. 2,121; orat.l09; leg. 3,38;Thsc.l,61.62; 5,64.66; off. 2,81; nat. deor. 3,70; div. 2,92; Gall. 6,11,3.
§590
Der relative Satzanschluss (1) Am Satzanfang kann häufig statt eines Demonstrativums ein Relativpronomen stehen - dieses Phänomen, das im Lateinischen sehr häufig ist, nennt man relativen Satzanschluss (Relativverbindung). Oft lässt es sich nicht eindeutig entscheiden, ob ein echter Relativsatz oder ein Hauptsatz vorliegt.340 Auximum proficiscitur; quod oppidum Attius tenebat (Er brach nach Auximurn auf; diese Stadt hielt Attius.) (civ.1,12,3). Res loquitur ipsa; quae semper valet plurimum (Mil. 53). Ratio docet esse deos; quo concesso confitendum est eorum consilio nutuque mundum administrari (Die Vernunft lehrt, dass es Götter gibt; hat man dies zugestanden, muss man zugeben, dass die Welt von :1<10 Vgl. Calboli, G., Relatif de Iiaison et absence d'article en latin, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985, 361-381; Bolkestein, A . M., Is ' qui' ' et is'? On the so-called free relative connection in Latin, in: Aspects of Latin, hrsg. Ros~n. H .. lnnsbruck 1996, 553-566.
870
III. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
ihnen regiert wird.) (nat. deor. 2,75). Epicuri non licet oblivisci, si cupiam; cuius imaginem nostri familiares etiam in anulis habent (fin. 5,3). (2) Da das Relativpronomen zur Satzverbindung ausreicht, darf keine Konjunktion wie sed, et, at, nam, enirn, autern, ergo, vero, igitu" itaque, ideo oder quoque zum Relativum treten. Ausnahmen bilden die beiden Konjunktionen tarnen (aber) und quidern (nun, aber), die hinter das Relativum treten können. Caesar paulo post rnediam noctem naves solvit; quae (und diese) ornnes incolumes ad continentern pervenerunt (Gall. 4,36,3). Is hunc suo testimonio sublevat (unterstützt): quod recita! (Lies es also vor!) (Cluent.168). Appius Claudius augur solus divinandi tenuit disciplinarn; quern (aber ihn) irridebant collegae tui; quibus (denn ihnen) nulla videbatur in auguriis scientia veritatis futurae ( div. 1,105). Causam tibi exposuirnus Ephesi; quam tu tarnen coram (unter vier Augen) facilius rneliusque cognosces (fam. 13,55,1). D e his, qui Rornae rernanent, qui nobiscurn sunt, nihil dicimus? Quos quidern ego, si ullo rnodo fieri possit, non tarn ulcisci studeo quam sanare sibi ipsos, placare rei publicae (Catil. 2,17). flle Laudationern falsarn esse dicebat; cuius quidem laudationis iactura exoptanda nobis fuit (Flacc. 36). Anm.: Das deutsche 'aber' kann nach einem Relativpronomen nie mit autem oder vero wiedergegeben werden, sondern bleibt wie beim relativen Satzanschluss entweder unübersetzt oder wird mit tarnen oder quidem wiedergegeben (off. 2,45; Gall. 4,28,3). Die Konjunktion autem kann nach einem Relativum nur dann stehen, wenn der Relativsatz am Anfang eines neuen Satzgefüges steht, das eine inhaltliche Fortführung des vorigen Satzes darstellt, wobei sich der Relativsatz mit autem meistens auf einen Relativsatz des vorhergehenden Satzes bezieht, zu dem er kontrastiv, folgernd oder ergänzend steht: Inanimum est omne, quod pulsu agitatur extemo; quod autem animal est, id motu cietur interiore (Thsc. 1,54). Aristoteles ait se omnia, quae secundum naturam sint, bona appellare; quae autem contra naturam sint, mala (fin. 4,72). Quod est bonum, omne laudabile est; quod autem laudabile est, omne honestum est (fin. 3,27).
(3) Häufige relative Satzanschlüsse sind: quo in genere quod si ita est (ex) quo fit, ut; (ex) quo factum est, ut quod cum ita sit (esset<'); quae cum ita sint (essent) qua re cognita; quibus rebus cognitis quofacto quae cum ille dixisset qua de causa, quam ob rem
in dieser Beziehungs, dabei, in dieser Art, auf diesem Gebiet wenn dem so ist, in diesem Fall daber,sob da dem so ist, unter diesen Umständen nachdem er dies erfahren hatte; auf diese Kunde hin; auf diese Nachricht desbalbd nach diesen Wortene daher, deshalb
•de orat.1,97 bvgl. § 536,1
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
De supplicationibus referebatur; quo in genere senatores deesse non solent (Phil. 1,12). Quis ignorat, quanta in obscuritate rerum et quam recondita in arte et multiplici subtilique versentur mathematici? Quo tarnen in genere ita multi perfecti homines exstiterunt, ut eqs. (de orat.l,lO). Quod si ita est, qua, malum, stultitia fuit Roscius? (Q. Rose. 56). Quo fit, ut veram illam et absolutam eloquentiam nemo consequatur (Daher kann die wahre und vollendete R edekunst njemand erreichen.) (orat.17). Ex quo fit, ut laudandus is sit, qui mortem oppetat pro re publica, quod deceat cariorem nobis esse patriam quam nosmet ipsos (fin. 3,64). Ex quo factum est, ut i/lud iter familiarius facere vellent (inv. 2,14). Quod cum ita sit, nihil fingam tamen (Verr. li 2,179). Quae cum ita sint, cur non arbitrum pro socio adegeris Q. Roscium, quaero (Q. Rose. 25). Quae cum ita essent, tantane amentia praeditus atque audacia fuisti, ut in re tarn clara, tarn testata, tarn abs te ipso pervulgata tabulas publicas corrumpere auderes? (Verr. n 2,104). Qua re cognita Vercingetorix Omnibus interruptis eius fluminis pontibus ab alterafluminis parte iter facere coepit (GaU. 7,34,3). Quibus rebus cognitis media nocte silentio profectus ad hostium castra mane pervenit (Gall. 7,18,2). Anm.: Klassisch nicht belegt ist quibus rebus gestis i. S. v. 'hiernach, darauf (.0.). (4) Das neutrale Relativpronomen quod kann als relativer Satzanschluss stehen, um einen Gliedsatz enger mit dem vorhergehenden Satz zu verbinden (quod associativum). Dieses quod bleibt entweder unübersetzt oder wird je nach dem Kontext mit 'darum, daher, also, nun' oder weiterführendem (also nicht-adversativem) 'aber' wiedergegeben. Klassisch erscheint das quod associativum am häufigsten vor si und nisi. Coluntur tyranni dumtaxat ad tempus; quod si (wenn daher) forte ceciderunt, turn intelligitur, quam fuerint inopes amicorum (Lael. 53). Quod quia (weil nun) nullo modo amicitiä firmam iucunditatem vitae tenere possumus, idcirco amicitia cum voluptate conectitur (fin.1,67). Quod ubi (aber sobald) intellexit id agi, ut filiae suae vis afferretur, servos suos ad se vocat (Verr. JI 1,67). Weitere Stellen: quod si: Arch.16; Pis. 40; Thsc. 2,6; fam. 12,20; Gall. 1,14,3; quod nisi: Verr. II 3,215; 4,64.160; Thsc. 4,36, fam.10,28,3; Att. 13,10,1; 13,45,2; Gall. 7,88,6; quod ni: bar. resp. 22; quod etsi: fin. 4,10; quod cum: Cael. 79; fin. 3,8; civ. 3,68,3; quod quoniam: div. 2,127; fin. 3,59; quod ubi: de orat. 2,200; Verr. II 4,29.148; Gall. 3,23,7; civ. 2,16,1; quod utinam: Rab. perd. 10; fam. 14,4,1. Anm.: Nur vereinzelt findet sich das quod associativum vor einem Relativum (6): Quod qui ab illo abducit exercitum, praesidium firmissimum adif1!il rei publicae (Phi!. 10,9).
§ 591
Die relative Verschränkung
Im Lateinischen kann der Relativsatz mit einem Aci, einem Ncl, einer Partizipialkonstruktion oder einem Gliedsatz in einer Weise verknüpft sein, dass es im Deutschen oft unmöglich ist, ruese sog. relative Verschränkung wörtlich 872
lli. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
wiederzugeben. Im Falle von Acl, Ncl und Partizipialkonstruktionen liegt eigentlich keine Verschränkung vor, da hier die Konstruktion beider Syntagmen (des Relativsatzes und der Infinitiv- bzw. Partizipialkonstruktion) beibehalten wird. Der Begriff der Verschränkung ist nur aus der Perspektive des Deutschen zutreffend, da die lateinische Konstruktion nicht wörtlich wiedergegeben werden kann. In Wirklichkeit handelt es sich nur darum, dass ein Relativum Satzteil eines unechten Gliedsatzes werden kann, wie auch ein lnterrogativum Satzteil eines Acl sein kann (vgl. § 493,4). (1) Die einfachste Form der sog. Verschränkung liegt beim Ncl vor (vgl. §§ 488-492), wobei das Relativpronomen meistens das Subjekt des Ncl und somit auch das Subjekt des Relativsatzes ist. Kann auch im D eutschen ein Ncl beibehalten werden (dicitur, traditur i. S. v. 'soll', videlur 'scheint'), so bereitet die relative Verschränkung bei der Wiedergabe keine Probleme; ist dies nicht der Fall, muss man Hilfskonstruktionen anwenden. So lässt sich der Satz HomenJS, qui caecus fuisse dicitur, poeta omnium maximus fuit wörtlich wiedergeben: 'Homer, der blind gewesen sein soll, war der größte Dichter'. Außerdem kann man (a) den Relativsatz mit 'von' anschließen, um von dem Verb des Sagens einen dass-Satz abhängen zu lassen, (b) einen parenthetischen Gliedsatz mit einem Verb des Sagens einschieben oder (c) dicitur mit einem Präpositionalgefüge und den Infinitiv mit einem finiten Verb wiedergeben: '(a) Homer, von dem man sagt (von dem gesagt wird), dass er blind gewesen ist; (b) Homer, der, wie man sagt, blind gewesen ist; (c) Homer, der der Überlieferung zufolge blind gewesen ist' Lycurgum, cuius temporibus Homerus fuisse traditur (zu dessen Zeit Homer gelebt haben soll; zu dessen Zeit, wie überliefert wird, Homer gelebt hat; zu dessen Z eit Homer der Überlieferung zufolge gelebt hat. Die Übersetzung mit 'von' ist nicht möglich, da das Relativum nicht das Subjekt des Ncl ist.), accepimus et fuisse et habitum esse sapientem (Tusc. 5,7). Declinemus ea, quae nobis nocitura videantur (Gehen wir dem aus dem Weg, was uns Schaden verheißt; *von dem es den Anschein bat, dass es uns schaden könnte; das uns, wie es scheint, schaden wird, das uns allem Anschein nach schaden wird.) (off. 1,11). (2) Bei einem Acl gibt es dieselben Wiedergabemöglichkeiten wie beim Ncl, mit Ausnahme der wörtlichen Wiedergabe. In eos, quos speramus nobis profuturos (von denen wir hoffen, dass sie uns nützen werden; die uns hoffentlich nützen werden), non dubitamus officia conferre (off.l,48). Recordor Iegiones nostras in eum locum saepe profeeras alacri animo, unde se redituras numquam arbitrarentur (von wo sie ihrer Meinung nach niemals zurückkehren würden) (Cato 75). (3) Wie ein Fragewort (vgl. § 418,1) kann auch das Relativum Bestandteil einer Partizipialkonstruktion sein. Gewöhnlich empfiehlt sich eine beiordnende Übersetzung oder die Wiedergabe mit einem Präpositionalgefüge. Phidiaein mente insidebat species pulchritudinis eximia quaedam, quam intuens ad illius similitudinem artem et manum dirigebat (Im Geiste des Phidias 873
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
war eine Art Abbild der außergewöhnlichen Schönheit, *das betrachtend er seine Künstlerhand lenkte, das er betrachtete und dadurch nachzeichnen konnte.) (orat. 9). Non sunt ea bona habenda, quibus abundantem licet esse miserrimum (Man darf diejenigen Dinge nicht für Güter halten, *an denen Überfluss habend man unglücklich sein kann, trotz deren Besitz man unglücklich sein kann; die man besitzen und dennoch unglücklich sein kann.) (Thsc. 5,44). Homines saepe nullas consequuntur voluptates, quarum potiendi spe injlammati multos Labores susceperant (Die Menschen erreichen oft keine der Freuden, die sie zu gewinnen hofften und für die sie so viele Strapazen auf sich genommen hatten. Die Menschen erreichen oft keine der erhofften Freuden, und sie hatten doch für sie so viele Strapazen auf sich genommen.) (fin. 1,60). Grave ipsius conscientiae pondus est, quä sublatä iacent omnia (Schwer wiegt die Macht des Gewissens, nach dessen Beseitigung alles daniederliegt.) (nat. deor. 3,85). Vercingetorix suos hortatur, ut Romanos impedimentis exuant, quibus amissis bellum geri non possit (Vercingetorix forderte seine Leute auf, die Römer ihres Trosses zu berauben, ohne den man nicht Krieg führen könne.) (Gall. 7,14,8). Weitere Stellen: de orat.l,145; 3,6.
(4) Es ist üblich, von der Verschränkung eines Relativsatzes mit einem Gliedsatz zu sprechen. Diese Redeweise ist nicht zutreffend, wie im Folgenden gezeigt werden soll: (a) Die sog. Verschränkung eines Relativsatzes mit einem Gliedsatz lässt sich wie folgt definieren: "Die relative Verschränkung besteht darin, dass an einen vorausgehenden Satz ein Satzgefüge (also ein übergeordneter Satz mit einem oder mehreren untergeordneten Sätzen) in der Weise relativisch angeschlossen wird, dass das die Verbindung herstellende Relativ nicht zu dem übergeordneten Satze des angereihten Satzgefüges, sondern zu dem vorangestellten untergeordneten Satze gehört.''341 Dementsprechend kann man den folgenden Satz analysieren: Aberat omnis dolor, qui si adesset, non molliter ferret Thorius (fin. 2,64). aberat omnis dolor ist der "vorausgehende Satz", qui si adesset, non molliter ferret Thorius ist das "Satzgefüge", wobei in diesem Satzgefüge der "übergeordnete Satz" non molliter ferret Thorius, der "untergeordnete Satz" qui si adesset ist. Hier wäre zwar die dem Deutschen entsprechende Umformung zu Aberat omnis dolor, quem, si adesset, non molliter ferret Thorius (Jeder Schmerz existierte nicht für ihn, den Thorius, wenn es ihn gegeben hätte, wie ein Mann ertragen hätte.) möglich. Diese Umformung ist aber nicht immer zulässig, vgl.: Magna vis est conscientiae, quam qui neglegunt, se ipsi indicant (Groß ist die Macht des Gewissens und diejenigen, die es gering schätzen, verraten ihren wahren Charakter.) Hier kann das Relativum nicht in dem übergeordneten Satzseipsi indicant ergänzt werden (im Gegensatz zu quem im ersten Beispiel). Aus diesem Grunde spricht KSt in der o.g. :wt KSt 2,315.
874
01. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
Definition, die das Phänomen genau beschreibt, zu Recht nicht von Relativsatz, da die sog. Verschränkung auch Fälle umfasst, in denen man nicht sinnvoll von der Umformung eines Relativsatzes sprechen kann. [m Folgenden wird daher nicht von Relativsatz, sondern von 'Satzgefüge' gesprochen. (b} Für die Wiedergabe im Deutschen ist eine Unterscheidung wichtig, nämlich die zwischen nicht-notwendigen und notwendigen Satzgefügen. In den beiden unter (a) angeführten Beispielsätzen kann das Satzgefüge fehlen. Anders Liegt der Fall in folgendem Satz: Ea suasi Pompeio, quibus si ille paruisset, Caesar tantas opes non haberet (Ich habe Pompeius solche Ratschläge gegeben, bei deren Befolgung Caesar nicht eine so herausragende Machtstellung hätte. Ich habe Pompeius genügend Ratschläge erteilt: Hätte er sie befolgt, hätte Caesar nicht eine so herausragende Machtstellung.) (fam. 6,6,5). Ea suasi Pompeio ist zwar ein grammatisch korrekter und akzeptabler Satz; geht man aber über die syntaktische Ebene hinaus, stellt man fest, dass ohne das folgende Satzgefüge der Bezug für das Pronomen ea fehlt (was in diesem Fall freilich eine textgrammatische Analyse erforderlich macht}. ea ist ein präparatives Pronomen, das durch das Satzgefüge quibus ... haberet erst einen Bezug erhält. Notwendige Satzgefüge liegen also dann vor, wenn im vorausgehenden Satz präparative Pronomina oder Zahlwörter (multi sunt etc.) stehen oder zu ergänzen sind (vgl. sunt, qui). (c) Ein weiteres Problem der sog. Verschränkung ist die Einordnung des von KSt als 'übergeordneter Satz' bezeichneten Satzes (in den unter a angeführten Beispielen non molliter ferret bzw. se ipsi indicant): Handelt es sich um einen Haupt- oder um einen Gliedsatz? Wenn es sich um einen Gliedsatz handelt, wie wird er eingeleitet? Wie erscheint dieser Satz in der Oratio obliqua? Diese Fragen sind aufgrund der Außergewöhnlichkeit der Konstruktion kaum zu beantworten. Im Folgenden wird daher immer von 'Nachsatz' gesprochen. Was den Modus in der Oratio obliqua betrifft, so steht in nat. deor. 1,12 der Konjunktiv: offenbar wurde der Satz als Gliedsatz empfunden. (d) Um diese sog. Verschränkung zu verstehen, geht man am besten von Fällen aus, in denen das Satzgefüge nicht notwendig ist. In diesem Fall kann man das Relativum auch als relativen Satzanschluss auffassen: Adhuc colitur memoria Alexandri; qui si diutius vixisset, totum orbem terrarum subegisset 'Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Großen; wenn er länger gelebt hätte, hätte er die ganze Welt unterworfen.' Das Relativum steht hier statt eines Demonstrativpronomens im si-Satz, der Satz totum ... subegisset ist der Hauptsatz. Will man im Deutschen die enge Beziehung zwischen den beiden Sätzen nachahmen, muss man den Nachsatz (totum ... subegisset) mit einem Relativpronomen wiedergeben und dieses im zweiten Gliedsatz durch ein Pronomen (das im Kasus dem lateinischen Relativum entspricht) wieder aufnehmen: ' Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Großen, der, wenn er länger gelebt hätte, die ganze Welt unterworfen hätte.' Man vergleiche: Adhuc co/itur memoria Alexandri, cuius si vita longior fuisset, orbem subegisset. 'Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Großen, der, 875
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
wenn sein (dessen) Leben länger gewesen wäre, die ganze Welt unterworfen hätte.' Adhuc colitur memoria Alexandri; cui si vita longior contigisset, totum orbem terrarum subegisset. 'Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Großen, der, wenn ihm ein längeres Leben beschieden gewesen wäre, die ganze Welt unterworfen hätte.' Es ist sodann leicht, das deutsche Satzgefüge durch einen Präpositionalausdruck geschmeidiger zu gestalten: 'Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Großen, der bei einer längeren Lebenszeit, in einem längeren Leben die ganze Welt unterworfen hätte.' Aberat omnis dolor, qui si adesset, non molliter ferret Thorius (Den Schmerz kannte Thorius nicht; hätte er einen Schmerz zu ertragen gehabt, so hätte er ihn wie ein Mann ertragen. Schmerzen gab es für Thorius nicht, die er, wenn es sie gegeben hätte, wie ein Mann ertragen hätte.) (fin. 2,64). Ad Flaccum me contuli, cui cum omnis metus, exilium, mors proponeretur, haec omnia perpeti maluit quam custodiam mei capitis dimittere (Ich begab mich zu Flaccus, der, obwohl man ihn auf jede nur erdenkliche Weise terrorisierte, ihm mit Exil und Tod drohte, lieber dies alles erdulden wollte als den Schutz meines Lebens aufzugeben.) (Plane. 97). Errare malo cum Platone, quem tu quanti facias, scio (Ich ziehe es vor, mit Platon zu irren, von dem ich weiß, wie hoch du ihn schätzest.) (Thsc.l,39). De civium Romanorum condicione in arationibus disputo, qui quemadmodum essent accepti, audivistis ex ipsis (Verr. II 3,59). (e) Komplizierter ist der Fall, wenn das Satzgefüge notwendig ist, so dass man i. d. R. das durch das Relativpronomen angeschlossene Satzgefüge nicht durch einen relativen Anschluss von dem Hauptsatz abtrenneo kann, ohne den Sinn zu zerstören ( vgl. b). Das mit dem Relativum angeschlossene Satzgefüge ist v. a. dann notwendig, wenn im Hauptsatz ein präparatives Pronomen oder ein Zahlwort steht. Überblickt man die Beispiele, so stellt man fest, dass dieser Fall nichts anderes ist als eine konsequente Weiterentwicklung (das ist nicht diachron zu verstehen) von (d), die das Deutsche nicht nachahmen kann. Eine (annähernd) wörtliche Übersetzung ist nur dann möglich, wenn das Relativpronomen auf eine Person (oder einen Gegenstand) verweist, die auch im Nachsatz genannt ist (meistens handelt es sieb in mindestens einem Fall um das Subjekt): Is enim fuerat, cui cum liceret ex otio capere fructus, non dubitaverit se gravissimis tempestatibus obvium ferre (rep.l,7). Versuchen wir zuerst, die beiden Teile des Satzes isoliert zu betrachten und wiederzugeben: 'Er war nämlich so ein Mann' und 'als es diesem erlaubt war, die Früchte seiner Muße zu genießen, zögerte er nicht, sieb den schwersten Stürmen entgegenzuwerfen.' cui und das implizite Subjekt in dubitaverit beziehen sich auf dieselbe Person, so dass folgende Übersetzung möglich ist: 'Er war nämlich so ein Mann, der, als es ihm erlaubt war, die Früchte seiner Muße zu genießen, nicht zögerte, sich den schwersten Stürmen entgegenzuwerfen.' Wie bei (d) entspricht das deutsche Relativum im Kasus nicht notwendig dem lateinischen Relativum, dafür tritt (wie bei d) ein Pronomen in den Gliedsatz (ihm), das mit dem lateinischen Relativum im Kasus übereinstimmt. Dagegen ist eine (annähernd) wörtliche Übersetzung des folgenden Satzes nicht mehr
876
lli. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
möglich, da das Relativpronomen nicht auf eine Person oder einen Gegenstand verweist, der auch im Nachsatz genannt ist: lis verbis uteris, quibus si philosophi non uterentur, philosophiä omnino non egeremus (fin. 2,51) *'Du verwendest diejenigen Wörter, die, wenn die Philosophe n sie nicht benützen würden, wir überhaupt keine Philosophie bräuchten.' Eine sinngemäße Wiedergabe erfordert zunächst wieder die gesonderte Übersetzung des Gliedsatzgefüges: 'wenn die Philosophe n diese (Wörter) nicht benützen würden, bräuchten wir überhaupt keine Philosophie.' Danach muss man den ganzen Satz dem Sinn entsprechend wiedergeben, ohne dass sich für die syntaktischen Umformungen feste Regeln aufstellen ließen: ' Du verwendest diejenigen Wörter, die die Philosophen benützen müssen, da wir sonst überhaupt keine Philosophie bräuchten.' Puer infici debet iis artibus, quas si, dum est tener, combiberit, ad maiora veniet paratior. (Ein Junge muss die Wissenschaften von der Pike auf lernen, die ihn, wenn er sie, solange er jung ist, aufgenommen hat, für Größeres aufnahmefähig machen). (fin. 3,9). Sunt permulta, quae orator si a natura nisi habet, non multum a magistro adiuvatur (Es gibt viele Gaben, bei deren Fe hle n einem Redner ein Lehrer keinen Nutzen bringt. Hier wäre auch die Zerlegung in zwei Sätze möglich: Es gibt viele Gaben, die man von Natur aus mitbringen muss. Hat der Redner sie nicht, so nützt ihm auch ein Lehrer nicht allzu viel.) (de orat. 1,126). Ea suasi Pompeio, quibus si ille paruisset, Caesar tantas opes non haberet (Ich habe Pompeius solche Ratschläge gegeben, bei deren Befolgung Caesar nicht eine so herausragende Machtstellung hätte. Ich habe Pompeius genügend Ratschläge erteilt: Hätte er sie befolgt, hätte Caesar nicht eine so herausragende Machtstellung.) {fam. 6,6,5). Epicurus non satis politus est üs artibus, quas qui tenent eruditi appellantur (Epikur ist nicht hinreichend bewandert in den Wissenschaften, deren Meister gebildet genannt werden; die man beherrschen muss, um sich gebildet nennen zu dürfen.) (fin. 1,26). Anm. 1: Da der Nachsatz kein Relativsatz ist (vgl. a), kann in ihm ein Pronomen stehen, das auf das Relativum zurückweist: Multa sunt probabilia, quae quamquam non percipiunlllr, tarnen his sapienris vira regitur (nat. deor. 1,12; S. Rose. 33). Anm. 2: Nur selten findet sieb die dem Deutschen entsprechende Form: Eranr lllm censores, quibus (statt qui) si quid commisissenr, poenae legibus eranr constitutae (fUr die nach den Gesetzen Strafen bestimmt waren, wenn sie sich etwas zuschulden kommen ließen, im Falle eines Vergehens). (Verr. n 2,138; 1,27; dom.139; Phi I. 2,17; Cato 13).
(5) Auch beim eigentlichen relativen Satzanschluss neigt das Lateinische (a) dazu, einen Satzteil des Gliedsatzes, auf dessen Inhalt im übergeordneten Satz Bezug genommen wird, emphatisch nach vorne zu stellen. Daneben findet sich aber auch (b) das R elativum im Hauptsatz, auf dessen Inhalt im Gliedsatz mit einem weiteren Pronomen Bezug genommen wird. Zu a) A quo cum quaereretur, quam provinciam aut quam diem testium postularet, horam sibi octavam postulavit (Scaur. 23). Zu b) Qui, cum ex eo quaereretur, cur tarn diu vellet esse in vita: "Nihil habeo", inquit, " quod accusem senectutem." (Cato 13).
an
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
§592
Konj unktlvisehe Relativsätze Ein Relativsatz kann in den folgenden Fällen nach den Regeln der Consecutio temporum in den Konjunktiv treten (abgesehen von Oratio obliqua, Modusattraktion, Potentialis, Irrealis etc.)342; (1) Der Relativsatz vertritt eine andere Gliedsatzart und erhält somit einen Nebensinn: (a) einen kausalen Nebensinn, wenn der Relativsatz also durch einen Kausalsatz ersetzt werden könnte. Kann dem Relativsatz ein kausaler Sinn zugesprochen werden, so steht der Konjunktiv häufiger als der Indikativ, vor allem wenn der Grund kein äußerlicher ist, sondern sich aus dem Wesen einer Person oder einer Sache e rgibt. Der kausale Nebensinn kann dadurch deutlich gemacht werden, dass zu qui eine Kausalpartikel tritt: quippe qui (selten ut qui und utpote qui) (da dieser ja), praesertim qui und qui praesertim (zurnal da dieser). Me, qui ad multam noctem vigilavissem, artior quam solebat somnus complexus est (rep. 6,10). Magna culpa Pelopis, qui non erudiverit filium nec docuerit, quatenus esset quidque curandum (Thsc. 1,107). Tarquinio quid impudentius, qui bellum gereret cum iis, qui eius non tulerant superbiam? (Thsc. 3,27). Ferrei sumus, qui quidquam huic negemus (Pbil. 8,25). Solis candor illustrior est quam ullius ignis, quippe qui in immenso mundo tam Longe lateque colluceat (nat. deor. 2,40). Mihi quidem tribunarum piebis potestas pestifera videtur, quippe quaein seditione et ad seditionem nata sit (leg. 3,19). Lucius quidem frater eius, utpote qui peregre depugnaverit, familiam ducit (Und sein Bruder Lucius, der sich ja auch schon im Ausland geschlagen bat, ist der Anführer der Bande.) (Phil. 5,30). Indikativ: /Lle vir fuit, nos quidem contemnendi, qui auctorem odimus, acta defendimus (Phil. 2,96). Weitere SteUen: ut qui: Phil. 9,17; 11,30; nat. deor. 2,143; fam. 5,18,2; GaU. 4,23,5; Indikativ: off. 2,81; 3,119; Cato 46. Anm.: Der Indikativ steht aber fast nie nach einer der o.g. kausalen Partikeln, klassisch finden sich dafür nur zwei (umstrittene) Belege ( ~ ): nat. deor. 1,28 (quippe qui); Att. 2,24,4 (utpote qui).
(b) nach Ausrufen und unwilligen Fragen, in denen natürlich auch der Indikativ stehen kann, wenn nur das Faktum als solches betont wird. Auch dieser Relativsatz hat kausalen Nebensinn. Me caecum, qui haec ante non viderim! (Att. 10,10,1). Calamitosus Deiotarus, qui a suis accusetur! (Deiot. 29). 0 magna vis veritatis, quae se per se ipsa defendat! (Cael. 63). Alexander in Sigeo ad Achillis tumulum "0 fortunate'' inquit, "adulescens, qui tuae virtutis Hornerum praeconem inveneris!" (Arch. 24). Indikativ: 0 fortunata mors, quae naturae debita pro patria est potissimum reddito! (Phil.14,31). 0 te ferreum, qui illius periculis non moveris! (Att.13,30,1). Sumne sanus, qui haec vos doceo? (ac.1,18). 342 Vgl. Vester, E., Relative clauses: A description of the indicative-subjunctive opposition, in: Subordination and other topics in Latin, hrsg. Calboli, G., Amsterdam u. a. 1989,327-350.
878
Ill. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(c) einen konzessiven oder adversativen Nebensinn. Auch hier kann der Indikativ stehen. Quis est, qui Fabrici, M. ' Curi non cum caritate aliqua benevola memoriam usurpet, quos numquam viderit? (obwohl er sie nie gesehen hat) (Lael. 28). Ego, qui sero Graecas litteras attigissem, tarnen, cumAthenas venissem, complures ibi dies sum commoratus ( de orat. 1,82). Pompei milites miserrimo ac patientissimo exercitui Caesaris luxuriem obiciebant, cui semper omnia ad necessarium usum defuissent (während Caesars Heer es doch immer an allem gefehlt hatte). (civ. 3,96,2). At aliquot annos continuos ille populus Romanus, cuius usque ad nostram memoriam nomen invictum in navalibus pugnis permanserit, magna ac multo maxima parte non modo utilitatis sed etiam dignitatis atque imperi caruit (Manil. 54). Indikativ: Ego, qui illa numquam probavi, tarnen conservanda concordiae causa arbitratus sum (Phil. 1,23; vgl. 8,19). (d) wenn der Relativsatz eine Absicht oder einen Zweck bezeichnet (finaler Nebensinn), v.a. nach den Verben des Schickens, Kommens, Gebens, Wählens u. ä. Im Deutschen kann man den Relativsatz entweder in einen Finalsatz (damit, um zu) umwandeln oder das Verb mit einem 'sollen, wollen, können' übersetzen. Auch auf den finalen Relativsatz können (allerdings seltener) wie beim eigentlichen Finalsatz im übergeordneten Satz präparative Ausdrücke verweisen wie ea lege, ea condicione etc. (vgl. § 551,1).343 Messanam sibi Verres urbem delegerat, quam haberet adiutricem seelerum (um sie zu benützen als, die er benützen wollte als) (Verr. II 5,160). Homines sunt hac lege generati, qui tuerentur illum globum, qui terra dicitur (rep.6,15). Sunt autem multi, qui eripiunt aliis, quod aliis largiantur (um es anderen zu schenken) (oft. 1,43). Natura homini addidit rationem, qua regeretur appetitus (nat. deor. 2,34). M. Varro frumenti magnum numerum coegit, quod Massiliensibus mitteret (das er nach Marseille schicken wollte) (civ. 2,18,1). Caesar cohortes reliquit, quae praesidio navibus essent (Gall. 5,9,1). Mit Übergang zum konsekutiven Nebensinn (vgl. f): Quaesita virtus est, non quae relinqueret naturam, sed quae tueretur (fin. 4,41). Delegisti, Catilina, quos Romae relinqueres, quos tecum educeres (Catil. 1,9). ( e) nach folgenden Ausdrücken, bei denen der Relativsatz ebenfalls als final aufzufassen ist344: dignus (dignus sum, qui ist gleichbedeutend mit mereor, ut 'ich verdiene, dass') indignus idoneus aptus (selten)
würdig
unwürdig geeignet passend
343 Vgl. Elerick, Ch., Latin relative ciauses of purpose. Lexical, syntactic and stylistic determinants, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Cb., Aix-en-Provence 1985.289-305. 344 Menge ordnet dieseAusdrücke nicht eindeutig z.u, RHH 242 behandelt sie. unter den finalen, KSt 2,302f. unter den konsekutiven Relativsät7.en.
879
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Qui modeste paret, dignus est, qui aliquando imperet (leg. 3,5). Livianae fabulae non satis dignae sunt, quaeirerum legantur (Brut. 7l).line, qui postulabant, indigni erant, qui impetrarent? (Waren diejenigen, die das forderten, es nicht wert, es zu bekommen?) (S. Rosc.119). Tibi fortasse idoneus nemo fuit, quem imitareris (Verr.ll3,41). Academici mentem solam censebant idoneam, cui crederetur (ac.1,30). Caesar Rufum idoneum iudicaverat, quem cum mandatis ad Cn. Pompeium mitteret (civ. 3,10,2). In Catone maiore induxi senem disputantem, quia nulla videbatur aptior persona, quae de illa aetate loqueretur (l,ael. 4). Anm.: Die Konstruktion dieser vier Adjektive mit ut ist unklassisch (.6.). (f) wenn der Relativsatz eine Folge ausdrückt (konsekutiver Nebensinn: 'von der Art, dass').345 Secutae sunt tempestates, quae hostem a pugna prohiberent (Es folgten Unwetter, die den Feind vom Kampf abhielten, die von der Art waren, dass sie den Feind vom Kampf abhielten.) (Gall. 4,34,4). Sapientia est una, quae maestitiam pe/lat ex animis (fin. 1,43). Difficillimum est reperire, quod sit ex omni parte perfeeturn (Lael. 79). lncidunt multae saepe causae, quae conturbent animos utilitatis specie (off. 3,40). Audies ex me fortasse, quod non probent omnes (Brut. 183). So/us es, C. Caesar, cuius in victoria ceciderit nemo (Deiot. 34). Frater erat unus, qui suo squalore (Trauerkleidung, Trauer) vestros oculos inflecteret (p. red. ad Quir. 8). Pompeius unus inventus est, quem socii venisse gaudeant (Manil. 68). Duae res sunt, quae admirabilem eloquentiam faciant (orat. 128). Tria sunt, quae sint efficienda dicendo: ut doceatur is, apud quem dicetur, ut delectetur, ut moveatur vehementius (Brut. 185). Quattuor aut summum (höchstens) quinque sunt inventi, qui Milonis causam non probarent (Mi1.12). (g) regelmäßig bei folgenden Ausdrücken (konsekutiver Nebensinn): (non) is sum, qui (ich bin nicht der Mann, dass ich), talis (eiusmodi, tantus, tam mit Adjektiv) sum, qui; quis sum, qui. Non is sum, qui gravissime ex vobis mortis periculo terrear (Ich bin nicht so ein Mann, dass ich am meisten von euch von Todesangst befallen werde.) (GaU. 5,30,2). Innocentia est affectio talis animi, quae noceat nemini (Die Unschuld ist eine Geisteshaltung, die derartig ist, dass sie niemandem schadet.) (Thsc. 3,16). Nu/la acies humani ingeni tanta est, quae penetrare in caelum possit (ac. 2,122). Talernte esse oportet, qui te ab impiorum civium societate seiungas (fam. 10,6,3). In corpore si quid eiusmodi est, quod reliquo corpori noceat, id uri secarique patiamur (Phi!. 8,15). Nemo omnium tam est immanis, cuius mentem non imbuerit deorum opinio (Tusc. 1,30). Quae tam firma civitas est, quae non odiis funditus possit everti? (Lael. 23). Quis potest tam aversus esse a vero, qui neget haec omnia, quae videmus, deorum immo.rtalium nutu atque potestate administrari? (Catil. 3,21). 345 Vgl. Lehreton 307-323; Lavency, M., Rex qui fuit- rex qui esset-rexeuro esset, in: On Latin. Linguistic and literary studies, FS Pinkster, H. , hrsg. Risselada, R. u. a., Amsterdam 1996.
880
lll. Echte Gliedsätze (§§ 520-596)
(h) wenn sich das Relativpronomen auf die allgemeinen Ausdrücke (auch in Verbindung mit einem unbestimmten Zahlwort oder einem Indefinitpronomen) sunt, non desunt, inveniuntur, reperiuntur, exsistunt, exorti sunt ('es gibt Leute, die'; diese Ausdrücke können natürlich auch im Singular bzw. im Aktiv auftreten), auf die negativen Ausdrücke nemo est, nullus est, nihil est, non est, non habeo oder auf die fragenden Ausdrücke quis est, quotus quisque est, quid est bezieht (konsekutiver Nebensinn). Man nennt diese Wendungen Ausdrücke eines unbestimmten Vorhandenseins bzw. Nichtvorhandenseins..346 Sunt, qui dicant eqs. (inv. 2,144). Non desunt, qui incitent (Flacc. 66). Est, quod dici possit subtilius (Thsc. 2,32). Est, ubi id valeat (Thsc. 5,23). Nemo est orator, qui se Demosthenis similem esse nolit (opt. gen. 6). Qui se ultro morti offerant, facilius reperiuntur, quam qui dolorem patienter ferant (Gall. 7,77,5). Hoc qui postularet, reperiebatur nemo (civ. 3,20,4). Sunt, qui discessum animi a corpore putent mortem (Thsc. 1,18). Quotus quisque est, qui neget? (div. 2,81). Domi nihil erat, quo famem tolerarent (GaU. 1,28,3). In e/oquenti multa sunt, quae auditores teneant (de orat. 1,259). Sunt quidam e nostris, qui haec subtilius velint tradere (fin. 1,32). Inventi sunt multi, qui non modo pecuniam, sed vitam etiam profundere pro patria parati essent (off.1,84). Est aliquid, quod non oporteat, etiamsi liceat (Balb. 8). Phi/asophi inventi sunt, qui summum malum dolorem dicerent (Thsc. 2,28). In omnibus saeculis pauciores viri reperti sunt, qui suas cupiditates, quam qui hostium copias vincerent (fam. 15,4,15). Ortus est servus, qui illum accuset (Deiot. 3). Quid est, quod plus valeat ad ponendum dolorem, quam cum est intelleeturn nihil profici et frustra esse susceptum? (Thsc. 3,66). Nactus sum, qui Xenophontis similem esse se cuperet (orat. 32). Haec habui, de amicitia quae dicerem (Lael.l04). Anm.: Der Indikativ nach negativen Ausdrücken steht nur ausnahmsweise (.6) und lässt sich meistens leicht erklären: Nec vero quidquam video, quod non idem te videre certo scio (Hier ist der konsekutive Sinn im Acl enthalten und nicht im Begriff des Wissens, der hier objektiv gedacht ist.) (fam. 6,3,2). Schwieriger ist die umstrittene Stelle Cael. 38: Quotus quisque est, qui effugere polest? Wie bei temporalem cum ist offenbar die Stelle div. 2,97 konstruiert: Quod enim tempus est, quo non innumerabiles nascuntur? Cluent. 181 steht der Indikativ eines Verbs des Könnens (potuistis i. S. v. 'ihr hättet können'; vgl. § 106,2a).An einigen Stellen ist sowohl der Indikativ als auch der Konjunktiv überliefert (leg. agr. 2,48; Tusc. 3,59). Ganz anders ist natürlich ein Satz wie Nihil est stabile, quod infidum est (Lael. 65), in dem esse als Kopula verwendet wird. Nach positiven Ausdrücken findet sich der Indikativ nur selten (.6) (inv.1,72; 2,167; off. 1,82.84; fam. 1,9,25; Alt. 10,4,11 ). Vgl. auch Lebreton 314 f.
(i) wenn der Relativsatz einen konjunktivischen Bedingungssatz vertritt (kondizionaler Nebensinn). Qui illum concursum in oppido factum videret, urbem captam diceret (i. e. si quis videret) (Verr. II 4,52). Qui pulchritudinem caeli videat, nonne cogatur confiteri deos esse? (i. e. si quis videat) (nat. deor. 2,12) . .l46 Es ist oft schwer zu entscheiden, ob es sich wirklich um einen konsekutiven Nebensinn handelt oder ob der Konjunktiv lediglieb in Analogie zu den Pseudokonsekutivsätzen steht.
881
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
(2) Außerdem steht ein anderer Modus als der Indikativ im Relativsatz: (a) wenn er als restriktiver Urteilssatz eine Beschränkung enthält: qui (quidem; seltener qui modo) i. S. v. 'soweit er (wenigstens)' (vgl. auch§ 596,1). Dieser Gebrauch lässt sich aus der konsekutiven Verwendung erklären (i. S. v. 'zumindest bei solchen, bei derartigen, die'). Hier kann aber auch der Indikativ stehen (vgl. si modo mit Indikativ§ 569,2 und quod attinet u. ä. § 596,2). nemo, qui aliquo esset in numero (niemand, zumindest keiner von denen, die etwas zählen) (orat. 208). Ex oratoribus A tticis antiquissimi sunt, quorum quidem scripta constent (soweit ihre Schriften vorhanden sind), Pericles et Alcibiades. (de orat. 2,93; vgl. Thsc.l,38). Omnium oratorum, quos quidem ego cognoverim, acutissimum iudico Q. Sertorium (Brut.180).Jlle fuit omnium eloquentissimus, quos ego audiverim (Tusc. 5,55). Nemo aliter philosophus sensit, in quo modo esset auctoritas (div. 1,86). Reliqua multitudo, quae quidem est civium, tota nostra est (Mil. 3). Cui porro, qui modo populi Romani nomen audivit, Deiotari fides non audita est? (hier i. S. v. si modo 'wenn er nur, wenn er überhaupt') (Deiot. 16). Weitere Stellen; Flacc. 64; de orat. 2,105; 2,34.
(b) (selten) wenn es sich um einen parenthetischen, urteilenden R elativsatz handelt (vgl. §§ 595-596). Hier steht i.d.R. der Indikativ. In enodandis nominibus, quod miserandum sit, laboratis (nat. deor. 3,62).347 Pompeio litterae tuae, quod facile intellexerim, iucundae fuerunt (fam. 1,7,3). Aetas nostra, quod interdum pudeat, iuris ignara est (de orat. 1,40).348 (c) wenn der R elativsatz einen Hauptsatz vertritt, der im Konjunktiv oder Imperativ stünde.349 Rem commovisti nova disputatione dignam, quam in aliud tempus differamus (H ortativ) (Brut. 297). Mullas ad res perutiles libri Xenophontis sunt; quos legite studiose, ut facitis (Cato 59). Quid enim viderunt? Hoc, quod nunc vos, quaeso perspicite (leg. agr. 2,95). Weitere Stellen: Hortativ: Plane. 47; l ussiv: Phil. 4,12; Att. 2,4,1.
347 KSt 2,309 fasst diesen Konjunktiv sehr gekünstelt als konsekutiv auf, indem er umschreibt: Dico aliquid, quod sit miserandum. J.l3 KSt 2.308u. fasst den Konjunktiv in den beiden letzten Sätzen (wohl zu Unrecht} als potential auf. 349Vgl. Lebreton 306.
882
III. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
}§ 593-594
b) Verallgemeinemde und korrelative Relativsätze § 593 Verallgemeinemde Relativsätze § 594 Korrelative Relativsätze
§593
Verallgemeinernde Relativsätze Verallgemeinernde (unbestimmte) Relativpronomina (wer auch immer, was auch immer, wo auch immer, wann auch immer usw.) stehen im Lateinischen mit dem Indikativ. Anm.: Bei Cicero findet sich der Konjunktiv in verallgemeinemden Relativsätzen (abgesehen von Fällen wie Modusattraktion, innerer Abhängigkeit usw.) fast nur als generalisierender Konjunktiv (vgl. § 117; de orat. 3,201; leg. 2,13 [textkritisch unsicher]; off. 3,57; Lael. 22; parad. 39). An der Stelle de orat. 3,60 steht der Konjunktiv, um eine wiederholte Handlung in der Vergangenheit zu bezeichnen (!::. ).
Das Lateinische kennt folgende verallgemeinemden Relativpronomina: (1) Die beiden substantivisch und adjektivisch verwendeten Relativa quisquis, quidquid und quicumque, quaecumque, quodcumque bedeuten 'wer auch immer; jeder, der; alle, die'. quisquis und quicumque werden klassisch immer mit einem Verbumfinitum verbunden (vgl. aber 4). Metellus, quod Heraclium restitui iusserat ac non restituebatur, quisquis erat eductus senator Syracusanus ab Heraclio, duci iubebat (Verr. II 2,63). Quidquid est enim, quod sensum habeat, id necesse est sentiat et voluptatem et dolorem (nat. deor. 3,36). Quoscumque de te queri audivi, quacumque potui ratione, placavi (ad Q. fr.1,2,4). Anm.: Zuweilen wird quisquis statt quisque gebraucht(!::.): quocumque in /oco quisquis est (fam. 6,1,1; Cluent. 52; Thsc. 4,44; 5,98; fin. 5,24).
(2) Von quisquis ist nur der Nominativ Singular und der Ablativ gebräuchlich. Außerdem findet sich der Genetiv cuicui in der Wendung cuicuimodi (welcher Art auch immer), die regelmäßig mit einer Form von esse steht. Der Ablativ quoquo steht i. d. R. in Verbindung mit modo (auf welche Weise auch immer, wie auch immer). quoquo modo se res habet (wie auch immer es stehen mag) (fam.l4,4,3). Sed tarnen iudicium fieri videtur, cum tabulae illae ipsae, cuicuimodi sunt, proferuntur (Flacc. 40). Weitere Stellen: cuicuimodi est. de orat. 3,94;Tusc. 3,83.
(3) Auch ubicumque, quocumque, quoquo (wohin auch immer), quandoque, quotquot, quotcumque, quotiescumque, uter und utercumque (wer auch immer von beiden), qualiscumque, quantuscumque, quantuluscumque, quomodocumque und utcumque werden nur mit einem Verbum finitum (im Indikativ) verwendet.JSO JSO Vgl. KSt 1,197.
883
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
quocumque aspexisti (parad. 18); quotquot erunt (wie viele es auch sein werden) (inv. 2,145); quantuscumque sum ad iudicandum (de orat. 2,122); quantulum id cumque est (de orat. 2,97); quomodocumque dicitur eqs. (fin. 5,30); utcumque animum audientis movere volet orator eqs. (orat. 55). Ille autem ex myrmillone dux, ex gladiatore imperator quas effecit strages, ubicumque posuit vestigiuml (Phil. 3,31)./psum quidem illud peccare, quoquo verteris, unum est (parad. 20). Quandoque ab eadem parte so! eodemque tempore irerum defecerit, tum expletum annum habeto (rep.6,24). Hoc sit primum, ne, quotiescumque potuerit dieturn dici, necesse habeamus dicere (de orat. 2,244). Utrum tibi commodum est (Wäre utrum hier Fragepronomen, müsste der Konjunktiv sit stehen), elige! (Verr. II 2,150). Utrum horum dixeris (Futur 11), in eo culpa et crimen haerebit (Verr. II 3,106)./d ipsum utrum (v.l. unu.m) Libebit (sc. faciant, s. Powell ad loc.) (Cato 58). Utrum voles,faciam (nat. deor. 3,4). Cum semper incerti exitus proeliorum sunt, tum hoc tempore ita magnae u.trimque copiae, ita paratae ad depu.gnandum esse dicuntur, ut, utercumque vicerit, non sit mirum futurum (fam. 6,4,1 ). Persona non, qualiscumque est, testimoni pondus habet (top. 73). Weitere Stellen: quoquo mit vertere: div. 2,24; Lael. 22; fam. 7,24,1; quotcumque: leg. 3,8; utrum: Thll. 28; Sest. 92; fin. 5,86; div. 2,141; Att. 1,11,1. Anm.: Von quantusquantus (wie groß auch immer) ist klassisch nur der Genetiv quantiquanti belegt (Att. 12,23,3) (6).
(4) Nur bei folgenden verallgemeinernden relativen Wendungen kann das Verbum finitum fehlen: quoquomodo qu.acumque ratione
auf jede Art und Weise
Quae sanari poterunt, quacumque ratione sanabo (Catil. 2,11). Weitere Stellen: quoquo modo: Mi!. 9; off. 3,87.118. Anm.: Nur selten findet sich bei Cicero quicumque in anderen Fällen ohne Verbum finitumve rwendet (nat. deor. 2,164; Tim. 14; Att. 3,21) (6). quocumque modo wird klassisch nie ohne Prädikat gebraucht ( 6) (vgl. Brut. 279; de orat. 3,168).
§ 594
Korrelative Relativsätze Im Unterschied zu anderen Vergleichssätzen (die adverbiale Funktion haben) können korrelative Vergleichssätze (wie auch die Relativsätze) verschiedene Funktionen im Satz übernehmen. (1) Korrelative Relativpronomina sind Pronomina, denen im Hauptsatz ein korrelierendes vorausweisendes Wort entspricht und die einen indikativischen Relativsatz einleiten; solche Korrelativa sind: 884
lll. Echte Gliedsätze (§§ 520- 596)
talis- qualis tantus - quantus tot(idem) - quot toties - quoties tam-quam quantapere- tantopere
ein solcher- wie ein so großer - wie (eben )so viele - wie so oft- wie so-wie so sehr - wiea
• GaU. 7,52,3
Socrates affirmabat, qualis homo ipse esset, talem eius esse orationem (Thsc. 5,47). Est tanta in te auctoritas, quanta debet (Phil. 13,15). Pompeius tot habet triumphos, quot orae sunt terrarum (Balb. 9). In utroque genere video non modo ceteros, sed te ipsum totidem verbis edixisse, quot verbis edici R omae solet (Verr. li 1,118). Tu ei contumeliosissime toties male dicis, quoties te illi affinem esse dicis (Vatin. 29). Tarn vehemens fui, quam cogebar, non quam volebam (Mur. 6). Anm.: Nur selten folgt auf totidem die Konjunktion atque (.0.). Zu tam diu- quamdiu vgl. § 573,1.
(2) Nach Adjektiven der Gleichheit und Ähnlichkeit und ihrem Gegenteil (Alterität) steht ein mit atque eingeleiteter Vergleichssatz (vgl. § 570,4): idem par alius similis contrarius
derselbea gleich ein anderer ähnlich entgegengesetztb
•vgl. § 81,1 brep.6,17
Illos in parem iuris libertatisque condicionem, atque ipsi erant, receperunt (GaU. 1,28,5). Vercingetorix docet Ionge alia ratione esse belturn gerendum, atque antea gestum sit (GaU. 7,14,2). Saepe etiam sine ulla aperta causafit aliud, atque existimaveris (Mur. 35). Litavicus hortatur Haeduos, ut simili ratione, atque ipse fecerit, suas iniurias persequantur (Gall. 7,38,10). Anm.: Nur selten findet sich nach alius die Fortführung mit quam (dom. 31; inv. 1,26) (.0.). Statt atque kann nach alius natürlich auch ein zweites alius stehen (Cael. 67).
(3) Nach idem kann anstelle von atque auch ein R elativsatz stehen; atque wird nur dann verwendet, wenn zu beiden Vergleichsgliedern dasselbe Verb gehört: Plato idem sensit quod (oder atque) Pythagoras; aber: Plato idem sensit, quod Pythagoras docuerat. I dem, qui semper fueras, inventus es (Verr. 11 5,39). Virtus eadem in homine ac deo est (leg.1,25). 885
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600) Anm.: Nur vereinzelt findet sich nachparein Relativsatz (Gall. 5,8,2) (6 ).
(4) Nach Verneinungen, Fragewörtern und verneintem aliud entspricht der deutschen Vergleichspartikel 'als' nisi. Das adverbiale nihil aliud nisi bedeutet ' lediglich, nur' , non alius nisi ' kein anderer außer'. Servari iustitia nisi a forti viro non potest (fin. 5,66). Philosophia quid est aliud nisi donum deorum? (Tusc. 1,64). Nihil aliud nisi de praesidio rettulistis (Phil. 3,13). Quid est aliud bellare cum dis nisi naturae repugnare? (Cato 5). Weitere Stellen: S. Rose. 54; Verr. ll 1,128.
§§ 595-596
5. Parenthetische Gliedsätze § 595 Pseudoadverbiale parenthetische Gliedsätze § 596 Restriktive parenthetische Gliedsätze
Allgemeines: (1) Parenthetische Gliedsätze nehmen eine Sonderstellung innerhalb der Gliedsätze ein. Sie sind nicht in das Satzgefüge integriert wie die anderen bisher behandelten Gliedsätze, sondern stehen wie die parataktische Parenthese außerhalb des Satzes. Sie treffen ein Urteil über den Inhalt des Satzes ('wenn ich mich nicht irre'), bereiten den Hörer auf die Äußerung des Satzes (oder eines Begriffs) vor ('wenn ich so sagen darf') oder entschuldigen sich beim Publikum für einen zu kühnen Satz (oder Begriff) ('um es einmal klar und deutlich zu sagen'). Sie erfüllen somit die metasprachliche Sprachfunktion (vgl. C. I. Allgemeines). (2) D ie parenthetischen Gliedsätze entsprechen strukturell jeweils bestimmten nicht-parenthetischen Gliedsätzen und werden so wie die entsprechenden Gliedsätze konstruiert: Bei dem parenthetischen Gliedsatz ut ita dicam handelt es sich äußerlich um einen Finalsatz, bei nisi fallor (scheinbar) um einen Kondizionalsatz. Das wichtigste Unterscheidungskriterium für parenthetische Gliedsätze ist die Tatsache, dass sie nicht in die Oratio obliqua treten (vgl. C. I. Allgemeines 5a) bzw. von der Consecutio temporum unbeeinflusst bleiben. Es wäre geradezu widersinnig, einen Satz der Oratio recta wie Hannibal vincere sciebat, sed, ut vere dicam, victoriä uti nesciebat in der Oratio obliqua wie folgt wiederzugeben: *Marcus dixit Hannibalem vincere scivisse, sed, ut vere diceret, victoriä uti nescivisse. Der Grund liegt darin, dass die parenthetischen Gliedsätze so eng mit demjenigen Sprecher, der sie äußert, verknüpft sind, dass sie bei einem Sprecherwechsel nicht ohne Sinnverletzung wiedergegeben werden können. Zumindest denkbar wäre daher der (sehr konstruierte) Satz: Heri dixi Hannibalem vincere scivisse, sed, ut vere dicam, victoriä uti nescivisse. (3) Aus dem Gesagten ergibt sich, dass in parenthetischen Gliedsätzen das Prädikat sehr häufig in der ersten Person steht und dass parenthetische Gliedsätze absolutes Tempus besitzen (vgl. auch§ 465,12).
886
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) § 595
Pseudoadverbiale parenthetische Gliedsätze (1) Pseudofinale Gliedsätze werden wie Fmalsätze konstruiert. Sie bezeichnen aber keinen Zweck, sondern dienen i. d. R. dazu, einen Ausdruck oder eine ganze Äußerung zu mildem oder zu erklären (Correctio oder Praemunitio ), das Übergehen eines Sachverhaltes zu entschuldigen (Praeteritio) oder zum Thema zurückzukehren (Reditus ad rem). ut ita dicam ut levissime dicam4 , ur levissime appellem ut gravissimo verbo utar ut vere dicam ut planius dicam ur poetice loquar nedicam ut verius dicam ur aliquid non dicamK, ut omittam aliquidh, ut aliquid praetermittamt, ut mittarn aliquidk ut plura non dicam ut nihil querar ne multa (sc. dicam)m, ne plura
(sc. dicam)n ne plura de hac re loquar ne plura comp/ectar ut brevissime dicam 0 , ne sim longiorP (ut) ne longius abeam'l, ne Longe abeam' ne multis more,.
sozusagen gelinde gesagt um den schärfsten Ausdruck zu gebraucbenb um die Wahrheit zu sagen um mich deutlicher auszudrOckene um einen dichterischen Ausdruck zu verwendend um nicht zu sagene um die Wahrheit zu sagenf um nicht zu reden von etwas, um etwas nicht zu erwähnen um nicht mehr zu erwähnen um mich nicht zu beklagen1 um nicht viel zu sagen. um nicht mehr zu sagen um darüber nicht noch länger zu reden um nicht noch weiter auszuholen um mich kurz zu fassen um nicht zu weit (vom Thema) abzuschweifen um euch nicht mit vielen Worten zu langweilen
• Catil. 3,17 b Rab. Post. 2 < de oral. 2,303 d fin. 5,9 • vgl. § 445,5 1vgl. § 445,5 s farn . 5,16,4; vgl. § 524,3 b Verr. II 3,206 i de oral. 1,38 t Thll. 49; Font. 12 • Caecin. 95 m vgl. § 409,3k • fam. 13,1,5 °orat. 236 P div. 2,60; vgl. § 30,8 Anm. q S. Rose. 47; Caecin. 95 r fin. 2,96 •Verr. li 4,104
Videtis igitur populum ipsum, ut ita dicam, iam non esse popularem, qui ita vehementer eos, qui populares habentur, respuat (Sest. 114). Si velim dicere omnia, multi laedendi sint, id quod mihi non est necesse; tantum dicam paucos
887
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
homines, ut levissime appellem, arrogantes Q. Opimium fortunis omnibus evertisse (Verr. li 1,155). Caput autem est, quod, ut vere dicam, minime facimus (est enim magni laboris, quem plerique fugimus) , quam plurimum scribere (de orat. 1,150). Itaque, ut plura non dicam neque aliorurn exernplis confirrnem, quanturn auetoriras valeat in bello, ab eodern Cn. Pompeio omniurn rerurn egregiarurn exempla sumantur (Manil. 44). Quare, ne plura de re rninirne loquar dubia, adhibete animos, et mentes vestras, non solum aures, ad haruspicurn vocem adrnovete! (har. resp. 20). Ac ne plura cornplectar- sunt enirn innurnerabilia -, bene laudata virtus voluptatis adilüs intercludat necesse est (fin. 2,118). Anm.: ne dicam wird verwendet, um einen stärkeren Ausdruck zu vermeiden, das seltene ut aliquid non dicam, um einen Sachverhalt zu übergehen (Praeteritio), synonym ist ut omittam: Crudelis fuisti, ne dicam sceleratum (Deiot. 2). Nonne Africani innocentia, ut alia non dicam, maxima laude digna est? Unklassisch ist ut breviter dicam ( 6 ).
(2) Wie die pseudofinalen parenthetischen Gliedsätze keinen Zweck bezeichnen, so bezeichnen die pseudokondizionalen parenthetischen Gliedsätze keine Bedingung, die erfüllt sein muss, damit die Aussage des (scheinbar) übergeordneten Satzes zutrifft. Sie bezeichnen diejenige Bedingung, die erfüllt sein muss, damit der beurteilte Satz wahr ist. Man vergleiche die beiden Sätze: (a) 'Brutus wird Caesar ermorden, wenn er genügend Gesinnungsgenossen findet.' (b) 'Brutus hat Caesar ermordet, wenn ich mich nicht irre.' In (a) hängt (zumindest nach der Auffassung des Sprechers) die Durchführung der Handlung des Hauptsatzes von der Erfüllung der Voraussetzung des Gliedsatzes ab. Dagegen ist die Ermordung Caesars unabhängig davon, ob sich der Sprecher von Satz (b) irrt oder nicht. Wer (b) äußert, meint: 'Wenn ich mich nicht irre, ist folgender Satz wahr: Brutus hat Caesar ermordet.' Es ist also nicht ganz korrekt, von pseudokondizionalen parenthetischen Gliedsätzen zu reden, da es sich vielmehr um kondizionale Gliedsätze handelt, deren Protasis nicht ausgesprochen wird. nisi fallora, nisi rne fallo 0, nisi me fallite, nisi me fallit animusd nisi rne ornnia fallunte nisi molesturn estf, si non molesturn es(g si dis placet
si videbituri, si videtur si (tibi) videtur
wenn ich mich nicht irre wenn mich nicht alles täuscht falls es nicht zu mühsam ist leider Gottes, mit Gottes Hilfe, so Gott will (Ausdruck der Überraschung und des Unwillens, nur bei gegenwärtigen und vergangenen, nie bei zukünftigen Ereignissen gebraucht)b wenn es recht ist wenn es (dir) recht istk
888
m. Echte Gliedsätze (§§ 520-596) si quaeris (i. e. profecto) si Latine loqui volumus
wenn du es wissen willst wenn wir uns ko rrekt ausdrücken wollen
• Att. 4,19,1; 16,6,2 b Phi1.12,21 c Att.l4,12,2 d$. Rose. 48 • Att. 8,7,1'vgl. § 59,2 &fat. 4; fam. 5,12.10 hS. Rose.102; de orat. 3,93;Thsc. 5,31; fin. 2,31• Lael. 24 tvgl. § 59,2
Velim mihi dicas, nisi molesturn est, qua facie ille fuerit (Phil. 2,41). Quare noli agere confuse, si videtur (nat. deor. 3,19). Praeclarum i/ludest et, si quaeris, rectum quoque et verum (Tusc. 3,73). Quid dicemus? 'armatos', si Latine loqui volumus, quos appellare vere possumus? (Caecin. 60). (3) Pseudovergleichssätze drücken keinen Vergleich aus, sondern kommentieren das Gesagte, indem sie auf etwas anderes verweisen (sog. Verweisformeln; vgl. § 60,2). Pseudovergleichssätze stehen im Indikativ. uc dico (Verr. II 1,137); ur dixi (Catil.1,19); ut spero (Catil. 4,8); ut isti putant (rep.l,l); ut supra demonstravimus (Gall. 5,3,2); ut supra dieturn est (off. 1,119); ut puto (Att. 5,20,9); ut arbitror (S. Rose. 82): ut ego arbitror (div. in Caec. 44); ut opinor (Catil.1,17); ut credo (Sest.llO); ur quidem sentio (Brut. 185); ut mihi videtur (Verr. II 5,121); ut suspicor (Phi!. 8,28); ut audio (Att. 6,1,25); ut scitis (Flacc. 64); ut videtis (S. Rose. 149); ut aiunt (Catil. 1,15); ut putant (leg. agr. 2,16); ut fit (Quinct. 39).
§ 596
Restriktive parenthetische Güedsätze Restriktive parenthetische Gliedsätze bezeichnen eine Beschränkung der Satzaussage. Im Deutschen steht i. d. R. 'soweit, insofern': (1) Das restriktive quod (vgl. § 592,2b) steht i.d. R. mit dem Konjunktiv (vgl. aber 2), z. 8.: quod sei11m quod meminerim quod quidem senserim quod salva fide possim quod tuo commodo fiat
soweit ich weiß• soweit ich mich erinnereb soviel ich mir bewußt binc soweit ich das ohne 'freuebruch tun kannd sofern es zu deinem Vorteil geschehen kanne
•fin. 2,7 bdiv. 2,141
Epicurus se unus, quod sciam, sapientem profiteri ausus est (fin. 2,7). Cupio tibi aliqua ex parte, quod salva fide possim, parcere (de orat. 2,146) (2) Der Indikativ steht nach dem restriktiven quod fast nur in folgenden drei Wendungen: 889
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
quod ad aliquem attinet quod pertinet ad aliquem quod in aliquo est
soweit es ankommt auf jemanden, was jemanden betriffta was jemanden betrifft, soweit das Interesse von jemandem ins Spiel kommtb soviel an jemandem tiegtc
• Cluent 4 b Plane. 7; orat 205 c dom. 35
(3) Die Subjunktionen quantum, quoad und quatenus werden in restriktivem Gebrauch immer mit dem Indikativ konstruiert. Ea, quantum potui (so gut ich konnte),feci (ac. 1,8). Scire nos oportet cognitis, quoad possunt ab homine cognosci (soweit Mensche n das erkennen können), bonorum et malorum finibus nihil a philosophia posse aut maius aut utilius optari quam haec, quae a nobis hoc quadriduo disputata sunt (Thsc. 4,82). Quatenus autem intellegit, nihil putat praetermissum (off. 3,15).
§§ 597~
IV. Regelmäßiger und unregelmäßiger Satzbau Im lateinischen Satzbau spielt die Hypotaxe e ine größere Rolle a ls im D eutschen. Im Folgeoden soll dies ein kurzer Blick auf den Periodenbau illustriere n. D er grammatische Bruch e iner Periode (ein Charakteristikum der Umgangssprache} kann in der klassischen Kunstprosa als Stilmittel eingesetzt werden.Jst
§§ 597-598
1. Die Periode § 597 Arten der Periode § 598 Satz- und Wortstellung innerhalb einer Periode
§597
Arten der Periode (1} Unter e iner Periode im weiteren Sinn versteht man jedes Satzgefüge (H ypotaxe), also jede Verbindung eines Hauptsatzes mit mindestens e inem Gliedsatz. Es gibt folgende Grundtypen der Pe riode: (a) Die steigende Periode beginnt mit e inem oder mehreren Gliedsätzen, auf die der Hauptsatz folgt. (b) Die fallende (sinkende) Periode eröffnet der Hauptsatz, an den sich ein oder mehrere Gliedsätze anschließen. (c) In der Flügelperiode ist der Hauptsatz von Gliedsätzen umrahmt, die gewissermaße n seine Flügel bilden. lSl
Vgl. Lausberg, H., Handbuch der literarischen Rhetorik, Sruttgart 31990,458-469.
890
IV. Regelmäßiger und unregelmäßiger Satzbau (§§ 597- 600)
(d) Im Lateinischen kann der Hauptsatz auch in einen Gliedsatz eingebettet sein, was im Deutschen nicht möglich ist. Anm.: Besonders kunstvoll gestaltete Perioden finden sich an folgenden Stellen: Verr. II 5,184-188; GaU. 2,25,1-2.
Zu a) Antequam de re publica, patres conscripti, dicam ea, quae dicenda hoc tempore arbitror, exponam vobis breviter consilium et profectionis et reversionis meae (Phil.1,1). Zu b) Maximas tibi, Pansa, gratias omnes et habere et agere debemus, qui, cum hodierno die senatum te habiturum non arbitraremur, w M. Bruti, praestantissimi civis, litteras accepisti, ne minimam quidem moram interposuisti, quin quam primum maximo gaudio et gratulatione frueremur (Phil. 10,1). Zu c) Etsi vereor, iudices, ne turpe sit pro fortissimo viro dicere incipientem timere minimeque deceat, cum T. Annius ipse magis de rei publicae sa/ute quam de sua perturbetur, me ad eius causam parem animi magnitudinem afferre non posse, tarnen haec novi iudici nova forma terret oculos, qui, quocumque inciderunt, veterem consuetudinem fori et pristinum morem iudiciorum requirunt (Mil. 1). Zu d) Orator, metuo, ne languescat senectute (orator ist das Subjekt des neSatzes.) (Cato 28). Tu quaeso quidquid novi scribere ne pigreris (Att. 14,1,2). (2) Außerdem unterscheidet man die historische von der rhetorischen (oder oratorischen) Pe riode. Die historische Periode ordnet die Sätze nach der zeitlichen Abfolge der darin geschilderten Ereignisse und lässt die Gliedsätze auf den Hauptsatz folgen oder schaltet sie in den Hauptsatz ein. Die historische Periode bevorzugt also den fallenden Duktus des Satzgefüges. Zur grammatikalischen Variatio (Abwechslung im Ausdruck) gehört bei der historischen Periode die Wahl von PC und Ablativus a bsolutus anstelle von G liedsätzen. Die rhetorische Periode ist meistens gegliedert in vorgeschaltete Gliedsätze und einen am Ende stehenden Hauptsatz, sie ist also als steigende Periode oder als Flügelperiode gebaut.
§ 598
Satz- und Wortstellung innerhalb einer Periode
( I) Im Lateinischen stehen die Gliedsätze i.d.R. an der Stelle im Satz, an die sie nach ihrem zeitlichen oder inhaltlichen Verhältnis zum H auptsatz gehören. Daher stehen (zeitlich oder logisch) vorzeitige Gliedsätze vor, nachzeitige Gliedsätze nach dem Hauptsatz. Somit lassen sich für die einzelnen Gliedsatzarten folgende Grundregeln aufstellen: (a) Vor dem H auptsatz stehen: Konzessiv-, Kondizional-, Temporalsätze (außer nachzeitigen dum-Sätzen, aber gegen die Regel auch oft antequamund priusquam-Sätze). Si bel/um omittimus, pace numquam fruemur (Phi!. 7,19). Postquam tuas litteras legi, me convenit Servius (fam. 4,2,1). Ego hic opperior, dum ista cognos-
891
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454- 600)
co (nachzeitiger dum-Satz) (Att. 10,3,1). Antequam pro L. Murena dicere instituo, pro me ipso pauca dicam (Mur.1,2). Membris utimur, priusquam didicimus, cuius ea utilitatis causa habeamus (fin. 3,66). Quamquam omnis virtus nos ad se allicit, tarnen iustitia et liberalitas id maxime efficit (off. 1,56). Dum timor abest (gleichzeitiger dum-Satz), a te non discedit audacia (Phil. 2,90). (b) Nach dem Hauptsatz stehen: Final-, Konsekutiv-, Relativ-, Komparativund indirekte Fragesätze. Postulat, ut rem publicam suscipiant atque una sec.um administrent (civ. 1,32,7). Adeone me delirare censes, ut ista credam? (Thsc.l ,lO). Magna culpa Pelopis, qui non erudiverit filium nec docuerit, quatenus esset quidque curandum (Thsc.1,107). Depugna potius, quam servias! (Att. 7,7,7). Die, quid eirespondeam! (nat. deor. 3,43). (2) Natürlich gibt es Abweichungen von diesen Regeln, wenn etwa Temporalsätze nur eine nebensächliche Zeitbestimmung darstellen oder wenn ein Relativsatz etwas Bedeutsames aussagt, ebenso wenn ein Relativsatz den Übergang zum Vorhergehenden herstellen soll. Pluribus verbis ad te scribam, cum plus otii nactus ero. (fam. 3,7 ,1). Qui stadium currit, eniti et contendere debet, ut vincat (off. 3,42). (3) Für Wörter, die sowohl im Hauptsatz als auch im Gliedsatz grammatikalische Funktionen erfüllen, gelten folgende Regeln: (a) Wenn das Subjekt des Hauptsatzes dasselbe ist wie das Subjekt des Gliedsatzes, so tritt es oft an die erste Stelle der Periode vor die Subjunktion des Gliedsatzes. Steht an erster Stelle der Periode ein Relativum zur Herstellung eines relativen Anschlusses, so tritt das gemeinsame Subjekt vor die EiDleitungspartikel des Gliedsatzes. Stultitia etsi adepta est, quod concupivit, numquam se tarnen satis consecutam putat (Tusc. 5,54). Caesar postquam in Treveros venit, Rhenum Iransire constituit (GaU. 6,9,1). Quibus ad sequendum impeditis, Caesar, quod fore providerat, meridiano fere tempore signo profectionis dato exercitum educit (civ. 3,76,4). (b) Bei sehr starker Betonung des Gliedsatzsubjekts, insbesondere wenn es in einem obliquen Kasus auch im Hauptsatz erscheint, kann es wie in (a) vor die Subjunktion an den Satzanfang treten. Caesar cum ab hoste non amplius passuum duodecim milibus abesset, uc erat constitutum, ad eum legati revertuntur (GaU. 4,11,1). (c) Falls ein Satzteil des Hauptsatzes zugleich ein Satzteil des Gliedsatzes ist, tritt es ähnlich wie bei (a) vor die Subjunktion des Gliedsatzes an die erste Stelle der Periode. Fratres Litavicci cum comprehendi iussisset, paulo ante repperit ad hostes fugisse (Gall. 7,40,3). (d) Falls das Subjekt des Hauptsatzes zugleich eine Ergänzung im Gliedsatz ist, tritt das Subjekt des Hauptsatzes vor die Gliedsatzsubjunktion und im Gliedsatz steht ein Pronomen im entsprechenden Kasus. In 'Gorgia' Socrates, cum esset ex eo quaesitum, Archelaum Perdiccae filium 892
IV. Regelmäßiger und unregelmäßiger Satzbau (§§ 597-600)
nonne beatum putaret, " Haud scio" inquit, " numquam enim cum eo co/locutus sum." (Thsc. 5,34). (e) Falls ein Objekt des Hauptsatzes das Subjekt des Gliedsatzes ist, tritt das Hauptsatzobjekt vor den Gliedsatz und das Subjekt wird im Gliedsatz nicht eigens ausgedrückt. Pompeius Cretensibus, cum ad eum usque in Pamphyliam legatos deprecatoresque misissent, spem deditionis non ademit (Manil. 35).
§§ 599-600
2. Das Anakoluth § 599 Das eigentliche Anakoluth § 600 Die Aposiopese
Allgemeines: (1) Das Anakoluth (Konstruktionsentgleisung, inkonsequenter Satzbau) ist eine ungrammatische Satzkonstruktion,die i.d.R. (a) durch die Kontamination zweier dem Redner vorschwebenden Konstruktionen oder (b) durch die Unterbrechung einer Konstruktion und deren verdeutlichende Wiederaufnahme hervorgerufen wird. Im zweiten Fall entsteht das Anakoluth durch das Bemühen um Deutlichkeit, wodurch es zu Wiederholungen (Pleonasmen) und Mehrfachbesetzungen eines Satzteils kommt. Zu a) Ich beraube dir diese Sache. (Kontamination aus 'Ich raube dir diese Sache' und 'Ich beraube dich dieser Sache'). Zu b) Ich habe ihm dann erzählt, dass er, wenn er das noch erledigen will, bevor der Sommer kommt, dass er sich also beeilen muss, wenn er es noch schaffen will.' (2) Mehrere der im Laufe dieser Grammatik besprochenen Phänomene sind ebenfalls zum Anakoluth zu zählen, so z.B. die in den Anmerkungen zu§ 260 genannten Fälle der CaS. Insgesamt ist das Anakoluth in der klassischen Prosa selten (6).352 (3) Zum Anakoluth im weiteren Sinn zählt auch die Aposiopese (Abbruch eines Satzes).
§ 599
Das eigentliche Anakoluth Da Konstruktionsmischungen (Kontaminationen) wie die unter Allgemeines (la) erwähnte im Lateinischen schwer nachzuweisen sind, beschränken wir uns hier auf (1) das Umspringen einer ursprünglich geplanten Konstruktion, wobei ein Wort noch einmaJ in anderer Weise. (veränderter Kasus, Synonym, Demonstrativum) wieder aufgegriffen wird, auf (2) die ungrammatische 352 Vgl.
Sanders, W.,Anakoluth, in: Handbuch der Rhetorik 1, hrsg. Ueding, G. u.a. , Sp.4&5-495.
893
D. Der zusammengesetzte Satz (§§ 454-600)
Setzung e ines Wortes und auf (3) das völlige Fehlen einer auch nur semantisch korrekte n Fortsetzung. (1) Nach längeren Unterbrechungen (z. B. Parenthesen, mehreren Gliedsätzen) kann der Sprecher die ursprünglich geplante Konstruktion vergessen haben und zu einer ähnlichen, verwandten Konstruktion wechseln, wobei das Wort entweder (a) in einer anderen Form (anderer Kasus, andere Person, Synonym usw.) oder (b) durch ein pleonastisches Demonstrativum (meistens is, seltene r hic, ille, idem) wieder aufgegriffen wird. Zu a) Ira vero, quae, quamdiu perturbat animum, dubitationem insaniae non habet .. . ubi sunt ergo isti, qui iracundiam utilem dicunt? (Thsc. 4,77- 79). Weitere Stellen: Verr. II 4,33; Mi!. 75.103; Thsc. 2 ,3.17; 4,75; 5,45; ac. 2,97; nat. deor. 2,95.133; 3,77.
Zu b) Vir altus et excellens, magno animo, vere fortis, infra se omnia humana ducens, is eqs. (fm. 3,29). Arma, quae fixa in parietibus fuerant, ea sunt humi inventa (div.l,74). Weitere SteiJen: div. in Caec. 56; Caecin. 56; Manil. 33; dom. 109; Cael. 10; Sest. 69; Mit. 70; Pbil. 2,101 ; 3,7; 13,44; de orat. 1,105; 2,130; Thsc. 3,71.72; 4,32.64; fin. 3,37; 5,22.71 ; off. 1,126; 2,82; 3,13; div. 1,88; fam. 7,26;2.; 13,28,3; 15;2,1. Anm.: Z u anderen von Parenthesen hervorgerufenen Anakoluthen vgl. KSt 2,76.
(2) Eine ande re Form des Anakoluth ist die Setzung eines Wortes, ohne dass der Satz entsprechend fortgesetzt wird: (a) Tritt ein wichtiger Satzteil, der in einem obliquen Kasus stehen mUsste, an den Anfang des Satzes, so kann es passieren, dass er im Nominativ erscheint. Man spricht hier vom Nominativus pendens (' in der Luft hängender Nominativ'). Die entsprechende E rscheinung ist de r sog. 'badische Akkusativ' im Alemarmischen: 'Der Hund hab' ich noch nie gesehen.' Omnis enim abstinentia, omnis innocentia (quae apud Graecos usitatum nomen nullum habet, sed habere potest 'ablabeian '; nam est innocentia affectio talis animi, quae noceat nemini) reliquas etiam virtutes frugalitas continet (Tusc. 3,16). Weitere SteiJen: Verr. li 5,65; fin. 3.1 1.
(b) Einet oder ein neque wird gesetzt, ohne dass ein zweites et bzw. neque als Korresponsion folgt (sog. Particula pendens). SteiJen: de orat . 1,113; Thsc. 3,5.63; 4,74; 5,94-97; fin. 2,71 f.; off. 1,142; Lael. 73.
(3) Möglich ist a uch, dass ein Syntagma teilweise begormen, aber nie fortgesetzt wird: (a) Zuweilen steht ein Akkusativ am Satzanfang, auf den kein regierendes Verb folgt. Stellen: Thsc. 1,56; 2;37 .
(b) Zuweilen kann einem vorangestellten Gliedsatz der Nachsatz fehlen (bzw. in ungrammatischer Form nachgetragen we rden) (sog. Anantapodoton oder Anapodoton). StelJen: 1\.tsc. 3,36t:; 4,72- 74.
894
rv. Regelmäßiger und unregelmäßiger Satzbau (§§ 597-600) § 600
Die Aposiopese Die Aposiopese (Reticentia) ist der nicht grammatikalisierte Abbruch eines begonnenen Satzes, der v. a. in affektvoller Rede häufig vorkommt. Es handelt sich also um einen unvollständigen, ungrammatiscben Satz, was die Aposiopese sowohl von der Ellipse als auch von der Praeteritio unterscheidet und zu einer anakoluthischen Konstruktion macht. Der nicht ausgesprochene Teil des Satzes wird oft aus euphemjstischen Gründen verschwiegen. Als eine Figur der Umgangssprache ist die Aposiopese in der klassischen Prosa selten. Dabei ist es aufgrund der schwachen Beleglage schwer zu entscheiden, ob es sich bei den angeführten Beispielen um grammatikalisierte Aposiopesen und somit (zumeist euphemistische) Ellipsen (vgl. im Deutschen: Dass mich der und jener ... ! Das ist doch ... ! Ich sag's dir ... !) oder um echte Aposiopesen handelt.353 Sed di istos .. . I Verum alias! (Aber die Götter sollen sie ... ! Aber dazu ein andermal!) (Att. 10,15,4). Velim ita sit; sed tarnen ... (fam. 2,16,6).
m V gl. Drews, L. , Aposiopese, in: Handbuch der Rhetorik 1, hrsg. Ueding, G., u. a., Sp. ~.
895
Anhang
Namen, Kalender, Münzen, Maße und Gewichte Das römische Namenwesen (1) Die Römer hatten i.d.R. drei Namen (tria nomina): Praenomen, Nomen gentile, Cognomen. Zu den drei Namen konnten noch weitere, meistens ehrende Beinamen treten (Agnomina): Africanus. Bei einer Adoption erhielt man das Nomen gentile des Adoptierenden, an das eigene Gentilnomen trat die Endung-anus: Aemilianus (vonAemilius). (2) Es gab nur siebzehn Praenomina, die gewöhnlich abgekürzt werden: Aulus (A.), Appius (App.), Gaius (C.), Gnaeus (Cn.), Decimus (D.), Kaeso (K.), Lucius (L.), Marcus (M.), Manius (M.'), Numerius (N., Num.), Publius (P.), Quintus (Q.), Servius (Ser.), Sextus (S., Sex.), Spurius (Sp.), Tiberius (Ti., Tib.), Titus (T.) (3) Die Gentilnamen (Nomina gentilia) sind ursprünglich Adjektive und enden immer auf -ius. Die römischen Gentilnamen auf -ius und der Vorname Appius bei den Claudiern werden zur Bezeichnung der Familie, von Gesetzen, Bauten oder Stiftungen verwendet: Gens Cornelia, Lex Aemilia, Leges Clodiae, Appia Via, Theatrum Pompeium. Bei allen anderen Substantiven wird hingegen das Adjektiv auf -anus gebraucht: classis Pompeiana, consulatus Marianus, Rosciana imitatio senis (de orat. 2,242). (4) Die gewöhnliche SteJJung bei den römischen Eigennamen ist: Praenomen, Nomen gentile, Cognomen: Marcus Tullius Cicero; Publius Cornelius Scipio. Meistens wird aber entweder nur der Gentilname oder nur das Cognomen (i.d.R. mit dem Zusatz des Praenomen) genannt. In Cicero-Briefen und im Bellum civile findet sich auch die Stellung Cognomen, Nomen gentile mit der Weglassung des Praenomen: Crispus Sallustius; Pollio Asinius. (5) H aben mehrere Personen dasselbe Gentilnomen und dasselbe Cognomen, so stehen bei einer Aufzählung die Praenomina im Singular, das Nomen gentile und das Cognomen im Plural. Gnaeus et Publius Scipiones (Cato 29); Gaius, Lucius Memmii (Brut. 136; vgl. 242; fam. 13,40).
899
Namen, Kalender, Münzen, Maße und Gewichte
Der römische Kalender Unsere Kenntnisse über die Einteilung des römischen Jahres verdanken wir vor allem den Fragmenten alter Kalender aus der frühen Kaiserzeit.354 (1) Das römische Jahr begann bis 153 v. Chr. mit dem Monat März (die Monatsnamen sind Adjektive zu dem Substantiv mensis):
l.Martius 2.Aprilis 3.Maius
4.Iunius 5. Quintilis 6. Sextilis
7. September
10. December
8. October 9.November
11. Ianuarius 12. Februarius
(2) Im Jahre 153 v. Chr. wurde der Anfang des bürgerlichen Jahres vom 1. März auf den 1. Januar verlegt, da zu diesem Zeitpunkt die Beamten ihr Amt antraten. (3) Die Monate März, Mai, Juli und Oktober hatten 31, der Februar 28, die anderen Monate 29 Tage, das ganze Jahr, ein Mondjahr, 355 Tage (12 Mondumläufe). Durch Schaltmonate (Mercedonii, Intercalarii mit 22 bzw. 23 Tagen) wurde ein Ausgleich zwischen Mondjahr und Sonnenjahr hergestellt. Da aber weiterhin leichte Abweichungen bestanden, ließ Caesar im Jahre 46 v. Chr. den Kalender reformieren: Der sog. Julianische Kalender trat am 1. Januar 45 v. Chr. in Kraft: Er legte das Sonnenjahr mit 3651/4Tagen zugrunde: auf je drei Jahre von 365 Tagen (7 X 31 + 4 X 30 + 28) folgte ein um den Schalttag (dies intercalaris) vermehrtes Schaltjahr (annus bissextilis, weil der nach dem 24. Februar, a. d. VI. Kal. Mart., eingelegte Schalttag als dies bissextus gezählt wurde). Caesar bzw. Augustus zu Ehren wurde der Monat Quinctilis in Iulius (44 v. Chr.), der Monat Sextilis in Augustus um benannt. (4) Die Römer hatten drei feste Tage im Monat:
Kalendae, -arum (Kal./Cal.) Nonae,-arum (Non.)
Idus,-uum f. (Id.)
1. Tag des Monats
5. Tag des Monats (der neunte vor den Iden), im März, Mai, Julj, Oktober 7. Tag 13. Tag des Monats, im März, Mai, Juli, Oktober 15. Tag
Anm. 1: Die Kalenden bezeichneten eigentlich den Neumond, die Nonen das erste Mondviertel und die Iden den Vollmond. Anm. 2: Das Merkwort für die vier Monate, an denen die Nonen auf den 7., die Iden auf den 15. fallen, lautet MILMO. 354 Vgl. aUgemein: Kubitsche k, W. , Grundriss der antiken Zeitrechnung, in: Handbuch der Alte rtumswissenschaft, hrsg. Otto, W., l. Abt ., 7. Teil, München 1928; Samuel Alan , E ., Greek and Roman Chronology, in: Handbuch der Altertumswissenschaft, I. Abt., 7. Teil, München 1972, 153- 170.
900
Der römische Kalender
Der Tag wird jeweils durch den bloßen Ablativus temporis bezeichnet; die Monatsnamen treten als Adjektive hinzu: Katendis Ianuariis (an den Kalenden des Januar, am 1. Januar), Nonis Decembribus (an den Nonen des Dezember, am 5. Dezember), ldibus Martiis (an den Iden des März, am 15. März). (5) Die übrigen Tage werden wie folgt benannt: Man rechnet vom nächsten fest bezeichneten Zeitpunkt (Kalenden, Nonen oder Iden) rückwärts und zählt dabei die Grenztage mit (inklusive Zählung), z.B.: 24.Mai 11. Januar 2. September
9. Tag vor den Junikalenden 3. Tag vor den Januariden 4. Tag vor den Septembernonen
a. d. VIII!. Kaiendas lunias a. d. 1//. Idus Ianuarias a. d. IIII. Nonas Septembres
(6) Bei Datumsangaben heißt es nicht die quinto ante Kaiendas Septembres, sondern aufgrund einer Verschiebung ante diem quintum Kaiendas Septembres (a. d. V. Kai. Sept.), manchmal auch quinto Kaiendas Septembres. Der Vortag vor den festen Tagen wird immer mit pridie bezeichnet: pridie Kaiendas Martias (am Tag vor den Kalenden des März, am 28. Februar). (7) Da die Datumsbezeichnungen als fester Ausdruck aufgefasst werden, werden sie unverändert als Satzglieder verwendet (Ille dies erit ante diem quartum Kaiendas Sextites) und mit Präpositionen verbunden (ab, de, ex), z. B.: ex ante diem tertium Nonas lunias usque ad pridie Katendas Septembres (vom 3. Juni bis zum 31.August). (8) Die altrömische Woche (nundinum) war der Zeitraum von acht Tagen zwischen zwei Markttagen (nundinae). Im 3. Jh. n.Chr. setzte sich die aus dem Orient stammende Siebentagewoche mit folgenden Tagen durch: Solis dies (Sonntag), Lunae dies (Montag), Martis dies (Dienstag), Mercurii dies (Mittwoch), lovis dies (Donnerstag), Veneris dies (Freitag), Satumi dies (Samstag). (9) Der Tag wurde von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang immer in zwölf Stunden (horae), die Nacht von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang in vier vigiliae eingeteilt. Die horae und vigiliae waren daher im Sommer und im Winter unterschiedlich lang. (10) Das Jahr wurde gewöhnlich mit den Namen der amtierenden Konsuln angegeben (Genaueres unter§ 427,2). L. Pisone A. Gabinio consulibus (im Jahr 58 v. Chr.) (Gall. 1,6,4); M. MessalLa M. Pisone consulibus (im Jahr 61 v.Chr.) (Gall.l,35,4).
901
Namen, Kalender, Münzen, Maße und Gewichte
Münzen, Maße und Gewichte (1) Münzen:355 as sestertius decem sestertii mille sestertii decem milia sestertium oder decem sestertia decies centena milia sestertium denarius aureus
lAs 1 Sesterz (Abkürzung: HS), 2,5 As 10 Sesterze (HSX) 1000 Sesterze (HSM) 10000 Sesterze (HSMX) 1000000 Sesterze (HSIXI) 1 Denar (Abkürzung: X),10 AS. 4 Sesterze 1 Golddenar =25 Denare = 100 Sesterzen = 250 As
Anm.: Die Abkürzung HS ist entstanden aus IIS: semis tertiu.s (sc. as), d.h. zwei As und der dritte As nur halb. Der Genetiv sestertium wurde fälsch)jcherweise als Neutrum Singular aufgefasst und entsprechend dekliniert: sestertia, sestertiorum.
Der sestertius bildet die Recbnungsgrundlage: 1 HS bis 1999 HS wird mit dem Nominativ ausgedrückt (mille sestertii); ab 2000 HS wird milia mit dem Genetiv sestertium verbunden (duo milia sestertium) oder duo (oder bina) sestertiaverwendet (aber duo sestertii 'zwei Sesterzen'). Durch Zahladverbien bei sestertium werden die Hunderttausender bezeichnet: decies sestertium (10mal100000 HS) statt decies centena milia sestertium. (2) Maße: Längenmaße
Flächenmaße Hohlmaße (flüssig)
pes gradus passus mille passus iugerum sextarius congius urrm amphora
Hohlmaße (trocken) modius
1Fuß 1 Schritt 1 Doppelschritt 1 römische Meile 1 Morgen 1 Sechstel 6sextarii 4 congii, 24 sextarii 2 umae, 48 sextarii 1 Scheffel
0,296m 2,5pedes 5pedes ca.1,5 km 2500 qm, 1/4 ba 0,54 1 3,241 12,96 1 25,921 ca.91
Anm.: Ein iugerum bezeichnete ursprünglich die Fläche, die ein Rindergespann (iugum) an einem Tag umpflügen kann. J55 Vgl. Paulys Reai-Eocyclopädie der klassischen Altertumswissenschaft XVI,! (31. HaJbbd.) (1933), hrsg. voo Wissowa, G. u. a., Sp. 477-479, 481-485; KJoft, H. , Die Wirtschaft der griechischrömischeo Welt, Darmstadt 1992, S.179f.
902
Münzen, Maße und Gewichte
(3) Gewichte:356 scrupulum uncia libra, pondo
1 'Steinchen', 1 Skrupel 1 Unze 1 römisches Pfund
lf2A Unze; 1,137 g 1/n Pfund; 27,287 g 327,45 g
JS6 Vgl. Der neue Pauly, Enzyklopädie der Antike 4, hrsg. von Cancik, H. u.a., Stuttgart 1998, Sp. 1053-l055.
903
I
J
Übungssätze Während die Grammatik jedes einzelne Phänomen gesondert behandelt, sind diese in der Sprachwirklichkeit eng miteinander verflochten. Deshalb sollen in den folgenden Übungssätzen nicht nur die grammatikalischen Phänomene des jeweiligen Abschnitts besprochen werden, sondern mehrere Probleme, die sieb bei der Übersetzung eines Satzes ergeben könnten, ins Blickfeld geraten. Die Übersetzungen versuchen einen Mittelweg zwischen zu großer (ausgangssprachlicher) Wörtlichkeil und zielsprachlicher Übertragung einzuhalten.357 Wer schon ein gewisses Niveau in der R etroversion besitzt, kann diese Übungen bearbeiten, ohne auf die Grammatik zurückzugreifen, da die meisten Probleme bei den Lösungssätzen ausführlich erläutert werden.
Übungssätze zu den Substantiven und Adjektiven (A.I. §§ 1-55) ( 1) Der Brief war so lang wie ein ganzer Band. (2) Was sind die Kriterien für wahr und falsch, wenn wir keinen Begriff von wahr und falsch haben? (3) Ich habe das Heer in möglichst raschen Gewaltmärschen an den Fluss geführt. (4) Ich wollte Crassus jede Möglichkeit nehmen, sich zu weigern. (5) Sthenius aus Thermitai ( Thermitanus [Adj.]) hier will mit seinen Haaren und seinen Kleidern dein räuberisches Treiben in Erinnerung bringen. (6) Man findet nur mit Mühe drei Freundespaare. (7) Du hast mir den Verlust der Flotte vorgeworfen. (8) Mit einem einzigen Wink erreichst du deine Absicht. (9) Er schrieb, er werde e rst nach der Erledigung seiner Angelegenheiten nach Partbien aufbrechen. (10) Soviel Einfluss hatte die Voreingenommenheit bei den Pythagoreern, dass sogar Autorität ohne Verstand zählte. (11) Gerade über deine längsten Briefe freue ich mich am meisten, ich bin ja auch selbst oft beim Schreiben zu weitschweifig. (12) Denn jener Philosophenfürst (der größte Schriftsteller, den es gab) hat sich ein Gebiet ausgewählt, auf dem er seinen Staat nach eigenem Belieben errichten könnte, einen hervorragenden vielleicht, aber einen, der nichts mit dem wirklichen Leben und dem Charakter der Menschen zu tun hat; die An)57 Zur Einübung des Umformulierens und der Stilistik eignen sich seit Neuestern vorzüglich dje •Lateinischen Stilübungen
905
Übungssätze
deren haben ihre Abhandlungen Uber die Staatsformen und die politischen Prinzipien verfasst, ohne ein bestimmtes politisches Idealbild vor Augen zu haben. (13) Wie große Fortschritte wir aber in beiden Redegattungen gemacht haben, sollen andere beurteilen. (14) Frauenkleider, Trauerkleider. (15) Um so begabter und genialer jemand ist, um so reizbarer und anstrengender ist er als Unterrichtender. (16) Die große Bedeutung der Freundschaft ist leicht einzusehen. (17) Die Anhänger des Pythagoras aßen keine Bohnen. (18) Können wir die Gebiete ignorieren, in denen sieb ein Redner nach deiner Aussage auskennen muss: Psychologie, Ethik, Massenpsychologie, H istorie, Mythologie, Politik? (19) Ein Familienvater hinterließ seiner Frau 100 Pfund Silbergeschirr. (20) Ich bin Ädil, das heißt ein wenig mehr als ein Privatmann. (21) ohne wirklieb zwingende GrUnde. (22) Markus war die große Hoffnung seines Vaters. (23) Caesar hatte dieses Ereignis vorausgesehen. (24) Ich bin weniger, als ich möchte, in der Beschäftigung mit der Wissenschaft und sogar mehr, als mir lieb ist, in der praktischen Erfahrung bewandert. (25) Wir we rden Gaius Marius aus der Unterwelt holen müssen, der ja lndutiomarus in der Kriegftihrung gewachsen sein kann. (26) Es gibt nichts Schlimme res als einen vom Glück verfolgten Dummkopf (27) Er zog sich andere Schuhe und frische Kleider an. (28) Ich erinnere mich an die Verzweiflung derer, die in meiner Jugend im Greisenalter standen. (29) An eben diesem Tag soll die Einnahme von Syrakus gewesen sein. (30) Ihr müsst die unerträgliche Macht derartiger Leute bei der ersten besten Gelegenheit zerstören. (31) Caesars Flotte war in zwei Teile geteilt: die eine Hälfte kommandierte Sulpicius, die andere Pomponius.
Lösungssätze (I) Epistula voluminis instar erat (Att. 10,4,1). epistula: litterae könnte man hier leicht als Plural auffassen [vgl. § 8,4], daher das eindeutige epistula. voluminis: Das phraseologische 'ganz' kann unübersetzt bleiben, vgl. § 29,3. instar. vgl. § 5,1.
(2) Quae est regula veri et falsi, si notionem veri et falsi nullam habemus? (ac. 2,33).
906
Substantive und Adjektive (A. I.§§ 1-55) quae est regula: Kongruenz des Fragepronomens bei der Frage nach einer konkreten Sache gemäß § 258,1. regula: wie das synonyme norma ein Singulare taoturn nach§ 6,2. veri etfalsi: substantivierte Neutra von Adjektiven (vgl. § 24,6). nullam: oder non (vgl. § 104,4).
(3) Quam potui maximis itineribus ad flumen exercitum duxi (fam. 15,4,7). Nach § 34,6 wird das deutsche 'möglichst' durch quam und einen Vergleichssatz mit dem Superlativ ausgedrückt; stattdessen kann auch nur quam mit Superlativ stehen, ohne dass die Form von posse gesetzt wird: Quam (potui) maximis itineribus (quantis potui maximis itineribus) ad flumen exercitum duxi. Oder (freier): Quam celerrime (potui) exercitum ad flumen du.xi.
(4) Adimere omnem recusationem Crasso volui (de orat. 2,364). adimere ... Crasso: Dativus sympatheticus (vgl. § 328,2). omnem : unusquisque hat distributive Bedeutung Ueder Einzelne), vgl. § 99,3-4. recusationem: Der Begriff der Möglichkeit kann bei Substantiven auf -io im Nominalbegriff enthalten sein (vgl. § 2,2d). Möglich wäre natürlich auch recusandi facultatem oder recusandi potestatem.
(5) Sthenius hic Thermitanus cum hoc capillo atque veste mentionem tuorum furtorum facit (Verr. II 5,128). hic: Pronomen der Nähe (vgl. § 71,1a). cum: wegen des Übergangs zur soziativen Bedeutung (vielleicht sogar als Attribut zu Sthenius hic Thermitanus) , zu erwarten wäre der bloße instrumentale Ablativ). capillo atque veste: Kollektiva im Singular (vgl. § 6,2- 3). Möglich wäre auch cum his crinibus atque vestimentis. Das Substantiv crinis ist klassisch allerdings selten. mentionem tuorum furtorum facit: § 310,4; möglich wäre auch einer der unter § 310,5 genannten Ausdrücke in Verbindung mit dem Akkusativ.
(6) Tria vix amicorum paria reperiuntur (fin. 1,65). Zur Übersetzung von 'Paar' mit par vgl. § 44,4. tria vix: § 151,6; zur Weglassung von 'nur' vgl. § 189,1. reperiuntur: § 244,1a.
(7) Amissionem classis mihi obiecisti (Verr. II 5,131). amissionem : § 2,2c. amissionem classis: oder eine dominante Partizipialkonstruktion: classem amissam (eigentlich: 'die verlorene Flotte'), vgl. § 502. m ihi obiecisti: oder: Mihi obiecisti, quod classem amisi (amisissem) (vgl. § 542,2).
(8) Nutu, quod velis, consequeris (fam. 13,65,1). nutu: phraseologisch, 'einzig' ist nicht zu übersetzen. quod velis: Wiedergabe eines deutschen Substantivs mit einem Relativsatz (vgl. § 19,1e). consequeris: im Lateinischen Futur, da auf die Zukunft bezogen (vgl. § 131,7 Anm.)
(9) Scripsit se nisi constitutis rebusnon iturum in Parthos (Att. 13,31,3). Im Lateinischen wird die Bezeichnung eines Gebiets häufig durch den Völkernamen ersetzt (vgl. § 15,5c). 'erst' hat in diesem Satz fast die Bedeutung von 'nur' (nur nach Erledigung seiner Angelegenheiten; nur dann, wenn) und kann daher mit nisi non wiedergegeben werden (vgl. § 175,5); möglich wäre auch ein Kondizional- oder Temporalsatz anstelle des Ablativus absolutus: nisi res omnes antea constituisset (Zeitenfolge nach§ 464,1), antequam res omnes constituisset (§ 466,1). Parthos: Das Substantiv Parthia ist unklassisch.
(10) Tantum apud Pythagoreos opinio praeiudicata poterat, ut etiam sine ratione va/eret auctoritas. (nat. deor. 1,10). opinio praeiudicata: § 18,3.
907
Übungssätze
(11) Et tua Iongissima quaque epistula ma.xime delector et ipse in scribendo sum saepe longior (ad Q . fr. 1,1,45). Dem deutseben 'gerade der Beste, gerade die Besten' entspricht im Lateinischen nach § 36,1 optimus quisque (fast nur im Singular). tua Iongissima quaque epistula maxime delector: delectari steht mit dem bloßen Ablativ (vgl. § 377,7); möglich wäre auch gaudere oder laetari mit dem bloßen Ablativ(§ 379,3). in scribendo: § 513,lb. longior. modifizierender Komparativ (vgl. § 30,2). (12) Nam princeps ille philosophorum, quo nemo in scribendo praestantior fuit, aream sibi sumpsit, in qua civitatem arbitratu suo exstrueret - praeclaram ille quidem fortasse, sed a vita hominum abhorrentem et a moribus; reliqui disseruerunt sine ullo certo exemplari formaque rei publicae de generibus er de rationibus civitatum (rep.2,21 f.) H ängt von einem deutschen Superlativ ein Relativsatz ab, so kann dies im Lateinischen nach § 35 nicht wörtlich wiedergegeben werden. Der Superlativ wird in den Relativsatz gezogen oder der Relativsatz durch eine Apposition ersetzt. Hier findet sich im Original die dritte Möglichkeit, die Umschreibung mit einem Komparativ, wobei das Relativpronomen in den Ablativus comparationis tritt: quo nemo in scribendo praestamior fuit; oder: (qui fuit) scriptor omnium praestantissimus (Brut. 316), (qui fuit) scriptor omnium maximus (vgl. orat. 151), (qui fuit) scriptor omnium optimus (Brut. 96). sibi: Dativus commodi (vgl. § 326). in qua civitatem exstrueret: Relativsatz mit finalem Nebensinn, der Konjunktiv sollte daher stehen (vgJ. § 592,1d); das deutsche phraseologische 'könnte' bleibt ohne Entsprechung (v. a. im Finalsatz, vgl. § 495). arbitratu: § 379,7. suo: In den meisten Fällen reicht das Possessivum zur Wiedergabe des deutschen 'eigen' aus,proprius passt hier nicht (vgl. § 65,4); ipsius (vgl. § 78,6) würde man nicht setzen, da arbitratu suo eine feste Formel ist. praeclaram ille quidem: Zum Typus ille quidem im prädikatslosen Hauptsatz vgl. § 185,le, vgl. auch § 439,7. vita: Wie das Adverb 'wirklich' (vgl. § 190,1- 3) .kann auch das Adjektiv 'wirklich' ( verus) oft unübersetzt bleiben. abhorrentem : § 363,4. reliqui: reliqui, da sie von geringerer Bedeutung sind als der princeps philosophorum (vgl. § 53,la). sine ul/o: § 95. exemplari fo rmaque: Hendiadyoin zur Wiedergabe eines zusammengesetzten deutschen Substantivs (vgl. § 18,4). rei publicae: 'politisch' kann oft mit einer Form von res publica wiedergegeben werden (vgl. § 27,1).
(13) Nos autem quantum in utroque genere dicendi p rofecerimus, aliorum sit iudicium! (off. 1,3). Wiedergabe des deutseben Substantivs 'Fortschritte' durch einen indirekten Fragesatz (vgl. § 19,1f). in utroque: Gemeint sind die Fortschritte in jedem einzelnen genus, daher uterque, nicht ambo. aliorum sit iudicium: oder alii iudicem, iudicabunt. (14) vestis muliebris (§ 6,2); sordes, -ium f. (§ 8,4; der von Menge § 156,1 an-
gegebene Ausdruck vestis lugubris ist unklassisch; möglich wäre aber toga pu/la [Vatin. 30]). (15) Quo quisque est sollertior et ingeniosior, höc docet iracundius et laboriosius (Q. Rose. 31). Das deutsche 'je- um so' kann nach § 37 auf verschiedene Weisen wiedergegeben werden, v. a.: mit ut quisque - ita mit dem Superlativ in beiden Sätzen oder mit quo quisque- eo (oder hoc) und dem Komparativ in beiden Sätzen (wie hier). docet: Das L ateinische zieht es oft vor, ein Nomen agentis durch ein Verb zu ersetzen, vgl. § 1,2. laboriosius: /aboriosus bedeutet eigentlich 'sich Mühe machend', hier ist wohl sowohl die Mühe, die er sich selbst, als auch die Mühe, die er anderen macht, gemeint.
908
Substantive und Adjektive (A. I.§§ 1- 55)
(16) Quanta vis amicitiae sit,facile intellegitur (Lael. 20). Wiedergabe eines deutschen Substantivs in Abhängigkeit von einem Verbum sentiendi nach § 19,2 durch einen Fragesatz. Möglich wäre auch: facile est intellegere, qu~m ta eqs.;facile est inteliectu, quanta eqs. (vgl. part. 88) (vgl. § 519,1c.4). (17) Pythagorei faba abstinuerunt (div. 2,119). Pythagorici faba non vescebantur (div.1,62). faba gehört zu den Kollektivbegriffen, die oft im Singular stehen, während das Deutsche den Plural setzt (vgl. § 6,1). Pythagorei: Möglich wäre auch eine der unter§ 1,2c genannten Umschreibungen des deutschen Substantivs 'Anhänger', z. B. illi a Pythagora.faba abstinuerunt: abstinere mit dem bloßen Ablativ oder mit ab. vescebantur. vesci regiert ein Ablativobjekt ( vgl. § 3(}7,1); vesci bildet kein Perfekt, daher ist auf jeden Fall das Imperfekt zu schreiben.
(18) Num illa neglegere possumus, quae tu oratori cognoscenda esse dixisti, de naturis hominum, de moribus, de rationibus eis, quibus hominum mentes incitarentur et reprimerentur, de historia, de antiquitate, de administratione rei publicae? (de orat.l ,165). Griechische Fachbegriffe im Deutschen werden im Lateinischen umschrieben (vgl. § 10,2). num: Erwartet wird die Antwort 'nein'; möglich wäre auch an oder das neutrale -ne, vgl. § 414. neglegere: Das Verb ignorare ist zu stark, während neglegere ziemlich genau dem deutschen Verb 'ignorieren' entspricht. Möglich wäre auch non curare (vgl. § 338,1). oratori: Dativus auctoris beim Gerundivum (vgl. § 511,3}. dixisti: Ausdrücke wie 'nach deiner Aussage, deiner Meinung nach usw.' werden im Lateinischen i. d. R. verbal formuliert (mit einem abhängigen Acl oder einem anderen Gliedsatz) (vgl. aber§ 382,2); hier liegt die sog. Verschränkung eines Relativsatzes mit einem Acl vor (vgl. § 591,2). de: Die folgenden Präpositionalgefüge mit de erklären sich als freie Angaben (' hinsichtlich, auf dem Gebiet von'); möglich wäre auch der Akkusativ in Kongruenz zu illa. naturis hominum: Genetiv bei einem relativischen Substantiv (vgl. § 316), nach§ 9,1 im Plural. incitarentur et reprimerentur. Consecutio temporum in Abhängigkeit von einem Zwischensatz (quae ... dixisti) (vgl. § 467 ,2); der Konjunktiv lässt sich zweifach erklären: als konsekutiv (§ 592,1f) oder als Modusattraktion nach einer Infinitivkonstruktion (§ 456,3}. de antiquitate: oder de fabulis. de administratione rei publicae: oder de re publica.
(19) Paterfamilias vasorum argenteorum centum pondo uxori suae Legavit (inv. 2,116). pondo ist ein indeklinables Substantiv (vgl. § 5,3).fa.mifias: alter Genetiv, der nur in Abhängigkeit von den Substantivenpater und mater vorkommt; möglich wäre auch der reguläre Genetiv (vgl. S. Rose. 43). vasorum: vas bildet im Genetiv und Dativ einen heteroklitischen Plural: vasorum, vasis.
(20) Ego sum aedilis, hoc est, paulo amplius quam privatus (Verr. I 37). Zur Wiedergabe des deutschen quantitativen 'mehr als' mit plus oder amplius vgl. § 33. paulo: Ablativus mensurae (vgl. § 380,1). amplius: oder plus. quam privatus: Der Ablativus comparationis kann hier nicht stehen, da der Komparativ durch einen Ablativus mensurae näher bestimmt ist (vgl. § 367,4b).
(21) Übersetzung nach§ 191 ntit einem Hendiadyoin: sine necessariis atque maximis cn:usis (Cluent. 188). (22) In Marco pater omnem spem (re)ponebat (vgl. Thsc. 5,37; fam.l1,5 ,2). 909
Übungssätze Das Lateinische vermeidet es, ein konkretes Substantiv mit einem abstrakten Prädikatsnomen kongruieren zu lassen (vgl. § 15,3).
(23) Quod fore Caesar providerat (civ. 3,76,4). Umschreibung eines deutschen Substantivs mit einem Acl (vgl. § 19,1c); wörtlich: 'Caesar hatte vorausgesehen, dass dies geschehen werde.' quod fore: oder einfach quod, quam rem. (24) In studio litterarum minus, quam vellem, et in rebus atque usu plus etiam, quam vellem, versatus sum (fam. 6,10b,2). litterarum: Wiedergabe eines deutschen Präpositionalgefüges mit einem Genetivus obiectivus (vgl. § 270,1a; § 286,1). vellem: Irrealis, der in der Consecutio temporum unverändert bleibt (vgl. § 462,9b ). in rebus atque usu: Wiedergabe eines durch ein Adjektiv bestimmten deutschen Fremdworts aus dem Griechischen mit einem Hendiadyoin (vgl. § 10,2; § 29,5). vellem: Das Lateinische setzt die Verba voluntatis zuweilen in den Konjunktiv. versatus sum: resultatives Perfekt (vgl. § 136,1). (25) Excitandus nobis erit ab inferis C. Marius, qui lndutiomaro par in bello gerendo esse possit (Font. 36). excitandus nobis: Dativus auctoris beim Gerundivum (vgl. § 511,3). ab inferis: 'Unterwelt' heißt im klassisclten Latein inferi (vgl. § 15,5d). qui: oder (da kausaler Relativsatz) quippe qui, utpote qui (vgl. § 592,1a). par. mit Dativ nach § 336,1. in bello gerendo: Wiedergabe eines deutschen Substantivs durch eine Gerundivkonstruktion (vgl. § 19,lb). possit: Relativsatz mit kausalem Nebensinn, der Konjunktiv kann stehen (vgl. § 592,1a); dieser kausale Nebensinn wird durch das deutsche 'ja' nahe gelegt, man könnte possit aber auch einfach als Potentialis (vgl. § 116,1b) erklären.
(26) Nihil insipiente fortunato intolerabilius fieri potest (Lael. 54). In allgemeinen Sentenzen können Adjektive im Singular substantiviert werden, selten ist der hler vorliegende FaU, dass ein substantiviertes Adjektiv durch ein anderes näher bestimmt wird (vgl. § 24,3c). nihil: Zu dieser Verwendung von nihil vgl. § 16,7. fortunato: Die deutsche Wendung 'vom Glück verfolgt' bedeutet nichts Anderes als 'glücklich'.
(27) Calceos et vestimenta mutavit (Mil. 28). vestimenta: oder vestem, vestitum (vgl. § 6,2-3). (28) Recordor desperationes eorum, qui senes erant adulescente me (fam. 2,16,6). Die beiden abstrakten Altersangaben 'im Greisenalter' und ' in meiner Jugend' Jassen sich einfach durch konkrete Altersangaben ersetzen (vgl. § 15,1a). recordor. mit Akkusativ oder de (vgl. § 309,1). desperationes: Plural, da es sich um die Verzweiflung mehrerer Menschen handelt (vgl. § 9,1); natürlich ist auch der Singular möglich. adulescente me: Ablativus absolutus (vgl. § 504,1b). (29) Eo ipso die Syracusae captae esse dicuntur (Verr. II 4,151). eo ipso: is ipse 'eben dieser' (vgl. § 78,2); möglich wäre auch idem. eo ipso die: Der Ablativus temporis einer Zeitangabe steht ohne in, falls er durch ein Attribut nälter bestimmt ist (vgl. § 394,2). Syracusae: Pluralwort (vgl. § 7,4). captae esse: Wiedergabe eines deutschen Substantivs (' Einnahme') durch eine Infinitivkonstruktion (vgl. § 19,1c). dicuntur. Dem deutschen 'soU' i. S. v. 'es wird berichtet, dass' entspricht im Lateinischen entweder dicunt,ferunt etc. mit dem Acl (vgl. § 244,1b) oder aber dicor o. ä. mit dem Ncl (vgL § 491,1.5). 910
Pronomina (A. ll. §§ 56-105)
(30) Vos hominum eius modi intolerandam potentiam primo quoque tempore exstinguere debetis (S. Rose. 36). Zur festen Wendung primo quoque Iernpore (bei der ersten besten Gelegenheit) vgl. § 36,4. intolerandam: (§ 21) potentiam : potentia ist im Gegensatz zu potestas die nicht-institutionalisierte Macht; vis bat eher die Bedeutung 'brutale Gewalt'.
(31) Caesaris classis divisa erat in duas partes, dimidiae parri praeerat Sulpicius, dimidiae Pomponius (civ. 3,101,1). dimidiae parti: § 48,1; § 49. prattrat: praeesse mit dem Dativ bedeutet 'kommandieren' (vgl. § 321). dlmldiae ... dimidiae: oder quarum a/teri ... alteri (vgl. § 97 ,2).
Übungssätze zu den Pronomina (A. ll. §§ 5~105) (1) Ich habe es durch Gefälligkeiten aller Art soweit gebracht, dass keiner einem von diesen beiden lieber gewesen wäre als ich. (2) Es ist kein Beweis von Freundschaft, sondern von Selbstliebe, wenn man sieb über seine Nachteile sehr ärgert. (3) Keine Sache dringt tiefer in die menschliche Seele ein und formt, bildet und lenkt sie. (4) Mein Gott, wie wenig kümmern mich diese Dinge! (5) Ihr habt einen Anführer, der a n euch denkt, aber leider selbstvergessen ist. (6) Er ließ die Legion antreten und bemerkte, dass nicht einmal jeder zehnte Soldat ohne Wunde geblieben war. (7) Sie beabsichtigten, den Krieg an geeigneten Plätzen bis in den Winter hineinzuziehen. (8) M ein Haus auf dem Palatin und mein Landhaus bei Thsculum wurden zwei Anderen übertragen, das eine dem einen Konsul, das andere dem anderen. (9) Wer kann glücklich sein, wenn das Vaterland von ihm entweder verlassen oder unterdrückt worden ist? (10) Seht, um wie viel schrecklieber Verres' Tyrannei für die Syrakusaner war als die von irgend einem anderen der früheren Tyrannen. (11) Wer begreift nicht, dass von deinem Leben, dem Leben eines einzigen, das aller abhängt. (12) Er hatte so viel Einfluss, dass kein Mensch gegen seinen Willen seinen Besitz, seine Heimat oder sein Leben behalten konnte. (13) Welches Anseben haben diese vielen römischen Ritter der Bewerbung des Plancius verliehen? (14) Eine Seereise ist eine große Sache, noch dazu im Juli. (15) Die Soldaten kaperten (reprehendere) mit Kähnen (scapha) und Booten (/inter, lintris f.) zwei Schiffe und nahmen sie dann mit. (16) Jeder Legionsverband (d. h. 'mehrere Legionen') versuchte auf einem anderen Teil des SchJachtfelds0 dem Feinde Widerstand zu leisten.
911
Übungssätze
(17) Sie sollen endlich aufhören, dem Konsul in seinem eigenen Haus nachzustellen. (18) Allein der Name 'Diktator' zeigt den Umfang seiner Macht (19) Crassus war genau drei Jahre jUnger als Antonius. (20) Man darf nicht nur darauf schauen, was jeder redet, sondern auch darauf, was jeder denkt. (21) Die Knaben Lieben sich gegenseitig. {22) Sie unterstützten den Pompeius, der fern von ihren Mauem Krieg fUhrte, mit Nachschub. (23) D er eine Konsul hat das H eer verloren, der andere verkauft.
Lösungssätze (1) Effeci omni obsequio, ut neutri illorum quisquam esset me carior (Att. 7,1,2). Zur Konstruktion von neuter vgl. § 101,4; § 104,6; im negativen (neuter) ut-Satz steht quisquam als Entsprechung des deutschen 'irgend ein'. Möglich ist auch: Effeci omni obsequio, ne quisquam a/teri utri (vgl. § 98) me carior esset. omni obsequio: oder omni genere officiorum, benejiciorum (vgl. § 376,9). ut neutri: ut neutri zeigt, dass es sich um einen Konsekutivsatz handelt, sonst mUsste ne alteri wri (s.o.) stehen (vg). § 526,1n; § 533,1). i/lorum: tautologisch. me: Ablativus comparationis (vgl. § 367).
{2) Suis incommodis graviter angi non amici, sed se ipsum amantis est {Lael.10). suis bezieht sich auf das Subjekt von angi, also das Subjekt des unechten Gliedsatzes (des Acl), daher muss das Reflexivum stehen (§ 84,ld-e). suis incommodis graviter angi: Zur Übersetzung eines deutseben wenn-Satzes mit einer Infinitivkonstruktion vgl. § 569,1. amici: Genetivus proprietatis wie amamis (vgl. § 303); zu umständlich wäre Suis incommodis angi non esr amicitia, sed amor sui (vgl. § 83,2b). se ipsum: § 79,1.
(3) Nu/la res magis penetrat in animos hominum eosque fingit, format, flectit (Brut. 142). Da das erste Verb ein PräpositionalgefUge fordert, die anderen drei aber einen Akkusativ, muss nach§ 77,lc das Pronomen gesetzt werden; es wird in dem Fall i.d.R. mit -que angeschlossen. magis: oder altius. in animos hominum: vgl. § 9,l.fingit,format, flectit: Asyndeton. Da alle Glieder auf derselben Stufe stehen, wäre sonst nur noch das Polysyndeton oder das Monosyndeton mit -que möglich: (er) fingit et formal et flectit oder fingit, formal flectitque , vgl. § 430,1.
{4) Di immortales, quam mihi ista pro nihilo! (Att.l4,9,1) oder Quam ista pro nihilo puto! (Thsc. 5,73) oder Quam ista non euro! (Thsc. 2,17). Zu pro nihilo vgl. § 105,4c; zum Ausruf mit quam vgl. § 402,2. pro nihilo: sc. sum.
(5) Habetis ducem memorem vestri, obliLum sui (Catil. 4,19). Direkte Reflexivität im unechten Gliedsatz (PC) mit Beziehung auf das Subjekt des unechten Gliedsatzes (ducem): sui muss stehen (vgl. § 84,1d). Das deutsche 'leider' kann unOhersetzt bleiben (vgl. § 190,4-5). memorem vestri: memor mit Genetivus obiectivus (vgl. § 298,2a); möglich wäre auch ein Verb des Sorgens mit dem Dativ (vgl. § 340,1): qui vobis prospiciat (adversativer und konsekutiver Nebensinn, vgl. § 592,1c.f).
912
Pronomina (A. 0. §§ 56-105) vestri: Der Genetivus obiectivus von vos lautet immer vesrri (vgl. § 58,1). ob/itum: obli· visci mit dem Genetiv der Person (vgl. § 309,1). sui: oder qui sibi non consulat.
(6) Producta legione cognoscit non decimum quemque esse reliquum militem sine vulnere (GaU. 5,52,2). Nach Ordinalzahlen kann gemäß § 99,1c quisque stehen. producta legione: Ein vorzeitiger Nebenumstand wird am besten mit einem Gliedsatz oder einer Partizipialkonstruktion wiedergegeben. non: Das deutsche 'nicht einmal' bleibt ohne Entsprechung, da es sich aus dem Kontext ergibt.
(7) Suis locis bel/um in hiemem ducere cogitabant (civ. 1,61,3). Zu suus i. S. v. ·gunstig, geeignet, passend' vgl. § 65, 1. suis: Möglich sind natUrlieh auch opportunus und idoneus. bel/um in hiemem ducere: bel/um ducere 'den Krieg in die Länge ziehen'. cogitabant: Zu den Verben des Beabsichtigens mit dem Infinitiv vgl. § 474,1b; möglich wäre auch ein F'tnalsatz: ut ducerent (vgl. § 526,lg).
(8) Mea domus in Palatio, mea villa in Tusculano, a/tera ad alterum consulem transferebatur (dom. 62). Bei einem zweifachen distributiven Verhältnis steht im Lateinischen nach § 96,4 zweimal alter, somit ist die lateinische Ausdrucksweise nicht nur halb so kurz wie die umständliche deutsche, sie erspart sich auch den Hinweis darauf, dass es sich um zwei Personen handelt. altera: logisch auf beide Gebäude bezogen, grammatikalisch muss es mit dem zuletzt genannten kongruieren.
(9) Quis polestaut deserta per se patria aut oppressa beatus esse? (Att.10,4,4). Direkte Reflexivität im unechten Gliedsatz (Ablativus absolutus) mit Beziehung auf das übergeordnete Subjekt: se steht i.d. R. (vgl. § 84,1c): quis polestaut deserta per se pacria aut oppressa; aber keine Reflexivität in nicht innerlich abhängigen Gliedsätzen (vgl. § 85): si ab eo parria deserta est, cum ab eo patria deserta esset.
(10) Videte, quanro taetrior Verres tyrannus Syracusanis fuerit quam quisquam superiorum (Verr. ll 4,123). Nach Komparativen steht nach§ 91,2d quisquam für das deutsche 'irgend einer'. quanto: vgl. § 380,1. tyrannus: Concretum pro abstracto (vgl. § 15); möglich wäre auch Ve"is tyrannis, Verris dominatio.fuerit: indirekte Frage; nach§ 417,1 könnte nach videte sogar eine direkte Frage stehen. quisquam superiorum: Genetivus totius (vgl. § 292,1); möglich wäre auch superior quisquam (vgl. § 91,3).
(11) Quis non intellegit ex unius rua vira pendere omnium (sc. vitam)? (Marcell. 22). Hängen zwei Genetivattribute von ein und demselben Substantiv ab, so wird im Deutschen das Substantiv nur einmal gesetzt und beim zweiten Mal durch ein Pronomen wieder aufgenommen; im Lateinischen ist das i.d.R. nicht möglich; stattdessen wird das Substantiv wiederholt oder weggelassen (vgl. § 77,3). unius: Nominale Bestimmungen, die denselben Bezug haben wie ein Possessivum, stehen im Genetiv {vgl. § 63,1a). pendin: Zu pendere mit ex vgl. § 393,5c; dependere ist unklassisch.
(12) Hic tantum potuir, ut nemo illo invito nec bona nec patriam nec vitam retinere posset (Verr. II 3,81). Konsekutivsätze gehören zu den nicht innerlich abhängigen Gliedsätzen (vgl. § 455), in denen keine indirekte Reflexivität vorliegt; daher steht hier illo (oder eo) invito und nicht se invito (vgl. § 85,1). ut nemo: vgl. § 531,3. invito: vgl. § 504,2. nec bona nec pa·
913
Übungssätze triam nec: In diesem Fall hebt sich die Negationsverdoppelung nicht auf, sowohl nemo als auch neque- neque müssen stehen (vgl. § 435,6).posset: oder potuerit (vgl. § 465,3).
(13) Hi tot equites Romani quid dignitatis Planci petitioni attulerunt? (Plane. 21). 'viel' bei einem Demonstrativum (v.a. bei hic) wird nach§ 69,2 oft mit tot wiedergegeben. quid dignitatis: Genetivus quantitatis zur Bezeichnung der Quantität (vgl. § 294,2; § 296); möglich wäre natürlich auch je nach Auffassung des deutschen Ausdrucks quam dignitatem, qualem dignitatem, quantam dignitatem.
(14) Negotium magnum est navigare atque id mense Quinctili (Att. 5,12,1). navigare: vgl. § 473,2; § 517,2a. atque id: 'und dies' i. S. v. 'und noch dazu' (vgl. § 76). mense Quincti/i: bloßer Ablativus temporis bei eigentlichen Zeitbestimmungen (vgl. § 394,2).
(15) Milites duas naves scaphis lintribusque reprehendunt reprehensasque excipiunt (civ. 1,28,4). Das deutsche 'sie' kann im Lateinischen nach§ 77,la wegen der Kasusgleichheit von 'sie' und 'Schiffe' unübersetzt bleiben; es kann aber auch die entsprechende Form von is, ea, id stehen, die mit -que angeschlossen wird (vgl. § 77,1b), oder man gibt wie hier das deutsche Pronomen durch ein vom ersten Verb gebildetes PPP wieder (vgl. § 77,2); das deutsche 'dann' bleibt in jedem Fall ohne Entsprechung. scaphis lintribusque: nicht Ablativus sociativus, sondern instrumentalis, daher ohne cum (vgl. § 376,1). reprehendunt reprehensasque: oder et excipiunt, easque excipiunt.
(16) Legionum aliae alia in parte hostibus resistebant (Gall. 2,22,1). Da gemeint ist, dass die einen Legionen hier, die anderen dort Widerstand leisteten, wird nach § 96,3-4 alius- alius verwendet (vgl. auch§ 275). legionum: oder legiones. hostibus: Möglich wäre auch der repräsentative Singular hosri (vgl. § 6,5), was aber bei einem distributiven Verhältnis eher ungewöhnlich wäre. resistebant: lmperfectum de conatu (vgl. § 135,4).
(17) Desinant insidiari domi suae consuli! (Catil.1,32). suus steht hier nach § 84,2c in der emphatischen Bedeutung 'eigen' in Beziehung auf einen obliquen Kasus. desinant: 'endlich' ist tautologisch, da es schon im Verbalbegriff enthalten ist. insldiari: vgl. § 320,1. doml suae: ln Verbindung mit einem Possessivpronomen steht der Lokativ von domus (vgl. § 389,6d).
(18) Dictatoris ipsum nomen vim suae potestatis indicat (rep.l,63). Hat das deutsche 'allein' die Bedeutung 'schon', so kann nichtso/usoder unus stehen, sondern nur ipse (vgl. § 78,3). dlctatoris: Zwei Substantive können im Lateinischen nicht wie im Deutschen einander beigeordnet werden, wenn logisch eine Unterordnung besteht; daher muss nach § 285,la das untergeordnete Substantiv in den Genetivus epexegeticus treten (vgl. § 290). suae: dictaror ist das logische Subjekt (vgl. § 84,2b); stünde eius oder illius würde man das Demonstrativum nicht als possessiven Genetiv, sondern als pronominales Attribut zu potestatis auffassen (dieser Macht). (19) Crassus triennio ipso minor erat quamAntonius (Brut. 161). Dem deutschen 'genau' entspricht ipse (vgl. § 78,3). triennlo ipso:Ablativus mensurae (vgl. § 380,1). mlnor. Zu den AusdrUcken des Jünger- und Älterseins vgl. 359,2b. quam Antonius:Der Ablativus comparationis (Antonio) kann nach§ 367,4b nicht stehen.
(20) Videndum est non modo, quid quisque loquatur, sed etiam quid quisque sentiat (off. 1,147). 914
Verben (A.lll. §§ 106-141) Nach einem Fragepronomen kann quisque gemäß § 99,le stehen. quid ... sentiat: indirekte Fragesätze in Abhängigkeit von einem Verbum sentiendi (vgl. § 520,1).
(21) Pueri amantinter se (Att 6,1,12). Bei einem auf das Subjekt bezogenen reziproken Verhältnis wird das pronominale Akkusativobjekt nach § 88,1 nicht wiedergegeben. inter se: vicissim wird nicht bei der Reziprozität verwendet (vgl. § 171).
(22) Pompeium procul ab illorum moenibus bellum gerentern commeatu iuverunt (Balb. 40). Nach den strengen Regeln der direkten Reflexivität müsste hier wegen der Beziehung auf das Subjekt das Reflexivum (suis) stehen; zum Zwecke der Deutlichkeit steht aber nach § 84,lc ein Demonstrativum. Wählt man einen Relativsatz, muss das Demonstrativum stehen, da keine innerHebe Abhängigkeit besteht: Pompeium, qui procul ab illorum moenibus bellum gessit (gerebat), commeatu iuverunt.
(23) Consulum alter exercitum perdidit, alter vendidit (Plane. 86). Zur Konstruktion von alter ... alter vgl. § 97,2 (Für die Anwendung der distributiven Apposition ist der Satz zu kurz, vgl. § 275). consulum alter. oder alter consul.
Übungssätze zu den Verben (A. m. §§ 106-141) (1) Man hätte dich schon längst zur Hinrichtung führen müssen, Catilina! (2) Halten wir den Kurs, der immer der Kurs gerade der besten Männer gewesen ist, und hören wir nicht auf die Signale, die zum Rückzug blasen! (3) Wäre doch der Staat bestehen geblieben und nicht in die Hände von Leuten gefallen, die nur darauf aus waren, die bestehenden Verhältnisse umzustürzen! (4) Ich möchte tot umfallen, wenn ich anders schreibe, als ich denke! (5) Valerius sang tagein tagaus, er war nämlich ein Schauspieler: was hätte er auch anderes tun sollen? (6) Es wird vielleicht noch einen anderen Zeitpunkt geben, um über Platons Lehre zu reden. (7) Die Güter wurden verkauft; morgen wird das Haus verkauft; der arme Sklave wird heute auf dem Marktplatz verkauft; die Hunde werden gerade auf dem Comitium verkauft. (8) Das Gebiet der Helvetier ist überall durch die natürliche Lage eng umgrenzt. (9) Der Volkstribun hätte es fast zu Ausschreitungen kommen lassen. (10) Sie sollen an das Gefühl für den Anstand denken!
915
Übungssätze
Lösungssätze
(1) Ad monem te, Catilina, duci iam pridem oportebat (Catil. l ,2). Das Verb des MUssens steht nach § 106,2a im Indikativ. ad mortem : oder ad supplicium. duci: Möglich wäre auch ducrum esse (vgl. § 476,5); zum Genus verbi vgl. § 480,1. iam pridem: vgl. § 163,1. oportebar. vgl. § 485,lb.
(2) Teneamus eum cursum, qui semper fuit optimi cuiusque, neque ea signa audiamus, quae receptui canunt! (rep.1,3). Der H orta tiv wird nach § 109 durch den Konjunktiv Präsens ausgedrückt. opti· mi cuiusque: Singular nach § 36,1. neque: Anschluss eines volitiven Konjunktivs mit neque nach § 107 ,4a. audiamus: vgl. § 109. receptui canunt: Dativus fi nalis (vgl. § 334).
(3) Utinam res publica stetisset neque in homines evertendarum rerum cupi· dos incidisset! (off 2,3). Der unerfüll bare Wunsch der Vergangenheit wird nach § 108,1 mit dem Konjunktiv des Plusquamperfekts konstruiert. Das deutsche 'nur' kann nach § 189 unübersetzt bleiben; die unter § 175,1-4.6-7 angegebenen Entsprechungen für 'nur' passen hier nicht. Möglich wäre eine Umschreibung wie qui nihil aliud cogitabant nisi de evertendis rebus (vgl. § 175,5 und Catil. 1,17). neque: Anschluss eines volitiven Konjunktivs mit neque nach § 107 ,4a. et~erttndarum rerum: Zur Vermeidung zu vieler Akkusative anstelle der Gerundiumkonstruktionres evertendi (trotz § 514,2). cupidos: Zu cupidusmit dem Genetiv vgl. § 298,1.
(4) Ne sim salvus, si aliter scribo ac sentio (Att. 16,13,1 ). In Beteuerungen steht nach § 108,4a der Optativ (vgl. auch § 565,3); zu aliter ac vgl. § 570,4. Möglich wären auch die Formen: Moriar, si aliter scribo ac sentio! lta salvus sim, 111 non aliter scribo ac sentiol lta vivam: non aliter scribo ac sentio (vgl. § 108,4b-d).
(5) Valerius cottidie cantabat; erat enim scaenicus; quid faceret aliud? (de orat. 3,86). cantabat: Imperfekt nach § 135,2. Möglich wäre auch das komplexive Perfekt (vgl. § 129,5; § 136,3). quidjaceret aliud: Dubitativ der Vergangenheit nach§ 114,1.
(6) Platonis de disciplina aliud tempus fuerit fortasse dicendi (Tusc. 5,10). Beim Verweis auf etwas später zu Untersuchendes steht nach§ 134,1 das Futur 11 (seltener das Futur l }.jortasse: vgl. § l81.ttmpusfuerit ... dicendi: Zu tempus est mit einem Gerundiale vgl. § 517,2.
(7) Praedia venibant; cras domus venibit; servus miserhodie in foro venit; canes in comitio veneunt. Das Passiv von vendere lautet nach § 124,1 vinire. praedia: 'Landgüter' wie possessiones; bona sind allgemein die Güter, passen hier also nicht. domus venibit: oder aedes veniburu (vgl. § 8,4). servus miser. pauper bedeutet 'arm in materieller Hinsicht' und ist bei einem Sklaven selbstverständlich. veneunt: 'gerade' wird durch das Präsens ausgedrückt.
(8) Helvetii undique loci natura continentur (G all. 1,2,3). Helt~etii:
vgl. § 15,5c. undique: Das ist hier die einzige Möglichkeit, das deutsche 'überall' wiederzugeben (vgl. § 167,4}. /oci natura: Genetivus inversus (vgl. § 317). con· tinentur. Präsens nach§ 131,1;ftnire wUrde 'beenden' bedeuten.
916
Partikeln (A. rv.-VI. §§ 142-242)
(9) Tribunus piebis rem paene ad manus revocavit (Cluent. 136). Bei paene steht beim Bezug auf die Vergangenheit nach § 106,2c der Indikativ Perfekt. tribunus p/ebls: Zur Wortstellung vgl. § 423,1. rem paene ad manus revocavit: vgl. § 245,2.
(10) Meminerint verecundiae! (off. 1,122). meminerinr. Iussiv im Konjunktiv Perfekt, da meminisse ein Perfecto-Praesens und damit ein defektives Verb ist (vgl. § 107,5). verecundiae: Der Akkusativ der Sache ist nach meminisse häufiger (vgl. § 309,1). Zu verecundia vgl. § 12,2.
Übungssätze zu den Partikeln (A. IV.-VI. §§ 142-242) (1) Circa siebzig unserer Leute fielen. (2) Die Helvetier meinten, sie hätten in Relation zu ihrer Bevölkerung und zu ihrem Kriegsruhm ein zu kleines Gebiet. (3) Die Feinde bezogen am Fuße des Berges acht Meilen von seinem Lager entfernt Stellung. (4) E s ist Barbarenart, in den Tag hinein zu leben, unsere Pläne müssen sich aber auf eine längere Dauer richten. (5) Was berichten aber wohl die Geschichtsbücher in den nächsten Jahrhunderten über mich? (6) Die Belger führen ununterbrochen Krieg gegen die Germanen. (7) leb sehe hier vor mir die beiden Ruhmesblätter des Staates, Publius Servilius und Marcus Lucullus. (8) Dieser mächtige Mann lief andauernd mit seinem reizenden und gewinnenden Bub bei den Tribus herum. (9) oben und unten, rechts und links, vorne und hinten. (10) Der Feind steht diesseits des Euphrat. (11) Die Losorakel sind noch zu besprechen, dann kommen wir zur Seherkunst und zur Traumdeutung. (12) Aber diese Gemeinplätze können erst demjenigen Redner nützen, der in der Praxis lebt, die erst das Alter mit sich bringt. (13) Im Vergleich zu ihrem Capua werden sie Rom verlachen und verachten. (14) Schon viel zu lange spreche ich zu schüchtern Uber diese Sache, weil ein Meister der Rhetorik anwesend ist, den ich als R edner sehr bewundere. (15) Als ich dies dargelegt hatte, stimmten mir beide zu; und ich sagte, gleichsam noch einmal neu einsetzend, Folgendes. (16) Er war in Athen eine Zeitlang Hörer des Aristos. (17) Ich würde nun noch nicht einmal behaupten, dass man zum Nachteil des Staates die Unsterblichkeit gewinnen (annehmen) darf, geschweige denn würde ich zum Schaden des Staates sterben wollen. (18) Die Untersuchung geht darum, was vor der Sache, während der Sache, nach der Sache geschehen ist. 917
Übungssätze
Lösungssätze (1) Nostri circiter septuaginta ceciderunt (civ. 1,46,4). Das deutsche 'ungefähr ' kann nach § 145 mit adverbialem circiter wiedergegeben werden. nostri: Nach Kardinalzahlen wird der Genetivus totius ersetzt (vgl. § 293,3); möglich wäre auch ex nostris. circiter: adverbial; circiter dient fast nur bei D atumsangaben als Präposition (vgl. § 201,6); möglich wären auchfere (§ 173,2a) und ad (§ 201, lc; § 145 Anm.1; § 211,3); circa i. S. v. 'ungefähr' ist unklassisch (vgl. § 201,5 Anm.).
(2) Helvetii pro multitudine hominum et pro gloria belli angustos fines se habere arbitrabancur (Gall.1,2,5). Dem deutseben 'im Verhältnis zu' entspricht i.d. R. pro (vgl. § 202,7d). pro ... pro: Zur doppelten Setzung der Präposition vgl. § 199,1. angustos: Positiv anstelle des modifizierenden Komparativs (vgl. § 30,8)./ines: vgl. § 8,4. habere: Das deutsche 'hätten' ist ein obliquer Konjunktiv, kein Irrealis; wegen der Gleichzeitigkeit muss also der Infinitiv Präsens stehen.
(3) Hostes sub monte consederunt milia passuum ab illius castris octo (Galt. 1,21,1). sub monte: vgl. § 203,4a; § 232. Möglich wäre auch sub infimo colle (vgl. § 268,1). consederunt: Dem ingressiven deutschen Verb 'beziehen' entspricht im Lateinischen das punktuell-ingressive Perfekt. milia: Accusativus durativus (vgl. § 359,4b); möglich wäre auch der Ablativus mensurae: milibus passuum octo (vgl. § 359,5a und Gall. 1,48,1: Milibus passuum sex a Caesaris castris consedit.) passuum: Zu milia vgl. § 46,2. castris: vgl. § 7,1. ( 4) Barbarorum est in diem vivere, nostra consilia sempitemum tempus spectare debent (de orat. 2,169). barbarorum est: Genetivus proprietatis (vgl. § 303); möglich ist auch proprium est barbarorum mit dem Infinitiv, mos (oder consuetudo) est barbarorum mit dem Infinitiv oder einem pseudokonsekutiven ut (vgl. § 473,2; § 536,2): Mos [consuetudo] est barbarorum in diem vivere, ut in diem vivant. in diem vivere: vgl. § 232. vivere, nostra: adversatives Asyndeton (vgl. § 451).
(5) Quid vero historiae de nobis ad annos sescentos praedicaverint? (Att. 2,5,1). quid vero: oder sed quid, seltener quid autem. historiae: vgl. § 59,2 Anm. 2. nobis: Pluralis modestiae (vgl. § 60). ad: 'bis in, in' (vgl. § 201,1b). sescentos: zur Bezeichnung einer unbestimmten, großen Menge (vgl. § 54,3). praedicaverint: Im Lateinischen muss bei der Beziehung auf die Zukunft ein futurischer Ausdruck stehen, hier handelt es sich um einen Potentialis oder um ein Futur ll (i. S. v. 'was werden sie bis zu diesem Zeitpunkt erzählt haben') (vgl. § 131,7 Anm.; § 116,1).
(6) Belgae cum Germanis continenter bel/um gerunt (Gall. 1,1,4). continenter. vgl. § 144,4. cum Germanis ... bellum gerunt: Die Verben und Ausdrücke des Kämpfens werden i. d. R. mit cum konstruiert (vgl. § 368,3.)
(7) /ntueor coram haec Iumina atque ornamenta rei publicae, P. Servilium et M. Lucullum (prov. 22). coram: vgl. § 145. haec: zur Bezeichnung des nahe Liegenden (vgl. § 71,1a). lum ina atque omamenta: Das Zahlwortduo kann als selbstverständliche Angabe unübersetzt bleiben (vgl. § 44,1-2; vgl. auch 5).
918
Partikeln (A. IV.- VI. §§ 142-242)
(8) Cursabat iste homo potens cum filio blando et gratioso circum tribus (Verr. I 25). cursabat: Das Infix -sa- dient zur Bezeichnung der Wiederholung (vgl. § 194,1). cum f ilio: Insbesondere bei Verwandtschaftsverhältnissen wird das Possessivum nicht gesetzt (vgl. § 66,1a). circum: nicht apud oder circa, die nur bei Verben der Ruhe stehen (vgl. § 201,4-5.7); mit ad würde der Satz bedeuten 'er lief zu ihnen hin'.
(9) supra infra, dextra sinistra, ante post (ac. 2,125). Zur Verwendung von Präpositionen als Adverbien vgl. § 145; zum Asyndeton bei zwei polaren Gliedern vgl. § 447 ;2.
(10) Hostis cis Euphratem est (Att. 7,2,6). cis: oder citra (vgl. § 201,8-9). est: nichtstat (vgl. § 249,2).
(11) Sortes restant, ut ad vates veniamus et ad somnia (div. 2,85). Zur Wendung aliquid restat, ut, mit der ein abschließendes Thema eingeführt wird, vgl. § 155,4. Sortes ... vates ... somnia: spezifizierende Plurale, sortes und somnia sind außerdem Concreta pro abstractis (vgl. § 8 und§ 15). (12) Sed hi loci ei demum oratori prodesse possunt, qui est versatus in rerum usu, quem aetas denique afferet ( de orat. 2,131). hi: hic als Pronomen der Nähe und der ersten Person, da der Sinn ist 'eben von mir genannt' (vgl. § 71,1). demum : vgl. § 162,4. est versatus: resultatives Perfekt (vgl. § 136,1); möglich wäre natürlich auch versatur. in rerum usu: ususgehört zu den relativischen Substantiven, daher tritt oft ein allgemeiner Genetiv hinzu (vgl. § 316). usu: vgl. § 10,2. denique: vgl. § 162,2-3. (13) Romam prae sua Capua irridebun.t atque contemnent (leg. agr. 2,96). prae: vgl. § 202,6c; § 213. irridebunt: oder ridebunt, (il)ludent (alle mit Akkusativ, vgl. § 347,2 mit Anm. 3).
(14) Verecundius hac de re iam dudu.m loquor, quod adest vir in dicendo su.mmus, quem ego oratorem maxime admiror (de orat.1,171). verecundius: modifizierender Konjunktiv (vgl. § 30;2). iam dudum: iam dudum ist bei kürzeren Zeiträumen, v. a. bei Verweisen innerhalb einer Rede, der passende Ausdruck (vgl. § 163,2). loquor. Zum resultativen Präsens in Verbindung mit iam dudum (vgl. § 131,2). vir in dicendo summus: magisterist der Lehrmeister; möglich wäre auch artifex dicendi (vgl. de orat. 1,23). quem ego: vgl. § 56,6. oratorem: Das deutsche 'als' bleibt beim Prädikativum oft unübersetzt (vgl. § 284,1b).
(15) Cum haec disseruissem, uterque assensus est; et ego tamquam de integro ordiens haec dixi (Brut. 201). haec: vgl. § 71,1c. uterque: vgl. § 44,5. tamquam: vgl. § 445,7. de integro: denuo passt nicht, da die Rede offenbar schon Erfolg gehabt hat; rursus wäre zu schwach (vgl. § 168,1); das deutsche 'noch' muss nicht übersetzt werden (vgl. § 159,6). haec: vgl. § 71,1d; trotz § 74,1 könnte hier wohl nicht illud oder illa stehen, da die beiden Pronomina zu weit auseinander stehen.
(16) AristumAthenis audivit aliquamdiu (ac.1,12). Aristum Athenis audivit: nicht fuit auditor Aristi ( vgl. § 1;2b). aliquamdiu: paulisper undparumper bezeichnen nur kurze Zeiträume (vgl. § 177,3).
(17) Ego vero ne immortalitatem quidem contra rem publicam accipiendam dicerem, nedum emori cum pernicie rei publicae vellem (Plane. 90). 919
Übungssätze ego: als Stützwort für vero (vgl. § 56,4). vero: 'nun' i. S. v. steigerndem 'aber' (vgl. § 439,2). ne immortalitatem quidem: Das deutsche 'noch' wird durch ne - quidem ausge-
drückt. accipiendam: Das verneinte Gerundivum bei esse bedeutet i.d. R. ' nicht dürfen' (vgl. § 511,1); möglich wäre natürlich auch licet mit einer Infinitivkonstruktion. nedum: Das Adverb nedum bat keinen Einfluss auf die Konstruktion des Prädikats (vgl. § 150,4). cum pemicle rei publicae: Ablativ der begleitenden Umstände (vg1. § 372,1).
(18) Quaeritur, quid ante rem, quid cum re, quid post rem evenerit (top. 51). Gehören mehrere Präpositionen zu einem Nomen, so wird das Nomen immer gesetzt; möglich ist auch die Ersetzung einer Präposition durch ein entsprechendes Adverb (vgl. § 200). quaeritur. Nach einem Verb des Fragens steht ein indirekter Fragesatz (vgl. § 520,1). cum re: oder in re. post: oder adverbiales post, postea. quid ... quid ... quid: Anstelle der Setzung einer kopulativen Konjunktion kann auch asyndetisch das Fragepronomen wiederholt werden.
Übungssätze zum Subjekt und zum Prädikat (B. I. §§ 243-261) (1) Die dritte Art sind die sogenannten Auerochsen (urus, uri). (2) Ich und Tharius tun das. (3) Cingetorix wurden Vorrangstellung und Herrschaft übergeben. ( 4) Der Kampfeswille Hannibals soll nach dem Zeugnis des Polybius gebrochen gewesen sein, weil Senat und Volk von R om trotz einer verzweifelten Lage so zuversichtlich gewesen seien. (5) Nur ein leichtsinniger Mensch verschmäht den gerech ten Ruhm, der die ehrenhafte Frucht echter Tugend ist. (6) Viele tapfereMännerund fast ein ganzer Teil der Bürgerschaft sind beleidigt worden. (7) Die Niederlagen der Gallier sind Beweis genug dafür, wie viel Einfluss das Glück im Kriege hat. (8) Der Freundschaftsbund ist ein H elfer für die Tugenden, kein Begleiter der Laster. (9) Marius wurde siebenmal zum Konsul gewählt. (10) Das Gedächtnis wird schlechter , wenn man es nicht übt. (11) Sie fürchteten einen Engpass - als ob es zu einer Auseinandersetzung oder irgend einem Risiko hätte kommen können! (12) Zur körperlichen Genesung tragen allein schon die körperliche Verfassung und die Konstitution viel bei. (13) Das ist Weisheit: nichts zu bewundern. (14) D ie M ager- sie sind in Persien ein Stand weiser Gelehrter - haben ihm gesagt, dass Kyros' Regierung dreißig Jahre dauern werde. (15) Was sind die Anfänge aller D inge? (16) Vernunft und Sprache verbinden die Menschen miteinander.
920
Subjekt und Prädikat (B. I.§§ 243-261)
Lösungssätze (1) Tertium est genus eorum, qui uri appellantut (Gall. 6,28,1). Nach § 255,2b wird die Numerusverschiedenheit von Subjekt und Prädikatsnomen vermieden. appellantur. vgl. § 247,1.
(2) Kongruenz nach § 252,3a: Ego et Triarius hoc facimus (fin. 1,72). (3) Kongruenz nach§ 257,3a: Cingetorigi principatus atque imperium traditum est (Gall. 6,8,9). (4) Fractum animum Hannibalis scribit Polybius, quod senatus populusque Romanusrebus afflictis tam excelso animo fuisset (off. 3,114). Der Ausdruck senatus populusque Romanus steht nach § 252,5 regelmäßig mit dem Prädikat im Singular. animum: Das deutsche 'Kampfes-' muss rucht eigens ausgedrückt werden, es ergibt sich aus der Situation. scribit: testimonium ist 'Zeugnis' i. S. v. 'Zeugenaussage, Beleg, Beweis'; testis ist der Augenzeuge. Möglich wäre auch auctorem esse rrut Acl (vgl. § 478,2a). rebus afflictis: oder in rebus adversis (vgl. § 394,6 Anm. 2). tam: vgl. § 182,1c-d. excelso animo: Nicht möglich ist der Genetivus qualitatis (vgl. § 289; §§ 373-374). fuisset: Zur Zeitenfolge vgl. § 464,2; eher ungewöhnlich wäre trotz § 464,2b fuerit, da das Hauptverb ein historisches Präsens ist.
(5) Levis est animi iustam gloriam, qui est fructus verae virtutis honestissimus, repudiare (Pis. 57). Kongruenz des Relativums mit dem Prädikatsnomen (Attraktion) nach § 259,la. levis est animi: Genetivus proprietatis (vgl. § 303); möglich wäre auch levitatis est. Das deutsche ' nur' kann nach§ 189,1 unübersetzt bleiben. honestissimus: Der lateinische Superlativ kann einem deutschen Positiv entsprechen (vgl. § 34,8).
(6) Multi viri fortes et p rope pars civitatis offensa est (Mur. 42). Kongruenz bei mehreren personalen und Sachsubjekten nach § 254,4. multi viri fort es : vgl. § 263,3b. prope: oder paene (vgl. § 173,1). pars ci vitatis: Kollektiva gelten häufig als Sachsubjekte. 'ganz' bleibtunübersetzt (vgl. § 29,3).
(7) Quantum in bello fortuna possit, Ga/Li incommodis suis satis sunt documento (civ. 3,10,6). Nach§ 255,2a wird die Numerusverschiedenheit von Subjekt und Prädikatsnomen vermieden. quantum ... possit: indi.rekter Fragesatz nach einem Ausdruck des Sagens (vgl. § 520,1). sunt documento: vgl. § 332,3a.
(8) Amicitia virtutum adiutrix est, non vitiarum comes (Lael. 83). Kongruenz von Subjekt und substantivischem Prädikatsnomen nach § 255,5. virtutum: Zur Wiedergabe deutscher Präpositionalausdrücke mit einem lateinischen Genetiv vgl. § 270,la; § 286,1.
(9) Marius septies consul creatus est (Plane. 51). Doppelter Nominativ nach § 247 ,1. septies: vgl. § 156,2.
(10) Memoria minuitur, nisi eam exerceas (Cato 21). Wiedergabe des deutschen 'man' nach § 244,1d rrut dem generalisierenden Konjunktiv. nisi eam exerceas: MögHch wäre auch nisi exercetur (§ 244,1a), nisi eam exercemus (§ 244,lc).
(11) Verebantur angustias; quasi res in contentionem aut in discrimen aliquod passet venire! (Plane. 54). 921
Übungssätze angustias: vgl. § 7 ;2. res ... venire: vgl. § 245,2. posset. Zur Zeitengebung in kondizionalen Vergleichssätzen vgl. § 465,10; § 571.
(12) Ad corporum sanationem multum ipsa Corpora et natura valet (Tusc. 3,5). Kongruenz bei mehreren Sacllsubjekten nach dem zunächst stehenden Subjekt gemäߧ 253,lb. corporum sa nationem: vgl. § 27,1c. m ul tum: vgl. § 360,1b. ipsa: Zur Wiedergabe des deutschen 'allein' durch ipse vgl. § 78,3. corpora: Zum Plural vgl. § 9,1.
(13) Haec est sapientia: nihil admirari (Tusc. 3,30). Vollständige Kongruenz eines pronominalen Subjekts mit einem substantivischen Prädikatsnomen nach § 258,1-3. admirari: Infinitiv als Apposition (vgl. § 272,2; D. II. 1. Allgemeines 2a.7).
(14) Ei magi dixerunt, quod genus est sapientium et doctorum in Persis, triginta annos Cyrum regnaturum esse (div.l,46). Attraktion des Relativums an das Prädikatsnomen nach § 259,la. sapientium et doctorum: Hendiadyoin statt Adjektiv und Substantiv (vgl. § 29,5). Persis: Ein Ländername für Persien existiert nicht (vgl. § 15,5c). trigin ta annos: Accusativus durativus (vgl. § 359,1). regnaturum esse: Für das deutsche 'dauern' gibt es im Lateinischen keine Entsprechung (durare ist in dieser Bedeutung unklassisch); möglich ist auch: Cyri regnum per triginta annos fore; Cyrum regnum obtenturum esse.
(15) Quae sunt initia omnium rerum? (div. 2,11). Kongruenz des Fragepronomens mit dem Prädikatsnomen, quid kann nicht stehen, da das Prädikatsnomen ein Pluralwort ist.
(16) Ratio et oratio conciliat hominesinter se (off.l,50). Bei zwei abstrakten singularischen Subjekten steht nach § 253,1 das Prädikat regelmäßig im Singular. inter se: Zur Reziprozität vgl. §§ 87-88.
Übungssätze zu Attribut, A pposition und Prädikativum (B. n.-m. §§ 262-284) (1) Ich weiß schon, dass es verschiedene philosophische Meinungen gegeben hat, ich meine die derjenigen Leute, die das höchste Gut in die Seele verlegt haben. (2) die Fausthiebe und die Schläge bei den Olympischen Spielen. (3) Ich erinnere mich: Der tapfere Vater des hier anwesenden Marcus Crassus hat sieb selbst mit derselben Hand, die oft den Feinden den Tod brachte, das Leben genommen, um nicht lebend seinen Gegner als Sieger sehen zu müssen. (4) Die Legionen sind oft freudig dorthin aufgebrochen, von wo sie, wie sie meinten, nie mehr zurückkehren würden. (5) viele große Thgenden, viele sehr tapfere Männer. (6) Sie waren ständig in Rom. (7) Ich habe den Eindruck, dass du dich der Meinung des Epicbarm, der als Sizilier scharfsinnig und nicht humorlos war, anschließt.
922
Attribut, Apposition und Prädikativum (B. ß.- Ill. §§ 262- 284)
(8) Ich übergehe den E rfinder aller Wissenschaften, nämlich Athen. (9) Denn entweder hat Plancius so gelebt, dass er niemanden wissentlich beleidigt hat, oder du hast dich so geirrt, dass du nichtsahnend Ehrenmänner vorgeschlagen hast (edere [iur.]), so dass wir gegen deinen Willen vor Richter und nicht vor Henker (carnifex, -icis) gekommen sind. (10) Was gibt es denn Schöneres, als die Freizeit mit den Wissenschaften zu verbringen? Ich meine aber die Wissenschaft, die uns lehrt, die Unendlichkeit der Dinge und der Natur zu erkennen, die uns über den Himmel, die Länder und die Meere unterrichtet. (11) D as sind die Gebiete von Capua und Leontinoi, die unsere Vorfahren als die beiden Fluchtstätten für unsere Getreideversorgung angesehen haben. (12) Obwohl sie hervorragende Redner waren, fehlten beiden zwei wichtige Dinge, dem einen dieses, dem anderen jenes. (13) Er kam als Legat zu dir ins Lager.
Lösungssätze (1) Non ignoro varias fuisse sententias philosophorum, eorum dico, qui summum bonum in animo ponerent (fin. 3,30). Wird dico i. S. v. 'ich meine (nämlich)' verwendet, so bleiben nach§ 274,3 die obliquen Kasus unverändert. non ignoro: Das verstärkende (nicht zeitliche) deutsche 'schon' wird durch eine Litotes wiedergegeben (vgl. § 151,4). animo: 'Seele' beißt klassisch (fast) nie anima. p onerent: Der Konjunktiv erklärt sich entweder nach § 456,3 als Modusattraktion nach einem Infinitiv oder nach § 592,1f als Konjunktiv im konsekutiven Relativsatz; zu ponere in aliqua re vgl. § 393,la.
(2) pugni et plagae Olympiorum (Brut. 243). Ein attributives Präpositionalgefüge kann nach § 270,1a mit einem Genetiv wiedergegeben werden.
(3) Memini patrem huius M. Crassi, fortissimum virum, ne videret victorem vivus inimicum, eadem sibi manu vitam exhausisse, qua mortem saepe hostibus obtulit (Sest. 48). Da der Vater des Crassus nicht nur als Vater tapfer war, muss nach§ 267,3b ein allgemeiner Gattungsname zu dem Eigennamen hinzutreten. Das deutsche 'als' bleibt beim Prädikativum nach § 284,1b unübersetzt. huius: hic bezeichnet das, was dem Redner nahe ist (vgl. § 71,1a).fortissimu m: Der lateinische Superlativ kann einem deutschen Positiv entsprechen (vgl. § 34,8). videret: Das deutsche 'müssen' ist phraseologisch (vgl. § 495). exhausisse: Möglich wäre nach § 479,5a auch der Infinitiv Präsens, der ebenfalls die präteritale Zeitenfolge nach sich zöge (vgl. auch § 462,3). patrem ... exhausisse: Nach einem den Acl regierenden Verb setzt das Lateinische fast immer den Acl, nicht die Parataxe (im Gegensatz zum Deutschen). obtulit: Statt obtulit könnte auch aufgrund einer Modusattraktion der vorzeitige Konjunktiv obtulisset stehen.
(4) Legiones alacres saepe in eum locum profectae sunt, unde redituras se non arbitrarentur (Tusc.1,101). legiones: oder milites wegen§ 16,10. alacres: Möglich wäre auch der Ablativus quali-
923
Übungssätze tatis (vgl. §§ 373-374) alacri animo (vgl. Cato 75). unde: Pronominaladverb im Relativsatz (vgl. § 146,1; § 587,8); möglich wäre auch a [ex} quo [loco]. arbitrarentur. verschobener Konjunktiv im Relativsatz (vgl. § 457); es handelt sich um die sog. Verschränkung eines Relativsatzes mit einemAcJ (vgl. § 591,2).
(5) virtutes multae et magnae (Manil. 64; S. Rose. 40; Cluent. 82); multi fortissimi viri (dom. 63; p. red. ad Quir. 12; Deiot. 39). Die kopulative Konjunktion ' und' wird je nach der Enge der Beziehung eines Attributs zu dem gemeinsamen Bezugswort übersetzt oderunübersetzt gelassen (§ 263,3).
(6) Romae erant assidui (S. Rose. 81). Das deutsche Adverb 'ständig' kann mit einem lateinischen Prädikativum wiedergegeben werden (vgl. § 281,2). Romae: Lokativ nach§ 389,1; § 390.
(7) Tu mihi videris Epicharmi, acuti neque insulsi hominis ut Siculi, sententiam sequi (Thse. 1,15). Da das deutsche 'als' hier eine Begründung angibt, steht nach § 284,2 im Lateinischen w. tu mihi: Setzung des Pronomens tu nach § 56,6. videris: vgl. § 490; möglich wäre auch ein Verbum sentiendi mit Acl (vgl. § 478,2b). neque: oder et non (vgl. § 436,4). insulsi: Der Superlativ nach § 267 ,3a wäre unsinnig, da das Adjektiv verneint ist; daher steht auch acuti im Positiv.
(8) Omitto illas omnium doctrinarum inventrices, Athenas (de orat. 1,13). Die Apposition (inventrix) muss als Substantivum mobile (vgl. § 3,1) auch im Genus mit dem Bezugswort (Athenae) kongruieren (vgl. § 255,5; § 272). doctrinarum : oder disciplinarum, artium; dagegen bildet scientia keinen Plural (vgl. § 6,3). A thenas: Plurale tantum (vgl. § 7,4).
(9) Nam aut Plancius ita vixit, ut neminem offenderer sciens, aut tu ita erravisti, ut viros honestissimos ederes imprudens, ut nos invito te ad iudices, non ad camifices veniremus (Plane. 41). sciens: vgl. § 280,1- 2; selten ist prudens (vgl. § 280,2). neminem: ut nemo im Konsekutivsatz ( vgl. § 531,3). honestissimos: Ein lobendes Adjektiv steht i. d. R. im Superlativ (vgl. § 267,3a). imprudens: nicht imprudenter (vgl. § 280,2). nos: Setzung des Pronomens wegen des Kontrasts zu te (vgl. § 56,1.6). invilo te: vgl. § 504,2. veniremus: oder venerimus als absolutes Tempus im Konsekutivsatz (vg]. § 465,3).
(10) Quid est enim dulcius otio litterato - iis dico litteris, quibus infinitatem rerum atque naturae et caelum, terras, maria cognoscimus (Tuse. 5,105). Nach dico i. S. v. ich ' meine' bleibt gemäß § 274,3 ein obliquer Kasus unverändert. quid est enim: enim in der rhetorischen Frage (vgl. § 400,2). otio litterato: Ablativus comparationis (vg]. § 367); möglich wäre auch quam otium litteratum oder wie im deutschen Satz ein Infinitiv, z. B.: qu.am otium in litteris consumere ( vgl. § 392,4a und de orat. 2 ,57). caelum, terras, maria: Asyndeton statt des deutschen Monosyndetons (vgl. § 430,1). cognoscimus: quibus cognoscimus statt quae docent zur Vermeidung eines Sachsubjekts (vgl. § 15,7).
(11) Hic est Campanus ager et Leontinus, quae duo maiores nostri annonae perfugia ducebant (Phil. 8,26). Gehört ein Substantiv zu mehreren Attributen, bezeichnet aber jeweils verschiedene Gegenstände, so steht es wie das Prädikat nach § 265,1 im Singular. hic ... ager. vollständige Kongruenz eines pronominalen Subjekts mit einem substantivischen Prädikatsnomen nach§ 258,1- 3. Campanus ... Leontinus: Adjektive statt eines deutschen
924
Kasusgebrauch (B. IV. §§ 285-399) Präpositionalgefüges (vgl. § 270,1b). quae ... perfugia : Kongruenz des Relativums mit eiern Prädikatsnomen (perfugia) nach§ 259,la. duo: uterque undambosind nicht möglich, da es sich um eine reine Zahlenangabe handelt (vgl. § 44,5). annonae: Genetiv statt eines deutschen Präpositionalgefüges (vgl. § 270,la); das zweimalige 'unsere' wird im Lateinischen nur einmal wiedergegeben (vgl. § 66,1). ducebant: mit doppeltem Akkusativ (vgl. § 351,4a).
(12) lstis, cum summi essent oratores, duae res maximae a/tera alteri defuit (Brut. 204). Distributive Apposition nach § 275; das Prädikat steht im Singular. istls: Die Zahlenangabe ist unwichtig bzw. wird durch die Verwendung von alter ersetzt (vgl. § 44,1). cum: vgl. § 584,6, oder quamquam mit dem Indikativ (vgl. § 584,1). d uae res maximae altera alteri: vgl. § 96,3-4; § 97.
(13) 1/le ad te legatus in castra venit (Pis. 84). Das deutsche 'als' bleibt beim Prädikativum nach§ 284,lb untibersetzt.
Übungssätze zum Kasusgebrauch (B. IV. §§ 285-399) (1) Es ist typisch für die Dummheit, dass sie die Fehler anderer erkennt, ilie eigenen aber vergisst. (2) Dich rufe ich auf, Oppianicus, und dich, T. Attius, von denen der eine mit vielen Worten, der andere mit stiller Zurückhaltung diese Verurteilung beklagt. (3) Caesar ließ den Schiffen Truppen zum Schutz zurück. (4) Einen gewissen Kyrsilos, der dazu riet, in der Stadt zu verbleiben und die Soldaten des Xerxes in ihren Häusern und Wohnungen aufzunehmen, überschlitteten sie mit einem Hagel von Steinen. (5) Nachdem Caesar sein Heer Uber den Fluss Genusus gebracht hatte, bezog er gegenüber von Asparagium Stellung und hielt alle seine Soldaten im Lager. (6) Die Religion ist im zweiten Buch hinreichend von Lucilius verteiiligt worden, dessen Erörterung dir selbst, wie du gegen Ende des dritten Buches schreibst, der Wahrheit näher zu kommen schien. (7) Dieses Haus ist an eine reine Sprache gewöhnt. (8) Draußen sind Waffen wenig wert, wenn im Inneren keine Planung herrscht. (9) Xenophanes hat behauptet, der Mond sei bewohnt, und er sei eine Erde mit vielen Städten und Bergen. (10) Sie haben 1000 Sesterzen von mir gefordert. (11) Du hast den blutigen Leichnam des Clodius aus dem Haus auf einen öffentlichen Platz geworfen, hast ihn, beraubt aller Ahnenbilder und Begräbnisfeierlichkeiten, den H unden der Nacht zum Fraß überlassen! (12) Als ich dorthin kam, sah ich Marcus Cato in der Bibliothek sitzen, umgeben von vielen stoischen Büchern.
925
Übungssätze
(13) Mir ist lieber, dass die anständigen Menschen über mein Schicksal trauern, als dass sie ihr eigenes verloren geben. Ich jedenfalls würde eher über euer Schicksal trauern als meines verloren geben. (14) Unmittelbar nach der Ermordung Caesars erhob Brutus den bluttriefenden Dolch, rief 'Cicero' beim Namen und begJUckwünschte ihn zur Rettung des Staates. (15) Vierundsiebzig unserer Reiter wurden getötet. (16) Wenn er sich vor dieser Feindschaft so hätte in Acht nehmen können, wie er sie zu fürchten pflegte, würde er noch leben. (17) Was gibt es Großartigeres als entscheiden zu können, dass die Konsuln abdanken müssen? (18) Die Autorität des Marce!lus hatte bei dir kein Gewicht. (19) Das Haus des Antonius war voll von Würfelspielern, voll von Betrunkenen. (20) H egesaretos, ein seit langem mächtiger Mann, stand auf Seiten der Pompejaner. (21) Frechheit ist e her eine Eigenschaft der Jugend als des Alters. (22) Denkt an euer Leben, kümmert euch um das Vaterland! (23) Thllus H ostilius befragte nach dem Vorbild des Pompilius das Volk kurienweise hinsichtlich seiner H errschaft. (24) Alle menschlichen Sinne übertreffen bei weitem die der Tiere. (25) Bei de n unsterblichen Göttern, wirklich eine hervorragende Verteidigung! (26) Er behauptet, er habe sieb nie auch nur e inen Fußbreit von dir entfernt. (27) leb ließ mich nie von der Sterblichkeit der Seele überzeugen. (28) Was soll mit meiner kleinen Thllia werden? (29) Africanus krönte seine militärischen Erfolge mit seiner Rhetorik. (30) Gestützt auf die Freundschaft mit Caesar und in gehobener Stimmung aufgrunddümmlicher und typisch barbarischer Einbildung verachteten sie ihre Landsleute und betrogen die Reiter um ihren Sold und brachten (avertere) die ganze Beute in ihre Heimat. · (31) Führe Krieg gegen dein Vaterland, frohlocke über deinen ruchlosen Raubzug! (32) Auf den Wunsch seiner Freunde wurde er in einer kleinen Sänfte in die Kurie getragen. (33) Die Rede ist an vielen Stellen infantil. (34) Britannien hatte seit alter Zeit Überfluss an Holz aller Art, nur kein Buchen-undTannenhoa.
926
Kasusgebrauch {B. lV. §§ 285-399)
Lösungssätze (1) Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum (Thsc. 3,73). proprium: proprius steht nach§ 301 ,2 mit dem Genetiv. stultitiae: oder der einfache Genetivus proprietatis: stulti est, stultitiae est (vgl. § 303). aliorum: ceterorum bedeutet 'der anderen' (vgl. § 53,1). cernere, oblivisci: Das deutsche 'aber' kann unübersetzt bleiben (sog. adversatives Asyndeton, vgl. § 451 ). oblivisci: mit Genetiv oder Akkusativ der Sache, daher wäre auch sua möglich (vgl. § 309,1). suorum: D as Reflexivum bezieht sich auf das logische Subjekt, auf denjenigen, dessen Eigenschaft die Dummheit ist (vgl. § 84,1b.).
(2) Te, Oppianice, appello, te, T. Atti, quorum alter eloquentiii damnationem illam, alter tacita pietote deplorat (Cluent. 65). Atti: Der Vokativ eines Nomens auf -ius endet auf -i (vgl. § 398,1). quorum: Nach alter steht nach § 292,1.4 der Genetivus totius. damnatlonem : vgl. § 2,2c. alter: vgl. § 97,2. deplorat: Möglich wäre z. B. auch queri mit dem Akkusativ (vgl. § 347,1e.k und 2).
(3) Caesar copias praesidio navibus relinquit (Gall. 5,11,7). Zum doppelten Dativ vgl. § 332,1; § 333. relinquit: historisches Präsens (vgl. § 131,7).
(4) Cyrsilum quendam suadentem, ut in urbe manerent militesque Xerxis tectis ac sedibus reciperent, lapidibus obruerunt (off. 3,48). Cyrsilum quendam: vgl. § 92,1. suadentem, ut: Zu suadere mit ut finale vgl. § 526,1 b. tectis ac sedibus: Das deutsche Possessivpronomen bleibt unOhersetzt (vgl. § 66,1). reciperent. Zu den Verba bospitalia mit dem Ablativus loci vgl. § 392,3. reciperent steht nach dem PPA suadentem im Imperfekt, weil das finite Verb (obruere) in einem Nebentempus steht (vgl. § 464,1). /apidibus obruerunt: Zu obruere mit dem Ablativus instrumentaUs ( copiae) vgl. § 378,1 f.
(5) Traducto Caesar exercitu flumen Genusum contra Asparagium consedit, milites omnes intra val/um castrorum continuit (civ. 3,76,1). Nach § 356,1 steht bei den Yerba traducendi der Name des Oberquerten Flusses im Akkusativ. traducto Caesar exercitu: Zur Stellung vgl. § 507 ,2. Der Ablativus absolutus ist kryptoaktiv (vgl. § 506). flumen Genusum: Seltener ist die Stellung Genusum flumen (vgl. § 273,1). contra: Möglich wäre auch das seltene e regione mit dem Dativ oder Genetiv (vgl. § 212,1); adversus kann hier nicht stehen (vgl. § 201,2). intra val/um castrorum: oder castris, in castris (vgl. § 392,2); zum Plurale tantum castra vgl. § 7,1.
(6) Satis defensa religio est in secundo libro a Lucilio, cuius disputatio tibi ut in extremo tertio scribis, ad veritatem est visa p ropensior (div. 1,9).
ips~
in secundo 1/bro: Nimmt die Diskussion des Luciüus nur einen Teil des Buches ein, so steht in, spricht Lucilius im ganzen Buch, fehlt die Präposition (vgl. § 388,3). in extremo tertio: vgl. § 268. ad veritatem ... propensior: vgl. § 335,2c.
(7) Assuefacta est puro sermone haec domus (Brut. 213). assuefacta ... puro sermone: oder assueta puro sermone (vgl. § 377,2).
(8) Parvi sunt foris arma, nisi est consilium domi (§ 389,6) (oft. 1,76).
927
Übungssätze Möglich wäre auch: Parvi sunt arma externa, si deest consilium domesticum (vg).leg. agr. 2,9). parv/: Zum Genetivus pretii bei esse vgl. § 307.
(9) Habitari ait Xenophanes in Iuna, eamque esse terram multarum urbium et montium (ac. 2,123). habitari: nicht habitatum esse wegen § 132. in Iuna: habitare ist intransitiv, daher nicht hmam. multarum: Zu Kongruenz und Stellung vgl. § 264. urbium et montium: Genetivus qualitatis (vgl. § 289,3a).
(10) Sestertios mille me poposeerum (Verr. TI 4,32). Zur Konstruktion der Verba postulandi vgl. § 355,3. sestertios mille: mille wird fast nur im Nominativ als Substantiv verwendet (vgl. § 46,1).
(11) Tu P. Clodi cruentum codaver eiecisti domo, tu in publicum abiecisti, tu spoliatum imaginibus exsequiisque nocturnis canibus dilaniandum reliquisti! (Mil. 33). cadaver: eigentlich nur von Tieren, hier aber verächtlich; bei Menschen corpusoder prädikatives mortuus: corpus Clodi, Clodium mortuum. e/ecisti domo: vgl. § 364,5. in publicum: vgl. § 161. spoliatum ... exsequiisque: Ablativus inopiae bei spoliare (vgl. § 366,1). dilaniandum: final es Gerundivum nach relinquere (vgl. § 512,1).
(12) Quo cum venissem, M. Catonem vidi in bibliotheca sedentem multis circumfusum Stoicorum libris (fin. 3,7). quo: relativer Satzanschluss statt eo. venissem : Das Plusquamperfekt muss stehen wegen der Vorzeitigkeit (vgl. § 461,3); möglich wäre aber bei einem Verb des Gebens statt des Gliedsatzes das PC veniens (vgl. § 497,2). vidi: Perfekt als Erzähltempus, außerdem punktuell-ingressiver Aspekt (vgl. § 136,2). sedentem : AcP bei Verben der Wahrnehmung bei unmittelbarer sinnlieber Wahrnehmung (vgl. § 484). circumfusum: Zur Konstruktion von circumfu.sus vgl. § 377,8; möglich wäre auch circumdawm libris, vgl. § 322,3.
(13) Bonos viros lugere malui m eas fortunas quam suis desperare; equidem magis vestras fortunas Iugerem quam desperarem meis (p. red. in sen. 34). Zu den Verben des Trauerns vgl. § 347,1 mit A nm. bonos viros lugere malui: malle mit Acl (vgl. § 482,1b). meas fortunas: 'Schicksalsschläge' (vgl. § 8,4); möglich wäre auch casüs;fatum ist das von den Göttern verhängte Schicksal und wäre hier weniger passend. su/s desperare: Ein Reflexivpronomen steht nach desperare im Dativ (vgl. § 347 ,3). equidem : vgl. § 185,5. magis: oder potius (vgl. § 33).
(14) Caesare interfecro statim cruentum alte extollens Brutus pugionem Ciceronem nominatim exclamavit atque ei recuperatam libertacem est gratulatus (P hil. 2,28). Caesare inteifecto: Das dominante Partizip post Caesarem interfeeturn wäre nur eine temporale Angabe, daher ist der Ablativus absolutus vorzuziehen. statim: Zu Adverbien bei einer Partizipialkonstruktion vgl. § 507 ,4. puglonem : sica ist der Dolch des Meuchelmörders, passt hier also aus der Sicht Ciceros nicht; mucro ist die Spitze einer Stichwaffe und daher zu unspezifiscb (vgl. im Deutschen ' Klinge'). Cicuonem: Der Name hängt von exclamaviJ ab und muss daher in den Akkusativ treten (vgl. § 285,1a). nominatim: vgl. § 143. ei ... gratulatus: gratulari steht wie das deutsche 'gratulieren' mit dem Dativ der Person (vgl. § 347 ,lf); anstelle des Partizips im Akkusativ kann auch ein quod-Satz stehen (vgl. § 542.2 mit Anm. 5): quod fibertotem recupera.vit (recuperavisset).
928
Kasusgebrauch (B. IV. §§ 285-399)
(15) Ex equitibus nostris interficiuntur septuaginta quattuor (Gall. 4,12,3). Nach Kardinalzahlen wird der Genetivus totius ersetzt (vgl. § 293,3a). interficiuntur. historisches Präsens (vgl. § 131,7).
(16) Quas inimicitias si tarn cavere potuisset quam metuere solebat, viveret (S. Rose. 17). Nach § 340,1a steht cavere in der Bedeutung 'sich in Acht nehmen vor' mit dem Akkusativ. quas: relativer Satzanschluss (vgl. § 590). inimicitias: inimicitiae wird klassisch fast nur im Plural verwendet (vgl. § 1,2). potuisset: Im Kondizionalsatz muss der Irrealis auch bei Verben des Könnens stehen. metuere: inimicitias muss nicht mit eas wieder aufgegriffen werden, da cavere und metuere denselben Kasus regieren (vgl. § 77,1a). solebat: indikativischer Komparativsatz (vgl. § 572,1). viveret: Das phraseologische deutsche 'noch' bleibt als selbstverständliche Angabe unübersetzt (vgl. § 188,2).
(17) Quid magnificentius quam posse decernere, ut magistratu se abdicent consules? (leg. 2,31). Nach § 363,6 steht se abdicare {abdanken) mit dem Ablativ. quid magnificentius: Ellipse einer Form von esse in einer rhetorischen Frage (vgl. § 250,4). quam posse: Mögl.ich wäre statt des Infinitivs auch ein pseudokonsekutiver Komparativsatz mit dem generalisierenden Konjunktiv: quam ur decernere possis (vgl. § 549,8). decernere: oder statuere ut, constituere ut (vgl. § 526,1e). ut: Bei ungleichem Subjekt stehen decernere, statuere, constituere mit einem Fmalsatz (vgl. § 527,3c). abdicent: Das phraseologische deutsche 'müssen' kann im Finalsatz unUbersetzt bleiben (vgl. auch§ 495).
(18) M. Marcelli (Im Lateinischen wird das Praenomen i.d. R. gesetzt.) auctoritas apud te ponderis nihil habebat (Verr. li 1,144). Möglich wäre auch: M. Marcellus nihil apud te valebat (vgl. Sest. 105). M. Marcelli auetoritotem nihili (pro nihilo) putabas (vgl. § 105,4c). Von nihil hängt nach§ 294,2 ein Genetivus quantitatis ab. ponderis nihil habebat: oder pondus non habebat (vgl. ad Brut. 22,1).
(19) Antoni domus erat aleatoribus referta, plena ebriorum (Phil. 2,67). refertus steht nach§ 378,3 mit dem Ablativus copiae,plenus nach§ 299,2 i.d.R. mit dem Genetiv, seltener mit dem Ablativ(§ 378,3). a/eatoribus: vgl. § 1,1a. referta: Bei Personen steht selten auch der Genetiv (aleatorum , vgl. § 299,2).
(20) Hegesaretos, veteris homo potentiae, Pompeianis rebus studebat (civ. 3,35,2) Die deutsche adverbiale Bestimmung kann man in ein Adjektiv und das deutsche Adjektiv in ein Substantiv umwandeln (alte Macht), um diesen Nominalausdruck attributiv von einem allgemeinen Substantiv (vgl. § 267,3) abhängen zu Jassen: nach § 289,3a steht dann bei Zeitangaben (alt) der Genetivus qualitatis. veteris: antiquus, priscus, pristinus nur bei längeren Zeiträumen, die über das Leben eines Menschen hinausreichen oder wenn ein bestehender Zustand mit einem vergangeneo verglichen wird (vgl. Gall.l,l8,8; 2,21,2). veteris homo potentiae: oder homo iam p ridem potens, potenrissimus. Pompeianis rebus studebat: studere steht mit dem Dativ (vgl. § 321,1); möglich wäre auch Pompeianis rebus favebat (vgl. § 321,1) oder a Pompeianis srabar (vgl. § 1,2c).
(21) Petulantia magis est adulescentium quam senum (Cato 36). Nach § 303 steht der Genetivus proprietatis (möglich wäre auch proprius mit dem Genetivus possessivus, vgl. § 301,2a). magis: oder potius (vgl. § 33). adulescentium
929
Übungssätze ... senum: Concreta pro abstractis (vgl. § 15,1a); möglich wären aber auch die Abstrakta adulescentia und senectus (vgl. § 16,1).
(22) Consulite vobis, prospicite patriae! (Catil. 4,3). Die Verben consulere und prospicere stehen nach § 340,1 mit dem Dativ. consulite: 'denken an' i. S. v. 'sich kümmern um' muss mit einem Verb des Sorgens wiedergegeben werden.
(23) Tullus Hostilius de imperio suo exemplo Pompili populum consuluit curiatim (rep. 2,31). consulere steht i. S. v. 'befragen, um Rat fragen' nach§ 340,1b mit dem Akkusativ. Möglich wäre auch: interrogare aliquem de aliqua re, vgl. § 355 ,4a. curiatim: vgl. § 143.
(24) Omnes sensus hominum multo antecellunt sensibus bestiarum (nat. deor. 2,145). Zur Konstruktion der komparativischen Verben vgl. § 341. hominum:Weniger passend wäre hominis, da alle Menschen gemeint sind (vgl. § 9,1). Die Verbindung humani sensus ist zwar belegt (div. 2,110), steht aber dort im Gegensatz zu divinus, wie überhaupt humanus i.d.R. von der menschlichen Gemeinschaft, der Menschlichkeit im prägnanten Sinn oder als Gegensatz zu 'göttlich' verwendet wird. multo: Bei den komparativischen Verben steht der Ablativus mensurae, seltener der Akkusativ eines Quantitätsadjektivs (vgl. § 380,2a.c). antecellunt sensibus bes tiarum: oder antecellunt bestiarum, antecellunt bestiis (vgl. § 77,3).
(25) Di immortales, praeclaram defensioneml (Verr.ll4,8). Bei einem ironisch gemeinten Ausruf fehlt die Interjektion beim Accusativus exclamativus (§ 349.2). di immortales: oder per deos immortales, pro di immortales (vgl. § 205,3). praeclaram: Das deutsche Ironiesignalwort 'wirklich' kann uniilbersetzt bleiben.
(26) Negat se umquam a te ne pedem quidem discessisse (D eiot. 42). Nach § 359,4a steht der Accusativus durativus (pedem). negat: 'behaupten, dass nicht' entspricht nach§ 151,5 negare mit dem Acl. negat ... ne pedem quidem: Die Negationsverdoppelung hebt die Negation nicht auf (vgl. § 150,3). discessisse: Zu discedere ab vgl. § 363,2 Anm. 3.
(27) Mihi numquam persuaderi potuit animos emori ( Cato 80). persuadere steht nach § 321,1 mit dem Dativ, nach § 478,2a in der Bedeutung 'überzeugen' mit dem Acl; intransitive Verben bilden ein unpersönliches Passiv, so dass regierende Modalverben in die unpersönliche dritte Person Singular treten müssen (vgl. § 320;2c). persuaderi potuit: Zur Übersetzung des deutschen 'sich lassen' mit posse und dem Infinitiv Präsens Passiv vgl. § 494,7. animos: animabedeutet bei Cicero fast ausschließlich 'Luft, Atem, Hauch, Leben', nur einmal offenbar 'Seele' in der Übersetzung eines Epikur-Zitats (nat. deor. 1,87), einmal 'Seele eines Toten' (Vatin. 14; vgl. auch Thsc.1,21); bei Caesar erscheint es einmal eindeutig i. S. v. 'Seele' (GaU. 6,14,5}. emori: Möglich wäre auch animum mortalem esse, animos mortales esse. Zur Umschreibung eines deutschen Substantivs durch einen lateinischen Acl vgl. § 19,1c.
(28) Quid Tulliolä meäfiet? (fam.l4,4,3). Dem deutschen 'was geschieht mit' entspricht nach § 326,7 quid fit mit dem Ablativ (mit oder ohne de) oder dem D ativ. Tulliolä meä: oder (de) Tulliolä meä oder Tulliolae meae. Tulliolä: vgl. § 4,1b. fiet: Das deutsche 'soll' dient nur dem Bezug auf die Zukunft, möglich wäre auch das dubitativ-potentiale fiat (vgl. § 114; § 116) oder die Coniugatio periphrasticajilturum est (vgl. § 140,1).
930
Einfacher Satz (C. §§ 400-453)
(29) Africanus eloquentiä cumulavit bellicam gloriam (off.l,l16). Zu cumulare (augere) aliquid aliqua re (etwas krönen mit etwas) vgl. § 378,lg- h. cumulavit. oder auxit. bel/icam:Häufiger ist das Genetivattribut belli.
(30) Freti amicitiä Caesaris et stulta ac barbara arrogantia elati despiciebant suos stipendioque equites fraudabant et praedam omnem domum avertebant (civ. 3,59,3). freti: oder confisi, subnixi. amicitiä: Ablativus causae nach fretus (vgl. § 379,5b). barbarä: oder barbarorum propriä. arrogantiä: Ablativus causae nach elatus (vgl. § 379,1). suos: vgl. § 86,1. stipendio: Ablativus separativus nacbfraudare (vgl. § 366,1). omnem: Zum Unterschied zu Iotus, universus und cunctus vgl. § 54,2. domum : vgl. § 358,7b.
(31) lnfer patriae bellum, exsulta impio latrocinio! (Catil.1,23). infer patriae bel/um: vgl. § 332,4; oder mit Personifikation der Patria: Bello persequere Patriam (vgl. § 377,9); zwar wäre bel/um gerere cum aliquo möglich(§ 368,3), aber der Imperativ vongerereist unklassisch. exsu/ta: oder mit in (vgl. § 379,3).
(32) D e amicorum sententia lecticulä in curiam delatus est (div.1,55). ' auf meinen Wunsch' heißt de mea sententia, ' nach meiner Meinung' meä sententiä (vgl. § 382,2). /ecticulä: Ablativus loci (vgl. § 392,5); zum Deminutivum vgl. § 4,la. in curiam : vgl. § 203,la.
(33) Bei dem Ablativus loci locis kann in nach § 388,1a fehlen: Oratio puerilis est multis locis (Brut. 124). (34) Britannia antiquitus materiä cuiusque generis abundavit praeter fagum atque abietem (vgl. Gall. 5,12,5). antiquitus: vgl. § 142. abundavit: nach § 378,2a mit dem Ablativus copiae. praeter fagum atque abietem: vgl. § 6,1.
Übungssätze zum einfachen Satz (C. §§ 400-453) (1) Diese so süßen und verzärtelten Knäblein haben nicht nur gelernt zu lieben und geliebt zu werden, zu tanzen und zu singen, sondern sie haben auch gelernt, den Dolch zu schwingen und Gift anzuwenden. (2) Wo gibt es also jemanden, der den Tod der Seinen nicht vor allem deswegen betrauert, weil er glaubte, dass sie aller Annehmlichkeiten des Lebens beraubt seien? (3) Woher kommt es, dass ich jene Sprache nicht verstehe, aber alle diejenigen schon, die Epikureer sein wollen? (4) Warum wolltest du, nachdem du einen furchtbaren Krieg beendet hattest, dass dir der Senat einen Lorbeerkranz zuerkennt? (5) Dem Senat war es nicht nur nicht erlaubt, dem Staat zu Hilfe zu kommen: nein, er durfte nicht einmal trauern! (6) Nach der Vorstellung Epikurs ist die Lust das höchste Gut, das größte Übel aber der Schmerz. (7) Sorge durch Männer, die dich mögen, dafür, dass diese Arten von Brie931
Übungssätze
fen vernichtet werden (das ist leicht geschehen): erstens d ie gehässigen, zweitens die, die einem Nachteile einbringen könnten, drittens die, die ungereimt und unüblich geschrieben sind, viertens die Scbmähbriefe. (8) Er hat ebenso wie mich auch den Senatorenstand, den Ritterstand, alle Patrioten, ganz Italien beleidigt. (9) Ach ja, und außerd em: Die D eutungen der Ausleger selbst: zeugen sie nicht eher von ihrem Einfallsreichtum als von der sympathetischen Kraft ( vis consensusque) der Natur?
Lösungssätze (1) Hi pueruli tam lepidi ac delicati non solum amare et amari neque saltare et cantare, sed etiam sicas vibrare et spargere venena didicerunt (Catil. 2,23). Nach einer Verneinung wird die nächste Verneinung entweder (wie hier) mit neque oder mit aut angeschlossen (vgl. § 435,3). Die einzelnen Gliedern sind intern wegen der engen Beziehung durch et miteinander verbunden (vgl. § 435,4). pueru/i: § 4,1. sicas: sica ist die Waffe der Meuchelmörder. venena: spezifizierender Plural ('verschiedene Gütsorten', vgl. § 8,3), möglich wäre auch der Singular. di scere: mit Infinitiv (vgl. § 474,1g).
(2) Quis est igitur, qui suorum mortem primum non eo lugeat, quod eos orbatos vitae commodis arbitretur? (Thsc. 1,30). Da quis est, qui hier eine rhetorische Frage ist, muss im Gliedsatz nach§ 408,4 der Konjunktiv stehen. Die deutsche wo-Frage fragt nicht nach einem Ort, sondern nach einer Existenz und kann daher nach § 412 nicht mit ubi wiedergegeben werden. igitur. Zur Stellung vgl. § 442,3a. suorum: vgl. § 86,1. mortem ... lugeat: vgl. § 347,1 Anm.; möglich wäre auch maerere mortem, morte (vgl. § 347,11). primum: oder imprimis (vgl. § 172,1). orbatos: mit Ablativus separativus (vgl. § 366,1). eo ... quod: vgl. § 441,7a; § 582,1. arbitretur. Modusattraktion (vgl. § 456).
(3) Qui fit, ut ego illam linguam nesciam, sciant omnes, quicumque Epicurei esse voluerunt? (fin. 2,12). qui fit: vgl. § 411,1. ut: Pseudokonsekutivsatz (vgl. 536,1). ego: Das Personalpronomen wird nach§ 56,1 bei Antithesen gesetzt. nesciam: 'nicht wissen' i. S. v. 'sich nicht verstehen auf', daher nicht ignorare. omnes: eigentlich überflüssig vor quicumque. vo/uerunt: gnomisches Perfekt (vgl. § 136,6).
(4) Quid est, quod confecto per te formidolosissimo bello coronam illam lauream tibi decemi volueris a senatu? (Pis. 58). quid est, quod: eine der vielen möglichen Umschreibungen von 'warum', bei denen regelmäßig der Konjunktiv steht (vgl. § 413,2). confecto ... bello: Stattdessen wäre auch ein vorzeitiger Gliedsatz möglich: cum bel/um confecisses oder (seltener) confeceris (vgl. § 464,2, vgl. auch§ 465,9). per te: Diese Angabe kann fehlen, da das Subjekt von volueris mit dem logischen Subjekt des Ablativus absolutus identisch ist (vgl. auch§ 506 zum kryptaaktiven Ablativus absolutus). volueris: Konjunktiv Perfekt zur Bezeichnung der Vorzeitigkeit in der Hauptzeitenfolge (vgl. § 461,3). coronam ... decemi volueris: Zu velle mit dem Acl vgl. § 482,lb.
932
Einfacher Satz (C. §§ 400- 453)
(5) Senatui non solum iuvare rem publicam, sed ne Lugere quidem Lieuerat
(Pis. 23). Dem deutseben 'nicht nur nicht- sondern auch' entspricht im Lateinischen non modo (solum) non sed etiam; haben aber beide Glieder dasselbe Prädikat (licuerat), so steht non modo (solum) - sed ne - quidem (vgl. § 433). iuvare rem publicam: Zu (ad)iuvare mit dem Akkusativ vgl. § 338,1. auxiliari, subvenire, opitulari stehen mit dem D ativ (vgl. § 320;1 ), ebenso die (v. a. militärischen Ausdrücke) auxilio succurrere, auxilio venire (vgl. § 334).
(6) Epicurus voluptatem summum bonum esse vult summumque malum dolorem (fin. 1,29). vult: Zu velle i. S. v. 'behaupten' mit Acl vgl. § 478,2a; Wendungen wie 'nach der Vorstellung von jemandem' sollten immer mit einem Verbum sentiendi vel dicendi mit Acl ausgedrückt werden. summumque: oder adversatives Asyndeton: vult, summum millum dolorem (vgl. § 451).
(7) Vide per homines amantes tui, quod est facile, ut haec genera tollantur epistularum: primum iniquarum, deinde contrariarum, turn absurde et inusitate scriptarum, postremo in aliquem contumeliosarum (ad Q. fr.1,2,9). Eine Aufzählung mit vier Gliedern wird meistens so wie hier gestaltet: primum deinde (oder turn) - turn (oder deinde) - postremo (zu weiteren Möglichkeiten vgl. § 430,5). Möglich ist auch die Kongruenz von Ordinalia mit dem Substantiv (vgl. § 430,4): unum (sc. genus) iniquarum, alterum contrariarum, certium- quartum. vide: Zu videre, ut i. S. v. 'sorgen für' vgl. § 526,lk. per: zur Angabe der Mittelsperson, durch die man etwas ausführen lässt (vgl. § 201,19c). amantes tui: Genetivobjekt in Abhängigkeit von dem PPA eines transitiven Verbs (vgl. § 315). Möglich wäre auch der Akkusativ: per homines te amantes. quod est facile: parenthetischer Gliedsatz; möglich wäre auch ein parenthetischer Hauptsatz, der dann mit einer Konjunktion angeschlossen werden müsste: hoc enim (autem) faci/e est (vgl. § 444,1 ). iniquarum:Dieser und die folgenden Genetive kongruieren mit epistularum; eher selten findet sich die CaS iniquas, contrarias eqs. (sc. epistulas) (vgl. § 260,2d Anm. 2).
(8) Non me magis violavif quam ordinem senatorium, quam equestrem ordinem, quam omnes bonos, quam Italiam cunctam (bar. resp. 5). Das deutsche 'ebenso - wie' wird im Lateinischen mit non magis- quam wiedergegeben (vgl. § 434,2b). Mit Vertauschung der beiden Vergleichsglieder kann man auch non minus- quam verwenden (vgl. § 434,2d): Non minus ordinem senatorium quam me violavit. Möglich sind natürlich auch et- et, cum - turn oder non modo- sed etiam (Non modo me, sed etiam ordinem senatorium violavit.) violavit: oder offendit. ordinem senatorium ... equestrem ordinem: Zur festen Wortstellung bei d.iesen Ausdrücken vgl. § 423,1. cunctam: oder totam, omnem (vgl. § 54,2).
(9) Quid? lpsorum interpretum coniecturae nonne magis ingenia declarant eorum quam vim consensumque naturae? (div. 2,144). quid: oder quid vero? zur Anführung eines noch stärkeren Arguments (vgl. § 409,3a). ingenia: Zum Plural und dem auch möglichen Singular vgl. § 9. nonne: vgl. § 414,3. magis: vgl. § 33.
933
Übungssätze
Übungssätze zum zusammengesetzten Satz (D. §§ 454-600) und zum Anhang (1) Hoffentlich erinnerst du dich. (2) Er zweifelt nicht daran, dass Troja bald untergeht. (3) Ich habe Pläne geschmiedet- und zwar geradezu brutische (d. h. eines Brutus würdige) -, den Staat zu befreien. (4) Aus welchen Gründen ich den Fall übernommen habe, habe ich dargelegt. (5) Er hatte sich so sehr gefürchtet, dass er lieber sterben wollte als dass SuUa darüber informiert werde. (6) Es gab niemanden in Lilybaeum, der das nicht gesehen hätte. (7) Da du nach Athen, gleichsam zu einem Markt der höheren Wissenschaften, aufgebrochen bist, wäre es eine sehr große Schande, mit leeren Händen zurückzukehren. (8) Xenophanes behauptete, der Mond sei bewohnt. (9) Wenn du wüsstest, dass sich eine Schlange irgendwo versteckt hält und dass sich jemand nichtsahnend auf sie setzen wollte, dessen Tod dir von Vorteil wäre, würdest du unrecht handeln, wenn du ihn nicht davor warntest, sich hinzusetzen. (10) Es geht darum, ob wir siegen oder untergehen. (11) Familienmütter warfen immer wieder von der Mauer Kleider und Silberschmuck herab, beugten sich mit entblößter Brust vor und beschworen die Römer, sie zu verschonen und nicht so zu handeln wie in Avaricum, als sie nicht einmal Frauen und Kinder verschont hatten. (12) Es ist dir wohl nicht entgangen, dass die Gebildeten die Philosophie gleichsam als die Mutter und die Schöpferio aller Fähigkeiten betrachten. (13) Darüber waren dein Bruder und ich uns einig. (14) Es ist den Stieren von Natur gegeben, dass sie für die Kälber kämpfen. (15) Er befahl ihnen die Stellung von hundert Geiseln und übergab diese den Haeduem zur Bewachung. (16) Die meisten haben schon aufgehört, die Reden der Alten zu lesen. (17) Du wirst gehört haben, Scipio, was dein jetzt neunzigjähriger Gastfreund Masinissa tut: wenn er eine Reise zu Fuß antritt, steigt er nicht auf das Pferd, hat er eine Reise aber zu Pferd angetreten, steigt er nie ab. (18) Wenn Scipio hundert Jahre alt geworden wäre, würde er sich dann etwa seines greisen Alters schämen? (19) Fulvius zögerte nicht, die dem Mars zustehende Kriegsbeute den Musen zu weihen. (20) Ich habe mich geweigert, in einem Bürgerkrieg die Rolle eines Anführers zu übernehmen: nicht weil es nicht Rechtens wäre, sondern weil das, was noch viel gerechter war, mir nur Schaden eingebracht hat. (21) Caesar beschloss, die Häduer nicht festzuhalten. um auch nicht den leisesten Verdacht aufkommen zu lassen, er habe Angst.
934
Zusammengesetzter Satz (D. §§ 454-600)
(22) Oder kann jemand daran zweifeln, dass Quintus Ligarius, wenn er in Italien hätte sein können, derselben Ansicht gewesen wäre wie seine Brüder? (23) Wenn uns die Natur so geschaffen hätte, dass wir sie selbst betrachten und erkennen könnten und dass wir unter ihrer Führung unseren Lebensweg vollenden könnten, gäbe es wahrlich keinen Grund, Wissenschaften und Erkenntniswege zu suchen. Aber sie hat uns nur ganz kleine Lichter gegeben. (24) Er sandte ctie Alemannen aus, um das Gebiet der Sueben zu plündern. (25) ·Erinnert ihr euch, dass ich im Senat am 21. Oktober gesagt habe, dass ManHus, der Handlanger und Helfershelfer deiner abenteuerHeben Pläne, an einem bestimmten Tage unter Waffen stehen werde und dieser Tag werde der 3. November sein? (26) Wenn es nur eine Planke (tabula) gibt, aber zwei Schiffbrüchige (naufragus), und zwar zwei Weise, werden dann beide die Planke an sich reißen, wird keiner sie an sich reißen oder wird der eine sie dem anderen überlassen? (27) Man begann am 15. Mai damit, Steine gegen ctie Mauer zu schleudern. (28) Über eben diesen Satz 'Nur das Eh.renhafte ist gut' hat er im Liegen Betrachtungen angestellt.
Lösungssätze (1) Equidem spero te recordari (Lig. 35). Das deutsche 'hoffentlich' wird nach§ 192,2 mit sperare und Acl wiedergegeben (ein Wunschsatz gemäß § 108,1 wäre hier zu stark); der Infinitiv des Acl steht i. d. R. im Futur, es sei denn, er bezieht sich, wie hier, auf eine andere Zeit (vgl. § 479,3). equidem: vgl. § 185,5.
(2) Non dubitat, quin brevi sit Troia peritura (Cato 31). Nach § 539,1 regieren verneinte Ausdrücke desZweifelnseinen quin-Satz. In quinSätzen wird gemäߧ 463,la i.d.R. die Consecutio temporum streng befolgt, daher muss hier nach § 461,3 die Coniugatio periphrastica stehen. brevi: oder brevi tempore; paulo post wird fast nur in der Erzählung verwendet, mox fast ausschließlich beim Verweis auf später zu Behandelndes in der Rede (vgl. § 154,1).
(3) Consilia inire coepi Brutina plane rei publicae /iberandae (ad Brut. 23,6). Wählt man in Abhängigkeit von consilia inire (capere) eine Gerundialkonstruktion, so steht diese nach§ 517,3a nach consilia. consilia ... Brut/na plane: oder Bruto plane digna (vgl. § 378,3f); rei publicae liberandae: Möglich wäre auch ein nachgestellter utSatz: ut rem publicam liberem (Zum Konjunktiv Präsens nach coepi vgl. § 462,1). Zum Gerundivum statt des auch möglichen Gerundiums rem pub/icam liberandi vgl. § 515,2.
(4) Quibus causis adductus ad causam accesserim, demonstravi (div. in Caec. 10). Nach § 465,1la kann (wie hier) im vorangestellten indirekten Fragesatz in Abhängigkeit von einem Nebentempus die Hauptzeitenfolge beachtet werden, falls die Handlung von der Gegenwart aus betrachtet wird, häufiger ist allerdings die Nebenzeitenfolge. quibus causis adductus: Ablativus causaemit PPP (vgl. § 379,1-2); möglich wäre
935
Übungssätze auch einfaches cur, qua de causa o. ä.; ad causam accesserim: oder die relative Zeit accessissem; möglich wäre auch causam suscipere, causam recipere, fad] causam aggredi.
(5) Adeo ille pertimuerat, ut mori mallet quam de his rebus Sullam doceri (S. Rose. 26). Au.f einen adverbialen Konsekutivsatz weist sehr häufig ein präparatives Pronomen voraus (sie, ita, adeo etc.; vgl. § 552,1). D er deutsche dass-Satz hängt nicht von dem Verb des Fürchtens ab, daher handelt es sich nicht um einen finalen Ergänzungssatz nach einem Verbum tirnendi, sondern um einen Adverbialsatz (freie Angabe). mallet: relative Zeitenfolge nach § 461,3; das absolute Tempus [vgl. § 465] steht nur selten nach einem Plusquamperfekt. quam: Der folgende Acl ist nach§ 549,8 explikativ; möglich wäre auch ein explikativer ut-Satz (quam ut Sulla doceretur), der aber in dem hier bereits stehenden ut-Satz zu schwerfällig wäre. de his rebus Sullam doceri: Zur Konstruktion von docere i. S. v. ' unterrichten von' mit de aliqua re vgl. § 355,2a. Das Passiv von docere wird i.d.R. nicht ersetzt, wenn es die Bedeutung 'unterrichten von' hat (vgl. § 355,2c mitAnm.2).
(6) Nemo Lilybaeifuit, qui hocnon viderit (Verr.II 5,140). Der deutsche Konjunktiv 'hätte' ist phraseologisch; im Lateinischen steht i. d. R. in verneinten konsekutiven Relativsätzen nach einem Nebentempus bei G leichzeitigkeit gemäß § 465,5 das absolute Tempus (Konjunktiv Perfekt); möglich, aber selten ist der dem deutschen entsprechende (unlogische) Konjunktiv Plusquamperfekt (vgl. § 465,7; hier also vidisset).Lilybaei: Lokativ(§ 389).
(7) Cum Athenas tamquam ad mercaturam bonarum artium sis profectus, inanem redire turpissimum est (off. 3,6). Vor dem übergeordneten Satz stehende Kausalsätze werden im Lateinischen i. d. R. mit euro causale (seltener mit quoniam) konstruiert (vgl. § 582,2-3). Athenas: Plurale taoturn (§ 7,4); bei Städtenamen fehlt die Präposition beim Richtungsakkusativ (§ 358,1). tamquam: zur Milderung der Metapher(§ 445,7). sis profectus:Vorzeitigkeit in Abhängigkeit von einem Haupttempus (vgl. § 461,3). inanem: Prädikativum (vgl. § 281,5). turpissimum est: vgl. § 473,2; zum Indikativ als Entsprechung des deutschen phraseologischen Konjunktivs vgl. § 106,2b.
(8) Habitari ait Xenophanes in Luna (ac. 2,123). habitare ist intransitiv, incolere transitiv; bei incolere wird aber im Passiv das logische Subjekt angegeben (vgl. Gall. 4,10,4; 5,12,1), so dass das Verb hier nicht angewendet werden kann.
(9) Si sciveris serpentem occulte latere uspiam et velle aliquem imprudentem super eam assidere, cuius mors tibi emolumentum futura sit, improbe feceris, nisi monueris, ne assidat (fin. 2,59). Da es sich um ein Gedankenexperiment handelt, steht hier nach § 561,1 der Potentialis im Kondizionalsatz (sciveris) und im übergeordneten Satz (feceris). sciveris: scire (wissen, dass) steht nach § 478,2c mit dem AcI. occu/te latere: Pleonasmus, latere alleine würde genügen. uspiam: Möglich wäre auch alicubi oder (ali)quo loco. aliquem: Da das Indefinitum weit entfernt von si steht, muss die Vollform gesetzt werden (vgl. § 89,6b). imprudens: vgl. § 280,2. mors emolumentum futura sit: (logische) Kongruenz mit dem Subjekt, möglich wäre auch die (sprachpsychologische) Kongruenz mit dem Prädikatsnomen: mors emolumentum futurum (vgl. § 255,4). tibi emolumentum: Möglich wäre nach § 332,3 auch der Dativus finalis (emolumento ). improbe feceris, nisi: Da es sich um einen hypothetischen FaJI handelt, steht trotz § 541,2b kein quod-Satz, sondern ein Kondizionalsatz. monueris: Perfekt (nicht Futur Il) wegen Koinzidenz (indem man
936
Zusammengesetzter Satz (D. §§ 454- 600) nicht warnt, handelt man unrecht; vgl. § 458,1). ne: mit ne verneinter Finalsatz nach monere gemäߧ 524,2 und§ 526,la.
(10) Agitur, victurine simus an perituri (Pbil. 4,12). Da 'es geht darum' ungefähr 'die Frage ist' entspricht, kann auch die lateinische Entsprechung agitur bedenkenlos mit einem indirekten Fragesatz konstruiert werden (vgl. § 520,l).lm indirekten Fragesatz steht nach§ 463,1a gewöhnlich die Coniugatio periphrastica (victuri simus, periwri simus). Eine indirekte disjunktive Satzfrage (indirekte Doppelfrage) wird am häufigsten mit utrum-an (utrum victuri an periwri simus) oder wie hier mit -ne-an konstruiert ( vgl. § 523,1 ).
(11) Malres familiae de muro vestem argentumque iactabant et pectore nudo prominentes obtestabantur Romanos, ut sibi parcerent neu, sicut Avarici fecissent, ne a mulieribus quidem atque infantibus abstinerent (GaU. 7,47,5). obtesrari ist ein Verbum postulandi und steht daher mit einem Finalsatz (vgl. § 526,la). Zu den verschiedenen Möglichkeiten, einen negativen Finalsatz an einen positiven anzuschließen (am häufigsten wie hier ur - neve), vgl. § 525,1. Das deutsche
'als' könnte auch mit einem gleichzeitigen cum-Satz (cum ... abstinerent) oder einem vorzeitigen ubi-Satz (ubi ... abstinuissent) wiedergegeben werden.familiae: Klassisch belegt ist auch der alte Genetiv familias (Verr. II 162). vestem argentumque: Kollektiva, vgl. § 6,2. iactabant: Das Imperfekt drückt die Wiederholung aus; wollte man das deutsche 'immer wieder' gesondert wiedergeben, müsste man etwa identidem nehmen (vgJ. § 168,2). p ectore nudo: Der Ablativ der äußeren Erscheinung steht bei Körperteilen regelmäßig ohne cum (vgl. § 375). sibi: Fmalsätze sind immer innerlich abhängig, daher muss das Reflexivum stehen (vgl. § 455).sibi parcermt: parcere steht wie remperare (in der Bedeutung 'schonen') mit dem Dativ (vgJ. § 321,1; § 340,1 h}. Avarici: Lokativ (vgl. § 389). ne a mulieribus quidem : Eine P räposition muss zusammen mit ihrem Nomen zwischen ne und quidem treten (vgl. § 150,1c}, atque infantibus, das logisch noch zur Vemeinung gehört, steht aber außerhalb.
(12) Non te fugit, ut puto, artium Omnium p rocreatricem quandam et quasi parentern philosophiam ab hominibus doctissimis iudicari (de orat. 1,9). fugir aliquem steht nach § 477,2 mit dem Acl . Das deutsche ' wohl' wird hier mit einem parenthetischen Gliedsatz (ur puto) wiedergegeben (vgl. § 193). procreatricem et parentem: Substantivum mobile bzw. Substantivum commune (vgl. § 3; § 255,5}. quasi: zur Milderung einer Metapher (vgl. § 445,7). iudicari: mit doppeltem Nominativ (der hier im Acl zum doppelten Akkusativ wird) (vgl. § 247,1}. ab hominibus doclissimis: vgl. § 24,4.
(13) Hoc mihi cum tuo fratre convinit (fi.n. 5,87). Möglich wäre auch: Hoc inter nos (aber wohl kaum inter me el tuum fratrem) convinit.
(14) Tauris naturä darum est, ut p ro vitulis contendant (fin. 3,66). dare steht nach§ 526,1h mit einem Finalsatz. Da darum est einen noch andauernden Zustand bezeichnet (resu1tatives Perfekt, vgl. § 136) und daher mit einem Präsens vertauscht werdenkarm (z. B. taurorum est proprium), kann nach § 462 die Hauptzeitenfolge eintreten (contendant). Überhaupt kann in einem Finalsatz nur bei einer aUgemeinen Wahrheit (wie hier) die Hauptzeitenfolge nach einem Nebentempus eintreten (vgl. § 465,11 Anm. 2). Gerade hier wäre aber wegen der Betonung des einmaligen Ereignisses (naturä) die Nebenzeitenfolge zu erwarten gewesen (comenderem) (vgl. besonders auch§ 461,4). naturä: Das deutsche 'von Natur (aus)' wird regelmäßig mit naturä wiedergegeben (vgl. § 376,6). pro vitulis: Zur Übersetzung des deutschen 'für' mit pro vgl. § 210,1a.
937
Übungssätze
(15) Obsidibus imperatis centum hos Haeduis custodiendos tradit (Gall. 6,4,4). Nach tradere kann gemäß § 512.1 ein finales Gerundivum stehen (ungelenker wäre e in adverbialer Finalsatz wie ut custodirenc. Die Wendungen in custodiam tradere, in custodiam dare [in Gewahrsam nehmen] sind klassisch nie :mit einem Dativ verbunden). obsidibus imperatls: Zu alicui aliquid imperare vgl. § 321,1. Möglich wäre auch ein Finalsatz nach imperare (vgl. § 526,ld): lmperavit, ut obsides darent cencum, quos tradidit eqs. obsidibus ... hos: Die Konstruktion verstößt gegen die Regel, dass das Subjekt des Ablativus absolutus (obsidibus) kein eigenes Satzglied sein darf; hier gilt aber die Ausnahmeregel, dass dies möglich ist, falls der Inhalt des Ablativus absolutus besonders betont werden soll (vgl. § 505,1a).
(16) Veteres orationes a plerisque legi sunt desitae (Brut. 123). lm Perfektstamm der Verben incipere und desinere tritt die passive Konstruktion ein, so dass der deutsche Satz erst umgeformt werden muss: •Die Reden sind aufgehört (worden), gelesen zu werden (vgl. § 476,1-3). Die so entstehende Konstruktion ähnelt einem Ncl. veteres orationes: Die Ausdrücke anciquae orcrtiones und orationes antiquorum sind klassisch nicht belegt. plerisque: In substantivischem Gebrauch erscheint p/erique deutlich häufiger als plurimi (vgl. §55).
(17) Audire te arbitror, Scipio, hospes tuus Masinissa quae faciat hodie nonaginta natus annos: cum ingressus iter pedibus sit, in equum non ascendere, cum autem equo, ex equo non descendere (Cato 34). audire: Zum Tempus vgl. § 131,6. arbitror: Das deutsche Futur ist kein echtes Futur, sondern ein Futur der Vermutung, das im Lateinischen mit einem Verbum sentiendi mit Acl wiedergegeben werden muss (vgl. § 478,2b). quaefaciat: indirekter Fragesatz nach einem Verb, das einem Verb des Wissens entspricht (audire) (vgl. § 520,1); das Subjekt steht vor dem Fragepronomen, ist aber nicht von dem regierenden Verbaudire abhä ngig, was möglich wäre (Prolepse, vgl. § 521,4): hospitem tu um Masinissam, quae eqs. nonaginta natus annos: Accusativus durativus bei natus zur Altersangabe (vgl. § 359,2). ascendere: Der Acl {der Subjektsakkusativ eum ist aus Masinissa zu ergänzen) hängt von audire ab: 'dass er nämlich usw.'; das Lateinische neigt zur Unterordnung, während das Deutsche die Beiordnung bevorzugt. sit: Modusattraktion (vgl. § 456), das cum iterativumsteht mit dem lndikativ (vgl. § 578,1); das Perfekt erkJärt sich aus der strengen Beachtung der Vorzeitigkeit bei wiederholten Handlungen {Antecedens iterativum, vgl. § 460,1). cum autem equo: sc. iter ingressus sit, zum Ablativ vgl. die Wendung equo vehi (vgl. § 392,5).
(18) Num si Scipio ad centesimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? (Cato 19). Da hier kein Gedankenexperiment in der Gegenwart, sondern in der Vergangenheit vorliegt, muss im Kondizionalsatz der Irrealis der Vergangenheit stehen (vgl. § 562,3a); vivatund vixerit würden bedeuten ' leben würde'. senectutis eum suae paeniteret: Zur Konstruktion von paenitet vgl. § 312,1a; das R eflexivum (suae) muss bei Impersonalia stehen wegen der Beziehung auf das logische Subjekt (vgl. § 84,2b).
(19) Fulvius non dubitavit Martis manubias Musis consecrare (Arch. 27). In der Bedeutung 'zögern' steht dubitare mit dem lnfiniliv (vgl. § 474,1 f); seltener findet sich in diesem Fall nach verneintem dubitare ein quin-Satz (FrJ/vius non dubitavit, quin consecraret.) (vgl. § 539,2). Martis: ' zustehen' bedeutet hier 'gehören', so dass ein einfacher Genetivus possessivus als Übersetzung genügt manubias: Plurale taoturn (vgl. § 7,1).
938
Zusammengesetzter Satz (D. §§ 454-600)
(20) Ego me ducem in civili bello negavi esse, non quin rectum esset, sed quia, quod multo rectius fuit, id mihi fraudem tulit (Att. 7 ,26,2). Dem deutschen 'nicht weil nicht' entsprechen z. B. non quod non, (wie hier) non quin mit dem Konjunktiv (vgl. § 583,1). Der Konjunktiv steht nach den Regeln der Consecutio temporum (vgl. § 461,3). Das deutsche 'sondern weil' wird mit sed quod oder (wie hier) sed quia mit dem Indikativ wiedergegeben (vgl. § 583). in civili bello: Da das Attribut den Krieg hier nicht präzise benennt ('in einem Bürgerkrieg', nicht 'in dem Bürgerkrieg'), muss nach § 395,4 in gesetzt werden (vgl. dagegen§ 394,6). negavi: statt non dixi gemäߧ 151,5. Möglich wäre auch recusavi, ne (quominus) essem (vgl. § 530,1). multo: Ablativus mensurae, vgl. § 380,1. Das deutsche 'noch' kann beim Komparativ unübersetzt bleiben (vgl. § 30,5), v.a. wenn zu dem Komparativ ein Ablativus mensurae hinzutritt.fraudem :fraus bedeutet nicht nur 'Betrug', sondern auch 'Nachteil, Schaden'.
(21) Caesar Haeduos retinendos non censuit, ne timoris aliquam suspicionem daret (GaU. 7,54,2). Dem deutschen 'bei sieb beschließen zu tun' entsprechen im Lateinischen: constituere, statuere, decernere mit dem lnfinitiv (vgl. § 474,1c), einem Finalsatz oder einem Gerundivum (vgl § 527,3), consilium capere u. ä. mit verschiedenen Konstruktionen (vgl. § 517,3), censere mit einem Finalsatz oder (wie hier) einem Gerundivum (vgl. § 527,1-2). aliquam: 'irgend auch noch so eine kleine'; möglich wären auch quam oder ullam (vgl. § 89-91 ). timoris suspicionem: Von Substantiven hängt nur selten ein Acl ab ( vgl. § 478,4 ), er wäre hier zu umständlich: suspicionem se hoc propter timorem facere. Möglich wäre eine UmformuJierung wie: ne quis suspicaretur se hocproprer timorem facere, ne (cui) in suspicionem veniret hoc propter timorem facere (vgl. § 491,6). ne .•. suspicionem daret: oder: ne quam suspicionem timoris iniceret.
(22) An polest quisquam dubitare, quin, si Q. Ligarius in Italia esse potuisset, in eadem sententia futurus fuerit, in qua fratres fuerunt? (Lig. 34). Der aktive Irrealis der Vergangenheit des übergeordneten Satzes wird in konjunktivischen Gliedsätzen mit dem PFA und fuerim ausgedrückt ( vgl. § 564,2b), der Irrealis des Kondizionalsatzes bleibt unverändert. an ... quin: Steht dubitare i. S. v. 'zweifeln' in einer dem Sinn nach negativen Frage (hier entspricht die Frage einem Aussagesatz nemo polest dubitare) , so folgt wie nach non dubitare ein quin-Satz (vgl. § 539,1). in eadem ... in qua: atque wäre wohl kaum möglich, da die beiden Prädikate in einem unterschiedlichen Modus stehen (vgl. § 594,3).
(23) Si tales nos natura genuisset, ut eam ipsam intueri et perspicere eademque duce cursum vitae conficere possemus, haud erat sane, quod quisquam rationem atque doctrinam requireret. Nunc parvulos nobis dedit igniculos (Thsc. 3,2). Da hier kein Gedankenexperiment in der Gegenwart, sondern in der Vergangenheit vorliegt, muss im Kondizionalsatz der Irrealis der Vergangenheit stehen (vgl. § 562,3a). Die Rückkehr zur Wirklichkeit wird nach§ 562,2 mit nunc (vero) o. ä. eingeleitet. tales ... ut: adverbialer Konsekutivsatz (vgl. § 552,l). possemus: zum Ausdruck der Gleichzeitigkeit nach einem Nebentempus (vgl. § 461,3). erat: Zuweilen steht im Nachsatz einer irrealen Periode der Indikativ Imperfekt (vgl. § 562,4). haud erat sane, quod: nihil est, quod u. ä. AusdrUcke stehen mit dem Konjunktiv (vgl. § 413,2). quisquam: statt (ali)quis, da der übergeordnete Satz verneint ist (vgl. § 91). requireret: oder desiderarer. parvulos: vgl. § 4,3a.
939
Übungssätze
(24) Alemannos ad fines Sueborum depopu.landos misit (vgl. GaU. 7,64,6). depopulandos: praedari (Beute machen) wird nicht transitiv verwendet (möglich wäre aber misit, ut in, ex, de finibus Sueborum praedarentur [vgl. Verr. II 2,45.46; 3,1821), möglich wären noch populari (agros Sueborum, fines Sueborum, vgl. GaU. 1,11,2; 1,37 ,2) und diripere (Suebos, vgl. Gall. 6,35,4). spoliare bedeutet mit
(25) Meministis me ante diem duodecimum Katendas Novembres dicere in senatu fore in armis ceno die, qui dies futurus esset ante diem tertium Nonas Novembres, C. Manlium, audaciae sate/litem atque administrum tuae? (Catil. 1,7). meminisse steht bei lebhafter Erinnerung nach§ 479,5 mit dem Acl des Infinitivs Präsens (dicere). Die Zeitenfolge nach diesem Infinitiv Präsens ist nach § 462,3 die Nebenzeitenfolge. ante diem duodecimum ... Novembres: Der Oktober hat 31 Tage, der nächste Fixpunkt sind die Kalenden des November (1. November), vom 21. Oktober bis zum 1. November sind es, wenn man den ersten und letzten Tag mitzählt, zwölfTage (vgl. Anhang).futurus esset: Die Nachzeitigkeit zu dicere muss ausgedrückt werden (vgl. § 463,1c und 2). ante diem tertium ... Novembres: Nach dem 3. November sind die Nonen (5. November) der nächste Fixpunkt, vom 3. bis zum 5. November sind es bei inklusiver Zählung drei Tage. audaciae: Abstractum pro concreto (vgl. § 16), möglich wäre auch nach§ 267,5 consiliorum tuorum audaciae plenorum oder nach§ 267,6 consiliorum tuorum audacium (beide Alternativen sind aber wegen der Häufung der schweren Genetivenduogen unschön).
(26) Si una tabula sit, duo naufragi, eique sapientes, sibine uterque rapiat an neuter arripiat an alter cedat alteri? (off. 3,90). Ein Gedankenexperiment steht im Potentialis (vgl. § 561,1). eique: vgl. § 76,1. sibine ... an ... an: Zur Gestaltung einer disjunktiven direkten Frage vgl. § 415, v. a. (3). sibi: Dativus commodi (vgl. § 326). uterque: 'jeder von beiden für sich', daher kann unmöglichambostehen (vgl. § 44,5). rapiat: Bei uterque steht das Prädikat regelmäßig in der dritten Person Singular (vgl. § 101,1). alter ... a/teri: vgl. § 97,2.
(27) In murum Lapides iaci coepti sunt ldibus Maiis (Gall. 2,6,2). Im Perfektstamm der Verben incipere und desinere tritt die passive Konstruktion ein, so dass der deutsche Satz erst umgeformt werden muss: *Die Steine sind begonnen worden, geschleudert zu werden (vgl. § 476,1-3). Die so entstehende Konstruktion ähnelt einem Ncl. in murum: nicht contra, da die Richtung immer mit in angegeben wird (vgl. § 201,10; § 21l). Idibus Maiis: Bei Datumsangaben steht der bloße Ablativus temporis. Der Mai gehört zu den MILMO-Monaten, weswegen der 15. Mai auf die Iden fällt (vgl. Anhang).
(28) De hoc ipso nihil esse bonum, nisi quod honestum esset, cubans disputavit (Thsc. 2,61). Der Acl (nihil esse bonum) ist ein uneigentlicher Explikativsatz in Abhängigkeit von de hoc ipso und disputavit. Möglich sind anstelle des Acl nach § 547 (vgl. auch § 549,5) auch andere (eigentliche) Explikativsätze: ut nihil esset bonum; quod nihil esset (obliquer Konjunktiv) bonum. nihil ... nisi: Zur Wiedergabe von 'nur' mit nihil nisi vgl. § 175,5. honestum esset: Der Konjunktiv lässt sich sowohl als Modusattraktion (vgl. § 456) als auch als obliquer Konjunktiv erklären.
940
Deutsches Wortverzeichnis allgemein im - en § 174 allmählich § 152; § 192,1 als i. S. v. anstelle, für§ 202,7c; in dt. Appositionen § 282, § 284; zur Angabe eines Zwecks§ 332,1; beim Komparativ § 367; als ob§ 571 ,1b; temporal § 573,3, § 574,1; § 577,1; § 581,1 also § 441 alt x Jahre-§ 359,2 Alter von solchem - , in diesem - stehen § 360,2 Amt ein- niederlegen§ 363,6 an örtlich§ 202,1b; § 203,1a; § 203,2a; § 203,3a; § 203,4a; (Angabe des Adressaten)§ 201,1e; fig. § 201,1h; § 202,4c an sich § 78,3 anderen, die § 53,1a- b anderenfalls § 438,3; § 165,5 anderer, ein § 96,1; § 97; § 594,2; eins (einer) nach dem anderen § 202,51 andererseits § 168,1 anders ganz-, nicht viel-§ 570,4;- als wenn § 571,1c anderswo § 165,2 andeuten § 478,2a anerkanntermaßen § 192,2 anerkennen § 478,2c anfangen § 393,5a; § 474,1d; i. S. v. 'umgehen mit' § 326,7 anfangs § 153; § 394,1 anßehen § 526,1a angeblich § 192,2 angefrillt mit § 378,3a angeklagt § 300 Angeklagter § 25,3 angenehm § 335,2a--d Angriff in - nehmen § 474,1d Angriffsweise § 2,2d Angst in-geraten § 529,1; in -sein § 542,1 ängstigen, sieb § 379,3; § 542,1 ängstlich sein § 529,1 Anhänger § 1,2c ankämpfen dagegen - § 530,1
abbringen sich nicht - Jassen § 530,1 abends § 394,1 aber§ 439; § 585; § 590,2 Anm.;- nicht § 437,1 abfallen von § 339,1; § 363,4 abgesehen von allem übrigen § 428,2c; - davon, dass § 557 abhalten § 363,2; § 489,1; § 530,1 ablassen von § 363,2; - etwas zu tun § 474,ld Ablauf vor-von § 201,15 abiebnen § 347,1d abmachen § 526,1f abmühen, sich § 474,1b abraten von § 338,1 abriicken § 363,2 absagen § 321,1 abschätzen § 307 ,5; § 383,1 abschneiden den Weg - § 322,1 abschrecken (von) § 363,4; § 489,1; § 530.1 absegeln§ 346,1 absetzen§ 363,2 Absicht § 19,1f; in, mit dieser- § 379,1c; in der- § 551,1 absichtlieb § 144,5; § 181 absolut § 172,1 absondern, sich § 363,3 abwechselnd § 171 abweichen § 363,3 Abwesenheit in - § 281 ,5 Ach §237 Acbt sich in - nehmen vor § 340,la achten (auf)§ 322,5; § 478,2e; § 526,1k; § 527,1f.h.l Adjektiv § 285,1 ähnlich § 336,1; § 381,1; § 594,2 ahnungslos§ 280,1 alarmieren§ 346,1 alle§ 34,5; §54;§ 103; 'alle vier Jahre' § 47,3, § 99,1c; 'unser aller ' § 58,3 allein, alleinig § 63,1b; § 78,3; § 281,3 allenfalls § 187 ,2; § 566,2 allenthalben § 167,3 allerdings § 174,1a; § 185
941
Deutsches Wortverzeichnis anklagen § 311; § 542,2: auf Leben und Tod - § 311,7c ankommen § 393,3a ankündigen in einem E dikt§ 478,2a Anlass es gibt keinen - § 530,1 anlegen § 322,4 anmaßen, sich § 526,1a annähernd (bei Zahlenangaben) § 173 annehmen § 478,2d; § 512,1: als feststehend - § 478,2a; § 322,4 (fig.) anscheinend § 192,1 anschicken, sieb § 474,ld; § 526,1k anschlagen (von H unden)§ 346.1 auseben aJs § 351,4; § 393,2 Ansicht § 17,1b; nach meiner - § 382,2; eine- durchsetzen, aufrecht erhalten, darlegen § 478,2a; an einer - festhalte n § 478,2a, § 537,4; man ist der - § 490,3 § 527,1c anstatt § 2fY2,7c anstelle von § 2CY2,7 Anstoß erregen § 346,1 Anteil ohne - an § 299,1; gleichen - an § 299,1 antreiben § 526,1c antworten § 478,2a anvertrauen § 512,1 anwesend § 71,4; die -en § 498,2 Anwesenheit in - § 281,5 anziehen § 322,4 anzünden (an} § 393,5i ärgern § 312,1; § 342; sich darOber § 345,2, § 542,1 argumentieren § 478,2a ann an § 366,2 Art eine - von § 92,6; nach der - von jemandem § 382,1; von der - dass § 592,1 f- h; auf jede - und Weise § 593,4 Au! Autsch § 237 auch ste igerod § 431 - je tzt noch,- heute noch § 160,6; (wie)- immer § 425,1 auf örtlich § 214; § 203,1a; § 203,2a; fig. § 203,1c auf sich nehmen § 512,1 aufbrauchen § 397,1 aufbrechen § 346,1; § 393,5f aufeinanderfolgend § 170,1a auffordern § 526,1a Aufg.abe eine- übe rnehmen § 474,1d;
eine- geben§ 526,ld; es ist - von § 536,2 aufgeben in § 378,2c aufgeregt sein § 542,1 aufgrund § 201,17.19e; § 2fY2,5h; § 227 aufhalten, sich § 249,1; § 346,1 aufhören mit § 363,2; § 474,ld aufkündigen § 321,1 aufmerksam machen auf § 478,2a aufnehmen § 392,3c-
942
Deutsches Wortverzeichnis äußerst § 172,1; der -e § 24,10b aussprechen§ 346,1 ausstatten§ 377,4 auszahlen den Sold§ 377,5 auszeichnen § 326,6 bald § 154 nur zu-§ 189,1;--- § 429 beabsichtigen § 526,1g; § 527,ld beantragen § 526,1e; § 527,1c bedacht darauf - sein § 526,lk; § 527,1h bedauern § 342 bedenken § 478,2d; § 527,1f;- haben § 474,1f; nicht - haben § 539,2 bedenkenlos § 195 bedeuten § 330,1 Bedeutung es ist von-§ 314 Bedingun.g unter der-, dass § 155,1 Anm.; § 382,1; § 551,1; § 552,4; 558,6 bedrängen § 348 bedürfen § 366,1 bedürftig § 299,2 beeilen, sich § 474,1h beenden § 329,1 Befehl auf -,ohne -§ 379,7 befehlen § 321,1; § 481,1; § 489,1; § 526,1d befinden, sich§ 249,1 befreien von§ 366,1-2 befreundet mit § 370,1 begabt mit § 378,3b begeben § 533,2 begehren § 474,1b; § 482,1 begeistern zu§ 377,10 begierig § 298,1 beginnen § 474,1d begleiten § 340,2b Begleiter§ 19,le begleitet von § 376,4c beglückwünschen § 347 ,lf begraben unter § 378,1f Begriff§ 285,1 begünstigen § 321,1 bebalten für sich - § 326,2 behandeln wie§ 351,4b beharren § 474,1d beharrHeb § 192,1 behaupten § 478,2a; § 483; § 527 ,1g; im Scherz - § 478,2a bei weitem § 34,4; § 380,1 bei § 205; örtlich § 20l,la; § 201,4.5.7.14.18.22b.23;zeitlich § 201,14b; fig. § 201,1h; § 202,2c;
§ 202,3; (bei Schwüren) § 201,19f; § 205,3 beide § 44; § 102 beimischen § 370,3 beinahe § 106,2c; § 151,6; § 173; § 532,2 Beispiel (so, wie) zum-§ 184,3, § 440,4; als - anführen § 334 beitragen etwas trägt dazu bei § 533,3 bekannt, es wird öffentlich - § 477,2 bekanntHeb § 192,2 beklagen, sich § 347,1k; mit AcI § 478,2f bekleiden § 377,4; (ein Amt)§ 397,1 belächeln § 347,2 beladen mit § 378,1d; § 378,3e belagern § 348 belästigen § 321,1; § 377,5 beleidi.geo § 377,5 BeHeben nach-§ 379,7 beHebt sich - machen § 331,2 belohnen § 377,4; § 377,5 bemächtigen, sich § 397,1.4 bemerken§ 478,2c.e bemessen § 383,1 bemühen, sich darum - § 345,2; § 526,11; § 527,1g Bemühung durch die - von § 376,2 benachbart § 336,1 benachrichtigen benachrichtigt werden § 478,2a benehmen, sich § 354,3 beneiden § 321,1; § 340,3; mit Acl § 478,2f; § 542,2 benennen § 325; § 351,1; § 377,5 benutzen § 397,1 berauben§ 366,1-2 Be.r eicb im - von § 201,15 bereichern mit § 378,lc bereit§ 335,2c; § 513,1a; - sein zu § 474,1d bereits bleibt unübersetzt § 188,3 bereuen § 342; § 542,2 berichten § 478,2a; § 527,1b Beruf § 19,1e beruhen auf§ 392,2; § 393,5c-d beschäftigt sein mit § 379,4 beschämt es- § 312,1.2; § 342 besche.n ken reich - § 377,5 beschließen zu § 474,1c; § 483; § 517,3; § 526,le; § 527,lc; § 527,3; man beschließt§ 490,3, § 526,1e
943
Deutsches Wortverzeichnis BeschJuss einen - fassen § 474,lc besiegen § 338,2 Besitz in - von § 201,18 besitzen § 324 besonders § 36,2; § 172; § 176,2 besorgen (für) § 340,1f besorgt sein um § 340,ld; § 529,1 besprechen § 526,1f bespritze n § 322,3; § 377,8 bestatten § 377,5 bestehen aus § 306,2; es besteht etwas zwischen mir u. dir § 324,5; etwas besteht darin § 536,2 bestenfalls § 566,2 bestimmen nach § 383,1 bestrafen § 326,6; § 338,1; § 339,3; § 355,3b; § 377,5 bestreiten § 539,1 besuchen § 340,1c belitel.n § 351,9; betitelt § 498,2c betrachten § 484 beträchtlich § 380,1 betragen, sieb § 354,3 betrauern § 347,1i betreffen was betrifft § 493,3 betreiben § 321,1 betrüben § 377,5 betrügen um § 366,1 be unruhigt sein § 542,1 be urteilen § 347,1g; § 383,1 bevor § 579 bewegen sich - lassen§ 527,la beweinen § 347,le Beweis als - dienen § 334 beweisen § 331,2; § 352,4; § 478,2a; § 537,1 bewirken § 526,1 n ; § 533,1 bewundern § 347,la Bewunderung aus-§ 497,1 bewusst § 298,2b; sich - sein § 478,2c bezeichnen § 351,1; § 377,5; § 512,1 bezeugen § 478,2a Beziehung in keiner - § 360,1a; in irgend einer - § 360,la Bezug in - auf§ 493,3 bezüglich § 202,4d; § 203,1d bilden in § 377,1 billig § 384,2-3 binnen § 215 bis -jetzt, bisher§ 159,1.3;- auf den heutigen Tag § 160,6; - zu diesem Punkt§ 182,2a;- zu (zeitlich)§ 201,lb,
§ 206;- zu,- auf (ei nschließend) § 201,1k, § 201,15;- endlich § 580,1 Anm.1 Bitte auf - n § 379,7 bitte § 122,1.3 bitten § 526,1a blicken auf § 338,1 blitzen es blitzt § 245,1a blühen § 378,2d Boden auf dem -§ 389,6 bTBBdmarken § 322,2 brauchen § 366,3; als phraseologisches Modalverb § 495,1 Bravo §238 breit § 359,4a; § 381,3 brennen vor § 379,3 bringen etwas bringt es mit sich § 533,3 Bündnis schließen § 343 bürgen § 340,1e.g büßen für § 338, 1 Charakteristikum § 303, I charakteristisch § 65.3; § 86; § 301,2 Ciao § 233 da (kausal) § 582 dadurch, dass § 576 dagegen nichts - haben § 530,1 dagegen § 81,2; § 439,6 daher § 441 ; § 590,4 damals § 155; -,als§ 575,1 dankbar § 335,2d danken § 542,2 dann § 108,2; § 155;- und wann§ 156,1c daran § 345,2 darauf § 155 darbieten § 512,1 darin § 345,2 darlegen § 478,2a darstellen § 393,1 c; - als § 351 ,7; in einem Drama (o.ä.) - § 478,2g, § 499,2 darüber § 345,2 darum § 590,4 dauernd § 157,1; § 281,2 dazu § 345,2 degradieren § 363,6 dementsprechend § 570,6 demnächst § 158 denken § 478,2d ; an § 347,1 b, § 478,2c; daran -,etwas zu tun § 474,1b; § 483; § 527,1d
944
Deutsches Wortverzeichnis denn § 440;- wirklich, - jedenfalls § 427,1d;- nicht (am Satzanfang) § 437,2; in der Frage§ 420 dennoch § 81,2; § 427,1d;- nicht§ 437,1 deprimieren § 377,5 derartig § 360,2 Anm. 1 dereinst § 156,1a.c derselbe § 81; § 594,2; ein und -§ 41,2 u. § 42,3 deshalb § 441; § 590,4;- weil § 583,1 deuten als§ 351,7 dicht- bei§ 201,16 dick § 381,3 dienen {als)§ 249,2d; § 332,1; § 346,1; -zu§ 513,2f dieser § 71; § 72,2; § 74 diesseits§ 201,8-9; § 207 doch - nur (beim Imperativ) § 122,3; -wohl§ 413,3b, § 414,4d;- wohl nicht § 414,2.4d Dogma Ellipse § 287 ,2c donnern es donnert§ 245,1a doppelt das D oppelte §51; um das -e § 380,1 drängen, darauf § 526,lc; § 526,11; § 527,1b Drei-Männer-Kollegium § 45 dreifach das Dreifache §51; um das -e § 380,1 dringend § 194,1 drittens § 170,1b drohen mit § 338,1 droben § 135,4; § 478,2a; § 490,1b duften nach mit Akkusativ 344,3 dulden § 494,4 durch § 208; örtlich§ 201,19a; zeitlich § 201,19b; fig. § 201, 19c; - und§ 174,1a, § 194,2 durch.g ehen lassen (ungestraft)§ 322,2 durchschlagen, sieb § 346,1 durchschwimmen § 348 durchsetzen § 526,11 dürfen zur Bezeichnung des Möglichen § 116,lb; als phraseologisches Modalverb§ 495,1; nicht - § 538 dürsten (nach)§ 347,2 eben § 78,3; § 144,7; § 162,4; 'eben genannt'§ 74,l;ebeo dieser§ 78,2, § 81,1; nicht eben § 151,1 ebenbürtig § 336,1
ebenso§ 431,2-3;- wie§ 428,4-5, § 434; § 570 echauffieren sich - über§ 347,1d Ehe schließen § 343 ehe § 579 ehedem§ 156,1b ehemals § 156,1a Ehre bringen § 333; eine - erweisen § 377,5; mit den höchsten - n ausgezeichnet sein§ 377,5 Ehrenamt ein Ehrenamt verleihen § 377,5 ehrenhaft§ 477,1 eidlich § 195; § 382,1 eifrig§ 194,1-2 eigen § 65,~; § 79,3; § 84,1b; § 84,2c; § 301,2; Eigen-§ 83,2, § 84,2c; Eigenschaft § l7,1b;jemand hat die- an sich, dass § 533,3 eigentlich § 65,3; § 78,3; § 86; bleibt (meist) unübersetzt § 190,6; in der Frage § 420; § 445 eigentümlich § 301,2 Eigentümlichkeit § 303,1 eilen§ 474,1h; § 526,1p eiligst § 192,1 ein(er) (vgl. auch irgend einer) §§ 41- 42; --und derselbe § 41,2 u. § 42,3;- solcher § 42,4; die -en- die Anderen § 41,3, § 96,3, § 97,2;- gewisser, bestimmter§ 92,1;- von beiden § 98, § 102; niemals, nirgends- § 151,2; -nach dem anderen§ 170,la.2; eins nach dem anderen § 202,51;- von Bedeutung§ 89,5d; mindestens-, überhaupt - § 91,1 einander unter- § 84,2a; §§ 87-88 einbilden, sich§ 478,2d; § 490,1c einbrennen § 322,2 eineinhalb § 49 einerseits- andererseits Qedocb) § 428,la;- nicht andererseits (nicht) § 435,5, § 436,5 einfach das Einfache § 51 einfaDen § 327,3; es fällt mir e in § 477,2, § 526,1g einführen § 526,1e eingedenk § 298,2a eingestehen § 478,2a einige § 54;§ 55b; § 89,8; § 94; nur§ 189,1; § 92,3
945
Deutsches Wortverzeichnis einigennaßen § 94 Anm. 2; § 360,1a einladen § 392,3a einmal § 156; noch - § 159.6; sagen wir § 184,3b; nur - § 189,1 einmeißeln§ 393,1b einmütig§ 195 einprägen § 393,li einräumen § 527,1e einritzen § 393,1b einschließen § 392,1m einsehen § 478,2c einsetzen sich- für§ 526,11; § 530,5 einst§ 156,1 einstimmig § 195 eintauchen § 392,lh.k eintauschen § 370,6 eintreten dafür - § 527,lc; § 530,5 einzeln§ 43 einzig§ 41,2; § 43; § 63,1b; als -er§ 281,3 einzigartig § 43,5 ekeln es ekelt § 312,1; § 342 empfangen § 392,3l:H: empören, sich § 542,1 empört sein mit Acl § 478,2f endlich§ 162;- einmal § 156,lc energisch § 280,1 entbehrend§ 299,2; § 366,1 entblößen von § 366,1; entblößt von §366,2 entdecken § 478,2c enterbt § 299,1 entfernen § 363,2 entrerot sein§ 359,4b u. 5; § 363,4; § 380,2a entOammen (an)§ 393,5i entfremden § 363,3-4 entgegen § 201,17; -gesetzt§ 594,2 entgehen § 339,2; § 342 entlang § 201,24a; § 209 entscllieden § 34,3 entschließen sich - zu § 474,1c: § 539,2 entsprechend § 202,7d entstehen § 365,1; entstanden § 365,1 entweder - oder § 438 entziehen § 366,1 er, sie, es § 75 Erbe vonjemandem sein § 329,1 erblicken § 478,2e; § 484 ereignen es ereignet sich § 536,1 erfahren § 298,2a; § 478,2c; § 478,2e; § 483 erfinden man erfindet, dass § 491,2
Erfolg§ 19,2 erfreuen mit Acl § 478,2f;sich- an § 377,6-7; § 542,1 erfühlen § 478,2b ergeben daraus e rgibt sieb§ 537,1-2 erbalten einen Auftrag-§ 512,1 erhöben durch § 378,lg erholen, sich § 366,2 erinnern, sich § 309, § 478,2c; § 527,lh; § 483;jemanden - § 310, § 527,li; daran - § 345 ,2 erkämpfen, sich § 526.11 erkaufen mit § 370,5 erkennen § 478.2c; - als § 351.4;- an § 383,3; zu - geben § 478,2a erklären § 478,2a;- für§ 351,8 erlauben§ 481,1; § 489,1; § 526,1h; § 527,1e Erlaubnis mit - § 379,7 erleichtern um § 366,1 erlosen § 347,2 ermahnen § 474,2a; § 526,1a Ermahnung auf die - hin § 379,7 ennuntern § 474,2a ernähren§ 377,6; § 397,1 ernennen § 351,3 erreichen § 340.2a; § 526,11 ersehnen § 482, 1 ersetzen § 370,6 erst § 162;- recht§ 172,1;- recht nicht § 150,4: - jetzt § 160,2; temporal, bleibt unOherse tzt § 188,1 erstaunlich§ 477,1 erstens, zweitens usw. § 430,4 erster § 281,3; de r erste beste § l 00; ersterer§ 74,2a ertragen § 478,lf erwägen § 478,2d erwähnen § 3 l0; § 478,2a; oben erwähnt § 498,2c erwarten§ 526,1i; § 545 erweisen § 340,1e erwerben § 307; § 384,1 erzählen § 478.2a; man erzählt, dass § 491,2 erzwingen § 526,11 es § 245; es blitzt, donnert, regnet, wird Tag etc. § 245,1a; es gehört sich etc. § 245,1 b; es e reignet sich etc. § 245,lc etwa (bei Zahla ngaben) § 173,2a; § 187,1 Anm. 2; § 201,lc; in Fragen§ 414,2-4
946
D eutsches Wortverzeichnis etwas § 94; niemals, nirgends etwas § 151,2 Existenz § 19,1c existieren § 249,1 explizit § 179 Export § 19,1e fähig sein zu § 474,1a; § 513,4a Fahneneid § 382,1 Anm. 2 fahren § 392,5 Fall man setze den-§ 244,3; es ist der -, es wird der- Fall sein § 536,1; in dem -.dass§ 558,6; in jedem einzelnen § 570,6 falsch § 18 fast § 106,2c; § 173 fehlen § 173,1; § 338,1; § 339,1; es hätte nicht viel gefehlt § 532,2; es fehlt nicht viel daran § 539,4; es fehlt so viel daran dass eher § 553 Fehler als - anrechnen § 334; viele - machen§ 345,2 fehlerhaft § 371,4 feindselig § 27,la ferner § 160,3; § 170,1b; § 446 fe~1halten an § 478,2a feststellen § 478,2a Elanke auf beiden - n § 393,6 [liehen vor § 338,1; § 339,2 Eluss § 391,1 Folge § 19,le folgen § 338,1; § 340,2b; daraus folgt § 537,1; -d § 497,1; § 71,4 folgerichtig § 477,1; es ist-§ 537,1 folgern § 537,1- 2 Folgerung § 24,10a folglich § 192,2; § 441 fördern § 321,1 fordern § 355,3; § 474,2a; § 512,1; § 526,la; § 527,1g Forderung auf die - hin § 379,7 fortfahren zu tun § 474,1d fortmachen, sich § 346 fragen § 355,4; um Rat - § 340.1b frei im (ins) F reien§ 161 frei von § 366,2 freilassen § 363,6 freilich - nur § 175,4 freimachen, sieb § 366,2 freisprechen § 311; § 366,1 freiwillig § 181; § 192,1
947
Freude aus - § 497,1;- empfinden mit Ac I § 478,2f; - mache n § 333 freuen mit Acl § 478,2f;- über§ 377,5, § 379,3; sich darüber - § 345,2 Freundschaft schließen § 343 Frieden im Krieg und im - § 389,7 fröhlich § 280,1 frohlocken über § 379,3 fruchtbar an § 378,3c früher - einmal § 156,1c fühlen § 478,2c; (sich) - als phraseologisches Modalverb § 495,1 rühren § 512,1 fillJen anfüllen mit § 313; § 378,la rnr § 202,7; § 203,1a; § 203,lc.e; § 210; zur Angabe eines Zwecks § 332,1 Furcht aus - § 497,1 flircbten § 340,1d; § 529,1 fürwahr § 185,4 Fuß am - e von§ 203,4a; jemanden zu Füßen fallen § 329,1.5; zu -gehen § 377,9 ganz § 29,3; § 34,1; § 54,2; § 78,3; § 92,4; § 95; § 281,4;- bestimmt § 92,7; nicht § 151,1; - und gar§ 174,1a.2;- so wie wenn § 571,1b gänzlich § 174 Gastfreundschaft schließen § 343 Gatte § 3,2 Anm. geben § 512,1 geboren (werden)§ 365,1 geborgen § 392,1c gebrauchen § 397,1-2 Gedanke § 17,1b; der - quält§ 529,1; einen - n fasse n § 478,2d gedenken § 483 geeignet § 335,2a; - sein zu § 513,2f; § 592,1e Gefahr es besteht die - § 529,1 Gefallen zu - § 326,1; einen - tun § 541,3 Gefühl § 12,2 gegen § 211; örtlich § 201,10a; zeitlich § 201,1b; fig. § 201,10b; § 201,11 gegensätzlich § 336,1 Gegenteil im - § 393,6, § 416,3 gegenüber § 212; § 145 A nm . l; örtlich § 201,2; § 201 ,10a; fig. § 20l,le- f; (Beziehung) § 201,2.11; § 203,1b Gegenwart in - von § 202,2 gegenwärtig § 71 ,2
Deutsches Wortverzeichnis gehören sich - für § 340,1c; § 342;- zu § 513,2f Gelegenheit bei anderer -§ 165,1; bei passender -§ 388,1b gelegt § 392,1c gelinde gesagt § 595,1 gelingen es gelingt § 536,1 geloben § 512,1 gelten § 330,1 gemäß § 201 .24; § 202,5i; § 202.7d;- dem Gesetz§ 382,1 gemeinsam § 174,3; § 336,1 genau § 194,2; bei Zahlen § 78,4; § 87,7 Anm.; in Antworten§ 416,1e; - genommen§ 175,4;- so§ 570,4 Genehmigung mit - § 379,7 geneigt § 335,2c; § 513,1a genug§ 409,3k; nicht - § 177,1 genügen nicht - § 513,4a gerade § 78,3; § 144,7; § 151,6; § 162,4; § 172,1; (beim Superlativ)§ 36,1;- er § 78,2, § 81,1;- die besten § 99.lb; geradezu§ 92,4: nicht-§ 151,1;- damals, dann § 155,3;- jetzt § 160,4; -zum wenigsten,- zuletzt § 360,1a; - wahr § 414,4d geradewegs § 144,6 Gericht vor- fordern § 225,5; § 311; vor - auftreten lassen§ 351,2; - lieb untersuchen § 355,4b gern § 192,1 gesamt § 95 gesdleben es geschieht § 536,1; - lassen § 494,4; § 538; § 541,1 geschweige denn (dass)§ 150,4; § 445 gesetzlich § 195; § 382,1 gestützt § 379.5b gesund § 281.5 getrennt von § 202,1f gewachsen (sein) (nicht)-§ 5L3,4a; § 336,1 Gewalt in -von § 201,18; mit - § 371,4 gewaltsam§ 195 geweiht § 301,1 gewinnen einen Prozess - § 338,2; eine Schlacht-§ 377,9 gewiss § 34,3; § 185;- nicht § 185,6; § 193; § 413.3a; ein -er§ 92,1 Gewissen sieb aus etwas ein - machen § 334, § 530,1 gewissermaßen § 92,6
gewogen sein § 340.1 i gewöhnen (sich) § 377 ,2; § 474,1e; § 478,1b; § 481,3; § 474.Ie Gewohnheit nach der - § 382,1 gewohnheitsmäßig § 382,1 gewöhnlieb § 173,2c; § 192,1 gewohnt § 298,2a;- sein § 474,le Gib! § 236 glauben § 106,2d; § 478,2b; zum Glauben bewogen werden § 478,2c: von sieb § 490,1c glaubhaft machen § 478,2b glaublidl § 477,1 gleich(wertig,- altrig) § 336,1; § 381.1; § 594,2;- als wenn, als ob§ 571,1a gleichkommen § 340,2a; § 381,1 gleichsam § 445,6;- wie wenn § 571,ld gleichstellen § 340,2a glücldidlerweise § 192,2 Gott bei-§ 239; 241,1; so wahr mir -helfe!§ 241,2 Grad im höchsten - § 172,1; in so hohem - § 182,lb gratulieren § 347,1f; § 542,2 grenzend (an) § 173,1 großenteils, größerenteils usw. § 360,2; § 393,6 Grund es gibt keinen - dafür, dass § 413,2, § 530,1; aus dem - § 583,1; der - ist§ 526,lo grundlos § 195 Grundsatz § 17,1b grüßen jemanden grüßen lassen § 233,2 Anm. 1, § 32l,l-2b; mit freundlieben Grüßen §233 Gunst die - gewähren § 526,lh günstig § 65,2; § 144,7; § 281,5 günstigenfalls § 187,3 Gutdünken nach - § 379,7 Hab und Gut § 86 haben § 324; § 512,1; haben als§ 351,5 haften für § 340,le halb § 49 Hälfte § 49; um die - § 380,1 Haßo §234 halten § 392,2; für etwas- § 351.4; sein Versprechen - § 392.5 Hand mit leeren Händen§ 281,5;jemanden in die Hände fallen § 329.5; die Hände nach jemandem
948
Deutsches Wortverzeichnis ausstrecken § 332,4; Briefe von meiner - § 376,8 handeln § 541,2 hängen auf-, er-, von etwas ab§ 393,5b--d häufen auf § 378,1h Hauptsache es ist die - zu § 473,2; § 536,2 Haus nach -e § 358,7; zu -e § 389.6 Ha ut mit heiler- § 281,5 heften § 393,1g He il sein - in der Flucht suchen § 377,9 heilen § 321,1; § 338,1 heilig § 301,1 Heilmethode § 2,2d heiraten § 321,1- 2,a helfen § 338,1; es hilft nichts§ 530,1 Henker zum - § 240 herabsetzen§ 321,1 herankommen § 346,1 herausfinden § 478,2c herausfordern zu § 377,10 herausgeben § 512,1 herausnehmen, sieb § 526,la herausragen § 341 herrschen § 249,2a; § 339,1 herumgehen bei § 348 herumgehen um § 338,1 herumsprechen es spricht sich herum § 477,2 herumstehen um § 348 herunterwerfen § 363,2 hervorragend § 381,1 heutig § 71,4; § 160,6 hier § 71.4;- und dort § 167J. Hilfe - holen, zu - kommen, schicken § 334; mit - von § 376,2 hinarbeiten, darauf § 526,11 hinausgeben § 363,2 hinausjagen § 363,2 hindern § 478,1 b; § 481 ,4; § 530,1 hinreißen sich - lassen § 494,6 hinrichten § 326,6; § 377,5 Hinsiebt in anderer - § 165,3; in jeder § l74,1a binsichtlich § 201,1g; § 203,1d hinter § 201,20; § 217 hinüberbringen, -führen § 356 hinzufügen § 322,3; § 478,2a; § 537.4; § 540,1 hoch § 359,4a; § 381,3
höchstens nur§ 175,4; bei Zahlwörtern § 360,1a hoffen § 478,2b; § 479,3 - lassen § 478,2b hoffentlich § 108.3; § 192,2 Hoffnung in seiner - betrogen § 363,6; es besteht-§ 477,1; die- aufgeben § 478,2b honigsiiß § 367 ,3a hören § 478,2e; § 484 hüten sieb- vor§ 340,la ich, du, wir, ihr §§ 56-62; § 414,1e; 'das Ich, zweites Ich'§ 62 Idee auf die- kommen§ 526,1g immer § 151,3;- wieder§ 168,2; fast § 173,2c;- mehr, - länger,- weiter § 192,1 implizit § 179 in § 214; § 396,3; örtlich § 203,1a; § 203,2a; zeitlich§ 201,1b, § 203,1a; § 203,2e; fig. {modal):§ 201,19d; § 203,1d indem § 513,3b; § 573,2; § 576 indessen § 439,6 infolge § 202,5h; § 227 innerer § 24,10b; § 29,2 innerhalb § 201,15; § 215; § 395.2; § 396,1 insgesamt § 174,1a insofern § 182,2c; nur - § 552,4 intensiv § 360,lb Interesse es ist von-§ 314 inwiefern § 360,1a; § 409,1.3d irgend -wo§ 151,3; -wohin, -wann § 414,5d; -welche§ 53,lb; -wie§ 360,la irgendein(er),jemand § 6,4; § 89; § 90,1; § 93; § 99,2; § 100;- anderer § 96,1; niemals, nirgends- § 151,2; irrtümlich § 180 ja § 416,1;ja, noch mehr§ 409,3a;ja und § 409,3b.e;ja sogar, noch mehr § 409,3h;ja sogar§ 445 Jahr ein- lang, fUr ein - § 281,2 jammern § 347,1h; § 347,2 je einer§ 50; je nachdem§ 570,6;je einer §50 je desto § 37; § 380,1 jedenfalls § 178,1; § 185 jede.r § 54,2; § 99; § 103;- von beiden § 44;- einzelne § 99,1.3.5;- beliebige, andere§ lOO;jedes Jahr zweimal etc. § 395,1;- wievielte § 410,2
949
Deutsches Wortverzeichnis jedesmal § 99,2 jemand, s. irgend einer u. ein( er) jener §§ 73-74 j enseits § 201,27-28; § 207 j etzig § 7l,la j etzt § 160 j eweils Ueweilig) § 99,2 Jubel großen- auslösen§ 377,5 jüngst § 158 kämpfen § 368,3 kaufen § 307; § 384 kaum § 151,6; § 526,3 kein(er)§ 104; § 281,3;- einziger, - einzelner, - alleine § 43,6; - von beiden § 104,4-7 keineswegs § 151,1; § 185,6; § 360,la kerngesund sein § 377,5 klagen über § 347,1k; m.it Acl § 478,2f klar - und deutlieb § 179; - machen § 352,4, § 478,2a Kleinigke iten § 24,10a kommen es kommt darauf an§ 314; es (nicht) dahin - lassen§ 533,2; es wird noch dahin -,so kommt es, es kommt vor, es kommt jemandem gelegen, es kommt hinzu § 536,1 kommunizieren § 346,1 können § 106,2a.3-4; § 116,1b; § 474,1a; als phraseologisches Modalverb § 495,1; nicht - § 538 konzentrieren sich - auf§ 513,4a kopfüber § 281,5 körperlieb § 27,lc kosten § 307; § 384,1 Kraft aus eigener - § 181 krank schwer- sei n § 377,5 Krieg gegen jemand führen § 332,4, § 368,3, § 377,9;- anzetteln§ 343; imund im Frieden § 389,7 kritisieren § 347,ld kümmern sich - um§ 338,1; § 340,lf; § 379,4, § 526,1k; sich darum (nicht) § 474,1b, § 474,1f kundig § 298,2a kurz (i. S. v. mit einem Wort)§ 409,3k; § 430,2; § 450,1; um mich - zu fassen § 595,1 kürzlieb § 158 lachen, vedacben § 347,2; § 478,1d Ladung auf die - hin § 379,7
Lager aufschlagen § 343 Land aufs - § 358,7; auf dem- § 389,6 landen § 393,3b lang § 381,3 längs § 201,24a; § 209 lassen (i. S. v. veranlassen) § 512,1, § 494; als phraseologisches Modalverb § 495,1; sich verleiten -,sich hinreißen -,sich umstimmen - u. ä. § 494,6 leben § 249,1.2c; - von§ 377,6 Lebzeiten zu-§ 281,5 lediglieb § 594,4 leer von § 366,1 legen § 393,1a Iebren § 355,2; § 478,1a; § 478,2a Lehrsatz Ellipse § 287,2c leicht § 477,1 leiden an § 379,4 leider § 190,4-5 leisten § 340,1e leiten § 340,2c lenken § 340,2c Jemen § 355,2; § 474,1f; § 478,2c; § 483 letzter § 71,4; § 281,2; letzterer§ 74,2a leugnen § 478,2a Leute es gibt-, die § 592,lh liegen § 249,2; es liegt an etwas, jemandem § 532,2, § 596,2; nichts liegt jemandem ferner § 536,1 Linie in erster - § 172,1 links § 393,6 loben § 542,2; in den höchsten Tönen § 377,5 lohnen es lohnt sich zu § 473,2 Los durch - bestimmen § 347,2 losen (um)§ 347,2 lösen von § 366,1-2 lügen § 478,2a Lust empfinden mit Acl § 478,2f machen § 526,ln; § 533,1; § 541,2; zu etwas - § 351,2; § 352,1; gemacht werden § 352,3; ich kann es nicht machen, dass§ 538 Macht es steht in jemands Macht § 536,1 mag auch § 583,5 mahnen § 527,1i Mal 'zum ersten .. . letzten Mal etc.' § 144,3; ein anderes-§ 165,l;jedeswenn§ 460,1 man § 244; § 481 ,2; § 84,1b; § 111,2; § 116,2; § 117;- sagt,- weiß, - liest,
950
Deutsches Wortverzeichnis - findet § 244,2; - setze den Fall .§ 244,3;- sagt§ 478,2a manche, s. einige manchmal § 151,3; § 156,1c Mangel § 316 mangeln § 338,1; § 339,1; § 366,1 marschieren § 346,1 Maß mit - gebrauchen § 340,2c mäßigen § 340,1b Meer § 391,1 mehr, mehrere§ 33; §55; noch - § 159,6; mehr als (bei Zahlangaben) § 367,~7 Mehrheit § 55 meiden § 339,2 mein § 86; die Seinigen § 86; §§ 63-67; § 71,1a- b; § 71,4; phraseologisch im Dt. § 67 meinen § 106,2d; es gut - mit § 340,1i; § 478,2a-b.d; § 483 meinerseits usw. § 431,3 meinetwegen § 66,1 Meinung § 19,2; nach - § 379,7; mit Ac! § 478,3; in der - § 497,1; der- sein § 526,1e; um seine - fragen § 355,4a meisten, die § 55; am- § 172,1 meistens § 157; § 173,2c; § 360,1a melden § 393,3f; § 478,2a Meldung es läuft die - ein § 491,3 Menschengedenken, se.i t - § 232 methodisch § 371,4 mieten § 307; § 384,1; § 512,1 Million § 46,3 mindestens - einer § 91,1 mischen (mit)§ 340,lh; § 370,3 missbrauchen § 397,1 misstrauen § 379,5a; § 478,2b mit § 202,3; § 216; § 368; § 371,2-4; § 372; §375 Mitleid jemand hat - mit§ 312,1.3; § 342, § 542,2 mitschuldig § 336,1 Mitte in der-§ 299,3 mitwissend § 298,2b; § 300 möglicherweise § 187,2- 3; § 192,2 Möglichkeit § 19,lc möglichst § 34,6 Miihe bereiten § 333 Mund in aller-esein § 329,1 murren mit Acl § 478,2f müssen § 106,2a.3; man muss (Synopse) § 485,1; § 489,1; als phraseologisches
Modalverb§ 495,1-2; § 538; es musste denn sein, dass § 565,5 müssen § 474,la; zur Bezeichnung des Möglichen§ 116,1b na und § 409,3b nach § 217; örtlich (Richtungsangabe) § 201,1a; § 203,1a; zeitlich § 201,20.24b; § 396,2; fig. (vom Rang) § 201,24c; (Gemäßheit) § 202,5i nachdem § 577,1 nachdenken § 347,1 b nacheifern § 340,3 nacheinander § 170 Nachfolger§ 1,2a; § 1,2c Nachricht eine - läuft ein§ 393,3f., § 491,3 nachstehen § 381,1 nächster § 281,2; als nächstes § 158; am -n § 201,22; nächst § 201,23 Nachteil bringen § 333 nachts § 394,1 nackt§ 281,5 nahe bei § 201,22-23; am nächsten § 201,22 nähren § 377,6 Namen einen - geben, haben § 325 nämlich § 440; bei der Wiedergabe des Genetivus epexegeticus § 290,1; bei Appositionen§ 274; - nicht (am Satzanfang) § 437,2; bleibt untibersetzt § 548,1 nass sein von § 378,2b Natur von - aus § 376,6 natürlich § 186; § 413,3b; § 477,1 neben § 201,16 necken § 347,2 nehmen als§ 351,5 nein § 416,2;- vielmehr§ 445; - sogar § 445,2 nennen § 351,1; sich - § 351,8; oben, vorher genannt § 498,2c neu von neuem § 168,1 neulich § 158 nicht nur nicht- sondern auch (nicht) § 433 nicht nur - sondern auch § 432 nicht so sehr - als vielmehr § 434,2 nicht §§ 104-105; §§ 149-151; § 579,2 Fußn. 329; wird im Lat. nicht gesetzt § 149,3; - einmal, auch-, sogar§ 150, § 151,6;- recht, besonders, ganz,
951
Deutsches Wortverzeichnis gerade, sonderlich § 151,1; § 185,6; - wahr § 414,1d nichtsahnend § 280,1; § 298,2a nichtsdestoweniger § 380,1 Niederlage eine empfindliche - beibringen§ 377,5 niemand § 104 noch § 30,5; § 159; § 202,4e; bleibt unübersetzt § 188,2; - einmal so groß § 51,2, § 159,6;- einmal soviel § 159,6; - kaum, beinahe- nicht § 151,6, § 159,5; immer-§ 159,1- 2; auchjetzt -.zusätzlich-, auch dann -§ 159,3; heute- § 159,4;- nicht einmal, kaum - § 159,5;- nichts§ 159,5;- einmal § 159,6; wie lange- § 159,6; außerdem - § 159,6;- weiter, mehr § 159,6 nötig es ist - § 366,3; Synopse § 485,1 notwendig § 335,2a; -erweise § 371,4; es ist - zu § 473,2 nun (aber)§ 439,3b; nun (also)§ 441,2; § 446 nun nunmehr § 160 nun von- an§ 192,1 nur § 175; § 594,4; bleibt unübersetzt § 189 Nutzen § 19,1f nützen § 338,1; § 342 nützlich § 335,2a; § 477,1 ob (Fragepartikel} ob (nicht) § 522; ob oder§ 415, § 523 oberhalb § 201,26.28; § 221 oberste § 24,10b obgleich § 583 obwobJ § 583 oder § 438;- etwa§ 414,4;- vielmehr § 414,4e; ob- § 415; - (nicht) (bei disjunktive Satzfragen) § 415,4-5, § 523,4-5;- eher,- besser § 445 offenbar § 192,1-2; § 477,1; § 490,1a offensichtlich § 192,2 öffentlich § 161 Öffentlichkeit in der (die) - § 161 offiziell § 161 oft § 157,2; § 192,1; § 194,1; § 360,1a-b oftmalig § 281,2 ohne § 218; § 202,8;- dass,- zu § 555, § 573,2; § 513,3b opfern § 322,2; § 326,5 ordnen § 340,1h; § 340,2c; § 383,1 ordnungsgemäß § 170,2; § 382,1
originell § 65,3 Ort an seinem - § 388,1b Paar § 44 passen zu § 340,lc, § 513,2f; es passt § 477,2 passend § 335,2:a; § 592,1e; § 65,2; § 301,2 persönlich § 78,3 Pflicht § 303,1; es ist - zu § 473,2 POichtgefübJ § 12,2 philosophisch § 27,1b physisch § 27,1c Plan einen - fassen § 517 ,3; § 526,1b Platoniker § 1,2c plötzlich § 164;-§ 281,2 Politiker § 19,1e Preis einen- bestimmen§ 307,5 preisen § 377,5 privat § 65,3; § 84,2c; § 86 provozieren zu § 377,10 pst! § 236,3 Punkt - für - § 170,2; bis zu diesem § 182,2a; der nächste, letzte - ist § 536,2 pünktlich § 394,1 quäJen, sich mit Acl § 478,2f rächen sich - an § 338,1; § 339,3; § 355,3b rasen vor § 379,3 Rat um -fragen § 340,1b; einen- geben § 526,1 b raten (zu) § 338,1; § 474,2a; § 526,1b; § 527,1b rechnen unter § 393,2 recht § 65,2; nicht - § 151,1;- wenige § 177,1; zu Recht§ 371,4; es ist- (und billig) zu § 473,2, § 477 ,1; es ist -ens § 536,2 rechtmäßig § 195 rechts § 393,6 R edegabe § 2,2d reden über § 347,4 regeln § 340,1h regieren § 340,2c regnen es regnet§ 245,1a reich an § 378,3d Reibe der- nach§ 170; § 382,1 reiten § 392,5 re.izen zu § 377,10 Rest § 53,1a
952
D eutsches Wo rtverzeichnis reuen es reut § 312,1 rhythmisch § 371,4 richtig § 144,2a; § 477,1 Richtung in alle - eo § 167,5; in - auf § 201 ,1a riechen nach mit Akkusativ 344,3 ringsum § 145 Anm. 2 Rücken im - § 393,6 Rücksicht nehmen auf § 338,1 Rückzug zum - blasen § 334 rufen § 478,2a rühmen § 377,5;sich dessen - § 345,2; sich einer Sache- § 379,3; § 478,2a Sachverhalt § 19,1f sagen § 478,2a; um nicht zu - § 445, § 595,1; gelinde gesagt § 595,1; Sag! § 236 sättigen mit § 378,1a.e schaffen § 353,1- 2 schändlich § 477,1 schätzen § 383,1 schaudern (vor)§ 347,2 Schauplatz § l9,le scheinbar § 192,1 scheinen es scheint gut § 331,2, § 490,3; es scheint, dass ich usw. § 490,1 schenken § 322,1-2 scheuen, sich § 312,1; § 334; § 342; § 474,lf; § 530,1 schicken § 512,1 schimpfen § 321 ,1 schirmen § 363,5 Schlacht eine- schlagen§ 377,9 schleunigst § 192,1 schließen (logisch)§ 478,2a; § 537.1- 2 schließtich § 162 Schmach u. Schande zufügen § 377,5 schmecken nach mit Akkusativ 344,3 schmeicheln § 338,1 schmerze.n § 328,3, § 347,lc, § 379,3, § 478,2f, § 542,1; Schmerz zufügen § 377,5 schmücken § 377,4 schnell § 281,5; -er als erwartet§ 367,5 schon § 80; bleibt unübersetzt § 188,3; -lange§ 163 schonen § 321,1; § 340,lh schreiben § 478,2a schreien § 478,2a Schuld - daran sein§ 530,1
Schiller § 1,2c Schutz zum -für§ 202,7b; zum -zurücklassen§ 333 schweigend § 281,5 schwelgen in § 378,2e schwertich § 192,2; § 526,3 schwierig es ist - § 473,2; § 477,1 Schwierigkeit jemand ist in großen - en; jemandem große - en bringen § 529,1 schwimmen in § 378,2a-b schwören § 478,2a ; den Fahneneid § 382,1 Anm. 2 sehen § 478,2e; § 484; § 490,lb; § 527,11; sich - als phraseologisches Modalverb § 495,1 sehnen sich -nach § 338,1; § 482,1 sehr § 34,1; § 176; § 194,2; § 360,1a-b; allzu - § 176,2; so - wie § 360,1 a sei es dass sei es dass § 567 sein § 249,1 seit § 201,20; § 202,1g; § 202,5k; § 219; §224 seitdem § 577,4 Seite voo allen - n § 167; an der- von § 201,16; aufverschiedenen-n § 281,1; auf jemands - stehen § 393,5h; auf der-, auf beiden - n , auf der einen § 393,6 selbst §§ 78-80; von selbst § 78,3, § 181; Selbst-§ 83,2 selbständig § 181 selbstverständlich § 186,1 setzen § 393,1a, sich - § 393,1e seufzen (über)§ 347,2 sich §§ 82-86; §§ 125- 127 sicher vor § 363,5 sichertich § 34,3; § 185,1a-c.4 siegen in einer Seeschlacht - § 377,9 Sieb! § 235 Sinn § 12,2; die fünf Sinne § 12,3; im haben § 474,1b sinnen auf § 347,lb Sitte nach - u. Brauch § 382,1; es ist § 473,2, § 477,1, § 536,2 Situation § 395,5 S.klavin § 3,1 An m. so § 182; so sehr § 182,lc; soviel, soweit § 182,2 sobaJd § 575,1; § 577,1 sodann § 170,1b; § 446 soeben § 158
953
Deutsches Wortverzeichnis sofort § 144,4; § 164 sogar§ 34,2; § 78,3; § 431,1.4 sogenannt § 498,2c solange § 573,1; § 575,1 soßen § 114,1; § 135,4; zur Bezeichnung des Möglichen § 116,1 b; als phraseologisches Modalverb§ 495,1 Sommer im - § 394,1 sonnenklar § 367,3a Sonnenuntergang bei - § 394,2 son~i § 165; § 438,3 sooft § 460,1 Sorge tragen § 526,1k sorgen für§ 338,1; § 340,1a; § 379,4; § 526,1k; § 527,11 soviel § 78,2; (nur) soviel§ 69,1; § 71,4 soweit (wenigstens) (restriktiv)§ 592,2a; - ich weiß, mich erinnere u. ä. § 596,1 sowohl- als aucb § 428,1, sowohl als auch besonders § 428,2, § 576,4 sozusagen § 92,6; § 595,1 spät zu-, -ter § 166 spielen § 347,2; ein Instrument - § 377,3 spontan § 177,3c Sprichwort § 16,9; das- sagt§ 477,1 Staatskasse in der (die)-§ 161 Staatslenker § 19,1e ständig§ 157,2; § 281,2 stark sein an § 377,9 stehen§ 249,2; auf jemands Seite § 393,5h Stelle an rechter - § 388,1b; auf der § 393,6 steUen § 393,1a; sich - § 393,1f; sich - als ob§ 478,2a still § 281 ,5; in aller Stille § 371,4 stimmen, dafür § 527,1c Stimse.i te auf der- § 393,6 stöhnen§ 347,2 streben (nach)§ 346,1; § 379,6; § 474,1b; § 482,1 streiten um § 526,11 Stück ein gutes - § 177,3a; aus freien - en § 181 Stufe auf eine- stellen mit§ 340,2a soeben § 355,4b summarisch § 174,4 tadeln § 542,2 Tag am hellen - § 394,1 tagsüber § 394,1
Tatsache §16,9; § 17,1 b; es ist eine § 536,1 tatsäeblieb (in der Tat)§ 144,2b; § 185,2.6 tauglich§ 23,2Anm. tauseben § 370,6 tausend § 46 teilen § 363,3 teilhaftig § 299,1 teilnehmen § 513,4d teils - teils § 360,3 Termin einen - festlegen § 334; einen anberaumen § 513,4a; der- ist gekommen§ 513,4a teuer § 384,2-3 Thema § 19,1e tief § 359,4a traditioneU § 382,1 tragen schwer daran - , nicht ertragen können u. ä. § 478,1f trauern über § 347,li; § 379,3; § 542,1 Traum im - sehen § 478,2e träumen § 478,2e traurig § 280,1 treffen sich - mit § 340,1c; es trifft sich gut§ 541,1 trennen § 363,3 triefend § 378,3g triumphieren§ 379,3 trösten § 542,2 trotz § 203,2c; § 220 trotzdem § 81,2 Truppen § 16,10 Tscbüss § 233 tun so - als ob § 478,2a typiscb § 65,3; § 86; § 301,2 üben in § 377.1 über§ 221; örtlich§ 201,25-27; fig. § 201,21b; § 202,4d; § 201,12b überall § 167 übereinstimmen § 381,1; -d § 335,3 ÜberOuss § 316;- haben an § 378,2a überführen § 311 übergeben § 512,1 übergeben § 348; § 540,2 überhäufen mit § 378,1g- b überhaupt § 174;- jemand § 91,1; - nkbt § 360,1a; § 450,1 überlassen § 512,1 überlebend § 336,1 überlegen sein § 381,1
954
Deutsches Wortverzeichnis überliefern es ist überliefert § 478,2a; mit Ncl § 491,5 Überlieferung § 16,9 übernehmen § 340,1g; für Geld - § 512.1 überragen § 341 ü.b errascben § 377,5 überreden § 527,lk überschreiten § 348 überschütten mit § 378,1f übersetzen (hinüberbringen)§ 356; - (wiedergeben) als § 351,7 überspringen § 348 überstehen § 397,1 übertreffen § 340,1e; § 341; § 380,2a; § 381,1 überzeugen § 478,2a; § 527,l k; sicb von etwas - § 478,2a Anm. 3, - lassen § 527 ,1a überziehen § 322,1 übrig es bleibt nichts anderes - § 536,1 übrigen, die § 53, la übrigens§ 165,3; § 360,1a Anm.l Ultimatum ein - setzen § 513,4a um in Wendungen wie: um nicht zu sagen, nicht viele Worte zu machen etc. § 595,1 um zeitlich§ 201,lb.6; örtlich§ 201,5; § 202,4e; örtlich um herum§ 201,7; § 222; um so (mit Komparativ) § 380,1 um - willen § 201 ,23 umgeben § 322,3; § 376,4c;- werden § 377,8 Umgebung in der - von § 201,1a.4.5.7 umringen § 348 Umschwung § 316 umseben sieb - nach § 338,1 um sonst § 183; § 384,2 umstimmen sich - lassen § 494,6 umzingelt § 322,3; - werden§ 377,8 unablässig § 192,1 unähnlich § 336,1; § 594,2 unautbörlich § 192,1 unbedenklich § 192,1 unbedingt § 185,3 unbekleidet § 281,5 und § 427; - zwar§ 76, § 144,2b, § 274,5; - zugleich (auch)§ 81,2; - wirklich§ 144,2b, § 427,1d , - gewiss (auch), - jedenfalls, - in derTat § 427,1d;- somit § 427,4d, § 446,9;- überhaupt§ 427,5; - daher, - deshalb, - also § 441,8; - dann, da § 581,2
uneins sein mit § 363,3 ungef"ähr § 145 Anm.1; § 173,2a; § 201 ,1c.6; § 203,3b ungehalten sein übe.r § 478,1f; § 542,1 ungern § 192,1; § 280,1;- tun§ 474,lf unglaublich § 417,3 ungleich § 336,1 Unglück ins - stürzen§ 377,5 ungünstig § 281,5 unmittelbar § 78,3; § 194,2; - darauf § 144,4 Unrecht zu - § 180; § 371 ,4; e in - zufügen § 377,5; es ist - § 477,1 unrechtmäßig § 195 Unsterblichkeit § 19,lc unter § 223; örtlich§ 201,13a, § 203,3a, § 203,4a; zeitlich § 203,3b; vom Rang § 201,13b; von Personen § 203,2b; modal § 203,2c; § 372;- vielen anderem auch § 428,2c unterhalb örtlich§ 201,13a; vom R ang § 201,13b unterlassen § 366,1; § 474,1d; § 530,1 unterlegen sein § 381,1 unterrichten in § 377,1; § 478,2a untersagen § 530,4 untersuchen § 355,4b unterscheiden, sich § 363,3; § 381,1 unübertremich § 28,2f ununterbrochen § 144,4; § 170,3 unvergleichlich § 43,5 unverhohlen § 161 unvermutet § 280,1 unversehrt § 281,5 unverzüglich § 192,1 Unwissenheit § 316 unwissentlich § 280,1 unwürdig § 378,3f; § 477,1; § 592,le unzählig § 54,3; § 55c unzweifelhaft § 34,3; § 192,2; § 195 Urteil nach meinem - § 382,2 urteilen § 478,2a- b; § 483 verabreden § 526,lf veranlassen § 478,1b; § 481,1; § 526,lc; § 527,1b Veranlassung auf - § 379,7 Verantwortung übernehmen für § 340,1e; - haben für, jemandem übergeben für § 513,4a Verb § 285,1
955
Deutsches Wortverzeichnis verbannen § 377,5 verbergen § 355,1; § 392,1 verbieten § 322,5; § 478,1b; § 481 ,1; § 489,1; § 530,4 verbinden § 370,1-2 verborgen § 392,1 b verboten es ist - § 473,2 verbrauchen § 397,1 verbunden mit § 370,1 verbürgen, sich § 478,2a verdammt! § 240 verdecken § 392,1f verdingen § 384,1 verdrießen es -t § 312,1; § 342 vereiden § 382,1 Anm. 2 vereinbaren § 526,lf vereinigen § 370,1- 2; § 393,3d vereinzelt § 43 verfolgen § 338,1 verfügen § 526,1e Verfügung sich zur- stellen§ 512,1 verführen § 526,1c Vergangenheit § 24,10a vergeblich § 183 vergelten § 339,3; § 377,4 vergessen § 309; § 474,1f; § 478,2c; § 483 Vergleich im-zu (mit)§ 202.6c; § 213; § 367,3d vergleichen § 370,4; § 381,1 vergönnen § 526,1h verhalten, sich § 249,1; § 354,3; es ver hält sich § 245,2, § 536,1 Verhältnis im - zu § 202, 6c, § 570,4; § 202,7d; in dem - wie § 570,6; die -se § 395,5 verhandeln § 526,1f verharren dabei - § 345,2; § 483 verhehlen § 355,1; § 478,2a verheimlichen § 355,1 verheißen § 490,lb verherrlichen § 377,5 verhindem § 481,4 verhören § 355,4b verkaufen § 307; § 384,1 verkommen in § 378,2c verlangen § 355,3; § 474,1b verlassen § 363,2 Verlauf im - von § 201,14.19; § 395,2 Verlegenheit in großer - sein § 377,5 verleihen § 526,1h verleiten sich - lassen § 494,6
verleiten § 526,lc verlernen § 474,1f verlieren den Mut-§ 339,1; einen P rozess - § 363,6 Verlust hohe -e zufügen, große -e e rlitten haben § 377,5 vermeiden § 530,1 vermieten § 307~ § 384,1; § 512,1 vermischen § 370,3 vermissen § 482,1 vermuten § 478,2b vermutlich § 187,4; § 192,2; § 490,lb vernehmen § 478,2e verneinen § 478,2a verordnen § 526,1e verrichten § 397,1 versammeln § 393,3 d versäumen § 474,1f verschieden sein § 363,3 verschmähen § 347,1d; § 474,1f verschulden § 533,2 verschwägert § 336,1 versehen mit § 378,3b versenkt § 392,1 1 versperren § 322,1 verspotten § 347,2 versprechen § 340,1g; § 478,2a; § 490,lb verstecken § 392,1g verstehen als§ 351,7;- zu tun§ 474,1a; §483 VersteUnng ohne - § 161 verstoßen § 363,2 verstreichen lassen keinen Tag - § 554 versuchen § 135,4; § 474,1b; § 483; § 526,1 m; § 545 verteidigen gegen § 363,5 Vertrag einen - schließen § S26,1f vertrauen § 478,2b; ver trauend auf § 379,5, § 497,1 vertreiben § 363 ,2; § 363,6 Vertriebener § 25,3 verunglücken § 346,1 verorteDen § 3H; § 542,2 verwalten § 397,1.3; § 513,4a verwenden § 392,4; sich dafür § 530,5 verwickelt in § 300; § 336,1 verzeihen § 322,2 Verzögerung § 530,3 verzweüeln § 347,3; § 478,2b viel § 29,4; § 30,6; § 69,2; § 281,4;
956
D eutsches Wortverzeichnis § 360,1a-b; doppelt so - § 51,2;- beschäftigt§ 281,4; um - § 380,1; -e §54; - e D inge § 360,1b vielfach § 360,1a; um ein -es § 380,1 vielleicht § 34,2; § 116.1b; § 187; § 414,2; § 526,3 vielmehr § 416,3 voll § 299,1; § 313; § 378,3a völlig § 174,2; § 194,2 vonstopfen mit § 378,1b von oberen herab § 202,5c von herab § 202,4 von weg, von her, von seiten § 202,1; zeitlich von an § 202,1g; von her § 224 vor allem § 36,2; § 81,1; § 172,1; vor allen anderen § 172,1 vor § 225; örtlich§ 201,1e; § 201,3-4; § 202,6a; § 202,7a; § 201,17c; zeitlich § 396,4; fig. (bei Angabe eines negativen Grundes 'vor'Iränen'): § 202,6b voranstehen § 380,2a vorausgesetzt nur dass § 569,1 vorbei an § 201,21 vorbeifahren § 348 vorbeigehen an § 348 vorbereiten, sich § 526,1k Vorgang§ 19,1f vorgeben § 478,2a vorgeblich § 192,2 vorgehen gegen jemanden militärisch § 377,9 vorhaben § 327,3; § 474,lb; § 483; § 347,1b vorhersagen § 478,2a vorhersehen § 340,1f; § 478,2e Vorkehrungen tre ffen § 526,1k vorliegend § 71,4 vormals § 156,1b Vormund jemanden als - für jemanden einsetzen§ 329,3 vorne § 202,7a, von - § 281,1; § 393,6 vornehmen, sich § 526,1g Vorredner § 1,2a vorsätzlich § 181 vorschreiben § 474,2a vorsteUen, sich § 478,2d; - als § 351,7 Vorstellungsvermögen §2,2d Vorteil zum - von § 229; § 326,1 vorüberfliegen § 348 vorübergehen § 348 vorübergehend § 177 ,3c
vorwerfen § 334; § 542,1-2 vorziehen § 380,2; § 474,1b vorzugsweise§ 172,1 wagen§ 474,1b wählen § 351,3; § 353,3 wahr§ 477,1 während zeitlich§ 201,14.19; § 226; § 395,2; § 396,1; § 573,1; § 574,1; -selbst dann noch § 574,2; adversativ § 585 wahrhaftig § 185,4;- nicht§ 437,4 wahrheitsgemäß § 144,2a wahrlich § 241,1 wahrnehmen § 484 wahrscheinlich § 187,1; § 192,2; § 477,1; § 537,3 wann§ 412 warnen § 526,1a; § 527,1i warten auf § 340,2d warum § 360,1a; § 409,1; § 413 was § 409,3;- außerdem§ 409,3a; - weiter§ 409,3b; - dann § 409,3c;- denn § 409,3f, § 420,2; was ist mit usw. § 409,4; bezogen auf einen ganzen Satz § 587,6 wechselweise § 171 Weg § 391,1; aus dem - räumen § 363,6; im - ste hen § 530,1 wcgbewegen, sieb § 363,2 wegen § 201,17.19.23; § 202,5h; § 202,6b; § 203,2c; § 227 weggehen § 363,2 wegnehmen § 366,1 wegreißen § 363,3 wehren sich dagegen - § 530,1 weichen § 363,2 weiden § 377,6 weigern, sich § 474,1f; § 478,2a; § 530,1 weil § 582; nicht etwa - § 583 Weile für eine kleine - § 177,3a; ein Weilchen§ 177,3b weinen über § 347,1e Weise in richtiger - § 144,6; in passender - § 144,7; in keiner - § 151,1; in ausgezeichneter - § 172,1; in gleicher § 174,3 weiter § 409,3b-c; § 446,3; noch- § 159,6 welcher von beiden § 410,1 welcher §§ 587-594 Welt auf der - § 389,8
957
Deutsches Wortverzeichnis wenig § 29,4; § 177; wie nur -e § 172,1;zu - § 177,1; ein klein -, nur -§ 177,2.3a, § 189,1, § 360,1a;wie- § 177,4;so auch§ 177,5; um-§ 380,1 wenigstens § 175,4; § 178; nicht zum § 360,1a wenn § 569; § 573,3 (temporal); wenn (modal)§ 576;1..; immer-§ 460,1; - nicht so doch wenigstens § 565,6; -aber,- überhaupt§ 566,1- 2;- auch (konzessiv)§ 584 wenngleich so doch § 585;1.. werden (zu)§ 247,1- 3; § 326,7 wetteifern § 368,3 wetten § 565,3 wichtig es ist-§ 314, § 477,1; nichts ist -er als § 473,2; nichts für -er halten als § 526,1k widersetzen, sich § 530,1 widersprechen § 321,2c; § 363,3; § 478,2a widrigenfaßs § 165,5 wie § 412; § 409;2; beim Vergleichssatz § 570; § 572; in Verweisformeln § 60; Modaladverb, wie z. B. § 184; wie bitte? § 409;2..3f; wie lange noch?§ 159,6; wie viele, wie wenige§ 410;1..; in der Correctio § 445,6 wieder § 168; bleibt unübersetzt § 188,4 wiederholt § 144,4 Willen § 19,1e- f; aus eigenem - § 181; gegen den - § 280,1; aus freiem § 379,1c willens§ 513,la willig § 335,2c willkommen § 335,2d Wmter im - § 394,1 wirklich § 78,3; § 185,2; bleibtunübersetzt § 190; § 241;1..;- nicht§ 437,4; § 440,lc Anm.2 wissen § 106,2e; § 474,1a; § 483; (nicht) § 478,2c; noch - § 479,5b; als phraseologisches Modalverb § 495,1 wissend § 298,2a; § 280,1 wissentlich § 280,1 wo § 412; wo auch immer§ 167,1 wobei § 513,3b; § 573,2 wohingegen § 585 wohl § 116,1b; § 173,2b; § 193; § 414,2; § 526,3 wohlan denn § 122,4 wollen § 135,4; § 340,1i; § 483;lieber -,
nicht-§ 474,1b; § 482,1; als phraseologisches Modalverb § 495,1 Wort § 285,1; mit einem - § 409,3k; § 430,2 WOZU §
409,1
wundem, sich§ 347,1a; § 478,1d; § 542,1 Wunsch nach - § 382;1.. wünschen § 474,1b; § 482,1; § 526,1a wünschenswert es ist -§ 477,1 würdig § 378,3f; § 592,1e wütend sein mit Acl § 478,2f zählen zu § 393,2 zahllos § 54,3 zahlreich § 281,4 zahlungsunfähig sein§ 513,4d zaudern § 474,lif Zeichen § 303,1; es ist - § 473,2 zeigen § 478,2a; sieb als etwas - § 351,6; § 354 Zeit vor nicht allzu langer - § 158; in letzter - § 158; zu anderer - § 165,1; in kurzer-§ 177; eine -lang§ 177,3b; zur - von § 203,4b; zu dieser - § 360,2; zur rechten-§ 394,1; in unserer-§ 394,1, zu jener - etc. § 394,2; -genosse § 19,1e; die -umstände§ 395,5; es ist zu§ 473,2, § 477,1;- u. Mühe aufwenden auf§ 513,4a; -Jassen für, zu § 513,4a; es ist nicht die - dazu § 532;1..; zu der-, als§ 575,1 zensosfähig sein§ 513,4d Zeuge sein § 478,2a Zeugnis nach dem - § 382,1 Ziel als - haben § 526,1g ziemlieb § 30,2; so - alle § 173,2b; § 176,2; - lange § 177 ,3c zögern § 474,1f; § 530,6; ohne zu - § 195; nicht - § 539,2 zu, zu sehr, allzu § 30,2 zu bin (Richtungsangabe) § 201,1a;zur Angabe eines Zwecks § 332,1 zuerst § 281,3 znflillig § 371,4 zufolge § 228 zufrieden § 377 ,9; - sein mit mit Acl § 478,2f zugeben § 478;2.a zugegeben § 186,1 zügellos sein § 379,3 zugestehen § 526,1h; § 527,1e
958
Deutsches Wortverzeichnis
zugleich § 169 zugonsten § 201 ,24c; § 229 Zuhörer§ 1,2a zukommen lassen § 322,2 Zukunft § 24,10a zulassen § 481,1; § 494,4; § 526,lh; § 527,1e; nicht - § 533,2, § 542,1 zuliebe § 326,1 zumal § 172,2 zumindest§ 185,1a.5 zürnen § 542,1 zurückführen auf§ 355,3b zurückhalten, sieb § 530,1 zurücklassen§ 512,1 zurückscltrecken vor § 363,4; § 474,1f zurückstellen § 393,ld zusagen § 340,lg; § 478,2a; § 483 zusammen§ 169 zusammenkommen § 393,3c; § 393,4 zusammenströmen § 393,3c zusätzlich § 168,1
zustimmen darin - § 345,2; § 478,2a; § 537,4 Zustimmung§ 19,1c zustoßen es stößt zu § 536,1 zuteil werden § 536,1 zutrauen, sieb § 490,1c zuweisen § 512,1 zwar§ 185,5; § 439,8;- aber§ 185,1e, § 439,7, § 552,4, § 585,2; uod - § 76, § 144,2b zwei§ 44 Zweideutigkeiten § 24,10a zweifellos§ 192,2; § 195 zweifeln daran - § 345,2; § 478,2b; § 539,1 zweiter§ 47,5; § 97,1.3 ' zweites Ich' § 62, § 97,3 Anm.; zweitens § 170,1b zwingen dazu - § 345,2; -d § 371,4; § 481,3; § 526,1c zwischen § 201,14; § 299,3
959
Lateinisches Wortverzeichnis D ie Anordnung der Paragraphen innerhalb eines Eintrags erfolgte nach der Re levanz für das betreffende Lemma. Nach ' Konstr.' (Konstruktion) werden diejenigen Paragraphen angegeben, in denen man die Konstruktionen des betreffenden Ausdrucks findet. Nach ' DL' (Deutsch-Lateinisch) stehen Paragraphen mit kontrastiven Hinweisen.
a § '2:37 ab § 202,1; §270,3c abalienare mit ab § 363,4 abdere Konstr. § 392,la abdicare se - magistratu § 363,6 abditus Konstr. § 392,1b abesse mit Accusativus durativus § 359,4b; mit Ablativus mensurae § 380,2a;non multum -t, quin § 173,1, § 539,4;prope- ab§ 201,22b; tantum abest, ut - ut § 553 abhinc § 225,3 Anm. abho"ere mit ab § 363,4 abire magistratu § 363,6 abnuere mit Aci § 478,2a abrogare mit D ativ § 328,2 abscondere § 392,lb Anm. absens prädikativ § 281,5 absolvere mit Genetiv§ 311,1e; absolwus mit Ablativus inopiae § 366,1, mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2 absterrere mit ab § 363,4 abstinere mit Ablativus inopiae § 366,1 abstrudere Konstr. § 392,1d- e abstrusus § 392,lb Anm. abundare mit Ablativ § 378,2a abuti mit Ablativ§ 397,1 ac beim Syllogismus§ 443,1 accedit quod, ut § 541,1a; § 446,7;- ut § 536,1 accendere ex § 393,5i accidere ad pedes alicuius § 329,5 accidit § 245,1c; ut § 536,1; quod § 541,2a; mit Coniugatio periphrastica § 463,2e accipere Konstr. § 392,3b; mit Acl § 478,2e; mit finalem Gerundivum § 512,1; - do/orem mit Ac[ § 478,2f; accepimus für dt. 'man' § 244,2 accitu § 379,7
accommodatus mit D ativ, ad rem § 335,2a accumulare § 378,1 Anm. accuratus § 20,2 Anm. accusare mit Genetiv § 311,1a, mit Akkusativ der Sach e § 311,6; capitis§ 311,7c; quod § 478,1c Anrn., § 542,2; cur § 521,6a; quia § 542,2 Anm. 3 ad § 201,1; § 145 Anm.l; § 270,3e.g; § 389,2; mit Gerundial § 201,1 f.h, 28,2c, 512,2; nach Verba impediendi § 201 ,1h; verstärkt durch usque § 170,3; verstärkt durch versus § 2:30,5 Anm. 2; locum dare- Konstr. § 513,4a Anm. 2; § 377,lc adaequare mit Dativ u. Akkusativ § 340,2a; mit Ablativus limitationis § 381,1 addere mit Acl § 478,2a; mit Pseudokonsekutivsatz § 537,4; operam - mit Dativ eines Gerundials § 513,4a; nicht mit quod § 541,1a Anm. addicere mit Ablativus pretii § 384,1 adducere adduci mit Aci § 478,2c; ut § 526,1 c; mit Aci oder ut § 527, la; adductus mit Alblativus causae § 379,lb adeo § 182,1b; § 196,1; § 552,1; § 573,1 adesse mit Dativ§ 32l,l;scribendo§ 513,4d adhortari ut § 526,1a adhuc § 159,1; im Brief§ 130,2; - etiam § 159,3; usque - § 160,6 adimere mit Dativ § 328,2 adipisci ut § 526,ll;jitgä solwem§ 377,9; adeptus § 22,3 Anm. 2 aditus § 270,4 adiungere Konstr. § 370,2; mit Acl § 478,2a; ut 537,4 adiurare mit Acl § 478,2a
960
Lateinisches Wortverzeichnis
adiutor im Ablativus absolutus § 504,la adiuvare mit Akkusativ § 338,1; nihil adiuvat Konstr. § 530,1 admirari Konstr. § 347 ,la; mit Acl § 478,1e; mit quod § 478,le Anm.; § 542,1; cur § 521,6a; Passiv§ 124,3a; mit quisquam, ullus § 91,2c; PPP in der
affatim § 294,3 Anm. 1 afferre spem mit A cl § 478,2b;- difficultatem § 529,l;aliquid affert aliquid
Bedeutung eines PPA § 497,1 admiscere Konstr. § 370,3 admodum § 147,1; § 151,1; § 176,1; § 178,2; § 196,2; in Antworten§ 416,1e admonere Konstr. § 310,1a; mit Acl § 478,2a; ut § 526,1a; mit Acl oder ut § 527,li;mit bloßem Konjunktiv § 528,1 admonitu § 379,7 adoptare mit doppeltem Akkusativ § 351,3, § 353,3 adordiri mit Infini tiv § 474,1d adulari mit Akkusativ§ 338,1 adulescens § 15,1a Anm.; im Ablativus absolutus § 504,1b advenire mit Richtungsakkusativ § 393,3a adversari Konstr. § 530,1 adversarius mit Dativ§ 321,2c; mit Genetiv oder Dativ § 336,2 adversus (Adjektiv) prädikativ § 281,1.5; mit Dativ § 335,1 adversus, -um (Adverb)§ 145 Anm. 3; § 201,2 advesperascit § 245,1a aedes Ellipse § 287 ,2b aediftcare mundum - § 353,2 aeger § 24,4a Anm.; mit Ablativ oder ex § 377,11 aegre § 151,6; § 189,1 aemulari mit D ativ od. Akkusativ § 340,3 aequalis mit Genetiv§ 301,3; mit Genetiv oder Dativ§ 336,1 aequare mit Akkusativ § 340,2a aeque atque § 434,1; § 570,4; - ac si § 571,lb aequiperare § 340,2a Anm. aequus plus -o § 367,5; - um est mit Infinitiv§ 473,2, rnitAcl § 477,1 aestimare mit Genetivus pretü § 307,1a; mit Ablativus pretii § 307,5, § 385; mit Adverb§ 307,6; mit Ablativ§ 383,1- 2 aetas Konstr. bei Altersangaben § 359,2; id aetatis § 360,2; im Ablativus temporis § 394,2, § 395,5
affinis mit Genetiv§ 299,1; § 300; mit
§ 533,3; § 245,1c; § 478,5
afficere mit Ablativ § 377 ,4; aliquem aUqua re § 317,5;affici dolore mit Acl § 478,2f Genetiv oder D ativ § 336,1
affirmare mit Acl § 478,2a affluere mit Ablativ § 378,2a affluens mit Genetiv § 313 age (nunc) § 109; beim Konzessiv § 113; -(dum) beim Imperativ§ 122,1.4; - nunc, porro § 446,8 agere cum § 232; ut § 526,1f; mit Figura etymologica § 344,1;annum- § 359,2a; gratias -, quod § 542,2, cum § 542,2 Anm. 2; nihil aliud- nisi § 549,7b; id -, ut § 550,3 aggredi mit Infinitiv § 474,1d; Ersatz des Passivs§ 124,3a
agmen p rimum, novissimum, extrem um (Stellung) § 423,1
agnoscere mit Ablativ oder ex § 383,3; mit Aci § 478,2c
aio mit Acl § 478,2a; aiunt (man sagt) § 244,1b; ain tu, vero, tandem § 56,3 Anm.; § 414,lc; mit Acl § 478,6
alacer prädikativ § 280,1 a/ere mit Ablativ § 377,6 alias § 165,1;--- § 429,1b alibi § 165,2 Anm. alienare mit ab § 363,4 alienus mit Genetiv§ 299,l;alienum (substantiviertes Neutrum) § 24,8; § 336,1 Anm. 2 aliquamdiu § 177,3c aliquando § 156,1c; - tandem § 162,1 aliquantum mit Genetivus quantitatis § 294,2; -o beim Komparativ § 30,6; als adverbialer Akkusativ § 360,1a; -o als Ablativus mensurae § 380,1 aliqui(s) § 89, quis statt aliquis § 90,1; in verneinten Sätzen § 89,6; mit Genetivus totius § 292,1; mit Genetivus quantitatis § 294,2; prägnantes aliquid § 89,4; aliquis alius § 96,1; aliquam multi§ 176 Anm.; aliqui § 189,1; für dt. 'man'§ 244,1e; § 258,5a; aliquid als adverbialer Akkusativ § 360,la
961
Lateinisches Wortverzeichnis
aliquot§ 54,1 alius § 96; § 47,5a Anm.; § 165,1-5; - (quidem) § 446,1; Formenbildung § 96,5; reziprok § 87,4; alius- alius § 96,3; aliler § 165,5, § 570,4;- ex -o § 202,51; aliud § 258,5a; in partitiven Appositionen § 275; mit Genetivus totius § 292,4; bei cum - rum § 428,2; non aliter atque § 434,1; nihil aliud nisi ut § 550,3; alius atque, praeter, nisi § 96,2; alii § 53; § 159,4; § 367,3c alter§ 97; § 47,5a; § 51,2; § 62; § 293,5; mit Genetiv§ 292,1; reziprok, uterque alterum § 87,3;alterius als Genetiv von alius § 96,5; alter- alter § 97 ,2; in partitiven Appositionen § 275; mit Genetivus totius § 292,4 altemus § 87,6 alteruter § 98 altitudo als Ablativus limitationis bei Zahl- oder Maßangaben § 381,3 altus beim Accusativus durativus § 359,4a (vgl. auch § 381,3) lii1Ulre amatus § 20,2 Anm.; amabo (te), si me amas beim Imperativ§ 122,1; amabo te ut § 526,1a ambitus im Genetivus criminis § 311,2b, § 311,3 ambo § 44,5 amicus mit Genetiv oder Dativ § 336,2f. amor § 270,4; mit Genetiv § 286,1 amplius § 33,4; mit Genetivus quantitatis § 294,2; Konstr. mit folgenden Zahl- u. Maßangaben § 367,6 an in Fragesätzen § 187 ,6; § 414,4, § 523,1; anne § 414,4; (-ne)- an§ 415,1b-c; utrum-an § 415; § 523 ancilla § 3,1 Anm. angi mit Ablativ, de, in § 379,3; mit AcJ § 478,2f; dolor angit aliquem mit Acl § 478,2f; mit quisquam, ullus § 91,2c; quod §542,1 angustiae § 7,2 Anm. anhelare mit Akkusativ § 344,3b animadvertere mit Acl § 478,2c.e; Konstr. § 484; ut § 526,1k animus § 9,3; § 27,3; § 61; § 66,1c; als Ablativus qualitatis § 373,1b, § 374,1; § 376,3; im Ablativus normae § 382,2; im Ablativus loci § 389,9; in -o habere, alicui in -o est mit Infinitiv§ 474,1b;
-um inducere mit Infinitiv § 474,1c, § 478,2d; eo -o § 551,1 anne (Fragepartikel) § 414,4 annon § 415,4 annus Postposition des Zahlwortes bei § 39,5a Anm.; anno suo § 65,1 Anm.; ad -um§ 201,1b; im Ablativus temporis § 394,2 annuus prädikativ§ 281,2 ante § 188,3a; § 201,3; § 380,4; mit Ablativus mensurae § 380,3 antea Form- quam selten § 579,2f Anm. 2; selten mit dem Ablativus mensurae § 380,3 Anm. 2; mit cum temporale§ 575,1 antecedere Konstr. § 341,3; mit Ablativus mensurae § 380,2a antecellere Konstr. § 341,2; mit Ablativus mensurae § 380,2a anleire Konstr. § 341,3; mit Ablativus mensurae § 380,2a anteponere mit Ablativus mensurae § 380,2a antequam § 579; § 188,2 antiquitus § 142 u. Anm.1; § 188,3a antiquius nihil - est quam mit Infinitiv § 473,2, ut § 536,1; nihil- habere quam ut § 526,1k antistare Konstr. § 341,2 anxius § 22,1 aperte § 161 aperturnestmit Acl § 477,1 apparatus § 6,3 Anm. 1 apparere mit ex oder in § 383,3; mit Ncl § 491,6 apparet § 245,1c; mit Acl § 477,2 appellaremit doppeltem Akkusativ § 351,1; aliquid ex aliquo § 202,5d; -ri § 247,1 appellere (navem u. ä.) § 393,3b; § 346,2 appetere auch absolut§ 346,1; appetens mit Genetiv§ 315; § 347,1b Anm.1 applicare navem § 393,3b applicatus ad rem § 335,2c approbare mit Aci § 478,2a appromittere mit Acl § 478,2a appropinquare mit Dativ § 320,1; ut § 533,2 aptus § 23,1; mit Dativ, ad rem § 335,2a; -um esse ex § 393,5d; - ad u. Gerundiale § 513,1a
962
Lateinisches Wortverzeichnis
apud § 201,4; § 270,3e; § 389,2 arbitrari mit doppeltem Akkusativ § 351,4a; mit Acl § 478,2b; PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1 arbitratu § 379,7 arcere mit bloßem Ablativ oder ab § 363,2 arcessere mit Genetiv § 311,1b; capitis§ 311,7c;auxilio- § 334 arcessitu § 379,7 ardere mit Ablativ§ 379,3 arguere mit Genetiv § 311,1a, mit Akkusativ der Sache § 311,6; mit Acl u. Ne! § 478,lc; mit Nci § 491,4 argumentari mit Acl § 478,2a argurnenturn im Dativus finalis § 334 ars als Ablativus modi § 371,4 as im Ablativus pretii § 384,2 asciscere mit doppeltem Akkusativ § 353,3 ascribere tutorem § 329,3 aspergere Konstr. § 322,3 aspleere Supinum II § 519,2 assectari mit Akkusativ § 338,1 assentiri mit pronominalem Akkusativ § 345,2; mit Acl § 478,2a; ut § 537,4 assequi ut § 526,11; mit Coniugatio periphrastica § 463,2e asseverare mit Acl § 478,2a assidue § 157,1 assuefactus, assuetus Konstr. § 377,2 assuefieri mit Infinitiv § 474,le assuescere, assuefacere Konstr. § 377,2; mit Infinitiv § 474,1e; mit Acl § 481,3 assurgere mit Dativ § 326,1 at § 439,4; beim Dativus ethicus § 327,1; beim Konzessiv § 113; im Syllogismus § 443,1;- tarnen § 439,5;- certe § 144,lb;- nunc § 160,5 atque, ac § 185,ld; § 263,1; § 427; in vergleichenden Korresponsionen § 434,1, § 570,4; - non § 436,- non potius § 435,2b;- etiam, - adeo in der Correctio § 445,2;- is (id), - id quidem § 76;3, § 274,5; nach idem § 81,1 atqui § 439,6; beim Syllogismus§ 443,1 attendere mit Acl § 478,2e attinet nihil - mit AcI Passiv § 480,1 attribuere mit finalem Gerundivum § 512,1 auctionari Ersatz des Passivs § 124,3a
auctor im Ablativus absolutus § 504,la; -em esse mit Acl § 478,2a, § 478,5, ut § 526,lc, mit Acl oder ut § 527,lb audere mit Infinitiv § 474,1b audire mit Aci § 478,2e; mit Ncl § 491,1; Konstr. § 484; mitAcP § 499,l;bene, male - ab aliquo § 197, § 376,7; aliquid ex aliquo § 202,5d; Supinum II § 519,2 auferre mit Dativ § 328,2 augere mit Ablativ § 378,lg; mit Ablativus mensurae § 380,2a auris § 66,1c aurum im Ablativus pretii § 384,2 auspicato § 504,3 aut § 438;--- § 435,2; § 438; Kongruenz § 254,1-2; - plures § 178,2; - non in mehrteiligen Fragen § 521,7; in der Correctio § 445,lc; § 523,5 autem § 439,3; beim Syllogismus§ 443,1; in der Parenthese § 444,1; § 446,2 auxilium im Dativus finalis § 332,3a, § 334; -o mit dem Genetiv eines Personennamens § 376,2 avarus § 298,1 Anm. ave (te) § 233 avere mit Infinitiv§ 474,1b avidus mit Genetiv§ 298,1 beatus prädikativ§ 280,1 belle § 147,2 belli domique u. ä. § 389,7 bel/um civile, hostile, intestinum § 27, 1a; - inferre alicui § 332,4;- gerere § 368,3; in -o § 395,3-4; § 394,6 bene § 147,2; § 148; § 197;- emere § 384,3 beneficio mit dem Genetiv eines Personennamens § 376,2 benevolus mit Dativ § 335,1 benignus § 335,4 bini § 50; Konstruktionsmöglichkeiten § 293,3 bipartito § 504,3 breviter § 189,1 cadere alicui cadit, ut § 536,1; bene cadit, quod u. ä. § 541,2a;- causä § 363,6 caelum im Ablativ § 394,3 canere receptui - § 334; mit spezifizierenden Akkusativ § 344,2; mit Ablativ § 377,3; mit Acl § 478,2a Anm. 1
963
Lateinisches Wortverzeichnis
capere consi/ium - § 517,3; captus mit Ablativus causae § 379,1b capillus § 6,3 Anm. 3 caput § 9,3; capitis arcessere, accusare, damnare, saneire etc. § 311,7c;- est mit Infinitiv § 473,2, mit ut § 536,2 carere mit Ablativus inopiae § 366,1 carissimus § 20,2 Anm. carus mit Dativ § 335,1 castra § 50,2c casus als Ablativus modi § 371,4 causa (Substantiv) - non est, cur; quid est -ae, quod (cur, quin) u. ä. § 413,2, § 521,6b, § 543,2; alicui(us) - est ut § 526,1o;nihil causae est, nulla- est Konstr. § 530,1 causa (Postposition) exempli, verbi§ 184,3a-b; § 230,1; mit Gerundiale im Genetiv§ 513,2e; hac de- § 551,1 cautus § 363,5 Anm. cavere mit D ativ oder Akkusativ § 340,1a; ut § 526,1k; mit quisquam, ullus § 91,2b; Umschreibung des verneinten Imperativs mit cave(te) § 123,1b cedere mit bloßem Ablativ oder ex § 363,2,- de § 363,2Anm.1; mitAblativus limitationis § 381,1 cedo (Interjektion) § 236,1 celare Konstr. § 355,1 cenatus § 22,2a censere mit Acl § 478,2b;Acl mit Gerundivum statt ut-Satz § 524,6; ut § 526,1e; mit Acl oder ut § 527,1c; - ri § 247,1; mit bloßem Konjunktiv § 528,1 census § 2,3 Anm. cemere mit ex, in, Ablativ§ 383,3; (animo) - mit Acl § 478,2c.e; Konstr. § 484; cerneres § 116,2a certare cum § 368,3; § 474,1b Anm.1-2 certe § 144,1; § 178,1; § 190,2; beim Konzessiv § 113; in Kondiziooalsätzen § 144,1b;- quidem § 185,1b; in Antworten§ 416,1a.e;at- § 144,1b certiorem facere, fieri mit Acl § 478,2a, § 478,5 certo § 144,1 cessare non -mit Infinitiv § 474,1h ceteri § 53; -is in rebus § 165,3; -a § 360,1a Anm. 1 ceteroqui § 165,3 cibus § 6,3 Anm. 2
circa § 145 Anm. 2; § 201,5 circiter § 201,6 circum § 145 Anm. 2; § 201,7; § 389,2 circumdare Konstr. § 322,3 circumducere Konstr. § 356,6 circumfluere mit Ablativ § 378,2a circumfundi Konstr. § 377,8 u.Anm. circumicere § 356,6 Anm. circumire mit Akkusativ § 348 circumsedere mit Akkusativ § 348 circumsistere mit Akkusativ § 348 circumspicere mit Akkusativ§ 338,1; ut § 526,lk circumstare mit Akkusativ § 348 Cis§ 201,8 citare § 3ll,lf Anm. 2; citatus prädikativ § 281,5 citra § 145 Anm. 2; § 201,9 civitas § 15,5a clamare mit Acl § 478,2a c/amitare mit Acl § 478,2a claudere - ad § 201,1e coarguere mit Genetiv § 311,1a, mit Akkusativ der Sache § 311,6; capitis§ 311,7c; mit Acl § 478,1c coepisse mit Infi:nitiv § 474,1d; mit Infinitiv Passiv§ 476,1-3 cogere mit Richtungsakkusativ § 393,3d ; mit Acl § 478,2a, § 481,3;cogi § 485,1h; mit Nci § 489,1; ut § 526,1c; ex aliqua re cogitur, aliquid cogit mit ur oder Acl § 537,1 cogitare mit pronominalem Akkusativ § 345,2; Konstr. § 347,1b; mit doppeltem Akkusativ § 351,7; mit Infinitiv § 474,1b; mitAcl § 478,2d;Acl u. Infinitiv im Wechsel § 483; ut § 526,lg; mit Ac! oder ut § 527,ld; cogitans im Dativus iudicantis § 330,2 cogitatio § 270,4 cognatus mit Genetiv oder Dativ § 336,2 cognitum § 25,4 cognoscere mit Ablativ oder ex § 383,3; mit Acl § 478,2c; mit Ncl § 491,2; cognitum mit Dativus auctoris § 331,4; Supinum II § 519,2 cohortari PPP in der Bedeutung eines PPA § 497 ,1; ut § 526,1a colligere mit Acl § 478,2a; mit indirektem Fragesatz § 537,2
964
Lateinisches Wortverzeichnis
col/ocare mit doppeltem Akkusativ § 351,2; - in mit Ablativ § 393,1a col/oquium im D ativus finalis § 334 collum § 9,3 comes im Ablativus absolutus § 504,la; -item esse mit Dativ§ 329,3 comitari mit D ativ u. Akkusativ § 340,2b comitatus als Ablati.vus militaris § 369,1; PPP mit bloßem Ablativ der Person § 376,4c-d commeminisse mit Genetiv bzw. Akkusativ§ 309,1 commemorare Konstr. § 310,4; mi t Aci § 478,2a commiscere Konstr. § 370,3 committere proelium - cum § 368,3; ut § 533,2 commodum, commotk § 144,7 commodus mit Dativ, ad rem § 335,2a commonefacere Konstr. § 310,1b; ut § 526,1a commonere Konstr. § 310,la; ut § 526,la commorari PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1 commovere ut § 526,1c; commotus mit Ablativus causae § 379,1b communicare § 346,1 communis mit Genetiv § 299,1; 301,3; mit Genetiv oder D ativ § 336,1; -e est, ut § 536,2 communlter § 174,3 commutare § 370,6 compacto, compecto § 504,3 Anm. 2 comparare amicitiam § 343; mit cum oder Dativ § 370,4; mit Ablativus limitationis § 381,1; ut § 526,1k compensare § 370,5 comperire mit Acl § 478,2c; mit Ncl § 491 ,2; compertum mit Dativus auctoris § 331,4 complecti PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1 complere mit Genetiv§ 313; mit Ablativ § 378,1a complures § 55 componere § 370,4 Anm. compos mit Genetiv§ 299,1 compromittere § 474,1c Anm. conarl mit Infinitiv§ 474,lb;si § 545 concedere mit AcJ § 478,2a; mit NcJ § 491,2; mit finalem Gerundivum
§ 512,1; ut § 526,lh; mit Acl oder ut § 527,1e; beim Konzessiv§ 113 concessu § 379,7 concinere mit Ablativus limitationis § 381,1 concipere mit Acl § 478,2d; conceptus mit Ablativus originis § 365,1 concitare mit Akkusativ § 343 concludere Konstr. § 392,1m; mit Acl § 478,2a, § 537,2 concupiscere mit Infinitiv§ 474,1b concurrere § 393,3c concursio § 2,3 Anm. concursus § 2,3 Anm. condemnare mit Genetiv § 3ll,ld; capitis - § 311 ,7c; quod § 542,2; quia § 542,2 Anm.3 condere Konstr. § 392,1b Anm.; conditus Konstr. § 392,1c condicio § 2,2d Anm.; im Ablativus normae § 382,1;ea -one § 551,1 condlscere mit Infinitiv§ 474,1g condolescere mit Dativus sympatheticus § 328,3 condonare Konstr. § 322,2 conducere mit Genetivus pretü § 307,3; mit Ablativus pretü § 384,1; mit finalem Gerundivum § 512,1 conducit § 245,1c conectere Konstr. § 370,3 conferre Konstr. § 392,4c; mit cum oder Dativ§ 370,4; mit Ablativus limitationis § 381,1;- in mit Gerundiale § 513,la confertus mit Ablativ§ 378,3a confestim § 164,1 conflcere mit doppeltem Akkusativ § 351,2; mit Acl § 478,2a Anm. 1; confici mit Acl § 478,2f; ut § 526,1n; ex quo conficitur ut oder Acl § 537,1 confidere Konstr. § 379,5; mit Acl § 478,2b; PPP in der Bedeutung eines PPA §497,1 conflrmare mit Acl § 478,2a confisus Konstr. § 379,5 conflteri mit Acl § 478,2a confligere cum § 368,3 confluere § 393,3c confugere § 339,2 Anm. congerere mit Richtungsakkusativ § 393,3d
965
Lateinisches Wortverzeichnis
congregare mit Richtungsakkusativ § 393,3d congruens mit Dativ oder cum § 335,3 conicere mit Acl § 478,2b coniti u.t § 526,11 coniungere amici.tiam, conubium, coniugium, hospitium - § 343; Konstr. § 370,1 coniunx § 3,2 Anm. coniurare Konstr. § 526,lf Anm.; coniuratus § 22,2a conqueri Konstr. § 347,1k; mit Acl § 478,2f; quod § 542,1 conscendere (navem) § 346,2; § 393,5g conscius § 23,4; mit Genetiv § 298,2a-b; -um esse mit Acf § 478,2c consectari mit Akkusativ § 338,1 consensio mit Genetiv § 286,1 consentaneus mit Dativ oder cum § 335,3; - um est mit Acl § 477,1, mit ut oder Acl § 537,1 consentire mit pronominalem Akkusativ § 345,2; mit Ablativus limitationis § 381,1; mit lnfinitiv § 474,1c; mit ad u. Gerundiale mit Acl § 478,2a Anm. 5; Acl u. Infinitiv im Wechsel § 483; consentiens mit Dativ oder cum § 335,3 consequi ut § 526,11; mit Coniugatio periphrastica § 463,2e; consequens est mit ut oder Acl § 537,1; § 474,1b Anm. l considerare mit Acl § 478,2d; ut § 526,1k; mit Acl oder ut § 527,1f considere in mit Ablativ § 393,1e Consilium eo consilio § 379,1c, § 551,1; - capere, inire mit Infinitiv§ 474,lc, Konstr. § 517,3; - habere § 517,3 Anm.l;- dare ut § 526,1b consimilis mit Genetiv oder Dativ § 336,1 consistere in mit Ablativ § 393,1f; in orbem - § 203,1c consolari PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1;quod § 542,2 consors mit Genetiv § 299,1 conspectus in -um venire u.ä. § 329,5 conspergere Konstr. § 377,8 conspicari Konstr. § 484 conspicere mit Acl § 478,2e; Konstr. § 484 conspirare § 526,1f Anm. conspiratus § 22,2a constans mit Dativ oder cum § 335,3
constare mit Genetivus pretii § 307 ,3; mit Ablativus prelÜ § 384,1; constat § 245,1c, mit Acl § 477,2; mit Nci § 491,6; § 304,2 constituere mit doppeltem Akkusativ § 351,2; mit Infinitiv§ 474,1c; mit Acr § 478,2a; Acl u. Infinitiv im Wechsel § 483; diem - colloquio § 334; ut § 526,1e; Konstr. § 527,3 consuescere mit Infinitiv§ 474,1e consuetudo § 2,2d Anm.; im Ablativus normae § 382,1; - est mit Infinitiv § 473,2, mit ut § 536,2; § 324,6 consuevisse mit Infinitiv§ 474,1e consul im Ablativus absolutus § 504,lc; Namen bei - ibus § 427,2 consulere mit D ativ oder Akkusativ § 340,1b; ut § 526,1k consulto § 144,5; § 181 consultus mit Genetiv § 298,2a.c consumere Kons tr. § 392,4a contendere cum § 368,3; mit Infinitiv § 474,1b.h; mitAcl § 478,2a;Acl u.lnfinitiv im Wechsel § 483; ut § 526,1a, § 526,11; mit Acl oder ut § 527,1g; mit bloßem Konjunktiv § 528,1 contentionem facere ut § 526,11 contentus mit Ablativ§ 377,9 conterere Konstr. § 392,4e continenter § 144,4; § 170,3 continere Konstr. § 392,2, § 530,1; mit PPP zur Umschreibung des Perfekts§ 499,3 contingit § 245,1c; ut § 536,1 continuo § 144,4 contra § 145 Anm. 1; § 201,10; § 270,3d; § 570,4; - esse § 201,10a; dicere -, defendere - , munire -, pugnare § 201,10; § 321,2c; § 553,1 Anm. contrahere mit Richtungsakkusativ § 393,3d; mit und ohne Reflexivum § 82,7 Anm. 2; - aliquid cum aliquo § 324,6; amicitiam - § 343 contrarius mit Genetiv § 301,3; mit Genetiv oder Dativ§ 336,1; ex - o § 393,6 convenire mit D ativ oder Akkusativ § 340,lc; Konstr. § 393,4; mit Supinum § 518,1; alicui convenit cum aliquo ut § 526,1f; conveniens mit Dativ oder cum § 335,3 convertere in mit Gerundiale § 513,1a convincere Konstr. § 31l,lc; mit Acl
966
Lateinisches Wortverzeichnis § 478,1c; convinci mit Genetiv § 31 1,1 u.Anm.3 convi va im Ablativus absolutus § 504,la convocare mit Richtungsakkusativ § 393,3d cooptare mit D ativ eines Gerundials § 513,4a cop ia § 2,2d Anm.; § 16,10; § 513,2a; mit Genetivus quantitatis § 294,1 corporeus § 27,1c cor cordi esse § 332,2c coram § 202,2 corpus § 27,lc; § 61 com~mpere ur § 526,1c cras im Brief § 130,2 crassitudo als Ablativus limitationis bei Zahl- oder Maßangaben § 381,3 creare mit doppeltem Akkusativ§ 351,3; Konstr. § 353,1.3; -ri § 247,1; creatus mit Ablativus originis § 365,1 creber prädikativ § 281,4; mit Ablativ § 378,3d crebro § 157,1 credere mit Acl § 478,2b credues § 116,2a; in Beteuerungsformeln § 1W,2;facile- aliquid § 197; creditur mit Acl § 477,2 credibile est mit Aci § 477,1 crlmen im Dativus finalis § 332,3, § 334; - ini dare mit Acl § 478,1c crimiflllri mit quod § 478,1c Anm., § 542,1; § 311,1f Anrn. 2 cruciari ut § 529,1 crudelis in mit Akkusativ § 335,2b cruentus prädikativ§ 281,5 cum (I) Präposition § 202,3; § 84,2e; § 270,3h; una - § 169; Anastrophe der Präposition§ 198,3a; beim Ablativus sociativus § 368; beim Ablativus militaris § 369; bei Verben des Vergleichens u. Vereinigens § 370; beim Ablativus modi § 371,2-3; beim Ablativ der begleitenden Umstände § 372; beim Ablativ der äußeren Erscheinung § 375; § 363,3b (11) Konjunktion- tum § 168,1; §428,2; § 576,4 (m) Subjunktion § 586,2 - semel § 156,1d; cum inversum § 151,6; § 581,1;
- quidern § 185,1 b; - iterativum § 573,4; § 578; § 460,1 - associativum § 581,2 - explicativum § 573,2 - historieuro § 573,3, nach Verben der Wahrnehmung § 484,3, bei inzidentieiJer G leichzeitigkeit § 574 interimistisches - (- interea, tarnen u. ä.) § 574,2 - temporale § 575 - modale (identicum, coincidens, explicativum) § 576,1, cum definitivum § 576,2, cum Jogieuro § 576,3, curn turn § 576,4 - causale § 582,2 - concessivum § 584,6 - adversativum § 585,1 cum maxime, cum prlmis § 38,2, § 160,4; § 172,1; § 574,16 cumque Tmesis§ 425,1; § 574,1b cumulare mit Ablativ§ 378,1h cunctari mit Infinitiv § 474,1f; non - quin § 530,6 cunctus § 54,2; beim Ablativus loci § 388,2 cupere mit Infinitiv § 474,1 b; mit Acl § 482,1-2; mit bloßem Konjunktiv § 482,3 cupidus mit Genetiv§ 298,1; § 23,4 cur non§ 410,3a cura im Dativus finalis § 332,3a u. Anm. 2, § 333; curae a/icui esr ut § 526,1k curare mit Akkusativ§ 338,1; mit finalem Gerundivum§ 512,1; mit Infinitiv § 474,1b; non- mit Infinitiv§ 474,1f; mit Gerundivum fUr dt. ' lassen'§ 494,3; -, ut statt Imperativ § 122,3; ut § 526,1k; mit bloßem Konjunktiv § 528,1 currere in der Figura etymologica § 344,1-2 damnare mit Genetiv§ 311,1d, mit Akkusativ der Sache§ 311,6; capitis (capite)- § 311,7c; mit Ncl § 491,4 dare mit Acl § 478.2a; gratis - § 183; § 384,2; mit dem Genetiv der Rubrik § 306; mit finalem Gerundivum § 512,1; laudi, crimini, vitio - § 334, cri-
967
Lateirusches Wortverzeichnis
dore (Forts.) mini -, quod § 542,1, vitio -, quod § 542,2; satis dato § 504,3; ut § 526,1 h; mit Acl oder ut § 527,1e; tempus § 513,4a; operam- § 526,11 de § 202,4; Präpositionalgefüge mit statt Genetivus totius § 292,4; Subjekt eines AcJ mit de vorangestellt § 493,3 deben: im Indikativ § 106,2a.3; mit Infinitiv§ 474,1a; Bedeutung§ 485,ld deceden: mit Dativ§ 326,1; mit bloßem Ablativ oder ab, de, ex § 363,2 deum en: mit Acl § 478,2a; Acl u . Infinitiv im Wechsel§ 483: decerni § 247,1; ut § 526,1e; Konstr. § 527,3; decretum est mit bloßem Konjunktiv§ 528,1; mit Infinitiv§ 474,lc decertare cum § 368,3;proelio - § 377,9 decet Konstr. s. Sachregisters. v. Impersonalia;§ 245,1b, § 342; mit Ac! Passiv § 480,1; Bedeutung§ 485,1g deciden: - equo § 363,6 dec/arare mit doppeltem Akkusativ § 351,3, § 353,3; mit Acl § 478,2a; - ri § 247,1 decorare mit Ablativ§ 377,4 dedecet Konstr. s. Sachregisters. v. Impersonalia;§ 245,1b, § 342 dedlscere mit Infinitiv § 474,1g deducere non deduci Konstr. § 530,1 deesse § 321 ,1 defendere mit ab § 363,5; mit contra § 201,10b; mit Acl § 478,2a ; mit Ncl § 491,4; ut § 526,1l; Konstr. § 530,1 deflure mit Akkusativ§ 338,1; Konstr. § 339,1; mit ab§ 363,4; mit Ablativus inopiae § 366,1 ; mit Dativ eines Gerundials § 513,4a deflgere in mit Ablativ § 393,lg deflnire mit doppeltem Akkusativ § 351,7; mit Ablativ§ 383,1- 2; mit AcJ § 478,2a Anm.1; definite§ 179 deflen: § 347,1 Anm. defungi mit Ablativ§ 397,1.3 deiu n: mit bloßem Ablativ oder ab, de, ex § 363,2; spe deiectus § 363,6 deinceps § 170,1; § 446,4 de/ectare mit Ablativ§ 377,7; - ri mit Ablativ § 379,3; mit Acl § 478,2f; quod § 542,1
deligen: mit doppeltem Akkusativ § 351,3 deligi § 247.1 demersus Konstr. § 392,li demirari mitAcl § 478,le demonstra re mit Ac I § 478,2a; mit Ncl § 491,2 demum § 162,4 denique § 162,2- 3; - ad extremum § 162,2; ironisch § 162,3c denotare mit finalem Gerundivum § 512,1 denuntiare lll § 526,ld denuo § 168,1 depecisci Ul § 526,1f depellen: mit Dativ § 328,2; mit bloßem Ablativ oder ab, de, ex § 363,2 dep endere § 393,5c Anm. deplorare Konstr. § 347,1e deponere in mit Ablativ§ 393,1b deposcere Konstr. § 355,3c; mit finalem Gerundivum§ 512,1 deprecari ltl § 526,la desciscere mit ab § 363, § 339,1 Anm. describen: in mit Ablativ § 393,1k desiduare mit Akkusativ § 338,1; mit Infinitiv§ 474,lb; mit bloßem Konjunktiv oder ut § 482,3-4; mit Acl § 482,1-2 designare mit doppeltem Akkusativ § 351,1, § 351,3 Anm.; - ri § 247,1 desinere Konstr. § 363,2 Anm. 2; mit Infinitiv§ 474,ld; mit Infinitiv Passiv § 476,1- 3; mit quisquam, ul/us § 91,2b desistere mit bloßem Ablativ oder ab, de § 3632; mit Infinitiv§ 474,ld despuare Konstr. § 347,3; mit Acl § 478,2b; mit Acl Futur§ 479,3 deslinare § 474,lc Anm. deterior § 30.7 deterren: mit ab § 363,4; mit Ncl § 489,1; § 494,6; Konstr. § 530,1 detrahere mit Dativ § 328,2 detrimentum im Dativus finalis § 332,3a deiUrbare - tus spe § 363,2.6 deus Vokativ § 398,1 Anm. deversa ri § 393,3e Anm. deverri mit Richtungsakkusativ § 393,3e devincere classe - § 3n ,9 dicen: mit doppeltem Akkusativ § 351,1.3.7, § 353,3; mit Acl § 478,2a; diceres § 116,2a;- contra (aliquem) § 201,10b, § 321,2c; - in aliquem
968
Lateinisches Wortverzeichnis § 203,1b;- apud aliquem § 201,4b; ex tempore- § 232; dicunt (man sagt) § 244,lb, mit Acl § 478,2a; Supinum ll § 519,2; dici § 247,1; dico, volo dicere i. S. v. ' ich meine' § 274,3; i. S. v. erwähnen§ 310,4;salutem- mit Dativ § 321,1, § 321,2b; bene - mit D ativ § 321,1 Anm. ; non dicam - sed § 445,4; ne dicam, vel ut verius dicam § 445,5; mit Ncl § 491,1; diem- mit D ativ eines Gerundials § 513 ,4a;sententiam - ut § 526,l e;- ut § 526,2a dicio in suam - nem redigere u. ä. § 306
Anm. dictitare mit AcT § 478,2a dieturn § 13 Anm. 3; § 25,4 dies § 13 Anm. 2; Postposition des Zahlwortes bei - § 39,5a Anm.; usque ad hunc diem § 159,1; ad diem § 201,lb; diem constituere colloquio, indutiis § 334; im Ablativus temporis § 394,1; § 395,5;postero, eo (illo) die in der Oratio obliqua § 472,4; diem dicere, praestituere, dies est mit D ativ eines Gerundials § 513,4a;nullum diem intermittere, quin § 554; eo die cum § 575,1 . diffe"e Konstr. § 363,3b; § 380,2c; mit Ablativus limitationis § 381,1 differtus mit Ablativ§ 378,3a difficilis ad u. Gerundiale § 513,1a; mit Supinum ll § 519,1; - e est mit Infinitiv § 473,2, mit AcI § 477,1 diffidere Konstr. § 379,5; mit Acl § 478,2b; PPP in der Bedeutung eines PPA § 497; diffisus Konstr. § 379,5 diffluere mit Ablativ § 378,2c dignus § 23,1.4; mit Ablativ § 378,3f dilectus § 20,2Anm. diligens § 20,2 Anm. diligenter § 179 dilucescit § 245,la dilucide § 179 diluculo § 394,1 dimicare proelio - § 377,9 dimidius § 49; als Ablativus mensurae § 380,1 dirigere Konstr. § 383,1-2 discedere § 363,2 Anm. 3 discere Konstr. § 355,2c; mit Infinitiv § 474,1g; ersetzt Passiv von docere
§ 124,1; mit Acl § 478,2c; Acl u.lnfinitiv im Wechsel § 483 discemere mit ab § 363,3a discordore § 363,3 Anm. 3 discrepare § 321,2c; Konstr. § 363,3b; mit Ablativus limitationis § 381,1 discribere mit Ablativ§ 383,1-2 discrimen in -ine rerum § 316 Anm. dispar mit Genetiv § 301,3; mit Genetiv oder D ativ § 336,1; mit Ablativus limitationis § 381,1 displicet Konstr. s.Sachregister s. v. lmpersonalia; § 245,1c disputaremit Acl § 478,2a; mit indirektem Fragesatz, mit Acl § 478,2a Anm. 4 dissentire Konstr. § 363,3b disserere mit Acl § 478,2a; mit indirektem Fragesatz, mit Acl § 478,2a Anm. 4 dissidere § 321,2c; Konstr. § 363,3b dissimills mit Genetiv § 301,3; mit Genetiv oder Dativ § 336,1 dissimulare mit Acl § 478,2a dissuadere mit Akkusativ § 338,1 distare mit Accusativus durativus § 359,4b; mit ab § 363,3a; mit Ablativus mensurae § 380,2a {vgl. auch 2c) distinguere mit ab § 363,3a distrahere mit ab § 363,3a diu § 188,2 diiudicare mit Ablativ § 383,1- 2 diversus prädikativ § 281,1; mit ab § 363,4 dividere § 363,3a divinare mit Acl § 478,2e docere Konstr. § 355,2 ; mit Acl § 478,1a, § 478,2a; mercede - § 385; mit Nci § 491,2 Anm.; Passiv § 124,1; doctus Konstr. § 355,2c documentum im Dativus finalis § 332,3a dolere mit Dativus sympatheticus § 328,3; mit Ablativ, de, ex § 379,3; mit Acl § 478,2f; quod § 542,1; mit quisquam, ullus § 91,2c dolere Konstr. § 347,1c; quod doleo § 190,5 dolor im Dativus finalis § 332,3a domi militiaeque etc. § 389,7 domus § 8,4; im Richtungsakkusativ § 358,6.7; vgl. auch§ 361 ,2; im Ablativ § 364,5; im Ablativus loci § 389,6 donare Konstr. § 322,1 donatio § 2,2a Anm. 2 donum § 2,2a Anm. 2; § 332,3 Anm. 3
969
Lateinisches Wortverzeichnis dubitar~ mit
Infinitiv § 474.lf; haud § 149,1;non- quin u. ä. § 539,1, mit Coniugatio periphrastica § 463,1a (vgl. auch § 463,1d Anm.); mit indirektem Fragesatz§ 539,1 Anm. 2; mit Infmitiv § 539,2; mit pronominalem Akkusativ § 345,2 dubium § 24,8; alicui non est - quin u. ä. § 539,1 duure mit doppeltem Akkusativ § 351,4a.c; Konstr. § 393,2; mit Acl § 478,2b; mit finalem Gerundivum § 512,l;pro nihilo- § 105,4c; - a/iquid pro a/iquo § 351,4b; duci § 247,1.6b; mit dem Genetivus pretii § 307,1a dum (Subjunktion) temporal§ 573,1; § 574,1; modal§ 576,5; § 540,3 Anm. dummodo, saltem dum § 569,4 dumtaxat § 175,4; § 178 duo §44,2.5 dupla § 51,3 duplum § 51,1 duumviri § 45 dux im Ablativus absolutus § 504,1a
ebrius prädikativ § 280,1 ecce § 235; mit Dativus ethicus § 327,2 ecqui(s), ecquid, ecquo, ~cquando § 414,5-6; § 522,4 mit finalem Gerundivum § 512,1; editus mit Ablativus originis § 365,.1 edic~re mit Figura etymologica § 344,1; mit Acl § 478,2a; für dt. ' lassen' § 494,2; ut § 526,ld edictum in -o habere mit Acl § 478,2a; § 344,1 edocen § 355,2c Anm. 1; ut § 526,1c educere (exercitum) § 346,2 efflcen mit doppeltem Akkusativ § 351,2-3, § 352,1.3, § 353,3; ut § 526,1n, § 533,1; mundum - § 353,2; ex eo efficitur u. ä. mit ut oder Acl § 537,1 efflci § 247,1-2; mit Figura etymologica § 344,1 efflagitan ut § 526,la ~g~re mit Genetiv § 313; mit Ablativus inopiae § 366,1; egms mit Genetiv § 299,2 ego §§ 56-62; egone § 414,1e; ego vero in Antworten§ 416,1e ~der~
egndi mit bloßem Ablativ oder ex § 363,2
egregie § 147,2 e/aborare ut § 526,11 e/atus mit Ablativus causae § 379,lb e/ucubrari mit Akkusativ§ 343 em § 235; § 327,2 Anm. ementiri mit Ac] § 478,2a emere mit Genetivus pretii § 307,3; mit Ablativus pretii § 384,1
emolumentum im Dativus finalis § 332,3b emptio § 2,2a Anm. 2 en § 235; § 327,2 Anm. enim § 440; § 184,3d; in der Parenthese § 444,1;- vero § 440,1c Anm. 2 eniti ut § 526,11 eo als Pronominaladverb§ 146; als Lokaladverb {fig.), usque eo § 182,2d; als Ablativus mensurae § 380,1; als Ablativus causae präparativ vor Kausal- oder Fmalsatz § 441,7a, § 551,1; in der Oratio obliqua § 472,4; ut eo § 551,2 eo(dem) als Pronominaladverb § 146: - loci § 292,2 epistula § 8,4 eques § 6,5 equidem § 185,5; § 439,7 erga § 201,11 ergo (Konjunktion)§ 441,2; beim Syllogismus § 443,1 ergo (Postposition mit Genetiv) § 230,2; § 437,3 eripere mit Dativ § 328,2 erudin ersetzt Passiv von docere § 355,2c; Konstr. § 377,1; mit Acl § 478,2a esse § 248; Ellipse von - § 250; - u. der Genetiv als Pr ädikatsnomen §§ 302307, mit dem G enetivus pretii § 307,1b; mit Dativ § 324; mit Dativus iudicantis § 330; mit Dativus auctoris § 331; mit Dativus finalis §§ 332-334; mit Ablativus pretii § 384,1; mit Adverbien § 248,1; mit obliquem Kasus§ 248,2; als Verbumsubstantivum § 249;pro nihilo- § 105,4c, (pro, in) loco, in numero § 247,6b; nihili - § 307,4; est mihi aliquid cum aliquo § 324,6; est mit Prädikatsnomen u . bloßem Infinitiv § 473,2; est mit PPA (i. S. v. 'dargestellt werden als') § 499,2; mit Dativ eines
970
Lateinisches Wortverzeichnis Gerundials § 513,4a; est, ut;futururn est, ut; fore, ut § 479,1; § 536,1; nihil est, quod § 543,2; esto § 121,2; esto beim Konzessiv § 113 et § 185,1d; § 427; § 430; § 508; et- et § 44,3, Kongruenz§ 254,1-2; et non § 436, et non potius § 436,2b; et- neque § 436,5; et neque- neque § 436,6; et tarnen§ 439,5; bei zusammengesetzten Zahlwörtern§ 40; et is (quidern), et is non, et quidem § 76,1, § 274,5; et vero, et profecto, et hercle § 144,2b; leitet Fragen u.Ausrufe ein§ 414,7; beim Syllogismus§ 443,1 (vgl. auch etsi) etenim § 440; in der Parenthese § 444,1 etiam steigernd § 431,1, beim Positiv § 159,3, beim Komparativ § 30,5, beim Superlativ § 34,2, § 80,2; zeitlich § 159,1; leitet Fragen u. Ausrufe ein § 414,7;- nunc § 159,3, § 160,6;- atque - § 168,l;in Antworten § 416,1d; etiamsi minus- tarnen § 565,6 etsi non - tamen, at § 565,6 evadere § 247,1- 2 even it § 245,lc; ut § 536,1; quod § 541,2a ex § 202,5; Ersatz des Genetivus totius § 202,5f, § 292,4; anstelle eines doppelten Nominativ § 202,5 f.; aliud ex alio § 202,51 exadversus § 201,2 Anm. exaequare Konstr. § 340,2a examinare mit Ablativ§ 383,1-2 exardescere mit Ablativ§ 379,3 excedere mit bloßem Ablativ oder ex § 363,2;- de vita § 232 excellere Konstr. § 341,2; mit Ablativus limitationis § 381,1 excessus § 270,4 excipere Konstr. § 392,3c; § 530,1 excitare mit Akkusativ§ 343; -tus mit Ablativ§ 379,1; ut § 526,1c exc/udere mit bloßem Ablativ oder ab § 363,2 excogitare mit Aci § 478,2d ; ut § 526,lg excusare mit NcJ § 491,2 A nm. exemplum -i causa § 184,3a; Ellipse von § 287,2c; im Dativus finalis § 332,3b, § 334 exercere Konstr. § 377,1 exheres mit Genetiv § 299,1
exigere Konstr. § 355,3a; ut § 526,1a eximie § 147,2 existimare mit doppeltem Akkusativ § 351,4a.c; in Antworten § 416,la; mit Acl § 478,2b; mit Nci § 491,1; - ri § 247,1.6b exitiosus mit Dativ § 335,1 exoptare mit Infinitiv § 474,1b; ut § 526,1a exorare ut § 526,1a exordiri ab, ex § 393,5a; mit Infinitiv § 474,1d exordium capere, ducere ab, ex § 393,5a exoriri § 247,1 exomare mit Ablativ § 377,4 expedit § 245,lc expe/lere mit bloßem Ablativ oder ex § 363,2 expendere mit Ablativ § 383,1- 2 experiri mit quod oder ut § 478,1 f Anm.; ut § 526,1m; si § 545 expers mit Genetiv§ 299,1 expetere Konstr. § 355,3a-b; mit Infinitiv § 474,2a; ut § 526,la explere mit Ablativ§ 378,1a explorare exploratum mit D ativus auctoris § 331,4 expo/ire Konstr. § 377,1 exponere in mit Ablativ § 393,1c exposcere Konstr. § 355,3c exprimere ut § 526,1c expugnare ut § 526,11 exsistere § 247,1-3; ex quo exsistit, ut § 537,2 exspectare ut § 526,li; si § 545; mit indirektem Fragesatz§ 545,4 Anm. 2 exspectatio § 270,4 exsultare mit Ablativ oder in§ 379,3 exterminare mit bloßem Ablativ oder ab, de, ex § 363,2 extorquere ut § 526,11 extra § 201,12 extremus partitiver bzw. restriktiver Gebrauch§ 268; prädikativ§ 281,1; -um est, ut § 536,2; extrema § 24,10b; ad extremum § 162,2; § 201,1m exturbare mit bloßem Ablativ oder ex § 363,2 exuere § 82,7 Anm. 2; mit Ablativus inopiae § 366,1
971
Lateinisches Wortverzeichnis
Jabricari mundum - § 353,2 Jabula § 59,2 A.nm. 2 Jacere (vgl. auch fieri) mit doppeltem Akkusativ § 351,2- 3, § 352,1.4, § 353,3; mit Acl § 478,2d; mit AcP § 499,2; i. S. v. 'auftreten lassen' anstelle eines AcP mit Acl § 478,2g; Supinum li § 519,2; fac(ito) (ut, ne) mit bloßem Konjunktiv statt Imperativ § 122,2; gratis - § 183; - adversus § 201,2;fac § 244,3; reumalicuius rei § 300, § 352,4; mit dem Genetiv der Rubrik § 306; mit dem Genetivus pretii § 307,la;nihi/i- § 307,4; certiorem - Konstr. § 310,1a, § 352,4, mit Acl § 478,2a; ut § 526,1n, § 533,1; mentionem- § 310,4;sacra - , rem divinam - § 326,5;fidem - mit Acl § 478,2b; quid homini facias o. ä. § 326,7; amicitiam - § 343; Figura etymologica § 344,1;planum - § 352,4; mit Coniugatio periphrastica § 463,2e; a me factum est Konstr. § 530,1; proprius nihil est factum quam ut § 532,2; Umschreibungen mit - , ut § 534; ita
factum est, (ex) quo factum est, ut § 536,1; - non possum, quin, ut, ur non § 538; bene -, quod u. ä. § 541,2b; (per)gratum- quod § 541,2c, (per)gratum - si § 546,2; nihil aliud - nisi § 549,7a; für dt. 'lassen'§ 494,1
Jacessere § 346,1 Jacile § 197;- est mit Acl § 477 ,1;facilis ad u. Gerundiale § 513,1a, § 28,2c; mit Supinum II § 519,1 Jactitare mit doppeltem Akkusativ § 351,2
Jactum § 25,4; § 271,4a Jacu/tas § 2 ,2d Anm. Jallaciter § 180 Jallere perfidem - § 201,19c; me fallit § 245,1c, § 342; non fallit, quin § 539,3; nisi fallor u. ä. § 595,2 Jalso § 180 Jama § 6,2; § 16,9 Jamilia imAblativus originis § 365,lc Jamiliaris mit Genetiv oder D ativ§ 336,2f. Janum Ellipse§ 287,2b Jarcire § 378,3 u. Anm. Jartus mit Ablativ § 378,3a Jas - esc mit Infinitiv § 473,2; mit Acl § 477,1; mit Supinum II § 519,1
Jastidiosus mit Genetiv § 298,1 Jaslidire Konstr. § 347,1d Jateri mit Acl § 478,2a Jatum eo - o § 551,1 Javere mit D ativ § 321,1 Jere § 173,2; non - § 173,2; § 562,4b Jerire foedus § 343 Jerre mit doppeltem Akkusativ § 351,3; mit Acl § 478, lf; mit Ncl § 491,5; moteste- mit quisquam, ullus § 91,2c;prae se - § 202,6a, mit Aci § 478,2a;ferunt (man sagt) § 244,1b, mit Acl § 478,2a; lecticä ferri § 392,5;ferri § 494,6; aliquid fert ut § 533,3; aegre, graviter, moteste-, quod § 542,1;ferendum non est, quod § 542,1 Jessus mit Ablativ§ 377,11 Jestinare mit Infinitiv § 474,1h; ut § 526,lp Jetus mit Ablativ§ 378,3c fidelis mit Dativ§ 335,1 fidens Konstr. § 379,5 fldes est mit Acl § 477,1; -emfacere §478,2b fieri § 247,1- 3; § 352,3; Formenbildung, Komposita § 124,2 ; mit dem Genetiv der Rubrik § 306; mit dem Genetivus pretii § 307,lb; quid mihi fiet o. ä. § 326,7; qui fit§ 411,1;per me fit Konstr. § 530,1, § l05,4c;fit, ut; ita (ex) quo fit, ut;fieri (non) potest, ut § 536,1; ita
fit, U( § 537,2;fieri non possum, quin, ut, Ltl non § 538; bene fit, quod u.ä. § 541,1 figere in mit Ablativ§ 393,1g filius Ellipse§ 287,2a fingere mit doppeltem Akkusativ§ 351,7; mit Acl § 478,2d; mit Ncl § 491 ,2;fmge § 244,3, mit und ohne Reflexivum § 82,7 A.nm. 2 finire mit Ablativ§ 383,1- 2 flnitimus mit Genetiv oder Dativ § 336,1 flagitare Konstr. § 355,3a; ut § 526,1a flograre mit Ablativ § 379,3 flectere mit Akkusativ§ 338,1; § 494,6 fiere Konstr. § 347,1e florere mit Ablativ § 378,2d flumen § 391,1 Joedus ferire - § 343 Jorsitan § 187,2 Jortasse § 187,1.5;fortassis § 187,1 Anm.l
972
Lateinisches Wortverzeichnis
forte § 187,3 fortuna Personifikation § 376,6 fraudare mit Ablativus inopiae § 366,1 fraus als Ablativus modi § 371,4 fremere mit Acl § 478,2f frenum § 8,5a frequens prädikativ § 281,2.4;frequenter § 157,1
fretus Konstr. § 379,5 fructuosus mit Dativ§ 335,1 frugi § 5,4 A nm. 2 frui mit Ablativ § 397,1; beim Gerundivum§ 510,4 Anm. u. § 510,5 frustra § 183 fugere mit Akkusativ § 338,1; Konstr. § 339,2; mit Infinitiv§ 474,1f fugere me fugit § 245,1c, § 342;fugiens mit Genetiv§ 315 fulget § 245,1a fungi mit Ablativ § 397 ,1.3; beim Gerundivum § 510,4 Anm. u. § 510,5 furere mit Ablativ § 379,3; mit Aci § 478,2f
Gallia § 8,7 gaudere mit Ablativ§ 379,3; mit Acl § 478,2f; PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1; quod § 542,1; § 345,2 gemere mit Akkusativ§ 347,2; mit Acl § 478,2f generaliter § 174,3 generatim § 174,3 generatus mit Ablativus originis § 365,1 gens § 15,5a; § 15,6 genus § 2,2d Anm.; im Genetivus qualitatis § 289,3b, § 374,1, § 552,1; Kongruenz ex (in) eo numero, qui § 260,1d; id § 360,2Anm.1; Enallage bei-§ 376,9; kongruierendes Demonstrativum statt Genetiv § 69,4; § 365,lc gerere se pro cive - § 232, § 354,3; bellum - cum § 368,3 gennanus § 97,3 Anm. gestiremit Ablativ § 379,3; mit Infinitiv § 474,lb gestus § 6,3 Anm. 3 gloriari mit pronominalem Akkusativ § 345,2; mit Ablativ, de, in § 379,3; mit Acl § 478,2a; mit quod, mit Acl § 478,2a Anm. 2; quod § 542,1 Anm. 1 gnarus mit Genetiv § 298,2a
gratia (Postposition):§ 230,3; mit Gerundiale im Genetiv § 513,2e
gratis § 183; - facere, dare § 183 gratuito § 183; § 384,2 gratu/ari Konstr. § 347,lf; quod § 542,2; cum § 542,2 Anm. 2 gratus § 335,2d gravari mit Infinitiv§ 474,1f; quod § 542,1 Anm. 1 gubemaculum § 7,2 Anm. habere § 324,3; mit doppeltem Akkusativ § 351,5a (vgl. aber§ 351 ,4a Anm.l); Konstr. § 393,2; mit Infinitiv § 474,1a; sie - mitAci § 478,2b; mit finalem Gerundivum§ 512,1;spem - mit Acl § 478,2b;pro nihilo - habere § 105,4c, § 351,4a Anm. 1 u. 4b; pro certo § 232;- aliquid pro aliquo § 351,4b; Imperativ I statt II § 121,2; Umschreibung des Perfekts mit - § 137, § 499,3; circum se - § 201 ,7; ita se habet § 245,2; haberi § 247,1.6: mit dem Genetivus pretii § 307,1 b; sibi - § 326,2; religioni - § 334; annos - § 359,2a; aliquis hoc habetut § 533,3; gratiam - quod § 542,2; nihil - quod § 543,2 ; carum -i § 335,1 Anm. habilis mit Dativ oder ad rem § 335,2a hactenus § 182,2a-c; mit Acl oder Gliedsatz§ 182,2c haud §§ 149- 151; - scire, an§ 149,1, § 187,4-5; -quaquam § 151 ,1 heia § 236,2 helluari mit Ablativ § 378,2e hem § 242 herc(u)le(s) § 241,1; § 437,4; § 144,2b; § 440,2 heri im Brief § 130,2 heus § 234 hic, haec, hoc § 70,3; § 71; §74; hicine, hocne u. ä. § 414,1a; hic u. -- ille in der Oratio obliqua § 472,3 hilarare mit Ablativ§ 377,7 Hispania § 8,7 historia § 59,2 Anm. 2 hodie § 159,4; § 188,1-2; im Brief§ 130,2; - etiam,- quoque § 160,6; - que § 188,2 homo § 15,lc; § 24,3b u. 4a Anm. u. 4b; als Gattungsname § 267 ,3; bei Völke r-
973
Lateinisches Wortverzeichnis
homo (Forts.) namen § 269, 3 u. Anm.;- de plebe § 365,1 Anm. 3 honestum est mit Acl § 477,1 honos im D ativus finalis § 332,3b, § 333 hora im Ablativus temporis § 394,2 horrendus § 21 Anm. 1 horrtre mit Akkusativ§ 347,2; mit Infinitiv§ 474,1f; mit Fmalsatz § 529,1 horridus mit Supinum II § 519,1 hortari mit ln.finjtiv § 474,2a; uJ § 526,1a hortatu § 379,7 hostiCliS § 27,1a hostilis § 27, 1a hostis § 6,5 u. Anm. huc als Pronominaladverb§ 146 hui § 242 humanitus § 142 Anm. 2 humi § 389,6
ille, illa i/lud § 70,2; §§ 73-74; non ille quidem § 76,1 illico § 164,1 i/ludere § 347,2 Anm. 3 imbibere § 474,1cAnm. imbuere ersetzt Passiv von docere § 355,2c; Konstr. § 377,1
imitari Ersatz des Passivs§ 124,3a immemor mit Genetiv § 298,2a; § 23,4 Immergere Konstr. § 392,1k immiscere § 370,3 Anm.1 immo (vero) § 416,3 immolare mit Dativ § 326,5 u. Anm. impar § 336,1 Anm. 2 imparatus § 555,5 impedimentum im Dativus finalis § 332,3a; -o esse Konstr. § 530,1 impedire Konstr. § 530, I; fUr dt. 'nicht lassen' § 494,5; mit ad u. Gerundiale § 513,1a
impellere ut § 526,1c; impulsus mit Ablativus causae § 379,1b
iacere § 249,2b; mit Acl § 478,2a Anm. 1 iam § 33,4 Anm.; § 160,1.3; § 575,1; - (vero) beim Syllogismus§ 443,1; nach subjunk.tionslosem Kondizionalsatz § 568,3; - pridem § 156,1a Anm., § 163a;- vero § 160,3;- diu § 163a; - dudum § 163b leere foedus- § 343;fundamentum §7,2Anm. idcirco § 441,7c; § 551,1 idnn, ealhm, idem § 62; § 81; § 169; statt is § 76,1; mit Relativsatz 594,2-3; mit atque § 81,1;hic- § 81,1; idemque, et is quidem § 76,1 identidem § 157,1; § 168,2 ideo § 441,4,7b; § 551,1 idoneus § 23,1;mit Dativ oder ad rem § 335,2a; ad u. Gerundiale § 513,1a ieiunus § 299,1 Anm. igitur § 184,3e; § 437,3; § 441,3; beim Syllogismus § 443,1 ignarus mit Genetiv § 298,2a; prädikativ § 280,1; mit indirektem Fragesatz § 520,4; non esse -um mit Acl § 478,2c; § 555,5 ignorare (non) -mit Acl § 478,2c; mit quisquam, u/lus § 91,2b; quin § 539,3; haud- § 149,1 ignotus § 22,1 Anm.
impendue timor -1 § 529,1 impendia § 7,2 Anm. impendio § 176 Anm. imperare mit Dativ§ 321,1; mit Ncl § 489,1 Anm. 2; für dt. 'lassen'§ 494,2; ut § 526,1d Imperator im Ablativus absolutus § 504,1c imperitus mit Genetiv§ 298,2a; § 23,4 impertire Konstr. § 322,2; se - mit doppeltem Akkusativ§ 351,6; Iaborern mit Dativ eines Gerundials § 513,4a impetrare ut § 526,11 Impetus § 2,3 Anm. implere mit Genetiv§ 313; mit Ablativ § 378,la implorare ut § 526,la impos § 299,1 Anm. impotens § 299,1 Anm. imprimere in mit Ablativ§ 393,1i imprimis § 172,1 improvidus § 298,2a Anm. improvisus § 280,1; improviso § 164,2; ex improviso, de improviso § 164,2 impnuhns § 555,5; mit Genetiv § 298,2a; prädikativ§ 280,1 impulsu § 379,7 imus partitiver bzw. restriktiver Gebrauch§ 268
974
Lateinisches Wortverzeichnis
in Präposition mit Akkusativ§ 203,1; verstärkt durch versus § 230,5 Anm. 2; § 270,3d-e.g in Präposition mit Ablativ § 203,2; mit Ablativus temporis § 395 in- (-privativurn) § 149,1 Anm. inanis prädikativ § 281,5; mit Genetiv § 299,2 Anm.; mit Ablativus inopiae § 366,1 incendere mit Ablativ oder ad § 377 ,10; incensus mit Ablativus causae § 379,1 b; § 393,5i Anm. incertus mit indirektem Fragesatz § 520,4; -um est, an§ 187,4 incidere in mit Ablativ § 393,lh incidit ut § 536,1 incipere (vgl. auch coepisse) mit Infinitiv § 474,ld; mit Infinitiv Passiv§ 476,1- 3 incitare mit Ablativ oder ad § 377,10; ut § 526,1c includere Konstr. § 392,lm incolere s. Verbtabelle incolumis prädikativ § 281,5 incommodare mit Dativ § 321,1 increbruit alicui mit Acl § 477,1 incredibilis mit Supinum li § 519,1 increpare mit Akkusativ der Sache § 311,6 inculcare ut § 526,lc incumbere ut § 526,11 incursio § 2,3 Anm. incusare § 311,6; quod § 542,2 inde als Pronominaladverb § 146; in der Oratio obliqua § 472,4 indicare mit AcJ § 478,2a indigens mit Genetiv § 299,2 indigere mit Genetiv § 313; mit Ablativus inopiae § 366,1 indignari mit Acl § 478,2f; cur § 521,6a; mit quisquam, ullus § 91,2c; quod § 542,1; vgl. auch§ 347,1 Anm. indignus § 23,4; mit Ablativ § 378,3f; -um mit Acl § 477,1 indolescere mit Acl § 478,2f inducere mit AcP § 499,2; in spem induci mit Acl § 478,2b; ut § 526,1c induere § 322,4; mit Reflexivum § 82,7 Anm.2 industria de - § 181 infandus § 21 Anrn. 1 infe/ix mit Dativ § 335,1
infensus mit Dativ § 335,1 inferi § 15,5d inferior prädikativ§ 281,1,1 infe"e bellum alicui § 332,4 infestus mit D ativ § 335,1 infimus partitiver bzw. restriktiver Gebrauch§ 268 infitiari mit Acl § 478,2a inflammare mit Ablativ oder ad § 377,10; ex § 393,5i; -tus mit Ablativus causae § 379,lb informare Konstr. § 377,1 infra § 201,13; mit Ablativus mensurae § 380,2b Ingenium§ 9,3; § 27,3; § 376,3 ingratus Konstr. § 335,1 ingredi mit Infinitiv§ 474,1d inimicitiae § 7,2 Anrn. inimicus mit Genetiv oder Dativ § 336,2f. iniquus mit Genetiv oder Dativ § 336,2 inire consilium § 517,3 initiare Konstr. § 377,1 initio § 144,3; § 153; § 394,1 initium facere, capere, sumere, petere ab, ex § 393,Sa iniussu § 379,7 inopinans, inopinatus prädikativ § 280,1 inops mit Genetiv § 299,2; mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2 inquam, inquit inquit für 'man sagt' § 244,1b; inquam i. S. v. ' ich meine' § 274,3; Stellung§ 424 inscius mit Genetiv § 298,2a; mit indirektem Fragesatz § 520,4 inscribere mit doppeltem Akkusativ (oder de) § 351,9;- in mit Ablativ § 393,1k; § 247,1 insculpere in mit Ablativ § 393,1h insignite § 147,2 insimulare mit Genetiv § 3ll,la; mit Acl § 478,1c Insofens mit Genetiv § 298,2a insolitus § 298,2a Anm. insons § 299,1 Anm. insperans § 555,5 instar § 5,1 instare ut § 526,11 instituere mit doppeltem Akkusativ § 351,3; Konstr. § 377,1; mit Infinitiv § 474,1d; ut § 526,1e; tutorem - § 329,3
975
Lateinisches Wortverzeichnis
instltutum im Ablativus normae § 382,1 instruere ersetzt Passiv von docere § 355,2c; mit A blativ § 377,1 Anm. instrumenturn § 6,3 Anm. 1 insuetus mit Genetiv § 298,2a lnsumere Konstr. § 392,4b insuper § 188,2 integer de -gro § 168,1 intellegere mit doppeltem Akkusativ § 351,7; mit Ablativ oder ex § 383,3; mit A cl § 478,2c; mit Ncl § 491,2; Supinum n § 519,2; intellegeres § 116,2a; aliquid de § 202,4c; intellegitur mit Acl § 477,2, ex quo intellegitur mit ut oder Acl § 537,1 intendere mit Infinitiv§ 474,1b inter § 201,14; § 270,3d; inter se § 84,2a; § 87 ,1; Ersatz für einen Genetivus totius § 292;- siearios § 311,3; numerare - § 393,2c; § 363,3b intercedere § 324,6 intercludere Konstr. § 322,1; § 530,1 interdicere Konstr. § 322,5; § 530,4 lnterea § 574,1 Interesse (vgl. Sachregisters. v. Impersonalia) § 321,1 interesr § 245,1c, mit Genetiv§ 314; interest inter§ 199,1c Interim § 574,1 inferior partitiver bzw. restriktiver Gebrauch§ 268 Interire als Passiversatz § 124,1; ab aliquo §376,7 Arun. intermittere mit Infinitiv§ 474,1d intemoscere mit ab § 363,3a lnterponere se Konstr. § 530,5 interpretari mit doppeltem Akkusativ § 351,7 inteffogare Konstr. § 355,4a Intervalium im Ablativus mensurae § 359,5c Intimus partitiver bzw. restriktiver Gebrauch § 268; mit Genetiv oder Dativ § 336,2 intra § 201,15 introducere mit Acl § 478,2a Anm. 1 intueri Konstr. § 484 inurere Konstr. § 322,2 lnutilis mit D ativ, ad rem § 335,2a invadere § 529,1 Anm. 3 invehi mit reflexiver Bedeutung § 127,2
invenire mit Acl § 478,2c; - ri § 247,1; mit Ncl § 491,2;Supinum li § 519,2 inventum § 25,4 invesperascit § 245,1a invicem § 171 invidere mit D ativ § 321,1; mit Acl § 478,2f; Passiv § 124,3a Anm. 1; quod § 542,2 invidus mit Genetiv § 298,1 invitare Konstr. § 392,3a; ut § 526,1c invitus § 189,1; p rädikativ§ 280,1; § 555,5 invocatus § 555,5 ipse, ipsa, ipsum § 70,4; §§ 78--80; § 181; § 188,1; statt Personalpronomen § 78,2.6; quantum in ipso est § 78,2; bei Kardinalzahlen § 78,4; Kasuskongruenz § 79; statt des R eflexivpronomens § 79,2; im Genetiv bei Personalu. Possessivpronomina § 78,6; bezogen auf einen obliquen Kasus § 84,2 DL: Wiedergabe von - § 78,3 irasci quod § 542,1 iratus prädikativ § 280,1 ire mit Supinum § 518,1;pedibus - § 377,9 is, ea, id § 70,1; § 75; et is (quidem), atque is (id), isque (idque), neque is (id), et is non, sed non § 76; ersetzt talis, tantus § 68,6; is demum § 162,4; is, qui § 274,2; id temporis, aetatis als adverbialer Akkusativ § 360,2; § 292,4 Anm. 1 ita § 182,1a; § 247,4; § 552,1; § 558,6; ita ut qui m it Superlativ § 38,1; ita- si § 155,1 Anm.; itane (vero) § 414,1d; ita prorsus (in Antworten) § 416,1a- b.e; ita - ut § 552,4; ita non - ut § 552,4d itaque § 184,3e; § 441,1 item § 431,3; § 570,1 lter mit Richtun.gsakkusativ § 361,2 iterum § 144,3; § 168; § 188,2; - atque§ 168.2 Anm.;- et saepius § 168,2; semel atque - § 168,2 itidem § 570,1 iubere mit A cl § 481,1; -ri § 485,1h; mit Ncl § 489,1; für dt. 'lassen' § 494,2; ut § 526,1e iucundus mit D ativ, ad rem § 335,2a; ad u. Gerundiale § 513,1a; mit Supinum U § 519,3 iudicare Konstr. § 347 ,lg; mit Ablativ § 383,1- 2; mit doppeltem Akkusativ § 351,4a; mit Acl § 478,2b; mit Nci
976
Lateinisches Wortverzeichnis § 491,1: -ri § 247,1; § 351,4c; § 474,lc Anm. iudicium als Ablativus modi § 371,4; im Ablativus normae § 382,2; § 338,2; § 311,5: vgl. auch§ 225,5 iungere amicitiam § 343; mit cum oder bloßem Ablativ § 370,1; iunctus mit Dativ oder bloßem Ablativ § 370,1 iurare mit AcI § 478,2a: mit Acl Futur § 479,3;- falsum § 180: mit Figura etymologica § 344,1; iuratus § 22,2a ius - est mit Infinitiv § 473,2, mit ut § 536,2; iure § 64,3; iure als Ablativus modi § 371,4;- iurandum § 516,3; im Ablativus normae § 382,1; § 298,2c iussu § 379,7 iuvare Konstr. § 338,1; iuvat § 245,1c, § 342 iuvenis § l5,la Anm. iuxta § 201,16; iuxta ac si § 571,1b
Iabor im Dativus finalis § 332,3, § 333 Iaborare Konstr. 379,4; non -mit Infini. tiv § 474,1b; mit Finalsatz§ 526,1 I, § 529,1 /acessere mit Ablativ oder ad § 377,10 laetari mit pronominalem Akkusativ § 345,2; mit Ablativ, de, in § 379,3; mit Acl § 478,2f; quod § 542,1 laetus prädikativ § 280,1 lamentari Konstr. § 347 ,lh largiri ut § 526,1h Latine § 197 latitudo als Ablativus limitationis bei Zahl- oder Maßangaben § 381,3 Iatus, -a, -um mit Accusativus durativus § 381,3Anm. Iatus, -eris a latere etc. § 393,6 /audare quod § 542,2; cum, quia § 542,2 Anm.2- 3 laudo (Interjektion)§ 238 laus im Dativus finalis § 334; - est mit Infi.ni tiv § 473,2; -di dare, quod § 542,2 Iegare mit doppeltem Akkusativ § 351,3 legere mitdoppeltem Akkusativ§ 351,3 levare mit Ablativus inopiae § 366,1 Iex im Ablativus nom1ae § 382,1;- de § 513,4b Anm. 2; § 516,3; ea lege § 55l,l;Piural von- ersetzt den Plural von norma, regula § 6,2 Anm. 1
liber, -a, -um mit bloßem Ablativ oder ab§ 366,2 Iiher, libri § 287 ,2b Anm. liberalis in§ 335,2b liberare Konstr. § 311,1e, § 311,5; mit Ablativus inopiae § 366,1, mit bloßem Ablativ oder ab§ 366,2; mit Ncl § 491,4 libet Konstr. s. Sachregisters. v. Impersonalia;§ 245,1b licere mi t Ablativus pretü § 384,1 liceri mit Genetivus pretii § 307,3 licet Konstr. s. Sachregisters. v. Impersonalia;§ 245,1b; Prädikatsnomen im Dativ§ 475,3; im Indikativ§ 106,2a; mit Acl Aktiv, Passiv § 480,2; mit Dei § 486,1; § 477,2Anm. limen § 363,6 liquet § 245,1c littera § 8,4; § 50,2c locare mit Genetivus pretü § 307,3; mit Ablativus pretü § 384,1; in mit Ablativ § 393,1a; mit finalem Gerundivum § 512,1 locupletare mit Ablativ § 378, lc locus § 2,2d Anm.; § 8,5b; § 15,5d; § 65,2; im Ablativus loci § 388,1a-b; aliis -is § 165,2; (ex) omnibus -is § 167,2.4; - um deligere colloquio, capere castris, hibemis munire § 334; - um dare Konstr. § 513,4a Anm. 2; non hic - est ut § 532,2; - est, ut § 536,2; § 365,1c longus § 30,8 Anm.; Ionge unklass. beim Komparativ § 30,6 Anm.; Longe beim Superlativ § 34,4a; - gentium § 292,2; beim Accusativus durativus § 359,4a (vgl. auch § 381,3); Ionge mit ab, ex § 364,2c; longius Konstr. mit folgenden Zahl- u. Maßangaben § 367,6; nihil · longius est alicui quam ut § 526,1i, § 536,1 loqui § 347 ,4; mit Acl § 478,2a; PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1 lucescit § 245,la lucet § 245,la /ucrum -i facere § 306 ludere mit Akkusativ § 347 ,2; mit Ablativ § 377,3; mit Acl § 478,2a Iudi § 50,2c Anm. ludibundus prädikativ § 280,1 luere Konstr. § 338,1
977
Lateinisches Wortverzeichnis
lugt re § 347,1 Anm. Iux (prima) -e, -i § 394,1
mediocrls § 189.1; mediocriter § 147,1 meditarl mit Infinitiv§ 474,lb;id -, ut
machinari id -, ut § 550,3 mactare Konstr. § 326,5-6 macte (Interjektion)§ 238 madidus mit Ablativ § 378,3g maerere Konstr. § 347 ,li; mit Ablativ § 379,3; quod § 542,1 maestu.s prädikativ § 280,1 magis § 30,3; § 33,2 magistratus § 2,3 Anm. magnitudo als Ablativus limitatioois bei Zahl- oder Maßangaben § 381,3 magnopere § 176,2 magnus § 26,1.3; (per)-i als Genetivus
medius partitiver bzw. restriktiver Ge-
§ 550,3
pretii § 307 ,2; als Ablativus pretii § 307,5; § 384,2; - um est mit Acl § 477,1; maior § 359,2b maiestas im Genetivus criminis § 311,2b, de -e damnare u.ä. § 311,3 male§ 147,2; § 148; § 197;- emere § 384,3 maledicue mit Dativ§ 321,1 malevolus in mit Akkusativ § 335,2b malle mit Dativ oder Akkusativ§ 340,li; mit Ablativus mensurae § 380,2a; mit Infinitiv§ 474,1b; mit Acl § 482,1-2; mit bloßem KonjWlktiv oder ut § 482,3-4; malim (Potentialis) § 116,la malus § 30,7; im Dativus finalis § 332,3, § 333 malum (Interjektion) § 240 mandart mit Figura etymologica § 344,1; ut § 526,1d mandatu § 379,7 mandatum § 25,4 mant § 5,2 manere § 247,1; § 347,2 Anm. 3 manus § 6,2 Anm. 2; - tendere alicui § 332,4 mare § 391,2 marltus § 3,2 Anm. Mars suo Marle§ 181 maturare mit Infinitiv § 474,1 h maximt § 147,1; § 172,1; beim Superlativ § 34 Anm.; tum - § 155,1; cum - § 38,2; § 172,1 mederl mit Dativ§ 321,1 medimnum mit Genetivus quantitatis § 294,1
brauch § 268; prädikativ§ 281,1; mit Genetiv§ 299,3; beim Ablativus loci § 388,2; medium § 24,8 mediusfidius § 241,2 meminisse § 107 ,5; mit Infinitiv § 474,1b; mit Acl § 478,2c; Acl u. [n[initiv im Wechsel § 483; imperativ ll statt I § 121,2; Perlecto-Praesentia § 136,1; mit Genetiv oder Akkusativ§ 309,1; ut § 526,1k; mit AcJ oder w § 527,1h; w memini § 310.3; Zeitenfolge§ 462,3; Tempus des Infinitivs § 479,5 memor § 23,4; mit Genetiv § 298,2a; mit indirektem Fragesatz § 520,4 memoria -ä tenere mit Akkusativ § 309,1; -am alicuius rei repetere, in -am reducere, redigere aliquid § 310,5; nostra -ä etc. § 394,2 mens ea mente § 379.lc, § 551,1 mensis im Ablativus temporis § 394,2 mentio -nem facere Konstr. § 310,4; § 310,1b Anm. mercari mit Ablativus pretii § 384,1 merces im Ablativus pretii § 384,2 merere, mereri absolut§ 346,1; (pro)- ul § 533,2 Anm.; bene, male- de aliqua re § 197 mtrgert Konstr. § 392,lh mtrldies § 15,6 merito als Ablativus modi § 371,4 metirl mit Ablativ § 383,1-2 -met § 57,1 metutre mit Dativ oder Akkusativ § 340,1d; mit Fmalsatz § 529,1; metuens mit Genetiv§ 315 metu.s mit Genetiv§ 286,1; in - u esse mit Finalsatz§ 529,1 meus, tuus, noster, vester §§ 63-67; § 287; Omnium -, omnium nostrum § 58,3; mewn est etc. § 303,3, § 485,1f. mit ur § 536,2 (vgl. auch das Sachregisters. v. Possessivpronomen) mi/es § 6,5;§ 16,10 mille § 5,4 Aom. 2; § 46; § 54,3 Anm. minarl mit Akkusativ§ 338,1; mitAcl § 478,2a; mit Acl Futur§ 479.3
978
Lateinisches Wortverzeichnis
minime § 147,1; § 177,1;- vero § 151,1,
monere mit pronominalem Akkusativ
§ 416,2b minimum § 178,3 Anm.; als Genetivus pretii § 307 ,2; als Ablativus pretü § 307,5; § 384,3;non - als adverbialer Akkusativ§ 360,1a ministrare mit Infinitiv§ 474,2b minitari mit Akkusativ § 338,1; mit Aci § 478,2a; mit Acl Futur§ 479,3 minus§ 147,1; § 151,1; § 177,1; mit Genetivus quantitatis § 294,2; im Genetivus pretii § 307,2, § 311,7c; Konstr. mit fol genden Zahl- u. Maßangaben § 367,6 mirabilis mit Supinum II § 519,1 mirari § 186,2; Konstr. § 347,1a; mit Acl § 478,1e; mit si oder quod § 478,le Anm.; § 542,1; § 546,1 mirus mire § 147,2;- est mitAcl § 477,1, si § 478,1e Anm., § 546,1; - um non est mit Acl!quod § 186,2; - um quam § 417,3 miscere mit Akkusativ § 343; Konstr. § 370,3 miser prädikativ§ 280,1 miserari § 347,1 Anm. misereri Passiv § 124,3a miseret Konstr. s.Sachregister s. v. Impersonalia;§ 245,1b; Konstr. § 312,1.3, § 342; quod § 542,2 missu § 379,7 mittere auxilio, subsidio - § 334; manu § 363,6; cum § 369,2; mit Infinitiv § 474,1d; mit finalem Gerundivum § 512,1; mit quod § 541,1b moderari mit Dativ oder Akkusativ § 340,2c; mit Ablativ§ 383,1- 2; mit finalem Gerundivum § 512,1; mit Supinum§ 518,1; quod § 540,2 modius mit Genetivus quantitatis § 294,1 modo (Adverb)§ 158,a; § 175,1 (nur); § 189,1 (nur); beim Imperativ§ 122,3; modo - modo § 429,1; tantummodo § 108,1 Anm. 1 (Subjunktion) -, ut, dum- § 569,3-4 modus im Genetivus qualitatis § 289,3b, § 374,1, § 552,1; mit Dativ§ 329,4; eo (hoc) modo § 182,1a; § 382,1 Anm. 1 molestus mit Dativ§ 335,1; -um est, quod § 542,1 moliri mit Infinitiv§ 474,1b; id -, ut § 550,3
§ 345,2; mit Infinitiv§ 474,2a; mit Acl § 478,2a; ut § 526,1a; mit Acl oder ut § 527 ,1i; mit bloßem Konjunktiv § 528,1; § 310,lbAnm. monitu § 379,7 mora Konstr. § 530,3 morari auch absolut§ 346,1; PPP in der Bedeutung eines PPA § 497 mortalis § 24,4a Anm. mortuus § 25,2 mos im Ablativus normae § 382,1;alicuius mos est mit Infinitiv § 473,2, mit Acl § 477,1; - (moris) est, ut § 536,2 movere auch absolut§ 346,1; ut § 526,1c; Konstr. § 530,1; mit bloßem Ablativ oder de, ex § 363,2; loco - § 363,6; mit reflexiver Bedeutung § 127,2 mox § 154,1; § 189,1 miriflce § 147,2 mulier § 69,3 Anm. multi § 54,1; § 188,3a; prädikativ § 281,4; Konstruktionsmöglichkeiten § 293,5 multitudo mit Genetivus quantitatis § 294,1 multo beim Komparativ § 30,6, § 367 ,4b; beim Superlativ § 34,4b; als Ablativus mensurae § 380,1 multum § 157,1; mit Genetivus quantitatis § 294,2; als adverbialer Akkusativ § 360,1a; Unterschied zwischen - u. - a § 360,1b; non- afuit quin § 173,1;- tribuere alicui § 307,la municipium als Apposition § 358,4a; § 364,4; § 389,4 munire - contra § 201,10b; castra - § 343 munus § 303,5; - est mit Infinitiv § 473,2, mit ut § 536,2 mutare § 370,6 Anm. mutuo § 171 Anm.
nam § 440; § 184,3d; in der Frage § 420,2; - non, -que- non § 437,2; vor faktischem quod § 440,6;- (-que) in der Parenthese § 444,1
na"are mit Acl § 478,2a; narrant (man sagt) § 244,1b
nasci mit Ablativus originis § 365,1; ex hoc - cur mit ut oder Acl § 537,1 natare mit Ablativ § 378,2a- b
979
Lateinisches Wortverzeichnis tionsmöglichk:eiten § 293.5; nihil mit Genetivus quantitatis § 294,2;- unus § 43,6; - non, - est quin , § 99,4;-non, nuiiLIS - non, nihil - non § 103; Wendungen mit nihilum § 105,3; nihilo minus (setius) § 105,4c; - umquam, us-
natio § 15,5a natura Personifikation § 376,6 natus, -a, -um mit Dativ, ad rem § 335,2a; mit Accusativus durativus § 359,2; mit Ablativus o riginis § 365,1 natu § 381,2 navare § 513,4a Anm.l navis -em conscendere § 393,5g, -em appellere, applicare § 393,3b; § 346,2 ne (Negation)§ 107,2; § 108; §§ 149-151; § 551 ,1; et -, atque -, out -, neve § 107,4; utinam - § 108.1; - - quidem § 150,1-3; -dum § 150,4;- si- quidem § 150,2;- multa § 409,3k ne (fUrwahr) im Nachsatz von Kondizionalsätzen § 185,4; im Ausrufesatz § 402,1 -ne (Fragepartikel) § 414,1, § 522,1; § 115,2; ( --)- an § 415,1c; § 523,1; statt num, nonne § 414, lb; -- im Ausruf§ 349,1; § 402,3b; § 487,2 ne (finale Subjunktion) § 524,2; Verbindung von finalem - mit Pronomen u. Adverbien - quis, quisquam, ullus, umquam, quando, qu~ etc. § 524,4, - neve, - aut - auc, --- § 525,2,-- et ur, - - mque ut, - - -que ut, - - u1 § 525,3; -,- non nach Verba timendi § 529.1; vor (ali)quis § 89,6, § 90,3 necdum § 159,5 necessarius mit D ativ, ad rem § 335,2a; mit Genetiv oder Dativ § 336,2; als Ablativus modi § 371,4; -um est mit Dei§ 486,2 nece.sse est im Indikativ§ 106,2a; mit Infinitiv§ 473,2: mit Ac I Passiv§ 480.1; Bedeutung § 485,la; mit Dei § 486,2 nece.ssitas im Ablativus normae § 382,1 necne § 415,4, § 523,4 necopinato § 164,2 necti ex § 393,5e nedum § 150,4 nefas - est mit Infinitiv § 473,2; mit Acl § 477,1; mit Supinum ll § 519,1 negare § 151,5; mit Acl § 478,2a; mit Ncl § 491,1; mit quisquam, ullus § 91,2b neglegere mit Infinitiv§ 474,1f negotlum dare ut § 526,1d nemo (nullus, nihil) §§ 104-105: § 16,7: § 43,6; mit Genetiv§ 292,1; Konstruk-
quam, nihil umquam, usquam, nullus umquam, usquam § 15l,2;nihildum § 159.5; nihil ad me, rem etc. § 250;6; nihili als Genetivus pretii § 307,2; nihilo als Ablativus pretii § 307,5; (non)nihil als adverbialer Akkusativ § 360,1a; nihilo beim Komparativ § 367,4b, als Ablativus mensurae § 380,1, im Ablativus pretii § 384,2; nihü est quod (cur) u. ä. § 413,2; nihil sane, minus (io Antworten)§ 416,2b DL: dt. 'kein' im Lat. § 104,4 nempe § 186,1 nequam § 5,4 Anm. 2 nequaquam § 151 ,1 neque, nec (vgl. auch Sachregister s. v. Negation)§ 151,1;-- non§ 427,1d: §§ 43~37;- - -,-- et u.ä. § 435: et- § 436,5;- aut- aut § 436,7a; et--§ 436,7b; koordiniert volitive Konjunktive§ 107,4, verneinte Imperative § 123,2-3; koordiniert Konsekutivsätze § 531,3; - is (id),- tarnen§ 76, § 437,1; - vero § 144,2b, § 437,1; - dum § 159,5; Kongruenz§ 254,1-2;- enim § 437,2; beim Syllogismus§ 443,1; § 555,7 nequedum § 159,5,- etiam § 159,5 nequiquam § 183 nequire mit lnfinitiv § 474, la nescire mit Infinitiv§ 474,1a; mit Acl § 478,2c; mit quisquam, ullus § 91,2b; - an§ 187,4-5; nescio qui(s), quomodo u. ä. § 417,2, nescio quid als adverbialer Akkusativ § 360,1 a nescius non - um esse mit Aci § 478,2c neulneve nach verneintem volitiven Konjunktiv oder verneintem Imperativ § 107,4b; § 123,2; selten nach einem positiven Befehlssatz§ 123,3 Anm.: ut- - § 525,1; ne- -; u/ neve- neve § 525.2;ne--- nur in der Gesetzessprache§ 525,2 Anm. neuter § 104; mit Genetiv§ 292,1 neutiquam § 151,1 ni § 565 (vgl. auch nisi)
980
Lateinisches Wortverzeichnis
nihil ( vgl. auch nemo) § 105; Wendungen mit nihilum § 105,3, nullaresstatt § 105,5, - als Akkusativ des Inhalts § 105,6 nimirum § 186,1 nimis, nimium beim Positiv § 30,2;- sero § 166; attributive Konstruktion oder Genetivus quantitatis § 294,3; nimium quantum § 417,3; § 151,1 nisi § 565; vor (ali)quis § 89,6, § 90,3; § 555,6;non -,- non§ 175,5;praeter statt - § 201,2le;- quod,- cum § 557; -[orte, - vero § 565,5 niti Konstr. § 379,6; mit Infinitiv§ 474,1b nocens § 335,4 nocte, noctu § 394,1 nolle § 151,5; mit Infinitiv§ 474,lb; mit Acl § 482,1-2; mit bloßem Konjunktiv § 482,3;nolim (Potentialis)§ 116,la; nolim beim Wunschsatz § 403,3 Umschreibung des verneinten Imperativs mit noli(te) § 123,1b nomen § 285,1;- capere ex aliquo § 202,5d;- deferre Konstr. § 311,3; (cog)nomen alicui est § 325;- imponere, habere, tribuere § 325 nominare mit doppeltem Akkusativ § 351,1; -ri § 247,1 nominatim § 179 non (vgl. auch Sachregisters. v. Negation) § 91,2; § 107,2-3; §§ 149-151; in Antworten§ 416,2;- für 'aber nicht' § 439,9; - enim § 437,2 non (multo) secus atque § 434,1 non aliter atque § 434,1 non magis- quam § 434,2
non modo non (nihil) - sed etiam (potius) (sed ne - quidem) u. ä. § 433; § 445,3 non modo - sed etiam (sed ne - quidem) u.ä. § 432
non plus (minus) - quam § 434,2 non potius- quam § 434,2 non so/um - sed etiam § 432 non tarn - quam § 434,2 non tantum - sed etiam § 432 nonnemo, nonnihil, nonnullus § 94; nemo - non, nullus - non, nihil - non § 103; non item § 149,2; numquam non, nusquam- non § 151,3; non§ 173,2; nonnihil als adverbialer Akkusativ § 360,1a; non sane § 416,2b
non - profecto § 437,4 nondum § 159,5;- etiam § 159,5; § 151,1
nonne (Fragepartikel) § 414,3; § 522,2
nonnulli § 54,1; Konstruktionsmöglichkeiten § 293,5
nonnumquam § 151,3 norma § 6,2 Anm. 1 nos §§ 56-62; Genetiv Pluralnostrum § 58,2
notus § 22,1 Anm. novisse § 107,5; Perfecto-Praesens § 136,1; Zeitenfolge§ 462,1
noxius § 335,4 nubere mit Dativ § 321,1; PPP mit cum aliquo mit Dativ § 321,2a nudare mit Ablativus inopiae § 366,1 nudus prädikativ § 281,5; mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2 num (Fragepartikel) § 522,3; vor (ali)quis § 89,6, § 90,3; num, - quis, - quid § 414,2 numerare mit doppeltem Akkusativ § 351,4a; - ri § 247,1.6b; mit dem Genetiv der Rubrik § 306; Konstr. § 393,2; § 388,1b numerus § 69,4; Kongruenz§ 255,2d, ex (in) eo numero, qui § 260,1d, vgl. auch § 319,2- 3; mit Genetivus quantitatis § 294,1; als Ablativus modi § 371,4 numquam § 188,2; § 151 numquis(nam) § 522,4 nunc § 160,1.4-6; § 188,2;- ipsum, - cum maxime § 160,4; - vero, - aucem § 160,5; im Brief§ 130,2; eciam - § 159,3 nuncupare mit doppeltem Akkusativ § 351,1 nuntiare mit Richtungsakkusativ § 393,3f; mit Acl § 478,2a; -ri § 247,1; -tur mit Ncl oder Acl § 491,3 nuntius affertur mit Richtungsakkusativ § 393,3f; mit Acl § 478,2a, § 478,5 nuper § 188,1 nusquam § 151
o (Interjektion) § 237; § 242; § 349; beim Vokativ § 398,3
ob§ 201,17;- eamque rem § 441,8;- eam rem, causam § 551,1 obducere Konstr. § 322,1
981
Lateinisches Wortverzeichnis
obest mit Infinitiv § 473,3 obicere quod § 542,2 obiurgare quod § 542,2 oblectare mit Ablativ§ 377,7 oblivisci mit Infinitiv§ 474,1g; mit Acl § 478,2c;Acl u . Infinitiv im Wechsel § 483; Passiv§ 124,3a; mit Genetiv oder Akkusativ § 309,1 obloqui § 321,2c obruere mit Ablativ § 378,1f obsecrare ut § 526,1a; mit bloßem Konjunktiv § 528,1; beim Imperativ § 122,1 obsequi mit D ativ § 338,1 observare ut § 526,lk obses § 376,4a obsistere Konstr. § 530,1 obstare Konstr. § 530,1; für dt. 'nicht lassen'§ 494,5 obtestari ut § 526,la; mit bloßem Konjunktiv § 528,1 obtinere § 324,4; mit Acl § 478,2a obtingit ut § 536,1 obtrectare mit D ativ § 321,1 occidens § 15,6; § 19,1a occulere Konstr. § 392,1f occultare Konstr. § 392,1g occumbere § 346,1 Anm. occurrere § 247,1; alicui -it mit Acl § 477,2 oculus § 66,1c odiosus mit Dativ § 335,1 odisse § 107,5; Perfecto-Praesens § 136,1; E rsatz des Passivs § 124,3a Anm. 1 odium § 270,4; im D ativus finalis § 332,3b offendere absolut § 346 officium § 303,5;- est mit Infinitiv § 473,2 olere mit Akkusativ § 344,3 olim § 156,1a omittere mit Infinitiv § 474,1d omnino § 174,1; § 175,7; § 439,8 omnis § 54,2; § 95; § 99,4; - fere § 173,2; ad unum -es § 201,1k; beim Ablativus loci § 388,2 onerare mit Ablativ§ 378,1d onustus mit Ablativ § 378,3e ope mit dem Genetiv eines Personennamens § 376,2 opera operä mit dem Genetiv eines Personennamens § 376,2; -ae p retium est mit I nfinitiv § 473,2; deditä -ä § 181;
-m dare, ut § 526,11; - m da, ut statt Imperativ § 122,3; - m consumere, ponere in u. Gerundiale § 513,4a Anm. 1 opere § 13 Anm. 1 opimus mit Ablativ § 378,3d opinari mit Acl § 478,2b opinio § 270,4; celerius -ne § 367,5;- est mit Acl § 477; § 382,2 Anm.; § 478,2b oportet Konstr. s.Sachregister s. v.lmpersonalia; § 245,1b; im lndikativ § 106,2a.3; mit Infinitiv § 473,3; mit Acl Passiv§ 480,1; Bedeutung§ 485,1b oppidum als Gattungsname§ 267,3 opperiri si § 545 oppido (Adverb )§ 176,1 oppidum als Apposition § 358,4a; § 364,4; § 389,4 opplere mit Ablativ § 378,1a opportunus mit Dativ, ad rem § 335,2a; ad u. Gerundiale § 513,1a oppugnare Konstr . § 530,1 optabile - est mit Infinitiv § 473,2, mit Acl § 477,1 optare -ndum, - turn est mit lnfinitiv § 473,2, mit Acl § 477,1; ut § 526,1a optimus § 20,2 Anm.; optimus quisque § 99,1b; mit Supinum li § 519,1 optinere § 324,4 opus § 2,2a Anm. 1 opus est Konstr. § 366,3; mit Acl Passiv § 480,1; im Indikativ § 106,2a; Bedeutung§ 485,1c orare beim Imperativ § 122,1; ut § 526,1a; mit bloßem Konjunktiv § 528,1 oratu § 379,7 orbare mit Ablativus inopiae § 366,1 orbis im Lokativ§ 389,8 orbus mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2 Orcus § 15,5d ordirl ab, ex § 393,5a; mit lnfinitiv § 474,ld ordo im Ablativus normae § 382,1; -ine, ex - ine § 170,2 oriendus § 21 Anm. 1; § 365,2 orlens § 15,6; § 19,1a oriri mit ex § 365,1f, § 105,4c; ortus mit Ablativus originis § 365,1 omamentum im Dativus finalis § 332,3a omare mit Ablativ§ 377,4 OS§ 9,3 ostendere mit A cl § 478,2a; mit Nci § 491,2
982
Lateinisches Wortverzeichnis
pacisci ut § 526,1f paene § 106,2c; § 173,1; 562,4b paenite.t Konstr. s. Sachregisters. v. Impersonalia;§ 245,1b; Konstr. § 312,1, § 342; quod § 542,2 palam § 161; - fit mit AcT § 477,2 par § 44,4; 301,3; mit Genetiv oder Dativ § 336,1; - est mit Ablativus limitationis § 381,1;mitAci § 477,1 parare mit Infinitiv§ 474,1d paratus ad u. Gerundiale § 513,1a; -tum esse mit lnfinitiv § 474,1d; ad rem, in re § 335,2c parcere mit Dativ § 321,1 parens § 3,2 Anm. parentare § 326,5 u. Anrn. parsbei Brüchen§ 48; mit Genetivus totius § 292; magnam -tem etc. als adverbialer Akkusativ § 360,2; multis partibus § 380,1; im Ablativus loci § 388,1a; ex altera -te etc. § 393,6 particeps mit Genetiv § 299,1 partim mit Genetivus quantitatis § 294,3; - (- -) § 428,3, § 429,1b, als adverbialer Akkusativ § 360,3 parum § 147,1; § 151,1; § 177,1; attributive Konstr. oder Genetivus quantitatis § 294,3; mihi - est mit Dei § 486,3 parumper § 177,3a parvus § 189,1; im Genetivus pretii § 307 ,2; im Ablativus pretü § 384,2 pasci mit Ablativ § 377,6 passim § 167,2 pater § 3,2 Anrn. patet § 245,1c pati mit Acl § 481,1; fiir dt. ' lassen' § 494,2; (non) - UJ § 526,1h pauci § 54,1; § 189,1; Konstruktionsmöglichkeiten § 293,5 paulisper § 177,3b paulo beim Komparativ§ 30,6, § 367,4b; als Ablativus mensurae § 380.1 paulum, paululum, perpaulum § 4,3b; § 177,2; § 189,1; mit Genetivus quantitatis § 294,2; als adverbialer Akkusativ § 360,1a pax in pace § 395,3 peccare mit pronominalem Akkusativ § 345,2 peculatus im Genetivus crimin.is § 311,2b pecunia im Ablativus pretii § 384,2; -e
publicae (Genetivus criminis) § 311,2b u.Anm. 3; § 311,3; § 516,3 peierare § 180 peior § 30,7 pelleremitbloßem Ablativ oder ab, ex § 363,2 pendere mit Ablativ § 383,1- 2 pendere ab, ex § 393,5c penes § 201,18 per § 201,19; beim Accusativus durativus § 359,1 perdere Ersatz des Passivs § 124,1 perdiscere mit Infinitiv§ 474,1g perduellio § 311,2b Anrn. 1 perfacilis mit Supinum TI § 519,1 perficere mit doppeltem Akkusativ § 351,2; ut § 526,1n, § 533,1 perfrui mit Ablativ§ 397,1 perfungi mit Ablativ § 397,1.3 pergeremit Infinitiv§ 474,1d; porro § 446,3 p erhibere mit Ncl § 491,2 perhorrescere mit Akkusativ § 347,2 periculosus mit D ativ§ 335,1 periculum im Dativus finalis § 332,3a; - est mit Finalsatz§ 529,1; § 372,1 Anrn. perinde § 570,1.4;- atque in Partizipialkonstruktionen§ 507,5;- ac si, qunsi § S7l,lb perire ersetzt das Passiv von perdere § 124,1; ab aliquo § 376,7 Anrn. peritus § 23,1.4; mit Genetiv § 298,2a permanere § 247,1 permiscere Konstr. § 370,3 permissu § 379,7 permittere mit finalem Gerundivum § 512,1; ut § 526,1h permotus mit Ablativus causae § 379,1b permovere Konstr. § 530,1 pemiciosus mit Dativ § 335,1 pemoscere ex § 383,3b perpendere Konstr. § 383,1-2 perperam § 180 perpeti ut § 526,1h perquam § 176,3 ..._ perrumpere auch absolut§ 346,1 persequi bello, armis - § 377,9 perseverare mit pronominalem Akkusativ§ 345,2; mit Infinitiv§ 474,ld; mit
983
Lateinisches Wortverzeichnis
perseverare (Forts.) Acl § 478,2a; Acl u. Infinitiv im Wechsel § 483 persp icere mit Ablativ oder ex § 383,3; mit Acl § 478,2c; mit Ncl § 491,2; -itur mit Ac! § 477,2 perspicuum est mit Acl § 477,1, § 537,2 persuadere mit D ativ§ 321,1; mit Acl § 478,2a; mihi -sum est mit D ei § 486,3; ut § 526,1b; mit Acl oder ut § 527,1k perterritus - um esse timore mit Fmalsatz § 529,1 p ertimescere mit Finalsatz§ 529,1 pervenire mit Richtungsakkusativ § 393,3a; in timorem - § 529,1 p erverse § 180 pes pedibus ire, proeliari § 377,9 pestifer mit D ativ § 335,1 petere Konstr. § 355,3a; ut § 526,1a; mit bloßem Konjunktiv§ 528,1;jUgä salutem - § 377,9 philosophia § 27,lb piget Konstr. s.Sachregister s. V. Impersonalia; § 245,1b; Konstr. § 312,1, § 342 placet Konstr. s. Sachregister s. v.Impersonalia; § 59,2, § 245,1c; § 479,7; § 483; alicui - ut § 526,1e mit Anm. 3; si dis § 190,5; § 595,2 plane§ 174,2; § 179; § 197 plenus § 267,5; mit Genetiv§ 299,2; mit Ablativ § 378,3a plerique § 55; Konstruktionsmöglichkeiten §293 plerumque als adverbialer Akk usativ § 360,1a pluit § 245,1a plures § 55;aut - § 178,2 plurimum -i § 55; mit Genetivus quantitatis § 294,2; im Genetivus pretii § 307 ,2; im Ablativus pretii § 384,2; als adverbialer Akkusativ § 360,la plus § 33,1; § 55,a; mit Genetivus quantitatis § 294,2; im Genetivus pretü § 307,2, § 367,4c; als adverbialer Akkusativ § 360,1a; Konstr. mit folgenden Zahl- u. Maßangaben § 367,6 plusculum mit Genetivus q uantitatis § 294,2 poena -am /uere u. ä. § 338,1 Anm.
pol § 241,2 Anm. polliceri mit Acl § 478,2a; mit Acl Futur § 479,3
ponderare mit Ablativ§ 383,1-2 pondo § 5,3 pone § 145 Anm. 2 ponere Konstr. § 392,4d; exemp/,o - § 334; in mit Ablativ § 393,la; mit Acl § 478,2a;positum est in aliqua re, in aliquo ut § 532,2 populus § 15,5a; § 15,6;- Romanus (Stellung) § 423,1
porro § 446,3 porta § 363,7 poscere Konstr. § 355,3a; mit finalem Gerundivum § 512,1
posse im Indikativ § 106,2a.3; im Konjunktiv§ 106,4; mit Infinitiv§ 474,1a; mit Infinitiv P erfekt § 476,5; § 494,7; pofest, ut § 536,1 possidere § 324,2; mit PPP zur Umschreibung des Perfekts § 499,3 post § 201 ,20; § 270,3f; § 380,4; mit Ablativus mensurae § 380,3 postea - quam § 577; selten mit dem Ablativus mensurae § 380,3 Anm. 2; quid postea? § 409,3b; selten in der AufzähJung § 430,5 posterior mit Ablativus comparationis § 367,3f postquam § 577,1 postremum, postremo § 144,3, § 162,2, § 428,1a; § 430,5 postremus prädikativ § 281,2 postridie mit Ablativus mensurae § 380,4b; im Brief § 130,2; in der Oratio obliqua § 472,4 postulare de i. S. v. anklagen§ 311,2b Anm. 2; Ko nstr. § 355,3a; mit Infinitiv § 474,2a; mit N cl § 491,2 Anm.; ut § 526,la; mit bloßem Konjunktiv § 528,1 potens § 299,1 A nm. potestas § 2,2d Anm.; in alicuius -ate est, ut § 536,1; - est, ut § 536,2 potio § 6,3 Anm. 2 potiri mit Ablativ§ 397,1; mit Genetiv § 397,4; beim G erundivum§ 510,4 Anm. u. § 510,5 potissimum § 172,1 potius § 33,3
984
Lateinisches Wortverzeichnis
potus § 22,2a pransus § 22,2a prae § 202,6c praebere se - mit doppeltem Akkusativ § 351,6, § 354,2; mit finalem Gerundivum§ 512,1 praecavere ut § 526,1k praecedere mit Akkusativ§ 341,1 praecellens mit Ablativus limitationis § 381,1 praecel/ere Konstr. § 341,3 Anm. 2 praeceps prädikativ § 281,5 praeceptum Ellipse§ 287,2c;Plural von als Ersatz des Plurals von norma, regula § 6,2 Anm. 1 praecipere mit Infinitiv§ 474,2a; opinione - mit Acl § 478,2b; ut § 526,1d praecipue § 172,1; § 428,2a praecu"ere mit D ativ oder Akkusativ § 341,3 praedicare mit Acl § 478,2a Anm. 1 praedicere mit Ac[ § 478,2a; ut § 526,1d praeditus mit Ablativ § 378,3b praeesse mit Dativ§ 321,1; mit Dativ eines Gerundials § 513,4a praefe"e Konstr. § 341,2 praeficere Konstr. § 321,1; aliquem mit Dativ eines Gerundials § 513 ,4a;praefectus § 329,2 praefidens Konstr. § 379,5 praegeslire mit Infinitiv § 474,1b praemonere ut § 526,1a; § 310,lb Anm. praepotens mit Genetiv§ 299,1 praescribere ut § 526,1d praesens prädikativ§ 281,5; in - § 24,9, § 160,6 praesentia in - § 160,6; § 395,3 praesentire mit Acl § 478,2b praesertim § 172,2 praesidium im Dativus finalis § 332,3a, § 333 praestare mit Dativ oder Akkusativ § 340,1e; mit doppeltem Akkusativ § 351,5a;se - mit doppeltem Akkusativ § 351 ,6, § 354,1; mit Ablativus mensurae § 380,2a; mit Ablativus limitationis § 381,1; mit Aci § 478,2a; mit ut, mit Acl § 478,2a Anm. 2; mit Acl Futur § 479,4 praestat Konstr. s.Sachregister s. v. Impersonalia; § 245,1c
praestolari mit Dativ u. Akkusativ § 340,2d praeter § 145 Anm. 3; § 201,21; statt nisi § 201,21 praeterea § 446,6 praetergredi, -Ire, - vehi, -volare mit Akkusativ § 348 praeterire § 541 ,1b; non - quin § 530.6; praeterit § 245,1c, § 342 praetermittere mit Infinitiv§ 474,1d; Konstr. § 530,1 praeterquam quod § 557 praetor im Ablativus absolutus § 504,1c precari ut § 526,la preces § 7,2 Anm. pridie mit Ablativus mensurae § 380,4b; im Brief§ 130,2; in der Oratio obliqua § 472,4 primum, primo § 144,3; § 153,1; turn - um § 155,1;primum, deinde, turn etc. § 430,5 primus partitiver bzw. restriktiver Gebrauch § 268; prädikativ § 281,3; - quisque § 36,3; § 170 princeps prädikativ § 281,2-3 principio § 153,2; § 394,1 principium -a capere ab, ex u. ä. § 393,5a prior prädikativ § 281 priusquam § 579; mit quisquam, ullus § 91,2c privare mit Ablativus inopiae § 366,1 pro § 202,7; § 270,3d; - eo ac § 570,6; - eo ac si § 571,1b pro(h) (Interjektion) § 239; § 398,5 probare Konstr. § 331,2; mit Acl § 478,2a; qui -ri potest mit ut oder Acl § 537,1 procedere eo superbiae u. ä. § 292,2 Anm. procreare mundum - § 353,2; - atus mit Ablativus originis § 365,1 procumbere alicui ad pedes § 329,5 prodest § 245,l c proeliari cum § 368,3; pedibus - § 377,9 proelium - committere § 368,3; in - o § 395,3; - o vincere, decertare, dimicare, lacessere § 377,9- 10 profecto § 108,2; § 185,2; § 190,2; im Ausrufesatz § 402,1 proficisei ab, ex § 393,5f profielt mit Infinitiv § 473,3 profiteri mit Acl § 478,2a ; se - mit doppeltem Akkusativ§ 351,8
985
Lateinisches Wortverzeichnis
profugere § 338,1 Anm. prognatus ab, ex § 365,2 prohibere mit Acl § 481,4; Konstr. § 530,1; mit quisquam, ullus § 91,2b; mit Ncl § 489,1; für dt. 'nicht lassen' § 494,5 proiectus ad u. Gerundiale § 513,la proinde, proin § 570,1.4; beim Imperativ (Konjunktiv)§ 122,3, § 441,4;- ac s~ quasi§ 571,1b promittere mit Acl § 478,2a; mit Acl Futur§ 479,3 promptus Konstr. § 335,2c pronuntiare mit Ncl § 491,2;.ut § 526,1d pronus ad rem § 335,2c propalam § 161 prope(modum) § 173,1; § 201,22b prope (propius, proxime) (Präposition) § 201,22a propensus ad, in rem § 335,2c; ad u. Gerundiale § 513,1a properaremit Infinitiv§ 474,1h; ut § 526,lp propinquus mit Genetiv oder Dativ § 336,2 propitius mit Dativ § 335,1 proponere mit Acl § 478,2a; sibi - mit Acl § 478,2d; mihi proposirum est mit Dei§ 486,3, ut § 526,1g; aliquem- ad imitandum § 512,2; § 474,lc Anm. proprius mit Genetiv§ 301,2 propter § 201,23 propterea § 441,7d; § 551,1 prorsus § 174,2; ita - (in Antworten) § 416,1a.e prosper prädikativ § 281,5; mit Dativ § 335,1 prospicere mit Dativ oder Akkusativ § 340,1f; ut § 526,1k protinus § 164,1 prout § 570,6 proverbium est mit Acl § 477,1 providens mit Genetiv § 298,2a providere mit Dativ oder Akkusativ § 340,1f; ut § 526,lk; mit Acl oder ut § 527,11 providus mit Genetiv § 298,2a provocare mit Ablativ oder ad § 377,10 proximus prädikativ § 281; mit Dativ oder Akkusativ§ 336,2; -um est, ut § 536,2; - quisque § 36,3; -e § 158,c
prudens mit Genetiv § 298,2a; ad u. Gerundiale § 513,1a -pte § 63,2 publicus - um§ 24,8; -e, in -o § 161 pudet Konstr. s. Sachregisters. v. Impersonalia; Konstr. § 312,1-2, § 342 puer im Ablativus absolutus § 504, lb pugnare cum § 321,2c, § 368,3; mit Figura etymologica § 344,1; mit Acl § 478,2a; ut § 526,11; § 201,10b pulmones § 7,3 punctum temporis § 394,2 pungit aliquem § 529,1 punire mit Akkusativ § 338,1 purus § 366,1 Anm. 1 pusillum mit Genetivus quantitatis § 294,2 putare mit doppeltem Akkusativ § 351,4a; Konstr. § 393,2; mit Acl § 478,2b; § 351l,4c; mit Ncl § 49l,I;pro nihilo - § 105,4c; - aliquid pro aliquo § 351,4b;putares § 116,2a;puta (für dt. z.B.) § 184,3f Anm.; Passiv § 247,1.6a; mit dem Genetivus pretii § 307,1a; mit Ablativus pretü § 307,5; nihili - § 307,4 qua- qua § 428,4 quadrat alicui mit Acl § 477,2 quadruplex § 51,3 quadruplum § 51,1 quaerere Konstr. § 355,4b; quaeso § 122,1; mit qui § 411,1; quaeso te ut § 526,1a; quaeso mit bloßem Konjunktiv§ 528,1; id -, ut § 550,3 quam § 572; beim Komparativ § 30, § 367,1.4;- pro re unklass. § 30,4; beim Superlativ § 34,6a; § 34,6a Anm.; tam - qui mit Superlativ § 38,1; im Fragesatz§ 177,4;- valde § 184; bei Zeitangaben tertio anno postquam § 380,4a; in vergleichenden Korresponsionen § 434, § 570,5; - ut nach Korn· parativ § 552,3; - si § 571,1b quam diu § 573,1 quamobrem § 441,8 quamquam in Partizipialkonstruktionen § 507,6 quamvis § 177,5; in Partizipialkonstruktionen § 507,6 quando (quidem) § 582,4 quant:Wque § 156,1a Anm.
986
Lateinisches Wortverzeichnis
quantopere § 184 qqantum -i als Genetivus pretü § 307,2; § 596,3 quantus einen Vergleichssatz einleitend § 34,6b quanto -tanto § 380,1 quapropter § 441,5 quare § 441,8 quasi § 284,2.4; § 570,1; § 571,1; in Partizipialko nstruktionen § 507,5;- ut ita dicam § 445,6 quatenus § 596,3 -que § 263,1; § 274,5; § 427; § 430; § 446,9; bei Präpositionen§ 198,4 quemadmodum § 184; § 570,1 queri Konstr. § 347,lk; mit Acl § 478,2f; quod § 542,1 qui (Relativpronomen) s. Sachregister s. v. R elativpronomen qui (Interrogativpronomen) § 411; quicum § 411,3 quicumque § 593 quidom § 92; mit Genetiv§ 292,1; cerws quidam § 92,7 quidem § 184,3f; § 185,1; § 439,7; et is -, non ille -, et - § 76; beim Impe rativ § 119,5; certe -, si -, quoniam -, cum -, ut- § 185,lb;-- sed (tarnen) u. ä. § 185,1e, § 439,7;sane - § 416.1b.e quidni § 413,3b quilibet § 100 quin (Subjunktion, R elativum und Adverb) (I) Subjunktion §§ 538-539, s.Sachregister s. v. quin-Satz beim Konsekutivsatz § 531,2; konsekutiver Adverbialsatz § 554; mit Coniugatio periphrastica § 463,1a (II) Relativum: nemo est, - § 99,4; quis est,- § 99,4 (lll) Interrogativadverb§ 406; § 413,3b (IV) Adverb beim Imperativ § 122,3 quippe § 186,1;- qui § 284,2 quirt mitlnfinitiv § 474,1a Quirites § 7,5 Anm. 2 quis (I) Interrogativpronomen §§ 408409; § 16,7; quid als adverbialer Akkusativ§ 360,la; quid § 409,3 - vero, twn, postea, deinde, ita, ergo, igitur,
tandem, enim; quis est, quin § 99,4; quis est, qui § 408,4; quid quod, quid si § 409,3 a-g;- mu/ta, plura § 409,3h- k; elliptische Wendungen § 409,5; quid est, quod (cur, quin) etc. § 413,2, § 543,2; quid beim Enthymem § 443,3 (II) Indefinitpronomen § 90; § 244,1e (vgl. auch aliquis) quisnam § 414,2; § 420,2 quispiam § 93; fUr dt. ' man ' § 244,le quisquam § 91; § 16,7; für dt. ' man' § 244,1e; mit Genetiv § 292,1 quisque § 99: § 62; mit Genetiv§ 292,1; Stützwörter für - § 99,1,- nicht-enklitisch § 99,5, unus- § 99,3,- bei Pluraliatantum§ 99,7,primus,proximus § 36,3; § 170,2; optimus- § 36,1, § 99,1b;- bei Ordinalzahlen § 47 ,3; der Jypus quinto quoque anno § 47 ,3, § 99,1c; das Fragepronomen qtwrus § 410; reziprok§ 87,3 DL: für dt. ' man' § 244,1e quisquis § 593 quivis § 99,4; § 100 quo als Pronominaladverb § 146; - loci § 292,2; quo stattm eo im finalen Adverbialsatz § 551.2 quo - eo § 380,1 quoad § 573,1; § 596,3 quocirca § 441,6 quocumque § 167,5 quod (Subjunktion) s. Sachregisters. v. quod-Satz quodsi § 558,1 quominus im Finalsatz nach Verba impediendi statt ne § 530,1; allgemein nach verneinte m übergeordneten Satz § 530,7; nach causa § 543,2; nach mora § 530,3; nach se interponere i. S. v. ,dass nicht' § 530,5; selten nach Verben des Machens § 526,ln Anm. 2 quomodo § 184; § 570,1 quondom § 156,1b quoniam § 582;- semel § 156,ld; - qllidem § 185,1b quoque § 431,2 quoquoversus, quoquoversum § 167,5 quoties § 460,1 quotus quisque § 410,2 9~
Lateinisches Wortverzeichnis
rapere rapi § 494,6 raro § 189,1 rarus prädikativ § 281,4 ratio § 2,2d Anm.; als Ablativus modi § 371,4; - em habere, inire ut § 526,1k; ea (hac) - ione § 182,1a receptus canere - ui § 334 recipere § 127 ,1; § 188,4; Konstr. § 392,3d; mit Dativ oder Akkusativ § 340,1g; mit Acl § 478,2a; in familiaritatem - § 353,3 recondere § 392,1b Anm. reconditus Konstr. § 392,lb recordari de bzw. mit Akkusativ§ 309,1; mit Acl § 478,2c recreare ex § 202,5e recta § 144,6 recte § 144,6 rectum est mit Acl § 477,1 recusare Konstr. § 530,1; non -mit Infinitiv§ 474,1f reddere mit doppeltem Akkusativ § 351,2, § 352,1-2 redigere mit doppeltem Akkusativ § 351,2, § 352,1- 2 , (vgl. auch§ 352,3) redimere mit Ablativus pretii § 384,1; mit finalem Gerundivum § 512,1 redire § 188,4; mit Figura etymologica §344,1 Anm. redolere mit Akkusativ § 344,3 redundare mit Ablativ§ 378,2a refercire mit Ablativ § 378,1 b referre Konstr. § 393,2; mit Acl § 478,2a refert Konstr. § 314,5 refertus § 267,5; mit Genetiv§ 299,2 u. Anm.; mit Ablativ § 378,3a reficere mit doppeltem Akkusativ § 353,3;- ex § 202,5e reformidare mit Akkusativ§ 347,2 regio im Ablativus loci § 388,lc regula § 6,2 Anm. 1 relaxare se - mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2 religio im Dativus finalis § 334; alicui est - Konstr. § 530,1 relinquere mit Acl § 478,2a; mit Dativus finalis § 334; mit finalem Gerundivum § 512,1; locum - mit Dativ eines Gerundials § 513,4a; (nihil) relinquitur, ut (nisi) § 536,1 reliquus - i § 53; alicui aliquid reliqui facere § 306; reliquum est ut § 536,1
remanere § 247,1 remin/sei mit Akkusativ§ 309,1 remunerari mit Ablativ§ 377,4 renuntiare mit Dativ§ 321,1; mit doppeltem Akkusativ§ 351,3, § 353,3; - ri § 247,1 repente § 164,2; § 574,1 repentinus prädikativ § 281,2 reperire mit Acl § 478,2c; mit Ncl § 491,2; -ri § 247,1 repetere auch absolut § 346,1; Konstr. § 355,3a- b replere mit Ablativ § 378,1a reponere in mit Ablativ§ 393,1d; Konstr. § 393,2 reposcere Konstr. § 355,3a reprehendere quod § 542,2 ; quia § 542,2 Anm.3 reprimere Konstr. § 530,1 repromittere m:it Acl § 478,2a repugnare mit Dativ § 321,1, vgl. auch § 321,2c; non (re) - Konstr. § 530,1 reputare mit Acl § 478,2d reri mit Acl § 4 78,2b res § 24,11; quae- auf den ganzen Satz bezogen§ 68,7, § 276,1; regiert Genetivus qualitatis § 289,3b, § 374,1; quid ad rem § 409,5; in omnibus rebus § 167,2; re infecta § 183; re vera, re ipsa, reapse § 190,3; für das dt. 'es' § 245,2; nihil ad rem § 250,6; res alicuius iudici est § 302,2; mit Supinum ll § 519,1; - capitalis im Genetivus criminis § 311,2b; ad eam - m § 551,1; § 316; § 324,6 resipere mit Akkusativ § 344,3 resistere Konstr . § 530,1 respergere Konstr. § 377,8 respicere mit Akkusativ § 338,1 respondere mit Acl § 478,2a; Supinum IT § 519,2 responsum § 25,4 restat § 188,2; ut § 536,1 retinere Konstr. § 530,1 retrusus Konstr. § 392,1b reus mit Genetiv § 300 revereri § 307,1a Anm. ridere mit Akkusativ § 347,2 ; mit Aci § 478,1e ritu § 382,1 rogare Konstr. § 355,4a; mit finalem Gerundivum§ 5l2,l;sententiam - Konstr.
988
Lateinisches Wortverzeichnis § 355,4a; ut § 526,la; mit bloßem Konjunktiv§ 528,1 rogatu § 379,7 rudis mit Genetiv § 298,2a runus, runum § 168,1 rus im R ichtungsakkusativ § 358,7; im Ablativ§ 364,5; im Ablativus loci § 389,6
saa r § 301,1 sacramentum im A blativus norrnae § 382,1 u. Anm. 2 sacrificare § 326,5 Anm. saepe(numero) § 129,5; § 157,1; § 188,2-3a; ilerum et -ius § 168,2 saepire mit Ablativ § 377,4 saeptus mit bloßem Ablativ der Person § 376,4c-d sattem § 178,1; dum - § 569,4; beim Imperativ § 122,3 sa lubris § 22,1 Anm. salus - tem dicere mit Dativ § 321,1, § 321,2b; im D ativus finalis § 332,3a; fugä - tem petere, adipisci § 377,9 sa/utare mit doppeltem Akkusativ § 351,1 sa/utaris § 335,2a salve § 233 sa/vus prädikativ § 281,5 saneire capitis- § 311,7c; w § 526,le sane § 113; § 151.1; § 176,1; § 185,6; § 439,8; bei Apposition § 276,2;- (quidem) in Antworten§ 416,1a--b;non § 437,4 sapere mit Akkusativ § 344,3b sapientla § 6,3 Anm. 3 satiare mit Ablativ§ 378,le; § 105,4c satis attributive Konstr. oder Genetivus quantitatis § 294,3;- lwbere mit Acl § 478,2f; milli - est mit Dei § 486,3; - dato § 504,3; - est ad § 513,4a Anm.3 saucius § 377,11 Anm. scalae § 7 seientia § 6,3 Anm. 3 sci/ieet § 186,1 seire mit Infinitiv§ 474,1a; mit Acl § 478,2c; Acl u. Infinitiv im Wechsel § 483; Imperativ I statt li § 121,2; certo - § 144,1;haud -,an§ 149,1, § 187,4-5; Wendungen mit Adverbien § 197; Lati-
ne - § 197; sciens mit Genetiv § 298,2a; sciens präd ikativ § 280,1; § 202,5d seisu re ut § 526,1e sciseitarl s. Verbtabelle scribere mit doppeltem Akkusativ § 351,3; mit Acl § 478,2a; mit Ncl § 491,2; scribendo adesse § 513,4d; tutorem- § 329,3 scripturn § 25,4 seamere mit ab § 363,3a sectari mit Akkusativ§ 338,1 seeundum § 201,24 secundus § 47,5b; mit Dativ§ 335,1 securus § 363,5 Anm. secus mit Ablativus mensurae § 380,2b; non (multo)- § 510,4;non - acsi § 571,1b; - ac si § 571,lc sed § 160,5; § 439;- is § 76,1; Anschluss eines Imperativs § 122,5; in Antworten § 416,1f;- non§ 437,1, § 439,9;- tarnen § 439,5 segregare mit ab § 363,3a seiungere mit ab § 363,3a semel § 156,1d; § 189,1;- atque itert4m § 168,2 semper § 188,3a senatus populusque Romanus § 252.5 (zur Kongruenz);§ 427,1c; - consultum (SteUung) § 423,1; § 369,1 Anm. 2 senex im Ablativus absolutus § 504,1b sensus § 2,3 Anm.; § 12,4 sententia § 13 Anm. 3; im Ablativus normae § 382,2; - am dicere ut § 526,1 e sentire mit doppeltem Akkusativ§ 351,7; mit AcI § 478,2b-c; mit Ncl § 491,2; mit bloßem Konjunktiv § 528,1; non aliter -, quin § 539,3 separare mit ab § 363,3a septentriones § 7,2Anm.; § 15,6 sequi mit Akkusativ§ 338,1; PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1; ex quo sequitur w oder AcJ § 537,1 serus § 166; -o, - ius, nimis - § 166 serva § 3,1 Anm. sesanti § 54,3 seu s. sive si (vgl. auch Sachregisters. v. Kondizionalsatz) § 460,1; in Pseudokondizionalsätzen §§ 544-546, §§ 558-569; ne - - quidem§150,2;ita- -,sie-§ 155,1 Anm.; ne- - quidem § 150,2;
989
Lateinisches Wortverzeichnis
si (Forts.) - (ali)quis § 89,6, § 90,3;- semel § 156,1d;- quidem § 185,1b;- non § 565; quod- § 558,1;- non- tarnen, certe, quidem, - minus - at u. ä. § 565,6;- forte § 566,2;- modo § 569,2; -- sive § 567 sie § 182,1a; § 247,4; § 552,1; sie- § 155,1 Anm. sicut § 184,3c; § 190,1; § 284,2.4; § 570,1; in Partizipialkonstruktionen § 507,5 signifiCllre auch absolut § 346,1; mit doppeltem Akkusativ § 351,7; mit Acl § 478,2a si/entium als Ablativus modi § 371,4 silere Konstr. § 347,1 Anm. similismit Genetiv§ 301,3; mit Genetiv oder Dativ § 336,1; mit Ablativus limitationis § 381,1; veri -e, ut 537 ,3; -iter, -ime § 570,1.4 Simplex§ 51,3 simplum § 51,1 simul § 169; - - - § 428,5; § 577;2 simulac § 460,1 simulare mit Acl § 478,2a simulatque § 577;2 sin § 91 ,2; § 558,1; - minus, - aliter § 165,5;- non - at certe § 565,6; § 566,1 sine § 202,8; § 270,3h; § 555,3 sinere mit Acl § 481,1; mit Ncl § 489,1; für dt. 'lassen' § 494,4 singularls § 43,4.5 singuli § 50,1, § 50,2c; Konstruktionsmöglichkeiten § 293,3 sitire mit Akkusativ § 347,2 sive § 438,1d;--- § 438,1d; § 567; si- § 567; Kongruenz§ 254,1;- (potius, adeo) in der Correctio § 445,lb sobrius prädikativ § 280,1 solacium im Dativus finalis § 332,3a solere § 165,6; mit Infinitiv § 474,1e; mit Infinitiv Passiv § 476,4 sollicitare ut § 526,1c so/licitum esse § 529,1, quod § 542,1 solus § 175,6; § 432; prädikativ§ 281,3; mit Genetivus totius § 292,4 so/um (nur)§ 175,2 solvere mit Ablativus inopiae § 366,1, solutus mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2;- pro § 202,7b; absolut § 346; solvendo non esse § 513,4d
somniare mit Acl § 478)-e sortiri mit Akkusativ§ 347,2;sortito § 504,3 spatium im Ablativus mensurae § 359,5c; mit Genetivus quantitatis § 294,1 spectare - ad § 232; res -at eqs. § 245;2; - ex § 383,2; id -, ut § 550,3; id -, si § 550,3 Anm. 2 sperare mit Acl § 478,2b; mit Acl Futur § 479,3 spes est mit Acl § 477,1; spem habere, afferre, in spem venire, induci mit Acl § 478,2b spirare mit Akkusativ § 344,3b spoliare mit Ablativus inopiae § 366,1 spondere mit Acl § 478,2a sponte § 5,4; § 64,3; § 66,1d; § 181 st (Interjektion) § 236,3 staremit Genetivus pretii § 307,3; mit Ablativus pretii § 384,1; promissis, opinione, iudicio - § 392,5; ab aliquo § 393,5h;per me -t Konstr. § 530,1 statim § 164,1 statuere mit Infinitiv § 474,1c; mit AcJ § 478,2a; Acl u. Infinitiv im Wechsel § 483; ut § 526,le; Konstr. § 527,3 status im Ablativus loci § 388,1a stimulare ut § 526,1c stipatus mit bloßem Ablativ der Person § 376,4c-d stomachari mit pronominalem Akkusativ§ 345,2 studere mit Dativ§ 321,1; mit pronominalem Akkusativ§ 345;2; mit Infinitiv § 474,1b; mit Acl § 482,1-2; mit Dativ eines Gerundials § 513.4a; id -, ut § 550,3 Studiosus mit Genetiv § 298,1 suadere mit Dativ § 320,1; mit Akkusativ § 338,1; mit Infinitiv§ 474,2a;ut § 526,1b; mit bloßem Konjunktiv § 528,1 suavissimus § 20,2 Anm. sub Präposition mit Akkusativ § 203,3, mit Ablativ § 203,4 subirasci quod § 542,1 subito § 129,5;-§ 164,2; § 574,1 subitus prädikativ§ 281;2 submersus Konstr. § 392,11 submittere auxilio - § 334 subnixus Konstr. § 379,5
990
Lateinisches Wortverzeichnis
suboles § 6,3 Anm. 3 subomare mit doppeltem Akkusativ § 351,2 subrogare mit doppeltem Akkusativ § 351,3, § 353,3 subsidium im Dativus finalis § 334 succun-ere auxilio - § 334 sui, sibi, se §§ 82-86; § 62; inter se, per se ispe, ipse per se, sibi ipsum § 84,2a sumere mit doppeltem Akkusativ § 351,5a; (sibi) - mit Acl § 478,2a, Ul § 526,1a summa (Plural) § 24,10b summatim § 174,4 summus -um (höchstens)§ 178,3; partitiver bzw. restriktiver Gebrauch § 268; als adverbialer Akkusativ § 360,1a super§ 145 Anm. 2; § 201,25 suptrare mit Ablativus mensurae § 380,2a; mit Ablativus limitationis § 381,1 superiorprädikativ § 281; § 367,3f Anm. supersedere mit Ablativus inopiae § 366,1 superstes mit Genetiv§ 301,3; mit Genetiv oder Dativ § 336,1 suppeditare § 127,1; -i mit Ablativ § 378,2a supplex mit Genetiv oder Dativ § 336,2 supplicare mit Dativ§ 321,1 supplicatio § 359,3 supplicem esse mit Dativ§ 321,1 supra § 201,26; § 145 Anm.1; ut supra diximus etc. § 60,2, § 188,3a; mit Ablativus mensurae § 380,2b suscen.sere quod § 542,1 suscip ere mit Infinitiv§ 474,ld; mit Acl § 478,2a Anm. 1; mit finalem Gerundivum§ 512,1 suspendere de § 393,5b; § 393,5c Anm. suspicari mit Acl § 478,2b suspicio - est mit Acl § 478,3; -onem movere mit Acl § 478,3 sustentare mit Ablativ § 377,6 suus § 86 (vgl. auch das Sachregisters. v. Reflexivpronomen) tacere § 347,1 Anm. tacite § 179 tacitus prädikativ§ 281,5 taedet Konstr. s.Sachregister s. v. Impersonalia;§ 245,1b; Konstr. § 312,1, § 342
talis § 552,1 tam § 147,1; § 182,1~; § 552,1; tamquam § 434,1, § 572; Kongruenz § 254,1; tam multi, tam magnus § 147 ,4; beim Demonstrativum§ 69,2;- diu § 573,1 tamen § 439,5; § 113; in Partizipialkonstruktionen § 507 ,6; neque tarnen § 76,1 tamquam § 284,4; § 570,1; in Partizipialkonstruktionen§ 507,5; in der Correctio § 445,7; (si) - § 571,1b tandem § 162; § 190,6; beim Imperativ § 122,3; in der Frage § 420; - aliquando § 162,1 I antidem als Genetivus pretii § 307,2 tantopere § 182,1b; § 552,1; § 570,1 tantulum § 4,3b; im Ablativus pretü § 384,2 tantum § 51,2; § 189,1; mit Genetivus quantitatis § 294,2; im Genetivus pretii § 307,2; als adverbialer Akkusativ § 360,1a; -o pretio § 384,2;- quod non § 173,1; § 175,3; -i mihi est § 307,4; - abest, ut- ut § 553,1;- quod § 557 Anm.2 tantummodo § 108,1 Anm. 1; § 175,3 tardare mit ad u. Gerundiale § 513 Tartarus § 15,5d tegere mit ab § 363,5; - ad § 201,1e telum § 7,5 Anm. 1 temperare mit D ativ oder Akkusativ § 340,1h; sibi - Konstr. § 530,1 templum Ellipse § 287,2b temptare uc § 526,1m; si § 545 tempus § 65,2;- est mit Infinitiv§ 473,2, mit Acl § 477,1;ad hoc - § 159,1;hoc tempore § 160,1; aliis -ibus § 165,1; ad - § 201,1b; ex -ore § 202,5k; id -oris § 292,4 Anm. 1, § 360,2; -re, -i § 394,1; in -re § 395,3~; ad id - in der Oratio obliqua § 472,4;- dare, tribuere mit Dativ eines Gerundials § 513,4a; non id - est, Ul § 532,2; nullum tempus intermittere, quin § 554; eo - re, cum § 575,1 tendere absolut § 346,1 tenere Konstr. § 530,1, § 392,2; § 324,4; mit Acl § 478,2a; ut § 537,4; Umschreibung des Perfekts mit -§ 137, § 499,3; -ri mit Genetiv§ 31l,lf u. Anm. 3 tenus (Postposition mit Ablativ) § 230,4
991
Lateinisches Wortverzeichnis
terere Konstr. § 392,4e tergum § 9,3;a -o § 393,6 terminare mit Ablativ§ 383,1- 2 terminus § 13 Anm. 2 temi § 50,1, § 50,2c terra § 391,2 terrere Konstr. § 530,1 tertium, tertio § 144,3 testarl mit Acl § 478,2a testiftcari mit Acl § 478,2a testimonium im Dativus finalis § 332,3a; im Ablativus normae § 382,1 testis im Ablativus absolutus § 504,la ; - em esse mit Acl § 478,2a, § 478,5 timere mit Dativ oder Akkusativ § 340,1d; mit Infinitiv§ 474,1f; mit Finalsatz§ 529,1
timor - impendet, -e perterritum esse, in - em pervenire u.t § 529,1 tollere de medio § 232 tonal § 245,1a totus § 29,3; § 54,2; § 174,5; prädikativ
mum, - demum § 155,1.3; - demum, - denique § 160,2;- etiam § 155,1.3, § 159,1.3; nach subjunktionslosem Kondizionalsatz § 568,3 tune § 155; § 160,2; in der Oratio obliqua § 472,4 turpe est mit Acl § 477,1 tutorem esse § 329,3 tutus mit ab § 363,5
uber mit Ablativ § 378,3c ubi Pronomina.ladverb § 146;- terrarum, -nam, - cumque gentium § 292,2; Subjunktion - (primu.m) § 517,2;semei § 156,1d; § 460,1 (iterativ)
ubique § 167,1 ulcisci mit Akkusativ§ 338,1; Konstr. § 339,3
ullus § 91; non u.llus § 104,5 ultimus partitiver bzw. restriktiver Gebrauch § 268; prädikativ § 281
ultra § 201 ,28; mit Ablativus mensurae
§ 281,4; beim Ablativus loci § 388,2
tradere mit Acl § 478,2a; mit Ncl § 491,5; mit finalem Gerundivum § 512,1
traducere Konstr. § 356,1-4 traicere Konstr. § 356,1-4 trans § 201,27 transcentkre, -gredi, -nare, -natare, -silire mit Akkusativ§ 348 transferrein mit Gerundiale § 513,1a transfugere § 339,2 Anm. transigere mit Ablativus pretii § 384,1 transiremit Akkusativ § 348; § 339,1 Anm. transmittere Konstr. § 356,1 Anm., § 356,5
Iransportare Konstr. § 356,1-4 tribuere ut § 526,1h; tempus - § 513,4a trlbus im Ablativus originis § 365,3 trlni § 50,1, § 50,2c trlpartito § 504,3 trlplex § 51,3 trip/um § 51,1 trlstis prädikativ § 280,1 trlumphare mit Ablativ§ 379,3 trlumviri § 45 tu §§ 56-62; tute § 57,2 tuerl § 363,5 Anm. turn § 155; § 160,2; --- § 429,1; etiam -, - vero, - maxime,- denique,- pri-
§ 380,2b; bei Zahlen § 178,2
ultro § 181 umquam § 151,2; § 156,1e unde {kausale Konjunktion) § 441,8; {Pronominaladverb) § 146
undique § 167,4 unicus § 43,1 universus § 29,3; § 54,2; § 174,5 unus §§ 42-43; § 175,6; § 189,1; prädikativ § 281,3; - (omnium) nach komparativischen Verben § 34,4c, beim Ablativus comparationis § 34,4d; - aliquis § 43,3; - idemque § 42,3: - quisqu.e § 43,3; § 99;- solus § 43,1; una {Adverb) § 169; mit Genetivus totius § 292,4, § 293,4 urbs als Apposition § 358,4a; § 364,4; § 389,4; § 290,1 Anm. urgere mit Acl § 478,2a Anm. 1; ut § 526,1c usque § 170,3; § 573,1; - ad hunc diem § 159,1;- adhuc § 160,6; quo - § 159,6; -quaque § 167,2;- eo § 182,2d, § 552,1; - ad § 201,1a; usque eo non - ut § 552,4b usurpare mit doppeltem Akkusativ § 351,1; mit Acl § 478,2a Anm. 1 usus im Dativus finalis § 332,3a; usu venü, ut § 536,1
992
Lateinisches Wortverzeichnis
ut (vergleichende Subjunktion) einen Vergleichssatz einleitend § 570,1; § 34,6c; in Verweisformeln § 60,2; im PseudovergJeichssatz § 595,3 (vgl. auch im Sachregisters. v. Vergleichssatz) ut (finale Subjunktion) §§ 524-530; § 551, - non§ 524,3, -- neve, neque, -- (er) (-) ne § 525,1,--- non§ 525,1 Anm., - neque- neque, - neve - neve § 525,2; pseudofinales - § 595,1 (vgl. auch im Sachregisters. v. Finalsatz) ut (konsekutive Subjunktion) §§ 531534, - , - non § 531,2; konsekutiver Adverbialsatz - , - non§ 552,1; § 555,1; pseudokonsekutives - §§ 535-539; modal gebraucht§ 576,6 (vgl. auch im Sachregisters. v. Konsekutivsatz) ut (explicativum) § 549,1 (vgl. auch im Sachregisters. v. Explikativsatz) ut (indirektes Fragewort) § 521,5; § 184,2b; nach Verben der Wahrnehmung§ 484,4 ut (Temporalsubjunktion) § 577,2a, § 578,1;- quisque- ita mit Superlativ § 37, § 99,1f; ita-- qui mit Superlativ § 38,1; für das dt. 'wie' § 184,2.3c; - quidem § 185,1b; § 284,2-4; -(pote), qui § 284,2; iterativ § 460,1;- semel § 156,ld ut (Adverb) in Partizipialkonstruktionen § 507,5 ut (konzessive Subjunktion) § 113; § 584,7 utcumque § 570,6 uter § 410,1; mit Genetiv§ 292,1 uterlibet § 102 uterque § 101; § 44,5; mit Genetiv § 292,1; - alterum, - inter se § 87,3 utervis § 102 uti § 324,5; mit Ablativ§ 397,1; mit doppeltem Ablativ § 397,2; Passiv § 124,3a; PPP in der Bedeutung eines PPA § 497,1; beim Gerundivum§ 510,4 Anm. u. § 510,5 utile est mitAci § 477,1 utilis § 23,1 u. Anm.; mit Dativ, ad rem § 335,2a utinam § 108,1; § 403,3 utique § 185,3 utrum utrum-an § 415, § 523;-- necne § 523,4 uxor Ellipse § 287,2b
vacare mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2 vacuus mit bloßem Ablativ oder ab § 366,2 valde § 147,1; § 176,1 va.l ere § 249,2a; mit Ablativ§ 377,9; vale, valete § 233; § 111,1 Anm. 2 vehementer§ 147,2; § 176,1 vehere curru, equo - etc. § 392,5; mit reflexiver Bedeutung § 127,2 -ve § 438,1c; bei Zahlen § 438,2; bei Präpositionen § 198,4 vel § 438; Kongruenz§ 254,1; bei Zahlen § 438,2;- (etiam) beim Superlativ § 34,2, § 80,2, § 431,4; - -- § 435,2; § 438; - (potius, etiam, certe) in der Correctio § 445,1a;- ut verius dicam § 445,5; § 415,5 ve/le mit Dativ oder Akkusativ§ 340,1i; mit Infinitiv § 474,1b; mit Acl § 482,1-2;Acl u. Infinitiv im Wechsel § 483; mit bloßem Konjunktiv oder ut § 482,3-4; ve/im (Potentialis)§ 116,1a; velim (mit bloßem Konjunktiv) statt Imperativ § 122,1; quid tibi vis? o. ä. § 327,3; velim beim Wunschsatz § 403,3 velut § 184,3c; § 284,4; in Partizipialkonstruktionen§ 507,5;- si § 571,1d venalem esse mit Ablativus pretü § 384,1 vendere Ersatz des Passivs§ 124,1; mit Genetivus pretii § 307,3; mit Ablativus pretü § 384,1 venire (kommen) mihi in mentem -it mit Genetiv bzw. Akkusativ § 309,1, mit Infinitiv § 473,3, ur § 526,1g; in conspectum, in manus alicuius - § 329,5; auxilio § 334; in spem - mit Acl § 478,2b; mihi in mentem -it mit Dei § 486,3, ut § 526,1g; mit Supinum § 518,1; usu -it, ut § 536,1 venire ersetzt das Passiv von vendere § 124,1; mit Genetivus pretii § 307 ,3; mit ab § 376,7; mit Ablativus pretii § 384,1; Formenbildung § 124 Anm. 1; als Passiversatz § 124,1 ventus im Ablativus § 394,3 verbum § 13 Anm. 3; -i causa (gratia) § 184,3b; ad - § 201, lm vere § 144,2a;- dicere § 144,2a
993
Lateinisches Wortverzeichnis
vereri mit D ativ oder Akkusativ § 340,1d;
videri mit Ncl § 490; sibi - mit Ncl
mit Infinitiv§ 474,1f; mit Fmalsatz § 529,1; veretur Konstr. § 312,1, § 342; PPP in der Bedeut ung eines PPA § 497 vergere ad § 232 verisimile est mit Aci § 477,1 veritas § 24,6 Anm. vero § 144,2b; § 439,2; § 508; beim Personalpronomen § 56,4; beim Imperativ § 119,5, § 122,5; et- § 144,2b; neque§ 144,2b; tum - § 155,2; beim Aceusatiws exclamationis § 349,1; in Antworten § 416,1a.c.e versari ante oculos - § 201,3; ob oculos§ 201,17c; § 328,1 versus (Adverb) § 230,5 Anm. 2 vertere absolut gebraucht§ 127,1 Anm. 2; vitio -, quod § 542,2 verum § 160,5; § 439,1e;- tarnen § 439,5 verus - um (dicere) § 24,6u.Anm.; - um est mit Acl § 477,1; ut § 537,3 vesci mit A blativ§ 397,1; beim Gerundivum § 510,4 Anm. u. § 510,5 vespere, vesperi § 394,1 vestigium e vestigio § 164,1; § 393,6 vestire mit Ablativ § 377,4 vestitus § 6,3 Anm. 3 vetare mit quisquam, uUus § 91,2b; mit Acl § 481,1; mit Ncl § 489,1; für dt. ' nicht lassen' § 494,5; § 151,5 via mit Richtungsakkusativ § 361,2; als Ablativus modi § 371,4; viam flectere § 338,1 Anm., viam redire § 344,1 Anm. vicem § 230,5 vid nus § 336,2 Anm. vicissim § 168,1 victoria mit Genetiv § 286,1 victus mit Ablativus causae § 379,1b vide/icet § 186,1 videre § 188,4; mit Acl § 478,2e; Konstr. § 484; mit AcP § 499,1; Supinum II § 519,2; ut § 526,lk, § 526,3; § 527,11; - s § 116,2a; -ri § 247,1.6a; vide ne mit Coniugatio periphrastica § 463,lb
§ 490,c; mit Infinitiv Futur § 490,1b; - tur § 490,3; - tur § 59,2 vigere § 249,2a; mit Ablativ§ 377,9 vilis mit Dativ § 335,1 vincere iudicium- § 338,2;proelio, classe - § 377,9; mit Ablativus mensurae § 380,2a; mit Acl § 478,2a vinculum § 7,5 Anm. 1 vir § 3,2 Anm.; § 24,3b u. 4b; § 69,3 Anm.; § 271,5 Anm.. 1; als Gattungsname § 267,3 vis mit Genetivus quantitatis § 294,1; de vi § 311,3; als Ablativus modi § 371,4 vitiose § 180 vitium im D ativus finalis § 334; als Ablativus modi § 371,4 vituperare quod § 542,2 vivere § 188,2; § 249,2c; mit Ablativ § 377,6; bene, male, beate etc. - § 197; mit Figura etymologica § 344,1 vivus prädikativ§ 281,5 Vix § 91,2; § 151,6; § 189,1; UJ -, - Ul § 151 ,7; vixdum § 151,6, § 159,5 vocabulum § 285,1 vocare mit doppeltem Akkusativ§ 351,1; - ri § 247,1; in iudicium - Konstr. § 311,5 vocitare mit doppeltem Akkusativ § 351,1 voluntarius § 181 voluntas § 270,4; voluntate § 181, § 379,1c voluptas im Dativus finalis § 332,3b, § 333; - totem capere mit Aci § 478,2f vos §§ 56-62; Genetiv Plural vestrum § 58,2 vovere mit Acl § 478,2a; mit finalem Gerundivum § 512,1 vox § 13 Anm. 3 ; § 285,1 vulgo § 167,3 vultus § 9,3; im Ablativus qualitatis § 374,1
994
Sachverzeichnis ab-urbe-condita-Konstruktion s. dominantes Partizip, § 502 Abbruchsformel § 439,lc; § 401,2b Abhängigkeit, innerliche § 455; D. 3. Allgemeines 4; in der Oratio obliqua § 471,1 Ablativus absolutus §§ 503-505; D. 2. Allg. 3b; - hat die Funktion verschiedener Gliedsätze§ 503,2; Deponentia im-§ 503,3, § 22,4 Stellung des - § 503,4, § 507,1-3;
partiziploser - § 504,1- 2; § 15,4; partiziploser-bei Angabe der Konsuln§ 427,2; Gerundivum im - § 504,4, § 513,3b statt eines PC § 505,1; kann nicht stehen§ 505,2; kryptaaktiver- § 506; Kongruenz im - § 257,5; Interrogativpronomen im - § 418,1b; ersetzt Partizip Perfekt Aktiv bzw. Präsens Passiv § 496,1a bzw. § 496,2d Ablativ§§ 362-397; als Objekt§ 397; statt eines Genetivus criminis § 311,5; Strafmaß steht bei den Verba iudicialia im-§ 311,7a - der äußeren Erscheinung§ 375 - der begleitenden Umstände§ 372 - der Zeitdifferenz § 380,4a - der Beurteilungsgrundlage § 383 -us causae § 379 -us comparationis § 367 -us copiae § 378 -, e tymologischer§ 386 - us instrumentalis §§ 376-386, bei Verben§ 377, statt dt. Subjekt§ 15,7; bei Tiernamen§ 376,5, bei Gerundialia § 513,3a -us inopiae § 366 -us limitationis (respectus) § 381, bei Gerundialia § 513,3c -us loci (Iocalis) § 388, bei Ortsbezeichnungen § 398, 390; Verben mit dem - -§ 392, vom Deutschen abweichende Ortsbestimmungen § 393; Ortsangabe in Briefen § 364,7; bei Blieberstellen § 388,3 -us modi § 371 , bei Gerundialia § 513,3b -us normae § 382 -us qualitatis § 373 im Wechsel mit Genetivus qualitatis § 289,3, § 374, bei Eigennamen§ 267,4 -us mensurae (discriminis) § 380, § 105,4; bei Altersangaben § 359,2b, bei Entfernungsangaben § 359,5; quam beim--§ 367,4b -us originis § 365 -us pretii bei Verben der Kaufhandlung § 384 bei anderen Verben § 385, bei commutare § 370,6, nihilo § 105,4 -us prosecutivus (viae) § 391 -us separativus §§ 362- 367, bei den Verba separativa § 363, - - von Ortsbezeichnungen -us sociativus (comitativus) §§ 368-375,- militaris § 369, bei Verben des Vereinigens u. Vergleichens § 370 - us temporis § 394, mit in § 395, andere Funktionen § 396, bei Altersangaben § 359,2a, im Wechsel mit dem Accusativus durativus § 3%,5 Abschied § 233 Absichtssatz, s. Finalsatz
995
Sachverzeichnis Abstraktum § 8.1; § 9.1; Pluralia statt - § 15,9;- pro concreto § 16 Accusativus cum InCmitivo (Acl ) (vgl. auch Infinitiv, Nominativus cum lnfinitivo) §§ 477-487; als Subjekt § 477; als Objekt § 478; als Explikativsatz § 547-549; als uneigentlicber Explikativsatz § 548,1c; in der Oratio obliqua § 470,1; direkte R eflexivität im - § 84,1c-e; Tempus des Infinitivs beim - § 479, Infinitiv Futur bei Verben des Hoffens, Versprechens usw. § 479,3; Infinitiv Perfekt im - nach Verba voluntatis § 479,6; Genus des Infinitivs im -§ 480; bei den Verben des Ve ranlassens u. Verbietens § 481; Verben mit Infinitiv bzw. Acl § 483; Verben mit Finalsatz oder Acl § 527; Ausdrücke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl § 537; Verba voluntatis mit-, Infinitiv, ut § 482; Aci exclamativus (Ausrufesatz) § 487; § 402,3a; Fortsetzung eines Nci durch Acl § 492; verkürzter Vergleichssatz abhängig von einem Acl § 493,2; Subjekt eines Acl mit de vorangestellt § 493,3; Stellung des Prädikatsinfinitivs § 422,3d Accusativus cum Participio (AcP) § 499,1-2; bei Verben der Wahrnehmung§ 484,2, § 499,1 Adhortativ, s. Hortativ Adjektiv §§ 20-55; diathesenindifferente -e § 22,1; indeklinable -e § 5,4 Anm. 2; relativische -e § 23; ä gentilicia § 269,3; ä iudicialia § 300; -e der Gleichheit und Ähnlichkeit § 594,2 und 3 Anm.; durch Adverbien näher bestimmt bzw. gesteigert § 147; mit Genetiv §§ 297-301; mit Dativ§ 335; mit Dativ u. Genetiv § 336;- mit Gerundiale im Genetiv § 513,2d; bei Personennamen § 267; wertende -e mit Gattungsnamen bei Personennamen § 267,3; appositiver Gebrauch des -s § 267,3; Partizip als-§ 20, -e anstelle prädikativer Partizipien§ 278; Gerundivum als-§ 21, § 510,2; substantiviertes - § 24-25, § 15,8; Attribut beim - § 24,3c; Deminutivurn eines -s § 4,3; partitiver u. restriktiver Gebrauch (summus mons etc.) § 268; Substantive als attributive -e § 269, -e im Superlativ mit folgendem Genetiv § 24,10b; Ersatz fehlender -e auf -(b)ilis § 28,2; bildet mit Substantiv eine begriffliebe Einheit,§ 263,2; Koordination mehrerer unbestimmter Zahl -e § 263,3; Quantitäts-e beim Genetivus qualitatis § 289,3a, als adverbialer Akkusativ§ 360,1;- steht im neutralen Akkusativ statt im Genetiv§ 309,2; im Ablativus absol utus § 504,2; - auf -ilis mit Supinum li § 519,1; mit indirektem Fragesatz § 520,4 DL: dt. -e auf -lieh, -ig, -wert, -bar§ 28; lat. -e u. dt. Partizipien § 26; dt. -e u. lat. Genetive§ 27, § 318; dt.- bleibt unOhersetzt § 29; dt. -e u.lat. Hendiadyoin§ 29,5; lat.für dt. Adverb§ 157,2; Wiedergabe dt. attributiver -e § 271; anderer Gebrauch von -en im Lat. § 267 .5; negative -e für dt. 'ohne dass' § 555,5 Adposition V. Allgemeines, Fußn. 107 Adverb §§ 142- 197;Temporal- § 129,5, § 188, Urteils-§ 116,lb, § 148, § 190, im Ausrufesatz§ 402,1; Quantitäts- § 147;- als Prädikatsnomen § 247,4, § 248,1; -suffixe §§ 142-144, D eminutivum eines -s § 4,3;- im Brief§ 130,2; Präpositionen als -ien § 145; Pronominal- ienstatt eines Präpositionalgefüges § 146;- bestimmt- oder Adjektiv näher§ 147; a ls Attribut§ 271,3;- bestimmt e in PPP oder Substantiv näher § 271,4-5; adverbialer Akkusativ§ 360; adverbialer Ablativus modi §71,4; bei Aufzählungen § 430,5; -ien in der Oratio obliqua § 472; in Partizipialkonstruktionen § 507,4-6 DL: Wiedergabe dt. Temporal- u. Lokal-ien §§ 152-169; lat. Adjektiv für dt. § 157 ,2; dt. Quantitäts-ien §§ 172-178; dt. Modal-ien §§ 179-184; dt. Urteils-ien §§ 185-187, § 193; dt. -ien, andere Ausdrucksweise im Lat. §§ 188-195, Weglassung §§ 188-190,Hendiadyoin u. synonyme Verben§ 191, Wiedergabe durch Verb u. abhängigen Gliedsatz§ 192, dt.- statt Jat. Verb§ 194;Adverbialia statt -§ 195; Wiedergabe dt. attributiv gebrauchter -ien § 271; Orts-ien mit Genetiv§ 292,2; aestimare mit -§ 307,6
996
Sachverzeichnis Adve rbialsatz §§ 551-586, finaler - § 551, konsekutiver - § 552 Adversativsatz § 585 Coniugatio periphrastica im - § 463,2c akepbaler Hauptsatz § 568 Akkusativ §§ 337- 361; als Objekt § 337- 349; als äußeres affiziertes Objekt § 338; als
äußeres, effiz.iertes Objekt § 343; als inneres effiZiertes Objekt § 344, Figura etymologica § 344,2; im Wechsel mit dem Dativ § 340; komparativische Verben mit § 341,1.3; Impersonalia mit - § 342; adverbialer Akkusativ§§ 357-361, als Richtungskasus § 358, § 393,3, vgl. auch § 518,1; nach Substantiven § 361 - des Inhalts § 345, nihil § 105,6 - der Zeitdifferenz § 380,4a -us exclamationis § 349, § 402,4, § 21 Anm. 2, § 237; mit Supinum II § 519,1 doppelter - §§ 350-356, des Objekts u. des Prädikatsnomens § 351, dt. 'machen zu' § 352, 'schaffen, wählen' § 353, 'sich zeigen, beweisen als'§ 354, -- der Sache u. der Person u. Alternativkonstruktionen § 355, nach den Verba traducendi § 356; Ellipse von esse oder- - § 351,4a Anm. 2 u. § 351,4c, Dativ oderadzur Bezeichnung des Zwecks statt - - 351,5b; Prädikativa im - § 283; Genetiv der Rubrik statt - - § 306 -us dura tivus (spatii, der Ausdehnung) § 359, der zeitlieben Ausdehnung, § 359,1- 3, der räumlieben Ausdehnung§ 359,4-5, im Wechsel mit dem Genetivus qualitatis § 359,2a, im Wechsel mit dem Ablativus temporis § 396,5 Aktionsart § 129 Allegorie § 16,4 Alteritätspronomen §§ 96-98 Altersangaben § 15,1a-b; § 359,2; § 381,2; im Ablativus absolutus § 504,1b Ämternamen § 15,1a; 16,8; feste Wortstellung § 423,1; Tmesis § 425,2; Angabe der Konsuln statt Jahreszahl§ 427,2; im Ablativus absolutus § 504,1c; mit Gerundialia § 513,4b Anakoluth § 599-600; eigentliches Anakoluth § 599 Anapher Kongruenz bei anaphorischen Reibungen § 254,3; Asyndeton anaphoricum § 449 Anapodoton (Anantapodoton) § 599,3b Ansstrophe (der Präposition)§ 198,3 Angabe, freie B. Allgemeines; B. IV. Allgemeines; v. a. 6; D. III. Allg. 2-3 Antecedens iterativum § 460 Anticipatio, s. Prolepsis Antonym § 447,2 Apo-Koinu-SteUung durch Nicht-Setzung von Demonstrativa § 77,1a; bei sog. Verschränkung § 493,4c Aposiopese (Reticentia ) § 600 Apposition B. Allgemeines 4; §§ 272-276; enge u.lose - § 273,1- 2; distributive - § 275; Satzapposition § 276; Personalpronomen vor - § 56,2; Präpositionen bei -en § 199,3c-d; distributive (partitive; mit alter, alius etc.)- § 96,3; Constructio ad sensum bei-§ 260,1f;Adjektive als - § 267,3; bei Städtenamen u. Inseln§ 358,4; § 364,4; appositionelle Gliederung§ 367,6c DL: dt. 'nämlich' bei - en § 274; Relativsatz statt dt. - § 276,1 Argurnenturn a minori § 188,3c; § 414,4b; § 443,3-4 Aspekt § 129,3-5 Assumptio § 443,1 Asyndeton (vgl. auch Konjunktionen) C. III. Allgemeines;§ 430; asyndetische Beiordnung §§ 447-453; kopulatives - §§ 447-450;- bimembre § 447,- sollemne § 447 ,1, paarweises § 447,4;- enumerativum § 448; - anaphoricum § 449;- summativum § 450;- adversativum § 451;- explicativum (causale) § 452;- consecutivum § 453,
997
Sachverzeichnis § 568; bei mehreren Partizipialkonstruktionen § 508; Präpositionen in asyndetischen Aufzählungen 199,3a;- zweier Relativsätze § 589,5 Attraktion des Genus u. Numerus eines Gerundivums beim Personalpronomen § 58,4, § 83,4; eines Pronomens an das Prädikatsnomen §§ 258-259; - eines Pronomens im Genetiv§ 319 Attribut B. Allgemeines 4; §§ 262-266; bildet mit Substantiv eine begriffliche Einheit § 263,2; Stellung des Pronominal- u. Genetiv-s § 266; - beim Adjektiv § 24,3c; - bei Personennamen § 267; Substantive als attributive Adjektive § 269; Präpositional- e § 270, Genetiv-e im Wechsel mit Präpositional-en § 270,4; adjektivisches - beim Genetivus qualitatis § 289,1; attributive Konstruktion statt des Genetivus totius § 293,1.3.5; Quantitätspronomina mit Genetiv oder Attribut § 295; - beim Dativus finalis § 332,2b;- bei domus § 358,7; Attribut beim Ablativus militaris § 369,1; Attribut beim Ablativus modi § 371 DL: Wiedergabe dt. attributiv gebrauchter Adverbien § 271 Aufforderungssatz §§ 405-406; C. I. Allg. 2~; - mit quin § 406; Stellung des Prädikats § 422,3a Aufzählung § 430; § 47,5; § 162,2- 3; aliquis in -en § 89,5; alii - alii § 96,3; restat, ut § 155,4; § 168,1; § 170,1b; asyndetische - § 447,4; Asyndeton enumerativum § 448 Ausrufesatz § 402; C. I. Allg. 2~; Zeitenfolge§ 462,4; § 149,3; § 250,4; Vokativ im § 399 Ausmfewörter, s. Interjektionen Bedingungssatz, s. Kondizionalsatz Befehlsatz, s. Aufforderungssatz Beiname (Cognomen) (vgl. auch Eigen-, Gattungs-, Personen-, Völkernamen) mit ille § 73,1c; nachgestellt§ 267,1 Beiordnung, s. Konjunktionen, Asyndeton, Satzreihe Bestimmung - des Nomens u. des Verbs (adverbiale -) B. Allgemeines 4 Beteuerung(sformel) § 108,4; § 120,2; § 205,3; § 241; § 404; § 565,3 Briefstil; Tempus § 130; § 579,2 Anm. 1; Grußformeln § 233; Lokativ bei Ortsangabe im - § 364,7; Ellipse § 401,5 Brüche, s.Zahlwörter, bestimmte Buchtitel § 285,2; § 351,9 Cardinatia, s. Zahlwörter, bestimmte Cognomen, s. Beinamen Comparatio Compendiaria, s. Vergleich Complexio § 443,1 Concessio § 416,1f Conclusio § 443,1 Concretum pro abstracto § 15 Coniugatio peripbrastica § 140; als relatives Tempus§ 128,2, § 461,1; Zeitenfolge§ 463; beim Irrealis in der Abhängigkeit § 564 Consecutio tempomm §§ 45~69 indikativische Zeitenfolge§§ 45~60, Gleichzeitigkeit§ 458, Vorzeitigkeit im nicht-iterativem Gliedsatz§ 459, Antecedens iterativum § 460, in hypothetischen Sätzen § 460,3 konjunktivische Zeitenfolge §§ 461~69, Übersichtstabellen § 461 ,2-3, 468; -nach bestimmten Tempora § 462, Ersatz der Coniugatio periphrastica § 463,- - nach PartizipiaHen § 464, absolutes Tempus in der - - § 465, absolute Temporalsätze § 466, Besonderheiten der - - § 467, - - in Abhängigkei.t von einem Zwischensatz § 467 ,2; Nichtbeachtung der - - § 469
998
Sachverzeichnis Constructio ad sensum (CaS), s.Kongruenz Correctio § 445; § 436,2b.d; § 595,1; § 438,lb; fehlendes Personalpronomen in der § 59,2; quidam in der - § 92,5; sed potius u. ä. in der - § 432,5 Dativ §§ 320-336; als Objekt § 320-323, § 340; lat. Verben mit - § 321; 340; bei Verbalsubstantiven § 323; als Prädikatsnomen §§ 324-325, bei den Verba nominandi § 325; bei Adjektiven § 332; Adjektive mit Genetiv u. - § 336; Gerundialia im - § 513,4 -us auctoris § 331, beim Gerundivum § 511,3; beim PPP § 331,1, bei Verbalperiphrasen§ 141,2 -us commodi vel incommodi § 326, unmittelbar von einem Substantiv abhängig (Schema Colophonium) § 326,3, bei Gerundialia § 513,4c - , doppelter § 333 -us ethicus bei ecce § 327, 235,2 -us finalis § 332- 334, statt dt. Subjekt§ 15,7 - des Interesses §§ 326 331 -us iudicantis (respectus, relationis) § 330 -us possessivus § 324 -us rhetoricus § 327,4 -us sympatheticus (energicus, dynamicus) § 328, bei Verben des Wegnehmens § 328,2, im Wechsel mit dem Genetivus possessivus § 329 Dativus cum Infi.nitivo (Dei) § 486 deiktisch s.Interjektion Deüberativ s. Modus s. v. Konjunktiv, Dubitativ Demjnutivum § 4 Demonstrativpronomen (Demonstrativum) §§ 68-77; Textphorik § 68,4; 69,1.3; § 70; § 74-75; Kongruenz des - s § 258,1; verstärkende Suffixe§ 69,6; Bezug auf ganzen Satz§ 68,7; mit einem Adjektiv § 69,2; hic § 71 § 73,lb; § 74; ille § 73 74; iste § 72; Karresponsion von hic u. ille § 74; is § 75; -statt eines abhängigen Genetivs § 69,4; statt eines Personalpronomens § 70; Vermeidung eines Zeugmas durch Setzung eines -s § 77,lc; Reflexivum statt eines -s § 84,2; statt eines Reflexivums § 85,6; Genetivus totius bei - § 296; steht im neutralen Akkusativ statt im Genetiv§ 309,2 DL:- statt dt. Substantiv § 17,1; § 69,3; Besonderheiten der Wiedergabe eines dt. - s § 77; Comparatio Compendiaria statt dt. - § 77,3d Deponens transitives Deponens nicht im Ablativus absolutus § 503,3; bilden Gerundialia D. II. 3. Allgemeines 3 Anm. Diathese s. Genus Verbi Diathesenindifferenz § 2,2c; § 22,1; § 509,2 Digressio § 439,lc Diminutivum s.Deminutivum Disjunktion, strenge u. schwache § 438,1 Distributivzahlen s.Zahlwörter, bestimmte Dubitativ s.Modus s. v. Konjunktiv durativ (linear)§ 129; § 574, vgl. auch Tempus, Aktionsart u.Aspekt Eigennamen (vgl. auch Bei-, Gattungs-, Personennamen) B.ll. Allg. 4; mit ille § 73,1c; mit quidam § 92,1; nescio quis bei-§ 417,2a;- im Plural§ 8,6;1\'ibusangabe beim § 365,3; griechische - § 11; geographlscher - kann nicht von einem Gattungsnamen abhängen§ 290,1 Anm.; Hyperbaton bei - § 442; 426,4; mit u. ohne et (-que) bei Jahresangabe durch die Konsulnamen § 427,2 Einmaleins § 50,2b Einschüeßung § 263,2
999
Sachverzeichnis Einteilungszahlen s. Zahlwörter, bestimmte, s. v. Distributivzahlen Ellipse§ 401; § 24,5; § 287,2b; von esse§ 250; § 351,4a Anm. 2; affektische- im Ausrufesatz; § 402,5;- eines selbstverständlichen Objekts § 346; affekrisehe - im Wunschsatz § 404,2; -n mit quid § 409,3-5 Empfindungsi.mpersonalia, s.lmpersonalia Empfindungswörter, s. Interjektionen Enallage bei Deminutiva § 4,3a; bei genus § 376,9 Enklise: quis § 90,1-2; quisque § 99,1; -dum § 159,5; quidem § 185,1; Hyperbaton durch Enklitikon§ 426,2; Stellung enklitischer Konjunktionen§ 442; -cum § 411,3; -ve § 438,1c;potissimum § 172,1; vero § 56,4;demum § 162,4 Entfernungsangaben § 359,4b-5 Enthymem § 443,3 Epiphonem § 250,2; § 276,2; § 452,2 Ergänzung (obligatorische u. fakultative) B. Allgemeines; B. IV. Allgemeines; D. lll. Allg.l-3 Erzähltempus § 135,1a; § 136,2; § 139 Exhortativ s. Modus s. v. Konjunktiv, Hortativ Existenzverb § 249 Explikativsatz (appositive Gliedsätze)§§ 547-550, D. fll. Allg. 3b; uneigentliche -e § 548, uneigentliche faktische -e § 548,1, uneigentliche finale -e § 548,2, eigentliche faktische -e § 549, Komparativsatz als Explikativsatz § 549,8; eigentliche finale -e § 550 Festbezeichnungen verbunden rojt Zahlwörtern § 50,2c An m.; im Ablativus temporis § 394,4 Figura etymologica § 337,1b; § 344,1; § 386 Fi.nalsatz §§ 524-530; innerliche Abhängigkeit des -es§ 455,1; finaler Ergänzungssatz § 524,1a, finaler Explikativsatz § 524,1 b, adverbialer Fmalsatz § 524,lc; § 551 Koordination von -en § 525; 529,2 Verben mit-, Infinitiv oder Acl § 527; bloßer Konjunktiv statt - § 528;- nach Verba timendi § 529; nach Verba impediendi § 530; - nach Verba dicendi § 526,2; Potentialis im - § 116,2b; Ellipse im - § 401,7; Interrogativpronomen gehört zu - § 418,2 DL: § 165,5 Pseudofinalsatz § 595,1 Fluch § 108,5, § 240, vgl. Verwünschung Fragepronomen s.Interrogativpronomen u. Interrogativadverb Fragesatz Besonderheiten der lat. -e §§ 417-420; di rekte statt indirekter Frage§ 417; Fragepronomen als Bestandteil eines Gliedsatzes § 418; mehrzielige Fragen § 419; Subjektsakkusativ eines Acl ist ein Fragewort § 493,4 Fragesatz, direkter §§ 407-420; Ausruf in Frageform § 149,3, § 402,2; Dubitativ § 114; Coniunctivus indignationis § 115 Satzfrage C. I. 5. Allgemeines 2b-3; §§ 414-416; einfache- § 414, disjunktive (Doppel-) C. l. 5.Allgemeines 3, § 415, ohne Fragewor t§ 114, § 115,2, 414,7; 'ja, nein'§ 416, Fragepartikel § 414, an nach Wortfragen § 414,4d Wortfrage C. I. 5. Allgemeines 2a, § 407, quis, quid u. qui, quae, quod § 408,das Fragepronomen quid § 409; uter, quotus quisque § 410; das ablativische Fragewort qui § 411, Umschreibungen von Wortfragen § 408,4, an nacb - n § 414,4d rheto rische - § 400,2; § 250,4; u/lus, quisquam in -o -n § 91,2g; im Indikativ § 106,2e; im Potentialis § 116,2c; quin eine - - einleitend § 406; in der Oratio obliqua § 470,4 DL: das dt. 'wo, wann, wie'§ 412, das dt. 'warum (nicht)'§ 413; das dt. 'denn, eigentlich'§ 420
1000
Sachverzeichnis Fragesatz, indirekter §§ 520-523; Wort- u. Satzfragen § 520,2; innerliche Abhängigkeit im -n- § 455,1a; Zeitenfolge im - § 465,11; nach Verba audiendi et sentiendi § 521; Ellipse im - n - § 401,7; nach einem Substantiv § 520,4; nach einem Supinum II § 519,1; Subject to Subject Raising im - n - § 520,5; ut leitet einen-n-ein§ 184,2b Wortfragen, indirekte§ 521, Relativsatz u. Fragesatz im Wechsel§ 521,2, Prolepsis (Anticipatio) des Subjekts in den Fragesatz§ 521,3; mehrteilige -- § 521,7 Satzfrage, indirekte § 522, disjunktive - - § 523 Futur s. Tempus Gattungsnamen (vgl. auch Bei-, Eigen-, Personen-, Völkernamen) Eigennamen als § 8,6; griechische - § 10; Adjektive bei - § 267,3a; kann keinen geographischen Eigennamen regieren § 290,1 Anm. Gebetsformel § 108,5; § 239 Genetiv§§ 286-319; als Attribut§§ 286-296; bei Adjektiven§§ 297 301; als Prädikatsnomen §§ 302 307; als Objekt §§ 308 315 bei Empfindungsimpersonalia § 312;Adjektive mit Dativ u. - § 336; - statt Akkusativobjekt abhängig von Gerundium§ 509, 1 Anm.; Gerundialia im - § 513,2;Attraktion eines Pronomens beim Genetiv§ 319; Demonstrativum statt eines abhängigen - s § 69,4; abhängig von einem Demonstrativum § 69,5; - der Personalpronomina § 58; - des Reflexivums § 83, - beim Gerundivum § 83,4 -us auctoris § 288 -us criminis (forensis) § 311; im Wechsel mit Präpositionalausdrücken § 311,3--4; Ablativ statt - - § 311,5; bei den Adiectiva iudicialia § 300 -us epexegeticus (explicativus, appositivus, definitivus) § 290, § 285,1, bei Gerundialia § 513,2c -us inhaerentiae (identitatis) § 290,2 -us inversus § 317 -us mater iae (generis) unklassisch § 291 Anm. -us obiectivus §§ 308- 315, § 24,7, bei Verben des Sich-Erinnerns u. Vergessens § 309, bei Verben des Erinnerns u. Erwähnens § 310, § 286, bei Empfindungsimpersonalia § 312, bei Ver ben der Fülle u. des Mangels§ 313, bei interest § 314, bei PPA § 315, im Wechsel mit einem Präpositionalgefüge § 286,3 -us possessivus § 287, Ellipse des regierenden Substantivs§ 287,2, chorographischer - - § 287,2a, nach Adjektiven§ 298, § 301; als Prädikatsnomen§ 302, im Wechsel mit dem Dativus sympatheticus; Gerundiale im - - § 513,2f -us partitivus, s. -us totius -us pretii § 307, nihili § 105,2, bei den Verba iudiciaHa zur Angabe von Strafen § 311,7b--c; quam bei Komparativ im -- § 367,4c -us proprietatis § 303, § 15,8, § 24,2, mit Infinitiv§ 473,2 -us qualitatis § 289, mit adjektivischem Attribut§ 289,1-2, im Wechsel mit Ablativus qualitatis § 289,3, § 27,3, bei Eigennamen§ 267,4, als Prädikatsnomen§ 304 -us quantitatis § 291, § 294-295; als Prädikatsnomen§ 305 - der Rubrik ( - us tituli) § 306 -us subiectivus § 286 -us totius (partitivus) § 291- 293, Ortsadverbien mit - -§ 292,2, nach Adjektiven § 299; Superlativ mit - - § 292,3, § 256,2; § 24,10b, Ordinalzahlen mit- - § 292,4, Präpositionalgefüge statt -- § 292,4, Alternativen zum -- § 293,2, attributive Konstruktion statt -- § 293,1, Tabelle zu den Konstruktionsmöglichkeiten bei Zahlwörter u. Pronomina § 293,5; bei alii- alii § 96,3, bei uterque, uter, neuter § 101,4a; bei Quantitätspronomina § 295; Besonderheiten des -- bei Pronomina § 296, als Prädikatsnomen § 305
1001
Sachverzeichnis DL: §§ 316 319;- statt dt. Partizip§ 26;- statt dt. Adjektiv§ 27; relativiscbe Substantive§ 316, Genetivus inversus § 317, lat. Adjektiv statt dt. - § 318 Genus (Nominis) (I) (vgl. auch Kongruenz); Sätze gelten als Neutrum§ 68,7; § 256,3; - indifferenz der Personalpronomina § 58,1; Kongruenz bei femininen Sacbsubjekten § 253,2;; Genusinkongruenz des Adjektivs § 255,6a.c; Genusinkongruenz bei Komparativen § 258,5c; Genusinkongruenz bei natürlichem Geschlecht § 260,1e Genus (Verbi) (II) §§ 124-127 (vgl. auch Diathesenindifferenz); Genusgebrauch des Infinitivs bei incipere, desinere, solere § 476,1-4; Genusgebrauch im Acl § 480 Passiv § 124, Ersatz des -s § 124,1, Umschreibung des -s bei Deponentien § 125,3, unpersönliches Passiv bei intransitiven Verben § 320,2, Personennamen im Ablativus instrumentalis oder ab beim - § 376,2-4; - zur Wiedergabe des dt. 'sich lassen';- zur Wiedergabe des dt. 'man' § 244,1a Medium Ersatz des -s §§ 125-127, Mediopassiv § 125, reflexive u. passive Ausdrucksweise§ 126, aktive Verben mit medialer Bedeutung § 127 Aktiv statt Medium§ 127; kausatives-§ 494,1 Genusindifferenz § 83; § 58,1 Gerundlaie §§ 509-517 (vgl. auch Gerundium u. Gerundivum); - umschreibt dt. Substantiv § 19,1b; Unterschiede zwischen den - ia D. 3. Allgemeines 3; -ia Wechsel§§ 513-517; Gerundium häufiger§ 514, Gerundivum häufiger§ 515, Gerundivum notwendig§ 516, Tabellen § 517; abhängig von Präpositionen § 513,1; im Genetiv § 513,2; im Dativ § 513,4; im Ablativ § 513,3;- im Wechsel mit Infinitiv § 517,2 Gerundium § 509 (vgJ. auch Gerundiale); sog. principium-generandi-animalium-Konstruktion § 509,1 Anm. I Diathesenindifferenz des -s § 509,2; mit reflexiver Bedeutung§ 127,2; im Wechsel mit Gerundivum§§ 513-517 Gerundivum §§ 510-512 (vgl. auch Gerundiale); als Prädikatsnomen bei esse § 511; 106,2f; finales - § 512; Notio necessitatis § 510,4; dominante Gerundivkonstruktion § 510,5, Vergleich mit PPP § 510,6; im Ablativus absolutus § 504,4; sog. prädikatives§ 511,1; unpersönliche Konstruktion bei intransitiven u. absoluten Verben § 511 ,2; Dativus auctoris beim -§ 511,3; 331,1; im Wechsel mit Gerundium§§ 513-517; adjektivisches -§ 21; Genus- u. Numerusattraktion des -s bei Pronomina§ 58,4; § 83,4 Gleichzeitigkeit s. Consecutio temporum u. Temporalsatz Gliedsatz, echter §§ 520-596 (vgl. bei den einzelneo Gliedsatzarten);- umschreibt dt. Substantiv§ 17,1a; § 19,1d; Interrogativpronomen gehört zum - § 418,2; innerliebe Abhängigkeit (oblique -e) § 455,1;Tempora in -en (Zeitenfolge)§§ 458-469 Gliedsatz, unechter ( vgl. im Einzelnen Infinitiv, Ac I, Partizip, Gerundiale, Gerundium, Gerundivum, Supinum) 0. n. AJlgemeioes, §§ 473-519; Personalpronomen fehlt im - § 59,1; direkte Reflexivität im - § 84,1c-e; Interrogativpronomen gehört zu § 418,1 parenthetischer - §§ 595 596; § 592,2b Personalpronomen fehlt im -- § 59,2; ut im-- § 184,2c; § 595,1.3; ut memini § 310,3; absolutes Tempus in --eo § 465,12; in einen Ablativus absolutus eingeschoben § 507,2 gnomisch§ 131,4, § 133,3 (vgl. auch Tempus) Götternamen § 11 Gradatio a maiori ad minus § 178,1 Haupttempus s. Tempus Hendiadyoin § 18,4; § 29,5; asyndetisches § 447,3; bei Verben § 191; Kongruenz § 253,lb; bei Substantiven§ 267,5b
1002
Sachverzeichnis Himmelsrichtungen § 15,6 Hintergrundhandlung § 574; § 581 Hintergrundtem.p us § 135,1; § 575,1 Hortativ, s. Modus, s. v. Konjunktiv Hyperbaton, s. Wortstellung Hyperbel § 9,4 Hypokoristikum (Kosewort)§ 4,lb Hypotaxe C. lll. Allgemeines; § 597,1 Identitätspronomen (idem) § 81 ; korrespondierendes idem § 81,2 Imperativ, s.Modus Imperfekt, s. Tempus Impersonalia § 245 Witterungs- § 245,la,-- mit Ablativ§ 378,4 Empfindungs- § 245,1b, 366,3; mit Genetiv§ 312, mit Akkusativ § 342; mit Infinitiv § 473,3, mit Acl § 477,2, § 479,7; Reflexivität nach - § 84,2b; in Abhängigkeit von einem Modalverb § 312,4, § 320,2c; als Gerundiv § 312,5; im Indikativ § 106,2b inchoativ § 129,1b-2, vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt Indefinitpronomen §§ 89- 105 (vgl. auch Alteritätspronomen); - filr das dt. 'man' § 244,1e; Genetivus totius beim - § 296;- im neutralen Akkusativ statt im Genetiv § 309,2;- beim PPP § 25,4; Gebrauch der - nach sine § 95;nescio quis als - § 417,2a lndelinitus s. Kondizionalsatz lndik.a tiv s. Modus lnfinitiv(konstruktion) (vgl. auch Acl , Ncl) §§ 473-495; der bloße - §§ 473-476, aJs Subjekt § 473, als Objekt § 474, das Prädikatsnomen beim - § 475, Verba voluntatis mit Infinitiv, Acl oder ut § 482; Verben mit Infinitiv bzw. Acl § 483;- Futur nach Verben des H offens, Versprechens usw. § 479,3; der - bei incipere, desinere, posse etc. § 476; Negation beim - § 149,4c; Modusattraktion nach - § 456,3; Zeitenfolge nach Perfekt § 464,2;; Besonderheiten des lateinischen Infinitivs §§ 493-495; Subjektsakkusativ eines Acl ist ein Interrogativpronomen bzw. - partikel § 493,4; - statt Gerundiale im Genetiv nach Substantiv§ 517,2; abhängig von einem Supinum 11 § 519,1 historischer- ( -us narrativus, adumbrativus, descriptivus) § 139, Zeitenfolge nach historischem Infinitiv § 462,2; - us indignaotis et admiraotis § 487 ,] ; polemischer § 487 ,2; meditativer - § 487,3 DL: - umschreibt dt. Substantiv § 19,lc; das dt. 'man' in - en § 244,1g; Unterschiede zwischen dem D t. u. Lat. § 493,- nicht abhängig von einem Substantiv§ 493,1; das dt. ' lassen' § 494; phraseologische Modalverben § 495 Infixe § 129,2; § 194,1 ingressiv § 129,1b (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt) Intensivpronomen (ipse) §§ 78--80; § 70,4 Interjektionen §§ 233-242; B. Allgemeines 5; C. I. Allg. Sb;§ 349; § 402,1; § 470,7; Kommunikative -en §§ 233-236, G ru ß u. Abschied § 233, E rregung von Aufmerksamkeit, Befehl §§ 234-236, deiktische - en § 235, imperativische - en § 236; Empfindungswörter§§ 237-242, Schmerz§ 237, Beifall, Jubel§ 238, -en der A nrufung u. Verwünschung§§ 239-240, - en der Beteuerung§ 241, -en der Verwunderung§ 242; beim Vokativ § 398,3.5 Interrogativpronomen §§ 407--410; Kongruenz§ 258;- gehön zu Gliedsatz§ 418; mehrere - ina stehenunverbunden nebeneinander§ 419;Attraktion § 319,1 Ironie ironisch verwendete Adverbien § 186,1 Irrealis s. Modus s. v. Konjunktiv lussiv s. Modus s. v. Konjun ktiv
1003
Sachverzeichnis Jahreszahlen § 47,2-3;Angabe des Jahres mithilfe der Konsulnamen § 427,2 Kasus§§ 285- 399 (vgl. auch Kongruenz) Kausalsatz§§ 582- 583; § 592,1a- b; im Perfekt § 136,4; Coniugatio periphrastica im § 463,2b; Zeitenfolge beim cum causale § 465,9; verschobener Konjunktiv im - § 457 Kettenscbluss § 443,2 Koinzidenz s. Consecutio temporum, Gleichzeitigkeit Kollegienbezeichnung § 45 Komparativ§§ 3()-33 (vgl. auch Superlativ); modifizierender - § 30,2; quam beim§ 30;Ablativus comparationis nach einem-§ 367;Ablativus mensurae beim Kom-
parativ § 30,6; Ablativus mensurae mit quam beim - § 367,4b; quam pro re unklass. beim - § 30,4; Deminutivum eines -s § 4,3; etiam beim - § 30,5; § 159,3; zwei -e beim Vergleich zweier Eigenschaften bei einem Gegenstand § 30,3; Substantivierung eines -s § 24,4a; quisquam, u/lus nach - § 91,2d; von Präpositionen § 201,22a DL: lat. - für dt. Superlativ § 32 komparativische Verben§ 341; § 34,4; § 37,3; § 201,14c; § 359,2b; § 380,2a.c; ceteri bei komparativischen Verben § 53,1a Komparativsatz § 572 (vgl. auch Vergleichssatz); als eigentlicher Explikativsatz § 549,8; § 30,4; in der Oratio obliqua § 471,3 komplexiv § 129,4b; § 136,3; § 573,1 (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt) konativ § 129,4a; § 135,4; § 562,4g (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt) Kondizionalsatz §§ 558-569, Modi u. Tempora § 559; Indefinitus (Realis) § 560; Potentialis § 561; Irrealis § 562; indefinite u. potentiale Periode in der Abhängigkeit § 563; Irrealis in der Abhängigkeit § 564; nisi, si non, ni § 565 Koordination von -en § 567; subjunktionslose -e § 568; Übersetzung des dt. 'wenn' § 569; Indefinitpronomina im - § 89,1 Anm.; § 89,6; § 90,3; § 91,2e;- in Verbindung mit einem Optativ § 108,4; ne im Nachsatz einer kondizionalen Periode § 185,4;forte im - § 187,3; Ellipse von esse im - § 250,5; Gerundivum im - § 511,1; Zeitenfolge im kondizionalen Vergleichssatz § 465,10 Pseudokondizionalsatz §§ 544-546, § 595,2; - nach Verben des Erwartens u. Versuchens § 545 Kongruenz
A -zwischen Subjekt u. Prädikat §§ 251- 261 (I)- zwischen Subjekt u. verbalem Prädikat§§ 251- 254;- zwischen Prädikat und einem Subjekt § 251, - bei mehreren personalen Subjekten § 252,- bei mehreren Sachsubjekten § 253; Spezialfälle der- bei mehreren Subjekten § 254 (II) - des Prädikatsnomens §§ 255-259; - bei substantivischen Prädikatsnomina § 255; von adjektivischen u. partizipialischen Prädikatsnomina bei einem Subjekt § 256; - bei mehreren Subjekten § 257; Attraktion eines Pronomens an das Prädikatsnomen § 258; - des Relativpronomens mit dem Prädikatsnomen § 259 (III) Constructio ad sensum (CaS) § 260; CaS bei Kollektiva§ 260,la; § 260,2a; CaS bei Metonymien u. Metaphern § 260,1b; § 260,2b; CaS bei Apposition § 260,1f; CaS bei alterum - alterum § 260,2d (IV) - mit einem Infinitiv § 256,3;- mit einem ganzen Satz§ 256,3;- eines Substantivum mobile § 255,5; - bei disjunktiven oder kopulativen Konjunktionen § 254,1-2;- bei Anapher § 254,3; Genusinkongruenz des Adjektivs § 255,6a.c; - des partizipialen Prädikatsnomen im Ablativus absolutus § 256,5 Synoptische Tabelle zur - § 261 B - zwischen Attribut u. mehreren Substantiven § 265 C Kasus- bei ipse § 79
1004
Sachverzeichnis KonjunktionenBAllgemeines 5; C. m. Allgemeines;§§ 427-446 (vgl. auch Subjunktionen); kopulative - §§ 427-430, Kongruenz bei kopulativen - § 254, steigernde §§ 430-434, vergleichende korrespondierende - § 434, negative - §§ 435-437, Fortsetzung einer Verneinung § 435, Anschluss einer Verneinung nach einer positiven Aussage § 436, Verneinungen am Satzanfang § 437, disjunktive - § 438, Disjunktion § 438,1, Kongruenz bei disjunktiven - § 254, adversative - § 439, kausale - § 440, konklusive - § 441, Besonderheiten §§ 442-446, Stellung enklitischer - § 442,- in der Parenthese § 444; Stellung bei Präpositionen § 198,2.4; Fehlen von -beim relativen Satzanschluss § 590,2 DL: das dt. 'bald bald' § 429; steigerndes 'auch' § 431, 'nicht nur sondern auch' § 432, nicht nur nicht sondern auch (nicht)·§ 433; das dt. 'und daher, u. also' § 441,8; das dt. 'ferner, sodann, nun' § 446 Konjunktiv s. Modus Konsekutivsatz §§ 531-539; §§ 552- 555; D. III. Allg. 7; als Subjektsätze§ 532; als Objektsätze § 533; Umschreibung von Verben durch facere, ut § 534; im Potentialis § 116,2b; Reflexivität im -§ 455,2 u. Fußn. 229; Zeitenfolge§ 465,1-8 Pseudokonsekutivsatz §§ 535- 539; D.III. Allg. 10, als Subjekt-Objekt-Satz § 536, Ausdrücke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl § 537, mit quin § 538, faktisches quin § 539,- als Explikativsatz § 549, § 548,lb; als Vergleichssatz § 571,2; als Modalsatz § 576,6 Konzessiv s. Modus s. v. Konjunktiv Konzessivsatz § 584; im Perfekt § 136,4; Stellung des Prädikats § 422,3b; tarnen im Nachsatz einer konzessiven Periode § 439,5; § 584,1; Zeitenfolge bei cum concessivum u. quamvis § 465,9Coniugatio peripbrastica im - § 463,2c Koordination - beim volitiven Konjunktiv§ 107,4;- von Imperativen§ 122,5;- verneinter Imperative § 123,2;- mehrerer unbestimmter Zahladjektive § 263,3;- mehrerer Finalsätze § 525 Kosewort {Hypokoristikum) § 4,1b Kurzsatz (prädikatsloser) utinam in -en § 108,3; praesertim im-§ 172,2; Zeitenfolge § 462,4; s. auch Nominalsatz Ländernamen § 15,5; § 16,2 linear s. durativ Lokalsatz § 587,8 Lokativ § 389; § 392,2-3 Mediopassivum s. Genus Verbi Medium s. Genus Verbi Metapher Constructio ad sensum bei -n § 260,lb; § 260,2b; in der Correctio § 445,6; § 92,5 Metonymie § 2,2b; § 14; Constructio ad sensum bei -n § 260,1b; § 260,2b militärische Einheiten § 6,5; § 16,10;Ablativus militaris bei - n - § 369;-- im Ablativus instrumentalis § 376,4a Modaladverb §§ 179-184 Modalsatz § 576 Modalverb mit Infinitiv§ 474,1a;- wird zu einem Impersonale§ 312,4, § 320,2c, DL: Wiedergabe dt. Modalverben§ 114,1, § 116,lb; phraseologische -en § 495 Modus im Hauptsatz§§ 106-123 (s. auch Satzmodus); im Gliedsatz§§ 454-457;- in innerlicher Abhängigkeit ( obliquer -) § 455, § 471,1, Modusattraktion § 456, verschobener - § 457 Indikativ§ 106, Realis § 106,2;nach paene § 106,2c,- Futur als Imperativ§ 119,4 Konjunktiv §§ 107-118, volitiver u. eventualer - § 107,1, Vemeinung des -s
1005
Sachverzeichnis § 107,2-4, Koordination mehrerer - e § 107,4; Optativ§ 108, Optativ bei Flüchen u. Gebetsformeln § 108,4-5; Hortativ § 109, § 244,3 Anm., § 446,8; Iussiv § 110; - us Imperativus § 111; Imperativ u. lussiv der Vergangenheit§ 112; Konzessiv§ 113; § 400,3; Dubitativ§ 114, Dubitativ in der Zeitenfolge § 462,9; - us indignationis § 115, Potentialis§ 116, § 193, Potentialis mit fortasse § 187,1 , Potent ialis in der Zeitenfolge§ 462,7, Potentialis im Kondizionalsatz § 561; § 563; generalisierender - § 117; Irrealis§ 118, Modusattraktion nach einem Irrealis§ 456,lc, Irrealis in der Zeitenfolge § 462,8, Irrealis im Kondizionalsatz § 562; § 564; bloßer - mit finalem Sinn § 528; bloßer - nach velim e tc. § 122,1; als relatives Tempus § 128,2 Anm.; entspricht in der Oratio obliqua einem Imperativ § 528,2; - im indirekten Fragesatz § 520,3 Imperativ§§ 119-123,- Präsens (- r) § 120; --Futur (- 11) § 121,- Futur in Gesetzestexten§ 121,1 ; der verneinte -§ 123, § 405,2;- Futur als verneinter Imperativ § 123,lc, Prohibitiv § 123,1a, Indikativ Futur als - § 119,4, verstärkende Konjunktionen beim - § 119,5, Modifikationen des -s § 122, Interjektionen beim §§ 234-236;finge u. fac § 82,7 Anm. 3, § 244,3; Permissiv § 405,2; quin mit- § 406; pathetisches at beim - § 439,4h; Asyndeton beim - § 447,3; bloßer Konjunktiv statt - in der Oratio obliqua § 528,2 Monosyndeton § 430,1.3 Multiplikation § 50,2b Multiplikativzablen s. Zahlwörter, bestimmte Nachsatz; dt. 'so' bleibt im - unOhersetzt § 182,2e; ne im kondizionalen - § 185,4; tarnen im - § 439,5 Nachzeitigkeit s. Consecutio temporum u. Temporalsatz Nebensan s. Gliedsatz Nebentempus § 461,2; § 468, s. auch Tempus Negation §§ 104-105; §§ 149-151; Wortverneinung § 107,3, § 149,1.4; verneinende Kombinationen mit Pronomina u. Adverbien § 151; si non § 565,2; Satzverneinung § 149,1.4; nisi § 565,1; - beim Konjunktiv§ 107,2 4; § 108,1; § 109; § 110; § 112,2; § 111,1; § 113; § 114,1; § 115,1; § 116;- des Imperativs§ 121,1; § 123;- im Wunschsatz § 403,3; - im Fragesatz C. I. 5. Allgemeines 4; - in der Oratio obliqua § 470,1; - im Finalsatz § 524,2 4; - im Konsekutivsatz § 531,3; Wortste llung bei einer § 149,4; Negationsverdoppelung § 150,3, § 151,3; Litotes§ 151,4; mit einer - gebildete Pronomina § 94, § 103; nihil als verstärktes non § 105,6; negative Konjunktionen §§ 435-437; Fortsetzung einer Verneinung § 435; Anschluss e iner Verneinung nach einer positiven Aussage § 436, Verneinungen am Satzanfang § 437; - bei der Koordination beim volitiven Konjunktiv§ 107,4,- bei zwei Sätzen mit demselben Prädikat § 149,2;- beim Infinitiv§ 149,4c; Gerundivum in negativen Sätzen § 511,1 Neologismus (Neubildung) §l,ld; § 149,5 Nomina actionis § 2,2c; A. I. 1. Allg. 2 Nomina agentis § 1,1; 3,1; A. I. 1. Allg. 2; im Ablativus absolutus § 504,1a; regiert ein Gerundiale § 513,2b Nomina rei actae § 2,2c; A. I. 1. Allg. 2 Nominalsan § 250; § 401,6 (vgl. auch Kunsatz) Nomi.n ativ § 285 doppelter - bei kopulativen Verben § 247 -us exclamationis § 285,3, § 402,4; § 462,4c -us pendens § 599,2a Nominativus cum infinitjvo (Ncl) §§ 488-492, Prädikatsnomen u. Prädikativum im § 488,4; - nach den Verben des Veranlassens u. Verbietens § 489; - nach videri § 490;
1006
Sachverzeichnis -nach Verba dicendi et sentiendi § 491,Acl statt- nach traditum est etc. § 491,7; Fortsetzung des - durch Acl § 492 Numeralia s. Zahlwörter Numerus §§ 6-9; § 60 (vgl. auch Kongruenz, Singular u. Plural) Numerusindifferenz § 83; § 122,4; § 235,1 Obersatz § 443,1 Objekt B Allgemeines 1; Genetiv als - §§ 308-315; Dativ als - §§ 320-323; Akkusativ als - §§ 337-349; Ablativ als- § 397; direktes - § 337; indirektes - B. IV. 3. Allgemeines; äußeres affiziertes Objekt § 328; äußeres, effiziertes Objekt § 343; inneres effiziertes Objekt § 344 Occupatio § 89,7; § 91,2a; § 93,1; § 116,1b; § 187,1; § 327,4; § 439,4d Optativ s.Modus s. v. Konjunktiv Oratio obliqua §§ 470-472; C. I. Allgemeines 5; innerliche Abhängigkeit § 455,2, § 471,1; Nichtbeachtung der Zeitenfolge in der - - § 469; Hauptsätze in der - - § 470; Gliedsätze in der- - § 471; Pronomina u. Adverbien in der - - § 472; Wechsel der - zur Oratio recta § 471,5; bloßer Konjunktiv entspricht Imperativ in der- - § 528,2 Oratio recta § 454 Ordnungszahlen s. Zahlwörter, bestimmte Ortsangaben § 330,3; § 358; § 359,4-5; § 364; § 389; im Brief§ 364,7; § 393 Parataxe C. III. Allgemeines Parenthese igitur nach einer-§ 441,3e; Konjunktionen in der - § 444; Wiedergabe dt. Parenthesen im Lat. § 444,1-2;Anakoluth nach einer-§ 599,1 Participium coniunctum (PC) §§ 498-500 (vgl. auch Ablativus absolutus, Partizip, Partizipialkonstruktion); rein attributives - - § 498; prädikatives - - (Accusativus cum Participio) § 499; eigentliches- - § 500; Relativsatz statt - - § 498;- - in der Funktion verschiedener Gliedsätze§ 500,1; Interrogativpronomen im-§ 418,1a;Ablativus absolutus anstelle eines PC § 505,1 DL: Relativsatz für dt. Partizip § 498,2 Partizip §§ 496-508 (vgl. auch Ablativus absolutus, Participium coniunctum, Partizipialkonstruktion) Formenbestand §§ 496-497; Ersatz fehlender Partizipien im Lat. § 496, Besonderheiten im Gebrauch des -s § 497;- als Prädikatsnomen §§ 501-505, mit esse § 501, das dominante- § 502, Ablativus absolutus § 503-505; adjektivische -ien § 20; komparationsfähige - ien § 20,1 Anm. 2; § 31;- umschreibt dt. Verbalsubstantiv§ 19,1a; direkte Reflexivität in -ialkonstruktionen § 84,1c-e; Adjektive ansteUe prädikativer -ien § 278 PPA: Substantivierung des -§ 25,1,- mit reflexiver Bedeutung§ 127,2,- mit Genetiv§ 315; im Dativus iudicantis § 330,2- 3;- in vorzeitiger Bedeutung§ 497,2-3; esse mit -§ 501,3, ersetzt durch in u. Gerundiale § 513,1b PPP: durch Adverb näher bestimmt§ 271,4; mit Dativus auctoris § 331,1-2.4; im Vergleich mit dominanten Gerundivum § 510,6; PPP von Deponentien in der Bedeutung eines PPA § 497 ,1; adjektivische - § 22,2b, mi t aktiver u. passiver Bedeutung § 22,2a u. 3, Substantivierung von - § 25,2, mit Indefinitpronomen § 25,4, Satzverknüpfung durch Wiederaufnahme des Prädikats als-§ 77,2, Umschreibung des Perfekts mit habere u. PPP § 137, § 499,3, Verbalperiphrasen (amatus fui) § 141; mit dem Ablativus inopiae § 366,1; mit bloßem Ablativ der Person § 376,4c-d; beim Ablativus causae § 379,lb, § 379,2 PFA: mitlndikativ § 106,2f; Coniugatio periphrastica § 140, § 463,1d DL: dt. - wird umschrieben§ 25,3; dt. -ien u. lat. Adjektive § 26; dt. - ien u.lat. Genetive § 27; für dt. 'ohne dass' § 555,4 Partizipialien, s. Gliedsatz, unechter
1007
Sacbveneichnis Partizipialkonstruktion (vgl. auch Ablativus absolutus, Participium coniunctum, Partizip); Interrogativpronomen in e iner -§ 418,1; Consecutio temporum nach einer § 464, § 464,3; Besonderheiten §§ 506--508; Kryptoaktive - § 506; WortsteUung, Adverbien u. Prädikatsnomina in einer- § 507; mehrere - en nebeneinander§ 508 Passiv s. Genus Verbi Percont.a tio § 414,6; § 439,4e Perfecto-Praesentia s. Verba defectiva Perfekt s. Tempus Periode §§ 597- 598; steigende - § 597,la; fallende (sinkende) - § 597,1b; Flügel§ 597,lc; historische und rhetorische (oratorische) - § 597,2; Stellung einzelner Gliedsatzarten innerhalb eine r - § 598,1 2; WortsteUung in e iner -§ 598,3; Modusattraktion u. SteUung des Gliedsatzes in der - § 456,2 Permissio § 326,2 Permissiv, s. Modus, s. v. Imperativ Person (vgl. auch Impersonalia; Kongruenz); dritte - Plural statt des dt. ' man' § 244,1b; erste- Plural statt des dt. 'man' § 244,1c; Pluralis modestiae der ersten-§ 60 Personalpronomen §§ 56-62; Formenbildung § 58,2; Genetiv der - § 58; der deutsche Ausdruck 'das lch' § 62; in parenthetischen Gliedsätzen§ 59,2; in unechten Gliedsätzen § 59,1; Pluralis modestiae § 60; Possessivum statt - § 58,la.c; verstärkende Suffixe beim - § 57; ipse statt - § 78,2.6; beim Imperativ§ 119,5 DL: Fehlen des -s §59: signifikante Substantive statt dt.- § 61 Personennamen (vgl. auch Bei-, Eigen-, Gattungs-, Völkername n) B. II. Allg. 4; § 15; § 24,1; mit quisquam § 91,3a; mit nemo § 104,3a; Attribute bei -§ 267;- (nicht) im Ablativus instrumentalis § 376,2-4 Personifikation § 15,5b.7; § 16,~; § 376,6 Ersatz dt. - en § 15,7 Plural (vgl. auch Numerus, Singular u. Kongruenz) -von Eigennamen § 8,6; genereUer § 8,6; heteroklitischer - § 8,5; rhetorischer- § 9,4; uterque im - § 101,3; Pluralis modestiae § 60; spezifizierender - § 8,1-3; statt Neutrum - res § 24,11; quisque beim - § 99,7 Pluralia taoturn § 7, § 54,2 Anm., Distributivzahlen bei - - § 7, 1, § 50,2c DL: - statt dt. Singulars § 9;- statt dt. Abstraktum § 15,9 Plusqwunperfekt s. Tempus Polysyndeton § 430,1b Positiv: § 30,1;- mit Adverb statt eines Superlativs§ 34,7, § l76;nimis (nimium) beim § 30,2;- mit komparativem Sinn § 30,8 DL: dt- für lat. Superlativ § 34,8 Possessivpronomen (Possessivum) §§ 63-Q7; Stellung des -s § 64; § 5,4e Anm. 1;- statt des Genetivs eines Personalpronomens § 58,la.c; 63,1a; re flexives - § 84,2<:--<1; prägnanter Gebrauch§ 65;- in Kollokation mit ipse § 63,1b; § 78,6; verstärkendes Suffix beim - § 63,2; verbunden mit einem obliquen Kasus von quisque § 84,2d, in nicht innerlich abhängigen Sätzen § 85,4; Constructio ad sensum beim auf ein - bezogenes Relativum§ 260,lc; bei domus § 358,7 DL:§ 66-67 Postposition {als Wortart) § 230 (zur - als Phänomens. Wortstellung); A. V. Allg. 2 Potentialis s.Modus s. v. Konjunktiv Prädikat B. Allgemeines 1; §§ 246-250; kopulatives und verbales - § 246; prädikatslose Sparsamkeitsellipsen mit quid § 409,3 Prädikativum B. Allgemeines 4; §§ 277-284; -a des Ortes u. der Zeit § 281; appositives - § 282; ä im Akkusativ § 283; beim Infinitiv§ 475; Präpositionalgefüge als - § 279; Adjektive ansteUe prädikativer Partizipien § 278 DL: dt. Adverb für lat. - § 157,2, § 280; das dt. 'als'§ 284
1008
Sachverzeichnis Prädikatsnomen BAllgemeines 1; bei kopulativen Verben § 247,1; ita u. sie als § 247,4; Präpositionalgefüge als-§ 247,6 Wiedergabe eines dt. -s § 15,2-3; Adverb als-§ 247,4.6, § 248,1; oblique Kasus als § 248,2; Kongruenz des -s §§ 255-259; Genetiv u. Nominativ eines Nomens im Wechsel als - § 303,2; Genetiv als - §§ 302-307; Dativ als - §§ 324-325; der doppelte Akkusativ des Objekts u. des Prädikatsnomens § 351;- Infinitiv bzw. Ad nach esse oder kopulativen Verben mit-§ 473,2 bzw. § 477,1; beim Infinitiv§ 475; das Partizip als-§§ 501-505; Gerundivum als-§ 511 Praemissa - maior § 443,1, - minor § 443,1 Praemunitio § 595,1; § 427,4c Praeteritio § 595,1; § 114,2; § 440,5; § 524,3 P rägnanz § 65; § 89,4 Anm.; § 343 Präposition §§ 198-232; B. Allgemeines 5; -en mit dem Akkusativ§ 201, -en mit dem Ablativ § 202, -en mit Akkusativ oder Ablativ § 203; Synopse und phraseologische Wendungen §§ 231-232; Stellung beim Relativpronomen § 198,1b, Anastrophe § 198,3, bei Konjunktionen§ 198,2.4; Wiederholung bei mehreren Bezugswörtern § 199; zwei-enbei einem Substantiv§ 200; -en bei Appositionen§ 199,3c- d;- als Adverb§ 145; Steigerung von -en § 201,22a; Ellipse des regierten Substantivs§ 287,2 Präpositionalgefüge (Präpositionalausdruck) - als Prädikatsnomen § 247,6; Präpositionalattribute § 270; offenes - § 270,3; Pronominaladverbien statt eines -s § 146; Relativum nach - § 199,4; im Wechsel mit Genetivattribut § 270,4; als Prädikativum § 279; statt eines Genetivus obiectivus § 286,3; statt eines Genetivus totius § 292,4, § 293,2; statt eines Genetivus criminis § 311,3-4; quam statt Ablativus comparationis bei -n § 367,4a;- mit Gerundialia § 513,1; mit substantivierten Adjektiven § 24,8 DL: Wiedergabe eines dt. -s § 15,4; dt. - im Lat. §§ 204-229 Präsens s. Tempus Prohibitiv§ 123; § 405,2; § 461,2; § 462,7 (vgl. auch Modus s. v. Imperativ) Prolepsis (Anticipatio)- des Subjekts§ 521,4 Pronomina der Allgemeinheit §§ 99-103 Pronomen d.es Nichtvorhandenseins §§ 104-105 Pronomen §§ 56-105 (vgl. auch Personalpronomen; Possessivpronomen) pronominaler Akkusativ des Inhalts mit Akkusativ § 345; -ina als adverbiale Akkusative § 360,1; - ina in der Oratio obliqua § 472 Pronominaladverb § 146 Propositio - maior § 443,1,- rninor § 443,1 Prosopopoüe § 561,1; § 562,6 Provinznamen § 8,7; Attribute bei - § 423,2 Prozentzahlen s. Zahlwörter, bestimmte Pseudofinalsatz s. Finalsatz Pseudokondizionalsatz s. Kondizionalsatz Pseudokonsekutivsatz s.Konsekutivsatz Pseudovergleichssatz s. Vergleichssatz punktuell § 129; § 574 (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt) Quantitätsadjektiv § 295 Quantitätsadverb § 147; §§ 172-178; § 294,3 quin-Satz konsekutiver - § 531,1 2; § 532,1 Anm.; § 554; pseudokonsekutiver - § 535; § 536,1 Anm.; §§ 538-539; finaler - § 530,1.3.6; § 413,2; § 543,2; verneinter- als Kausalsatz§ 583,1b; statt eines Pseudokondizionalsatzes § 545,4 Anm.; innerliche Abhängigkeit im-§ 455,1; Coniugatio periphrastica im -§ 463,1a;non multum afuit - § 173,1 DL:- als Wiedergabe des dt. ohne dass, ohne zu § 555,1
1009
Sachverzeichnis
quod-Satz, faktischer als E rgänzungssatz §§ 540-543; nach. Verben des Hiozufügens, Übergeheos, Geschehens u. Macheus § 541, nach Verba affectuum § 542; als Expli.kativsatz §§ 547-549; adverbialer -- §§ 556-557, voranges tellter -- § 556, mit quod zusammengesetzte Subjuoktionen § 557; nam vor - - § 440,6; verschobener Konjunktiv im - - § 457,2 quod-Satz, kausaler § 582,1; § 583; verschobener Konjunktiv im -- § 457,2 Rangfolge§ 47,5c; §§ 170-171 Realis s. Modus, s. v. Indikativ Rede, direkte s. Oratio recta Rede, indirekte s. Oratio obliqua Reditus ad rem § 595,1; § 439,1c ReDexivpronomen §§ 82-86 (vgl. auch Possessivpronomen; Reflexivität) Genetiv des - § 83;- im Genetiv beim Gerundivum § 83,4; Verstärkung§ 82,3; D emonstrativum statt-§ 82,6, § 83,3; § 85,6; Possessivum statt- im Genetiv§ 83,1-2; ipse statt§ 79,2 DL: dt. - fehlt im Lat. § 82,7 Reßexivität §§ 82-86; § 455 (vgl. auch Reflexivpronomen) direkte Reflexivität§ 84, in unechten Gliedsätzen§ 84,1c-e, nach Präpositionen § 84,2a, in der Reziprozität § 84,2a, § 87,2, bezogen auf e inen obliqueo Kasus § 84,2b, nach Impersonalia § 84,2b indirekte Reflexivität § 85, in innerlich abhängigen Sätzen § 85,1; ipse statt § 85,3; in nicht-innerlich abhängigen Sätzen § 85,5; in parenthe tischen Gliedsätzen § 85,5, Anm.; bezogen auf uterque § 101,2 Reihenfolge s. Rangfolge u. Aufzählung Relativpronomen ( Relativum) (vgl. auch Satzanschluss, relativer; Relativsatz): Kongruenz des -s § 587,1 6; §§ 258-259; § 260,1a d; Personalpro nomen vor - § 56,5.7; Stellung bei Präpositionen § 198,1b; nach Präpositionalge fUgen § 199,4; Kongruenz des - s mit dem Prädikatsnomen § 259; Genetivus totius bei - § 296; steht im neutralen Akkusativ statt im Genetiv § 309,2; bei Richtungsangaben § 358,6; im Ablativus comparationis § 367,3d; bezogen auf einen Ablativus loci § 389,5 Relativsatz§§ 587- 594 (vgl. auch Satzanschluss, relativer; Relativpronomen); attributiver - § 270,lc; § 587,1; eigentlicher-§§ 587-592; verallge me inemder (unbestimmter) -§ 593; korrelativer -§ 594; lokaler Relativsatz§ 587,8; temporaler Relativsatz § 587,8; begründende Relativsätze§ 588,2e; konjunktivische -e § 592; kausaler§ 592,la b; konzessiver und adversativer - § 592,1c; finaler -§ 592,ld e; konsekutiver - § 592,1f h;- statt Kondizionalsatz § 592,1i;- als restriktiver Urteilssatz § 592,2a; parenthetischer - § 592,2b; Imperativ im - § 592,2c; Verbiodung von - en § 589; demonstratives Bezugswort fehlt § 587,7; Hineinziehung des Bezugsworts in den § 588; Hineinziehung der Apposition in den Relativsatz § 588,2d; Hineinziehung e ines Superlativs oder Zahlworts in den - § 588,2f; § 35,2; Komparativ im - § 35,3; - im Perfekt§ 136,4; Zeitenfolge im konsekutiven - § 465 ,1-8; Zeitenfolge im nichtfinalen - § 465,9; innerliche Abhängigkeit im - § 455,1; Modusattraktion im § 456,1a; Cooiugatio peripl1rastica im - § 463,2a; verkllrzter - nach Präpositionalgefüge § 199,4; Ellipse von esse im - § 250,5;- umschreibt Wo rtfragen § 408,4; Interrogativpronomen im - § 418,2; verschobener Konjunktiv im - § 457 DL: - umschreibt dt. Substantiv § 1,2; § 19,le; - umschreibt dt. Adverb § 271,2; - statt dt. Apposition § 276,1; - statt dt. Partizip § 498 Repraesentaöo § 469,1; § 562,3b resoltativ § 129 (vgl. auch Thmpus, Aktionsart u.Aspekt) Revocatio § 439,1c
1010
Sachverzeichnis Reziprozität §§ 87-88 DL:§88 Rhema s. Thema-Rhema-Regel Richtungsakkusativ § 358; § 393,3 Satz: der einfache - §§ 400-453; Modi des einfachen -es §§ 400-420; - arten C.l. Allgemeines 2;Aussage- §§ 400-401; der zusammengesetzte-§§ 454-600, Modi im Gliedsatz§ 454-457; echte Gliedsätze §§ 520-596; Ergänzungssätze §§ 520-550; indirekte Fragesätze§§ 520-523; Explikativsätze §§ 547-550; Adverbialsätze§§ 551- 586; Relativsätze §§ 587- 594; parenthetische Gliedsätze §§ 595-596; § 592,2b Satzanscbluss, relativer § 590; in der Oratio obliqua § 471,2 Satzglied, Satzgliedteil B. Allgemeines Satzmodus §§ 400-420 Satzreibe §§ 427-453 Satzteil B. Allgemeines Satzverbindung s.Koordination, Satzreihe,Textphorik, Konjunktionen Satzverknüpfung s. Satzverbindung Scheinsubjekt s.Subjekt Schimpfen § 240 Schluss, logischer s.Syllogismus Schwur§ 108,4.5; § 201,19f Selbstverwünschung § 108,4 Sermocinatio § 93,1 Singular (vgl. auch Numerus, Plural u. Kongruenz) generalisierender- § 6,4; § 24,2; individualisierender - § 6,4; kollektiver - § 6; repräsentativer - § 6,5; Singularia tantum § 6,2 DL: dt. - statt lat. Plural § 9 Sorites § 443,2 Sprachfunktion C.l. Allgemeines; D III. Allgemeines 6 Städtenamen § 7,4; § 15,5; § 16,2; § 358,1 Steigerungs. Komparativ u. Superlativ Stoffnamen § 6,1; § 8,3 Stützwort s. Enklise Suasorius s. Modus s. v. Konjunktiv, Hortativ Subiectio § 439,4e Subject to Subject Raising § 488,3; § 520,5; § 524,5 Subjekt §§ 243-245 B. Allgemeines 1 DL: das dt. 'man' § 244; das dt. Schein- 'es' § 245; lat. res statt dt. 'es' § 245,2 logisches - § 84,2b; § 85,2; logisches - als Dativus auctoris § 331,1; § 511,3; § 141 ,2; gedanklich vorschwebendes-§ 84,1b.e; Prolepsis des -s beim Fragesatz§ 521,4 Subjektsätze D. II. 1. Allgemeines 2a; § 473; § 477; D. III. Allgemeines 1c; 3a; § 532; § 536; § 543,2 Subjunktionen B. Allgemeines 5 Subjunktionalsatz s. Gliedsatz Substantiv §§ 1- 18 Bedeutung, allgemeine u. spezielle § 13, Concretum pro abstracto § 15, objektive u. subjektive§ 12; Deminutivum eines-§ 4; Ellipse§ 24,5, § 287,2; griechische -e §§ 10-11; indeklinable - e § 5; Konversion Fußn.1; Nomina actionis § 2,2c; Nomina agentis auf -tor u. -trix § 1, auf -io u. -tus § 2, mit Gerundiale § 513,2b; -a communia § 3,2; - mit passiver Bedeutung § 2,2c; - a mobilia § 3,1, § 269,1, Kongruenz § 255,1.5; Nomina rei actae § 2,2c; Verbal- e §§ 1-2, § 270,3a, mit Dativ § 323,
1011
Sachverzeichnis mit Richtungsakkusativ § 361,2, mit bloßem Ablativ des Ausgangspunktes § 364,6, mit Acl § 478,~. vgl. auch § 509,1; Verneinung eines -s durch non § 149,5; Adjektiv bildet mit - eine begriffliebe Einheit (sog. Einordnung, Einschließung) § 263,2;- als attributives Adjektiv § 269; Adverb bestimmt ein - näher§ 271,4; relativische -e § 316; regiert unmittelbar den Dativ (Schema Colophonium) § 326,3;Akkusativ nach -en § 361;- regiert den Ablativ§ 376,8;- regiert den Ablativus loci § 389,10; Vermeidung einer Infinitivkonstruktion nach -en § 493; Partizip vertritt-§ 498,1; im Ablativus absolutus statt P artizip§ 504,1; mit Präposition u. Gerundiale § 513,lb; regiert Gerundiale im Genetiv§ 513,2; regiert indirekten Fragesatz § 520,4 DL: signifikante -e statt dt. Personalpronomina§ 61,Umschreibung dt. Verbal-e § 1,2; § 17; absolute dt. - e sind im Lat. relativisch § 316 SubsWJtiviernng §§ 24-25 - von Adjektiven§ 24, § 39,2; § 336,2;- durch Ellipse§ 24,5;- komparationsfähiger Adjektive§ 24,4a;- von Partizipien § 25;- von Zahlwörtern§ 39,2; substantivierte Adjektive im PräpositionalgefUge § 24,8 DL:- lat. Neutra statt dt. Substantive § 17,2 Sumxe A. I. 1. Allg. 2; §57;§§ 142- 144 -ce § 69,6; -met § 57,1; -pte § 63,2; -dum § 159,5; -te § 57,2; § 82,3 Anm.; -pse § 82,3 Anm.; -itus § 142; -tim§ 143 Superlativ§§ ~38 (vgl. auch Komparativ); elativischer - § 34,1; § 34,7;Adjektive im mit folgendem Genetiv§ 24,10b; § 292,3; Kongruenz bei Adjektivim - mit abhängigen Genetivus totius § 256,2; cum maxime § 38,2;facile beim -§ 34,3; Ionge, multo, unus (omnium) beim -§ 34,4; ita- ut qui mit- § 38,1; quam beim -§ 34,6a-b; quisque beim-§ 36;- im Relativsatz§ 35; tam- quam qui mit -§ 38,1; ur beim - §34,6c; ut - quisque mit-§ 37; vel (etiam) beim- § 34,2; bei Eigennamen§ 267,3c DL: dt.- für lat. Komparativ§ 32; lat. - fUr dt. Positiv§ 34,8 Supinum §§ 518-519; Supinum I § 518, alternative Syntagmen zum- I § 517,2; Supinum ß § 519, alternative Syntagmen zum- ß § 519,4 Syllogismus§ 443; § 133,3; Ellipse von esse§ 250,5; ergo im - § 441,2; igitur im - § 441,3; quocirca im - § 441,6 Syndeton C Ill. Allgemeines;§ 430 Synekdoche§ 6; § 14 Synonymik § 191; § 447,2 Tautologie § 29,1-2; § 190,1; § 337,1b Temporaladverb § 129,5, § 188; im Briefstil § 130,2 Temporalsatz§§ 573-581; gleichzeitige Temporalsätze§§ 573-576; inzidentielle Gleichzeitigkeit§ 574; Zeitbestimmung durch gleichzeitige Gliedsätze § 575; Modalsätze § 576; vorzeitige - e §§ 577-578, einmalige vorzeitige -e § 577, wiederholte vorzeitige Handlungen § 578; nachzeitige - e §§ 579 581; absolutes Tempus im - § 466; relativer - § 587,8 • Tempus§§ 128-141 (vgl. auch Consecutio temporurn, Temporalsatz); Zeitstufe § 128,1; absolutes u. relatives - § 128; -ora definita u. indefinita-§ 128,3, § 133,~; analytische u. synthetische -ora § 128,4, § 137, § 141; Aktionsart u. A spekt § 129; Haupttempora u. Nebentempora § 461,2, § 468;- im Brief§ 130;- der Verba defectiva § 107,5; Tempusrelief § 129,3 Fußn. 83;- in Gliedsätzen (Zeitenfolge)§§ 458-472; absolutes Tempus in der Zeitenfolge§§ 465-466; relatives Tempus beim Infinitiv D. 11. LAllgemeines 6; Tempus des lnfinitivs im Acl § 479 Präse ns §§ 131-132, durativ u. punktuell§ 129,3, aktuelles-§ 131,1, resultatives § 131,2, iteratives - § 131,3, generelles oder gnomisches - § 131 ,4, literatarisches -
1012
Sachverzeichnis § 131,5, historisches - § 131,7, ugs. statt des Futurs - § 131 Anm., Zeitenfolge nach historischem - § 462,5 DL: § 132 Futur §§ I 33- 134, durativ u. punktuell§ 129,3, dauerndes, generelles, gnomisches § 133,3, statt eines Imperativs, Iussivs § 133,5 Imperfekt § 135, duratives - § 129,3, als Hintergrundtempus § 135,1, als Tempus narrativum u. descriptivum § 135,1a, statt des Präsens§ 135,1b, - um geographicum § 135,lc, -um iterativum § 135,2, -um de conatu § 135,4, 129,4a, bei Verba dicendi et sentiendi § 135,3 Perfekt § 136, punktuell § 129,3, resultativ (präsentisches - oder -um logicum) § 136,1, vgl. auch § 244,2 , § 331,2, bei Verba defectiva (Perfecto-Praesentia) § 136,1, Consecutio temporum nach präsentischem Perfekt§ 462, als Tempus narrativum (- um historieuro vel aoristum) § 136,2, komplexiv oder konstatierend § 129,4b, § 136,3, anstelle eines Plusquamperfekts§ 136,5, gnomisches - § U8,3b; § 136,6, statt Futur§ 136,7, Umschreibung des -s mit habere § 137 Plusquamperfekt § 138, punktuell§ 129,3, statt Perfekt§ 138,1 Anm., bei Verba dicendi et sentiendi § 138,2 Futur II (Futurum exactum) § 134, punktuell § 129,3, statt Futur I § 136,1 Textphorik der Demonstrativa§ 68,4; § 69,1; § 70; § 74-75; 77,2; Satzverknüpfung durch Verwendung von PPP § 77 ,2; sie, ita § 182,1a; zweigliedrige Gegenüberstellung mit et, atque, quidem § 185,1d Thema-Rhema -Regel § 421,3 Tiemamen, im Ablativus instrumentalis oder mit ab § 376,5 T mesis s. Wortstellung transitiver, intransitiver, reflexiver, absoluter Gebrauch absolut § 127,1 Anm. 1- 2, § 127; - er Gebrauch transitiver Verben§ 346 intransitiv § 320,2; transitiver Gebrauch -er u. absoluter Verben§ 347; transitive Kompos.ita -er Simplicia § 348 reflexiv Passiv zur Bezeichnung einer- en Tätigkeit§ 125; PPA u. Gerundium mit -Bedeutung§ 127,2 transitiv absoluter Gebrauch - er Verben§ 346; - er Gebrauch intransitiver u. absoluter Verben § 347; -e Komposita intransitiver Simplicia § 348 Tribusangabe im Ablativ § 365,3 Universalnumeralia s.Zahlwörter, unbestimmte Universalpronomen s.Pronomen der Allgemeinheit Untersatz§ 443,1 Urteilsadverb § 108,1; § 116,lb; §§ 185- 187; § 190; § 193; § 400,2; § 401; § 402,1; § 403,2 Valenz B. IV. Allgemeines; A. V. Allg. 3; B. Allg. 2-4 Verbum §§ 106 141 Verba affectuum § 347 ,1; in bei den - § 203,2d; Ablativus causaebei den - § 379; mit Acl § 478,2f; PPA von -- § 500,2; Gerundivum von-- § 510,2; mit quod § 542 Verba cogitandi mit Ad § 478,2d Verba defectiva § 107,5; § 136,1; § 461,5 (vgl. aio, inquam, quaeso) Verba dicendi, Ellipse § 401,2; verschobener Konjunktiv bei - § 457; Zeitenfolge nach § 467,3; Ncl § 491; sog. Verschränkung mit Acl § 493,4b; mit indirektem Fragesatz § 521,2; ut § 526,2a; bloßer Konjunktiv nach - § 528,2; im Imperfekt im vorzeitigen Temporalsatz§ 577,3a Verba forensia s. Verba iudicialia Verba hospitalia § 392,3
1013
Sachverzeichnis Verba impediendi mit ad u. Gerundlaie § 201,1h; § 513,1a-b; mit Finalsatz§ 530 Verba incboativa § 129,2 Verba inteUegeodi Potentialis von -- § 116,2a; -- mit indirekter Frage § 520,1; ex bei den - § 202,5d, mit Ablativ oder ex § 202,5d; § 383,3; § 478,2c Verba inteosiva § 129,2; § 194,1 Verba ioterrogandi § 355,4; Zeitenfolge nach-§ 467,3; mit indirekter Frage§ 520,1; § 522,1 Verba iterativa (frequentativa) § 129,2; § 194,1 Verba iubendi § 494,2 Verba iudidalia (forensia) § 311,1-2.6-7; mit Ne!§ 491.4; mit Acl § 478,1c Verba oominandi § 325; ex bei den - § 202,5d Verba postulaodi § 355,3; § 526,la Verba sentieodi verschobener Konjunktiv bei - § 457; § 478,2b; Ne! § 91; sog. Verschränkung mit Acl § 493,4c; mit an§ 414,4c Verba separativa § 363 Verba suadendi mit Fmalsatz § 526,1b Verba timendi! ohne Reflexivum§ 82,7 mit Anm. 1; mit Coniugatio periphrastica im abh. Gliedsatz§ 463,1b; mit Fmalsatz § 529; mit indirekter Frage§ 520,1 Verba traducendi § 356; § 350,3 Verba voluntatis § 482; § 479,6 Verbaladjektiv § 510,1; D. II. 3. Allg. Verbalperiphrasen (amatus fui) (vgl. auch Coniugatio periphrastica) § 141; § 459,2 Verbalsubstantiv s. Substantiv Verben d er Wahrnehmung § 131,6; § 383,3; § 478,2e; § 573,3b; § 484;AcP § 499,1 Verben mit negativem Si.n n § 91,2b;- des Lobens § 91,2c;- des Veranlassens u. Verbietens § 481, Ncl § 489;- des Hoffens, Versprechens, Gelobens, Scbwörens, Drohens § 479,3; des Besorgens, Übergebens, Überlassens, Übernebmens beim finalen Gerundivum § 512,1; des Sagens, Fragens, Wissens § 521,1 Verben, komparativiscbe s. komparativische Verben Verben, kopulative § 247; § 330; - - mit Präpositionalge fUge als Präd ikatsnomen § 247,6 Verbum Substantivum § 249 Vergleich (vgl. auch Komparativ) Comparatio Compendiaria § 77,3d; prae in der§ 202,6c;praeter in der-§ 201,2lc; Ablativus comparationis § 367; § 427,4b Vergleichssatz adverbialer - §§ 570-572; indikativischer - § 570, kondizionaler - § 571, Komparativsatz § 572; Zeitenfolge im kondizionaleo - (quasi etc.) § 465,10; verkürzter Vergleichssatz in Abhängigkeit von einem Acl § 493,2 Pseudovergleichssatz § 595,3 Verhältniswort, s. Präposition Veroeinung, s. Negation Verschränkung (sog.)§ 591 (vgl. auch Acl, R elativsatz, Fragesatz) Verteilungszablen s. Zahlwörter, bestimmte VervieiCältigungszablen s. Zahlwörter, bestimmte Verwandtschaftsnamen § 24,1; § 66,la; § 64,1; § 273,1 Verweisformeln § 595,3; § 60,2 Verwünsdmng § 240; § 404; § 565,3 (vgl. Selbstverwünschung) Vokativ §§ 398-399; Formenbildung § 398,1; Stellung § 398,2; Interjektion o § 398,3; Personalpronomen beim - § 56,~; Possessivum beim - § 66,2, § 398,4; im Singular bei mehreren Personen§ 252.4; als Ausruf§ 349,3; in der Oratio obUqua § 470,7 Völkernamen § 15,5;- als Attribut§ 27,2, § 269,3 u. Aom.; - im kollektiven Singular §6,5Anm.
1014
Sachverzeic)mjs
Vordersatz DL: dt. 'schon' bleibtunübersetzt § 188,3c Vorzeitigkeit s. Consecutio temporum u. Temporalsatz Wortart A. Allgemeines WortsteUung §§ 421-426 (vgl. auch Apo-Koinu-Stellung; Periode) grammatische u. rhetorische - § 421 , okkasionelle, invertierte - § 421 ,2, ThemaRhema § 421 ,3; von Subjekt u. Prädikat § 422, Inversion§ 422,3; feste Wortverbind ungen (stereotype -) § 423; freie - § 423,3; - von inquam § 424; Tmesis § 425; (grammatisches) Hyperbaton§ 270,3, § 426; Stellung enklitischer Konjunktionen § 441,8; bei Partizipialkonstruktionen u.Ablativus absolutus § 507 Postposition des Possessivums § 5,4e Anm. 1; Stellung der Zahlwörter § 39,5a Anm.; bei Negationen § 149,4; von Attributen §§ 262-266, geschlossene - (Zwischenstellung) § 262,2, um Adverbien § 271,3, offene - § 270,3; der Cognomina § 267,1 Wunschsatz §§ 403-404; C. I. Allg. 2-4; Optativ§ 108;- als Gliedsatz§ 569,4 Zahlwörter, bestimmte §§ 39-51; 'alle vier Jahre'§ 47,3; a/Jer § 47,5a;Aufzählung § 47 ,5; Brüche § 48,1; dimidiu.s § 49; Distributivzahlen (Verteilungszahlen, Einteilungszahlen) § 50, bei Pluralia taoturn § 7 ,1; beim Ablativus temporis § 395,1; duo § 44; Festtage § 47,4; Iterativzahlen § 50,2b; § 156; Jahreszahlen § 47,2; Kardinalzahlen (Cardinalia) §§ 40-46, ipse bei - § 78,4; Kollegienbezeichnung § 45; mille § 46; Multiplikativzahlen (Vervielfältigungszahlen) § 51, Umschreibung von Multiplikativzablen § 51,2; O rdinalzahlen (Ordnungszahlen, Ordinalia) §§ 47-48, mit Genetiv§ 292,4, bei Aufzählungen § 430,4; Prozentzahlen § 48,2; Rangfolge§ 47 ,Sc; secundu.s § 47 ,5; sescenti, millesimus, mi/lies § 54,3; simplum, duplum; simplex, duplex § 51; Stellung der § 39,5; unus § 42; unus im Plural § 41; uni alteri § 41,3; uterque § 44,5; aliquis bei -n § 87,7 Anm.;fere bei Zahlangaben § 173,2a; omnino § 175,7; admodum, ultra, aut plures bei - n § 178,2;/ortasse bei - n § 187,1 Anm. 2; keine Konstruktion mi t Genetivus totius § 293,2-3; im Genetivus qualitatis § 374,1; vel, aut,- ve bei Zahlen§ 438,2 Zahlwörter, unbestimmte §§ 52-55; alii, ceteri, reliqui § 53; genereUe- (Universalnumeralia) § 54,2;plures, complures, plurimi, plerique §55;- der Alterität § 53,2,mit Genetiv § 292,4; omnis nach sine § 95; Koordination mehrerer unbestimmter Zahladjektive § 263,3; als adverbiale Akkusative § 360,1; Ablativus comparationis nach Zahlu. Maßangaben § 367,6; Relativsatz statt Partizip bei Bezug auf- § 498,2b Zeitangaben: - mithilfe von Ämternamen § 15,1a; § 427,2; § 219,4;/ere bei-§ 173,2a; offenes Präpositionalgefüge bei - § 270,3f; Accusativus durativus § 359,1-3; tertio armo post etc. § 380,4; Ablativus temporis § 394-396 Zeiten(gebraucb) s. Tempus Zeitenfolge s. Consecutio temporum Zeitstufe § 128,1 Zeugma: Vermeidung eines Zeugmas durch Setzung von Demonstrativa§ 77,1,c Zwischenstellung s. Wortstellung Zwischenzeitbestimmung im vorzeitigen Temporalsatz§ 577,1c
1015
Konkordanz (1) Konkordanz der Kapitel des >R epetitoriumsSyntax und Semantik<. Die Benennungen der grammatikalischen Kapitel erfolgt nach dem >Repe titorium<: Thema
Repetitorium (Paragraph)
Syntax und Semantik (Paragraph)
Subjekt, Prädikat, Kongruenz Attribut und Apposition Nominativ Vokativ Akkusativ Dativ Genetiv Ablativ Orts-, Zeit- und Raumbestimmungen Präpositionen E igentümlichkeiten im Gebrauch der Substantive und Adjektive Komparativ und Superlativ Zahlwörter Pronomina
1-8.23-24
243-261
9-22 25-26 27-28 29-48 49-67 68-93 94-110 111-127
262-276.277- 284 285 398-399 337- 361 320-336 286-319 362- 397
Aktiv und Passiv Gebrauch der Tempora Consecutio temporum Modi des Verbs in Hauptsätzen Coniunctiones consecutivae und finales Die Konjunktion cum und die Coniunctiones temporales Coniunctiones causales
verteilt auf die
128-154 155- 198
§§ 337-397 198-232 1-29
199- 210
30-38
211-218 219-291 292-313 314-326 327-329 330-338
39-55 56-105.587- 591. 593-594 124-127 128-141.458-460 461-469 106-123
339- 361
524-539.551- 555
362- 367
573-581
368-375
582-583.540-543. 547-550.556-557
1016
.
Konkordanz
Thema
Repetitorium (Paragraph)
Syntax und Semantik (Paragraph)
Coniunctiones condicionales Coniunctiones concessivae Coniunctiones comparativae Modus in Relativsätzen Fragesätze Infinitiv Das Participium D as Gerundium und Gerundivum D asSupinum Oratio obliqua Adver bien Beiordnende Konjunktionen Wortstellung Periodenbau Anakoluth Asyndeton Aposiopese
376-388
544-546.558-569
389- 391
584-585
392-397
570-572
398-401 402-413 414-438 439-447 448-454
592 und 456 407-420.520-523 473-495 496-508 509--517
455-456 457-460 461-498 499-534
518-519 470-472 142- 197 427-446
535-540 541- 543 546,4 551,1 551,4
421-426 597-598 599 447-453 600
(2) Konkordanz mit RHH und KSt. Die Benennung der Kapitel erfolgt nach der >Syntax und Semantik<:
Thema
Substantive und Adjektive Pronomina Modi des Verbs im Hauptsatz Genera verbi Tempora Adverbien Präpositionen Interjektionen
Syntaxund Semantik (Paragraph) 1-55
RHH (Paragraph)
KSt (Band und Seite)
182- 190.63-68
1,67--89; 657-662
56-105 106-123
191-204.53-62 214-218
1,595-654 1,168-206
124-127 128-141 142-197 198-232 233-242
205- 206 207-213 162.50-52 157- 161 105
1,89-111 1,111- 168 1,792--828 1,488-595 1,256 Anro. 4. 1,272-274
1017
Konkordanz
Thema
Subjekt Prädikat Kongruenz von Subjekt und Prädikat Attribut, Apposition, Prädik.ativum Kasusgebrauch Modi des einfachen Satzes Wortstellung Beiordnende Konjunktionen Asyndetische Beiordnung Modi in Gliedsätzen Tempora in Gliedsätzen Oratio obliqua Infinitiv Partizip Gerundialia Supina Echte Gliedsätze DiePeriode Das Anakoluth
Syntax und Semantik (Paragraph) 243-245 246-250 251-261
RHH (Paragraph)
KSt (Band und Seite)
106 107 108
1,1-7 1,8-20 1,21-67
262-284
109-111
1,206-251
285-399 400-420
112-156. 105 219-222
1,251-487 2,487-535
421-426 427-446
266-267 224-225
2,589-622 2,1-148
447-453
223
2,148-159
454-457
227
2,197-208
458-469
228-231
2,169-197
470-472 473-495 496-508 509-517 518-519 520-596 597-598 599-600
264 164-172 177-181 174-176 173 232-263 268,1-6.265,26 268,7
2,532-549 1,664-721 1,755-792 1,727-755 1,721-727 2,208-486 2,629-631 2,584-589. 555Anm.3
1018