PATROLOGIA ORIENTALIS TOMUS DECIMUS NONÜS
^Vi ^w^JliY
R.
GRAFFIN
-
NAU
F.
PATROLOGIA ORIENTALIS TOMUS DEGIMUS NONUS
I.
—
BAYAN.
G.
Le Synaxaire ARMENIEN DE Ter Israel. II.
_
E. \V.
—
tlie
—
Eastern SaintsJ^.
\j\^
M. .JUGE4.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES IV.
Mois de Aratz).
BROOKS.
John of Ephesus. Livcs of in.
(VI.
M. ASIN
(II).
ET PALACIOS.
LOGIA ET AGRAPHA DoMINI IeSUS APUD MoSLEMICOS. V.
—
MARK.
N.
Le
Synaxaire
Georgien
(I).
Redaction
V Union Anneiio-Georgieiine, d'apres coiivent [viron du Mont At/ios.
le
ancienne
nianuscrit du
PARIS FIRMIN-DIDOT ET C'% IMPRIMEURS-EDITEURS LIBRAIRIE DE PARIS, 56, 192()
RUE JACOB
de
GRATO ANIMO •
AD PERPETVAM •
MAVRITIO QVI
•
TVTIVS
AB
A
•
•
•
REI
•
MEMORIAM
FIRMIN-DIDOT
MAIORVM EXEMPLA SECUTUS •
•
MICXXV
AD A
MDCCCLXXXVII
TAM LVBENTER OPERAM NAVAVIT •
•
VT APTIORIBVS TYPIS •
•
•
MANDARENTVR
VETERA ECCLESIAE ORIENTALIS MONVMENTA •
D -D- D
RENATVS LEOGARDIVS MARIA GRAFFIN •
•
;
PATR. OR.
—
T.
XIX.
LE SYNAXAIRE ARMENIEN DE
TER ISRAEL
t>ATR. un.
—
T. XIX.
—
1-.
1,
LE SYNAXAIRE ARMENIEN DE TER ISRAEL PUBLIE ET TRADUIT PAR
Le
D^ G.
BAYAN
VI
MOIS DE ARATZ
A
=
Paris, Bibliolheque Nationale,
N" ISO,
B
=
Edition
Ter fltufiii]ufi_itLnp
LffLfiiun
ötn
fol.
155 ä
fol.
Fonds armunien, 178.
du Synaxaire armenien de
oflicielle
Israel de C.onstantinople, niiui
litutinp
''"/'"'jt//'
•
luiiiiiliijitianih
aiiltutiitili
htutniuhitiinLuioiliu,
I^'exemplaire dont nous nous eelui des
1S34
RR.
PI'.
sommes
:
Ouiiuutu~
1834. servi est
BoUandistes.
l\niunlt
l\
Hntillltlinlt
/jL
1^
inoll
W^/yniiiri/ili
:
^
ffififr/ffifLiiffi/i
j/lll
iiniii
5
l/IIILIln\
/iL
.
iiiiLiiii
iLii/i/iJiii
I;^
/jL
hiuliiiinl^jili
iiainLJuu hnniu, hu
'l'nlititnnuji
<JiiiLiii07niili
'hnniiinnu rinLliiltunji
CB
10
'
'/./i/iimi/iu
n»
L^
iiiiliuil~ii
u/i/ili/iiiiiili,
IllllI
lllWl/l
^tiLii
lii/iiiin
iiiii
ni
/J/ll 7i
h
/iL HIIII
*
/'''/^ril/l/lliill/l
A
l'oL
l.'i'l
ItLnson
/iL
lllllllll
unLn lukuDini.
/jl
iLii/iiunniiii
/i
/iiiiiuniii/iKOnL/ff/riiiili!
iiiiiii/i
l.ii-
ii'/'n/iiiuiiiii
lll)lllIll)/l{IU
Unniii,
jJhliUiiiiil^^ii
\iiiii\ii/nui[ion
lll^/llfllll^lll/lfllll,
ll/l
^iiiiinliiiiiii/711
plijlUnjlll Llllliulllll
Ll bnlni
uiiniii
IIIIU11I
l"flLl/ll/l}(,
/iL
l//iiflf
=
/iiiiuiniii/iiilfl/iiiiili
(/i_
:
IJUnUlU lll/llUIUI^
/llll/ll/ill/lll
nA/iiLti
/iiiiiii/iii/i/i
•"•"/""'' 'UfLIll(>/l
"'-
'./'/'/'"(
/'
t/'
iiiIiiil/i(/
//L
0*/l)lllfclllfl
iniiiliOiiiIiu,
/iiiii/iiiiii/iiiiii/i
/i
/i
:
t
i/ioli
fiiiiiuiliiiLW/iui/j
/iL
•' i'li'l/iiiiu
(•uinnL«iii
'l'njiuinniili
uLiiiii
'
II
.
p. i: h.
nlrH
/iL inoli
liSli'L
U iiiIi/iiiiTiiiTi
//i/
llnuil^u luiuuiSl^ uiL.btnmnuihnUi
n»
iiiiinAiiitr
^bnnJnl^u 15
iiilinnt^h
/i/i/ilr
iiiiLiiinLiiiii
/i
ibnlibSbliba
Jinlf/iriLlruIi
/i
ilnanunli
a"'/
nuui
^bnnijiit^ii
iiiil
/iL
/'/iiiii/i^J^u /iL
p
:
/iiiiliuiii^,
*
iiiiiWi/iiiiiIi
Ll.
ihnlinttiniabili 7'n/iiimmi^i,
^nbo'niiiljlih
^niuiUiihli
I(/iiiiii
/iiiii/iiiiiiliiiii
liiiiiiii,
/iiiiiiiiii/iiiiii
tiuiuilinh
(iiiiiiiiö/i/i
i
W/iii/iLO iiL/i
:
^npaiiiil
ifiii/il/ii/iiii^
/(/iiijiuiLmili
\R\Tz, 8 Janvier.
1
»Afoi. r° a.
De nouveau, II
etait
dont
laic
fer,
sur
le
le
la
le
au
et
avcc
confesserent manifestement
ciel. Ils
le
lui,
im
Christ
corps avec des ongles
le
niains et les pieds et ou leur appliqua du feu
lia les
dos et on leur troua
le diacre.
mit en presence du gouverneur,
Ic
suspendit ä uu arbre et on leur laboura
ensuite on leur
la foi
martyre de Theophile,
la Nativite et
est inscrit
longuement dans pas de
de
Libye. Oii
nom
On les
Dieu.
de
de
fete
la tete
les supplices
de
si
avec des tessons pointus. Ayant endurc atroces soufi'rances,
ils
nc se departirent
au Christ; mais moururent, en bonne confession, dans
le
Christ,
8 Janvier. [B*
De nouveau,
En meme temps, Ainsi que leur
le
adoration
fete
de
la Nativite et
fete des enl'ants
de l'ICpiphanie du Christ, notre Dieu.
de Bethleem.
raconte Tevangeliste, ä propos de
du Christ,
lorsqu'ils
la
venue des mages
s'en retournerent,
ils
n'allerent
et
de
pas
trouver llerode, selon Tordre de Tange. Herode, etant entre dans une grande colere, la
envoya ä Bethleem
et
dans tous
mamelle, depuis Vage de deux ans
et
les environs, et
lit
tuer les enfants ä
au-dessous, dans l'espoir quo par.nii
'
p
m
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
6 7'ii/iiiinnii /ilin/iiiil/
nnp
juiiinnnni,
linnntlit
nniii^ii *
l
nniiit^ii
//iiuiuiuiiiii
U
l'uL
uiumt^h
(''-
'/"/"//"'
uilrnniiili/i/in
"•-
x/'X/J^"
unUL.
oiun.iiiuii
dl
iiiilianLolii/i
/"-r
n
nlnumu
ilopii
ntn/i/inlr
imimlimU}
unam
ni
.
uniiiii/iiiiiia
niinlmun^
tuiLuipLiuuli
iiul/iuiLLiii/iiiiu
//(Ui/iiiinp,
iiiiiiuiuiuri-tiui
Iil.
n
loii/iuiiiiiu,
'I'i'l,
niiiUilu
luiiiiu
l/L
<^niiiii,
luL/if/iiii
:
^nmümit^n
hbpultU .
nnnn
mntumn^h ih
(/'Lfi
ntfi_
fei.u
ui^mt
iiiil
eux perirait
le roi
iiin/i/,iiii
^üinLÜh
Auiiu/i
nnini.mi
V'it
nouveau-ne,
royaume. Mais ses
le
nhlimimL.
ti/i
jiliplinli
iiiiiiiilr
'/'iiilin/i
liiiiii/t
ni
le
'
lunin /un.nunL/(}buiJi!
imlnuhpu
Christ; car
il
Li.
ll
Slimu
uinuinmluuL.
tfL
ilmnnh mnl^lunnnJ nnana,
Notre-Seigneur, corame
le
rnnPin-li
unmha
.
mages que
efTorts fureiit vains, car les enfants
fut
inniiiinnu
fei.
avait appris dos
furent les prcmiers sacrifices innocents olferts par
pour
lui-
massacres
natura ä l'enfance de
la
Abel dans Tantiquite. Fleurs de
la
vigne de
riiumanite, premieres grappes de la treille du martyre, en tant qu'aines de
tous les martyrs, •
B
p. 18 a.
(humaine), yei^y au
ils
comme
des corbeilles de grappes de
les cieux, et ils
y
vigne de
la
furent envoyes en offrande par l'entreraise
monde, ä son Pere dans
*
la
nature
du Seigaeur
heriterent du
Fils,
royaume
eternel.
Quant
ä Herode,
il
devint le fds et Theritier du feu eternel, dont
des ici-bas les arrhes; car ayant ete frappö d'unc infirmite incurable nable,
il
donna
la
tua lui-meme dans sa rage, d'abord sa femnie et ses
leur sang le
dans lait
les
et
il
il
regut
et inte-
puis aussi sc
avait fait tuer
bras et au sein de leurs mores, et qu'il avait mele ä
de celles-ci, sans egards pour
ne pas cuire l'agneau dans lui
fils,
mort. Et ceci, parce que d'unc mort trop pitoyable
les enfants
Et
le lait
de
la
les lois, qui prescrivaient
de
mere.
(Herode), chevauchant dans son pays, remplit le territoire de troubles
du bruit des sanglots, en sorte que l'echo des voix maternellcs aux sanglots
dechirants et les clameurs des enfants pleurant de terreur retentissent encore
dans
10
uamiiM
biliai
cclui-ci regnerait sur la terro, et (Ilerodc) cherchait ä s'assurer
menie
:
Ll jiimitMtima
ilmnnli,
uin/iliii
nii
(ilii
5
obiii»LO
L/itiiii
:
iii^uiii^ii
f7i.
nnana
iiilitiuili
f)!"!
^luil
iiiini-tii,
iliuninjtnnmiin
i.\unJi
iiiilfiniiiLti/i
nnnpukip um^nLmäti aämulinLuu linmnnbiun n anmi
n Lmmli
iiiiiiiniiiiiuiun
uuiii
nliniiii/iiiiii/i
iiiuiilrujiu
punLhlliiiiliii,
üiuhliniAinU
uiiiuiuhiui
ii/i
iliuiin/inLlJciiiIiii
ii/iiii^iii/iiiili'il
ouiruiuhtiLnlui niiuLnuinhuiliiuh ja ai am Lnn 11 LJdjtiJili
"'-
ii/i
luhiXnh,
i<7>ni-/Jriul~ii
oiun/i/ip
tji.
"f"l/' .
/i
(l'"'""!!'
uin\ituinC,U,
r;
(*ii>I>ii'il
']"'-[>
iiumLni
("7''//''"')
mjinliinn
iikliuO/iIi
nniiii^u
Ll.
iiiun.')iiii-iiiintciuiu
'Plj'"
n
Iiiii/uli/i,
^li n ml nc; 11
h'ipl'
Lmi^
i/l
:
niilinLiiiiiii
llniiLiiw S<>n /"-/'"(
liiii/u
unanLnh
/i
StuunJi ilLnni
inniiiiiiijilliiuli
iiiilu/ian
*
IHLIUL
ii/i
.
iMiuiiHn.nnntMliiAtli
[900]
les oreilles et
dans
la
pensee des ccsurs vigilants. C'est ainsi que leur
15
.
[901] i?/iTm
ijiiiii/.liiiu\i(/(ii»
ijjt
^iiil/iiii/ji/^nL7i
^iiiLiiitj
uuilinini ^iiioo^J
iluiilpU
nn h
hunn
n<
lUiihljnLMpli
^iiiL/imLlnii/iiiiü 10
uinniLiuq
tt-phn
oJ^nu
innjitiu
(«iiinnLiiioli
iiuliniAi
iiliiuihn,
ilr/n
iijiiiii/itiiiiili
L/i/jiii.
l'nnuinnu
Tandis que Satan
inLiuuiiiiniu
TiiJiiiIj^^
n
H^iii/^iii •iiiiini-Aiii
iiiu<|iiiinui/iLiiiin,
nbnui^puij
nn
fut
s'eiTor^ait,
ntunJjun
linunliunliiaii
/i
i/iiiin_op
:
*
D
Notre-Seigneur des sa naissancc,
le il
moycn fut
iliiindbiiiu r*iiiuiiuii,
:
nuiii biunuiiubitui
nubnu luobiiun^n
entendue au loin par
par
consommation de
(7i_
;
l'esprit
l'a
dl i/uuii^n ntunAbnti
prophetiqiie.
d'IIerode, de supprimer la vie ä
couvert de honte, car
cet Innocent, qui, par sa
depouille (Satan) de la royaute et
/iiiiiniiinitiiili
^oni; ul n •.nai-nrb ununi,
la
innocents a condamne ignominieusement son injuste domination et la
(
:
'hnhumnult, nn npiiLnT/
iiuiuinm/iti
uibuuihl^n
liiun/ii-li
L^utpnLOni
ihin
i/liiuitriiuii-
tri.
iiiinljbuin i/inn^Minfili
iiuuujujuiui^u,
atunM
'l'njtutnnn
'fjiiini.ii
iinij'^iiihbg
/i
tres bruyante lamentatioa
jusqu'ä
iiiiiiiiTi-
luiiinnLiucitiitiiuniniiLlilLiiiiltifi
iiiiiii/iinii/iiiiii
/i
fiiiil/Ziiiiiii.
«niiii
.
.
lunintiipu
nlr/itiiiiit.
ii/iinn»Jni_nn7i
iiiu/iiuiTi
Lniu
7'n/iiii;i/iii/i
'luinuiujkint^u,
npuin-Wunuh lULnunu
tuuiLnntuii
L^^ui
Jiiin^ui'lin
uiiiiiin
'/'"'^"l/' /i/.Iiiiiii
/i
iiiTiiiiiiiiiiii/iii
Ll
i/iii/Jiini_Ii
'
:
il/ininnLK/niiiiipu
fei_
CtUJUi
mI^.
nLukn b
iiL
riiJi!(Llr/jini,
ml
['"P"
txbnMuinnknuiL. tun. n
luiu^auil
fci.
<Jiiiii/iLn
Uilhli
Lnn/ilr
/JiiiiiiiiLnfiiiL/JLIr^
/i
|!i"ii J/iii/
/iiiiiiiniiirLiii/i
/iiiiiniiiiiiiiA/i
/i
ii/uiji ml.
ul uitiSunnli
.
*nnii
fei_
n'rnhuinnu nlin
'"»"(
CL
uJ/n
'^luuiulinu, 15
illilidiL
^tiLncuin \"Hv '5'';'
il'S't/'
niuuiiuiiiiiinintiiii
iJiu<,"
U
^imlili
ÄI/iiiJiLi
^i
7
utLiiLn ihniiimiuli lutLuipfiü upiuusbjbuinh Sbiiin.'b iffenni
/' oil/ilr
/i
<^iuniun
"'U
.
<)ninu
nt lUiüiiilibnuiL
nii
•,lijnii|J(jt^i
in/|iu^iunniii
t^jih
i/iiiiil/
iiiiiininLi
/iiiiniiio
Juifit^iiip^^iii/iiiiTi
ttiliilLniuah
fci_
JANVIRR.
S
nnni£ biibuiiut^u inLdiuL
/iim
uuiiuli i,Lnnijnt^u
Xliivii
ap
liiAii-f
Irnijiii
«fnjf/ ^i
/ifl/uiiiLm-P^Llrlr,
iiniiui
5
ARATZ,
1
mort sur
mort des
l'a afTaiblie
a
la croix,
mis dehors.
nombre de millequatre cent soixantetuer pour comprendre dans leur nombre le
Or, les cnfants (massacres) etaient au
deux, et bien qu'IIerode les Christ,
vaincu
l'it
ne put vaincre les desseins de Dieu, mais c'est lui-meme qui fut
il
par sa lutte contre Dieu, herita du feu eternel, taudis que les
et qui,
innocents martyrises par
le
glaive ä la place du Christ, sort qui n'echut ä
aucun autre des martyrs, furent couronnes par Lui d'une gloire *
En
ce
Seigneur
meme
le
jour,
ineffable.
commemoration du premier miracle opere par Notre-
Christ qui changea l'eau en vin.
Notre-Seigneur
et
Dieu J^sus-Christ apres avoir atteint
de son äge, et lave par
le
bapteme de Jean
regu Timposition des mains du Precurseur
les dettes et le
la
trentieme annee
du corps d'Adam, ayant
temoignage du Pere
et
du
Saint-Esprit, enlin ayant jeüne pendant quaranta jours, vainquit le tentateur.
Etant sorti du desert,
temoignage 1.
Jean,
i,
:
le
Precurseur
vit (Jesus) le lenderaain, et rendit cc
Voici le Christ, r.\(jueau de Dieu, reltii (/ni dte
29.
les pt'chcs
du monde
'
*
b
:
LK SYNAXAIRK AHMKXIKN.
8 '/""//""
y'l'U'"l"l 7*^i/iiiiiiiiii
uiiiiili
tilnnajui ii^bin (»L /'
("PC"^"/"'-!)
iiiiiiitiiitiiiii
iiiLiiLiifi
/iii/i/iiii/i/i
iii£iii/^(<^iin<>p{i
atoiili
/i
(lu^in
ii/i
i^nL^nL^^Llili ^luihunhu
:
iiiiiliiiilTi
/i
^
13^ T/m iiiiiWi]
(ii&finn^ii,
i/l iiiliii^j/
TiiiiL
/i
'l'"l"''l"'[i
/•
^fejMlnLp/iUi uiuinnLiiiOiiii/iZi ciunAiiiLtuit
'.'/'
i|ii£iii/iiiL
B i"'i'"
^uuiniulinLini
^huiiituün,
liniJ"!
ii/^iiuilibini^
l
n^
.
^i
l/n^uJ/
Z,nni.nili upjini uinnifiolft
/i
u^iul^iiiuhi
De nouveau,
le
Vo;V'/ le Glirist,
fe^t
i^^lin|li
feniii_
•
ni
^/'i'/'
niAilii
fl"/*
luSL'butih
.
*
iiiiiiiiiii
iioii/iLiiii
"//•'l^
niiinjfcnii Jiui
iiCtiTLiiJi
ibnliltn
ni/in iiiiitiniTi
i/iiiiiiiui_nii/i
ti_
iiii
tltnluLinn
uinlituhLi
iiJjiii'
iiiiiu
/ii_
/i
itii/in/r
/'Jipii
/iin
unLnn
:
lui,
pcehcs du monde.
Jean dit
Ce qu'ayant
cnlendu, deux disciples suivireiit Jesus.
Le jour suivant, et ce
meme
(Jesus), voulant se rendre
troisieme jour, apres
le
en Galilce, appela Philippe,
double teinoignage, etant invite aux
noces de Cleopas, frere de Joseph, au village de Gana {Konayire), dans la province de Galil6e, Jesus s'y rendit avec sa mere et ses disciples pour faire voir que c'est lui qui avait beni le mariage et qu'il les avait multiplies,
impure l'union legale. Et changeant Teau en
vin,
En
comme
noces qu'il opera son premier miracle en
c'est ä ces
la
des autres patriarches
et
de confondre ceux qui considerent
comme Symbole
des desirs temporeis en
venu repandre sur
afin
d'Adam
de
la
transformation de l'amour froid
chaleur de ses desirs divins par
le feu qu'il etait
la terre.
outre, parce qu'il obeit ainsi ä sa mere, ä celle qui l'avait mis au
moude, selon l'expression de Luc // /e«r eto/f soumis', c'est ä juste titrc que, par la volonte de Sa mere, II est ensuite glorifie sur la terre meme, en y :
commeii^ant ses miracles; car ce premier (miracle) tous ses prodiges et de B
*
et lui
la revelation
de
fut le
la gloire divine.
en donna l'ordre en disaut, lorsque manqua
p. 10 a.
vin
'-.
En quoi
la sainte
d'abord habile en 1.
Luc,
II,
50.
—
Viergc
eile.
2.
Jean,
ii,
3.
fut
inspiree par le
le
lo
:
i,m-/iiui
•^iiiuilfiiiTi
LniL
surlendemain, ayant vu Jesus qui venait vers Ics
iJninnli
/.l
.-,
tiniiilniiiiiinnnftnLpLitAiijii
iiin/iuiLuiii
"P l""/" Lliiui-nnbuin U
l'Ayncau de Diru, celui qui öte
<)/iiiiilii
iiiiiTi/iiii /JLiiiTiii
'''/^'
iiiTni^li
'(ii/;-iiiiiiiii
l.niiiiiiiii
iinp
ifrn/iii/r
liiiiilop
iJoiiIi
ihuinli
iniiiiLiJ
iiirt.iiip/i)j ii^iiiTiiiiiiiiiiÄ/iiiiii
S/'"'?''
iililiniiii
inn
ihiun-ttinL,
iiiub^ni|
/iLfiiin'
hnnhli
iiiiiiiu
iiiiii
fe/iTi
iiiii
iiiiiilinii/i/i
hu ÄLnn/iIi /"-nni
ilonlt
/iiiiiiLiiiui^ii
iiiiiiiip/iL
«uuuini-uiÄiui/iJ/
r
/iiii/iiLiiii,
.
'^lunuitilijuAi
/i
uiuilnLu'linLlifliLli'ii
iiii
<^iiiniiiiiTi/iu7f
l
/"t-
'i'/'/iy/iii;
onnuiiiinnili uljii iii^/uiiin'^uj/iiiili
o/i
t/'
'["Hill
I.^iii
LnliiiL iii^iii/i/iiiuinb
iiil/iiiii
'/">t
iiiniiiiiiil
'll
,1""/^"
nun
linxLniuij
i//iiiiiiii.|[)/iiii)iii)i'
'/nliiiii/i/i^,
h jiinp^nLnn
Iiiiiiliti
/iiii/ii/iiii
/i
iiiMiiiuij^
on^hLiun Ll
/iiii>)iiiii^/iuiiiiii
.
iiiii^.
iiliiiiiii,
ii/i
ii
:
i^iiiii/il/i
''"'[""'/""-,
//'T /
Siluini
uiii/yiiJiTi^ii iilin
li^inli
iiiifii
(•iii/iMLn/ii Uli uiiiilIiiiii iiil/inii iiinlutun'^li
u/iiinLii/i
w^Lii
^1
liiin^iiilliiiil
[902]
commencement de
Sa mere
vin
:
l'y
obligea
Us n'ont point de
Saint-Esprit, qui avait
15
.
UL "tp" Oiiiiifiiii'iiiin
fiuntlliiliiiL
(*nrt ^
("nJi
III
//n*/i
;in
IIP IUI All
'/.uiiili
/i
«^nuLiiili
/i
iiiintii
:
nhntiihu iiiiLiup[th
'Itulntt
jt
/'iiif/ifC/iunLnii,
nnntj
/''"i^ni/i/iinii/i
iiiiiii/iiiiLiiiii/i,
fei,
nlin
1/11111/1/1011/1
=
tp
V^uLin
M'f/"'( imLnLnii
/'
Jiuu/
/ifLiiiiuiUflin/in
linil;n
<Jiiiiiiioiiiuiiiii
nnnn,
uiiiiniiLiiioiiii/ili
"P"! luiniAi
nliniiiu
11Afen.11
/iiiiiiiLii/iTi
um
niluiiiinl;
liL
uiuiniuh
6'miiiii/iiiu
«JiumiuinnJi
II fe
T'nnui/inu OnLlii/iiin/i
/.l
Iiniiiii
I,
11*
fei.
Ll
iininii,
ti.
Ä III /in 1(1 feil /iL nninLJu /•ii /in
^n
i(il/f.iniili
iinn
/""i/;'i|'|iil<
'/'/'''/
'l/'''/'
iiin.iupp
/.l
.
1/ iiinii/iil/iiiiiiiiii/i iiiilijiiiit/i^in
'^lui^iiiiii^iii/i
ii'/'ii/iiiinnii
niiiiiiiii^ii
iiiiLfl/u/ili,
/uniiuiniiiiili/iiiiiili
P«"!
Iiij/iu
ti- uiin
:
il/i
l.mnnLiii*
n'l'ii/iiunnu
:
'/iii/ii/.ii/ilr
fe
/i
iiiiiiniiiiiiii^ii
'/'iiiiiiip
:
:
iiniinili
JLtuinLJiJliiJi
//iiiliiiii/
"/'"l
Öoiiiii|i/iin
4'/'
iifiii
9
ilinjiiLiiin
/il
'/n/'
/i
uliuiuhjt
unniu
luniiilllin'i'P
liiii
/''"^ni/i/iinii
uinjiiiun^^uiLiuli
15
/iinn^niini/p
it'/'"-
feiL
.
n/iiniun
(iL
JANVIER.
8
olinniii/iiiiii,
ij/ilnl/L
0;i(iil
'I itinliiiit),
ii(Lni_n
l/iiLnuL III
/''"•-i
ijififiii/ii;/i
Viiiiiiti
n^niiiäiiihh
uipiiip
i/iiiiiili
"^iiii-iiiinuiii/ili
LJui,
ARATZ,
1
[903]
pfentij/ili
SnLn
fen/ifi
/iii/iiii/J/i
SLlAiliqiu'L,
IJIili'iiiuiil^^u
/i
ii/iifeiiiiiiiiiiiniii/iiiTi
.
Al
1U1I111//711
"ntjui
«/" <"(• 1'/' «'"
"Lnnui,
fei.
U111.J1
ifen/iiiinfeiiii
/unumni^iiiIinLjJfciiiilp
jiiunji
"1(1
ß^l'y'E
n
fe
fei.
.
jiiLtjbuiL.
iniiiliOiuIiu
/jiiiiniii^i/.ijiiili
^i
:J
Le Seigneur executa
l'ordre maternel et
changea en vin
les six
urnes
que sa mere avait ordonne de remplir d'cau jusqu'en haut, car Marie y fut inspiree manifestement par l'Esprit-Saint, et eile savait ce qui devait arriver. C'cst donc par ce Symbole qu'il
commence
soii
premier miracle ä Caiia
des Galileens, (miracle) par lequel ses disciples crurent en
En le
lui.
ce jour, martyre de saint Theophile, le diacre, et avec lui, d'Helladius,
laique
'
Saint Theophile etait de Libye, aux jours de la persecution de Maximien,
l'empereur impie. prechait
devant
le
le
etait
II
verse dans les
saintes ecritures,
hardiment
et
Christ. G'est pourquoi les idolätres, l'ayant saisi, le eonduisirent
gouvcrneur,
et
avec
lui,
un
laic qui s'appelait Elladios.
Us confes-
serent le Christ vrai Dieu.
On de
les
suspendit ä un arbre et on leur laboura
le
corps avec des ongles
On leur lia les mains et les pieds, et on leur appliqua du feu sur le On leur troua la tete et la boite cranienne avec des tessons pointus.
fer.
dos.
Ayant
un long martyre,
ainsi souffert
Christ, mais moururent, en
1.
L'armenien porte
propre
le
plus Las.
mot
«
ils
nc s'ecarterent pas de
bonne confession, dans
qui est appele
Xaixoü [Si/n. Cp., col.
Lekou
», le
le
la
foi
au
Christ, le 8 Janvier.]
traducteur ayant transforme en
nom
377), d'ailleurs correctement rendu quelques lignes
LE SYNAXAIRR ARMENIEN.
10
/
(•iiiiiii/i
Ll
/"'
iliiLlii/iiiii/i
^
«Soli
:
lol.
«.fiii^MfiifiAiMiffilf
7*fi/iiiiri/tff/i
7>/>iji ir.'i
i" b.
i/fiifiilinif
i(ßiinLuiiiiil^t)f
utiintnlti.itnu hnbi.
/"'l/i|>i"/iiin
V/' tiL
nn h um nliL IUI, kL
ifLij
Iiiii
iiiWiiHiiiilrit
Ul.
.
/iL ^11
tiiLtiLptili
n'ifj
npliiiinnhltuii^u
ppliiiinnhLiiii,
pppuinnUliiin
liiiijiiLli
tliiiptnliLpiiuiiLpLiulili
2 J>
7
V/dij/ijjuiniili]
C
]I
fcr
t'''/''Y""'//'S/;]
yipJiiiS
B
—
Juiuh
Ulli
iiiii^n
lonjipin^inuli
'"(/f. ••
/;^i
ilniuli
B
4
nnputnithhtui'\ '^
H^'k^'l'P
^^
II
tif/iif
*^fifffi)iif/iii
iinniuliiiili
liniiiupn
niiitil^ii
«^n
femi
ii/iiiWilr
(li^iuplun'L,
0/iiii^/ii'lnu] "'(/'
*^/»
7
/iiii}0
Ll
,
u/iii.iiiu/iii/i
:
'/oii/ipuinii^
inpinStip
i?/i
B
4>^ijiin./ii(iiil
'"//
B
II
5 fcc
l:i
npuit^u
m
i/iiiiilr
Lui jiapbt. inhuiu'bl^p
ijiiiuli
||
Mt^
/nio inpiiiutip,
1/l
:
iiintiLh
feW^ "> /"it
niAit^p
iii/iu
(/i_
l>n/iiiifiiilifeiii(,
'''t"'/';;nii
iinpu
''/«ii/fniniiii/i
i/iiiiiL
il/iiiiiiciiii
/>
np
liliiiattiLnpiiinh
/i
liiiip^ll^n
'l'pjiuinntip
Li. t/'
Lt.
i5/iiJfeiiiIin,
"/'
'"(/'
t/*
:
1
lüiiJuiTi/iiiii}/ //i/
.
"'-
•
Lnpnnn
ul.
'i^iinLnpittlinuh
ul.
httlintili
S'"!"'/ fi"'7"'flt''
hl^iiipliiiili
nLn.
iiji
Ll
ii/ilinJi
mpinriLil
iiiihiiii^ii
(/l
:
il •nLliiituunpliiii^
jthiiutiiLnnttnjli
UuiL~
Ufu/u
iIiiinifi/fi^iKiiifJiniiif.
i/iii/f/i/iii
iili/i/i/iiii/i/iii i>
lit^iiipjuiAi
ffffur?ii/f/f
fi'f'l
buiwuinkiiii
i^liiii
1^/iii
7inniii
iiiliiit.7i
(/ /ii/iiii/i/ini
li
i//iiiiifii-U/ii_ij
:
l'ninnni)nti
Iifiliiiiffi/Mfii
iiiiiiif
iir>niii/iiiiL
*
iinLniui
Lntinnniiti
'/on/ipuifiu
'/»ri/if>iniiii/i
(»M
i/iiiiri
Lu
(•iiKiiii.iiiniiiiiiiiuiunL/JLiiiu
iiiiuiiili
A
[904]
tiS,
niiiii^ii
tAi
''Jon/iijuinu]
fnn
/71.11
'/t^'g'']
IJoiitmiii/inii
nonuilituL
q'""
nnL
—
B
B
[j
j"j'']
add. B.
iHiiuiiJ^ii] fct iiifiuin
2 ARATZ, 9 Janvier. Füte de l'Epiphanie et martyre de saint Polyeucte.
'Afoi. '
'' '
Apres
i;.'f
In
glorieuse asccnsion du Christ
qui fut martyrise ä Jerusalem, et
le
le
dcuxienie
troisieme raartyr fut Polyeucte
*
au
ciel,
fut saiut
(Poliklitos)
ce fut d'abord Etienne
Pliiloromos
'
ä Alexandrie,
aux jours des empereurs
impics Dece et Valerien.
Polyeucte etait soldat de
un autre
comme
la ville
de Melitene d'Armenie.
milicicn, lui aussi chretien;
dos freres;
le
nom
ils
etaient
y avait encore
II
compagnons
et s'aimaient
de ce dernier etait Nearquo {Xcarhon).
A cette 6poque un edit des empereurs ordonnait de torturer ceux que Ton aurait trouves chretiens. Nearque croyait au sujet de Polyeucte qu'il ne serait pas parfait chretien, parco qu'il n'etait pas encore baptise.
dait ä etrc 11
luimcme
arrete
s'en desoläit beaucoup,
comme
ne
t'attriste
1.
pas ä
mon
cgard, car,
Nous nc voyons pas d'oü
romos, irihun militaire,
Acta SS.
febr.,
I,
fut
459 sq.
le
s'atten-
chretien et ä mourir pour le Christ; et
non pas ä cause du martyre, mais
Separation d'avec Polyeucte. Celui-ci,
II
le
voyant
comme
si triste, lui dit
toi, je suis
redacteur armcnicn a
cause de sa
ä :
«
O
Nearque!
aussi le fidele serviteur
tire ce
renseignement
:
Pliilo-
martyrise sous Diocletien avec Phileas, eveque de Thmul's,
li)
.
tx
7injJfii^t" (nliiiiiilit/'
"P
'""'i/'
/iii
bppLuii^
(»L
ti.
.
iiin^huii
^iiii^2'""''/^'"'I
UL
'r/ri/ipu
uqium qqpLnLÜh ^uiLUiuinoU uirjui^tf
'»-
bu
oiuuii/Liulin
OL
^uiuijui
iiiiuiii
LnnSiuSa. aßl;
/iiJ
bpßbuj^
S^Pkl'P'i /tl
B
phßbpgmt. II
16
.
iuuj
du Christ. cheval
)x
'/on/ipuino
unLfipJi
"bnniii
'/on/ipinnu liStu
bi.
B
![
2
luiu
n(T
n<
inutuL
Jjihn. qjluiumSuih
^
mmjp]
luikp ^iLp np
Ji/>uiiiiTi
B
/rm
:
iniiiTi()/
bu
comme
:
/»l
junn 11 tili
iiininiiiiinLiiin
q lii;ninlun'L
iiiii^
qiluiuh 'rnfiumnub
B
||
6 Ül hp^biuf^.
.
l;p ^j/"'"'' ij<jjini/uiri//iiu/i}i iu/ip/ilTi/i P'"1"'lll'^'i t"""-
ngpliuwnibtuiu^ uiiuuiuin.biui
njibhu ibplibp
B
il
raconta ime vision
lui
x
:
Je vis
le
Christ qui
me
s'il
A
present
se tenait dcvant
moi
j'ai
et
l'esprit plus
mon
donnait un
mo
m'enlevait l'impur manteau poiirpre de la milice et
aile,
'I' n
ini(/
uiiunuiuiui'Lon
in.
inbiiintii
3 llbgnfgj {'i^add.
||
revetait
eclaire, je vois le
visage s'illumine
*
des rayons
lumineux qui emanent de Lui. C'est maintenant pour moi l'heure de souffrir le
martyre. II
alla saisir l'impie edit, et apres l'avoir lu, Ic dechira et Ic jeta a terre.
Puis ayant aperiju certains idolätres qui transportaient des idoles,
courut
il
apres eux, s'eu empara, et les brisa eu les jetaut ä terre. Felix, son beau-pere,
en fut tres attriste, car
voyant ce que venait de il
de torturer les chretiens.
mit ä la
le prier
cations.
lui dit
contraire,
fut
il
donne de
avec serment
:
«
son gendre Polyeucte,
etait raagistrat et avait reqa ordre II
de l'empereur
se desolait de la privation de son gendre et se la foi
au Christ. De
meme
Pauline, implorait son mari avec sanglots et suppli-
Mais saint Polyeucte, n'ecouta pas
Ordre
faire
avec de douces paroles de revenir de
femme de Polyeucte,
femme; au
15i
:
liiuinuinbi
iiui/iiui^ d/iu
fol.
/iL //ii/i/ii>i/i7i,
in/iinJ/iiiiiiL
/iLfi,
uinuiuu'baitt
Ui_
:
A
iiiiiiutiiin tiiii
lini.n_ii
n^ niupAnji U
uiuinnLiuhuitiiiiinm
ijiiilij
inbubtu^ q^ ^puiSiu^l^p '^luimhbi
0/72.
Et
/rp/;
nlr/i^ii
IJiuluiii'bXui'Lon
'lii/Li/ilit
I.l
:
Junnuiuililiiuti
niinniiiliop
thnonii
ti?
Hji
ii(iiini
V" a. ItliX
nLiii^lili
i/i/i/i/in
.
ifiiiiLiiiqiiiiU/iiiii
ßiiiawLnnl;i n nnh um nbliiiii 11
'lonj^puinuh
d'un manteau plus eclatant. Christ
j^p
/i
u/iuuil luntuihi
tununn intuin
b ilbnuii
i^iiiiniiiKiiii^idiilrJ^ *
nLpir/intuii
nL/i/iii/iiiii
nnn uiniun
LbUli
iiiioniii/iiiiTini_J(7iiiiiTi
nuinAbmi
ti^
iii/ni/ii
iji?iji
fiTLiiiiiLiiiiiiianiL
n)j[t/i{
^i
//t.
<^niiiJiiiLii
/iL
iiin_/iiui
/^l
tuunniiiiiiq
(fi.
:
luiuni-^^tinfri. SitininliLnntiiii'Luii
OauuilibS bnliuiiuuuinn ab n^
.
B— ^]
om.
(j'/'p^iiuinii
11
/iL t'Jiii})
//l
:
l^fLiiiujiii^m/iryl/
buiLu
''"^
=
/"-P
1'"ip'^
blrnOu, '"(/
i^/i^iinji/^nL
iinijUi'Ll^'L
/"
^Jc'wJ'ul»
hnniuit^u
.
^
i^i/fuiiiiJ^L,
ji
1^
'rpluiinmili
n^niitpHiphnin
^ilji
iiilr/rp
giiiTi^ ^2/"'"^ t/'
1
ffiiiil
O'l inLuliiUj^ t^niliu'iiu
:
nTi/
15
uitutuliti?
/^iii^ni^
fentup
iin.oiiiLnn/iIi
j(fc^/^^fi
^iiJ
JANVtRR.
^(J/,LiuLnji,
»\^i
ii^iU|^ÄiiifLiui{njlr
ijijfcijn^ij
"in-iupli
njiii^t"
i'p^nimnu
/'"'^
9
^uiLunniu^iliä
Äiii/Liu^
liil
liti
ßquiSju^u Ll
1(1
ARATZ,
2
[905]
les
priores et les larmcs de sa
l'cxhorta ä devenir adoratrice de üieu. lui
trancher
J'apergois
la tete. (Polyeucte),
apercevant Nearque,
un jeune homme qui me presse de
soufTrir
*
a
loi.
154
,
LR SYNAXAIRR ARMRNIRN.
12
Ll
ifiiinin/ii.nniirii.J(7/iLTiii,
llli/Il/llll/
/''
'
A
fol.
(/l
:
154
//l
Ulli /,iiii
[15'
U p.
I'.i
b.
'/./iiiiim/il(
li/lli'/illlilll
^
iiKiL
•
IIIILc/lldtfllllll
liuiiiiLii
niiiiiiiip
()'}iliii/iiiiii
<JlUlfl/li(
IIUlfIL/ll
*
IjIIJIIII
f/nLlll^lHJI^I
'f"l/'P"'""('t
"/"/'"("
l"'/'n''t
:
(«iiiniiLiiiaiiiiiiiiuiliiiL/J/iiiiIi
/.i_
(>tiii^i|iiiili
:
2'"'l'"l'il""'l
ni-ii
^iil
/./ipiii^ji
iiiliiiiii
t/iiiiili/.ii_mli
:
'/jiii/iii/i
lim
Hill,
liL.
:
iiiiilinii/i/i
tiiiLiiLiiiiTi
nillllllli^li
illli/iliill
uiul;
11
11
(»iiiiin/miin/.ii/^n
n uiliiiu^
utintni^jui
(iij
.
iitidinujiu
ni niiin nLJuinjili
.
4
iiiil/iliiiiiu,
unnniiiliiiiL
/i
Ik'^iiit.iiiiilili
.
l"|i"
iiiiLiiiOlini nnii
IIINl/lOlllIlOII
I
IIII1.IIJ
1>
nLin
Iin/i |)<"I '>iiiriii iiniiiii,
^111 IIIO III "11 fl 1
/tl tlltiniiiun linht^ 7iiii/uiil7u\ lliniiiiiiiliiifi Gl.
le
martyrc pour
frere
le
/"-/'
onjuitutl lltunkuitl
9 Janvior.
Polyeucte
et le
On rinhumu dans
porta avec
De nouveau,
CB*
/ii_nfeii;uii
Unliuniuni
I
(lad.
'/'/iiiiiL/iiWr"
iiiiLiiiili
"*-
/'iiniiiibi/i
iiiiiitili
fete
dans sa
foi
de
viUc
la
7'll/lllllinil/l [illlUll"l/l
iiiiiiiiilii
kl
illll<)IILIIIIIl*
.
»
mon
Aussitöt on lui traucha
meme
de Melitene'.
sang
le
*
de saint
des Cananeotes".
ville
la Nativite et
:
i>.
trempa dans
le
nLJiiin
n uuinapu niuuiuauibkiuj
iiii
l/lllllll
:
Christ et nie baptiser dans moii sang. N'oublie pas,
Nearque, ayant pris du beau linge,
B
''"("U/t"
fllllllllllll/jnilll
Nearque, notre serment mutuel indissoluble.
la tete, le 'Afoi. 154
*J
dl
""'/'"/t/"'
unpniuliuihnL,
linnüh
iiiiiiliiiiiiliu
nuluininlin
"<-
ot/'i
"''-
umli ümnaiuiignLJilhiuhli
tiiiiniunfeiiiuL iiiuij
.'»iiiiiiiiiliiiiljiu.
=
''/''/''/"I
iiiiniuiiii/i
(ll-
/uiiiiinniluilifciiii
5 R'"'l*"ß
11
O/l/l
iii|i/)'"I"l/"/'l''
^iit^iiiiiiiiiuii
(ii_
uiunLnp
t
il/ii>Aliiill
innnLU
•
/i/i/iiiii/iTi
^iiiiiiii/iiiFiiiiiJ ^iiiiiui/ii/riui
IIiIiIII^I'/tii/i'i/i
ii/i
tinniJh
iiiidLliiiiili
(//iniii/ii
f)iiiKiiiii7i/;;-ii
/i/iTi
'/iiiiLiiiiiiitiiiiiii/ii>
i)iiiLnLniiu
'
I.V
:
Uli Jim
:
,
iiiiiiiintjiiif
'^'
i?/iiiifi/ii
1/ />i/iin/il/ni
ijiiiii<\iiiii
'/iiilifii/iLinnli
fi
liiliul
niiiiiiiif)/i/i
Tiiii/i
/i
/;/-iiiii/iiiiJi
^lULfiiuinil
iiiiiiniiiL
flJlll
iJ/.II
lllll /lllfl(>
/(/iiin/iii/iii
iiinliiinlnii
[90f.]
de l'Epiplianie. llomelie du bienhcu-
rcux Proclus'.
E« le
ces jours-l/} ixtrui Jean-Baptiste,
Joiirdain
et
disnnt
:
jivrrhuut dans tuut Ic pii/js
Falles penitcnee, car
roi/auine des rieux est
Je
s'asseinblaient aiipres de hii tous les liahitaiils tollt le
pays
(jui avoisiiie
le
Joiirdain. Et
ils
ile
Jerusalem
et
de
se faisaieiit baptiser
aroisiiiitil
ijiii
pmrhc. Mars, Ja Jinler
par
lui
de
et
dans
le
Joiirdain en eonfessant leurs pi'elies\
En
ces jours-lä; lesquels? Lorsque se trouva accompli le verbe prophe-
tique de Jcremie qui dit
:
Voici qxie xnendrnnt des joiirs, dit le
ferai an nouveau pacte avee la niaison d'lsrael, non pas selon j'ai
l'ait
1.
le
Seigneur, oh je pacte aiieien ijue
avee leurs peres'\ et tout cc qui suit.
Detail propre, sous cette forme, au synaxaire armenien; Syn. Cp., col.
seulement que Polyeucte, soldat en garnison ä Melitene, region.
—
En grec
2.
Bollandistes,
cf.
aucunement ä III, l-(i.
—
5.
:
ii; x/jv
Acta SS.
KavavEwuov
febr., II,
celle qui se trouve
tto'Xiv.
ü54; april.
.379, dit
prämier martyr de cette
L'identite de cette ville est inponnue 111, 12.
en grec dans P. G.,
Jeremic, xxxi, 31-32.
lut lo
—
3.
aux
Cette homelie ne correspond
LXV,
col. 757-763.
—
4.
Matth.
1(1
niiiLnLjiiiIr
inndiut)
^iiiilinii/i/i
^"C"
uibbiiLnp h
iiiiuli
iiiuniliiiuulh '^"IIP
inpauiu
nuiniunbiun
tituiiAuih
nn^p
untinLn
nuluuijtnh
^^
um
lu tu in n tu
/jl
hnntti
iiinJiiii)
.
/ii_
.
iiiiiJiiii?
.
/ilip};
/iiiili
uliiiiii
ku pojutulin
ItlttianiLnpp
inndiuu
,
o
ii'^/.in
hnititi
niii<^iii(iii/i(iL/J/iL}iIi,
,
iiiiiJiiii'l
iiutih auiiittninilip LolJiiihiiitintli
uuinniunt^nulJbiuhh
It
^Lpitiliiiiiiiin
tuiiuiiiLiu^iiiuiiunin^
ijni
iiiiii/iiuii/iiiiii
iita^iittihbiiti
nntiaiuü
t
iiuunuibhiubuih tunniunnLlilLuiuh blih b^tuu
in/ii-
unij^^nihht^u
bunnbuiuh
lann btuhlutU4\uiibbun iiiiiiin/i,
unnaLiifiiL,
uii/iIi
iiiil
J^ii
/im JiiiiiTi
i/iTiLirii
liiLiuiiiiu2iiinLl(fiuit)i!ii
uijfiiifi./jiiiiilf
Ll
hiiihlii^i
'/"/'
turLuipbntUL. Üniualt
liiuntatuu
niiiLiun
tfnnrruiu
:
13
ii/iiiiiiiiiii
liuindibtiLiuili
iiii
(iL uiiuininniutiiLin
baltfhlinnniiiunh^
auiiliiiliiiili
oiiiaii
/'
nniiic;ti
JANVIER.
9
l'I'"'-
i)iunaiuni^nLlJni.hli
ahnbn biLuiuiiu^uinLIobtuuh It)
'i/'"»
h ütiniui bnlinli
luuuinLUiann ouiiunustt
ufi/uuiifiif
tiL
[^nndiiiil
•
Oiuuiiiii
uinap luanni^uiübiuu ntuLiiiLh r>
ARATZ,
2
[907]
uinbqiubtuhh ttinniunnLtJbiiihf
iiifLuip/i
unn luuiun
iltunniunl^nLlaliiM
uintunl^p tiüituhttitutun^ti OciiifLli,
.
nLn/in
ti_
aCtuni
iiuifiiiiuii-rif
hnpiu
tintui^nnu
:
u[i
iiuuui—
:
ttifi_tunbinLlnbuih
tnuiLtiLptth
itunjiitipL
bniult
luhtupttitii
ittn ^pitintttip ^rii/fifUiifi-nnni-/(/Liuu ttopiiLJabiuiip l'itipi\pbini, bL ittt}bhtu~
unLpp
»^niit.ntj
,
mtutiutuhf
uppnnh
utit^pa
opphttttpuhh
En
p
I""»
^pbntntttlittitiibtiituipuhh
phiinLubintl
utiuattipp
ohutibiuh ituh^tupuhttitibuti
pttih ituhnLlapiMti
tibp
tttutiinLiuoiujuttiiiJt
p
iippbu
bi.
tuubhiuunLppLU
Uttipuhtiij
uptuhsbiLni obpiit-Unni llpur^iiiip
piuri-iuiiuoficjuif atttutuhtttbp
la i/i
.
bi.
"/'
•
itlpptutunLlabttth
on/i/fujLUilifi
fliin
1"/'"
pt^p
p
tutunnt-tibiui
utupithp
/i
tun.
ilonj^ tip
*
'
'
ß
"
•
[^
^pt^pti
uifiiiiiiii/fiti/j
ces jours-lä; lesquels? Lorsque fut arrivee ä son tcrme l'epoque des
desseins des gentils; lorsque l'univers d'un bout ä l'autrefut rempli d'un culte idolätre
;
lorsque les peches se furent accumules sur la terre
au bord de
mer; lorsqu'elles-memes,
la
les tribus
de
comme
le
sable
race d' Abraham,
la
que l'on pensait etre pieuses, allerent ä la suite de tous les dieux etrangers. rois et leurs princes eureut disparu,
Lorsque leurs
que
fut eteinte et
le
sacerdoce
defaillit,
lorsque la proplietie so
lorsque leurs sacrifices votifs et leurs
offrandes eurent disparu, lorsque fut terminee la periode de soixante-douzc
semaines, qu'avait fixee Daniel dans sa prophetie; lorsque lätrie s'evanouit et
que
le
jour de
la
nuit de l'ido-
la justice etcrnelle se leva.
G'est alors que fut envoyee la lumiere, Jean, precedant le soleil de justice,
pour accomplir dans *
le
desert
En
:
la
prediction prophütique d'Isaie, disant
Preparez
le
cheinin
du Seigneur,aplanissez
conception par
la
le
glorieuse protection de la
Saint-Esprit, et la
le
saint
des saints;
apres que,
vieillard Siraeon eut reyu dans ses bras
Is.,
ses sentiers
'.
XL, 3.
puissance du Tres-IIaut,
naissance surnaturelle,
du
intacte; apres la circoncision, selon la loi,
1.
Parole de la voix
ces jours-lä; lesquels? Apres la raission de l'archange ä la Vierge
immaculee; apres
qui est
:
le
le
la
d'uue mere
tres saint corps uni
ä Dieu
quarantiemc jour, l'admirable temple legal des
Juifs,
v,
p. 20 a.
Celui
14 ii(>iiui(iLiiiA)(
^iiiiiii//i/i
fen/iiii/iiiiiiiuiiiiii!)/>iii^
^ii/,iii/iiii/i/i
np
niiin
den
i/iin
.
iiiiU>)iiiiiii)i.iii>u
/i
/iii/iuIiiiiiWiiiii
uiiiiuJiiiu
:
(liii/iiiLOni
iiiin
/.l
iiiiiii^iiiii/iii'
ntiinauiniluiiiii
i)iiijnlliinj
[908]
nninnh
iiiiiiiiiuiiiannA
iiJiiii
LnLi.Lini
iiiiliii/i
iiuiLiiiV^iiiiiiiiii-n/feiiiuu
iiiiiiiii
il/iftfein^
nl/ii
iiiLiiiiiii
unili
tiiu^äiuliLiiin
(fem
.
i/iiiiiiiiiiiijfeuiu
•nt^nnL-
/>''/>''
lunni^niini,
ükcihli
/iiiiuiiiiiiiii il/i
/i
uiuhjuiuL
lUiL/iuitiuIiii
LtuwitLiua n
iIiuiilu D
iiiiLiiipfeiuiuuiliu Aiiiili/i :J
iiiiui
r
"niiiii
lr>'l
niunnuLinil
/"Hill,
(/iiii}iii)iui/i/i
oii/il/iiiii
/iL
iiiii/iiiiu
*Afo!.
SYNAXAIRE ARMENIEN.
I>K
th
iiiiLlnlninli
i.t
t
hnnilAnt
HU'iitimuAi
iiAi
'/•/i/ilirrii/i
hin
lllini
/.fii/iif/ilillfifll/i/f
:
'
V° b. i/iiinfiiiffiffein//
Zk^i/iijff/iifi
uti^jiii
l'iuuliilinup
L^tuntiL^ni fe'L
notifen
(/L
'/feufifriiifiiLniif
niuil/juiiifli
fei-
:
/r"r7 (
lUfLluV^lff
niuiin/iuifff filipifririff
iiftftLftu
^tflfnii
R
.
'i^tunbtlt^
/f
ntupixjth bi.pni qtntui.
utnutuqhf
.
.
||
/i
^ifrLt!tiiiffferf
buibuliniuntiuituij
UCld.
rf/i
np
f/i
tiptjj t^p
yi/ii/iLii
nlinp^yoiilt fe/jferifefii-rif
iiiifeiiiii
fei.
fei.
fen/nn
biuitilinnLU .
R
j|
bl^ni'
10 CL
bu lUfLiupfenulL
fiuniviuyilfir^n niupbuihnutl
ti. £;n u/i
riLii
ifein
hnjiiuuhn iTbhnbijLnili
qbnbnbuililoti']
Upilil
kuipu-
inuniAi
fei.
buipubnuinu hnpph nutnutpb
puilipL.
'/fiiiuiujTifi/fliriLuidiifnf,
u/tL.If<^nftiiii)j
n
lui^/uujfiyfj/jaflj
—
I>
u/i
'^uiLimnnn
nLiinuiipuiiL
phuinbntuL.
btuittbni^,
fe^
t^p
;
'/iiiiiniuuii/iunLiiiM/iiiii
'bllLlltu
nferifen/iiii/uoif
fei.
bniiiuin
g^nltnnnltnu
jtLnnn jtnnttL n^uf iJirifiJuifiLif
'//t/liunixiiiLni^i]
1)
nn ^ni/i
iupbnubiuu
niti^tiihtunuuibuui
^^feiuxriLiiionriiiiii
iniiiLU iluiuh
7 bjiLujtn^'] (//iLuifjffLnn
bbuuipbni
("(^
,
lililitiin
ujiiAi^nnniih
("/*
linuinuiuah
ttiLiiLpti
phnijt^u
^iij/iiiffLiJi/f
tn
7*n/iifinnii/i
fef-
:
(/l
ffeili
yi»n/iLn ^l ibunLli btnbubn
/i
bunig tuhn q^uiunqu lUuuinLuihnatuum qbuini-ßbuiu pLpni R.
fei.
qui cachait dans un corps d'eufant le verbe de Dieu, en le prociamant le
createur de tous les siöcles; apres sa manifestation au Temple, ä Tage de
douze ans,
et la discussioii
des
lois juives
avec les docteurs
accompli etonnamment ses trente annees, Lui tres Saint. G'est alors
que s'accomplit
enfin
prevoyance divine, D/eu «vat^
^a;e'
le
apres qu'Il eut
Seigueur, dans son corps
grand
le
;
mijstere quc,
selon la
« Vavance pour notre <jloire\ suivant la
parole de l'Apötre.] *
»Afoi.i&4
3 ARA.TZ,
10 Janvier.
vb.
Commemoration du bienheureux Gregoire {G rigor), eveque de Nysse.
Le vrai docteur
grand Basile
{Basilios)
gräces de Dicu. l'eglise et fut
II
tinople.
1.
1
et pontife
II
fut
du Christ, Gregoire
{Grigorios), etait Ic frere
du
de Cösaree, tres intelligent et eloquent, rempli des
pendant tous
les jours
un champion puissant contre
de sa vie un pilier solide de
les schismatiques.
Tun des cent cinquante eveques du deuxieme concile de ConstanII
Cor.
ecrivit
II,
7.
de nombreuses homelies sur
la foi
orthodoxe
qu'il laissa,
li~
j^^iiiiniii/^
j^iiiLJiutli'Luilf^iu'L
<|iiiiiuiiiJui/iL
5
linpui
l.uuinLÄn^
(/l
[15
*
f/*
luiiiiii
ibnuiihnjubitii
auiuuuiLnnbuii
niun-LiiiJi/<
ßhuiOp-p. l'uL
.
fi
liL.
inij
i/iiiiiiiiii-
ifiiiiiii/iiiilr
i/
iii!uiiini.i?ii
jULiiiuLn-
/unnuiLuTi
iiuliJiii<)iu/iiiiii
liiiuiriLiuÄiuiuiiuiLni./JiruiIjIr 'rnliuuintilt t
iMiiiiiuiJ/iiiIi ij/iriui/)i
Jtd
Oni_np
UiirifiiiiZriuTi'
nJiMuialin .
nnni
ifemtiiiiiiiilu linLiniulibitij
^nuiauipl^n nniiiuinil
fei.
,
iium
pnLiip
hnlui^liL
pnCmuiuiiiL-
:
uitli
/iiffi
//iiiilu/|u
/'•"/
anijiuliiuili'L innliiuiuinniinii iti
iiniul^u
fci.
jilin'biuiiiu'LX linijiui
uiivLiui
iiiiiLn/i
cl Unnuitihuiuili
nuiriiJuilriuaiiitr
nlriiin/in,
ii'Luilittiiiji'b
luti-iup/ilrlr
iiu/iufcuiiJup iiuiliuO luiuniui
ßuiquiLnniuLuih
nh\
auiii_iiiiiiiiiH/iLp
obnuiUiiiiiliuiiiili
Äuiiifeiiii/iiuiili
fei.
*
inLUujLnnfeuiM]
^UiUIl/lUUlU
apres
li
j|
ti_ nujilcliujiff
5 i/iuitinLi]
uiLtiLnu LDiujti jiLitnn nuiitLitn
ß
—
uonbn
JtnjubiiiiiL'J
wliinitituh blitun nhniii^a
ilinjutuntibauiL
B
||
1!
«i/iiiönLÖfeiiil >.
4
a.
Slininltsli
•
nabuin
onniunu ÜCIU.
21
iiiiuiniiLiiiÄt(ii^T(}>
iiiiii/iriLii/niii
iiilihiunlinLlabuih
iiiiiuii7Liiirtiiii/iu
Ll nt^auinl^n
ß p.
ubuili
ti_
piuI/d/i iiiiuni/iiubbiiii ü/ip/ililr
l'iiinni_<\ni
piiifp
:
iiiini/nniiLW/iLlr
niiin
nj/iuiii
itii/iLiiii/iTi
innui"
nhp'i
Li
niiiiiiiiiiiinniii
it/itii/ni/i
i/in/ii/.iiiiit.
auiJuihl^n ibnhu lurnu^u
/iffJi
pt;
SiiihuiLiiiliii
'innun/j
"tlili iltli
feljli
UniKuiUUl^u, iiiirbJuiä i/iuifLiun
nnuigu
(TUhnhiuL
2kiiin.^ fentulitiniu
innJiiiü
iinhnlinliuiuiuiinnLii niiilrn/i
.
fiiun/r7nLiiiuTitIi
//l
i^nunbuii
dbnni.pliLh
15
:
'l^linutnlih tnoli i^
/'
:
l./iii
15
^
Lbtuhuh iSnLUijiunh
JANVIRR.
yiiLiiiiiiL
/ufin/iii/u,
i^iu^iLijiii/^b
i^uijtifiL^
10
itJijJLiLlinLh
iiiilp/uS
ijin/imj.
njiijjtii
nbiua, cl ^luufeuii
üünni
10
:
ßiuu
njip
IjL
.
^fi^iuuiniiiii/jiiiL
^i
tiiLinnLJJhttih
fi
ARATZ,
3
[909]
G
21 b.
^tiiAni-iu/'
/i/jüiTiii)i]
ß.
lui,
comme un
magniüques
souvenir eternel, et tous ceux qui lisent ses oeuvres
se rafferraissent considerablement
dans
la
pure
foi chretieniie;
car les paroles de son eiiseignemeut sont plus douces que le rayoa de miel, elles eveillent le soleil
dans
dans
l'esprit
l'eglise
belle vieillesse,
il
des hoinmes
la crainte
de Dieu.
de Dieu, illumina nombre de gens
passa au temple Celeste, ä
[B* De nouveau, fete de
la Nativite et
et,
II
brilla
comme
parvenu ä une
la vie eteruelle, le
10 Janvier.
de l'Epiphanie du Christ, notre Dieu.
u •21
De
riiomelie du bienheureux Proclus
a.
{suiie).
Or, lorsque Notre-Seigneur vint au Jourdain pour
Jean-Baptiste s'en
y etre baptise et que defendait en tremblant, au meme moment, le graud fleuve
Jourdain ebloui des splendeurs divines, deviant cours naturel, se partagea,
comme
le
trajet
ä dessein, en trois
habituel de son
courants
:
les pre-
mieres eaux, se refrenant d'elles-memes ou plutöt s'arretant sous les regards divins, revinrent
en arriere
et
s'amoncelant par des afllux succcssifs formereut
une mar agitee par des tourbillons multiples, car ces eaux se circonvenant elles-memes n'osaient pas avancer.
Les eaux moyennes, refletant des rayons nouveaux agreables, formerent
comme un manteau
et
merveilleusement
royal de pourpre et de tleurs,
*iris(j
,,.
^
b,
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
16 /.lu/lil
illllAl
I1IIl}((I|/|/
//lIllJu/llIlJ
jMLiip
lllllllll
iiiiiJ/iiiiiiiiiii III!
iiiiiii/,ii
i/
'/,iiiiiJi
lliiLiii',
.
Ol)
iiiiiiiiiiiiLiiu\/iiii}i}i
i)ii(ii/i'/;^iii/iiiili
iiiiLiii',
llllllll IIIIIII1/7II
/!
iuJiIi/il/JIi,
ijiiiintiiiii
/i
i'iiiiiAiiiIiii
nr^nli
iiiitJiiiii
iii/(iiiiiuii
n uiuiuMii/in
fei
leux Corps du Seigneur
C'est
V^/i"i
/i
IiuiiiunL/iffeiiiui!
de coulcurs chatoyaiites,
variees, et ces
i^iiiiiiii\/iwi
iiiiiiiiiiiiiiiiiifeiiii
iiiiiiii/i
iiiiiiui.uni
et laiigant
fei.
luIiAfeiLiuiiniiu
aussi
que
ordres incorporels
les
iifeiniii
7"uiliii/i
ununii
üiiiuinLniuht^n
:
tressee de fleurs
le
les
cieux et melodient d'une voix musicale
diction, proclamaient par la voix de leur langue de feu
Seigneur des puissances, tonte pourquoi vraiment
la
la terre est
:
tröne ful-
le
trisagion de bene-
le «
Saint, saint, Saint
remplie de sa gloire.
terre fut ä
ce
Celestes
bouillonnement des
bellcs eaux repandues, ä l'instar des cherubins qui entourent
C'est
:
^nii/iii
fec
des puissances
formant choeur autour du tres Saint corps divin dans
le
iiinnnui-
eaux s'etendaicnt en acquittant leur tour de Service.
alors
gurant dans
fel-
des rayons paisibles autour du mcrveil-
comme une couronne magnifique
»
moment changee en
ciel,
remplie des dons ineffables de la gloire divine gräce au retentissement des
chants spirituds entonnes par les serapliins. Gar, ä ce moment, rincomprehensiblc lui-meme, l'Invisible, celui qui est sans brillant,
immateriel, celui qui
commencement, toujours
ne peut etre contenu, TlnefTable
et
l'Etre
suprerae ögal en dignite, la Seigneurie trine, la sainte, dirai-je, royale et inscrutable Trinite, dans nn eblouissement d'etoiles, brillante de puissance sanctifiante dans les cieux, fut
rcconnne manifcstement dans
le
courant du
ileuve Jourdain. Gar lorsque le Seigneur des seigneurs sortit des eaux, ciel s'entr'ouvrit
pour Lui
forme d'une colombe, Lui
d'homme. Et
le
et le Saint-Esprit, olTrit
descendant d'en haut sous
une couronne qui
n'etait
pas
Kl
luli^bintunoinb^u
uiiiii
iiiuiiife
:
iMuiiiiii^iiij-
iioniiLw/LiiiiJU
fcii/i/ili»,
Liliii
Jiiiijiiii
yillJlulljiuui^lL,
(iiiiiniuliiiili
/i
<,naiiLnri
lubuLniiuh,
rtliiiiilliniullli
:
iiiliaiiiiLfcyi
Illtllll
^liMliiii)!!
iiniiiiiniiiiiiii/iiiili
i'iuiiiiiu
i^iuin-oß lin^iui
tuSLiiuiAi Lnlilijt
iiiiiiiituiiiliti/iii,
fei-
5
Lpiiia2tniid^uih
niu/^/ili lllllLllII^ ^^iLij^li
i^littiiii
<^IIIUIl/llll(illlllU
fei.
:
K^IIIJIIIIL/Ijllilll^^
iii0/ifLiii£
Wii(aiiii_niiiii/iiiiL/i
fei-
üii/uiiLK/feiiiup
iiiiii/i/iiiiii/iuiiii/i
l/iiiiiiiiiiiii_/(ffeiiili,
iiiiifei?
"l'fii'l
,
/'
Oiiii.iii|^£;r|'''
ij/jiiijiij
aLiitinliiuCmiLtuni ^iiL^g,
>fiiiiiii/iii
iiniiijiii^iiiiinsh
illilütuilLtl/lIi,
II|L|III1IIIIIIIII|/i|/|)|,
t
i/'
/ill/l/l/lIJ
"j'iiiliii/.iiA
iiiJiV"""'^'>;/'J'i
/'i'pi'"
iiit;niii IJIilIi,
feiifeijiiiLi\feiiiIi7i
/>ll/l/lllll
i/iiiiiLiiiii
JiiiiJi
o 11 ^li L H un uM li lAi u
Z"''C2.
""1
'J^iu^iiijii/'/'
UiLuiIIlIJLiIi'IiIJ
ii^Jiiuilii'luiu
i|i>|iiil/i"'"iJii;,
|llll/l
h
Siiiniliiiiii
uiiiiiiAni-Iiii
/i
iSt/'
iiiiiiii',
iiiiiiiiiii iiiOiiii/iliii
iiiii)i(/iiii?
ii/i
äluiLll,
/lOfeiiii
/iL
ii/iii/ii>iiiimLiii?i}i yiiiiiiiLiiiii)i/jiiii/
IlLllinjl iiiiiiiiii/ii
<|II'l'/>
/iJiiiJi
ii}iiii)i
i\iiiii//ii./>
>j'iiiiii/iL(iiiili/iini^
l//.llJlllll)<
Illill?ll/lll7/'llll/llllil
/.!.
^iL^
iijiiiii^
/iiiiii/;ii
iiiiiiiiimiiii iiiiui/iiii/il/
i\iiiii/iiii)iii,
ll^UIllLUl/^LlK^
"IILUI^lfellll^,
Wllllj/.llt
iiiiiiiiliiiuj,
iiii/iiiiii^/iiiiiii'>/i/i)i
/ii
i-/iiiiit/iiiii
iiiii7(iiiiiiii)i)i
ZJlUILlHUIInWll
<)'''//>'/
[910]
faite
le
la
de main
Pere, taisant entendre sa voix d'en haut, temoigna par ces
15
.
J..I
Ll
nfi
/'
ijnjiÄ 5
«...^i
IlJ^lL
,[LpnLuin
^i
"/
•
DuijuJ
'h[i^,,imnu[t
SnLJllILlUJI^l
(/-r.
//»ui/inii
ixilrop^ll
Ulfiguii^jl,
jl
IjtljLg/l/^
V'/'t^
ijuijia
qui je nie suis
.S'dL
:
iflllll/^lllilJl
/,l
^)/,ii
Suiin'liiuijimj
/,L
pillOllHIHIjP
iinjiiii
//iii,i iii(/i
iiifLui^tiiii,
''/oi^nii^i
"'/""/''""/
iWi
7*""
/,L
IlllH.IntlUI-
/..n»
iiiniii/iiTtnili
IlLliinLnlliiiii^ illlipillit
^1
f^
('lllllllLluÄlllJlllJII|}|||lp/7lll)l)l
<^iu(jiiiiiijtin^i}i
/iL
/,iri/,ii
:
(tliiniLU
Ji.S'tp
.
fex
V"["'^<"^"',9 ti^fcijLoLn^
:
tf :
l//lll/(lll
("'ldl^iii
//iii
Cehii-ci est
(iL
MFilTi
iniiiilnii, iiiii/i5,
/'p/iiiiiiiiiii'l'uif
f.fjfe/^uiiiJiijjiiiiiji.nij
tfi
JtllSiu'biuli^u
»
/i
nioii
Fils
"•
UIIMIIlt/
:
'/•^iii/jrj/.i;i/iiiiTiiiii/i
linnilLinn
U
—
iiiii/iriÄJi
V.nlinil
lnpii-aimr,
»
A
fol.
155
'"'
'
ea
Ecoiife:-le'
coiitplii.
meme
17
i^/piH/,ji,
^iLflLlll'Lll
Le desiguant aux assistants
paroles en
En
iii^iahi/^/,iii|^
tl-
Ll
l\i^hljiiuiLijpnL
vii(^iiiiiijtiit
JANVIEH.
P"
:]
'Dfei/ijHiu^i
'
/'
li^HLpnLpjtLii
/•(iii)iiiu/iii(i/i
'"^
'''
'V'".'//'
U
/rnjiiijovJTdiiL^i,
J""S""""''/'','/"'^'
itiLiiLft
äiuuiiiii/iiiii<)/ili
piii^i^iiiii
(^2'""""'/ ""L^ip
UlLnLJI
liiii>,"uiiniii/j^ili
'P/'"'"""/'
10
ARATZ.
4
[911]
commemoration du saint et bei enfant, le victorieux et thauinatui'ge martyr du Christ Mar-Behnam'- (Morpohnav) et de sa soeur Sarah ce
jour,
du Christ, qui furent martyrises par leur pere,
(Sara) la vierge et servante roi
le
Sennacherib {Senecherim). *
En
apercut
meme
ce le
jour, aveuglement
Seigneur Jesus sur
la
et
route de
conversion de
Damas
l'apötre Paul, qui
*
b
{Damaskos}.!
4 ARATZ, 11 Janvier. Fete de l'Epiphanie et martyre de saint Pierre patriarche d'Alexandrie [Aleksandroii) et du diacre Absalom [Abesaloin'^).
Pierre etait patriaröhe des Alexandrius (Aleksandratsi) aux jours de Dio_ »^ cletien, l'empereur inipie, ä l'epoque des persecutions de l'eglise.
matisa l'immonde heretique Arius, qui ne disait pas que
1.
Matth.,
IV,
la
lignc
—
2.
Fils
La paiticule honorifique du syriaque ^i
Mor
nom Bchnani,
ele soudee au
A
17.
le
suivante,
soit
par
le
Senecherim, suppose un intcrmediaire grec Bed.ian,
Ada
Sanctorum
et
Maityrum,
t.
ecrit II,
le
On
cl.
actes syriaques dans
—
T. XIX.
parait
—
propre au
Ecclesiae...,
t.
II,
pense lout naturellement a une inlrusion d'Avselamos ou.\bsc-
lamos d'EIeutheropolis, dont PATR. OR.
lu
ou Mär, a
Paris et Leipzig, 1891, p. 397-441.
Ce diacre Absalom, martyrise avec le patriarche d'Alexandrie, calendrier armenien, cf. iSiLi.r.s, Kalendarium manuale utriusque p. 5ü5.
de
fiit
nom Sennacherib dovenu
en minuscule,
.3.
Inspruck, 1897,
anathe-
redacteur armenien, soit par son modele grec.
cliangement de b en m, dans
le
II
—
F.
la 1.
notice est donnee ci-dessous. 2
foi.
r° a.
155
:
Lnimi
f/iiiJiiiLiu/i/i
{//iTl
tt
h
iiiiiiiisLnlih,
/ii'ii/iL
7"ii/iuuinii/i,
iiiiiniJiiL
I/l jinnlit.
(llil/jll
l/in,
DLuliI
Illll/Jllll
*
fol
'''-
ISS
l>ll,
iWi
ll/l
"S"'" ^l"""'"''
«niini/iiLiiiiTi
vniinilnLnnhf
li/jlil
ii(iii/i
itjiiiinuitL^tlihn ililiil^l)lilll/~ii,
iiiiiililii
uiitipiuh
1)01/1
iiiiiii/fi
ll
ttltll^
11111/7/1I1
unnil
Piiiiiii/ili
l/L
nnnM fi^"'/
:
ilup
'l/iiiiiiiiii
ilbn 'inLO /iL
:
'/l
luiiiiii
i)/i
nniniiiunbit
iiiLCi{fiixiniji/f\/iu
U lununulif
iLifiiiLiiin
iiriLfiu
ii/i
le
temps,
des gens ä son schisme. C'est pour cette raison que
le
Saint pontife Pierre Texclut de Fcglise de Dieu.
Le bourreau de Diocletien, l'ennemi du Christ, vint arreter Pierre et
le
garda en prison dans
le
bienheureux
les cliaines. Or, Arius, s'etant
rendu dans
l'assemblec des pretres et liypocritement faisant acte de repentir, les pria (rintercedcr pour lui aupres du pontife afin qu'il
Lorsque de
(les pretres)
la gloire
du
Et commc le
Christ;
il
Ten prierent,
Fils, Jesus-Christ,
saint repondit
dans ce nionde
ceux-ci s'en attristaient,
il
avait sa tuniquc dechiree en
sa poitrine. Et je Lui dis
Arius;
le
et toi,
leur dit
deux
«
Qu'Arius
dans
et :
:
de rexcommunication.
J'ai
«
ii
son
sujet, et
apergu, cette nuit,
et tenait les
Ic delier
soit exclu
l'autre! »
lambeaux contre
Seigneur, qui a dcchire ta tunique?
:
prends garde, ne consens pas ä
car on viendra te prier
le deliät
II
me
repondit
de rexcommunication,
ordonne ä Alexandre
Achille,
et ä
qui doivent avoir ton si^ge apres toi, de ne pas Tadmettre, eux aussi, ä la
communion. Afoi. 155 '°
*
»
" ariiva im ordre de Dioclelien de tuer par l'^pee
ür, toute
la
population gardait
mourrons d'abord trou dans le
ayant
el
mur de
fait sorlir
vous
le
la
Ic
bienheureux Pierre.
porte de la prison en disant
prondrez cnsuite.
»
Les
^,
cu 'lU"h Pn
ii/iiiiiili/ii/ili
Iiuijii
.
llinifl\/jf
/ili
y llllll/jlU\/ilUI
lllip
:
lillL
/iL
nature du Pere, mais cree et inferieur, ayant pris existeiice dans et qni induisit bien
5
«uiiiiuiiliii-—
Lt^
l
.
<)IIIIIIIIIIIIIl/(7/|LU
n/ifi/iiif/iii/i
fi
lim
iiiiiiiiliiiili/ri
/.i
:
u/iiiiilu/i
///iiiliimi
llllllllllllllll llllllOllll
lll-ll/,ll
^iiiuii/iiia/jihi
ll/l
lllllll
'//il/ifinil,
^iiiKinuiiilit^
iiliiii
n'hnjitiinnti
//l
:
:
/i/.iiAiiiliiiiiil-
/.ii/iiiiiiiiii
<\iii///ii
i/'iuii ii'il
/'
iiijiiii^^iii^i
(«i/innLOd^
:
(«n/lLrillll
/iL
niiiliii/ili
oiii/i/iiiii
i/ji
llllllltllll
lllllinLil/lll/lll
lllllllll
//"//'
iifiiiiil
llll/lOll'>
/l
//iii/iii/iiii/iiiiiiiiii/;^
/'
\tutiLtiii
/iL
/iL
ifiiiiiiini/iiiiinfi
f/i
:
/iL
.
I all(i/llllllllllll/l
iiiiii^J^ii
iiiil/iliiiiili
iiiiL(iiiL/i
(iiiiii
fiiLOill/i/ii
IIIIIIIIIIIl/iIiLiiI
/iL
llfllllll,
iiiiiiiiii
ifill/lllLII,
iinii^liiiii
yii/iiitin\/iiiit
/i
"/'"""""/'""/ 'IP"
^liiLtli/i/ifi
ij/i
/lllIlL
/.i
fiiiniiif
iiiiiiiV^iiiiiiiiii
'"/
ot/'i
.
iihl/iiii/iJi/iii
IUI
<^iiiMiiiiiii/iiiili
iii/L
(•ii/iiiii
ilnniul
/i
'/.«iiili
:
if/>liili(lLi/iIi
lil)|i(Lll/illll
iiI/iiiii/iiki
(•ii/iiiii
(/i,
:
i'ii;n/.ii(oii/.i
/ilji
in/i/j(i/iiiLiii
'/fciniiiiii
rllnlililiiiijuiiliniill
iiiiiiiini.
Hill/,
lllllllllllllllillll
/llll
i^llll
/iiiiiiiiiiiio»
iiiiiiim/,11
iiii Oiiiii/iii/i
/<]/
J/i
i"iiiliii/ii;
[912]
>^Ln..\iii iiiÄIi
/i
iiiiLiiu ')ii/Miiiiiiil>inu
iiliiii
lill/iiliii(lllllllVlllliiii/i/i
luil'^llii
ni^it^lili
i?iiinn/iiiii^ii
iiniiiiiiiLi?»
/.i
.
iiimiliiiiii
iiiiiiinlklUiLiiiuiiiii
A
SYNAXAIRE ARMENIEN.
Ll^
18
ofTiciers, aj^ant
:
«
Nous
perce un
la
prison, par derriere, ä l'insu de la population, et
(Pierre),
l'emmenerent pres du tombeau du saint evangeliste
15
ainLlii linniti
Cfifin/ili ntiittitnuLiittttul
Ll
ife/itiitij/iu
JLnitn 5
Jnnniinntiiiilih
n/iiniiiiitiiii
(jL
(iiiinnLii/io
iii/JniLniu,
iiiii
Llfijiuiiinnü
C/l
:
Ll
*^nttiutiiit^n Itutnüi
nii
illLriLH
'hnjuiinnun
/i
nnitniulion Ll uiuuiiLUiuiüon
il/u
Ii
ttini
im
il/i
Ll
iiittiinni iii/iMfiiii/i/i,
iiiiiiiiiiiL
liLiinLiI
/i
iitiitnn
/i
fiLuriLiifif/iLf
iinLiiuu
'/lumiiiiiLitiiiL
:
n
piiilllii»,
"t/'^'
i?iiiiiiiiLiuIira
«jizjuiuLiiil^
nLnffqli
Ll
n'l'ii/iiminii
uiiiinn
'
ititilLiiiitl
>t
t;^n
'iLinniiu
illisfi
Li.
:
'tiLthninni -
piuniiinr;li
/i
l
nnn
'l'nhiiinniih,
iiLnuilfiKi
'
Uli
'/(tiiiiiiiii/i
II
bnpuituuiunn
iiiniiii/i
iiiil
uiusuinLnu
n/iui
(//jiiiiiilW/ii
yiiTiäiunLn
LLl/iIi iuiIiaTi ni lUiL,
n
lilfliiiiiiliiii /JLiiili
/i
intitiitilil^n
ii/i
Iil
Iiiiiiiii,
:
:
tluiiiib
lilltinliliiuhll
Ll
iii/iiiiiLuiIi
/ü/uj
lininolili
iiiiLnuIi
iiifxftiirii.iifnfififf//ilf
iiiunlniiLitiiui [•nliuiunnil
iio/tfi
iiiiiiiiiniiLiii/iiii/i
np "» hmnl^p
/>(-/>)
19
Ll
htittt
i/ijniiii
önLunLiiin/i (/"l»
'lUtnnnu
phn
Uniuihlui
:
/JiiinLu/ili
iiiuyiu
Oiuffiil
luoiLllin,
,
lANVIER.
II
«iiifiA/ii;
iiii/i/(iil
/i
ijhnnti tujanrLniu huttibitn
JnnntjnnLiii'liU
10
ARAT/.,
4
[913]
^ji
//l
:
ii/inLiLiiu
luiuotitbi
ijopfiL^f/Liiiiip mii i;iii(iiiiin/,-ji
piii/iiiip/iJi
/ij/uiiili
//iiiiliJ
:
Lnbuiin Ll yuiJiunAin/iiiLji7LiiiiJu
«iiilL-
tu 1^111 iiuilit;ji
-
\
f„l.
155
V a. 8 RLUiiijtiJnu] fltniiLuioiunf yiiLiiiiiiiii/
B
B
<;"/•
f'nuiuf,iuuiii(]
puinbuiiupin
rt(if/.
Marc,
10
II
/riupii/iiJ/lUjJillll/l
/l^juiuil
l'.i^tu"'f""?/"""L|
'l'iiliiitiiiiu,
ll
^lUitiunäluiiiiLJilkiuiifi
i!
13 U(1U(I^]
(HL^j^
liiundlini/
noniuLnji
^nuinni^luLl^p
tji .
nj7
iji'p^iiiuinil
ijojinLpfciui?p (iL
le
.
.
.
^i»>^iiiii}i]
/(iiijifeiuj^
".nji
:
I/l
tji
*,iiijuiduiJiuijjli
rfuiiiiiiJiui/ju
^i
l\uiiinLiiih
ijliiu
*
mireut ä mort egalement avec
{Ahisalom). Les habitants, informes
Absalom
precieux corps,
porterent ä Feglise, et
le firent
du
lui le
vieux
releverent soii
fait,
asseoir sur son siege, car
Saint, de son vivant, ne s'etait jamais assis sur ?on tröne, mais sur
le
marchepied, car
apercevait un
il
homme lumineux
marchepied
lui
ordonnait de s'asseoir sur
ils
riuhumerent avec honneur. Saint Pierre
ä
tL
frjtipnjinLU(0|feiiiij] L'jLi -
9
||
B.
et lui trancliereut la tele. Ils
diacre
B
r
kl
—
B
örft/.
r.pfeunij^niJ /^nttTi
mort En
le
le
et
d'enseigner
Ic
peuple. Ensuite
Absalom {Abisahm)
ce jour, marlyre de l'autre Pierre qui s'appelle
du Christ, jeune encore,
{Eleutoroupöleats),
(.4ra5«<s). C'etait
que
et
tröne qui
furent mis
11 Janvier.
Pierre, le raartyre ropolis
le
assis sur le
le
nom
la
ville
renier le Christ et d'adorer les
d'un visage
*
calme
et
etait
de
la
cite
d'Eleuthe-
qui se traduit ville libre, du village d'Anea'
de talent dans l'araour du Christ, pressait par des prieres et des menaces de idoles. II n'accepta aucunement, mais plutöt
un athlete puissant
gouverneur de
Abselamus (^fsa/ewos).
avec hardicsse
et plein
11
s'ecria au milieu de l'assemblee devant
.
Afoi.155 v" a.
1.
Eusebe
cite
deux
localiles voisincs de cc
nom, au sud de
la Palestine.
neuf milles au sud d'Hebron, Onomasticon, ed. Klosteiimaxn, Leipzig,
dont lune
l!lO/i, p.
26.
20 Jt)? tlnniulniiliiiih'ii
/i
SYXAXAIRK ARMENIEN.
I.K
(»L
n a/im
IntLii
Li.
lifj,
rilfi-f>
iiiiiiiiO/i
(iL
'l/iiiiiiiiii,
J/iiiii/i, 111(1
Itmiiiii
iiiiL
iilLfu
Wi-fiiitiiiiifi
II
iilJii/iJi
iiiii/i/iIi
l'''l-iiiiiuihnii Hill/,
/iiiiiiiiiiii/iiiiii
IiSiilS
(»L
:
/,
(^nZiiiiLim null;:. |}/i(l/iiiii
,
tt
iiiiiiiiio^
/i
If ll
ß*l;nnnntt
iiniiniii
/il
/l't/lllllliMl]
1
5
»/•l« /ri
C.liiiii)
'/•
l'^'l^nniitil^nii, /,fi
B
^('A/.
i//rfiiiir
i/iiiii
le
/i
hnnni .S'/;ii
nn
/'
I"
"M/!>if>'' '"1
inm/iOLiWiu
o/'
iniii/iOcu/i
cn/iiii/iiiiiiii^li
iiiLiii/iij/iiiiij
B
/iLiiiii I?
/"ii/ii/ii/imi
iii/iiiLU,
/lO/mii
I/l
:
"'1/'
/rii/iiiiiiiu£jnjli]
•
111
/''/jniiiiii/i]
iiLiu
njjiii
H
ifnliuillb
1?
|1
jUin^bnlnun
^<)/;iiijiijiiiii
iiiiliiii>/mi/i
B
(lad.
Inunn
13
||
niiii^ii
.
nplniiiLh
liji
lili^iitibinii ilrL
liiuinuiniinjtu
/ii.
nairLfirifnLli lULflLfi
(/illl
«m
cie/, et (les
Ji/iO/?iim
vif,
ailn
qu'il
et
Theodose
hnnmnpU h
la terre
Le grand Tlieodose [Theodosios) et lorsqu'il l'eut
Basile {Busilios), »
II
la
bomme
et
et renterrerent
Ps. cxiii, 11 sq.
il
dit
et
»
le jela
le
et lon-
ensuite dans un
sur des braises peu
rendit son Arne ä Dieu.
dans
les deserts.
de son vivant,
fait
construire son
aux moines, ses freres
mon tombeau?
agreable ä Dieu
descendit daus
rendit Fäme. Tlieodose
1.
acheve
dedicace de
avait,
il
ne
[l'heodosi), l'anachorcte, qui fonda des
couvents de religieux ä Jerusalem
Yous veut celebrer
on
ne mourüt pas vite, mais
ce jour, coiiimemoration de saint
bcaucoup
/jn«/i
bnuihbilih htttuh-
dieux) qui sont sur
ardentes, et c'est ainsi que, longnement torture,
perc venera.
/jL
cltiuti iiiiuiiiiiiiiiifi/i /uiiiiiiifiiiiLiif /i/jljop
n^nn/ilij
iliLUiTifi/ifun
/iL
soumit ä de cruelles tortures
le
mais pas
lombeau,
||
iiiLlinLiu^i^
Le gouverneur ordonna de frapper saint Pierre vigoureusement
En
1$
:
Ij
sont que des demons; les idoles sont l'(Buvre des Iwmmes*.
guement, on
'l>"up
a/inf
'>iii/iiiLuiiS]
p/;ii(jmi^imi]
!)
iijiiii/71;
/il iiiilLliiii^Ii
liiiili
/i
ilto
liL
iniiiiiiiioiiiiiiiL
l/?ll/llllllj
B
(iinrfiiiil
tilinLnäiiihliii
iiiiiimiLiiioiu<^iiiüni
/'''t^nitiiiilinii
/iji/fiiijliiuijnjTi
/''•/jiiijii(iiiii^i
liiiiLiii/iiiiiii/iii
iniuiiiiiilili
/i
hltuinianu
/iLiinii
llLf/n/lll]
Ji
itiiiAil^
t/lliuil
ul
/'lii,
iiiniiiiiiiii/i
-i/ilrDuiii
A^IH^
/i
Ij
—
« A'ofrc Z)/ei< esi
:
'
:
B.
at/c/.
gouverneur
feu,
ni/niiii
•'/'
iii)lui$jimlitut^hijtutj
iin
fiiWiiiiuiiifiiiif
/iL
6'l inid nniiuiiilih
:
/iL f'ilii
/iL
(iniiifLiuuTioll/ilUf
"»
iiifiiilfifiillinif/fiiiTt/i,
//i/
.
iiifioiulrliiiiii
7
l|
juuiniulinoli
/iL Ti^luJiujnnilSnLW/iiiiiJii
piiiyiiuiiii
(Uhl. J>
lllll/ill
/ll
Uli
/iiii'iiiiiii/i
n^nnlih
iiiiiii
iiiii/iiiiLiimii()i
iiiii/liiiLiiiiiiiii]
i''(''//'/'
uunyiiiniuüon
/ii/iiiifi
/'"'('/
iiii)(iiif,ii
f/ififiLUfiific^ii
iiliuinnLiiiliuiU
V"(('
uiLiiiT/n/iiiiii
/ini!iiiinnL/(?/iii<TiTi,
Ll
/i/.JiiiiiiTinL/<7iiiiiTi
ll
ii/iiii»Jiiiii
111//1
''"
"(>
"'J"ß
:
/fiiiriliiiiiiii
l/tA}i
/iL
^/ifi/iiiiii
-iiiLn,
/i
ii/iiii
Ll
/,,
;
/.l
/iiiii(\iii/iiil)iu,
•ifi/ifiLtifO
{
r
.
iitiinnlitiili
/ii
iiiiiiiii
iiiii/iiiii ii/i'iiii
/i
ii^fin/i/i /'Lfi
iiifiriffop
/M/iiiiiii)i
^iiiiii?iiiiLiiiii
iiiiiiLiiuIi
/M/iiiiili/iii
[9141
et
»
Uu
«
Qui de
d'eux, pretre,
nomme
:
grand ascete, repondit
tombeau, s'etendit
comme un
tous les groupes de la confrerie
dans ce menie tombeau avec
les
le
:
«
Moi,
mort, et
pleurerent
honneurs conve-
!'•
[9151 IfL
i'iiniiiLi)
/i
uttntunut^n Hill
ifi-
I
iiiLiiLiiii
untuni
liiiii^ifif^
/'^'/
f «iiiiini-Oni.
ii/i/i/iiiiii/i/in
LB
*
luii
/ii),
il/iiiin/ii
"Ph
t
'"'"
•
htttutiuiuu
4
B
j|
C
"/"//' /"'
"/T
ifi/iiiiif/i^/i/i
dl
I/l
:
/iiiuiii
//iiOni"
.
bnbt.
iii/iiiuiiii
f/L
:
C/i.
:
nf^iiiii/ii/inil
B
B
iltulinniuiu, /iiinfei,
/i
fei.
jl
5 ^mi] 9
Theodose
l^t;niinultnii
llJi/j/.llul/l/ini;
ß'l^nnnpnu nn
lunuin
ntunttt^ti
nombreux mais
A'oix,
il
ils
:
/lif]
/luiiii
B
/im
iiiiiiiiiiiiii«!
"'//""nß
"'-
:
'hnnumnun
ilinlibi
i/i
fei^
t\uii(i/7ii
/i
nin/iLii/jiiii
:
/'
jlllljl/nilL
bliitln
iiiLliLiilip
inbiinbu
B
örfff.
tun fcL
ubniiii iiiil
iiii)cifiiii/iiiiinL»/Liiiii,
irMiilini.^fll]] n/l
ifilillij(;i)
h^iuliUf
UCul,
um
(•iiiniii.iiio,
ß'k;nnniilinti
fci_
liiiiii
.^.j
//i.
iiliio
/i
linntu
iiiuuiiu-
iioiiiii-/ri/iLii
hnntufinh (Uut,
ulJijlll(lli
illlL-
/iij/il]
ibnlitun Jiuatuhlul^Uf
/tlii
p
liiniitmui!
<)UlIinfeuj|.
li
gl.
tStn
li.
jours, aux olfices de la null, (Basile) apparul au
psalmodiait avec les autres religieux qui tous
ne l'apercevaient pas, ä l'exception du seul
(Theodus).
Or, celui-ci dit ä ses religieux milieu de nouset oRicieavec nous.
supplia Dieu, et
apparut ä tous, ä
du matin,
nnnic^ii
i/iiiin_iiin
iiiiiiii/i
pere Tlieodose [Theodosi], et
le
:
«
» Ils le
prierentde
quarantieme jour apres sa mort,
le
le
[B *De nouveau,
Et
»
il
A
le
la fin
mes
de roflice
freres et
mes
disparut.
fete de la Nativite et de l'Epiphanie
rjhomelie prononcee par
du Christ. (Suite de
bienheureux Proclus.
Notre-Seigneur Jesus-Christ, en consentant humblement ä etre baptise
comme honime, paroles qu'U est celui
fit
fut
revele par le Pere des cieux
entendre au-dessus de
lui
en qui je ine suis complu pour
II
est la
Matth.,
couronne de gloiro de
IV, 17.
:
«
comme Dieu grAce aux
Celui-ci est moii
fils
sauver Tunivers de
ma
ir,
bienheureux Basile
Salut ä vous,
«
:
qui se tienl au *Afoi.
leur faire voir aussi.
l'office de la nuit, faisant TolFice avec eux.
s'inclina devant tous et dit
il
*
Je l'aper^ois toujours
compagnons, vous ne reverrez plus Basile.
1.
.
/iiiilriiiii^nL/JtiiiiJii niunr;ii
ii/iV*iiiTi/>ini/
" t> nnnil ^uiübniiii
^
^uin/lLli nlliuli luiitutt
entendaient sa
7"n/iiiiniiii/i
bnlihnii
/''
!|
iinLliil yiiinTi
/lii/i
:
^UJIiulu/i
Satan.
,„
/ *iiiii/ii/iriii
/i
Afe'l
/'"f
üLniiLiI
/iiiiiin/«iiiii
/iniiiii/fi/iii
iiiiiiiii,
/i'iu
iiiii^
u/i(>/i
li
:
i>/iiiiiLii/i
äm,pnh;
Piii
:
nables. Pendant de
II
iniwytntiinil
iiliiii
(•iiiniii.uiauiiuiiiiiuni-/Jtiitiliu
i.l
ttiututibttii
U
iitut^n
Jinnill] /iLMIiLif
iliunaiunnin II
iJiii^iiLiiiii
iiii)t
inbiiitihl^p
nliiu Iiuiiiiil
iii/iiiiiiLbi)
hnntu inniiiiLu
bt.
atutinL.h
ii\
?)'/iLiii/iiili
ilciini
«S/iiiiiuTi
txn.unt.ujbul^
ilTiiii]
tfuiiluiili
fi%
°
*
luiii
iiii.ni-iifi,
Liiiiiin
ii/*iiiii/ii/iiiii
'/iiii/in/i
niinnlnittii
utunitf
ir>
/
/''''7"'I""/'i
V'/'''
iii/^/i/f /''"('l ii(/iif
|
Zkiuii-^ ifiTiiifif/iniu /'
bnlijtn
inou
'/,fcniim/ili
nhtu ap
tih^bniitihli
li
iiiiii^uioliii
fi
/iIi/il/,!!
ftfi)/(fi/ii>/fiji/j
Jim)
ifiiiil/iuiiiil/
.
nttiiLttiiililiniinii
/i
uiuininiinUiili'ti
iiL fiiXiiiil/li
itittiUKütihh
''''^
*
tuubhLunLM
bphi-ütutiL.
iiiiiiLiiiLouinLli
10
"'''/
(ii_
21
:
nlinohiULiiniih Ur;
iiiii^
JANVIKR.
11
aiiiiinL
ii/i'i/iiiiiii/iii
/i
/ffio/ffifi-finiiii ffii
fr'"l fi'//
l'''t:^nnnii
(/L ^
AHATZ.
/,
toute-puissance,
la
ma
bien-aime'
.
II
tyrannie de force et
ma
p*.,.^^,
LK SVNAXAIRE ARMENIEN.
22 /fil
/iflflflJlfirii^nmLll
(il-
f*llf
/-
iiiiiiiiLfiiiuiu
liiiiiiii
nnuiiiilinf Ll
/fl_
/l
/ij)/iiiiiffi/iiiiit
fVi-
B p.
"
iiifi/iiii/i/iif
ii/fiiii//iii/i
i/tiinLiiiii,
niiiii
11111 /llll/illif/n,
1111
iiii\li\/,',
Li^
Li_
Ll
aiiii/iijii/iiiiM
iiiiiiniiLiiiotii^uu
(iL
oiifii/iiiiil
iiiLiiiifiiiL,
lllioiilil iniiii/iii iliiifinlilliu
llfliinnL/f/ltlll/in
iiiii/iiiiii/iiiili/i
iiijfi/i/iii
irill/fllrl/i
111111//1111 /(//jiilllii
//im
i/liiiii/i/iiilIiiiiillLiiLiiii
/iL
illiiii/i
iiiliiu/i
nnuii^ii
p
iiiiL
f'lil
:
i^
iiinuiii-
lolittilln
iiiiinnn
iii/LiiiO'iii/ii/''iiii/
/jL
tiiuuui-
/il
i)ni.iin
i/Litiiif
/i
:
:
^tiui ttituuiltlhun
iiliiii
Liiiiliiii/him
J~
/ii)l/iiiiiiuiiii1iiiii/,
/iiiiJiiiiLii/iiifi/
lltinhnnh
Mii/lfriiiiiiii
iiii
r;;
iiiiiiiiWiL/iii
iiii/ii/iiiiii
riiii^iiiiiiii
/'iii
Ll
,
iiiLiiiiiLiiii/jiiiti
:
tiniltti
\fi\/i/i
iitiiii
^1111/11111111111
lllllllllll
/ji^
/'iii
:
/ifii/i/i
iiliiii
rill /- Uli
iUii/i/Jiii/iiilM/ii_Ii
^niiininn
iii-
f/in/iil
fiiifiiiliii /(//iiii/i
/iiiiiiifiiiiii
:
iiiiiii/ fiiiiffi/ij
n/iii/
ffiif/iiiiifii/fiiiii
n^nil Li
iiinitin
IIII
,
ii/iii/i/i/iii
IUI iiiiiLiiiiiiiiiit
iiiiiuiiii/iiii(i
iittttih
/iiu/ii/iiiiii
1111
/^
Miifltn
lllfllllfl^llflllinoff
/^
/*jii
Lx
fii/i
.
[016]
/i
uuniAin
niiiuiliniiiiuilil
//li/iiiiii/llfiiilf
10
i
iiiunApiunttni ii/inLfc/tiiiii
nnniniuubiui
tliitutnLlJLiuun.p
i)/iiiio/i/i
llniiLni
*^on
ouui
uiiiniiiiiuiui'iiuu
/iLiiiii
U
23 a. ^iiiiiuif/oil iiidii)
fi
Llili^
i/L/iiiii
^iiiili
.
Il
les
o/iiiiil/i
est celiii
fils
/i
tuniunxttitiltn
/fX
i/tiiuii
OiiLiiii,
Ll
litiitliiiili
Ll LaiiuinLiuo
i/iuiiLiuii
.
nutn
Ll oi^n
/'''P''
««lllil-niii
iiii)L/iiiiiiiil/i/i
iiniiiiiiuii,
tiutauusn :J
OfiL/iii
sagesse.
parmi
«^iiiiJiiiiiiiiiiii/ii^
/«!_
15
eu qui je
des Iiommes.
II
me
rejouis quotidieanement, et qul fait
ma
jole
est le createur de tous les siecles et des ordres
des puissances superieures. «
II
est celui qui a
suspendu
le ciel
beaute des rayons variös des astres. et
de
la
comme
multitudc des ötoiles. sur uu so! et
nombreuses
qualites.
qui II
l'a
II
II
dans
le neaut, qui l'a illuiniae
est le regisseur
et les jardius, et
sans raison.
,,.
2:i
ornee de
fleurs
est celui qui a cree la
mer II
variees et et qui l'a
de la
la lune
eaux
de plantes aux
entouree de sable,
est celui qui a fait surgir les
cours des fleuves pour alimeuter et rejouir les prairies
tous les auimaux terrestres et aquatiques, raisonnables et
d'en haut cet eclatant et supreme temoignage sur la nature
.....
de sou Fils uuique, le Pere l'a declare sou esal en puissauce et en ^ iiouneur, cocreateur avec le tres Saint-Esprit, ainsi qu'il est dit La voix du
diviue a.
de
»
En formulant * 1^
le
soleil et
est celui qui a fonde la terre sur les
eu Tenricliissaut d'uue foule d'auimaux varies. sources et qui a trace
du
*
Seigtieur sur les eaux, et iniine,
1.
snr
Ps.
les
le
Dieu de yloire a
eaux nombreuses
XXVI II,
3.
'.]
fait retentir
sa voix,
le
:
Scigneur
lui-
ARATZ.
5
[917]
l*fFflfli/l
RL
ff
ihn
fllll lirii iiiii/i
:
Soll
JANVIF.R.
12
23
«iflftllMilolUftllflfWjiii M/.fifli
/
/tL
f//ll(lfllLA?/ll
linnnill
11
II /tl^lfllin/inil/i:
änui'iphm
>)iiiLiiii(iiiiii
'
i^ii
aLiuu
uLii
ti_
'«iiinni-iii(V
luniiiliii
Atunlih;nh
I/l Itlttinatihu nhiti
u^iiiuix/Liin
uitiiLiiV*
It
'/,/iiini/i/ii/
i/io/i
^
IjiiiiiLiiii
linliliji
iuiiiiiii/i<
Miiiii/n
<^iiiiiliiii(i/ii
iuiiiiiti)/i
liL
fi/i/iii/i
iin/ii/i/i
Liiinaniiinnni
'^tittivtant^n
ai_
Ifu
:
/iiliii-
IjllinLilll
/Jiiiiiiiii iiii/i/i
IiLiimuiiIi
iii/i«iiJ^ii
ü^tlitinjitn
hnbuiiLU
uiuiuit^u
r/iii/iniriii/iiiiiinii/i
c/iiiiiiuliiii/iii
/i
iioiiih/iiii/iiil/iMiiiiIi
li
nltuttinuui^ lut-iuunbtun n^^ntilui
tliiiin^iuL.nniiiml
Ln
It
ii'l'ii/iiiiiimi
f>n
iiLo/i/If
Hill
iiiiiiiib
Li_ itiinnliLiuiiL.
MiiiuiiiiLiinii
ti_
.
|//iliiiiiii/i/iu
Ll
iffio/fMi
7'ii/iiii/imi,
/i
>);iiui/iuifciiiii
'hnbutnnuji OL.
Li_
lunuinniliuhkniuL.
iiiiii/ib/i/i
'»L
7'ii/ii;uinii/i
i/liii/iii
iii/ipiui/ili
tiiiiinui
:
iiii/iiiiili
tnitili^iiihtuniif
aIhlii ^ntf^iniiiuiifii tlniMnLiunn tvl'
It
:
:
LtutnnLuioiUftuiinhnLlJbtiiUh 'l'npuinntin ittttnnLOnt
iflihiitituh Ll.
p.
uLnni
l'uinnliiiii
:
o^n
UDii
2
U
"PP
Ln 11 tun II mit
/itiii-W/ii-n /iL« lit-itbtutta,
Cicld.
rPr
"/'
(/ iFLiuiifl/ifillJ
iiit^nnutuali
ijli ll II
il/iiiriLif
t
uriiu /'"ß"
B
11
ttntnätuliiui
/ri_
8
'hnlmutnu nn *-
"'''-i*
^"v/ili
iin
// i^iffii/iiiii
liiuiliiui tii
ß
CHlOb.
niuOnLHj/riuIi
bi-
^lULiuutujii
R
itit_hjtli
^iuiitibiik;n']
liiiliituinlt)l
It
tlttuiLlt
fnili;lf
6
j|
ijiiotnjt
.
tihiti
.
K
.
.
4
||
Iiiiinbitii
/jii/lii/i]
fct-
It
tu
iKuTiiii
nphiiL.nnntui
if/inti/i btttiu hiiiu
J
ii(fi/iiiit;i/iJi
^tutinbit ncii
unLpti n
iiin.ufO(iff
iunniui/i(ij
—
li
üdd.
ß
(itflliniLanf tlbnlll (l'Id
UL.
uiil/rfjifiifi
n/iui
iifiuinrif-nili
fi
iniiifiOi"'""!!"]
10
{|
litilnn
\ttitttnni.iuhitn
iin'^hi
*jio/i/iii
/i
unLpp
itinnin iiniinnitiit'
fiiiiinli/i
iiliiii
gl
nftlittLitnitt^lifbiiMliiif
"/»ll/llllll/lll»
a.
Uiitj'^itihhr^ ij/ffiin/iniifi-f
It
^tui luojii/fiifii
nttini
/t
Attiiilibiilili
mttblibnni'ti, /jL liltutuitiu^ lutilijth
pitinnLU tldnltllLMItLUn
(Kid
2'i
:
lunn^nnitu nutunnh
/i
(#1.
:
(lad.
tntiiitit^tilth
Xuinlib^ltb
5
1 1
/iLflfff
^ lu i^iu II b II tu Uf
'/iin/iii/j
luithtitn^iutiutn nnttil^tt utitnii
'l^*""'"'-Uio iimbiio
r^nnii/i,
1/
iliititlt
ItiinbL.
bt..
öiiulI^ bpuihkiLnui
(inilj
It
ii/iu*fct.
u^lillliiiLfinJ
jnnilt
1>.
ARATZ, 12 Janvier.
Fete de l'Epiphanie et martyre de saint Meortios.
Le vrai marlyr du Christ Meortios (Mevardios) vivait aux jours de Tenipereur idolätre Üiocletien. Apres avoir servi dix-sept de Tempereur,
crut au Christ, et tut iivre aux
il
impies. Se tenaut devaut le tribuual,
du
ciel et
de
la
terre.
il
rendit sou
äme
coufessa
le
dans
mains des
milice
la
persecuteurs
Christ vrai Dieu, creatcur
Le juge ordouna ä tronte-six hommes de frapper
vigoureusement ä coups de bäton pendant sept jours, mais
il
aiiiiees
il
le
martyr du Christ.
Ou
le
battit
ainsi
eiidura ce cruel supplice et, tout en glorifiant Dieu,
entre les mains des anges,
le
12 Janvier.
II
fut
inhume
dans un endroit distingue.
[B
*
De nouveau,
Dieu. Suite de la
feto
meme
de
la
Nativite et de rEpiphauie du Christ, notre
homelie du bienheureux Proolus.
Notre-Seigneur .lesus-Christ qui
homme, par
.lean,
est le
se
fit
baptiser humblemcnt,
comme
nicmc qui, coramc Dieu, crea .symboliquemcnt
le
*K
2'.
I.K uiiifiliiiiiirn ny>
((fifffi/,
um
h Minlin
/ll/lltllllll/l
lilLiiiiln,
(iL
iiliiiil/
Olllll/fllll
UM
lllii//ll\ilL/rafiiii;ij(i
^Iiiiiiiiii(iii/iiii
lilinJilinltiiiilinLjilLitiäti
llll III III
2'»
(III
iiiiiiiiIiiil/>7/il(i
i)iiiiii)/ili
/^
Miiiiiiiiiiiiiiii/,
iiiii/iiii/i/i
iiiii/iii
mnliiiiin'^
/.l
/i(i»
i)iiiiii7Iiiii/
/,
Aiiii(i'
luii
u/iuiili
ii<
/iLiiiii
iiiIiiilTi
ii;iii|
.
iillilil/l
,
:
iii'Iiiil/iJ/ilIiu
/i
IIIUIILIII—
liunilint ULtilh /iiiiiiitiii
/iii/iii/i
yiiiiiiuu
/i
llnnLU
:
/aiiiiiiiiLiin
iiTiiii
iiiiiiniiLiii-
ii/iui>/iiiiii
(iiliii
10
Oniiiiiiiuiii/i
iio/iu uti^tiLn ilt2tiiinttili
iiniinL*)i^iti
t^
illitiiinh
iiiiiui/iiiiL/fiiii
:
1
""/'/' «
•IltlJUIUUIIIlIIll/l
(/l
'/'/'"(''
l'M"
UiunuuiLiua
lllni>Illl/l,
'l'iiluiiliniijl
UIIIIll/
n/i
aj'ant inspire
^onlj
/l
^ii
<)iiiLiiiinuin/iiui
ijii
/iL
Jjll
llULllLnii
•«n nilllll
niiiiiiiin^/i
/l
'^/iLllllllUllllllllll,
un
souillc vivant,
IIUIII
///l/ill/illLniU
/llllliu/l
il
il
iun_iuP/i
n/iiii
lunniiii/ilr,
/iL
personnifia, et rayant produit des quatre
le fit
le
/iiiiitiiLii/iTi
sainte, par ses tres saintes mains. Lui
le
il
perfectionna hautement en
et la piete, et
7"ii/iuiiiiiii
/i
la terre
especes d'ölemciits temperes, 11 le
<1iiiiii/iiu(i/i
:
i/iuiili
premier liomme, saint, de
double, c'est-ä-dire materiel et spirituel.
completant par rintelligence,
l'appela en lui donnant
la
sagesse
un nom.
Comment dire ensuite terre ou chose, celui qui est corps et sang, dont le nom declare la nature, et dont la nature explique le nom? Et non seulement (Dieu
lui
donna un nom), mais l'ayant
sance creatrice en
en raison de sa
ajoutant
lui
le
preferö,
il
le
fit
pouvoir de donner un
ressemblance avec
la
divinite.
terre entiere et tont ce qui se trouve sur la terre,
participer ä sa puis-
nom
ä toutes clioses,
Lui ayant doncassujetti la il
l'institua roi
avec pleine
souverainete sur toutes choses, symbolisant ä l'avance en celui-ci sa propre revölation
commc
Dieu, avec un corps invisible, sur la terre, dans Ics eaux
du Jourdain.
*En
B |>.
5
liiii/iiim)/?-
Li_
iiiiliiiiiiiiiii ftZ/illlui;
iii>'i/uiiiii<)/i,
(it.
lllKUIIl/llllUtll.-
iiiiiV*iitiO(i(iii
i/ciiiiii
(i
llilii
IIILIIIIIin/rllll
iiitnnnLiii^nt jilLttihh
iiii
ttniiiitim-tiliitil
lllllU
iiiiHiliiiiiii/i, /iiii(i/iiiiiiiiuiiiiLiiii/iini/
iiiliiii/iiiiii/iiiiii
/ili/i/iili/i
ill>)i
l/j
:
iiih^\liiiinnitu
iiiii/ii.(i
/ii
iiiniiiii\iii /(l/iiiili/i
nninnlinii
iiii/iiiiL
ijLniui
jt
ii)i/if(i
[918]
:
/*
»^
p.
/im.) /in
i//fiiiiii
/i
/»ll/mll
iiiiiiii/iiiil,
IllllllOlllfl ll/lllllll,
^iiiiifinitiii/f/iii
it/iiii
tiLliniulin
^silIix
'^nqhLnnm.jilLiuuj', Ll
iidiii /(//il/i(i
llllliiiii
o III /i Hill (i
(
hm
ji
luiinLjtllliiUi
Liiljlin
iiiii/ii
/,!
i/f\'ifffi
llllfllllllllllllllll.(illll
/iiIiiiiiiiiiil/i//
(«iiiiii
(/l
;
iiiiiii/iiil//iiii//ii
.'llll
iililnii ijiiilil^,
lii-
i\/ifi (>i>
SYNAXAIUE ARMKNIRN.
-24
b
ce jour,
commemoration de
La sainte vierge
et
la
vierge sainte Tatiana.
martyre du Christ, Tatiana [Tatiani]
',
etait
de
la ville
de Rome, aux jours de l'empereur Alexandre, son pere etant du rang des consuls
(ÖTTaTo;) '\ et eile ötait,
Comme 1.
eile avait
cru au Christ, on rfuneua en presence de l'empereur,
Getto forme correspond
transcription ^/iLlllflllll/illlll.
<J/ii.ujiiiiiiimi,
dans l'ordre ecclesiastique, diaconesse.
les
exaclement au grec
Tc
—
2.
Au Heu
auteurs armeniens emploient habituellement
de cottc
^/ituj.mii,
pl.
15
[919]
MuimiH-nnU h liiLriiiL
/iL
.
1'^ in'
Lknutuh
1(1
ßiuauiLnph
nLnUtinlui
Ll
Iiiiiiiu,
OiiL/iiiLiiili/i
iiiiiiiLiiiiii/(7
r/llLniili
*/• /•
/iL
*So7i
:
n/jiiiiLli
J UnuhjftnUf
tnnu
:
ul.
cituaauiit
Itn
*
cl untlmiiuiiiu,
B
.
J>
niulin/i/i f?L bntlLlituj
(lüu.
B,
saus crainte
15
iiotn
conduisit au temple des idoles, et
immoler aux idoles; mais renversant, et dit
L'empereur,
et,
on
lui
irrite, *
qu'elle
luii^
uiliiint^li
11
iliiLiilS)/i
i)*iiiiliiii
.
U/il7j
du
lui lui
.
lllllllll/^ll
:
—
/ /i/i/iiiiliiiii/i
:
•
A ful.
156
/uiliiiiiiii/iilfi/illiliL
7'ii/iiii/inii/i /iL uiiin/iiiiLiiiu
Ll lunulni
/Jiii/Jiii/i)
13
•'l/iiiiii ll/i
if/fiiiif
iiiiiniiii/lfi
/iiJ
U
[|
/fl
iiiiiiiiij
Giirist iiotre
13
huiuii
li
L'liiWiLn/liiil
11
.
.
.
.
Ll
/lUl-
nutnnnt^n tti^nnu-
nn^hnjui
iluh
nilii
Dieu. L'empereur
de tes dieux.
paupieres, on
la
lui
ecorcha aussi lui
en
les idoles
les
»
le
visage de la
endommagea
la tete, et
traucha
ou jeta
* ).
yeux,
les
laboura avec des ongles de fer tout
ilammes; puis Teu ayaut rctiree, ou le
inillllijlll'll
voulait Tobliger ä realer le Christ et ä
lä,
cils et les
B
*
l/llllllll/l
/i
llllll/illll
aiuiliuliiu/i/i ^luluioiu/iiuilli
O//^.
/*il
Ll
.
/>7iiiiiiiiLiiii/i)i
;
arracha les
mourut dans
SlininAi
//llinilllltlllf/l/lllll/l
171.
iiiiiiiA/i
la faiblesse
Tayant elevee ä ua poteau, ou
les
iiii>^/ii
i//iiiiiiLri>i/
l>jlll\lil
IIIIIl
.
douna des ordres on blessa grievement
jusqu'aux os; Tayaut rasee, ou
dans
*|nLII
/l
par ses prieres, pulverisa
eile,
Regarde
«
:
1)111 niljlllll
IIIIIILItpll
UniiliLnilultj L*lii^Li/inii/i
[j
le
IIIII|H>UI|||/|
/lllin/iuil /iL
liunull
/iL
('''iilttuinnLphuili
titunlnuL.tuti t^n, IFL
Cldct.
et eile coufessa
sainte,
Li
iiiii/iiiiiiiii
<S/.'ii
iiiiiwil-^liiiIi
/illiiitiii/i/i
iiiiiiii
/;^/ili
aaiiouiii/i
(«liiinui/i/iii/iu
:
/iiuiiiiLn/tli
liutihtui
n
.
iiJiiu
<Siiiiiiiii.
:
iiV'ii/iiiiiiiiii
iiiii^
ii/>ii/
(/lIlWiLllllll/l
ll
/iL
Z;-»,
1 1 (//iiilffiLKT/iL/i] ilntinn illiuiijinh {liidt tibitli
ti_
ri
7'ii/iiiiniiii :]
/i
iil/(7uii/;iii^
7'ii/iiiiiinii/i
ililiii/iiiiLiiiii
Ll.
IlIl/lLll/l/l
/iiuiiiiiinLiiiiiL
ll/llUfllLhl/lL
C?L
i//iiiiinii
(/iiiJiiLiWiiiil
nLlum/i
/ji)
iii7i/iit/i/ii
iiiiiiiiiii
ii/iiii,ii.iiL,
I
Üllllllliill
/ill/llliu>/l
IIIIIIIl/uIi
ijiii/inLU o/iiiiiLU uLiiiii f>/iiiiiLii/i 7'ii/iiii/inii/i
15
h III
llltlllllll,
IIIIIIIIIII
iiii/iiii^ii
l'll/llllllllll/l
l.iii
i/i'i II
ni
iiTiiii
'^ptuSuiilsuiij
Li_
pLnbnhh
llülll
/?L
^;
i'iLliiuiiiiiifi^ii
iiiliii
25
Jlin/ii
(.l/lfiiiL t\ni
/iiiiirtiulitiiii
nf(/llinf(//i\ii
/llltll/lll
iihiiil/ii
<)ijiiii/iii
JANVIKR.
1:5
:
p/ilio/illll
/iL
In
riii/i,
uiiio/J/iLi>
pnn
lIllinAniiiiiilLll/illll
Uli;
Ini
iiuin/iiuiitiui
Ll
/,
inniAi
biii
luutnnt-iiiann
'l'nJHllnnuh
iidlllllLliI/
/uiiilinill/iiili/iillliL
5
ARAT/,
(>
le
b
25 a.
corps
la sainte
G'est ainsi
la tete.
Christ.]
6 AiuTz, 13 Janvier. Fete de l'octave (de
la Nativitei; circoncision
et niartyre
d'Hermylus
Ces victorioux martvrs du Christ
*
et
de Notre-Seigneur Jesus-Christ,
de Stratonicus.
vivaient aux jours de Tenipereur impie *A
Liciuius. Saint Ilermylus (Ennoulios) etait diacre. Mis en preseuce de
pereur,
il
confessa
le serviteur
le
nora de Notre-Seigneur Jesus-Christ, et dit
du Christ,
et diacre
souffleta les joues avec dos
:
de la congregatiou du Seigneur.
mains de bronze
et
on
le
«
1
em-
Je suis
»
jota on prison,
On
lui
mais
fol. isc.
J
IM SYXAXAIRR AIIMENIRN.
20 ^nLpiniii/i
<S/iiiiiLii
*)iiii)Miffi/
(/l
/iiiLl
unihnLi
/ii
IIIIIIIa/.IIII
llli^ii
Iil.
iioiiiiiiiiiiii
/iIIIIIIII Ii/|)|
liiiiiiiiii iiiWiii
lULitLna
ifein /r/'/"/
/'Hill <.v/i Uli
(/iii^iii ii/iiiii/i,
iiiii»/i//,ii
iiiii/iMi
ttihniitt)
/iii/iiiii
aiuhlion iiifinnLni
A fol.
ITifi
7".,/i||i„„,|
^
/,L
tSiiininln
nnuni
IfttTtuh
IifUfLf li/lfilii/ iiunhiituL
nuint\httii
iiL
fitiiiLiiiO/i)i)i,
ll/lll
ttinlAAt /7L
^iiiuuiiiiiniii-7i
PL
miuinlittuji ii/iii/iMiii 4,iiirt/i7i
iiTiiii
iiiiiiiKiiiiii
l'ange du
ifiiL.
liiinat
bL
iiiiMtWf;ii
Itihtutiti
ptll
fllllllllfifllllllllllillil/l
(leid. I>
nlihhnjui
tii
iiliili
lunlihh
/tL
(liiiitiiLOiii
ar uiuMiiuih
11
]|
4 /i
l>
hltrc^
iiiii/iii
tiiuhn
li/ili
.
.
/?l
.
/i
'»i-
hnntUf
ifL
l/inniiiiniili/i/iiiii
.
'Ir^^Pr iniii
10 iuu/^J
.
nintu/iiu
UnnliL n iiilLUi O/ilili
/"J" W>/i
IIIIIllEll/lJ
cl
Ijiitlni^nltnult
KL
ilialiintt-
/ipil/rL l/ltu/lU
niiiliiiL/iU
ul
:
p^intiu
^'"titiuiij iiiLiii IUI
Uuinui-
iiuntntuuiii^hi
nniuinnijtuhbiituL
uniiniu
.
/i
/iiiiiiinii-
iijMiifilli ^lul/l^fi
lliiiS/iAn
o/rTf;
liiWii
Illlllli/l
•^luiiiuliAiii/i
r/L
11
fi
:
:
lli/iliniiii
]]
tininiili
ÄiiiUfiLiiujL
u/ilniilrn-
'^luaitiptMulinLhlliiiiun
B
aUcL.
:
:
iihnbiLni
linullLnli
<^iiiliiiiiiiiiii
(/iiiiiiiiiiilili/t/irill
7"n/iiiiiiiiii
i?/i7(*ii/jil
lunijhnnt
Miiiliiib
li
iiiuiu^li
i/l
:
^
ß"f_'
iiiiiniii<)/iu"
/iMii/.L
^itinntitilui
/'/m/i
iiiiiiiiiiili
n
II
l/V Ailiili
"/"H
niiilin/ili
t/ili
i/iii/i/i/iii
/(/iiiiiiiii.nn/ilj,
/i
'"(^
Ij/jllLII
:
ptii
iioiiiii/iiiili/i
iiiiHi
I
fiififi/n,
I
I/l
:
Il7l/lllllll/lli
liiiiiiii,
iiLf/nMi
liitffiii
iiiiii*^iiiiifiii/i
yiiLiliiriiiiii
i'iiiTiii
/i
<^iiiLiiiiiiif
li
l/i-
/?!_
iiiiiiiiiii.iitoiiii/i)f
liH-lllllLIIIIE^II,
/l
:'\
)iul
It
frL
iliw^lliin
i//
iiiiiiiiinnmiiinfciui
linitiiiuuinuji
iiiiiiiiili
iiiiiiuV)/i
iiliiii
1X111(11
liL
iiiiniii/iiiilili,
ii'^iiiiiii/.iiiiL/ii/iLli
/iiiiiiiiLii/iIi
i/';"'l
iinii'^tii
iiiiiiiL/i/i,
/iiiiiiiii il/i'i
iiiiiiiniiiiLliii/i/i
uiffii/iiiii
l?i_
In
oiiiiitiiiii,
iiiiii
'Illl^inl.llljUll
•
/"'i imlv", iiiut" lUiit"
Oiiiiiiiiii/iii/ili
/iL
l/iiiiiiiiiiin/i/i/iiiii
t'PI,
lidiii
liiil/i/jll/ili
iiiii/iiii/iiii/i
jiiiiliii,
/i
miiih^iuliiiiij,
^1
:
«,"|1IIIIII1|'/|/,/|}i
/.I
iilll/illll
,
/iii/il»i/.i
iülIiiiiliiii^ii, /il nL/iiiiiii/iii
/i
/;ii
ii/m/,ii/i
/i
yiii
1/ iii5iiii/i/^
.
iiiiitiiiii)i
iii/iiiLli
ii/iiij
in
liiiiiiii
um/;
/n-
mLiÜ/iJi
IIiO/i
iiiii
i/iii/ii/.iiii/iii
iiiiL>iii)i
nninAtitul
(/i
:
Jim
Hill
i/>ii/i7i/iii
tlttnttnnnniinLlffltttih
iiiifiiiii/f/i
IM
/it
iiiii/iiiiiiiiiii
/iiiii
iiTiiii
[920]
*/*ii/iiiiniiii/i
imttoldtTih
:
finitiu
l>.
Seigneur l'encoiiragea
ti
courageusement
resister
craindre les supplices, mais ä prendre patience
ot ä
ne paä
ä
et
rccevoir la couroiine du
martyre.
On
l'amena de nouveau devant
le
adorerlesidoles etoiTrir des sacrifices?
reaux se mirent ä «
Hermylus
dans
le
(Ermolic],
On
t'est
jeta de
que
mon martyr
preparee.
nouveau
d'IIermylus, qui se le saint priait
ciel se
fit
entendre
au tribunal
et
on
r
b.
la
1<]1
iiitrepide,
le
comme
demanda
«
:
fit
entendre
bour-
disaat
ä lui,
en verite, an verite, je
Vas-tu
six
:
te le dis,
des inains de ce tyran et tu recevras
saint en prison, et
nommait Stratonicus, de
pendant
oii liii
commeiln'acceptapas,
la
»
la nuit, la
lui brisa les
le
uno liimiere
prcmiere
fois.
on ordonna ä un soldat ami garder dans jaillit et
la prison.
Tandis
une voix venant du
On l'amena pour
la
troisieme fois
os ä coups de bäton, on lui dechira le ventre
avec des griü'es d'aigle, puis on
Ayant vu
»
frapper. Uiie voix du. ciel se
trois jours tu auras trepasse
couronno qui
tribunal et
le
reconduisit ä la prison.
On uom du
patience de saint Hermylus, Stratonicus crut au Christ.
" l'amena en presencc de Fempereur,
et
il
*
confessa avec liardiessc
Ic
10
,
[921] iltiiiiLtituL i^iiibni-lili ^Jiij
juii/iij
^i
n luti 11 II lUL Hill, (»L
5
i^Linh
ii<)iu/i
iiiLiuIintii/iii
iM^iiijirj/iliii
UjiriLU iiifiuiiiipni
LB* 10
i/ini_oni
inu//
iiiil
iin
5
lifcn
nuin
Ulllion
/oii/liiiui/il
/•iuT#ni_t»iii/]
Ciirist. II
Lniiiii
t
iiiii^
/ii.
tviiii
.
iiiiiiii/ili
ii7f/i/iii/i)i
»/•
/
:
'/iiilrnLuiui,
iiLiiili
/i
f/i_
ifeui
t/'/ii;
Liilili
i/iin7iiiii_
'^fe/i/i
iiiLiiL/in
liiiwli
:
/''|i/iiiiuiiiL/(?/iiHii
'/•ii/iiiiniiii/i
'H
(.11-
25 a.
oii/iliiiiiili
<)U>i-iiiiniiini)iiiuit;^ii
ui.
(lad.
rin t; l'uilll^i,
B
n 8
||
il
6
U tiiiiliiiiiUiii,
LnLul^h iiiiiiinLl)
ijiiiiili
W/7
iiiiLiiiif;^
ilk^iluiiuniiiiii^ii
iJiiiiifi
frL iin'^iii^phiuilii nlLitilnihnllHi
iilH
'///Ti/i
liliuitiikiillLlllil
iiiunLn
biiilu iiiilui\)/iL'
:
fenfeL
fei.
iiiiliiiLii
n^na/ilf /iLn/riuTiii 0//Z.
B
f/iu/in/uiniui J Uiutiajiuiuil I>.
ordonna de
(l'erapereur)
älniiCiliU niin/iL (
luiuinnLiuoiiin/iIj
fct
IlLtlhuilltiJ ttniiiin tllllllllinh
tf
ti.
uin_tiui
iniiiii/i
fei.
lim
/,ii/iL
iiiii/i/ilt
/,i_
:
Oni.LnLuin/i
HLMonLiiii
iiiiiii/p,
ii;iiiiii;iiiiiiiii/»iui
Iiiiniii,
/i
iiiiii
'rnliuiiiiiii
J)/iiini_ii
iiiiliiiiniiiin
uinnLaLiiiil;
n/i
i\iiiiii
iii c/ii/iii
:
otfi OL liuuinLiiioli
iiu/iaL
iilW fet.
iiIiiii
p.
uLpni
ahliiibuilih
O'/iLiifeiuL,
t^
'{iiiii/iTi
Tifiiiiii
"'/"l
iii)iiifii)/iLu
iiiiii^iiinli,
/i
27
uitAilllLlinlili
liLiiLuilia
iv^iinjiu
//iii/in/iiuiiiii,
i)ii/riiiii)/i}(
'l.tnuin/ili
/.l
iiuiii>/J/,i1/
iliii/liiiuiiiii
liLiibiiiliii
JANVFRR.
iiiiif^tiil^ij,
lininitiibiihh
iijini^
ijfiiin/iLl/
^i
J/l
:
ipiiiLiiiiiiii
iiiiii/i;/.ii^p
13
<^/iiiii?iuiLiuii
IjL.
:
f/^iifiiLitiii^iiii/i
niiilin/i
t^n'^üLpLiiiüp
fci-
7'ii/iiiiiiiiii/i
iijipii^Ti
'/'""""/''''l'jPi
('/"
l'/ iti
AHAT/,
(i
frapper violemment avec des b;Uoii5,
le
puis on le jeta en prisou avec saint Harmylus. Pendant qu'ils priaient, une
voix se
fit
enteadre ä eux et dit
conserve votre
«
Vous avez
aclieve votre carrihre,
convoiine de justice vous
la
foi' ;
:
courageusement vaincu
le
preparee,
e.?i
Danube
rendirent leur
Ils
".
Trois jours apres,
le fleuve
eniporterent dans une
car vous avez
tyran. »
Le leademain, on dechiqueta leur corps ä coups d'epee, le fleuve
vous avez
ame avec
deposa sur
la
et
on
les jeta
dans
actions de gräces, le 13 Janvier.
berge leurs corps, qne
Singidunum
grotte liors de la ville de
les fideles
{Saiu/oukht)
distante de dix-huit lieues\
CB*
De nouveau,
fete
de
la Nativite et,
en son octave, Girconcisiou du
Christ, notre Dieu.
Notre-Seigneur sance corporelle de apres, ä
Dieu Jesus-Christ,
et la
pure mere de Dieu
fils
la
unique de Dieu, apres sa nais-
Vierge Marie, consentit, huit jours
se faire circoncire, en ce jour, d'apres
les lois, et
pour plusieurs
raisons. D'abord, en premier lieu, pour confirmer et prouver indubitablenieut
1.
II
Tim.,
IV, 7.
—
2.
Les vies grecques ont
Cp., col. 387; Metaphraste, P. G.,
= Beigrade.
CXIV,
le
nom
col. 564.
—
d'origine thracc "laiioc, 3.
Grec
:
t?-;
toXeo?
cC. Si/n.
SiyvoSovo?
p. 25 a.
.
^8
SYXAXAIRR ARMKNIEN.
I,K
/jlll^lOI.IIII^
^lll/lllllllll
.
ff/fi/lilfifi/iiiijff
'
l
'"""""/;
'
l
•^/i^kvmliimNimiii/i, Hiuii^l-ii
.
i)iiiiii)ji)ili
',/'
a/.lIi
ii/iiiimii
(,IIIIII?IIII
"pi'-nf^
iijiii^/,11
iji^iiiiiiiiiii/^/iili,
/,L
Ljilt,
/,l
liL
iv/ii
iiiiiiinLiI
Li
/i/iiiiiiiiiiiiiil>iiiii
/i/iiiiiiiiiinii)i)i
hnnln.
.
'/'"(;
i^piiinij'li
IIIl/Il/
/f)lllTl.Allllllllll7l
I?IIIIII?/iI|
)|/|| /(7|I|/|II|)|
;
l^iiiä iii^ iiiiiiiii ^11 Uli /i/ii/iiiiiii/iiiii/i
lULbiniUfitu'it^'L (»1
Ji/|IIlU/,J(/,II
/l
tiniinlitin
'^iiif
[922]
III
/Joii/iiiii,
/il/«
iil/iJ
ii<\iiifiiiiL7i,
iiiii)iii/i
iiiiiiiiiiiuiiiii.i>7i
iiii)i^\Ii
liiniiL-
llli/ilirlif,/'
iiJdU
ixiiL
*
"i
:
iinnLlili,
iHiii/iIipT/
.
ii/iii/i/iLii}i,
/.i
iiiuiiin/i/i
iiiTiuiiLui iiiihuiiJ/ilÖ/ilTiTi
ii/ii/-
lihiluuinbl
/,/i/i'/i
iiiiiiiiii/i/i
iiiiiiiiiiiii
niiiiLiI
iiiiiii
/Jii/iiiiiiiml/>?/il)i
ifiiiiii'/l'iiii
iiiLiiLnp
iiiiiili
i)/iiiiiTi
iiiniiinJiii /(?/ilL
/iL
p. 25 b. '
'Ißl'l'
'/'/"P"""";^'
^iii/jiy^'iiili/i
iii(i(|^/i
">/''?"""'/',
/'
^liijiiiii/i,
mi^iuuiULnjihi
0/i«!|i(i
Liliii
lupiiiuijt; ij^bpXnLuiAniiiili, /•iii^u\/iiii^ 1^1
Ipiihi^hbiiijl;
"*
"t
f
••pij
:
"/'"'>'•'",'/
L^Ll
O^illiiLii
li^i
qu'il
l.iilliliLiiiä
d'Adam un corps
Gar
(.iiiiinLAni,
ii^iuinZ{iiiiL
ii/iJi/>}i
iiiiiiit;u
iiiiLiiiO/iTi
uinLnftnLiiiS
iin
IHM
Li_
/'/"»/'
.
iifiiiiiii/iiiiii,
ti_
itl'iiiii/iiiiTi
iiiniiiii
/.i_
iTiuiiiiniTi, i^ii
/.l
(Iiiiiii/,!!
:
ii'/iii
Inni^S
/i!iii(\iii7ii^\ii)i
/-ii
i/i"//"
ii/Jii/iiiiiiiiii^/<7/il}i}|
Jiiiiiiiiii.
iii?iim J/i7i)i ii/i
llii
Siuniltintj
iiiiJo/J
u/i
/iLptiiiiJii /i
ii/iiiii!ii7i
uillLllil.
iui)iiiii/i/i
ii/iiiii/;i!|
s'il
avait eu
TiiJiii
iS'/^itTi
.
J/jii
L,nuilliui Uli lljuiinuiL
la
materiel, epais, lequel a ete vraiment circoncis.
un corps fantume
l'apparence de
et
forme seulement,
la
comment cettc forme et cette apparence de corps aurait-elle reQu reellement la circoncision? Et qui est donc celui qui a
ainsi qu'ont dit les heretiques,
ete circoncis ä
^vaugile
l'accepta,
11 *
B
Tage de huit jours,
sommeil,
ainsi
quo
Lorsque huit jours furent (koules,
:
comme
le travail,
la
il
veridique du saint
le dit le recit
oii viiit
k-
cirronrirc'
avait accepte bien d'autres choses, c'est-ä-dire le
faim, la soif, les larmes, la crainte,
*
p. 25 b.
sueurs, les encouragements
de
Fange,
la
mort, etc. Ainsi
la tristesse,' les
a-t-Il
accepte,
commencement, la circoncision. en se mettant au niveau des hommes, pour que sa mere osät le soigner en tant qu'homme, comme enfant et homme, et afin de confondre les heretiques en montrant un corps vrai et des
le
reel. II
s'est aussi fait
homme pour
reniplacer
premier homme,
afin que nous soyons releves, nous, qui avions succombe. Et puisque Adam, qui etait une creature de Dien et son serviteur, n'avait pas observe, des le debut, les commandements de Dieu, mais avait enfreint Fordre qui lui etait donne, par
oü
le
cause de notre ruine a tous, Notre-Seigneur Jesus-Christ qui etait Dieu et Fils de Dieu et qui avait uni le corps d'Adam an Verbe, pour efTacer il
I
.
fut la
Luc,
II,
21.
IC
:
Äihiliui'
iii.
iiiiliiiii)nL/llll!l7i7l
1«iiui/ilÄi)i,
/.l
ninnLnitip
iiiin
(aiiuint.Äni
^/iiiiiil/i
viii?iiiiii\iii/i/fiiii/i
ii/i
vraiment liomme, sans aucun douto, puisqu'il avait regu de
ctait
nature
ilinliiiiiLuili iii^Ji
/,!
•^iiiLiinniiinjiil
iiiii iiii/;^
Ip{iini?iii7i7i
npni^ luaUiLijUiAi 7'ji|liiinnil
Jiiiiiii/iiümiiiii
/.i_
(.1^111%
iip
I
'^iiii iiiiiiiiii/.iiii/
Liibi.
iliiipi^
ill'lcll'^Ti
'''
15
piJi^i^r
fijiq llllllj
i^iuuii
/,^i
<,"Tiiii^i
/;ii'/
£««1
^i_ji
Ll
tt
Hin
iiiii/.jrijL
'j/'
''/"J feL ji
ijiiiLui/^^i
älrlKjtiiiL
tt
ij^inj>ifii
lin^li'li
iii^ii
/-n,
ii/i
iii^iuip
^i)/;^
<>fi|i/iiiiifiiiTiiiiiL/(}/iLT<7i,
tii
i/mili
/i
iiiic/i?
iiinNii/^
>,'L/f7iiiTiiiuiiiii
lu/i/^ liniuii
iiiiii
iimiiii
('.I'Iiiii<JiiiiJiil,
t/'
;J""-I
lIllMIIl/l
noii^Iiu
:
iJiimiJ/iJiJi
um iiilLi iiiini
'/.iiiiili
:
iiiiiinirLiiiAuiiimuinL/J/.uiIili
/i
iiLHoiifeiiii ^ii.
"{''//'
Ll
lunliiii-^ni IiIIilIi ij/i
/,(_
Ll lAinLiui
/iiiiiniiiii/,1
üi^iiijui/
/i
(p'jiii/i?ii/Tiii
/iTl/lllll/.llll
ii/iiii-iiJi
/i
(IlIllKIlAni
IJOJl/.Jniil
iinii^iJipJi
.
lUiiilUiiiiiti
iinnoiiuti'ii
^Jii|(iiuiiiil|(J/ilI/Ji
^iii^fn
llllTl.v/l)l
ii
Hii/iiiii/iiiLHtiKiJpIi
iiiLLui^ip/i (.pfiiiiynifiiL
nL|r7Mjitiiij
pmTi
ijL
29
/jllIlIKlIJl/-
s,'iiiJ/ijLp4\/iiiii
n^
.
/!
ViiJpii(ii.Iiiiiiii^L
(jiipjj|inL|r7^iLlili
•^iiiüni- i^in^iiiii/di^Kjbiy^iIi,
1"
IIIIIlllJ/lL
['ffltL
iiijiipii^iiiL^J^iLii
f»nijf<,'mMij^ii
ijii/^ijjiT;iii/jiii7i
/^l"J'i;/l
/^iiiimiij./,^ Inj.»
viiiiiii/^|i}/
junliiuft^ji ^Ii/pj^»^
yu^iu^iiiin
^IIIII
JANVIKR.
13
puiubiiijlf
ll/jlllll)l^l
P^iyillfC(IIIL|[7/,lll)|]f,
i|iiiiHiliiiij/i
Slifiuiti^n^
"fß
/iLfUIJ
.n/jiiniii/^uiT.
^1
ll^lIll/inL^I^IlIlJl^l
ijliiijtiii^li
ij/i
JlllJI(^/.(JIIL^l7tlliyi
^iIm
ARATZ,
6
[923]
if'.p/iiii-
:
iiiiiiiJi/.iiiii /;ii 7'ii/iiiiniiii
'l'nliuinnti PiiluiiinLinljh fei_
2t'^
Jiunintiiitii-
Im/
iiiil
* ).
bnnnLuh
(«iiuinLani
//^fii^ l.">
fcpt
mii^iii
«IdiniTIin^,
la
pt;^ ^t^i
'{"nj"
pii^iiiiintiiii
IipfJLIIIlLr
"^
'hnluiinnii
(«I!nill<^lllJnL
n/i/iiiiiiiiL,
Ll lULLtnltn
iinnil
si;^
III/L
'^uinitiiiitlln
yiiniiTi iifTi/iuiiniiiii
primitive transgression des
niii/i
donne de
faire
le
regles de la circoncision,
Jii/ni7liiiili,
^(.lllflllLÄlll
JuiiLitilin
Huttii
iiiii/^/iIi
yii/iiiin iii/inntipL
Hll/lIIIl/TfJLH/lLll)l
ti_
inilLIIIL,
('MniiiyiiJnL
niiiLiii/i
les lois
verite,
au debut
de Üieu, autant qu'il Lui
dans son enfance, c'est-ä-dire I'observation
comme un
liL
niiui
:
commandements, commence en
de son incarnation, par accomplir une ä une etait
a.
:
UJU(I/
ß"''"f/|
/^i|limilili
" -je
et
les
sceau accepte sur sa personne et applique
effectivement. 11
devait aussi accomplir tonte justice' en sa personne ainsi, qu'll le dit ä
Jean, et
11 fit
d'abord par preuve d'humilite,
et
par une plus grande humilite
encore contre l'enorgueillissement d'Adam, pour pouvoir l'absoudre. C'est
pourquoi tous ceux qui se sont transmis l'intime culte
d' Abraham, se
du Üieu
Or,
comme
les
filiation
et
Tlieritage
du
sont distingues des gentils par la circoncision.
promesses ä Abraham etaient que
le
Christ devait se
reveler de parmi ses descendants, le signe de sa race etant la circoncision au
huitieme jour,
le
Christ, en se laissant circoncirc le huitieme jour apres sa
naissance, a manifeste qu'il etait Als
*
d'Abraham,
et le
serment de Dieu
s'est
Car
si
le
Christ n'avait pas ete circoncis corporellement,
auraieut dit que, la circoncision ayant ete donuee par Dieu les fils
d'Abraham
heritier et faites
1.
et le
Christ ne l'ayant pas refue,
descendant d'Abraham d'apres
le
IV, 15.
II
les
adversaires
comme
signe pour
n'est pas le veritable
corps, de sorte que les promesses
aux patriarches auraieut paru incompletcs.
Matth.,
b '' '' "'
trouve verifie en Lui.
LE SYNAXAIRP: ARMKNIEX.
30 Uli
'"(/ /i
ii/iii/.iiiii>}i
iiiiiii/,ii
htuhllll-l
/iLlIlILI?
i/iiiii 111)111/11
iiv
/^/i /'iimyii/i iilWoii/iihi
ni-ßoiifeiiii iii.L/.ini/
llnllll) /i
/fi.
4 |>.
p
(«i)^)i
UriLniih iliulinii ^ii
v
il
de
^iiilinjiitiii
II
iiiii'iiin
iifeo
/i
les
circoncision
jours et
le
promesses
le
Illllllfe)lllll)l
'/"("//'
ili"i-iii/|
/;'"/ iiii
:
Ll
1/11111)1
llll)li\)l
ll/ill
•^lUlllh
i^llllI.,
np
ä^iliiin/iin
(•iiiiinLOiii
IIIIIILIIU
Li
tinniii
*)"/'''
Jim llllllllll
II
<S tili
Illic/J
fei.
J/lJllI
IUI
Luiliiiliiiititiitlilt
//"*/
iiii
:
liiihiiih,
tin
t;
iiTiii
comme
pour
non pas huit qii'il ii'herite
huitieme jour,
la
circoncision), ce ne fut
Isaac, car Ismael avait douze ans
jours. C'est pourquoi
pas arec
le fils
Isaac
libre'
fils
;
il
et
est dit
encore
Renvoie
:
:
C'est
par
ayant donc regu
(Isahak)
transmit au Christ, qui
dernier circoncis, fut appele et verifiant le
(la
lui aussi,
la
äge de huit
d'Abraham, conhrmant
ainsi les
serment de Dieu.
Aussi, nous adorons Son humilite, qui a accepte tout pour notre cause, et
dans l'octave qui ae prepare, nous allons,
comme
si
nous avions re§u un
signe et avions ete confirmes par Dieu, nous rendre dignes, par une sincere celebration de lafete, de glorifier et
toujours et
*En ce
le
Pere,
le Fils et
leSaint-Esprit, maintenant
Amen.
l'cternite.
jour, trepas de notre pere ascetc, le thauniaturge pontife de Dieu, Saint Jacques cveque de JNisibe^.
Saint Jacques etait nai
1.
Gen. XXI, 10
de
if
et Gal. iv, 30.
—
2.
la
grande
Gen. xxi,
ville
12.
—
Saint Jacques de Nisibe, dans Analecta Bollandiana,
de Mdz-bin que Ton appelle 3.
Cf.
Peeters,
XXXVIII
de
armeniennc traduile par
le
P. Peeters.
La
legende de
(1920), p. 285-378.
presenle noticc conlient des elcmenls conimuns avec les paragraphcs la vie
10
uniiilitniiiiiiiiiio
U Oiilnii^
i>iiiiiiiii)/,)i
bien qu'il Feüt re^ue
la servante,
dans
5
)iniliiiil^ii
yiiiiiniiiinnLU
iiiiiLbiii/iii/i
iiiin^u/iiiiin
/ji
l^/l^llj^l
/.L
descendance sera nommee'-.
Isaac que ta
S""'
descendants de Cethura (Khelouray). Quant
pas legalement au huitieme jour
ßls de ta servante
iiiiIium ^ji
:
tninlll Uli
iSliiiiiiLiiii
1*11111111 aiii
comme
lorsqu'il fut circoncis et le
nhlj^iuituL.
descendants d'Abraham incirconcis, qui ne sont pas
a d'aiitres
le lils
iiiiiLiii/jp,
/""/
7'ii/iiiiiiiiii,
ji
(•i>niii<^iiiiliiL,
)i'(iii)iiiii iiii/iiiiii)
Ä)i)iiifeiiii/u
comptes dans sa race, ä Ismaöl,
/'
.
/iii%(iiiii/i
luituliiiLitin
ntuLitili
ll^llllfl
llllllllll
"/"H
/'iiiiiVii'/iiii
•
jtll^uil^tn
Lfiliiitntiiiiiiili
•//'
•
/i
fei.
V«iiIiiiJi/iJi
iiji
;
niiiyii)iiiiiiiiiii/iiiiMi
Gar
/inifeiiiiiL
Mi'iifei
/'um >'"'/
l/lllll7l
.
W/^
(
.
II
nliliuiiLiiii
)i)i
/llll)llllliyiL//illl)l
mint
uiiiiiiii
27 a.
W/ii
l/lllllLIIILIIIlfel
l/lllllll>
iiiil/iiii/iiuIiii.
Holl/iIII(
III
iiiiiiiiiii/i/i
11)111
iii/c//i/i/i)i
lllllt/lll)l/l
III<))l/lL
IM
fet
iiinuiliiliiiili,
"/"//'
iiiHoii/.iin iiiiiiit"
ii/i)ii/iiiiiiiiii
fell/lllllllllll/illll/
>Jiii)iii/iiii\/iiiii
/'iiiJuii/,!
(.iiiiinLrtin ajUiiijnnfeiiii^
iifenimL^ii
fei.
i/l
:
/Jii/iiiiiii/iiiil
i//
/'•-
'•M/""')""^'"^ "> /<'l'/"""'"'"M> "{'P "»
7"/.iiiiiLliiin
Hll/lIIIIIl/il)l
/l
iiiiiiii/ii)iiiiil
"l"ll'l\
yiiniiiiiiiiiiiiiiiKiiii
II«
ii;il
11)1111)1
''
II"|/'J'
[924]
2.
.5.
16. 17. 18.
La 23
15
JI^O
Z,nrLiiiJfiii
uiii'^ifiuldiiii
niuhtuuiiuiniuLiuL
Ll
Äiiiiim
J/iiuiL
iifen/i/iLii
UUIluIlDllll/ 'l"'(f'
ti- n* lUii
liL
'/iiiiiii/iii
iJLiSiiiiJL<\
ni-Ijtini^
äiiijiu/itn pmJi Shiurii
/iL»
nL^tn
/iTu
niJiiiiiiJ/iJiIi'
/iiiiiJ
iiniiiiii
/i
unLnp
Ll
IUI
Ultllllllltn «,iini-niL,
/i
ununiili,
uLiii/i^n
iiunLiiuIi
uiLuuiTiki o'^Lnii
4l/>
n»
tfl
Ll pUIl^nLI?
.
'"U
/"'^
ii'"iP['
[''^'t
tt
lu n'{i lin dl ii
ÄiiiÄLLiiiiiTi
/iiiiiJ
luil
C/imiialr n^ ljuijii\nm
nnuiiniULnn
fei-
.
^i
siir les
feinfeu
des l'enfance, pur et saint, aimant
t^
•
^Jnij^i
^^"""1^
<,n^frLnji
=
IIIILlli^JI
r t "f
ijiiiiy!|ii-pli
iiiL|ipiiii_
iijiiiji
^''"(•V'ß
/j/ijiiiil^jiiii^
ijijLiiiiiu
»^
rtiiirtljf^ji
pLiiiIi,
/'
:
[""'"^"
^ili^,
Li.
ijiiii?iiißtijii(g,
ijiuju\Liii^ ijlipuin^iU
iiLliilP^lL ij/i
np
{>'"/""'';/
Iriii^iiiiiij^^iiiiiii
"f'^t' i""Ip/"^/'
Ll
//p
:
Ll
"•- "J^t"«"
=
<Jfcjipli
inLitiJiiiif^li
iiLji
iiuJiu^ti^yili
Nisibe (Nsepi), laquelle se trouve
fenpfeSli
4"'(p"
Jiip(|ii
tiiifi>j3^iLg
/">{'({
V"-C
IIplull^t^lIIIJIIJlrtlIL|tJ^ILL
iiiuuinLuiÄiiinafciiiii
fen/iui
iiii?Llilji-^iIi
^iTi/;^|il( ^i jtji^ilili,
i[i5i"i5i"-'L'i
Ll
iiiuifiiiLiiirtiiij^ili
iipupu|i/^
fut,
'/""^
/"'//^
/'pc'''-
ijiiji<\nij
i?/i
11
'/'"ßf
iiji
i?iiiijLij{;^L
tji
iioiiiiiLiip
iiui/iiiiiii/piiHiijH
iiniliii
un/ufeijnin, p«"in '/"ifep"
Uli
/•
jiiiliji/iiii/i
lu
li
I.l
iiiiifij-,
^J(iii/j(iiiii^
iiiiiIiuii
tuLijiuTi^ ^liij
^iJi\
jiin^np
Lbniuliiil^n yittLiii^
fei_
ii£i
/unjiipiiiii/iiui
^Liin-^'u
l/lIlfelllllTl
iJ/iflin
fei_
l^iiiS
Sjuiitli
piinn
iiiiiWiii
fJiiiLnLn J/inLiJ iJfcSu luiu nLii
'^'Jtn-J'
iii^iii^fi^i jiuililiJiiipii
liifjiulf^jinij
iiiL/inn/iIi"
i(wiiiini_Äiii
/jL/iiiiiiuL fet IIUILIIlO
Li
=
nv yiinniiii/iini/ iiii/iiiiin^"uiLiuL Hill
Ll
auinni-li
/i
'•-
V"/'"^/"»
ÄnhiiLlifLuiä^
iJtiV
(»i_
:
31
iniuin^iiLpiilil; iiiliiiijiiiiin
/i
ulint,n,
i/iiiiiiiiii
'*'"
i"T'i
.lANVlKR.
i:i
i/l feiiti-
:
i/iiiiui
ni}/iiiiTi.\Iiiii/iiiiIi
fci_
uiiinAniimnili
/i
piiili
5
ARATZ,
ß
[925]
^ fei-
ijiiiiy^iLjili
:
ijiuin^p
ijijUimiuumiii/iJi
.
fei.
confins des Grecs et des Persans.
la vie
d'anachorete et de solitaire, et
vecut avec grand ascetisme sur les sommets inhabites et les plus eleves des hautes montagnes. Le priiitemps et Tete, il n'avait pour tout abri et toit que il
le ciel; II
Thiver,
il
dans une petile
se retirait
n'avait pas d'autre nourriture
cellule
ou grotte
les leguines
que
et
y
vivait.
sauvages qui poussent
dans la montagne, ne prenant Jamals de mets mondains ni rien de ce qui etait passe par le feu. 11 n'avait pour vetement et pour lit qu un grossier cilice de poils, et les poils qui recouvraient
etaient 11
comme
avait
la
regu de
Dieu il
nonibreux prodiges par
les
Un
chaleur,
les
gräces de puissantes
actions et l'esprit de
prevoyait ce qui devait arriver.
gräces du Saint-Esprit,
II
accomplit de
et nourrissait toujours
son
nourriture divine et spirituelle.
jour. ce pere
jaillissait
le froid et la
mousse des rochers.
prescience, par lequel
äme dune
son cörps, endurcis par
dans
la
grand
et revetu
montagne oü
il
de Dieu, arrive pres d'une source qui
habitait,
y
train de laver des vetements, qui, ä la vue
n'eurent pas honte.
11
dessecha
cheveux blancs; plus tard,
il fit
la
aper(;ut des jeunes fdles nues en
du
saint,
ne se cacherent pas et
source par ses prieres
jaillir la
et rendit
source de nouveau, mais
il
leurs
ne rendit
pas aux cheveux des jeuues fiUes leur noirccur.
Une
autre Ibis,
le saint,
voyant un juge persan rendre un jugoment injuste,
32 ''
tltll^l)
itfi/fitfffi
fiiifuiiiii fifill
iMiiiIiil
•jiiiiipli
•^iiiiii/iiiiiiiliii/ili
uuouih
B
iiiMiiiii/i/i
(i/i/i/iiii,
/i
/''ii|
'i/i'i
iiiiMiiiiiii/iiiiM iiiiiiiin/fiiii
ti_
iiintNiiili
iiiiLiiMI/
(
iiiiiiuiiiin.tniui.
maudit une grosse pierre reduite en
/i
'l'njiii-
i/iiiiili
.
iiiii/iMli
/''"/'/','^
"/'"l
•)iii/iiiM
lini_nii
/iiifiiiiiiii/i/i
nLniiLt)
itihtnn—
fcL
.
li'i'l
(«n/fiiii,
li/iniii
/fL
\iii/i
r/iiniiiiLiiiiiIi
:
l/t
lllllllllj^ii
nnnnLnlui liinnLnnlt n
Jifiin
'
tliii/iiii!
/'I'/;"
II
Hl II 111 II 1
III <\
i/iiiiinin/lnli
»iiiniii\iun
iiiiliiiiiin
IUI /lil
iiiiiiiiiiiiiiiiiiib,
uinLonli
yii)>iitill<.\
iiini>iiiu)/
f/iiij
/i
'^lliiLuil
nuin
/i
iiiIi/iÄ/iiiTi
qui se trouvait pres du juge, laquelle fut aussitöt fut saisi
d'une grande peur et
rectifia le
jugement.
montagne par eveque de de
la
meme epoque que la
ce saint, ayant ete transporte hors de la
merveilleuse manifestation d'un ange de Dieu, fut sacre
sa ville
doctriue
de
Nisibe;
orthodoxe, et
il
par
gouverna
reconfortait grandenient.
comme
11
vivait
au desert,
il
bien
sou
eglise,
rillumina
raccomplissomcnt de grands miracles
convertit au Christ beaucoup de paiens.
son episcopat
11
prenait soia des pauvres et les
dans un ascetisme
angelique
et,
dans
conserva sans changement nourriture et
vetement. C'est eu ces jours-lä quo parut le furieux athee Arius, qui troubla l'eglise
de Dieu par sou schisme mauvais, c'est pourquoi les saints peres se reunireut cüutre
lui ä
Nicee; saiut Jacques y vint aussi et de concert avec les autres ctablirent la foi orthodoxe sur la consubstantialite de la saiute
saints p^res
ils
Trinite, et
aprös
avoir pric
revelalion diviue, h;
pendant sept jours,
ils
excommunierent, par
blasphemateur Arius.
Pendant que saint Jacques
oll'rait le
messe, l'ignoble Arius, perdant repandit sous
10
iinLnu ^uinpü
"<(l
'/ liiiiinniiL/J/nii/ili
nuiiithnLlaLiiitliili
iiiil/iliiiiili
menus morceaux. Le juge
C'est ä cette
5
^ii/toiiiiii/fiii/iiiiL
tiliiiiin
iLiiiltulinniniini IJLiiili
iii/iiiiiiiniiLfiio
'{lliuilinill
iiiiiififii iiioiiii/iii
iWiiiriiii iiiiilif,!!
iiilliuilliniiiii/ili
.
Ll
liLliLlltillllf
=
'V/'""
i/iii^ptniiiL
ini tltllLlini^n
/iliiiii
:
wiiiiiii-aiii
iiL
l'lf*/
'^ii/ciiniii/i/f
iiiiiiuxnLiiiiiIi^ii
Ll
iijtilijthiinnLulliuiuitf
iitJit^n
ill/iiiil
Li
,
piiifiiiio/i/i
ifi/iii/iiiiiinii
ff
^Qn/iiiuniiiiin
/i
tinuittir^ti
iliiiLlllinil
lltllntfll
iiiiiirifiiii n/iiiiiilii
l/lllflllllllljLllllll /r//fllflji>
iifiiifi/fLiiiiii.
I
tlf^ntinttlt
itl
iiiiiifiiii iiioiiii/i/i
iii!iiiiini-Uii
t"t"
iiLliLiiLiiLli
il/iniiliffl
A/iri /iiiffifinniiii
III llllllfl/fllllL
ttittntniiiiiinjih
Iff
[926]
;
iiiiii
lil
ii^tuliiiLitiMih
ffL
/luii
jiin nijl^n
tililiuiLii
l/i
lililiiil
ffjfi /i/^/i,
It
iiniiji^u
lil
lunohlti
'/V",<'^".(M'
Ulli iif'ii
iitiitiniiitnuti
l,t^
iiiLiiLiiii/i
^ifnAiii-iiioiii/li iinLiiii
ii/ifiiiif III Ififli
innilttit)
*^lll/lll /illll/
iiiiiiriiii/iiii iiii/i
f^liii
/fllllfllfil riff/l/f
f^'n
iiniiMi\LiiiiiiiiiioiiL/r>/iiiii)i'
iViifiiii /(//fiiiifi'ff,
i/llifil/«i/i
III fiff/ififfi
liiiliL
hiiiniiuihr^n
:
liuiiii
ItL
l'llllt/lfifl
il/
lIlfflA
llfl
f/iiiifiiiiiiii/i/i
f/o|i/lllll, IM
i/iiiii
tili
nLnlittii
lfii/(i^/ifiii/
*
if/iA
lifllffp/f
/L
SYNAXAIRK ARMKNIKN.
I.I':
lui, et
divin sacrificc, ä riioure de la sainte
completement
entrailles
et
viscercs,
les
(son corps) s'ouvrit d'une fagon atroce sur un furnier.
15
027] nuiljnpiii^
unj•^^h
:
otin
iilH/il/i
np
.
(jl
lunoBbuia
niuit^mi
iluilinn
'lujnuhn
^3 piiinuipL
/i
blili
:
'
puinuiphu linnOuiuhtua abmU,
,
fel_
bnbubaluL /lUp"
/'ut
untniiT/
fci
10
blibiui
nonop
iiiliiin
v;
ti
iiiiii}L!i(.ii/ilr
WlunixiLnn/il<
mbubuii
/ii_nnup
n ipnlibi
iii/l
unLpnh lunojapLn p dpO[i Unaiu uobpi^ Ll
npiiiniiinh
^iiiUfut^uiULl,
Di_
Jiuuli
o/i
nunupb
.
pL unLppu
uuinbiui
tpuitvbtuh lubLnp
uoouiL
I!l
utnAtbinil ^iiihabuiL juutniunni_jabtiidp
'^muiipnAif dl uuipuitub
15
L^nuJojt
y
^l oni^iriLuinn
U uipntiibbp ibqhuiinnu,
DL
fh
:
uinoiunn-^
iwliiuiiiuiinu
bi.
h
tSoii
tinnnn uinbnunhtiu Unht^ujuuili
auippuipniipb
önpnuiliiu'LnL
ahtuubuii
"PE
J/iL\1il
/i
pnrLu,
:
u^ttiuu
:j
tjL
t/iu
llpbt^iubuib
l^itipli
uuiiniulii^p
dl bptuubip Lbhopf piunnLU
p 'Pppuuinu npnLU aiuubunnh
B
/jiu(ilnlr
liW/,
tlitiiiijuinuiLji
ui'^pL. dl i/iiunuiuuiujL ubaiuL.
nirLuippunLJtTbuiup
A
p. 28 a.
/iiiinrtLii/iL
:
/ilrt
bbniuiiiniuiiu
/i
nn aboiuint^u Uinuihah^p aunuus dl nbppJuipu pt.pbtuhn^ dl n uuiiun. ^uipbiui utuuh npni ttuptiLabiui
iiuitfiiLä
nhiinl^S iioniiiiAi bu
iiiiunuiiimnlr
tc aoniun Lnniii
'/i/inii/iij
i<;ii!;iiL
ilLniui piiinuip/iii, Lnnfiuiibi
liuilinn
tlLniu^
/i
/i
BiuniuLnnhh «.nrtniJnn piun JnL/tT(iiui)p •^nb^inniLtun nnn inbubtui
nhnhnh
/»-fi,
nmnujpji'li
i//,niii(
li
nijtinb ufeo ni_nnfcn/ili niui
nuiiiin/iuLuIr tL nDUiniuplt luufLu^uiLrti
uiuinutut^
JAXVIKR.
i\
:
jdiut^itiLnn'L
iliiiäuiUulliiiitj
aonop DL lutuntuphuin
bpitilib^li
l'til^
•^uiumuimt^n (nLnniiii/iiim
5
ARATZ.
7
^n-nthrtu^
ibnjuitl
^l,ptupplu
:
ubu\bt.
^uiubuipAiuLp
ibiunM,
Selon la malediction de saint Jacques. Le bienheureux Jacques retourna ä sa ville et ralTermit tout le
monde dans Forthodoxie.
Quelque temps apres, tete de
le roi
nombreuses troupes
et
de Perse marcha contre
lassiegea
;
on detourna
direction de la ville pour detruire les murailles et saint Jacques apergut que le fleuve avait detruit *
de
la ville,
meme
au
il
monta sur
roi des Pcrses et
les
les
du
saint ä la
grand fleuve dans
abimer
la
Lorsque
la ville.
une partie des murailles
murs, face aux troupes,
äses troupes sous
le
la ville
et pria. II
apparut lui-
apparences de l'empereur des
Grecs, entoure d'uae multitude d'anges ce que voyant, (les ennemis) crurent que ;
Tempereur lui-meme, arrive avec ses troupes pour sauver la ville. Le saint, par ses prieres, jeta aussitöt parmi eux des moustiques, des tiques, des mouches et des taons blancs qui les tourmenterent grandement. eux et leurs
c'etait
chevaux, et les blessant tous, les exterminaient; c'est pourquoi le siea:e et s'enfuirent, saisis
Le
saint, apres
une
vie de
leverent
ils
d'une grandc frayeur.
grandes vertus
nombre de miracles, reposa en paix dans 7 ARXTz,
le
et
bienheureuse, ayant accompli
Christ apres lequel
il
aspirait.]
14 Jan vier.
Fete des saints moines du Sinai et de
la
montagne de Raythou {Ruth).
Les barbares anthropophages, aux sacrifices immondes, qui habitaient de lArabieä l'Egv-pte et des deserts du Jourdain jusqu'au mont Sinai, tomberent PATR. OR.
—
T.
XIX.
—
F.
I.
*
B
;
34 1//1I11111
iiiIi/iiiiTi
/i
niuLAii
iiL
tili.
IIIIII
liix/ill 11(1
l»L
/iL
:
ll/lJl«Cil
/i
uiiliiji^ii
uiiinnLiI
äliatUL
:
//i
/l
)illi/i/lll/iilll
/i
Ll
11
(ii
iiiiid/ili
/i
iiiiiiiii
i/
i>
///(> /iL
pmu
niiiiiiiiiiiii,
^il£iI.iii//ij
niliiiliß
.
iiiiiii/in
/ii
'l"ll^p~
/iLJl/illlllll
nliii
IIIIIIIII
Ll
/n
/1//1/1111/111/1
/i
/i
i/iiuiiitunii
iiiiiiiiaiii/iiIiilIiii/i
ti.
,
:
"PP
hhnbutip dl
/l
Hill
/i
»flililiiljLillll
lllIlll
t\l)/illllliu/l
iiinoimiiiiLiiiu
/iL
'^iiiuuulst^hu
/!""/
juniniui^iunniun
lllliolulllllLnn/iitiii/i
^iiiiiiii/i//n
[^bplinLU
^luiipii,
lllllll llLll/illlll)
iiiiliii/iillilll
unnij
iiiliiifiifiiiiniif/itiifi
lliiin/iLll/llloll
Illlllllin
l)/ill/ll>,
viiiit/iii
iilllliu-
uiuinaniunu
nn<jLi
iiini/iiii
/i
niiiiiiiltll
i/i/iLll/ill/iii
iiiiilililiil
.
:
/(//i/i/uiiiitV*""
(Nlllllllll /illlll),
//ii/i/lli
iii/i/illlilllllli!iun,
lil
iiiiiiiiii/iii
Innuiuinuniuii unLnii
llllllllin
/ll
/i II III II II (i 11/1)1
/il
i'iiiii.x/iiili
/i
nliuintl Li
/llllll/illlip,
:
lintniinlinliii
iJiij^ni-Uiifii
niiiiiii/fiiii
'hnnuinnuli, OL huiju
/ii/innf^/ili
l?/.ll/inll IIIlLIIluilt/lll II<JIIIl/|III
/lll/l
iiiiiiii/iiiii/iiilli
iiLii/iiiiiiiiiiiiniiii
iiXlm
/liniipiii/i/i
.
^iiiJux/iliii
Aiii<\/i/^/i/i,
ii/J/i/iiii )iii)i
i/Liiiii^
/l
II
lllllliilldi
iiiiiiif,"
oiiiiJiiiTiiii/iiiiii
n
um
Llilili
/-W/,
i//>iiiiii
iNiil)i/iii)i,
lltilt/lil
li/lllllll
/;/iJi
Ll
iiuniiiii
/iiii'iiiiiiiliiif^mi
/ii
iiiiLii/
/.i
[928j
:
Mtininsiiin
ÖliJilll H/illilil'
'
yiiiiiid, /iJi»
iiiiii
iiiiiiJiOiiJi
i?/iiiiiTi
itli/ilill,
11111)111/111
niliuiin nuiiLriii
/i
iiiiliiiii}i/,/i1i
iiiliiili/iiiiiiiiiliii
/'ii/i
nintlni'lil^ji'li,
iillinil
/l
iijinninl-ji'li
fl/i.
Uli
iiiii/iiiiiiiiiiiiiiiii Uli
/J/|/iiIl)>I|)|
/l
/uiiuilll2tllllllll/lli
nun
iiiiniii
ijiiiiiiitiilii)
Tllil>lil
Llilitiiuiii
'.'i
:
i7iiii/i/iii/,)iii
15li |„„L/,ll/,JlIlil
^Lnon
/iiiiiiii))
/ii
/iJmi
'{Tiiiiii/iiiii
A
SYNAXAIRK ARMENIFN.
IJ-.
/iL
llin/i UIIl/l-
.\/iiMiin liiiiiii/inii/i/i /iiHLffiiiiinLt/
uiun-
ä rimproviste sur les peres anacliorrtes, les saisirent, les maltraiterent et leiir
reolamerent
de rargent
des biens.
et
Ceiix-lä
leur montrerent
ce qu'ils
portaient sur leur personne, d'aucuns portant des vieilles peaux qui ne leur
cachaient qua la poitrine et les epaules, d'autres des nattes qui leur couvraient *
Afol. 15G
seulement
le
dos,
*
en laissant
nu
ä
la tcte, les
cheveux. les mains et les pleds.
(Les barbares), dans leur egarement, tirerent leur epee et les tuerent sans pitie, et
ceux qui se nourrissaiont d'herbes dans
la
montagne
et
ceux qui
vivaient cloitres dans des grottes, et ceux qui s'etaient refugies dans les
Quant aux moins Agtis et aux jeunes gens, ils les emmenerent vivants pour les immoler aux astres qu'ils adoraient. Je vous dirai de quelle eglises.
fagon
ils
massacrerent.
les
A
quelques-uns
parties d'un coup d'epee, ä d'autres
ils
ils
fraiiclu-rent la tefe
coupercnt les mains
separant des janibes et des epaules, ä d'autres
ils
en deux
et les pieds, les
enfoncerent l'epee dans
le
coeur, la faisant sortir par le dos.
C'est de cette afTreuse mort que raoururent les
saints peres
du desert
qui avaient pendant longtenips vecu dans les montagnes, les grottes et les anfractuosites, vivant d'lierbcs, se privant do tont avec los
uns aus,
les autres couverts
un grand ascrtisme
de vfitements de peau sans manches qui leur
descendaient jusqu'aux genoux, aflames, assoiffes, geles l'hiver et bfüles par le soleil
sous
Ic
liäle.
Mais
ils
couronne des mains du Christ;
sc rendirent dignes de
recevoir une double
car, avant l'attaque de cos barbares,
mangeurs
10
ARATZ,
7
[929]
piunnuiua,
luiL
noLii/iii
iiaLii
Timiiii
puiiinni
'/l
:
""•
(//iiiiuj
.
bL
iiiptfiiui pii
luahuiinnu,
J/iLtti-
t/iu
iiiiiinn/i/i
itiiLli
iliunniiiLkn hl iiuLiuuiiiiinii
ti-
uunAuiliaaiiiu n
i/fenii/i
nn
SiujIibnl^'Uu, "
Pjilinuiu
ij/iuiili
.
Ll
aiuiliuhiiiLu
uniinni
qnuiuU
niiihiuuiunniiiLiin
huli
Ll
l^bu
miulrVl»li
:
mwiiiiiinn
ß
»
:
iiipiiiiii/i,
Ifl
n.
iiiiimiL
nnp
pliiubtiii/i
Iil
'^iiiniilt,
tP"
M«piiip/ini
ibitinAiU, nuhliuip-
/unniiiiufiat^pli
iifjniiiii
hLnituUn
hiiiAlit^hu
.
niJnil/p
ti_
.
niliiil/p
nuininnLbnl^liu nnn h
hLnbiuUa ^bnopli
nifini./uu
n'^lriniitiui
fei_
tiAbn^uli
H
*
p. 28
'
1;.
:
VV«er «
soulagerai
peres
]5f,
ukn.utL. n^niiuliu uuinnilililiiiiiuia,
lUiliXjiUu
tibnini anLauiUt^bU
en bonne confession, et une voix du
*
» ^v f^]
28 (•Iiuin/i/i
nnnnuihiuhnL itnhyDL p Unur;iiiLuih
de cadavres et au culte immonde, Dien
«
f/" /'
«ii iiMc/iiii iLn/iliIi
anau innjuiü
(»L
:
'
bi-
nn n< yuL-
:
«//lu^iii/iiiil/
nnbabiui
/iL»
nlitjiliniJju
Sbiurii nLbL;b'ii
'
<|iii}i-
feii
:
nnLnuiL^/iL nnp
I/l Lnpiii
fi
!JiilIiiil(iiii/i
iiinctiunn-^ piuniiiiinniipo
Liiiiiiih
fci_
üL llthnnr^nh niuhi\u Ll nli\u
yi/nii)i
iiin
hnbi.
^itiiü
tx
i>/
7"n/iiiiniiii/i / iiiii/ii/i>iii
i/liiiiili
'lunuiunnillibnLnn
'/tiniimi/i LlnLliiiiiihn.nnL yiiiniuiiitin/ili
aintiiii
Hl
bntli
yiirLui\ilfiLlin
iifiLfip
^iiiii^ni_at;
'iLuilinluil
/l
intim,
LitiiniunnLilii
iii'i/iiiiiiniiiiiin
a.
[li* '/,/iiJiim-/«/iLu iinudii iiiiiLniui/inu
Jtuä nhuinn
iiiliiiLp/iiiiiJu
iiiiltliiiiili
35
uoLfia ÖnuuiLnn lubiuuiiinniiiliuili yiinijTi
OnLi/illluiiiit^
//iiiiiTiai/i
JANVIER.
:
uiLnun LiuuiiunknuiL
<)iiiiuij
llinpllll^L
/'"
nniiiiiii-Lp
nfiuiLniiiu uiuninliLnnunLJilLuiu "liuinuinttiiiiii
nun
nniiin/i
llutnnLitiet
^uiUin^ti
iLnlilijut
14
»io/, *
.
»
?!Oi(.s-
II
r/H/'
/o)/.
leiir
avait fait connaitrc leur marlyre
e7ex fatigues et ploijes suus Ic
v eut beaucoup de gemissements
qui n'obtinrent pas
le
cutendre ä eux, disant
ciel s'etait fait
et
fardeaii, et je
:
vous
de sanglots parmi
les
martyre.
*
Afoi. is« v° a.
Les saints peres ascetes du desert furent martyrises
En
ce jour
mourut par un
lion le saint
sous l'empereur Julien I'apostat, ä
le
14 Jaiivier.
martyr du Christ Basile
{Basilios),
Cesaree de Cappadoce.
montagne de Raythou". Ces bienheureux moines vivaient aux jours de saint Antoine Tabbe et de Saint Pierre le patriarche d'Alexandrie. Or il arriva que le chef des Sarrasins [B
'
martyre des saints meines du Sinai
{Sarakino.sats) etant mort,
de
et
la
B
28 a.
trouvant Toccasion favorable, les barbarcs anthro-
pophages, aux sacrifices immondes, qui vivaient dans et l'Egypte,
'
du desert du Jourdain jusqu'au mont
le
pays entre l'Arabie
Sinai, se ruerent ä
Tim-
proviste sur les peres du desert, les arreterent, les maltraiterent en exigeant
d'eux de l'argent et des biens.
Ceux-lä leur montrerent ce qu'ils portaient sur leur personne, certains
une peau usee qui ne leur couvrait que les epaules et la poitrine, d'autres laissant ä nu la tete, les cheles nattes qui cachaient leur dos * simplement, r
•
r.
'
.
veux, les mains et les pieds. 1.
Matth., XI, 29.
trouve Et-Tor.
—
2.
Raytliou, region occiJentale de la peninsulc sinaitique, oü se
p. 28 b.
LE SYNAXAIRK ARMKNIKN.
36 nn
/,Ijn
fliiiM llffinLiii
Lnnh
pn/iiifnnulfiiffij,
unntj
iL/i lirii
f/L
tiiuittir^ii
li/if
"HP
\titntuuiin
Aubpuiihpf Ll •f
iiifL
nuiiihn
fjn^Li
fi
aiLuinli
luuiuiloplf
/•ii/i
:
(«ifinfTLani
h
nuiuhliiiinnmti
*>/'"/i
iiilpLnitiipn
{iL
z
"'^
^^
IT
ii/""i/iiiiff
ll
joLttili
i/l
:
iiiiitvnunLiinp
p
itipatuhitiLnpbtuiih
LhLl
IntiintitpnLuli
p
il/^V^
inLiipu ptttppiupnunb
luintilpli
^tiipLtui
tithnLtiihpJi
hpl'
ptununLJoLiuh
irritees, et
Ll
Ifiiipm
iiihLLinn^
uiLiithiiLnph iipnij iiLiuuttupnLUli unipit
ItLpLiuhn
niit^hn
urniilui
Ll
ftuiuip
IJtunLnpu
t/i.
:
par suite de
haine
la
qu'elles noiirrissaicnt contre les chretiens,tirerent l'epee et les massacrerent,
ils
A
pitie.
couperent
ä d'autres
certains et
detacherent les mains et les pieds des jambes
appuyerent leur epee sur
ils
deux par Tcpee, ä d'autres
tranclierent la tele en
ils
et
des epaules, et
le coeur, la faisant ressortir
C'est de cette affreuse mort que les saints peres moururent au
par
le dos.
nombre de
qualre-vingt-uu, eux qui avaient vecu de longues annees dans les
mon-
tagnes, les grolles et les aufractuosites, sc nourrissant d'hcrbes et vivant en
grand ascetisme, quelques-uns nus, d'autres vetus de peaux et de nattes sans manches qui leur descendaient jusqu'aux genoux, afTames, assoifTes, geles l'hiver et briiles par le soleil sous le häle,
mais
se rendirent dignes de la
ils
double couronne qn'ils rcyurent des mains du Christ qui les couronna, celle d'ascetisme et celle du mart^^e. Le martyre des saints ascetes eut lieu
le
14 Janvier.
Quelques barbares, ayant
emmenerent vivants pour
meme
nuit, les
compagnons
ils
le
les
moins äges
immoler aux astres le
mimt Sinai
et Isaie, par la faveur
grand nombre des morts;
et raconterent
et les
jeunes gens, les
qu'ils adoraient.
abandonnerent leurs armes
nommes Saba
vivants parmi
saisi
barbares apergurent
llammes, et efTrayes, ces moines,
les
^'^
Ll nLpptniuutttpnti LLlintuup intuptuh
npnn
Ces betes feroces, au visage humain, Sans
5
iiininnLanphnn
fiL
oiiffffiiL(iiifip,
Ll.
Ll
Lnutuin
/iininiu^ififfiifup
i)fff'7/fLri/ilf()i>
p iipnLpph
'/'"'>/'
tuhtnp
liLlintuup
njiii^Dfiiiiu
aunLpn pULLpii ItLpLiuhn, Ll
"/'/'
p
HLjounLU
:
:
itpti^inr^ph
p pnn
LpLnLn
pitinnlitin
.
p puipmiilip^
IptiiLiiii
iififfif
ilitin^Ltui
nilfiflip
^^iiihl^nh
jolilihiiint^'^iih
UnLntl hrn
'^ttinnti
iniuiiiiunii
(iL
jfiii/iir
fiti'l
^nhniurLiiih Ll ilttiptiippmini
ihiLhiliiipp lh iinnttthl^
p
nn
tini
ijLri/jPf
ani.u/ifjii
/i
'hppiitnntip
fififfii/iffuinij
Uplittt
iptujuktuh
nttltthn
iitpLnuiLliitiljpnLtiiip
unLpp ^nhttiLnptunh
iiifi/i/iff,
/i
.
OL fWiiMDL
«.varLUJii if/ifiii/fiin/i/f
f'ifu
llttinLitnn
Ll
uainLiua
'\ntiiuhu
:
iiiri.
Ll U Mpliuihfni p Uimi
luttiiLiltnu
nhliinil
tintttlih
tititintiiniiiuuti
ifiif^iii iifi^i'
iiili/ijffiifiiiif*iii|i
h
finiriif
Li.
ti
niAit^nh
tllinLiitLJilLluhlt (/"/>
ilitttlh
lininnnLnlili
Lt.
illinnii
It
liiunnLU aitiuiuhiuliitni
/>
hllininhliitin
iif/ffi
tlLniui
It
nttintuhiunh
nnutnhn nAhn
,
niirii ri/f
fifliiilfii
1(1.
iiithni Utiititlp
fltroiffi
lun
unLn
pfiir/iiiii/^/ilf
11
^iiff/iiif|j/^/f(ff
ititiniiilinh^t)
f
[930]
ils
par ecrit leur martyre.
Mais cette
[Sina) brülant
dans
et s'enfulrent.
Deux de
les
de Dieu, furcnt conserves
inhumerent leurs
saints
15
ARATZ,
8
[931] OuijuiJ uiLnup l^nLpiiiijnn
i^^m^nL^^iUi
iiijißiii^^li
u£>|inilr
fJnLi/iiiiJiiiii^
'inui/iiiiIifj^iLiiLiijo^iu,
Ll
'
15
JANVIER.
/luu/ii^nu/i,
piffiiiiLoii
nii
U 'hnliuinnii
tliiiuli
iiiiiiLo''IIIiil
LiutntunLijiuL
37
i
iiiiil/iuNI';
M""/
( .)i/i/ilii/iiii,
'//,iiiiiii/iiii
/i
yiiLiiiiiiniiii
/i
ijinnXLniiii_
U
5
'
p. 29 a.
/• DiJ^iIi
O'i-
uni-na
H/LnLji j^i^uiiniu^ u^pn^lr '/'^i^i/iui/iiJnii/i üiiiuiLnpfi,
i^ji
i'>
^
'""
t/Lui^iniu/ini),
nt-UuiUl;n
O'l
n
uwnt;U
(lllfio/itu,
d/i
7 W.iunp
.
.
.
fei.
H,iupg
h
pUMbiiAinin
feinfeu
/l
/i
nnnii
iiliii Iii?iii
UiiniiiiiliiiilttiL
lituSiuLiin
(/l SlibynLn.
:
linniii
bt.
iiiJ/iilJjTi
uiiumiiAiLiiiL'L l^n
.
Lu
i/inpn/i/i
LJii/
iiiiiiiin/iT(
:
t
"liiil
Siunaiuninnil iiuinnuinbiui
fei.
uuinStua
:]
ninnttiinli
'fiiiiuiiuLii/iiiiiLiiioi/iii,
/i
ÄLiiniuiiii
ntii^n
fei.
:
üh
iiiitiv"I"f "">/"l
Liliull^ n/iiiinnu
iniunii^
ItniKtui'linL
lULbuiuiniti'L,
lipoUiiiLnn
/ii.nni_iJ
/ii/uixilr/i
bu ttiLuiäna
nuliLnil fei-
^n
ithnniunli
fei_
ituhuiuiiiiin'ii
bpiiiiib^^Lnjii
übhuiiniuU
i;^n
infellfe/iiulliuiil
niunA/io
Ii
üuiptituptnnLn
En
Afeirif /n-Zi
:
ii/iiitiiLuii
auinLihu
ülinLü lULfiLn
/i
unubtuhn
^mrf
/iL
iii_
*)Uihtiiititun
iiMii/i
niUnnbnin
IpPi
f^^;
'^"Ll"iLiiiji^i
Oni/yiiL/i^ii
uiLCinuiniiilt,
'•^
UmLiliuiliLnuli litÄ/i iiaLiuLnnh, nn
<)OnJ/
t""jI'
l.^u
iilrui
fe
fei.
i/iiilrii
JiuliiuiAi
ni/iuiill
/ilh
iin
l/lllLiiliiii
fenWiiiiii fei.
.
iil/uui
ilrnnLfeiifellll
:
ifinniiiin/ij 'Ijupii tUtiKuilihitt. iltinih 'ßplniinnuji lUfi uiumtunfeiril
R
|]
11 tiiiipntunutnin
li.
ce jour, martyre de Saint Basilc qui fut, pour sa foi au Christ, sous
Fempereur Julien l'Apostat, laboure avec des ongles de fer ä Ancyre, puis jete aux flammes ä Gonstantinople, * et acheve par un lion ä Cesaree, ville de Cappadoce.
En
ce
meme
jour,
beaucoup d'autres avec le
commemoration de lui; et
saint Philictimon, Tascete, et de
du saint pere Etienne',
le
grand ascete, dans
desert du Jourdain.] 8 AR.vTz, 15 Janvier. Vie du bienheureux Jean,
Ce Jean
etait le
lils
dun
le
pauvrc volontaire.
prince riebe ä Gonstantinople, nomine Eutrope;
aim6 de ses parents. Jeune encore, pendant
il
etait tres
il
demanda un evangile
qu'il
tenait toujours ä la
Un jour,
apprenait ä
ä ses parents, et ceux-ci lui firent copier
minuscule avec reliurc en or enrichie de pierres precieuses
main en
et
lire,
un evangile
de perles, qu'il
lecture.
ayant aper(^u un religieux du couvent des Aceinetes
{Anhaiii/i'stlts)
qui se rendait ä Jerusalem pour y prier, et s'etant inlbrme aupres de lui des reglements et de la vie du couvent, ils firent voeu reciproquement qu'ä son
retour celui-ci l'emmenerait au couvent. 1.
B
'/iiiiiiiii/iiii//ii.iii.iin
"
;y
Ktienne, apres avoir vecu en l'alestine, devint
ä Gonstantinople.
le
fondateur de la Xo^oXaxxou
«.ov/j,
*
B
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
38 i/l
A)iiiiiiiIi
iiiiL
iiliiiiii
Hill
//«-
*
A
Tul.
157
*
/ilii
OiL'iiiiMi/iiiiiiii i/''i|
/,
l/M
:
UL
ÖiiIIIIlH/iL^U uiiiLiiiinli
in
ul
iitnilun)
Ij/lll
ijtiihiunh
'/M/uLii/iii
iiinuiLUi
"-
•
/iLji(7n /i
iinLuli
:
L^ijJuiuj iiin-tiii^
(iL
.
i/iii/iiiu
i/l
pt;
lUiil^lAi
f/L
jiiiTiiiiujiii^ili
iiiiiiiiiitiui
nlititpoutni-lifpiM
oliiiniunu,
/i
:
iiiiiiwih^i
Ll
i/iuliuli,
li
ii/iiiiif/(7nii
iUtinbnt;u,
3
II
pn
TiiULUli/iilli/i)i^
il
se rendit aupres
monacal.
II
disaient
«
:
couvent, et
acquit un G'est il
tel
lui fit *
/im
'/l
:
inLtiiiiuLi
Ll.
MLll/lli
^ihuii/iiiiLiiiiil
TiuiLuii/iuiliun
vit,
dl
'/'ll/l»/lU
/'Dpu iIUDiiLiiii
^iii^iiiLLiiin
Iilm
iioliiiiiii
/i
onji
o"l
:
B B
II
||
5
15
luttqp
/"^"l
Dui
iiiiipiiiin/ili
liij/iiJiuiiiWili]
/m^"|J
HM Ll
7'll/llll/lllll/l,
.
Ll pucni
iiuUtitunillinn
'>/iii"i-ii/i
(/da.
eut une grande joie, alla
^i
lunntumh
^uiiiiiiiifiiiM^/iL
/i
^ii
iiiiiiniuliiiii,
l/i/
.
ü
\\
B.
demander et
du moine, remit Targeut en paiemeut au au couvent.
raser la tete et le revetit du saiut habit
ascetisme que les religleux en furent etonnes et
un ange incorporel.
» II
avait
douze ans lorsqu'il eatra au
y resta six annees.
Le demon en
fut
jaloux et mit dans son coeur le desir de ses parents;
l'ascetisme et rafl'ection des parents le minerent considerablement. Le prieur
du couvent
et les religieux
dirent ä Jean
n'exige pas de riiomme plus quil ne peut
du demon;
ils lui
Ne
t'extenue pas ainsi, Dieu leur revela donc les ruses
ordonnerent d'aller voir ses parents
et,
apres avoir prie,
quitta le couvent avec des larmes et des pleurs en disant
tu m'as fait quitter les clioeurs des anges, le Christ,
que, aussi dans la maison de
aiguillon.
»
il
«
:
i'aire. » II
rairent Jean cn route. II
mais j'espere, par
mon
:
«
O demon,
mon sauveur
p6re, je foulerai aux pieds ton
Ayant rencontre sur son chemin un pauvre vetu d'un vieux
enleva ce dont
il
10
Iiniiiu
un diaer ä ses camarades d'etudes,
capitaiiie d'uii navire, et ils se rendirent
Le prieur du couveat
nMuiph
iiiMiiiiiiiinLon
iiiiuiLiuuitnnLnuiTifcu
le
UllllllllIIU
V"!/'
17L
DL MPO"
:
(/l
:
Lyii/i iinn
de retour, Jean
ful
l'ayant regu,
ils
5
iiiiiij
imiiiii iiiiii/iiiiiLiiiiiiiLn,
nii
iiiiiIi>\(i
pi'i"
Ll
pitintj
LpIlLlllll
(»L
:
Lplihuj
liiJiii
niKUMLnli, lu/lU
ß — iiiuiimiiiifcnnLiimlifcii]
il
IMi»/
iiiiImiiii/i
•jiniiiiiiiiriii/ili
p
>juiiin/i
jtiinliL
iliiit/iiiiJ3
ly/i] q/i'
(/L
:
Uli
inLnitipliunph nUntl*^iuhlit^tl
*)nDpU1lu/llll/llUU
/•
/"^"(
^<'/>
Lorsqu
foi 157
("t"
iiliiiiii/ili
iiiiiiLiii!
iiliiiiii
hnpiu
tinpui
lilllptilllllL
.
i^Miiiii(iiiili/7
/'
p
[^ittnli
nunil'^uiliui^ii
LiLtni
umiiiii
Ll
ä ses pareuts de l'argent pour offrir
A
iiiitiiiiiii
/iiiobiiiLMiinii
iiMiiii'iiMiiiii)i
/lllinoiIlllL/lUiu/^ll
iiiMi-juiuOt
iiiiLiiDiui
1
10
11
luniJtlu
utpttipLlui
il/iiii
ijuipA liiuLiuuliinlih
uainululi,
Lnlininuiiimlilui
iiiuiiiiiiliiuf
iiim/iiiiliMii/i
ii>^/iiiiiiii
uiiiiu
LiiLl.
iiliiiii/u
luntuunl^ ouij ni.iinLiHiiulituiin
ii/i
iiiiuj>^1j/iiuu1i
Ll
luiliiiii
iiiuLli
IfL
OiiiiiMLiiid
^IIIIIDII
mm
Ll
(iiKiiiIiut^K
:
/;iii/iiiiilit.\aiiiiiL
I/l
iiiii>^/i/iiiiTi
ii'iiiofciiin
iiiiiiiiiihil
•'/
iiliiii
iiinLbiui
/>L
i/iii"""/"
ftiiliiu /i?/il1i
luilii
/uTiiiii/iiiiii
iiii'/iiiiiiiii,
V"(f'
liinLii
iiitinXiiiL.
niiitlitii)
L932]
ötait lui-merae revetu, le
donna au pauvre,
sac,
et se revetit
Iö
i^ujiiKniti/Liiiiniii-Ti ^unfti^L
itii^iiiL.
utiui
<Jop
tnuii
Itutu ^iffiiiiLnni./r7/ii-Ji
«ini-Än^
jjiiiIr/^^iLL
lupuip
ijiLlriuujuiLli'
Ul 1(1
iii^\iui^i
l/iniiL^lf
uiuilili
ttiul^
fci_
.
ciiuliti
fei_
iiuiLiiiS'niu
n luiiLnu
ni)
:
piimli
LiLtui
I/l.
ntuLLiniuniuhU
nnuiliu
n/iu
j
9
lim 'Afül.157
/i
miniiiJt/iJi
(\Iiiiiiiiiii)i
iiutni^n
»?/ini_lJ
Ll
.
litu
n»
bL in
i/ilrpbuili
(»l
:
iiiiioiiiJ
nrUtii
Li.
'^uilitiLnALiiii
'/"Ht
B
qi^ 0/?i,
||
14
t;
yiiiti
iniiiiii
a/iuiiiiii
iiiuj^
SLn-Uihbi
lui-meme du sac dechire. S'etant embarque,
/ii_ii
d/i
(kin>l(
iii/i/i/iLIi
leva les
il
n/iii
:
nn /J^
LtuSL
ii/llliil]
iiiiiiiiLnpii
SLuXLiiii
,
iiin piiiinii
/uiiLiuii<^tiiii
B-
se reiidit ä sa ville,
il
maison de son pere,
arrive devant la porte de la
fci.
,
c/iuyil-
ubnnLii
luiiiiii
inliljuii'^li
in/i/iIiiiVl7i
R
uiliHiuiit] lutijqt
Ll.
/i
/iiiiiT/iii/i
niliiiliitini'L'L
lluiti
.
feu
ii/iii
fniAip
ii>in_lrui-
uiiiiiisLiiiii
T(ii;
fcv innffuiä
:
hl.
niiiniinutÜl
<^iiilii
i?/i
ojnnui. luliniuul;,
«JciLiiianiii
iliiinSjAili
/;^iiiil
Ul.
:
h infeni_n0l^u
bt.
LntL
nniiLiiii/iii
/.l
inLnLn'fl^li
/i
iiil2iiiiiiiiu/i(i
iniö on^liLuia
Lt.
'^tulint^tii
1 lu^iui-] q^t^bglUL ]i
Siuinil
iilmi
nnnniinLMliiM,
uiiiin
ti_
"
(i/JiiiiiLiiii
U uhniulini liLithiuLn
luiLqhu iliaui hS ijuipS.u iVtuinnL&ni
iiiiL
Lnikuia anii.UtuujuiUli,
ufe/utnuiL
<j/>
>,"iiiLti
(/l luiliiii^ii iiiiiAit^n
C/L hlLJ^ii
iin
"/'"»
:
/in
iiiiL
(•nii'i
juiiuühL übiLiulr/iJ,
IS
iljipitinU
•^puiiltiiiLuin
Ll.
nHll-
liiiyiiiiiiiL
/.l
//l
:
f/L inLuLiui
:
LbniiiliiiLn
IjiJui
nihllni'ii, i/tij
iiiifii
:
i//ijiiuLnjit/iiiui_
i^|(/iii^ui/illl
'^ntniiLpLniU,
/,L
iiiiiliiii^ll
^i
inLiiuijitt^ili
ti_
tntuin uinpiuuiiun
ni-int^n uiii
jtinLif^
iinLiLli
li
iiUiiuini.iuÄ
iiiiiiix^ii
:
ij^iiiiDi
^7/ijij/;^i?
niiiiiiuiiTi, l,u LiilJLiiii
/i
•ii/iiniiiiinL/.iiii/
''•-
!)(ii^>,"iiilili/;^il,
i^iiiijiii^^i)i
iijjiuiiii-iiiiij
Iidm njiu^tii lunoiiiin^,
Siix^p"'/''^''"'/
ii/(i
30
iiiuL uLiiiii
nntiih oiirifiiuii /ii_nnn
iii/u
lÜ^i
JANVIER.
15
Smhiuijt
f/V
:
i''/"'//'^'"
LinLii
V>{iu
'j^'U'/
.
l'n^'i^i
/"-("'i
LlLttll
l»l-
5
ARATZ,
8
[933]
yeux au
puis,
ciel et
pria Dieu avec larmes de lui accorder la patieiice ä la porte de ses parents.
Son pere etant venu gräces ä Dieu.
Le
II
ä sortir, Jean le vit, de
demeura
six ans
portier, en ayant eu pitie,
*
dans un coin de
lui construisit
l'ayant apergu, eurent pitie de lui,
des mets de leur table, mais 11
fiait,
fut
comme
la
tel
dame de II
il
ils lui
:
«
ordonna de l'eloigner de
et
Fais-moi
la
meme
m'emmeneras un peu plus ä
ma
hutte.
»
la
cet
me
charite de ne pas
annee, et tu recevras
dame voudra
sortir,
loin jusqu'ä ce qu'elle seit
Ainsi
fit
le
portier,
pour eviter ä
l'apercevoir.
avait toujours sur lui son evangile. Lorsqu'il sentit sa
appela
envoyaient
pus de ses plaies. Sa niere, un jour, en
une recompense de Dieu ä cause de moi. Lorsque
la
rue en face de la porte.
d'un pauvre, et
chasser de cet endroit, car je vais mourir cette
me rameneras
rendit
une cabane de roseau. Les parents, aioI.
mauvaise odeur
endroit. (Jean) pria le portier et lui dit
passee, et tu
il
poiat que son corps, rempli de vers, se putre-
et les chiens venaient lecher le
sortant, eut la Sensation de la
tu la devanceras, tu
sa niere, et
n'y touchait point, et les distribuait aux pauvres.
il
couvert de plaies ä
meme
le portier, le
benit longuement et
lui dit
pauvre qui se tient en face de ta porte est sur
le
:
«
fin
approcher,
Dis ä ta maitresse
:
Le
point de mourir et desire
ij:
'
40 i/i/iiiiiifi/iii/iii
iiliiii,
IM
:
/iiiiiliiiiiiiL
ful.
V"
i:
nltitbuh
jihi
i!iiil<
l>iif,-
iiiiiili
n
Itt
fiiiiijfi
Iijijil,
.
jiiiiLnli
/f
?/
i/iiiii)>
^V
=
hui i/iuuli Jiii^tu'^iiuiiiLfJLiuIib
uuui,
lii"!
uiiuiii/iiiiiiunli
afi
ainnnLn
iiiiniiiJiiLn7/ii-U
iiiiiiiii
on^ljLiiiii
I/l
:
/iKiiilfUiii
/ii
iii/i'ii
P"'!
liuif
[934]
untj'^itihhr^ii
|fM<'
iii/fiimUf
"'-
'/S"'U'''
uiiumbtui
(/i_
:
luiipiu-
J^
xj
cl
;i.
nun
ijiunA
li/i
f/L (jl
tuiit^
pnLi^
fiffiiffi
/l
uhnph
uiLii in tun Ulli II
(inL
(iL
ififL
l/L
:
'^iif/illLiiff
iiiIf/iLifff
liuilitihunuii.
iifiniinLuIj
O
ildd. 1>
H
15
j]
[]
liiinh
(iL
litunbnt^u
junniinulj
nulibjahi
quo tu aies Mais
iQ
la
uous de
la
pt«!
|
5
j
]
uiiiiuiuLi
B B
16
[|
ii/iuiii/^u
Q/>uf
ÜCtcl.
Pl
1>
/tl
1
haui ouunpu,
d'aller le voir,
royaume de Dieu
il
:
moi de dit
:
«
evangile.
faire ce
Tu
fds Jean.
»
Et
eile se releva.
meme
uiuinh
uniLiuiituL.
/t
PCf
ß
uSuAil^ yiiii lulinL^/fu
Wiuil/iii/lti]
w'P
lliuät^jti
/tl
tlbpiiiiLini
/
nt.nnil
pour ceux-lä;
est
«
»
je te
le
Createur du fit
*
Va
le
voir
trouverons-
mere, sortit Tevangile,
et sa
et
ciel et
pour
la
»
la
mort.
le
recompense, »
avec larmes et sanglots,
de la terre, dis-moi de qui
venir son mari. Jean dit
demandcrai.
«
:
peiit-etre
Elle s'enveloppa le visage et vint ä
lui. »
Ce sera pour tou salut
Et eile
lui dit
»
:
«
Et
toi,
jure-
Elle accepta avec sennent. Alors
il
m'enterreras ä cette place avec ce vetement de poils. Je suis ton il
Sa mere se
et la
que
ji
15
a quelque chose ä le dire.
prit l'evaagile, le reconnut, et le pria
Je t'adjure par
t'est ecliu cet
.
M"'f')
de ce qae c'est ä ta porte que je rae serai repose dans
«
.
.
nanbuoph
:
pnii J
lUfL
nni^nbuin
iiniLuinuiL
cause de la mauvaise odeur. Le mari
misericorde ä cause de
La femme
9
1
rendit aussitot son
äme
ä Dieu.
jeta sur lui et s'evanouit.
De nomlireux
lialiitauts
nouvelle se röpandit dans tuute
de
On
aspergea d'eau son visage
la ville se rasseniblerent ä
la ville,
et
Tendroit,
de sorte que Tempereur
lui-
et le patriarclie, l'ayant appris, allerent voir.
Mais qui pourra jamais raconter ou decrire
les
in
ijnii—
bnbi. luiubhiuni
Iulii
ol
:
nil
:
unutitiuii
O'ilm
Lnnuiuuii
l/u
:
.
B.
:
ä
int-Ut^
ttljt^
(»l uii;
:
ni/iiifiLUiO
iii/L
Ll
liuiu
12 "uuinLU/d]
||
^ullinbnAu nnbnltLuiuuni
remit ä sa raere en disant
en disant
OL
umKiuliIiq:«
(iul^
:
tnbnph^ bu
lt
/ifjA
i^fiifiLri/iffufLii
ii/ifi
.
uiuiii
ahinnnh uibuuihbi
f/Tfi/fnLA?/tLuJ ^iiaLni
inbuni.QUtAi
/i
LfiLUiriLifiiiL
anttntlbuuni
titiiniiiunr;;
H
i/i;i//"l/i//il/i pil
/'
iiiuii
/ilii
iiiiil/'iii
jJtunLui
Jeau benit grandement son pere
la liutte.
niuin/j
iil fiiiiii/iri/iiiffifili
condescendance
et parle-lui, car le
lui. i:.7
ntj
hnniUf
piiiriiifp/iL
inLiiii/f
PiunDtinh
eile refusa ä
iiuiitulili
uf/LffLu]] ulit-ujuibu
iiilriiuiliti
uhoiuttlih
tjLniui
/f
uluiutaull J ululunuuiaun
HUJinli] n^uliff/f
Ll
ujuiuinLJinLi)
/ili«
fiiijnufiLnf/iL/i
l>'"l
Lnlinlt^
fii
I/l Lniifc/iiiiliufli tuuiulinLiun u'^nunli /iLfi
ptuniuphf nn Ll liiuiatiiLnph L«|f
/«fi/fli/i
'/ii»/
:
inLiiLn^u
/'
llllil
lunuiiL'fijn luntnititini tuilitt ^lUfLi/Miijuiiii
Ejl
oiiilitiiijLf iiufiiufiiffilf
pta
ijnii
.
iiiffirilf
(/l
:
:
o/i
uiiit^
'/
.
:
iiiil
iiiii^
/iL
/iLli
fffiJL/jiffuj/iiijufi
luiu
/iu<.\
Iiuf
^uihhf^u nniilni nn I/l
iiiliiiiiiTi
/ii/i
(inijilliLnnLtutihhu
,
ffpnnLjin lUiiiAu
/iiiiiiiiiiii/i/i
iiffLifiiff
luliiiiiiL
'A
liiotiLunn
ii/i
l:;
(luinnLani, klLnLLti Lt
iiil/J/il(iii
'A
SYNAXAIRK AHMKNIEN.
L\l
dechirements de
la
mere?
Ö
[935]
iiiiiijiiiTf
Lu
ti_
.
5
^
XLiLjiL
//V
:
i'njil/l
ijiip
^(Jiui^ti^^ilj
l7iuuini_(l.})
'/''(""i
unLnii Ufl/oHiniunli, Ll piun/i
JANVIER.
16
miLiiniii
ntili^LpLiu
Lyi/Ti
ipJi>jriLi'/ii
l,l'l'""l_
ni^uitjuih
^/ilrtlj^lr
ptptiii^ Yiilir^hpXu
bL.
ijlipHni.3h,
ARATZ,
iiiiiiiiii
mt(ij_nOlr
'^iiihiiLiuh
*
iio-
liiJiu iiiluinLnl-li luiiniiii
tun
iiiicc/iiiJuiiTi
iiuilrij/i/i'
Iinnui
fei,
i\LiliiTi
Li_
f/'//
•'{/iiIriiLiiiii/i
tt SuLni-PLuiSll
If^polltULlinLnuih ÄLrinnli
Ll_
ijuiniiLty
/i
liStii,
ti_
ijijfciimii}i,
ijlriii
41
//i.
:
Äiiiil(iii/;^/iIi
*
:
A
fol.
157
V b. iiiu^uS
uiLiiLp
'Innnn putniupnh
[B
*
IjiuintupiijiUL /i
^^bipuhni nuitniULiint^h
iuLnt.p
uij/il»
/'
ffnijnL
ji
i^tiuiiii.ß/it.J/
^'l^naihl^u
"Pn/iuuinu/i
'/^u'l^
feui/iu/iniiiiiii
/i
:
ßiuaiuLnnli'L,
rn/in/iuiJ/nii/i
*
lliiiiuioiiui,
ti_ felinOJ»
B
p. 30 b.
CL npijLndj ULuuiiiinjiiuUnuli, bu nuuiLn'L
10
'*'"
"P'"St
'f''i
^'"-^"'-'"pl'
'
l"'i;:nnniiltiui
'l,lliuinLßliLli
diuäuthuibu
t/'Ü'""'/"'M"
iitpilj
/'
ilVl-fcuKiniu/iiuL
'
IfpohuiLnphijuih hlini^gi Olli.
(iL
j""'
l'll/^
:
l
rP!]
riLubiui
fei_
.
»"'^"Lnq
B
nmiui.
||
'l'/ii/iiuiunii
l^n
:]
t
7 iimuiiULnntJi] Unptu
nnLiiain
l;n
i\ulu\i ulTinLiuTiTi
autStunb^
/l
IJilJbtlJinni
:
[|
11
bl^ jifi
^
bu b
i?/iin
"Ppliuinnub UuuinL&ni
PtunbniUL.
lUJ^tubbninuln
U"jii"LUi/|i"^i] "|i /Juili«-
ibnnL luqhni-wbiuii ß.
La mere oublia son serment, d'or, eile
ünhuiLnnli
nniübhuini mnuitupbu ff""} oViiuöiiiii
pLpnn,nnpinbitbtutpmuttiua^tuLuliniuujAib 'ßpbutiinu üdd.ii iltuhb b ^tui
feuiiiiiipnu/ilr
/ii?miiu"i"(/lilni_H/li.LL
titupajlL
'//iiiJuii/i
;
PnSbnb
lunniuihli
b ntunutnbh LtnabuiiiUnnbiii
IfLiinliLiii
4
tuau.iunh2m
i/i^iiiuiiii/i
upant-^Lni Lnuuhh hualifibuii, nn
uiqljni.ujlj uuiulf
/•
t/i_
:
Ten
revctit,
et
ayant
fait
apporter des vetemeats brodes
mais ses mains se dessecherent aussitöt;
alors, se rap-
pelant son serment, eile öta ce dont eile l'avait revetu, rhabilla de son cilice
de poils et ses mains furent gueries. 15 Janvier.
Ün
On
l'enterra ä
cette
merae place,
le
construisit une chapelle sur (son corps), ses parents se firent
religieux, desservirent, avec ascetisme, les saintes reliques, et reposerent,
eux aussi, apres uue vie de piete.
En
(Teogenes),
[B
^
ce jour, tut mis ä mort daus la
*
En
eveque de
la ville
ce jour, martyre
mer
le
martyr du Christ, Theogene'
de Parios (Porio), par
du
de leur üls Sebastien et de leur
roi
le
juge Zilicius
femme Anatolie (Anatolay), Theodosia. De meme commemoration de
Gordien, de sa
fille
9 AHATz, 16 Janvier. Martyre de la vierge sainte Eugenie, c'est-ä-dlre Noble.
Aux une
jours de l'empereur impie Domitien (Domidi), l'eparque Philippe eut
fille,
Eugenie, dans
la ville d'Alexandrie. Elle avait etudie tonte la litte-
rature des livres profanes, la philosophie et la science de la rhetoriquc. Elle 1.
La forme
trouve aussi
(-)£o(Y=vr,<;
©eoYsvr,?.
parait la plus frequente,
Le nom du juge dans Syn. Cp.
cf.
Si/n.
v"b.
{Zilikioii).
Gosmas.]
l'ascöte
Afoi. 157
Cp., au 3 janvier, mais on
est ZxXixivOio; avcc Variante ZiXixivÖivo;.
*
b
p. 30 b.
•u,J,n^j,
l^lth
<JiiiiiiiiiuJimiyli /iLlI,
i^uiiiuli
:
iMdKIlUljll
:
l'itim
LliLnii
//l
iijiiAiii/Ji,(ii;^J/ii
Afol.
l.")8
liiLiuiiiiii^iiilinh /•ii/i
in
isu
Lv
:
ijlrixi
2
4
yjiiiiiuiL^/ili
yi/lr/iL
''iiLninuiii]
B
II
12
J..J».
K
B
add.
B
o/«.
II
15
II
'/"("J'"
«Jt^mliniiuiij
«J^Lß
tjLpl^nL.
luii-liuif^
ijnp ^iL^
/.ii^^iu/fiiu^nuL
/.l
'
/^uiijLiii^'
gpjiiitnniil^jiLß,
yuijjuji
f^'"9 ""^"ß P
/""/'
^Jiiiön^
^
fe/jti_
:
liL
/i/iTilr
nL(i
h/ilWii
ifL
iiijpiii^^}i
^iLji
ouiijünut/i"
Li.
tL tL
.
nu/^bij^ljß ti.
Äih;lhi_(;u1i
lihpgli'itlt
yiilr<j^u^t|nij
nlrn
fet
^iilrijpt/'''
/iiu/uiiiiiijii,
Ll
nliiiLiilinLpiiii'L iiuuitiilr Xlinin^ itn/i/iLii
uiiiiiui
*'/n_iiiii/inu
tll/lHL] hbnnjiili
npntf
10
<{>'Iuij
JK'Uojitlr
tf
:
iiiiiTi/iiiiiiiiiit
iiL
,
iiinJiiihtui-nnuiui
/iiiLiLIJ
'fH'"^/"
i^iii^inLp
ii^i.iji/^/i^ui
inuiuii
tx
Lniulit)/i
tiiiiuiipniiL
«/»/ii/iiiiiiiiiii
Huuini-iuhn äin /iLii/iii
liaui
»q^ii
tl»,
illiiunLiiiiiL
iitutuii
iiiniii'lil^lt)i,
tt
IjLjlÄtlH^
/.L
IJtjtlllll
liiilinui II tii
/iL'i/i/l
iiii-feuii
Ll
Liiihiiliniiiniii
iii/L
l. III
luiiiiiiiniiii
iai'iiiIiiuiiiiiin>)'/>
IUIlIi
li/iiu/iiiLH/iiii/i
ii/i/i
Äiuo-Uiju,
Jitjiß/ilr/i
//l ^unji^nL^Hj lu^uijiifui^ LVij^ilrfeui^ pliij fep^nL Ä
:
IJIjLiyillL
//i/,Jiiiii
t/iijni.
liiigiml
''«^
[936]
:
ipiiii/J/.iiiiiy
ShiluiL.
//i_
(iiii/i/iLiNiii
/jiiuiu^ii/^iii^ujb
^i
„lI^P
.
Ll tnulilihlniiu
'in ninttiii
/l
IJ.IIIIIII
"/o.j<.i./i
iipiin(ii
•lll'l'iii
iiihnLiuhph
'
SYNAXAIRE ARMENIEN.
I-R
42
||
3
uiiioiiLif
8 bjtS"'"] fe/,feu.L]
iriLbtui
(/i_
:
'/'"l"
t/ifciui
umt^li
Iinßiii
(7(^f^.
.
'{{'^''f'/'
S'"/"^
B
bjill;
^ixii^ijmui-
^i
/"-{""i
"•/'"(
"/"""'^''C
puiaSnLßjiL^i ^pjiiiinnhl^jig
i>ii/iiiuiiiJifeui(p]
U|>iuii>fe£uilJliJ>S
ti.
^iJuLinn/'i fn-phtuliij
II
9
ß
||
ui^ijiufinj] nipijiupiiLphuili
B.
fe^/.T.
avait lu egaleraent et approfondi les epitres de saint Paul. Elle avait aupres d'elle
deux domestiques eunuques
Prote
iioinmes
(Protas)
Hyacinthe
et
{Yaklntos). II
y avait,
liors
de
la ville,
un couvent
nombreux
se reunissaient de
oii
chretiens, ä cause des persecutions des idolätres. Eugenie, s'etant concertee
avec ses deux domestiques, revetit, ä Tinsu de ses parents, des vetements d'homnie, rasa sa tete, et partit avec eux au couvent. Elle y sejourna en
grande vertu mais
et
avec une conduite pleine de modestie pas encore merite
eile n'avait
le
uoi'es (/es
justes sont droites
',
agreable ä Dieu,
bapteme.
L'eveque Ilelenos y arriva avec dix Les
et fut
raille
chretiens, qui psalmodiaient
/es z(/o/es rfes pa'iens
:
sont des demons en or et en
urgent^. La bienheureuse vierge, l'ayant appris, prit avec eile ses deux domes'
A
fol.
158
tiques eunuques, se rendit aupres de l'eveque et se lui predit ce
*
baptiser.
L'eveque
qui devait lui arriver par les mains des idolätres impies.
Cependant, l'eparque Philippe
et sa
femme
leur fdle, sans la trouver. 11s cousultereut les
Nos dieux ont convoite
ci
repondirent
la
nuit l'enlever et l'ont
1.
fit
:
et
Cf. Is. XXVI, 7.
—
2.
la
se lamentaient et cherchaient
mages
et les sorciers, et ceux-
beaute de votre
emportee aux cieux.
Ps. cxiii, 12; cxxxiv, 15.
»
fiUe,
Ayant entendu,
sont venus
cela le pere
1^
9
|937]
nuup n
nfi^u uiutnnLiuuut^n (jniifUCf/iu
Ul.
(»L
hnnlih
ahhutuif
'"(/*
itmt^ut
'rf
liUHi
OL junuuiiulituin
15
i/ujuiiifiu
fc/wt
.
;
pbn
pii
:
3
/i
add.
B
bi.
tiiiiiatti'bi^n
tuiLubi
Ll
Ol
qhiun
niijfij
//itiiii
'/"flffiiiiif
iiiil
oni.n Aari-op
.
pri
Lu litunht^n
iiinhintn^tiitituh
:
/iniiili
Ih -
luht^a liuiu,
tiinniiitnuiii
bnlitniiitiuinii
billig
bt.
iiiiliii-tififiiliiiii
ilbp,
dl
bt. fi'"/
:
tuhuina Ll tuuourtuipn
CiL
f/c
:
uiinniuhtiiiittliitilif
liimiiiinLixiou iitunnuttu
niiiuinnLUthuu
Itiim
diiiiin-
/i
I>/iiiiuLi/i
H^piliiuutnu biiiiiippnuu Mtipiuluoubtiin
tun,
tuliuipat;
/iL iiiiai-ii
junn^i^n jiinn^nLnn
//l
:
imiLtitli
Iil.
ulijiilninu fufiaifj/rr tiiii^iupuiiin
ULnlthbttn^
luit^
Ll
ijttnttunh
iiiii/iiiniuoLinii,
Lnliii
iiiu^
bt.
huiii uiiinAu iiL blixu
t;
pnAiiuniuinbiiia
'^ 'o'-
^^8
"^^.f"}^-
'^*
L'^iiilf
nULupubiui Ll
Liuui^p
:
mriLlUL
UIIILIuI/]
ibmu
lifiouiiiLfifii},
(/ i
C/l hnntti inLiut
0"l iiid/ili iuiLiiiS>/i buiiupttnupii
ijiuLiugh
"Pni
'hnnuinnuh int-bnn
'hppuinnlibiui
uintvltlibi
L/i/i/iii
uiutttn tiuivitiL S"'(f'
'«/i/ni
iiilifiLli
U bituhjaliiu
U bpuujjpiii
(/l
linLiLiih,
nliii
/.l
>^/iliii/iiiii
iLiii
f/f..
:
ntuniXnin
iiDfififlfCjf/ffi
iijfiiiffu/iliu
43
hLnpIthnph Ltjuh
p abnbnLnLlJniAt hnniu
'^uihbi
n
natuiiAj
bnliitinn
uuiut^n
/'u//
JANVIER.
Laihiihbiun
OL.
LnlniL.
imoiiiiiini-(j
ni uirLbuit
Ifui
CiL
uin^tntuntuL.
.
Ll
tuiiolJltL.pJt pJo/iaiiii/L
fiuf/iu^cji/ij^
^^
>)/iLiiiun
iWi
li/iu
16
;
(#i.n/i)frijif
tuliiiLuiunli
liuihc; ^iiifiiio^fi
ti_
hi_nni,
il«iiuinLCTni ijl iiJnlii^n /ii/iutliiiiili
nuiin'^a 5
niiuitnli
uuiiiunL/(7/ii-li
ARATZ,
7
|]
B
5
II
ti
(/Ln/il/aiii
l/iurimifu]
»] uliliihiun
iifc/nfiiu
tt
B
nniiit^ii
"'in<
||
ujrL/juii
]
B
u'jil
uiniunhli
14
||
bnniiiniili
(inouiiiLrin
'I"'I/
bllpiunnli
ajttuputhbutl
8
"L
nhl^titlhbtu
:
S"**/'
pufi^iiL-
IJ'bpulißlitu']
phtuSp add. B.
fit
une statue en or ä
faire
idoles,
il
ressemblance de sa
la
fille
et la mit
au rang des
l'adorait et lui immolait des sacrifices.
La bienheureuse Eugenie
et les
deux eunuques se
firent religieux
;
or Ics
faveurs de Dieu lui furent donnees et eile guerissait tous les malades et les infirmes, et chassait les
Trois ans apres,
Une femme
demons des corps des hommes, au noni du Seigneur.
prieur du couvent vint ä mourir.
le
nommee
riche,
Melantia. malade, vint trouver la bienheureuse
vierge et fut guerie par ses priores. Elle
fit
remplir trois tasses
d'argent et les envoya ä Eugenie, qui ne les accepta pas, mais les
en disant
:
«
Distribue-les de tes propres mains aux pauvres.
ce jour Melantie alla souvent voir Eugenie, et
homme,
s'eprit
de sa beaute, congut
bienheureuse du couvent, de l'argeut, des biens et
et
confuse.
calomnia Eugenie a voulu
Ou
me
:
«
A
partir de
*
d'enlever la
eile lui
promit de
beaucoup de proprietes.
Laservante du Christ, entendant honteuse
diabolique
de l'cpouser;
la laieiser et
retourna
lui
prenant pour un jeune
la
dessein
le
»
((jxufpo;)
cela, la
maudit, et
la
fit
sortir
Melantia se rendit aupres de l'eparque C'est
un
cliretien,
dit-elle, (jui
du couvent, Philippe et
meprise nos dieux;
il
violenter et coucher avec moi. »
aniena Eugenie devaut Teparque
comme
etant un
homme, avec
d'autres
LE SYXAXAIRE ARMENIEN.
44 bi. SuiLttii yiii
ii/i)i/>ii
/iiiiiiLiJ
'/'/ii/iiiiuiiiii
II
Uli
/.L
i))i
IUI
ntliiititin
n/iliLiiiii
158
itnLuuinu
ihn fh Jim)
l'nniliifiiii
.
/iL
iiL iun-Uin/iiiiii
(/l
luii^li^
/iiii/iiil^iiiiinu
li
yuLuiiniun diii-
5
o 'Ibnl^hlinu
lliiL/iiiuiliiiii/iu) (i<
Luiniuu
unnJ
:
nnliuinnuLuiiu, uuiuilinu
I/l
'^liiunu
ünuinUn.
bi-
n
ouiu
:
iiiunünL-
i/uju/i
luiiiuuiuiäiiDunuh
i)/i
nnttit^u
/iL
iiL
uiuiiuli
'Iniuunnui dl ahniiiiinuh aüuia b ^n.nü,
Iilii
^iiiLiiiinu, /iL iiiiiL^^iijLiiiuiuu jnLiiiiiLiiii^n
iiiiiili
itiiuinnLiuatiliinnLlJpLbf
iiin.it
httiiihibiiii
Uunplibui
iinn
Uanuitnnup
|[
6
uiiiiiii
iiiunLU
/JiuniiiLnn/ili,
up ^tuLiuuiiun n 'i'npuuinu bt.
^n
;
^niutiiuibuiti
introduire seule aiipres de l'eparque,
miraculeux; l'eparque Philippe crut ä Dieu
Tous furent
stupefaits de ce fait
baptise, ainsi que sa
ei fut
La bienheureuse Eugenie
ses enfants et ses domestiques.
"/'"f
J ijuiuu linniu U(/d, ß.
ini.atui
fit
/fl
h äiunühiuLiin /M/uiuTinLÖ/rii^L' iiLuinbauiL
venir Melantie et se revela ä soii pere.
prit
femme,
de nouveau
des vetemeuts monastiques et son pere Philippe devint eveque des chretiens.
L'empereur, ayaiit eu coniiaissance de cela, euvoya ä Alexandrie un autre eparque,
noinme Perenius
{Perenios).
Philippe Charge de fers, mais
et
'
"
aussi faire venir ä
faire ä
le
cause de
pendant que Philippe priait ä Teglise,
-'^lors
Rome;
le
glaive dans
Eugenie
prit sa
le
ils
couvent que sa
mere
*
eile aifermissait los fideles
le
noni etait Basilia.
Tempereur,
({ui
envoya
le
Son
Rome
multitude de
comme
etant chretiens,
penetrerent ä l'interieur et
le
avait fait construire pour lui.
fille
Claudia et ses freres et partit avec eux ä
dans sa
foi et
illuminait les infideles.
Elle convertit egaleinent ä la connaissance de
dont
la
de peur qu'ils ne se soulevassent. Alors
con(jut ce dessein diabolique d'envoyer des soldats,
tuerent par Aiui.i:,s
voulait
II
ne put
il
cliretieus qui etaient ä Alexandrie, il
fiance
bourreau,
et
Pompee
Dieu une jeune
fille,
fiancee,
(Pompios) le sut, et en avertit
on trancha
la tete
de Basilia pour avoir
cru au Christ.
On
10
:
bu nbplinL. ubnaphliitU^
^nuidiuiihiui
pii/iiiiiiiiTi/i/in/i]
nianuiua ijiuuh
'fiiuui/inii,
/iLfi
nniiiLJiili
nbpiiihbiliu
iiiiniiiutiu
ijL
finij/mlj
:
La bienheureuse se
fröres moines. fit
^iiiinlui
/iL
lUfLiiiO/i
ihuini nuiniiiuuiinti
y
liioii/iii/iiiii
ii/iuiiiiii
n uLnpu
iluilih
luoiibnLiiii
"/'
///'"
/i
n/i
iioniii/iiiil/ii
(»Ln/iLLiii iiüiiiin
'^iiiiiiiiiuinr;n
/iL
miupuih
/rniJL
ULaphbiii
iiin-UiiL
l'iiiiiAiiiii
lunLiuii
i
a^iLnu, pujiu
ilunl^liiniihnnhiu
/;^/iu
Ulli
'l'/ii/iiuiiiiiu
/iLfi
'f*)iiiLiiiuiiiiii/jiiifiiu
5
iinn
^ii^irtlr,
Ll Lphli Ll
:
Luiiunnnu />
jiiijinlrtiu^
liiuhuinh anbiiui linoUuiLnnnL.pbiuL
nnltiiinnui^nnU
Hill
miiiuLi
/iiiiiiiiiiuon
ii'/'/ii/uiiiiiiiii
iißui/i^iii/i
£ili»j
Undiuit;ii
ItLiili'ULtii tiiiLttiuL
iiKLiiipiiiiiii
i7iiiiiiuLiiiiii
lunoMl^n
lUnimLnuiu,
/iL
Liii/iii/iiiiiiiiii
(jiiiiL
/iLii
itiSDiLnLiu'ii
v"/''""/
ku
/^nttiuij fet ij^U bj^uiip^iiii ,
/>iiiiiii,
/iiiiiiliLi/iIi
iiiiiiiiiiiliiiiiiii/iiiiu,
i/i/i/iiiLii/iL
fol.
Yiiiiili
/iiiii
/iL
iii)/i
iI.iiuiiiLiiiA
pii/iiimnL/^/iiiJ/
kf/riii/i
A
'/l
iiiiiiia/iuii
(/i
:
'/'/ii/iiiiiiiiiii
UuiSunuiL.
:
/riii)i
/ii II
//i
luiLuiliXItlAi Hin
/iiiiiiIiLi/iL
[938]
araena devaut (rempereur)
la
bienheureuse Eugenie
et
les
deux
15
ARATZ,
9
[939]
inuilL^
iniiiaui^i
ijlrnuiii
l^n.ng'L
ymn^iL
Irn^Lf/iiiifiJ/^lr
//l 5
S^ifiLplin^ ^jin^Ji
:
^Ir^feiniuuiuii
tiniAinLiti^ih »/•,<
'»L
^.
quiuiiuLnpL
iun.wgliiutj
1"
uii^iii
«'"'je
Il1^n{h pL(j
(«uinnLiuA
Ü
feijpuipij
lliilh'i lUiiiS
feL
eunuques,
et
adorassent;
IrJiii
il
ii^piiL<J^i
H'
/"JniJ,
il
6 fei.
^ arfrf.
ils
/jiuini^
iiin-
ymn^L
fei_
•
'''J'"//'"'
Ll
^
iijui'JfeuijfeTr
feL
iiJunLn
feL ViLjiii
^bViuL
ILpuilii
tL
Om.
B
et la servanle
dans
on
les
rissait.
Ll
7
iiiut,
et
les
8
piu<^ii>Tiiiiiiiiiiifeui/iiife
iJfe'l
:
fol. 108 1).
:
''/iiiHinL^n innLii
/iiiu«/iJj,
iin
fcL 7iriniii
fet
C,nh2inuil,
9
f?ni.7ini-Ul-
B
/Snn/iS
j
Viimfe}!]
On
ils
fe^^iuui
prierent Dieu
trancha aussitöt
la sainte
l'eau.
On
la retira
flammes s'eteignirent; on
le
le
bourreau ä
16 Janvier.
Au
B
|[
:
les autels
se
aux deux
la tele
vierge Eugenie, et
de l'eau
la
et
on
Claudia. Rejouiii-toi ä
mon
la jeta
conduisit en prisoii, la
nour-
prison et on trancha la tete
la
On l'inhuma hors de la ville fiile et
de Rome.
pleurait avec des
milieu de la nuit, sa sainte fdle lui apparut dans
un songe entouree des vierges
mon
saintes et lui dit
«
:
Salut ä
toi,
ma mere
egard, car Dieu m'a elevee au rang des justes »a
pere au rang des pontifes.
II
te
recevra egalement
jour de dimanche et tu reposeras avec nous. Recomniande ä tes fds,
de conserver avec droiturc ils
A
Hyacinthe {Akiundoy).
Le juge envoya ensuite
sanglots, inconsolable.
aussi,
.
V"
"Cf'"<
ujuiSfeg/lf"]
B
Sa mere Claudia se tenait pres du tertre de sa
freres,
U
\fi
ijiiii/tnn^ii
ij/11,
quinze jours sans nourriture, mais Tange du Seigneur
bienheureux, et
:
conduire au temple des idoles pour qu'ils les
les
du Christ revint sur
de labienheureuse Eugenie,
*
niiiiiiiln
Tibre (Tiberioy). La pierre, s'etant detachee, coula ä fond,
flammes, mais
la laissa
fiiJ"J
ti.
ij/i
i
ne coiisentirent point, mais
le
//Ln/i7ifeiiii
B.
ordonna de
dans
fei
luiiiiii
:
attacha une grosse pierre aux pieds de
la jeta
^ij,
niuuu
^rf^n£i%
ni_tj/iij^
fefel/uinu
//l
:
linLuiiAioith
iiiiLni.
/i
i//,iii„.
/i
piiii,/iL,
ji
iiLiii
ii/iiJfei/iWaiii
<Jiu7(ijnLuijt
juLuiSop VkiiinnLhni uiuinfeqiuL
eunuques Protas {Protasay)
on
feif
t"i_
:
ijfuiuli
jfej.
n'^unni
reuversereiit et les idoles fTireut brisees.
On
^lufenLnOii
^il^i
:
,.L,„J,
/,
/iiiim
fejimLfeitnili
'f«JI"L^ii
iiii"?
:
ti. pL^ti^^iJi
l,inuilint,n
Sn»/" ninnlsnV |i"m
i^nminp
iii^qiupnn,
iiiiilr/iiiii/i
B
O/«.
Hfimg/i
^iiiliifii
^
nUfe/ii_Lnni
iJLÄ
'r-^^iui/ifiii^
Siuin^h
»jjife^iniu^
fei_
fei.
J^i
iiiii/iii,
/iiililpIj
V'^cJi ^t^tuL, bu iiuiipiul
»JnLji, ti.
^i
«v
^un^ uiiii/iLuiiiL
/,l
tt luipii^u^iLL
^unjiiiTi,
^i
l]J'k"'l3t ^""^"'-C ^/"-[""'jt/'
l^hptul^pkip dLui]
fJ-S]
^^
u^ui<,'t^^Ji,
'//jojj^iiii
'^'"if
1g^1_
/jllLiLgJi]
ofeiiin.li
{./.
ß'"L'
ßnij
njiiJLnij
lunaiubh
ti_
ifiu«^^^
^nL^iujunuPJiLliu ''-
''"i^"ft"
j.uiij^iLj>ii
yi/7nUi
Jiiißiii
f»L /cJiunfenfeli iiininiiipni piunwpjt'L Z,n.nJuii
:
"tO| ffZ r/* t^ti-feijiuL
'^
i^tSli
£{in^ii feL jijj^feg^ili
luLunnui^
oj»
//l
:
^nLu^iL f/nj^Ltiii^ jninulr ^mii^tij^lr i^^J
^nLÄiuL
vuIi^L
f/i_
:
//l
iii7.^i.iL
45
/ip^ni. lippliliLiutili n''/nninujiiiui
/jij|inL^uii
iippnL»,'Ln^
/i
Ll
ij>r.iiinnLUiä
t'liutftjLl
''(>'//'/'
tf^
f,
lOj^imt^^L
JiuT/uiLiiiIiif
JANVIKR.
16
Ic
sceau de
la
mcs
sainte croix, pour qu'eux
se rendent dignes de cette vic desirable et immortelle. »
foi.
v le
b.
158
im Hin
({luiiiil
:tl
*
[15
jf [i.
iSoTi
iit{jii?iiiiiiiiiiL/J/ii}i
tniiii.
iiyuL
i!iiiJin/i
/i
U
njiijJuiiufi
ixtfLiiiii
iintni»
Wntunli lh
HnLfini^uinji
/•!
il/i
iiiiHi)i/
Ikhtnnhn
10
oolf
t^
aahuiLnnnh
Is
»
[B
y ^' ^-
.
(fL
.
ti-
.
Oifejidiii/^^i
n/intiiii
juiiijiiipli
pdfl/inL/f/ZiU/p
nn
lutil^n
Ariniiii iifi/iltj
'f^iunp
:
1^'uu^diui
iijui<{Lii^li
»iLnil,
ji
nj>
|iuiliiji^li,
i/ilif^nli
iWiOiffniii
11
iilW/iii
Ithtitnlili
J>
j|
:
il/io/i
^iiffntiiuf/rinff
«Vliniipu
ti.
krjiui_
fcL
h
(/i_
^nliuit-nnlih
:
olinifiiin
nuLiiLn il/inLU
littiuiuinbtui
ip^"!
iiiiiliii/i
iiiLiui.
^lljrillf /in,
nn/FuinJ nifpfuli^nf/f
iltunii
Di_
.
P'i(/>
i/l/iiiii
ihliununLn^li
pn
n/iuiu
i/iif^iifn-biii
1
10 ,
llao
hnuitiriiniu f>L linnui
UuU.
1>
1>.
ce jour, fete et vencralion des precieuses chaines de l'apötre Pierre. *
Fete des precieuses chaines de l'apölre Pierre,
La chef des apötres la
et
lui
(chaines), les
öta
les
de
la pierre
et
du Christ,
f« )i
en prison charge de chaines.
apparut
II
et,
divin Pierre,
le
Herode
Les disciples
fideles,
lorsqu'il
[Heroiccles) et jete
un ange qui
fut delivre de la prison par
chaines.
conserverent,
l'eglise,
fut arrete par
ayant
trouve
Rome
et
ces
deposees dans
temple du saint apötre Pierre. Nombre de guerisons eurent lieu sur la gloire
lui
de mains en mains, elles furent transmises
par les ildeles jusqu'ä ce qu'elles fussent apportees ä
malades pour
5
fci_
.
^^/iLUJbnuin
i/iii/iii\iiililiiiiiiu
llno ^on/f fuilmjiuflj
11
,
pn/iiiinnli/riiii
Li_
innjiiii)
ijL
'^flffin/illfjl
/il
/ «iifi/iiiiif/inftitL
tituunuhii
Iflot;;
.
iiihitiuiiuiniulitiihji
iifeoiiiinnLli
tp<
tp muuia uiimio et
prechait la veritc de
le
^
iii^m/itfnnnTi ^i
guijinijtini^
'/feuijinu
i^tjini^ij/;^^
iii^iAiii/ifcMu/L
fen/jL
uiunnLü
l\TttnnLlt
h,
( *A7iiffiifjif
littiiiLniiiL.
fi\
iif/ffifiiiifiiiftif/ffiili/ili
uifOiiffffiiLfiJ
En f^-
.
Si/Ii
.
bn/iiiiiniiiii/i
iiliiiii/i/ii
lut-Luiitiniuhlih
niiitihu
fh}^
um niAi
nnhiuti
IIl /'''P"
:
'l/iinniiii/i
:
/i
yiiLiiii/iiiiiiLiiii
iiidtiiii
H/iii
tniiL
/iiiiitiiii
iiituiJiiiiTi
.\/.iiJi
/i
iiiii iiipfeiii^l/
:
(«11111111.001 ilrifffif :J
(•Iiinmi/inii
(//7ÄI1
tL
Tii5iiil(t,
iifiri
ii/in
7'n/iiimnii/i,
iiiiLiiip/fiiiiii
7*fi/inf/i(iii/i
i/fiiiri if
.
'/liuijiiiii^ iiiiLiii^fem^L
iiii;innLiiiÄiiii/iJi/i
i/tiffi
ilinluiiinnLinil •^itiLiiiintiinliinn
i\/iiLii
/i
ifiiiiiiiiin
blibnkni-ni
iiimiiiiJi
lutnnniijt
2'll'^"'ll"l"
ti.
[940]
Ö/ilIt itiiiiiniiLiuliiti'L yipiin^Uj
/./i/iiiiiiimirii
ihm iiiptinn
'/•i/uii;liiiiJi
fliiWiiiii«
fet
iiioli
iiiiiii/inLiii/iiii)i
/;
;i
/i
SYNAXAIRE ARMENIEN.
LF,
46
les
du Christ, notre Dien.] 10 ARATZ, 17 Janvier.
Fete d'Antoine (Antoni] Tanachorete et grand ascele; vie ecrite par Saint
Le grand Antoinc
Alhnnase
(.l/a/ja.s),
(A?/
etait
liens.
II
ne voulnt jamais apprcndro
rent,
il
restait
unc soeur ä Antoine.
patriarche d'Alexandrie.
egyptien,
iils
les lettres. II
de parcnts riches
et chre-
Lorsque scs parents mouru-
avait h ce
momcnt
jour, ayant entendu ä l'eglise les paroles de l'evangile
:
dix-huit ans.
Un
Si tu veiix etre parfait,
|5
miTLi)
fci.
tunpuiuiiuij
t'"
1^'HC^
/•
*iu^
/»L
'l^'-p^ ^"f,"
bL
nnLijuiU^lil,
fejii^nLg
ti-
ibniiii nfeinuni
tf^pfeiui 10
ijfef-p
fef-
pnntlXil
'>
i^itiiXuin-liiun
^ji
ift^iiV
ijtiuin/ill
:
tp
d^ili\ljL.
^uinnLUiAna
1/l ttinuinniLl^n
abaiuAuidj
GV
:
fcnflfeuii
Tifeijütp^tli] i?fliii
Lbq^uiupuinLJilliLi
IUI? ILII iTm
^l'krt^ nbLiua nn ni^dahh
luijop^Lp
H fiL
||
duinie-Ies
n/i
7
aux
c<
(le
prix)
aux pauvres.
fenuinA
sa cöiiduite et 'Afoi.
159
fiTjn
i/ii/n«
fefcLiiiiiit
n*
fei
l;n
i/iyfc-
/iiiiniiiii/iL
iiinfeaiii/iiuLZi,
iii'bLnnli'L
II
Ll
iiiL/unii
intllll
uiii
fei.
innui U
/i
i7feniiii
H
Tinjiui] ^iLfi
paiirri's',
il
Li_
.
<.\^lr(>,
/i
/i
n<
fei_
niifenfeni?iiiLL,
fei_
(.Irinnli iiinoW/iLp
hSitLm
liiiiiiii
.
.
.
idiiyii >iui/i
(iiin/3/iiiiii
niiiiiiiLiip alfuinii
h iiLonli, Ll
i/tn wbuiuLl^ oAbnnt.'Lu'L
/i
Jippkiui
'
jiiiiislih •pii/iiiiiinii/i
fit
hlc/ii/iIi
/i/iiiiuJiii^
niiinXLiui
nLiiiii
fen/iLt/ii?
linniii
/»V <^iuifentuii
r/>iiiiii/feniiil>
fet
tniunuiL
fei_
n\
Ll
.
i/ilifel
iiunnLnfeiiii
2"'P'f^""t
n/iiJ/;^/iIi
:
Luiinuinl^n
/ii_n
(«Linnit
feu
uiiiinui7iiui/i
liuinuuiyt^bli pjin tiui, jtituJtnihbi
/>(>/(s
II
iJnLmu
Siil\liL.
nliiii
L,ubS
.
fiiiiiSiuL
/e.f
niunoBu
mj^^iunniL,
J^i
tl. IipiuliiUL /uiuWilr luLt^iuiin iun.ul;n iibnbi_Jiii_Lu
distribua
um,
iin
iiuilbliiiiili
innliiiiSjin
f'iiiiiiiLiii^
:
|j.
vendit aussitöt ses biens et
un couvent de
entrer sa soeur dans
y avait pres de lä im vieillard; (Autoine) envia
*
se mit ä se mortifier.
Or
les
mechants demons
le
jetaient dans de
grandes tribulations,
ils
lui rappi'laient les delices de la vie, et reveillaient en son esprit le prurit
des passions, raais
ils
iie
purent ebranler
le
du
riture consistait en pain et sei au coucher
bienheureux. Toute sa noursoleil,
encore n'etait-ce que
tous les deux ou trois ou quatre jours qu'il en prenait; son
etendue sur Ktant
lit
etait
une natte
le sol.
alle,
il
entra dans un tombeau vide et se mit a y accomplir ses
Les demons s'assemblerent
blesserent par leurs coups ä
tel
point qu'il perdit rusage de la parole; puis, I'ayant laisse ä demi mort,
ils
prieres.
l'emmena au
et
le
Son domestique, etant venu,
s'en allerent.
village;
puis se leva et partit «
le
chargea sur ses epaules
pas les coups. apparaitre de
»
y resta etendu, jusqu'ä ce qu'il füt un peu retabli, de nouveau vers le tombeau. Or il criait ä haute voix :
di'
Le demon, etant venu, secoua fortemenl
nombreux
Matth., XIX, 21.
et
il
Je vous dis, moi Antoine (Anton), que je n'ai pas peur
1.
A
159
niuL/ini.OfeiiiL, /'
bu uininnLbnl^'b
.
/ilh
uiliiiiuillLnn'L
iiiii/^iiil^)/^
"'{"If ""'" auianLü unnniMu Ll auiniu'hu
vierges.
Li, l'ol.
ni/iuii/?/ini/3/iLL
fei.
Lnpiii <Jiud fet ""/
^npj}^ uiLtiLptj Tiui^uil^l^p
feppfellll
f»'l_
^'Uj{i
i/fe<|fenfei)
ve/irf.s
nLiii,
JuinJiiiOiJnLliii
ii
'Jiu^nLiuÄni^ß i^i^iiiLnpfen^Ti
:
r«,
'
:
iibnLnauilih
4
iitunluliuin iiiiipiiiiniiin,
iiiuliiiuliXLiuiiL^
i?^i
:
'ibpiiil^nLp
:
/,7
n/iLvii /ilii
<\/.jiriL)i^i
J'tijm.p^iLJi ui^^iuIi^^L
t
fec/ig oi_
lu^iiituili
/i
I/l
:
JANVIER.
17
tiJfTLUi jnLliuijii ijfepbijJiiiL, tt. luJ/ij
uiil^Luij
luiiq
c/uiiliu^ii
i^iiiiiii
Sbinii jicp nLfefelinL/iIi
/i
^uii/^imfc^ ijfepiJiLfe^Ir jfein
lun
I/l
:
Ij^nLuiii'Lniij
UL äaui^n iun.iuhApuh
unntii
5
ARATZ,
10
[941]
reptiles et bßtes
sauvages
(jui
vous le
et
ne crains
tombeau,
lui
se jeterent sur lui,
lit
mais
LK SYNAXAIRE'-ARMENIEN.
48 MiiiiiLiiii
/i
'
A
fol.
159 iiiiiiJi?,
Hin
'
i,L
Liii
iinniKLinliL iiilfiiLiii/i/i
^iiiiiA)fen/>n
iifet/ili
feuibu nuiIiA
bnpbiui
l/i_
nn
fent?iii(/i}i
i/iiiiin
h
iiiiiii liiiii/ili
uinMu
8
v/i.
;
,
unnw
jiLnbuiuq
njiiiiiMi
/liiliiiiiuiilinJi]
n^in
fei.
t^ji
iilji
ijgiiiLU
j/i^it^
feL
ji
il^l/ifei.
ifiujli
:
^n
ij^uiPhlP^ilIiij
nLuin/f
feijfei.
lu^ij
.
iiipiuftjiij 'Jßfe'J_
W^
Uuiiiiht;nh
innaiiiü fei_
J/inLiI
fe
/'«/?•
uiüb-
n
afeuiun,
ti_
t«-
liUfLmP
fenpfeiiii
10 u/i
m bin
lim
itbübuihu,
iiliii
i/fiö/^feli
iiin.
niuniiLiiu
(/iiiiliii/iiii/iii
tili t^lili
fet
.
l'u^/i
urimili
iiiiiii
uiunnuiuibuitiLMbiuiinh <^niuaiunbnnh imiuii lifeuiimniiiu,
iu?iuiuiuiiim
I>
—
nobp
'l*ppiitnnup
fcnnin] fenfei.tnmq
B
]]
12-14
piq^pll aitllh
fei_
uuiunpiutu
p/ififeiifeL
fei.
.
fe
n nnLiuliiiih
uiiitinnLlint^ii iiiubhbnnL.u \bnlih\bi
auiunph bpohpLp
fei.
..
.
kjuintuli
om. B.
Antoine
ayant leve
Puis,
lumineux nuerent ;^foi '
''^
disparaitre Ces apparitions par ses priercs et le signe de la croix.
fit
yeux,
brilla sur lui;
et
il
s'ecria
isgjusqu'ä present,
attenuer
les
et n'as
il
plafond entr'ouvert et un rayoii
apei'Qut le
meme
instant les douleurs de ses blessures dimi-
avec des larmes aux yeux
mes douleurs?
maiutenant
au
pourquoi
(Antonie), j'etais ici,
j'ai
:
«
Seigneur, oü etais-lu
ne m'es-tu pas apparu la premiere
Une voix
»
mais
*
se
fit
entendre ä
qui dit
lui
voulu voir ton courage, et
comme
meme loin,
pas, et dit
il
lui :
«
fit
voir
uu plateau d'or tombe ä
D"oü vient ce plateau
apercjut des pieces de
pour
Antoine
«
tu as vaincu je te
»
Le bienheureux avait alors trente-cinq ans. Uu jour
demon
:
fois
pas ete vaincu, je serai continuellement ton aide et
rendrai celebro sur toute la terre.
desert, le
ici
qu'il se
terre.
au desert?
monnaie dispersees par
»
terre,
II
rendait au
uy
regarda
Etant alle plus il
passa ä cöte
comme une ombre. S'etant rendu dans
pendant de longs jours,
un couvent du et
desert,
il
se cloitra
dans une cellule
ceux qui allaient pour voir Antoine (Anton), enten-
daient des voix qui discutaient entre elles,
et, pris
puis etant revenus, lorsqu'ils entraient chez
calme dans
5
S^b^qbn.
iiiliil^
:
n /unLii
iiitiafeiiiiL
AuirL nntul^ii
nliiiiiiii
fei_
iiili/ikiiii
iiii/i/i
pbn uinnLUn t^uiun
iiiL,h'ii
nuipAbuii
*JJin/in,
fct
iifeiiiLiiiiLiiife
iiiTiiiiiiiiiiin/ili,
i?/i
iiLiiiiLumli^n
nutnnLup
tS^£i,
.
intuiuLfei
ufeiuLiuiLui/i
nniiil^u
fei_
iil«ImTn}i'
/»L
.
in iiLMbiiih jttitiniiin
^/imnfen
i/iiiTiii
iiifeiiiiiiifei
piuji^fep
fei-
fenfeuHLL
iiii?iiiii
/^iJiiiiiiiiiiin/i
ifenfen/i
'ffenfeiiii
t^
i^/,
iiiiiiniiiliiiii
11111^.
Jiii/ifeniiii.,
j!iuppiJiiLnij[
fem J^^
^3b^bi.ui^uih
iiiil
:
bqniq
iiiiTiiiiiiiiiiinfi
tiifeLfeiiiiin
iiiiiin
iiuiLi/iiiiJ
feiiiiiJi/.i/iJi
ii\
tu
/iL
ni iiun/f7feiun, fe^tg £''1_ "Juiliiuu^ui^ o^Liu^uili
fei-
fefi/ifi/i
iiiiiife/iiiiili
/^ii
LiiLhiiin
lliiinnihl^,
//i/
.
Jinjuii,
>/t/iiuj
iii/iiniHunLiiii/in
iiiiit
/.L
("Kt-mOiinLiBi
l'i"lt;' Hill/,
fei
/»L
i//iiiii(iil;,
i/iiiLii
Id'liiilii'^
h
niLiiiiitlniininitt
Ltiiiii iiiiiiii^/J
1,1
[942]
lui,
de peur, s'en retournaient, ils
le
trouvaient seul et
le silence, et il leur enseignait et leur recommandait ä tous de ne pas craindrc les ruses du demon. Beaucoup, ä cause de son enseignement, abandonnerent cette vie, prirent leur croix et suivirent religieusement
15
10
[943]
Ll iinJtljtptiidi
iiiiLiiiiiiiuLn/ilt,
h
niiiAini-lib
f»L *
ti.
iiiLnLnilii
nTiiI
17
JANVIER. ''i-
'i•"^^
'lO
im?""l"I
^iiiii
um
lifi|riiiij/i/i
(«liiiinli
/iL
:
iiiiLnu/i^
nJ/ii
npnjiutnn'bLiiiiu uiiiiit/il»
n
iiniiit;u
ii^iiiiniiLtjiii
IiiJiiiIit
feriti.
AHATZ,
/iiiiiiiiiiliop
i
<JiuiiiiÄnLi/li
(/ iiinii/iil/iiiiliiiu/^
/i
(/iiii
niiiniiin/i
l/L
t
iiiiii(iiiiL;ijif,-||
(./iiiinli
^i
äiniuUt^fi
jt
biliiiii
'Afol. 1551) v" a.
5
/uiii^L,
uuiLinii
niiiOmitntn
/.l
Iriinii/,
iiiiiiiiiiiiiLnn^n
ni-ni"/unLWLiiii?i' tlinninlinniiuihiui
piuniup/ifi
/i
iiifLuiO/i
m
iiiiiiiiiiiLnjj/iTi
Siuninlinnuui'Lui,
nLiu
r.Jiuinlr/inii
/'"'/
:
fei_
.
i''p'/('/'.
:
15
tp/Jinu
LV
/''"t'ijt"'
/i
i^iiiLiif»,
pmijnLl?ß
ij/l
lUfLiiiLt^
ini-iiiii
"f "L'J'jtc
//l ijuinAiiii. iiilinntlr :
.\iiiT/A{ini_p/iL}i
14 tu Lfejuiuftu
^uijJl. .. lUiit] ilL
B
miiiiint^oinJi
Ll
Ll
^ilji
jjTiij
Ll p'^j'jtc .un_
«1^^
16
liifiii
/i
iiifeiinJit
/jii iiKijiii^./i/iijTi,
tP"'/
>,"/iLmii<J",
ti-
B
/•
ijtfi/iii
[1
(jiii^iimiin/tinii
'-l
AiiilrA{lluijnLijlnlit|lIl,
/jiiiiJ/ii.
fcfiP/iO/ip] fcj>f/'gt
'''/'",'/
tf S(""'^"'^' ^l«""i"LÄnj
n«
f.Lni-/JfemL
iJiiLui ^t Iifejißuuiijii^}» iiiliiuiijuiinJ/
ui^L"
t|itLLiiij^i
il^i
fcjipLiii^
/jpoliiiii njiiii|r)/.ii/Ii ijfiiifini_g
Ll
t/.7t
iii/liiii-ouiIi
«il
'>iiii-iiiinii
/>
:
'/'/'"{"J
<{""?''J'"<(;i'
iriii
ij/i
'J"'J^
iii^iLi^iii^
ij/i
jiin;in}itj.
i||iii5..\7i
^ui(iiJ<«Lnjitji
fcL
^"/J"' «{tc/'"
II
niiiiniiiLfi^ü
'^lui^bijuii. /i Tiiii,
[liigi ['ul^
tjmijfci.,
mijijfcijmi
— •{"jt"] ^"igt B
ri*
*Juiiii/iiiiiiinL/(
nliniiiii
.
(jI-
liinp'^LljiUL
^1«^»
«"'"'^"/'/ß
:
ij^jtjiu,
15 hpßu,,,
i-L
t^mi
iiiit.iiLfeL]
^i
jbnirUi
^l'PtS^
{tl
lUILlii-
B— .fnum] iJmgt B.
Christ, construisirent des couvents dans le desert et allaient ä Antoine
le
comme En *
i{i""3 ^^^/'
i//iiii^iili
'^nui Juiitiiin
L^i^iil^^iTl
iiiLquilitL fenH/iS)/iii 'l'/W' iinniiJ iiL bi. luinnLiitdii
(iL.
:
uiiJLJitL^iT/
Iriu
l!Li/.nJj|i
KuuinLiiiÄ
Dllliuiu'^'iunil
/ii/iiiuini/iiiliiiii
n/iiiiiiiLiiii
ujtiiiiilifei
qLiiiii
/jT|iuiiifiii^i
ä leur pere et ä leur superieur poiir cn recevoir des conseils.
ces jours-lä,
les chretiens
il
y eut une persecutiou du juge Maximien,
charges de fers ä
la ville
et
on amenait
d'Alexandrie {Alekhsamlriu). Antoinc
quitta sa cellule pour aller voir les confesseurs enchaines, martyrs du Christ; il
s'introduisait dans les prisons, leur rendait service et les eucourageait ä
demeurer fermes dans la foi et accepter le martyre avec joie. Le juge donna sa l'ordre ä ce qu'aucun moine n'apparüt ä la ville. Antoine {Antonios) lava tunique et le lendemain matin alla au-devant du juge, mais celui-ci ue le rcgarda aucunement, aar Dieu n'avait pas ordonne le martyre d'Antoine et ;
bien que cdui-ci se et
fit
voir aux
idolätres,
Dieu
le laissa
sur terrc pour diriger
organiser Tordre de la vie monacale.
retourna donc aux couvents, ety guerit tous les malades, les inlirmcs et il les possedes. I\Iais comme beaucoup allaient le voir et le derangeaient, songea ä se rendre au montThebaide [Tebayid}, uue voix du ciel se fit entendre 11
qui lui dit
:
«
Meme
si
tu allais dans la Thebaide tu
y trouverais plus de
tu veux te tenir dans le silence, voilä que des sarrasins (raö-j7.7i)passent; marche ä leur suite et entre dans le desert plus interieur. nuits, et arriva ä une II se leva, les suivit pendant trois jours et trois
derauffement, mais
I'ATR. Oll.
—
T.
si
XIX.
—
!•.
1.
»Afoi. i59
LK SYNAXAIRE ARMKNIEN.
50
/.V
|,T..../j/*.;.uL
...j..f...LLr,/...
iiiiL
/Miiiiiiiii
.\f„i. IV.i
L
0.../.
/,.,/..,.
liiii
*
i„.,...Mii..Äi.n/ii. /,L
//.,./,!,
:
nniiit»
/.J..,
li'.»,.».}.^/.,!
iiijiijuSiiii
iitiiiLßi
/yi_
nl(ij
A
en
foi.ii'.i ^
''
fTt
Par
Lnijiii
oii
il
fnL.iiuLnj.
'"^
•
ij[i
y-'^'J^tuUiiiL jt{.///i}"i
LfUiLtf.
("«/^inm/jtijuiii
,
«ipß
/uiuLi.i(iiin/ilr i./,lu.ijih}i
'*"
"c/"^"
"'J''("'i'
tp
/.L
t('
//l
:
i?/i»ip
/il{i
iiijHftYnL/ilr ti.
et
'//'^
.n.fiinnLp/iLt
/.
C.i.mnL.iiÄ Ol-^fciug 7"'-^'
'""'"^tß
''•-
lulrJ/l/iiiii
itilitjijnLg
'
aaa.
ij/i
/iiJnLiJ'
uijfi
pt/jtTimji,
/iL jt/»^/'/'
tt
iiiL/uiiii/iiii7i
J/i
hplpii^l,
^
PfLnLijtiiiju
Li_
nL^iii/uiiilriiijp jfep^|iliii
i')uiu,ll;fi'ii
jour,
d' Antoine
saInt
des palmiers
Ammon,
pendant
qu'il celebrait
fut ravi
comme
honimes de tenebres, au
si
il
;
y
liabita,
y sema du
ble
le voir.
anachorete, qui montait au
le vieil
de
les ofTices
quelqu'un
.
I>.
prescience* divine, Antoine connaissait tout ce qui devait arriver.
Fäme de
le
la
neuvieme heure,
II
ciel.
l'esprit
soulevait aux nues, tandis que des
ne
tcint noir, le retcnaient et
lui
permettaient pas de
monter. L'homnie lumineux qui elevait Antoine dans les liauteurs luttait et bataillait
avec les visages noirs, qui
de jeunesse.
»
aucunpeche,
lui disaient
L'homme lumineux repondait
jeunesse d'Antoine, mais depuis et si
:
«
II
ciel.
Son
dommage ä travers les mon ravissement, un homme de haute tete
Montre-nous ses oeuvres
Dieu a absous
alteignait
et
les peclies
ne
de
connais
lui
Antoine) montaient saus
esprit revint ä lui, et c'ctait le
resta ä jeun quelques jours et dit
la
«
s'est fait religieux je
qu'il
passions sans
doMt
:
vous en connaissez, dites-le. »Les (hommes) noirs, remplis
de honte, tomberent ä terre, tandis que (Fange
encombre au
les
airs.
.le
:
«
meme
Antoine.
Prions, freres, pour que nous
puissances invisibles. stature,
J'ai
vu, dans
de mauvaise mine, terrihle,
voyais aussi beaucoup d'hommes qui
s'ölcvaient en volant, or celui-lä frappait certains de ses mains, et les jetait ä terre, et
il
10
!
T"f"^<"^
uifeuiuLt/i pii/ijnLiJu
.
f/'J't/iIi,
du pain pour ceux qui viendraient la
.
''''^
i^rkt^"
feijpiiiji^,
ifi.ipiJuigu.Mi
/i
Aisn.ogb
i//.jiiiif)ii/Mß
Teau
lUiiniili/i
^P^ ^[""kg
?wj-<)pi.iiijni-ß
ij(ni./uli ^oijii
iij/iiiim/iJ/iLiiu
troiiva de
i/fef {.Lijfj/.iJiiiLunfi
:
<^ii/p^iu}/tj'
//l iinjp
/i
i?i.
/{"Ji;
'""' ^'^
/'
.S'feiiiiilit/i
:
.
iJfefjuTi
^"ß"' '"''/"""/""^
'"^
•
iimt.
«iimiiiil/tf
jiliij
'"'"'/'
'^'"1"
lAiuinU
/ili«
ijinJuiiiu :
/imiJiujnLptii.Ii
•
h't'/Zt
li/ijii
S"'i't(' <jr.I.i..nL
nj.
i..|;(.lr
/'L Lnß... .iiiit/il.
:
t/.lt
ii.qil.
'-l
W/iLiiii] (iL
apergut aussi
Un
Ll
(;i.ii?up,
ii.LLj.i.LiiL/<J/iijIi
}'ii/
/.L
/ii/iiiii}iiii
montagnc
'/fc/'
iiiLnLjiii
myiiLiiJ!
iiiL/inL^ii
14
et
/.L
/iJiiiiili/n/iI/iil.i/
»imiiiiinLiiiii/j,
iiliii
ftii»L
Ti..|.?/i
fc/iiiiii
.
/'
/..,,!. ii.j.....jti5i.}i
/liißL,
iiiiL
i/fcnii'Lx'W'L
Ätj.n^T.
/^iii/iiujitp
iii.jo/.)iili
c/iiii?nL
ij[il.Ii
"/'"^f"'*''^^
i«.5../<)iiij/m;
/iLfi
^iiji
"/'/"'i''
i^nLinuunp
r..i/,
'//-i'""
'"iL/"
i?/imn
:
/iL*
./muL
'/''("",7"il,'/
^mi.n/,i, /.J..,L /./'i'5./,L feL
KiinnT.
'"Lii.../iii'//i"5'
'''^"''/'
ijV";/'
'[''^"""^
••/>
/<>t
/jl
ij/ii.it/>
T,.i./ii...ij/../i.iL/<)Liiii?p}.
iJ/iL^i;fc
i?/iiiO
^uii.ni.ji
ym,
u.pn.p
.yuUunj .jnpLul
:
V b. ^,1,/,^
/.L
.I.I..J,
[944]
se rejouissait de leur chute.
Mais d'autres volaient haut
et,
sans
15
Ll.
hui linüinl^n
niiiiniiiüniAiu
'
iinn inLiitiiliLiiii Lthinnhlit^ iliiipnLitilif III
bl^ Lnliiiidi
uiininuhli
(huLfiLiKiii
Ll linnilLtuu
fiLiifUU
n
nltjfiiun
LLfLn/iu
10 iiiiii'^inliu
<.\Ln
lunJiiili
liiu/uiiiu<.\LiiiiiiinLp
(/l r,
iiiff
P
l.uinnLOni
Ll ^bjaiiihnup
liiil(/l,
tun.
9
hliA
t^n
ipuuntinhnu
iiiliiiup
ijft(i.j/>f-]
Ll
une voix se
.{/!.i.f.r,
B
rt^c^.
ahuinph
ämes des liommes;
elles
dans
les
/'""l
12
11
mon que
et
abimes
:
B
11
grinc^'ait
il
luuilll
(»l
:
LW^
/ifi/j
lutinni iln
il.iiLL-
aiiiiiii
^
Ll
fiij/Lllf V**-
q;
um
:
iiiiij"
'{'"-R '""-
.
Ular; Lii
""']
ll'ü
Ilpiti^u
.
.
j/.l./.o[.ß
des dents
LiiiiiLii
il/iiiiiii
(•uuini^p nliA LHtj
B.
ä cause d'eux. Or, Afoi.nio
'
Antoine {Antonie), comprends-tu ce
:
r" a.
([ue
coeur s'epanouit, et je reconnus que c'etaient
Fhomme
de haute stature etait
volaienten haut et arrivaient au
ciel
;
le
demon, qui
quant aux ämes des justes,
saus encombre.
»
En ces jours-lä, il y eut uu retour d'audace des Ariens, et beaucoup d'eveques orthodoxes prierent Antoine; etant descendu de la montagne, il se rendit ä Alexandrie
enseigna ä
que
la
c'etait la
prechent que
que
le Fils
Les
derniere heresie et le Fils
le
precurseur de l'antechrist, car ceux qui
de Dieu est une creature, ont
de Dieu est coeternel avec
II
II recommanda et communion arienne, parce
anathematisa l'heresie d'Arius.
population de se tenir ä l'ecart de la
aussi se
pai'ens
questions.
et
rendirent
leur repondit
:
«
le
Pere
le
culte des creatures, tandis
et TEsprit.
aupres d'Antoine
Si j'etais
et
hü
posereut des
venu ä vous, j'aurais pu etre envieux
de vous, mais, puisque c'est vous qui etes venus ä nous, enviez
devenez chretiens
comme
moi.
Comment peux-tu vivre
leur
demanda
:
«
le
bien et
»
Certains autres, d'cntre les sages, allerent truuver Antoine et «
igo
a.
:
(«liinnli
13(fe/>"Lß]
Ll
.
iLilu^Ii
«.nnLni
iiiuLu
nuiiiiiii
ämes des pecheurs
les
,
Luimnu Ll
C7<Jiuiin
fe/(/.ß] if.ujß
dit
i\Ln
f,,]
Ll Lnniii niiinbnoiiLiiioii
LJu
iiiiili
npu npnuinnubiui
uin.
npna
ciel, alors
tu vois? L'intelligence de
rejetait
yiinniiili/~/i(i
lliuliliuuAUl
entendre ä moi et
fit
Ll
uiunnli Ll iLnnLp jinnbL.
n''if
encombre, entraient au
Iqs
(»Iiinnli
.
\ r
unpiii ^iinjin
nLiiiii iiiiiuf,n onniii/iiii-
^Lrfi\riLiifO
Ll
u^iiiuOLliiiiLiiiiiii/i/iii «»on
iiuunLiu/i iiiuiuiuuiuimi luiLUiun
Lkuii
/i
Ll
"fip '/''/"//'" l*i"""Lani ufnLrioriLfii a piiinnnbu
iinn/iu
Ulli
.
ruiiinliu llin
tj/i
.
hiliiiliiiiti •
:
lllflj/ini l/nii
ttinntiihniitiiiih
ihinllh
.
:
Ll m^Liiii
n/i
iiiii/^
^/iff
riri
tihliniJt^n
iLn/i/ii/ii
f/L uiiiiinnLnnt^n
*^ii/nnnnnLw/Lui^u,
Itunnnuililiiiiu
4"'/
fiK'fl
:
Li
/iii
Li. qjiuiiiiiin
^uiiIiiiMtMii/iriL/fr/iL/f
^bpAni-Uicih
til^nliniili
iiiri
lltiliiiiLniiiiin
iiinixittn/iu n(«liuiiili,
inLnniuJiuifLiiin Liii/iii/iniiiniiuJnii fiiifUfifi/iuj,
L/iLl
51 tiii/iL
ihniiilit^lui
iiiu/iiiiii/iiuu
iiiuiiaLiiii
I/l Aii/iIi
DL n<^nantl
uiiitntiihiiii^
Ll
:
jiuiuinnp iipinnUf
ittiitiitili
i/iu/;^/ili
JANVIRR.
17
uiiiuh unoiii
/ii_n
l#f-
:
iiidi
n II III nnnli i/ti;iiiiW(L/i\p
r^
ARATZ,
10
[945]
lui dirent
seul dans ce desert inhabitö, saus livres? »
Dites-nioi qnel est le meilleur soutieii
de Thomnie,
:
Antoine le livre
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
52
bu
Hut
/,.
i,',,/.>/...,L
''>'"*'/;
//r'^'—'T/'.
'»„„.,...,).,,/.,..,, /.. /..r„„./,/.i,
v"n"'''tF' '^P^- ^/'^^
i''/''/r''^
U'bp 2^np^of{i. «uuiHLÄnj
r.l...."J..
.Jt(.
..,...4tJf. .£rf/..n..
'-
J.n,.-.
.,....,../.»..
1946]
'•(Fht ""L
'it
f-V Lnß...
=
i"'""'
h'^"^Ph'^
""'''i'
,..L/,t.„L i"-""
i\uh
=
r'vk^P'""^ 10
/ii?
n* aintiLli
k
/.'
:
.?/...L.J
Lp.«i-t^l.
J...fcnLp£u
mfe.,...I.t
....-...-(.
^i
('.{..nnl.
uL,j«.LJ. /„„,„uL., L/,t,t/,.,.n,r,, t^ .,,pgn.nL|,n/ /,npA.«Lt/.L .juncpp ,,..,,L},.....,t" '"^ iii>/i/
i/jiil
'""t
•
iiin/ii.ilriii.lJli
iJiiiyiLii/liIi
J'lii'il.)i/i'
'
:
.?.n...I,t/il.
/.
^,,,f.nLgfeu.L '-[".3
^.,L,ppu./,.«n.u feL ^...^gfcl.
:
(juijmL
ijfe/(fcij(il;|iii
Afoi. Kiooii Tesprit? » Ils repondirent '^'
S"'r*t"3''^
".{./..."."'/".%
fc.^"
''•..rAfeo.L
^..(./.^
Lv
*
:
(Uia. B.
((
L'esprit.
pas besoin de livres.
les esprits sains n'ont
Quelques religioux du pays allerent ascetisme avez-vous de plus (jue
le
»
II
leur dit
«
:
Dans ce
cas,
»
trouver et
lui
demanderent
nous, vous qui vivez dans
les
«
:
Quel
montagnes
et
Car tout ce que vous pratiquez, nous le pratiquons aussi, jeünes, « Nous, nous prieres, veillees et detachement. » Antoine leur repondit
les deserts?
:
conservoiis notre esprit par la grace de Dien. pieds, demanderent pardon, etdirent
Les empereurs, [Kostas) et
le
et l'invitant ä venir
deviens
le
grand Constantin
Constance [Koslandios)
seigneur Antoine,
Malheur ä riiomme dont
la
II
ils
se jeterent k ses
{kostaiidianos) et ses
('crivirent ä
aupres d'eux.
Alors
Cela, nous ne pouvons pas le faire.
«
:
»
dit ä ses
est plus
disciples
:
Si j'y vais,
«
mos
Un dans II
jour
le
mes pieds n'y
grande que son oeuvre.
bienheureux Antoine
les cliapelles
vit
iront point.
se rcveilla, pleura
amerement,
:
«
»
Aussi
Toutes
»
en songe que des mulets penetraient
de l'eglise et renversaient, par des ruades, et dit
je
moine Antoine.
Antoine, par ordre de tous les anaclioretes, ecrivit cette r^ponse prieres iront ä toi, raais
Constant
lils
Antoine, demandant ses prieres
et si je n'y vais point, je reste le
renomniee
»
:
«
De nouveau,
les
le saint autel.
Ariens persecu-
teront encorc les orthodoxes; los Ariens s'cmpareront des eglises.
»
1ü
innJulU bnDL.
(/l liL
iiiu^
(«Iiuinli
llLn^Liiii
.
Oll
t;
5
im
q/iuiiiiiiii^
:
'/l
Ll
ihl;
cl
iiiiiiiinnmiÄmyiiiini
aiitiiiti
ui ll tu ui lu ut tu LH n Ulli
iiioS
t
l'j
SV'^'a i/i
tL uiJp lULHLnii
miii
""f>
lULnLiiiip,
8
Ll
SnLiiiiLUijif fj-t]
B
linuniS WiinnL^l
B
j/i^uiinui^
I!
13
fe«-
H"iii/u(;ii/i
.
.
.
:
«
du desert,
B
il
11
[|
Wiui?nLtj/i
recommanda
(«mniiLiiio
iiiil
nniiit^u
<Jnim?iuifeiuii
fol.
IdO
ii/i
'"II
fcJJiii^
/''/ipiii^liiyt 11^/1
Iilii
tJiiL-
lu^liiijt"
iiiijiimLi^^iIi ijJiixi, ti.
iiii^Lliiii|^l( I^jioLiiilii|iiiiij
on/iJiiii/i
otiiiii
f/iuyii/jiuj, /iL
iii(
iJLn.iuL ^rLp
—
/i
Ll
i/in/
unLj7j.l.
OW. B
^hjiiiLJifiiii'L
14
||
est arrive.
»
B
iuliiljii,
Et,
'
10
iiijfcLnjiLu/^
Ll
i/i"/>"
«ijiiliii
B
bL
A
Ll
fol.
ICO
/'iiiluiji;|^
tiipui] !|
12
i/uijiii
iiioli]
B.
rassembla tous
il
*
O/».
1|
Ll
^iii^
to|*iiil;iuunLl»
/'iiinviiij
ij'liiii
'^mt^feiuL
(H.iiiiiTi|iiiii]
»Ill^llhl^llUJ,
:
>^iiiji^ilji
{i/iLiiiii
(»l pniijLi^^i'li
:
:{ui/fllf!lllj,
l/iiii^riLti/i
piun^iii^;
atteint ceut cinq ans,
Le iour de ma mort
iiiUlLii
/.i_
A
(•iii
•Miii/iiiiii/i
liiiiii
l.piii5iiiiii|iiiii
«iinuiy« JijL umi
IV"'3/' '' '"^^' ^^
Lorsque Antoine eüt leur dit
/
Jiiijni^nLjiij
op|lSuj/j O/».
iun_
I
/,»
'loiiniil^
(»l
:
fcWnii
iiiin
Vk^tiiniAtjt,
/liiliiiinii
iiiilLiiul iuil
iinßfeuii
nmiiiiyuifiiL,
lluniu^iuiJnL
ujui/iiiiiifeuii
fc«-
i/in/utiiiiiL
iiinii
n'^nnnh
uiLUihiibiiin
iji/iiiliiC,
iiiiiiiiiiiiii
iiiiiiiiii
iniiLliilli
iinuniL
/i
ui/iiiiiiiiiiuiu, *
:
tiij/iiiifJuiniiTi'
ITnijtii^iijif
^L
liiiniii,
i/iiiiiu
Llbiniihlinu
iinLiiiili
lULiiLii
•{iiiiiiif
(/l
:
(iniiiii
/iiiiiiiiiiiili
iiiiiilLiiiiiili
Ii/iiinuiiinnili
/i
OiiiiihiiiLiiiii
It/r/iiiliillll
nLlil^n
LhuiTtui
iinnui
JiiifiJ/iL
JiiiLiiii
iiiliiiiiil/ili
nnn
nii (Jniu
uini_tiiii
'
Ll.
53
tInnnijLtiiii
iiiiliiifi,
iiiiiinfiiioiiiii
nun
iiiiLiiinL
iiiiIiiJiii^iii/iiiiIi
niiiiLnp
/Jiiiiitii/ili
In
iiL.
.
.
IdttiiiLiitiLu
iinitiinuiiotlili
tituniliui.L'Lh
tujtuLLninttin'L jiLpnn iinLuinji
OL
.
liilni,
lUiinliLnl^li
iiii/iii
iiluiinnnL «^iiimimiiLui/lo JiiifltfentJiTi
ii/i
JANVIER.
17
^liu/iii
I
«^iiiii/ilij
ijuiluiiiu'Llt
iiiiiiinnLlinLiuti iiijiii/itniiiiiiiili iJ/i
ARATZ,
10
[947]
les freres et
se dirigeaut dans l'interieur
*
Afoi.ico
ä ses disciples d'enterrer secretcment son corps,
dans un endroit iuconnu, pour quo personne ne
le
süt.
II
ordouna de dünner
une de ses tuniques en pcau ä Athanase, le patriarche d'Alexandrie. Quant ä la tunique qu' Athanase lui avait donnec, ainsi que l'autre tunique et le vetement de palmiers disciples, et leur et fut
ayant donne
transporte dans la vie
qu'il avait
de saint Paul de Thebaide,.
il
comme exemple
il
les laissa ä ses
ümo ä Dieu, le 17 Janvier, immortello. On inhuma son saint corps ainsi
le salut,
il
rendit son
ordonne. (Les disciples) se rendirent ensuitc aupres
sur leur priere,
En
qu'il tenait
ecrivit la vie agreable ä
Dieu que saint Antoine legua
ä tous les religieux et anachoretes
ce jour, feie des premiers patriarclies
d' Athanase et,
Abraham,
du desert.
Isaac, Jacob, Joseph, Meise,
Aaron, Josue et Samuel.
Les annees qu'Al)raIiam vecut furent ccnt soixante-quinze il succomha et l'ut'Atonco. mourut dune bonne vieillesse ' tres avancee, charge de jours, puis il double reuni k son peuple. Isaac et Ismaöl, ses fils, l'enterrerent dans la ;
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
54
/"/' ('"(/'/' '"'"/ '//''/""Li/li,
"/"//'/!
// iiiiJi"ii/,/i,
iiii)iii/ii$iii)i
Z;^
iifUM
/f/fji/iiifi/iif
(/l
DL
/iiiLi
auiuliBiiiui.
Ij/i/j
lirififif
:
liL
Kilfft
iliii^ni\uU
/iLii
fol. Ifil
/ilii
liuuiiiLiiid
iSnijiil^Jt
^lun/iLn
tiL uiiuiiiulin,
grotte, dans le
Et
il
cl
,
Ll
l''"I
/'uiiiiiiLi/i
Ll BtunbnpU
champ le
louilr
lä
ti.
tiLp
nn
tuinlih
iJi-
«jiuliiiij
iiiu^
mump
iiuiii
l/i_
:
aussi,
t^
uihliLun
uu
.
p huiu
iilrii
i\iiii
tinJul^tji
lils
mSma
Heteen
le
{Khetatsuoij),
ayant ete acquis par Abraham aux
qu'on enterra
on enterra Lia, dans
Itnijul^ili
iiiniuuii^ »\tn
iiiiii
:
de Seor (Saharay)
et la grotte
pLpnn
Abraham
femme Sara.
et sa
la propriete, le
champ
fils.
et
Isaac
Rebecca
et la grotte
de Heth.
Jacob, ayant termine ses recommandations ä ses enfants, rentra ses pieds la
couchette et mourut; et
il
fut reuni ä
son peuple. Joseph, s'etant jete
sur le visage de son pere, pleura et l'embrassa
et Joseph ordonna ä ses domestiques embaumeurs d'embaumer son pere; puis lorsque les quarante
jours furent accomplis, ses
fils
le
;
transporterent au pays des Cananeens, et
l'enterrerent lä'.
Joseph, s'adressant ä ses freres, leur dit
vous visitera d'une
A
fol. ici
visite et
jure de donner ä vos peres freres, les visite,
fils
d'Israel, et leur dit
vous emporterez mes os
Dans
la grotle
d'Hebron.
«
Voici que je vais mourir, Dieu
vous fera sortir de ce pays pour
Abraham, Isaac :
d'ici
«
et
Jacob.
»
"
le
pays
Joseph
qu'il avait
fit
jurer ses
Lorsque Dieu vous aura visites dune
avec vous.
cent dix ans et on l'enterra en Egypte.
1.
:
»
lO
nnp bpnnLitiL
UpnShbnnm
:
tImluüm'LbamL
I/l
:
tlbpiut
uiuinuili abui
Di.
ibplippli
*
liitiLnpiui
Li_
p
ukiLuihpS, uiinbinL-
ij;<Jiuliuii/i/i iiiiiiiijiiili^
Utu iiiL piLlUbiuliii inpJiuS
.
Vnijut^tp
unuui^ijt auifLuiipn
du puits dela vision. Lä', on enterra Isaac
qui s'y trouve, acquis aux
dans
.'j
nninu jiLp uihnnt^u
iiiilLiiii
arriva qu'apres la mort d' Abraham, üieu benit Isaac son
etablit sa residenceprcs
femme. Lä
,
:
itrii/in^o
lUapuimnu
fils
dl
tULnLpa ptuiLiuunLU,
Ll tuut^
/ilii
.
C/l ^niuiiiiiu cui
I/nitui
f/iiiyii/iiiii fiL
d'Epliroii,
champ
:
Iritiinbiiph nlriii mliii
onpiupu
(«uiniiLuin
Heth (Khetay). C'est
fds de
sa
jiLp
bL npif niilibpu
en face de Mambre,
luauiniulihh
linniu
dl nlhbiiblitui
K/iinitii/iu til'uui'^iini
iiiJ/ii
annnijnLnn
uiil
(luniuyiiJiiL
nnnii/iuli
<Jiii}iV)(ip
.
nnnnn
nl'uiu^uili
(«iiuiiii-iuo
iitnninnLition
^nitipnLpbitin iiuiu
Di-
ij^ttiip
c\bpnii
Lluniu^iuä innnLnnh 'rbuiiui.
:
on'^hLiiin
/incini nniiLnn /iLiiiin
iiiiiiiniii
ibptijtph 'l'iiihiubiuuLnn,
'^luiinlf
(iiiui
nbitampuh
/(
ul nuLüiiuL
Diiiiii
klLuiup min mpiiiunl^ c\bn
A
nn
•
liiitniiiiLtlitmi
luoubnuiL
J/l
n
nljitii
/r/ijfit/jii/f/f
npimpiipiiiun upiimbi
npiipp
(•i'.iiiii'^iuuni-
l/iu^uin-iui 'f'fcuiiiiiiLni,
iiiiiiLiii
Uli /i
uinitiuiiiL.
iiri/i
OnS"/'"'7'' •ntu/"'"''''
iiiiL
t)iii/iiii>
iiiiiiiiiifi/iiiiii
bpbuiitn
iti
iiiiiilf
/ii
»/"i/iii
n'/iiiiLtti (//fu tinitui
iliiiyiLiut/li
I'uni^uili
IrL
iiiiiiiiMiii/i]i
«iiftiii^fiji)
h inniiLmtU 'hhtnttn
iitiL
It
ff (
i/iiii
iiuiiiiifiui/i/ili
[948]
Et Joseph mourut ä Füge de
15
ARATZ,
11
[949J
U titlui^un [B
*
iiLfiiiii-
I
(
niLnLii
uiiili/iJ
lUunuhlili
uhuni.tui
bL. (•<JuinfiIi/i,
f/iouiuiiii/i
'«riiuu/i
LniuL
£ii-
uriLfjriLUin/f
/iL
(/'L*
^
(/iiiiJrii /ti/r
iiiniirL.
(/*/,
u/i^muiuju
:
CuinnLiiiacuniitdiffi
uiHLmhiuh nLnriUfimiifL 10
UnLniih
f/iui^n
/iL
/iL
iiiiin/jiiiLfiifinLlfif,
^n
(/L
«Jiuiiiiuuitui/ili
1 Vntjui^ult II
.
.
JlloTl/l
.
^tuiniuuiatnjth
finiit.
Quant ä
O/W.
B
i\in^p (idd. \i
if/iTii/jfen.]
üdd.
Moi'se,
(»l
:
5
II
1
15
L/iLriLfiLni/i
nii
,
/ifijfuifnf
*
B
*
b
ui-
:J
*^tuiniuuii:intunh
:
l'nnumnult
'ihLiinnu^
Ll.
ijnunLulih
*^tuumui-
uIilu
niunLatiiuh
liiinLi.
t(i
Alikii
^«fl 1>
aniinitli
tllluTltl/l ilL
1(1 r.ijfe/(iiiiiSijji|i]
I?
>"(/
^r'^PPrH
ül
nui<^iff/fiif jii
nfii<|Ui/iaiiufiii/iifinL-
Lniiiltainui
inunliiuLitia
f^n
iil
iiiiiLiu
(//i/i/iiii
O/«.
^
/''"/
iiiliiiIi/iiiL/ii///
iiiffLiif OiifnfiL^fii/f
'inuuitttunlititunuh ii
juniniuin
l^n
AniiAtiunnt^n
bi.
ö/l'jliillliu/l]
fei-
ul.
^n
iin
fiiiiniiifii,
uhanh
'//iLfiri/i
lutuuiiuuLuilih
LiiiliulinitinUf
ü/inuij^n
tTtttinutiuilnt
/i
LinnLutuunnp
11
nhph
uni-Uinliiuhniin
:
:
ulihxnLn^
(»latuuiutilinu
liiifii/inLuuu,
15
<JiiiMiiA/f ii/i£i
n^L
uioL/i
i/iLiiLiuliii
iiftriuiififiiiiiij/fiii/j/f
tnuiti-itiLnntiiui
/il
/;/iii/fj/ji/i
L^jauiuuiunnu
*^iuLiuinnf,
tc nuinnLitnu LliLnunLunt
q;
uiunntuiuLinpM
ijLo
//l
itUtsmhn
ifitiutuuiulih
(iHrfii/iiifii/i
"»'»'//»
('"(/
uptinni uiitl^yitnihnL.
fii/fuif Liii-fiO
(«nc/iiiiiilfrinfii
ff
55
^
iiniiiO
iiniinili
uri/iiiuniiifi
(.«iiinnLOiif
iiijfijiJifii-nl/iiiii/uif
*fi'(/ii/iiiu«n/iiii
/iL
JANVIER.
18
iiiiiiin
cl
iiui
l/llillI_lliLfl/l/jlUI
r.iffe/jiiuiTiijjifeuij'
J
'/'/"/'
IflllLflli
o
Hijfc^iiiiiTi-
i
1>.
i
Aaron, Josue
Samuel,
et
an est ecrit ailleurs, au jour de
il
leur fete.
[B rete,
*
Ell ce jour,
dont
commemoration des reliques de
saint Antoine l'anacho-
corps, par revelation de Diea, fut decouvert aux jours de l'em-
le
pereur Justiiiien {Youstianosi], transporte ä Alexandrie et depose daus Teglise
de Saint Jean.] 11
18 janvier.
.VR.YTZ,
Commemoration des bienlieureux
et glorieu.x patriarches d'.VIexandrie,
Athanase
Les grands docteurs de soutien de la
foi
et Cyrille.
du Christ, revetus de Dieu,
l'eglise
orthodoxe, Athanase et Cyrille, brillerent
comme
piliers
de
le soleil et
chasserent les ombres des eglises. Saint Athanase [Atanasios), tandis qu'il etait jeune, jouait avec d'autres petits enfants, et faisait l'eveque,
ou diacres
et
il
il
ordonnait ses petits compagnons protres
baptisait les nourrissons,
ce qui etait uu presage de son
patriarcat. 11
vivait
aux jours du grand Gonstantin,
patriarche Alexandre {Aleklisamlri).
II
et ötait
se reiidit
diacre du bienheureux
au premier concile de Nicde ä
56 ^iiiiiuiiuiiuilAi /"/'"(,
in
yiiiiiii/i)i Ijnfiijj
ff
Lff/,f^
/tiiiliiiiii
in
n
iffiit/ii^iifif
yifiifi/fifuiif
iLfflf
tfinotintifi/f
^n
f)iiiyiiiii/i)i
/''7,iii/f/iinii/i
iinLniii 'lltLnlin
5 /iL
il/ilit/iL
uiulffinif
CFL
ni-
li/l
Oii/LliL
/ii
.
"^"-U-
f*/"-
^iii^niL
H
liL
{>fe"'g
o«-
V"["'^t('
•
ffffi
ijfffLffHi^i;-
^f
llljl^inifllf-
^IflJfJ^l)
luunLunuptn
iff^ipfu^^flf
.
fu
nipnnnuiun
fil_
fliin
l/i.
^inininuibinnLlaL
nnlilnn.
Itiiiiiiifi-
:
ili
uU lunjiuit)
ul.
^huinJj ubnni
uiiiin
j |
7 nhant^ü lunpnuuttiuiuuin
liLniunnn/lIi /tl ^lULiiiirinif
kluiaiui^nnlui
nJinnt^it tlittnjt
tiL.
si
*
.
13
{]
oniAinLtunli CrL,^
,
'/.luncliiii/iiu/iiiii/i
:
;
i»l
anktua
4/1/1"
hl uiuaiiiuib
tu n li tun n u ui nh
niuLUitinLßaniua tjinlubnulL VinbttuuilinnnL
jt
^tuipuiutcutjui
W.
oin.
la suite
qu'il
de süu palriarche
ot
y deploya une grande vigueur contre Arius, bien le nombre des membres du synode. Apres la
ne füt pas compris dans
mort d'Alexandre {Alekhsandreay), on sacra ä son siege Athanase. Or, apres
Afol.iGi
etait
grand Constantin regna son
le
fils
*
Ariens
et
tous les heretiques;
et
trepassa au repos des immortels
Quant ä
le
saint Cyrille (Kiiirlos),
pieux empereur.
qui,
II
ctait le
il
nous a
il
vivait
et
l'avait
exile.
d'efforts,
au premier
la foi
laisse
orthodoxe contre les
un souvenir
eternel.
aux jours de Theodose
II
le
Jeune,
neveu de Theophile, patriarche d'Alexandrie,
Apres
la
avait depose
ccnicile
de son
mort de Theophile
d'Alexandrie, saint Cyrille {Kiurcl) siegea sur
beaucoup
exila
18 Janvier.
entraine par l'irnperatrice Eudoxie,
Chrysostome
il
transferant de place en place. (Athanase), passager de province
le
en province pendant quarante-deux ans, lutta pour
le
Constance (Kostandios), qui
de l'heresie d'Arius ot persecutait las partisans du Fils unique;
Athanase en
le
le
siege Jean
patriarche
tröne patriarcal et deploya
d'Ephese, ä combattre contre celui qui
reconnaissait (seulement) riiomme en (Jesus-Christ), Nestorius, cette nuUite impic,
et,
avec
Christ, vraie
le
synode,
il
mere de Dieu.
1U
nSiniKiuhiil^ii lluLb^bpuiUh
tin
ifii/irifit^ff
itiit-jttnnhtunuihf
ililipiiii/ilij
hu
iiiiLninhhuiljuiU,
Jniinihi Ifilibunuh ^niliiuiLUili Llimn nlinnf^ü
fiLiiniiii/iiun.
i/i^iiiiiiiii/i
10
5
:
l'l'l^nnnuli
ntunninntnnu^
lUtuLtttili 1>
i/ifiiifi
ittin
j|
WmiiffifflffJ^nu,
ujtL-h^nnnnnuh ^knuninjini inutnnLuiauiAJiu nuinnnbnhh
ulpunnhitln
hlirnii
^inlianuuih ituLnniniilitj
'l'npn
ntilif^n
fffifLfif <>/fIr
l
11
(l'l,
^uiininniLnilui
nf-fffffiuiii/un^
^if^ji
f/fflfuunu/f
iitff
iifiL
<,'iiiiiiiiftftLiff/fif
jainnnL^fLnnj
i/ififiiiiiiiiffTifiiij/fifiiiif
^biiAnt-Uioiinuinh
t/J"il
.nLlinnilinnnL.
7'ii/ffffnnu/f yulfiif/nA
ufniiifnfiiiiif J
n/iiilii
/'
ixtjLlriuijjiti^^iIi
IlLllffllfl/fllfIL <Jfffl-llfUflt^
iSniAinLuinli
lot/i/iiiiiiliittiiii-
uuinntunntLtuhnh huuinnnp f>/fifni_ii/f
l
SbaiuL
fcf.
.
Ji"'^;j
IfL ifMiffiLifftfni^lf Li, L|iljiii-
:
lllliull
''"^
*
fijiij^ili
iJ/fllllllilff/^iifii^iJi
U JiuSuihuiliii
l;n
iltLnnniijitii
/l
ÖfllltlllllL
"
iii/ii/iif/if(^fttlf/ftt
/'''i;iii/i/fftiii/i
OlfifilliiLliLiiii
ntllutlhin'^u f/titi/fit/ffLtiii/
iff/iit/iii
hjtLpnnu
nnLitnli
/ii/i
Ll
»itn"-^'""""^"'/""/'
iifi^7>)iiiti)i
Juan 111 L n
r.ij/./^iJiiilii^^i/.iii^
ötfffifffi-nifLiffif
'/iiiiiiiiii)ni/fiii}iiiii/i
l/lllf/tfllllltll/lftf)l
/.i
[^"l'lk^ Ikpjinuli,
'"/"<•/
i^iiWiitim'/i^ilj
i/.iii
•^LnXiiLuifinilli,
tt()7iii)iiiiii/iiiii
IHM
//l
:
[950]
:
liLSIi'li
f|//i'/'
r.li/iiiii/i
Itlltl
MiiiiidLi? />iiiO"1-/'J/'lJiii
t'.
yiiii'iiiiij.niiii.
l4H/ffiffiiiif/ifiif
f/V
, Afiil.K',!
/l
SYNAXAIRE ARMKNIEN.
LI':
proclama Marie, mere de Notre-Seigneur Jesus-
\;t
j
AKATZ,
12
[951J 'hnliuin
Luiüniiu
ti_
unn
iiiiiimiiLJiniii'Lu,
*
LLLiiLnli
olL/i
U
ni-nniuijiiurLnLpiiuiSii
nj.iug/i
/iiiiit«.
t
.S'oJi
"-
iiiiiiniiLmdiUflnLli*
'l''"/'
iiiliiiiiliijiii
i/iii/iiLiiiiiL
:
.-,7
ils/'"
iiiiii/iliiiiiiiii
•/''•
3»l1„il.iij>/.
ti_
i?L/iLLiiiii
,
'^tuntiuiuhmiua
iJi^V
J-r>
hbuinnnh
iiLn/ii^J
JANVIER.
19
(!.
.
Z«»-!;...,..!./.
rffei/.
i^iiiim/iiiii
iii^Iiii^/;^ii
l'iiuinLiiiÄ
iiiil
i»iii
lim
/.?u.i,..i. ..,./>),
f/'/.
iiiii/i
:
»
:
A
fol.
HU
V" a.
JtÄ
l'uinLuiiunin Ll
5
HrnJitun
Lnn/iJj
innJiuS ^niuliL^n
fei_
.
Uiiiniiii-niiLiiiiiii
WiuuiuliiiiIi l'''l^nnnu
iiLiii
hnliL
iioium/iiiii
'l,iunt;u,
'inuinuiJin/iJiiiLiiiiii/iii" ruitUinli
/i
utiun nujutuiiiiu uiiuinantuauniAiu iiiuniiiunnuiuii tf«.
1(1
/JtiuL
'^liiLuiinl/
Ll
.
iiiuuinLiuouiuiuL/i
nhbnul^u
uihhuii
V'/t-L
13 14
qiibbnhnltu']
[i
9
t/i"
inoL ungiu
—
B
HiiinnL&iij]
CuuinLOni
add.
Ayant
B
<Jii/iJmijii^nL/'ji^iijiiji^i
'^iin/^iliiiniii/iu
iii/liiilinniii
"//")"
:
l^iiiijiijij
l.|i^inii^i
.SoJi
t]
r/(f(^.
iijipiijJi
<;iiif>/iLji
j/ihhlS
fci_
B
Ll
6 4/"""
||
rt(f?/.
II
•/ji|iiiiniill^i
OL
:
4
||
/i
ir
—
B
<JfejianLuiÄiij
lUijuiTiijiijJi]
B
II
B
||
B.
,
redigea des canons contre Nestorius et
ji
/ii^iimniii^/
(»l
:
U lulioniihli
i/iuuli
iit/ifeiitii/iii
B
diu
'['""
*-
tnuL/iiL iinn lupunnfeuiti nliiu •/.uiijt"i 'l
feiiiiiiiiil
(«uinnLOnf
nlslitinlnilt'ii
de Dieu, ancien
le
/i
jj'.ßtijiuijniit] jr,p/i.(iujt
aihiiuLiinu
nJiii
».,11111111
Iiuitniuplt
.
'"" JV"^
tf
ii
:
Lujjmltnuinuuiij
iiiu
(/l
:
'/niiiniiiLii/iLiiLiiioi/iii
/i
iiinuiinfeuin nbfefenfea/i
fei-
"finfiuuinu
^
ainL/u]
II
.
Uli unuiiLuiiiiiLli
3 RuiiinLiuS] 'jtl_]
annnu
'^uiintuuiiiinL
dLiu oihl/u JnnnJnih
U luliLiinhn
t/i7i
iiiiLniiOiKijtiiii
iiiniiiii
'l,iiin^ii/i
|(liiiijiii-
«.ii
^iJiiiijii/LiijiIi
J/inintiiiiiL il'pfcijuiiniit LuibuLniiinul^
"
uihLliiui
<)/ii-iii}jnni.ö/iLlj
/i
iiiili-iii^i^iiui
'/.iiiiitii/i
/^ii
/•niiim/iiiiliiiii
,
commenta
Testaments inspires
les
nouveau, que Teglise tient pour des pliares lumineux.
ainsi brille par
son ortliodoxie parmi
les patriarches,
il
trepassa
ti
Dien,
18 Janvier.
12 ARATZ, 19 Janvier.
*
'Afoi.ioi V"
Fete du grand empereur Theodose,
Le pieux
et
grand empereur Theodose
des Grecs Valens
(Tfl/d'.vj).
de Rorae Gratien etait
brave
et
le
fit
le
theologien,
il
les
il
le
de nie
Oll l'avait exile
flammes, l'empereur
la
part de Valens.
il
par l'eveque Achelaüs dans
il
fait
lui
la foi ä la
vint ä Gonstantinople. Sur le couseil de
convoqua un concile d'eveques au
Valens,
II
attaques des barbares.
fut baptise
pneumatomaque. Ayant
donius,
les
reguer ä Gonstantinople sur
consubstantialite, et s'etant retabli,
Gregoire
general de Timpie empereur
Lorsque Valens mourut par
repoussa toutes
Etant tombe malade,
etait
sujet de
Mace-
venir Nerses, patriarclie des Armeniens, iit
presider
Ic
concile;
il
delivra l'eglise
de. Dieu de la secte abominable d'Arius et de Macedonius qui tenaient les eglises depuis quaranle ans.
a
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
58 //L
^L^I
^n/i(/iiii?
jtflllHIIU llllll
niiiniiiL, IIIIL
ti_
/iJjpii
^,ILIlJ,
/l
jLnLÜfeiuiJii
*
fei.
piutuupjiL
iiimfeTi/iii
'/n/iui/inii/i
fcWt
nnnu
fei,
nLiiLn.u'b
bmnLli
uiuiui
B
ijLuljnLpjtLii
I/l.
add. 16
[j
B
12
II
uiuTin
/i
B
«^i^iliiiiij
fei-
noniufemli
/i
(>
lULni-nii
i?/i,
«^uiL/ilr
tniupal^
n/i
8ni-tnLuiji/i «/•/*]
fei-
Iunumiiiliuhl;p
'liiiijiji-ij^li
:
.
fe
l'orthodoxie, le 19 Janvier.
lim i^iiiuuiui-
fei.
.
'^luphli
fei-
nuiTiii/;^!!,
mii,m<)/i
diijijiii|ii^iii1i
<,iii^niulit;^ili
fei-
fei.
mlim^ij^ji
p uinLU
Hjiuig/i
J-P
B
14
||
et
il
et se rendit le
Rome, 11 fut,
Iilii
rtcf^.
B
||
fei-
mniLUi^tiiij^i
8
i/ZjuijulP/ilTi]
funuinni^iu-
/unuiiini^uiJityiui.]
B.
etablit ses
il
lui-meme ä Rome pour
deux livrer
vainquit par la puissaiice de Dieu. Puis,
empereur u Gonstantinople;
Arcadius
lui, ä
"/'"J
gpfiuinnliliiuf^
tji
fei-
feiLiiiiIi
l'uuinLiuÄ
Ö^Juin/ioi ifein
un^bi
fei.
Valentinien {Valentianos) furenttues,
etablit
Monorius aupres de
/jnitiiiij
IlLIJIJtlUI^IUl-
:
ounnilL^/lli] nunpitL^jt tlLuiiti
tomba malade,
fri^ijiiiiu^iu,
II
au tyran Maximien,
<,^luiJj-
I
l/iiinii/iiJ/iiuIinii/i
n'/'n/iuinnii
Vl
:
empereurs ä Gonstantinople
bataille
t/^feijfeijLii^
Jim miLiiii-feimm^u liinuinnJtulibniui. n'hnjiuinnu
funiiuiniluiiihatuL.']
et
ij//()iiji^inu
ti_
.
iiiii^iii
l^lll^IiaillTffelJlllL
htjtpuiuhuij /jnLU^b
fe^iiiLfe^Ir
uLiiifetiui
ni-iiiiilimi
iiiinuni.<J/lJi
Lorsque Gratien fils
:
pn-tiu/juij/ifi] piLÜiui-nji/fii
uppnL'^Liij
«tp
tn
ni ^mLiuiJiiui/tli n 7'ri/iiimiiii
pL 3
iii-c/ii/iii
iiinfe/iTi
fei-
^Iriuniiiliij
iiiiiiiin/i/i
a'rnliinnnu
/iinuinni/iuLfeiiuii.
'/lu^uifeii
.
Suiiui? iilLMlii
'f//ifeni}/infeiui
ßlUl^lllunp,
Illll/l
/-|i
//l
:
JllllJ
:
imiuinniinl^ltb iiiui
fei,
ihnun
uinLL
/.V
inn^iJt) |i"i-ni-nu feiLiuiuiu4in /JiuqiiiLnn/iTi
iJfeÄ
/i
IlLlI/
:
oii^/fiif /f/feiijilfi fefWfii/f
HU /'
•/'''
C.iunnLrtn^
^ilßil
njiij^iii
IlJIIllIl/iJIIl/IJljtjf^
«l'L""^
/'
ijl.ji/jiuijtnii
'/iiiii/7iiiIin/iJini.ui(ii/iu
/i
^Ullin^ll
fet
iVm-LiiLiiin/i
l/i^fllififii/i/j
Afol.
LltunuiLnn
/iii/niiiii
'/^"",'/
iioiiiilH/.iiiiJiiI»
iiiiii/f'Liiiii
/.i
/'i'/>l'
ijbpl^nLii
Liii
/^iuijn(tij
ii'/.iiiij/iTii/i^i<xiT;iiii
tl
'/llllllllll)l(l/l)llll lllOl/lll,
/l
U iiiiitilitiliiu'liiuiji,
an.)>iu/iiiii/i)i
Ll
i/y-iiii/iii/iiuTiiiii
iiiiiiii7i/iTi
[952J
oii
il
l'etablit
empereur.
II
il
fit
il
venir
mourut dans
tres obeissant ä l'eglise et ä ses lois, et son
Souvenir sera en benediction.
A
ful.
im
*
En
ce jour, martyre de la vierge Euphrasie.
La bienlieureuse Euphrasie (Ephrasia)
vivait
dans
la ville
de Nicomedie,
etant chretienne et de grande famille, aux jours de Maximien, l'empereur idolAtre.
a
On la
immoler aux
vrai Dieu.
On
fit
venir au tribunal et on voulait robliger ä renier le Christ et
idoles,
mais
frappa brutalement
prison. Quelques jours aprös, «
Adores-tu
avec fermete d'esprit,
eile confessa,
on
la
la fit
le
Ghrist
servante du Ghrist et on la jeta en sortir
les idoles? » Elle confessa plus
de
la
prison et on lui
amplement
le
demanda
:
Ghrist et meprisa
ceux qui ne croyalent pas au Ghrist.
On
rcmit onsuite
la sainte ontre les
mains d'un soldat pour
qu'il
la
10
/i
(iiunAnLiiiit
iiSiu Li-
nliii
iltnnXnLpLIil^'ü
/inLu/lJl,
/o n fci_
um
u/n
III II
qAl^ßh
uStuaL
fei-
iiili»,
ajlinuilinLll
luinh U
ünLÜnLiunli
|i"|ni/
uiufel
.
13
nun
tc
/'
i"/'//
IfpiIIlIJUlJlIU^i'
pt
^liA
'/.ui^
fe'i'"''
nnLuIi] a'^hnu ni/uniL
nLOii
^
^lun
l«uuini-iuA
iuil
8
II
B
tiilonnLUlaSi
fei.
uLuiiil.
^^
njiii^t" ["'"p^g"'!,'
B
ijuiij""
Euphrasie pria Dieu de
chambre,
la
soldal
ijuiiLjiJi]
14
[|
B
^
«
:
ft
Qiuj"]
B
rt(/af.
<5feii-|ili
«>/'*•]
10
||
et je te
puis
eile
-'^^
fol- K"'-
fci-
(/l juni^lutjUlL.
:
^Lji/j^iji,
(jliii^ii
«^jib^'nuil^iuij
me
J-ßildtL
eut apporte
B
ijiJimjü
15
[j
Ghemin
iJiJo-
faisant,
furent enires
la vierge,
Ayant cru
»
promettro.
apporte an
quelque chose de merveilleu.v.
soldat
mjii]
i?iiiijrii|ii
qui dit au
donnerai un remöde que, lorsque tu l'auras
»
l'huile et
»
Et
alla
il
ä sa parole,
Euphrasie
meme temps
lui
repondit
il
:
ton epee avec toi,
prendre
(cela).
tele et le mit dans sa poche.
l'epee,
Euphrasie versa un peu
d'huile dans le creux de sa niain, sortit le cheveu et le *
*
"•
coeur de
le
La bienheureuse detacha un cheveu de sa le
"•-
i^lriii
'^^^""llt ^"'^'""^^'
la tentation. Lorsqu'ils
de
tu viens de
Apporte-raoi un peu d'huile, et
Lorsque
fcV""
«xfeiLiuiJpij,
aLilu
^i
ijTuu
H^TUij;
feu
'J'"j''"i/'"/'
gräce de Dieu eclaira
la
Donne-moi ce que
et tu verras
ß^'j^i
IJO£IIU^Ill/l^lll
/'lji,
fcjiljni.
'""
1^'l^!]l'k
applique sur ton corps, l'epee ne pourra rayer. lui dit
{iTiij
Ll i^ituiuifc^ qaopnL.uh, CL
niiuiiil
'('"J"
3nl-linl-mji/i
16
||
la delivrer
Ne me touche pas
«
:
^ili^
ijiiji
ujuiuifeiu^^
tjiiuliL^i
iiiiil/u
luL/iiiii.
^L
,
^ilji
conduisit ä sa maison, la souillät et la convertit ä ces idoles.
dans
ßii
^uii^iii
il-\l;j(}u
niiiuijiiti'bnijb
fei-
/ilii
'J""" '('"i"
Oiilji ^iliA
.
'"- iJ""l{i1i
p'^J'
t
/
iliiiIliilLillün lifeiillLlliullfeii
ij/iu, lliy
lunuin liniuU.
/iLv
HiluinLiuS] uiTnujimui
uin.
iStti ttiul;
'•'(
IjtlinuiuLiui
uiLuilnifeiuii n^ntilili
fei-
"('
'f""?
ii^ijiiii
:
rffen/iuiiinLiifeiui
tlna nLöabli nnstuili
.
ß"'f
'/'("//'/_ ^i
:
infeufeuii
7 V"^'fe'"/_] il
'
"uuiiiLÄn^
fliiiiji«Ji»
«^tf»
iiLnfei
/i
iinnttu iiLdiiliU iiiiinfeniii,
lunfeiiiili!,
(hl'''
i/l iiimli
15
iiiiiinL
J/nniii, ti-
uiulLL
/i/'iii-
luoi^
Ll
.
i?^
l};/""( /"-/Il?t '"-
/l
tuivLiui
fei.
H^ßi
/i
nuiiiii
Iiiu
iJ/l
lliuill
inpiu ^lut-iuinuiahuii
n\ /iiuiiiuunfeu iiuiiuLiuIlLl
ll/l
iiuiliu
Juin
tt
l/lll
ij1.uiiiiiliii*
iiinuid^fi
hiuaLiun
uLLtiii/ilr,
/i
^iIiA uui^iiil^i/j
l/i_
:
59
iknßuijii Uijiniuujuii
ti_
(jl
:
f'fe'p
.
nununi,
fei-
üiuLuiiinniij
fei-
äuinnSJh
B
L'i^ijiiiiii^iiu
<,'lllIlfelUI
fe/IlllllLl/lil
ahpbuil
fei-
llu^
:
lu oÄ^'
in'iunDii iiionuiulriui/i niinoii 6*1-
lü
ptfi
/i
JANVIER.
19
iTtnAfeLiiiii
(/Vi
.
.
Smlih
innjttnl
liL.
:
/inLiLiili
/'
llll/^ linonili/ill(I|}<
tl-
iiuLixL pr/ iinLii 5
ARATZ,
12
[953]
trempa dans
mit ä nu son cou, Fentoura de ce cheveu, et dit ä
Thomme
:
l'huile, «
Main-
*
A
fui. I" a.
tenant frappe de tes deux malus et de toutes tes forces, et tu verras que non
seulement tu ne
me
tueras pas, mais plutöt tu
trompe par ces paroles
et frappa
äme
feras vivre. »
vigoureusement de son epee,
bienheureuse femme roula äterre, et rendit son
me
la
maison
fut
L'homme la tete
fut
de la
remplie de sang. (Euphrasie)
ä Dieu entre les malus des anges, le 19 Janvior.
L'homme, voyant
ce que la vierge lui avait
s'arracher la barbe, et
il
dit
on pleuraut
:
«
fait faire, se
Malheureux que
mit ä gemir et ä je suis de m'etre
ig2
LR SYNAXAIRR ARM KNIEN.
00 iiiiiiiili/i
iNi
ii/i
fiifiii/y
IUI
i/.ii/ii/iiiiiiiiii
/,ii
*
yiii
/.i
"
Cl)
"
LnliL Ll
linliiiiili
:
OiiiiiJuilruiL
'hnlniinnii
/i
Ll
J/iiiinLiiiiiL,
/.i
/i
:
/•/iii/intin/iiulinii^i
Ul. I'l'l^nihiiuti
luji^iii^pli
LjijiLuli Ipii^iiiupij
ii^i
LuiinuipbaiuL h 'Pp^iuiniiii
Liiili
Ll_
Ln/iiiiiiiiiinLniIl,
//iii/iiiin/liiil/i
iiiiunitl
SllHinLliljlLii
iiiLiiLii
•'»iiiiiiif
/iiiiiniiiiitiiiiiL
'/•if/iiiiiiiiii
/i
iiiiiu
^iinjuiLn^tb
iiii/nin i/iiu/ucjul ^i
liL bibiui
:
/
/"'/-iiilfiiiiiiJiiiiiii
III II
iiiiiiiiiii
iiiijtuhnLli
/i/fnvMf
i/ffi/iiiii/ffj//i
Ijl.
niiiiiii'l
i/iiiin lifiunuiLnnji'li
iiiiiii/iiiiii/iiiiiTi/i
'l/'i'«
.
[954]
5
:
1/ iiililll^l/illll/i
p. 38 n (/u/iiiiiiiiiiiii iii)i,
/ji.
fiu/i/fiiiiiii
iii)/i/i
l' iiiii/iiiii
/i
/iiiiiiii
/
ff*
iiiiLMii
i/iniuiniii/i
U tunliniin itniJint itinji
ni.
/jl
/'
/•(iiij/ii/iiiii/i
Alol.
Ifi-
Hill Ml!
^;,,|
uiiipuii/iu,
1 ^i
piiiijiiiLii^itJi]
^i
Jiiijli]
ii/iiii^
—
li
tromper;
laisse
pereur?»
11
/i
/i
l"!"
piumupi^L
'/'ii/iiiiiiiiii
j'ai
I
«uiiiiiu/i//iiu/i
\nnjttt
iijfinitu
ULnujiub
'/l
B
ti_
l'/i/ili/inii^i
II
13
<)"<-|!
auiuuihtua
B
/'''^iiiiiiiiiiiiiiii
3
|]
iiiiLnu] ijliuiipu
In
Ul-ili/ifi/i
fei.
* liiLiuiiiuiflin uji
iitiii/iiitiiiiiiiiili
uJLni-ii] iiiiliiqTi feniiiiifeiji
ti-
:
rlinlinuinliitiunuji
hl'"
iiiinLiiuli
niiintti
ui^unpjl,
uuiinninntuiili
fifllliif
/i
IJuitiiuunniiiah :J
nuiiiniiji,
niiiituli
jinjuuihp^
2 ninnt;]
[]
ß.
O/?;.
/>"'/
i/ifcoiuuqr/il/
"J/ilil/i/iiii
/i
Hill iiiiiii/i^ui
nltUni
llfip
tlLatuüua :
runüiutip nn
u/iiiii/iti
oou
;
/>i.
iIiiiiiin/iLiiiiiiiiii
i)/iAiiiiiinLUi>
Li.
/'''^ni/i/iiiiii/i,
;
iiiLiiLii
iftni)ttthiiili
l*niuff/i
/.L
..II i)i/JiiiiLiiLiii)i,
(/iii/iiiiii/iiiii/i
/,i
add.
B
||
6
ti-
add. B.
tue cette belle et noble vierge; que repondrai-je ä l'em-
secretement loin de renipereur, de crainte d'etre pris et
s'enfuit
tue ä la place de la femme.
En
Theopompe, par ordre de remperour Diocletien, fut aux pieds des chevaux et mourut pour le Christ. Et Theonas, qui etait
foule
ce jour, l'eveque
auparavant sorcier, crut au Christ, so
fit
baptiser et fut martyrise,
le
meme
jour, pour le Christ. *
^
[B
p. 38 a.
*
En
ce jour, ascetisme "'
.
1
de
saint Macaire FEe-yptien, &J r '
de Macaire
_
egyptien', de Macaire
le
romain, de Theophile,
Sersis,
Icinius
et
leurs
compagnons.
En
dans
jete
commemoratiou du saint martyr Germanicus {Germani), qui fosso aux fauves, äSmyrne, aux jours de Marc et Antonin,
ce jour,
empereurs
la
fut les
inipios.]
13 ARATZ, 20 Janvier. Feto des qualre soldats Bassus, Eusebe, Eutychius et Basilide [Basilios] et des autres qui furent martyrises avec eux.
Ces saints martyrs etaient des grands princes de l'empereur impie Diode*Aiui.
r
if;2
tien.
*
Ils
Ayant
etaient fort riches.
ete
temoins des violentes tortures aux-
b. 1.
Uomc
II
faut restituer
sans doute
est feie au 23 oclobre
«
Macaire d'Alexandrie
dans Syn. Cp.
»,
comme Syn.
Cp. Macaire de
.
ARATZ,
13
[955] fiLda/ili
\iiiii«iiiii^/ilr
i/iiiuli
s|iiiLiiii/iniiTi
Ll hnniii n 'l'nnuinnu
•^uiLiuinuinjui
20
JANVIER. /.l
'/'ii/iiiiiinii/i,
Ol
iiiiiiii)iii/iuii/i)i
yiiifi'Liiiii M/ilIiTi
iilrii
;
I/l innjiiio i/iLiiiL «/iiiiiiiiLiinii mninilLniui. iniil hi. iiiiiii/iiilMIiiiiiIii linsLiiiti feyiinii
/iL •'
''/"t
junuinniliiihLiuiili n'l'nlitiinnii,
uiut^ nuniiiii
i/iiifu\iiinii
IjLUinpn (• IL
fi
iiii/nnn
iin
lluinnLani
i^nuriluf fbiiifi IinWiiii/ili
lun/i/iu
ifL
/iiiiiiif,
iiifi
DL
iiiiiii/nii.iiioanin/iLW/iL(i, /i
innLUu
2
/iLfiaijfun
•/J/i|iiiimii<]
liL
i/iii/iu/iiiiiinii^,
liLJiliinLh (
^
(
rtfen
:
tiiiLnii'li
'/l
:
tttttlih
,
ÄiiiLLiiip,
«iiiiiiiliiiA
iiniiir,u
«iiiniiLiiinii
Iiiii
Miiinuiuiinji'b
puiiLuiiiiiMf,
iiüiiliiin/iinu
ilfco
i/l
:
ntiiiiliXu
liliX
iiinpiiiinLlilltLlni,
u/i
iiLniiilini
iiLiiiiip
/i
nnliiiinn'lil^jiit,
niiiLiiLpu ^fjficinfiffiiifu
iiiiihn
/i
nLiinLniiihl^liu
'^iiniinuiuit^nu
uniiiii
IjLlnuii,
iiiiiiilili
Ijuifiifi
bi^
i
p
liLpttttihn
/iiiiii<.\iiliiuiu^/i)i
Ll luiinMunnh pii/iiKmiu^^nL/Jtuiiiu
'^iiiLiumii
/i
liL
.
;
/.L i'ilipiiikiftuli
on avait soumis
quelles
''"P
liUii'fl^
iiiiliiiV*/i
liLliiilihiiinu
liLunlthttlnii
iiiO/i /ii ii,
hniiiiitiLiinji'b
uLni^p Liinli
tii_
iiiii
:
iiuriifiii
Iiiipiu
ii/i
nünbunn
liLnnn
{"'l^nuinäuinut^
iiiiliii^/i
l^n
iiaiiiliAiili
hitiuhilinti
ntiuiliAuii,
^uiLtuiniunLinii
iniiii
Lnuti^p *^t,Muihnutttn uhnLnlip
Li-
Ll
n/ii/uiiilinLW/iLUuii i^
oiun-miij^u
15
tliuuJunLMf
iiiiLniilt
/iLii/iiii/in
ULuLnhnii
iinLpuJi
piiiiili,
nnuil;u U
linniii
pnhiiinnhhuiip
utn/ili
/iLfioiiiuij
"'^
'•
niioinliu
';""""';'"'"l
inniAiu
LLlinhliiiinii
ul^h^
""^""1
'l'"\'l
iiilA/iIj
Li.
''/"V
.
Lkhnnhiiinu
/iiiiinu
iinLniili
n
LnjilLiuj
unniii
l/i-
10
'il""Pi} l'2l""']''R
•
,
add.
lo
B
B
9 frun^p^i] IfLw^gnu
i[
II
11
/'Ljiiii/]
Theopompe pour
saint eveque
/i
la foi
Tun
B.
au Christ,
emerveilles de son endurance, eux aussi crurent au Christ.
Lorsque rempereur
convoqua devant Ils
l'apprit,
lui. II leiir
il
fut tres afTecte, et
demaiida
:
«
Gomment
confesserent, conime d'une seule bouche, le
ceinturon devant l'empereur.
dans son
irritation,il les
avez-vous ose faire cela?
Christ et detacherent leur
leur dit, pour les mettre ä l'epreuve
II
vous etes de veritaldes chretiens, apportez-moi vos fortunes. leurs maisons,
Saint
Bassus,
ils
rapporterent leur avoir, et
vingt quintaux
'
;
saint
Eutychius, soixante quintaux; saint lui dirent
:
«
Enleve-nous dignites
Dieu, qui est capable de donner
le
»
:
Si
«
Etaut alles
;\
deposerent devant rempereur
Eusebe,
Basilide,
quintaux.
nous avons reconnu
royaume des cieuxäses l'evi^que
:
quaranta quintaux; saint
quatre-vingts
et tresors, car
nous l'avons appris du serviteur de Dieu, le
le
»
fideles,
Theopompe
Dieu des chretiens, et les idoles des paiens sont vaines.
;
le
Ils
vrai
ainsique
car grand est
»
(L'empereur) ordonna de les jeter en prison pendant quinzc jours; leurs
femmes
allercnt les visiter et
convertirent u la connaissance
ils
leur cuseignerent la parole
de Dieu.
de vie et les
Elles se fixercnt dans
la
foi
et
rentrercnt chez elles chretiennos.
1.
I.a
quantite designee par le
est de Cent livres d'or
monnayc.
mot kentinar, simple
transcriptiori de centenarius,
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
62 '
*Afol. W'l ^
''"";'" i;M' iW" "iiiT/niui? niiiiLniHii lUiLUip/i,
'^'
/i
'ßn Im in null
viiLiiii/iiiii)i
/iiiiiiiii ii/i}i
Hin
/ii.fi
iliiiiiii
/i
«iiiriiii iif i\
I
li
tx ^fei"^"" ißrl'" '5"'""Li'"( '»L
Hin
/iiii
l'uniliinuli
/ii/iii!iii)f
f
•ifiitiiLiiio
'/l
l/n niiilih
iiiifiLri
Ll
ininitlititn
HiHiiiii
um
l/n
n
«njiii
li
>lh>l"i
unnnijinihli
/iiii/iitii/ili
fet
f //"/"/"' U'
ittnnnLtuct
iiin^
f/f^uffifiif/f
fe«-
/>
^"f"
<Jfenujlr
lun/ipli
fei-
.
.\foi. ^°
'"•
B
N
U Lnnnphni
un-Uitii^feiiiq
<
ifp^on
fe"-
/iinnmiiifefea/ilr nSinfiil^ihli,
/•
les
ebranler de la
foi
Ul.
:
Htidp wiituintu tnitilittiuph
rniinnjituUnun
Ul.
/jt.
I'f'l^nnniip
nphuiun iiuhutuiiuuipu^
ptu*^iuiifuf/i
(/ feo/i
:
/iniifet
DL. ^iiiunfeiiii-
Ulli-
f
iiiiinL-
•iimni-iiiCT
15
^ininn
fel^
niiiiili
ti-
/ilili
nuilin
iiiiliun
R
ni^uini^/ililij
*') |j
B
/fiiinnntn/iTi
|]
niuiVfriiuiili iliuntilttih
11 BnihnLuipli ^] tc
o
l\piutjfi
On
au Christ.
n
ifelimu
fhl-
fei.
:
7 Puiu/iinii/iJ
|j
/>iuii/ii/i-
add. B.
daucune fagon
de uouveau comparaltre les saints, mais on ne put
lit
ij<Jn^^i/i
10
iiinnuiijili
ninninpL;ii
|iiiiniiiiii/ifcg/ifi]
*0'i
162
creusa alors une fosse et on y descendit
Saint Bassus, on le dressa sur ses pieds et on lui dechira le corps ä coups
d'epee.
On
U
rendit son
des quatre cötes,
On
On
äme
ä Dieu.
attacha saint Eutychius ä quatre poteaux et on le tira vigoureusement il
fut ecartele
decliira le ventre
rendit son
äme
t'i
il
cn trois niorceaux
saint Basilide,
rendit son
äme
la tete
11
ce jour,
brilla
ses intestins s'echapperent, et
en bas, on
le
etait natif
retira ä la
le
soleil
de Melitene,
montagne
lorsqu'il i'uyuit
il
et
fit
devant Said.
corps ä coups de
20 Janvier.
commemoration d'Euthymius,
comme
lui brisa le
le
grand anachorete
et pretre.
aux jours des pieux empereurs Gratien
'l'lieodose le Grand, il fonda de nombreux couvents dans Dieu ä Tage de quatre-vingt-dix-sept ans. 11
son ame ä Dieu.
k Dieu.
Ges saints martyrs furent executes
En
et rendit
ä Dieu.
suspendit saint Eusebe
marteau, et
5
:
:
luiulmnbi J ptntnnpbi
1
ijyi^^iL
ßU'Cjfeg/"" nLÖt^jib
//"'J'5'"5't
npnbutn niniph ninhUf inpiiLÜ rniLplo ipnijunininnnih jirutpbuiL p UiuLnLniui
iitmi
fei-
:
lfi.jfthajinun
i^
ilninnntnin
ninqni.ll
bohhuhn
n/iiiiini-li Li-
wL.ui'Lqliuitj
fe"-
iiiLiulrnfeimi n>Jnn/ilr /iLn lUfL ItiiinnLiua
*Jfen4\/iJi
n Hin fe III Hin in
iiiiLiii.Mii
/•un;iiii
ijiinL^ipli
iiiTi/j
iininiijifeiWiJi i^'?"'/"?/'^^«
iinLna iliunm/iniiiipli OnLlinLiunb
'/lUiniiinfeiiiii/i
^^nLij^Ti
;
tULtuunbinn n^ntilih nun
i>iiiifiA
in iiiL 11 jili fe<-
fjLuliiiJinn
iinnLiiiiii
unnil
hl.
luJfelrfeL^ii ni ^iii^aiij ^uiii^uinfc|^ ijlrnoiu fei-
:
//tm/ipiiii
DuntiiiiJi
[ft.
liLiinn,
iiiii/iii
^nLp
ilinnLnlii
Ciiiiii
:
fei-
[956]
ville
le
et
desert et reposa en
d'Armenie, avait vingt-neuf ans lorsqu'il se
une laure de
la
grotte oü David
s'etait
cache
ARATZ,
14
[957]
JANVIER.
21
03
/*n liuiniiui'^tiitiuiL liL äonnLuii lin/imili iiIui^Ll h <\i)luIiiiI<
[B
*
:
ütuiiiS iiiLiiLn i/i^iuuiui/i iito/i iiitriiiiiiiuuiiiiiiiiili/ilf (»V/if/iiWiiiii/i niuyiiLiu^/i
p. Hill
//ii
l/ti/iui/ifini
/i
nnu/i iJLÄ/i Ll 5
WilipfelilL
iiiiinAiiiii
i_iuui/)ii
niiinfiLiiiÄ uiJiiiii OnLll/lllll
uiüitin
/ilili
d"'/"
//in
/iIiIiiiiilIi
feoWiuLn
fei-
'W'
3nL}illLuin/i
fei.
^11
I/l
:
l/n
:
/n/iiiuiniife lUiipiii mli
12
B
iiHLiupfeinili
''/onnii/i,
/»L
.
unLjip
B
nt^nihnjtiiiiu
Li.
piiii-
i)onni_iili
fei_
iiiifniii^li
i/iiii-
ifpiunnLlJll ^lllLyu-
fel_
nipqbitiiliig
ti.
<^iii7it|feiiiL
iiiii
ülilisbL
fe/i/iiii^li
/i
libhtuti
niiiiilil/
etait
»S'^iiJnpf;iiii|i
iiiiuiuß/i^nj}i
ui^m/j/ijiiiipi
I
'^tijituiljnii
tf
fet
<Jjitiu^
iJiii^jiIi
liJiu
feijfeL
aiiifiiiiupuji<,'ii^ijiii/|^iij
"lonnul^ feiu/iufeniunu
fe
uijuiifenui/iS
B
/,/ii iiinj.nT./i
][
15
'(»felinliM liuiLuiO PinJi nyiiiiinllii/ifei
II
iii^iiif^feji-
.
:
de petite
Grand
le
neuf ans
comme II
roi
taille et
et Gratien
le soleil
*'/<)iiiii//i
lii?ili]
0«i.
B
||
14 Mm] JJnLpp
/fl ijnjiSiii^|lg rt«/'/.
B
||
Iß
Hnil'^ushinL lULbinutpuiliJi nuipniL
il
;
^iiiLfeiiiiii^uiLL
/i
uin-Uigbuij^i SjtSn'//..ijniif^]
|iLji luliij,
/!
/i
T/iViufit
jjiujiii^tji
il
;
se retira dans la raontagne ä et,
•
b
Tage de vingt-
par sa conduite agreable ä Dieu,
il
brilla
fonda des laures et multiplia les meines solitaires.
un couvent dans
la grotte
oü
le
cache lorsqu'il fuyait devant Saül, y opera des prodiges convertit beaucoup d'infideles ä la foi au Christ. Charge
d'annees et de merites, etait
1C,.2
s'etait
merveilleux et
II
f,i|
sa longue barbe lui arrivait jusqu'aux genoiix.
se rendit ensuite ä Jerusalem, etablit
David
^\
{lud. B.
y vecut en moine,
et
(>
Uiptiunuh luiLnLnii itilinnt^h
[B* En ce iour, commemoration du grand anachon'te Euthymius Icpretrc. II etait de Melitene, ville d'Armenie, aiix jours des pieux empereurs Theodose
a.
;
/./ii.mjiiili/.]
iiTfui/piifii
4'"
fei.
XiinJiuinnlinuiL
iiiiiiiii
'/.//iiiiiilH/ilIi] uiofi
17
11
!
/,/iuiniinIife
IlLnnlili
B
Ptnil
iiiLnLnnrj
i/i
feiiinZ^iii<|iiiiiiiife,
'/./jiujnL//iLli
!
piuiiiiintli
/i
"PP"!
infeniiit-
39
/''7-|i
/jftoliiiiLiifi/iiiiiiL,
hiiiLhlil
unillL
ti.
iiiniiiti
I7l_n
innnLÜ
thuhii iiiuinL
pfilrfeiiin
'Vonflii/i
1,")
/iL
itiiiiili
/i
o/iLtiiiu
.
HiiiijiiiLnjiiiiiili
!J
C.niun/i
'
aliiiiii
tliuinbiun
ouinLaiiiblr
7'n/iiiinnu/i
^iiiLiifimi
/i
fei-
lluiLnLnuil.
/i
tiL
nninbttiiiini"
:
ihnnmiuniiS
/jL uitijiu aiiuia /ililiniii/lliiTl
puiiili
/lunti-
iiiiiin/iLiiiiSiliVuöni i/iiinnLp
fei,
Jiiiiiiiiii iiij/iiiii/iiiiiitiiiiiiu
10
mi
/•nium/iiiiJ/nii/i,
^lULnLnii
^iiiinii
niiiniiinl;'b
B
*
:
de petite
il
reposa en Dieu ä l'äge de quatre-vingt-dix-sept ans.
taille et sa
barbe
lui arrivait
jusqu'aux genoux.]
14 ARATZ, 21 Janvier. Martyre du Saint apotre Timothee, disclple de Paul. 'II etait
juive.
11
se
de fit
la ville le
de Lystre
disciple
(Lis/roni).
du saint apötrc Paul
voyage pour (pröcher) l'evangile du Christ.
II
mere »am. 102 '' devint son compagnon de
Son pere
sa
'"'
et
fut ensuite
d'Ephese aux jours de Neron, l'cmpercur impie.
etait paien,
sacrepar Paul evequc
.
LE SYNAXAIHE ARMENIEN.
64 //V iiiiVi
i?im/iiiii
Hill
iili/i
iiiiLiiiiWiiiiiiu,
fei.
im
Offifiiit
piuiife/uoii
i^
l^iiiuiu^^
/i^biu^ii
ti.
ahn
ijitiuu
fei.
:
Ct.
nLiinLtjuihl^p
i^tjiiui Iriijiiu
fei.
ppnij^g
pnhuuin-
aliui
:
'fniiuiiiiuii/iuni-Uioi/iu
i/muini w/ilIi iini*ni.^i.ni Suiinpiuht^n
ULI!
"L
'"{'^
Uuinbnhh
I/l
:
h
nhnjuiuniih
'hnhumnu
iiiiL
/i
iijiiiuipimiint^Ii
nlrij
iiLiiiiiii
ImiLiu^uihuiiinnh llnpni
iniiiiiiii/i
Dp
lun^I/^/ili
iiiniti\l^ji
SinLlnluinlt /'('
iiuili/iriiii
'l/iiio,
/i/i\/i
iinn
juiunJiiuLl^fi'L
ti.
fcnWtiui
inttitiiii
linpiu t/iifiiii^tnmli
ti.
.
<S/iifnW/;^iiii
i)ii/iiiiniilit;^iiL/Jtiiiu
iiiiLiiiiiii
l/i
im
iiifeiii iiOTi
/i
/uiiiiitiiLÖiflit^Ir
nnnÄiiii
iii?/ii?fciuiiu
iiiiiiAnL'
iiiLiuiLiii/i
iii;i ii/nfeiiiiTi
if/iniii)i/
iiiiiiiili/i}i
ii/>iiiii>)i
i?/i
ii/i
ifii)(i;"ii/|iii}i
/'
//ii/l
inliunDi
Ll
ptunuinlili,
iJtv'
iiT/ii
iiniiinnLili
/iL
/iLii/.iiiliii,
nLniiin luijiuijtiiji
i>i/iii/
l"'i>i;
iii)iiiiii7i^'ii
LiiLutin nniiit^u
(\iii<\/i/iii/i
/i
KK.iiii
ii//'<;<^
/i
niiiniiinli
/i
[958]
fet
cn/iu
:
br^ntnnutnun
i
10
UppnL^pu /'feiiiiiiifei/i
iffeiifeiiuli
fe'i-
1
...
lifeiui
D
pkpßaaph
Sutniiii
.
ti
.
Lu
,
/i
UL
Otll.
5
] j
—
pnntjpj
pn/iiiiiiii/i/^/tn
ß
niuntuüun Cldd.
feL
Miuntiiijih
)
uiiuuinLliil i>
|
9
—
fei.
"I
/3iiinfeo/iTi
iiilLiupfcinijJiJ
fe"'/ nliiii
:
lufe^on
fei.
npiuapuh hinpiniuLatua
"nitii/
ulihi lultauml^n
ü
ifc/ifenfenLii'?
5iin
:
nun
3 omo-
\\
nhnnt^a nulnAButl
pii/iuiiinbfeiiif p^
lutmiphtuiuh
ttippuiihh
nLplJbntuLj
uittpuphh
niinoiij ifeuiiiLArfeiiiu Cldd.
pttunl^nt. öfelii^ljj
6
]
iLknhutiiiiunpnuE^
liiLnnu iiiinbiuii
uinaiuinoliii i>
/i
r*
fi
tuliiuntriuh uioli/i LXntnaaytut nhti
iiiiLiiiiiii
ui/iiio mojiiij
ttnnhuli
11111U111.111/1
luüuhtuni
iiiiio/J/iLp nuiuiüiiip
ntunuinluij
.
2
|]
um
fiiii^iuiniiiufeiiff
uphxUL.
iiiiifefen/ili
iiiife\iiii/i
/i/i/ili
ipnnnqnu
ui^O
uiuuiiuphniuL
oiiiin/iiiili^
Cldd.
niiiiKifeuii
iinaiin
iiin.iijpfe-
i
iiin/i
|>
—
tjuiiih
i^felij
Etant entre dans la
que
les habitants
iiiIiAiiilifi
i/(iiiili
uanna
x>,
ville et l'ayant
preparaient
ignobles qii'accomplissaient
traversee par le milieu,
pour leurs
hommes
et
fetes
femmes
il
vit les victimes
abominables,
et les
s'unissant, le visage
actes
masque
de ne pas se reconnaitre. Temoin de leurs actes lascifs, s'etant avance,
afin
les pria et leur
cnseigna a se detourner de cet egarement trompeur; mais
s'assemblerent, assaillirent et tuerent ä coups de bäton
Timothce,
le
il
ils
bienheureux apötre
21 Janvier. Les chretiens rinluimerent ä l'endroit appele Pion,
le
de l'autre cöte du port Orius
Aux joiirs du
'
cliristianisme
onles dcposa aux cötes (de
on transporta ses reliques ä Constantinople
Celles) des autres apötres;
il
et
est notre intercesseur
aupres du Christ.
En
ce jour, martyre de sainte Tatiana et de Neophyle.
Sainte Tatiana mourut martyre sous l'empereur Alexandre.
On frappa la bienheureuse femme ä tel point que tout son corps fut ecorche; on lui ccorcha le visage avec des tenailles; par ses priores eile fit brüler le temple des idoles et
renversa Tautel. 1.
dans
Pcut-elrc
\i(,oc,
Aifiviv.
la vie nietaplirastique,
L'endroit de la sepulture Iliov est indique sans localisation
P.
C, CXIV,
coL 772.
i
.
[B
*
/'
iiuiüu i^/iu
iiinpiui/iu
luunuuhh l'f'i^nnnnnu ku
tit^ouininnult,
illjiiiilili
(«ifuini-ani
tiuiht^n
;
(/l annntji^n
iiunolilu
pbuiSuL
bt.
.
Khunnauihn
iiii
•
l.uinni-Ä(ii
^V'
/i
rbLnuji
iun_uj<)/i
unLppL
ntiLiiM
h AtfiLU
u/iolu
:
uibuuiUbi
/i
niuuiiuLnn/i}j
i/Ziiiii^ii
.
/i
Jbpuii
piiiiiiu/u
uuipait^p
uip^uiStup^biua
luitinulibuii
utiniii
iiiiiLiiili
lignililii-mini,
ofirin^
fiiliii
iiiiriiiiii,
inia bui
hiuLn-ibuii
iiin/iL
dl.
in/i
Iinnui
CiiluLi
/iLiirii.—
iji_
liuihiiht^n
äbauiübrt
i/iiii/L(>,
n
ilLplili
Ll
.
Li_
CL
.
"nil"'
l/'^>("l
dbatuuit^u
uinnbciuLMbui^ abuin
ti'l'ppumnu,
fji.
iiuiiiiIinL-
iiiiliuii
/iL
"
juutif
iipiulnti/iu
lul/n iniul^p
<^iuuiiini\UiliiiLMtiuii)p
ul.
uiiulrOti
nrtliu/iiiu
/i
nLnuihuii
tiLni.n-U
.
pusnuinnü
l»L u/io» bnbi. ubuiiuuiuii
iiiunAiuL
hlilifiui,
/i
ui«
fci-
^n
^blJuilinuiun ul tiuniulint^n
/i
i/tiiiiui/i/i
fci_
ti.
ntituuinnLjfJbntu uitiLtuli
jiiotin
lujnbt-bibuih
iiiim/i
ibnAil^li
Ul. niuiniiiLiinlt puipLiutibuij <,"feii/ili
ul
*
inpJiuS bnbt. <^'bqbmiuuuiu ludiiin nuindbuii
iuuuini_uiÄni_/iJfeuiIili /'ii/i
nnp
.
/iLH/iuIiiunLiin
I).
:
UumuLiucI uinMt^n
ininuu puijlubtua lunpuiinuia,
<J/fn
p
/
lilililiiii
j^
30
:
iiupop
äau^ii
ibuinAi
illt-iuinnu
bi-
nLiiiui.
uiuuLni.hu nniiu
')iuunbnc\
abtuqbuti
unpop
bibuii
nhu luuuta
LnuL.
uiiupLkntn
ti.
niiiiiuin/ili
/i
'/'inntun/iiii pn/iuuiiilitjiui
o^uiLU/inu nnhuuinut^uilituhu
t/i-
liuiip
/'/iii/iiiLin/iiiiii/iii/i
nniuuin
inriii/inLn/Liiiu
ii
innotiit)
C/i-
lö
iiniini
ly/iiiiiiii-W/iLii
65
p.
uiäiiuinjif'n
nn tnCL
10
lOLOLn
iiil/ili
JANVIER.
21
VI
c
I
ARATZ,
14
[959]
uilitlb-
aZIk^uiunuini-ttf/iLli
nn^bi
liiLnah
tL niiliLUiLiuU
uiuintnuiilnL.hu hnuiu
lun'fuiiLUi'fiop,
fci_
iii^iL^L ijiiu
fci.
^
liiiiuibiui
^puiijbiui
:
s
:
iii^iii((ui^
Pniijtp S'"'^/'
CB* En ce jour, martyre du saint martyr Neophyte, qui se traduit
«
t"-
nou-
'
n
volle plante »
Aux
jours de Tempereur impie Diocletien, vivaient dans la ville de Nicee
de Bithynie les epoux chretiens Theodore
Neophyte,
Lorsqu'il eut neuf ans, la
Ils
avaient uu
lils,
des son enfance sage et modeste.
([ui fut
accordes par
et Florentia.
il
apprit ä lire, et des propos de sag-esso lui furent
gräce de Dieu.
11
rassemblait les enfants orphelins des infideles,
les nourrissait et leur enseignait la foi chretienne. II
se r&ndait avec
eux ä
la
porte Orientale
'
de
la ville, plantait
une croix
'
|>.
et se raettait ä prier
avec eux. Dieu accomplit par ses mains de graiids miracles.
y vecut en ascete. Lorsqu'il eut onze ans, il descendit, par revelation de Dieu, de la montagnc pour voir et saluer sesparents, distribua une grande partie de leurs biens aux pauvres, et II
se retira dans
retourna ä
la
une grotte du mont Ulpius,
montagne, oü
il
et
vecut en grand aseölisme.
Lorsqu'il fut äge de quinze ans, pousse par une inspiration d'en haut,
il
se
presenta courageusement au juge Decus ä Nicee, et temoigna avec hardiessc de
la verite
de Dieu. (Le juge)
le
pressa de renier
le
Christ et d'iramoler aux
idoles. Mais le saint meprisa avec dedain les idoles et leur culte demoiiiaque.
Le juge, tres
irrite,
on l'attacha ä un arbre PATR. OR.
—
T.
XIX.
—
ordonna de et
le
frapper avec des uerfs de bceuf; cnsuito
on repandit sur
F. 1.
lui
i
_
du vinaigre melaugä avec du °
'lO
;i.
LR SYNAXAIRR ARMENIEN.
66
/,
/,,,.,.Ä„
iiiiiiiifiii/i
,,,,.,-,7,,
«,I,/,<.M.L
s'"/""^ "'r/"^5'
.(''/>'//'/'
'
J-'/
J'.jMl.;,/.
fcc
8.I.1...L.MJ./.
"
itniliiktjuuj
//.ipiK t/lil
'/lll/li"H ^.llI.JIIlJ)/,4
/.
.
iiiiiiliii/iliiii iiioi/iii
7
iiiiL
J"J'''
'"-
'"•^•'h^'"!] •l^"'il'^
.S..).]
'/./,.i.,iii /.)/..!.
j.,>/iiiiii..)./i...,]
fidd.
K
'
lü
ij
S
V",('/"'v"''
/jiii(/7iiil]
sei; Oll lo jcta
1!
'/...ii)...,
/.
«fW.
'(">(""
•>
li
II
II
14
J>""['"j;/'
«""'^7''^
'/''"L
(jL
=
t/'
^L
^>J./lllUIIlIltl.H
l5lIHJlIl
''L J>(i/i«n/iJitiii/|"il'
i?/^(i
.
/JL
Ulli L/Jfc<" «5/1
:
:
'-L
ijl'/'|i/i«'"""
j;...i(mj;/.}.
12
».uS"">//'"(
'[Iin,fl"ß
..J.f!»;,
"",'/'"
//<j"J>
iiLjiiiiIiiiiL
ijTiiiiiiii
S,A.
:
'/lUJiiiiJ
/.LliiIi /iiinmil/ tiiiLbiutj
juii^iniiiTiifi;^^!
B —
l'l|i
S'"'.(('
/iLUiUi; '{"/>'//>" /'L/i ii
IUI iiijiii
^"/""
;J
»Aful.lr,:! '"
f.L
[9(i0]
"»I.
3III-T.IUI,]
lll""^//"'>/] /"
('
U
ijhiilTkul
u
'»
//("'l'"
/>
mmii'fiiiij
W"J><"] «"l/iJ!" '"J""(;H
/iL jii.j"t}./>
.i(...2">feL
/.l
•
'^'JP'"/'/!
i;j.(./....iiMr,tiii.fJ/.L).}.
!!
daus uu four chaulle, mais
il
resta en vic par la puissancc de
un poteau
et
on rabandonna aux btHes feroecss
Dieu. Ensuite on l'attacha nu ä
pour etre devore par eux, mais
alles
ne s'approcherent point de
lui.
Un
des
bourreaux frappa de sa lance la poitrine du saint, il tomba bcaucoup de sang et rendit son äme ä Dieu, le 21 .lanvier. Saint Neophytc etait Age de quinze ans et quatre mois. Ses parents allerent relevei- son corps et ä terre, perdit
rinliumerent dans leur maison'secretement.]
15 ARATZ,
*
j^i,j1ii,;j
r
22 Janvier.
;i.
F6te des saints martyrs Isaac {Saha/i) et Joseph dela 11s
etaient de
la ville
ville
de Karin'.
de Karin. Leur pere etait musuhnan, leur mere
chretienne; eile enseigna ä ses enfants ä vivre d'une conduite pieuse et avec le
bapteme chretien. Les Arabes {Hagarutsikh) augmentant leur puissance
nialtraitant les chretiens,
ils
et
deciderent de so rendre ä Constantinople aupres
de Leon, Tempereur des Grecs.
Lo gouvcrneur de en prison
1.
;
il
la ville
de Karin, l'ayant appris, les
lit
lesmaltraita longtemps pour leur faire renier
Erzerouni.
arrcter et mcttre
le Clirist et
rcvenir
um
iiupli
litunuin
nliuiüu
^iiiLitililirjiiih
ii<
:
fepptiiii
S"'JC
n»
Iiiiiiui
iiiiiiil/iiii
IUI ;iLn
I"
t^ii
nuniuL p
niiiiiii
iti
an lAiniu in
(iL
"f^t
//'/
/
3
{lUJJ»]
iiiiii/jiiiyji,
(iL
luii/jiiiiMi]
p
^L
I1IIJIIm(^JI
'V"'J//'
ifiii^/i
«tt«. *''^"
llflllflfli
nfllllllllllllll/l
//L
iti^ijyiinllli
ol
4
IJ
I>
li
Tiiiiiiii
yiiLiiiuiii
/i
iifiiiriii/i/i
^>
i?niiiii./JliiiiIiL
et
'iiujiii/i/ipL
tj/iTi
iuxlAIi
iiliiii
/""'^t^'
HujIH
.
(iL
Ll
iliiinlnilAi
.
'luinuu,
/'
lljllll^.
/'/'
des lionneurs, mais
//'lllfllJ/llil/l,
äiifiiiiiiiiii,
/,L
iiiiiuiiii_ii-
/
...
l^
itiinluuin'^i
/"mtii
iiiniLiin
Li
Ll.
'^'iii
On
/i
ii/iiiiil/J/il}i
ntii
Ji!|||l)i
i.niLnSnn
if/ijlllj]
J'-llJUI
flUHjbuilJ [^mil
il
En ils
la
y
-
;
son
et avait ete enrole
jl
<^nu
ijbnun
(fL
ifllllll'd'llll
(iL jpuinhijlih
lllllll
uuiimMi
lllllll/
mit
III!
)iiiiyii-
uninnnt ml
15
'
II
leur promit
versa des larnies, leur representa sos ils
ne l'ecouterent point et
leur trancha ensuito la tele, le 22 Janvier,
saint Anastase {Anastasi] le l'orse.
et
du
roi
de Perse Chosroes, l'adora-
nom etait Magoundat.
dans
le
II
etait liabile
corps des soldats du
assiegerent Jerusalem et s'en emparerent,
ils
dans
l'art
',
de
roi.
ces jours-lä, les Persans monterent en ennemis contre
le
pays des Grees;
enimenerent aussi en captivitö
De nombreux miracles furent operes en Perse par la sainte renommee se repandit sur tonte la terre que le Dieu des ciiretiens
sainte croix.
croix, et la
etait arrivc.
1.
Plus exactement Beil
l'-.<-;vouv/,,
J'. (i.,
ll'.;i
iiilif/iliiiiiL
teur du feu, Anastase {Aüastasios) vivait en Perse, dans la provinco de Razik
au village de Rasmouui
*
l'ol.
ne put quand nieme les persuader.
Au temps du pieux empereur Heraclius
magie,
A
du Christ notre Dieu.
•En ce jour, martyre de
la
*
:
clieveux blancs pour changer leur volonte, mais
])our la gloire
*'/iiiiii;/iii,
I>.
la prisoii,
foi.
:
iiiiinitii/iTi
IjfellV^til
Ir^^i/iiiJiiL/JtiiiJu
bLauii
iiiiiui
1 i$ /iiiii«/^{i] ff^iii^i/^fi
rcsterent l'crmes daiis la
illinni
i/imi/
:
r^IILflllLIHJI^
Leur pere se rendlt ä
tuiLiiLi
Ciiiin
:
;
ä la religiou miisulmane, mais les saints n'accepterent point.
des presents
iiiiLiii^'ii
iiiii/iiiiiii^ii
(.iiiiiiilAiii
//•lIlIj/l^lUH,
^iiiiiiiLtiiiui
<jiujj(iiiij^ |l£^iliii}iTi <^jiiiii{ii|}i (iiii pji^iiiiiinJif^^ij'
/lllllll (inli
AiilW/ilJih, /.l nt
Oiiiiiiiiii^ui
/"iiiiiiiii/iiL
IJIllLIIIILti'
^1
^ii
fci.
"P^"l,
B
'"^
/iiiiii/i)i
l//lllilffL0/ll./l
.
ijfe
iiiiLiiip/i
7*/i/iiiiiiiiii/i
L.iiuinLUiou pn/iiiinnuWiii
''"9"'
'I'/f'"^/""
7
•
iimi/iult
fei-
i/iiiiiLU
iiij|)ti)u^i/j
^lll;^lh
(ijlliliß
/,(.
li
ij[l/^inLiiimji;r"
K^iii^iiiJi/iJl^ili
jül/ijiiLii
(iL
07
iiiiiiiiii/.lii
<|iuiiinMi(niiLTi
iiiii
iionuiuiiiuiiiii iiiiipiiii/iL
(/l ^Irfj iiiLiiLpiiI/ ^L/j
liiiiiiii
l"i|l'
/•/,
'/llljiu|llj,
^fep/^JI^ll
U
biiniii
iiiliuIi LiIiu
pif^itilljiil^iii
<«/ijilll/j^i
(.IllUIIUIIIIII^Inil
iiiiiiiLli
ft
JANVIEH.
22
:
piuLnli
f)iiLlilll_liln/i
Oififffi^
;)iui)il
/iiiiiiiiiiii/iiiiuf
filiniiuf
"i'ijui
hnttiii, /iL linpiii
nmiiAhli
tjl
J/l
^iifj-iii/iiffifiLniffliLf
/#L
'
ARATZ,
15
TflGl]
CXIV,
ilazifj
col. 77Ö,
mais
ou Uazicene. PocrfAouvi],
—
col.785.
2.
I.a
vie
metaphrastique porte
'
a ioI. '' '
h;:!
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
68
../.(.ni ?„.,,..,
,„..p
lluuini-oni
t/Jt
ifeuiii
i/iii//iiuuiui/iiiili
6v
oife.ii.ii.ti>
ihimmtunkä
uppini
i/in^ö
lltuaui^li
<,"iiiiiiiui1itn
/i
fei-
<Jiiinii}j
fei-
/.
ijipnyi,
i^jioIiiiii-n£i,
fet
nLiiiui.
fei-
ij^iji
Ufjing
:
OV
ijiimijiJniiiiijiiiiJili,
fei-
iiii^iiiuuii-nfiiiLp/ii-Ji
^1
ij^iiijMiiijiiiiiiu
fei.
njiuiiimiuu^no
uiLni-iulifeyiui.
fei.
'"ji"/>"/'
^'"
'"-
y"'i''/"'it'
^luliiutjh
:
li'iujiui^iLjinuuigli,
6'l fei-
nmiuL
i^^l^st^
''//'''".<('
:
fei-
jotf
tf
[i
fe(«""J
JJiIf/iJfeiLJinLjTi
Juiiiiij^L^ni-|iJfeiui)ji
iiijiuiiiiuuLoß <Junijtji ^lIuuiiiLÄn^ "Juiuiuiife^ iJuiu^iL ujipnijli
1 W'iu^m-Jiffium] uiti(fc(|ui}iuijji a(f(/.
Magoundat ayant appris que il
se developpa en lui
christianisme et
Chüsroes, Said
{Suyit),
il
s'instruisit
le roi
avec
B
II
17
^Juijgtji] /iiLijpt/'
:
B-
c'etait la croix sur laquelle le Christ avait ete
un sentiment de
piete et
aupres des tideles de
d'amour envers
la vraie
le
parole de Dieu.
de Perse, envoya ä Chalcedoine un chef d'armee, noramc des troupes.
Magoundat
fut
de
sa suite. Lorsque les
troupes persanes apprirent ä Chalcedoine que l'empereur des Gregs, Heraclius, avait envahi la Perse, l'avait devastee, pillee, detruit toute la
de Perse et tue
Magoundat son metier
le roi
Chosroes,
ils
maison (royale)
battirent cn retraite en fuyant.
se rendit dans la ville de Hierapolis aupres d'un orfevre, apprit
et travailla
images des saints dans
avec son patron. les
boutiques
'
II
se rendait ä Teglise, voyait les
et aspirait ä meriter les
mämes
gräces.
pour Jerusalem, y fut baptise et regut le nom d'Anastase. S'etant rendu au couvent de saint Saba, il devint moine et apprit la lecture et le II
partit
psautier, sc montrant
prompt
et zele
aux
oilices et
au Service du couvent. Ce
qu'il entendait ä la lecture des vies des saints Peres et des supplices des *Afoi. IG! saints ^°
"
martyrs,
il
en demandait avec beaucoup d'attention l'explication
*
et
il
implorait de Dieu avec larmes d'obtenir le sort des saints.
Le mot armcnien signiüe « chez les apotliicaires ». La vie metaphrastique dit qu'Anastasc voyait les images des miracles et des soufTrancos des saints sur los murs de 1.
l'eglise, ce qui est
mieux en
Situation.
^"
2^nji<;iug
fejipfem^
fei.
^'^
V" a.
crucifie,
5
•La.
kt.
"ifßi"ii' uujiuli, .jijij.aui}i
uijiSixiPiiiijnjiÄ,
nffii
/>LfnLiJ
i/"/>i
(ili'i
J/inintiliiiL,
feijfei-
"in.
^f/fiiiiiijoj/iii
ijiiji.ii.i/jfe^i.i
ii^iiijiniuiJiiiiiii
*
"iuifu/ig
Ll .uLbpbuig
/.
ij/"nu^ni/
fet
«jopßl.
jn...,.!.
"/..ipii.i
ijliiiiy
"/«ufiu/ig,
ßiuijiiißli
'/'"f^
unanii
iii/iiinii
•Afol. Uli
/i
uinLi.Ii
,[,uuintulikl>
i/fe<(<"i{'7iA.i
/'
'hhuia
fei.
<jujiJfel/i«^lr
j..(.
:
feL
T/iiji...
Ann-nJng
''L
=
nj.n^
f/oj,oß
.|in3l.
.jo{,.i..j(nL/..
•/'"iij/jfe'jnT,
W'u.fni-I.'J.'""
/'''<"J""-nj.Ij
Wiiiijni-Jifjmin
nliuiii
<ji«jiiiLfei/in
l/iiiLii
A'-f "''//_
/>
...pß...i}-
'.x
.j/jl./>
ijT....g
/|njiAii.iifc.iii;
fei.
"/,.,pu/.y
/"n..j..../
//..,,/....,
t,.
/'•«.ij^feijnTi
III1....J.
iH'^'"ph r'^^
s"""^""""'y''i"a^'
/'
:
n.Lu.ßfc...3
mLnJ,
no,..,}.t/'
,,,./M,.„»i,t..47/.j,, fe^
/.
[962]
15
.
/.
onLfip
/»
'/fcuiun/iiii
5
L'l
oji^LiiiijJi,
l/i^
iJ^iTMijfe.1
(jni_
feil
imifel»
UL lUiLUianih 10
^iiipliliu
lipb^^
P"'"
mub^ntj^ Lßl; Ipiiii^Lj^
(jL
:
i^iffeuiiiL
fei.
t/j
inuipuiii
feijfei.
0"
tlP'
niinuiu
f^biiin^l
^iiin^ui^ujijn^}i
J'^'J«?
WiiiuTiIi
ii/fL
7'p|iui;inu^i
ij/i
Siuibiui
"Lnpui
nlitu,
Un jour
il
II
se vit,
fei_
ii/.i„-
iiinAit^l,!,
t W^
:
^jV
Jinniii
l^polinii
<^nuiJuiifeiiiii
fei.
innJiutl
fet
Lu
niint^n fentn
(jni.
:
Jii?iii
a/iuiiiiii/ili
mliuinul^ji'L
//l /iiinJl^/iL
iiuIuxTitf« alinoliuiLnnniLitili
fcyiilr
jiii(Liii<)fciiii
jiulron/itiiuiilr
ti_
.
iiiL/iiiil.
i?fcii/i
:
fcu] /'j'fll '/.m^iijuiLiuS
B B
bßl; ^u> u in tu in ni.Ii ^iiiLiinnnij
l^iujlliinii^nLJilhuifi
11
[]
t^i]
^Ljing
Jinjiiu]
ti.
B
iiij(/i?
14
j|
ftfiliiiinnihiin
feiV
o/ino5juiLiiiiui/jiu}i]
15 /moSnS] linoJimLnnpti B.
dans un reve, debout sur uno raoutagno
prcseatait une coupc d'or remplie de viu il
iiiJim/i
•^*iiiiiiiiiilii^/i7i
iitlonnLuli
i/ifeui^/iTi
<,'iiii.i;iin(iti7i,
tu'Liupt^Luijji'L
iJ^i
ni.aii/il/
11
B
i||i
/pu/iuujiniiLWtiiiL ^/i
/iLnfeiiiLn '/,iuniiiiiiiii.iiilr,
SLpntj gp^itiinntibttii,
jiiii^^iiiij
11
i^l^po'iiuiLifjinLphuiii
fet
SLitiitAi liäni ({luinLuji 'l'nhiitnniiU,
«\ijin.iii^ fci?
jiiii|ijiij/iiuTiiuii
^i
7 tp] Z'^^' "^'^- B B 10 '/.lupuiijiHLiuli]
1
S""{'7"/'';;"
'/-.uji^i^iij,
ti. ijnpiu
:
J/l ^nuiUL. V"({» i|iulfiug{/ jnpnLi? ^ji oni_pa lUiuiuinuiultnu
rtaa.
^i
iipiipii/i/pi
'^''ij"
iiiLnnulrfei
ti.
^iiiplpiiiil,^, Ll- linpui
iJfc/^nLii^i,
/i
^iii/jt/'
/j/ii
:
niliuliß
fei.
"itiiiiil't
(/l Im; 1111)^. //"
Iriipiii
lU ng
.
ijfcpiiilifc^ili
tu
J/l
.
:
juii-ni-Ji
fc^<-
qiiiug
i^iiiTiiiiijTi
'?t^ P""l'"l>['^,
fiAfcii
ijliiii
J^uiu
ipiiL^uiii^uiiife^
/
^pinhfu fco
bil
<Jop
!
69
:
/•
iiiu^
JANVIER.
22
mn.fciiiL t"'(>p
ul^iniiL. Iiiu^uii/uifei Iriii
/^iiijfciii^
/,"£_
J
2fiOt/'
ti-
:
fei.
<Jj.miJiiiI,ii/i_
fei_
tt
//*' iii(;^
.
«j/'^'Lni/,
'hiinkuinjuitiitii
^uiHjiijni-P^iLliii,
15
^
IrJui n..^/. piut/iu/^
fein
ARATZ,
15
[963]
;
la
il
;
un homme
lui
prenaitet biivait. Lc dimanche,
communia aux saintes especes, et par ordre du prieur du couvent il moutague du Garizin (Garhin), et de lä ä Cesaree de Palestine.
se rciulit
ä la
Pendant
operaient des
demanderent
sortileges, et .
«
Qui es-tu?
participais ä cette magie.
leur repondit
:
«
Je suis
il
»
la
ville,
apergut des mages persans qui
il
se mit ä les insulter et las mepriser. Ils lui II
leur repondit
» Ils lui
dirent
scrviteur de
le
meilleur que vous autres. Ils
dans
qu'il circulait
:
«
:
Moi aussi auparavant
«
Non, mais
mon Seigneur
In es
arracherent
compris que son esprit la
bicnheureux etlefrapper; mais mit de cöte pour que
on
le
la religion
lui, les
le
en
disant »
:
Ils
«
ordonna
reconnurent,
et
du Christ,
ils
etait inebranlable ä la foi
barbe et l'insulterent
ancetres n'a ete chreticn, pourquoi l'es-tu devenu?
terre;
II
»
s'en saisirent et le conduisirent ä leur clief, Varazavan, qui lui
lorsqu'ils eurent
je
»
Jesus-Christ, et je suis
de trausporter des pierres, Quelques-uns de ses proches
lui
un cspion.
Personne de nos
voulaient altacher
devangant, quitta Thabit religieux,
ne füt insultee par ces impies,
et se jeta
nu
lc
le
ä
frappa vigoureusement ä coups de bäten.
Le prieur du couvent, oü
etait saint
Anastase, ayant appris que, ferme
f
70 «
\
CqI^
ii;;{
^(iif^i'/wffifiiii
fifiifi/iiiff,
iniiffiOiiilffiffiff
.
I»L
Ol^llllU
Ii'l
iiiiiliii
lim
iiIiij
IIIIIII.IIIIII
/i
i/iiii
I/l
:
iiiloiiiii
iiioJi/i
lim
iiip/iiiiii
iiiiiiWi/i
uihtunaLiuii Ll llllipilllll
iiiiiiiii
11111/7
Sft"'(''
/iiiiiii/ni/i/i
/iL
lll/illlllll^
^
''uLiiu
iiiWiiiiii
UllllUlllfll
/iiiiK
nLlit;;jili
•
u/i
/i
^iifilMhit/i
IfJtiittiin
ulunliritintiunuh nltui
ni.
bL 4nLIIP
,
/iL
.
niti^ni
/iiii
ifiri- i/iii
lliiuinLiim
/il
/ii iitiiiiiiii,
lllipill/l
ll/illDIIII
iltC*
/i
Ulll/llltlll-
IIIIIII
aLilu
li
t»j_
:
:
(
'^n/iniiiiii/in
jinliU
G
dans
iiiiiiL/iiiii
/iiliii
aiu/iii^li,
piiiiinLi)
/jl
"'- iiii'/'''/
/iiiiiii/>ii/iu
iiiiiniiii/i
Iiiii
7iiini^/.iiiii
Jiiijiiii
/i
iiiinLniiTi
II«
Ll
itnanLitlniAih
iiiiiLiiiO/i/i
iiiiiLiiiliiiLH/iLJdi,
/jl
/iiniiiniliiiiii'i)
/iiiiii/jiiiiiL
iniiiniiiTi
/iL
jinliiuilni
'fiiinii/iii
iiiiiiiiiiii/iiii/iiiiTi
la foi,
MIIltlllTl
i^^i?
/iL
^u/iijij/ii^^iL
ihtmiiiiiuujtnujt'Jl
1
4''"^""""("-
/"iii«/ili
iiim
n
It'
:
'linnuii,
/i
iiiiiin/^/ili
iiin/i/iii
/iL
iliiniii/iiiiii
nnn
Ll
iioiiiii/iiiili
lliliLi
/i
piniiiiiiiiL-
I/l
:
iiii?o/Jiiii/iii niiiiuvniii iiTiiiiiiii '-'
lUiii 111/1/7/1,
lyil^iiH
iiiiLiii^
il
/iL >\lllll/lLll/lL IlTlIII
^imiiiTi,
/iiiiiii/,ii/i7i
if/i
/iLii
111(1
IILf/ll/lIl,
/iL
/.i)/(7iiiTiiiiunL?i
/.L <JlllJl/lTl
IIIIIIIII
/iOnLu/i7i
nii/iiimiiTi/iiiiiii
/i
lllllJni^L /iL /liu/ll/rll/lll
/iL
iiiiimiiiTi
/i
nLinh
'ßpLuinniili
i/iiiiiTi
Ll.
<^iiiliii-
l^'i'ttniiniinnui li,
avait eiidure les coups,
d'endurer bravement les
supplices
et
;
imc grandc joic
eiit il
lui
et
*
lui ecrivit
cnvoya deux religieux pour
l'assister et le consoler.
On
mit
saint en prison, et
le
milieu de la nuit, le juif vit
des
hommes
encensait.
comme Au
la
11
la
on
l'attaclia
avec um juif aux niemes
fers.
Au
porte de la prison ouverte, et aulour du saint
comme les eveques, et homme avec un encensoir les
habilles de blanc, portant l'omopliorion,
tenant une croix ä
la raain,
vit aussi le
tandis qu'un jeune
visage de saint Anastase [Anastasiosi) resplendissant
lumiere. Le juif se dit
matin, on
:
«
Üieu est
saint, ce doit etre des anges. »
saint dp la prison et on le pria avec forcc promesses de se detourner dela foi cliretienne mais il ne voulut rien entendre. Apres la fete de la sainte Croix on lia le saint et on le conduisit en Perse, lit
sortir le
;
Oll
•'
•Illllllinill-
;
I/l IIIILIim/illlll
Aloi. ira
II 11 II III
iiiiiiliiii/i
<)"iii///i/i
i>ii/iiiiiiii/itiii//"i''
/iiniiiiii
l
•
lll/l/l/;^/!
"'•-
:
Ullllieillf
/iiii/iii/iiiiiiiiiii>,
[964J
:
i/l
illlL
ll/l
titunnLli
ttfi
«'/'"Lil
'^phl'
UlllUn/lU
IIIIItLtLiI
nniut^u
'//"(II
/ii>ii/ii
/i
iinttuiiiLnnii
Ll nun
i'iiilin,
um
nnlitttn
''*
("(('t
/fff/jni.if
I'lll IIl/llllllll/
ll/l
i/iiiiiiiii
ii/iiiii/i
/>
/.ii/ii/iiiiiiiliiii/
Iill/llllllllllllllll
iiiiniii
iiiiiii iii'li
in/>llllllli~
/iiiiiiii/iiiiiiii
litiLi
fii_tiiifiif
fiffi iffn/tffiif
/ii
iiiii/i/ili
u/l^/>/l/l
liiii
SYNAXAIRR ARMRNIRN.
M']
on
le jeta
mages qui
en prison. Le roi de Perse
lui conseillerent
d'etre soldat.
aupres du II (le
II
insulta et
lui
envoya des princes
et
des chefs de
avec douceur de revenir ä son ancienne magie et
mäudit
la religion
persane et
les
renvoya honteux
roi.
roi)
envoya ä
la
prison des liommes qui
cnsuite, l'ayant sorti de la prison,
ils le
!e
frapperent violemment;
suspendirent par une main et attacherent
une grosse pierre ä ses pieds; puis, l'ayaut descendu, fleuve et en sa presence
ils
ils le
conduisirent au
y noyörent soixante-dix autres chreticns pour
la
ififTff/f
IJililinnh
:
il/inA
[
I)
/iL
li
niinniiiLnnl^h
Li)
tnnnuitnttnit^nj (iiififriJiiiiiff
I ;,
nunt
4 diu
.
.
foi
n
^<'/)
/"/'"f
au Christ.
ciisuilc
J711
Ils
du ileuve
'""
t"/'
tlhttiii
Ii
'
^ttnnlili nainLlii
tun
'Mi/iiiiiniiiii
iLLLnlitiLn^
Litlth
hfnnLnn
''i^
*
Afni.
luiiiiinffiL,
'//»"
lili
iiriiinilr
nutuh
tiit)ii
:
iinolnuLnnLaiuu
utuuhhtiimlt
Lithlli
1,1
LitiiniunLiuui.
/.l
n'finltuinnu (idd,
ii
.
:
niitl
tjniiili
fils
di'
B
j|
5
itl uiir/iA
uiiiiinLii
"P'lj'
/i
Htiiiihiin
iiiiiiii
Ifesdan
tete, le
enlevcrent
'
Ic
B
ils Ic
.
(//y
^"ii
j[
.
tin
n
1>.
iifiiil/i/iiiiifi
22 Jauvicr. Les
'»i_
i^'"''
iiiiir^ii
*iiMltttniiiiinittiji
um
1»
nhutiniiiu
ul.
(idd.
-^iii^
l
Saint daus Ic llcuvc, niais
Ic
iiiiii iiiv'*
iLnliuhn nn
ifLitniili
("/"
iiiii_iiin/flf/i
itii^linup^i^f
iMuni
Pninutittifili']
.
*
:
^/fLiifliiififiiiiiL
Liiiihui
'<^nnLntl
n tu 11 lupc^li
ll ^nLliuiiniiinntti
iirii iiiV)/i/jn
««.L/f/flfti,
innatuu
//l
tranchercnt la
lui
IfJuttiiuLnplih
inLiiiL
rii.
.
/ffiiinni_^/i
iliii^n 1.111 i)u
iiiiiii/i
ijun'ifiiu
tl/rofif./rr/tLii
fii^iff
*
Ll
iiru/iljiFniii_if
jctcront aussi et
l'avaicnt suivi et les
rctirercnt
rclitrieux qui
'
'^'"'
"'"''
corps de saint Anastase
{Anastasay), Tensevelirent de linge propre et le deposerent daas Feglisc de
du village de Bethsalon
Saint Serge, pres
En
[Vcisalou).
cc jour, Tut niartyrise saint Pansoplios,
etait chretien et tres riebe,
II
mais
il
nom
qui so Iraduit
ahandonna
«
tout, se
rendit a la niontagne et s'enferma daus une cellule ou et
il
Ircs
llt
sage
».
religi(mx,
s(!
niena une vie austere
ascetiquc pendant vingt-sept ans.
Aux ville
jours del'enipereur Deee,
d'AIexandrie, par
mis ä mort par
et fut
CB
'
En
le
fait
du
il
eut ä subir beaucoup de tortures daus la
du juge Lucius, mais
glaive pour le
le
dans ce iiour, reposa i^
Elle etait fdle
roi
Leon
et
le
nom du
il
ne renia pas
femme du
prepara ä quitter cette
:
'Issoi'v.
roi Iletliouin, tres
terre par une bonne mort, rcgut
P.
(i.,
CXIV,
col. 808.
Christ
*
I'".
.1'. vcrtueuse, amic
le
eile
sc
saint sacreinent et
r(^xtreme-ouctiou, et entendit, en son äme, une voix du ciel qui Vie grecque
le
Christ.
Christ la reine Zabel
des pauvres, et aim(5c par tous. Etant tombee malade, avant tout,
1.
1r;
LnLiiin il knLLimihnnnin ninniiinlili
MiinMiiiittitni
n\
tiiuninlinnuniniUL.
lutH^hltiiniiitn^
'hnntitnnii ^iiiiii^i
iiiii/ftVIi
11/11
Ittnntuii
ilituii.iuunnhtntl
/ifiofiMii iwi/jniiiLj
iihit-ttthhi
("lOf
miiiiiiiliI
tnnnitiih
itlinLili
fifiifinn 111 11 Ulli
*l,hpiinintt)i^ .
/il
"/"i/'P''
Li
IniuiiLttit
^nhc;n ju ti in tu lin oh iliiinnLn
Li.
I^LL-nhli
nnntl
junif^iiLniih
nti
iiliiriniL
/r
:
lUL-iii-n
iint-umn
Ulli
71
il"nMi/i)/, /»l
'/'/"/'
lininiiLn
n'hnliitmnu
di_
^ttiUhli
/JinniiiVin)«/!
ii/i
ilifCTiiiifini.li
tiinniuilui
Ijit-Lliitul^f
flifffiiil
l/n
hUtniin
'hnhuinnuli
iii(ifiLiff/iM
Ll.
JANVIRR.
:
''/iii^iiiiii/iiii/
n hinh
tiintiLiiUL.
iiitLiti-nii
(ti.
h
lynlitiuinuknit
ifiii
iLiiifi
/i
nni/rfi/i
"/»P
iiittitnLnjui
aLonli 'Ijiltliitunnh
/i
22
niunL\l,iiii
/fnoiiiiii nriiWi
f/i_
:
autnli Li
/i
(i/jiiJiiiniifiiiifi,
fiiMiiii
•'fiiiffiit
//n
/'/'
untindi
'/iiffinff/r,
niiniLfiMlf
lii_
flnLlinLiiin/i
iinniii
ijtitiiniinh
/ii
ARATZ,
15
[965]
lui
dit
:
'
'i-i
•'.
.
72
SYNAXAIRR
LF-:
...,j...lJ./.
/..y,
yiij/i
ji^iiii.
'>'"jt/'*^'
ijnji
inLuii.,
//l
/,L
J.iijii.i,
"fß
/'
/iL
/..?,
»/.,./.^.
i.li
J"" ^u/j
tt
Z/,/.?iiL.?
/.JiiiipiiL.ijiii
(Ui/iiii n^inj
'l'nhuinniili
({Iiiiniuli
tri
iiiiiLiii/i
/iLii
/iLiiiii
8 li/ifl
«
fei-
i)/i/iiiiiinJifeiin
itiiififeiiiiii^iii
feHt
<S'iiJi
.
<,"iiiLimniii/
i/iiiiiTi
.
.
fei-
viens,
ma
personnes presentes qui
la
n''l|
chere,
rcniplie d'une joie iiicffable, son visage Ics
.
iiiiLfifi fei.
Iffwiff
ti.
pIiui/j/Mß
jfcui
fei-
feuj/iii/jiiujnli/iS
i,iiii?puijiAi?iiiT>
'/i^fe^t"
iiiil^jiIi
i?feiLiiiL
np
ma
iSfciiiiLlr
uiututj
tf
Kl
iStj'"!;
'^t'ß'ii^inu
iiIrnLijfeiii^
p"f'/<
piuiji?iu^uiji^iuji linlliu
:]
;
i?iiipijiiijit"L/''fe""'p
SuininfiLfinuui'buii
HL
/iL
ßimjuiß^L,
»/i^ijini/^iiit,
j^ji
iiiiiLiiiVliiianLjiii/^
tluiif/triiifi/f/iflill/f,
'/nmni
'/'(fc'J"'i(
luiliiirj,
i^tij
iiiTihlTi
'/./^hijiilP^ilTi
t
.Soi.
:
iiijipiii(^iL'
fei.
njin^
iJoji,
fei-
7'ii/iiiuinii/i
macolombe;
Viens,
.
niiiiiHiiiJi/ifr|iiii/i]
(lli/f/iLriiilni-nf
j^uolL
/.ji/W.ji/ii-p
/uL.jni/.)/....iJp iJtii.xui/iixij/iyii
:
ti. ttj^ili ^i muiiipiili^i
Jlijiupmli/j/jjmi^i
fei-
/jiLiiiiipiijiii
'/•/iii/iii/,iii/iiiiJiiiii/i
f/iiii?ii
/''/•
t«-
iiK?/.}""}!-
''L
Lnpiu,
I£I?iii{ii5/iIi
«»L}.iitiii(i/i
/fL
/>2/""'i<ß
/.L
.„jij.iin.iji.j/ipl.
(/•.".
/Ju/h/ili;
i./ji.i{i.<;iii//i"J'
liLÄiiiL yiilii^^iii^iL ^iii^a/.iiil uihijiihTi
/'.ji.i;y/i
l'uuini_iuA
iiiLiiiTnjLuig i{<Jnij^iTi /ilji iikl
./ni|iii|LiiL /iiiii^iJi»/J/ilJ'P
ijiii{ii?iiiTii.iL
iJ/ilrifcL
IinfiHi,
ii
/ilji fc{""}'t//< /c'ii»}ni_^/ilf ijiiuiinni_iuÄiii<;fiuii-t(i /jntnL3li
"/"<"•'?'""<;
/.l ^iii/^
[966]
"" «/""^'''i^'
''-
=
tjifeiip
i^iiLiii^i|iIiiiiji.iTi
''
••
/"f
/;.........,.L...L
AHMI-INIEN.
^»ft
1"f'// njiijLnjli
i|[iiiiili
Juniiuini^uiTini-pfeiiiilp
i^/jioj|ifi
'/ijfejuij feijj|iu/jnujn-
X>.
parfaite. » Aussitöt son
ämc
fut
rayonna de joie au point d'emerveiller
contemplaient. La bienheureuse reine leur
raconta son rappel par l'invitation divine qu'clle avait entendue et rendit aussitöt son ämii ä Dieu'
roi
La multitude des ordres ecclesiastiques avec le catholicos Gonstantin, le Hcthoum, les fds du roi, les princes et tous les habitants de la villc
s'assemblerent, transporterent son corps avec grande
pompe
et Ic
deposerent
au tombeau.] 16
vH.vTz,
23 Janvier.
Feie de Clement [Klemay], evrque d'Ancyre, et d'Agatliange.
Aux
jours de Diocletien, l'empereur idolätre, deux cent cinquante-six ans
apres l'Ascension de Notre-Seigneur .lesus-Clirist, vivait saint Clement (Klemh) lils
de pere infidele
et
de niere chretienne
nommee Euphrosyne
Celle-ci eleva son fds dans la piete et la foi et
annonga pour son
,
{Ephrosiue). fils,
par une
prcdiction prophetique, qu'il serait martyrise pour le Christ. Elle mourut en
1.
12 Janvier 1252, d'apres
iniinie, p.
I".
TounNEBizE, Histoire polüique
208; Revue de l'Oiienl Chrclien, IX (1904), p. 227.
et
religieuse de l'Ar-
iJtÄiHinriLli
//iii/i/iiii
mioiKULnn
nnini-niiiLtn
iiTifiiiiii
fei-
niiiiiTi
iiiJiiiii
//l
ijJhii
pp|iiii/iiiJi/iiiij
iI|i
Ij^iTi
^i
'""
^"^"'
"'-""{,!}
aiiiTuui
(•uinni-Oni
fei.
'"(""{'
'll'['>
ij/^jHi/jlr,
ijlii" *
A
fol. Ki'i
fen/ifeiiii-,
'/l
:
feijfei.
I/npiii
i£iuiilt
iiijiiiiji^il/
iuijij
/jtjiiii/jfitp
C/l jnpdiiiil
:
umlini-li
'jijfeiJt"
^nuuini^ioiifeijiiii-
/jiiiiipiilioß
jni.ijiiip/jfeij^ili
fei.
Lnjmi
fei.
iin|iiii
i?ii(jiiJ^I(
uftfin^i,
n^
'
uifeufeiul
yiiiJiujiAiii^ni-pfeiii Jp
IHM
i^Lnuiii
i?/jjiuitji
fei-
fei-
:
njin 4""Jpfe(""-|iJ^iLli .
«jL^iiiTiiTiiiiiij,
iJiiiü/jnLJiii
imi-iiiV>/f
giiP^nh^' nniSlrtiniili
unLubnu
fei-
nnp
l'Ji/jnLji^n^
feiunfeiii^
fei.
.
niunihunnii.
liL.
:
iini-iifeniunli
^i
jnii/^fejiiili,
iljiiidii.
-«ilhiJ
imi.iii\)/i
tij^iü
ti-
ijiiiJi/jiiiijiuL
^unuinni^m'Uljtjuii.
^iiiiji-
/•^n^rjfeui|iiiiliiiii
iiiil
•^'jiiiiJiii^femiJ
ijiiilu\|ili
fei.
n^
fec
^i
//pij/'li
ijiijiJiiiC^iin
:
aunLnpli
'jmujfen/iJi
iJiiipJ/iIiI.,
fec Inn'Liu'Ln
iJui/iL feu
ufepiufepfeiuii
uhnuui
lupmp]
fei.
ihiIi/ilu jiilÄ/iJ.
piiiLijL,
/i
^ f-p/iuuinu
1
uiniiin
'?<-
f^""
'/nfeiJ^ii
fcui/iu/inii^nu
'hnhumnuh
iii/iuiiint
Diifeniiilili
ßuinniLnn'L
<m?feljimli
"^'"('/
u'ßnj) tun null yiiLiiimli
Lnijiii
Jfenni o/ionLu/i
uiiii/ifen/it
15
Iiiii
Jnnnilf:;n
fei-
niuuiiULnn/iJi
feiii/iifeiiii
'jiifei?iiii
6'l
*
:
itfefLlriuiinfenii/u
'/•ni?fein/iiiilrnu/i <S'feuin.ii
Ll iuiLaL
73
:
fenti- oni/ uiuuui/i/i
/fi_
10
iiiLnLii
JANVIER.
23
uiSuin bnlinmiuiiiuifin,
/iLli
iiiiiiii/iTi
/Jii/jLiiii
:,
ARATZ,
16
[967]
i^/^puifcgiiii
<)'nini^feij^Ti
fei-
ijfepfeuii
i/ifeu^iL
iiip/^/il.
/i
rfinfeuiL
B
:
piiiTiij
/i
:
infeij/iii
ti.
Ijiipm iipii^Sujfi. /"ppfe«-
ti-
'/i^feiJuij
/i
tu
^iiilim.ii(ili
ijiiin.^ii^iii^p
pliij
i5t£ it'Z^Ct^
.
ijnmnpfeipiii-
fei.
piiiiji?nL/r?^i-Ii
•
'"-
iiipiiiliij
^«il"'"""'/!'"
"Jl".!,"
tl^'"L
'^l'H'"'"k
j/^bp/-''
••
^''""'^^
'''-
:
uin-fife^n,/
B
||
17
if.n/.l.]
||
18 tu
/i
.Vt;^
ljfep.u/tpt.ug .jT.nuu.
•
o/«. B.
äge de douze ans aux soins d'une riche Celle-ci l'eleva, lui apprit ä lire et le fit moine.
bonne confession, laissant son chretienne nomniee Sophie. II
y eut
uiie
*
grande disette
fils
et
Clement rassembla
les enfants orphelins des
paiens, les nourrit, leur enseigna la foi au Christ et les baptisa. Lorsqu'il eut
vingt ans, et,
fut sacrc
il
On
eveque d'Ancyre.
mis ea sa presence, Clement confessa
le
le
denonga au juge Domctiauus,
nom
de Notre-Seigneur Jesus-
Christ.
On
le
suspendit ä un arbre et on
lui brisa la
bouche
et le
menton
Tempereur Diocletien. Celui-ci ordres et
fit
lui
dechira tout
le
corps jusqu'aux os, on
on l'envoya, charge de etonne de l'endurance du
et
fut
presenter ä Clement des tresors et des epees.
fers, ä
saint,
A
Rome,
ä
donna des
leur vue,
il
desirapasles tresors, ni ne craignit les epees, mais confessa avec hardiesse
ne le
vrai Fils de Dieu.
On
attacha
le
saint ä^uue roue qu'on
fit
rouler sur des endroits en pente:
tout son Corps fut^brise; on^le detacha de la roue et on le jeta en prison.
Une
raultitude
d'hommes^et de femmesayant penctre dans
son visage resplendissant
comme
baptises par Clement. La nuit,
la
la
prison apergurent
lumiere, et crurent au Christ et furent
Tange du Seigneur descendit
et les nourrit.
»Afoi. ig4
74 /;l IUI /•IUI
A
l'nl
.
Ii;'i
iiiiiiiiiiTiii
i?/i
/iiiiiii/.ii/i}i
ii'/iiii
iiiiiL'iiliLJili
i.1.
n\
Zllllllll
2
iiii
/i
/i
yiiii/iii
'/•ji^iiiuimi
^i
piiip^iJiiii//i
iiji
/iL
/il/lll
i\a/iii/iTi
D
II
O/«.
ninninlnii itnit
^/f/Jiii)iiiiiliii^
crn* au
Clirist.
Uu
/^ji^miiiiiJ//.iii^ ti?
"[•[•"^i
^Jiij
pIiTi/iiiiii
"nfitj/ifi, feL
^lu^iiiLn^i/i
:
I/l
/i'"/'/'
/jiiiiijiii-
Äiiiiliih
:
'»/i/jni?|iij^iiii,
/>
OV ijiiji
(/lupii^iT^iiiJinii,
ii)iiiiiiii
/iL
lIll)fiTl/jp/7lll/l
lü
J>
i?/^jiint ninJi
/iL lllllllll/lll
/l
hommos, Cemmes
llL
'/l^/.l5lllj,
/'
iii-
/fl
.
=
p'"'"J
iiiijo^^Lp 1..
niiiiiiii/iiili
flfl?f/.
la prisoii
B
II
ii»
13
ilfcjm/iijiiili,
iillSfeJi/rjjJliliT;]
(des hourrcaux), qui
et (uifants, ä tous c.eiix qui avaieul
d'eux seulcmentput s'(''chappGr,
il
frappa
saiiit
Clement
et i>u lui
on l'expedia, charge de
ciisuite
se iiommait
Agathango,
Maximien.
A
eo momeiit arriva
ehretien et serviteur
du
Clirist.
Lrüla les cötes avec des broches rougicw;
fers, ä la villc
Agathange qui »
Ou
le
lia,
de Nicomcdie, a remporeur se
mit ä crier
:
«
Je suis
on l'embarqua sur un vaisseau
avec Saint Clement et on les conduisit ä Nicomcdie. Ce que voyant, Clement fut
rempli de joio. Lorsqu'ils furent arrives ä Nicomedie,
qu'ils
ne revenaient pas de leur
Agrippinus. Celui-ci les
fit
foi,
il
les
Maximien
les interrogea, et
voyant
remit entre les mains de l'eparque
suspendre, on dechira leurs corps ä coups d'epee;
ensuite lesaj^ant descendus de la potence,on les jeta en prison.
Tous ceux
qui
etaient dctenus dansla prison, temoins de la patience des saints et des miracle^ ([u'ils
operaient, crurenr au
Christ et furent baptises par Clement, puis sur
ses priores les portes de la prison s'etant ouvortes, tous
sortirent et
s'eii
all6rent.
On
fit
sortir les saiuts (de la prison) et
on
les jeta
10
i^iipiiili-
1>.
Itlitibijjtli
Dioclötieu ciivoya ä
'"/•'/
iijipiiij/i
:
{feiJnL
4'"J
tWl/iiWiliJ
^1
ij/i
iiiilIiIII^ /^iii|ii/iiiiij
/^iii^iiiiiijiii''t''
/'
uiiiiiiii/iiiin
/i/.iiiii/ini_ii
Tilidin
ij<Jiiii?pfejiiiL|J^ii5i
iii/iii|ili
7'll/llll/lllll
ÜL
:
fcuihii
fci_
iiom qui signifie bon ange.
ün
r.
fc/^hui|^
l»i-
:
Li_ 7'ji^iiiiiinii^i ''i][t'^<
/.l |iO
piiijiiji?iiiS|i]
ii
ij//iii{iifi
^(.iiii/iiii/il/t /.iiiiiiji^iiiili
/l
/iL
qii'ayant appris,
.
/,/iJi iiiiiii/.ifciiiip,
VllLlllllllllll/l)l
Iranchercnt la tete ä tous, loi.iii'i
iiliiiiiui
i^iiii'l'/iJi/jijiiLii
/iL
iliiV/.fiiifl)i
A
ViiLiiiiiiiiiij^iT;
(/iii^iii^ii?|iiiil/nu
iiiiL
iii7iiiiii5/iTiii Jiriiiiii,
MIILluTl UlIlLn/lil
IIIIIII i>l'ii)>
Co.
ijijjiil^iiiiTi,
<,'iiiiii|iIi
I<
:
'///i/iiiif/iii/iiii,
iiiiiTiii/ili
IIlILllt/lJl,
lllllllilll.
/»L
t/'
iiiiiijuiiJi
/.i
niiliL ("("
/iLiiiii/ii
iiiiiii/ /ininiiii/.iiin
IIIIII
JiMiL
^1
iiiimliiiii/ili' iiiiin
iiiif/.Ti/.i>/.iiiTi
n/.|/|u1|
iijJ^;
r.ijiii/Jiiiii/^fcijnii,
sj"",'/'""L 2""^'/""//^
/"i
r.ijiii|Jii/'/iij/.ijini
iii^iUi)»
yiiii/ili
iniuliiiii
iiiiiiiiiii,
iiifiiiJi
iiiiiiiiiipL
'(»/i/iiiiJ/iii/iiii
/i
/.i
'/ii/iiliiii
iii/iii/iiiii
ijiiiii/.;y/iii,
iiiiiiiiiiiii/i/.iiiii
7in^Iif/iiii?iinJi
/f'i
ii/iin
'
/.l ijiiiii?/Ji/.ijni
^iiiI
/i
/.L i£iiii5ij'/i/.iyiiLJi
n^nufiiif^iuf
'/ij/.iÜt"
iiiLiiiiin/W>ii/iT<
Jioij
iiijW.iiiij
[968]
:
ij
//i
/.L
i/iiii^ii/.iiii
iiiii^iiiiit
/i
iii7ii
um
'Hn/iii/.m/iiii}iiiii^i
ii/iiiiIiiiiJiii
/.i
>^iili^iniiiii
//i
SYNAXAIRE ARMENIEN.
IJ-;
en päture aux fauvcs.
Hill
f/i
ifliniiiii
/i
/iiTlimi
/iii/(lfiiiil
ii/ii?/iii/ili
5
tjLniiii
/i
ffL
riiiWiin/iiiiliitii
1"
U
/l
U^O
iiiilJuii^iuiIi nninLjtiii
iinLiiiinu
mbuliii iliSt/'
1
knUbiui...
111(1
B
Ij
Vuiiiiiiriiiiii}i
yiili/ili
iinil
/i
/tl
.
[
li
J/l
lUiilillnO
/l
le
/i
/iL
(/L
:
(»i
:
iiiliil/iiiil
"i'ii/iiiiiiiiii
/i
iiii^i>ii/ii/i)i
:
pii/iiiiiiii/i^/iii/i '^iiili/i/i
i^iii/iiiii
Iil
/ii iifiiiiliii
'
I/l
jiiO/,/ii<
i/'ii/fiinu
iiiiiiiiiiii
/i/iiiiu/iiitiii/ili
Hill iiuijTi i/ilLllllic;
iie
/iiiitiii
plMi/iiiii
oiiiiii
Ll.
n
l'llll
/""/
/iiiiiiiiiiniip
iiiiiiliiiiiiIi
iiiiiiiiiiiIi
'//'t"
.
iiIiiiiiiii
iiiii/i/iIi
Iinillll,
ii'iL/'Uii'if
'iL
*)tiii
/iL
uunuiti
huttiti
iiifiiLiiMiiii,
ll/illlill
'il/iii
''L
I
tx/iLlJ,
/iL
/i/iii
/i
'
'
<^iiiii-
/iiiiiiiii ii/ili
/ii
JllllIUllll
IIIIL
llllll^lll-
n 'l'nhtiinnu
iiiinuinlih
9bn.llltj iiiiipiil)i/i
;{
II
i/l
:
/ii/i)i
//l'"("
/iL
||
/(Ji/^fi]
/'"//
i>
Lji J-Ji
IllllJIU,
<,nn^i,
tii.
/iL
«^
/fllljlllllj
9 /'M"J "^'"J"""L
|i
<^llllll||}l
IllilOflPlIlllf
IJ"
il/iiiiiii
/jiiilljiiiJio^] j/'.}|/j^ii Ji^iiii
[
uin.tuphuin {lad.
II
h
:
IJ^IILjllll
|l
/?IJ
/iL /i/j/llll^
'/ij/rrf/iii
/(L
IJIJJIIL^IIII
UJIll"
r.ljiu^iuTi^/r-
B*
les saisircnt point,
A
^it^hif^i)! 15
iiiji/j^i)i]
Inuuinlfion
iiirfjiliij^
""
/>"'{ ^itij
iliii^r^iiiii,
/iii/iiii/i7/i
iiuLniipli lili'^hnlib
IIIIIIIIIILIIIIIIII
IIIJIIII^IIII llliyill]
<,niiinüuii
i/liniiii
fi
/il
'"
'(•'/"»Pi; q/'
();«. 1>
illll
lecherent leurs pieJs.
et
Iiiiiiiii
:
''/'
•
llllLc/llll{lIll)l
Toulcfois, les fauves
cux
.
/iL
ÄÄnLUu
/tl
OiiiiiyiiiliiiiL
1 l /tl VuI1|/|}|
B
Am/
li
iiiiil/iii
/i
///'/i/i
7'ii/iiii;iilll
milllllllLIIIlil
yuLUifi/riiliLiiiiifi/il (/(/rf.
L\l^m
""'t/' i|'""""
'//'
'IiILIl/iIIIIII
IIIIL
iiiii/i/ili
lIlLll/l/l
Iiiiiiiii
iiiiiuiiiiO
/
ilLniiii
/i
n
iiililnuli
/iL
'^iiiin/i/i
//l
iiiiiiiii
^n tu i) in iliiiin
ll/lfl/>|l/lU
iHjii/iiiiiiiiiu
niiiJii^/iJi
(/l
:
7'ii/iiiiiimi,
iiiiiiiip/i
/iL
iiiiiiiiiiili
iiiiiifiiiiLiifiii
(»L
:
/iimiii In
'/ iiinii/ii)/iiiifiiiii
^iiiLtiiinnij
llllliyilllllll/lll
/
i/iiiiil/iIi
75
niiiii/iiiA/iii/ili (iL yiiLiiiiiiiiiii/i/i
/>i-
li
JANVIER.
23
'•
^iiiiii^iiififiifi]
iiiiiiiniii)i
/iL
liiiiiiii
iiiiiiLiiiJiiii
LtiUniubji
oiii/^/i
/i
llliilll/i/i
/iiiiiiiiii)iiii/ili
iiiii/i/i/i
IIIIIIIII
i^tO ü">'l'"ph''
iiiiL
ARATZ,
16
[960]
mais vinrent sc prosterucr dcvant
cette vue, les assistants assaillireut repar([ue,
lapiderent, et crurent au Christ. Oll
les saiuts
iiiil
dans mi sac
et oii les jeta ä la
mcr. Les chretiens, s'etant
jetes ä la mer, les retirereiit vivants, les conduisirent chez
rent ä manffer.
* Ils
eux
donnc-
et leur
l"!'
.Maxiniien ordonna de cunduiro les saints charges de fers ä la ville d
Amisos
Dometianus. Gelui-ci, ayant longuement interroge les saints et les voyant fermes dans la foi au Christ, ord^naa de les jeter dans de la chaux. On mit des gardes aupres d'eux. La nuit, les gardes, ayant apergu unc
ilmixon)', au juge
lumiere au-dessus (des saints), se depouillerent de leurs vetements et se jetcrent dans la chaux aupres des saints. Ils crurent au Christ. On leurtrancha aussitöt la tete.
Les saints sortirent indemnes de fcr rougis,
mircnt sur
on les
les
Ville
ilammes,
du Pont.
chaux; on
arrosa d'huile, de soufre
car je suis avec vous. »
1.
la
et
les etendit sur
des
les saints
de poix;
et virent le Christ qui leur disait
"'^
^ ^
se promeuereiit ä travers la ville.
:
«
lils
de
s'endor-
Ne craignez pas,
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
76 I/l ijTiiiiiiii
iiiiiOjuj^i
ftii.Jiiiiii^mj.»,',
'/»j/,iJiiH
iiiijo|,)/,iiil"
flOflllflimi
iin'JtL •
A
fol. lliö
£|L P"'i^
/iftiiiiTi
ÄmLtuiW.Ti
ti. auinliiiinliiui
piuniiin/ili
ift()
itiii
f/i_
inuininui
LnliiiLii
iiTiiiiiiii
innLli
/i
B
bi. hiißiu^jiti
4
II
unLnppli rtrf«/. fei.
B
jiJiij
.
II
fe^i un^pfi^'b
Y'{i/iuu.nu,
/i
iiiiliu<)/i
feil
iii}i^jirf|i
'^"'/'
^-^
t^iL
t'i'f'----
ü'"^
t'^p
luiiinfiuS liiiint^iujil^iuijiuL
juliuiSonh Vtutnnuhni uiui^aniuh luhitltiuu,
fei.
luuiiu
liill-lriiil
Le juge, voyant que tant de torturos ne
B
fet
||
'•'-
=
jJ"«--
^J""'//'''
/'
luJu feji^nLU
ij/i
:
lulinLlr,
Iil
Ij^bpjirjbh
ti.
l'oL unupjipU uiabubL^U
hpPiufjiii
o/«.
'/ijbij/;u
i/L
iifeijiuli,
:
'^np-
nji
•
'f'-
S('"i^
(.i^i(iiiij|ii;inu
^nffli
Zfiuliiiiii(uiji
^i
^i
jii/pijL|iiiTiu
piijiji?iiiÄiu^
J(nijiii
bt
Siiif;iuujiu^i<J] •'»
II
tinnLlr
fc«-
^npp^ngbtu^ S"'-C
innJiuS nLniujutuunlih
WiiiniiiLdn/iIr
ii/iiiiJii
fei_
tL
ijuiilIiiuI»
t|[?t
l.uuinLiiiÄ
^'""'""'-•"^'j/'"""-/''/"-^
iiilr/j^iijtj/iß
piiiIiijJi,
^
^i
oji^SuB
:
^iiiLiuiniuij^.I.
^pktc
ijJinoiu
iuji/|ii/J/t
piiiTiijti'.
^i
<,*iiiTi/iTi
n^milliiiuij^
iiiiLjijili
i/m/i
/.l
iJiinLjipuIr,
iniiiTit/'J'
^iiijinLijiiifit
limillinLiu&a/iuinLp/iLii] jiui/llini.UiS^^iiiini.p/jmii
'l'üiL
9
*
uuiinuili ijLniiui
/ilii
pil"lr;ii'i;i'\ p't/"t'";; 1>
tt.
'»("'^i',
^i
itiSuitj
lUimtifeL ti- luniiitinili
2
(iiiimiiiLnjiIi
Liuiliuii
(»l
7'p^iuuinT(tiin ^luijiiii-iipu
.
niiil/iilr
iiJ/ii
:
tL
(»L tfi/r7un^iii pLij
:
/jiiiuiiiii-njiTi
f/'ii;^)ii^ii5^iiiiTiiio
Ll fjHipAnLiii^LL
LiLniii,
i«LnL2iii^ninnL|fjyiLli
nfeiiin
iuiJ/.T./,ptiiiL
iiipp/ili
<,*iiijiiyiiiT(tp
'fotJ^ii
niituiijilbu
''L
nj.^
cNiiijiiiiLnjIi
/i
«iftiiißtiug
:
»S'iiiiiiinTi,
/i
r.iit
:
0"L/>
ijiiiiiiiiii-ii(iT<
//'iiipi(/ii?/iiiiT'no
ifojiiii/^iul^Ii
I/iiLiiii|/.ijiiiJ/
f.iil^nLijmij
l"'n
LnpLiui
//L
iiKL
/jiiiiijiiiJiop
^>iiiJjiiij>7i
,S'iiijfiiii)i
^1
Inßui,
»^n'^pfc^/"^'
miiiTiOmTiplr
n'^^.^""/'
/Jt
rj.iiiniiii ii;./iJi
•nl,til.mi_
[970]
8
||
uiiit
.
infeij^ifi
luTi^pif^i
jiliij
f5..t
'/-jt'^t"]
'<^Jt J^in
1 1 feL pilLjifelulj
.
.
'«"'?''
iiiu/jiiiLm-ij
/jiu£feui£^]
.
1>.
les
vaincus, les
avaient pas
Comme
oiivoya charges de fers ä la ville de Tarse, au juge Maximien.
ils
clicminaient par des routes privees d'eau, les soldats qui accompaguaient les saiutsdefaillireut de soif; Clement, par ses prieres,
burent tous et crurent au Christ. '{Kieme), tout co que tu vaillant.
fit
sourdre de Teau,
Une voix venant du
demanderas
ciel dit
füi. i(J5
O
Clement
»
Maximien leur demanda
convertissaient et immolaient aux idoles. Clement repondit
A
«
:
«
la terre ä la
reconnaissance de Dieu.
de les jeter dans un feu ardent. les saints sortirent des
par
la
ville.
On
»
se
*
tonte
Le juge, irrite de ces propos, ordonna
Une odeur suave
se
degagea des flammcs
flammcs sans aucuue atteinte de briilure
les arreta et
s'ils
Dieu suscitera
des rois chrctiens qui ruiueront les temples des idoles et feront revenir
pendant
en
accorde, prends courage et sois
te sera
Lorsqu'ils furent arrives ä Tarse, le juge
'
:
ils
onles conduisit en prison et
ils
et
et allerent
y furent detenus
deux ans.
Apres deux ans, on
les tira
de prison et on les remit entre les mains d'un
certain Aphrodisius (Aphroditos), qui les conduisit chez lui et leur
fastueux repas, afin qu'ils mangeassent et bussent et fissent
la
fit
servir
un
volonte de
l'empereur lorsqu'ils seraient pris de gaite. Mais les saints ne toucherent ä
10
n»
ttiii^iii/jcti/iu
ti_
/iiuu/tti/iL
i/tJu
nLtqiuuTuihnbnnu
l'nhuinnuh jiiiui/inLn
10
lihhli
nupqbiutuhh
uioh unani
piuljtiiiiujiiiuuu,
DL
ibbbnbqji
iiinniii
innLDuii
ij
fiLn,
DL
uiltii
DACiLii
ODiiii
tupLIiii
14
ihm
/i
um
:
niuuiiui-rinlr,
/,nLli/iiiii
I/l H"'! uin.iiiLOinIi lin>r
:
liiniiini)itiun
cl
(iitiiiliOL,
ttnmnnbi
Ofiiuiiiin
iiihanLunh
iii-
uikiiii
Ll
.
unnnni u/i,
uc^^u
/i
iiiiimuiiffli
iiiihiiinn
*
u/iJj\fiL
«^iiiii/i/i
nti^bn iniu attinbtun
uuiiuihnLMbuihu obiiinM,
uinLDiiii
tjc;3li
n/ijDn/i
'lnbül;u
iiiiiiLiipu
Lii/ii/iniinli
tuLDuiuiiiuiuu dl nnupuiun. luunii juhbniln
nuiiLnii
nn^^uiniuL
/iL(i
dl
nl.iii/inLCTni
puAin bu uiLnta/iL]
uin/iiufi/ri
fein
B
piuunujuitifiulf
GUllinliJljiiijTjuii]
:
:
^^nnli *
fci_
A
l'ol
lli.')
nn^uttlt
17
|j
/l
B
piuTin feL ufLnki
13
|]
/i
dl
tjiuuh
iL«i(uinLOni
ofcuin.Ti] "Pji^iumnu^ 1>
lt*uinnLOfi( O//?. r>.
alors de
les
on attacha leurs pieds ä un tronc. Le lendemain matin,
(le
lui
la
il
deuxieme
Agathange
des promesses de tromper
les faire sortir
iiLiiii^fi,
Ou
manda aupres de
l'ecoutait point,
inwpbuij
i/diiiiii
ä travers la ville.
jota en prison et
iiiil
I/l iinpiii iniiipui-
:
nnnpilnLJajiLli
jijhijpi^p
llnilipiu
promener
Us furent envoyes pour
uue femme
lit-nni
nuiunnh,
jt
<^uiLiuinuin/it/Ii
tihiiin
btupuljnujnunLJdbuiU dl
nqbiiin
Iruiu
n
cr^uiu
uiiiUiXu,
leur attacher des pierres au cou et de les
de
iiiiii
.
Itntulfttuhqbnniiji nn^iiiniiiL n (*iiinni_oni
dl
Lc juge ordoniia
et
ttnniii
nninUtili
'^iiiui/ilr
rien et ne jeterent meine pas iin regard aux plats.
juge)
nilliiuni
uibuthOti
nhii
fci_
j'"nj>
:
^uiubtiii
frt.
bu
piiiiiiiin/iL
i5/^(J
jJninbtua unuuinLnil iiuuui/iäuiuu bbbnbnLndi
lliiihjuii,
iiiinLnuu 'Inbut^u buiuibiilih
11)111
l»L ^nuiuiuibuiii nuiuiuiLiipi
;
iLAilini-nhui
^iififiifui'ififfi
u/ii-i»
77
liunuiLnLnuu
i/iiiiiui/i
/i
fiii^f
uinbtuuti^ bi. intunuth n iituhnh
inii/i.
4
m
;iun
yii(i/i(i
fei_
(iniiiii
untintli 'Inbutui nliiuuiuinni-uh
int-tiui l'ii/i
l^p
trn/iiiiili
iiiiiiiiuil
nijnpiuhop
bjai^
/i
ti- iii5iiiiilii/i1i
Ln/i/iiiii
ül
aniiiiltj
tnbuLiui
ai.
.
^lULiutntunhä
iun.buii l/i-
iiiiinAbiui
JANVIER.
23
liitiibniuli
iiiiuniiiLiiii I/nciiii,
/i
h niulin DL ujiinbnhli nninii
tunlihli
l:>
CL n» "'*op hLnDtuhn
luiLuinkiinli
l/L
T)
ARATZ,
16
[971]
le
ordonna de
par Tautre
fois ä
Ancyre, au juge Lucius.
seul, et s'efforga par de
douces paroles
martyr du Christ, raais voyant que passer dans
lui
l'oreille
oreille. filnsuite oii lui
fidele, recueillit et enterra
de longues broches et
trancha la
avec honneur, sous
oratoire. Saint Clement, ayant appris la
celui-ci nc
tete,
que Sophie,
marches de son
les
mort de saint Agathange, rcndit gräces
äDieu.
Quant
ä saint Clement,
on l'attacha ä une pierre
et
({ue * la
pierre et le sol furent inondes de sang, puis on
Toutes
les nuits,
La
fete
de
une
clarte brilla
la sainte
dans
la
et
donna de l'argent
Fhomophorion sur
les epaules, lui
et
deraanda
pitie ä
tel
et
fit
la
point
fit
üdele Sophie
pendant
sortir
mit dans
un encensoir avec de l'encens suave. (Clement)
gräces ä Dieu,
frappa ä
prisou tant qu'il fut aux arrets.
Saint Clement, qu'elle conduisit ä son oratoire. Elle lui et
le
reconduisit en prison.
Epiphanie du Seigneur etant arrivee,
alla trouver les geöliers, leur
episcopaux
on
le
la iiuit
revetir les vetements les
mains rcvangile
etendit ses bras pour rendre
Dien pour toute
la terre et
pour tous ceux
*
A
foi. i«:.
,
LE SYNAXAIRK ARMENIEN.
78
/.ii/iJut/iJi
iiiiiiiilTiiiTi ii/i
iiiiifjrii
//l
'/•iiiiiiiin/.inii
.
aLiiliiiLU
IsL '
A
fol.
iiiii'iiili
iiiiiiii/ii
1 iiiflniiililß
l>
II
nuiäu
iiji
fl'^bfi i}
\\
^i
B
rtrta.
fiiL^iiiii
^i
uiunnLn n
ndd.
iiL
A'l^ji]
2
B
]|
5
lutiiifiii/^iiiii
iifipif)i
/fL
:
ll/^p^^
utuntnliL-
f'u/i
'Inbuiiiif
iiiiiiiiiii
'/iii/ii/iiiiiiiiii
bt.
nbnliiiLii
r
.
Ll
hlinlinbinniuhntiltL
bnlitiii
iiiuniiii),
''/''/"LJ/feii/e
i^iiiip^uL
i^t^ui^uiiH^ji
pJi/^iiL^J^iLliii
'/ijfeiSiuj
iiiiiiil
uiiiiiiiiiiiLiiniii_w/ii_Ii
nutunalth «"»/i
iiiIioni^LpI;
l.iifi/iiiiiiliiinnii,
nhnutu ainLlituh
iiii
iliiiiniiLHiii/i^^ji
;
ijt t/i'/^'^t/'J"]
iTiu|iiii|iL^iiiiluilli;^i]
<S'i;ji
iiiiiiiijiiili
\\
/i
(«an/iiiiiiiiiii, 'l/iLii/i/i/iiii,
ilIli/inLn/iiii
^i <JuiliiiiiiiiIi
10
Ij
W
uifenLiiOli
IfJtiinujLnpopti
iiiiL
ni. ni_/J,
piiiiili
bi.
i^/ili
utniiiLnil p
iiTiiiiiiiiiii/i
riiil/iui/iiiiliiiii/i,
1(J lllluiiflliLyi] /tl luH-Tit
^iiiLiuinni^
'/ntiJiiii
:
iiiiDiiiiiliu linii btiiuktun
iiiiiii-/;uiii iiL
/iinii^'iiLiiiiiili
"t/'t
/•
rtiiiijfeuij|i
nlii)t,iiltu
niiiiiiiip/iu, iiiunLii
/ifl/iiiiiu
^<"L
tt nuiiut^uli
'hnhuinniin,
lunbitili
feu
iinpniTi
ii7iii
iiiiiiiiLi/
'inbut^ii
iiiiLiiMJi
Ij^lLltlu^ui^in^njh \i iiiiLfip
^n
iiii
<^iiiliiiiii-ii/iu
ubnt\ tun. /im
lim. /ij/iiiuliopii
•ii/i7iiiiii/iiiiitiui
ijiiiiili]]
Uli
oii>^'liiiL/iTtiiiiilii
'ijiiuibtttu
(
i)/i
/iL iiiiiiliii!
tiitinnutiin
f/iii/i/iiii
iiiiiii/iiiiLiiiiinLfiii/i
£fi_
iliiintfLiii
ijniij/iliiii^li iiiiiuiiiLiii-
'JlIlllIllllH/IIILll
iiLTi^n
/iiiiTiiiin<^
/i
qiuiljli ij^iii
f7i.
:
ii/iiirinLiiiAiWiiiiiiL|J/iiiili
iiiiii
'hnnutnuitnnn dl r'ittnninnliy b^tutn
lilihh
tiuint)iuinLi} liL
Iiiiii/ii.,
IIIIII
(ii
'/ii/iiiiiii,
iiiiiii/iiiiLiiiiiiiiii)i
I(i5 iiiiiii/iiiiiiiiiu/ili,
nnutuiit^n
.
iiiiiiiiiiiiiliiiiiTi
iiiiLiif!
/.i_
1111T//1111110111/1/1
i/i/i/in{iii/i)i
L^iiiiii
UiiliSl^ii
(/in/int, f.L
Tiii^iiii
f?L /iiiiuiiiiji/iiii^
:
llVlILIIIllIlllll/.llllIlIl
Illl/V'lli;/i/lt/'
^"'/'iiÄuli/Ii
iiiiiiiiihliii/hiiIi
illiiiitii
/i
t
iiiiliiuTi
i!|/i)hii/.ii-
iiiZioii/iiiiiiiiTi
i^itniXiiiliiiiii'liI;
/i
ij^^i^iiii'xi'/j"
iiiiuJi/jL
Uli
iiiiliiujiili
ijiiiiili
/lllIllOl/llllAlll //lL)llli(
ÄlIll/lTl
/.L
hu
iiii/iiiiiii*,7i,
iiiJ/iT/iiiiTi
[972]
jfe/^fei^fei|i.iiO
II
'^jlLUl'iiniuu
"fp"!
Z,ili>iI,
li
B
-
-
12
Ijn-libiui,
/f/i/iiiif/iii/iiii,
/i
O/«.
B
iiiife-
'/iiWii/iliiiif
iinp
lu^llllllllnfeiiin
if/ittfeL
S
|
'/ill/li/uuililll]
fei.
[uiui^li
lununulitii—
iiAoM/iiiiin^ri] mtioiif^li
iliuuliiLiiiutii;!!
B
II
(/iiipii/iilliiui,
niiifiiuii
atiuili
f/rff/.
B.
memoire Je lui. üii ferma les portes de crainte d'une attaque des impies. Apres avoir accompli tout le mystere divin, il encouragca les fideles cfui
ä
font
demeurer fermes dans
la terra et la
Pendant les
le
lumiere de (|ue saint
Seigneur,
la science
et dit
:
«
La persecution prendra
de Dieu resplendira.
Clement tenait
le
cou baisse
fui
sur
»
et faisait ses prieres sur
precieux et saints corps et sang du Christ, les impies se precipiterent dans
etun liomme, qui etait le gouverneur de la ville, nomme Alexandre, trancha de son epee la tete de saint Clement, dispersa les saints mj'steres, l'oratoire,
renversa et brisa
l'autel, et
trancha aussi
la tete
{Khristaphor) et Chariton qui assistaient saint * Afüi.ier,
sacriüce. saint
*
aux deux diacres Christophe
Clement dans
le
service du saint
Sophie, Taniie des martyrs, enveloppa de linge propre
Clement
et le
fit
inhumer avec psalmodies
appele Cryptos {Koijphatoij). VAla
fit
le
corps de
et benedictions ä l'endroit
mettre les deux diacres pres de
lui
dans
une autre tombe. Saint Clement subit
Maximien
et
martyre au temps des empereurs Diocletien et des gouverneurs Dometianus, Agrippinus {Agrippai/), Cyricus, le
Maxiuiicn, Lucius, Alexandre pcndant vingl-huit ans, trois fois ä Ancyre, ä
ii>
Oiii|iiinIi
^(.i)|iiiii/i, ^i
lluiyiil
"/'
.1
llllllllll^ll
uit^uiii
l»L
t/V
1",
iifi-iii.1111
liaiiiiili O//^.
i>
jj
7
13
l>
^iiiliifiiifiiiifi
(7/72.
2
1 1
fefi/iiiiiiiiiiMiWi
(/l
LllllllL
Jiiiiili
fei.
II II II II if III
IIIIILIIl/lll
iiiiiiitliiiiiTi
/Wi/iiiliiiiii/iiiii
/•ii/iuillliliiiiiii
IiL
llllllll/l/jpill
/iiioliiuLiiiiii
ankltuin iiliniiiu
iiiliilii
jiii'^
Ä
iihjif,lui
:
'^ililliii/iiiii.,
liL
.
/iLlI
/l/ljl
IIIIIIIIIIll)l/
.
i/iiiiiiiiiii/iiiii
uiiiniiiuiiiiii
i?/i
iiTiiiiiiii,
f/L
ti.
I?/l
/ilii/.iii)iii
ijfe
i!fiiiii)i
i/iiiii)i
*
A
fol. IC;
/-/lii
ii/i
Li.
fe
linrbuji^u
:
iiii^iiiliuiin
ifiiiiiiiii ii./i
/tl
7>ii/illliiiiii/iiift/i
10
(fein
/Kid
fet
:
/iLiifeiiiliii
iiiiiiiifi
:
( •)iiiiiiiii/i/iiiii
iiiiiii
fei_
.
l"iilnjiutiuili
li
iiiiiiiiii}i/iii7i
Iil
fiiriniiiiii
hLnliiiibn
iiiiiLiiilipli
iiiiifeiiii
nLiuujiiitiniiLiiuilil^jili
/iiiiTiiii/iii
jt
ini-niiiii/i/^ii
fei-
nnliiitintiuHthtiit)t7uii
iiiAiifiiJ
/tl
Iifeniii/iiiiii/n
iJihiibiiiiijuu
feii/iiiL
:
fei_
iiififiiliii,
iiliflilliiiLiillziiiilfiJ
/ifeiiiii/iiif^iij
:
In liin
iiiidii ii)iii()i
piiiiiiiipiiiii/in/i
•^/iLiiiliiiiiiiiiiiIi
X>
fjL
niAll^jl'll
tiiihiin
iiuinttihnti
ufeiLiuu hnlinplili U dlinLU
*)iliiiiiiiui/fllf/ili
1
lULiiLii
,i)/iitLil
/i
(!iiiii/Jiii)iii/,iiiiii/i
/.i
:
fiii-iiLii
n
viiiiiiiiiii/iiii/iii
(.iiui/liipiiii,
LnobuiLiiiiiiia
iWi
lioiiiii/iii^n
(iiiiliuiiii,
inLitiiiulilnL tinlaitnn
hitniii
=
ilnninli^lni
«iiiifep'iiiiMiii/JiiL
I/L
''"'-
iiiiuiuiiii/f
(»i_
:
/i/iLiii(i/i^/i
iiiuiiniuin
iiiLiiiiiiiiiii
iiiiii
iliiiii/i
,
/iLniiiiiliii
iiiiimLiiiili
i>iiiniiii>^)i
uiiifii/i
il/i
niunli iiliiTLwrfcimm
fci_
luiiliiliiiiili
IjL.
'
ULiudtiilil^ii
iiili4\/ili
^iiiiiiiiiiiii/in
/"/'"'"//;
79
:
IIIIIOIlf/lrIlll/llli^lUIL
/!<"/>/>
'fii/.i?iiii
f'iiiniiiTi/i/iMii/t
«Hirt
/'
r
I'
/ifiiii)i/;ji ii(ti
BL nnLUinn
/iiiliiiuiiuuiuu iui)iiiii,
/i
Ll
Illl/l/iUllllO
diUlinLUii
/^
23 JANVIl'.ll.
•wiiiiiJt
iiK.Zi
(lllLllllt-lllll/l
'•'"l/>"''/il/"ii
"["""''ib"
(
l(t
/iiiiiiiiiiii/i
j^Mliliiiiii/f
iiiLliLfi
lllllllLlillUl/lL
^fiii/iii
(ju
:
IIIUIl/lllll-IUIIIIIIIU
/iIl/l/ILII
/il-
ARATZ,
16
1973]
.
^iti/iiiiiiiiMipJ
J>
iiiii/iiiiL
itihlttith
o
/711111-
/ifiiliiiifi^i>
/ji
i>.
lihiiitiliiihiut
I
La
Rorae, ä Nicomedie, ä Amisos (Amwon), ä Tarse.
Clement, d'Affathanoe ce jour,
l-'.ii
et
des deux diacres a lieu
Le bienlieureux Andronicus et
etait
les
de
la
de sa femme Athanasia.
et
grande
ville
d'Antioche, jeune
modeste
et
egalement devouee aux bonnes Oeuvres.
un garyon de douze ans
trois parts le produit
pour
etait
argentier de sa proi'ession,
et
une
de leur travail
* :
fille
pontif'o
23 Janvier.
commemoration du bienheureux Andronicus
homme, orfevre femme Athanasia enl'ants,
le
du saint
fete
de dix ans.
Ils
charitalde. Ils
Sa
avaicnt deux
partageaient en
une part pour les moines, une aulrc
pauvres, et une troisieme pour leurs besoins personnels. Tous Jcurs
concitoyens les aimaient, car c'etaient des gens paisibles et d'un bon naturcl.
Tous
les
dimanches,
bon repas. Tous lavait les
meme
reunissaient les moines et les rejouissaient d'un
les mercredis,
femmes pauvres,
hommes
jour, leurs
Athanasia se rcndaif au bain des femmes,
leur donnait a
son mari Andronicus,
lavait des
Un
ils
le
manger
vcndrcdi, allait
et les
au bain
reconduisait.
des
hommes
De et
pauvres.
deux enfants toniberent malades,
mouriirent tous les deux
Ic
mihne jour.
Ils
allercnt
et,
quelques jours apres,
dans
la
chapelle de leur
*
aioi.
i«:.
.
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
80 '/',./,^T,
,.,,._»,^
unLipuihnup
iinuitili
bi.
"'
/.L
//l iHLiiili
/////il/J
/i
.
nntiuii PiiLiiP
iiLunin
2 II
G
^mlmi^u
fe(i^/.{i
Ii.ii
L'l
i
ij
uns;
Tit
i^iujiu
nom
soit beni
B—
B
Tu
et
as repris;
eternellement \
/piipxiL iiiiL
»
Ils
nous
13
Afol. lüG
succes
le
*
apprirent qu'ä
Menas
sternerent devant
une
Le
lettre et
comme
1.
Job,
I,
la terre il
:
«
B B.
iVoi(s
egcdement
T'a plu; que Ton
doux enfants
caveau de leurs ancetres,
ils
distribuerent tout leur bien
et prierent
la voie du salut. montagne de Scete
la
La
lui, lui
Ils se
21.
—
2.
moine
et
lui
et
Alexandrie, oü
rendirent aupres de
donna des conseils de
le
grand
lui,
et
se pro-
II
salut, ecrivit
{Savenisistalziots)
garda aupres de
lui
enseigna tous les usages ascetiques des
C'est-ä-dire probablement
bcrceau du cenobitisme pachomien. Ce
Acta Martyniin
sortiront
Dieu avec sanglots de
envoya Athanasia au couvent des Tabennesiotes"
iit
i\
ils
raconterent tout ce qui les concernait, evenements
saint vieillard Daniel leur
le
nuit,
{Skiut) habitait
chez des moniales, vierges de conduite angelique.
Andronicus,
fei.
dans
vertueux ascete, l'anachorete Daniel.
et projets.
l^poluiLnp,
Lui dirent
rendirent ä Jerusalem et de lä
la ville, se
entrerent dans l'eglise de saint
Ils
^J/ifej-
lUJuujifeuiL «""- ""•"
tfL
et
pauvres et rendirent la liberte ä tous leurs serviteurs.
leur donner
iiij.iiip
lufi.
de saint Julien.
secretement de ils
i/iiiTiu,
se leverent, enterrerent leurs le
nom
«
jq
fei.
üiu./feTi/iu/iu«lu,i,i_iii;] /jm-iiiuSnii;
arrive
est
Quarante jours apres, s'6tant consultes, aux
:
noiis quitterons
et
tijfeiojuli
Irnijm puiiiu i/ipi^ni.ptiuli
^Lßl. Ll
Sauveur Christ
le
il
||
ß'"'J«"ßti'
,juiLiu/(iifi /iLjifeiiiJii,] (jfeji/jnufeiuMi
ij/fj./jnii/ifi
B
/•
^uiiJtLiu^lr
Uiui[li'Ufiu^uinuitjuncj
12 l-mt/itL O/«.
||
t//'^'
l""!-"
iipiiuiJiig/il.
avec des larmes et des actions de gräces, dans daiis l'eglise
T"r'^'"''L
tun.tug[il[> (^ifnuLnp luLi.iupuuiiii-
ujliuiu^iuuiuji-njiiug
nus du sein de nos meres,
as donne,
ij/^fef"/'
/.
fe<-
Li_
^i
l'.Iiijpnli^^nu
maison, se prosternereiit devant sortis
'5''*
tf
upu^/iTi
3ßii] intmn-ti
II
add.
.iijiiujifeuiL] illnuptuli
sommes
//l
:
ijUpiuLiuo^uj
tJninnui/jiuJi
fc(iii}./iijt.JßB
fefiiitfeiJß]
'"^
/tJ,«» /ii_f.LuiLg
iji.ii5tTiiii(;1i
kl- unLppIr ']'iu'Ü\il;^_ Ät(ini-Ir/iL "«-un^ij
:
nuiJtTiuiili
J/i7iu
,„,ju,u.ty/.I.
pLi../jtiiiL
jj/.(i/7lil.
^nLiji
fci_
/^nLiiiiiL
mi
Ä.«n....^..7,
mn-
jjLiuij/iL
i^^ui.p'Jni-jiij.i [tLfiLuiltj fei_
^.uf„iu,^h "JuTg ^i>p"3
fc/,".;.
:
,2....?tJ/u.ji.
ij/i
'/•iiiT./it;
fciuliii
«"Lj./,
.
ßiuiuiiiuni-Ii uiLiiL^i /ui.ji^JnLji/f uji.iijifeii.L paij/utg/.!-
jtm
„»jp..,.n..,y,
'
,uuU,
I.L.
•l',,l,u,nnul,
[974]
des Pachomiens
»,
car Tabennisi est
le
se trouve dans les actes syriaques, Bedjan,
Sanctoruni,i. VI, Paris et Leipzig, 1896, p. 411.
IJ
.
Lithnniiulilinu
nuuii
/i/i/ili
iiiiiiofJu
iimnnLi)
'«u^'
iiiiiii^ii
l«TilIlili)i/i/liJii
tii/Jmi? M/iiiiLiiuiiil^iJ luLii
(»L fcu
I}nuii;u
LYJ^
tiJ,
uiiiiiJniitini/ /.liHmi/iIi, /jl 1J
IfL liL
iJ/i
:
(»L it/i/iu
iiiLnLiiii
14
uiuniJnufeini/]
iiitiifiiuD)i] hnlijtn uiiuif/ifi
im
B «e?f/. B
add.
)"fc/'i
5
|j
miinLü
'i/'?'»
:
I/l
—
cl
iiiiiiiii
o^fcliiii/iL|>]
rnin
'•/'';/'/'
B
Pendant uu
II
16
B
uiil]
etant accable,
un peu;
se reposer
^l^LiiiIiii
ii»
/iioiibiimTi
iiiiLnp intn/iiiiii/i,
(«nJi/iiiiii/iiin/iiii
/i/i///i(i
iiii?/7Tiiii(}i
iijiiilj/'J'
iiiii(ip
aarf. B.
douze ans, ensuite
lui
:
jlLliLp/rimJp O///.
1 IJ
||
15
||
.
iiiiit^
i)/iinii
ij/ii)/
]}
ijlj/iiiiiiiiLjj
lim
(«'l
11.11
il
pour venerer
pria
le
les lieux
aller.
s'acheminait vers TEgypte par trois jours de desert sous
qu'il
liäle violent,
ordonna d'y
lui
i
''" "Aful.
•
(l/iiiiiiili/iliiiii
:
/i
ii/mij/i/i
iiiiiiiAiuIi
Saint vieillard de lui permettre d'aller ä Jerusalem
Et celui-ci
'J''i|
"mk
'""
(»iij^
:
iioiimiiLiiim
/uoii/rijmii] /uoiit/ifi ui/fij/iii}i
"L
=
knlilhnnup
''L ititiLliliLph
anachoretes. Androaicus vecut aupres de
saints.
/im
ii/i
iiiii/iiimii/imi
ß"
^T
( ./i(iii/iiiiii/inii
/ii)
iiliilmLiiiSii
lO'iiiiLiiiinitiJ,
iiiiLfip
/i
Ll
J/iiiiii/iL
/i
yiiii/iL
uiqophgjtii
/tl
<1iiiiiii/i/i/iiiii
ii\
/iL
,
iI/ii/iliiiiiii/,u
im
/ilii
iiuiii
*)Ui/;u»Liiii,
li/i
liiiH/iii/^
niiiiiili
junn-
i'iiiiiriLf)
/i
uiiiiiihl/i/i Iiiii
C «liiiiiiili/i/inii
J/iiiiii/i/i
iiiiliiu '^iiintili,
uiiluiIia/iTiIi
Ll
in/iiiiiimiiiiiiif
iu/iul/i
/;r
/i
iiiJ/iliiiiiIi
/riiA/ilillluiniit] /iL luijojilbugl;
II
Ll
LiiW/iiiiili)
nnObniuli U tltiilinntiiuiuh hiil
2
B
uiuli
II»
iJ/iTiIi
*
llin/iiiiiii,
/iiiij/iii
iiLiiLWtiiiiJii
<Jiiiiiifiiiitii
i/iuiiu
inliiiLiiii
tiL
Ll
iiiiiif
linlfltiii
/mIiii
«^itiifuiiffiiiiiii
ii/i
,
Unfttir;
iWi
:
iiiii()/J/iii,
i/iiiiiTi
tif/Jiiiiiiii
linlJtiitl
i/lii
.
/'•'"l
i^ii
oLitfii ff/in
iiiiliiiiuiunnn
Aiiiii-rii
tinnA. p"'l'l
liImn^uiuLttii
f//i/iii/iiiiiiii/i
f/i
:
iiiiiniii]/^ii
LauuinLOni
uiiiniiiL
inia
üulinLlinihl^h
cnciiuiiiu DL Ul
nni^nni
iniiLiiiiil
iiL
ÄiiiIifeitiL
ifi/iri/iit/f
ijimiiiilin
81
iiitiii iii'
nunnii lut^iiLnu
(luniim/u-p
iiiilIi
^nuiümhlih
nuin
liL
.
iuntu\ttiiin
iinLiiii
/i
utnni-Lnii
/i
23 JANVIKIl.
iiiiiiiii
iiitiiitnt^
(w>/iiiuiiiii/iui
/iLii
Iil
,
l/ahtinnnu
inoK/iiiriKiL /iL IriiiniiiL
iiL iii>Jiii /im,'
anff/fii
ii/i
unloiuin nlin
innfTtuti
jiii/i^u
/i
/in/iriiniiiuiiili
ifiilii
if/nriLiiiiiii^il,
(jL.
^'
ARATZ,
It)
[975]
or, voilä
s'assit ä
il
l'ombre d'un arbre epincux pour
que sa femme Athanasia,
vint ä passer. Elle se rendait aussi ä
liabillee
Jerusalem pour y prier,
cn homme, par ordre
et,
de Dieu, ayant apergu son mari Andronicus, eile le reconnut, et, lui ayaul donue le salut, s'assit pres de lui; mais Andronicus ne la reconnut poiut, car eile etait tres fletrie
par un grand ascetisme,
et ali'aiblie
visage s'etait enlaidie, et eile etait
Andronicus repondit
:
«
Andronicus
lui dit
Oü
«
:
vas-tu,
moine?
'
:
ensemble en sileace.
Moi aussi
«
»
m'y rends;
je
Elle repondit
»
ensemble en silence.
:
«
Comme
si
mon nom
Elle lui
est Athanase. »
tu veux, jious voyagerons
Apres avoir repris un peu de
meme
»
tu l'ordonnes, nous voyagerons
psalmodiant mentalement, Tun n'entendant pas pas Tun ä l'autre, pas
beaute de sou
nom?
El quel est ton
Je vais ä Jerusalem pour y prier et lui dit
la
devenue comme une Ethiopienne.
forco, ils partirent
l'autre, er
un mot. Trois jours' apres,
ils
ils
en
ne se parlerent
arriverenl ä Jeru-
salem, venererent les lieux saints, visiterent les couvents des saints peres et revinrent ä Alexandrie. 1.
II
faudrait plutüt
l'ATH. ÜR.
—
T.
XIX.
«
trois niois
—
!.
l.
». ''
* '\
'fi|^
"'6
\M SYNAXAIRF. AHMRNIEN.
82 /.V
(fc,,/.U
.?i„L
r./.J...}....../....
u.,.h
Iful... .....t-
:
t'.jn
/'//fe-
1^
.
VU
:
/p..pijtij/i
'A
*
rollficT,...../.».. ^
"
/,in
ptiL
//l
:
^im,fe«.L/.
feL
r.TiijJi/ili/i/p"i/i,
Ol
fep/piin«iu"iT;
(fein
,fen.LtL' ijT««y feL
,p«pA«iL «.I«jptJi
ti.
Hi«t.
fcpH«ii
'i'«.pA/.'p
S«'.i;{'.
/pup.wuL
//l
:
f'"'-
:
mut. Ujn
B
rtrf
dit
Et
«
:
»
Et moi
A ^
loi.ifir,
^'
i"}«^
^KpHiI.«.«/.««
ijuipA/riiiL ""
/tl
•
"^
/i
t
Ne
«
:
>|tpO/iT/ 2nLl<^fi
mSiiLii
serais-tu pas le disciple »
II
lui
repondit
je vais
:
J.ii
:
tv
infcufe«.^
JU.ijpiif./i/jnli
•.
(/l
lilM
:
du grand pere Daniel, «
Oui.
je viendrai et
d'abord aupres de
J'irai
«
Athanasia
»
alla
vieillard dit
je
dans
il
au couvent des Dix-huit sources
:
«
aupres du saint vieillard,
Va
et
aime
lui
et je
t
»
superieur,
Athanasia
y attendrai.
»
»
11
se
lui
parla au sujet d'Athanase.
habite avec ce moine d'une vie soli-
le silence,
est seul et tu es seul, et
imposees.
t'ai
la crainte
Andronicus
Douze la
mon
nous habiterons ensemble.
vous ferez de Tascetisme selon
recommanda aux
prieres
au couvent des Dix-huit sources aupres d'Athanase,
de
/'
se separerent.
ils
taire, car
'
2 Hj.;]
II
Andronicus repondit
me Tordonne,
s'il
que
/iOt»iL
i?/«/.p«ipt«ig ,jT,H«H. ./ipi^Hi/j«.L p«J./.Lg.
'^'^
ijui/iIi
montagne de Scete?
Andronicus
Lo
lii.
'hnil,[iLfli,
Les prieres de ce saint vieillard ont donne le succes a nos dessoins, tu veux, uous pourrions habiter eiisemble dans des cellules en forme
de huttes.
dit
Ll ni
^'"ir^
/fl
et
de Dieu douze autres annees;
ne raconta k personne
alla
chemin, Andronicus
* et ils
ne se
vieillard, se rendit
vecurent ensemble fit
pas connaitre ä
un pressentiment.
II
descendit
au couvent, les visita et les consola beaucoup par des
paroles salutaires, puls revint chez
Athanase
eile
du
les regles
secret
le
ans plus tard, le vieillard Daniel eut
montagne,
1
:
«
:
et si
et
«..?,
J'./.1.ii-
ti"
B
Athaiiasia lui dit qui habite la
J^-",'/'".
ÄfepnLirLnjIi
tififL
""l
./.iiJ»i
:
u«?] .u.?u B.
11
II
«iijijfcijnLp^i Ji
=
r./.J.i.l....u|.n../.
^li. /,p/pnn..i.,...T.
nL^feß «p««ii?fe«i<j ij/unpS'nLp'fJ'
«HL
«I.J./.L
.?/««
/i
U/j/.l/J.i.] ///(/il/J/iiii
1
n*
«iiJ«iij
i/«iTi" «ij.;
/.
fci-
/"""'/" /"r^'F'"/j
/'
^//L/JnL.n...iiT-t///i
ijLi.iij
KnoinLÄnj «hl
fep/,/.L.j/.Ll.
!?/....../.?.
ÄiiiLo^ii
Äfepn^lr
'^/"""P'
/'
..j...«i Jfe.».; I.J... ./"."Ji
..nLj.p ÄfepnLlr/.T,,
.Jiii1o/3u
«iiLfei.iL
T-ijo/Jß
•
»/,/.lP«.
(,
.,nL,.p Ä/,p,.jI. u.^lS[,li i..'On.jL,/,L
'/""''*".';/'"" /'^""'<'-",r"-f^
f,V t,./.7/....L r.I..j(.nI././p.. ..!.
%nl[,hlh np
"7".//'.,"" ShSj, SofJ.
'J"^
r./.7..,l,...../....
.{"/>Ä" '/""5"'/; 'Jf-r"//- '7'"'
/>
[976]
lui.
le rejoignit et lui
Avant
dit
:
qu'il eüt
fait
la
moitie du
« Retourne, pere, car le pere
est sur le point d'aller trouver le Christ. » Ils revinrent
ensemble
1
[977] ij
u/^iiiiiL
/iii}/^lt|^
/ji^iiiinn», jinti iiptii
nijin<Jni.nfeiiuiu
p In
UiunnLÜli
unu/iLp HL
nn
.
n/j
n/iL/i /iL/i,
(«iiiiiiiLiiia
iipLiiii
/Jiilii/J
*
'/<"/'<(
n/i
LiijiU
on^linLJilLiiiilu
iliunn
/i/ilj
^n
IinoliiiiLnn
iJ/i
/iL
5 CuuinLiii^]
iiiui;r
.
f/L
:
fei.
'""I"'
l^n,
Ll
3iil}iiiliiiji/i
fet
Ll
npinntnl;ti\i
iiiit/iiiii
(»l
:
Ll
(/ fen.uiin
.
pcu
au Christ, tu pleures?
»
:
n
(.liniinli/i/inu
«
/,l
lu^liiiun'^uiliiuhii
niiiniii/n
fei.
/iiioIiiiiliiiiii
ii/i'^hlW/ii/ii^ii
feiiiiiLli
B
«öf
Au
ti_
tu
i/tiii/Lu
6
II
ofennLu/iL uiiiMnLi
inLlnii
ifcin/ili
ifuijirj
soiiffle,
ui/ife/mv'ii
Ii"'!
.
fei_
iliiiil- *
A
fol.
B
O/«.
jj
9
|i
repondit
lui
t;^
'^nuiaiii-
(»l
:
b^iuii
liuiu
I/l iiiiLiupbnin
:
fJiuijnLi'/ii]
^tliiiijifiuii
B.
en apercevant Daniel se mit
qiii
lieu de te rejouir parce
Athanase
l
ii(./iiinnii/i/iiiii
/<
^iiiiikiiii
:
«
100
b.
:
U lihttittf
linniu n unLiiii
n^Ufiiififffeiif
trouverent Athanase au dernier
ä pleurer. Daniel lui dit
LnliLiii'li
iiiif/
imciiin/iLp
ni\nliiiiLnn
liuiükniiiL.
tiiiiiilifeiiiiu,
luiii^
/•'/•
iiiiiiL
'^lllllunLnLiiin iiIiiiuKl,
linoliuiLiinii
iiiii/iuiiub
Wiiilj/i/
/'
iiiiiiiiiiii/i/i,
/i
uuijii
«^uiinii
iiiiiinv/.i?
V
Puinuuih
OL u"! n* LiiiubniuL,
.
um
/,ii
niiULnlinLiinLii
,
«/JiuLuiu/iiii
(
dnnnilhuin
l
t/'
i/iiifiW.irifi
lliinniAililiiiiili
:
inbuhh
7'ii/iuinnii/i
abnniAiLnni aliiun
nbtui
et
/ii?
i/iiiii}i
utntuiliuji liuitiuinnLlabutun
t?L ifcui fco/Jl/ iiii-nLn
ITi
ihm
/iif,
(•lilinii(//i/inil/l lUlInLii/lIiL
iiilllill/iii/i
ll/l
iiliiiinii
iiKLiiintiun <{iuinli /•luJi/i^i
uinfii/iiliiiili
iiinaiuLüuLon
i^iiiiiti
n/i
/iiTiiiiiimi
'/'li/llllllflll/i
.
iiiii?
nkpiiil//.i/i)i'
i|iii/i/tii/ilr
l/i_
l/i
83
/l/liniliiiiii »Jlll(ilinnnLW/iL/i, i^lllntllllLiun
/iLn ihfl
(Vlll/ltililll
23 .lANVlRR.
riiil/|i/;i
.
i^mnuu h
ii/ui
(/l_
:
ii*^fiii/iu
:
iKiit
l-jihiiliiiiii^inii
l.lK^jilili^i/^iiii^i
tuLuihnbiiin
nL/JbiiiiluIi fiL
J/l
:
|JiiiijLi;ijli
I/l i^nnJitiä
,
^111^
l.iit
:
^tin
ii/i
lll(LlllV'*/i
tiL
ARATZ,
ir,
.
que tu vas trepasser
Je ne pleure pas pour moi.
mais pour Andronicus; Je t'en prie, apres m'avoir enterre, tu trouveras ä
mon ä
chevet un papier
communier, communia,
les
Lorsqu'ils ensevelirent
femme.
11s
en presence d'Andronicus.
ecrit, tu le liras
embrassa
le
bienheureux,
ils
ils
demanda
son äme ä Dieu.
et rendit
prirent le papier, et l'ayant lu,
» 11
s'apergurent que c'etait une
apprirent que c'etait Athanasia,
femme d'Andronicus. Ils furent saisis de stupeur et de grande crainte. Le pere Daniel manda et rassembla des moines et des laics pour l'enterrela
ment de
la
servante du Christ Athanasia, habilles en blanc et tenant ä la-Afoi.
main des rameaux de palmiers,
ment des ascetes moines,
—
—
ils
V"
la
benedictions, et en rendant gräces, si saa-e
endurance
car teile etait leur regle pour l'enterre-
*
ä la faible nature
mirent au tombeau avec psalmodies ils
de femmcs.
Sept jours apres Tenterrcment de
ramener avec aussi, qu'il
(ici) fiit
lui
Andronicus, mais
aupres de
ma femme.
arrive k saint Menas,
Andronicus
est
la
bicnheurcuse,
ne voulut pas
il
»
Le vieillard
un religieux
au dernier souÜle.
et
glorifierent Dieu, qui avait donne une
»
et dit
prit
:
voulut
vieillard
le «
conge
Je mourrai, et partit.
le rejoignit et lui dit
:
«
moi
Avant
Le pere
Daniel envoya quelqu'un ä Scete,
fit
ll
loo
LP:
84
/,V
.^\,,,..m/.,uT.
,„mu}././j/.
J/L Im,.... n.J.
.
."'>y/.J'
.^.
...... j.I.
....J...LL
/'./.J.i.l...ni/i..n/i
Äi.pnJ.L..^i.
[15
I!
'
/'
...?/.'/.
...LnLji
'/..L^.iife,./...ii/i
tS.,}..IL/(J/.....?p
p..l.,.ll.J
7'../..(. ....../.
({iiiniti
nli..ntiJ
/.L
/•
«..ujigfei
ffe.un.7.
/.
:
p.ii-jtL C^'T
tf.i..I.L^-
.JtopI.<.J.L...^
I.i.0.?...T.
:
p...'J.iiIi.Ji^|.I.
.....
(,•/>
:
...Iioji^T.
/,(..m...j.t.y...L
Jj...^.....i.../,/..
Sl..Jl^.llJI..lI.<)^
V'T"^
'//.../,.j/...i/ii..T.n.i^.
^lUfiu&iu'liuitj
J...J
/.
Ll
'"- }.... ^J^.'.iJ.'.ife'";;
"'//"^F"';;/'
...jL
a. '|..........I...//|/.IIL.>.J
l'J,.jf.ni,/./jn../,
'•/""/;/' '^'-^ '"- "f"Ll.iiL...j.|. /'
.^/^...^.ilP^ilJ.
«L/JtL-
:
{.I..J
„.j....,./,...L
Tinn..., /.L i?^.^... (Iij........./,/.}.
kl
S*"'n/'^ Ät/i"il<,
''"<-
i'L ...jj.i.^t.. ...jiK.j.^.}.
.
'"I";
//.
:
:
///,/.l/J |,t(./.LT, ^I,,J ...^lt,J...JuL
t7.."J'tfL,nI,
-/«J<..;.<5/'f'
[97«]
TwiinnLiuÄ
ijV"//'^' /'Lf '""^
iMiiiii^.tiii.;
//(>ol.."L,.,lßi, S-"//">" '"//'" /'""'"V
./...'(....;/,
..*
/iL
n.j^iiLl//-..ii;
ijJiiiiiiii
iii/.iW,iiiL
SYNAXAIRK ARMENIEN.
'/fe.....,./....
/•
,iippiui^[ili
.
ilL
...LUL...T.7.
.||..1.T.
:
....
ULM
...i.<.j.^.J.....y
......niiTi
:
W."
l'f'iinnii
t,.
"/"//'
/,i...iikiji/.ij..'l
hl. IuiLl.
descendre tous
les
//",>"./['
/.,./../i...ii...{..J
/inoJi/iLp IfL |!"'/'/' '/<"/""-ß, »,..../ '>L ../.J>t^i i.ii.J....?
tp
et ils se rendirent
moines,
les apcrcevant, leur doiina Ic salut et rendit
Les moines de
la
^l
ß..»^'
luSlllllil^nLll //.,^i..,.nn..^i
....J|i,...<^I.
'/'I(ui(jl/i...i...,i
^.
"'/'P"'j/'^' *''P<5"_(;
montagne de Scete
se
..,...uitY..ii.J.)/.Ii
...i..nnL.uÄ.....,...2"i
./....^j/....|_
:
..in_.ußt...ij
j^op piu.j.ii.il
^i
/|il-
aupres d'Andronicus, qui, eu
son äme ä Dieu. querellerent avec les religieux
du couvent des Dix-huit sources pour la possession du corps d'Andronicus et pour remmeuer ä la montagne. Les autres ne les laissaient pas s'en emparer.
On
consulta
le vieillard, et
bienlieureiisc Atlianasia. Et
Le
vieillard
demeura
ils
il
ordonna de Tenterrer aupres de
avec les peres de Scete pour accomplir
lä
la
lirent ainsi.
jours de la mort du bienheureux et retournörent ensuite ä leur Scete. Us ecrivirent leur histoire et les
commemorent toujours
les sept
montagne de 16 Aratz,
le
23 Janvier. * '^'
[B * En ce jour, martyre du pretre Corterius
B '
^'
{Kourteriosl).
II
etait
de Cesaree
de Cappadoce au temps des persecutions de l'empereur impie Diocletien.
Apres un grand ascötisme,
il
fut
martyrise dans les tortures pour
le
nom du
Christ.
En
ce jour le baron Thoros, fds
giierre contre les infideles.
II
du
conduite pieuse et ses bonnes mojurs,
Lorsque Pendoukhtar 1.
',
roi lletlioum,
trouva la mort dans une
etait jeune, fort et vaillant, et fut
l'emir d'Egypte,
Bibars Bundiiqdari (1260-1277).
aimc de tout
envoya en
le
il
brilla
par sa
monde.
Cilicie
de nomireuses
10
f/f/f/iiiff
^fini/
"/'/>
:,
fifiifiii/iiji/f//f
^ttt t-tu tn
n i^
/l
fcnti-
(iL
Wniuiili
ihl^
(iniAini^iunli
/?£-
hl'
"/./iiiiiiii
i
W/fi
/fiuil^/ili
/i
iWiiiiif/ili
/''*iiriiiii
Li
i/iiiini,
nnponn
itiiiitnLU
iLiii
iji-
nl/iinJ^J
iiitimuni ItiLtuui'.
IjiLitii
niinihn
h
niiipiiLulLiiih
/' /* ;J
hiti^ttiiniiilibniuL. ffulfon/if/ii/ii UniAint-iiinli
Ufif^ tl[innii_nnhiui
iri/ifi/iitf
li/i/iii/iiii iii
//lm
;
l'i'nnnii
I/l
:
imiii/ili
i)Lo
nnitinitLiI
ttinntiiinniijih
Itlinh
iiitt
lILnilil
miifififiiifo
85
ttn^LnLnnh
Lniinntif
ntllliXll
tiiniunjih
aIiiimik/iiiii
aaiiiiiiii
/ii/iiiiiliiiiii
Ll
JANVIKR.
2'.
tiliitnu
/i
iiiiftlGijiijilf
l^bLnlin LnLlllI
/iLnllf
jilnhititlbittn
iifn^iiiLtifiif
fiij//lfiiffioiii/f/i
tinnti
(jf^
Lmmoii
n/(ii
AUAT/.,
17
[979]
biihn hniLniitijh
7i
r"a. 'tonttun,
//iii/>ntin/iiiil(nii/i
t)iiiifii
'"
Ll
'/oiiiiii
'liif;^i7iiiiiii/iii/iiiii,
'lolinil ^11 liijiiin Ltifilllli-Tl
L.njiiiliinti
CFL
/lllll/iilll
nLnltlLi
'ä
iliii/i
Ll
.
8
IUI/
imLlll<)/l
<3'/jiiniii/iiili^i]
B
II
tnßtiui
B
||
P'tiiiiiiiii/infi]
niinu«inii"J q
troupes,
brcux
qiii
fils
/iL
/i
mnniiiüuili
imtnn^iii.pblil-
dl
niliilli
llllliiiil
filliuilllllliiilii/i/illlll
'^linjlll
Ll
.
/7/1L /-/i/i
:
niiiiiiiin/ilt
/i
/iiio/iiuliijiij
I/l
:
iiiiii/iiiiLiifil/
OiiiiiWhi/hiiii
/lili/ll/il
"/>"l mlrnLli
^P
/'''t'"/'""/'"''
•
/i
<JtiLnLuui inbuiuht^n iiLmiiii
i)
t/'^']
unLjippu
ß't^nitiunjin'ii /i
itiLii/^u
iiji
iiiji/ii|j|i/j
«tW.
if^iuijTiui/jfeiuij
"'- tj" /i
B tji
"'liii-
f"'/
iiiii>/iV'*iii)iu,
[
/tl
(>£il/iiiiiL
1(( '//£tiiujiuiiiji|iiiij]
uiujui
C/rt«.
B
||
ül B.
envahirent subitement rinterieur du pays, devastercnt de nora-
eiidroits, et se
Thoros,
/.l
:
/''tnijrii/l|iiilimi^i
14
/iii-iiiuiiii^in
'luiLllLllhnil
/ilii
/iniiilifcnuiiinilr
ntnniiiMiiTi
ihlLiiii
Viitnuiuiiiiii/inuii
15
iJ/i
t'''r;niuiuinlili
iiiniiiiin
'/iiJi-ufcii/im;
tl_ ni_H/in, /il
/liillllilll
hu
1/
fc(_
nuutnunhu jiLnbuiha
V/i tilBiiim
'lituAitinji
de
roi,
proposaient de mettre ä feu et ä sang tont et
avec
lui
son frere Leon,
le
pays,
se sacrifierent
ils
nation et la sainte eglise, allerent au-devant des ennerais de la
lui,
pour
foi et
la
en
un grand massacre. Leon y fut fait prisonnier par la traliison de quelques princes armeniens. Quant ä Thoros, apres des exploits de bravoure, blesse ä mort, il fut martyrise par les infideles, le 23 Janvier '.] firent
*
17 ARATz,
A
24 Janvier.
loi. I'
Martyre des
Aux
[Kleopatriaij), les freres
leur enfance. Paul avait trente-huit
Arianus
les
fit
et
ans
le
et
Pauserius vingt-cinq. Le juge
P. Tournebize place cette bataillc au
(1904), p. 232.
il
ordonna de
les sus-
corps.
avaient un autre frere plusjeune,
r.e
Theodotion.
Paul et Pauserius, moines des
nomme
Theodotion, qui etait voleur
brigand. Ayant appris ce qui concernait ses freres,
1.
IX
et
venir en sa presence et les condamna;
pendre et de leur dechirer Ils
Pauserius
jours des empereurs idolätres Diocletien et Maximien, vivaient, dans
de Cleop-ätris
la ville
trois freres Paul,
2'i
aoiil L2(JG,
il
alla et assista
de loin
Revue de l'Orient Chrelien,
;i.
ic:
iu
Li
iiiiiiiAiiiL
/llJ
l?llini(l/ll lllllllll'/llll)l
i/ii/iii,
flllL /llflltli/ffi
(/l Irm
iiiii/^
//\
.
qniinLpjiLL,
iiiiiii/i
A
foi. r-
lo:
:
(/i
tuiJä n/i
Llili
/'''j^iiiinin/iiili
pii/>iiuinli/iiui
tu
//!_
*^piiitpiLnph
lapliniMiih Li. iiiWiLuli
1 tll
liiiuitfij
f/)uti
Liiiiitinub
/iifiijiniuuiijin
se dit
B.
eil
lui-meme
tj/iuiiLii/i
.
.
^"'""'lU
'»""J"/"J
le
demon
qui de tout temps
venu pour
«
:
lui
Mes deux
apparut sous
il
Ol.
:
ti.
fShunLun 'hnpu-
ufeiini
fiiiiiin/ii.u,
:
uhouiiMuni inuiniiib
ti.
.
nuiuiiu-
luti-
ul qpipkiun
'1
f'
:
Ijl.
Liunihnph nv''i^n-
quphh p
Li.
liuinnLiua Lu utLuiuht^p itbp<\ pup
tun.
tnti.]
17
um
/i
uiuTi/iriL^tli^
luiioßtiun] lunoßl^tt
iic/uinfeuii
i>.
s'en retourna et, assis quelque part,
freres se fönt martyrs et obtieiidront la
la
forme d'un vieillard :
Non.
«
«
et
liii
dit
L'autre lui dit
:
«
Recon-
C'est moi
«
:
»
de ne pas aller au martyre et ne pas perdre ta jeu-
nesse; car les tortures soiit douloureuses »
:
tu ne supporteras pas, et tu
Tlieodotion (Teoditon)
mon Seigneur
serviteur de
lui
repondit
Jesus-Christ.
:
«
com-
J'ai
fait
Le demon se
»
transfornia en une colonne de fumee, qui se dissipa et devint invisible. 'Afdi. r° b
1(17
Tlieodotion alla trouver ses freres, confessa ä suis chretien et le frere de ces martyrs. » qui, avec
beaucoup de douceur,
ne parvint pas ä (Theodotion) le sol,
et
le
*
haute voix et dit
le saisit et
on
promit des presents
et
le
:
«
Je
conduisit au juge
des honneurs, mais
convertir aux idoles; par contre, ayant saisi le juge,
le jeta ä
renversa
lui
On
bas de son siege,
le
fit
rouler des treize marches sur
le siege.
Les soldats accoururent,
le redressereut, hii et son siege, lierent Theodotion et lirent rougir trois longues broclies qn'ils enfoncerent, l'une dans
les cüles,
lautre dans
le
dos
et la
troisieme dans
lu
:
OL ipulJnnJj
|]
iiiui^
ai.
nv tiuintuu nuipAnt-—
iiumnn.nw,
nuplth p linntih ^iiipph
tn/iij,
5
übnu
«ilci/i
"'(I
Lijul
uuiii
Iiiiiitiiii
Ll
aide dans le brigandage et le vol, et maintenant je suis
mettras un peche de plus. le
fet
:
/iniiiit/in/i
I/l
et j'aurai part ä la vie eternelle.
repondit
» II lui
t'ai
te conseiller
voeu d'etre
Ooiuilu iiiliiuiiin
linha
iii^
ii/iii ^i//;^
^iiii.iiitiiii/inL|c7/)Llili
*j'ii(iJufefi/iii,
cl
uitffUifffi
.
Ju/J
lunuinnijiuukniuL
["-n,
'l'nhiiuinup 15
j'irai. raoi aussi,
naistu qui je suis?
le
'''/t//
üiiilinn/jn
.
(Nii/ilkii
a/iV^iul
lunopLuiq
(/l uiu
3 itULhutkhhn
II
fiunf
im
/iiil
iifiiifiiiti-ij
tii/ftufuu
oiiiiJi/i/iLnii
otuiiu/i
couronne de vie;
Mais
fcijpiu^ßu
J/ji/|nL
.
iIhiiiui/iliiiiuiiiiiii/iii
il/i
dl nuijannAt Inipauthbiun
tjtuipf
:
iiitil;
nniuinuiLnpli phlit^a
liiiiitiKi
iiiiini/iuilili
ffiiffliui-
oiiiiLiiii
Itl
ipl'tii
ä leiirs tortures; mais, pris de peur, il
^ilji
tll
(iL
iiiii?i.IiiiiiL
ii/i
noputlpttuiunh tpithiiuaitph nhtti
phuitiiipiiiii ti-
tu
/iiwil/L iiuniAi
iiKL
lUM
/iiiLiLiili,
bphpintuuiuh lutnnpiiuthtth p
nninpnh
pt'I
liijiuin
nnnuiip iliupinnLnnuuiuu
ti-
Lnnhf Ll tuuniiLU nnnntuhon /i
luiiunn
iiuniinUnh
Ifii
.
pbii
oabt^li
nii
iiiiiiii
ii/i
oiil/i/ /'IUI
iiKiiiiiiiliiiii
iiuiii
^/i
l/ii
.
(/l LnliUiiiii
iiuiuti
Sjiinu
ji
//p|(Jll<m
liLniiiuiniiihu iuiLliiii/i /.l
/i
iniii)iO>")>i'
/'''t^niijunnli
b.
(Zu
iutiL;p
hi.
.
llLllllllj,
llllllllll^ll
IIIIl'/i/IlJ(
iiiii/-
(»i-
:
nii,
(«ii^
:
/iL
ShnLÜ
iniiiiLn'f
/i
iiiiiiniiiltiii^
tfu
i5iii}i/iiil/(7/il7jii
nriiioLii
Iii/iii^ii
(980J
;
'/i_ /iii/il/iiiiiil
/i
"
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
8(5
le
ventre.
II
pria Dieu et
15
I
[!)S1]
MII
^Ilfejllllll/l
iiiiiiiiiiiLiiii/iIi
/»L
/iLIIIII
^iiiiiilui iiiiiriL/ii
Iinniii
n*7iiiLiiLii/iiiTi
II>JlICl/lll
/iL/ltlllllll IIKL
liiuiiii^ iiiLPLii iinLiiii i//iiiiii/
(il_nilL/i,
ii/i
4^
lllintLi?llLi;iii
iiiiiinnLiuÄiui/iLii,
JANVIER.
2'.
llllllll/l
:
IjL
Sl
iiJi/ifeii/i7i
(\in7li
/i
(«UUIllLIIIO illtlAlllLltinIt
/l
I'
/
/.L
.
unjijiii
1(1
aui/iTi
iiLili
/in
.
iiiili
«\/n7li,
lllflon^^Lpir
ti_
fcL
jiiiii?/.IiiiiiTi
IiL
h '»""I «niimyiij''"'""
nLiinuiluilit^n
iiiiiiiAdLniiili^ii
/i
i/iiiJiiiiJ
l/V
'l'nliutnnii
iiliiii
4
3 6 nn
li/iuiLi- fiufiijon
j«i|iti-'fm-inn O/«.
^lllliu&iuTimn
P/.lL.,
iijipiiL|/iaiJili
luiiSuin
/i
:
iiiilJiiiiJihiI/
fet
//l
iiiijiiili^ili
'/'^i^iiijii^iiii
JmSuiiiull^iii
B B
— ||
(Icld.
/in iiiiipii^i/i^jli
ijiijiii
(»l idiL^ipli
l'tiihiii^uiinu
|i;uiip>iiit.
(/l
^riji
iiiii^liijt^i}i
iji/ii;
ijLiii
:
Ll
iiji;ii|
ßuiViiInu^li
ijii'^"t^ *
^)i/jl.iy^ili
piiiij/.iiiy
pnLiiiui- &uin_ »\^ipbli^i il/.jiA
^i
"^
'y'- ^'''
^
i^lfiii
iiiiiiiipiilili,
Sni^] 7
B
ijfeuiTi
•/•ji/iiiiiiriii]
13
||
B
—
iiiLuiTiijfcui
/(iiimiupfeijiiifi
<,'iuliuiiiii
•/!|i^iiiiiimi^i
/tl iun.t/iuifiujTi
.
.
.
B
i|
tt
ijiiijiloji]
8
J
ii/Liiifiijfe;j^ifi
'/luiiiugiimii]
B
||
J"'jl'>i
Ulfl-llt p""^'"^»»' fi«'^'/'"-"
B.
aperfjut aupres de lui
un änge tenant
ä la
main une couronne. Les bourreaux,
sur Tordre du juge, reinmenereut et lui tranchereut
Quaut
En
la tele.
on
a Paul et Pauserius {Pauserion), les ayaiit lies,
äme Danax
C'est ainsi qu'ils moururent, rendaut leur
daus
Ll
ijjiiiil
:
tiuiufeiui ] /luiuifeij/ii/
t
.
*
:
cl
i/iui/ii/.iiiL
'^tuLui'LLniii.nni'Llij'
/iii/iiiiiii/iL
ri»
iiiiuuinLnil U nninbnl^'ii iiuiininiili riL
ijuiLopil
^iiii/lfli/iii;/itlj/l}i
finilndi yiiJi/iL
i"//i/>
liliLiiliiiLnui
iiiTio/Jii
(i/i/i/il/ii 1^11^11, ^1 |>iiiijiiij>|i/i
/•iiilriiipmiiii iili/(//.iiiiii;i
/•liLiiiiiiiiil,
/iiiiiiiiiiji/.iiiiiJi
iiiiliitil;u
:
ninitiU^liL U yiiLiiimiiiii/riniiii «iuniu\iiiii uiuitri)iuIiop uiuiuunnitimi iiin-tiui
)lllll lllll /llllL
IIIII «jl.'klllll ll
llllllll/i III
:
/iiiiiiitiiii
'r nimm null
ttLnX
ninunnutiu
iiL
r/,
HLlli^lI
i)
Li_
ii*7oiii7ii
llll-IIlLlltlUI
a/iIl/iIi
/l
AKA
17
.
ce jour
la villc
du Christ
saint martyr
le
de Valoua
(Am/o/j),
ä Dieu, le
les jeta ä la
mer.
24 Janvier.
{Danaclitos], lecteur
de l'eglise,
qui se trouve eu occident, pres de chez les
Bulgares, euseigiiait au peuple les paroles divines des ecritures et en convertissait beaucoup au Christ. Les idoUUres racttaient ä mort daus de cruelles
tortures ceux
qu'ils
trouvaient
d'entre
les
fideles.
Saint
Danax
prit les livres et les vases de l'eglise, s'enfuit et se cacha. Les impies, Tayant
retrouve, lui enleverent les vases sacres* et le pressaient d'immoler aux idoles,
a V
mais ne pouvant
le
mer. Les vagues de
persuader, la
mer
le
ils le
tuerent par
deposerent sur
le
le
l'inhuma avec honneur dans uu tombeau de pierre,
beau poussa un
olivier, qui existe
glaive et le jetereut ä la
rivage. Le pretre Piiilippe et aussitöt,
encore aujourd'hui
pres du tom-
foi.
a.
lo?
m
LK SYXAXAIUE ARMENIEN. /.'
('niiiii/i
/tl
/!
'•iiiiifii.iii(Niiiyiii{/ii
niii//i/iiiiiiLiiii,
tr
'/l /.L
Äiin'l'''/
iii};i;i/i
li/iim
nn n
A
fol. IGT
/iL
n'liiiii
iniiLli
/iLii
:
/n/iiiiiii/iiiii
ii/i
iiiiiiiu
/ii
'/•ji^i^iiji^l
rfiuwiii
:
im
iiiiiiiL ijiiiliii/^
/iLii
inin,
/iL
niAit,^!, |ii/)(|jitji
nnp
*,uili-
Uiumlr /iLp LliiinnL*n|
nliiii
iitriiiiifciiii
CL
i(«ii/i/iiiiiiünn/iiii,
'/iiiii^iii-
/iji/jjin^iij
^/.ji/^p/-|i
/711
rfiiil/nL^li' iinLliphiiia
LnliL ni-uni-i7liiiju^n
Ll
/iiiii/ii/iiiii/i
iiLiiiiilr
/i
I/l
//iLiiiiiJjn/iiii
iiiiiuliuiuiu
'inii '"('"'/''/i P,""J"'lih'' ' '
<)iiiii<^iunii
niifffifiifUfiii/in
//i/iiin/i/iiiu
iTIiiiiii
in
iiiiliAli
ill/Jt/iii,
'Ibuiunluii
/i
:
inLuni_uli,
inäiuutnni.pkiuba
nLuiii
iii/ii/i/i
OL
.
linbu dl
iilintti \tiin
bnlinlni
illH^uii, Ol uiLliiunuiui^/ili
iiiil
n
iiUullibntiiu
päiuuiniuunnnLlabiuh
iiitutnitLliniulitun
'l/'/'"
untiih\nnuinLup anuh Ll
tiL
//l
.
ujipiijJi
liiiihutinuinti^i
I/l iiiiTinLnO" inciuiubl^ tiiuiiiuilibp njiijLnili
innJiiiS fenLi_
ffiiJuinriLiiiaiif^fiLlfi
(iL
:
Sah
:
illiäliuilin,
nLifiiiu
'»"«-
:
'liiiiitiiui/i)i,
/i
tliuiiui ilJot^uti l/ii/.L
iiiiiii
SiiiiilittiVb
iiiA/iii/iiki
JiJiii
:
l\ht\ltuA$^liL
i/iiiiiiiiiiiii/iinTi
(,Jia/iiii}iaiil
lutiniiiitt^'li
/i
iltiiiniii (\ni iiiiiiiiiiiiiiiLoii iitiiA/iiiii
iJ/xN
l'lf
//iiLiiiii iilii/i
iiiinnfif in^inntiAili
[982]
yiiiiiii-
il/iiiiu/ilr
iiiiiiniiip/ili
10
u/iiiii,
onLouuiip U aaunLmhtAiiif I/l
:
/*iifif/if/ifiiJ
nuui
ntunAiuL.
iii/onrLiuuiui
n'liui
1'
:
vi). iiioii
1
.
.
.
t;ui/iii/fiifijiiu/ij
*l,uinp
CL
lUiufnilfiLKriiLfi iintint gl.
^onh nennt ^tuniun-
cpptut nnulhntui
luiun^iuiniii iluifiiiiuuiCinlih luiiijinLiifOuinuili/iIi "n/iann/l MliA/fuifjiXrrL aitinulinuinun
H.
18 MUTZ, 25 Janvier. F^te de saint Gregoire
le
theologien, eveque de Nazianze [Antziantzou].
Le grand docteur Gregoire la
seconde Gappadoce, de
(Grigorios), agreable ä Dieu, etait
la ville
de Nazianze (A^iigjanfso»)'.
Dieu avec larmes de
n'avait pas d'enfant male, eile priait eile vit
dans un songe l'image du
l'eiifant fut
venu, sa mere
attache au savoir;
il
l'offrit
fils
mere
monde. Lorsque
se rendit pour etudier a Cesaree, de lä en Palestine,
mere de toute sagesse,
arriva que Basile {Basiliosi), lui aussi, sc rendit de
et ils logerent
sa
en donner. Or,
ä Dieu. L'enTant en grandissant devint tres
ensuite ä Alexandrie et de lä ä la II
Comme
lui
qu'elle devait meltre au
du pays de
ensemble
et prirent leur nourriture
ä Athenes.
Byzance ä Athenes,
en commun;
apprirent
ils
toutes Ics branches de la philosophie profane, etudiereiit egalement les livres
des preceptes inspires par Dieu, l'urent perseverauts
dans l'ascetisme et
furent tres consideres et estimes des habitants du pays. Basile retourna cliez •A
fol.
157 lui.
Gregoire resta ä Athenes et on
le
pressa de tenir une chairo"
*
en
la ville,
ce qu'il n'accepta point.
1.
II
faudrait plutot Arianzos, mais la leeoti est defendable, le redacleur armenien
ayanl pu se borner volontairement ä mentionner 2.
Le terme arnK^nien
episcopal, et
l'oii
lußmi-uiliuii^
pourrait ütrc
tentii
la ville
dont dependait Arianzos.
designe liabituellement d'cntendre
«
le
successeur
au
—
trone
coadjuteui- avec future succession
»
ARATZ.
LS
[983] //l
bnbundi
tnti-
iiiiic/im?
iiiJiiiii'
<jJ""4
Ll niitnt// nTiHtiLlinm aiuuinnLiuÄiii£fi Ji< intiiitiiiliu
>,"oiitJ'
/i
iJ/iimi/iu äiuiLii
fcijtL
//l liu»,
iii/r
^l
ij/iC",
/i
/"-{•'f',
feL
ß
n/inu
iJ/((i"n/._ijiiii
'""
/'
<"'L /'iiiu^i^iiiii,
Äfepuigfeiu^
jn^c/
tijpoji
'/tiiiiip|iii.i/i
t[iuliiiiiulilii_
/'uiii/ii/mii Jiiiui^i
iiiiiiu/iiii_.ii<\iiipiiil/li
t('.
/iL/in^,
if|'fc"»a
/iM'U"l}< ""^mi/
'j/'
t('
=
S"'J('^'
r.ll^iil
:
/,V injiJiJii?
//ii^/iii/ji7iij(iii
pil_iiüi(jlllin/.y/.Ii
nLuiJiTi/i.^/iJ/
1 jtj,/j/,j.f,]
//iiiu/iiJui^
Tmi
//l
:
/«Lp
i^lllll
aL(i
/tl
iji/i|ij/i.iii./i.ih.ilP/iJi"
ijiULiun.}.
B.
II
fit
Tiiiiijjit
ij
/•ji/ii{ii-
^mini|iiL/.I/.iiiIi
i^iuiiL
j('l'''f"(;
//ii<'''^<",
/'
f^'";/
(^iii/rJlilL
lilliliiii lj/il<
/.L
f ''luii/l^iili
'•L
fJnL^iiiLuii,
ipiiiliaiupu
/.
/•(i/i.jnj./iiiii
'»"'iC*'
nLjiiiifjn/^L
/.L
^l'Ph^'
'{['
/"^C
:
j^uili nJiS Ulli nt.lJ Lullt
5 giuSu'}""j] bt
Lorsqu'il eut atteint ses trente ans,
il
iiipi.miß/iTi ^pn<j
Lu
UIIL iiiiLi^iulnu,
(|iJi/r
cltiLfiinnL
T.i9ii.
j>p/iiiiiinlit/iij
ij/i
Sjiii/iJiiijfeiiiij
f7iii(;J»/iii.?
:
uiliu^i^ui
,iiiif/rfiiuj1.
"("j/'p.
'I'l>["l"l'
piuppuiL^-
rtfW.
retourna dans son pays, se
ß.
fit
bap-
voeu de ne jamais jurer et de vivre seul en solitaire. Jour et nuit,
lisait les ecritures
une
^i
:
pm^iHLnptiiiy
luuuinLiuÄuipiiiliI/ <((<'f'"g ÖHi/Lii
il
mliiitu'lilqi
»/"/'V"
'''^
/.iij|m/^n.i^nufii-ptuilili '/LfiiiijinL,
i^uifitnn.
Liii/iii/iniiinunL/J/iiJiiiu iAit\hiu<.\ni-
tiser, et
/iij
:
ßiiiTiij/i
«iiilL /..Jl
n.
iil^iiiii
^ii?iiiiiuiiiiii/ipi-ij/ii^r
l.i-
infcijLH^Ti ijL JMijii./{iijtiiiIiii .iiIi/i<.i;.jiiiiL /^i^'f"'Ml" IM joJiii;ifc.yiiiL p5.iii/j|iL
/.
//l
.
ijV'ji^iiiimiii ^iiijoiliiuujt"
^J^ii"«;
uiiL ^iiuini» /'LHi fet iinti_ »^nniuuiiijiAnL fc/jfcrjtijLiijli /'ii/i
/"
j''/''//'('''
89
:
ülinJiuinnli /i
JANVIER.
25
inspirees de Dieu et vit
le
Christ maiiirestement dans
vision. II
fut
ordonne pretre par son pere,
et alla trouver Basilc
avec lequel ds
composerent ensemble des homelies.
A
la
mort de sou frere Cesaire
aupres de
lui,
aar
il
avait
{Kesariosi),
beancoup
vieilli,
son pere
Ini ecrivit
de revenir
ayant quatre-viiigt-dix ans. Gre-
goire revint aupres de son pere et fut procureur de l'eglise. Quant ä Basile, il occupa le siege episcopal d.> Cesaree, et sacra Gregoire
theologien eveque de Sasime. Celui-ci, en raison de troubles survenus dans la localite et d'une contestation de la turbulente population, ne con-
le
sentit point ä
demeurer ä Sasime
et revint ä sa
maison. Son pere et Basile
Ic
forcerent ensuite ä monter sur le siege episcopal de Nazianzc.
Lorsque regna Tapostat Julien,
il
decreta que les
fils
des chretiens ne
alors pourraient apprendre les liumanites et la philosophie profanes. C'est Julien, que Gregoire le theologien ecrivit les discours de refutalion contre
oü
il
demontre que
de l'eveque local, mais
les sciences profanes ne
il
s'agit d'nprus la vie
cela s'accorde avec le sens etymologique
sont que vains bavardages,
grecque dune
du mot en question,
cliairc cf.
de sophistique, et
P. G., XXX.V, col.25/.
HhlSiu uiuiiiniiin/ili
A
l'ol.
*
108
i/in/,I/
111^1"/»
fjnniu/iiuTiii
(/l
'/•ii/iiiiiii/i
l»L
i^myiLiii)!
niunuiiintli'li
p/iIl)i
/iiiliiihTiiuii
/i
1/l iiiik/iiiJ iiiiiiiauil
puilihf Hill
<^iiniiii
n/ili/iiiiii
(/L
IIIIIII
iiiiiitkiuii
^uiuanum
^llIUlillllllllL Illllllllll /'lUll/ll/lllll/l u/llllll
iiffuniii
(•liiiitjiiiiiiii/iiiii,
^cnLui/iunuuiiili,
2
Ll
'^tI'I'tI'
1^
Ll
II
Afui.Kis
j
4
{
/jl
los fds
.
Ll
'/l
:
:
auiiiii
/l
niiiijiu^/iiiiu
iiiliii
n* *)'"*'"/
/iL
iiuuihulinuinuui-
/iiii/iii/iiiiiiniiiuiii/iui/ili
nnJinLlajiiJi
2tuiiLU
Ll
luii/iiiilinuuinli,
/iV^IIILIIlL/illlllL
fl
'/^luii/^u
:
/iL
luif
laiuqiuLnph nn Iiuiniui iLin
quttuutai^ti äuillllluiuuifinLKr/riuuu
des legendes meprisables, et que las chretlens
lambiques
{Autbrikiiuii.s),
II
Heroiquös
ecrivit les livres des
Distiques et Tetrastiques, et
il
enseigna
des cliretiens.
ayant vu ce qu'avait
Julien,
nouveau aux chretiens d'etudier
fait
les
Gregoire, fut honteux et
raisonnements de
permit de
la philosophie profane,
car les exposes philosophiques de Gregoire etaient de beaucoup superieurs ä
ceux de Piaton, d'Aristotele
A
la
et
d'Homere.
mort de son pere Gregoire, de sa mere Nonna {Nounoy), de son
Gesaire [Kesarosi) et de sa soeur Gorgonea (Guryonioij), funebres.
II
Lorsqu'il retourna ä Nazianze
gerer Tevöchd, mais
il
soigna
Basile, le metropolitain.
modite des pauvres,
En
il
les
11
les
fit
et ecrivit
(Naiitzian.s())i),
pauvres
construire
il
honora d'oraisons
il
et devint le
coUaborateur du grand
un grand hospice pour
une homelie sur l'amour de
se rendit ä Gonstantinople, se fixa
Anastasis, combattit vaillarament les heretiques
la
ne voulut point y rester, ni
la
ces jours-lä les Ariens augmenterent leur tyrannie
Saint Basile,
frere
Seiende au couvent de vierges de sainte Thecle, y demeura en gardant le silence de nombreux jours.
se rcndit ä
protomartyre, et
;
liUIUinLILU
nhnnt^u ^naLuuinin ^bpAnLuianfb Ll
Ll ouhuiuuju
hnjiaiinjinuj nlildbnaiMlui
comme
'>
'Ibiiuifinu^i
iiuiii piiiiniiiii/iiiriL/(//iiiiii
uii/iiiiii
iiiuniliuliiui
o'ont miUeinent besoin de les apprendre.
(Iroyikans),
liiii/uuii//iiiii/i)i
ij«,ni)/rpnii^iL
Ll.
/iij^ojili
Aiiiil/ili)
/;^^lj
12 /['i-tj t'""/_^-
(iignes d'etre consideres *
H
/iL
ijuij»i\/iuii
i^/>yii^njli^
niiiliiWi
IßnLUni
I"~I'>>I^
/•w
/iL ["i'U
u/io/iii /iiiii/ii(iiiii/i
l/ili/
tunjintiiiun
piiiiiiiiiii
ii/i?pji^/pi-Jjii,
''L
:
l, ji h u in 11 in LjjiU
'/nilUlIll/lll/lllllLlllOl/llIf
linatu <Jiiioiii/mi'J
uiua/i/inLUll
iuuoii/iuiil/iuJ '^'^^^-
i^^n
jöt^
10
/in/iL /l
n
ni binilLiiiui //ml
iiiiiniiiuiuiii,
iiiiJiiiii/i/i
fiiiij
yiiliöiiijiu,
huniiiiiutilliuh
/''/•/iii/i
Ll
:
iiiiiioiiiMiii
niiiuiii
/i
iiiLiiLniili
li'iil
piiiiiiiliIii
J/iiiIu\/iii)Iit\iiIi'
/i
iiiioop fcn/jL,
JoiiIi
/.l
iiliiiiiiii
iiiiiiiiL'^Lnili
i/iiiliiili
iiiLnLnii
iiiiil/i//iiiii)u
j)ji^iuuinli/;^^iij
/.L
7iiiiimiili/ilj
iiihiiiiiil/iiiiii
/'iiiiiiiiTi/liii,
/iiiiiii
II
/ii/iiiiiii/i
<Jiuiliii^it^,
'l/'/'"
iioiiiiiiiiiiiL/J/iiiili
Piiiii
/"-fini
<>oii}i
TC'"",'/
/•ii/iuii/i/i/iii
iiiiiiiin
jiinuiuih
/"Ln^/''/"'J"',
/'L
•
[984]
i^iiiiliiiiiii^/i|
(1^111^/711
nuiinLiiuiht^n nnimjiu
/iL
<^lllTli^lllIllIllIIlllL/(//lLTlll7l
///ii/il/i/iiii
(/L
"Lii'i'J'''/
<)nLf/iiii)iiiii iiiiii
III iiiiiTi/ii
t".
t
/iL vii>ifiiiiiiiiiii/i/iii(i(
i/,iii
litunkiiii
iiLti Jnt.T/iiTi
l>ii/iiiiiiiiiit/"l
iii/iii/iiiii
pii/iiiiniiii/^/iii
Ll
ARMKMEN.
LE SYNAXAIRK
90
e'i
la
com-
pauvrete. et,
la chapelle
sur l'ordre de
de
pneumatomaques
la
Sainte-
et d'autres
heretiques, qui avaient pour partisan et soutien l'empereur Valens
(Ta/«?*),
15
f)llLl/lllllll>Il/l
imiuniiLiJii ui nun II /i 111 II, ifi-
niuntino
itinttinltli
i^uiLiijuiiLniuL. lliiiLiilf/l
lu
Ll
.
/i
t""^ dl
/iiliiil
iiiiiiiiiii
nliui
uiiiiLii/ilinLuioiiiiii, OiiiiifioTiiiiL
15
/idiiiiiiuiiiiiuu
Liin/ili
Ltliiii/i/in
luöniLiiiu
7 ÖL
Dn/iiii
piiiriliiio
Illll
iiJiiniiiiLH/,iiiiJi!}i
6'l n3li /iifiiiiiiiiuiii^ii
uniiii{ii
IILIIIILrilllU^II
iiiiLU^ii ii<^/>iii\iii.iuonniiiiil(
niuiLli
iJLrt/i
"L
•
"•(/
f'ii/iijiili/i
'
yii^yi^iiL|r7fiiii{i piiili/iLii
iiiiiuiiii-iiirtiiii>iii/i|i
iiiiiiiii/iiiiiiiii^
»aLui/iiuu
/lupDiuIi
Ll
*
II
I •/friiiliiiiu/i
iiLiililili/lllllLn
iiiiipiiiWiti
"/'"l uiunLli
CL
DL
iiuiniiiL
luniiiii/lli
iiii/c/iiilii
(
i>1iIiiii_/J/ilIi,
/'ii/iiiiiii/iiiii
iiii/JniLli
/iL
'/nii-
ii
i/iiiiiiiiiiiii/iiniiiiiii
il/i
^n
lupu/iiJnii liLiianiLnnnL.piiuiil^
l'nhqiiiinnu,
luuuinLiiioiiiiiuiliu
luiL
iitiiiiili/i
Dn^ii
nutininohi
11
ununiu
:
6'l
iL/idiidiiliiiu,
dl
dl
diidl
'liiiiiiiiiiiiii/iJinLiiioiii^i
iiiii/i/iiiiiiLiui
iiiunt\iiLii/ili
lunn<^ni.ntiu
/i
ü.
instruisit la populatiou daiis la foi ortliodoxe par 'aioI.
sadoctrine eu desdiscours theologiques, et s'efTorQa de deraciner lesnouveaux
radotages des heretiques.
Mais Apollinaire
stupide Syrien suscita une nouvelle et cruelle heresie
le
dans Teglise en pretendant que ligente de la Vierge, et il
il
le
Christ n'avait point pris une
äme
intel-
egara beaucoup (de chretiens) par ses paroles de
entreprit une
Greguire
lutte contre saint
le
theologien et
le llt
lapider.
Sur ces
dans
faits, arriva
la ville Pierre,
dric apres saint Atlianase, et tous les
pour exaniiner
lui,
qui avait occupe
le
siege d'Alexan-
orthodoxes s'assemblerent aupres de
Situation), et elurent, par election divine, Gregoire le
(la
theologien au siege de Constantinople, par ordre du grand empereur Theodose.
II
Un
y
instruisit la population
en toute Orthodoxie pendant douze annees
de vie, de chambre et de table. Et comrne
1.
que
il
il
peu de leinps;
il
fausse, si on rentcnd
s'agit sans doute
est celui de la vie grecque,
P. G.,
XXXV,
fit
son compagnou
convoitait le siege de Constan-
trouva coinme coinplice un pretre de
Donnee evidemment
trt!S
'.
philosophe alexandrin, nomnie Maxime, prenant hypocritement des
attitudes d'ascete, se presenta au theologien Gregoire et se
tinople,
lOi
;
iliuinDuiL
/Diiii iiblililili
qui succeda ä Julien.
blaspheme;
'Alol.
itliiiii
^ciiAnLiua mhlikiiin ib/ibnb-
iiiiiiiiiiiiLiiirtiiiiiiiiLJi
)iiiiiiiiLii/i)i
/'''^iiiiiiii/i
(.nt/iuiiilriiiiiun/i
iJ/iiiLi?
miiiuii/iuj
fci.
''"-»t''
/'
iiii^L/iiiiili
DIl/llllllIIJIIlIJlI
(^lllllllLlIlI/I
/i
V'"/'
i/(.iiiiii
/i
/i3L
Tiiiii
'ibuiiinii, nii icut
iiiiL
IILIIIIlIIl/llUILnL/l'DlIIl^U llllWl
U
i/iiIIIIIIIIIIiLuIIIlM/iIIIIIiI
:
piiiiiiiii>/iu
(/iiiiiii/Liiuili
iiiiiiniiLiiiÄiui/i)i
l'unii/iL
iiiL/ii?iiiuin
"
fept ''/»/"'«"""
il/il»,
91
;
l.iiinii/iLiiiiiiiii
l'iit
£lUll(/lLp
^tULiiiuiu, DL. iiiiiuiuuiiii/ii/ii
iiiiLiiiiiiiiiiiun-
fiiiiniifiiuV'*unL.liifli
JANVIER.
25
IIIUUlllLIIlOUipilllllll/lIUU
'/L
:
(iiiiiiii/iiiiJiiiiLu
5
AHATZ,
18
[985]
l'eglise,
et tous
les
deux
du palriarcat de Grcigoire, qui ne dura
du sejour col. 3üt.
total a Constaiiliuople, et cechifTre
lüs
92 /iL
/iiui^ii
/i
iiiiUniLlif
tiL
'Alol. KiS
f/l
n
"/"'l
iiinitixlinlih
iiilLiiii
CL
ifinuini-U
//l
/iffin^Lfiiifi-
riiiriAujiniliiii/iili
imiupli blat; /ll
Uli 1111(11
4
.
//'^/^L
attirerent
B
iiif/ri
II
16
uiiii-fJiii/iiii/i/)
tii/i7feiiiip
ll"'} ullllLlllllU,
uiiiiifi/i/f
fVi_
MiiLuiiLli
ii/i
r^^iijnp/inii
ii
l'nhnnnlinu
n/lJjnfULfinlf
iiiiL
iLiiliiiiun
lihnuiii
^ttiliLi
:
/.L /(MUlJllj/lp,
h
(ß
iiinuniinu
/iLiinii,
;
(/l
tiuititMuu
ai.
10
:
UniinLi
riilinniilinii
niiijijniiAi
ti.
nlittii
/"-n,
i/iriLlj
/i
ul
uLuuth
Ll
njifybiif
/uufiiiii
R
jfe/(feij/;jLnj}i]
7
II
i7l
:
cfl
ubn
ItiiuinLiuo anininuipiibih
Ullillj
Irui/tii/iiiuillll
iiifiij]
(idd.
s
C7l
uLiipiil
/i
innjiuu oui/iu
oiiinLiiiij ;niu
\i
•^uiilMilui-
^/inAnLiiiafifiiifnu
nLniif/ijiiiuiijf
Ll
fi
iiiUnLiui
i)/l
ibiibiibiiLndi
iiiiiilLuiiil iiiuuiii
iiiiiiiiiiLiiiniupiuIiii
nHittiihnnuh
tunuiuibiiiii
nhiun ibljLnunjlll
/ii/liiiiii/iilii
Ll
Ll
l*'liuittiinltliiini^
li
15
\\
iiiiiiioiiiiL
.
llLiiiuliituliuiiJ
B.
ifc/^fenfeiytiunS
leur dessein et ä leur volonte Pierre, le patriarche d'Alexandrie,
ti
celui qui avait
mis Gregoirc
siir le
siege (de Constantinople), lui promettant
de grandes richesses. Celui-ci *Afoi.i6s
envoya des metropolitaiiis
Gregoire du siege
et
{mctraj)olits) et
y mettre Maxime;
pour accomplir cette action.
II
y
*
ils
le conduisireirt
dans
s'empressereiit de
cela,
de donner
(rempereur)
irrite
le
sy
rendre
Maxime de
Teglise. Les
maison d'un joueur de
la
rent. Ensuite ils se rendireut aupres de et le prierent
des eveques pour deposer
eut un grand trouble et du bruit dans la ville
entre les partisans et les eiinemis, et on expulsa
Alexandrins
flute et ly sacreTcmpereur Theodose äThessalonique,
siege de Constantinople ä Maxime. Eutendant
ordonna de
les
faire sortir
de sa presence,
et ils
revinrent ä Alexandrie tristes et confus.
Saint Gregoire songea ä quitter
mais
la
population s'y opposa et
le
le
siege et ä rentrcr dans sa maison,
maintint.
L'empereur, ä son retour de Thessalonique, debarrassa les eglises des heretiques. II prit avec lui Gregoire et se rendit ä Teglise. Un nuage qui passait sous le soleil üt du jour la nuit, ce qui remplit de joie et de plaisir
toutes les classes des heretiques, qui dirent
soyons expulses de
5
l"c;nnnll U l''Luui-
'IntiintiihiilihnLiinttiili
nttijihiiiAi
naiincili
/iiiiimiiiiti
1|/ti|I.|/i|)
tniuniul/ u/iiu n uinLii i/inniii-
ItnLliiiiiiIiiiiiiiiii/ipli
:
iiiffiiij^
n in nuniAi II
pilinuinllll
^nttiuiiiibuin
AbnJiiuiinbmjkli
lilliiiilLUijtJi]
llLjiui^
n
nbnblih
/(/iiiiiiiiLnii/i
/l
l»L
:
li Ulli uli
ti_
,
ij
:
n\ LuiiilL /""M
ti_
^niiibnuiL.
Ii\
*
(»iib/iiiiiiTiiin/iiii
i
luiLUillj hiibt.
iiifi/ifiiii/fffililf
ii/i
liitiinuiLiiiih
iji
l/i_
:
ijuiti
iiiiLniilt
iiiiiiiLi/ili
Ll
111111/111.11
ififiif
iiiiinliiiLJJbtiiiin
iiiuo/Jiiii/iii
anitnunLitiiU
/.L
i\/fiL/ijiiiin/iii/lu
'**
iiiiniliihiii
lulianbiiLiini
11 iiiitiijiilnii
Lt.
niiltlilit^,
hiintti
iiU
JfeÄ
/>7/lI_(l
nuinni.t)u
[986]
4<"(/"<"/'"'^i "'^" "/' ""«nniii
ii('ii/
ntiitu\ti
i!l/i/ii(iii
/iiiinnLiiiiriU
fci_
llKI lll/lll
>)'iiil//i/i
^lllli/i
V/iiiiMfiii
iii/i iiip/iiiiii
liiii
/.ll/.L
fci_
n
/iLii/iiiiTin
liiniiinttiliiiinitl hiitii
iiii/i/iifLiiiTi
11
SYNAXAIRR ARMENIEN.
r,K
l'eglise. »
rent dans le chreur, le
nuage
:
«
II
n'a pas plu k
Lorsque l'empereur se dissipa et
et le
Dieu quo nous
Theologien penetre-
une lumiere vive
jaillit; les
here-
15
IS
[987] linLu
lif-
AHATZ,
^[iniiiiLfiionfipff
iiii)oH/iiif/iii
(.Jiui/innni ujuiinnjtiiiniiU iiL ^iiiii/iLii
upLu^nnnuh o/iinni 5
/liiifii/nL/cf/iLii
i\£ffi.uiifnntn/iu
oLiiin 15
tun
/l
itujtJnn,
'tlnc;
.
itiii/iiiii/iii
/»Ln,
nu
oii/iiii/iiiu
n ii
tiLiin
bnuiubili
uümni_ii/ili
II
iil/iiuiii
ujt
/i
^n
Iri
Lmol »Afol.
in.
iiiil
/
/i
anüiun
:
/>"
n/iiiiii
i/l
:
Inttu
lilllUilll.
piiinii/n^ii />l
l.n/iiiiliniili
lOi
/i
»/uiiii/li
:
liuOfel
n
'Pn/iiiinnii
n MiiinniMli Lnniii
:
rnhannlinu
tjiiinnitiuiiiinu
ii«.
iioiifrii/nifiiifi/iu
'/truiiin/iiii
i)/.iiiii
(»L '^niiidiiintiillll
:
/in\/i
iiii
Lii
uiiin/i uiu'JiiLiiiui!
niunAlHL luhnnt^li iltnluuliunli
uiuinnLiiiaiiitituli
iX^lu"»
hLninuiii^ltnu
Inxi
/i
I/l
:
ijiiiiiiiiiuiii/i
hin^niliiLMhiAin,
iin'fniAibiuj
iiuiititinLiiin
ti-
'Inutnuihnlthnt-Ujoitilj
fei-
^
ml
iiii/i7iifi Ii
tutnhh" n rnlinnpltnu
iw'//,
'."'KP "> '"""""itfi
•
i/iiiii/i
/'n/iii/iii/iiiii
n\
Oni/ll /iL iliiiluiinLunl; iJnn/i/i/i
iiiuuinLU/oiimiiiliJi
ikiiilLil,
ii
ttlttJi^nnniilnif
üLiuiinnl^nli ü/<>t
iiuilauiuiii
iLii/i/m
l'n/innii/iiiii
liLniinliuiLluh
1
(/ /ii/iuifiii
iijiiiinnniiiiinli iialnii-
l^nLljuitilinniiL
TiiiiniiLiif^p
/iiJiiiiiiii
inndiiiü iinLnpIf l'iuunipnu ^itiuncnAiiuii
l.iu
utilaniiAif
f/iuiiili Liii/iu/iiiiiiiiiiiii lii>/i /i;ii) tIniiiujLiiuih
fci.
ol iltunLU
/'n/inniimm
cl
n?uiiiuii.nni~(i
'fii/iiiiioini/li/iiii
tfi_
n rn/inrin/iiiii
fiiiifiriLiimi
tiii/iii/iiiiiiniiiiLunfi fiL
'''•;'
^tunliLn
i/(;^0
/i
nli/itn^p n/iu
li)')fii7llillTi,
/i
""L"''"l
''/"t
cilrniiMi
(«iii^
10
ul liahiuinnuli
)nii)iiinl^hh,
iiiliiiiiiniiiu
03
:
hlilni
/fe"'/
*
i?n;/i
I/l
i
JAXVIKU.
25
nanlinmiiitiiiih
iiiiTIi
iinii
rnjinnnjinu iiußnnJi OfHt ii.
tiques fureiit couverts de honte. Melece (Melitos), patriarche d'Antioche, et
cinquante eveques convoques pour
les cent
Gregoire sur
mecontents
deuxieme concile installerent
le siege.
Les eveques d'Egypte *
le
d'Alexandrie arriverent ensuite
et le patriarche
de ce que Gregoire avait ete installe sur
consentement.
y
II
rincriminaient en
arrivee
?
siege saus leur
eut uu desaccord parmi les cent cinquante (membres) du
Synode, non pas qu'ils haissent Gregoire ou qu'ils ils
le
disant
:
«
le
jugeassent indigne, mais
Pourquoi n'avez-vous pas attendu notre
»
Gregoire lour
dit
:
« S'il
y a une contestation ä cause de moi,
pas meilleur que Jonas, ye<e:;-mof «
/« me?-,
e; /a
je
ne suis
tempete s'eloifjnera de vous'.
»
donna volontairement sa demission ä l'empereur et au concile entier, les salua, quitta la ville et se rendit dans son pays en Cappadoce; il habita un Et
il
village
nomme
Arianzos
{Arianzoii).
Le concile sacra Nectaire de Tarse au
siege de Constantinople.
Lorsque saint Basile mort, Gregoire
le
fut sur le point
de reposer dans
theologien se rendit aupres de
pour ses funerailles une oraison funebre;
Ce 1.
il
lui
le
Christ
dune bonne
ä Cesaree, et
y
ecrivit
retourna ensuite ä Arianzos.
bienheureux docteur theologien Gregoire, durant les douze annees
Jon.
1.
12,
Afoi.ics
LR SYNAXAIRE ARMENIEN.
94 iiiniun
f'.n/lnii/i
fül.
IG'.l
/.L '(»IUI iiiiii/liiii/i
/.L
yiiliijtioL
liniiniiinDLlili.iiiSti
/iiiiritiiii
iriLniii/iini.p/iLjiiiJ/
/iL lluTll/lll/lli^lllil
hu
ihlif"
J\nuiiiji
SiilIuii
"/'uLfcni/inTi
//iiiiiTi/ii/iTi
Ll
nnnnSitifl
ii/iTintiiiLii
iiC'n/iiiiiitnii
(.iLiiinfcii/iJj
:
"LuilI^IiV hnliL
fci. ilf/ilunfen-
iii_(/ii/ilr,
uiiiiii
4 fi/iiiii/i
n»
iiiiiiml^jiL
fej_
B
II
i^mjjrtnLpfcJitTi
qu'il .
I
feL flC?rf.
'J^^
üL
bi
B
I
5
/l
^ilji
Ppl
.
.
.
Shp
||
riliiniiii
f,j]
'" ^-
igg
B
et
immortelle et sans
la ville
reposa en paix fin,
dans
le
le
Le bienheureux Xenophon
II
fit
et Jean,
la ville
auxquels
25 Jauvier.
Tun de
356 sq. Noter que
grecque Nauäio?.
/'
II
siege
le
II
de leurs deux
fils
de Constantinople, prince riche, pieux,
meme ils
et
et Jean.
femme Marie.
etait sa
apprenaient ä etre
uiie forte
l'autre,
avaient deux
Ils
comme
eux.
tempete se leva sur
le
la
pousserent des hauts cris
Gregoire a eiTectivement ecrit contre Novat col.
C.ji/jiu-
/>/''///_
y vecut d'une vie tiepassa * dans la joie
Dieu. Le navire se brisa et tous tomberent a lamer, mais
XXXVI,
(l(i/juilffciuj]
ijl'uuiniiud]
Ils les
en-
de Bayreuth [Biuriton) pour y apprendre les lettres.
qu'ils naviguaient,
jeterent dans les bras
1.
auiäkububuib
ti_
monter sur
femme Marie [Mariamou]
etait
charitable et craignant Dieu; de
Tandis
.
Äni^,
h
26 Janvier.
Arcadius
voyerent ä
:
<J/'"iJ
Sjulluiilitj nfjpiii^|iT«
7
||
13
"'
tl^l
Christ Jesus, Notre-Seigneur.
Vie du bienheureux Xenophon, de sa
Arcadius
/P"''/
fei_
de tous les heretiques et de Terreur
(Navatiosi).
'
19 ARATZ,
fils,
IlLbl^li'b
B.
d'ApoUinaire, de Novat
agreable ä Dieu
:
lUiliniikntuh
uuil/iIi
episcopal de Nazianze Eulalius, et se retira ä Arianzos. ^
piujitiijni^'",
ijijiiijiijlJi(|ii-Ii
01)1.
B
("/'"_(
:
17 iiifi^iiiii?
tu ü b libph tu Ii
*/nuiniuriiWiiijcii/iii
/i
i^uipilL^
yiiliiu'bcjhuil^ui'ii
^i^^iiiiili,
nLuiiLniii'Ll^li'L
iil
'
i^ni ijuilfijjtli
Äni^nLli, Li_ tj/i^'j" lupi^inii IiiiilIi
,1ia|i(I|T/-
5
iJtAiiunnLl/
imJnLii^il/L
ti_
(
:
f)niKi(ili7(iii
liLpumtuhiliLn np p inuilumiuliu
passa ä Byzance, avait purge
d'Arius,
/•
4i,tni\uji_
:
'/iiiiinuilin/iJiiiLluoiiit]
flfi?«;.
fci.
Jfcji
'/iLn/iinnli piiiiiiiipJi ^iTLiiiiiLfei
'?/'/'/''/
<^iuiitiui
HfUlg <^C
8 /
/>
iit.iiinnLiuo
/iiiiiLiii)/ iinLiiii
<Juili^tiiiL]
/iL
nüiiuiti
Ln^lruit»
niiniKuili'lil^u,
i^injuliijiuL
oJ^^
'l'uhlini^inii^i
(wi/iiiin/iiui
niinLiiiili
.
tln^npnLpiilil;
^7
iiiiiinliLlllÄiiiyiit^ii(j
(/l
:
ji
'iniiiniiiliij/ilinLii^oiiif^
/i
^('iiiniiL^iii
Lii/i/iliiiiiÄ
nnnlui
hnlini-
tji
/'(/
feniiififejii|)i
'/.iiiiin
!
Liilini.
/?L
I/l
:
iijtunLii
'hfiliumnu
/i
/.*?
iiiii/i
iriuii/iiiii?iiL
(jiiiijill^i/iiuiy
fJnLLnLiiiji^i
^i
(ii
liliinimj ^lli^niL Lii^^iul^iui^iiiilii pLiiilili
:
i/'.li/»illJiilii}i
/iJipJi
<JfepAi7LiiiAnijiiwjTi
jiuJfeTiiii^Ti
i/iiiiiiiiiipl)
i?iiinii/,iiiii
/'.liiii/i/iJiiiili/i
/.i
ii//tlilii/iiiii,
4\lii"
*A
/'/iLiiiiiiiM/iiir
/i
[988]
ils
mer.
Ils
se
et prierent
ne perirent pas,
cf.
par ex, P. G.,
redaclcur armnnien suit fidelement
la vocalisation
et scs
partisans,
nnp /i
l;hi h iiUL
iiiTinii
<S'/iUiiiii/i/iLnutiii
Liui-nn,
tiiiimLanin (•uinnLiiin
i/iii/ifeiliiiL
ii/i
Äni^tL
/i
tifeiui
r.;i//iii
/'u/i
Oni/yiiliutii
/'1//1
:
26 JANVIKI?.
iiintiiii
1/ iiiii/i/iiniii,
niiiiuiinliiiin
Lp lim 1^1^11
11
(wi/iiiiii/iiiii
/.i
iiiliii
iifemiiii^fi ^11
11
l'
4f'"~
(»i_ feiibi.Liiiiii.
:
:
ti_
j(/piiLiiiiiij/;^i?,
i}?"";j
iiiiii?iiin
/i
n
ilm/iiiii
i/iiiiiii
/jpoLiui.np
ti- tjjti-
95
Li
?>iii/*)iiiii/i/,ii
:
tuntuil;n iil .iiinnLiiiÄ u/i Äiiil/nLuiit ini'iu n
fei-
ifeniuu/i 5
ARATZ,
10
[989]
""L(
*
fefi/jpiijiiii|feiiifj
»
A
Pol. r"
infenfeuiiili
JiiiiLnnp
/l
itiui
/i
ti-
fet
luiL
J/l
Lnnui
5
feil
intn
ij/iiuili
iJfef'
fep/(/>(>
J""'/i"
^'
Ll
.
jiliij
ib^'^i
'ijife^uiii'j
jiii'i-
"» feij^im
'{^""J
tipt^Litijli,
I/l
:
Iriii
imit
ijiuijiiijife^
fe«-
buju'ij
B
II
7 t/ifi]
iiiiiiiiij^Ii
(iTiij
cramponna aux debris du
pfc^
.
flc/t/.
"""i
B
/;ji
fe/'^t
/jjio)iiiilii{i
''
•
rtm^riL'/i
inbijLn^ii
i^iiiliii/^iiiij
feu/
«S^ji
/il
^
14
II
fet
Quant
qu'il avait ete
:
npii^liii
B.
i/uip/(.i.j
iiavire et tous ceiix qui se trouvaient '
et
Arcadius ä
Tetrapurgia {Tetaphmrgea). Jean trouva un eouvent oü il se ret'ugia son frere Arcadius. Et fit religieux; il priait Dieu de le renseigner sur en songe
^iii7i
jiLpkuilitj
<Stji um.,
<;iut<'mj.tgiiij]
navire furent saiives par Dieu. Jean atterrit ä Malphita
fut revele
?/•
"'^
-.iii}iij|llij/.ijiiiL
:
=
S"'""'c'*3"'i
niiuinSLiiin inbpiubij [n-piff ij/^njinLiiui iin<^ni-|9feui|}p
sauve de
il
et
se
il
lui
devenu religieux.
la raer et etait
ä Arcadius, apres avoir touche le rivage,
se rendit ä Jerusalem et
y rencontra un Saint vieillard religieux, et celui-ci *a1-foi. « Ton frere et les domestiques qui se trouvaient dans Ic predit ä Arcadius navire sont sauves et se sont faits religieux. » Arcadius le suivit et se fit venera
les
*
lieux saints.
11
1).
:
religieux.
Quant au bienheureux Xenophon, domestique charge d'une
lettre
je
lui
me
repondit
:
il
pour
«
Ils
les voir
neles trouva point.
Service qui s'etait trouve sur
maitre et qui s'etait II
ne savait rien de ses
ä Beyro''.th
nouvelles. Lorsque celui-ci arriva,
compagnons de
il
fait religieux. 11 lui
le
demanda
11
fils; il
et avoir
navire avec les :
«
Oü
envoya un de leurs
rencontra un de ses fils
de son
sont nos maitres?
se sont noyes dans la mer, et je suis
le
»
seul survivant;
suis fait religieux et j'ai prefere habiter en cet endroit, plutöt
que de
retourner chez notre maitre et d'etre un mauvais ange. Le domestique revint et raconta a ses maitres la pertc de leurs cnfants. »
Lorsqu'ils reutcndirent,
1.
ils
Ma/.yE^sOciv et TsTpaTCupYi«
dirent
69
/jpo-
tt- tJi
fcu,
1
b.
iiiiiiiiii
:
mfeuin-J/
i?fcji
/^feli/jiiil(^i
tu n^iiipLiii 11 /"'//''"'/
^njlf/iiil?
^jioLiiiLnji f/>Jife|_
uiiimfenuij,
^'"f
^l
•
uitiii^tnli
/nifeTi
fei-
Bnnnii
iiuui
intfeiiil
car chacun se le
fei-
t('
'j'"''
IculIiTi
/•
t/'^'
iinniiLnnlr
n/iuii^n
npnik"
"/>
//l;i
.
ÄiiiiLuiiL fet
iFji/jjTinui^fciiig]
dans
n»/iJ;4
hi-pnn
pt
uiLiiLliiitiiiiin
J/L niiiniXiiiL
15
Limit tili
Äiiifiiiiim/iiiiiiiJ
nLfenJfeniiilr niiiiLLiui
'I' II
nji^
|iiiiLiiiV^iiiijm)i
Iiiii
fei_
ti- feijfei_ /^jioJiiiiLnji
T
'l'jf'/'
Ultiint nlinliiu 1(7^
r-llLnjiuinit n/i
4?/inLi?ii
(.n/iiun/inu
/iiioIiiiilum/i,
illiiiLi')
Äiii;i_iiijßli
^'-
R"
^''ir'"W
Lniiiliti/ili
/•ii/i
Kl
t/Jt
ti- alruin
:
uiiLpii
-^mliri/iiiifciiiiii-
:
J'.;i/iiiiil/inu/i
ÄtniiLlin^
comme Job cn
dans Metaphrastc.
/'.
G.,
rendant grAccs
CXIV,
col. 1024.
:
«
Lc Sei-
ir.o
hK SYNAXAIRE ARMENIEN.
96
iii/.ii/ii
iiiJ/i
iiiiinAiiiiL
A
Inl.
ir.'i
iiiiiiii/^iiiL
liLlinuihn iiU
U
^nilndi,
iiL
nniiit"
iiiuiiiiilLnin liiujiii
(/V
/i
iiiiLMM
inninillm
i?/i
aLh n*
/iT(»
iiinii/n
Ul pL/i
nnli
Tiili
ÄtnnLTi/iIi
ft
(/o«/u''
n anith
B
iiifeii/iii
Jfe^
ii^iijtiii^ßTi
iji/i
//l^
.
«/«iiJiil
''liiiinSLiii
.
lllJlJlllLiilTill
/iL
Ll
i?/iii
iiiJfelitL/iI/
pii
i/iiiiili
(,"i_
:
jlill^lll^lllU
ij/i
(/ iii^^liii J,
(.uinnuuA
i|iji/^/iimj
UuiniiLiiiA
^i
tiL
iiitjiüLiiiliu
ns OuiuLuili
iiiuiltImiiTi
LnLiuiuh jt
:
iiiil
/'^lji/i-
:
16
[!
4"f'''
/•-
rejjris, il
deux
se mireat ä prier toiis les
'^of'^'] l')"/'''
'••^
nousesl arrive ce quil apluauSeigneur.
meme
et ils eurent la
coiironnc d'or enrichie de pierres precieuses et etincelante remplie d'etoiles.
B.
ij
Xenophon
dit ä
vision
:
»
Jean avec une
Arcadius avec une couronnc
Marie
:
k
Ne
t'afUigepas, car nos
enfants sont vivants en Dien. » Ils
vendirenl lenr maison et tous leurs biens, distribuerent
pauvres •A
r.ii.
^
''
169
et se rendirent ä
qui avait etc avec
demanderent
:
«
*
Jerusalem.
leurs
fils
Comment
sur
Ils
mer
le
montant aux
y rencontrerent un des domestiques et qui etait
sont morts nos enfants?
devenu religieux. »
II
Ils
leur raconta le
lui
fait.
L'ayant quitte, ils se rendirent au Jourdain. II
leur arriva de rencontrer
le
saint
vieillard
qui avait rc^u chez
lui
Arcadius, tandis qu'il se rendait au saint Golgotlia. Le vieillard leur dit «
les
seigneur Xenophon
et
dame Marie, ne vous
et ils servcnt Dieu. qu'ils causaient
la
Restex chez moi et Dieu vous montrera vos
ensemble, Jean vint ä passer;
asseoir et ne dil rien.
Au meme
vos
allligez point, car
domestiques qui se trouvaient en mer, ont ete sauves de
le
vieillard
instant vint Arcadius, et
fils
:
et
mort par Dieu fils. »
Pendant
l'arreta,
ils
le
fit
ne se recon-
nurent aucunement les uns les autres.
Le
vieillard dit ä
ä dire le
nom de son
et firent naufras'e
Jean
:
«
Raconte-nous tout ce qui est arrive.
pere et de sa niere,
en mer.
comment
ils
»
10
i^n^ij|iiili
Ltiinnjii
Äfcjinili
nniii^u iiirLitipLnnili
/J/;^
5
:
in^l/^^iZf
ijliiii
//iiii/iiiil
Jonll, /iL
*jonIj /iL
t|iJi'
Ll
ti_
('•^pbiti'btj
«^tfLiui
'^''/'
Ijl.Jl/^IIlljt""^
nnLiiiiiIiJ^
Iil
/iii
nniKiti^ilil^ii
l,nliiunl:;nu,
t/iJi
lip
Äni^ni-Ii
^
iiiil
luij^iuinui^,
"P'l'-"3
;)njiijiiil/iiil/
'hllLhiii^liilj
in^Ji
/i^i
'/'/^'/'
"f'j/'P^'
ijLiuiy^iIi ^i
A/iJIIILJlLIIJ[il
buinuipnLn
:
ii(I/iiiii}
Seigneur a
/e
(•/
c\/.ijni_i/lil
iifjiiiKiiiJiJi^ii
u/illillL luiitl
nifeiiiu}i/;/ifi]
/(«»;•
Li?/iTi
/i
/iL iiTi/inil/iiiiiili
1
Ils
iiiii/j
/»L
:
/»l
:
IIHLIIU
t^
nfi
//pii|t"
.
ijiiiii
/.l iiAiKfLiiiiiiTi
a/>/i
l'uiniiLAiii
/iioui^/ili'
i?/iIi»iitiL
//i_
:
r.ll/;^
:
iiiiiiii/iii
ilui^tiLuilil^ /iL ÄiiiiLHiiiili
L'l pnijLiui
:
yilJlll/lllltl
'/•iilllinWiil
niuTiii/i
inpinSfifi,
^iluulr piiij^iitij^ili
li^fLi?
^t
•^iii^iyiiiTit^iJi
:
liiiLi}i
Iimilll
'
llt"/
/.li/Jilll/i
/^{••J^'i"Lnji
t/'
//|l
.
(jiiii?/.1iiii^T/
(fl
/iLjitiiiiij,
yii}ii^|iii^/.ijiiili ÄiiirLiii^^i
/,"l
:
//"iH^i/iii.i?
ij
iiiuintijiii^g
i^l»^i/^mijt""
feL
ii/""i'jiiiL,
""'//'
/,ji/j/i^i/,iiiTiJj infeiiiiiJ.t/ili
(;iii/j<.pii
:
iiinntLu
^//iiiiiiiiiii|ti?
,.i„,„./iii
//l /^iiiij/.iii^
:
7'i;/.Jim/inTi
iiiiit
//i_
:
i/iiiaiimfeii/iii
//i.
i"//<"J'""'/"i"/
ii!/iii/v"J'?'t"
.
l.iiiiiiiLiiio
iiiiL
•
/JulLiiuii.' IhuTiii^I^^ii Li. tijfcL
viuSin
.S'/.iiiaii
[990]
II
se mit
furent envoyes ä Beyrouth
Ib
AUATZ,
19
[991J
J'"r"S'/''"'L ''P^l""ll"'" '""tlllin^lli
I/l liiu^^ CtLpnUl^lh
:
tuniun ii^uiipU Unihnli ^
fei.
qüiuipU
laiuiiM hul
/i
iiiiliiiiiiiiuin,
CL
uniAinLuinn
l'J,
linohiiiLtinii
i^ijl'nL/Jfeiiiilii
lULrilfi
iWinLiI
hbbmiPf
tuiinuilitiq;
liiuuiuinnnttiL
10
f/iiiif/i
tutl.(Jtuuttlill
nuiiinijliuit hntiujf
5 llnnui]
('lllllli/i
:
l'ii/i
(/"A?" /iL
B
add.
Arcadius se leva
7
|]
»
et dit
Et aussitöt
deux
En
par
le
ti'ßiiL-
i,i_
ii/>n/inii/i)i
uiiiiiit
/iiiiiniiin/i inoJ(
iiniiiii
/i
IFliiuiultinntt
O/».
«
:
B
/iiii/ii/jii/ib
14
il
il fit
et
nUniiui
Ll
||
L
'liiiiiliuinnu
Ol
pfenfcii/i/i
tiinuiiiinbnuih b 'hnjiiitnnii
B
.
^lUMlijniMii-
t/iu,
iji/iiiiiin^
11 P.bnnulnnu frLif
:
nuiiuilll/l/l]
/ffLiiiiiiiiipiiip
B.
nfe/l.on rt(W.
C'est moii frere Jean. » Ils se jeterent daiis les :
«
Voici vos fds, regardez-les et
religieux le pere et la mere,
Xenophon chez
fit
les aiiachoretes
meme
le
la
le
montagne. dans
le
II
Christ
26 Janvier.
heure, les trois freres jumeaux,
Spensippns, Elasippus, Melasippus. De
glaive leur tante iS'conilla pour
rejoiiis-
entrer iMarie dans
de
freres avec lui et s'en alla au desert. Ilsreposerent
entrailles,
t
»ii/iiiiiiii/i/^iil/J/ilL
/i
/itLii/iiiiiiomp
Cfllttlladd.
pfenfe/j/lil]
nom du
meme
tut
nes des •Aful.io!)
martyrisee
Christ.
Ces freres ayant ete convertis au christianisme par leur tante Neonilla,
ils
renverserent aussitöt les idoles, jeterent cn päture aux chiens les offrandcs qui
leur
etaient destinees
maitres Palmatus, lätres,
precherent avec hardiesse
et
Hermogene
Tayant appris,
le
PATR. OR.
le
Leurs
Christ.
et Quadratus {Kodratos), qui etaient des ido-
les firent
suspendre ä un arbre,
chairs, et ensuite les firent joter
rurcnt pour
dans
les
(irent dechirer leurs
flammes. C'est ainsi qu'ils mnii-
Christ.
—
T. XIX.
—
F.
1.
IßJI
hl^nhliiitti
tiiiiiuvniii
iiiiiiii
ttinitiir^u
*Alol.
f/iiufiiL,
iV/iiii if
^tiihn liLniulinLn nuliLnlih
/llllinillllfellillJi]
ce jour furent martyrises, ä la
meines
i/iiiLii,
i
/iLrifeiiiliii
apres un bon ascetisme. Leur fete a lieu
*
um f/iii JiiiiL
Ui_
Amui/ififfa ou/fLiuip ^blfttulinu ifibnttitiq, r>L juinbtuhn
(7/111
un couvent de fenimes prit les
ht^iUiliitui
nhuiliu
iiiLiunn
bras et pleurerent. Le vieillard dit sez-vous.
jii
'/•n/"iiiinii/i
f/i/iriLiii)iIf
liiliiinbitii
li» /in.iuuilllll/ll> t/lil
11
(»l
:
iiiii/i/.iiii
'i/'/'//"
:
ii/iiiimiiiiii)i
&ffiiif/tujnu,
^fti/j/t/i
UL tuuiiu nhlibnnii U ^nt.n Ll
bniitunnti luiunnlili
t/'f', /ä'"!«/ ii
hl
Ll nnn'^u hlintu
ntinLll^uh linncitiiuLnllh
CL Ijnunnphl^u dl 'Innniumnu
Wnbn
lunLiiij
IJuibliunutnUj uiintl
jn.ntiiiibn
^itihlui
niiiiiifiii/i/i
liriLmtiuilu pixiniiiifcii/iu n'l'nliuinnii
15
/iiiiiiiiiliii
/i
'/•n/iiiiiiiiii
/i
Ol
:
il.nnLn
iilmiii/ii
/iiiiiiiifeiiiii
/iLpTi
yiflrnfeiiiL
Lt.
knbp bnntunnL hnLnunnhlulln
l^uniiitipkijUlL
bnihutc;ti
»'fcniiii/npu
//l
:
f{iii|yii}iIi/,-ii
'ijj'iinjiJi ^11?
nll lunluiii)
.
iii/iiuiiiiiimiiii-nnii
P"'nh
h
'^"'
(«yii niiillw •^^lU inl,iii;n
97
:
Oilljui? li
,
JAMVIKH.
26
7
^
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
98 //l
Miii/iii iJ/i
B
[ir
.S'nLjiij'iiiJi,
i/imiL
m?/i}< iiiL/iLn
/'
Voui^iT/
Hjini]"
ij/i
Viii
ijijjiiL^uT/ iiiiniiiij/i}!
/i
iiiyi/Lnji
i/ifliiiiniii/i
f/L
:
r.imiiii Äiij"
y;iiTini
/'.'^,
iiiii/i
«iminLi?
ti_
iiiiuit"
iiiiiif/xiii
/.(ifep
/it/iTi
/n;nn luiin^
/i
/'
Iwiiifff/i
.'Jiii
On
trancha
B
/*V
II
2
'lli^1_
fct
inuihl^jih
en
fe«-
meme temps
(jn-
/^npnLiiiiilrtji,
iJiuj>'J
''tf
=]
tiuintUinih
luli/uuiiiiiuniun
10
ti.
uihnnnnU
uuinAinitluiliLnia
Aüfeniii^/ilr
h
add. B.
qu'on trancha la tete ä une
et ä iin notaire
nomme
Toiirhon
(Tourvan), parce qu'ils avaient cru au Christ. * ''^
[B
B
^^
''^
IUI
*
En
ce jour,
commemoration du
terrible
avertissement de la providence divine,
d'Arcadius, fortifications
le
de
au temps de Theodose
la villc
la
imperiale s'ecroulerent et de
Le tremblement dura jusqu'au lever
detruits.
tremblement de terre qui
26 Janvier, un jour de dimanche, ä
stellaire
le
fut
Jeune,
fils
troisieme heure. Les
nombreux ',
palais furent
pendanttrois mois, au
point que l'empereur et toule la ville implorerent avec larmes et de tout coeur, disant
Tu
:
«
Seigneur, aie pitie! epargne-(nous), Seigneur! ne (nous) perds pas!
as fait trembler la terre ä cause
denos peohes, bönediction
ä toi, Seigneur
bienfaisant, philanthrope. »]
20 ARATZ, 27 Janvier. Retour du precieux corps du seigneur Jean Chrysostonie,
Lorsqu'on eut exile Jean
et tandis
qu'on
le
1.
Le mot
fejiiiuiiife.j_
ne se trouve pas dans
le
le patriarclie.
conduisait sans
avec une fatigue impitoyable par des routes
difliciles,
menagement
dans
la saison
Thesaurus de Venise, 183&:
le
et
des
sens
precis de rexprcssion nous echappe; Si/n. Cp. col. 425, n'a pas d'cxpression corres-
pondante.
5
uiq^iuqiii-
:
nliui
iiiiLiiLnii
(Younila),
Stiip-
"J/'^^t«- jtrjmiiinfeiju
'?/'
fe"-
iijdiffinLiu/iifWi
Äiii_ni/uiTi] jiJia biiiiiii 7iiu<^iuuiuiiffen|il(
la töte ä Neonilla,
^
l'fi^iuij^iiiu^,
iiipuiujiinLOß
iJfeÄ
«Stf
//ii/jfe^tjiuiJi|i
ftuiLiuiiiiun'J,
"f'/Ln^
''^'"^ ^'''f""
pwiffefof
'l.iriiioiiiiinAnLi/ii
<Jiiimiiiujfei/i^iJi
femme noinmee Younilla
aiitre
I
ti-
.
^uLiii||fe(u
iiiiife-^ni^,
'l'ngiiL,
fei_
:
iiii^iunAiui^liiiitj
i^iiiiiTi
ßiiiijiupJj
uiiJfeliiii^Ji
oji<JT/fe^
iif/niKiiil/Jii;^«,
iH/nLiiiii/iTi
/ili'I
3iilT
1
IiiiLiiin/i
t/niKmliliriL
iiinunii/iii/iu
iiij/iinii/iiiL/i7feiiiiJü
Sbfinij,
i?feijiiii|
/iL
fei-
''nJififUi,
^hjuilS tt «iL/jinL iipii^^iuiij^ ßiiKjiuß^iL
/^njiÄiiiI/fcijiiiIi
mjriji JfemjTi
iJ'S'tf
fii(iiiiiL)i
linniliuä
iiiiiiiiinmTiß
WiHOUiLnnTi
'j/'
iifen/i/iii i/iiiiiTi
niiiii/iLiifeti
/^tnijni/ni.
(iiiLniYi /^/iL^ui/^t|i, ^/.Jijin£i<j JtiiSnL,
ft7iiiiiiiiLiiiiiii/iiiiT/,
.
f/iiii?iniiui/^i<
/i
"f tf^L
2"'/"'/'^'
tf
ijijjiil^ii Jinijiu
'^ji^iiiinnii' <,"ujin^ili
p. 52 b.
niKii/iiiniHfeJit)!
iiij^ iijin^ iiil/nji
J^i
/^/iTi
[992]
'/n/^^iinTi
"ppni
-'"<"//,
Lj/iiii/jiiunli
niitinn
Itu
11111.
iliuinnm
Cl
iiuniiiijii
ijfeiun
iiiilfeTiiiijiTi^i
ii<Jnij|il/
I7i-
fei.
'I tti
uiiLiupli
/,L
inferi/i
iJ/.Ä
Ji-i/mmm
t/iJi
i?
nW
iiuiliiniiili
'hnjuiinnuh, iijuiiiii
fei.
fol.
170
"'
/'{oillllll/lll
.
Ll
Ifnl.Lliniui
:
LlII-lUIII
/ll?
iiiiiii/iiiii-
nnjin HiuKiii'ii'iinL
ij/i
(>iii<^iii)iiiii(il/JLiii)i,
fet
^tiliiiii
Ll
<^iii(iiiniifeiiiiii_
miuIiii
iiiiiii/iiiiiiifeiiili
'^nbniniiiliiiin
ivtiLii
/i
.
'/'iiifLp
ifefefenfeni.ii()7i
pfeii
iiii/J/iii.,
Ui_ £7iunfeii/iL ijfcntx
:
iiiiin3iini
iiiiiiifiiii_iii/iiulr
/i
/ii_ii
,
fei_
iS'tn<
im mii-
uiiuiiiiii7i7i
/i
:
"'(/"
fei.
nnnliuii/in /fe"i|
/uoufeini/' Jfen^iiili
uiinnuibbniuh b
r''l^nipbinu
ni biiulil^n,
A
:
lliu/^
iiiiuinSniSiii'ii
n 111 SLi Lubiub iiiinuiL.
(»L nn(>ni_lrfeijii
um. (»uinnLiiiÄ
^iLji
uihubun
l'uli
•
'
»('iiKtriLÄni
7'ji^iiii;iim^i
in niuti Uli III
^ii^im
(Ll^LiiLtjl^i'l,
asiuniuliioiiuh f/iifefepfenuiunlr uiiniiiuun lUu^nLuiSii uiuiniufetiun ('uinnLiii^
<"»
uujLii
/,iJiili/i
99
//u/jtl>/.jllllTl/l)l
nnfeiiiiit.
l.uiniiLdni, :
uhjtiknuilj pfeniiiLpL 15
i^toijL,
l^/jlU^Il
.
JANVIRR.
fct an<^iuiiiiiL
//'^'/'3/"5p
11111^
iipiiuiiujiiuijlr
//^fjLdiL
l*itiuni(iuiintili
fei.
nnijfyul/L^ii
nuiliiii^i^iLli
^iHjitLl^
UIIL^p
27
:
^iiijinLnfeiiii
l/i_
uinopLuin
iS^iiiii/il»
/'
Lop^ili i'^p''( t;
'/nifii.}/^iii
/•
l^lllLnLfl^U
•/""j/'l}'
f)iii^V"^''t"i
10
Si""/'^
'
/•iiiii|ii/iii/inii/i,
i^/iiiii^i/i
tl_ lipLLLljlUL
5
ARATZ,
20
[993]
fei.
III
ifennLii/nL /iniifeiiiL ••(IP
:
uuiiiiii
"/t" "/t"
fe
O'l nSiu'bn
lllI^p2^''/^
/i
// JiiiTiii
/iifeiiiin /JiiiJifeiiifn
'"/"""'
iiiiii^iunjfei/i
fe^
;
iiiiiiinnjiiu
(•nfe/iiiiiiIiiiniiL
:
:
tun niiibt;n \iiinui\iiin ilnuiop
inU
'
iiiut^p
fei,
lULnLnu
p1u11n1.1l .
innfeLiiin/i /feiui
obiiiuhbä
ninl;n'ii bil
^nn/iu
liniKiu'b'ül^ii
»Afül. 170 1" b.
gelees d'hiver, ä la ville de
Comana
Cucuse d'Armenie,* on
(KomaDis). (Jean) entra dans l'eglise oü
s'arreta au village de*Aroi.
se trouvaient los restes
du
Saint martyr Basiliscus, pria et rendit gräces ä Dieu.
Le Saint martyr apparut dans un songe ä Chrysostome courage, 11
mon
et iui dit
apparut egalement au desservant des saintes reliques
une place au grand ascete Jean, car
et Iui dit
doit venir aupres de moi.
il
Jean se Icva, revetit des ornements sacerdotaux blancs,
non sanglant du Christ Dieu;
dit ses
il
choses.
» II
son äme
«
:
Prends
frere Jean, iiousserons demain ensemble en presence du Christ.
paroles habituelles
donna
aux precieux corps
et C(jmniunia :
Gloire ä
«
le salut ä tous, s'assit
sur
ä Dieu eutre les mains des anges.
le
On
toi,
et
:
«
»
Prepare
»
offrit le sacrifice
sang du
Fils de
Seigneur, pour toutes
siege dans l'eglise et rendit
l'inhuma pres de
la
tombe de
Basiliscus.
Dieu
A
fit
niourir
d'unemort cruelle tous
certains la bouche se putreiia et
ils
les
calomniateurs de Chrj'sostome.
perdirent la langue remplie de vors.
D'autres furent prives de raison et moururent, proferant des paroles incoherentes. D'autres disparurent pour toujours dans des infirmilos incurables et
des douleurs qui les condamnaient ä rimmobilite.
Quant
ä Tlieophile, le patriarche d'Aloxandrio, apres etrc restö plusieurs
jours ä l'agonie,
comme
son Arne ne
cruelles douleurs, et disait
:
«
*
le quittait
J'apergois
mon
point,
il
criait
en proie ä de
seigneur Jean, qui cmpeche
r-b.
i7o
/iiJ
iiiiii/iii
iiiiiii/.iiii
ii/i
t'iiiKiiiiiJ/tii 6*1-
iiiiiHi
iiiLiiiJiiifeiiiii
ii/tii/.ii/ilT/
iimiiiiii/iiiiii
itintAA,
/.l
W/,}//-Ji /ii/;>iiiSi'H(<
uiiuui"iii)i,
n«
iim/ili
//l
:
fei-
iliiiiiiili'ii'ii
//l
:
iiiiit/iiii?
iiiiLiiipfciiiii
iiiniiLiJ i^n
Vlül.lTO
iiiipiifeiiii
lifiif
iiin-iiirpfeiiiiu
la sortie de
une grande avait
iiiiiiiiiiii-
Oiii/viililiiii-
/''""i-Uiiii/i
mon
^ui^iii
:
fei-
'»I-
/Jfe
tiiSiinn'ii,
oiiuli
feiifeiipu
<JiuLfc£^
Hill
ii/i
ifiiiii
/i
et
iiiiia/i
iiiinniji,
' /i
""pi" "^ npii^t"
J"ijfeii/iliop
moyen de Theodose
fet
fils,
le
le
trouva
Ll
iiiiL
t(i iipii/iiiiutiiii [I
,
/ulifeop iniiiniuli
fei-
nnnij
nlinnqä
/i/^}iiiiiJiil/J/il"
(/iii/i/iiiiu,
fei.
nliiuLU
nnhu Ul—
ife/ifeiifen/i
/iMiiiiiliopu
iiiufeliuiili
fei.
.
iinLnii
piiiiiiiipiu—
point d'aller aupres de Dieu, car »
il
a
C'est en avouant ainsi le tort qu'il
Tempereur Theodose
Saint patriarche, car
il
retirer de
ecrivit de sa
la
le
etait
avait
Jeune, envoya ä
son
fils
alles, (ses
tombe, parcc que
spirituel,
envoyes) ne le
saint ne
propre main un edit, avec larmes le lire
sur
le
tombeau comme
s'il
(Fedit) fut apporle et lu, aussitot le saint
tombeau
s'ouvrit et on
tele n'etait
comme un
tombe,
ni
retrouva Chrysostome
son corps fane, ni son
vivant endormi.
On
le
mit dans un
cercueil de bois, et on le trausporta avec ofiices, cierges et encens ä Constan-
L'empereur envoya douze navires en honneur du saint patriarche. Or le navire dans lequel se trouvait le cercueil fut porte par la mer justprä la vigne 'A
foi.
170
*
la
(le
veuve, qui Tut la cause de
la brouille
entre Eudoxie et Jean.
navire) se dirigea au port de Sophie {Soplnas), ä l'eglise
Thomas. L'erapercur
10
£"•-"
tinople, au delä de la mer.
de
5
fei.
iituniiiL.
tombeau de l'imperatrice Eudoxie, qui
le
un cheveu de sa le
npu^^ii
/^fe"iji"«i{i
iiiiliiii <,iiimiiiiiitiii/ili
liiiiLiii'^iulianiiinh
Clirist.
un vivant. Lorsque
visage altere, on
^
<5^C">ni.-
qu'il rendit l'ftme.
donna son consentement, intact, car .pas
/•
"iiL/ipu
fei"
"I»
,
uiium/ii-
beaucoup de supplications, ordonnant de
etait adresse ä
/'
ij/lii/^/ipfe-
'/niJuil/^iii
uiuiiipuLi^lr, guiltjjt
IJ(/""I
fei-
li
me pennet
aupres du
ilp
(Chrysostome) ayant ete son parrain au bapteme. Ktant le
^
/""M
Hill
iiiiiifluiiuuiiiilu
ulitiauiLnnU
Chrysostome, remua. Son
voulait pas. Alors
iiin.
:
iiiiiiiii
Comana pour rapporter le corps du trouverent pas
äbtj^iiiL.
"J<
^tpfeipJiiiL^iL
i/fepii'^
^i
iiiiii"ijiiLlifcuil
üluKliL.
iiiliiii/i
Arne, et ne
liberte
II II
feii/iniiiiiiiiiiiii IiiiiLii
iiuiiiii
commis envers Jean
/piijiipiiiiijfeJi
iniiiiiiiiiL/i, fei-
Pendant trente-trois ans cxile
II 11
"»
fei-
,
/JiiiauiLnnu
"iiiiiiiiiiliTi
n^
>,}iiiipu
ij/i
iiiiililiniu CTiiiinLU
'/"uuiiuuii/iliiiLiiioi/iii
//l
fet
"//u/ifeufeiiiiiliii
i/iiiiiiiifeuii
/i
/i'""f"ii-"{i5'
t"'" ^"'?'""i 1""-'"^ tc> fi"''^lb
''"^
"/'
Lptjitp,
iniiiii^iiiiiTi
l'''li"1""
'''"pC
"p'f/'
tp^fcni^
iiiiiiiiiiiTi
HiiiiifliiiJfei"!
feii/iTi
/'l(>
iiiiiiiiini_/ipfeiiiij
fei-
iiin/iJi
ijnp
^iiiiiiiiiiii^iiiTW.|ni^
iK^Tiiijtii
l.iiiiii iiiiLiiiii l"'l^niinu <Jiini^iiinuiiu/iu ivtiLiuiip pLjiiiijJ iiipiiiiiiiinLon
:
iiiiiipiiilioi»,
/»"•-
(.iiiniiLiuÄ, fiiiilnjl^ piuijnLiJ
'""^
''/'P"'L
ItLniuyiiluii |<]niijni.<jLini(
IUI?"
:
L'l
:
[994]
:
iiiiliii^/.iiiij
iinpiii
tp
uni-niiii in /iiiii?LuniL
/ife)iiiiii)i/i
iiyiij/i/i
iiiiLiip V"(/"""/^'"'/'^'i
iii?iiiiii5/ii/
iiiiiiiiiLi?
^«"'"i; P".(;L
T'pliiiinnii
"<«-
ii/.ii/iii
//l
:
/.L
^/.lIl(}l/.|lIJ,
"li'/i
<Jiiii?iiin.\iii/iiiL/J/iLJi
fei-
SYNAXAIRE AUMENlIiN.
Lli
100
du
De
lä
saint apötre
se rendit au-devant avec tous ses princes et les habitants
15
20
[995] iiLopii,
pnLU
iliiufcii/iliun
n'u^h yiintidi
ifi/iiiiitii/i
ubntut
u$ut^
l/ii/iliLiui,
upuihsLilin
ttiunnnLuthntuhn
flLoiUL
iillinMijfft.nt/
nun ^nnLniu pnL.u
tuhnniiiL ttihliuinh I/L
luhinn
nnntibun fJiiffiiWiuu
/('ixflifll-
utniii/i/ili,
uiuiuinLU
ii/i
ui^^ntjlt
iniuniuh iblibiibnli
iiiiiiniiili
Iil
I/iiiiiiil-
uifiiini
lif
luutunllh
nuuJniiJi
Ifiiirifiii-
iiii
/fiil/lfiif/f fiiui.
nannnilni nnh^
i^Liuxiiiu
/i
innitLU
r^n
hl. (/f.
.
I/l
niuitu
ünuauilin
iliiiuli
:
;
tiniinn
iiiiLiunbtntni
lluliLnbntiihlui
Ontl^^tulthnL.
^iifll
annntlnt nnh
(/l
:
annnijnunnnli
Ll.
iiffLiiilin
inLittiiJiiiitinhiiin
titiiitiniihli
u'l •^luuiiiiLiim/
:
fi/f/i(iMlllu/l
lunnuihlt
ubnpttitinnili
/i
(/l-
It
:
fei_
'Innbnnu ttiiuuinntttnnhf nn bc
uiiLniilt
Ll
builiuiinutnunLup
Itlt^
'Innlinnuli
bniniitit-nnpf
iVfiLiifLiifi
innni-U uiili
bu if/im tun
intint-U
cl
comnie endormi,
/inl/fj-
luiiiuxbnnh 'Afül.170
uhtiiiituh
h^h "^^/"'"pS"'"
:
/«lu ÖnLiuLnii/i ülinLÜ
en furent effrayes
ils
^ri
iiipiiiliiinin
'
^lultiinuui
/i
avcc cierges et encens. Lorsqu'ils virent
la ville,
/i
Ll
//ii/i/iit/iiiiiilf/i/i,
LnilJ JiillJiiiin itttiiuiinbttin ibnbnutulit^li
/jl
iii/iuiiiiiiiTiIi
iiiiiiii/i
iliilflli/ifff/
nLpni-p AanAi
innbiibniuiniu iltunniiiiiibinli
bi.
n/i
liLnnij
tutllihunnLU
II ulibiiLiiitthlui
bnbi-bnnLunt^ hnniti
/»L hnbi-bauiL.
de
,
/iiiiia/iIi
iiniiil^u
iiii?iiii(iO
:
fiiffui)/i/f,
Lt.
:
Iliii/yiiuliiii.
iiiiiiinn/iiiiiinuiiiiii/i/i
/''fllflfljnfll-/i//li-Ulf
<)ififfiiifiiiciin/iu
luii
£iL
iiL«iiinnLUiO
.
miuiiiui.nnh
(/l ttttntu
l^n
biijjitiliniiinuiiLjltnli
inrLuiiif
iMiiluttilinnuh tibulni )
iiiiLnLii
tujtfniLnth
itinunnitiutun
Lt.
unLiiii
MuinnLoiii
innnuu
101
niluiniljiliti
iii/iii/iiiii
ItL P"t]^ uiiLWutt
anuiniuhbuiuh niunuiiiiu 10
27 .lANVIER.
l/millll lillilti/liNiii/iiiiii ntil/ili
/l
unUL. ijLo
f/t.
/i
/ll_li
I/l
:
LiniiLli
i/iiiiii ii
uiipnL'^Liuli
imlJniiAi
li/ili
Iiiu/ioi)
/iL
ARATZ,
le
et glorifierent
nnrnS luunLU
Jjn
Uiunlinti,
corps de Jean intact, Dieu.
ün
transporta
le
cercueil de lä ä Feglise de sainte Irene, oü se trouvail le patriarcat de Cliiy-
sostome, et on
le
le fit
asseoir sur son tröne, en haut des marclies de l'estrade
'.
Ge jour-lä eut Heu un grand miracle, car le corps sans äme se dressa sur marchepied du tröne, de sa main droite üt le signe de la croix sur Tassis-
tance et dit ä haute voix
ton esprit.
»
:
«
Paix ä tous.
Et de lui-meme, sans
l'aide
»
L'assistance repondit
de personne,
il
:
«
Et avec
se rassit sur son tröne.
Alors tous les eveques et la populatiou, qui s'etaient divises k cause de l'injuste deposition et de l'exil
De
lä
on
le
de Chrysostorae, se reconcilierent.
transporta ä l'eglise des saints apötres oü se trouvait
de Timperatrice Eudoxie, qui cessa aussitöt de trembler.
On
le
deposa
tombeau le
corps
vivant du saint patriarche Jean Ghrysostome ä l'interieur de la chapelle, ä
gauche du choeur. Ensuite Tempereur et
Ghrysostome,
et les autres
le
saint patriarche
eveques
Proclus, qui etait disciplc de
-Pieu pour qu'll leur revelät dans quelle gloire docteur dont toute Proclus, et
1.
Bemin
=
et
quel repos se trouvait ce
la terre parlait et qui avait illumine l'univers.
un autre ascete dont [i^m,
ascetes* prierent ensemble
et les religieux
ici
le
nom
etait
Marc, eurent une vision
l'estrade sur laquelle sc trouve le tröne.
:
*-^f"|'i""
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
102 mtuüiiin
)iiiuiLiiiip
yii)iiiiiiii/.iiiTi,
«iuiW;/,» tW/;^ 11
iiii/Jiifi
i/iiiii/iiiii>/,/i}i"
iiiiii
liihiinl,!)
/-{lii/
.
II
iiitumnluunnL
ii/iiiii^/i
Ißniliitif^u
inLii/iiu fiufi
lii-
:
l/i.
ttilt}nii.nnt
LB
Q
'/ii/i/iunl<
inndmü
tnLuuiuLi
iliunujih
piiiliii/i
ijiiiiiiiii^/uiu^ni.-
uiinntlut^u
iibii
5
inliuiiiULi
/iirnJ^ili
luinnl^p
•
nlj/j
UL.
:
uiiiiiii
lliiliLiiLntuhh i/ibii/ili
liuiLii
liiiiliuLniiinuti
nlltiliLiiuniuliu
iiliniu
nun U linin\[ui
iLliLnLnLn^ ununii uiiLiunk in oh
üiupShni
uiiuinnLiuLuiu
(«nuin/i
f'
unLpii
^uimiuiutin/iu uknni
mbninJi 1^
luhjuUiuiuiniun
linij^tuhht^u iniuii^/iu iiupiiiinii
bu hulindt
i^iuinn.
iipiii(i«iii/ip
inuiu^/ili
bpbi_Luij
txabpiuipli
iiiiLni-riu
i('iiinni_dni
et magiiifique,
luhnnnnü tunjuiu—
Ll-
uiuiuuiuoiiiufeiuii
piiiiiiup/iJi,
/i
V"-P hphi-buii
dans lequel se trouvaient
tous les patriarches assis dans la gloire sur des trönes spacieux, et l'archeveque
de Chypre Epiphane. Mais
cherchez-vcins?
»
Ils
neux leur
«
C'est
«
Ils
Epiphane
L'homme
:
dit dit
d'entre les
:
:
«
ils
ii'aperQurent point Jean, qu'ils cherchaicnt, et
Un homme lumineux
en furent tres attristes.
dit
repondirent le
:
Notre seigneur Jean.
Vous demandez Jean peut
aussi, lorsque
le
le
«
Qui
L'homme lumi?
patriarche de Constantinople.
(docteur) de
la
» »
penitence; personne le
tröne
mourut Chrysostome, l'eveque avait eu
la
meme
est
11
»
D'autres ascetes et des personnes
pieuses virent Chrysostome,
bienheureux eveque, en compagnie du Baptiste
On
»
:
journellement devant
car
le voir,
avec les seraphins et les cherubins.
vision.
«
demander
vint leur
Baptiste que vous cherchez ou TEvangeliste
veulent voir Jean
hommes ne
A Gomana,
et
le
de (Jean) TEvangeliste.
deposa son precieux corps dans reglise des saints apötres
le
20 Aratz,
27 Janvier.
B
[
B * Retour du precieux corps de notre
saint patriarche, le seigneur Jean
Chrysostome.
Pendant qu'on conduisait saint Jean en fatigue
impitoyable par des routes
d'hiver, ä
(de
10
:
:
ndnLiunph itiubtuuitup^u
Puii
t*"t ^'"-"""tnji '"^C^
=
iif/niKii/iilitu
.
liöniKtuLiil^u
:
^luliiiLuiL
uu grand leinple luniineux
virent
ils
iiiinTi
^luhttitinun
'/"'f
ijtVfujfviiHit"
i^lqi
^/iLimii-nji ^JiiijiyiiiJi^ji
iJ^i
iii^ji
ijtJni^-
l'ulj
:
:
unnaiuä nunLnph
/i
(«u^
:
(/l
;
L\ul^ Ijuilulnii'L
:
diunii/iuili^
/i
uuiiuinnLtuLiuh
llulihnbntuun
mnußbinup,
Huil^nii
.
bntuutuLnn Litihubnuinii
'IJininiiiuntXnLtni
Itntj^tulihni.
iiiiJ iniii/iiJ/.iiiiil/
"'IIP nuiiiop i^nliiiiLiiiip dl fenli/iLiiiiiop
iiiLLiiiiii/iiiiu \/iu
itniAinLiunji l'l^
fci-
l^
n 'Inüuihjni
Ll.
i^iulinnLnlni
*
np liuinnn
in
nTiiu
lifliiu'b'b,
phnnJut^u
Ll
inliiilAi,
ui^intiiWiii/^nii^iiul/
'l/iiiiniiii/i
//iii/ii/iiii)i
/ii
tW/;^ iiiiiLLiniiiniulilni
/ii);iiii/,ij
f/'/iiiiii/i\)i
H»
iiiiinSiuimi^, jn^ni-J t/"^' '"«^tTiiu^li 4"'<[<'""p"'j; ipiun^og
I/l iiniuti iiiiiLi
:
n'/niiiniiiiiii/iiiiiLiiioiiini
"'
JtÄ Lu
/.L KiLii/iIi iiiLiiiiiLiiii
[996]
Cucuse d'Armenie,
il
exil,
diüiciles,
saus
menagement
dans
la
saison
et
avec une
des
gelees
se produisit des prodiges de Dien en la ville
Constantinople); des flammes apparurent
au-dessus du
tröne
oü
le
/i
ARATZ,
20
[997] litniiii
jiinniiiiltuXiL
liniiiiilLlul
13 LlLIi III nll
li 11
llillllUi
lil_
liLliuJii
iiuiiilrli
Li
.
<^iiiiiu
lllMi/illlll
ll/lti/ii/li/illii/l
/!"'iq
,
:
Lnuuii
liiunLni-in
Ll.
l'il
lILliiui
II
uiunnni cl nyphy uunuiu
103
dl iliunntuiuLinl^p
tniuiiLi/iIi
liiiui^n
IIIIIII1.U
iiifJiiiLiiiii
JANVIER.
27
niiiiiiiin/iu
/i
uiiiiiin/i/j
"HP "L
l"l"
niliiiiAiLiinp
'"S/'l
*
B
p. 53 a.
mJtLLnLiiifi" Llii iiKLiui-tl nLiul nii
nn
,
OiuKiiiouiii-
i^iuliLäiiiltli
linnbL
IjL.
uiiilH/ihiJuL
nJiiu
l\n lll tili nli
I
iliuuU nnni LuiSbniu'li Ufiunilr
f/ui/iJiiiiIiiii-
u/uiiniu'^dtf
6'l
ibbbnbnh'b
iilriii
iniiiiLi?
miubbi
JiuSiii'Lbiiijbii J/i
ufcoii
t/'J»
nJinuiliii
""ljiji
liui
ti,
bi.
mais ne
(Guynl-ziTOj),
fit
iiiI/iilIi
^n
de
en
frayeur,
vengeance de
'
iliiiUiii^
tj',
jiuuiL^iii
linjiui
.
:
in(jo|Jtiuij
äinbui^
/.L
/iL
i^n'^iuijUiL.
de via; ces flammes se repanle
rhomme
s'abattit sur
rimperatrice,
de Dieu,
et
la
feu ä la
maison
({ui
mourut
tous etaient
et
ville,
que
crut
c'etait
unc
de frayeur trois jours
plus tard. L'indigne eveque de Glialcedoine,qui avait insulte
Jean au concile
ijinjiibi
du mal ä personne.
particulier
chute de
la
iiiiilifcini^
^l
'j/'J'"t
iniiili
<^^iLiiiJjipiiijiUL,
/'luu^i^iii/jiiu^i
la parole
"Tele tres violente Ensuite une O
saisis
/'
ni JuiSitilibuhh nimi iliupi^iiifit-iiLpbiiih
ü/Jti/iuJiLi
i^^uij^iii
Ll
<Jil^iii/^/;ji
dirent en forme de voüte au-dessus des passants, et mirent
*
iii^ii }<jiiiJiii
.
'JiiiLiiiptj'
lu^ipoi
iiiujiAlinil
lu^iiiijiiiiliii
bienheureux s'asseyait pour enseigner
du Senat
\/iiil/lll/illilinill<
inLUiULnn uiunniuiuh-
linniii tiiinm/iIiLii/id
itjijiiiprj
'/
W""'('fi
nuiniup,
'^nuiliiilili
Ul <^iuüu.iuiM
iiiiLiiLui/i ^'/«j/«
t/3t n% /i
.
•.^luinn
siiinuiLiuüiiiiili
iiinii/miii
iiiiAuiha
iiiuuini-UjÄaiii/iiiHiii
•)nii/ii>
.iiinnL<\ii^ yiiiliii-
\iumuiJiiiV|' Liiti.
luuiniiLiiiÄui^Jjiiii^»
niSiiiii-ii
iiii-tiiii
i'iiii
iu/liiilLi
hlii
.
I
'/"iiiii/iLiiiiIi/i
I/l.
:
/''/,rii/i/ii/iiiiTiii,
'/ii/j/iun/i
/i
uii/u^ji
iiiiiu/iLiiiiiuiii;!
:
"('/"l
c/iiii/u/mJj
/i
iiiliiliiii
:
nfeniiiLti/iJ/
iniiinitili
iunuiliLiiinl;ii
quiliiiiii-Jii
15
(iniKiuli
Hitiijuiuuil^n iitiimliti/ilr
bnbi
lll
iLnllLnlill
tl_
iLill
iiklI«
iiili/iiiiuli
i/iit;^c//u(iiiiiL/J/ii_li
/
i/iil/lläiillii;^n
le
bienheureux
de Tlieophile, mourut d'une mort atroce. Cos sigues prodi-
ffieux eurent lieu ä la chute de Jean.
Lorsqu'on eut conduit menie,
le
jaillissaient
comme
beaucoup de abreuvant
d'une source abondante;
disciples.
firent transferer les
Ce qu'ayant
aPityonto (Arabion),
ämes
spirituelles des
nouveau ä ses adversaires ile
deserte, mais :
«
11
;
c'est
ils
il
en forma des livres;
appris, ses ennemis oii
il
le
il
qui
forma
jalouserent et
le
multiplia les ruisseaux d'oloquence,
amis de Dieu,
pourquoi
ils
et sa
renommee
resolurent de
n'y arriverent point,
parvint de
le faire transferer
conformement
ä la prophctie
Tu
sostome) tomba malade
1.
de Cucuse {Kokisoiij d'Ar-
ne parviendras point ä ton troisieme exil. » arriverent ä un villagc nomme Comana pour y passer la nuit. (Chry-
de Saint Epiphane Ils
la ville
doctrine lumineuse, y prononga des homelies divines d'une
il
dans une
bienheureux ä
s'agil
;
il
entra dans l'cglise oü se trouvaient les restes du
du conciliabulc du Cliene.
B p. 53 a.
104 iiniiiniiiÄin iiiLiiuiLiin
nifn jiLp
/iL
l/"'l
""L
/iL
'/'iiiiLp
ii/jii
(/l
^uiiniuuj/iin/ili, iin
t/i Jinniii /i
ai/iini
u/iiiii
,
:
Irn/iiii
nuui
ijn
Idiniii
:
/iLn
/JiiiiiiiiLnnli
/i/ilrniuli/i iiiiiiiiiiiu
n*
/jl
,
/iL
^uiii^iipijliijuii.
nnOnLiliiiil
iun_
l.uiiinLuiÄ
uIiUsLl. /i
i\/i(lu
ul
.
.
piiilrii/i
h J/i/iuinL/J/ilit" //''ß'"'>'"(r
/(/iHnjimifiiiii
iliiinil/iliu
:
l/ii/ili
/i
et renJit
/iL
martyr
Lucien
et pretre
op
/
:
«
u/i
n» bnbiipU iiiiiuinnL—
uiiiiiiiiiiun,
Ani/nLU
dl uiiiijuim-
:
gräces ä Dieu. Le saint martyr
Oh bienheureux des fils des hommes «
:
,
iliiuiinLitii
iiuilt/iriiii
unLfiii
lui
Jean, tu as illumine par ta et tu t'es
amasse au »
Et
il
ciel
des
dit ä
son
Prepare une place au seigneur
vicnt aupres de nous. »
Jean se leva, rcvetit des vetements sacerdotaux blancs, mit ses chaussureset B [).
53 b
et
non sanglant du Christ, communia aux precieux corps
olTrit le sacrifice
sang du
Fils
de Dieu etrepeta
pour toutes choses.
donna
» 11
rendit son änie ä Dieu entre
'
le
ses paroles habituelles
:
Gloire ä
«
toi,
Dieu,
salut ä tous, s'assitsur le tröne de l'eglise et
les
mains des anges.
On
l'inhuma pres des
saints.
Divers (patriarches)
succederent sur
lui
le
tröne (de Gonstantinople) jus-
qu'au bienheureux Proclus.
L'empereur Theodose corps du Saint patriarche
le ;
il
Jeune envoya ä Comana pour an rapporter etait fds spirituel
le
de Jean, car celui-ci avait ete
sonparrain au bapteme. (Les envoyes) se rendirent donc au tombeau du saint et trouverent
10
:
nLniiLh nüiuniiliU
ii/i
tresors qui t'y attendent, viens donc et repose-toi avec nous.
il
.
huinuiL.
^pb^uiiuLiuij
'InnLn
[^bnuiuLijiU
'/iiiliiiu/ui
'/fiiiiiiiiiuii/iIinLUioi/iii
/i
reve et lui dit
Jean, car demain
pmlju ^lji
niiiäbuhuhitiU ^i
ti_
ii^iiiuiiiLiu/^iulf
^i
luuiiiij' ijiiiii^iijiiii/^iiili
/»"l
iinJ'^tuUUm.
P"lii iiui/iu
/i
doctrine lumineuse les nations
le
ij/i
jtui^iuliiiii^nLpLiiiU
tniuuituli uniindi /iL nin/ili iilluLLnhiiiuUli luaunn'O,
martyr Basiliscus, pria
apparut dans un
(.umiJLÄn^,
ii'^nii/ilr
<JniiLni niuLiu/i i^n /i
Ll
/ji^iuuinii^i,
i^uinSl^ ^'"U
/''"tiiiiiiii
iiiiii/iiiiuLiiii
iJiiil/iii/iliop
compagnon
!]l]}'k^P
.')ni^'JiuLljni_
:
iiiii/JiiiL
iiIriiiii/iL
iii
'""t
*'"'-
=
uifciUfLii
infcfj/i
iiiuiiiiiiniJiXiiiliu
iiiiijiiiiiiili
uiiJ/iJiiiiilr/i
lULiuTiiiLiiiii
/jL
'/'iiiiii
nnui^ii
i/iii
uiiioiip /iL
Saint
i/l
iiiiniiiuii
IKIL linilllliu
iiiiLiiin/iiiiii
llniiLiith
iiiiiitli/^
/iL
i/iii/iiiiiLiiiiii/iii
I/l
iiiitiiiiiL
iiiiiiiniiiiiiiiijli
iiiiiJiiiiii/ilJi
iHiHniL,
nl/iii
/iliiiiil
iJt
^1//J
!
fluinnLuiÄ
i/i/iLii/.iiLnOli
''/muipuiotnfeiu
niuyiiliiin.
(iiiiKiiililil-u
i?iiini7/ini
^
<Jii/I(ij|iji
fci.
Ontj^ui'ii
fcjnul/fe^iij
'//ijf
.
^iiLHUH-njitijtji, ti. uiiJpiiijifeijLji
li'iujuj/^iiil/
'
llfcll
ifiiiiiiiiiii
iiiiLiii!
t'^
^iiiili, iiijkj
/.L
iJiiiiiui/iLiiiiii
ijnii^ijn ii^iijLiitj
1)11
/.l
/^iiili
ii^i
[998]
tutii^
l^itiinLp9ti,
'/'/'"(J'
ii/iL^i^!
Tiii'iii
tu LmiiLpi, III i)i'
(Lii/i/iliii
iiiiiiiiuiiiitii
/lon/i/iit
•'•
iliti II iiiti
/,nL/i/iiii)inii
/»!_
jj
Lji/.l/.iui
/iL
.
niiiliJiii
l/lllll/ll 1/
/l
SYNAXAIUE ARMENIEN.
LI'.
Chrysostome
son corps
n'etait
comme un
vivant dans
pas
intact, car
fletri,
le
pas ua cheveu de sa tete ne manquait,
son visage n'etait pas altere,
sommeil.
11s le
ils
le
trouverent
mirent dans un cercueil de bois et
transförerent avoc oilices et eierges ä Gonstantinople au delä de la mer.
le
lö
//l t/i/ib
!>
iiiiJLTiiiiiJi
iiiilikC
iiJiil
uitutuJI
l'uinXli'ii
iijijin^i»
^i
iiiiJpiinO
r.iiinnuNiii
inniiLiJ
lluljinliniii'iihli iiiim/i/i/Miin;>nijiiii)i)< t(i,
iifei?/i)i
:
J/L t/ili
/Vl
/i
iiiJiii
iiniiuitunuitfli'b, i/iii/iuu
uiiJS
iVinm Ll
.-{1^111?
15
"'i/"3
iiiiL/iuifeiuIiu
'j/'^"L"(""y.
7'n/iumnu
tJfeÄilllJfeÄ
feijffeit
tjipnjiijiii-pfeiiiT».
feL
"/'ß
.
^iii^Jim
Ll
^i
/.l
.
Ll
J/l
:
ijl""<J
lulilinihy.
ynji/.iiijj»
i^iiiiiLii
//il^i)i/.iii^,
ii^i^'n^ii
fei,
// ii/^fepfe^iiiili^ili
(^npnuS tji
ii^iji
:
iiiiiiiipiil/li
l/i.-
|i
lifcjip"
/piiiiimpfe^ i^ii/ijiSji'/'"
idiLJiJ!
i?iii ji iJ^iJiIi
feL
jlfiT'/'ii
•/"'jfe|t '/""'Lp
iiiiLjip.
<Jimjiiiiiijfeiiipi
iiiJflipil/jmu
iJ/iJi%feL
//"'^i">('
/'
p. 54 a.
/i^/u"')"" P/ilJj feL u^mui/iL,
feL
:
*
ij.iiuiuiLn(./ilj
ijm'^^i
,
^/i/^/.rj/.iy^i
iiiiLiiipL^^iitji,
ii/pu»Ji
iiguiLsfe^ß, ii£ini-iJ
pni_Ti
luiiiin^iiiiliiiin
iuLiu|i i//ji.nnLf?/iLl( r.TmiTi/riiij gui<;iuii"'(/'i» feL
üuigii/iiJnu/i
11s
(ILJI
iini_^ip
/./^/.iji/,i^^i'/i
linilLii/i/io»
Liii/iii/iriiiiriiinLLpli
ijj/jfeiiijiiiJi|i
jjfeJ^iIi.
Aiii/iiiii/jnij3ii
/i
ji
uiiiijiiii)>
}iiiinm-ij|i)i
iiili/iiJiiili)i
^/./ife(ifeij/i
vii)iijiiLi|^i)i
fei-
'
luiJfeLuiiiiiLjip
feL
.
fei-
lUiiLTiiiiili
iiili/iiiiiiL
miiinuilj
iiiil/.iiii
Wiiiriiii-S'Liiilr
/iiiiiiiJiJi/i
i/iuiili
i?/iiJfciiiiin
/i
111)11/1/1
iJ/iuiiiiiiLfeiiiiiTi
iiiii/iii
iiiIii/i/i
iinpii/iui
:
iiirLiii^t^nj
npu^l,ii
Ll
yiiMiiiiiii/nii/ili
ii;iliii!
pimiiiipiiiii/.onli
Li_
iii5iii^iiJ^ili)i
105
iiiiiiiii/ii-
/i
/'''iii^iJun^i
ti_
/ii/uiiili(inli
f{iii/viiiiTiiii_
iiiJiiiiiif/iHi
Jiuilii
feinm-L
Cfe/iixfeiJii
lii
Wni^i/iiiiii'
IiiiiLiiiV"'")/"""^
/i
JANVIRR.
27
tn/ininiiiiiiiili
HiiiaiiiLiinTj
iiiiliiii>//iiiii
ßiuquiunnii ti_
ARATZ,
20
[999]
/'
'/'|ilL|7/j/,
uiiJfelifegfe'of'
feL
/»
Äi.i/
/i
"/fei;ij.nii/i
./iiii?iiil(«./p.
^}i/jfeyiiil/,
feL
piiiT,ijiiiiiji.il
feL fefl^I. feL
'/•|iii/jijfe'../i"iT"iu/j
/p.iiiiiujitgii'T'
«i^Iiiijtii
/'
:J
L'empereurenvoya douzenaviresaii-devantonhonneur du saiiit patriarcho arrivercnt au port de Sophie, ä reglisedusauit apötrc Thomas. L'empereur
cierges se reudit au-devant avec tous les princes et les habitants avec
eacens. Lorsqu'ils virent
le
corps de Jean intact et
furent effrayes et glorifierent Dieu. Oii enleva le l'eo-lise
lä et
eudormi,
on
le
et
eu
transporta ä
Chrysostome; on le fit tröne, en haut des marches de Tostrade. Alors tous les eveques
de sainte Irene,
asseoir sur le
comme
corps de
ils
oii
so trouvait le patriarcat de
et la
Population, qui s'etaient divises ä cause de l'injuste deposilion et de
I'exil
de Chrysostome, se reconcilierent.
transporta ä l'eglise des saints apotres oü se trouvait le torabeau l'inde Timperatrice Eudoxie. On deposa le corps vivant du saint patriarche ä celebration du terieur de la chapelle, ä gauche du choeur. On commen^a la
De läon
le
mystere du saint
sacrifice,
*
oü eurent lieu de grands miracles.
11
s'en opera
laquelle Sans cesse jusqu'aujourd'hui pour la gloire de la tres sainte Trinite, ä et dans appartient la gloire, la puissance et l'honaeur maintenant et toujours
les siecles.
sept autres ce jour, martyre du pretre Ananie, du geölier Pierre et de du jugc et soldats qui furent tortures en Phenicie, aux jours de üiocletien Maxime, puis furent tous jetcs ä la mer et moururent ainsi dans le Christ.]
En
b p. 51 a.
LK SYNAXAIRE ARMENIEN.
106
Afol.171
/'{'.
Miiiiii|/i
ilnihniwnjt
fet
/'/.'
'/.lujiß
i
[1000]
i^u>jiijiuujliiii|iti
Cuiifiiij
^i/iiji^iii
f/i^iji/iif/i
;
I" u.
iClJ/lH IIIJIIIIUpV
lllllllll/l
tfl,
iiiiiL^fi
Ln.niih
i/iuiiL
yiitS/.i
Liiilniliniiinu
lipoiiuiLnn
OV
7iiii
n^
iiiiiiiiniii
liLuiin
/i
Jiliiii,
iiiiic/ikJ n/iuiiiiii
171
i)iii/iiiMiui
l
(iL
.
'l^iunn
fiui.nLn
.
.
.
.
junnlui
(/l/infci?/i
.
tftiuffi /iL
.
jtliqniiliS,
«Liu
yiiiiiiÄLii'i
tiL
i/l
ni_iiiu/iinLÖ/jiui)ii
)(iii
uiiiliii
Ijii
H^
triiiiiii
l'lffiniif
bniiL
iiiftiiLU
2
||
^L
("((']
fJnntmi
B
UnLlii!
B
h^p"i
:
!
0i^
Lbuiui
I/l
ti.
^uiquitiuLu
t
•
<"^/_
nji
Pt
uLolr Oiii/inu
iiiiL
luno/J/iLp
iiifiiiip
fci_
Di_ Iiiu/uiuli-
.
.
ubaiutntiih uniiLU l/ilinLü
iiiiiiLnuli
i/u miiiiifiiii 'IP"'!
:
(/l
"•- "'"
:
^iiiinL uiiuintlkiiin biiiniiliniiinuliu
ininu Lniiiij
iiililniiL
iiuintl
ilto änuiuLnii *^on7i litjnni gl ^finCffiii iliuniliuuikutbu
11-p. 107,
1.
9
(/l
iiunbatuL.
litLutuiui^inpii i^/i
iiifii
.
.
.
B
tjijinba
iiL iipiiiJi*fci/i/i
l/iiL/iiili
utiunintuiiniAtu
iFuiriLlj
]]
3-6 wL
p nppumn-
Uuinnuhiil OIH.
B.
21 ARATZ, 28 Janvier.
*
i^^^^foi 171 r° a.
Vie d'p]plirem
le
sublime docteur syrien.
Saint Eplirem radniirable, l'eloquent docteur qui illumina l'univers, etait
Un
Syrien de nation, de la ville d'Amid. Son pere etait pretre des idoles. qu'il ofTrait
des sacrifices aux idoles pour Ephrem,
bouche des idoles
et dit
les accepte pas, car
«
:
Les priores quo tu
etre agreable, va et expulse-le de cheztoi. » II
(Ephrem) en
11
dcmon
pour ton
Son pere
fut tres content, se rendit ä la ville
Jacques, l'eveque de
moine.
fais
le
lils
doit devenir notre persecuteur. Mais
il
la ville,
le
si
jour
parla par la
Ephrem, tu
je
ne
veux nous
chassa de sa maison,
de Nisibe aupres du grand
qui l'accueillit avec joie,
baptisa et
le
le fit
meiia une vie admirable de saintete, de jeünes et de prieres; et les
clercs de l'eglise l'enviaient.
Un
des diacres,
nomme Ephrem,
riebe et la rendit enceinte,
il
eut des relations avec la
battit sa
lille
en disant
:
qui lui avait ete conseille
revcque Jacques, rb.
*
tomba
qui,
« :
fille
d'un
homme
plaga des paroles dans la bouche de la jeune
pour qu'elle accusät saint Ephrem. Lors(jue il
Qui «
t'a
5
""P«" nv
alininkiun
nnLumn
bipnLü
uiiLiiuJi
l7uinnujujtin7f J
auhniiip
tnbubtut *)On
..
piiKiiiip
iiiiiuiuiiuiLi
iiiiiiLiiiiinii
ti.
.
iiiiLriii iiL
.
.
JLji ^iLfe^nij
mLiii
iili/iiiiilmii
iiinO/fiiiu'i
liinjinuiliqi^n
'l^tunn
i/iiinniilijffjin/i/ij
11111^
JlllUIIIL-
I^IJ^Ju
10
iihniuh
"^iiiniiuili^n
Li_
uiijijiul
:
uJinDU itahiuLnpli
.
h l/Äii/iL
ifliitiii
I?^ini_lf
Ul. S'"t{'^'
:
Irinnbu luhnLU ^uiiiniui. PUil
/i
0'/'"''''
/iiivDiiii
pnuSSl^
i/iminLp, i/niüiLlrftiiiilp, luuj'jop
iipiiiTit/ii/i
""/
S"'(/'
^L
iiiLin^i
^Jiii^iuA^u
Liii
i^iiijiipuujLiiiL,
"•- ^'"LIILJI
=
'^'liii^
^i
uimli/^
/i
tii/.L inif/,
:
^»-"3
ijjt
iiLiiiii/ii
uuinLtuLtiintttqh
luui^ nuui /uniiiiiifiLli
*Afül.
luouLniuL.
(iLlIi
Jiun.iuUiiuiLnna t/itn/iULniu
Liii
u/i
1/1-
Ll
/»L
:
Ll
t' tu IM
t'/iH
niiiiiiiiiWiTi
:
nlrn
^l^liii
"/"/Lii^ iii!l/.ii
/iLiiiJ^
111111)1/7
/i
ßn
tn^iLijLpui^nf^u
/.l
''- S'"'iP^ ß'"^!"^ tf'
=
//i/iiitiJ/i,
i/iiiiiJi
/;i/i;iti?/i
//iiii5/iii
iuiki/ilJjiuuiuIi
i/i)iiilr»Li/i
//i/iiiLiJ
//iiLni'li
le
pure de la jeune
rendue enceinte.
Ephrem.
L'ascete
»
»
fille
fut
:
« J'ai
informe,
Elle lui dit, selon ce
Le pere
alla le raconter ä
ayant mande (Ephrem), Finterrogea. Saint
ä ses pieds en pleurant et dit
fille
Ephrem
peche, rends-moi dignc de la
15
iiiut
fei.
Tii7l/iL,
Latin
iiJuiItiil/iL,
iiuinXljuii
Ltuinni-ani
^fefiAnLuiÄnn, nnLiiiui.
nSh
t„]
r,m
Lriiiiu
B
B 12
II
.
iiß jiuijg iJ/imjt/ fe^fej.
.
fei.
.
iuii/;:
mjiuiiLUiulitji
liilm
Jim
t/L
iriLfeiui
/jiii|
SLiiiiiM
t V"y^'
bijtfiLS
l«ii-
.
L/jfcijfeyLiiJu
jiiiil^'.^iiili
•iiiiiiiiLli
.
ijiiiii-
O/i /^Ii
j
/.l
ijinnitidi
:
iiii
IjJiiiLä
t|
ii"'J"'L'(J'
(/i/infeiJ
S^utitiiuil^Liuij
--
tL
//i/
"^
/"^>
iptuiLti
>]"<j»
iltjiiii
"('
hrnnLÜ
p-l/"fcui3
»
fei.
linji
i>ii..iifmi.ui^iuii
/fe/i/'f'f']
B
ffeijiiL/.
14
II
liiijuii
/.
/.ppfeL :
J;./ififeif
/i.J
pfepmr..ij
fe"L
ii/.tr,
Lorsque
apporta l'eufant
JJl
:
^i
"ifeuffemii
fe^
•?/'
1«"
fnLiinj, /.
fei.
iipni^ /jfepiu^fifeuiij i5/i
fe^
/'
•
•
ifSn^/'" Stupijlliufi
/tl
UjiiisfcL t'"(''j
=
fe'--
£fe".JitT. ^T.uig
/.
/•'.'3
/it/inLiJ
:
tt
ul^umi^ ^pfc^ ijq/.pu ^ji^SuA,
.?/i]
/'
/>
uijj_
uinLiJuiJi ti.
uiut
l!,\,pliS[i,
i'/....i.l.t
«/tuuip/iu.,
fei-
"ij"
Sbuiuhk bu
j!(.;ia/i.}i
/
i.j,f.|.j
—
fe"L
fel^i. diujlr luii. iiiu
iJu>nLiJuij.T,
^"fLnjJ.
:
atn-Zii'
/•
B
r/rfrf.
3iiLT'"<-<..p/i
•
iuyilL/i(i /.l nLj/t(>
uin.JiuSm^'l,
/lOtuiL
jtmn.f.
ijj,feL
ijijOiJuili
iiiiiiLii
fei.
.
ti.
.nfeuftuiS
uiufm^/umpiiLptu,}.
i,L
B.
la
monde renfant, le pure de la jeuiie « Prends remit au bienheureux Ephrem et lui dil
jeune
et le
lait
ij('
a"^Tini.pfeiii.fp
i?fe&
/jfeTiop
fcL »//.luiL
fille
mit au
:
tou fds que tu as eugeudre par ta mauvaise action.
donna ä boire du
puiJiiiLliiii'j
/JiL^ni.iß,
nLint/iIi
IiiJiiilit
'fuiiii/jiujiiulriuijlr,
/.pfitL ^ijtui 2''"/'l"i'
J..if.uj
ijuipAuii.
n/iuipa fcpoTiuiLiipiiLptiuli
penitcnce.
>,/iIi
'/'"(iniL um.Tini.j_ ^innLiJuipu
iui,i.iiijJj
fei.
^aiiJtTiuijTi
iJ
"Cptf
:
pfe/iuiT,]
t
'"-
iiifeiiiuiit/' /'
i?|i
upnni.ij_ ^njJ,
fepfeji
fei.
/((lotiuLlljluigli jiutiiLji^u' mjji
fiifiult ui-pV'"-'"^
fiUe
^'"t
=
plrm/^tf
iuJjij
fei-
luiLiuiiiulujuijiijbL ^^mnLfJtiii}.
(iuViuiluiuuiujLnji
.junLjipI. Pu,u/.//.nu
fei.
"/ t V"(P ß"
SLLinLJJIiditi
iiiifei
ßuijiuitu tL ujutji
/N
itji^iLJj
^i
^p
pTiui/jtj.
lun^mpl.lf,
ni'fil
fei.
uLuuil.
t-iujfcnit
iinisiiili
jfe/|fe»jfcyLiiOli,
l^jt
ÄIhiil
^iiijifeL
iifeiiuilrLi/ili
iiuinlp XuiihliL
luuiiiii
ifli_fL<Jiuj,
ti.u iiiinniupkni^n
Ul
11
iinLnpIi
pfenmi
/i
iiin.iui.fel
Ol.
:
uirLfeiiii
uiunLiui.niiiiuniLin'b
Iiui
107
:
aiiuii
i/L
ij/iu"
iilIt/i
Pt
loiiu'i
7'ii/iiii/iiiii/i
fj/iiini_ii/i
m
"L
lUJLnLn SIjhlS JnnnilnLnn niunni.S
piunAiiiiiiinLiifeiui
fet
cl
iiJuiIriH-feu
ufeinJuilrtiitn
»iiinfeop
JAN VIER.
28
iiiuiiu^/uiuniiL/Jfemi'
ii/iii
lun 0^"'J'J'
V"!/»
pn nun
fri-
/.
iiinJiiiiiiinn
If'liniiil,
•
iinjin/iii
:,
ARATZ,
21
[1001]
»
Le saint
le prit et lui
de brebis.
jour qu'il y avait uue nombreuse assistance ä l'eglise, il mouta sur lambon {ambion), et, elevaut l'enfant, il lui dit ä haute voix « Au nom de
Un
:
Notre-Seigueur Jesus-Christ, dis qui est ton pere? «
Mon
pere est Ephreni, non pas celui qui
Ephrem.
»
Entendant
me
»
L'enfant repondit
:
tient eleve, mais l'archidiacre
cela, tous glorifierent Dieu.
y habita et y purgea la population de toutes en vision qu'une les heresies. II vivait ä la montagne. Un anaehorete vit branche avait pousse de sa bouche et portait boaucoup de fruits, les oiseaux Le
Saint se rendit ä Edesse,
venaient en manger, et eile portait toujours plus de II
Iruits.
se mit ä ecrire les coramcntaires de l'ancien et
du nouveau Testament,
»
LR SYNAXAIRK
108
lutinni
liL ilhp'i
tlti,
/•Ziiiiii
(»L /i
A
Äiii/iilJ/ iiii>iiiii)i
/i
i/Lfiffii *
fol. 171
in/ii>iiiu^ii lJUiif
.
ti.
iMitiiiir^n
iiiV'/.iiuiL fiii
ujii-li
f'tnuni[init iino/i
r;
ün
*)iiffiM/jri4\/ff-n,
i/l
um unLU
uinjiiitnnbnun^ nptunn litunr; nihui
unLnuli
(fi-
^luifi
ff f/iriLif,
libuii
on^libinnin
iiiiLnp
(f'/f
«nn/i/i
fiifffi/illlLiifa
innuiu tun. uui
httitijtilinu i)oifi
It
nl^h
/ii»ii^/i
Lx
iifn.
:
u£f(f
;
1/iii/iul
ahtuu
u/iIhIil itnli/i/iii It
'iLuiunjtiu
UfJni
ubui
/il/*
cl
.
(«iiiiii
:
uu h inou/i
*
l'iininilinu niiinnttinutui ;
luutun
f/L
,
'iLiiuiii/iiii
fJi-
/)
/'
.
(f"M'
uiintnln-
bnnnu luuauiUj
bi.
iiinAfu/filfiiu itittiiniuniiiuliu
t^
:
luui^
nn
Ofii_—
(»1
V^iiili
unäbuiUti
niiilinba
aLiluiiiii/iciiiii
:
ubatuuba
Ifiiiiniun^n
untuh\biliti^
fii_
upiit^n
fiifi^Luiuiu
des homelies de coiitrition et de penitence, sur les fetes du Seigneur et sur les
martyrs de Dieu
;
des hymncs en grand nombre, des rccueils d'antiennes
et des priores. II
se rendit en Egypte, visita les anaclioretes, et reglementa
d'ordres.
En mer uue
bete
farouche voulait perdre
par ses prieres. La bete monta ä
le
navire,
la
il
tiia
comme une
surface de l'eau et forma
la
beaucoup
colline.
A
*
fol. 171
II
desira voir saint Basile (Basilios), l'archeveque de Cesaree, et vit dans
une vision une colonne de feu dont « II
Tel est
grand Basile.
le
alla k l'eglise le jour
» II prit
la tete arrivait
un interpretc avec
la
peine pour rien
;
le
comment
diacre par trois fois pour lui dire
repondit
tion.
»
:
«
Apres
Ou
ciel.
lui et se rendit ä
la fin
de
la
:
«
messe
servaient.
peut-il ötre
qui est dans taut de faste et bonneurs?
II
jusqu'au
lui dit
:
Cesaree.
de l'Epiplianie du Seigneur et vit saint Basile revetu
de parements blancs, et des ministres
donne de
»
II
se dit
:
«
Je
me
une colonne de feu
suis celui
Saint Basile lui envova son archi-
Pere Ephrem, viens pres de nous. je te
»
saluerai et recevrai ta benedic-
(Ephrem) se rendit compte que lorsque Basile (Barsegh) park aux
fideles, le Saint-Esprit parla
ordonna Ephrem diacre
Ephrem retourna
et
par sa bouche. Lorsqu'ils se furent salues, (Basile)
son interprete pretre.
ä Edesse et
^^
innffuiu ilninnttiuibint^n annntlnnbtuuli l'iunnbn
ii^i
niii^yiijlfiuf
i#i_
jiJiiiniitituh
iiffjfffiffiii-nn^/ili
inni-buii
(jl
:
fin/illlifiiiilfu Ufiiifii
yiiiiiiilij^n
Ll intiuiuht^n nunt-nnh
tuuitin
tiiu
(/l uibuuiht^n
(ßinnbu i/lLn-^iui
//L nliuin
11117^/11(1
offuifiljiui_iuiiiiiiif[iuiii
ui_
:
uiiiiuu ixiMo^J/ii_ß, feL <{'«j[<
/iiiiiipLui/iii/ifiuinuli
/•imi/ii/iiiii
uiui^tnohatuipb
(71.
iilriuLli
lim
i7Lij(jtiiiij
liiiifiijii
5
(Iifi/irii.iifofiifiiffffinfiL/r//jfififif ulfiiffi iL/j/ifi/tn/fif,
uttininitili
jiiipiu/jiuliu
:
ttiii^Ltut
f/i.
;
/iniinLiiuiutii
liiiiiil^n
Oil/ii^u,
tili
tL
(.iimnLrtn^,
miiiiiiiliI
Ijl
ly/iuiiLiii/i/.iuiiu
ntiiiLniiu
J/l
iii/iiiiiiiicii
i/Liii^/iii
[1002]
:
iiiiii
htinliL tit'ini.n
uiLinliiiih
/i
/il
Ll
111/-11111 7iiii/iii/T>ii
fffff
uiiiiiiJi/i/i
iJ/i
bnbuuin *^nnni
Ouihliiunuii.
inoTi»
tinnniiiuii
'/ii/iiiii/iiiii
I
U
Li
iiiiiiii;'>/uiiiniiL/i)/.iiiTi,
ARMEMEN.
y accomplit de grands prodiges,
il
purifia
15
^tfiiSnLiuSni
nfe/ifeiitii/iii
fci-
28
^ItLuiinuinLuii
'/l
:
iii/ipiiiinu pimiiiip/iT»,
iiL/i
ARATZ,
21
[1003]
JANVIRR.
mi/iiiii
'hpbuin
uiSbliiuJi nn, uiul^, hSuiUiuL.h
ii/i
i/iuuL T/tn./iliL ^uirLU,
fet
|Jimi/ii
ii»
ijiufiiÄiii'LLawL. unLnti i/iunniiiiiitinL t/itiiLni-ii^, i^iiiuli
fei-
109
^>i_jini^
upiuTuL^L
UJiuinuj'^'tuii/i
tO
/i
111
pttiniuplii i?iiinnni iin /uoii^i
/i
ifeiijfi_ljtii
^i""3
fei-
:
t'«-
inpuiSbniuL
iiinn-L/i/i,
iJ/ini
feu
lu in III «^ feil 111^
npimiiiipli
infciiiuTiLi
feiiiiiLfei/ilf
i?iiiniiiii"
^ ^f "3
f^npJtuS bSnuiti
fei.
nn
luiii^
.
llil
'
plf/j
IftjipUü, fJnLlinLiiiji^ /•/.
Ll
iilijijiiii|iiii(L
ßiuijuiß^i'
iiiLin/iii
I7l
:
(
:
ijiii-
»Afol.l/l v°b.
:
«iitniiLiiiiN
ij/i
t»L ^lujiiiLijfciu^
:
^TinO
yiiT/ij^iiijfeijiiii.
^iJ,
ij|iiliijjini.iuOu
iii^iiujifeji
^iLa
oijLfejj^
iiiViiijIiL
iji
*,'nijLfii^
'"- oiJ"'''"iJ^i
"
i)!!!! iiiiiiii|^
iiinuisLuii
i.L
ijnLii-lrJ;
St;n,
liuipuiuql^
n\
i/luvih,
"'(/
:
ijiiipinfeiiiTiTi 'hpjitiinniiji,
inuiiunuillhi, tt yilinilLllJiuJl niiui nnnfinn Siiinnliiuli, Ll ijiuuli '/luJfeiiiiii.
^//^/il'
il/'J'j;''
^ubijnij
iijjnLijfeiii^
ji
vnjt^iL
ij(i
jiTiij
10
llliSLuiiu iiiniuL/ife
Äuii,
:
C.nt
/i/iLIi
//i/i{ifei5
hihnisS niiinJiuiiini. felinOt piuJi"
luuinfeu
6
•
^''/
lunt. t*" fimji/inß
fei-
*t lup«^!"^
pfeij
g'//'^^
fei-
ini-nn
fei-
j/"'
""l^^i
inn-Zifeif
^"'i''/_>
p'"ig
JiiuiLiui-njifciun
oi^mfegnu,
ij/i
{[^^iij/^ji
lui^liS
Siulifeiu^
ij/i
tpt
/Vl
:
'"ijtin
''
fein
iimfeij-
ijnn"
fni-feui^
^i
iijnn^li^i/j
fei-
•"p'Ufbp iJulnjjinLinÄu
"*
«jt
fe^ ^iiin-Iit
fei?
'j/'^'
•
''illl"iimi|iliuli^i
:
ninfeijSiuji
luiife^jni^
iStf
/m
filiif
ßfe'L-
^i
i^pktf i"P^^
nlluinni-iuÄ
inji/J
Ilinj^in
|ij
:
fejiml.fc(/i1.]
les eglises
fe-|/.(iti1'
rtrff/.
B.
de toutes les lieresies. Lorsqu'il tomba malade,
pas etre enterre dans l'eglise mais avec les pauvres de la
deraanda ä nc
il
ville, car, disait-il,
chaeun se rejouil de son serablable.
Ephrem, mourut le 28 Janvier. aussi des homelies snr Tantechrist, la venue du Christ, le
Le Saint docteur de II
avait ecrit
jugement ioi
terrible, la
l'eglise, le mervcilleiix
recompense des hommes solon leurs oeuvres,
et sur la
orthodoxe.
Le bienheureux, ayant voulu voir la ville d'Edesse, avait prie Dieu de lui parier des faire faire la rencontre dans la ville de quelqu'un sachant lui ecritures, pour qu'il piit
de il
la
montagne
et se mit
cn profiter spirituellement.
en route. Lorsqu'il penetra par
rencontra une prostituee, s'en attrista et dit
ma
11
:
se la
leva, descendit
porte de la ville
Seigneur, tu as dedaigne
«
priere, car j'ai rencontre quelqu'un qui ne pourra m'etre utile.
etonnes.
reo-arderent
regardes-tu? je suis
une
»
Ephrem
La prostituee
lui
dit
ä la
repondit
feuime et j'ai ete creee de
femme :
«
Je
d'etouuement
et prostituee j'ai
et glorifia
«
Dieu en disant
O
fille,
lls
se
me
bien de tc regarder, car
l'homme; mais
regarder, moi, mais la terre d'ovi tu as ete cree. fut saisi
:
fais
»
pourquoi
toi, tu
ne dois pas
me
Eu entendant cela, Ephrem « De cettc femme ignorante
» :
entendu des paroles utiles et je reconiiais maintenant, Sei-
gneur, que tu n'as pas dedaigne
ma
priere. »
»
Afoi.m
.
Hill
i?/i
/iiiiliiiiiiSfeii'l
iiiijiiiii7i_yiilitii
/i
*
ii/i
/uiiii/iiiiLfei
/iiiii?/iii
fei.
Wnifeiiiifeii
/'
iJ/^0
Hiit
:
/in
fiTiii
piiiiiiiin/iii'
ij/i (111 iji/iji/jtij|iij
fe
^pt
//i/ipfe.
//l iiiiit
:
i/iiiiinnfeli
'''^
(^^'/
^
n/iiniiiiTi
iiiiininJifeiiiii
(iiiiii
(liit
^|iiiii
incfeiui
i/iii/iiiL/i/feiiili
I/l
:
/iliA ''
•
PliiuSii uiniumfeniiii-
tr iSinhini
fi
(/"i/infei?
feniiiLti/iIi
fe/iLli
...
fei-
lihnuln
ijiiiLAI/tuiifp itiiinAnLniiilri^ii
la ville,
/iLji
fei.
/i
nninuiphli
Benis-moi,
('
:
femme
la
et lui dit
mon pere. Que Dieu
«
:
'Afoi. 172
manger? La femme dit
pour murer
la fenetre. »
:
parier, tu trouvcs de quoi
me
Si tu
veux coucher avec moi,
avec moi. lui «
La femme
»
repondit
:
«
Au
lui
» f(
repondit
:
«
ville,
hommes?
Lui qui connait tous les secrets des
et
se jeta aux pieds
mit k enseigner k
salut, la
fit
ni-iini-iiiii(i//i
i/uiiiniijuin-
Ephrem repondit Parce que
:
«
:
j'ai ete la
«
De quoi
oü
il
»
Ephrem
Trois pierres
premiere ä
»
la
rue.
»
repondit
et j'irai.
et qui
»
La femme
Ephrem repondit
hommes
lui
te
toi, et toi, :
faudra venir et tu coucheras
Dis-moi l'endroit
dans
as~
:
«
Si
Ephrem lui dit
:
nous avons
et le craindre,
recompense chacun selon
cela, la prostituee regretta ses actes, descendit
d'Ephrem la
Zkiiiliiiiiiiiii/i^
/i
il
lui dit
et
le
pria en pleurant
femme avec beaucoup de
»
«
Sauve-moi, servi-
Le bienheureux Ephrem
doctrine les paroles
entrer dans un couvent de femmes, et la
sion de ses peches apres une grande penitence.
:
10
fei.
y avait aupres, se penchant ä la fenetre,
La femme
teur du Christ, et guide-moi dans la voie du salut. se
t, (/l
:
l/i/i/rfej/i
liiiiniiLil
honte des hommes, combien plus devons-nous en avoir de Dieu
En entendant
ii/ui/iui
^njirtiiij
thplinLJJbtuh li.
m'en empecher.
je te dirai
milieu de la
N'aurons-nous pas honte des
ses cBuvres. »
l/i/ijifeif
blämer. Moi, je songe ä coucher avec
tu cherehes par des propos inutiles ä «
Hiit
P]phrem, se penchant ä la fenetre, aperQut
te benisse. »
tu besoin pour que je t'envoie ä *
:
•
üaouiL. uiiuuinjuiunni.-
fei-
logea dans une maison, et
»
'»"i/'/ifeif
jninii
/iTiiV
iiiLnLfiil llli*
dans une maison voisine, une autre prostituee, qui, Uli dit
mi't
i/iii/>ijiiiiii/iiniii-|r/feiuiyu
i/iiiLii,
5
ß'''L ^^^'"php
''L
:
111I1//1111-
pjiij
:
imujiu'i/uiüifiiL W/ii-Ii
il
^iioufeiyiii^
/iL/7iiiniiili\/?i-p
/iV)feiui
'»"t
:
quimiupl^ ^iiiL^i_
iiiiJiiitfeiJp
iiiitiu^lin/iijfeiii
fei-
feiiiliiiiLii
/i
liiunbuii
7/i
ntiniitnhiiiitAi
Etant entre dans
ijLui
jiLnnn
ItLltnii']
piiin
^iinlriii^-
^ßfe'L
^l'iiuim.*n^ luSuiilij^bL fe/i^Life^
aiuiiiiLi?
ii/iiiiui-
fei?iiirt
ilfeijiiiii
fe
ijn/iSii
/i
im
i?iii/iij//iiili/;^
fe///'ij
feil
fei-
'»l
h[i[ui guiftji'bu
fe"
ijni_
fei-
'j/'J«
'/(""/'
:
'/'/'(•fe'J.
^' i""/"
^liipfe^,
ijiiifeiji/ili
7"n/iiiiniiii/i,
Äiiiiiiiii
11/111
i/in/iiiLt/feiiii>,
iiiiiiiLii
/i}inO}(
'/feiin
.
p'''L
<)i"((i
ofi'^'Lliutjt;
(»"t
:
//jiii^t"
•
inndii
ji
Ifp^iiLiii
.
"mnnmiA
Viimni-iiiiilit^
fei-
iinOmiimi-
fe/ilrlr
iiiiiilIi/i/i
iiiiiiiM^ii
iiiiiiii/
Jiiinii/iiiili,
SbfiX
';i"i?/'" {i?"j /'" liii^fe^ "L/' "'"'"ijts
///'Hl. :
luui^
iiiiit-
'j/iJiJ<
[1004]
tji
fei-
gfe'L '/fe/""^"Lfi
(."t
:
ifiiiiiiAtii'L
t'"
=
Ll
i^/j^iTiTi
/.iii/.ii
iJuinii/iiiiii/j iiiiJiinfeifp, njisiuiji i?iiiJiuii.iuLij
ji
1-1
/'5"\
l/iJ'/'"
iJ^i,
ii^iKinnL^iiiLtli
/'
iiiiiiiiiniiL<Jiu}iij
i/iiii/ifeii/in
Slinuinlin
'
iiiiiiu
Lu
inndi
^i
/iOiiii/
i^/i1n iii|ii/im feii^feij^
/i/iTiii.
'Afol.l72feL
hpt;
piiiiuiinji
ii/iiii7i/i/i,
//i/iii/.i?
<Jfeiiii
pfen
h
ihnlnii
IfL
iin
SYNAXAIRE ARMENIEN.
I,E
110
femme trouva
la
du
remis-
15
(7i_
ti/infeif
innL&ni,
nn
/i
/.L
[B
HiLnLn
l^liti
/i
i/iuin.11
Ephrem
"'"iJJ'p
Lnstiun
i/nLjiji
'/ii;7i(j|iinnu,
iijini^
prendre de
"Afol.lTi
/!. /iijpiiijiiiTi
:
Lnnniiiii)/
npg
Tiiiijiii,
^i
//lijPi|iiiii
^i
i|ij^iii |ii
(./^^ili^iiiii,
tuppitij^ji
:
.SjiMiii^^iijnlrinuiiji nij
ji
B
*
p. 55 a.
B
ll
Ll
ti.
T.ijji^i/jnijiinnii^i,
n;"'""/"'
S
f/ nipii^ii?^ni(Iinii^i
iniiuinyi/^
J"('niJ
ttpiitnnL'^iiiuji
fi
|t?iiiijn/LnjiiiiijL,
''{""/
"'Ät^
>,'jiiiii?ii/Ti
"i"','i
Ll
^i
jiujfelriujli
'^/""^"J""^
^unu-
:
/^M/iiiiiinu] (iL
Jiuuilifeij|ilj
ßuinbgiuL
Lpt
tli iliupipiiit^binggpltuuinlil^jitf
(iui?fcTiiu(T; luüluUjuiiniuLnfiiliijli
3nLlii^iiJji|i
Shpn^add. B.
quitta la ville et se rendit au desert.
Ephrem
luunblo,
uu homme
etait
sincere,
penitence, silencieux, qui par sa seule vue convertissait il
:
:
'l'pliiiiiii"i['
craignant Dien, loiiganime, doux, calrae,
repentir;
iiiiiiy>n
iiinillilrniili
/•/iii/j(jl.i/i|ini/inii^iL
ii/il
In n
^Iiuip^
.
iii/i\iiii|i
i|iii)iniiili
If"*/
"'"/•" V'""/'^
'/.iiiijtji^i/nii,
iiJuiLp uin_ niiiinuiLnpli
l'.umni_&n(
yiji
i;
'rpptiinnu
'"'-
S'p"'/>
'/•/iii/^ij/iin^iiulrnu^i
ninlinLliTi '/n/juuinn/i
iiui/iiuin'>/i] ihnlinji
/iLnnn,
nn Oiiiliiiili,
:
//iJ»tf
ti. JuiujnLJitiui
^fJ
Ll
iifiv'nii7li
(.11-
'/'f"'j/'y^'
/./ilu/i«h
miiiniiiÄLn/i
inniiiiili/iL
i/iflinui"'/^
h Jwihu'bniLti
nniiniuLnnni./3fciuLIi
6
ijhiIi^il^
Jlpmpji
iinLni'
pniiin/1,111
(iiuiuii
Vnpui
luinhniip-^p
|i
^
inplinLA/LiiiilM,
iiptiptn
(iii/i/ii niiitN
iiiiii
i^ij/iiiiint>iiiiili,
iji>niji/j/i/i
iiiiiii/,11
//felriiiij
/iL il\nnjilinniuinul; nititniiiLnpiiia'L,
*
iiinfeLfciii
aliiuinuipni-Sii
n/uniuij
puinujp/iu Luiimunaatiih
15
W^
i/iiiliiiiii,
l/i/iii/iil
iiil//iiiiinniii/ii,
luh-^ullinluiui
'
i/ijiumui/i li^nn
niuanLS
iiiM
lULULp LuitniuphniuL
Spuituhnnli
/iinLiiiii>),
ili
l'n
:
niiin»\ni.niJi}itii
/iLfi
uiii-JJiiiiiii
JANVIER.
nlinuiii <JiiiJ
Ont-iifeiui
lIiLiiliiui
^«uliiiiiinin,
,
28
iiiiuiiiijiiiiinli
liliinuintun ^ninoMii
Iil
in/n.iuOiiiiiniJj
(iiiiiuS 10
Ijuintui
i/iiiLi/Ji,
fri.
Ll nn
*^fen
llfiMl-t/lIi,
//L LiiipaLiiin
piiiiiiiip^li nuiiiii
infcuni_H/iLTiJj
ij/iiiiilr
n\
lIlStiiihLftL
tiiii
n
fei/riiii
fen/iiiiiliiiiiJ/iin,
in^iii/iiiin,
•"'
AH ATZ,
21
[1005]
ascete, les
faisant
hommes au sans
n'avait jaraais de distraction,
il
etait toujours eii prieres
extreme.
II
etablit dos regles et des consti-
repit,
dans un
jei'ine
'
»Afoi. 1:2
tutions pour les couvents, sur los rapports dos prieurs et des freres dans les
monasteres, et 11
il
nombreux Souvenirs sur
laissa de
connut ä l'avance
la
fin
de sa vie
;
il
fit
ayant salues, reposa en paix dans le Christ. En ce jour furent martyrises par les coups tete tranchee,
dans
didus, Aquila,
Eugene sur
la ville
la terre, ecrits et
non
venir tous les fröres
et
par
le feu,
ecrits. et,
les
ayant ensuite la
de Trcjbizonde, les saints martyrs Valerien, Canl'ordre des juges Lysias et Agricola, sous le regne
de l'empereur Diocletien. [*
En
ce jour,
executes dans
commemoration des
la ville
saints martyrs
du Cluist qui furent
de Trobizonde.
Ilsvivaient aux jours des ompereurs Dioclelien et Maximin, et des jugos
Lvsias et Agricola dont les ordres severes repaudus dans tout TOricnt com-
mandaient de punir tous ceux qui confessaient le nom du Christ. Quelques gens se presenterent au jugc et lui denoncerent quo des docteurs
'
B
p. 55 a.
WiiiniiLiitiiiii» liiiniii
ullLin^h,
I.l
'^|tlulllu^^bllllj
/iL
tji/piljl
*
ßllLlfiu^'
[1006]
ijiiiuiiiiLnjiTi
iiiiLi
C.iiuini-iiiÄ, ti- uiui^iiiiL
i.7'ji|iiiiiiiiii
/iiiiiilii iWlii
IUI
III
ti-
.S'j.iiiii^/iijii}iiiiiiiiji-nij,
i/.^i/iiili
/i
/iiiii/iiiiii/iiiii/.iiiiiii
im
^tin
I'
p. Sj
SYNAXAIRE ARMENIEN.
I.R
112
i^nuiiu
7'ii/iimiiiii,
/i
/,L
/iiitS/,1111,
uinL^i
i'/i"l
^i/.ji/.iii|^ tij/.Ti
i/ii/iiu
r<Miiiii/i
/piijp
:
(»l
l?/linu
;/ilL5im
ilL
/.L /i
iinijiii,
(itiiilti
WiL
ixiji^i
l'f'l^ II iiiinnu
innii,
tnti_
iin
/i
liSiiiuiniiLpiiui'b
/il
iiuiiiiinLltHiiil^ Li?iii
iiiiiLiiiTi
tt ^t'nin
•
Z'^«'"
'/./^iiijiil/<J^il1i
:
lianiuinnLlili
/i
illiLjip
a/iilop)i
ohnuiu
iliil ilTi
iiiiiiiiii/iiiiii/i
inLiiiiiiiiit^n
u^TiijLij^iL
Iiiigii»
i^il^tti^uili
^
ifi^j^uui-
naiiiiiin
:
I.L
anniiill^n
liuihnht;!!
/iL tjjui'lil^ii
IlluiMl
Ol
O^i/^^iiii)^
l^ji
fci.
.
feiitL /ilib
«/l iiinjiiiij
iI.ui/iiii-Oiii
'f7tiii^i|iLllillu|i
piiiijiiiß^iii
'/'iniLfitIiij|iiii jt^i^itiinn'bt;iin^
n(iini(ii)/iii,
IIJI
:
i»i
""£"£
';'"»'
/iiiiHü V'iiiu/iiiiiiLli fiüiii^^/jli CiL nLniti/u
tjiuLiulj^
"Linjiti
iinuii
lit^mjili-
n/in ti_
iiliiiiii-
iiiiliiiii
ilnihlinL.Uii
r*^ii.^jiiiliiuni.nq,
/»«up
nliiiim linpop <,iiihiibni\ *
llllljo/rfii,
(jl
nuihit^n
nn^nLübuil
ijililgjili hl.
chretiens se trouvaient caches dans la montagiic de Trebizonde. Lc juge
emmena en B p. 55 b.
les arreterent. Ils confesserent le Christ
Dieu, et on les
prison charges de fers. Quelques jours apres, on les
raitre; (le jugc), apres les avoir interroges
de leur esprit dans
le
Christ,
ordonna de
*
fit
compa-
longuemeiit, voyant la fermete
les attacher ä
un poteau,
et leurs
pieds ä un tronc; on leur laboura les cötes, puis on les jeta dans les flammes, enfin
eurent
ils
la tete
tranchee par l'epee pour
22
.\RATz,
Martyre de saint Neophyte,
Aux
le
nora du Christ.]
29 Janvier.
nom
qui se traduit
«
nouvelle plante
».
Tempereur impie Diocletien, dans la ville de Nicee de Bithynie, vivaient los epoux chretiens Theodore et Florentia; et ils avaient
un
flls,
jours
de
Neophyte, qui
fut
sage des son enfance. Lorsqu'il eut neuf ans,
apprit ä lire; des paroles de sagesse lui furent accordees par Dieu.
II
il
rassem-
blait des enfants paiens orphelins, les nourrissait, et leur enseignait la foi chrö-
tienne; puis, se rendant avec eux ä la porte Orientale de la ville, 'Afoi.172
une croix
murs de
et se mettait
la ville, qui
en prleres
rendaient du
apres qu'ils s'etaient rejouis,
il
*
il
y plantait
avec eux, puis frappait de ses mains les
lait
melange a de
l'eau qu'ils buvaient, et
les saluait et les renvovait
10
'^bjJuilinuiiicj,
/i
:
envoya des gens qui
5
t
lihntiilinl^n niinuiu ti_ iiLiinLniiiu^n n*JiiiLiiiiiiii nii/iuiniili^iii//iiiliu
172 iiiili/ii//i/in //Ulli
ijmnii
iji^iiiijint,
p5''/''g"'J^'
Si"^f
/"/in/iiiLiii/iiiil/nii/i,
luSiiitinhnii' WiiiOiiiLnii/iIi
iiiJnLii/iLp
ijimuiti
7'ii^iiiinnii^i :J
«iilinLiiilju
/'/'
/piiii^/.ij^i}i
Itfiunniitulili
fol.
«j'l""""""""'-^
ti_
.
b 7/IIIIIII
A
ij7(fiiiiii
/^uiii^mlioß
piiiliij
^i
'""'*"
/'f/''""
/jiii^kil
chez eux.
15
I»L
i/l
:
ht^ntplunnu
iiiiin/iu, ^'^
LiInLin
Li_
iiiiiii/iii
Ll
L/i
/'iiL
p
ilLii
iiliii
tiini_in
iiiiiinlt
Li
inntiLt)
iiiiilIi
iLli/i/ilill
:
II
i/l
nn^t^n
iiiiiiniiiLHiili
n
llt^nilininnii
tinpiii
le lit
ä terre
comme
»
de Neophyte.
grotte et lui dit
:
lAiLiiii
Ll
nliliji,
LuiLii
Ll
Ll
nii,
ii/iIi»ii
LliilluLl/ifi
iiiiiiiiii/iiiii
Li. Uii iii.iiLiiii
iiiiL/iLn
I/iiliiii,
.
iiiii^
iiiiiiiil/i/iIi
iii<^iiiliiii
ij/i
/il/i
/iLiiiii/iii/,ii
nltlabiiAintn
f/J^ii-
LiipLiiii
Li
.
iidiiil/iiIi
iSLiiiil/i
luniiiLlilili
iiiiif;
iLiiiii'ti
/iiiiIiiiiii*^LiiiiliiLiiii
niiiiii
liiLniili
/i
niiiiuupnh
iiltliniu
11
uiuanin n ntuniuphh
Ll
lui dit
:
»
oiu Ll
iiiiij^/ili
,
sdnge
uii
«
i/L
i/iii^ii
Li_
(//^iii/i/iiiiiiii
11
iiiiLiip
iiiiliiu,
i'1117/iiLiiiiLii
ll^fii/i/iilllfii
Iil
:
I1
Ll
:
iiiii-
liiiiliAiiiL
Ll
mere Florentia
ä sa
J72
I).
nn'^Liii
finoiii
iiiiii^iiiiiiiWilIiii
fdj,
V"
Ll
c/llillii/liilLlilllli,
iiiiiiiiiiiiIi/i
A
oLiiiilIi
^iiLniniii/i
ll^V'
iiiil
Qui cherches-tu?
;
I/l.
ce que
saisie ä la
colombe revint
la
«
Sors
et dit ä
mont Ol3'mpe
d'ici.
»
La colombe, ouvrant
vue de
colombe, tomba
la
la releva
par ses prieres.
Neophyte
:
«
Viens avec
iOIompios), puis prit son vol et
aper^ut un lion terrible dans
la suivit et
Le
»
Je suis envoyee du ciel pour con-
«
:
La femme,
penetra dans une grotte; Neophyte la
/iIh
ifiif>)\Siiiii)i
ifiiili/iMii/i)iii
iiili/iiiii
i/f iiiii!lui/inii
lup^utuutn^üiisa nnpLiiiLtiw
conduisit au
et eile le
iiiiii>)(iii/iii
lliiilil-n
/i);»
ilLniiii
/i
ii/i/IiliiIi
i^fiiLCiiii
morte. S'etant approche, Neophyte
Quelques jours apres, moi,
nLiii
i^n
ses ailes, repondit en langage liumain le lit
iiiiiiiiiii.
iiiiii
jour une colombe dans son vol entra et vint se poser sur
de Xeophvte. Florentia
server pur
/llliiii
:
yiiiij/iu
iiiiiaiiiiliLiiii
Un
Neophyte.
/il
iiiliiliiii
itiii
(»l OiL^iniii/i
L'ange du Seigneur raconta dans faisait
iiniiit^ii
inLiiiiLii iinliiiiiiili
l/i
iLlLli^ii
itinnLnbiui
viLjiiiiii/i :
nn
I/l
nnuiui
Ll
niiiiiiiip/i
fi
:
iHi,
iJoll
iiiiiifiiiiAl/iiii
iiilriiiiiiiiin
(i/iiiii
iim/iLOniL
f/i.
:
n/i
byiib
/iiiunuinni-/r7Liiii)i!
I^''^
.
:
I/l
:
ht^nijininiiti
Li_
iillliun ^uaLi/iiiliiiilL/ill
/'L/iiiii
illii/lpinlll/iLlilll
njitiit^u
11
Ll ^n
iLiiiiLllf '
ur)
Iri
.
Ll
'^jiLniiuiiljli
iiiiji;^
15
'/l"/'
iiliiii
"iilLuii
"•-
I/L iiiiiLiiiL uifiii ilhp"
:
niiiiniiin, 11
/"^*
li:?
'/'lllll/>lllfi/lllll
iiiiiiiii /i/i
ifiii/iu/iii
iiiiiiiii liiiiIi
/iiiitinli/>iiiii
|i"ip
ititit^
nin/iiili,
ni/infl/i
l»L
'''/
Llih
^in jllhnnliu
(•iliiiiiI/iiiiii
.
20 .lANVIKH.
llllllKillfilllll
hin Iimi
/i
.
"itiiifeuilili
|iii*)t
•
ihliilii
'rinnhliuiluil
iiiiio/rr/iLi)
l»t,i"/'/""""
iiiniiiLli/ili
iUiiili)
(.11/,
:
illLllllilllll
/l
/i
piimpiiin-nil
i^iiiiiii/iiiii/ili
i/i/iiniiii/i
h
Iil
:
ht^iujljunniili
II
o/iiliil
<,ll/ifliiiiii/i
lit^mlininnii
5
ARATZ,
22
[1007]
lion baissa la tete, lecha la poussiere
de ses pieds et sortit paisiblement. L'ange du Seigneur vint nourrir Neophyte
dans
la grotte.
Saint, Saint
»
lui fut
II
et
le lut.
il
donne un L'ange
livre
lui dit
dans lequel se trouvait ecrit :
«
Descends ä
la ville, tu
:
« Saint,
verras tes
parents, tu distribueras tes biens aux pauvres; puis, reviens ä ta maison au ciel.
»
Ainsi
fit
bienheureux Neophyte;
le
et
il
retourna ä
la
moutagne;
il
avait alors quinze ans. *
Le juge Dece
immoler des
faisait
sacrifices
aux
de Nicee. L'ange du Seigneur ravit Neophyte de
dans
la ville
au milieu de
comme un ange 11
et lui dit
la population, qui le :
«
Viens, jeune
la
idoles dans la ville
moutagne
hommc,
et
—
T.
XIX.
—
r.
1.
le
posa
immole avec nous.
bläma avec dedain leurs ceremonies dcmoniaques. Alors, PATR. on.
et
considera avec stupcfaction »
fori irrites, los 8
»
a
foi.
v
1).
172
LR SYNAXAIRE ARMENIRN.
1|/,
'/•/-„/,.,/,. ../....l.n„/,
l/L ^„./,..,/ ,^},..,
/.
,,},!.,
.?/.p/,
.ipi<.jii.I.t/.
pÄI,/./.../
Lnc». Lj,Jt
/.
//l <^'t(i..ii^
173 /.„
/.?„.j[.i.
t
iLiiiilJi
i?/.
ni'Wi
„„Liipi,
i"('
ijiiiS^a'uigJ/
/i
in^J,
'f.t'"/'/.'"""
[ß* ;„^„.?t
/.
.5'.Ai.
UnLiiii
le
.j'..J...{..j'"'.'Jp
ij^^nqji'L
ST"|''"""""'^7'<7
...'";/
/(Jiiiii/iiWiJ. ^.
/U..n/.„ß
gens saisirent le
../.ptf '"-
"f<>J''»".y
äu.lu.Liulti
I....,
/.
.nfe..t...L ...n^/.LÄnJ.'
/tl
.5.../..J«.p.'./>
iiiLiiiIj.|tii.g
^.iipfpi ^.Lptiiiiiij
^i
?»'...i.'"..«^
=
t
//nLpÄu "ppnjL, tu
/.
'fi^""
f't"./'/""""
'"-
""^""3
t"r/'f7
'/'/<""/_
^''-
Wuii.p.".j1<
^"'(/"""/'''"^
bienheureiix ef
le
^l.Linpnß
.i.iitnnLiiiÄii.ijijtij^l.
hii
:
/'ijliiuuipni.p
^i
ijnpiJt;^
lui
mu^
/jpt
trois jours.
sei.
le jeter
Trois jours
jaillirent et brülerent les desser-
saint en sortit intact et sans brülure.
lancja
'Älin.jiiiij
du vinaigre melange de
pendant
flammes en
On
:
frapperent avec des nerfs de bceuf, puis
apres, ayant ouvert le four, des
on lan^a contre
'
"ppn^J. I'niitnnfinu^ uiuiniiLui-
r«liui^npiu([ /'ijlmiin^inii,
l'y laisser
et
/'/'
:
dans un four surchauffö et de
(levant lui.
itp/j/.p
:
pfcp^iT. iiijiii/^/.pin^I. |.i^p
iiiiiiiii.iLiii/iii.Ti
=
...7./jfe...|_
L'ayant appris, l'empereur Diocletien ordonna au juge Dece de
Le
jn...»
.<,L/j...i_
».iL/inLiiip^
(.ii.nni_iiiÄ
iiiil
^.lji
suspendirent ä un arbre et verserent sur
vants.
fep/,/.;.
/....'(".7"Lpt...Jp
Sf""^"'i'"",7
iipJ.u.nLii./piiIi lij^oiupiiig
i,n_ni?ii(j
ii.iiii.i.LiiiÄiiinii/iiiiij
/iL
Jfej.At.;...L
...
ui-Juii-np,
i5/.
'•S'"*'.
feS"."/'
tt
/./,iiiiiiiiiiiu\iil3Ji
''
feL
...(.£,
Ll n,...jt"
(i"'.U't'^'
Aiiiiiatiiiif yiiMiiiiiiifei..^iT;, ijiip I!
i,..,
/.
....l/.lÄ
7....
;{iiiiiii{ iiiLiiLi. i/feniiiiiiiipAi.LSii
""'
fe^
feL
...LnL{,g {i.ug/.L .,/<)..%{.,
i.|./..;
jfe...
1"
iiin./.Ti iii?iiiifi?/ilili /.L
''
^L
:
Timiiii
ii.ii/ilI/
/.
f7,..j/.r.
.|.......T.,
^..ftj.
«.../..Äi.
..'/'.
/•tiA7>iii
*Afol.
''l
:
=
uip^uiLtL
,,...m...Lnj,/.i,
'/-L/jn../.
<;,...,J,,,jL..,.,
•f''/'/"'
liL
.?/.,
.;/..;
/,
""^"'^/"'
/''"%'
>,>....;/..,.L
..>l>p,:,^l,ir
[1008]
On
l'attaclia
nu ä un poteau
un ours, qui ne Tapprocha point mais se prosterna
contre lui un lion terrible, mais
le lion,
en l'apercevant,
s'accroupit ä ses pieds, lui caressa et lui lecha les pieds et se mit ä l'aimer
comme
s'il
fait sortir
ä la
humain. Neophyte reconnut que ce lion
tut
de
la grotte,
il
le
montagne.
Un
des bourreaux frappa de sa lance
terre en perdant beaucoup de sang. • .\
foi.173
En B
''''
la poitrine
rendit son
i\nie
du
saint, qui
ä Dieu, le
et
[*
*
tomba ä
29 Janvier.
allerent prendre
l'inhumerent dans leur maison.
cc joür, retour des precieux restes de saint Ignace, le patriarche revetu
de Dieu, qui i'urent transportes de *
II
Saint Neophyte avait quinze ans et quatre mois. Ses parents
son Corps
^'
etait celui qu'il avait
benit et lui ordonna de s'en aller tranquillement
Rome
ä Antioche par ses disciples.
Retour des precieux restes d'Ignace, revetu de Dieu, de
Rome
ä la
ffrande Antioche.
Lo saint patriarche d'Antioche, revetu de Dieu, Ignace,
etait l'cnfant
que
15
tn
l?IIl7llIL/|il
J/l)l\
iiiiT/iii^ii
niuTi\/i)i, Itl («ff
/'
'll'l'h"
IiiiLl
iiiiiii/itiiiniii/i/iii
5
ARA.TZ, 29 JANVIRR.
22
[1009]
Ll
'/«ri/i/iijiiiiiinii/i,
LiiLl
<JbintLnn
Lnlinnnn
tt^
/''''/'"/""
l"^l'
tjlliniininilltnnLlilLllli)i'
luiiiinnulii,
|iiiui/inLfffÄfi/fffnii-/iJ/ff-(f öiilff'nii'Hf^l"'""''
innjiiiil
'»f_
ytft-tutnntiTf
Lkniubni-n 10
ßbiliua n Iml
'l'njiiiiiiiiiili,
nffffif/fTfiifii
niiiniiiliiiiiill
nJffi
ifpiifLtfetfefifti
inuTffet
feiifeL
/i
niliniiiiniiili
Ufuliij
lllll
iiiilitiuii-
:
Ittnnhnttli
fjfff^iAflLljfff/f/ifiif^
iifunftf/t^ii
.
^tinn^
ti-
fffiioHfeffjf/
tf- lifff
:
Li
.
fffn fffn/fffff^lffifr«^
1111111^1111 jiUilii,
^i
/fft fiit
l»Ufn/inn
P"'!
fjuni^^iplf
iiiiLiiigliiiiij
( .iffoftf^fff
iifff^
phhLiiii
A
/^fffii^iittin^
liiiiuiiupLiiiiiL
iliuuh
iilffif
^
i^ft
nf5
Iffff^iutniii/ifiL-
:
pffffiALllll
fin/n_jfp If^/illlljfif JfUjfllf /.L
Lnnfff,
iliuiiLii
nji
fei-
Huinni-Äffi
inpui S^iL^Ll
:
LJ^fli
^i
i^f.'liin^iiip
^lllhl^llLlj^l'll
pfxiijni_i5
ffii^tfi^ji
'^iiiiiiniiiinLijjili
l/f^
fjiiijffop^
tfittfjifit'/f
pTf/^fff^fffL tf.
fjLÄlfLfJtfUfJp"
SLfliiiL.
lijLiui
It^/titifnu
iinf_(fn
tnni-tif/iftf)i
*
fffC
fffff
,
/•
Oll'^llli llltt
I
:
/i7tittififi_fitili
fffri/l
//'Iife/
>^fffl_i
piiiniiinll'L
I"'
Sil in Ulli 11 II
iijipnij
/i
aiuinnLiiiaiiiuiiili
ffiiiKiiiIiliiiL
iii'iiii/ii.iii/i
iiifuiiipLiniili
lliLuiuLiinLiiin
IIMIIl/jIIIII
7'll/lIII/IIMl,
>l''"l
unintj Itbinnnpiiii iLtn
Ltiinulintiinti
115
i^fiif/LiiiLfffife|nf^
f/ni_pp yfijiplf
^i
fjffjiff-
lll'tilfl,'li
b^iiilip
ffimiji
IifJ^ilf
'//"//'
'''^
^•'liuil^^i\ß
dfediiiilfeA
fet
7*^'".^
Ll
.
'"^
«jnnifi/'
' |>.
•i,nii/i1f
iiiiLJiinuiiili
iliniiiiniiili feniiilife^f
iffffl/uiifn>,"t^f
tn' ÄJioijp LnnfH
lln<.\ui/uiii,
nTjÄfififefj/iIi
de Polycarpe et
le
/i
'l.iuiiuil^iiili f|iitpfjiffiijfein|i
Sofi» '^fec"i
.S'iuLnLj ^uiLiun.tJ', ui^ijiul
«Im» üuinnL&n^
l/i-
ulruiL
:
dans ses bras, caressa
le Clirist, dit-on, accueillit
le
a.
:
/» uiJ/iI< ffiLOLii
//lu t/i
B ."ii;
"Jiifj
(/l
:
iifipni^pfefi/fJp
et Ijunit.
II
:
f?^If^/jfcfi.
SwIhilI^
i^iiflfu
/•tm/jfii^
^t
fut le condisciple
disciple de Jean le theologien, revangeliste, et ainsi fut-il
successeur des saints apötres.
deuxieme eveque d'Antioclie apres Evodius. II illumina par sa doctrine apostolique bien des gens en les detournant de Ferreur des idoles II
fut aussi le
a la vraie science de Dieu.
Lorsque rempereur Trajau la
au Christ,
foi
de fers ä
et le
Rome pour
fit
viiit
ä passer par Antioche,
jeter eu prison
etre jete en päture
mourut en martyr, devore par
;
ensuite
il
envoya
il
aux fauves,
et c'est
riutcrrogea sur le
saint
charge
en priant
qu'il
les fauves.
ayant recueilli ses saints restes, les transporferent ä Antioche, les halntants de la ville allerent au-devant avec grande joie, rei^uirent les saints restes, les deposerent dans la ville, et le nieme jour beaucoup de
Les
fideles,
grands prodiges eurent lieu pour la gloire de Dieu. Les saints peres deoiderent de feter ce iour-lä* sa commeraoration. qui continue juscpi'a nos jours,
•
li .i;
en glorifiant
En (le
le
ce jour,
Pere, le Fils et le Saint-Esprit eternellement.
commemoration de notre bienheureux
pere,
Vanakan Vardapet
docteur). II
etait
des pays d'Artzakh, dans
la
province de Tavous, de race arme-
nienne. Lorsqu'il etait encore jeune, ses parents l'offrirent ä Dieu.
II
fut eleve
a.
/,L /,j,/j/.L.^.uÄ ^(I...n,.LÄ..j,
IILUt^n
,/,..,.,,.....//..,./.r,
/.L
.j(.n.j
Äiin/il.
fei.
^iiiiiiiiifl^iiiiijwii/<J/iLJ<,
'y-i/iiiii
(/'.iiiiiiiiiiii
ii<2iii//fe(ii"p
liniu'itulij
nlinjJnAlllLll .{lIILnLJIllJ/
iintiianuä
/ifeiiiuL
/i
iiiiJfeiiiiijJi
fet
(llnJinil|l/j
t^
^iiij»;;
fet
iiifeii/iii
iiifeij/i,
ti.
i/iiiiiii
pliij
nLiiKilit/iL
/i
iiijli
.
LJiulit
.ini.nnL.u-
1/111J..J.../»
"Jt^'U^
^tij£
/'
liL
=
iijipiiiuiiiij
ti-
Lnjiiii
c/mjni/tijiiilr
i|iint^»iii/jtjiui
feL
i|[iif'>|>
111/tiiiß/iT.nL-
fet
lufL
Ifiii
imiiniiLiHÄim/ili ijpnij
<Jij/i<miL|r)^iLli
:
^^Ilpiipi((j/lf/ r.ipiLiiili/iiJ iji/ifeiii|^ ijft"?
iiiinAiii/ifeipiiTi
(IijnmiJi^g
feL
Ciii^uil
iJiiiTiii
iniifluiä
feiifei-
'
'5tÄ'
'^7'
2/ilifeiiig ti in
iiiii/piiL
i/iiiliii
^i IiiJiii
Siuliuil^ii
lllLfepfeuilJ
tl-
'/.iiiTiiii/piiIi
i/ii"/"nLijfeiiiL
jnp'^t
.
/"lip Hill IllTl III j,
^lllj/lllUpS't^
'"pp"'i
11»
/''•«iPiiipp
ijfeptij^iJi
feL
iiiii
i^uipijiiiiijtin
i^inpiuÄn^
fei_
pLiii-
:
iiiOJ^rnjiijnLpfeiiii^p
ijpTiiii/j^Mii Tinijiu
^
JiiipiJiiiijiJiIiiiH
^fepiiL|[J^iLli,
en saintote au couvent de Getik, aupres de son fröre Uli
A
la perfoction
docteur Mekliilar Gos;
fut
il
la contrition et II
il
ordonne pretre
et se
II
il
du
tres sage
convertit bien des pecheurs ä
ä la penitenoe et consola les esprits decourages.
un
style elegant, et
il
y
de ses vertus se repandit dans tout
et
C'etait
re^ut ensuite les pouvoirs du doctorat
parole de vie, par laquelle
pierres de taille et dans
nombreux eleves pour apprendre de
afilaerent de
feL fepiii-
avait dans son
l'eleve
fit
Koranasat* avec des
se rendit en Albauie et coustruisit le couvent de
sagesse
il
'/"IJ"
apprit de lui la science des ecritures divines et
d'autres connaissances utiles ä la vie. la
;
/>
d'un vieillard.
Tage de vingt ans
pour precher
i^iiipfeijniL
nomnie Paul.
aiiie
enfant intelligent, applique aux etudes et craignant Dieu
jeune äge
habita. le
La reputation de
pays.
lui la
De tous
sa
les cötes
science des ecritures
divines et la discipline d'une vie de vertus.
A
epoque
cette
de nombreuses au desert.
couvent, oü
B p.
Tifi
Y
le
sultau Djalal-ad-diu, venant du Khorassan, detruisit
localites en
Armenie
Or, lorsque les Tartares, sous trcrenl dans les contrees de
Mot
ä
en Albanie. \ anakan Vardapet s'enfuit
habita, avec ses disciples,
b
1.
et
ajant trouve un grand rocher creux,
il
mot
:
10
^Hiiffelimjli
I).
//l
5
ij^'j.«. JiuI.
(.L/^iiij...l
jiilu.uinnLßbiul
viii?j.iiil
tji/j/iftli
iiifliii/ifeninonJi «,'iiilinfepA
}ii?iii
J/l
:
»iiij.ii
V"f/"'
jiii2.u/^fepi..nL|t?/iLT.
I,J...I.t .j.f/....nLp|.LL
'/'"("^"i,'/
fji/viiiiifeiiiL
iiiliij
piuijnLi?|,,
:
ij^iinjiiiilfiiijiiim
llllLllip^lll|l l|lllJlllLI^
iiiiliiiiiiiiidn
iiLiiiii
B
pliij
iiiiiipiiiAfeijiuL
Wfeiiili
rj^liLiiiij
fei-
pTiai/jfey.iii-
feL
^op|I'/.IILlI.AIll/^.,
iJ/u|ipiiiji/.iiii;
//l
/.
^piu^nLiJ"
"/ni/
//feJ""i/,
nL.....L
ti_
/n?..iuu./.g
/jfeT'iJiiKJxijnL'n
»HL
'/•o2^,
//'/,,/./J...(...n
tJnLU.
fc^
p.iiS<"i""i.
i\feiiIi»"H>t<;"ii-
^.,iijin.j/.L <|p"iW'
ii^/.iiini/.7tiiili
.'ii;
Ät(.nj ^».La/.L
..j....n,i,l.t/,ni.pfe...J. /.. J.nL.5 ,j/,.........,./.|..Lp/.Lf.
/.
j>iiii.Tii
/..1/.1
i?/iJ.v
,?/,.\/..J..,,,.n
p.
/..
[1010]
:
/,V
fcl_
SYNAXAIRF, ARMENIEN.
]A\
116
le
*
il
fonda ä l'interieur un
de longues annees.
commandement de Tcharmaghan, pene-
FArmenie
aux nombreuses chapelles.
et de
l'Albanie, et
emmenerent
les
15
/jL^/ilf
IC L"^P
5
i|iiijii|iiiii^Lift
'/,iiiliiii/jiil/i
t]
t '""/""'""J""" hnbiun ti_ uiiiiinLlI DL
iiiiuii/tn
'/l
ubaniJj
iiiiii
i^iiuiiLtr/ZiLtiii
uifLiiio/iu/i
Ll
iLi/?
ufifionii
Lo/Jfijuiijff/iLU fflUlllU
^uil/iiiiiiii/iion,
Ll
i'iilliIiAtL
Ll
uii^LLiuiIi
iiuianLU itiniiliLAituLnn i'iiininn
/i
iiiiiiiiiii/.iill
iliiiliAilli
nii/Jiiiliii
iiiiiiii iiiiiiiiiliii
iiilii iiiO/i'i
iiiiii>/;^ii
niuLn/i ^ii /i
/iL
i/ji'iiiiii
nidiii
iiiijtil^n
>)Iiiilih7Ii
iluiuiiiiJi!
uuiuinttiuitn
CtLnnulifjiLJi
i/iii/iiili
iiiii^fii/i/iiiuiiiTi
lli/ion,
(Miliiiiil/ililli
Ll
/iliiiiii,
:
iiiliiiii-
iiiii/i,
iiiiii>,ii
/i
/ii/iiiiii,
^iiiiiiiUii
iiiiLiiin/iuiiL/J/iiiiii /iiiiiiiuiiitiiiii o/i/iliiu/i
ti/in
uiiinliiiiii
ilutuuitiiliLiiin
iliitjtnitutiL
i/ili^ii
LLLnLfiLnf, Ll
'hnhutitnii
iiiil
,
iiiilL-
^tiiiiitilili
li
;
l/LlUinL/J/lLll
'hnnumnu
Ll
'flUUlLlUI ,
l/lill/ll/l
Ll
Uuiuiliiiliui'lili
captivite, le bieiiheureux
avec ses disciples;
il
u/lllllLII IIIIIII
i/Luii/i,
U
Ll
,
Ll
Ll(l/lll/l(l-
'/.lIlllLll/l
l/iiLMLn/i I>nl
:]
subit
Vanakan Vardapet
beaucoup de detresse
et
fut aussi
emmene
de misere de leur part,
revint ä son ancien couvent de
Rhora-
y y enseigna inlassablement ses eleves. ecrivit nombre d'ouvrages d'une doctrine luiiüneuse, car il avait
l'esprit
puis, delivre par la pitie de Dieu,
nasat; II
"
iii)iaiii)ia/i/i
illi/ii/iiiiiiit(nilLtr)/
'iLuinnu/i lurLiupLiiii
'^Pß lliuultunüniith n
eii
i)iiinilliiiil
'^iifiiLfiif
fifiiffin
IIILIIL/I
uinu/i lu^iu/iLfiui/i
habitants
/iL
iniiniiti)
tiiiviuphhiunnna piuniupuiiiuinnLlJDiiiui!
fiLiinii
i/n
:
( .i/i/iiiL(Nlii
niiinnn
/,!
11^
:
Iiiiiii(i/(i/iii
DL tuiuuil^u
pimitiui inLlliiiLitn
lili*
/iiiiipi/ii,
uiiiu/iLp nii lunnLiiuiiiuin ^"nn'^ii
iio/tiiiLiin
ijii
umt^ui, n
15
"'- "'"'l
)
29 JANVTF^R.
ii<<>iii/i/,iiiii(>n
""'/"'"ti "- nnnnilni^jJLuiiti-'ti
/'
i-nnt^n npiufinLiIii
10
AHATZ,
52
[1011]
il
ouvrit une ecole et
il
inventif, et la parole facile et puissante; les gräces coulaient de ses levres
comrae d'une source illuminaut nombre de gens.
Ce bienlieureux (itait
etait bien
forme de corps, avait une änic courageuse,
austere pour les jeünes, assidu aux priores et s'exergant journellement
ä l'ascetisme;
il
etait parfait
en tonte sorte de vertus.
II
fnt
d'un bon exemple
ä tous par sa conduite vertueuse. Apres de nombreuses ceuvres meritoires
dont
il
s'occupa pourl'eglise et des actions vertueuses, arrive ä une vieillesse
avancee,
En
il
trepassa au Christ ä l'äge de soixante-dix ans.
ce jour, martyre des soldats Papias (l'apeaij) et
Teveque Valerius
(Fa/eri), disciple
Mavrus
{Mavri)
;
de
de l'apötre Pierre; du martyr Savinien
{Sapiniani) et de l'ascete Savere (? Souberi]', qui mourureiit pour Ic Christ.]
1.
Peut-etre Sulpice Severe, disciple de saint Martin
cette date,
mais
empruntee
a
la transcriplion
un martyrologe
c'est le seul
Souberi reste enigmatique. Cette
latiii,
les princes
de
nom approchant
finale est
ä
evidemment
du choix des noms et des genitifs en i. pas pour etonner, puisque B contient un
cela ressort
L'eiiiprunt aura eu lieu en Cilicie, cela n'est
grand nombre de noticcs sur
;
la Petite
Armenie.
LK SVNAXAIRE ARMENIEN.
118
/'•/
r.,i..iy/i
/..
/.
j;mJ.i.....J./.
junjitii^iii^m
;{.i,.Ji;
/.
itiniiigLunj
//!-
JiiiiLii
äLiuiin'
lÜ/iiiiii/iJj
ii/i
/i
inpJniS
frL
u^iiiuit^iiiuji?, ifi_
ßi.i^iiiiiJpß
/i'"tiii/./i^ini/i
Jl^O
Liii/u
O/W.
/iLjin,
B
I
tn/lL 1{
ni./uill
Ll
}.iii/ui.iIuVf.L,
i/^.uj/ifi] lyiiijii/i/iLjinii/i}.
i'""-n^
»»^iiiii-
/.
3
II
J/l
:
.Siuö/juig] i,mijiiijiiiii(Lnij JJ
y
«S'iiiä/jilln]
II
iill^iilJliliyLliy
tj.
'-J'/'"
i.LJfiiinLi^/.)i
/.L
'//.l,l/.-
:
Ij
•Jo(">ß ti_
i;<>Jii<"/"<(<"
'f'^"
nv
*n(Lni?nij,
tL u^utuL ''(/>,'/
^/^''/j/'i'
i^iin|iitiiii}i
fei.
j.ijni-.uli /.
J/i-
iijuiinjiiuumi7iju.L
/^iiinnjiL|^
/i
feL >,"jini^
iijini/
<Jojiim/i..jiiiiijTi i^ßiiiOnL|3/iLLulf /<Jn,j[iI/
iJ/iiiijli
ij/'''tiii/i/ifiiii
/i
:
'/rimiiii.Tj.j/iiiifiiiii/i] puiijiiiLriji/ifi
mjigiii(/iii
4
Lv
.joj..j.i/.u(.
:
IiiiiLiiii
uifciituiL
^iLjitiuLij
:
Lmi ß L^.i
//j./iliL.ii^'
'/n.iini.iTiijLnLiij..{/iii
/7
mjL
/"-{""/,
ijfejirjiJni.I».l<
iilriui^iil/
B
/i
.S'iiiii/jiiiij
/'''t'-'/'/'i""
/.L iiituLiiii
/(]^)iiuiÜLiiiii)i,
2
JmiL|ili
ij^i.iifiiijii.iij|iul.
/lyiiiJi
Ann-nJng
/''tfii/i/ijii",
SnininlujLli Ll iJfciLiiiL^ij^L
iJtji.\feiji.i}i
/,i?.ii.u.
luiL
/.ji/.)/.iiiL
ii;i;.
^.inifiiLiJ.!
Iii?iii
s
iJofiL /iLjniJ
ti_
uIiLiii|^
jo.jTi.i./jii.1iiilP/>lIi
/i7ii;ij
S'iiÄt^oß, tt
ÄLti.iL t^
/'^"tiii/i/i^nu,
"/ipnjl.
/•?/.. t<
i^/(iuj(ib
'/nuuiuiLij/iiuJjnu/i
iUf,g,ui^l
iinLji^ii
ijiiiliii;l/i1i
Lii^i
feL
S*'iÄi.f,.p /,)4„,n?.,L/.?Li..Jp jtf'l/'/'i'
,S'...a/j....j ;..i..(..Lif
i/ii.ii/i
/./,...J.u
:
iinitilfl^iiiji^iii
[1012|
'//il/.il/iiihiii/i
'//ilil/himiii/O
'/miimuiiijfeuij
B
|
7
B
—
iiL/uuitg/lll]
B. I
23 AUATz, 30 Janvier. Martyre de saint Theophile
Aux
le
jeune, Stratege et marlyr'.
jours du pieux empcreur Constantin et de sa mere Irene, des navires
sarrasins remplis de cavaliers monterent en ennemis contre le pays des Grecs.
Le commandant de
la proviiice
de Cyridos etait alors saint Theophile, ne
et eleve ä Constantinople.
L'empereur de
lui
envoya au secours
de nombreux navires, qui, s'etant rendus aupres de Theo-
la cavalerie et
serment
phile, firent le
trois autres strateges avec des troapes,
et jurerent
mutuellement de combattre easemble
et
mourir.
Lorsque
les
navires sarrasins s'approcherent des navires grecs et se
preparerent au combat, Theophile s'avanga
le
premier avec son navire
mit ä massacrer les Sarrasins (Hagaratsik) par Fepee, par
le feu et ä
et se
coups de
pierres. Les trois strateges, temoins de la vaillance de Theophile, en furent
jaloux;
ils
oublicrent leur serment, laisserent Theophile seul au milieu des
ennemis, retirerent leurs navires et s'enfuirent. 1.
L'armenien porle ä tort
martyr
»
«
Stratege et nouveau martyr
en voyant apparaitre les Sarrasins dans son
ferme du debut
«
Constantin et Irene
ä l'epoque islamique,
tion
du
»,
le qualificatif «
nouveau
etant reserve aux saints morts sous rislam. Mais precisement, le redacteur,
comme
le
nom meme de Mahomet,
» et
recit,
a oublie la donnee chronologique tres
a audacieusement transpose les evenements
prouvent I'allusion au sacriiiee des moutons et cf. iiifra.
la cita-
10
l^iiiaiuniuannh
•^uiiLnLnii
I/l UlLlllllij
JIILnO Ll
^uiuuiiuii
niiiLiiiJinL/i7/li-li jiLliLiulin
(»"l
iiiiuiii
Ln\bi,
iil^Lli
tnoLbual^ tinniu 10
:
yiili/ili
Uli
iiliiii
LlIjiii
/.ii/iii/i,
Lii/iiiii
Lfnuibin^
ÄuiiiLuiii
/'P/'Ll
niiiSiiiunu
1
ijiuLiii/]
IlLnhiufig
B
JiiuLiuL
4
II
imiLÖ/iLii Ininui
^1
B
<Jiiiliiii/iii
iiiLiiLiiiiii
.
.
noiunnuii/i nii^liii
i?uii/iiiLi;iiiTi/j/i£
uiujipmiLm^]
10
iJ/jSiul
Llupntuin nna n<
^ULiiiiiiiuli
i^^nJLii^iL
3nLljnLUiji^i
O/«
.
i^Ljnii^
/i
—
B
iuji/j|i}l
B
8-9
|]
liiu
B
1^
||
Ijiiiii
piiiJiij,
/i
B
.
.
.
jj
bpjitju OIU.
1
/i
oiiiö-
^i
"//"/"
liiiiiiii
Ji'nj
/jl
ijijjiiiin^i/jl>
/^lifiiii/^iiLfi
'/ii^iii|/.i?
(/
ij
i/i
:
iiijiiiijiiii|^
Z;^
111
(.^iiiijuiiij^ijjli,
liiijiiii
//l
:
^1
ij^ijLji^ili
Siiifi3lii^
/.l
v5/;iii
—
B
1-12 Ll
'^iiiiii^ili
j-iiijldi^i/j
Ll
.S'iiiiv/jiiiiiiiiiiiJj]
/i
/il
iii/71i/fiiij_
/i'/iug uhVii ^11(111
lliji
Ll
Tiii^iiii
/j/jj7iil/(iiLj7] ij.f/7liii liiigiii liijiii//ri{
B
ingfili
j/j;'';/'/'
^yuni/iui(>
|
jnjii
Jii(i
/fl ijuioliS ijiujt
... ^JmiJuiji^i] /tl
Iiijiii^ii
B.
Stratege
le
Iii"
.iiiiniLiiiA
jm jiiiii(Iil|(1^il7i,
ijfiiu
*
Theophile
avec un*Aioi.
etalt
seul navire, Tentourerent et le prirent, lui et les soldats qui se trouvaicnt
avec et
lui daiis le
emmenereut
vaisseau. les
11s tuereiit
autres avec
le
douze soldats ea presence de Thöophilc,
saint en Arabie (Ta^kaslan),
ployerent avec beaucoup d'efTorts et de promesses ä
immonde, mais
ils
ny
reussireut poiat.
11s le
le
oü
ils
s'eiu-
convertir ä leur culte
jeterent en prison peiidanl
quatre ans. Ensuite, au jour de leur feie, tandis qu'ils ofTraient les fices, qu'ils
et
appellent
le sacrifice
remmenerent avec eux ahn
des moutons, qu'il
ils
immondes
sacri-
tirerent lo saiut de prisou
participät avec
eux ä
la lete.
Mais
reprouva avec vigueur et meprisa leur fete abominable, en appelant leur
il
päquc
des rejouissances demoniaques, et leur sacrifice ua repas de demous. Et « Le Christ Dieu est le createur du eiel et de cria avec force et hardiesse
il
la
:
terre, c'est Lui qui doit venir
pour juger toute
{Malimet) et quiconque le considere
nuit-lä,
et
une lumiere
en trois jaillit,
la terre. Je
maudis Mabomet
prophele ou messager de Dieu.
»
Arabes {Amlmtsikh) se jeterent sur le biencoups lui trancherent la tele, le 30 Janvier. Cette
Remplis d'une grande colere, heureux Theophile
comme
les
conune
si
173
:
o»i.
ij/r^itiiifii
Ijquiji^/ij/i
Les Sarrasins, ayant remarque que
/.
IVil.
ii^|iiiiijiiii-
ijiiji
ifl
i^|ii iiiij
iijiiiiiiiiLiu/jiiiTi
li'/r&iupujjifüun. <\uijTi|iL /i
i^/,jiiih
^1
.iijiii] uiii/iuj/i^ili
iliifii
•/^(i^iuililiii//
B
ii
(.iiiiiiiLrtin •^iiii^iiiji^i
Tii?iii
ufijiiijTi] .
'•/''//'/
il/>
1
A
U Ulli
:
/ilji/iiiiIiij,
'-l
iiiiii- "
ti It ll II tll III
ii/iiii
itiiiiiinLniiilitilili,
7'n/iiiiiiiiii
.
iiuii?/i7iiinJi
/''"/^iii^iliiiiu^i
3
jl
liiuSbgtuli
iuniuiiiii/i/711
11111111/.1
Z;^
SbfiiuL
niiiiiLiiLlJLuiSji
»i'/iii
iiiiJii
tiiiiiyi
/.l
/iL
ij''/'/"iiiii iiiiiiiiiiiii
/iLpfeiuuiI,
'/'/W'
in/,
liiiii
(iiiinAnLiiiiili/.i
iiii^,ii/i
intuiiiiiL
iiiünLuiTitiiiii,
uiuiiuiiiiliii/
iiiiiiiiii
iiuiiil/uL
Ll
ii/ini/
IiiMl/iII
/<
bi. iiiLnniiL/iuiii iiiiiiiii^/
äiuiiiLiiiiil- liiiiil iiiiiiiiiiiiiiiiniM/iii
(/l iqtiui
'w'"
Miil/lli
/i
llliiii
iiiiiuiiiiiiii/i
iiiiirtiiiiif
iiliiiij/iii»l/(?/ii-Tiii
^ iii S ui n Aui ll II 1-1(1 Liu Sil SbftniL
/lUII lllil"
liiiiüLiiiuli
iiiii/i/ili
imilinL^li
iniJ iiiiiuiitiLiun
"bin
fit.
/iLii/iiiiliii
/i
Iin
IIÖ
l'''l^nililiinii
iiiioiiiiii/iiiiili
luniiinSiiiSii
ti-
ll III II III II /l 11,
iiuiiLitiili
iiiiiiiiiiiLiiiiiii/iiiiTi
LnliLliu Ll
l'i
iiioli/i
/i
d»
inLuliti
JANVIRR.
uuiuihliL, Li. 'I«
Ouilr/iL iiL
30
Illiolllll/llllllllll
/''"tni/i/iinii/i
tiuinnLiJ
o"t-
:
IIUIU /iL
llttlliull
iioriiii/iiuLu iiiiLii/0/>
5
ARATZ,
23
[1013]
des lampes
etaient allumees, sur le
173
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
120 ^nf
hoitluittLnit
i'iiiiiMiiiii
'
.'/iii(iiiV
iiiiiiin
'
m/ii/.iiii
i'uniitttniit^
[|{
li
uSlii
iilifetniiiii iiiifiiii,
i/iniiimiii/i
UniAini^tunlt
/iL
fei.
2 L^uiLuiLiin] 3
fJiuiiiu
tun
uiLtiLti
(/niillf/li/l
:
.
niunnLti
fiiniJ^ .
.
iifriiif/li
Ml II
/jl
ujiiuiI^/ji^iuL
u/jÄ
jahLli ii|ii^Liij
mktjji
p
7'll/llllllllll/f
/»l
fiiiniii
luuiul
6
/•"'/
inpuiiniuti
i/lfiiii/ili
/jL
uitnuliutL
7>ii/iuiflflll/l
10
illttuilui
n
nttiniunt;,
r>
—
'/./iujiiilW/ilIi
liiii
.
.
r>
[j
t"'h;ntinL.—
^Ulliuoaiuiljnll
/iliiuiiini/uilifetiujl-
Ifiuiniiifi/Fuji
..
.
miun_p
ntunmnpf GL
liklltuntttllliui .
aüa.
tihnni
'hnhuutnnh
Jtutiiuhuiliu
/jl
-
nniiLna hnniu,
fei.
(liJuiriLOlli
tltuiniuntlniUL
10
:J
:
uniinL^jt
ifeii/fiiiifiu
[|
IFiuninULniiuji^
*l,/iui^iiL-
lunuiuinnph nbnLutn unnttlll Uiuniiull aunulljtunll au
uiptnjinnulif JjL «nnfepiiiuiuiiili nii/ifeniunti
B.
precieux corps, et on eutendit des voix d'anges. Les cliretiens enlevörent
le
Corps et rinhumereiit dans un endroit celebre. Afül.lTS ^
**
*
En
ce jour fut marlyrisee par ies flammes la sainte martyre
[Theodoulia], parlejuge Pölagia {Palagia), dans
On
attacha Theodula ä un palmier, on
et 011 lui cnfoncja
K •"'
"
CB
*
En
lui
la ville
du Christ Theodula
d'Anazarbe [Anarzabou].
dechira les seins ä coups d'epee,
de lougs clous dans ses deux oreilles. Pour sa
couronnee par
eile fut
le
fol parfaite
Christ Dieu; ä Lui gloire eternelleinent.
commemoration du pontife de Rome, le bienheureux compagnons qui furent martyrises ä Rome aux jours de
ce jour,
Ilippolyte et sos
l'empereur Claude.]
24
AiiATz,
Martyre de saint Serge, Saiiil
Serge
etait Stratege
le
5
fei.
nnnuilluinbll
lltuituaniui niuifiiULiinmi^ /iL
lliiuujq;il
B
l/iliniill/l
'Inuiniuunniulinuli
i^
^/iiiiiuWiuiiiL
'Ijuiunhiiuh InuiuLph
liriilli/li
if'llllinniiliiiil
feii/iiiu/iLJ
^nLfl,
/i
tutiiuititutinAt
pluOllllllin/fT
U
]j
nlf/ffen/ifi
'Hnhuinnuh;
/i
r^ri
fei.
yi(Liiii;iiii^ u^iiiiilibniui.
biiiuliLin^
'hpliuinnuji
i/iiiih-II
/»
uiLiii-n
nuinpUuh,
iuiiiu)iiiil1>ii/iii
«.fLniJiiii
Puiaiuuiunhli
//i^/>^
P"tnijiii-j^iii :
:
U ujninni^nnuli
'Ituiulti tjunl '^ntuituiliuiL
I
(luinnLiuo Jd
^illLnilltlullJ
Ouiiua
«tiiii^iniii^nl.
ii/iiiil
h J tu Stiili 111 liu
hnnu4
aha
(
l/L /iiiii/iiiiiifemi
'/,^hiiiilW/ilIi
:
itnni^ni
lipijilip
cIiiiiiiiiiiijhiilJ
f'/in/iitiFi/i/iiiiliiiii/i iiifipiui/i
ii'/vi/iiiiniiii
l^L\
l/uinn/iu nopuiuuin t;n
l/nt-npli
Ll
:
yuiniuiiifein/iJi
a.,n-nJ Liuiiiiuniiuiiii
/i
/*'/
(tfiillli/r
/iii/iiiii/i)i
iii/iiiiIiOiiIi
/•ji^iiiiiimi|i
i/'/'"jJ'
niiiiiiiin/ili
/i
ÄiuiLni,
iiiiiiii{iiii-(<)i/i
/i)iii
uiLriLn
iiiin
''ifiiifiiiin/iiu^
nnnLtl ihtuiii} ituLnmutuu
( 4ifuiiii_aiii
/'
'
i/iiiii/iii/iii
iifipiiL^^i
liuiiiiiiinliijtui-
S/""/
ii/'''/-/iiiiiLi/iiii
'I111111/.11/1J1
/.ii/iiiii)i
jdiiinktjjiU
/jl
iiüiunil/ilili
nii/imiinljl^/inu
/mii
iiiii
iiimniuLiint^h
/i
It
J/i
:
:
»Afol. 173 '
II
[1014]
31 Janvier. Stratege, et de son
fils
Martyros.
du grand empcreur Constantin
et
de ses
fils,
Wiiiiiiiiiiiiii//i/iiiinLiiii
iiiij/iiiiin>j/i}<
iiiiili^ii
nL/i iiiH-lriiLii
//'luiiin/iLiimi
iiiIiiiiTi,
iiiiipiiiiJi
*'/iiiiiu/iii
jjLijijtiJ
iStÄluJtÄ
pn/iuiniiutni-H'/iLli //i_
iiilLii^
jji?piLLtijii.i_
uiiLuipliuiif
'{riji(j/i
fJiiLj/iiiiJiiiii/i
r.i,g..i
tL v"Lmmu,g/iJ,
B
—
linpu,]
uilLillLtL
dans
'"^
'
•fJj./i.linnii
/l
,,ü"».,...i/.,.M..
feLi.
11
Ijiiiji/liiii-
piilOm
^iii/
/''tm'^fi
TT"
'{""'''^'"i^
*>
:
/"/'
Ln^ui
KumiiLuiÄ
n..iiiiiL...S
«(/(!
Vi.i.i..io.nfegulfi
/.
B
;i
i'tj-
B
ijimuiu
1|
:
feL
^L
B
,j..i,u?i.jg
}iii.
tSiiiiimujiiiJi^)'/'
*
A
173 lul. 173
.
5
1|
"/
.
.
i""
/•
•
'
ijnvuijtu'j^
''"'^
=
V"'J"'r<5"''(
(.l miLiii/i] /^l
^ 4.I.. .U. „i.,
,
'CT"
/juiy/fiiiL
^j,i/.>ii.i.i}.t..L/.J/.Li<]
/ puiniJuLptiit
ii...,i.iL/i}i/iL
linjim,
,, .u(.
fct
/.
nijfc.i.g
•(>"•/ j""i/'"'a/''' P^'""'>>'"'a'
üu,j.lj/i.. arftjf. ffuiUfllLS] ,,J....,PnLp/.Lfiii Ijnjl ul^liuj.
11
14-p. 122,
/"-['
,.iiLiuß/iJ.iit./Jtui.Jp,
fe.
/i
ij^iiJii|jiiiliii
«"l Su'JP^
ijliii»
ijiujfi'nLpfe.uL t/>i'
i,[.
ji.,iijiijifeuig
feL
Ll
.
'^"T'J"/' '"T"i^l' t""'^"'^"'*
'TP"i^'
jifeji^ilf
—
B
.Vfei
'/"Jm
1.
4
/>/'
s-'-i/'f'
'"^^L
•
•
..ilLfeiiiL
Ui..,i.j/i.l
lillL^ipTi
'"'"'f-'L 'i"/"";;^' 'f^'"] T'm''
'("("«/'
/"/
1^"";/
'""-
'''"•T"-S
pays de Cappadoce. Lorsque Tapostat Julien viiU ä regner, Saint
le
fkns
fei.
iJfe&uirffciS]
j]9
/'.iiiiiiiLiuS,
une vision
Sera-e vit dans
B
/li.^
n-f!j./..ii.i.i..
|ii ji
'""iij"'
ii/i"">tjiiiiiji?Lj^
'J"'J''^"J//
iimijiiuiStji iji.iiiiiiiil.i.J»ii(ui2IIIIil/J/ilTi flrfrf.
ilifeiifeiUL ij^iilTiij /iL,.
iV/iiiL.? r„iL.i.lj/i
ijiijiij^ili
iii/iiiij>("ii'ij
f.L jlllljPtji
/^ii^iiiii/^iiiL
/j"i"i"7>t'"ij
(..lOiiLptaiiVp
J(«i.{/;/f.iil
"
Iiiijiiii
//- ^hlLiii^
:
^"f'i/'^ /"^f
jj.uilj/iJ.ii /jii-iii;, /.L
Jui.fmr,u,/j»
i'f
:
(Mii.i^ni.';
'/.uujiuiji.i//j/iiiii,i-iig]
uiLif
i""
'^
»
'""
if'"";/
Ll^iuii_ 'hl'
»llltiii5lllj,
t«-
luri.tiii^
''L
J!i"iJiJ"';jt
iijf
i{5"",
iijiiiiniii.t[i
niun<^nLnlinnin ijnLLnijii ujiuinujJii.n^ii,
Siuiitf.
ijojiillijli
Ll
.
/iL iiiLi/i^i
<S'/ijiiiiTi,
j;'"^
^''/''/C'»
•'
iiim;iiuij
f{iiL^iiii}iiiii/r
luLij ^liljljtl? /jiiiqi
iiiriuiiuunLop uifeuiuLtL
1
^iii^iiii
iii/i-
!»iiL^/iii/Jiriii,
iiiiiijiiijli
''/
.
uiunLiuli /"'"^
i|tiiiin '[•>("";/
/i
ijojiiiiij}i
UJtUJlljfeLOß
ijojiiiiijli
/i
lihiituiiinn'li
Hill
11//111
ii/i iiiiiqrii
iiiiii/ii/fiiiil
/ilii
//l ijiiii liiiiiiiim lim
:
//l /.ji^tuil
:
/fL (»lUlllnL^ /i
iiliiiiii
Niuii/iiiiiiiiiiiili/i
"iuinu/l/ill
ii7'ii/iiii;iiiii
/iluii
im
/Jiiiiiiiiliiii{>iiiii
iiiiii/iriiL/i/tiiilj liuiiili
iiiu J/.Iiiii^7>
121
JANVIKK.
31
niiuliiiS
Iti
:
//iiiiiii/iii
iiiiiiiiii/ili
lUinnuiiLuij
//l
1(1
iiiiL/ipii
in/iiii/iiiiii
/i
liiiililin
iuii>
ARATZ,
24
[1015]
/e
pays
'
oü tu recevras
se leva, distribua
Martyros
et se rendit
le<
couronne de
la
aupres du
frontieres de
:
« So;-s f/c /y« ^««/.s ef ?-e/if?Ä-
pour
la victoire
mon nom.
biens aux pauvres, prit son
tous ses roi
de Perse, Sapor (Sapouh). Celui-ci
renvoya garder
qui lui disait
le Glirist
d'Armenie
le
mit ä
Tiran, et
la tete
de
fils
»
nonime
aupres du roi
lä
de nombreuses troupes et
laMesopotamie {Tagkastan) - contre
les troupes
rendit de Julien qui s'avan?ait pour guerroyer contre les Perses. (Serge) s'y vainquit vadlamment. et opposa une resistance aux troupes grecques et les
Sapor l'honora de grands presents,
et lui,
il
eonvertit toutes ses troupes au
christianisme.
Sapor, l'ayant appris, envoya son
fils
(Martyros)
*
pour
mander, mais
Ic
l'ayant celui-ci fut pris sur le cliemin par les troupes de Julien. Saint Serge, ses appris, pria Üieu avec larnies de lui faire revoir son fils et Dieu exauga
vojux, car
1.
II
inspira de la crainte ä ccux qui detenaient le joune
Gen. xn,
au sens de
'
1.
—
2.
Iraq Arabi.
Taiikistan signifie proprement
« .\rab;e
>-,
il
homme
et ils
faul eritendro ici
*ai-ü1.17;!
122 i^ftuiiiiii-ani ^1
iiiIiiiIi/^
Oiiiiiiiil>^
Hill
iiliiiiii
Im
/i'i/iiiii/iiil/i//ii
"L
<>|llllllllll//lllll
"l"'/' ni'l'wnliLn i^/i^iiii^
/""V"/'
/iiiiiiii
C/l
ii^mijf
/iiLiMili
/iiiiiii/>ii/i)i
iiiA^i/i
"^ip
.
Ll
liiiijiii
jiiuli^i
li^i
lim
iihtii
(/l
:
ij»jiiii/jiii}i<>^,
(iL
^iiiilIi/ju
nuiiLnuSi tFL
iiiiL L/i
/fiLiin
((tji/jjiujhiijiilP^ilSi
/fl iiiut.
1
le reconduisireiit le
.
.
I/l
:
.
linLIJUll
iiuiiAiii/ifiiiiuli
:
il
iLi/iiii
Lv
:
Ll
iiiiiionTii
pmiiiintii
iiiiiiiiii
nliiuiSu
ii7'ii/iiiiiiiiii
:
/»"l
'juiuiiu;iLii/iii
•
»La
iiiiiii/mL
/JiiiiiiiiLiili/ifi'
:
inLii/iTi
UiiiiiiiiLnii}|
ui(l
tiAiuiniil^n
uiL^inLJtlhuiSfi
^iiiiii'l'iiiiLuin iiL
B
iuiiiiinLUi&lii|)i
liL '^^iiuSiu^biutf
|]
PiuatULnnli
7 lIl^iiiinLpbulSji]
B
add.
|]
0-10
iiiii)iiiiiniiLbi/i <^uiiiuiuiiiiiil/3/ilTi
^nbfiniuli
uiiiiu/i
intllfeuii
iinii
irL tili llin/iuii;ii ..
üniiui
/i S.bii.jtii
.
/l
fit
pas
aux idoles cn la
lul
bi. iiiTintTi
promettant des dignites
volonte du roi, meprisa
le
coup de pied
(de Serge) fut tue par la foule et
et
la
prison et on
Christ, et se mit ä
figure
de l'idole et
la statue
du
roi,
"'"
le
Le
la brisa.
Les mages fils
mourut en martyr.
mit en presence du
blasphemer lui-meme
roi,
qui
le
on
le fit
pressa de renier
le
Christ. Saint Serge cracha ä la
le
qui ordonna de le tuer par
le
glaive. Lorsqu'il fut arrive ä
il pria Dieu et dit « A tous ceux qui accompliront notre souvenir et qui se souviendront de nos noms, toi, Seigneur, Tu leur viendras en aide et Tu les delivreras de toutes leurs peines. » Unevoix du ciel repondit « J'exaucerai tous tes voeux, * et toi, viens heritcr des biens qui te
l'endroit de l'execution,
*^r^°I,-
des
et des idoles.
Saint fut attache avec des chaines de fer et jete en prison. Puis
de
B.
culte des idoles et
ordonna de Tamener de force au temple du feu
roi)
:
sont prepares.
»
•
'^lULluillu
lurieux se jeterent sur lui pour le tuer, mais le roi les en empecha. Le
Le
«Julii
firfiii
Christ.
le
Saint frappa d'un
sortir
fcui
otli oiiIiLiiiiLu
iiiil
t,nniSiuihuin
:
h'l'pii
(»iiuiiiliiio
uiil
Liiiiiii
//L
/i
'{niiiJiiili
iiimniiLiuhngL
inulili
l/iTifei
/i
m
Ll Jim
Ll
LiiLl iLiiLL/iii Ll uiut
uiiuiii/iLiin /iiliiii
'^iiiIi'iIIII
ä soii pere. (Serge) remercia Dieu et se rcndit aupres de
ne
5
liniiiii
"/"i/'
n'rnliuuinu
liLniiiliiiii
iiiiiiimiiiiiiimiLiiii
TiiijliJiiiiJiiijJi] fcL bfibi^bifiui. Jiifiii
pria de reveuir
lionneurs; inais
(Le
t/iJi
fiL
,
uiiiiuIiuil
l/'^LL iiuiLnLLu JLii,
f»L AiiiiL
iiLfi jtiii l^pl^jih '^ul^iijiiii^inpAli iiitufeiui
12-p. 12l$,l.
precha
:
iiiliiiin-
B.
iifiiiin/f/7fiiiii^)i^
Sapor, qui
bl
.
iiiiiliii
/i
iimliilll^n
Iiiii
LiiiJ
TiiJuiii/;
^i
^iiiiSiiiiu\iuli
UniptfU^i lJIlVlIlyllILlJ^llIlIIlL^IlJ
^lU^luLn^i^iIi]
uliniiiii
iiiii/i/ili
c/iuiLuiTiiiLiii
/(iiiliiliifeiiii
i^iiiiiiiiLijiu)i/ri
bu
Ll
Jtii
IiLiiiilWLJi^
Ll
iliiniiLnu
iiiiiii/iiiiiitriiii
inLii/i /iiiiiiiiiiiiiliiiuu
/i
ujiiiuiml/fi^iiil
ijulinw^i ujui^uiiudiiLTiii lingiu,
4
*
l[fiiiil^iiifuiihltii, J'llili
"L
1"')''l_ S/"'J
il^ijslijTi
«^iiiiiLiiii
uiiiiiiliai
iiiii
,
(iL lllllllll/lli IIUlllll
//mnn/iii Lid 11 in iLiiLiiii /JiiiniiiLim/iIi
llllLlipIl
/^iiiiniiiiiLIi iii/iniiiuiiuLii
pn
Ll
/JiiiiiiiiLliii/iii,
iiiv)/i
ti.
:
Ll
niljJiuijiLn
n/iiiniui-mi/i u
ii/iiiiuii
/llllll/l/lll
(/i_
:
iuil unLn-iili,
:
DL MuiniiiLnnli iiiimoi
/1I1/1111/1//1
i^iji/^LiiiyLii ^iiiJLliiii^Zi
jiiiinjiiiL^iiiIiii
iiih^tli
iiliiii,
ii7"ii/muiim, Ll
'^
II
iiiiiiiiii
IIIIII-/1
/l
nuijiLph
tiL /iiniiiiiiii/i/iiiiii
IIIIIILIIIIII
iiiA/ili
iitiiiutnithiii
CL uiu^
llJllll
[1016]
iiiiiilIiiiii
iiliiii
ii»
Iiiii
/
.
I1I|/|IIl/|7/iIII|{i! III>\/iI
iiiiiiiiliiiilibi
li/jlliiiL '^iin>,n^/,i
B
iiiiiiiii/ilii
'"'""/' '"^ liuiiniunLiuiiL i//iiiiiiiLptiuiJp
'
j!iiilii^(;^/i
...
/,l
iiiiiiiii^ii
/
.
'I"/'i'9'iiiiiiiiu liii/i /iiiiiiii /,L i>iiiiiiiii/~ii ii'/'ii/iiiiiiiiii
•jtf
^1
SYNAXAIRE ARMENIEN.
I,K
:
10
24
[1017] linilidimliiiili <|Uiui/ili
(iL.
miiiii/iii
7'ii/iiiuiiiii
/i
iKiLnpli
'/iiiiniiiii/iniiiu
IUI
Ollfflll^
nnbuil
5
(//iLniiii
nJItnll
liL
•
iit/fltiiL/iJ/iLli
uL
'/'iiiiiii/ili
10
1 i?oui
nJiiiLn
|)iui{ujßii
ffiuijfeg^iS fcpuijlrt
/i
i/ujuii
ohhi„i_
J.iuj.ijfei.ifil
'/•iuijiViii}i
Z,uli'ijtui'L
/?L
Jllljflll
i!iiiiiiii-i{
IlllUfllllL
uiuiptuL
jni/.iiiiii,Jti..ii,
jlTiij ^ilji
/i
5
II
üngiu
S'"J("""(fe"'H']
t|iTi
PiupfejiiJi
Ou
juiLnLjiii
a(W.
B
—
"(""//'"('g/'i'
'/•/iii/(i[ti/i/iiu}iiii./i
ijL
iipß
^
/.IJ
iiiiJpiiifi/ijiiii
/l
.-/lILo/l
'"^"J
^
iJfefiiiJ
:
iiiJuujiSiii^
Tingui
l»'-
:
/
i/mjfejiiL^
yiijjuoji
iJt^
B
ßf?(^.
B
II
///.iijiiiuj
lllfclj/lil
tlffe"^
'/"'Jl'/'
•nuiphuij_
"Z'pnj"
lil'^i^bi
0/H.B
p'y"t('
'['l(''?"'J"
i^iiljii(iiiU(fel/|}i
t'-
•
:
ljfl"5lß
/'ii/j
ijil|i
l^uljinul^iliii^/l /i
"1
Ijfcjifeiiifil,
.
/
i//(iiijiiLp/.Lii
'//iL(iiu/jiiii/i] ';/il(iiiii/i
MiiLjipi« 'l/ii(i..i/;.m]
6
[j
HiiLjij.Ji '//iLjiiio
niuiffcl'ii'ji'
iil^iiiLl.llili^ll.
jjiiijiIjiil|(/(.iiii)j!
fet iiuJi/; liliiirm iJfe.NiiiiJfeiNii
niiuinL^iij
i"j/>
:
KL
/
ijui^illTi '/-luljulj, /iL felj ^i
iji///iiijiilP/ilTi
lui tranclia aussitot la tete ä lui et
appele Seleucie (Salich)
j/ili/'J'
tL ugwUklutunph
B—
Une
^i
'Jt^
"i^iijfi
1I(IUIIII1L1II^
'/-iiiijnij, nji
7fji/iuiiii.ii/i
pij/iitji... fiJ^/jtji] feL pt/j'ft/'
convertis par lui au Christ.
fc/jfeiiiL
'{"f
:
ijiJiii(iif|i}i
iiiii.feiiij_
:
J"'2'j'»('
//|iiijiu}iijiiijiiiili
/./'.] /i
luliujui/jiiiu
»Z.j7iuuuiiiifi
pyiP'
i/ii.iiLU
ippiii; jiJWjiugJi] JiiiiViiiiiilWjiiL|3/iL}i iiiit(ip
B
'/ai/ip/l,
/l
ijiii^iiipii
^1
OiilJiiiliiiji/i
yui_iuiiiiiii;tiiijj)5i
iipiuJiifcjfciiiijfi'
i^/uiimIi /(iiiJiijlifeiiij fei-
3
II
fet
iii-
''"'//'.
aiiilijui
piiiilllij>|ili
/in/iliiiii/l
,
Iflll^iii
li
t Jiiiiii|iiiiliijl'
7'ii/iiiuinu/i
«^itiLfiii/iuli
/.'•
iiim/>
imiMliillill^i"
iiilJfuiiiiiiiiiuiu/iiiiIi
iiiiiiiii
i/iiiiiii
lim
;>iii/^ililil(l(l
/•!
li"'"'''/'"'";!'
''/'/"I
niiui
/iL
j/rm
L'l
:
i'iii'I
"/' '/'Vi'
iti//iiil(lli |ir|ll
111»!
( «>l/i/iiiiiiTiillfiiL,
/;^/i
B .
'//li lllll/lllll/l
fjiii
>^iiii
liiiijiiii
iiiii;
i/liiiii/iiili
mtiii iiO"
uiiiiiii /i
yillllllllll/.iiiMi
(^oi^lllll/llrl
It
ij^TinLlipimjli
julmuii^iuliy Innui uin-huii fei.
iii/ilIi
123
liiJiii iiiiiiiil
liJiiI
l\nhllutu\innnL
llllliiLiiiiLii/i)i
/jii^
i/Liiiiii
/i
llil'fllltUlh
niiiniiipl^ll
//
/;^i7
i.L
nuin^iugii
IJI?lUJIlJ/l)l
4n.
iiji
nnp
llltllllll
niunt\nt-ntuhr;n
1//J11IJ/13J1] iijiiijiii/i/j ^i
iiMinbptntutiiuh
iu/iiinui
iiiJLliiiiiii
liL
fci_
(/iiiiin/iii fet
l/llll^ll»l iiiiiiiiiiL
ii^L/rriiibiiiiii,
)/nniii
ij/io aiiiiiiiiiiii
*Puihtiiiili
I
'//iLiiiii/iiii;
/iLii
JANVIER.
i//|IIIIIIl/J/i|1|
III il
t-
31
/iiiiiil/ii
1"/"
(/i_
:
AKATZ,
B
iii/uiiiui<^tiiiii
II
7
p«^/';'/] '/'"'•;;
/'
B.
aux ([uatorze martyrs qui avaient
ete
forte lumiere jaillit sur leurs corps ä l'endroit
'.
Saint Serge et ceux qui etaient avec lui furent martyrises le 31 .Janvier.
En
cejour, martyre des saints medecins Cyr (Kiurakos) et Jean, ecrit par Athanase, le patriarclie
d'Alexandrie.
Saint Cyr etait de laville d'Alexandrie, liomrae pieux, medecinde profession;
gens Ananie et ses compagnons {Aiiaiiiantz). II donnait ses soins medicaux ä tous les malades, et Selon la parole de l'evangile il guerissait les juifs et les infid(des et les consa boutique^ etait dans la
vertissait ä la vraie foi
maison des
trois jeunes
au Christ.
Quelques personnes allercnt en informer 1. 2»XViy., cf. /*.
0.,
II,
445, 447.
—
5.V. lan. II, col. 1084.
cli.
gouverneur de
la
vdlc qui,
du sanctuaire oü etaient conservees les m, Ananias, Azarias et Misael, cf. Acto
2. II s'agit
reliqucs des trois jeunes gens de Daniel,
le
U
12/.
iiiLiiii
nSintAiLi
liiiiii'^LiiiiiL
iibuiliLiuiii
i/i/wi/i i?/iii<\
/i
/'ii/i
>)'iiii
\k IUI all nullit
r
LI IilIi 11
/'""/"'p/'J'
aLiiiu
Z'?/"'"^'
UlfellfellKIU
liuiiLiiii
t;ji
iiiiiii/inLiii/^iiiu
/i
1/ L inLUIlll
:
lUnfefeiiuiiinii/iiu,
Ujinliiiitinii
iji^btjuii.
fei-
:
!>iuKtu'U'bt;ti
tlllLllll
ol
tjiuiluuniL jlljiiup^iii,
iifciiSfeiun iiiiini_/u ^t-ji
f/iiii?iii)iiii/iiiiii
'rnliiuniuili
llllldllllilfel
'IjiLniiiliniili
17',
/»V iti/i
:
[1018]
nnanuiipU
Hiiii/iiiii
Lniiiii
Ll.
.
/iL ijiiinXitiL. i(/iuiiiuilli/iiii
Äiii(iiiii)i
iidfiiiiii/ii'i
if/nill lllll/f^lf Lnlljln
ll/zillll
iiJiiii
AniTji
/i
fiufeiiill /iiioliiiii itiiiiLlr/feiiWi,
* Afiil.
SYNAXAIRE ARMENIEN.
lAi
tnWtiiii
fei-
fci-
.
DUDIUU-
fei.
iiliiii/ifeiiiiiL
um
mit
>
:
"'*""-" t(' "/'"i
nnliuinnliLiu^
Sil
lilih
ll'jIIlLlllUIU
jiuij^^
1).
iJoiiiliiiniliiii,
Uli
jihiijiiiiluiliji
iininli, l'''l-iiiuiiliiiiiili,
itiK^Li
fei-
/in
iiii>^feiiiife/i
ii)iiiiii/ii(
,
I/l
nSl^nU a/ilH
lifeii
•'//iiiiiLii
<^feii/iU
/i
nniiiLlii
liniiiii
III
//-
luliiiLiiiIinli
iilinuiu
nLiiiiiliiiii
iiiiinyiLiifeuii/iIi
R
/iL
IIIIIIIIIIILIIIMI
:
une
ij7"ji^uiiiiiii ti.
uiuiuOiKuuioli
3h II IUI, OL
IIUIIIIIII
luuiiii
nuiilliiii¥llLZ(iuIlli
— B
lun-
ntiiiiif]]
—
H
{lad. Tiui
iiilijiilfiiifU
4
ll
üad.
B
iminLlu uiiiinnh
localite
feL
/'
I^Lt
puinmph"
t
III ll
feiLUinfelul
'IIiliiiuIiiiuIi
dl
t
hnßbuii
niifiou cuiniiLHrcuj/i
'f/iLiiui/inuM '//iLnnu/i
le faire
t/']
—
Ll
i/iiiili()iliuop,
/u/iiiui
'^iiiuijiu
ju 11 U Itl tl t] Ulli D
//ilfcofciui
K
cidd.
ahtulibaiuL mn.
olULllLlluli ituilinuliL
[[
um] cl fldd,
R
R.
arreter; mais (Cyr) quitta la ville, s'eiifuit
proche de
la
mer. Apres un certain temps,
il
se
rasa la tele, revetit l'habit religieux et revint ä Alexandrie. Oiiant au fidele serviteur du Christ Jean, et s'etait et les '"''
*
*
rendu ä Jerusalem pour venerer
prodiges de Cyr,
Le gouverneur de
il
il
etait
d'une honorable famille,
les lieux saiiits.
Ayant appris
la foi
se rendit ä Alexandrie, et alla habiter avec lui.
la ville,
'^,!"i''
Syrianus {Sirianos), avait
fait
arreter une
femme
—
—
nommoe Athanasia, nom qui sc traduit « immortalite », avec fiUes nommees Theodota [Teodoti), Theoctiste {Tcoktisti) et Eudoxie
chretienne ses trois
{Eudokhsia)
;
il
leur faisait violence et les pressait de renier le Christ et d'immoler
aux idoles. Les saints l'ayant, appris
et
craignant qu'elles fussent terrorisees
par les supplices et en vinssent ä immoler, se rendirent aupres d'elles et les
cncouragerent ä subir vaillamment
les tortures
Les impies, temoins de ce que tous au tribunal;
le
juge
la
les saints
pour
le
avaicnt
nom du fait,
les interrogea, et ils confesserent
Notre-Seigneur Jösus-Christ. d(-
On
les
soumit
ii
Christ.
les conduisirent
avec hardiesse
de cruelles tortures, on versa
poix bouillante sur les plaies de leurs corps; ensuite on trancha la töte
aux sainls Cyr
10
nLuühhuiibuih tun.ui^fi iuinn~
<JlllUIUIUVUlfe HL Wfelllllll
JinnlU
feL
.
iuinMunLnllli
'iL
1) Ulli
rempli de colere, songea ä et habita
/''"^n-
uiiuliV'iuuujqli
iiiii/iiiimiui? <Jiiii)iife-nfei
niiii>iiiifenfen/io iiuiiiiiii
annhuibjtn
iWipiiiLiin/riiii
li
^/i"
:
i//iniuti
'lIiLnnuli
n/iui/fiii/f/iit
en Arabie
\iLiil,n
fei
LnliLuih
nniiij
Ju Ulli uiup IUI UL nLiiliq nuuifeniuiiu UnLiiiiLuinn
/iLii] i/iii/iltuiii
16 i^puij]
iiiiiiuiiiuiuil^n
iiiiiiniili
fei-
'l'njiiiuiliu
1///111U1
liL
'InLnttitinujt'J
II
Lniiiu
IlLlIIIIII
lltlllfelllll
tStiil^iuliliiiLf
hnCL
iiiiL
ini-feiKi
iiinntimp
"/'fep
iiitionlihiiinh urin iiiiiiiinnu unLniinli, uiiüfiiuli
irifeiifeiiiJ
/iL
2
(»L
:
Ll
Ui-niiniiliiu,
iiilini-uiljlj '/•ii/iiiuinu/i
i/iiiiili
ll/lll,
iiiiii
iiiIiiIiii'^iilJUJiiJi,
et Jean, ainsi qu'ä
Athanasia
et ses trois filles, le
31 Janvier.
15
f/L
nnnuinnlil^linii
liifLuiiii
^n
uiiiiujiuu/i innnLiI
ubpA
nnuLiifii,
/irLriiilj
tiununti
L»ii
uiuLCU lO
Ll
itituntilii^ili,
l*uinnLoni
1-ä
ow.
tiantittii
feii/iTi
R
5
.
iinn
,
l/'J"''
iniiilr
luliuinSiiiP
iiiiiiiiiiiiTi/i
.
.
Ll niuilLIiiuiL
tinLnnh 'lIiLnun Li
iiiiiri
]
iiiiji
•l'iijniinniili
iij/i/liiliill
7
n/iLiu^iiinii
/l
fjji
niufLllii OiilW/ilIi 1>,
B
/i
"l'P ^tintl
iinLiAi
tombeau oü
saintes femmes,
iiiiwimu
/tl
iiiiiiiif iiiTiTi
[j
UmnnLuii
il/iuin
um,
iliiijiii-
/i
'^iiiil/iiiii
luuiiu
j/mp>^o|>li
,("'i"'3^
.
lUL/iiiiiupiub^/ili (/
iiiiL^p
B
}np"g
tj^^tn Hilf
se trouvait Fapötre
ils les
i^/jiii(|iijli
ces saints, puis
il
y transfera
les
aux
et
J»
||
3
/'
iVfrjiA
"CP"3 '/'/"'.f/'c"/''] 1" ''.j^ ijn^ipiiiy
1.
f'""3 S'"'^""""'[
le
*
tin['»l
fp^fg
""""J"''' "Cp"3''
/'
et Jean, les
evängeliste Marc
;
mirent
quant aux
cöte de l'Orient.
Jeune, saintCyrille,
idoles, et
corps
—
lulpiAiiiiinlui
tj^niiiiiiiu
billig
deposerent aupres d'eux, du
avait servi auparavant de temple
S""-"""""/
iiiji/jiiiiji
B
S-p. 127,
i,
reparer toutes les eglises de la ville;
fit
'}'""!}
f-tutpiuS pj^'/'" Z''/"^^'" "'(""/' puipbjuniiiiLJifhuiSp
jill^uiiiui{;iiiii
"P
i/uiiiiiiiiLiiii
'/^iijiliii^i
Aux jours du pieux empereur Theodose
les
en
fit
il
le
patriarche
consacra ce qui
une eglise au nom de
des saints niartyrs
Cyr
et
Jean
et
honora de panegyriques. Mais quelle langue ou
quel esprit pourront jamais conter ou ecrire les
guerisous et les miracles innomhrables des saints martyrs, qu'ils operent sur ceux qui ont recours ä eux avec un amour ardent ou sur ceux qui invoquent
seulement leurs noins car au des hommes,
ils
nom
de Dien
ils
chassent les demons des corps
ouvreut les yeux des aveugles, accordent de niarclier aux
boiteux, donnent la parole aux muets, Touie aux sourds, et guerisscnt par ffräce de
Dieu toutes
Sophrone avec
foi
le
IT'i
:
ii/i/i/iiiliiiili
iiiii/iiiiiiiid^imi
lii
Les chretiens, ayant enleve les corps des saints Cyr
d'Alexaudrie,
Afol.
tintinii
/iiiiii
(«iiiniinNin
nlinn<)t,ii,
iiliiiii
iiiiilii
iLijriL
ii/iiiiii/
iiiiiiiliiiiIi'/i
/iiiiiiiiiii
iijij'iiijti]
'/^iLfiiii/jiiu^i]
4'"_(/"""/fe"'^'F
CL
le
iiifiii^uiff
/''"'/
iititttnttlitt
nn
titinttihxuiltuu,
iiilinc/j/i/ii/i
'JuiSiniiLn/iTi
(iiiiLiiij?
K
J>iiiiLiiiiinfei?/i
dans
(«rirf/iffiifliMMrii
iifO
i/iii/if/iiifn tiiliitn
iiiiliiiu/i/i
imiiiii,
yiiiniiiuytmlr
/Auii/inu]
.
f/iiiiiiiiiii/iiiii
n/iliiiiiiuL
/i
Liilili
/iiii/iiii/iiili
ttuiitnn tiLnpntiitiiniili Öiiiii/up
luttliitittL
iiiMi piii/iiiiii,
ii/iiiLfiiiin
niiinkluoii luiL •f'n/iiiiiiiiu] IfL
.
iiiiiiiiim
/>i
/»ii/i/i
V a.
um
iiiii7iLl>
Li
i/|if'(iiiii,
dl
iiiiiuiiliiiIiii
(/nnLuiiiijfcif/i
niiiii iin' jfciiii
i/LiuJm
tnuilifci/i ijliiiiilnili
/i
.
fliiiKlliliiiiii
lii
:
(/ni/iniiL/mii
(/L
iiuhiiLU
tiii
iiiil1i1i/i,
inl'l
l'ill<'l
1/ iiifiliiiii
i)rii/^»xiIiunL, ni_ ttiittuinLntutt
il/iiiiili
Lttilii; yiiiiuaiii/iiiilm
nnilinttli
nitiiiiiinluif
LliliiiLtiliti
uliLtibttlt
anti
liiiitl
/lim; niip
iiii-Liniiiniiili/itii
(ii.
iiitiuuhttini
tlliittinith
iiiiuinu/ii (iL
'llii
:
(iL nliutiitiit
'int-putlinun
illltiiintiu
iint'inth
125
r'^t^iiitnuh tittinlittittt^tn uliuiuuLnnjui^
liitnntititun
ffiiifinn/iiiffiaUf
Iiniiiii,
^rnnn
JANVfKR.
:u
iiiliifitil/iifii
tu iLiiipLiiiih
linnaiiiht;}!
iiiinLLrii/iii
ifL nuL.nt.nu ^
AHATZ.
24
[1019]
los
maladies incurables et
les infirniilcs.
patriarche de Jerusalem, en danger de perdrc
au tombeau des saints
et
y
fut
la
gueri
;
puis,
la
vne, se rendil
temoin oculaire des
*
Afol.
nt
'
Ul SYNAXAIRR ARMENIEN.
126
u
.,,.,.n.,r,
.„.„..,..,1.
/.«/Jiiiiiiiiiiiii
p./^/,/..,.... i-
1/
'""'"'
rv"
»piiiii^Lj/iii, jMjiii.^ uiii/^iui-
^uUJil.,n,l,u
/,.
AioiiT'. /p.„,t,,,L
.,..p."//".J.'/.'
"'^^
„i,uuuu,d.unj
.ul.li.uu
'"^ '"'
i5/i
IL
.
Lph
a.i.p.n...pnLptl,t ..,Äfc(_
tL nlj0"'fj""-
|„.,.„i.iLuijp,
p^j'/
......nnL...Äi.n/.T.
%u.lb.ulnuj,
MV
".'iJ
ijlimi;
i.
"'^"^^'
'/'feTifeu/inl,
tp
...n^l-fe).,
/.
pJ^iffeL-
il
lui
dircnt
face ä la mer, et le premier
un vio-oureux
./tp
fei-
."J'p'/j'/fet/'
et
;
17'.
avec
le
bäton
qu'il tenait ä
de la maladie a la tete ä la suite
Un
autre,
t--
/'
,j'/-feT,fe-
,.,.5LJ....^1.
3""- '/['pF' :
frt.
memo
sur la
dormit. Les saints lui appafait
tu rencontreras, tu lui appliqueras
homme que
la *
•
fe^
<"JL
/"5'7ptp «(pt/j^ni-P/i Ji
y alla, selon lordre main autant qu'il put et
»
II
des saints, et y rencontra un soldat il leva alors la lui appliqua un soutllet sur la tigure. Le soldat, irrite, "" ''
./pJj'pii-P/"^?"',
"n^pp
Leve-toi, et descends ä la porte qui
«
:
/.
ici.
de ta main et tu seras gueri.
soufllet
|.
decrivit soixante-dix miracles',
rendu au tombeau, s'y prosterna
rureut dans uu reve et
'^'-
^'"P"'
ptp.ii'J.ULU.u,
certain Paul', afflige d'iuie maladie ä la tete avec des vers
tete, s'etaiit
rP*"-
np,,nJ,ßJ.
'"H"'^
jnp«/"»? jnL...uS""""fe,'J'"'-
'^'^
.<.p'niii.ini.Oß
."Hiu^tp
dont je mentionnerai quelques-uns
'Afoi.
nnl"
f/L /p„.?fep,./ .-pp...;T,
:
I-np."
/.]/,/p, J...
fe.ffeL
""Lppp-/
..."t,
p./,/p..;,T<
//n/,p«..n..,j
guerisons que les saints accomplissaient,
Un
''^
'U'"i
"'.([P"
^^.np'Joßl.
fei-
"-ppg^'-
=
/p.,p.,,g/.).
unLppuJi
sfe'f'"- '"p/"^^^'
fe^
,fef./,/.p,
"/'"i
L.. /.
';u.L.,/.";fe.j"i.^ «"n^J'
"PP"3^
-^^4?' */.Lp"L'? fev-p "•-''tt^
/'
a"2.?...p/.m <;»,La.m., .nT,/,feli
/.
.jt-L
pjj/p.,.,!.
'/ptp
-i-'p
'"p-r/'^'
=
fc'-,'//';;
S*p""J'"i'/'
c"""
^i^[.n.„j...J,
a,(L "^l" £»<"/""'"p
.//p..,..!,
.,/,.,!,
/;l L^pfe...L
p/."'!?'
iillifeiilHi
111/11111)1 ii>,'fei/i
//L
L
.
:
ru
"r'i'> n-J^iin.-Pl'^'i-^t'
1JJ1/.111.J
„.,/,,/,},
[1020]
main sur
frappa fortement
le
la tete et la fendit.
L'homme
afflige
sang coula et les vers tomberent de
tomba a f erre, le du sang et Tliomme fut gueri.
la tete
medecin
tres habile,
dont
montrait incredule ä l'egard des saints
:
«
le
Ce
nom
etait
Gesius {Ge)iesion)\ se
n'est pas par les gruces de Dieu,
que ces saints operent leurs guerisons, mais par l'art medical des medecins Gallen et Socrate. » Les saints, voulant amener Gesius äla vraie foi, disait-il,
dos une plaie inguerissable. Tons lus medecins y appliquerent leurs medicaments, mais ils ne purent le guerir. Lorsque ce fut desespere et que les douleurs de la plaie eurent augmente, il se rendit aupres des lui firent
venir sur
le
saints et les pria avec larmes en deraandant sa guerison. Les saints lui appa-
1.
col.
7^.
G.,
3515-3524
LXXXVII :
TEdio?.
(3'=
pari.), col.
3424-3676.
—
2.
Jb/J., col.
3476
sq.
—
3.
Ibid.,
1
=
tpfiLtiiiiiL iiiiuiiiiili,
tn/iiiii
/ii_
I!UI/lI|III1I
n\ t? ''^
bnnnnn
tl.
10
JiiiLiil/i
iiiii iii^>/i
nn
pfeq
/i
diu
niiiTiijiii/i
lui
pas ce qui
La «
un
» II
(iL
lii_
et
:
fei.
:
tli
Jtij^
Tu
«
troisieme le bat,
bride en tete et il
//l
:
iiiiiiii\/iiiii
ii\
iiiiiii-
iiifiiiiii
si
n\
iiuiiiniiili
iiiiijii^iii/iiiiqi
llloll/ili,
nliii /iiiiiniullii
/.L
lllllLll
(^^'7
''l "{^""g
l/j"/,
.
iijiii|iiiilijii
/jillll
JiJij^
/''/'j'/
piiijife|iioii
ij^iil^iiij,
|i
i^L^iiiijli,
Viilhiuiiii/
fci_
iiiiilIi
/'
"^nijLiiij iiiiL
/.l
iJiiijiiVjiiiij
'/ji^uuinu
:
A fol
.
1
"ä
I.i
iii/iy
lujiiujitiiii
ijnyii-
/ilji
et,
i5/.|inij,
ti.
-
blesse et tu
tlos
l'eglise et tu seras gueri. «
Gesius ä
par honte des hommes,
nouveau ä Gesius
mais
je
si
et
si
et lui dirent
:
tu n'attaciies ä ton cou
tour du parvis de l'eglise, tu ne gueriras
etonne du reve et dit
fois, les saints
:
«
ne suis pas un äne,
hommes?
me prcnnent pour pourquoi me tour-
Les saints
»
apparurent ä Gesius
et lui dirent
:
«
Si tu ne
n'attaches pas une clochette ä ton cou, ne prends pas une
un enfant ne
te
conduit pas par trois fois dans
que
il
le
parvis de
raconta son reve
les saints lui avaient
rentra avec foi chez lui en rendant gräces
ordonne, ;i
Dieu
et
il
fut
aux
saints.
Ces glorieux martyrs du
Clirist sont les
medecins de nos änies
Corps, leurs ossements soulagent ceux qui soull'rent, et
nous aupres du Christ,
*
f'UlJliViy'/ll
"^
'/^'''|l'"jii'_^'i
"/'"'V'
mettras un bAt sur ton
ä la population et, ayant accompli ce 11
(tlilr;
.
lllllllilllllllllll
iiiiiiiWiilii/iiiii
te sera impossible de guerir. » S'etant reveille,
aussitöt gueri.
iiiii/i/i
lit
li
ordonne.
fais trois fois le
*
//l
iii^i/^ij/.ii
/.i
'"^"f""^'
nnpiun""-
du parvis de
lui avait ete
ne
:
/'/iJlfcll/lllll/l
''/'/','/"
'/ji^ioiiTiiii^i
dirent
se reveilla, fut
prends pas
IUI Oiitliiiiii
/i
iiiiiiin JLiiiii «/nniii/niifciiilili
neraient-ils en derision devaut les
Teglise,
/iIIIIIiIhIIIIiII
songe pour de Timagination
le
fou, et plaisantent;
Une
I.L
iiiiinfi/iiiili/,
hhhh tili IUI
IUI
ne portes pas un bat sur ton dos blesse
une clochette
iMii
Irf/i/iiiiliiiii
:
ii^iiijiiiiiiriijij,
^i
iijt
nuit suivante, les saints apparurent de
Si tu
pas.
Ulli
iinv'*iiiuiiiii
ununiipll
niiitiiiijli/.iiiii iiiTiijiiji^i|i^p
son reveil prit fit
/i
1//11111/1 iiii/iiiii
:
i^/iiii^j>ii
feras trois fois le tour
ne
i/liiiiiii
/i
i/iiiiifi
linLlii! nii,
11/111
iiiiniiLii/iiiii
Ll nununnh
rurent en songe et
n\
iliiiiiiiuiiiu
iiiiLiiiO/i
^"l
=
JuutviuL.n 11 1, IUI
nuLbnp unnui
S 111 n llli
iiniinnL iiin-JiuSuit^i
nl.iiiniiLrtin
Tiiiiiiii/
'^tll
piuiiflfeuiit 'Iß'''L
ii/i
Ciiii""!
n<,*niui?uii{iiuiiili
/il
lllllllllllll,
/if/l/llll/lllll
LliLiiLiiLniu,
fenfei_tlllllll
/iiiiiiitiiiitii
/.i
t
o/lJuin
.
llllinillS
niiiiiiiiiiiTiTi,
i5/i
uniii<)
""«'^''"
'/'"('/
/'
iiliiifiii,
127
/i/iliii/iiii
iiiiiiiii>^
nli^Lnlut Lnlii Lntitti
iljiLu
ntiij
iiill^
fet.
/'/iri/iii
.
^HLiiO iiiimni.iiii
l//lIIIIILnntlllI
Lnluui
tniiinir
11111/1/1
liiunabutn nhniiinli
ji
iILiIUII
/i
iiiiiiin/iii
31 .lANVIRK.
:
niiiiiXLiui
f/L
liL
ili/iiiiii/i
iiiliiiiiiil
l'Lhli II n IUI
ßiiLahuii
niilj
KiiLnupu
Iriliii
ii'^nuiütuiDuiiuli
Ll
ARATZ,
24
[1021]
ils
et
de nos
intercedent pour
»Afoi. 175
;
128
imi.iji
;;ii.,m'i
iilH
/^.iinLjifTi
/"l"l
i//|"ifl>
IM INI
,.i.I./.L..
i.i..,..i
'^"'/
/'
1"
'''^/"'
ITTi
li.
^J»
{Iniiin/i
Ll
//ntnii
11111/7
JmSiulailiu
/i
iiiiiJtliiiiiTi
/J'tnijni.^i
t»jtL
^iiiij.>|.>ii
^i
iii/iiiiiii
ti_
iinLfip
upiiS'niL
utuivnLtjhiul^
XStiniiifJ,!! /iiiini
Hill
/iL
inntt
t«-
/>
nuii?LTiiinI/
JiijTiiiiLnji^iTi
puintuLnpjil,
par
ün
;}fe.n
:
//l
:
.i.j-
/iin.iinni/iiiTini-ptiiii?p
f'rappa
le
avec d'autres saints,
'''^"
Ll
iiii|ijiiii
iniji.i^ni
liiiit
/rJtLt
.i/>/iL.ui^
^iiii?ii.j.i.i^Ji/i
yiiLi,ji,
,
<ji/iiijiii
f.nijaiijt
n^
liiiuiiiiO
fci_
pf'j'/t/'
ijpnjininu
iipptf«
lujj
|;'.iLÄn(;,
^^iifiV' ij/jti-u
//|iOiu(jfeuiiuij
^1
/>(|iii(ii.Ji
:
"Jt'Ltn'j" {""pn^g
pretre Ananie et
on
le
On
l'attaciia ensuite
ä
et ils
iVit
et
=
autres martyrs avec
lui,
jeta aux fauves, mais ceux-ci ne
une roue
et
on
en lambeaux. Apres cela, on
la
le
moururent en bonne confession dans
*Le mois de Fevrier
175
10
:
JnLjlpui^,
(>i'/"7"'L
*i^iLiiiIi/2nL|(J|»Liiii
le
=
iiiTii^fepiiiji/^nL
Li_
'"
violemment saint Ananie
jusqu'ä ce que tout son corps
fit
tourner
jeta ä la
le
mer
Christ.
a vingt-huit jours.
r°b.
25
ARA.TZ,
1" Fevrier.
Vie de Barsaumas [Parsnumcnji) l'ascete thaumalurge.
Le
Saint et vaillant ascete du Christ
syrienne, de Mesopotamie;
Jeune. Des son enfance
aux il
prieres, et (vecut)
il
annees, mais
vivait
aima
dans
:
il
il
ressuscita
etait
de race
aux jours du saint empereur Theodose
la vie
de solitude, praliqua
l'austerite, briile II
au
soleil
de
le
le
jeüne, ^'adonna
I'ete,
gele en hiver,
ne s'assit point durant cinquante
se tenait debout en prieres, jour et nuit, et obtint les gräces
guerissait toutes les maladies et infirmites, chassait les demons,
purifiait les lepreux, faisait il
il
Barsaumas (Parsaumas)
ne portait qu'une tunique sans manteau.
de Dien
5
/i
juge Maximien, aux jours de l'empereur Diocletien.
l'approcherent point.
*Af„l
im
/i
lluijiuiiiLiSiiij^i
/'
:
ti.
«iiijo/aui/jiuji
'll'Z^'l't'
mer
ce joiir fut martyrise en
''.
'/."'(iß
:
'luifiuuii-Jiuii imiiiji^i tj.
qliuinu nTiimiiiiiliiilitji, /"[/|g /"''/_ """iC> i'"
En
/'.
.?^iixiViilr;jfeYU\
'"^
t
iiiinijiii
'l'kinnnLiiift '/'(juijinLuiji^
fct
iS^iiiiii.njiI( 7'ji/iiiiiiiiii/i
'/'r.pji
i?/iu.^L.iLptiiiIi, /,L
/J...././,.ji..L
.?..,^.J/.I,l.
,,„5/,i,i,ijl,
i|c"">"'c''g«"i' {!«"{./
'"^
iiniii}i.(rjiij^nji&
/i
"^ SLpXLijiu'ii
:
*
fol
J/iTiitL
"'iL "'"-CP"*'
t['"t
C^''/''.'//'*'
'hpbumnii
Ll v,j„./L,/.J.
"'JL
=
'j"'7"'i"'. t»^
/'
c^''/'-;;/'^
''
iJiiiiiMiiLiiji/;ii,
'"/•/; '',(/' J'
'/•^iii/(ij(iiii/iiiilimi/i
'.L
[1022]
(.iiiS"'l""jJ'
/'.iiiii)./><"
.Nii./iM
//"i"p"/i>f/""'"""',
/'
ji'n»'
/;i....,/,;,/.fi
J.,.;i/i^
'"*"'
qiiiLtg/iJi
r.iiiiiTi/iiii
/
/(iiMiiii.ji/._i;iiii
(1111
\
SYNAXAIRR ARMKNIEN.
I.F.
möme
marcher
des morts.
les boiteux, donnait
Touie aux sourds
15
?/l
ultitiijlittij^
V^/'3
inniJ
(/l
:
tun. "/'ji^uinnu
^
IIa«
^iLji
i^Kilrii
n^i ^i
'/'tinfinou^^i
^i
uif/^tui
*
:
tc
129 p,mijiu|i
^i
/,l
//l i^iiiii^iilJu
:
«Jhl^i
VL^tnjihl;
Irj^uiii^ip
j/.|i/jTj^iij
iiiii^itiiiii
<JpMiiiij ntunS.niti
^i
'^'"l'xi
7'ii/iii-
/i
:
<>7iLiii}(iiimiiiii-
uniniiLi)
I/njiiii
miiiiiiun
^ji
^iijiiiLif
iJ^i
^i^/.iiij|_
ii/iuiiiiiiln\/iiiiiiif miiiIi/il
uui^i'JuiIiii
ll
iiiiinL/iJou iiiiL 7'n/iiii/ini/
[B*
lu^iiiiji
ij/i
/wJiiLiii
t/^iiii^,
^111(^0^11
Slnu rüiiiliLiiiii
ii>^/.ju\(ii.iiirtnii
^i
ti_
1" FEVlilRR.
aiiJiiiiii^iii^i^^},
^1
^nlll;^llIJIpl'
tx ij^/iinmiÄuJ/,
t^tiH^
(7l
^(/jj^iiijinnii
'»"»{''JnJ'/'
^'^'"^'
'//""/'/'^"^
•"i
ARATZ,
25
[1023]
/iL
ilinluLiuiiL
/iiiiuiiiiiiLL
iii>iiilu/.i/iii
Ll
»
A
fol.
'/.^ui^ni_p^ii.L ujipn^ ti- <|^iU2Ui({n^i(V i^/^iujIiL '/'ji/iomnu/i Lniuihinili iSii/ii/iriL/i '/'n./>L-
'
p.
1"
''P/"""""/' '^'"/""/'C""^' Ofi/"/'"?' tji pn/iiiinn/it^/iii
iiiiiLiii/i,
huhuniJi Ll
n/ii_n
^i
S/''"J
diinUiiliiiiliti
/iiliiikiiii^ui
^onj^lr
••'"{/ unLiin,
ti_
Ll nnLi-U
uiiinnliiiiht^
pmnuipu
h
uiuitnuiuhh l^n uiuqti
iijLnLiuupL 7'n/iumfiii/i jiJnbi;n
'/'il/ii_ii/iiii
iiuqnnanLJanLhu
Pl nnLUinn
iiini>ii/i/ili
fei_
^iüiiiioi~n
pdflLLi
f/i_
:
luniiLniuL.
n'^liLtiihnuu
Pnpnniuhnun p
juif
et les firent disparaitre.
un
II
ciel qui
convertit
feii/ife-
hutii
//l iiLiuLbniuL
:
^liLUiiiiu
fci_
p
auiuii
fei.
/i
Irin
niulumiuJi^inu,
ilLnnLutn LnlJuii
iiunnLnLuii
Ll.
.
tupiuhl^n
ituubhiuni
iiiri-ui^n
piunuinpU
^iliiü
il
uiiuiu^uinfeiiuii.
uniuuib-
Juifs
iriLfeiui
fei.
entra dans uiie ville oü II
il
se mit on prieres, et
devorerent las pierres
nombre de
.
et la
au Christ
construction
et confondit
aux environs de Melitene d'Armenie,
ä son couvent
et trepassa au Christ,
miracles et
i/iui
par
solitaire heretique.
De retour malade
^ii
:
semblable au temple de Salomon.
des flammes descendirent du
sa parole
/im
UuiiliiuinLiui,
:
PuiqiuLnnnli
un temple
avait
n/jiiOtlf
hnnnhuiiinult,
niiiiJfeuulili
Lorsqu'il se rendit cn Egypte, chemia faisant,
y
/i
le 1°'
Fevrier.
est notre intercesseur aupres
il
*
tomba
il
Ses reliques operent beaucoup de
du
*
gade de Samosate,
iils
de chretiens, aux jours de l'empereur idolütre Gordien,
qui vivait deux ceut quatre-vingt-quiaze ans apres le regne d' Auguste.
Reste orphelin de pere,
du Seigneur
et
il
dans l'amour de
Saint-Esprit habita en lui et au et infirmes, chassait les
par sa pieuse mere en toute crainte
fut eleve
la priere.
nom du
Etant jeune, Christ
demons des hommes.
il
II
il
gardait des oies. Le
guerissait tous les malades lui fut inspire
d'en haut de
parcourir toutes les villes de Phrygie et d'y guerir les malades, aussi leva, s'y rendit et
La
fille
P.v™.
il
se
opera des prodiges.
de l'empereurGordien dans la ville de Romefutpossedeedu deraon. Uli.
—
T.
MX.
—
F.
1.
'
a
r»i. i:
Christ.
B Martyre du saint et thaumaturge martyr du Christ le bienheureux Tryphon le Phrygien. Le martyr du Christ Tryphon ctait de la province de Phrygie, de la bour[
li
GO a.
A auinbuiuinin Sont^li luJtLiuiL bnliliLntu&nLpiiiuSa
u/jiul
ti_ iiinottfiiii//irini-/i7tiui)u ti_ ajiUitibiL 1.")
'/'iL^iLij/ini,
ijiiiLiiiiLtI»
^1
"lutua U liJiiiiiuiL.nnniMuUt; (lanuinnuU
nnn h
Uui ühiiinbuii
Hf)
:
9
»
n
n
LE SYNAXAIKE ARMENIEN.
130 linniii
(Vfiniiiiiii
iin\/.i
iiliiii
iifeiiV^
}jiiii/iTi
//l
:
H
-
'/•fe/iiiii
iiiiiiLniiTi
Ll
.
iitiinnuS
unLiiuL
iS^ii,
.
Lnniii,
fei.
tiuiiumnL.
Jl^Su
iilrii
iiinliiJiii
fei.
.
iniu
.
fei.
II
ufeo(ji.wfei.lf
Aiiiiifeiiiii
.
um
n/ilil,
nuipii
fei.
fe
iilluinnLÄni
lipnfei. 'I/"l"
luiLiiiO/i
inpaiuä n<
ap n<
trnniii,
'l'/ii/iiiiiunii/i'
diiififefeiiii
feiiinuiii
:
fei.
ihuiili
nliii feu
fei.
.
le
miuhpn-
Pl ^pml
:
knüLaquiL n
oiiil/u 15
=
/"-/•)
fei-
feiunuiii
ufeouiL
tunuiniuhtui
piu/iiJiinLflfeuiiJti
ouni.nuu,
'^iiii.uilifegni.iiiuufef
fe^iiiui
li
chercher et l'amener. Ceux-ci s'en allerent perquisitionnant
dans de nombreuses les oies.
B p. 31G
*
b
Apres
la
et des (le
alla,
gardait
il
guerit aussitöt la fiUe de l'empereur, et les
Tryphon
{Akelii)os),
et le
apres Philippe, Dece. Les
et
conduisirent ä la ville de Nicee ä l'eparque
qui l'ayant interroge longuement, malgre des promesses
menaces, ne put detourner
saint)
dans sou village oü
beaucoup d'entre eux crurent au Christ.
mort de Gordien regna Philippe,
infideles arretörent
Aquilinus
localites, et le trouvereiit
Le bienheureux
infideles l'ayantvu,
le saint
möprisa leurs ceremonies
de
la foi
et confessa
au Christ
;
avec hardiesse
par contre
nom du
le
Christ.
Sur l'ordre (du gouverneur), on frappa l'attacha ä des
chevaux sauvages, qui
le
le saint
ä coups de bäton, puls on
trainerent ä travers les rochers et les
pierres, par des journees d'hiver; tout son corps fut brise, son
mais ilrendait grftces ä Dieu
et priait
ne leur impute point ce peche, car
ils
sang repandu,
pour ses bourreaux, disant ne savent pomt ce qu'ils
brüla les cötes au feu, mais une lumiere
jaillit
au-dessus de
me lui,
:
«
fönt'
Seigneur, .
»
On
lui
une couronne
de fleurs apparut sur sa tete et sa figure devint resplendissante corame la lumiere.
Le juge manda
le
saint en sa presence et lui promit avec douceur des
dignites et des grandeurs, mais ne parvenantpas ä persuader le saint, ildonna
1.
Lue, XXIII, 34.
10
üuinäjibU
iiiilfelriiiilj
lunoMl^n
iiiiiiufe
4\fell
Ses parents, apprenant les miracles du saint enfant Tryphon, envoyerent des
messagers pour
5
LiLbipUnu
ii<
JlliqifeLlllilfellll
iiuii iiin.ljfeL
n/iiiifeTi
fei.
fei.
^i
mljiiiniuij;i niiiiiijuiui-
l'phuinnub fe
ijlriii
:
ifeui
fei.
iluiliiumiliii
felliuifell/lli
fei.
paj^feniui- ij^ni-uuip
/•ji^iiiiniiii
iiiuiiirLMiuikoiy
lUiLnLiiii Ailfenuiilrni,
an<^uiuii(in
i/feiiiiii
ul
iiiiilriii.(ili
fei.
ijin^lr
fei-
J/^i/i/mi piuniiipli lun.
fe
ui ihn 3 a
"MI
.
^i
'/'/ii/iiiiiiinii,
uiuiniiili
ju
i/ifeij|/iii,
luiLf/iiiiliii^lr
<Jiui-iiiuiiiiij^iIi
'rnlitimnuh
iinntu iliui" ilanii,
niuinuii-nn'b qunLniiü
fei.
fei.
iiiiiiiiiifeiiii
nliii
^i
litiuiutiLnnLtun
iliniiin/ili
liL
iiiiiiiniiiiLiiiiiuii. fenfeulr
'initiuin
piiiijnnJp
nSiilujinii
*JiiiLimnniiJi
pillllÄfeÄ
<Jiiii?iiiii/i;i
i?/i
ii/inniiL
luiiifeii/ilr
/i
fet.
^IsniuL
fei.
feii/
^uiSiun^uiliiiLlULtuiiii /iiiiuuiiii/iiilr^ii
IjL ^nluSlulblua
puiniiLiuiiL
LntuuLiniU
<Jiiiiiiii?iii-Jiii
iiiiinAiii-iiiiiTifei
puinnkttniL.
l»L
l'nniiluuliniiji feiiiiiiili
puiiji(iLiJ
/ii^felr
:
^uhi^fitul^u ijinuiljfc^
iiiiLui^Lij^ii
iiiLiiiii/iiJiij^i^i
iiilf^iiiLiiiin^'il
Jiii<^ni.iiiIiL
Tiniiiii, fei.
niiiiiTi
iiiiiiiii
/»V iiiiiiii^'u'-iiiinpJi
:
feiiiiiiiii>iiii)<
Jni-iiii
iifiiiiiifeiiii
uiiiiinNtii
S jt ji iji iiLjt^
i?«i}i/)ixiTiT/
"/'/i"l
iiiiii infeiifeiiii
ifei/j
//t.
Tiniiiii
iiLii
A7iiiiiiiiLiiii/i^i,
'
iiimiiiTi\/.i/iii
[1024]
;
ARATZ,
26
[1025] i/fefuu^ Inptii
n^lumuiiliul
i/ii^i/i_
uoL^pij tfCuinnLiuÄ,
jiufuui^
fci_
ijiinLjipI/ ijuijuÜiulibiui
'
Ol
:
^luL
bi.
^i
^l^
«jiiiluj(lIi
""^rp
n^ii^h;u
'/'/'"i"
uiLHLp
.»HijiiJ
K, ^
<,'iul.ijfeiui_
!,'"'llh^> l't'ill'tuinnJiLtutj"
np
^r'"?/' ''^
SwfunjtLpnuh
/•ji^iiiinnu^
In
^
JiuäiuJiiiil^u /^iLiJiiijujji/i
uiüuin
ji
Utu
p tu atui.nnnL.Bk
••nij^ib iinL^p,
9 ooS
.
.
ti.
/"^?'"9'""J
Ms.
!•
l'ordre de
/5
u^pnj
Soii
I
übUiithn.
4./jiUjnLp|ii_}i
^i
/71.
iiriL^ipIi
^i^/uiuLii
liii
iS'ji^ii^kiL
i^J^iiij^iTi
np
SnliJin'iiJi
^i
'/'ii^ili||i.ii
'/iiiiiiinjitiimi.
:
//•nLiitli
:
f/iiiJuui/{uii ',
ijtrjOtli
hHunLÜ hu
t(' jtin tp/jtji^Lji
<J/iW
:
11/ ui in tu b/iTi
fei-
"('^"J
uuinii luniuÄj^n
ijn
^jtiuiiii^njiS
i^^iiij^ifi
iiLuii.
|i
ptupktt^iiintn
fci_
altiuLhtiiUL
/i
Iriii
aiii/uuiux/i^uiu,
fei.
"Ppjiutnnuji hntulkiniL Snjiifmlilt
niuLtuL acld.
Soitl^fi
ti_
.
'1""jtJiiiJil( '^hi.tu'bitu
R
tuSkfiiuili
Dieu
et,
la tele.
Lorsqu'on
avant que
voyant que
le
Teilt
||
13
Um t»
nnbutnn-
bnLIiLniuhitLpktuSa
/iL
conduit ä l'endroit de rexecution,
boiirreau Teüt frappe,
le saint etait
avait ordonne dans
une
vision.
Ce
rendit son
il
mort, ne lui trancha point
cercueil et l'envoyerent dans sa province de Phrygie,
du
^i
uiiiinnL
S"M"7
Les chretiens de Nicee se rassemblerent, deposerent
En
luptij^ili
iii/i
R.
trancher
bourreaii),
crloire
tx mhuLuii
,
Utuäututitui.
le Saint pria
leiir
i£<,'nij^ili
iix^iimLiiiij
'/iKKifiiu^uiiii :]
^iuliiiil^^Ii '/'it^iL^^in^,
/'
1*^ üuiifuuiljuij] üiuSllulqlstUj, nji^iuinnTiJ;/iq
11
uifTo/aiijii/ifini^Hrcfui)!»
(le
.Vp^ii^mTi t/'
Uui iRimijfeui^ njip ^ ^Jopt}/'
Jiijuij]
^'j^j^^^iu, tt ^lu^
Oiinumnuji
hl.
(j^^iiiui/iiJniliL,
:
piHji/.ii^iu^in
uibnLiuJuIi 'hnhutnnuh ("ffk^l'
Spfiijtniili']
.
Lnijiij
uipßiii^^iL 'l-nfiqjiiuhnuli,
111^11
^pjiuuinhkiui,
^|i
^i iniiiiipiiTi^i,
'/'•ji^iuuiiiii^i
"^tuiCiLi/iii/i
'"-
tij/Ji
^'jiiiiiJiu^/.iiii^
'/'ji^iuinnu
i;iun.
,„/,,j/i
:
'hjil^jiuif^
i^iui.Lii
^i
ijT.ui ^i
131
ij<|ujji^iulrt^ ,ji„^a^,i iiiLiiiLijtimj
uitii^tiuLL
ji
'/'tuifini.iup^
FKVRIER.
imiijniil
/i/i(iti-
t^iuui ntiinuju'L
/i«
2
(le
comme
la tete.
saint)
saint
äme
dans un
Tryphon
le
saint fut execute le l" Fevrier, pour la
Christ.
ce jour reposa dans le Christ le pieux prince d'Armenie, le baron
Rouben, de
la famille
des Bagratounis, qui s'empara de
la Gilicie, et
repose ä
Castalon.]
26
.vRATZ,
2 Fövrier.
Föte du saint martyr Tryphon.
Le martyr du Christ Tryphon ötait de la province de Phrygie, de la bourgade deSamosate, aux jours de Tempereur idolätre Gordien, qui regna deuxcent quatre-vingt-quinze ans apres II
etait chretienr,
habita en lui et
il
le
regne d'Auguste.
ctant jeune enfant,
guerissait, au
il
nom du
gardait les oies. Le Saint-Esprit Christ, toutes les maladies et les
LE SVNAXAIRE ARMENIEN.
132 ij;jtLU
Aii^i/j/piilit ^"YiiiAt/i
/i
anLMjiiJiu
/»/Jt "*
/jV •
A
Icil.
17r.
'hl;linu
fe'/fc"yt
öiuniuLnn/iTi
udiiÄL
Miiii
*
fei.
feiiiiiiiinnuli
num-pab
.
1
tu
"Jfeiiiiii.
.
auianuSp
.
.
uiiiiiÄfeÄ
:
i/i^iJu
fei-
tunlti.l)h
B
4
II
/JL uiijuiijiii/f/;p
'Ppliiiinnu
^i
7'jijiiiiniiii]
||
ijSui
ijiii^iTi
10
honimes villes
|i
qnLump
fei-
fei.
ß.
demons.
II
:
feL
ß'"p-
uiiJfelrui^lr iJiiipiJpliii
£iiip-
unui^nquitjU
.
jiuiftT/iujJi ^iiiijuißii 'Piu^L^^inj
fm-tuij^ Minijuiij Tinpiu
luöt^
^uui
l/L
^np
.
rjußiuli^fej/i"
^liiu^feui^
lingui
inp^iL ni.p lupiu&ijp
^tij^Ti
rj/lj^nu
luli^nulrjjp ^ujiu^uiiu-
iiiijo|3t(< i^'nuii
pui^iuLnjiJiTi
l^tl^nii]
les
fei-
.
infeufeiu^
q^uiuqu
.
Isl
iub<^iui.uiui|i
entendit une voix qui lui
de Phrygie et gueris les malades.
:
«
la ville
Si Ic serviteur de
chasse de
la
» II se
de Rome, fut possedee du
Dieu Tryphon ne vient pas, je ne alle,
eile
jeune fiUe devint un chien noir;
il
fut
guerie aussitöt.
apparut ä Tempereur
population et leur raconta eu langage liumain toutes les mauvais actions
Apres
la
beaucoup
d'infideles crurent
au Christ.
mort de Gordien regna Philippe, apres Philippe, Dece.
infideles se saisirent
de Tryphon et
le
conduisirent ä
la ville
et
des menaces, ne parvint pas ä detourner
Christ; par contre
diesse le
nom du
(le
saint) raeprisa leurs
ceremonies
le saint
*
Los
de Nicee ä
l'eparque Aquilinus {Akelinos), qui l'ayant interroge longuement,
promesses
de
et confessa
apres des la foi
au
avec har-
Christ.
Sur ses ordres, on ü-appa chevaux sauvages qui
le
le saint ä
coups de btUon, puis on Tattacha ä des
trainercnt ä travers des rochers et despierrcs en des
jouniees d'hiver; tout son corps
fut brise et
10
n^ /^uipiuij
i|iiiyitliuii^fciii^ «^/'"i
^1
fei-
niiiiuJifei
Le bienheureux enfant etant
qu'il accomplissait; 'Afoi. 175 ^°^"
.
(./|fe^ilinii
iiiil
uii^iiin_iiiiijfeoß
fei.
hpPtui^
i^tfinLiiiM
:
'/'^i^iii^ujnu^i'
(;/.ui
'/"ppuinnup
ipiilrnLlili
ijiu Jirlriu^Ti
'/ji^iuuinii
tu
5
tji/.-
fci.
des miracles.
lit
sortirai point. »
et ä la
B
.
^1
rempereur Gordien, dans
et celui-ci criait
Le d6mon
fei.
pt/i^feguii.
Parcours toutes les
fiUe de
.
TiiJui
piiippuifLin^
^i
iJiuIdiiLiiilrij
iiin
.
feiuuifeiWJi
fei-
/uLnniu/iu
infeii/iu,
lUiL^uiSui^i /i
wnnhijiUL
luii-uinfen/iJi
isiuiinLiJ
/i
iu5i fei iiit
leva, partit et
La demon
^unuuiJiuifp
7"/i/iuin(iii^
flnL^o ^olL,
/»^i/^^iiii ^ijiijiiißli
fi
Ol. iiu ^n<JiijJiiuyi ijl'uinnLÄn^
:
n^/iLUiTiiiiifc] l/L
«
tnuipuili
fei.
iiipiiipfeiiii
iiiiLlifei
'.l lui^iuijui-
tpptiiiL lipuiUfjt
L"l
:
'/'^i^iii^ii^iiii,
^«JiJiijiiiLnjiLiiiij
nlin £"'P'' («"liii-Iiu Ajfepiii^lrn^
infirmites, et chassait des disait
bfiulbä
n»
^iiiijO/^mJ^rtli' feij/iL
^['«"L
ij.S'p^ii^inli
^tULUitnnah
ft
Sn/ii/iiiS/i'
fcntt
im-iiui/iiTiii/iii feil
,S'ji^ii/inIi'
uiiiijnLiJp ^iiiIi',"iiiLim(i^iijIi <JiiiLiiiiniiiy^iIr
^uinnSnL.liu
iilriu
fiTin
Sm'Lliiuti'L
tnöfeuii
^'u^''^"
J""?''^'"^^
^ilhiJ ßiiii^iu^^iTi iinimi^Jiiiptyiiii-
/i
feu 'jiui5iiiiiAiii/inL/JfeiuiJu lunuuintjitilil^p
o'5/"-"jTi#iii
liJoltbl
uppni
(jfei-Ji
'/'/ipfj^iinliiiii/i
uiiiiiiiLiJ
fei-
iiiLiuL
??l.
t^
•
iJaz-ini-iiiIilr
iinuniili fei.
tv
:
iuiiiu<JiiiLiiiinßIi /piiiiiil/
6'l OfiiiiJiiiifeiiiii
iifeiiiiiL
'''/'F/'^r
•
ti_ Jiiniii^ji/jtiuJiTi, /.l n^iiiuii5/.iiiy Tiiiijiii ijijijiij/jiiij^ili
nuinXnLniuiilii
i?iii.lrii Jiniiiii
jfeiiiiii-
Am^Ti np "i"t(>
r.iiinnLÄn^
Ä""L"'iJ^'
udiiÄf;/'
iiiiii
iLiii
.
'/•iipjj^iiiiTimi^i
/Ji(iuiiiLnii/il(
iun.Jtui1uiiii liJ^/^tniiiL
i?iii}i/iii|}ii/
lLiiuii.
jim-iiiL
:
L'l iiiiLuimi /it/i.
bu
:
[1026]
son sang repandu. Mais
il
rendait
15
Sl^n, Sli ym?iiin/i/i '/l
iiiiiiii
oiiinfeiiin
/niii
luliiiuiL.
nniiiii
niuiniuLniilf
'ln«fcujii
poiL
feViiin nninLluli /i
innJuiS
l/f.
:
nyxiii/iiiilifei
'/'il/ilii/iiii,
aiui-Uin.J/ /iLn,
'/uimiiintniiii- iiOLnplf
In
iiJiiii
/i
/n-n,
iSii/ii/iii/i
|i
uiuiiili
LniuL. h ninLlii Iinpiii,
tt-
intii/iu, iiinimtiiiii n<Jnii/iL
/.i_
.
'/'l.iiiiiiiLiun/i
/•
^i
i^/.jiiiij
fci.
^i
*,"jiiiiiTiintiug
uiiuiifiuL^r, *
Irnijui
i^ö^in.
Ll ^mn.ui^ n^
i^iii|iiöiulitiu^
iiunLjiplr
i/itiifeiiii
lilililmi^ t/j^ifi
i/ifeoiLiiiIiIi
L<jiiiiii
iinLjipli mI.iiiiiiiliiio,
iiiiLuijitij^iIi
fci_
i/iiujipL
iSji^ii^inZ»
:
'Afol. 170
:
*Z.ujnp iiniiniilt (»uiij/iuiiu tj. biulnliui'Uni. iimiii/ltniniiiij ütiajih
[B*
!
piiinnnnLhlLiiitln /unnuiiiiLiiii
iiliuttii.
<Jim.iiiLbiini_iiiiilifci
pnluiinnLbuiinli
iiiiiii/;^!!
/»l ^I'"'/ '"(/''"//'" 'l'J"'!"''
:
:
iiiiluiO/i
uiLiiiiiii/iiiiii
Jnnntjlinui'li
liL.
:
/i
miiiniiilp
iiiii-^t>/ili~
aiiinliLiiii
ci_
133
tiniicNLTi
liiiti
innJiuS ni limniua
iiiuii/i/iLU ti. i?fcÄi)L/J/iLfiii, iiL
ni/oiiiiniJiiiL
linniii,
liiinUL. ifini"
ijiinLnnli
FEVRIRR.
2
nnii nlin
iltrriii
/i
ilLiuiii
/i
uju/iÄu/n-iuniuli knütip hnnui
5
ARATZ,
20
[1027]
/iiiJ/^if^^i
*
:
p
WnpiJi
lu^iii/jfe/iinß t|iL//-iiiTi|itj/i piipfciij^ui/^nujnu^i "ppn(^lr
lunp
t/iJi
LiiiiLuiijnpSp
juniniu^tuptiiu liLhon
1 ^njT pLij
B
fepfetfeguiL
B
fl
/.iiu
3
8] unLna
ijt
q/ii/ifeT.
11^
B
/.pjifiL
—
/'fu'iu 'Pbuinni-Ulp^
et priait
i../r;j/.f.]
f., |i
uiitfifcS
.J.IJI
ujiujjlii;n.uiijuii-
ujiiijÄiun.iiigu.Ti /rjifeiip]
I
gräces ä üieu
a^LnLptuiiJp
...fe.f[.
Le juge manda
le saint
i|
»
«
:
10
2
»iTipiiL
B—
()/«.
^J.ULiiiJifegniijiurifeL] ui.l(.(.J.
S;./.i/.nr.
fe.jiiiL]
'[""LppS
*fem(inLm-
Seigneur, uo leur impute
Oii lui brüla les cötes au feu.
comme
en sa presence
dignites et dos grandeurs, mais
comme
il
la
lumiöre.
promit avec douceur des
et lui
ne parveiiait pas ä
Ic
persuader,
11
trancher la tete. Lorsqu'on l'eut conduit ä l'endroit de l'execu-
lui
tion, le saint pria
Dieu
et,
avant que
(Le bourreau), ayant vu que l^es chretiens
.
ijiiiLuitL^li
\fn,jtiiitj
sur lui et une couronne de fleurs vint se poser
sur sa tete, sa figure devint resplendissante
ordonna de
/i
B.
i^uin.» "f ji^iiiuinu^
jaillit
II
BUS B
fj/u.ii»..?uif.f.
pour ses bourreaux, disant
eblouissante
B
(iSij /ii. /rji/iiifi
pas ce peche qu'ils commettent envers moi.
Une lumiere
''•(•/"}"/>/'
juiLiiui^uim^
f!
Ol a.
ti.
;
qnjiSfct]
6 jnj.Jm.J]
II
pLiu/jt^iJi
ti.
/.i
le
bourreau
le saint etait
de Nicee se rassemblercnt,
cnvoyerent en
Phrygie, sa
province,
l'eüt frappe,
mort, ne
lui
il
rendit l'äme.
trancha point
la tete.
mirent dans un cercueil
le
comme
*
saint
Tryphon
leur
qu'ils fol. avait*Afo
I7li
ordonne dans une vision. Saint [
*
B
Trvphon
fut
martyrise
Vie des saints Salita
le 2
et
Fevrier.
Epiphane
{Epiphaiiou), disciples
du grand
Daniel. Ils
etaient disciples de Daniel, choreveque de saint Gregoirc rilluminateur,
thaumaturges qui vivaient Dzopk,
et ils
en ascetes dans
le
desert
de
la
province de
ne se nourrissaienl que d'herbes.
Saint Salita etait de la ville d'Amid, de race syrienne, et vivait dans la
b^^
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
134
m
ji
luShliu^l np
/,L
ijiiiJi/^un/Ji
Ppn^l
«ifeuiiiiJ/,
nt
fei-
/'«/^
uin/ili
uinoßhcp
iüuIi/ilp
* 1^
tu
:
i?/iiii/iiiiJi/t
iiiut
*
liiu
/i
•"'-(•Ji^
^IV/ii-Ä
Iriii
SbtunJil^
/<
^feji/ilifi
uiSbiiu^i
pm^nLiJß
fei.
quipAm-tjuiU^p
iiiiinuinfeiiin
luJui
/i
n3li
fei-
.
fei.
i?t£
/i
'/•"ip''^/' fei.
^t|r7iuLniiijiij,
fei.
lintjuiUt;
ji
5
:
ijiiiLiiiijiifeuijp,
^i
ji
^lULiumu
oi\p
iiiTiii
f;/i{i
Un
jour,
äge
d'hommes
Hill
ijiii^iii^fejiiniiJi,
fei.
il
.
l'pu^^'i ijnji
linyiii
1'"l''fjp'l ^nijfbijfeji
ß'"L' C^I^P
/'
fe|_
phiUL
:
iiilrn
«J/'
//i|i//i
Pm-iitiLnp
iifeii.iii.Jiß
nombre de
et tout le
monde
iiifipliiu^
p"'i3 "i
Suipql^uiul^,
^i
i|liiiiot^li
fei-
uppn^i
:
lions qui ne lui faisaient
desirait posseder son
couvert par les eaux.
fut
•
/^^Hi
i'"rß 1"^
fei-
iijiiiuiui
iiiut
«S'i^p,
.
vint ä passer le fleuve des
il
au milieu du fleuve,
fut arrive
fei.
se trouvaient
Salita etait tres
Corps ä sa raort.
Lahm
i^feA/i'
a^lini-pfeiiili
tj^ijuipii
üJiiiIriiiiiJuiJi^/iJi
^i
fei-
/"nji^ni-ji/j^
.
^uiiiiiSfciun dLiii ^/iLruJ^ Äni/ni-Ii
.
lu^iii/^fe^inuiijlr
tluiiliitii^nii
/i
montagne des Kourcles, oü aucun mal.
nLunLniuil^p ingiu
i^inp^bi
fe 111 iJfe null-
'""t "ni-puii binjii^nui
ifenn
<Juiufciiii
fei-
(inLbiucj
j''f '//'P^
'//'IiJ''
li/i
t"«-
:
t/'
^iiifeiiiun itnifri.
'ji'ui/
/ippfei- "'5"!
fei-
t/iLL
uiil
/i
/jnij3ii ijiiipAnLg^li «JJJnLji
jriLij iiij|_
Vf
AuiS^feijuiL
ijfeinn^I/
iJ/^P
juiliilji
fei_
:
:
Jinpop ifen/intJ' ^"'("'l i?/i,
/i
"'"^ ^"'
f"'j/'^
Ljuiliiun
oonni-WfeiiiiJii
fei.
'»'-
=
i?uijiiJ/iLJj Liifiiii
fe<Jiiiii
(iltiii/^tj'
fei-
'/iin^L
:
Jnnnillsuia nuiiinni.ä uijuifetjiuiii,
fri.
^n
SnJnutj,
/i
t;>
ij/i
^"i'j[>""" Äfeji jn^J,
&<- t['
=
'"^
'i'ppuuintin
fe/ilt
Ln^iii,
iJi'i'Jfei'fe"/'^'
P'/j'/t/'
iinimnLuihuiifi'L
y^tJuiS
fei-
iii^Irii^tu ^ulrijjjfeiii^
iinp Will Jinniii l^bliiiin '/i/"/"Jß
niuiiiuLiiitj,
Liu
'jnj.ijnLiiiy
?'i^"'
i^iiiiiit/'}^'
ii;iLgtJi iju/iljij!
i/iii/iiZfiiiTj/i^Jf
/i
ijJiiijiiJ^Ji
(/ii^/ii/iiiiL
iinLfijiJ/
/ili^
(/nijni^feiii^ piiiijif/iLlil^LL uijiiulij jn^'
Ifi-
:
ij/i
ijfeinli
i^/ihlJ luTiniiiTitji y.iu jiLi^ "iibppni
m
iikl/ihSplij, /.l
^!ii..ji?iil|J/ilIi^i
t/ii^-
[1028]
se rassemblerent et detournerent le cours
Kourdes',
Un du
tres
saint
et lorsqu'il
grand nombre
fleuve,
mais
ne
ils
demande au Seigneur. Quant ä saint Epiphane [Epiphan), il etait grec et habitait la montagne du Lion {Ariudz), dans l'habitat des bötes sauvages qui participaient ä sa vie. Tons les infirmes venaient ä lui et il les guerissait tous par ses priores. Beaucoup retrouverent point
le
corps, car le saint l'avait ainsi
de paiens aussi venaient ä
lui, et
il
en convertissait ä
du Christ par ses
la foi
paroles divines et par la puissance de ses miracles. 11
rassembla beaucoup de disciples auxquels
enseigna
il
la vie
ascetique
;
il
quitta avec eux le pays d'Armenie pour le pays des Grecs. Or, sur le chemin,
une femme et leur dit * p.
B filb.
röpondit ,
.
:
les croisa, et lorsqu'elle eut passe,
Maitre, la
«
,.
lui dit
Qu'elle etait belle, cette
«
:
, :
femme?
« »
11
Et
...
femme que
,
1.
et
y
il
»
voulut eprouver ses disciples
Un
des plus jeunes disciples
tu loues etait borgne.
y a de mauvaises intentions en le chassa d'avcc lui.
toi,
»
*
Saint Epiphane
pourquoi as-tu regarde
la
il
Arrive aux bords de
hommes
femme!
habita.
II
C'est-ä-dire le Tigre.
la
grande mer,
y
avait
il
y trouva une
beaucoup de serpents
ile
abandonnee des
et d'autres
reptiles
15
f»L /i
llll<(I
/lllllliillll
7'ii/iiiimiii
'»L
:
innaiuu
i^/iiii^iilJi7/il/i
iiiuuiiin/iiin
'/iii/iiiiinn
10
iiiuinfeini
n/i
iinL,
tili
tutil;
li ii
/
n'rnjiiimnti
l.iiinnLiurt,
'^tn
ii/i
ai/iiiiiii
piiiiiii
^iiiLn/iiiiL
nnnh 'InuinuiUnbiui
uiLunLiun
liiioliii
Lt.
t
/•
iiuiliui;)
I^
P'""
le
aucun mal au
un des pretres de roi
comme il
le
roi
le
pretexte
vieux que
:
«
dans l'ordre de
ma
:
«
Tu
barbe.
»
II
la
benien,
linijiu
:
l/L
//'nLp^i-
d'incessantes
La
feto
de ces
le
pretre.
roi
Tiran d'Armenic. et pilla les
pretre Zouad, et on le
voyant
convertir ä la
homme
cheveux sout bkmcs
sauve
si
de
religion persane et ta
tu ne renies pas le
»
est bien loin de nous, et les
cheveux de
ma
nature, car ines cheveux sont de vingt ans plus
confessa le Christ Dien, et meprisa avec hardiesse
ordonna detrancher
ce jour reposa dans le Christ le fils
le
le saint
es sorcier, car tes
La magie
leur esrareraent athee. Le roi
En
k"'P'il'
fl'""
|iiiiiiiiiiiijiii1ii;^ji
lif'npiiii
pays d'Armenie
le
te sera impossible d'avoir la vie
Saint repondit
tete sont
'/l
:
Christ.
Sapour. Celui-oi,
Christ, et n'immoles pas au feu et au soleil.
Le
'J//""i"
y vecut dans
aux jours du
de Perse, Sapor, devasta
de belle apparence, voulut
taille et
barbe noire;
^uiiin ß"'/
:
Wiiiiili}i ujuijinTiTi
on emmena aussi en captivite en Perse
et lui dit
.
:
saiiit. II
la ville d'Artasat
l'amena charge de fers devant
grande
'/iiiiiiiii
/i
2 Fevrier.
Lorsque l'impic eglises,
I7
iIninjiiiL|i/|ii-li
En. ce jour, martyre du bienheureux martyr Zouad, C'etait
i/l iii
.
i/uofinLiiiiiii
iiiLiuiia^ii iiiiilriiiuiiiiiLiiiÄ
In
llllllUl(^llllL/lIllll iiiiiiiini/
*>'('
''•-
Iil
|J"i/''\;"iiS""""'/
'"(/'
t/'
liL
iiiiifei-iiL
''"^
"Jt^'y»
priores et une conduite admirable et reposa dans
Heu
^iiiiiiii
iiiii'i/iiiiiii'^li
/Jiil/ii
iIoiiiiliiii
un^LiiiiLii S/"'(
'^fen-Zi
iiiJiiil
Iil
ii/i
iiiiiiiiii/iii
.
iliiÄ/i^/ifl/imili/i :j
veiiinieux, qui ne firont
saints a
:
iS/iniiiliiiii Z^iiiinii iiimiiiii/i
in/iii/jiiii
liiiiiiii
li
"rii/iiiinni/ piiin/iiiiiiijin
/i
LiilinnL
iiiiliiliiii
/JiiiiiiiiLnnu /iL <Jium/iu iiiiiiil/u iriiiuliifinili
diiiiuJ lULHLii
VItllll/llllL
:
(luiiiini.^
iiiii/iiniii/i
'^iiiitiunAuili
ti-
t»i_
:
lu tu niini.lJltiAi
/J/iiiiJm
i.l iiiiiiliii! /
nliiii
Jj
135
iiiiiiiiiiiiiiii/liiMlll
i//iiiiJi7i ."iiliiiiii
/i/i
<»iiiiii^iii
ui/iiiiin
'1 111
.
^
Loiuli^
i/iiiii
iiiiiiiiXnLniiiiiti
<Jriii
uIiiilWLiiiIiii
^piuSiuiuiua
iiniii7i%//i/i
'fiiiiiii/iii
fewt "< nLnuiuii/iii n'l'nluiinnii, linLnilii
f/L
15
iiiiiiWiiiiiiL
i/iiiiii-iiiti/i
liL
'/'//iiiiiiii iiiii/i
fiiiiiili/i i/i
iiiiiniiiili
iiiiLiiiO/i
/iiiiiiiiiiiion
LiuiiiiLii/iii
iinnnn
in Ulli /i iiio/i
/innniiiiiitiiin iiIi/iLiicn/iii, nl'PJi
(iL
lll/lo/f7/iLn
FKVIIIER.
2
h piu^uihiiiilui {»nininntiitn pninuinjiii
Ulli l^n alt
fenCL
lIiiliiilllllLllLü»
/i III
iiiLiiLii
UiiiiiiiJ
5
ARATZ,
2G
[1029]
du grand prince Constant.]
la tote
pieux prince,
le
au bienheureux.
baron Thoros
le
Rou-
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
136
Uniiiii/i
bi.
?'t
h Ulli llnpui
nnn/i
.
lu/iTi
:
iiL
lijiiiiiiiioniiÄp
t/it iiinp
I/l
iiin_/iLÄp
aitiani-i)
(liii/J uiiiii/i/i Tinniii
o/iiniifi
JiJiii
fei.
.
C/L i^n
111
quni-nn SuipSlili hnnui
Jnnnilbuii
I/l
tuunpp utnaiuL l'u/i
Oiuij/iuiiiiWi,
ti. t/itiiil
fiinnli
t'L
u/i
/iiiitiu,
/'Ji^'-
iTni^iiiiij ^iiiliii-
^
("iiLfH-ÄnLnL nlin
"/'"l
/Jiii^/i/iIiiu/jiiiL
iiiiuinfeiiin
liL.
nnn
H^
iniioii/u ukiLtin lim miLiifeu
Pun afemu
luhaiuht^n hui
iniö
iilin
'/nininmiij /lofl/iopu /i
Ltfinni
nuipAni.njih
nOnLn
Uiu
ftiiiftlibaiuL. IiiiniJ
iiiii
unupnh (.»umnLoni
miuiii^ii liuitibqiuL
:
OV
Jjn
um
ulrm/i^n iÜil/ii-O
tfuiliilitiiU
itn/i/il/,
mnCp *"
tt.
i/miiifeL/ip
* fei.
plitXp
1>
4
annn-
r» b.
2
iifeo/iu 0/7?. 1>
puitltunt^,
n\
tunqiUL.
/i
B
B ofemn-Irt B
10
||
"'l
au
.
.
iiiitqiiLti
ptiuilit^n
B
liitui
oo^/fonlf
15
|1
5-8
tuunnllf
ipittitti^nh
jili\
i7iu/uöujfifeiu
unuppb
nnrifeiumiunuinii/i] piinjiiiunuiniip
tldcl.
/ifcTion
uilLnLOnLii, au
qp p
3
1
1
ll\upn
j,
1)
Guilitfiiuh'^ i^p
0//2.
—
ilfco/iiij
nn
iffiiifif/i
OiuniifL^
.
iferi/ilili
'liinnnuiutlf
tiutiuiii^n
OriLfin
.
It
B
iufi-/iLdn
B
/iiliii
jj
13
h Onijiiun (idcl.
.
.
Wi;
llluukniuL
B
nun
innftiuit
—
.
•
niui_iiiii_/iu]
Ouiiijiiuii
ünij
ilhiuiili
iiuiliuiiinili
lunniuLj luunnhilil
,
,
.
,
/^n
IKUIIIIIIL /a/lLljp
i^llll
luppn
fcL
1|
llni-pu
lun,
Tiiu]
/i
i^p ii^*?
utuipkhp qiuquthuiq B.
27 Vic des saints Salita Ils
etaient disciples
An.vTZ,
et
3 Fevrier.
Epiphane, disciples du grand Daniel.
du grand Daniel, choreveque du grand Illuminateur
Gregoire, thaumaturges, qui habitaient en ascetes dans
le
desert de la province
de Dzopk. De nombreux lions cireulaient avec saint Salita. avait
une ecliarde de roseau piquee dans
moutra
Saint Salita et lui plaie, l'enveloppa
Un
äge
la
Un
plante de sa pattc;
la plaie; celui-ci retira le
du mouchoir
Salita etait tres Saint Corps.
il
de ces lions vint trouver
roseau, cracha dans la
qu'il portait ä la tete et le guerit aussitöt.
et tout le
monde
jour qu'il traversait
attendait sa
le fleuve
mort pour posseder son
des Kourdes en marchant sur les
eaux avec scs chaussures, arrive au milieu du
fleuve,
il
fut couvert
par les
eaux. Uli grand nombre d'liomines se rasscmblerent et detournerent le cours
du fleuve, mais
ils
du Saint de Dieu. r b.
10
;
unuppL
Itiiiiniu'dutpnilj
5
untpiil/ (luinjiuiui ijOLniiil/^ji
«uri-
iiiuiiiu^n uiJiu
lupuiUn
umiiiJni-W/iLL
/.ni_iiiui_nji^ii
:
np
ajinLU
JLS^iii
inpJuiü b^iuii h 01^9 nbinndi
fe*-
•
nfemnilr, ti. ni ainjui atiiupiljiu
*Afol. 176
nn Viuiiiiil
i/i
iiiiLnLn
(/l
ff-pn
ÖnniL
um
unpn^Ii
LPtiLn h
nlsnl;ah
fci.
:
ä^IinLpfeuiiJp jiuliiuii^iuui^i
bnbaui'b,
inio ul iiiufelriuiu
:
ilLpuii
/i
:
tt-Oiii
Oiuii/iiniii ofen
piilHui'buiinil
nLii
Cuiij/iuiiuj
riulilitj/i
i?fe&^iii
pnjitii^^iii/^nii^nu^
uliiii/it^iTi
jiiOt/iIj
u^ipn^Ii
'l.tupp
!
in inj
9'iiili/iti/i
fei-
^uiiibiul
ul
.
111^ lu/i feil
tp h'npoh
i?infeuji
iiiiniii
nJdi aim-lvu nulil^p
Uli itL.
iJtÄ/iJi
t/iJi
iiijiii/i/iiiuiß
9-
'/'fei/iiinLiunJi
ilj
[10301
II
ne retrouverent point son corps, car etait
tel avait et6 le d6sir
de race syrienne.
Quant k saint Epiphane,
il
liabitait la
montagne des lions,
*
les ours
sauvages
15
;
ARATZ,
27
[1031]
'Ihh" "'"- ""' "- t/'" "U'u utuiuii linnnnp tunojahi-n iia^ui^p nttiubhtiubuib
Ulf/
annnilhuin iiiunnLU
(»i_
bnpon
liiii
5
ni/fiL'n/i/i
ij/i,
linhb
i;"n
:
^luibnuin
p hui
10
niiiiiiupbmn
.
tiiub^bpbiuh linqpu
CL
Ll.
i^/iu
l/i_
:
P"'Pp
[B
:
^nLp nv
uuintniuh
I/l
:
pop
flnin
P
ItuOnLUh
ifjiniuiniub
r^
l^ fci_
OU(^iiJUiiuunL/o/iLU
Ii
iituhniuiiun^jtu
niuppn
bi.
nun
Li.
n viun nnu
ptiil
/i
iiiuitniii'^btua iiiiit^
fei_
.
l/niiil^u
twp nnuhnnn
tSl^n, liltuh
.
ul nhnt^n mI/iul
.
:
uni
bt.
tiibpbiub
u/>
i/'Tq/i
'l'ppiiuinu
:
unipiibtuht^f
p
lanLiiiui^np iiiiiini.i/n,
bbiun p
f/i_
:
uppnnii
Luiintupji inou
'iL
uiun
bi.
uitiuiiubbntuu
fji_
nnpibnnin
unrin^ii, &£_ uiu uinojJpLn '^nt.p
/i
iiiiii-iiinli/iiiii ii,
ünlinLJiHiuili, Li_ Li
iiiJiiiiii>
niiiniiililinuiiili
l^nn^j/iL'in
.
bqpin luhn
jiiiuaLiuL n
'I"'I'"'-I>
iiiLni_n
»mm UnLUiun
bnan*^h
/i
OnLUiiiri
^uiiiucthiua nuui ipupüi^
ai,
'i'binpnLiupn
uuijiipitihni.
Oiuiuu lö
cl
.
luJiiZiiuiii
uiiffiijiunnfu iif^iiiuljninfiffiu
ibnp ctnunL.h ubap
Ul. ^luubiui
J/iii
ni^iinLniuht^p hnntu
tu.
icn/i/inli
nüU h
ul. luut^ uiiLniih
uliittutuhli t^n ijnt.
nhiuj
(/l tuut^ ilh
:
iiiii.
mliij li/iüli liniilLiuiiL ilinnAui
/iMtitiL
fei_
liL iixii/iTi
:
137
:
iii2tiilihnuiii,
"»'"ino
itn//nt''
Iiniiui t/il/
FKVRIER.
3
(nunpintuip
:
Upur^nup abpriLULnAi np
nuinbph
üiupcLtupl^nL^i.nni t»/
ununn
Lmphiubm. bu
J/iiiiWiiiIi
qppLu
n
nu/ffjjjiiji_
niiui unLUiiin
•Piuuni.^ifi
iftlnLini.
n'hpbumnti
pt.p
:
ß
:
p. 62 a.
2
oufilc/f/juauilij
ntuinli
qopnLßbtutip h^tuhtun liiWii
15 ll
lituin
10
piuppfy 0171.
/«L
tjhtuttt^pjl
»?i
Ifrifiriliu
iltunnLfäbutilp ^luliqbiUL
ptuniiLUp
bi.
Iitu
.
B in.
tpuabtui .
ti_
lui et
il
—
fcl.
il'^inuilifLnLüO
ttllilt
tpninuipp
lui
ilinoW/mn
le
et leur dit
des plus jeunes disciples
borgne. toi,
»
:
Saint Epiphane lui repondit
pourquoi
l'as-tu
regardee?
Arrive au bord de liorames, et
y habita.
»
Et
il
:
le
la
grande mer,
II
y
avait dans
«
il
fit
jaillir
par ses prieres.
une bonne conduite. La
En
fete
II
nuintuntu-
Tous
les
enseignait la vie ascetique le
pays des Grecs.
et lorsqu'elle eut passe,
II
y
femme que
rcsta dans
II
ile
femme!
»
Uu
tu loues etait
abandonnee des
des serpents, des scorpions
et
n'y avait point d'eau dans File,
l'ile et
reposa dans
le
des saints Salita et Epiphane a Heu
ce jour, chez les Grecs, dormition
voulut
lui.
y trouva une
lile
il
a de mauvaises intentions en
chassa d'avec il
d'autres reptiles venimeux; tous creverent.
en
li
1>.
et participaieat ä sa vie.
Maitre, la
«
:
bt.
9 lu/mj
|
'Pbuipttl.mpb 7*]
.
Qu'elle etait belle, cette
«
repoudit
lui
.
(
tous par ses prieres.
les guerissait
chemin, une femme les croisa,
eprouver ses disciples
h
.
t>
unuih^bljl
ti.
quitta avec eux le paj^s d'Armenie pour se rendre dans
Or, sur
(lud,
ilutuitulibnuiU
uppntj 'PhtfpnLiupp
uioii
rassembla beaucoup de disciples auxquels
II
il
B
nttuipLn
uiuuiitt-iuhiuijui
rri.
'rppuuinup
<jifiLUiinu
linnnLÜij] nirn-nLUp
p l'ppumnu
inürmes venaient ä
^bMiuhnuiutif
ji
hntpuht^ p
lynx se rassemblaient autour de
et les
il
tun.
tpupixnLtpuht^p p
du
vieillard
Christ apres le
3 F^vrier.
Simeon qui regut
Christ dans ses bras. Et aussi, commemoration, chez les Grecs, de
la
Ic
prophe-
tesse Anne, fiUe dePhanuöl.
CB
*
Martyre des saints martyrs Adrien
B et
Euboule {Evoidou). Cos bicnhcu-
p. g2
a
/.L i/iiiii/iiii/>^/iT( /iii/i iiifiiilrnn /i
SYNAXAIRE ARMENIEN.
I-E
138
n/m/iTi
/.l
iiTiniiiii
iiTiiii,
iiio/i7(
/iiiii/iiiii
/iL
hiiililil^ii^^
Ll
i?/iiia/.iiiiil
ii<
iini_niiL
/'ji/i
fiTit/iii/ili
//i/nLino
upnij UuimwnbniuL. (iiuiuS pninitipi^i
reux 6taient de
Christ.
Ils
ils
muii^uiliuin
on
luLijhuiu
ji
•
'f'/tf""
uituiniun.bual^
npuil^u
feppfeiTI;
p
:
n« ^hliul
nijii^iultuitjh
fei_
Lnpii/
^lu^iu/j^lr
.
dhttitjLuii
öjiihiiniin
iiniinL^Lnrii
uinJiuiLliU
Ihu
:
litiinnh
niiiii
ji^ifili
onhhuinU
i^^ui^nL<Jpu ^'p
^"p :
t/L
bijbi.
£l(fj
/•
ii/(|I/
Batanee
la
'
aspiraient ä devenir semblables aux saints confesseurs martyrs du
Gesaree de Gappadoce
vinreut ä
le Christ,
on
les
pour
-
oii las
amena
visiter et
on
chretiens
les
les
denonga au
interrogea, mais lorsqu'ils confesserent avec
on leur frappa vigoureusement
les tortura,
les aisselles
jusqu'ä dechirer leurs corps, puis on brüla leurs plaies par et
on
la tete
par
le feu.
devant un terrible lion pour que celui-ci
le jeta
le lion,
par
puissance de Dieu, respecta
la
en advint jadis avec Daniel, et ne s'approcha pas de
trancha
lui
nijfl
de ceux qii'on appelle Ilcans, habitant
la race
On amena Adrien il
«^'iiiJptnLuin,
nL/itn/iL
^uii-iuiiuin
ti_
lUijiiii/L,
<)iiii
mit en morceaux; mais
comme
">{>"'/ "'^(''•3/'"
Dp
ti.
yiip^Jj ixiiuui^/j
IfL
uppiiju
/i
'^'•"'fß
/pii^iiiTi
'^uifitjiuLbßi
^
IfL iiiiiiiu iiiinif ^iiitnnh niiini_/u linpiii
uiiiiini_i?
gouverneur Firmilien, qui
et les cötes
ti-
.
uiiijiii
uiiiiin/iiuiLlniuiL
detenus dans les prisons; on les arreta,
hardiesse
ßji^iuinnTi^^ijlr,
iiUnuiu
iniii'bpiiahU
ihiinSjilip Irnnu/, iiL
UiiuinLOni
.
J/iiiiihlW/ilTi
'/,iiil(iiii,
;
^i^/ujiilili
l»"-
=
:
uii_nLn
(Fanrns)
I/iii
/i
aniaiuhlili,
iinilr
iilrixi
piiiLijtjiiij
7'^/"""""/'
nliijnjiiuunii iun.iiiO(i uiiiiiui'iiiiiiniu iijn./iLonL
iioiinLWLiiiiJuTi
ii(il/ii_c\I/
ii'l'n/iiiinnii,
^n^innii
if/iTisLx
iiiiLliti
i^/jiiij^iijli
'/'^ijiiJWiiiiTi/iii
iiiiL
/iiniiinni/iiiJi/iiiiiiTi
iiiiiL/Ju ti_ n/iiKiii Liiiiiii
(»Y
iiiÄ/ilr
i?iiii;iT//.iiii
"^ijiJiiiiiAiii/i
iiiik/iiiJ
iihii/iiiil|(J^il7/
'/iiiiiiiii(ini//i/.iiLiiii
';/iiiiiin/iiii
"Mlinii /oniiuim^iiiTinii
//iJife;
[1032]
le
lui.
le
saint,
Ensuite
le glaive.
Saint Euboule, apres avoir subi beaucoup de tortures, ne cedant pas aux
instances (du juge), fut jete, lui aussi, devant
comme En ville
1.
son collegue par
II
fut
meme
martyrise par
fauve, mais fut respecte le glaive.
ce jour, martyre de sainte Yimar. Cette nouvellc martyre etait de la
de Van, de race armenienne, mariee selon les regles de la Si/n.
prenant
le
loi.
A
Cp. indique la teneur du texte gree qui a servi de base ä l'armenien
tö y^vo; EiXxov «Tto Tv;?
fautif,
la bete.
le
verbe
Bavc'a;;
eO^xov
ceux-ci
«
pour un
tiraieiit
nom propre
leur origine de
p.
288
:
airb BaTavaiai;
».
:
o&roi
Le traducteur
a glose. Mais ce texte gree est
car la leQon primitive est donnee par Eusebe,
GnAPiN, Paris, 1913,
Banea
cette
üuuo
lui-meme Martyrs de Palesline, XI, 29, ed.
xc()vou[ji.£V(];
ytopai;.
Syii. Cp.
en mettant
y avait un nom de contree et non un nom de ville. 2. II y a erreur du redacteur armenien, c'est Gesaree de Palestine; la ville de Gappadoce lui etait evidemment plus connue. On pourrait aussi
l'article
devant
Bavs'a;
tcmoignait encore ä sa maniere
qu'il
—
observer quo dans
le
parag. 27, loc.
p. 286.
eil.,
recit
d'Eusebe
il
est question de
personnages cappadociens au
10
nniiinnuu
jiittth
iiiLünliului
itiniin
iiiuiiAititnt^in
iiiiiiiiiiincjii/n
tijiu'^nuac; hiu
^iiH-iiilifeiiiiLniuLfei
fentp P"'n, nnfeii
10
fe«-
nupAnpii
alriuii
h'unh jimn
U uilinL
/i
nn njin
ifeZ/fe-ifeg/il//i.
phliuii
ufeiinit,
bnßuiu
nnp
epoque
W^
l'uiin
iJiu<)ni.iiiüt
fe
n'hnliuinnu^ nitipAuii.
W^
.
ni/fi
/ii.
ii/ili
*
B
/"-/'i
tjLniii)
/i
'H
/^iiipfel;
UiiLni h
/ifenpii
nnn auiiun-hiuihh
uliii/ii/ili
fei.
WJ^
iiiliiipi^i
ni_n /i
qliiupCijiu
feui
piuijiiii),
'/.iiiu
liüui,
:
nim^nLiJo
.
fe^feiii^
fei.
np/miniilrt^^pij ^ji,
/ii/uiiiIinL/Jfeiiii?ii
ini_feiii/
niiiii
itiiinit
niiniimiin iniiih^tiihon imiiiiliiuliuup
n«
uiLnup
ife/ifeiifen/ili
Anfeii/i
olriii iliiLnpli Sil n/i
»nfeufeiui :
ifefefenfen/f
Liu uiu^
fri.
uilrnn
:
•
iiili;j
fei-
ni-£iiiiijnL|<)feiiil/,
tc uui^u^
l^uiäjiS
i^k^l^S'-"!,'
hpjduii^p
ji
ä la ville de
Van
et
""'""•''"g "''" ["t
/^lutLiui^ili ^iiJ pl/fjni_lrt-^
öiuJiJuiS h<^uip SnLnplilt ijmni_^u J(njiui
peuple des Tartars, ayant
le
'/'uilr^i
ij"'jp
comme
:
•
"Jß"'"
i>quiqiul^buitj
prince et chef Lenk-Timour-khan
{Lauktamour), devasterent nombre de contrees d'orielit;
ils
s'attaquerent aussi
mireut ä mort par differentes tortures de nombreux habi*
entre autres le mari de Yimar.
taiits,
iiiiifeli
nluhiui Siniun linnui niiiJu nLit
,
iiiiiiLiiil/
i/ifeii/iii
fei.
iil
'l^iiiii,
iiiiiiiin
iiiiiiunn/iii
/imifei-
fei.
.
/,iiili/iJr/ii/ifiii-ii
:
J/inLiJ
/i
l'u/i
:
Iinpiu o/ioiiinfeini/ iJnii/iu uuui
:
/iL/ini
lilin'f
ii
initltuntiii
'f'Uff*''
'''-
lililiiihnLnnt
ntiLiiAi
ntliLinil
ptunitnui
Ii
"/'"
/iiii
fen/ini_iifeiiii
JinSiutiiulni
iiiiii
Ll
lililih
ilbii.iiiu/if
iiiiiiiii
Jjfenfen/ilr,
n'hnjiuinnu
uiui^ini;n
uilrn iiiiiinin/i niüi-iiiL/ii
/.'JjfifeVi
fei.
h
nliiii
139
iiiriiiiOli'U"!
/jl
ii'IVi/iiiinnu
(in/iÄ piuniuAnnLWfeiJiIi iniutv't/i
yiiJiiin..viiife
1:5
uicljih
.
n
CiL
nLiiiiiliuij
AarLuin
jl
uiniiin iifeiuJii IUI nun na Ulli
Iwu
/i
nnnhiiinnlil^nUifltL.h
iiTiiii
uiiLUtiii
,
Cfl /ipnfei.
:
KKVHIKR.
ixintLui/iii,
iiM/iiiiin*^ii
nliniUiin U tnniAi hi-p,
uuijiuil^h'ii
liL
3
tiiii^nLiiiuii tiuiunihli nniiffinLiIu, /''"/
t^iiUL
^uiLuiUliinil n/i (ihiliiinuii
/''"m/Jiiiniiin
iiinni/
fniic/iiiil
(/iifiliii/iiii/iii
.')
ARATZ,
27
[1033]
Un
des infideles prit Yimar chez
lui
"
i^
p. G2 b.
et, ä
mort de sa femme, en
la
fit
son epouse
eii
acceptant qu'elle gardät sa
chretienne. Mais ces infideles prirent parti contre
foi
de renier
le Christ, et,
voyant
qu'ils
ne parvenaient point ä
conduisirent ä la porte de Teglise et l'interieur et tu seras delivree
soulTrances cruelles.
des
mort dont on mirent ä
la
»
menarait,
Yimar
lui
dirent
:
Jette
«
de nos mains, sans cela nous
et la presserent la
persuader,
trois te
pierres ä
tuerons dans
Devant leur exi gence pressante, craignant eile
accomplit
la
la
la
volonte dos infideles, qui se
rire, la quitterent et s'en allerent.
Mais ce
jet
Elle se rendit ä
de pierres tortura sa conscience pendant de longues annees.
Makou
qui, ä cette epoque, etait sous l'autorite des chretiens,
Christ ouvertement. Mais ayant appris qu'elle devait adorcr
le
Christ lä oü eile avait donne des soupgons de renicraent, eile retourna ä
la
et
y adora
ville
Van
de
Un disant)
le
et se rendit
souvent ä
l'eglise.
jour, un raoughri, l'apercevant sortir de l'eglise, la reprimanda, (en :
«
Pourquoi vas-tu ä l'eglise?
reccvoir sur
ma
tete les pierres
que
»
Elle repondit
j'ai jetecs ici
dans
:
«
Parce quo je veux
l'öglise. »
Le moughri
LR SYNAXAIRE ARMENIEN.
140
LjifeLt^, KiinTi
ti- .iiT»j piii/i/jiiÄ/fijtp i5/,iLiiili|iif
•/'•p/;i)iiiiiii|i
/»V
:
'"<JfcJ''fg"'-Ji
<{/>
ij'^feui
ßUip^nÄ
uifeij/ili
/i
jiiiTioji/ildiiij
/^iiii/iiiijitijiiiL
""L(>p S'"Ltu-
'/""'J'
linjiiii
u^iujinlr Umhi^uiiil;, njiij/i i?/.Ä/i
iiiiit^uS iiiLiiLn ^iiilinfeuii- /i "/'p/iMuinii
1^
innditiij^
ijpn','
Jiiiijiii
/.7t
//'a/'
i"'j'"*^'/'
Uli /ii(ii.i/iiJi/iiiJi/.i(7i/ ij7'ji/iiiinnii
niilii)iiiii,
iiiiiiiiii/i7i
<j/>",
[103',]
:
/i^/uuiL/ilr /.feLnli/i
*
5
p. (53 a. ///iLii/ilifeail»
:J
i/L
/•/.'
l'./iiun/i
<1>hinpnLiupji
l'/inilll/i/l,
A
i'ui.
//npiii
nc,
^iKL/iLjiu
t/iT/
'?'t^n"/<
'h
'/nlULn/l
:
fei-
Jtnni
'l-nliumnuli
üjuinLiili
nLnuiunltii
ii/i
iiiiimiuLnnlib
iiiiLiii<>/i
n'l'-njiuinini luil
7vi/iiiiiinii/i,
iijinnili
<Jniiii?tuifcujiI
nuiuiinnLiuliui'ü
Puinlinjtli
^tULUimuiaainn
Irniiiii
SuinSliliii
,
ti.
ijijuiuiuiLnfilr,
'^
0feinjini_iuji|i
/i
inaiu,
hi.
/juipiiiij/ili
ii^
hi
II
II
nnuil^u a^i?iun/iiii nuiiinLSiij
uiuinhinil "finjnimniiji
<{iuiii/iii
ii/inLiLllIi
—
B
jjiup/jiiiijtiu|^
B
rtö?(/.
umn/iiuiitiui ] niuinlULliii/ifi
nn/iuinntfeiuipt] DnUumnhli^g'li
B
10
||
üdd.
B
9
jn^d
gpliuinnibui^gü iiiJtLui^li
oijliui/juili
ni/liuj|in(]
'fluiiJi/i/iL^iugLng
/l
<J""-""""'/) ii^mimt^ni/ Sfeiun.li
||
14
'?fej"'J
OW.
4'""""''^/ ]
B
'^'-
fejJ^/y"
fei.
13
|
/jijiu-
'"ijl'uU'U'Uj''
B.
Yimar cria ä la foule des infideles qui se trouvait lä et dit « Venez avec moi dans un endroit apparent et lapidez-moi lä, pour qu'il soit manifeste ä tous que je meurs pour la sainte foi du Christ. » Ils la suivireut la
frappa ä la töte.
:
en foule jusqu'ä l'endroit fut *
y lapiderent Yimar
qui, en confessant le Christ,
martyrisee par les impies.
En
B
et
Leon
ce jour reposa dans le Christ le baron Stephane, fds
du grand
*
prince
Roubenien.]
le
28 AHATz, 4 Fevrier. Martyrc des saints Diodore, Claudien [Klaudi] et Papias. 'A
11s
foi.nfi ^°''''
vivaient aux jours de Dece
{Alalioij).
On
Ics mit
fesserent le
nom
beaucoup
on
les idoles,
et
les
l'empereur impie, dans
les
la ville d'Attalia
en prescnce du gouverneur de la Pamphylie et
de Notre-Seigiieur Jesus-Christ et Dieu.
tourmenta pour
mais on ne put
(les saints) injurierent le
la töte, le
*
Ou
qu'ils reniassent le Christ et
les cbranler
de l'amour envers
gouverneur, qui, tres
irrite,
le
les
ils
con-
pressa
adorassent
Christ; par contre
ordonna de leur trancher
4 Fevrier. Les chretiens inhumerent leurs precieux corps, qui sont
gardiens et les aides de tous les fidöles.
10
/i
:
'^ '''{'ULij/i] '//Jiui_ij|iiutiiiii|i B 7 ujipnjJi] "p^"'J '[h"'Sl'9'^ ^ iiiniii.kiiiii/iL fei. nri/iiiinnTifeuii uiJ/iiiiifiiuniuniJiiiTiij niuLiun_ljL, tc t/iT/
liiliiLlili}i]]
Ofcu;n.}i hbtjktjjili
/iiiu/uint^ ijhnuui
ti.
/tl
pL
tL
fc^pfeiii^
fei.
:
u/iu<Jiuu^uiJi
:
^iii/ini_L
p/i Liuijuiintij/ili i^lrnuiu,
^/I^(/
luJjuin^fen/iL
i?iiiTiiiii-iiili(i
nnini_/iiu
'^luintuiiti
(Vl
:
ij/jni_(i.ulj
iiiijijjn/iuijfelf
l.ulUl^^^
ßimjiiißt^
/'
Junuinnt/iiilffeijiuL
/fL
*7iiii?i/i/iLimiii.nn,
I'uhihlÄh^
fet
ti_
!
«KJpiup/i^ui * lupßiin/iJ»,
\' a. /iiiiiinLii/iL
ujipnijt
'/./jiiijnLp/iLfi
"DlUHj/iulj
15
[B
ifuiiuä lULnun tlliiuinLUItiJi
inio
ii/iunu/i
^ff
»ffjfifiin/i
um
oiiiniiiuiiii
1//11111/1I1
t^n
nnLniifuLf
uinntunaL.
ii/iljnu
Di.
.
^n
B
*
]{
'liiiliiiiiii
li
Lttiinnnhn
tiuiitLttnitittti
iiiljni-U
rifiiiLif
nnnutnnhLtui
ii2"'"PP"^
ii/i
iiiiiiiiiiiliiii
»
C/iiii>-
iiiiiiiii!i1-Iiii/il/i7|iiii7>7i
iift^/~/il/ Lfi/fniifiifiiifi-/(f/iiifili;
Lnliuituuiunn ^nimi. n\juniniun
nilU
:
U mpulitliiti
tiitiitnliLn
ui/iii
i|"/i tlii\r;hh S'"(/' iif'(uiifi.ifiOfiii, uijtii
üuibnn
<Jni/ni_/i
'//ii/i/if.iii nii
/i
iWili\iil>ii
l/i.
:
uitunt^lih ttilino nItLtiinh,
fji.
iifiLui nii/ji-nf (7i.
uivnah
iiiiii^inou
'^n-iiiiLl^n
iiiiliii>
IM
FEVRIER.
4
U uinunülinihnun, cl
/JiiijiuiLnMiiLlJliiiiuu
/'
.'>
ARATZ,
28
[1035]
/i
:
ouiitiuii,
liiiiuLniuL.
iii-
Lntintiiiii-
fiiiiiin^iiuLiiiifon
p.r,:!
nnLltJuiuh tXunM
utntituht^n luhttnuinnLai
tuttnnubnh b^ititn nAutiAt hnntii^ lO
nv
wn_iULOin/j
fiufl
aiuuui
muilibp qiunun iiLuj IJ
/i
luobi
niunSiiihu qliiu
/i
'^nuiuiiunuilju
p
En
'
Sous
Maxime
ii/i
.
iiiiil;
/inv/ii?
du
regne de Maximin
y
/i
(lu/iaiiiii/jou
luul;
:
.vLiiii^,
CL
iiiuuiiiii-iin/Mi,
Oiuniuo
iiiul; feil
luut^
Ol
avait
Pompus oü
la
l'on dansait devant les
nom d'ApoUon,
une statue d'or pur au
lii
r{ji
.
Äiii^iil.iy^i
<,piiiuiijjljiiiij
le
tiJ,
iiiu^
iSiiiiiiiiu
:
gouvernement de
le
OL
'/ji^iuinnlifeiii^
.
martyr Tarasius [Tarasay)
sous
^iiiii-
:
iinnSt^ niiiLiiiiii^
.
l/i.
:
niiiliiiiiii
iinLnnli oniiiiiiii
uiiliii0/i
nn
li
:
iiiiLiup/i
luili
lulini-Jj
saint et
liiii»)
nnnliiih
/'
.
berger.
Gilicie
des idoles etait grandement solennise. Pendant que
le culte
il
^
(/ iiiiiii/ii?nu
:
iilinuiii
UuinnLnlni
"/ifi4
.
iitttthi^lili
nn ^uiuib uAtiLli lUUinnLdniIi
feiJ
bi. uiiunbiiii
.
n III in iii LH ni
se trouvait a la ville de
demons,
Lu
ilufuini-fiLiiii
tui lunniuinttin
ti.
bnbt-liniuL bniiiii
nuiinub bnbu
t/i-
:
ifu
iiffuuf^tf
f/i.
:
i/fiiüiufi.tfiifn
tiU7iii-li
iJiii<Jni_Ii,
ce jour, martyre
le
Maxime,
b ihu^
piiiuiuin
hlinniuii Siuiiiuii
[B
le
Ulli
uiiiiut/
in/iii/i
/i
niuiiinulili
(Tuipu/iiJnii fei.
iiTiiiiiiu
AnLiaiiii
ni_
luii.nilnLh}nLli jluit^n^
iittiljiUL
DLJiiin Li. n\ ii/iinJ^/io
f
/'pnti_ luÄ/iIi
qtini-ivuh
aiuni/i luii
par
b '''
juge
le
immondes
qu'on appelait
pere des dieux, et ä qui l'on offrait des sacrifices en l'adorant.
Un
jeune homme, gardien de brebis, dont
voulant montrer qu'il etait un
*
le
nom
chreticn, s'introduisit
vrai
d'adorer l'idole mais dans l'iutention de la deshonorer.
tement de
la statue,
aux pauvres.
Au
en brisa uuc main,
matiu
il
eut
y
condamna et dit
:
qui ai brise la
comme
et,
les conduisait ä l'endroit
ils
les chefs des
ne purent repondre, on
de l'execution, saint Tarasius se
Pourquoi conduisez-vous ces hommes ä
«
main de votre dieu
Le juge en fut l'ayant donc amene, on le
pauvres.
fondre et en distribua la valeur
ä mort.
Pendant qu'on
montra
la üt
»
Le juge Maxime suis cliretien, de
lui dit
ma
quelle province es-tu?
averti et fit :
«
et il
ordonna de
le faire
mort? C'est moi les soins
des
vcnir au tribunal;
comparaitre.
Quel est ton nom?
»
famille je m'appelle Tarasius. »
la
je Tai depensee pour
Tarasius repondit
:
«
De
Tarasius repondit »
Maxime
lu Cilicle. »
*
sous pretexte
s'approcha secre-
II
un grand trouble, on manda
pretres des idoles pour les interroger les
Tarasius {Taras),
etait
lui dit
«
:
:
«
Je
De
Le juge demanda
:
p.
11
fi3
b.
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
142 '//.^./jfegnyTi iiiiiiiiii
.
V"//"-
'"^ iiWnuJJiimj /!- ii^miiiiii-tiJ
'/•i.iuiixiLfiJi}/
ijnijailiiiii
Ifei
'5feÄ/i
ijnS'fe'i'i
iiiiiiiin
LV B G'i
i/npui
:
«iiimnLÄnjJi
Niiijiiiiu im.iiiy
iiiiiinni-Än^
/i
in.iiii
fcL nlin-nali I/iiiTiiini_i3/ii-lr
6'l
<,'niiiiJiiiifeiiiii
li,uUini[
uip^LL ßn
«
^ngninfc^
[^nihnliüuiul^p
i^uifLnL
S^i 111 Xhiüin^i
luiLtu^b
^n"/"
ijLki
nji
tui
n^
Irnjiiu,
f/i-
:
uui^ujt/"'
fei_
t?»-
=
'""t 3^'"
f fef'//»/'
ici,
jnuio
<JnijuiPuii^io
=
»J'uunui-nfiJi
Ku^
iini-jipli
mauvaise tete?
»
.
iippri^lr,
.
/K
K(;ij
fei.
^»JOß S"*!"-
'/'"jfe[t
lu^liiiiii/i
ßtij_
«/'"i^jt
Tarasius repondit
:
nji
ß^iL
«
Je
suis gardien de brebis et j'honore les preceptes de raon Seigneur. »
Le juge dit « Et comment as-tu songe faire une chose pareille au grand « J'ai voulu me dieu ApoUon, de lui derober la main? » Tarasius repondit montrer ä tous comme chretien et vous blämer dans votre impietc. » Le juge « Entre, sacrifie au grand dieu ApoUon pour que Ion premier coup dit :
:
:
d'audace te soit pardonne.
:
«
A
quel dieu
honte pour
me
nommes
se defendre lorsqu'on lui a enleve
dieu, lui qui n'a
pu
tresirrite et honteux, dit
:
«
J'ai
a
lui
le saint
une main.
le »
Suspendez-le ä un arbre et frappez-le
blesser les parties intimes avec des pointes
qu'on pressait
toi
deniandes-
de ce que tu
qu une main?
aux flaues. » Le saint dans ses tortures ne poussa
B G'i
Tarasius repondit
tu d'immoler, ä celui qui n'a
Le juge, p.
»
*
'
aucun
cri.
aigues en
On se mit ä meme temps
au milieu des tortures de renoncer au Christ, mais
le
saint raartyr priait le Christ et blämait l'inanite des idoles.
Le juge ordonna ensuite de clouer des chaussons aux pieds du saint et de le faire courir en le frappant avec des nerfs de boeuf. Le juge lui dit alors « Voilä ce qu'il te fallait, que ton sang coulät comme un ruisseau et abreuvät :
la terre. »
Le saint repondit
bien qu'ä moi
mes
:
«
Ta chlamide de pourpre ne
souffrances pour le Christ.
Le mot armenien signifie « fourchette applique au moyen de roseaux pointus. 1.
10
:
^i. {IrnL
Quelles airaires t'ont amene
^n
i'iujiiim
:
Aui^lr
*
luLijuJiJng
tjlrfepß^lfu
:
5
''"'/"'-gtß '[f" 'J'/""J"'t(
uiiSfelirL/iIi
"^^"l^'
jifci-fen-feg^iii
fei.
•
ßtij_
jilirj
At/L^Ii /iLfinj
gnLgui-
l/ujuini_ijfeiiiL
.
P"'fy/'
uiSiu^LS
bu
.
'i""""'^''L
/'
i/ii/{ingfej_
/i
uiuujg
'/•luuiiuLnjiJi
uifi_»i^T. jiiilrijijLni-P/iLliIi
i.i-
:
ßji/iuuinJ/tiii^ i.iiJtTitijnLlr
ij/7.1
:
Siupiuu
:
"^tÄ imiinnLuiÄlr l.ujnijnl.
cJ"i
Ll quißoPIt 4'"(
i;"i«^
ipiiuituLiipIi
f^piiitfnLijui'Ll;li'ii
/ip(>feL
ij/i
tv
:
iJuiuifeiulr
iJiiii(<JiiiI/op
hiuSbgiuj^
.
ijn<,'/.|_'
n i;iiiin«uuni-ii
«(iii^ij
n^ '/"'/""// /'4' »'{''''L
»jnjiiu
/jniju
^iJnj iju^iuuinL^H7Uilju
^iiiiJii^iiiJxjinnLptiulr/j
piu^^uigfeiuL
/jiuuiiiiLnjiL
i^iS'tiiiri-I/
ti"/t'c ll"iälj>]uip
lIii|iiijiiTi/i,
iiiTi/iLiiiIifeu' ij/i
iJiiimL(i;'iLp
ti.
fri-
.
iiu'Lii[tSiii'bil_
//^iiiLiJ
.
uiuiniiLiiiA
p.
ijaZ-ilIi
liefen
ti.
,
iiiiiiiiy
'"Ä/iL i^ß/riL <
üfi^ "/t<"ß
'/iij.ii.
:
[1036]
»;
te sied
pas aussi
»
mais ce supplicc
lilait
habituellement
15
ARATZ,
29
[1037]
bi. tiiutnuiLnjt'b <J^iuJi/ijtii/ij ^nLijiiiiife^ iJ<JnLji}i
i"S7/'^
yi^J,
ijimu
ii/iJpuji4\fci
5
P/
l'iin/jnjinu^
i^iUjiijuiujfeui^iT/
lü
j^^iuiniu/^
uii.ni.ji
uij^ili
^11
iiiiii
'/'feinnnLiiiii/i
iintmi
iffeA
fei.
/jii^i
iiji
aturLiunbuii
11
feu,
eu
•i.^iujni.p^l.O.
B
j//i/i/ii/ini,
/i
ijfeoiuuini.tr
fe"
I
.
II
14
Cl^uipfeiuj]!
.
i^/juij|i}i
Lorsque
K^uipfeuij,
tji] ^gSuiij
la nuit
ments du saint
fei.
nji
i/i/i'/t
/>
et
il
et
fut
ti.
uiiLjij.Ji
/»«-
=
iA'dij/iZi
^i
iniiiiifeiiii
fej.
i^ pniii/./ii«ii
nn ^n
i/iiiiil/
Ll
äiilriiiLnii/iii
um
uKLUiO/iii
feii/i'/j
iJfeii
:
fenfeifci/i
/"<'//'/''
=
iiinpuii/i
.
iliiunL<J/i t
fei.
iiiiSii
hliliniili
7'n/iuuinii/i ^uiLiuinnihi u/iiii-
^luj&m/jiufiij
piunSiu<wnuui< Cllinfciimiö feu
<^nuJinbnnLJ<}huiiij
^i
ß
fei.
||
13
llnuit'f/ifiii]
B.
rti/c/.
et
et d'y brüler le saint.
qu'on eut jete
äme
il
le saint
Lorsqu'on
martyr au milieu du
plut avec violence, ce qui mit
Le saint leva ses yeux
;\
Dieu, rendit
entre les mains des angcs.
vcnue, les freres recueillirent les rcstes des ossc-
Tinhumerent dans un endroit celebre. Sa
fete
a lieu le
est notre intercesseur.
En ce meme jour, commcmoration du saint renomme docteur, le pere Isidore, surnomme
Paemen
fenpiiinn
'luihnnSni,
uiahnLiuliuih,
fei.
fuite tous les pa'i'ens et eteignit le feu.
ä Soete.
fet.
tlaiii/JfeiUf
pui niunl^ii
•t./jillinLß/ll.Tl uni.ni>
grfices et, en priant, rendit son
et
'/',
'/./lIlllllLH/lLfl
'ßnltuutnuli
se produisit des coups de toniierre et
4 Fevrier,
"('"-
''//iij^t/i :]
i7/fuif/ilf
allume un feu tres ardent il
/ij'/'ti-
^P"i^'» ''l'"-
^Z^"^'/ 1(4"lJ>J»
iiiTiiuiuiuiiiiii/iiiiTi
Le juge ordoniia d'allumer im grand feu eilt
ij^^
L'l
:
:
«fejiuijnjiS ijnju
•I.^uijnL<,'^u
/.
/iiiiiLjii-Ii
iiiiiu/Jfeini/ iiiLiiiLiifeiiiii
'^^^^^tl|llululllllt,
'/'felII|IlILIIIIl/l
fei.
feniu
fennLnili
fe
ij^ uifeuifeiuiJii ufenfen/ife,
fei-
iu
fet
<'"i/"i/fe
"/'P"i^'
<Jop'
fei.
'^Ituu
Ji/,jipu
/i
^fepiii),iiiiii
i^n'^iurjuiL
iiioJi f/n^iii
UHL^ip S"/'^ iJinLijniii ihunnuimliiiili'ii
0*1.
UpiUgj) hß"
Ij
ijiiiijfejiiu^lj
«liiij mjji/.l
/,i_
i//jiu^Ii
""'^fe/""y
'l^'ll""'i'"
infei^ li2tuUuiLn^i, liL /^iinniiip^i /'
,j„„l,,^,
luiuiiiLiinS'
iiiiL
i?fcÄ'
<^'jiiiiui
143
:
10 ZI'
Z
ijitujinmj
fei.
^iLji
ixbtvu ^nfe^uiiii/iffffi
^i
jnjj' Li. ,„^,/^^,L
iiiHiii/i^i/^
uiiii-3li ti_ iiiLaji/.!.
FEVRIKIL
5
Egalement (commemoration) du
et le
grand anachorete,
l'ascete
Pelasiote, qui fut le premier
saint pere
Anouph,
le
maitrc de
{Pimeni).
29 ARATZ, 5 Fevrier. Martyre de Cette
femme
etait
la sainte vierge et
de
l'ile
martyre du Christ Agathe.
de Sicile, de
la ville
de Palermo {Panormoij], aux
jours de l'empereur Dece; eile etait belle de figure, riche et de noble famille,
remarquable pour sa
foi
au Christ.
144
'/,.J,,,/....I......
,,..,.n...Lnj,J,
'
A
fol. ITfi *
Ll
/,/.L
S''/J<<'1"'", "/'"i '"^"'-^ t/'
.5/.
iJiiiniii/iLnniiiiiumi
bi.
J.«.lu,^ ^.uI. ,j^...f guilrfefl.
//.-
:
S*""-"»"J'
/5./.f.n,j/.../.«.,
[1038]
/"^r
.j/.
=
^^'-
Ll
.j.iiin...Lnj./.Ii,
'""^'"j^
,ju.(.a/....l '/"•a"'^3F'
'^Ln^hii
//!_
/i
HLlt^i../
ijiiiii|iJiiiIr
/.
»jtiL •//("'gJ'
At,L/.T.
uinLiuLg ijtrjnij
.j/.u
2
1^1
:
"'lÜ i'^P
nn^iuniuL iilluinnLOn^
'Jni.liij/imtnil]
nLj,iiJ,^/,j,
^.Stp]
fe.-
inf"
J"iIini_u.J.t
?'•-
:
jnLun./,
..J...U.U.T,/.
ßtiL
^'l ij[.u 'bin iuiv,uf,biutj i.iil
.
B
3
||
t^
,
feijfei-
«"^1^.11^^
/uiluu.ni/uj£fei,iUL] /uni.mn,/uiTi
(..fei„,/ nJ,(,l. t-j/.p
Les soldats impies
u.n.i.0/. linf.«
^t(i
/i
p'/j'j/',
ti^irL ^u.-
fe^
iiijmljLii.i. ti?
:
ti-
uifeutuiL
:
'//iTiff/iuiTinu n;i
1'
:
i^m,p
fcL
•
/iiJ.uu-
.«^L«;/.../.
nj.
A-uf/'J» 'i^"" "'^'^#' '"-
:
uHLfip HiiLiußtiinI/ "Jfcinpnu
J.i?ui
l'.ut u.n_uißif.u^Ii
:
Jinjuii ti. iun_i.ipfeiiiL
iniTi ti-
/fL iiiji/^^il/ ^1 piiili/J fefiti-tgiiii.
'}/7''{i/i
.5t£
,„j,,ß...J.oß ;ju,f..^nL..gt
^ui^ JuiLiü^p
fci_
S„^n^,nL^[3\,J,l .„nL/JL...Jp /....»t,. tL yuJ„,/..?.,.T,tf. ,{..,I,uiuu.nLU.& iiiiiii/
l^"* 1'""""'^"P^
i'"^'^*''*"'a
|..J."..n»./
.J...u...,i.n-
:
*"'
'
,u„.u,^
lini.J..L,jl,i,
/„„„„,-,/.,.J./._.,...L .|,p,./.u.,...i.t,.._/Jfc...I.
,,/,!/
/.
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
•
B
11-18
||
la saisirent et la
ti-
^
fenfei-
.^t^ ^^^t/./-
•
•
B
1|
6 n^
(nt/i
k
le
juge
l'eüt interrogee, eile confessa sa foi chretienne.
une femme paienne, dont
de
la foi
le
nom
etait
au Christ par ses conseils
et
Le juge
Aphrodisia, afin qu'cUe
ses soUicitations. Mais
Avant
On
la
fit
comparaitre de nouveau devant
le
vierge
et n'y consentit
martyre du Christ n'ecouta pas les conseils de la femme, Afoi.i7G point; au contraire eile pria Dieu avec des larmes de devenir '
la
la confia
detournät
la sainte
et
"'
*
martyre.
juge, qui fut etonne de ce
sagesse et blämät Ferreur athee.
On
la
frappa
qu'elle parlät avec
une
brutalement, on
dechira les seins avec l'epee et on la jeta en prison.
Au
lui
teile
milieu de la nuit,
d'un medecin tenant ä
comme un
jeune
la
le saint
main
apötre Pierre
homme lumineux
lui
apparut, sous les aspects
medicaments pour ses
les
n^
conduisirent k la ville de Gatane oü
se trouvait le juge Quintianus [Koiuitianos) et la mirent en sa presence.
que
ti-
nKnmnL&nj O/H. B.
•
devant
eile,
plaies;
il
se tenait
toute la prison fut inondee de
lumiere et los detenus furent effrayes. L'apötre insista aupres d'elle et insista « J'ai raon medecin, le Christ, mon sauveur, pour la guerir. Elle lui dit :
que nie guerira sans medicaments.
m'a envoye vers en son nom.
»
toi, je suis
Et
il
»
L'apötre
son disciple
et
lui
repondit
:
«
C'est Lui qui
son apötre. Voici que je te salue
disparut. Agathe, se voyant guerie en soii corps et ses
seins, reconnut la visite de
Dieu par son apötre
et rendit
grüces ä Dieu.
1
q,ULL
•
/[nrnnpfegUiL
JtÄ,
2.«{.«/
feL
i,,J,/y,„L
U[„in,.,ulnu
bL.
/. ./tj..<,j
ll^Ski^jyl
thUiitluj'blt
J/'^'^'/'"'
i"'i^"^7''/
ji
ß""J"'P^ i^bini
"""^^
/'
''Itilit'iji^hti fet
IJngtu pmppiiiymiig t/>^
/,tu]
.Jfei
c/,..{ni/nL,..jr,
/iLifiii/'
B
jtibnilbiiiui.
15
II
II
ujuimnLfeiiiL
f
/„j/,-^
J„,),/,,„,,.^„W,/,
tc /««„./„^l/, J,,
.«i^Jol/,
fei^fe^
l.uupn.l,
,j/,j,i,it,/,^,},
/'..,,„/J/r
/i
fe|fri«L
r.}iij(it/i
^1
{'..j.../^/.
.„L„,J,,,/„,,,
B
4
II
B
«'fe.hphLui,!/. /,p,,feL
,„„L,j},
/,
,fS'...,/.r,
sc
fit
fit
:
/...y,
-Afol.l-:
ij7i.l/^(,
(i,Ji/|(„L
/.
fej./i-
fl-^i,9,uj
/,
fei.
''//i,f,/,j
t
lil^[,L.piutjLng
iffe/i.u{, 7,-]
ri&/.r,
SbhimSbbg
B
Mfcijjit/»
B
rtrfrf.
bL ({^„„j
/ip/„„„ri.i
fei.
f>7J-
13
—
B
I|
"/.p/ii;t]
üitLäigbihjl
7-12
/,
ti.
i,(«.i;mLii^Ü,T,
pui^MLifp
fct
KJ'iJft/'
li,d.n,l„Lpjiit,-]
rtt/c^.
,jrf,„^j,t/i}i6
tijfefc,
||
feji|3fciiiL
/,
«l/.fc/i.;
.i^.f...j i[l['ujl'y^'
fei.
B.
sortir de la prisoii et oii la traina ntie sur
que son Corps
tout ä coup
'/„/l«(j<{i/,ii,n'
a'ii/FnUii^tiiji^/i},
£nLu,r,' fe/,fe,„f^
,H(i.Jt Sj.üT.ß
iiii.iiipfe|iijfi jfe;i/j/i(.}i iiijfi] üi^.iiijfej,i„fej,ufi
pile jusqu'ä ce
/i
"Pnjiiimnu
jliiLfe/JhLffij] fcL
7
II
i/iiuiifUiTi/,,
ß«iiJ".ßtJ<
fcL
M,[,1,h,iij,
\unL.Aiu,inL.A nu,Luin.l;l
Plüsieurs joiirs apres, on la
Mais
/'
n^.iipfea,^.
uitpnijT,
pi,lu,inilUü,^gl
/>,,;,
feif/iS
fei-
l^iuuitupbglufi
C n^aip/. o;h.
/.,fe,j,jfej,„L]
.
du verre feu.
//,
:
i//jiiij
üjmpi,ü,tS
/,
.
C,bpiiA,humg u,biibiuf_ ,iügiinij.h^„1i 'iu.L.umuujl.r,
fei./.
B
.
.?u,(,},
rtf/^.
^'ij'/
il/ipriL^^Ln^J,
np^
.
tv
:
"'T'Pt/' •['t'n.-q.l
'^t-ÄmulnLii t/>
Swjüil uiTinLp
feL
:
fr^ i,f,/j„L /.„.y.^'y„j„,/,/,^^, /.>.1„J,„L/1||/|J/
:
s
"'"'^"T'^"'i
S,„b,ui_
145
./[./..ü.yT,
•//"<../"
Ll ^opml^uilpl
,,„,u,...i_,i,./,J,,
'/"i" 'l'r'd'^'' ß"'^f/'
3
S>"'/
/ytu guni.ufy[,l, Ou«n,,,f,/,„„^
10
•[uipluLÜ
".<;.fey/.J.
FEVRIER.
5
4*u,fli^r,J.[„u. j^S^,,rlh,ju,l ^.„..ifp„i.aj,
fh''/'/'^
/'
fe^
,?„,,»,?/,},},,
ti-
*'''-
ARATZ,
i9
[10ä9]
on liii brüla un grand tremblement de terra et füt dechire,
les plaies
au
de de Catane {Katanisoij) s'ecröula. Deux des conseillers de l'empereur, Silianus et Falconius, se trouvcrent pris sous les decombres. II y eut des cris il
la moitie
la ville
et
des troubles
:
on assaiÜit
Agathe en prison. son äme ä Dien,
*
le
juge. Les soldats condüisirenf
lai
bienheureuse
Gette nuit-lä, pendant qu'elle priait, sainte Agathe rendit
le 5
Fevrier. Les chretiens pen6trerent dans la prison, Ten
sortirent et la mirent au tombeau.
Le juge, l'ayant appris, se rejouit de pouvoir heriter des biens de vierge martyre, car eile etait fort riebe;
rendre ä Palerme ü
la
le fleuve
Simethus (Psimüha)
ce jour, martyre des saints Inas [Enineay],
martyrises pour
Hs
quitta la ville de Catane pour
maison de sainte Agathe; mais, chemin
tomba avec son cheval dans En
il
la sainte
Rimas
et
et se
faisant,
f?e il
noya.
Pinnas {Piinatj) qui lurcnt
le thrist.
6taient barbares, de la contree sauvage des Scythes, et lorsqae l'apötrc PaTR. OR.
—
T.
XIX.
—
F.
1.
10
a
ioI. i:
'°'''
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
146 Ulli iiintiiii7i
i/iii/i/iiiTi
/iiiiiiiLiiiii)i
/iiiiiitl»
liiilJi'
ntumiL
iJt0
/i
lubniuh n 'hnltuinnii
<j""-"""""/M' ""i>"'
tl
Z.
'/'feiiiiilil_iuii/i
iiAIi/iiiiil;
/
A
Toi.
'/ iiiii/iuiif
(fL
177
Pull tlliau
:
ijiipui
1
:
O/^?.
I>
riiiifiiVriLifai/iC^/iu
tunnjih
/iLfifeulJifi
tMibniuilinif
>S
.
.
/ii_
tt Tun
/»ui
tiuiuibi
^ni-ri
fi
B
II
Andre
se rendit dans ce pays,
ces
'it^feuiii^iuiJinu
memes liommes sauvages
.
ils
.
iV/l
n/iii
/i
.
.
.
ü'm/jfeijnJi^i
tj^l^ni.
Onpliui/j^ l/jinL""-ii
•"(/
uriLpp.
auinh n hLuinnp
.
lulii^fiuip
6
[[
t
bntuhbibiunh
uuiiunLiibuii
nLff
ß
/JiuauiLlili/i7iJ
O/«.
B
II
junLatunnt-ir
uuin-lttuiluitibuttj
iiuLttLiiii
10
tunpuiibh
li
Jnifni^ //'J't/_
B.
crurent au Christ," et furent attaches par
(et jetes)
dans
le fleuve
c'est aiiisi qu'ils furent martyrises et trepasserent
aux jours
d'liiver, et
au Christ.
30 ARATZ, 6 Fevrier. Feto du Saint concilc d'Ephese de deux cents eveques.
Aux jours de Theodose
le
Jeune, I'empereur des Grecs couronne par Dieu,
Nestorius {Nestor), öveque de Constantinople, ne confessait point Marie raere
de Dieu, celui-ci
ni
Dieu celui qu'elle mit au monde, Jesus;
comme un homme
disait-il,
(il
considerait) en effet
ordinaire et l'un quelconque des proplietes, car,
Marie etait (de nature) liuraaine, et
il
est impossible
que Dieu naisse
de r homme. Afui.
177
L'cmpereur Theodose
*
ordonna de convoquer un concile ä Ephese. Deux
conts eveques s'y asscmblereut
Celestin de Rome, Cyrille d'Alexandrie, Juvenal de Jerusalem, Jean d'Antioche, Proclus de Constantinople et d'autres saiuls pöres. lettre
:
Quant au grand Sahak d'Armenie,
d'union avec
le saiut concile.
=
:
li^nttuult
titutntinttjih
A^O abuinih
O/«.
i5iu£iijiujit/'3"
nuinnnt^hh a'hnbiiuinu t'uinni-Uja^
linpai
fiuiiuniuuniiuu
ü'uiji^uuif .
bL
dl n^
aniuiiuiiint-laaiuh PUii
biupuljnuinuuiau
buibubninniltun O/H,
9 ^/i
B
11-1 p. 147
il/i7f
bnlibnliLii
add.
tili
/i
dnnni^LqiuU
llnt/iimjLiiiini_,
blihiui
ti.
n3L
1/l.
:
niitiun ßni-np
luijqtutituliiun
nLniiui b
ilfijibunu
"Injiunulm/iunLuiniu/i
LnLljnhi_n
ukumnp
uiiitniiLuiCTiuO^ilj,
luli^liiiin J^
dlriiili/ii
'//iLiifen
'/•/i/iiiiiinii]
/i
i{nn liuiibnii
i
5
13.
...
JiniJj
/i
Jnijnilbf^
II
"InnLn
i^nit-nünq,
fc/iuauiLnii/iu
l/ilit|
luliiuiuntuui nninii
^iiiiiiii
nhnuut
iipjiiiinnu
ij{/|iu(iLu]
LluinnLiuo
i^n.nüiui,
5
Stiinii /'P/'tL iiJ/i
iinii/i
tin Jniinij
piiinulHliLii uiniiintiui
niiiunfiLtui
b 'ßnbuuinu
loii
iJiiiniini
/i
<^iiiii Jiiili
'iLiliuuiliiu'Lnu
//iii<^iu/i
—
fei-
'
Lthinjinniui,
f7i_
nhlinilbinil
iltnlilhiiitih
II
iiiiii^,
tiniKtiiiiiil^u
uiiLim dnniii/niJ/
i^in-
t
nU ninhiuU
/unouini/iiiL^ii
n»
l.iiui(ii_iiiÄ
P III am Lnni
builiuliniiinup
iiiunLSli,
GL
^n,
i?iiiiiii
/'''t'"/""
^itinliLn
^iiinn
iiiijiunLu
liSiiilit;
/i
Iriii<,'iiiuiiii/jfeui^
iSot iinLjip Jnijill^njJi
:
kuijiitlinuiniiiuti
'hnnuL luiiuinLiuÄiuuiuui/i
/"'^riiiinii/i
'Ininniii'iiiiLnLtuoiuni,
tiii/iii/iniiiiiuii
.*{
hinlitipjtLit
tl/ltuffif/t
c/iiiJuiLiii/iu
iJui^ij-
:
Mllililf/l
/'
"nj" junt-Juii^nLÖ
^i
iiijlru^tu
/.L
4\iJtjiunIi^i,
luiLiiLjiii
liL
'l'nji'iuiiui,
/'
[1040]
tres occupe,
il
ecrivit
une
Les deux cents eveques, apres examen,
jq
,
(.ji^inii|i
^iiiiFiiii^iiiifL
unLfip
^I./j
gni^ttijuou,
5
^tijnLL
ji
Jnq^nflh
ninLOtliutnillll
/l
Lu
U ttil^lunh^i
I.L
JnrjfiijfinL,
unL^p
»jliiii
tp
ij/i
ipiiijiiiLijiii/^^iijiiT«
fei.
ttllin
lliulnitltiLlttltL.
iip
/;^p
jiii/i,^pilii/lifeii(ij
huiLlljJ
ahti^npu
jitl^
2-3 5
II
nn
pup
nUnitnunh,
Ijp
tfl
^iiipimiliji
uibhiuhaifi
Ulli
.
.
.
.
'liLuinnfi
ii^^
ju
/,l
i?/fiiii!iii)i/,niiiL
fsttipApiiiixm^),
if^iiii^l/
<S2i?iiijiinnL^J/.iiiHi, i/iiiu}i iinni
/,V f'f'l^ni^nu
:
Lt.
J111111//.11/1).
PiiiquiLnpi itipiinnLuin
iiJiiii
;
fwiiiiii/i
lliuPuifiitli
l,i_
ßt
/. fec
/iiTiiiiJiiiAni.
:
iniiiTi
I/l
:
O^li luLnniii
6"l-
^
:
//lii/iiki
/i/ii>)i
/i
.
'/'feuiiiriLii/ii/i
i?iiinaiurii;/ifi
iiiiiniiif/i,
SiiuiiL.
f/lu/Jllllr
(iii>ii
comme
ülllip Unnntlitlip
tltnuililii
lu/L
iön_
iluifruii
"P"(
O/W.
S
O/«.
iiipji
^n
fiiii/friufi
/'(iil/iW
rk^nli
p
iniupbiiii
l/uillTl
.
'l'hmpni
.
pupu
fe«.
.
fei_
iWuiiauirTi^fi
B B
la
oA/iu
4
II
7
||
lutuiiLnti
iinniu, ti_ uiiuin/iiiiii.rrf/i uiiiaiiiifi/i
ijpfei-
Tiiiiii»
inpiliiiS
iiiiii/iii
pn
II iJfe/1 11
//iii
:
fci.
iJ/l
lnulJuili
lunntuili
B
Jnntttjnnbuihh
||
||
13
/i
lliunntlti
*
fei-
10
liiiililuiii
.
.
uiiufi
*
A
fol.
adcl
nyillfiu/llfi^ll
luliuiiSiuhnt.
.
i/ijfeiinL-
ti_
litiiiilit^ /r/iiiniiii.n-
/i
fct
]>
i/iiniiiiiii/i
hiuLMiui
/'iiil/iW,
iluiptptipt;
niunttihntullllnilh']
inofi]
meme
iikl
<Jnii(i)ii(7i
.
iiiiiiJi
hnnujf
B.
/iiiuiü^ 0//i.
doctrine qu'Arius et Macedonius.
Nestorius ne manifestait aucun regret et ne s'unissait point au
'Saint concile, et
t
inpüiiiS
reconnurent que Nestorius avait Et
iiiI/iiLiiiii.i7ii,
//i|ifeii/iii/i
inoS
nl'bpuiuptfl^
/iiniiiinfell/ll
tlnLpti
finniiij
ij/{0iiiijiiil
yin^jiH^
J/njiiii
\ltinttl\tuil
ohuitlAi, uiutua
Iiuiu nkpnnLifii
nfeijniLniu((fei
B
i,L
ihiinniiipl^h
l'iiiLpp
ij
n*
147
:
f/iu Jj niiilifei
U Lniui
.
riuLp/i
^iiiLüLpu
t;p
lULliLji
FRVRIER.
(i
i^i
injjtui
I;«ii
i^iiiniij<Jiiiijfciii^ /^iiiiJ^p
Ouljlli?
IniijihiiU
/,Y
:
^uiuiiuji^ inolt u(iL£ip Jni^nijjtiji
O'i-
II
ARATZ,
30
[1041]
— car
ignorant et
etait
il
illettre,
ne sachant que parier haut
beaucoup, comptant plutot sur sa langue pour vaincre
la verite,
—
le saint
concile Fanathematisa ä cause de cela, lui et ses partisans. L'empereur Theo-
dose
l'cxila
La
fete
en Barbarie et
En
Nathan
vivait
y mourut d'une mort
Et lorsque David dit
Le Seigneur
lieu le
:
bläma David
« J'ai
et roi
lorsqu'il
peche contre
le
et
de
lui
le
{Bersah(''e),
il
pecha avec »
Tintendant de
etait la
femme
Nathan
lui
tu ue mourras pas.
mere de Salomon, de
d'Urie.
repondit
:
»
se rendre
rappeler son serment, et lui-meme, ayant penetre
aupres de David obtint de conduit au Gihon,
David;
Seigneur,
aussi t'a pardonne tes peches et
C'est lui qui conseilla ä Bethsabee
aupres de David
violente.
30 Aratz, 6 Fevrier.
ce jour, fete du prophete Nathan,
aux jours du prophete
sa maison. C'est lui qui
«
il
du saint concile d'Ephese a
lui
l'ordre d'introniser
prophete Nathan,
le
*
pretre
Salomon. L'ayant donc
Sadok
et
Banaia {Bania)
\'ä.
177
.
LK SYNAXAIRE AUMKNIEN.
148 niii^iiiliiiil, iiL
//l
^luiu
tiiuiliti/i
^niiiJiiii^n
:
J/l
S^hiLUiLfiu
J/L
:
ßbiin ibp
Iiiii iiiiil^-
<)iuLiui^,ui^
.
^
'/'tinnnLuiii/i
2
tluiBuiii
0/1!
nuiuaULSu
fc
t»i_
B
A A'"(P '-
Sblunbn.
II
3
iiiii<J/iöL
fcL
5
«["J»"«"^
o^yiliuiijjinL-
:
b
t'iunJiuiii
.
ftL
:
ijiilI/iihL
/''iiiiiil
^uiLuimu
tpt
uifii
nuniAiiuS b ui/ino miiLiulrnL-
l,"["lh ^'- l""^fel"'<""'-pa i"f[')
b iitniiiDi
liinutnnijiu'imLlUbL.'L'L
UniniuL/ii/i]
njTiiiM^uii/in
n'/'fi/iiiiiinii
de Yoyada {Yovideay),
B
B 11
||
le
u^iuiuhuil^nih
/'
uni_£ip
Lnniu
niiinL/u
<^iutn/iL
i^i/
Ce bienheureux eveque avait lui
7
4
|
"uijli
^nntpiiLli*
fci_
^.luui "[>"{ ^mjfeiui
:
fejilllfife^i]
^/ijiuiiitj|i
on/iTiiuijjinup/iLtii3 uiui^SiiiliwqnuLJil^tLhli
lajurFl/iuiinLnliJ iiiiLnp
le
B B
||
||
B.
mirent
et fut enterre
f/iii
puintinnt^jfitiuiit^
siir
le
tröue de David.
aupres de ses ancetres.
d'Abraham eveque ^'Ar^eles (Ar^awYz).
ce JQur, martyre
mages Adelphore, qui
||
B
1/iiiliu
/l
ninniuipf
"finjiuinniiji
sacrerent et
Nathan vecut en paix, mourut En
üamnLli_/iiiii/i
^uiLiuuiu
fc
adß.
iitnui^
niiiniiip/i
HflllliUL/il
//luiu^rri
i^ujiiiiiiufiiiiii
o2{^i?iuiiinnLp/iL)in3
fils
yiiiiiiiiilr^^ii
piiiiiiiip/ili
li
l«ijtiiJiTiniij|,
("'5i/J^ii?mJ't/'
"Jf^
/(< ni.nuilriuJ niSniJuifiuini-W/iLliI;, ti. n<
Wiuiiii/in niuii^nLyiuli^ii
6 ojitnuiij
10
.
:
u)tfi/iL,
Iinnui
iinLpp
/»
:
:
äunnnLtjuihbi
ijn<Jii
l.iitii/inniu,
Iii5iiaii/Linl(
iiiiiiil/ii
ilnijii^Lin^iJ/
^Lp
:
:
c/uji?iiitiili/lil
/i
.
/i
tc
^tiipuli
jiliij
felij^iii/^im(Mii|i}i
lun-iiip/i
umlr^Lp
^inlitun tt-
iiiLiiiiiaLiitil
i/iiiiiiiiiL
//niiiinnnLß/iLTiTi
^n
/ilii
l/L ^niiiiiiiiilii'iii ^JiiiiniiiTitl iiinJiiii?
LmuituLop
tunLiiitiLiuliü ti_ ^{ini
nuiiniiiJi .
Hjil/|lul-Mi
Hpjiiu^iui?llL
iniiiniuL
LnLhp iuuiqin%Lj
l|i?i(i
//iiiii/iLiLni/Zi
^Kii-iiiiriii
i//jiiiiiil^J^rLS
builtulinutntiu
Lnniii piiintiiii
6*1-
W/ilIiIi
/iiimiiK/inLtlfeiiiiJu i^iii/ujJiiiijfeniHL ti- |3«iijfeijiiiL
iimiLli
;{iii(mV
ruii.p^i
"{"j/' i'^"//iijtiii^, Ll. jifuiquiLnpLijnLr^jii £jl*i>ijiii?iili i^iiiPnnli
/'•iiiL^iii '(/iii/Jiiili
/iiiiii/>iiii
[1043]
ete conduit
ordonna d'adorer
charge de fers chez
le soleil et le feu, et
chef des
le
de leur
ofTrir
des sacrifices. II
ouvrit la bouche, bläma. loiiguement par les saintes ecritures la vaiiie
religioii
de Sapor {Sabiurosi), meprisa xVdelphore,
vaines ordonnances. Celui-ci ordonna de
de Thelom
lui
le
chef des
trancher
la
tete
mages dans
et les
la ville
'
Lorsqu'oii l'cu^ conduit ä l'endroit de l'execution, le bourreau lui depianda «
Veux-tu
te
convertir a uotre religion ou mourif?
renie point la verite et ne
mc
crois au Pere, au Fils et
ai^
cpnvertis point ä votre
:
rcpo.ndit «Je nc immonde croyance. J,e
»
11
:
tres Saint-Esprit, ä l'unique sainte
Trinite.
»
11
ayait encore la panfession sur les levrcs lorsqu'on lui trancha la töte, le
6
Eeyriei;'.
t.
IV, Pariset Leipzig, 1894, p. 131.
1.
Teil Nahia d'apres les actes syriaques, Bedjan,
Acta Martijrtun
et Sancloriiin,
10
htiinuLniiinu
(/m
siii(/unL
unn/ib
f 6
i
uuiiu
iiiiTiiin/i/i
ii^iiiLiiiiiiiiiiifeiiiiuIi
iiiiiiifeini./rr/iLU
iiiiiiifefeninni-Hfeiiiiii!
fei-
üiuiLniniiiijalinli
<Jfe/Jiu7iniiiuiili
.
HujtLnAini
felifenfeiiLniu
Z,nni-niu
/»lipo
fei-
iiiiiniuiniun
Liii
ajiyiiiii/iin
/i
iiiiLpLiiili HSIiLii^ilini
ifeiiiuUi).
f/niKiiiiiJii;^»
i'/i/ifeiimi
liiiiii
i)iii/-
i^inaiiiliji
iii^ifeiiii
iiiiLiimfeiiiiii
/'•"/
/.l
iiiiilfc-
fei-
fe"'l(>
fei-
.
En
ce
'/l
:
niiiiiiiiiiiLiiiiiii
f;^iiiÄ,
fei.
n
^iii/pLli
niiin/i
inLiiiiiLiinfeiiin,
i?fcAiiii?feo
iiniinuMuiuäii
ttfen-Iiiii-
iiii-feiiiiiiiiiiiuij^li
ii/ituii-iiinfeiiiiuli
/ifeiiiTiii
iiii^/uiun^^u
'loii/i/iiiiniiimi
/ilipli i/iii/iifeiiuii.
fe
.
fei-
uiiiiiju
fei.
iiiinoWii
fei.
ii
ittÜiianiii
Jifliiiliop
iiiiiiifeiinLHfciiiilpu
i/iii/iiiiiliiiili
fefeLniiiiiniii
dl
iiiii-
'rnjiuinnii
fei.
saint
Boukolos
••
(«uinnL-
feiij/iu/imiin-
iiiiHiiri-
/il/i
ünu\ki. aiuiuon h ihiurLU l'nnuuinuji
iiilri/i/i
commemoration de
ioiir,
iinLnu
li
:
iiiiinnuu uo^fenLK/fei-Un i/iL/iu
*
fei.
Z,i]ni.i|il/,
i>
iiiLfeiiiiuniul(
fei.
miLiiu
fe/ilr
ii/i
iiifeiiii
iiirLiiip/iuon^Ji
qiiinJiuliiiiLnnli
ixfeiiliiiiiinfeiiiii
i)/ili»
nuinuip/ili
'/l ^iiiiLiiiOuianilr Äiulrfeiui- u/i i/in/iifeinij i^n
[B
^iin
:
7'n/iiiiiiiiii^
/i
diuiiuihuuin
lifertiiLH/iLli
feiii/iii/iniunu
n n III nn II Hill hm
oiii
ulriii/iiiiniiiii
(iiiLiiip/iiiii^
ii/,cS/i
fiipiii/ifenin/iiiiiiL
ii/iiifeiifeiiiili
1"/"
fciitL
Li.
:
iiiiijfeliiiiiinLiiu
fi;i
rLiii
tt
ii/iiifeiuii
iiKiIiiii/iii/i
iinfeiiiiiL
i/iiiiili
.
^n,
i?iimoLii
sfeinfeLtiiii
imjfcJ/imjni/fei((|j
infeii/iii
ÜL 10
nlinii<^iuii
iiiiii/inLiiiaiiipiii(j/i
iiiuuinLuiaiiiiiiiilfli
l'.O
:
yiiuui/i/i
inniiijiii^iiili
^i
KKVHIKU.
f.
'
^-iil/iLiLlr/ini
iiiji(/iuliuiLnii
'
MUTZ,
30
[1043]
Wiunfeniiii-
.
{"["'h
:
(Voukouliosi), disciplc ^ ^
des apötres, qui etait eveque de Smyrne.
Pur des sa premiere enfance,
il
devint le röceptacle du Saint-Esprit, et
se rendit digne de ses grAces; c'est poui-quoi
apötre et evangeliste Jean
apötre Jean,
le Saint
Christ,
le
le
il
devint le disciple du grand
theologieu. L'ayant trouve digne, apres epreuves,
theologien, digne de tout eloge et
Faima beaucoup, en
fit
son disciple
et
le
parcourut avec
bien-aime du lui
Ephese
et
toutes las contrees. II
parvint ä un
tel
geliste
eveque de
suave,
qui etait rempli
la
qui etaient dans les
barbare
et
ville
de Smyrne.
le t\
rayons du trcs Saint-Esprit,
des
tenebres,
augmenta
par
Et le bon pasteur,
qu'il fut sacre
degre de^perfection
le
ramena ä
nombre des
la vraie vie
fideles
les
saint evan-
doctrine
la
illumiua
ceux
paiens ä l'esprit
par de grands miraclcs.
II
sa vie dans la vertu, la saintete, les jeünes, les priores et la visite
passa des
pauvres. 11
connut ä Tavance qiiand
spiration de Dieu,
il
sacra Ic
siege episcopal de Smyrne. cnterre.
pour
la
II
il
devait trepasser de ce
monde
et,
par
In-
digne Polycarpe pour son succcsseur sur trepassa de cette vie dans
le
le
Christ, et fut
De nombreuses guerisons ont Heu sur son tombeau jusqu'ä gloire du Christ.
ce jour
* b^ p. C5 b.
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
150 »
1!
(tmiUll
IIILIILJI
^I
7'^l|lllI/llIIl
üui t^
piii^itii^iii^m j|n^(/ /fL
iiin.iii^>^iTi/i,
miiini/iiioiii-/<7/iiiiili> (ililiLiiiii
/i
B
iiniiiii
*
/iL
niiinniju
En
<J/iLriiiiTiiJtiii
.
fut tres
fit
/iL
P«""
/iL
IJ-LIll
*,"/iLiiiIi;jiiiI
et
le
Christ
IIJIIj/l
ifilifuijui
t(i/^iinTiim?^iui,
St'L»
iliiiil'/liiiii/ili
^<7lIIIJIIILnjI
ii^iii^^tjin,
iiijipiiij^i7/
c/hlJ/jhi^,
fei_
:
iji^iiiTinjiiii^u
Tinjimj/iiiiij
iiiuinnLiiiÄiiiyxiaiii i/iiiniiLn i/iii/iifeniiiL
pieux
de tous par sa II
iiiilii/l/
ce jour rcposa dans
'''^'''''
II
<JlllTlljLlllL
[1044]
le roi
Leon
iiiiL
t»iiuini.iiio
11, fils
du
/?l <JuiiimuiinLiiiij
:J
roi
vertueux, doux, patient, modeste, sobre
Hethoum. et
au-dessus
cliarite.
construire des hospices et des höpitaux, reparer Ics couvents et
etablit des ecoles.
Apres une
vie agreable ä Dien,
il
trepassa vers Dieu.]
y
5
JOHN OF EPHESUS THE
OF
LIVES
SYRIAC
EASTERN SAINTS
TEXT EDITED AND TKANSLATED
BY E.
W. BROOKS III
r.\Tn. OR.
—
T.
XIX.
—
F. 2.
'
4*
rdScuifioi^r^'n ^ooai^x tvä
.wjx^ujt^ r^iu-xx.^ .aa^*
^c\ot.a1:l.
ocvav, rdcnlrsfa r£fnivk>3 rdiäciL w*H^
.'rsT-Ha-narcr^a
3 T^na-nars^ii r<^^uy^caH7iv\ coj'njaaBaa
»Ki :)üu.JU^^a_;
jts^l
jto^Aj
1.
Ms. \;ta^L^l-
NeXT THE
otlorx^ioj
m
o/
|3o n
—2.
CoiT. from ta:^:-» l^i.
. '>i"l
Kjljl^
'|».Äii>lKjL
y-^'ii
yooouj
HISTORY, COXCERNING THE
FIFTIETII
i^-Ä.'i^wO«
loot
;a.a^l«
S.VME
TWO
"^w^soi
-Jicjoll.
yo^
)Ka^^
BISHOPS, THE EXCEL-
LENT AND DIVINE BLESSED MEN JaMES AND ThEODORE, WHO WERE TOGETHER IN
THE ROYAL CITY AT THE TIME OF THE PERSECUTION
,
AND CONCERNING THE
WORK THAT WAS PEHFORMED BY THEM DÖRING THE SAME PERSECUBY THE INSTIGATION AND THE COMMAND OF THE BELIEVING TlIEODORA
ACTIVE,
TION,
THE QUEEN. Before these things therefore, in the sixtcenth year of nian', aftcr the time of the for religion
John
martyrdom
l)ishop of the city of
of the blessed
TheUa
at the
tlie
reign of
combatant
-Justi-
(äycovtcrfl;)
hands of Ephraim of
Antioch", when a lack of pricsts had consequently arisen
in the countries of
the east and of the west, and especially of hishops, then the glorious Hereth
Bar Gabala, the great
kiiig of the Saracens,
with
Christ-loving queen Theodora to give Orders that
immediately be instituted by the orthodox the believing queen
1.
542.
—
2.
See
eil.
u'i,
was desirous
two
(opOci^o^oi)
many
others asked the
or threc bishops might in Syria.
of furthering everything that
And,
siiico
would
assist
118 v" a,
JOHN OF KPMESUS.
154
oo n \ .»o a» V)o
jy.
^5
-J^otojl
:)Lfci"^ioo
wJ^oi
jJ)
'
öC^as
r^coo^oio vXDoV^o^ U^'*i UV)-.^-3o :).^.cd/o ))^V-^o
119
!• a.
:
vcn
.\a3 )jLw.-^^.mao
tjlaJoiD;
1.
).ixiä^
Ms. M^«..!.
Är*®o
(gicj.
_
2.
:s-q-'—
|^^y.So
Kjupo^ ).^^o
jlaaL!^^:^
v-otiojj
.JK.i^t.io
;q..JS..3
^^oi
|loVl).ao
).^ii„<J^Afi;
oooi y00t.'lS.~*/
oiSj
)jl..w^>£Q-J^3o )-.>3V^o
j^^o^o;
|..>UL:>oi/;o
^'^
)-J^«»4
^VK*/
JLio^ :)ooi
:)..»^;a2LO)o
)>o?oji
jloVl).^
jL-JL^oil
j^^aSL^aS^o oi^os )_.^a£Q^/90
>^ci
oa.a^^
ajoi ,|~<>-^« )i».*..,J^ ^.^ .j^o^ojlo
of>f>N. jwüo^ -.yJui^iojJ
jooi
[500]
JIo^siJl^j j^oi» .JloVi/
:
)ooi
ya.^o
:)loVi/
}i
i^jul^N-^o
|..*^au^o :)u«JLACLt^o
)jL>.^a^..*.:>oo <.£DaA3o
yOoC^oD ^a>w
öt-s
^s/;
Ms. laooiov
the opponents of the synod of Chalceilon, she gave Orders and two blessed
men, well-tried and divine persons, whose names were James and Theodore, were cliosen and instituted, one for Hirtha of the Saracens', that is Theodore, and James
for
the
And, while the blessed
of Edessa.
city
Theodore exercised anthority
in the southern and westcrn- countries, and the and Arabia and Palestine, as far as Jerusalem, the blessed James, having armed himself ^vit]l religion, and clothed himself in tiie zeal of
whole
of the desert
heroism, extended his course over
all
the countries not only of Syria and the
whole of Armenia and of Gappadocia,
of
all
were especially distinguished and strong
which down
to the little ones^
orthodoxy
in
(öpOo^o^ia)
no
less
than Syria, Tand besides thesc'' in the
whole of Isauria and
of
countries also of Gilicia and the Pamphylia and Lycaonia and Lycia and Phrygia and
Caria and Asia, and in the Islands of the sea Cyprus and'^ Rhodes, and
Chios and Mitylene'', and as far as the royal city of Constantinople, also besides all the countries he displayed the course of heroism,
1.
Nu
Tliis Ilirtha (sc.
'n]an'(p.
l'iS),
'camp'),
tlie
the seat of the
however the author
is
how he began
'Mitvlene' for Lesbos
ol'
Ihe
Roman
Saracens,
Persian Saracens.
—
2.
is
We
which
and
filled
probably dilTcrent from Ilirlha d rathcr requirc
'eastern'.
Perh.
from the point of view of the Syriac world, which e.xtends from
speakiiig
the Moditcrranean lo the Tigris. often, forgottcn
seat
in
—
3.
Sc. children.
the sentence.
—
5.
—
'i.
Ms. om.
We
—
6.
require
This
is
'but'.
The author
has, as
probably the earliest use of
FIVI-'.S
[501]
-.y-'Siz
jil
^'^SkJ
j^oü-flo.*^"/
jLio-.
-yg»
'"\
Jbo^ä.
JK_jL_po
;,»fio
)jö«.3
,_«
jjöio
;a^2^i»
Ji.aat^>^o
Ki^t-io
.
^j
»
.•).*jaa3o;ol;/
|jo»
JJ;
^q.3l3 v>.-.mjo
.)lo»)Swi.ieu3 oooi
I^C^wk.m ,»2ub^J
« A.flO;
yox^
1°®*
oiiaiij
^-«^
oolo
)>3l^V^ jjUL^s-^
^Vii
,)-*V-*;
.1.30
^ nm
ot.iCL\
Vt^jo
.^-^^ jiaJop;
yOO^^^-=»
jloVlf
^,)ks/o
Jjlx./; .-^cov^to; vj'.io/
'.\Q-^^3i/ -.I-SmV^s vxDa*.Ä>;o|i I-Jl^o^
^ßDoxo^..^^
155
TIII'IODORE.
^Ju.V; jLs/o 'Joi^Ss
jjLau./ .»1/
^io
)-<>.^i.«^.<^A
^j^ot^ o^r=^o
1.
OJÖ»
Imn^Ji pj
JjqXd,
^_«o
^;
jl^o
OF JAMES AND
^-^ä*; ).j^a3 U-^ö^
«,°>"/
n^'^^
V erased.
the ranks of
tlie
priesthood, and spread ortliodoxy
only marshalled priests and supplied
all
religious zcal did not slirink i'ven from
appointing liigh-priests,
tliat is
(6p6o^o;ia)
abroad, wlio not
quarters, bat further also in keen
making provision
l'or
ordaining and
bishops, also in every place; so that, siuco
he was careful to observe the regulations ol' the canons wliich command that without three bishops no bishop shall be instituted, he contrived to bring with him two raonks of good repute for excellence of life, one from Gilicia
and one from Isauria, and proceeded
to the royal
city; and,
having
received the advice and permission of the blessed Theodosius patriarch of
Alexandria,
who had been
detained in the same royal city by
way
of exile
{%ia) on behalf of the truth of the faith, the blessed James with the abovementioned monks directed his path to the city of Alexandria, after fnlly carrying out the ministry of the priesthood in
all
the countries from tho royal
Lycaonia; and so he entercd Alexandria; and, accordancc after he had been in communication with the saintly men therc, in with the mandate received from the blessed Theodosius the patriarch, thcy assembled, and made thesc two blessed men Ijishops, one wliose nanie was
city as far as the sea-coast of
Conon
in the city of
Tarsus of
Gilicia,
and the
otiier
whose name was Eugene
*
1
19 i- b.
JOHN OF
156
vo^o^
K.*^j
jooi
IL.- y^l
JJOJÜJ;
^
),-.;
^-J—o-
^^
.jjüUL« 119 V» a.
jooi
vm^^V-^
-fio
ool
-)
Jis.*^;
),-.;
jooi V^CLiwJ
1,
viöaÄi.^^
).3nnff> V°)/;
.jJ^O-.^
Ms. Haüo..^i;
L-ori'.
V.
)jt— JJ® .^i-iLiÄJs
^-a^
;•<=>/
aio-^/ o-fcoj
D. aiid L.
;
Jooi
"''^sJs^
K-_s;
-v»-^^
]\~»i
^io
OjJJ
^»N^
•.<5^-»!
^^
.)-^o^/?
^3o .^JboooiVj
^0.^^10
Oi.i(UiJ
^uoK^/;
•>
jtoJ^
-.J-^ai»;
jlQ_a-VAJ>
see nolo on Iranslalion.
in the city of Seleucia of Isauria
'
And
Syria with admirable zeal.
;
and so he took them and came back to so in accordance ^Yith the provision of
made metropolitans,
the canons tliey
Kx-fio^i.
..|iaaii.io
^iO .£C1*^V^
)11
J-Jt—))©
_y-./
Vr»;
j-^Äa^^xQ.^ '^^^^i
-V^
.^cqjs
o^iCLk;
Jooi
n .,N
Olio»;
.j-io-CQ-.^;
)^V*o
.yoj/
_y.30(o
)
)ooi
.vf-l-O
^
)JmV^3 ^o^=^o
.U-io^^
jJV-jlo .JKjLi^io
ou>a.Ji;
ot-iOA;
jooi
y^i ^ yl.»>ä\ Juanen J.^a-.^)-s
.);lS^io ).JLJL^-s
jjt— )Jo .).*üV,^£);
oi-ictJi;
^XwsjQ^ .jjLSOi .l^jQon
l'f^i
JJLSOIO
[502]
['PIIF-SUS.
that
is
archbisliops", one
whose name
in the city of Laodicea, and
was Dimet' from the moiiastery of Aphthonia another whose name was John from the monastery '
of the liouse of
Mar Bzy
and another from those who were instituted at Alexandria who was mentioned above, whose name was Gonon, in Tarsus in Cilicia, and the other wliose name was Eugene in Seleucia in Isauria; and
in Seleucia in Syria',
the other bishops also in Syria as foUows,
houseofMar ßassus
in
John from the monastery of the
Kenneshrin", and another whose name was Sergius
from the monastery of Aphthonia in Gharrhae, and another whose name was John from the monastery of the house of Mar Hanina in Sura Uomanorum.
up bishops for the various cities of Syria as has been described, afterwards they went up to the royal city, and in our presence they ordained a patriarch in Antioch, a man whose name was Sergius
And, when they had
set
from the city of Thella,
1.
Tlie intei'polated
life
who was
living in the royal cit}-'
—
adds Aiitony and Antonius; see nole thei'J. 3. Probaljly a shorlencd l'oi'm is lalci'.
—
niclropolitans and archbisliops
^
2.
and was versed
Tlie distinclion
belwoen
of Dcmelriiis (not Doniilius,
Tlio monastery whicli Jolm son of ApIUhonia establislied at had been expellod from Seleucia at the persecution ('"Zach. Tlie interRli.', VIII, 5). 5. Ms. 'Isauria'; see noto on texl. Eugene was made bp of S. in Isauria. 7. See eh. 49. Chalcls in Syria. fi. polalcd lifc or.Ianies has 'Syria'.
as P. ömilli
and
v.
D. and L.)-
Kenneshre on the Euphrates
after
'*•
il
—
—
—
LIVRS OK JAMRS AND THRODOUK.
[•)03]
J^l
.^ca^^ajo/ )ioVl)lo
>
|l
jooj
>n
°i
vO,_.aui>o
I
)j5t-.v^<^
^»K_so
.,^IVl;
jL^^^o-co ^j-wO^
UaL^a..^^
ou» .r^h,
jKjupäl^ oo«;
-.looi
.-lloai^io
^^
vju/
sü-aj;
;Mi.
VorMPo.
—
2.
Ms.
jKx.^ jj'^^/
)SoL.,Jsa-i
KjL.,.ia:»
oolo
fio)-^
)Q^
6t~i
jjöu
otioi.»
y£onm°»j-a
.jKjL.^^ \aaL^^^>j> -.vjoov.^^^ )oo« ot^eui;
1.
ot>v?
^_io
jloVljJ
)-^ä)/j
otieui;
ssOfJ^i)^^^
.Jloi^io
)ooi «2u.m;
)i.-j/
V^oui-Vl
^iö ^^/ .)|^^^ sCDo^-^Ä ^i. ,vroQ.^^a-»^/jo
.oiAdOtos
jJ^^JLs;
^^ioo
jocH
(.^-^aSo^^io yo^^b.
vJtjjJ
J^ju.^:^j)
|tv_a.2^-^iLio
•.^coowwfio^ojl.
|ooi
oi,iaji;
.jloaL^^
•>!;
.)
^'^^— ??
^3o .)
l-JLii
157
».—
^.-^li^/o
•J.:»'^'/
jLi'^^jJo
jooi
^•'^sI^ljo
oojiiv^
U^<^
t-a^i^;
|.3r>
.)-<^"flo)-=
JI^jl.^
nm
•
•=>
..
(
).iCL^V3^i .r;^*^
>iii>^;6.=.
And, when he had completed three years, he departed from the world; and aftcr a time again they ordained a man whose name About lliis man many controversies arosc', was Paul l'rom Alexandria. And and continiie to the present time when these tliiiigs werc written. in religious learning.
again in
tlie city
of
Amida they ordained
as metropolitan a
mau whose name
was Eunomins, who had been expelled with others among ihc same ciergy And for the countries of Egypt, by the of Amida, in the same royal city. mandate of the blossed Theodosius the patriarcli, they ordained twelve bishops at once in the royal city
Egypt besides
a large
number
itself,
for various eitles of
of ciergy;
Thebais and of
iuasmuch as the patriarch Theo-
dosius would not consent to ordain priests aftcr he had
left
And
his see.
aftcrwards the blessed James and his companions went out to the countries of Asia for the second time, and they ordained four bishops in Asia, one in
man whose name was John the Syrian, the Converter ol the pagans^, and in Smyrna a man whose name was Peter', and aiiollior whose name was Joliu in the city of Pergamum, and another whose name was Peter in ihc And after these things they crossed to the Island of Chios city of Tralles.
Ephesus
\.n.E., eh. 56.
a
IV,
15; Midi., p. 325 (Dyakonov, p.
l'iS;.
—
2.
Tlic
.-uillKir;
s.'O
Inlio.l.,
p.
xiv.
—
i.
See
iin v
b.
158
JOIIN
^^
)y^i
r'
a.
^CL^
jioVljJ
V 1 *o
:|
F.PIIRSUS.
.
^)o^ -.tr^^ )-<^^/
.',
^Of-3L\o
mN
m >°i/;
n
1-30
yQjLSoi
^JL
m V^»/
mJl^Vo
\^n n
jb^t. ^cl^ s-so n\.»
U^oi ^« ^^.^
•^^sf'Ha7^a^£^i^a oo.J3a.<
and
Ms. |u»-»o;3;;
lori'.
^^l
s^po
).3f>
^Vl
l-uaa^ ooi«
-^l
.vJLo*
f>
JoOl
K^^i
n fnV<^/
j^^-'V'^^
j-ijot^^; j-^Q-iioi
Irdcolr^a
Nöld.
set iip a bisliop in
it,
a
man
Amida.
at
name was Kashish
wliose
tery of John of Epliesus, both of
house of Mar John
^^
^V-*?
oolo .^^/;
^oöi«
|i-..AV>j>
oii.o^*.^eL^ o«1o«..
1.
[504]
-.yOCUVl 0001 yOOU«!^/; .^CDO^Q-^l^ ^JL^O^f
va^o-*-o/o -.jjLijO;
120
OF
whom
And
'
froni the
monas-
were from the monastery of the
again they went back and crossed to
the regions of Caria, and there they set up two bishops, one
whose name
was Paul in a city the name of which is Aphrodisias", and another whose name was Julian in a city the name of which is Alabanda\ These are all the bishops and archbishops, who are in number twenty-seven, besidos two patriarchs whom the blessed James ordained with all the otlier bishops, besides
many
clergy in
the eastern and western countries.
Many
of
all
these were instituted in our presence, and witli regard to the truth of
all
all
we give confident and truthful we have made a commemorative
these things
above, and
of posterity
;
but of the sublime manner of
courage and perfection,
we have made
1.
See
p.
4'i4
See nole there.
and
eh. 51.
—
2.
record of them for the knowledge
life
of the blessed James,
and
bis
a record in tlic preceding history.
The history of Uro bishops the excellent Theodore,
witness that they were done as
is
Ms. 'Ti-wdlisy r".
aiid dirine blessed inen,
Joines
and
eiided.
—
3.
The interpolaled
life
adds Johii of Dara;
[505]
KASHISIl.
01-^
I.IFI-:
150
^iajj:\ rsfiuuL^ caa^
jcxxja r£li3ci^':> «.rsfojja
•tTCT^nv^ QocvxÄTX rdSajaj^LkSrsf ot)k,«^jil» l-^V*?
vtr^^
^io Q-^j
l^ijj
)v^oQ.^>-5
^K-./ Oi^
,^JL--
XeXT THE
jooi
^^i>o
,jsa.\U/
3/0
^j-oKioj
|ju^;
jj^^j
»-^ßl/ -J'Q^j
^Jio
:|K^iö^ II^^^aI ^io
Jj;oiai.
-oioK-./ .».n
OHIO
J-*^^
)K-.V^
^*3p»
,«o(oö«js/o
^/;
^3 .jKx^^io
]y.^^
^io
).ÄJJL^ :|ooi
t^
^X--Q^
^/ "^^joi
w.Vio
K-t-o
:)jot
^oioK^/
jL.aaLjLj
|lQ„3t*^
-Jch^;
K..^;
^
)~»~«r-o
^^•?
rilTY-FIRST HISTOUY, OF THE BLESSED KaSHISH RISHOP OF THE
ISLAND OF GhIOS.
Siiicc tlierefore in
one of
tiie
thc subject of thc liistory of the great blessed the bishop',
when
he was indeed
wc made mention of God our fatlicr Kashish
previous histories also
still
man
of
in the life in the
body with
us, \ve did
right even after bis dcccase also to withhold the treasure füll of Tbis Spiritual riches of bis great modes of life and of bis honourcd labours. da Ania Saint therefore was by birth (ys'voc) from a village called tbat of
not think
it
'
beyond Nirba' d Skws, and, wbile he was still u littlo bis parents, and boy, he was called by God's grace, and left bis kin (ysvo?) and went out, and entered our holy convent of the house of Mar John in the city Amida and received Instruction there, wbilc we ourselves also bosides were Frakha' whicb
is
of
in the
samc convent
at
an early period of agc
;
and we came
to the
convent at
years old; and thenceforth we were lioly Scriptures in trained together in labour and in the reading of the supported thirty brotberly fashion; insomucb lliat togetlicr we endured and
the
1.
same
eil. 39.
tirae
—
2.
whcn about
fifteen
Sc. 'spring of the tomple',
—
3.
Sc. 'suiiiniil
» 120
V
a.
j'^iOQ^O .-IjL-^oV
^i— /o
jiay,^M
v2l^«..'ili
I^JiLoO
V
).Ü£Q.^^O
).Jl^V-°
I
jjLa.cQ^
[506J
^^^O
^Ö|.i/ yOoC^S VLi.
{.^aSLAo/ >s/; j-La^/ .).^ö^^;
,jLJLJ^o |.^aÄ^jLO
120
OF RPriRSUS.
.U)IIN
IfiO
-.j.^o.^.w^o
^^i.i.-2
w^'/o jL^^O^
Jlan
JLX^yi^
^o
«...^
|LjLaL.aQ.^
"^A^^OO
.
.yV_a.*!Ä )^<w^/
.'JIcu>i.i.Qti3/
y^^l
]J /
.\.xjI
^2o('l^^
joo(
K^cl^^^
y.^
)j3o;
^^
^^..n.3
1)
1.
Ms.
ins.
^-
—
2. JIs.
—
ua^l^Uo.
Corr. from |li>a*--Mo.
3.
—
4.
years of chasing from one district to another with Spiritual
hidlliers,
such reasons
and
tlic
we were
led to
all
our holy fathers and
convents througliout the East; so that for
lioly tlie
wliile that saint did not cease
Ms. Ußo^o^-vioo.
western
districts
on a long peregrination,
running along the great road of righteousness,
nor diminish thn labour of his marvellous great practices seized by the keen Impulse of the excellent tion
and
at a distance
but at last he was
so that in love uf peregrina-
from acquaintances he extended his
the remote countries of
own
travels to
Egypt und Thebais and Greece and the whole
lUyricum, and even as far as
Romeand
changed the monastic habit
{<s-/r,ij.x)
on account of the habit
life,
;
(c/;?ijj.a)
of
the other countries; insorauch that he
for lay attire, in
order that he might not
be venerated or honoured by any man, but
man he went about everywhere among poor ordinary and consequently he suffered blows and distresses in a labo-
as an ordinary poor
needy men
;
rious, distressing, severe,
and hard
life
of peregrination, especially in con-
sequence of the fact that he had determined in himself not to receive charity from anyone and not to reap any enjoyment whatever from the labour of others, except from the (cTCupiSa) 1.
(v.
of his hands, for
iie
and pairs of bellows, and handsome tiaras
zctiaTOsu/)
D. and
work
I..).
TTtupfSo;
ävTi
TtO.ou
Tfl
x£fa),r)
TiOi(i.e\yi
(Gedr.,
I,
used to make baskets
(-cotjji.EXauxia)
p. 297);
appy.
'
of yarious
a kind of slraw hat
'
MFK OF
[507]
>—J>.KjLioj Jjl./ jj/
oou
jooi
^^
J^W*
^^^ÖA
otlt-iwwfio
'«'
^^o<
f>
.luJ^^
jLsaiLao
O»^
^
.jv^^io»
^^o(
^o
^>-3 ^^'^^
.)£ol^^
j'ojoji
colours, whicli
liu
:)"^'
looi
9{^
i.«.;.2L^;
had leanied
worked; and he woiild make
^^
in
^io
»
)-.öo»
m ./
^^/
|v~3;;
).^oj;
jooi
^; ^
.).
a
,
V
n lo
HoVi/; ).3iQ.^^^o
-.l-«^^
^liöo j.i/o
^flOQ-.^atbK
j-L^a^; -oiaio",:-^ )^>^--flO; f.^^<3 .-öt )i'>~«x o*^
.Öi2»
^:^
N.]^«^
).so)aJL.cQj|
joot
.^ooi ^o^iorKio -.^ooi
)i'>'^
^/; ^Q-^^iO
Eyypt.
-.looi
jooi
ojüi.
.l^)^;©;
j-ia-./
)_JLii
.j-io-;
jjo,
jja^io
^x^:)Cl^ oi^^w_«
>-'?-r*'^/
—^2is^
.jooi
,JjLä.o
^-io o/
^V^jtooo
);ot.Ä)
)jLiCL.Öt.iO
jooi
v-J^SLiois.
jVjla
|.jQ.Ämj
J-io-*
jioVl/
.j-^CS;^
• .
Jyfff.vN.\.)
jjo^'l.^
^^i. t-^/o
..jJ^OÖQ-.
l-^^iSOfi
|.iSj;/j
o',.cu..m.^cL^o
o.K^o vio^; Ho-«/»
^o.N^/ jl^^mN
^/
cib.
y|_,_jLÄ ^^JLÜ;;
si_,/
otloi-ax^ o(lajiCi^A*<^^
JIoaX^xid/;
..|.a^)-3
iV-Su*.
jjKiö;
-.jo«
Kil
;a-J^j»
jüLam-iöo )^iiQ.DJJ
ouio ^-.\o4 v-*^
.•|v-JlD Jii^; )«.
o«JLOJa£0.\
-.oC^^;
^-i>^jjuaK.;m.io;
KASIIISFI.
Tlius wlierever
tliiugs not only for his
.-ooo(
lio
own
was
settled he
special need, Lut
would also give the rest of Ins where But in the other earnings to the strangers and the poor who were at hand. places where it was impossible to carry on his trade he was in great straits; so tliat, as he wonld relate, his sustenance often came from wild herbs, hc couhl faul material
l'or
his trade he
But,
or from the fruit of thetrees of the desert.
from
hini,
we used
strenuous worker, these grievous
to raarvel
how
and wonder
at the fortitude
was
great his strength
and severe
when we heard to
When
mischances.
bear
and heroism of the and
trials
to
endure
he had completed about
thirteen years in these conflicts (äywv) of peregrination, travelling through the upper countries, he
these things
and
in
was constrained by
wearisome love of the
brotherhood tliat was with us to embark upon a ship, and he came and arrived at Chios an Island of the sea from the upper countries and, when iie ;
had received the privilcge of worshipping the the great martyr, and
and he took up found
in
it
hadremaiued there some
his residence in it; since
at the time of the pcrsecution,
which Theodora the queen had made 1.
See
p. 4G7, n. 4.
in
it
cofTin of the blessed
Isidorc
days, that Island pleased liim,
many
believers
on account of
were indeed tobe
a hospital (^evoi^o^^)
(and she cstablished
monks
there,
121 r" a.
JOHN OF KPIIRSUS.
102
* 121
V
[508]
)U.%|» ^JoiVaDjo llo^^Ä»; jlaS.,..--^ ia\ vs/o .'^^aio
Joo«
1.1/
loo(
)-**aLA;
^
.^ij
b
^oi ^-; p .^ioi ^oöi vj^jLi.» ^o Jooi ^^i-iö -oio».i/
|k^»VJLco.=LSs
Jooi
,~a:>.
^aj on-AoS
V^^.^:»o -Jooi CH.i
vJ^iö
oii.o».->Jo ^^oiojliiojo
joou;
vOoC!^
j-iL.»
..o|^^.«^«Al
Jot.y;3o
|jl3l>/
,.3;
k-l— l^xio
Jooi wwJli^Ä
^-l
s^iö
.Jjj^Ä
l-io-oi» ^^..iCiK
jooi
.^iol;
^^j
)j.ia~.oU>ö
).Joi
oQ-oi^*
s-oia^J^ l->-»^i
was
Avhich reason also especially he
)^^
Jl'Q-^J
handiwork on
liis
^^
T^^ U'f«^ -.oila-ax^o
«öi
Ua^/ .U— o»
LJ.^io
and many diseases,
for
And
led to seek the rest of quietude.
the quietude of the residence in
tliat
in
there
^^'hile
".
a large scale,
inasmuch as material
('jIti)
was
to
the date-palm leaves froni the Alexandrine ships which touched
be found
he was pcrforming these tasks in this way, and working and
labouring, he used to
seil
would spend
his needs, he
liis
handiwork; and retaining a small portion
all his
earnings, and distribute
and the lame and the raaimed and the blind and the completed about
live
years
in the island,
them
sick, so that,
the blessed James,
liiin
whose
to
be
tlieir
for
to the poor
when he had
while everyone was marvelling at
labour and his practices and his abstincnce and his asceticism, then
believers in the place askcd
when
o^
he diligently performed the labour of Ins practices, and he employed
himself in
his
j-taoi
.-j-taicLioS.
^»
^3?
jiooi
|.3r4;
from time to time), while he had
also reached thc feebleness of old age'
thenceforth, while he M'as enjoying island,
it
:vJL:ieL^
jb^xio
jbajuiö
ou-a-JO-ia^
a.JL^3 ^3
oi.i6l
and many banished bishops resided in
now indeed
Jooi
|.*iaÄo )ä*^ä>o )'f^-*.ia\o
^i»
oC^i^o^
w-J^S^so
^l^il^
Jooi
Jooi
^jl>w*o
^ioj jiv^i;
jwSt^*/
'^«i.iali^o
oCis^D
s-ojo^/
chief
and
many
spiritual pastor; so that,
history has been recorded above, brought
two
other bisliops with him, and crosscd to the island from the districts of Asia,
1. lei'y
.1.
has
tolil
when about
US above thal K. was about the sanie age as hiinsolf and thal 15 (122/3; see Introd., p. iv).
wliü settled in GP. in 540 (see Inti'od., p. lic tlierefoi-e
settled in Ghios atlatest in 553,
30 yoai's longei'.
—
2.
See
p. 190.
Now,
v), this
when
siiice
K. started on
can hardly have beon
lio
tlicy
his
lator
was about 45 (Dyalionov,
enlered Ihe monas-
peregi'inations with J.,
Ihan that joar, and
p. 81, 82). J. lived
over
LIFE OF KASIIFSH.
[509]
»3/0
)f.3L:x.5
o)lo ^
« tY)
.^V^
jJ
.^^^
.•t-.SLiw
lov.o.A^o
1.
,^^
oiiaSLOJ
)|_K.,^^
^:^ ooi. V^cl,^
)««_;:
>^l
jloniSv) Kjl^^:>cl^ jt-»^/
poläw ^a..Ji> jL^a:^ v^po
jL:ia^
ylaii»
jloVljJ
l-^Ä)/;
)-L3ot
^o
)->~•^o;
.jKao;;
Ms. om. stop here and
y-^
^o(
163
'..ui^S^ ^^.wJ^Ä
^l
^/
))_.a^o )-;x^q!^
Joo«
^ «
^^
-^\
)^o^)_3 -Ji-«
JjLi.;
yjs
.jooi ^^J)cl>w
^^oiOfUao;;
sk^/
ji^JLn
^j ^
jI.^a^o
)KjL^iajii.f
lt~^:^^ l^i^; jL».» t-»^; ^öi )i»>M Ö(..«^jlSo ).-*-Jjls
)~*^^^^)
ins. aller v}-a>i.
—
2.
^afiQ_5"K.ioo -.»-««^jlKioo )oo«
jooi
In erasuro.
he seized him by force, and ordained him bishop of the believers of thc samc Island', Nvhile he
lamenled and
fled
and refuscd; and he did not thns escapc
but, although he had been a presbyter to
shave his hair which he had
became known
left in
I0 everyone, they
completed a short time,
lie
many
;
was then forccd so that, when this
years bcfore, hc
lay fashion
marvcUed
at
(c/-/i;y.o(,)
him
;
all tlic
more.
Having-
crossed to us also in the countries of Asia, and
also laboured earnestly and zealously with us for a considerable time in the
werk
of the ministry of Converting
men from paganism, while
and consolation was also brought abont
for us
by
his devoutness
venerable old age and the laboriousness of his practices, while
again separated from one another in our old age, just as in the
time of our youtli
;
but, after
ministry for about one year, that wliile the blesscd in
man
also
of Ihe
Mama
we had
and
his
also never
not done so
bis ministry in the
to the bishopric,
same Island
and removcd tothe quietude
monastery which by the power of God we had erected by tlie lioly Mar beyond the water- and resided tlierc and rested, and he enjoyed the
quiet restfulness of the place.
1.
we
we had been carrying on tlie work of the time we came togethcr to the royal city,
ended the work of
which he had been sunimoned
niuch comfort
See
p. JO'i.
—
2.
See
p. 2'J8, n.
2.
And, when hc
liad in Ihis
way been
carrying
JOHN OF EPHESUS.
104
)c*:Ss
^^OL^i^JL
\^oti
.v*oio,Lsoj;
ot-icuLi
)l-V-^;
-.^-Jl*
K^lj U-^A» l^f^
>»"^?
)ii^?o
\K^"l
rdjciV^ii
^'ivjTd-i-xj3
eh.
Tlii.s
1.
arc
lost
in
i:^
A.
cv-^ji
in L),
—
f.
333
r°.
ca^
D
Ms. l.U»»o-
5.
'^*i^ni>a
•.
Olli.
—
out the labour of his practices of his practices
and he
;
feil
'=oI..
—
Ms.
ins.
(i.
iinf o
r^3t_i_i.x-^
'^jj:.ln»ij:;\
r^^o
^Ma^'n
D
2.
«oioV^ojj
:>-o«aio,:^ N-io-^»
)^^
U>r*-
Ä^*-^
=)o®<
jK-^o-aLilS^ ^^iouwa'Kj ..).iä2is^;
.>)IV nn\ JJ»,^ )K*_^i5 )la-)S>-I^lj
r^jnan
[510]
oni.
—
3.
i «n
A
U'^li ^J-a* -;-»
'-'=•
m ^uo
.
—
4.
'aa^A
cn-an
After Ulis 5 or 6 leaves
.tO»-
a space of three years, he
ended the course
aslecp and his holy body Avas buried and laid in
same monastery; by whose prayers with those of all the saints who pleased the Lord may we all find graee in the day of judgnient, and may the monastery which received his coffin, with the other churches and monasteries
this
which he erected
in the
name
of the
Lord God of the ages
'
,
be established to
the glory of the Holy Trinity unto the end. Tlic
hi.stDi-i/
of the blc.ssed Kdshish bLslidp uf the islaiid of (Uiios
is
ended.
NeXT tue FIFTY-SI5COND HISTOIIY, OF CEliTMIS GREAT AND HOLY PERSONS CHILDREN OF EMINENT MEN OF AntIOCII, WIIO DESPISED THE WORLD AND ALL THAT IS IN
IT
AND LIVED A HOLY LIFE
IN
GAUB It
1.
ilictl
IT
IN
I'OVERTY OF SPIRIT IN AN ASSUMED
((jy-?i(.'a).
did not seem to be a right thing to withold this spiritual
Sc. in in TjüG
Asia; soc
and conic
p. 479.
to
CP.
As he was in 503.
alivo
whcn
eh.
311
was
wi'itten,
traffic also
he niusl be presuined to have
"^^ai^
^
^
).i
»'no
^-
-)-"'
)
^oioK^l •
on
).Xiöl
1 \
^^b.^0
^-^a^;
..)ju.^
|v*iCL^
•
J-i«^^i-=' ^''^iwoot
^ooj ^>1-
''^Jti
l^or^-
Corr. froni
1.
—-
M?- ^^»•:-
,.
>^«>o .)K.>jl^o;
jjL«,^ ^.iJ^oi
).3o<'^S;
voot.^^;
»^js
>^*'^*-
>oO(!^^; J^O^Jl:»;
J-JL./
-Joot »^oioJ^-«;
)joi
"^^.Dot
)joi^ .,-1— a-
)oo(
.^;
KjL.t.ieu3
oi.:>ait
:
)_o.yt-*^i>j
oi.\aü
|,.ia^:»
^^-io-i.;
'»»jji
>-0!oN^/
Joot
,_io
>-«'-Q^o
vAa-j
Joo«
ooi
^iö/
)K.JUt.io
)lQAi>^io
—
l\
:J_kJo1
K..^;
,^'iot.i
)ql^«^o
\.^i
l'pcLi^^aa;
i.^ ^io
Wiai. ^-.\o(; )K^.i. ^^s^ jlj^^io.:» ^j
jtooaicLs -.w-öoj ^«a.oN^iö
^j
:)ooi
|ÄOi'^3»
).iaaÄ))-i;
165
:K^|K^lSv^ ^aJ^^o ^S^j^is J^^cla.^«
vOOUiO;
^iö
:v,.i.
\.^S»L
^^
>-»i-^i/
JK..,^L«o )it-^"'/
jjiau./
oit
v^J^^ >oo(JL^ I^V^
\.*1% sA.-»j/o
)_i«^
)ou^«
oöi
l^y^^'i "^
ANTIOCHENES.
|).wK^D ^-^; .-)««> H-ao JjVIo..;
Laj
).aft\a>\ l-^t^ '
TWO
LIVES OF
[511]
o.
Ms. U^-
—4.
Ms.
witli points-.
.
—
5.
Ms.
«n-^ai.»-
many
besides and the great abundance of massed prollts which spring from
pcrsons to their lives
who
all
are desirous of the
and rejoice
the pcrsons
good
that
trafTic
in the donble spintual prollts
is
which
concerned
^vitll
will arise
from
whosc marvellous likenesses we are about though by means of our coutemptible words, by no means stating
(tvpötwttqv)
obscurely to trace
more than what we received by report and accuratoly learncd from God's bondman who saw and was in close contact with these samc holy pcrsons (irpoTUTOv) and learned the rest from them in secret and imparted it to me by
repetition, >vho
was
a fellow-resident witli us for eight years
tili
the end
seven years went out in quest of the samc persons (Ttpocwbeen scparated. TTov) of whora he had been deprived and from whom he had This perfect saint therefore bclonged to a distingnished family (ye\o;) from of bis
lifo,
who
for
Amida in Mesopolamia, wearing the habit {nyj,[J.v-) of a clergyman, and his name was John. This man therefore during the whole of the rcsidence with us in the royal city we always saw shedding copious tears and
the city of
'
sobbing, so Ihat, wlien 1.
From
Ulis
we
we should suppose
the words
al'ter
the 7 years' peregrinations.
in
(hat he did not
the narralor'^
fruni
pul
questioned him closely as to the feason of thcse
inoutli
lell
Ihe slory
Ihc story
tili
appears
tlie eiul u.' Iiis 8
tu
years in
CP.
;
yel
havo been told ininiediately
JOHN OF EPHESUS.
166
^oaül«
)j/
.jo^ 333
V°.
l^-L^"
)).3
jL^aai^jLs
..vOOt-.ts-,/
1.
Hure
Points
I
I
.
tliings, «
What
loss,
—
Vi ;
5.
I
to
and to-day
^^i-i
>s>^jo
F
Ms.
vJü/
(see Intr., p. viii).
—
letlers.
2.
o..\;;
f.
112
r"
Ms. wilh poinls
:.
jbfoS)
yOX^J;
-^^^yjS!^
—
proceding 3.
Ms.
ool
)K.iJSw^
looi jLo.^^;
(the
j^Ot
K-.0Ö1 jfl^ :|K_iLjf_o
y^l
)K.:>a^^
j.^
jif^/
leaf
o(.^a^o |>cv,a«>/
^/
jLjji
4.
from -which Ms. v^wJ»-
bitterly,
saying,
being
>Yith points-,
lost), .
—
J-soia.
and especially liave
jL^a^Ji^^; jJ;
jK-^JL^oi
liy^ol
^AaL3ö(K.:ioo :oü^
)l^x
bcgiiis a l'ragm. in
follow.
).X^O.^O
öiof^o rcxV^oji V'.l.K^
supply illegible worüs and
I
)o|
).12/
f»M )„^a.w>.!^^ ).m.:^cu*.:»;
^a2lji
y^l -.ou-^lo oöi
"«OlIl«
[512]
witli
adjurations, he
say to you?for it is
now
1,
would weep
unhappy mau
that
am, suffered a spiritual
I
a space of seven years that
I
and going round the peoples and the countries and the
have beeu going out cities,
and
I
have not
was on this quest that I came to this royal cily ». When we questioned him as to that loss, he would teil us the Story, weeping and saying, « Lo! in the sight of God I say, my brethren, that I will not lie to you in telling the astounding story of what I saw and heard in certain perfect persons and' from theni. When I was in the city of Amida niiie years ago'-, and was constantly devoting myself to reciting succeeded in finding
it,
insomuch that
it
the Service and lo vigil in the Iioly church,
handsome appearance
as
in
the garb
I
{c!'/rii>-y-)
used to see a young of a
mime-actor
man
([aijm;),
of
and
with him moreover a young
girl whose beauty cannot be portrayed and whose appearance was comcly and marvellous accompanied him in the garb i^lWa.) of a courtczan (TCopv/)), and they used to go about the city in that assumed garb {cx^ijm) in order to deceive the spectators, lest anyone should
perceive and kiiow what tliey were, and they used constantly to perform 1.
Ms.
oni.
—2.
nnicli before 511 (soe
Tliis
end
must havo buon ol' cli.).
aftor
Ihu
aiilhui-
iel't
Amida
(537),
and was i)robably not
LIVES OF
[513]
jlo^Uo
^/?
^ .^-^^J
^»o^Ao
vai.^o vcoi^;
^i_^b.o oooc
^jJ
•<^j^i/
JJo
ö«^->^»"S
ooot ^.OL-J-Kitioo
^/j
»Jj
1.
oöt
""Ol
).La,-/
K^|i_)^^
jjLX*i:s
^,
oiC^js
..).ijajLi
jjOQjoij
va^iaj 1-.^^;
l-i-^i/
yooC^aLS
"^^
J^q-Jl-m^^j
,_opKioo
^io )J~^.^
6i2>^^ ;^o
like
Uau./
r^j
i'^.o^
vf>*^
and bulTooneries,
bciiig coastantly ia tlie courts of the
strangers, jesting at the clergymen and everyone, and being
tlieir
heads by everyone as mime-actors
(pixo?)
,
while at
Imurs
all
day a large number of people surrounded them, chiefly on acconnt of
their marvellous
appearance, and the comeliness of
joking and playing with them, and giving them slaps bat at nights that
.IU<55Ä>
jla.'b.^ISli ..^©....jl-V
öi,.wijal».
cn,.jLi..jLj;
v-^
-.voot:^ joo,
:öus vQ.J>Jo vOo^^..^
.j-jL-y^j»
167
deleted follows in ms.
boxed on of the
ANTIÜCHKNKS.
öilojä^o jKi*^;
.oua-uiAiLj;
(Irolleries (Trx'.yvi^ia)
church
^^bo
^oo«o>_
..|c**:>ol
TWO
many
woman's
men were (irpcIctoTrov)
faces
(ho'tiou?)
(TTpöiru-ov),
on their head»,
not able to und out and learn where they slept, so
of the froward
face
tlieir
men, having been by the appearance of the young ardently smitten and kindled with the passion of
desire for her, while they also
made
plans to
fulfil
their desire in the dark-
ness of night and commit fornication with her, wearied themselves and kept
awake and watchful and went round all (ycjvia) to find her, and they were not
the streets of the city and able to do so; so that
distinguished men, having been smitten with passiou, and
inflamed with desire for her, arrest her
and
its
many
begged the governor (-/lyeixüv) of the city to which he indeed did immediately, and
set her in the street,
dresscd like a mime-actor PATR. OR.
—
of the
being ardentlv
he sent and seized her to force her to stand in the street, so that
man
corners
T. \IX.
—
F. 2.
(p.i[xo;)
who was
witli
her saw
it
when
the
he wailed 12
JOHN OF EPHESUS.
168
U.
-IKj/;
:-oi
jlo
^io
.Jjai<x^oi ts.^^;
ek3o,V3;
)j)aaLÄ>/;o
)^j; «1»^
^^"^oi
«Ol
1.
s^o»;o ..JLiö;
U^o
jloou^J. "^««^j
jJLa-Z
)V)—
Ms. with Points.-
.
—
2.
Ms.
,CH^
»^
"^^^Z )>--
Ka^iw i>-«
»s/o
.-oi
.JVio/
J^oo«
oiii.
^3 :aio;a£ )ooi c*baA;
—
Ms.
3.
|j;a3j
v,Kj/ j^^-aiöo
v-julSj
-jj^/o
iooi
l-^bo^ vooiiajt^ -.^^o«
stop.
U-^'^
-.^ooi
l-^V^
öiI^ää/o
'
^/
>-l,.io
^mio-wio
<»ia.^;
^so \6)K.-_=^
:«JV3aA -1^/ jL=^ioo
t^ :aat.3ot
1».^
)U^
:t^o.^.}^lll
^aib.
'^-a^^j w2i^ «X,
^jbo joiSiv
JJ
;>o:^
p
otl^sj
l-iio
;»a:i.
,J>;
W.CH
).iJÄ
[5141
pl. (corr. F).
—4.
Ms.
'^
r«'"
^?
^yv —
-.ioo«
;>a^
5.
Ji>-^>ö^
»^^
Ms. -oo-oi-
and ran crying 'She is my wife, and 1 do not wish her But a great and distinguished devout and Godto stand in the street'. fearing woman whose namc was Cosmo oii learning it was distressed, and \vith a loud voice,
'
she
seilt
to her house.
that she
men.and brought her up too saw her marvellous face (Trpdc>wTvov) and
and took her from the governor's
And, whon she also
was wearing
the garb
adnionishing her, saying a beautiful pearl, have
of a courtezan
'Wherefore,
:
you
{'yyßiJ-^)
(TiY£[At6v)
fallen into the
my
(TCopvn),
she continued
daughter, whose person
is
like
mire of fornication, and wherefore
you poUuting and staining your soul and iinpairing your beauty?', so that, when she on her part lieard these things, she continued weeping and Yes, inadam, pray for me that God inay draw ine out of the mire saying are
'
:
of
my
sins'.
After these things they went back to their former Iiabits, and that lady
And, while much was being said about what they were. them » (the blessed John would say), « and no one succeeded in discovering er learning the resting-place where they slept at iiights, I myself as if by the did not learn
grace of 1.
God discovered
Üyakonov
p. X, n. 4.
(p.
it
by
370) suggests (hat
my
tliis
reasonings, inasmuch as
niay be the sister of
Thomas
1
reasoned 'These
the hermit (p. 197); see Introd.,
^^o
j.i-*oV
-.vQ-j/
jj^l^-OÄ-a
.^;
••v?«'*^-^ JAioj vt^-*
^*^
^tJo yQj/ jcn^
^'i^s.^oo
>Aj/
^^t^froo
oo««
KAI
\..^^"
jj,
o/
x;-.lVlj
^
.).
«
N
»;
jJLo.^^
1.
Ms.
ins.
persoiis
^001-
who
Spiritual
—
ia
2.
yoj.oi
-.vOOiV IjI
.<=\
n
.
\^^
K^oo»
-.voo«^
|«>^
Uioi
ts^öoj vjl^aiJ
Oolo OiCUDO -.llo^«^ yOOU.3/ ^^>^
I
Ms.
garb
willi points..
».a
-.voou»
^-^jO
op ^^
l-»^^^;
'^
yC>oi-.Vt
f>n\
•>
ci\°i
I
\jyy.
»K^o
.
appear to be mime-actors
[lyriiLo.)
^
oi.::^«^
|— .too
.3uwia.j
^
.^\ ^;
^Q_a^
t
jlai^«^ vOOi*^V; Q-«K.ioo -.jLiJt^o
persons', and from that
evening time
^
JLcaio-iio |.iaü»|_s;
K^^ji
jöti
|j/
loot JLia--)So>o;
^io jioA;
109
-.vOouK^/j ^)-«K.io
U^^l
^)0L^
).^^cljl^
V00|J3/ '"^^ o\°>
ANTIOCHENES.
J^oäÄo :voo(A
öiXo
..j^ju^io
•.|Kj-»»-ia-S |->^^^ )ooi;
•
TWO
LIVES OF
[515]
time
I
began
to
{[li^o-)
are in actions
observe them, and at
posted myself bebiud tbeni, keeping dose opposite to lliem,
I
while they, in order tbat no one should observe them and find tliem out, continued the whole evening unlil ihe whole city was being gathered in
going round many streets by a long course, going
by one
in
street
and
Coming out by another, and crossing rougb and dark places, so that 1 also followed after them at a short distance, so that two or three hours of the night
'
were already
and
past,
so, after the city
their course to the line of the wall, stealthily
mounting
of the wall,
them.
after
stood up, and
I
I
had become
still,
and mounted the wall, while
And, keeping myself close
saw
they directed
tliat
both
placed
in
prayer in the form of a cross, and after a time they prayer, and they stood up and again
they stood up again and 1.
feil
Heie again the hours seem
quiet al 8 or U
P
M
;
see p.
üO'i,
to
n.
1.
feil
upon
also
was
to a pinnacle
themsclves standing
with their faces toward the east, and stretched out their arms in
1
feil
upon
to
heaven
their faces
their faces in prayer,
down and they went through be recliüned from niidnight, since the
the
citj
can
same form liardlv
and for
have been
JOHN OF EPHESUS.
170
h^l
^2x90
Uio; )»V*
Ut^'jU
)b;ot
Nj/ ).i^
'•vQj/
:^
^clX ^-i.V.;
l-Q...:»
>-»JLio
jJLboo
yomti
..kW
o*^.^^/
^
^^
^cia^K-./»
^io )jj/ oJls voaui^i»
.
•^v>
)oi;
^a^w:>cljl
«^
^o
"
oöi
Ul
^"='^5 ••,)°^
JiT>v>
j-JL-io
'
-.vOoCib.
v.«.^as
J^j/
K-j/ |.iJi
^^s^v.io -.jÜLSot )Ls, j-.'po v-a^? •.v.a— / Ijo« rr-^ 334
U^o
jJL^ocoo yoot^ K:soi-. ),iCL3
»-»— / )oiS.)-s yCoCü.
:'''55o
jl;
j-i^
'..a^si»
^'^b^^^-ioo
[516]
'^/
.
:>o
.yOO«-«JL.*:>.V;
S....^;o jK^»
•.|tC
jj;
''^>*aioj -.oC^ **T^'^? ,)°^
V
1.
Ms. wilh points-,
—
.
L'.
Ms.
—
f»/»-
3.
Ms.
a long time, and afterwards they sat
and
on
feil
my
here and om. after »^.
ins. stop
down
to rest,
and thus
I
—
on
4.
Ms.
my
«»ofc^.
part ran
by God the All-Ruler not whence they were. And they
face before them, adjuring theni
to hide froni nie the truth as to wliat and
on their side were alarmed and very greatly annoyed, saying, 'Man,
who
you and what do j^ou want? And why do you want to prove us here? And what do you want to learn from mime-actors (jj^ijao;) ?' And, because are
I
recognised the trouble which their minds
laid bare,
I
appeased,
as long as'you are in this
requiring
at
my
hands that
I
if
they had already been
No men shall hear froni niy city'. Then they were a little
gave tliem a great andterrible oath,
mouth about you
as
feit, '
should
not be
seen
speaking
them by day or honour them or greet them, and should not be prevented from slapping [xuaclaoLi) them as mime-actors (^ly-Oi) as they said. witli
And
I
gave them this promise.
saying to her,
'Now
the Lord wished
with bis
and he
is
it is
supposed
that
man begged
that
young woman,
that this our brother has found us out, because perhaps
so, since
it
sister, for
Then
to
he himself also has regard to bis
life
together
twenty-four years that they have been living together,
have taken her to wife, but both have been preserved
•
'wi!S^^
.oi.^a^
)K.
I
-»o^ ^^1
jjin^/
^A^O|o
—
—
in the purity
whh
Km
2.
.'<=>/
and
—
6.
.
r^
But
restraint'.
and knowers of
k.
Ms. w^».:i^, but
without contention, and
l)e
doceitfulness,
its
those
who go
my
under no
and about
astray in
it,
all
I
us'.
And
).:beLS.M
^
3
mark perh.
in truth great
woman answered
my
you
sister,
And so the bondmaid of me about the world and
restraint'.
its evil
speak
things and the destruction of its
end and dissolution, and
and they spent
all
the hours of that
tlie
go down from that place, saying, also are
-.looi
Tlie priority is yours
brother.
matter to cause awe-struck astonishment.
WC
..(;
word of life spoken by the same blessed what proceedcd from the mouth of that blessed woman was a
night in sobbing tears and with
to
were
But the blessed
and again about
about the future judgment, so that
for
^
on liearing these things was that they
Christ began with sighs and aiTliction to speak to
woman,
diaci-
But he again enjoined her, saying, 'Speak with him,
about
^^<
ju/
«a^jj
o/
>i>tJ
—
I
knew
I
secrets.
again, saying to him, 'Pardon me,
speak'.
<.\ '^^
>
n.«»«»';-
the more frightened and alarmed, aiid Spiritual persons
:oi.3
".""^C^^^o
ooi
\]i<xS.>\S> yCXHlo^ ^aä'/ ^^
Corr. from l=»;»sj
3.
)S^!\^o
lioliness of virginity io the prescnt timc, therefore
and be under no
hira,
—
Corr. from
)iV*-3;
'
^oü^sj^ ^:^^ V--^^
".^;>
Jjldoio
"-^^
ts^\
.w>Jo»oi;
Ms. wilh points.-
^oS,
oolo
''^Ow
^'OiQ^i^
l-"^^'^!
yOOi-Vl
^ol ^o^
ot~>V^o o(i^^
'*^^
jia^o^
f3 öi^ t-^^
^'^is^o
)'^
)l
jjLwoV
)jL^;
:t-^/
171
w>^^«o j^sVoi
ji;;
^°°^
Ms. od»-
5.
jK^Äs
^'t^
^.«^ QjQ_3/
Ms. "^i^»-
1.
deleted.
IIo^oKjs;
^1^
"^yoiaaü;
.-wJS.
JJj;
'^^^
ANTIOCHENES.
^i.
•.).»oi
'.yOOt.*K;/
W.OJ
:f->K.^i
v^
)Lu«.i
^^s^s^o
)jo)
'.JS^^w^
-.01.^0^
jLi/;
TWO
LIVES OF
[517]
going down while
so
I
begged ihcm
it
is
'
Afterwards they dismissed
me
Depart and go down, our brother, for
dark, lest anyone perceive or recogniso
to allow
me
to
go up
to
them by night without
JOlfN
172
^;
-oioK^/ ^aL./o \XMo voj/
••
335
OF RPHRSUS.
^aau-.j
v*JLio
[518]
jJj
-.vooiij. K-.oo«
3A3.Kj>o Ul
r'.
«-a/ ^io «!^
1.
^k^
Ms. witli points.-
I
—
deleted.
restraint
so
f-a^si./
;
.
—
-.^ooi >-K^/ ^aIa )ym\»vi«.
2.
Ms. "Wo^.^
—
Ms. ^ov»::*.»-
6.
7.
—
Ms. sj"w-
3.
—
Ms. \^'^'l (corr. F).
'i.
—
Ms. iU- (corr. 8.
and
in fear
F).
me
Ms.
5,
^/o
ins.
in great joy, as
And went down
permission.
they too
and w-hen day broke they were
to the court of the church,
—
I^aS. Ms. f-"
and, having strictly cautioned me, they gave
went down from them,
y-l jio^J |ia_.^^
V-s
to be seen acting
mimes before everyone. But on the second night waited for the hour, and went up agaiii to them, and, having cast myself upon my face, continued entreating them not to conceal from me wliat they were, and wliat and of what nature their Service was, and what their names were and how the names ran. They on their side say to me, Do you also give us your word 1
I
'
that
you
distress is
will
keep truth
a city of Christians,
keep our matter secret, and not cause ns
me
we
by our
:
nence in the Avas that
and we on our part
And on my 'Know then
said to
it
to
and give Information about us, because welike being
from you'.
are
to us
giving them lirst
me
as they required of
men
of emi-
and we were both only children of our parents; but
by God's help
we came
fiftcen years,
I
was ordered
how
adopt this garb (apfia) hear for your
to
When
they
are Theophilus and Maria, and
birth (y^vo;) from Antioch the great, children of
city,
cdiücation and for God's glory. of abnut
names
which
anything
will thenceforth not hide
my word
that our
in this city
I
liy
Theophilus the sinner was a
my
father to take five horses
little
lad
and some
LIVES OF
[5191
yo^
tÄ> 'Jioiaj
^
j-o.-oi
JOOI
_y^;,
^io
OOI v
jooi
m
^o
oi-iOQ-S
o^
i-:^
—
^
Ms. ^•-xi^o.
6.
«
— — .
1.
and go out
slaves,
-^
2.
->
^jlo;
^ioo
:|..«
^^^
jJ.^;
jQ^^J^i
Ms. with poinls
J.i.Uj
\,
)
:
.
|jL:iai.iO
\^.
-.ooi
^l
deleted.
—
horses to take sonie and go out as I
I
saw
And
cried out. a poor
man
.« "Na
^-ot(xiwiw
v^C^.^
>a.^OLji
''^..^oo
.oi^
Ms. w^-^^»•
And, when
I
I
(c7tzS'Xov) in
—
5.
Ms.
my
on
side
which were
had beeu ordered, and wlien
I
liad
looked and saw alarming rays of light Coming out IVoin
windows; and, having seen
distance and been frightened and thought that our stable 1
'
Ms. with stop following.
the chinks of the door and from the
fire,
JJL-JCj
l^>l-0 -.j^Uj
»s/j
'i.
L-XS>s,
jiojj
)j.aLaQ.bo
,....fc2S>A
to the village before daylight.
arrived at the door,
^. n'M;
^o{o^l
-.jooi
3. JIs. ins.
u^ ^ä/
j^J^
^-.
oülSu )^a
noVo
—
^
j^i»,"
VI i..\
173
luv»,»
during the night to go down to our stähle
liad risen
many
^.boo .oöi
'•^iO.
ANTIOCIIENES.
-.I-CSl^o jjoV
^o
'Jäo
jLsj
Ms. wilh poinls.
1.
om.
yjio
j,_*.>^;
g>/o -.looi
.
Its^y^^ vijas/o
ts^yL.
''^i^^D
)».-*
TWO
I
it
(cTot§)iOv)
from a
was on
ran and looked through the chinks of the door, and
Standing on the horses' düng on which he used to sleep
with his hands stretched out to heaven, and rays of light proceeding from
mouth and from each of his fingers, and the whole building richly lighted. And, having seen aiid marvellcd, then said to the slaves with me, « Do bis
I
(you)' See that glorious light?
thing
».
And
I
And
>^
tliey said
«
We
cried to the stählernen (^raS'Xäpio;) to rise
And, M'hen that poor man heard
my
voice,
clad in rags only, and he had
begged the stählernen
of the severity (ävzy/./,) of the cold of winter that he
himself in the horses' düng, Ms.
Olli.
in
and open the door.
he threw himself upon that
düng, and had already buried himself, since he was in
1.
have not seen any-
order that he might
fact naked,
(G-raSlapto?)
might come
warm
and was
on account in
himself
anJ bury in
it
and
JOHN OF EPHESUS.
174
)ooio -.l-^i
).^V*? :)j/
p
>*>-.j
•V^/o u.^
jooi
^ioo
jLs)-^ )j/
K^oot l^n ^OL^
^^^^i.
>r>
n
yon
—
b/
oi^
]1;
vol»;
°ii;
1.
Ms. with points-.
5.
A
.
—
2.
:^o{oh^l
.-..aJ^o
JLooo
^^^;
|j/
).3aju>.
'.ssSxi;
ys
vOoÜ^o
^V'Otio :o(^
K-/
{.wCSL^Oi.
Corr. froin l»Uo-
few leltcrs at Ihc beginningof Ihe
jJLio
^^
vooi^ K.y^' )ei^
—
3.
Ms. a«a-l/o.
first 3 lines of this
—
Ul
)jt-i>^
u>V^
't.
page are
Ms.
'
^\^
K^ooi
—
»o'--v
wiOiol^^^'
jj-^^o
)i;
.^^ox
illegible
'^t'^?
).^a^o
)j/
po
^^;
^/;; '')nmv»
jjoi
|j/
^jLoKioo
|j/
|liv>./
.v^otolS«^/
)L»^>ö';
*^^ V^/ ^otc^^^'
^V:^?
)^S„a^roJJo
^
po
l_i/
oibsJi^
oC^ Ul J-ioa^oo
o6» joj^j-:»
t-3u\;
^—KjLlioo
tJ
|.^.»
vk.^^:^
..yjo
ooi
.jK-.^
t^to
wC^;
"j^Ao jLCSl^io
i
-oiol^^^" ^^0> tCi^ÄJ K^oi»o KiJi» •.a-.Kso
oöi;
j-
l.'^ilo
no oma
ytn°>
^)qA
o^o«;
jJlIiwjL^Ä»/
)._L.a_coL.ie
'^so
-.Iboi
m-Sl^I/o .-y^oto'^/
'
ojoulo
)t-o»-'
..yoo^sj
335 V"
jioiaj
oöi
f520]
^^Sis^saioo
)Li/
fi
Ms.
5.
-.oC^
(corr. F).
and are supplied from F.
when he heardour voice, mine and that of the slaves, and threw down and drew in his hands, then that great light was obscured,
But,
sleep. liimself
and darkness
over the whole building.
feil
And, the stählernen (oraSXapioO
having run and kindled torch-lights and opened the door,
1
and
and adjuring him
feil at
that poor man's feet trembling and beseeching
by God who made heaven and earth and all that is whence he was, and what he was, while he on his
me and saying
;
«
pardon me,
Sir,
account of the severity
come
in at
a poor
man
I
am
at his feet
them
»
I
«
I
will not rise
me know
side continued repelling
man, and on
had begged permission to
myself in this düng
And when
1
on
from
this place
;
my
and was adjuring him, and they were
swore to him
and ran
in
to let
a miserable poor
warm
what can you learn?
of this kind
me, while
I
of the winter
evening time and sleep and
thrown myself at
(ävayi'"'!)
for
in
went
and from side
all
had
amazed
and you shall
me
of the truth », and when I continued to press him greatly and he saw that 1 would not leave his feet he said to mo, « Dismiss your slaves and let them withdraw and had dismissed And, when will speak with 3'ou ».
inform
I
I
the slaves and the stählernen (uTaSXapio?) telling them to go outside, he began
LIVES OF
[521]
^«
:oo(
ANTIOCHRNFS.
.^JlaS.^ ^^003 ^-^
w>^ V^/
^'
K
TWO
ool ^ou^
^j
-f—.i/
.y^i.
t^
ooo<
\j-y^
jioj;
n°>'ii
>
.
175
)i>^J^
|;0!
Jo>m
j.o.x'Sj;
Nk^axj«
.).a',o
nmvio ^o^ •
iv
^t^jO ^U)^/
t;
tC^Ji^o
.).2\JJ
o)bs >
j-^cubw^;
ISo/
1.
4,
)>L-»
•«•
l^s.ja.^111
^
^
M^. with points-,
.
Jooi
|j/
s^tC/
—
2.
^ -"j^
,.00
•».
)o»o
I
Ms. with stop following.
—
-.j-^aS^^j»;
lSs.XJL>3
.\? ''^o»
^/
Joi!^;
K n eo'l
Ms.
3.
j-sVo)
j.^7o
^2°'
.
>^
)1o^sJl:m
^...^o
)laJt-3,.:)0
>^oiaJo
i»3ao;3
|jlj/
m 10
'S ins.
oit_Q.i."o
above
line}.
—
Ms. ^is-
What, my
to say, «
And
lue? »
I
son, did
said to him,
you see
A
«
my
who am anything
son,
way
».
But,
when
I
me
He on
».
that
you were so
bis side said to
insistent with
sight upon you
went on continuing
to press
me,
a It is
God wishes
of this kind, but because
salvation and wishes to bestow this this
in
vision of rays of fire proceeding from your
mouth while you were praying I.
I
.|.^ooi;
^-i^ot jloVljJ
•J-.^.U.J».^
)-fcO(
y-./
o^a^o ySo
s.*^
^öt.j»/
it
for
not
your
appeared to you
bim witb
in
terrible oatbs
would not give any information or disclosure to men about him whilc be lived, then he began to relate a story to me saying « Since God wished to cboose you, my son, that you may flee from the world and live a lifi As for me, the sinner and poor man whom you see, without care, listen. that
I
:
my name Rome.
is
Procopius, and
And, when
a marriage-feast for
my me
I
son of great and distinguished people
according to the worldly custom, and when th" I
and by the guidance of God
for I
my
part
left
and now
And now, mv
lo
!
I
have been as you see
son, hear from
in Store for you.
me
them and went on boanl
arrived in these eastern countries, having
taken into consideration the evils of the world and tions,
ov
parents betrothed a wife to me, and wished to hold
preparations had been made, ship,
am
me
for
its
distresses and tempta-
no small number of ^^ears.
myself the poor man, and kiiow what
Lo! you are the only child of your parents,
betrothed a bride to vou
who
is
is
and they
also the only child of her pareufs.
Know
JOHN OF RPIIRSUS.
176
K^^^j
)o|S^
)L.)1
))»0
väu^a -.jj^.^iaa^
331)
r-
).^ooi
Kj/
y/o
J^'.
)jL...i,"oo
))..<
'.^ii/
^
a>
^\
«i_MO
»s/o
lajoio -.yooimjiaa^o
^aJ!ü>
^JL*.3C^
^A.iL^^ •
.voaiiio
OiVas
C^^'U
^^ 1.
..yoK.i/
^^l^^sÄj
Oi^ ^^JC>^vA/
-Jo^t
'v^/ f3
li-^-'h, K-.ÖOI;
«lo^
hsjl
Ms. with poinls
-.oiL).^
wJ^
-^
l^o>»-3
O^oK-iO o/ •-.
—
2.
.^«ol^ji/
f^j/
^w.)j.j..io/
Coit. from l^^^^i,
lost.
—
4.
o|^s.m.«.^/o
]Ji^
vl\
)J;
)oC^; )LiCL3
)-l>-'^A
^3j
—
I^l»:av
_
5.
3.
Tlie
IT.
jJo
(o »?>
Ms. s*^^^"*?'
\'l
—
|.i30tj
-.ot-Jt-oa^
l-'*-^^^
^a^
^^L.
)3^)0o :^t.iCLi y..J^;
l^'AxLl^.
^«-^/;
vQ.— Jl
).->.r.
ww^O^ h^l ^^i..iaio
iiiai-g.
Corr. from
'.).*.Jl-»oV
.-v£oa.^9LOoV-^
)Q.*^io
-.ö«!^
jKsj )l»a^l vol^'/
)lo;K*.'bo;
""v^j^S.^)
y^l wJ^ Kj/
.-v-KJ^/j
missing in F, a leaf being
;-M
).i3oio
öj-y«.^;
voö»!^
öi*.äo/
|N.iio.*^5s^i
^öi
oj!^>^
y-0..£Ool
jK^a^
yOo;^:L^J^
\-'l
-JKa«
jj^-s/o
^-3/0
^20|0
^aso
^«^
t-^iN^
''wOt.-lVl ^£OQ.».JOö/o
|o<.^j:.i
'iV-^iol/?
).äCLa.£DJL3
uki^S'^o
vi.io»
'^^io -.y^ Jj->iji
.JLjljlJo
•.J><'f-^
)j/
).ia\j;
P^-cd';
.)j/
);oi4
<^ooi
).^cu^!ji«
•.jlaAj.m.oj.^o
f.3
ooi
^^;
o/
srQ.j^_3
)'•"•"
-.j.^.oJLfiDO
^t^jJ
^M;
|.ixiäj
00(0 -.^fJL^ yOOlSo ,6(^wl.Js
[522]
fro/
>S'j-.J
-.j-JOI
jLs>-3
(p. 523,
1.
4.) is
Ms. with stop
6'
following.
therefore
f
hat during this year the parents of both
the properties religious
life
(oüffi«;)
will fall into
your hands
and without care and the ruin of
personal wcalth brings to many, dispose of it
and give
to the poor
and needy, and
all
free all
ot'
you
and,
;
sins
if
will die,
and both
you wish
to live a
which much
your property
real
and
(o'jci'a)
and seil
your bondmen, and give them
prescnts to support and provide for them, and similarly dispose of the house
and the property
{oucix)
young woman who was betrothed to you, you say to her, and so an assumed garb (cyTJfAa) aud in stränge countries,
also of the
since she will acquiesce in your desire in whatever
take her and go out in
you
hiding the great profit of e.\cellenoe
wliicii
snatched from you, that thus you
may
live the
part promised to carry out
that he ordered,
all
earning,
are
spiritual
and
I
lest
But
life ».
l
it
for
begged him not
be
my to
me of the sighl of him, and abandon ine and depart. And the holy blessed man of God Procopius made me a proniise, saying, « This know, that, as long asj'ou do not show me the appearance (rpoctoTTOv of any respect, am, that 1 may or show that you have any regard for me, and leave me as sleep in lliis düng, and are not constantly speaking with me or approaching deprive
)
I
LIVES OK T\VO ANTIOCIIENES.
[523]
^-."b^oi
^io
^;
J^-.js
oiksiojso o«l>-J^o oiioL^Ci.
|;oi
jjLj/
^M./
^
;)o^i>
Ni.;
ins.
if
—
.
:
under
jlo
2. Mi^.
chjs;
—3.
sliall
you practisc any ».
see
)joi
^;
.')
-.Jj^oC^
^3
^->
:i!---^:-<^l
y^»
.looi
)jioio
—
nn vi V
^7»^
v/
Ms. \-^^'^y
me
4.
as long as
^» ^äsj»/
^-j^o
jjot
—5.
Corr. frora l^**^-
JjUq-.
A'^ >^| y/
)Kj-»^a^
Ms. om.
pl.
And
so
I
\ve did everj^thing as that
my
purpose
you observe these things.
toward me, you
not see
will
me
...
used to observe times, and make obeisance
in secret places or outside the city,
acquiesced in
,5-00
^^ ^l V^J? )-^ ^«^?
of these things
Spiritual admonition, until in the
and
:);vA
j-x-J
Uv-'l
il^-»3^»o.
oiiiO^io ^_jl-
-.Jjp^
..^^iCL^a.^ )K>.jl«o»
yj)»^ Uy-^h
jJ
-^^
)^-
^^;j^! )K>^^^o
jlo-siojLj» •.^^^^:-
^W
^'^
linc.
ao-ain in this life o
him
)-l>^^0;
o/
^^>w^^^o
3/j
s-oi
:Kj/ y/ U/
;)J-
before onlookers, you
But,
to
Kj/
:vi.a^ |a--i
Ms. withpoints
1.
marks, but
|;o«
..vt»a^)i ^x-iKmläo
joi
i>b^/;
me
)-.>-K-iö;
,o\
|K^,-OQ-s
JJ
v£Q._«_3a.i5oV-3 yo-s/
^JL«V-^/ jil
:^^i..j3u^i^^'i/
j»._ijJo
^^; ^
k-okA/
)-^<"
X-^o«?
^
K^öoi ^,^i» jkjL.^
"~)-.^-.^K.ioo ..oj^
jJ
t^
'.Kj/
y/
177
same
and reeeive consolation
f'rom his
year the parents of both of us died,
saint ordered, even as
my
spiritual sister
in everything, since she too received the privilege
of the prayer and the sight and the blessing and the admonition of that saint,
and we went out
in pursuit of the life
without care and have so continued
to the present time, while neither of us has
been besmirched by carnal inter-
course, and this has not been revealed to anyone, and no other except you
knows our
secret,
which
\ve think has
happened
for
your
prolit.
And now
say to you the words of our holy father Procopius, that, as long as you keep faith with us, and do not look upon us before men except in the guise (-^pixa) of mime-actors ([^if^-os), under which we are concealing \ve ourselves
be in this city and you shall see us, but, if you show any other behaviour toward us, know that you have been deprived of the
our
trafiic, lo!
we
sliall
JOHN OF EPHESUS.
178
VLoa^'too
336 V".
j^*.
)1^^-la;
JLlsj
^-/ ^'^
[524]
J^^|^w>JL^
.».iö/o
^3;
)oC^; l^iJ>^ y^l oooi ^A^Voto -/jj«^^; yoot
jjo .•v«i.i>\"t»
^io ^_3^ yooi^a^« )la.3^o .vOOiI^-m^ ^jl.oN^/
jJi
£C^1 ylou^ ^6i jK^cLiJ^^
1. ;\Is.
—
£>-£s,^i-.
2.
Ms.
Olli. pl.
y^l
inarks.
^
-.jju.,^
—
Goir. from '^oL-
3.
4.
«
i
»
i
^
N-
K^oöi
-.^ooi v »U ^-» po;
^'^c>o^l«.l\
—
p
jooi j-als
^
Ms.
^x^ooio
willi poinls'.
•
JKjL.^.ao
—
.
.').
w
corr.
/
froiii
sight of US in the body', which iiideed happened
the blessed John was repeating
oaths by
God without
sobs and said
:
a
all
way
In this
».
addition and without diminution, while he
After
I
therefore
thcse things in our presence with terrible
had been delighting myself
in the
wept with
conversation of
the saints for the period of about one year, and they had been great in
eyes as angels of God, and
them
I
as they desired, they left
liad not
me and
departed from the city of Amida, and
I
never again discovered where they went, and
I
have been going out seeking them, and
hear news ofthem».
and the time of
it
to-day seven years that
is
liave not
^^'e ourselves therefore
thcir disappearance
my
darcd to inake use of insult toward
again been able evcn to
from the descriptions ofthem
which he repeated before
us,
when we
directed our steps to the desert of Egypt', gained the privilege of seeing
them, and of passing a night with them" outside the city of Theila\ and enjoyed their holy conversation, while ihat young
He
1.
them. in
the
ref.
is
lold
him and from
it
irtenlified
Visit to
—
Strange that he
that he
saw them bofore the above slory was
also said to us
Egypt was in 541 (Introd., p. v), which would make the e^ent lall while lic was Amida, if he had already heard the narrative given 9 yrs. al'terwards (p. 512). Moreover 2. If this is true, to the time seems to imply that he saw them soon after they lel't Amida.
His last
still
il
seeins lo niean that he
woman
we
may
teils their
story secondhand, and
I
suspect that Ihe stalenient
is
made
in
not appear to deparl from Ihe ruie of noi relating lives of persons noi personally
to
him, though
3.
Gonstantiiui.
lie
may
Order
known
well have seen a couple wliom he supposed to be the heroes of the story.
—
LIFE OF PRISCUS.
[525]
^ ^«
I»'
)-L30|o
rd_i_3LiH
-> <
p
:^j)li
179
^^ji>. .^ioi^ j-^po;
^ rdijoüa rdanan
^^>—;l
rdxJ'rsfT\
jJj
.'It-io/
'y.«
->J
rsf^u^jc^ iOoLoJ
[
_• 'A122ri>a.
)jL30»
|K..
1. Ins.
,1
..OJ
under
three tlnies,
line.
«
jJS^^j.^
—
2,
Fear not
l'or
the Lord
(jreat
Äntioch, icho despised the world
poverty ofspirit
NeXT the FIFTV-THIRP
yj-äO
you wlierever you go
witli
is
In
whom
way
a blessing
in spiritual
having learned The beginning
tiiat
is lost.
and holy pcrsons
and
IllSTORY,
is
all that
is
in
an assumed garb
\ve caine to the couclusion lliat
1.
OOuKiO
^iO
Corr. from 1»—
[The histonj of certaüi
this
..-0|oK_/
»,
and
deparled iVom one another.
thiis \ve
spirit to
"^O^^iOO
|lo»ts_».iO
it
rhildn'ii
and
(Tpiy.x),
af eminent
lived a htibj life in is
in
OF THE DIVINE DLESSED MAN PlUSCLS.
tliis
was
ratlier (ij.aXXov)
one of
tliose
poor
in
given by our Lord", and he conducted himself in
knowledge
2.
it
of
finishcd.
in order to attain to exccllence.
he did not Leg ior anything from anyone,
—
mcn
Mallli., v, 3.
we
Then,
sent hini a
180
^;
).jo(
.|vw>.--
i'2'2
i
i>.
.mU
ooi
-
"^
«
ffftXno.
,,-«
I
y^
oul'o Ji/ oöi
^NO
^^01
.'OÖt
o6i
MmV»
)
.
^
>ö>^J
^)
'f^/
I
>-/
\^.L^jOii
.
l
..
2.
Ms.
,_«
yifKjl/
»K:5 .)jLaLm.^ ^oioK^/ ^ouS«^^»
—
-.^cQ-^ji
.^'Oi
Uaoto -^V^o .).ia^a3 OOI
JJL-*
God's Service, that
who was away
it
in
might
assist
very truth poor in
at a rapid pace, since
who brought
^.qao
^t
^öi
.Kj/ ^n
1.^.00
o«^ po/
.^oC^o
him
to
spirit
who was
many
supply
liis
aoi
^'^^
^;
ooi
^^
«\oi
OOI
needs, and in order that
had before him.
on seeing the
But
tronissis
tiiis
began
the tremissis to
him began
to run after liim, adjuring
man run
to
he was in fact not advanced inyears; and the
stopped on account of the adjurations, saying to him,
(?) ',
.
i
occupied with us in
But the blessed man, havliig put a distance between
stop.
«
•);«»
»^;Jl3
ot»_./
^/
)'t-*-=>?
o.oi.
tliereby discover the ohject lliat he
might
^;
1?®'-'!
V» ''^»^oo ouu^^j-so .-joC^;
present of one tremissis by a certain gentleman
^Ye
jjiaLm.^
jl^o ,^«
iQ-co
oi^
.oiJ..aJO-xiQ!^
1)^" y^ .'w«©;»
y n
.
[526]
H"/o
^*-3j
Jjö»
v -»V^
' ff* «
J^^^ ^/ -y'^i?
Jt-^-,x
Ms. om. stop.
1.
^V-*-
,)j/f
jj
oML-rU
)-a~>jJ;
^V^'
)4°'t-^
-"
)Li/
Ol»
OK KPHESUS.
J(1I1N
man
him
hiniself
to
and
Wherefore,
a
He said to nie the poor man? » The abbot (ä6Sa;) sentyou this present because he heard that you were Take it and supply your need ». That man said « For my part I in need. do not need tliis. But say to the abbot (agßa;), Run that you maj^ attain-. If you have one follis, I will take it ». Then, having seen that he had run away man, areyou worrying yourself and worrying him,
«
from the his
tremissis,
he gave him
band and took one
foUis,
tcii
[olles;
and ran away.
and a
the sake of cternal
life.
1. I
can make nolhing eise of
pursuer'. clause.
—
It 2.
is I
2'i.
so that
Then we bondman ol' God, and was poor
man
came, and
man was own will for
of his
After these things in the time of the winter-cold,
(his.
\Ve requiro 'pul a great distance between iiimself and liis fast'. V. D. and L. have 'procul' for the whole
probably a phrase for 'run very
Cor., ix,
And
his side stretched out
were assured that that poor
related all these things to us. a Spiritual person,
and he on
n
LIFR OF PRISCUS.
[527]
^-»fr^liLJo
^—io)^ ^;; ..»jfr^»./
|.i
)
«
oöi
.^
tmvi\
i^o
s^Olok-/
J00(
.).i>.:icLiL^
>^oia.ä
/
u.X Kj/
"^^iO
tv)
-.©«li».
vA'f.^^3 .oi.33<'^3
"^^
^*j
N.^.ai\ )]SoL.,Jso
ya.s,Bollli
^^0"=>/»
)j^" 0»\
^^
^j
,^; oi.£QJu^
V-^ sn.^
.joot >o|.1a jL«.«';
.JoN-aas
^^^^
j.iQ^
)öt»0
ooi
).JL.1ql3
j.iio^ Jt-^->^v
.iil-ji
,..».^0 .)->a3;aSLO
^^.jJLso jla^<^ ^j-^ t^ '^o^*^^p
Jooi
p
^.oi j>^
^l ^^o^ ^^ |^«
vjtJ^o -.j-JOV-o-^O
i-<>-3
^a^Ooo
(Mlo>.-).i.
)w^*A-«;
Ui-^~l'o
)i"2t^
.|jLa.m.ia\
Jots-flOj
j^KlcQ.^; ''^'^'^?
^oio,J>'/
^«/
L^i-s
^j
.oö»
w..;i3
)f.A^ oC^ )oot ts^li
;o Ijl^:^/;
i
^-;
^
»-i^sU/o
.oi.:s
,.3
-.V^ö/
,;-iio;
oi\ yicl
.OOIO
oC^ v£a*.aio
.jLj.3^>u;
181
-.oöi
^^
^o^slA
«^
^^o
l^h" .^^*^
Written again and erased.
1.
having seeu that he was uiicovered and sore bested, we bought him
and
and seut them by that man, begging him
a cloak,
warm
himself durins? the winter.
answered him, of the winLer
him
:
«
«
mc
The abbot
tlie
poor man?
to the abbot
(iSSic;),
»
to
lest )'on
:<
and because of the hardness
you
».
Send things that
concern yoursolf abont Stripping naked
He on his side says last, and do not try
be stripped naked'
And from
would not consent to accept thom. was with US began to mark times and observe him, because he so he
earnest and zealous man, and by his birth
day, as
was
that poor man's custom, he
enclosed garden-land that
that time the
went secretly outside the
to to
And ». man who
too
was an
And one
a Cappadocian.
(yevo;)
city to
some
hidden by trees and reeds to pray; insoniuch that
gentleman observed him, and secretly went out
facing him; and he
and
Go your way, man, The man who was sent by us
(iSSä;) out of charity
bought ihom and sent tliem
Go say
to put theni oii
But he on seeins: them turned his face
away, and showed displeasure against him, saying, wherefore do you worry
a tunic
saw him standing
in
after him,
standing
prayer with his hands stretched out
and suddenly an awe-inspiring spectacle that was laid upon his face (-pocojTvov), and llashed like lightning, and rays of lire were proceeding
to lieaven,
i.
Tlif
iiieanüig perh.
tlieir wcaj'iiig out.
V.
I).
is lliat
and
whuover
L'..s
\V(^ars enrtlily clotlios
'cujaru luidaUim'
is
not in
will
tlic
evouLually
Syr.
b.'
Ic'fl
naked tlu-ough
JOHN OK EPHESUS.
182
^i> ^^^jo
"^os. s-oicis"/
jlo^^^j
o/
>oJLlo;
o(K_a-a^
^-«^^/
o-o^i.» .J^AaiJ
^^Ni.
from bis face
man saw
it,
«iajLaLficiio
oöijs ooi
-.j-iOLbs^"'
jJoi;
»K;»
^io r)»o
^»"^^ ,)^
^aa
JKslCDoI
,^*.Jo .yOf.:»
.oiJ^^^w-j
OOI
JV-a-^
^""^^
).^Ls
^^*^?
And, wben
on tbat poor man as be was prayiug, be was
And
on bis face on tbe ground.
feil
m >o
and a great ligbt surrounded bim.
this a\N'ful spectacle
frigbtened, and
^?
-^
and an awful bow of üre that was stretched out above
(irpocuirov),
bim wbile be stood witbin tbat
.1-1-^^
1
'«»a^
.»-.io^U^ a^is^jo
'Ä..^
j
oi^
K*.>1- |o>-«
o(-s
.K^v^'o
jK^S^
t-^/o oiK^-»jj
.oj^ jlj
^
JJLDO)
^
Jooi )f-- jjviö
.\i.^)lll
-.Itimv» oöi^
]l;
[528]
after a little time be rose
andiled and came to us at a great pace, sbaking and trembling and weeping;
insomucb tbatwe ourselves wäre alarmed attbesigbt ofbim, and werebrougbt to a State of fiigbt.
sudden
And
frigbt, inquiring
wbat was tbe cause
be swore to us by God tbe Ruler of
all
of
agitation and
liis
tbe ages,
«
I
saw
spectacle on tbat poor man, without falsebood or any exaggeration
beart quaked, and
my
tbe boldness to
lift
limbs sbook, and
and
tbat awful splendour,
my
I
I
fled', so tbat
eyes toward bim.
fled,
;
all tbis
and
my
leaving bim standing tbus in
never again bad tbe power and
I
»
And duiing
tbe wbole of tbe
day be was in a condition of Stupor and tremor and perturbatiou from tbat awful spectacle; but
at
used to sleep, and be
nigbt be went and Ibiind bim
feil at
bis feet,
weeping and trembling from
But tbe blessed man knew tbe cause of fore,
man, did you come out
not concern you
1.
Sic syr.
?
».
after
wbere be
in tbe place
bis fear,
my poverty,
and said
to
bim
:
to inquire into tbings
And, adjnring bim by tbe
a
bis fear.
Wberewbicb do
living God, be continued
5201
OK
f.lFE
l'IilSr.I'S.
LS,-;
I2.i
>^;aiö
jl:^
o/
liU^Ä
^«ios,
.
^i--
|:«^^tA
jjt-::
ioN.
nn->
I
^
.^iö/o oi\ /.iooio
..-M UamiOO .jla
.Uj/ ^iü.\, .Jl^ioäio oi\
jj
5i^
.;^K^;o/
jot
v-\ h^l
l^x
Jj/
^^klxioo
|t^^>^i
^^j l^o .^^
ju/
^^\o
.-voonio
t.j/
,^-ioeLi.
^io
JJLS
^
)^OL*^io
-*«;5«>? -.ho«
^6«
.)b/
)oi,
),o(
^öi
-^^o
.^
Jjou>,
J^/
^^at.Jboo «>-.
jJ
>^Ji^K^o
.iu»
OO)
1.
In erasure
beseechiiig liiiii
liiiii
that he
ahuiit
would not make anv disck)surc or
Aud
hiiii.
conceal
il
answerod
he
oii
his side said
Iml lo others
;
hini,
iiiquiries of nie
I
adjiiriiig hiin
ahout
manv
I
thiugs Tor
in
J
;
it is
and rcceivc consolalion
in
my
we
in ihr
Oiily IVom ihe aI)bot (igßa;)
in
am reckoned
:
«
enough
» Then he make demaiids or you to know that am a
Do for
caiiriot
1
whatever. not,
1
my
cternal
life
I
am
in whicli
are seven bretlircn w ho are secretiv
w hole week
we
inect together in
onc
one anolher's Company, and comfort aud
and thus each of us returns
uioving from this city,
iiiforiuation to uieii
stränge lands, and in this povertv
havegiven you the information; see
ol
anv
g-ive
the sake of the hope of
ouly, but
labouringin this fashion, and once
edificatiou;
a
saying
aiid
enduring labours and bufTetings
you now see me; aud not
:
he also required oatlis from
will givf iki iufoiinalidii
stranger and a poorman, and
place,
Aud
iulunn liim wliat he was.
to
to
thal
which
I
liis
place and to his employment.
you do not make yourself
liave mucli peacefulness,
llic
cause
and especi-
madman by thcm, aud liiere is n'o one who speaks witli me or who worries me. And beg the abhot(äßf:;a?;i that, though these things are kunAvu to hini, he will leave me as am, and not show anv difference toward mv. » The mau whu was witli mi' having rcpoatcd all Ihesc PATU. — T. XI.V. — F. 2. ally the fact that
I
a
I
01\.
U
JJ
)lajL:iio.ia^o
^^V'/? )^.>^ «.\ /ood J^tji,
V
_y^
jJ
.^iU
jJo
j.ixi2L^
Jjldoio
a.
.^oiot^/
v^,aio
0^i.i
J^J^äjj
^ ^<^
o.^ju>.
).j/
1^
oii^^lo
^^, |^^
^
)j/
oitoo;^
^,
,^so^^ .^^Q^
..s^jQ^N^^ |j/ q:^o .s.1^7,
.oi.J-.\a2.\o
^ioi. ^'^iaioj
y^
ULflQ.3/, .>^,i, '^^,
^
JJ/
oilo^ «:x3
3/
oot
1"
'
I
\-2i
JOHN OF EPHESUS.
184
.yVKAioo
'-^
^Ot.>-. y^ )rÄ>-=0
jfcooöiCLs
,»^ '^Z •
123 v" a
..|;oi
|*,_3l^ )i/
oö(
^..^^kJi
1.
)o««
j£s.^L^^l;
Corr. from ^r/-
I
l-iJ^>^;
I— .fts.io
—
^^
jJ^/?
oeio^
o6(j
-po; :oC^
.Ofpl/
J-Xa.-/
)i-2^
things to me,
QJLiö
jooi
IV-iö/
Jv-ioojo
"^j'/j
-.t-^iw
^;
,^-^0|;
))~^-fiD
^io
s.«. J.
.
Q
^-^01
^i.
y^
)*t-2«-^
|>o.a3Qt3
.JV-'iLii-s
).JL90(;
jjuü
^J
o6(
i
jjoitv^ •.vjULi.jo/
.|.i»
j>a_x^o
^iO
^*^»a.> .;
)JL./
^o^ po
)j/
x:;^^/ l)--^-^» )j^— /
^''^.^.io
jJo .,^aiw
)jOt»a3 jioL^wjii.
^iOO
jJ.-*
JV-'^ßO
J^;ö/o .Ksvl*
joi^jJ
V^clX« !>-»;
pj
^«oL*
-.^^ s-J^Ia yS .%m_»_a^l/
)oOI It-^^^
:|f^m>o
y-»l
\-f!Cu,i
.>s»).J;
x-^^/;
vVt.>.^>oj
[530]
.«
^...^I :o6i
"'^ftOwO
.>^oi r> t
.,
-.OOeii. ^^&.-iaJj
n
'i
ooi
Corr. fioiu l^»o>.o.
2.
sent and
begged him,
possible, to
if
come
to us secretlyat sup-
me a message One night I was that we should attend to things that are helpful and lasting. suddenly attacked by the disease of fever; and in the morning, when the man who was with me who used to go to that poor man saw him-, as he swore pertime, and eat with us', and he would not consent, sending
with fearful oaths by God, to
me
'Theabbot
:
to him,
«
«
Before
I
on
my
side spoke to him, he first said
was attacked by
(iSSa;)
fever during the night.
Wherefore Jid you eat dry food and drink
with cold waler?
»'.
you this?\ he said
to
And, when
me
'
My
I
on
heart
my
quence of the vinegar and the cold water he
man came, and infurmed me ment and wonder, and
1
of these things,
gave thanks
to
a vinegar-posset (-ödna)''
side said to him,
showed me
God
I
Go say
'
Sir,
who showed
that he did so, and in conse-
feil
ill'
»
;
so that,
when
that
was Struck with great astonish-
wlio dwells in bis saints.
With
many other characteristic things which that man used to relate that saw in that poor man, and moreover that one of his companions came he to him and saw him with him, and he himself refused to speak to him, in consequence of the large number of these we have on account of the length regard to
As
was not
laier tlian 542 (see below), J. was probably living in the house uf Probus (see The sentence is left unflnished, and the sense completed in another form. This word (= posca) is not known inGk., biitthe S\r. iniplies a Gk. lonu. 1.
Ulis
Introd., p. vi). 3.
—
2.
—
LIFE ÜF CAESARIA.
[531]
,)K.i^^^iad
oo(
oi:»
ya^A
o).^o«;
)Ljl^{-o
185
.y^in.qii
^-V—/
'^i'
^! p
>
•/Qocij3.fiaL.-\3
viin
1
rd.calrtT rdi3cv.L-:\ T<^
rsTivu^o^T^
rsl-\fiaj3
-^a—
«.^anrcTa
^x^ajj:>
c^oh
r^iyxi,i.i\
•t'iOxbL, r^calr£f";\ rdi-i-na^.
)J^;
.•)loi?\v> ;
1-
^(v
Ms.
—
2.
).AJi
Ms. om.
^-^; V
—
v^öi
.-jK^i
that saint eudcd
course
liis
when we came and hoard
v^JLs
)oi^
^o,.oo
>0t-^?
1;^
Ms. I^•i.»^3•
3.
of the history refrained from speaking.
place,
)jli/
of
deprived of his societv, even at
But,
in the
when we had departed to another
same
city aiul
was buried; and,
we were much distressed at having been second-hand. And we made great endeavours it,
to discover the cofFin wliich held his holy remains;
and
eonsequence of the
in
great pestilence which liad occurred' and the nunibers that were laid above
we could not do so. God who strengthens and hini
These things we have recorded helps
all
l'IFTY-FOURTH
HISTlJRV,
wno BEGAN AND TUKOUGH
OF
glory of
that trust in hini.
The history of the divine blessed man Priscus
NeXT tue
for the
TilE
BLESSED
is
eiuled.
CaES\RIA THE PATRICUN",
GOd's HELP ENDED HEROICALLY AND EXCELLENTLV.
The history therefore of this woman also, great before God and before men, was one that could not but excite great admiration, a woman who from a great royal race' brought
1.
of
542.
—
2.
To
down
to
humiliation undertaken for
whoii] a large propm-tion of tho e.xlant letters of Severus
Samosata can haidly
descent.
herseif
liavo coriie of
is
atldressed.
—
3.
A
native
an imperial family; but her husband inay have been of imperial
»
123 V" b.
OK KPIIKSUS.
JülJN
180
^^o
^fl
>
.^)a-*t-o
-.iooi
CH..CQJL,^
w->;
)_'^K.^ |.y^m^ ~\«oi
j^Jüal jJböx^ ^
ji^OL^ajtl;
Ms.
1.
—
o-
Olli,
the sake of
2.
Oue
«311
1532]
ot.'^^/
.io3i
In adiniration tlierefore
life
s^wJLj^i^iajt.
JKoi
and'
to
mean
a
and betook
position, life
and sought refuge
and confessing that we are not capable of
beanties of the
tlie
)«oi
or two leaves lost.
herseif tothe habit (Tpy.a) oftlie solitary and monastic in it".
jK.i^f.^
..i>/ .öC^ jooi \^i |)^o-3o •.K.J^:>ol/
God and the promised
compassing
:)K^o<^
CH-^aiL^;
history of this blessed
woman, we
set
ourselves for the snke of God's glorv and the proüL of the liearers to lecoid as
it
were
to those
measure taken from the sea of
a small
who
therefore, wiio
was
called
originally Crom the city of
to do,
when we came
Spiritual riches, addressed
This divine blessed woinau
love matters of spiritual protit.
bv name Caesaria, and
Samosata
her birlh
liy
(yi^^oc,)
to her the in city of Alexandria''
;
so that
when
US she was fdled with great joy, and reeeived great consolation.
found her engaged
canie
'
in severe labours of recitation of Service
she saw
But
we
and of quietude
and intense supplication, and constant prayers and frequent genuflexions and asceticism beyond measure, and especially in the case of a Ms.
1.
live
oni.
—
an aseetic
afterwards died.
2.
When
life,
—
Sev., Select Leilcrs, x,
but S. dissuaded her.
3.
A
loaf or
two leaves
was
lost; see Inlrod., p.
541.
If
like this
wished to leave her husband and was unsuccessful, or her husband
writleii, G.
Either therefoi'e he
Dyakonov (p. 17) sllpp(l^es, but on his 2"'' in one woulJ haveexpected tofind sonie niention as
7,
woman
vu.
—
C had adopted
ofit in his lelters.
-i.
Ilardly on his I" visit in 534,
the aseetic
See also
life in
p. 538, n. 2,
Sev.'s lilelime,
and
p. 541, n.
1.
.
^oC:io i-J^oi
•
looi jLa^l
öi^aa
OF CAESARIA.
LIFE
[533]
^b.
ILäw?/
|;Oi^
).XLixi3?^
^_io;
^sj
l,_>i.^l/
'%^^0 .looi li-^X-KiTLiO
\.Si.£0
U-^^l
^io; .Ico«
ui^jl
187
.o«~^
|_ioUKj
).J(X.Vlo
^^_d
.).oi.*-i
Jloai^ioj
[^».^
[^.lV);
j,.jj)ij>o
jL-o
JJ;
.K.m
.'=^^1/
l-i'i
).JoiVoj\ joCSs
1, ..?>, noo
o..JL.a*./
)Kia..J3u-
"^i.; ^-"--^^ ^"^
1.
^j
vSol^n/j .)viö/o
o.^ tJ :|lo»K-.ioj l®®*
^'^l -.^O^
iooi
^Ot.-)^>/
to^iOA. ^iv>
looi |-.J^^^ -.looi
|-o.*oi\
|N.-.jl-o;
)l;Q.^)tO^ ool
U
vOoC:^J5»0
)_stvÖ; JjL.^Q.^
Ms. vuts^l-
who had been reared in endless luxuries, and had grown accustomed to royal liabits, who sudd(?nly camc to be cut ofT from all these thinojs, and subjccted beyond measure, so that she completoly cut herseif ofV from eating bread, and every other day she woiild feed ou cooked lierlis willi Salt and vinegar without oil and inoist rolls, and she used to s'.cep on sackcloth on the ground, but on the sabbath and thc lirst day of tlie week under herseif to asceticism
pressure from the bishops and niany blessed
men
she consented that a
liltlc
should beput on the herbs for her; so that, having fouiid her this asceticism and hardship, we continued blaining her and advising her to living in all
oil
give np high things and embrace moderate thiugs, lest being unable
endure she
her stren^th or
miijlit either lose
forced from necessity
(ävxyx-/))
to give
it all
fall
up.
Hut the blessed woman, when
she heard us speak of illnesses, continued praying and saying
God had granted me bodily mightpossess health
illnesses all the days of
of soul only. »
Spiritual gain of the excellent
life,
reading of the Scripturcs and of
all
lo
into severe illness and be
my
life,
:
«
in
Would
that
order that
I
Moreovcr, since she thirsted after the thougii she the fathers,
was wisc and Icarned it
in the
pleased her greatly to ask
r
h.
JOHN OF EPHRSUS.
188
)!
•
^
)•.•
)-.JL— oi
oC:^>Aa;
.).iaia-/
"» ^^j
-
)
^j
v^
,oij;s/
1.
^<„^ .)K,.»JL^oVi
iooi
^^!&«iw
—
Ms. ^j©»s»-
2.
')-*^»; Ms.
jjua:^ »K-s .-jbötjü )j»1q-.;
.-J^iot
•jo^; J^Cioo yOdLOO
Olli.
[534]
v^
>&.:iCÜJi/;
.>*JL-^»
—
KJLwO
i
.^J^
»JJO
w>.i-«.
jloia^o
.-).J,.fiäS;
vo.».^*
3. » ins.
*°>
)j/
Jjloch
)K*iijL3 )|v>\
yOou^ci-Dj
jiöt^/
y^\ •v«
'"^o.o
).av*
»• fin.
K-,/
)fcCS.^o )K.ni->
N<
'tu;
wwv^ultoo
jJo
)jlZ^ 'Jiia^ ^^o..o
jm
^».io \s^\
.°tV);
later in another hand.
and inquire about the passions of the soul and of the body and about thoughts, so that after spiritual conversation all day we spent many nights in tliis way '
in discussion
woman condescended
and helpful speech, while the blessed
make confession and say, « have here more than seven hundred volumes in numher of all the fathers, to which my intellect and my attention iiave been devoted for many years, insomuch that now my mind has no rest and my soul also is stirred with passion night and day to hear from you the word ofGod, and about discernment of passions and observance of commandments, and about the other spiritual things. » One day, while we were sitting
to
I
occupied in speech and divine conversation, suddenly that blessed
on her face on the ground before me, by suddenly doingthis, while and
laid a
what «
I
it
is tliat
my
my mind 1.
See
ine the
you command
will not rise
agree to in
weight upon
I
filling nie
said to her,
mean one
».
I
be so good as to rise and
me your word
roquire of you.
because she was lying on her face,
p. 39, n. 2.
I
feil
with amazemeut and alarm
Wherefore have you done
But she would not consent
hence unless you give
request and do what
?
«
woman
before »
this,
teil
me
to rise, saying,
God
that
you
will
And, being troubled
said to her
:
«
Be so good
1
T,IFF,
[535]
,|j/
y^
«..•>>V)o
>c> »
OF CAESARIA.
v/ s^to/ )t-A^;
>°>
>'f^^<3
189
•
. >
«
v>o
s^ia^a .öi\ Iv^/
f)o
*
"^^jj!© .wiLÄj vÄov.slj
.61^ wyjKjLio J-«^"j
It'» tp fJ; .otlojLA.^ ) •>
)
«^^; ^001
^ tö »;
»
1
.^^o( «3"7
.ö(.:)eL^
1.
—
Ms. sing.
^J^^?°
2.
<••;*•'•
—
3.
will do.
»
And
.
.•öt.eQ.«.'=>
jlSoL^ä
t
m1
)-»'a^
.>
^M
»N^.a-a.^;
jKiLaj; |mq^;
^;oK^/
<^JLm
-oo«»
I-"»-»/?
ou»
jljlo
•.)..\i[.^
,oov^7
jj
01.1^;
jJ
-.fja^l;
voo^j^/
61.^.0^0
.-©v^N-ä/ öuLio
o^
Ms. <;?^^»-
witliin
if it is
so she reluctantly rose
;
my power
and she began
and capacity,
to
request me,
my house and my property and come out to setlle down in retreat and weep for my sins, and here my soul is in the same make this entreaty of you, to save my soul, and go privily to the turmoil, saying
«
:
Now
that
I
have
lel't
I
inner desert and search out for us a place in which there
is
a well of water,
and come and take
one chamber-woman and one chamber-
lain only
retreat,
me secretlv with that we may settle down in
this World,
and
yet succeeded.
ofall its turmoil, for »
When
therefore
I
and be quit of the
thought
we heard
to
escape from
it
evil
things of
but have not
that she intended to do tliese
not promise to agree to her request, and to be ourselves the ministers of these plans, because we saw that they were unnecessary, and they were beyond her capacity and strength and condition and, besides many things,
we would
;
aro-uments that this ardour
we arrayed
we were afraid lest we further explained
before her on these matters,
and the plans came from the
evil one,
while
by her would even bring and showed her that these plans if put danger (xivÄuvo?) upon her, the danger of. the destruction involved in the Then in distress and scattering of all the souls that had gone out with her. into effect
v» b.
|Vi,JsOL^
^*j.
)oi^o
•l^^/ ^^.
'^^:•*? )^I«^°P )o^o
^oC^^ ^\oi Ms.
^
^'^^wOoi
«
vl^ ).«.%o^.a
{.bCL^^;
,)jO(
)~«Aa^t,.-»
öu.^-./
).i^lo j
1^^.00 i o ),_»
and what you conimand,
as to rise, I
^a\oi
^^>^ ö^,J..^^
'^,_QJLaj;
1
•.v*jLaiJ
Ijoc
^
jfcooj
öC^ ^^o
^>^>o.ii
Vt « Va
f-MO
-> f>
)LaLjLD'^,.io
)j/ 1^1./
Ijt-.;
;o.M^^ )i^>^n
o,&sJt
.y^
12'i
* 125 r" a.
«
.inilN Ol-
Kin
).>.^.>>^d
)_j|
>»>_^
»^"^ ^
^^(^jwS^i.
Uo-^^ jf^pCL^; 1^XJ» y^
V"
U. '
|K
I
öi.3
—
tears she said,
V.OI
^^
^^J.
-^
Ms, om. 3-
1.
.|;0<.J»
-J.
Ms.
yooi._LJ>o;
ÖVSJ^'M^ ^0|Q-.Öt.jLJ«
^^SlxI W-t-^O
.-yiQ\
oC^ ^.CO^Si^i: /
jJl
vS/j
Jt—o J^La»^»
—öl
—
^«i?!^;'l-r
.JLiu;
3.
Ms. vpjMoP; curr.
^;
^'t-:^
Li.
and L.
v.
from these very persons above
admonishing her verv strongly
Hioughts, saying,
«
uature
is
you
that
-.Julian«
I
JV-*;;
seek to
for neithcr indeed
\ve
adviseyou
to give
woman, and
tried
iu a
in restraining her
matter.
And
so,
grand and admirable
/ewv)- for theui
'
satisfied witli liaving to dwell
Witli great labour therefore
we
ardour from going out into the inner desert, w
hile
n
',
she
when style,
and had bought a large gold-mine
made one monastery
üfteeu years, though she declined
I.
i
for
men, and one
Ms.
tlio
Olli.
—
2. M.s.
'kr\\
srwn'.
I
her
iiilopt
for
(-/^pudupu-
women,
and sublime labours,
in
for
headship of the samc monastery, but
another monastery, and took Ihcuce a certain blessed
ales of Ihe inonasterii^s.
to
she had built and cotnpleted Ihe monasteries
wliich she herseif also thenceforth performed severe
seilt to
yoiir
by the cuuuing of the fiends;
she showed vexation and annoyance toward us because Ave did not yield liiis
flee. »
has the assault-of temptalions yet
up these plans, being
the monastery that you have built.
succeeded
iii
öu^^;
Order to .suppress her
your country and your house and gonc out into a stränge land
left
jlXL^^
i^j3L.\
),_«
arc au old aud feeble
upon yon, and you have not been
and therefore
in
that
w>.3L.«.jLjiä-*
"^..jJOOt
.KmO.mj/
all
in
^-^-o^
not slrong enough to hold out againsl these thoughts of yours and
endure and struggle: fallen
Jv-;
^
).Aa.u^ fS .030^1
).A>.JbOO
A_nd Ave continued
Know
{.^a^^jL
)-«.aL^o
-.l'y.^l
K^..clao -,11^.^1 )f-*i^
« It is
f53Gj
•^'^^'^Jo ^:^'^-'° ^-»ol^^ ^-«^o(
'^^°
^^
);0(
).X30|0
^^i&^Ä.aio
JI..>ö,N
^-J^oii
fr>.^|v..*^«>->
I'.FIIKSIIS.
Ihn cunjr(-lure of
v.
D. aiul L.
woman
—
3.
great iu
Masc.
sc.
Ilic
OF JOHN AND SOSIANA.
I.IVKS
[537J
öl^^^ojo öi^^^. ^ioj jjjoiäi.
•.)fr^-->-SQ.^;
rcf^n^iTa r^^iur^;i
^j^is ^^oi
•
Ms. »«oa-tu;^ U»3».5
1.
Iier niocles
of
life
submitting
years
And
.
'
•
traiisl.
her like an insignificanl and poor sister.
to
so she continued to labour
fifteen
tili
the end of her
so she compleled the course
life,
ol'
whicli happcned aftor
her practices heroically,
bearing great tcstimony and undergoing mighty conflicts
And she da)'
is
died and was laid in this
called the
monastery of Caesaria the patrician.
God and The
NeXT the \YIIO
the prolit of those
liistori/
of
llir
WEHE
Cn.VMI'.EaLAI.NS
Ol
(
H-
I.Cii-c. 550.
—
i.
woman
to the present
few meniorials
we have recorded
who
for
are desirous of spiritnal prolil. is
cinlvd.
AN EXCELJ.ENT \VOM\N AND OE
THE SAME
AUE John and Sosiana, This perfect
who
'i'liese
h/cssfd C((rs(irin the palriciuii
EU'TY-FIFTII niSTnllV,
(iywv).
monastery, which even
taken froni the blessed Avonian's labonr and practices the glorv of
.na^
whose name wasCosmiana, and her she appoinleJ archinian-
dritess, she herseif
And
.)-,i.i3K.io \..».£l^\.K2
r^iu^x-^
^xr^wj-n
«.wxinjja
191
(ir.OlilOUS
PATIilCIAN',
IIEK
IIISBANÜ,
WIIOSENAMES
eined eines oe exceej.ence.
Sosiana therefore, wlica her hnsband departed froni
Ms. iiiasc, bul, as Caesarui
is
clearly meaiil,
1
liav.;
cMiu;iulctl Uio lu.\l;cf. p.
5'i:!.
JOHN OF EPHESUS.
192
^^oi j'pojK^f ^/o 0;^^ y°^
^^ot!^3
f^ ""^o^ yOO(^ ^a.j» a ^3
^ 125 V» b
JoC^ la^;
^^
v>\-s>
)
.OOOI
jl^K»«^^
yo
fi .,
«^m
^)
)_».ja-.V.^^
—
\~t'f
|K-.j-sQ^-.)^j,
jK^ioV
Ms. s
1.
^M;
)jj^;
^x^o^
I^K..^^ )joi
>f> f^i
"Sxi
|..a>^3
j^^.^o.i'^j
jVio^
j-S't-Ao
I
years, and as
is
>o,.AaLS.
.6i',-aL^f
) ..
J-icL^
n'=^o
yjs
^;
said lived
apart,
and
in this
way
and lying on their
and weeping
faces,
God, witiiont this becoming known
to the desert,
i.
e.
to
(y7.aivi5ia)
raw
with
in
garments (pTaca), lefl
i.
e.
during
Since S. sent
mission to Asia (eh.
laid
down
When
then
mentioned above
47),
life
tlie
in
in the
her husband's
all
(ö>>o(;r,pix.ovj
and pictures
Tcolours
unfinished, anil the sense cmiipleteil
liis
tliirly
this great testimony,
whom we
of pure silk
C. did not go to Hve a hermit
5'i.
her eonvent in the desert.
J.,
>öo
prayer and
in
many.
Sosiana therefore laded three of her slaves with
founded by
»
Alexandria", this excellent blessed
first to
splendid clothes, great cloaks
and lived
•)
they passed the whole length of the
and moreovcr Caesaria the patrician also as well
is
m ^
and prayer, and genuflexion and
John departed from the world, bearing
The sentence
)
devoutness and honour and
in
this excellent
inconsistent \vilh eh.
.
am eo
.
these years in purity, never Holding carnal
all
to
1.
^' » n
: ) »
had lived togetlier
mighty crying
silk
);oi
|lo;ot.fiaa
|;oi
and watching by night, while hair-mats were
night-iiours, kneeling
woman
^«>^
oJoi :)t~3paL^ ^s.A.^ü
:jL>w^;
aftcr they
one another, but living
recitation of Service
had gone out
yOOUL^
'^^ ^'t^^
U\-^ yocü^^
^V'V)
>a>«
:|K-3i
)ooi
..o-»
^ .... :»
I) >
jJ
I
J^ol^oaIo
)^o<Ji.o
.K^^l/
^/o oolo
o
ea
holiness, occupying themselves in fasting
them each
:>
t^
Ms. IVia^ßSo U'a-^-
2.
intercourse with
for
:|la^^J^;
t^
"'^^aOoi
mn\)l
whose name was John',
the World,
y«'»'>
)K_iuK^^wwM jK^^.^ |laL^«_3 ^-^.^Lso -.yCOiÄs/
j;oi ^''^v^^oi
m
)y\g>;
^K^l
Q-K-M
n^iX) )_.JSl^^ v^oioXji) )_m,K.^ Jjlsoio -.v^-^d
> «
^^^
^901^1/
^-^i
OOOI
[538]
and valuable
(Tri/.ToOf a)
another form.
—
inner desert, but
This
2.
ieft
and
'',
is
not
Alexandria
things for Ihe churehes and monasteries
which did not begin
household was appy. broken up not long before Ihat time; see
tili
542 (see Introd., p. v),
—
3. So I read with and L. connect the words with föw and pecliis and render 'genualibiis et peeloralibus'. but neither word is known in Greek, and Iho eontext requires that the words should The 'pictures' would be not pietures reler to the value of the garments, not their use or shape.
C.'s
two slight emendations.
V.
proper, but enibroidery;
cf.
The Word
Tiixioüpa
howeyer
p. 532, n. 4.
I).
Virg., Aen., in, 48 'pictiiralas auri subtegniine vesles'. ig
not
known
in
Greek,
See
p. 540,
1.
15.
LIVES OF JOHN AND SOSIANA.
[539]
.)oC^ l ..*
«
)-.t.^o
«
. 'l
^^ ^l
1.
'^^s^)© .yoK-j/
..'Ik^ fS .K>|^{o^
»
jl^i^v^k.^
IIqjö^
^
JouS^
|.xso(;
iit-J
-.^j/
:^^..sot^; •
\
'^9»-'?
J
.^^-M
j^^/; 6ii(^
^ .\"» yoot^
yoS
l^l-^ oi^aa ^ai.
^^<^oi
^_A.^'^;
jjot
°i(o
:|KJLa\lo
rjoiSsj
"^wkJOI
t-3
jjLSoio
)L.2Ljia.w.^
) co'^f.^
^JU.
nmviN
J
vooop rv-V-au^
ya^^sKJo
).Mayv<\
)jL-.yLo
).wwi-d^:>äX
)jl^')U>
^f^
^^"^Ol
V°*^^
193
Ms. ov-H'-
them
the other clothes of high pricc, and sent
and beseeching
to our
meanness', adjuring
you think
us, « Let all these be cut into such sizes as
fit,
handsome crosses and corners (ywvia) be put upon them, and let them be made into cloths and veils, and distributed among the holy altars as you shall decide, because I made this vow to the Lord God. » sir,
and
let
\Ve then on seeing these things marvelled greatly, thinking «
The thing would not be
each of which that
(ly-aXlov)
poor'
is
should be
at rest
corners
among
(>iTpx) of
so with this thought in our
face, saying,
«
Sir,
since
I
mind we went
the
gave US,
given to
vow
this
my
to
veils,
husband whose soul
and crosses and gildcd
should be put upon tliem, and they should be distributed
holy altars of God, together with
for tlie
sake of the love of God
whom
all 1
the
silver
liave loved
which God
be
is dear from this Ihat S. was living in CP.. and we niay therefore infer lliat and Ihat Severus made hei- acquajntance during liis residence there in 508-11.
=
1135.
fr.
It
—
3.
woman
before God, that
also,
1.
the
to the excellent
But the excellent
made
should be made into cloths and
(ywvi'x)
gold", but rather
great price, and
sold for a
the iine clothes belonging to myself and
all
cut up articles of clothing
herseif, in order to givo her this advice.
upon her
feil
we should
well worth more than a pound
these
And
».
woman
is
right that
in ourselves,
Matth,, xxvi,
9.
my ('..
—
!.
helpcr, livod Ihere
Circ.
£45
'
126
r
a.
JOHN OF EPHESUS.
194
^oC^3
)ip."
)LjLäLfltiia\o
ay^.i>i/
•
.^i«Vt-=>
wi^'Ol ^ioo
.]S^)o(.^:>oi.
^oi^
and perform
^^^^
)oi^
)-^'?
U^l
.wC!i.
K.v.^i>
,^Xj>.^^o
oooi ^v^».böo ^.soif.^;
this
Service
me
for
also as
which God established through
yoii'
,
me
lies,
my
part
my
Lord and
from
tliat
napkins tliing;
time stitchers wäre
(y.avS-/)'Ain) '
were
my
trust in
I
jot^
jJ/
God
monasteries into
it
your
that nothing
have no one except God
I
my
Saviour and
Life-giver
summoned and camc and ;
cloths
and
And
».
veils
and
cut ont accordirig to the size of each article of clo-
and men came who were occupied
a marvellous
churches and
wherever God puts
or
far as in
Creator and
v>"po
because this also as well
the
be taken away by me; since for
my
^o^js©
Ur-'o
ol/o .jL.^i:»öo J-äJUSo )KjL2^1
well,
all
JNjtioJil
^o-äId ^«^J-s;
vj^^o^So
will
mind; and from the poor, as
Jot^
°l
^^oi
^Q-^>^
|ot^?!
"^1° .ö^-'^l
God; and divide these aniong
of
is
,_Aot.i ^^-^^ -h®«
[540]
and decorating them
in gilding
in
manner, and inscribing her own name and her husband's, whiie
shc also continued to bring clean and marvellons linen cloths and Persian
cambrics, and they were
all
overlaid
had been cut up, she went on
And, when
\
to bring her
own
all
fine
her husband's clothes clothes in no small
number, and the woven gold also was upon them, and of
various silks and raAV silks
we were
([Asra^a),
and pure
fine figures
silk (öloffvjpixov),
madc
and so on.
would have pleased God more that they should be sold and given to the poor », and were saying so to her and she on her part was insisting on culting them up, we were frightened by our Lord's expression in the gospel (eüayye'liov) about the fine ointment of And,
1. llio
M'hile
Diiring
liis
again thinking,
iiiissionary expoditions in Asi;i
sacrod vcssels, and purilicators,
—
3.
«
Perhaps
Minor; see
Sc. wiih gold.
cli.
it
47.
—
2.
I. e.,
allar'-clollis.
veils
l'ur
OF JOFm AND SOSIANA.
r.IVKS
[541]
oi.^oi;o
ool
otaTis^io
^-i.
^3 .(xx.;
105
l^onk/j
)1N.j/
j..».ioy
«-^^
)-ol-;
:il
:)
yn
«
vOoCio a*^o/
v> cH.ij|.io
V-^
)»^^?
a-.3o/
^;
)—-^^^
^
|oo» .^oioK-/;
—
Ms. "^A.Wo.
2.
Ms.
vfioo^l
woman poured
011
liis
she was
when
Do
since she said,
«
day in the
of the
life if
left
made
And, wlien fault
When
all
-.v-^aü^
:jy.^^* 61.0).^
lieaJ,
^a\
wlioii
yOoC^a
).^,^ia^o
also
tlie
advrce
her valuable clothes had
with her
we
this year; and,
(-öpva;) will »
all
in ihis matter,
wear
And on
tliem,
if I
and
I
I
thal
good whalever,
did no
in this matter, sir, since
body beyond
courtezans
in
me
not pity
have not a single
spare these,
whence
on niy part shall be
hearino- this declaration, whicli she
advance about tho end of her
revealed to you, von do riglitlv in sending
begun out
y^SLX
Jj^jl^o
with the cheap ordinary clothes that she
were finding
vve
called to account forthem?'-
plainly
-.li-^/
aud wo ccased advising that woniau so and
of her wish.
until
ouly,
',
she might Icave herseif what she needed, yet
know
s..l^iOw»
Mov^Wo.
way
Standing in the
been used up,
1
«^io
ji
Ksk.^1 ^\^o\ -."^josl^Loo/j
was blamed
right and proper
do
^^o
.^)ri\ vii;
«6« jlNjJJ
Judas the traitor wliich he i>rorerred contrary to what was
ot"
was wearing
.|;oi.i
vootloj^^Ä
^'i-'V^
c)t.ioj.i»
great price whicli the
and desire
^oioo
.ö^JL.L-s,
K-/; ^^io "^ao ^^io^jo ^Kj/
.^-Ji^
^aS. ^JU. ^,«..^,31^
1.
^s
^^s^io
Jboa^;
^-'
{..»jf
1;:.^^.^^
^;
lifc,
all
we
that
said
von
;
«
If
this has
iiavc in
advance
her precious articlcs of clothing had been used up, and of the niultitude of theni to distribute to the east
and
beeu ».
we had
to the
west
everything that came to band, then she brought her silver wliich amounted
many pounds (lixpa), aud it was given up and chalices and patens werc^ made, and many dishes (TCtva/.«) and spoons, and they were distributed by
to
1.
.lühn.
.\ll.
:, 8.
—
2.
er. p.
28r>,
I.
17; p. .iiü, n.
1.
V
;i.
JOHN OF RPHESUS.
196 «fcv..^
..).jf-/
01,2^
f_3k\jo
JjLiciw«
127
i'°
;K.i
^j)^'!
J-V, )j/
r «»
yn
.
»s/
-9«
)"3V*
<^f
lo«^? T"»/ .7°?
-"»»V-
^ ^^
•.)«! .g>>o
)« .)K*^C«
jJj/
f»
[542]
^*io> .-Xi.
IVt^
Q^j
.jjoiiaa^
^'i-:*^<>
^J^
''^'i^a^
p
w.p«j •.Iviö/
]^S^J
.Jl^^JDQ..»
a.
>T<^tttv< rtftrtn ^JJJCU
T^H^U^
own
US everywhere, as God knows, while she also with her
buted
all
the rest of the contents of her house to
the blessed
woman
if it
approached, US, «
was near
begging us
Sir,
to set forlh
feil
make answer
incense, and
{ÖLTzolofict.)
for
my
sins.
constantly with her on the
she
asleep in peace, while everyone
feil
in
makc
and she sent and called
;
But
your acceptable prayers fifth
day as
saying,
expiatioii for her,
days
lo! after five
me we were
the wretched one
to her end,
And, when the end of that year
into an illness
pray for me, for the sinner; for
Lord, to
who were in need, while But we on our side
all
fixed beforehand with regard
as she had stated.
days before, she
five
liands distrl-
rejoiced and gave thanks to God.
were noting the time which she to see
dOllx«
T^XiT^'n T^^Ui^JLm
to
for
I
am going
to
God's sake remember
God
».
fixed b}-
And
thus while
what she had
to receive a blessing
from her
holy body. lii.story
said
was overcome with astonishment;
and they thanked and praised God, and ran
The
our
of some excellent pcrsoits, John
aiiil
Sosia7ia,
is
ended.
aap &r^•^ ^a"\L9
^i.
.a^oKji/
|^'>*^/
.|^z»,.^eL^
Qi^j
/
vOOuVl o.
o!^^ •.voaL^K.Jo
°v
IQ
jK-o-xi!^
.oöi
.0(1.0-2
vQJiij'Kj
)~x^o/
v^-J^^;
^oC^o\ o^^ao
<
jla.^V^;;
U
yoo«^? h^}^
j..3Voi
yopoj'^o
yOOi-jL.-.o
yOO> >>>•>
NeXT THE
FIFTY-SIXTII
WAS
.s /
. "
PhOTIUS
THE
yOOO
The
therefore
themselves the
first,
way
prepare the
'
ooo(
«.^
la^
WHO
oö«
^_io;
jpoo^;
HIMSELF ALSO
THE
REST
OF
HIS
Peter and Pliotius also besides
to written recurds
;
men
^vllo
wcre
even before the blessed patrician Gaesaria herself, to
for that household, in
that both of
thought worthy to despise the world, and treat
and go out and go
yS
)»owio .-llo^^o
yOOiiolKj
PeTER,
a..30(...
.
men
worthy of being committed
vOi.naJ.2o
^o^^aol^; ^^.^.^oo
Jj^^ao )ioV-.>J
CHARTILARY WITH
history of the excellent blessed
^'^..^^
-.j-^a^o.
|juAa3o
BLESSED
COMPANIONS, FROM THE SAME HOUSEHOLD
)..*.x^V-^^
"^Nf^^o )jL9a:>aS> v.ooeJLSLJ
JJL^äiwj
HISTOKY, OF THE
AND
CHANCELLOR
.oi/
)-^t^
^ah
•.rsf-ilnija
)->t.^Q.A
)^'>\o>.so |v.^ax:3
^j.!- t^-j-aia-iöo lS>^|;l^ioj )jü/ .J-h'/;
)Va^;o
is
ocu^c\9o
r£r-\lci^*\Ä
.-jlaLX^K.jL^oo |1q.i:>«>>oo
).^oo,o jjL^o
:ooo»
n
^^
197
.ivx.a ^jx:?aw;i rcT^.iiy..^
r£fiaal^"n
crxi^i \ca!?ax"a «Iä-xx-
•
'
LIVES OF PETER AND PHOTIUS.
[543]
to the
desert.
And,
in
them together werc
all its afl'airs
with contempt,
order that they raight
first
be
instrueted and taught in a convent and in the subjection of monasticism, they
entered a great and renowned convent in the Ennaton- of Alexandria which is
called that of the Fathers
and were received
in
it,
giving themselves to
humility and Submission and poverty and obedience, and sorrow and fasting and prayer, and watching and manual work, men who liad been accustoned to a high
and luxurious
labours, so
marvel
to
1.
mach at
life,
so that
all
who suddenly came
—
2.
See
and the other
the inmates ofthat convent great and small used
them, and were astonished
Sc. that of Gaesaria.
to abstinence
p. a2ä, 384.
at theirtype of
life
and sorrow and
» 127
r
b.
•
198
^*30j
» 127
V
=1.
yjs
Jloik^io;
)^ü.i«;
)lo»^..-.iO;
|i-30^ VjVO' ^/?
'Jjioioj^
^/
t^ .0001
k:^-«^o
jotJSs
CoiT. froui Uo;-»iN.
tears,
^lo
we
Ms.
and would
of excellence.
monastery
comenl
When
oiS> ooo»
K^/ )K^o
jKjLbaAlio I^Q^'j?
).>J^Ji
jLioJo
y*^^
"^^io
»ab^ÄiJo
)NjU^iO
jooi
at the time ^\\\cn
as
we were
mannor
of
life,
when they
with us fights agaiu-ät thoiights and the
we came
feit
otlier
and great
works
then they had conipleted about eighteen years in that
'
(;/r,[;.7.),
as they too
had' a brother and a sister
were living a great
life
in practices
of excellence, so that they and their slaves used to learn the psalnis, liours of prayers
)i).J;
acquaiuted with them,
in spiritual practices, the blessed Peter
wearing the lay garb
^j^Ji^iöo
to sec tliem for the sake uf ihe bles-
of the report of their
disciiss
p).i>
fl
ooch
vO'oi-
inasiuucli
tlicmsolvos,
nien
^i>
^/
JMt-s;
..OjU jid^JUXis/;
..v00tlö_i;^.s
\vent to that
moreover on account joy,
2.
).ift a
and their humility and obedience; so that
to Alexandria'
sed
_
).Ju..iL»«
l.i'i'H
).i,:J3 ^'i&.i.
.jlQ-«.iCLi>s^';
)-^^*-/
^-.,.^s.iQ.jLio
^^üw^A-iO
RPIIF.SnS.
).ZLjiä-«;
j-SV^o
^bo ,,Q_a_a^'Kjo .vo)^:stoo
1.
OK
.lOIlX
and Service as
in a
directed their steps to the citv of
monastery
Smyrna
and kept
of recluses, while they also
for the sake of the
quietudeofa
Strange land, and there thenceforth they lived a religious, devout, pure so that
all
that city used to marvel at tlieni and
therefore used to write and
worry the blessed Peter
and encourage them, and
them be consoled
let
which the blessed man was also constrained 1.
This
have beeu
iiiiist
in
liave
been
011 lii?
2"''
since Ibey were in C,V. in 535 and lelt
beoü
in
visit lo
Gl', (p. 539, n. 1), wliore
511; see p. 532, n.
4.
—
2.
it
Sic
Egypl
aiid
to do, not for the sake of i)odily
(541), for lie
bol'oic Caesari.i, his visit
C!. p.
3'JT,
I.
15.
to
comforted by one another,
had known Ihein beloi'e, wliicli iniist Furlliej'. visit to Egypt in 53'i. to Caesaria in Egypl musl also have
he had never been Uli after his
syi'.
life,
They come and visit them
at their practices.
LIVES OF PETER AND PIIOTIUS.
[545]
^A^oa^o ^^'-^
t^ .^oio n Ml
jJo
0(t~
^a^op; ^oiäs/ vlcd
190
-.vOj/
^-'•>\"
127
Qflu^cifla rdT-ljiija
relationship,
Qoa-xLa rsljna^'n rsf^i\T.^ iv^aJx.
butbecause he know that they were
spiritual persons in
manner
corae and seen
them and comtbrted them, he set his face to return to his monastery, and they would not let him, weeping and adjuring him by the living God not to leave them; and thus he was constrained to stay. And, when he had completed five years with them, of
But, wlien he had
life.
he was raised by force to the bishopric'; and, when he had completed four years, he departed from the world with his spiritual
bodily
and divine
life
life.
a long time,
But their
down
sister the holy old
many
J.
J.'s
having further
times.
e7uled.
Since he was ordained with Ihe author, the date was not earlier Ihan 558 (p. 503;. and Introd., p. v), and therel'ore, ilthe figures are correct, he left CI'. nut later than 535, but saw him in CP. in 535 (p. 54'j, n. 1). it was not earlier than Ihat jear, so that his Ordination and
Of Sniyrna
(p. 508, n.
as
i-emained in the
of the birssed Peler the chancellor tuul Pholius the chartuhirij is
1.
woman
to the writing of this history,
multiplied her spiritual practices
Tlir liistoyij
other brother, having lived a
1,
are lixed to 558.
PATR. OR.
—
T.
XIX.
—
V. 2.
14
V
JOHN OF EPHESUS.
200
r^calr^a
n.aT\i\^
vs/o
001
^oioK_*/o
jooi
rdsuk^oi-
•.'
"^»j
jloiVi.o<;
|£o;u^ •
128
r
a.
y«
) r
«3Jb<^;
)«V-A
«d/;
)-LX>/
.0(K30,_S ^-.äIo .^^i>0
j.aa^.<..ji
jt-^-«^
clear
NeXT
II
words are
at the
—
—
Ms. ins.l'w-
3.
.
HISTORY,
CÜStrensis,
A HEAYENLY AND DIVINE
(and he
was
MODE OF
was great among men
[ilo^h.) for the
number
and came retired,
1.
W.VS IN
XXV
1,
63; HI,
M.
(1),
words
in
all
3; but,
sacii cubiculi.
if
so,
see text,
n. 3.
3.
See
.sA„ajo
p.
547
one would expect p. 547,
1.
16.
KINg's
palace
ofTice in tlie royal
man
merciful
of Chalcedon,
before
God
and ascetic
insomuch that he
insomuch that he spent
and so was
and conipleted
in all religious habits,
De
J. to
43,
Boor), 92.
He
niay be
at last invited,
his
time\ and
while like an ordinary
For M. see Sev., Selecl Leiters,
Exe. de Ins. fed. De Boor),
—
p
THE BODY, PRA.CTISED
Spiritual things,
to his place,
p. 15; Jo. Mal., Ejcc. de Ins. (ed.
of Jo. Ant.,
joO»
r^hose name ^vas Mishael', %vho also
of years in the exile (ä^opta),
having lived many years
For Ihese
t.
OVi
sake of the truth of the right failh, that he
and was restored
in,
-t'fi
hand, but fioni
in the Service of a great
might not communicate with the synod a considerable
.'"^
LIFE.
also)
man, and was moreover perfect
underwent
jl;
ThEODORE THE
BLESSED
WHILE HE
further the king's praepositus-, a Christian and
exile
^oÜ^^Sls
^_*»
I.-JL».''
Ins. in iiiarg. in anotlier
THE
OF
WHO,
having previously been
,
.
.)-.»a£tt3)-S
)jL90(0
This blessed Theodore therefore hekl a high {%a.'k'izlo•^)
«^loKjü
x^m
^ m '=>V^
^coo
.|bs-.UU.oV
m^
K.«^
v^U-Ji
original.
KIFTY-SEVENTH
THE
CHAMBERLAIN AND
2.
Jl)
|jlj/
i\^;
.j
Lt./
)
-.^^^11 )lV-*^
>-/ »^ JoCS^ tC^^t öib.^^
Ms. «it.;gj»i>o; See below.
1.
is
.^/;
vJ0o;otJO
•.)jo^.j>.A.2^;
^-Jli^iÖo
it
'|jL>.^<XD'p
)^;axQb3/
oi
jooi
oi..:^-ii;^
«ool joot wiJ^^^aiL^o .I^QX^o JLivi,./,\:)o |i«^;l
/'r^aco jcnaiur^
rs;fHrja;\
,0-^
*
[546]
i,
the
17; xi,
i;
deacon of
say that he took Orders in his old age.
he must have lived
to
CS.
C. 0.,
Leiters,
Sei. If
most extreme old age.
he
—
is 2.
the Sc.
UFR OF THEODORE THE
[5471
^^ ^
*
..j-ieJ^-i.
^
)«^ )"^^ »^ as_2u
o«_V_3;
.o(;lQ_i.
)jL3oto
.|K n
CASTREIVS/S.
v» s
.
^i, •jjLa.m.iäX oöuo
jjjji )lo
m\
-^ .
-cxa-/ yo^ -.Jj^a^ |io,o)i .-^;1/ "^-.Dot )jc*^ .^liOOj OOOt yOOt-ISs^/ |;Xl>QjLi5 .yOOUVlj
«Ä-^o
cHi
)ocx
v3/,
JjLi
oöt
jjLS-./
:)i«i.^a^
201
.ji»
jLio^x
..smo
.^JL^Q-
K-jLxaLm.ioo
jK^^ )1o,o«ä:s
)oO(
«HiaH; Jj^^/
XU
^io
JLaiV>o
• .
•Jlo-.aii.o 128
.)<x^
^^-ü
a>Q_a_ij
c*2^
Ins. later in
1.
man
U-AoaLi ;a-^i t7^-3o
same
-««-«-^j
|jLiwfcv.jo
)a.Vjio
.
n_^\.gi
j.->\>c otJ^ '.ai^^ll
)!»«.»
ss/j
jLxau/
lianil.
he used to work and labour witli
and carving, and
o.Kjo
.j^'is.ju^
seil
and give
liis
hands
at
carpentering and buildino-
to the poor, besides all the rest of bis wealth,
while he lived an ordinary and poor
lile, down to extreme old age, and thus departed from the world bearing great and noble testimony. This man tlien the blessed Tlieodorc imitatcd with another brother of bis whose name was
John, so that they were both chamberlains of
tlie
king, while living in fas-
ting and constant prayers, and sorrow and tears and works of charity, both during the life of the blessed Mishael and also after bis deatb for many years.
And, because the blessed man was feeble and sickly of body, and
tlie
more
so from watching and fasting and abstinence, he asked king Justinian, wlio
was
also edified
might
that he
by bim and loved him and
retire as
from the turmoil of the palace
(7:a>.zTiov),
and
devote himself to the practice of religion only ted to bis request and carried out castrensis, This
because he
-
whose
in
castrensis' , in orJer that he
Iiis
;
he was honoured,
e3res
might escape and
settle
down
retire
in quietude,
and
insomuch that the king assenand ordered bim to retire as
desire,
serves two years only %
many
offiees
being subordinate
a dllliiult phrase, wliicli I undersland as above. Appy. he wished to resign the chamand become rasirensis, because he could then retire altogether after 2 years (see n. ;i). The castrensis was a kind ol' purveyor to the court, originally the qiiartermaster of a camp (PaiilyWlssowa. s. V.). 2. Si'. the casirensis. 3. In Cod. Just.. XII, xx\% l, this provisiun is laid 1.
is
bei'lainship
—
—
r"
b.
JOHN OF EPHESUS.
202
•^'^
'
l
.\^i
•
jUoJ^o jJ...K^o
joo( ^•^olftoo
o.\
p
.)„30<;
1.
)J^^-la;
-.It-^
OtS^
oou jJ
)-L-^>~^?
:)oo(
.^^Ilii ^A'il
^^^^
o« v^^^Liöo
'"'^Jl^
))LaL^\o
JJÄ*;
»^«>a«
I-LS^/
K^/o
jooi
^üajo
P
•)->-
^',.£0.^ o/
K.>/o
Jt>ca^f
.jKjupo;
JJ /
6t-»lSfn>o
oiUo^
,K-.)^ii./
jJ;o
^^ ^Vi
o^
^Vl
.)_^^2uJio 'j^^_jio .|..*JL^1;
-.^^^i^jJ
«./^X^iClao
^oiaJL:>a:;oi^
»
^
>^a^,*,onq^
•.>f>'=v'i
jJoa^V; ;Q^wC^ wa jJ^i. o/
-.'f^ jyio^sXO
)-^t^
^-»-^oh,
>t!^\o
)ooi
^laj ^*.JL^
-.loot
«»^s.JA./o
»J ..l-J^JS, oi^b^^ ^oto^*)-3
jJ
oi^ yO-o^-fio '^>.n.v> V^Ii.
^Süo
)-^ol^:^
•.)LjL.a_fiQ_^eL^ jooi
jJ/
.^A^L^ \^i jUo^. oilo-s/o
s.a-SJ
jjo',^^ OOI
.ouu.) j.auwi.^0
^^^^ Ma8v°a.
ooi ^^^A-3oi
l
[548]
ot^
Jm'o
;Q^JS^
^.£Q.b>fis^^eLM
Ms. u»>a^j«i^;3.
and large
to him',
and
positus he retires,
man
profits like
Coming
in to
him, and in two years like the
The
him expends'- mach wealth.
jjcac-
illustrious bles-
and retired with much gold and great wealth.
and he was released And then he began eagerly
and joyfully to scatter that gold, and to sow
wealth
sed
therefore retired, and complete J
are thc hands
and
two years all his
beilies of the poor, since he
of his Tconfidential servants' during the night,
Cover his head, and would go
;
good
in
soils
which
wouUl iheuceforth load two
and himsolf put on a cape and
out and distribute
it
night with his
all
own
hands, not trusting any man, giving the poor not two or three darics only, but sometimes even ten, and sometimes eight, and
consequently to
go out
tlie
to the suburbs
more than
had used up
all
down wilh regard castrensis himself, 1.
is
Sc.
tlie
no relation
=
to fr.
fifteen or
the gold.
more
still
castrensiani.
the Syr. 2.269,800,
—
—
all sides,
and seven, whiie
stint; so that
in the
And
his slaves
but
it
is
and
hard
Space of one year he (xsvTvivxpiov)
who were
all
to see
how
it
',
until hc
attached to him
can have applied
to
llie
to the praeposilas, a higli offleer of stale. 2.
I
cannot reiuler «"^S»
in
tiiis
context otlierwise.
V.D. and L.'s tianslation The word usually moans 'eunuchs'. k. 20
through his hands. 3.
crossing and scattering
twenty hundredweights
to Ihe chief castrensiaiii,
that large .sums pass
£ 90.000
beyond the sea on
and without
his wealth profusely
scattered
six
poor of the city were not enough for him, but he used also
an almost incredible
—
suni.
of
all
Appy. Ulis
xsvtrivipia
tlie
meaning
passage bears
would be about
)«•> -/
.01.2
^^jo
.
II
-
«ft
-
|.JLSQ^
•
,33
-•
'
^«
-^t-io |.io^wX ^..^ift
oi\
olh^I/
^'^is:^
^•,
I
^^io
.KjLio.-oit/;
after
1.
—
fiCL^ ^-Aot
'j'p^!
ot>^
K-^
|joi
-»i^^ jiaaüo
Ms. ora.
2.
^^^^
—
Ms.
3.
ILxC^oa
.i-^aj/o
>^^ '
JJ ,
v^oio^
H \
)->oi)^
^V^;'^s.i9 ju/ ..saL-.^OJ
Kj / l^it^io
o>
.taiOJ
V^.^^^? .
-^i")!!
«^
^(».o)
^,_.ö|o
^
^ v^'
^^ ^^.abJ,^ )Jo s*i3;,jo A»^ v/®
Ji/ x;^
a.»fJio
)-.oi
^t-o<3LS.;
^^
)'jo)-^
Iju^iöji
op.' ...niOo IW V—,^
|Kjüj
°°*^
jJ
203
:oiJLaü
|Jo
w>Ajl*1
M^-^V»
It-^/
^^^o
•>;;
°*"'^'^,i^
w^
^üavi
^..^oi ouS.
f> .
vOO»-.K.Ils wULÜi_3; .v^j/
|i;lo
.loj-^Xj
"''^O.
s-Ji-w.
ohJUL^>^o
lt-3^?
^».io V-«-^ oöl
)-i_/
Erasure
»
-JoiSsj
oo( .U'<(^1
^-j
I^sljL^j
1.
0001
.
->-« .yO-OMp
|>2>o^;
jL^,.^;
Vi oiS.
^Vio/
.oo»_.too;
jj
•
^..J^^'K.^0
^-ÄOt
oCS.
THEODORE THE CASTRENSLS.
LIFE OF
[549]
'
"
•' J-
N
.^-^*
°>
-I-*^»^
'y^l
r~>°
^i^i-s'-.
murmur and find fanlt with him, so that they received us and many olhers witli many complaints against him, inasmnch as wg had been habitually in bis Company from the beginning; so that, when \ve saw that his soul was thiis intoxicated with tbe fervour of divine love, and no worldly property was regarded by him, and while we and everyone were wondering at the dispositinn and zeal of the man of God, we used to say to him 'First teach them to show charity among those of their « It is written began
to
Beware
household''.
these quite bare and dissipate «
This
is
command
We
helpful.
(sv-rol-/))-
But the blessed man would say, and they may be thought worthy to
on others
it
our boast before God, that
is
receive the that
feeding a lange number of people you strip
lest Ijy
I
and then
trust that
what
is
»
.
die.
These do not know the thing
given
away
will be preserved in the
heavcnly storehouse in the treasury of God, 'where thieves do not break through nor steal' '. For who then (apa) can guarantee me life tili the evening?
And,
if it
mitted to
1. 1.
4,
I
me remain
Tim.,
and
me and this which has been comme into whose hands it will come ?
has happened that the end overtake
V,
p. 620).
8
{>}.
—
— 3.
2.
after
me, who will
er. p. 75,
Matth.,
vi,
1.
20.
ult.
l^^'l
teil
is
[lerli.
an empli. form of U^/- Cf. l'SW
(p.
285,
128
V
b
JOMN (W RPHESUS.
204
12'Jr
a.
^^LCDQJ
ool«
.
,1
..N
X -J^Sl^;
'^'H^^
[550]
V"^*^ ^-
'?'"'^'''^^t
,_-^oi jtOLsj
JIJlJL^co
.JV-'i.^S-^-^
•.^«1
"••>;
.^-»-^«^
vs/
l^o
jooi
^^^«^^«^
yooila^
).iAa
Joo«
(H^Q.^;
^;
pö/
^''iis^
oilaS.
I-A^/;
)"»i^?-^
|ioVi.ji
^oio^^
ooi .oi.i ^-«.\».i>Klioo
.s
jK^^o
^^ imv>'^ ;
oooi
^
i
^t >o
Partly erased.
1.
and perhaps thosc who to
^,jl^
s*3"/
\^°
-vf-l^'^
ou^o/; "^-ooi »Ki
ot..doi^
-.oCli^aa
^"'^^"'^
answer
bidding
for
And
it'.
Then he
».
find
it
will
it
so,
I
I
shall be called
will
now do your
freed bis slaves, and gave gifts to them,
freeborn wlio wero attached to hini, saying,
and do not murmur
onharlots, and
you advise me
sir,
if,
spend
»
;
«
and
to tbe
See, bc no longer gruciging,
so that, seeing the man's disposition and zcal,
we
abstained from going on to address furthcr words to bim on tbese matters. After tberefore be had used up
weigbt
(x£vr/)vapiov)
-
upon us
witb bim; so tbat, wben
would send
it
we
bis gold, be often
also^ tbat
mc migbt
refused to take
to tbe regions of
tbencefortb be began to
all
it,
and
bis
it
and distribnte
upon us perforce. And valuable clotbes, and givc to it
tbe poor, witb such tborougbness and liberality that eventually nothing left
for
bim except
a few necessaries.
And
fault
witb bim.
tbink tbe tliings of
—
1.
Gf.
p. 285,
4.
Id.,
XVI, 23,
I.
17; p. 541,
1.
10.
still
murmuring against bim
Hut be said to tbem several times,
God but those
—
2.
of men'',
Girc. £ 4500
was
tbencefortb be began to live
sparingly and tbose witb bim, tbougb tboy were
and finding
it
in tbe fervour of bis love bc
Asia and tbrow
seil bis silver
take
tbrew a bundred-
«
You do
not
and you concern yourselves about
=
l'r.
113.490.
—
3.
An
ubviouü coiiliadicliun.
^)
oo( .)jaJL.VM
w.oJk-ji/; •.).>CLflD
^x^
p
^Ixa
*
-.looi
^l
^OL^sJlO
li-=^
JLJOJ
Corr. from <;^j*-
—
,.^b.
j.—
^s .)ooi
}i
oN.L. Iinmvt
-.looi
.joiSXj
p
sQ,.^tlOV°f» )oO|
|oO( )i_oK.^;
w.oia^^
1.
1.2^ J^LA ^^o )io_2L^ o(A
joo( |^^'
.|';o
^/
P
THEODORE THE CASTREYSIS
LIFE OF
[551]
'
jla.aL^ Ji<^. -^ ''^ ^^Jl bO
joiSs
KI^w-,;
.vm\N
jl/
.
lo
w.»jl jiojj^liw-J
.^ot
OU^
^;
nmn >3/
;^'
i
jiK..«^:»
.J1o..:l^ ^S-CClJ«
)jL30|0
^^o .m,^
chJSjl^;
^'^^^^
)jO»^
)-»Q^/
^'^-<^?
^^
)-"««0 -^t^iJ
In erasure.
2.
;
what was given us by God
we may
.
yo^^^^-ao^/
your belly and your purses and you do not know that of
oöuo
|oo(
pÖ-^
205
may
that he
not be called to account for
it
give us
\ve
gave away the whole
many
times as much, and
through administering
it
badly.
»
But, after he had come to want, and was rejoicing and delighting himself, king Justinian heard of it, and he sent and called for him, and continued
upbraiding him
for
having
thiis
suddenly dissipated his property completely;
and he gave him a bounty of a thousand darics every year. But the excellent man out of the very bounty itself uscd to perform acts of bounty, while he rejoiced and exulted that he
And
soul
is
at rest
was
laid,
much watching, and
prayer, and
and he would not consent eat, but
used to
sit
villa called
living a
to recline
like
receive bounty.
to
Sema
where Mishael being constantly occupied in fasting and
so thenceforward he lived in a
whose
and
had been thought worthy
life
devoted to
upon a couch
a poor
(?),
all
(cc/co'jSitov)
religious habits, like a grcat
man,
man, while we and many others were
and begging himtodo the same, and he would not comply, saying, prescribed for us to enter by the narrow gate, and that we should
reclining, «
It is
not walk in the
man 1.
of
way
that
is
broad that leads to destruction'
God began and ended
Id., Vll,
13.
in this
brave contlicl
(äywv),
».
And
thus this
while he had
now
' 1529
V
a.
JOHN OF EPHRSUS.
206
ycL^jolLlo )ooi
y>
)t
Ms.
v:>
^^
^vj-x.
1.
..oöi
OOI, l)ut
yCiA^iSV^o
ooi >d/
^"n
I
seems
^
..^-i^o^ ^^;
to
i
oi^
^oiqJ:^ ^"^ji josoio -otr^^
o«-3
oicn ,^
[552]
^oia^/ .^'^)>.^:>a
^^
T.'ia
have been erased.
—
2.
aal
ctocn
)->-=><^^
.
.l-*>^>-^'
^^ ^'^..^
rsli^ixP^o
Ms. im»;^>iox>o.
become dried and shrivelled from the laboiirs of asceticism, and the who'o of bis body bad become like dry wood. And thns he ended bis life in thaL same villa, and was iaid above tbe blessed Mishael. But bis brother Jobn,
wbo
also imitated bis
ended
mode
of
lived a long time after
life,
bim
;
and be also
bis course in tbe practices of religion.
The
liistorij
of the blessed Theodore Ihekimj's chamberlain is
and castrensis
ended.
NeXT the FIFTY-EIGHTH HISTOHY, CONCERNING the original
FOUiND.^TION OF THE HOLY CONTENT OF THE HOTJSE OF MaH JoH.N AT AmIDA, AND AVHO WERK ITS HEADS AND FOUNDERS FROM THE DEGINNING, I. E. FROM THE YEAR SEVEN
HUNDRED OF ALEXANDER,
AND
DOWN TO THE YEAR EICHT HUNDRED
SEVENTY-EIGHT OF THE SAME
AND
'
.
did not tberefore seem to us to be just and a fitting tbing tbat
we sbould witbold the good deposit wbicb was committed to us by old raen our boly It
1.
389-567.
mSTORY OF TUE CONVENT OF JOHN URTAYA.
[553]
*^-^»-^
*
r^?
l-=>'0'
^
)J1ä> 1^:^5.1
"^^^O •.»-^/?
l-^i-flO
1q^ -.K-jN^K-^o
s-oioVaioi.; |j,ji
^
jloi>o\iL
^'i^^lß;
jjiau./
^
••^^^? ^;*-i^>^
•.)^oi^'7o
ot.Xa ^/
^
^/
l^ioV
(HM...I00
12'.l
l">
fathers concerning the original foundation
house of Mar John
the founders and l)uilders of
be right and very proper
oi^^; Jjl^JLd
JJLflO ^_io
o).:s
oooi
o«
^s/o
oi^a-o^
|ja^)-s
.jlas-,;;;
jpoai.
V^i> ÖiO
y>^l
and transmit
(lo\vn
we
liiat
seemed
we
it,
we
as
to us to
should liand
inmates the history concerning
and accurately learned
truly
it
through this our narrative
to the rest of its
received and
of tliis our holy convent of the
from the beginning; but
it
it
even
received and
learned through tradition from three seniors advanced in years,
who were
inmates of
especially
it
from the time of
its
great earlier prosperity, that
is
from the great senior Mar Samuel archpresbyter of this same convent, had been an inmate of
it
for a
long time,
who
from
it
its earliest
times, and
down
foundation.
to the year eight
gained distinction also
in
this blessed
hundred and
his great
1.
it
539.
and
—
2.
sct
lived even in our
of Alexander';
and divine practices
;
and he
in the
and he
feil
asleep
second exile
the district of Claudias, in the monastery called that of the
Huts, while the whole convent also dwelt in built
lifty
it
who were inmates
Samuel
the conflict (iywv) of persecution
and finished the course of (e^opia) itself in
But
who
himself also as well received
from ancient seniors ofprotracted lifewho were before him, in
it
up and madc plantations
539-51; See p. 570
and
iiole.
it
for
therc.
1).
^^^o.^
Amida, and concerning the great old men who were
at
v°
^oto!^^;
|_}aXja-a ^iVlj j-iomaj-a
j«
.Jt.ÄLi.lVi
)jO|
.OOOI ))^>«^».Äo |^_i»
ooi .jVaiai.
JU/
^/
i-^SLäsJo
|i.ioai.;
-l-joi
jju.^
Ms. w-Ä-kO-o-
I.
as
m^
^o^Jjio ww^^il/o
Jv-^J»
Öt.X-30
^^» Qjöt
^j
)jL.3a^
)L^oi;
J—V-oK-io;
^'a ss/j
'-'t^^ )-aJ.Kiw
jfts.bocL.
)Lio«
s-oio',Lsoj;
.|L«Vq-3;
Oi_3wlO
•J^^—SH
''^^jaiaji
^
^^^i^l
^;
Jooi s-oioK-./ oiia:>aX Ji:-^ JjlI^J
-»OA ,^; ^-^Oi .s^otoio^ ^io;
OV.S
.J,o)
.Kw.)j-,K-
^^,
s-po Kw..^,
,5-l-Q-.
^^Abv- K-)»-.v*o
^:sj
)^Ä
^^ü^jo-iaA s--po 1^;
s»-.i
207
about twelve years", and
As then we received and
,
•,
30 r" a.
JOHN OF RPIIESUS.
208
K-./ oiKso^ )jL3)
)
J
U«
i-°
b
j—Voo -.^-OwKj
)joi
JV^o^;
^.. . Jja^J_3 OCH >ä/; )jo) .^)
).- ioa
n ..oy-a )JV-/
)_*_^io/
IUI)
.
)Vai.j
«s/;
yS .|L*_^Vo/j
Jooi
Jjoi
)U)J
vASÜo
oiS.
a.ju-*.l/
'
..)).ia;>^Ji
t-=ui.o
|oo(
^^
^)oi^
^JÜJi ^i-^ öva
-.ioot wOtoK.-/
jouiöjLio vO-J«
^/o
.)ji:-/
learned from these blessed men, that
Samuel, is
we
who
is
first
-.ooot
ol/
jo« ).U
,-^ "^-li*^
jo-St^ioo
Ijuso^ otlo^
in the
«su^-/;
Uiö^itooo
Jooi .^oioK^/
.Jj.*^jao
^
place from this blessed
record the history, which he often related in our presence; which
as follows.
huts onits
^Vl
^4
|.A^f»o
•:-)w.«^ia.fiD
).^^',_o
.jjLsoi
«-Vioj .^V-o^^^-^?
J>aS>
.JNjo^
oi.i>o
^).i.
[554]
site,
Before this couvent was firmly established, there were a few
which were
called (the informaiit stated) those of
Mar AfMrsm,
himself also gained distiaction for a considerable time in the conflict
Mar John, by whose name the convent was called, came aboiit the year seven hundred', and made another hut for himself a little distance from the earlier ones in the same place, and shut himself up in it, who was also thought to be an Urtaya and so called for some (iywv) of seclusion.
such reason as
this.
Then
the blessed
Because
(the Informant stated) he
an expounder- and a teacher, he used
Urtaye% warning and
teaching
to
go
in
was
a zealous
man and
and out of the country of the
and expounding and
correcting
many,
insomuch that he learned the language of tlie Urtaye, so that for such a reason he was thought io be and was called an Urtaya, though by his birth he was a Syrian. While then the blessed man was winning distinction in the labour of seclusion, and gaining renown and reverence from many, two .other blessed
(yc'vo;)
1.
389.
—
2.
Or
'intei'pretei-', 'linguist'.
—
3. I.
e.,
Anzetene or part of
il;see p. 135, n. 2.
i
IIISTORY OF TIIK
[555]
f-.'^o .^^>>-|aiCLA. joot
j^^J
•J) -«"^»
.o<j>a^
oooto
^o^o
^io
)l/ vAoi
1.
«Hioji
)..»
'»o
URTAYA.
JOFIN
j-soKöo
.^iö/; j-OlVo/j
^^.i^o .000^;
wJUw.a-» ^\.JM
>.<..>j11o
.j^jL^V
f.^\;
Q^.Köj ,_-^Ot
.vQj/
CONVENT OF
|,_.».a
jt-iaiwia^
.ooo«
)jl3lS.:>Öo
vOoC^
^oo^.JU;
200
joOi ^oJ^iOJ^I
..ytoQ_.o
^ ^oto'^L-soM U^oii Vi.N'» ^tl>oi
^^
y^o .jj.2>Q^i y^oiQ^Jl^ jf.^a:^.
vOOi.-JS^/
jooi
y^-^il
.yKjQ-
^-jaiojL
•..
^
»y
,yKjO->
^9
Ms. ^a.^::.x>.
men came
werc renowncd and fanious men, and whom was named Samuel and the other Jonathan, who had been livingin the monastery of the Edessenes at Amida, to
him, and they
also
teachers and firstrate scribes, one of
'
many books, which by virtue been handed down in the convent even down to \\\\o
in
transcribed-
of their wills
consequence of the blessed man's renown and
tiful
nianner of
life tlie
blessed
(Äta6/{xa?)
the present day in
itself.
consequcnce of
have
And
his lieau-
men Samuel and Jonathan begged him
tliat
they might be granted the privilege of living with him; and he accepted them, and they took up their abode with him, \vhile they also too with him
and
in his
Company received more teaching and
of asceticism
begun
to
instruction in the labours
When
and the teaching of religion.
then the convent had
advance and progress, so much so that with
all
its
in a great fashion attainod to a large increase iu buildings
and increase of the brotherhood up sed
Mar John ended the coursc of
having
left
to the
number
his practices,
as his successor in the
belongings
it
and belongings
of fifty men, then the bles-
and departed from the world,
government
of the convent the blessed
But the blessed Jonathan had removed from the convent during the blessed man's lifetime; and when ho had fallen asleep he came back, and Samuel.
1.
See p.
-221
and
p, 391.
—
2.
Or 'wrole'; but
tlic lillc
'soribes' poiiils lo
IIk'
ullier iiieaning.
•
1311
V"
'^
.oi9K_3 ^:>o oila-if—^t-^
«^^^/
yV>
)-i-*
N«
vi_oo Jlo^IL.;
^
Joo« .-otofr^/ .).X
«>
I r> .,
^^«
JJUL^ ^)a^ -^-jU/
OOI
^Oi^w3L^
jioj^ -^.mv^
Ms.
^H-i-
Jooi
—
^^
^O ci
o^
}i
.vOJoi -.looi
and thev lived together
And
this
man again by
to the country of joys;
man
OjJ^aci fl\ «
«13 )t.^Q.^
^
^
oi
u>3"/
brotherly and
in
Samuel; so
that, wlien tliis
left
the blessed
belongings of the convent; and after-
man
herc
life
also
;
and the blessed Job was
governed excellently and law-
and he departed from the world of distresses
and the blessed Abraham was appointed to succeed
head of the monastery,
(the informants
him he
after
it
great knowledge and sound government
in all the
spiritually all bis days,
at the
>AaLJ
»Jo
U^}
a great addition to the convent, he also as well departed from
appointed to succeed him; and this
him
m^Ä
Me. oni. stop.
2.
Avards he also as well departed from the
and
^.«jüj
wt-Juls
otiK^
K-/ jK.*^ ,^0^ |joi^
hs^\
JV^Q^
n ..^^0^ Q-.pol/
brought about an increase
fully
joo»
yooi^a v^j
o«J^»-^
.001.^0 ^£Q.JV^^ 0|K->.^ o>.lü2^
yä
and over the government of
;
Jonathan.
-.oilS^a..
JJ-^Q^ J»-^'*^?
Spiritual fashion, until the decease of the blessed
the -World
oiiKi ^io ^o-oo
^^
lived with the blessed Samuel,
man had made
^oü^o jK>.^iJ^
Jjlso^
>n°t lo
-Jv^oa^
i
'.yKjo.* )j_da^C^
)joi
V:s^iö j^iOQ^»^ K-,);t«^^io
mv>
.>r>°>
/
-.^oiql^v^ ^»•^ 1
y-^l
^^>^ ).^oi
1.
^io
jw^oiS^
»s/; .Ijo« -^ott-^/
t-=>
ooi vd/o
^;
vs/o .oq_./
I*^' -» .).L-/o .|lS_2uC0 Is^lo JISoL.,.ia_3
OOI
^/m
JKjl.^.
^^o
jK^^jLs ool
Jjot
jKiLiw;
)»J.jJ
.j-^o^w^
[556]
w^^^s.30 .JV^oa^; oilaS^
K>|)K_oo
^w),.aDabcuo
K-.j,x.
]h^~2>i
.ä/o väJLA
OOI
vn^Ao
''^K-^^
lloJV-s^ieo
jfcoLLol
.^ji;
.
OF EPHESUS.
JOFIN
210
stated)
who was
had a house
also a native of the city.
in the
city,
and brothers and a ^considerable number of kinsmen'
This
and an old mother, (ye'vo;).
And, when
he had been governing the convent excellently for a long time, unfounded ill-feeling
was
the convent
stirred
who
up against him (they
suspected of
household and making them part defended himself from 1
Or 'dislinguished
kin'.
liini
gifts
these
that he
stated)
was
by certain members of
secretly providing for
bis
from the convent; and, while he for bis charges on
every point, they on their
HISTORY OF THR CONVENT OF JOHN URTAYA.
[557]
>a5^.^
^CHQJL-* ^iociJL»
-.ool
jJo
V^a^^
'oi-a
..|K_.JLd jl^ioaiäi oulSli
jJj
.K^l-^.ii )K.i-.,.iCLS t-io^o .^^^Owo -.ouio viaÄ.J |jL3oto .•^^-|.,wJL-, j^'ao
•
)Q_i>^j oü^
v'>
.
^o^
jly..
•>
^03
^iÖQ-
Jv^-.
Ms.
-^
.
)a^
|.JL^j
o».i
)oo(
m .°ivi p
.
f^'^
^
wwj'iKio
.|t-i^
V'
Hcf^
y'^^^^
^'^
^
K-.)-3»o»
.t^|3.i.,f)lo
otJS«-.^
'^
"^"^^
^ott-=/
.oiK« i-> J^JAajo
vÄ-t^o ,Vi^Äo jlV"'^
7"* )poa^ x:^?
)_»aJi ,5-io; \jQi .)oo( ^oioK-./
»s/
^
»Ki
l^^öA U>o^
^^
.oC^;
j^^cL^ ^»»^o :o(K->aj» o«.ioa^»
-.o«''^
J"J^q4
"^ -\ «
oooi
)',:-^o
)ooi
.•ojloj^^;
>—.jl^Jio
jooi
Jooi )o.-!>-~^
j)/
..IjoäV-o jJL.-:^o
1.
.oii«^o
211
)<>««
m
»
°>^ ^-^ jJo
JjldoI ojllio )ooi ^jl!^
,-io
^?W
.)-^«"^
v
)°o«
Jooi
s ofi
i
••-««i-i^—
U^^<^t
oC^-j vs/;
V) Jjiaoto
^ .,^^o
.)j^.
oooK't>oo VjaL,J^ooo wxo'K.^o >J^
ovla-
side coulJ not
abandon
sucli a suspicion, bul (tlie
informants stated) by the
Operation of Satan contended the more against him, so that afterwards (they stated) he himself also besides
was
instig.itod
by the impctuosity of anger,
and gave up not only the lieadship and the government of tlie convent, but even residence in it as well, liaving bound himself by stern oaths not to reside in it longer, nor taste even water that belonged to it as long as he
And
lived.
so he
and devoutness
left
in bis
it,
and went into the
house
;
city
and lived there
in retreat
while after a time (they stated) he used to sigh
and distress himself and weep with sobs, because he had been overreached by the evil one and robbed of residence in bis convent insomuch that at ;
last
he would go out and
take food in
it,
visit
it
and look
and he would not consent
into
it
to taste
the convent; but at last (they stated) he used to bis
meals
bring
it
at
home, even
to cold
life
anything whatever from
make
all
the provision for
and hot water and herbs, and so he would
out from bis house and eat
the days of bis
while they begged him to
it
in tbc
monastery, while he sighed
that he had been thus overcome by passion.
successor was a brave and valiant blessed man, whose
own name
And also
all
bis
was
Abraham, wlio from the begiuning of bis government began to win distinction and show prowess and gain renown on a great and extensive scale,
131
r
b.
JOHN OF EPHKSUS.
212
"^.jjij
>s/o
)^-t-o
.).äjJLd;
lio-li
),Ld.-/
-.l-iVo;
|K^«.^ '^^^^o
.«»»^Ij^?
VÄJ5CL3 -.liO^? 0|Iq~3»0 OtlQu--..oi )>..— O )ooi 131 V» a.
o^u^^
IVieoiCix
vS/j
'^^io
^'^.^*
y.-)^ ..jL^oa^j o^^^ioQ.i..s
.
o.»'\IS^Nrt
^io
oo)
..K.A-*.i./o
^
.«^«.so^.3
-o«^
JU^
'^°«-'
j^^V^
^^
jv^a^w vauolo oV-»o
Kjl^/ otpoo^w ^.s
jj'^^o
1^..;
^'^'-^/? ^'^^^
K-*J
^J
—oia— "/
.,,_l.mQ-.
-po
vOoCSJlS>o csC^o
voo»!^ ^cu«..ijj;
'"^'^^^äKjo
^3 .j^V*®
.ok^3
jt-»^ 001-.0
y-*.i^ofi
jjLULioI^ oil^ j-^^i»»-^ -VJ^o
}.i
It-Q-U
«-iiOJ^;
l?*»-"
jloJ^bO toL.^
.01.00 vO^.).».;
j)j»ai^.s»/;
j-ia-/
^)ai.;
[558J
..I
m
»
:
T"«/ .n«<*^
oü^j
jLx^x^;
^; ^ o^ ooot
1ooi );0(
°>^
^-J
l.Ms. It-p; corr. NöUl.
while he also in a short time greatly increased and extended the convent,
being also forraidable and severe and stern toward
magnates
of the citv
even to the king
and of the
all
district; insonuich that his
men and
fame penetrated
and he was summoned by an order to the royal
, '
and went up and was received with great honoiir, so that presents he gave him avillage also as well of Inffilene the
the chief
name
of
w hich was Narda,
of the usefulness of its
l'or
for
wooded heights and
wliicli
city,
in addition to great
he asked in the district
whieh he had asked on account so on.
But on coming down
from the royal city and seeing the spacionsness and niagnitude of the heiglits he cut
off half of
and gave
it
who had asked him
for
it,
it
to the nionaslery of the village of
them the blessed Mar
since he indeed loved
Zuknin"
as his brothers.
And
.lohn to the number of increased in the blessed man's grew and convent four hundred men; and And on account of the porfccdays beyond all the convents round the city. tion of his eharacter and the sublimity of his mode of life great constraint was put upon him, and he was made bishop in the land of the Urtaye in the district of Anzetene'; and, when this happened, both he and all the members
he began to raise his
own convent
of
this
of his convent ^^ere smitten with
begging and entreating him 1.
Probably Zeno.
—
2.
See
p. 37.
sorrow and distress, and they continued
tu appoint a
—
3.
head and governor
Syr. 'Ilaiizil'.
for
them
in his
HISTORY OF TUR CONVEXT OF JOHN URTAYA.
[559]
wSi.^ wUo)^i^
^ab.
-.^po/
JJ;
ool .^too^i
vooixaj
.vaaV
•.«^
oooi
^^^^io .li_.j
)V»fn
^j^
^^«Kio
OO01
)°^*-oU y)y^ .^>»oi
ft:>o
»
..,^lab.
'"^isK.-Aio;
otiai.
^ ^
|jl^;
)1|_.^^ml3
/o y o*^
»-^
ww^jlL.;
^o
itä
.
....
.JtviLiaAK\ yOojAaa
^<«o
Jooi «ojots-./»
^
1
yp-^
ml
o6i
.yOJL^Uo voaJli»^
y^
J;oi
''•'-«
-
.
vO-^^cloo
jJ^\a^ U/o ^-os .Jl^op ^0(1/ ^^o^ ^a^ ..,-« JLa-co
'''i^«^
o)^^/
..^too^^
JJ
K^/
)lv-<.i
j-io^;;
oj.^o
..J_jiq_qj
jl-.qjo
,_q_3
vSlSso
otK^.:>Q-3
.)—Sfio ^t-o
^--t-'ot
JLii-3»^bo
«^
.;>a_*^/»
.jJ/
V-oJ-i
ui^o»/o )Ki.pcu>
>
v-1»/o
«v<*tpll/o
Jjä^j
t.-a.i.o
Ms. vnlt^lo.
place, while he refused to do this, saying to tliem,
have beeil deprived by deliberate
you
set
among
my
a
Now
sins of residence with you, do
yourselvos, and the
that
I
for
you look
man whom you know
my
part
out,
and
be suited for
to
me
over you as head, lest cventually you find fault eithor with
with someone eise
But they argued the more with him, saying,
».
will not allow you, our father, to depart
US in your place
them, saying,
my
^j.KjLio
yo-s/
»x>a3l;
\)^is^, ^iö
po
|K.oQ-aLjio
.)ooi
K-Jv-K- ^-j yOJot .vaii.pwU
^/;
jjiaoi
^
^
,.i6/
l:il
ool
> oijKm.3
^—»KX
1.
^
«JL_.i;
^
^*J»; ^*
^^KJi.
|j/
;a^
«:^j
213
«
Again
». If
you
place, think not that
suppose and appoint appears to
me
I
shall
men who
to be fitting
I
I
We
hence until you appoint a head
(the informant stated) he
insist that
«
make an appointment
end he be displeasing to you and you murmur
for
way
in the
are thinking about themselves will appoint for you.
for
on his part answered
up a governor
shall set
or
;
you that
in
you
but whoever
And beware
lest in the
And, as they again con-
».
tinued to press him in this way, he gave Orders and the bell sounded, and
they
all
stoüd up for service.
warning and instruction
And, having spoken
in his clear speech, he
at great
length and given
gave orders and the archi-
wand were brought, and laid before tlu- altar. Then man turned and looked beliind him al the lines of the companies, and passed down the middle and laid his band on a certain old man who licld a low place among the mcmbcrs of the eonvent.
mandrite's hood and
(the informants stated) the blessed
V" h.
ocHO .^)KjL.ioo
^
)V;--^.io
.l-aLso
|500]
ovS
csiia* yo
.jooi
|K\a^ OiSi^/o
I^-slA
'oil<xO.;; l:!2
OF RPHRSUS.
.1011N
214
oöt .).—=>t^
vs/j
)1q\j »_a^
""«^iiAo
v° a
Jach
3/0
,:sw
)iQJV-spo ^"^^ -.Viö/
jooit
j'J.
]lQL^i
^
^<« )i-=*^? ^h*"
)
1.
—
Ms.w'-o^i:-
2.
^
.|
)-Aa-/;
J>Q^
.Kj/ ^o^-O-io
'^»
v> ;
)ia*'^;
^^^
0001
^
v^/
-.looi
It^o^»
)joi _y.-/j;
^V-a^
tjlaj^^iOLS. t-s.jKio
force,
)
L'=\N
V*^^
In erasure. Slop foUovviiig omitled, bul
and drew him out, dragging him by
Kj/
j-kot
vS/j
Vio
^
marg.
ins. in
Ua^/
LSui^ii^i'O
001;
—
)
;>ab.
.jJLJb.
m
.ji.
S
iomlSü "^o.
3.
jJl
Jv-ioiiXi ou>
-V^
.jL^i )ooff^l
i
^io, .V^/; vroov^s lab.» yV^o; oitCb^io
)JLi>;
,-JbO;o lyOOtJLSI
001
^;
Jv^K-ioo
)oo«
-^ -V^
)»-Ä^
U^a^
)jioi
|KaV—
.Jia:;--;
,_«
^\
oot
^-j
)..aLÄ>
j^Q.-?«
«lab. oJi3
«Xs
)jlj/
•
r"^ !
.j-^b.;©
p
»s/o -oiqu;:- yOoC^^ojs
jK^^.-a
)l)--^^> jtsJULjso
,J>;1./;
»K^
:oilaio
)
001
>
M?. om.
and brought him before
..»O
tlie
altar
(whose name also was Abraham), while he objectcd and wept and refused. And he on his side made a prayer and took him and clad liim in the hood of the archimandriteship, in his band,
and put the
of the convent
stafT of the pastorate
even as he came from the occupation of shepherd of a flock,
and from a viihige called TheHa d Mikhaaa', and all his life and even after his death, and even to the present time in the same convent he was called But the old man continued saying with sobs
'Mar Abraham the shepherd'. and with mach weeping, (iSiÜTvi;)
and a shepherd
to
«
How
is it, sir,
that
you appoint me
govern such a convent as
this?
a piain
man
But the blessed
»
Remember our Lord's saying to Peter when man he says, 'llenceforth thou shalt catch men to life'-; even as you now after being shepherd of a dumb flock of animals shall carr}^ out the duties of But thosc who were in high and shepherd of a rational flock of men ». answered him, saying,
«
prominent place, and thought of themselves that learned and tcaehers, himself that
it
l.Sc.'hill of
of
whom
they
each one was
tlie
that he had appointed an old
(irrigallon)
(vii, 4) calls liim
engine
'a PiTsian',
i.
(ijuixavri)
e.,
'.
man and
a.Oxyrlkynciis
a nalive of Persian
were wise and
confident concerning
would be he who would be raised by force
when they saw
Rh.'
and
^
to the guvernorship,
a shepherd
who
Pn/)j//7,n''1831, 13;n°1913,l.
lei.i'ilory.
—
2.
Luke,
v,
10.
—
3.
held 'Zach.
Ms. om.
HISTORY OF THE CONVENT OF
[561]
0V-.3U/0 vooi^ JL.i|l/ ..llaj-f^^io
wi^^k^;
'^-^io
^;
.jlojsJ^
s2l*^o ^a-^Sl^o ^-^j
^^a^ot^o ....
.
I
ViQ '^'^ n>ö 01^ •....«
^
^;
-.^oi^s
o(!^
JS^i^CL^öi
yCLA^^O
^^; vf^/
.>0-»t-o
«Q..,w^^^^
ou<-kJ;o
^^wiXoi ^^..^«^o .)v^oa:s«
»
Ol.» a.j
;
jAiim«.ft/
)->-3a^
ooio
^.lUaA yO^.^^
:
)f-«.boo;
^^ts.rD/
.)jl>)
JJLSOIO
).130|
oöio
^^01
^^<JS^ yout^l
low place to the governorship, showed displeasure and indiguation and And, wlien tlie blessed man saw it, he fouiid fault and began to murmur.
them
You know, my
«
:
the matter to your discretioa.
me,
I
on
my
of vou,
man whom
and see that
gratilication,
and eager it is
to
to
him
I
see
I
conoerns himself
this
man
is
at ilrst
committed
have done and wlioui
I
vigilant
oiily
am
I
I
observc
with himself and his
and energetic and earnest,
of the convent.
have entrusted and
1
1
have seon for a longtime, and, while
eacii
tiiat
part
kiinw also what
I
promote the interests
that
tliat for ni}^
now that you threw the bürden upon man litter than all of you to administer
side thought this old
have appointed, a all
sons,
But,
of this convent, while
tlie alTairs
entrusting
And
my
for all these
place.
And
reasons
he wlio
obeys him, and receives and pleases him receives and pleases me; and he
who
strives with
When
him and opposes
iiim is
superfluous
in this
convent
».
these thiiigs had been carried out in this way, and the blessed bishop
had given
his blessing
and prayed and gone
to the district to
which he had
many stood fortli in envy and bitter strife against th(! same blessed Abraham saying, « He set as head over us a man who is a And so they made one Compeasant and a shepherd holding a low place ». pany (/.otv/i'v), and rose up in strilc, und separated themselves; and sixty men
been summoned,
PATIi. OK.
—
tlien
2.
Xl\.
—
f.
'"' -S.
b.
oj/
a
Said to
i-
o\^-.
.
Ms. o^i.^«;.
I.
i:i2
V)o ^^s.^l^:mo oi^ >m .°i^Kboi oöio .^K.so; )j/
I
yCL^CUiO •.jt-M
,jLUf.^^
l^^io
ooo->Q.a^ y^^^oifo
)f^0Q>^ ^otoK^/ lt->^ •.oC^^a..a!^ yojlßo opOL^
.jjoi
"^j/o «^vo V^^
)UjJ
-.^a^w
).JoiS.
215
v^ ^— K^i.;
))-^<^
y°^r^^l
yoaju.^^
ötl^io».^
|>1^
)j/
^i.
UHIAVA.
JOII.X
132
V
a.
JOHN OF EPHESUS.
216
^X
jjLOI
).JL3a^
'.yeofy^l
oiKSl^^:»
|jot
oocx
»1
>
..Its.^;
^ N j'/o «
••V*y
ji_>^ OOOI
left
)poQ^ ^/;
'*
;K^
»•^°>Ö|
>
^
>^/
|jo« ''^^^jaiCLA
K*ij
^«^ >^»/;
..>.;o
JJLSOIO
X
m
))^,\,« eo
i
-.l^ti^J^
.
)oo|
oC^S ^ifi^i^O
.vOOt,^eLX
and
a site
built a
monastery
for
jmS^o
),,^ocLm1o
^5 »J^ Jt-^Q-^
)^->-^<^
>
>
•h.°l
-.s^tOioK../
-JKj^^;
\.^'i
6|.<>^Vl
./Nso
oooi
And they went
the moiiastery in one body for such a reason as this.
and occupied
^N ^^) 1°
•.U^J
).J^/
.^01'^/
't
.
|£s_',-a^
)...>jLmoV
«v^ U^a^ ^/o
)1)
y O^
,J_.VÄK.io;
^ooi^.^
.ot.^;
if^^
y3 .oj^ jooi
^ <M
>^
yOoC^ OJL^O
)V^;
ooi .)K.io^i. V-^
^-j
\^i yooi\.^l |.i^a^f
'^bwj
Km«^0
);Ö|.^
J^-*«->
y2>l^
[562]
themselves and a well-known
martyrs' cliapel which exists even to the present time, in the village called that oF Beth TBar
began all
to act
'
the government
and
for the
But the blessed Abraham was strengthened, and
riibtha'.
with vigour and show firmness, and to displav proper energy in ot'
the convent, and great carel'ulness for
eanons and regulations and
all its
belongings,
the spiritual ordinances in
all
it,
while he also began to walk in every point in the footsteps of the blessed
Abraham
the great bis predecessor, in speech and in wisdom,
knowledge, and orderly and honourable conduct, insomuch that well gained great renown over the wliole East.
blessed bis
Mar Samuel
name-, having
position on
it.
Abraham used shut, he
also besides
first set
up
who
would take
work with them, and
after a time
a standing-post for himself, to
Iniild
him much assistance,
a party of forty
and
give assistance
lie
came the
the convent, the
1.
Sc. 'son of Friday'. is
—
2.
'Zach.
Rli.',
vili, 5.
theie placed after Ihe Persian siege.
He
blessed
wäre men, and they would go and
the night, and thus they
is
bis
since, after the city-gates
fifty
all
and taken up
return to the monastery in the morning; because (the Informant
his arrival
also as
also founded the convent called after
And, when he began to give
Bnt
and sound
piobably the S. of 'Zach.',
His monastery
is
mentioned
would stated)
vii, 6,
in eh. 39.
thougli
HISTORY OF THE CONVENT OF JOHN URTAYA.
[563]
^A.^|j'K-^
oooi
yOo»_.Vi jy
))VIIV)1 KjUuS •JKjL^^bO
vi\
jy^t
I
.^rn
^^V^.
^;
Ms.
1.
.
I
..•Mi/
"^^«i»
c». '» - "f> o-
—
2.
•>
Mf.
>
m f>-
1-1
^CL^
jJLfiD
—
3.
)ii|-3
uulj^
l^^..j>^;
')ooi
)
«^
«
1^
>00tV-=*/
m
',
«
n
»
^.^
»
-.^ipo;
...1*/
>
»
:\^)U (xx^^o jKjupo «^
».ol^;
)t
«
n
oöi
»
In smallei' lelters in erasure.
wlien they were shepherds also they used to
the flocks togetlier, so that
i'eed
would
inl'ormant stated) jesting with one another they
(tlie
^
•;
)-^o)l ^t-^; ,|^v^l^oo;
vS/
JJ
1
)
-.J-»^»
jK
^ooi
^o^ ^^uL^l/o
oi^
)>^^)
\3<
.^^ ^^^.o/j
;Q_D |.1/
('^^
.^^V^a^
f^; JJL^^/
^-bo
.
I.120I0
)l\v>
|_krDy3t
^m
«
)poa^
-.Ijoi
fS .|lo
^
I
n^^^ V^^ ^!
^*.3t"l
miNjJ ^o,.Aa\ yi^^po
-^i^N-
)
y^l
-.yiXtio/ ^-^ ^-'^^
)V->t-^
j^j,
''^>x:>a.'S
-1
217
say,
^^'oe to
«
God requires from us tlie stolen sheep that we have eaten ». And so (it was stated) the two heroic old men distinguished themselves by great modes of life, togetlier with all the other convents their brethrcu. In the days of the blessed Abraham the shepherd therefore Kawad king of the Persians canie against the city of Amida in the year eiglit hundred and
US
it'
thirteen
and he took
; '
it"
and carried
off captives front
razed the monastery too to the ground, and piled
and
its
clay on to the 'mule'^
which he had
Story of these events r-was related to us
white hair
we
found
that of
whom onoe when we had
in the
^
*
set
while he also
wood and
up against the
ifs
stones
The
city.
by an old man with venerable
set out to
go into the desert of Egypt
country of Palestine beyond Jerusalem in a monastery called
Mar Thomas
at
Beth Gubrin'', so that,
when we had
directed our course to the city of Alexandria, and
vent",
its
it,
we found
that venerable old
man
sitting,
first
zealously
liad arrived at this
though
iie
coa-
was unable
to
Zacli. Rli.' (vii, 4) says really in 814 (502/3); see 'Josli. Styl.', XLix, I- ,— 2. It was this monastery, and by monlis of of llic and carelessness llie driinkonness takcn Ihrougli was lliat the remark that tlie archimandi-jte was a Persian he seeins to suggest treacheiy. Cf. 'Josh.', Liir. — See 'Zach.', 3. A mound on which the besiegers stood in orJer to be level with the top of the wall. 5. Eleutheropolis, Arab. Bait Gibrin. — 6. I understand this vii, 3, and 'Josh.', Lix. — 4. Ms. oni. 1.
5012.
'
it
—
mean that he visited the convent on came from .\iiiida. Ins 1'' Visit in 534 is
•to
liis
relurn, but Iho sentence
intendeil.
is
very anibiguous.
Since he
133
r
a.
JOHN OF EPHESUS.
218
)j^* ^3o .K^jL,wUL^ .l-i^» ^»«aji/o
^'^
I33rb ^JjLiö
-po
K-.^j
öi_K_./
looi
1.
)-V-oI^ooj
yxMyjäl
061 .j-si
Ms.
pl.
—
-P?/ .)*^-^L-^^°
vi?
2.
v-»Jbo
)i .1
j-^*;
K-./
oiol -.ooi jooi >;oeLjL l-^iö/;
p
ss/
)-=^
oö«
.K-ooi
^KL./
And we on
our side answered him, saying,
When
dumb and shed violently
^
.ja
JV-iOQ^;
«jlü ^)a^
jioicLb.
nnm «
"»
when we approached him to make obeisance blessing, he asked us saying, « Whence are you, my
liis
».
jLi'^
|jO!
But,
and receive
Amida
,^j
K_oo« .^Kli/
)•,-,;»
'))-^^
jP>^io t*ajaja
^ ^jJ*
^s
^;
j-iiaA
/
joojj
Ms. ^^«/o-
See from age.
of
)®««
^
v]; -.V^ö/
^«^ocL. ^-bo ..^61
v>a
[564]
c
We
are, sir,
from the
to
him
sons?
»
district
he on his side heard the name of Amida, he was Struck
And, when that old man had been
copious tears with sobs.
weeping and sobbing
for a
long time, he said
«
:
If
my
ask you,
I
you know anything in the territory of Amida? », and we answered But Be so good as to ask, sir; and what we know we will say ».
sons, do
him,
«
the old
man asked
about this our
us
own
convent,
saying,
«
there a
Is
monastery called that of the house of Mar John un the north of the the side of the wall and has It
has been built and
When
the blessed
it
it
been built?
exists,
man heard
and
this,
it
is
And we
»
in
fact
said to
from
it
him
that
«
by
city
Yes,
sir.
we come
».
he yearned the more toward us, while he
also betook himself to showing emotion by weeping with
many
sobs, saying,
was an inmate ofthat monastery, from the days of Mar Abraham the great who became a bishop, when I was a boy, when the numbers also amounted to four hundred men. And, when Kawad came to Amida, we iled and we all went inside and took up our abode in the school («r^o^vi) called « I,
my
sons,
HISTORY OF THE CONVENT OF
[565]
a^^w^O
Q^V-^O
)_».£DfLd
.)V V>CT
\; oilo-ä^
jK.!-»,..^
^oCS^
^jb\o<
-.oöi
)
-^m
JU/
j^o^a^
)oö( o(1q-*^v^^^
1.
ji|."«^«>
Ms. om.; corr.
v.
r^
"^l
.>s5>T^
-Joi^JJ ).:>cu^ K^ei^fl' /o
jj;
h^ii^pll
o6i
having been scattered and
fled.
came
in
for the Service of
among
our eyes.
us.
carried us
^;
)jLld)_3
And, when the
we
of the convent.
And
all
v^ot^«
JKS«
it,
as captives, while they also
But,
when
man was
of bis sobs to relate
the city
I
made
a
was taken and the
stood up sorrowing and
lives'
end, slaughter being
of us
in
fearful slaughter
one massacre while
made
spoil of all the
them before
for a
us.
the prosperity of this
belongings
was thrown open, God delivered us
vow
pitcously relating
days (and he too had venerable white
Ms. -able'.
f-«>ia.«
they then ceased slaughtering; and they took us and
that country; and
so that old
et>
And, when the Persian soldiers arrived, and they
emotion and many tears; so that
1.
.ool ..«oio^>^7
city
all
our death and of our
And from
and strengthened us and many of us escaped. from
jjLSoio
three hundred men, the rest
wall, about
And, having beheaded nim^y
away
j^i^
vOn'=>/o yOf-3;o .j^'t-^
and saw long rows of men'standing, they began a
our eyes beheld
oi^^'l^
oooi
.^^t-^ r-'t^o< \-^oo .)|.^>.^d
).ii
Persians came in and began to slaughter,
set before
^^
-»
219
D. and L.
the
now
URTAYA.
.Q-Af^b^O
^
o^Sj
jf.^a:^; o(lajL>oi3;
jjoi
that of the Urtaye witliin
weeping
f^O
.)»» '»«
)^f
j-^w^Vo
JOIIN
to all
God not
that time
to see
again another old
hairs),
convent had been
fled
again
».
these things to us with great
long time he was unable
And
it
I
who
in bis
'
on account
man
of
many
during the same times of
boyhood an inmate
in
it,
JOHN OF RPHESUS.
220
^£Do\a3; |ju/
It'^a^; otloa-.;»^
>f> °>i
oilaJL.ow
,L«o
.>
jjLsa^;
^V^
.
•.)t>Of>
fi
^K-xi^O 000(
^|i'\;
•
.|.aA^ iKd
who was
p
''^^
-.IAj^I )ia^'
.vJLd
in the
)i.:)aXäo\
jU/
jjot
:)ooi
yo^
)ooi
jjKlio
y^^o
OÖI ||
ySi
.
called Paul of Arzen^,
who
«
many
persons
to
^^IK^;
^'oC^
>
•>
.
iWo
iV
•
,\^\ "niS
.•|.i.^
jija^o
t'ioin
«
•Jf^^
1.^
)-
)-
of tlie Orientais at Edessa',
also departed
ot
ULa ^^.^ ^jJLsKiÖo
JjLDOlO
during the persecution of the convent', used (if
ooa;
j^i ,_» )K.a^ yOoC^ vOJL^j;
-.f-M ''^«^. f.^
renowned monastery
^io
»^^-^ t^! U-^^l
jooi
j^^*^^ 1°°*
.jio^/;
)ooi
..|.icti^
|jl90(o
^I^ vOotA
f> uULJsl/
JÜlSl^/
w^oiS
)ooi
jjLSoio .)K<.:yi>l ^.^^.a^
•.yooi.tVt.^D
vS/
jJ
."ij^nlo
oü^
:ot.2
j^-otoo j-uji/
ss/j
•JJ^.^.jL^iO jKjL.^^;
^-<.a.°M
JLZiopw
Vi\KJa/
oC^;
\;
yo^
wOioK^/«
jooi
)t->t-3
«^to
)|
l'peo^
)joi
Q^^j/
jKjLt^^; jJäfoa
,.0
\.^a2x
^^^^-^ivij
.-«oiaiÖQ- yooi!^.^^
''^^^x
Q..->* ..'II
,3,,
jLi^wJ^« )lo<^t>ö
ts^oiio/;
[566]
''^..^^m
who was
the world a few years before all
his
days
in the
presence
about the prosperity of the convent, saying
teil
Kawad we numbered
Before the deportation by
four hundred nien in
:
it;
and so prosperous and extensive was the convent of the blessed Mar John, that, since their space
was
too
much
confined for the purposes of occupation
by the same convent, they formed the plan of building large house for a chapel. to
hewing out metopes
convey them
to the
And
themselves a
so the niasons of the city applied themselves
(y.£TW7ta);
monastery
for
so that,
when
the blessed
men wished
to
was shut
at
after the gate (uopTa) of the city
dusk, they used to go out and fetch them in one line from the monastery right up to the quarries
(XaoTO[/.!a)
themselves
;
and thus they would band on
the stones and pass them from one to another, and they are passed their lines
tili
down
they enter the precincts and are piled upon the building, and building was built, though
thus that extensive
it
was not completed on
account of the deportation by the Persians and the scattering of the brotherhood; so Land,
tiiat,
—
since a lieap
1.
Gl'.
—
3.
521-30; see Iiiliod., p.
al
Home.
p.
2'.il.
2.
(?)'
remained
Arzanene, olhei'wise called Arziui r\'.
—'s.
Lit.
'mountain',
perli.
after the
(p. 1451.
a heap
Tliis
Persians, a large was
in
of debiis like Ihe
Persian lenilorv.
Mons Testaceus
HISTORY OF TUE CONVENT OF JOHN URTAYA.
[567]
oC^
|jQ_o K.^^^;
•.)-,i).io
h,öt.tD K_.i.j>
^/o.vjwX-si/o
•,
"^
>
oii^o
/
221
Jv*M öl).^^am '
.ouio '^i.o .^-^^ö y^'^^^ )^OL.^ia^o jlt-i^ ool »s/o .wUL^l/ onio
'''^^*3^i.o
l:i'i
0.JLJ1 •
oilaj'^,.^00 oilaXA^;
.IV^oo>>; .joOl
jLlOI
sS)/o
1.
K>h^;
.^COu^^^Qj/
)JL30<0
MdoK^/ jL^V-,^;
.)J.o^'f-.;!
jL:>eOw
yoo«\
jlolNv^;
"^^ oi)K^
jl^t-O
•> .-ao
)^^^
oC^S
jjL2>/
^^ ^;
^
t^ .0|K.^Öo^
,)-*7~
ya^
OiXQJL,^;
01^0^2
.J-^cl^Jl^
).10|
.
'^j
^Ca....^».i3D
l"<^<^
•Jla2u.Mi jLia^'j-B wm«j'1/o -.Ipoo^ yooi^ot
Ms. "w^jii
portion of
tlie
monasten- was quarried
from
aiid built
it
;
and
tlie
wliole of
Kyra Maria was also built from it, and much was also quarried and brought in from it for the church and city. » And its kiln is still Standing. But this convent was rebuilt on
the martyrs' cliapel dedicated to further
the
'
and
a smaller scale, both in buildings
in
numl)or of the brotherhood.
tlie
But the blessed Abraham, who was also called 'the shepherd', ended the
And
course of his practices, and 'died in a good old age'".
government
in the
also
governor and
excellent
him
Cosmas was appointed, who
of the convent the blessed
showed himself an
to succeed
and he governed
licad;
during his days in tranquillity and quiet, having livcd the wliole of the time of the reign of Anastasius^;
And
to
succeed him
in the
and so he
feil
asleep in his convent in peace
'.
headship and government of the convent the
was appointed, who by his birth (ye'voi;) came from flie village of Gadara which was in the north; who in the first persecution that arose against the church^ was the first to go out in banishment with all the rest blessed Sergius
of the convents,
1.
It is
nol clear wlicre Paul's worJs end.
Ihe
whole story
llie
siege.
ol' llie
Iherel'ore only
—
3.
liis
491-518.
be that
The sLaloment about
roiiipletion of the rebuilding is
Perli. J. with
Chr., XXIX, 28.
in the conilicts (äytiv) of persecution,
and gained distinction
lie
l'ur
usual carclesness has forgotten
He cannot have beoome
survived .Vnastasins.
the banished aichimandiites.
his,
—
5.
—
4.
llic
kiln
P. proliablv llial
lie is
is i-lcarly iel'l
.I.'s,
and porh.
Ainida al the
reporting P.'s words.
tinii!
—
2.
of I
archiinandrite before 504, and Ihe meaning can
'Zach. Rh.'
521; see Intiod., p. iv.
(viii, 5)
erroneously nanies C.
among
r" b.
.
JOHN OF EPHESUS.
222
^JL.^ ^JbO
^^
?K^
^CLDO
|ju.V-^
I.
|i
^^;
.0001
yJS
^o
vs/o
jK^OOJL^
•
w.OlopSv jil
no
v£Q..i>.^',.A
h^Q^ll
„^CÜK^I'I
—
Ms.
2.
^-^^^
^0|Q_^f_Of
-.ök^^^o
K-,)JS>^K^
);^A,j
wi^so, marg.
in laier
in all the labours of monasticisra, as well as in excellent
the time of bis
life.
And
to succeed
bim
Syray^; wbo by
(yg'voi;)
was
"«
>»»;=/•
government.
all
was appointed wbosc namc was our days,
in
'
days of tbe blessed Sergius and tbe otbers
wbo succeeded bim
Wben
privilege of residing in tbe convent.
blessed Sergius tbey were urging tbe blessed
and make entreaty on aecount of in the
received tbe
tben after tbe decease of the
Symy
ment, be continued objecting and refusing, saying,
day beyond three years and a half
who witb bis twu since we indeed in tbe
a native of Arzen'';
predecessors Sergius and Gosmas were
to repent
-
monastery called ^tbat of Mar Mama'.
in tbe
a great blessed senior
bis birtb
.
0(la*J»J
«6)
band
^-»Vi.
he ended bis course during tbe same persecution;
and be died and was buried r'iit
(DPI
.wJ^ ^w]!^ .^<^ t^ ^''^^
Tlic nanie lias l'allcn oiil; see note on transl.
and
Vi
I
[568]
my
body
«
sins, «.
to take
up the govern-
Allow me,
my
because
bave not one
I
brotbers,
And, since not even
after
prophecy also (whicb was shown to be exact truth) did he escape, but tbey constrained bim and he took bis place at tbe bcad witb earnestness as bis
it
writlen" excellently and like a teacher, expounding and admonishing
is
day and night witb service and
1.
Ms.
inlended.
Sergius (i.
i\[s.
Tlie chi'onology in Ulis eh.
Olli.
—
is
2.
Cf. 'Zach. Rh.', viil,
omitled.
'after
il'
—
3.
See
p. 566,
(meaninglessly), and
r>,
and
cli.
where he
n. 2. in
'"witb
—
marg.
4.
is
vigil'',
35 niakes
il
be would also at
clear
tlial
the
all
iiionaslei-y of
times
Mama
is
placed aniong the banislied arcliiniandrites, while
—
5. I do not linow band 'Abraham',
Sic syr.
in later
tlie
source of
tlie rof.
—
HISTOIW OF
[560]
TIIK
^\
»3 .)-.ULooV w.oiaJl^; |K..ii'> )i,.N<
;o..J^«^
^^a«<'K^
ai^j |;ot
m'°l
^^
|K_«f^'
:«JL^eLM
fj)
^0 S
)-*~l1il
w^;
l
,
Ms. oni. and
ins. stop.
—
2.
1.1^^^»
|ta.-.iJ;o
\Öt)0 ^-OläO
VflsO )V^
^l^-a .|ooi
I
q
223
'^ai^ ^oipöo )|.«.xm «a/
\.:>Q-s
|^s.30|a^ ^s/ ..otloi^..
.JlsjKjo po)j j^^o-Jus
^^>^ ''^.ÄJ
oi^ jjL^t^ ^otQL^'fL^ CL^x^:)ei\o
1.
Pilo
jJo -l^'/
if^'i-l
.>JLi2
)jL30(0
y.^1
^iou'i^oo
.OCS91
(^/;)
v£^).^o\ '^^-'l
^^CM .|)_^^d j^^vK.^
)KS.2ia2f
}i\.xi
^3/0 ottCi..ioj J.iOQ—1
I f>
g^v^L^Kj^ia^ o
1oJS> oilojulv^M^o
w>.K.Sl:)0
oiX£LSL:)0
CONVKNT OF JOHN MRTAYA.
f^>« öi^
.yoouio ,—; -.^JU.
JJ
yO^
JIS^^ÖO^
o<\r>
,).«Jiai3
^Ji«.^^:iCL^ ^Ju>ol^Sl/
^^;
^jlm
-.looi
•>
•.OHi°>l
vs/t
).a3om
);o(
^^i
Ms. |t>-ioV»-».
warn everyone to I^estow care and earnestness upon finding Spiritual lifc, and many were in fact enlightened by his teaching, and by bis admonition were brought to open their hearts and to sorrow and tears, adjure aiid
-svondering and giving thanks to God. lations
and
ol'
But
prayer and the
liis
gift
of reve-
prophecy was of such a kind that not only did he gain know-
ledge of his departure beforehand and prophesy
it,
but even concerning
many
other things also, insomuch that at the beginning he spoke and uttered
many prophecies that
none
to our
fallen to the
lias
uttered by hini even lest
we
When
own mean
down
seif also,
ground or
to this
of which
we
fallen short of the
we
very day; which
truthfully assert
pronounoement
refrain from recording,
be tliouglit to be desirous of displaying great things about ourself.
man had completed
which he decreed for himself, some days beforc he called and blcssed and commanded and warned everyone, and so according to the decree which he laid down he ended his therefore this
the time
'
monwhole Community was
course during the same persecution in the country of the East in the astery called that of the Poplars-, in which also the residing.
But
öfter five years,
when
tiie
recall
from baiiishment came,
we
ourselves were privileged to carry and convey his holy bones into the convent 1.
Sic syr.
—
2.
See
p. 417,
1,1
V
b.
;
JOHN OF EPHESUS.
224 «
135 r
a.
*
^^«
»°i\^oo
^oio)S— /
öt\n^ oolo
135
r
b.
n
^^
v>\
)t->t-3
\~tOi
yV^ei^o
j
I
-JU/
->j
|L.;QL^.a^
^CL>V^/;
And
/o
).^aAL,M
jooi
oilK^^
^^;
•.ö(.,^>3o '.{.o^J,.^
^rf>_3
-.Ipoo^ yoo« No n oSiU,/
JK^jVo^«
^
j^oo^^
K.»^;
Joot oiio*.; -.vlo-Ji^
y^l yO^j iK_30
^JU«a... ^^^
^^oi;
JLDt^',.^0
^öi JV-*t^ Jt-^
.
.)ls/
^_3oio Jlt^' >.»«.*«/»
o-SmI/ .'^^^s-o
mÖi .')^Va3;
VLO
^^ ^;
|KjL.po Nk.0.^/«
^^;
f>
-.ottK^
oimi^--> ooi ^/j
jooi
l->-^o;'
Vi
.^^1
^^
);!/
.j-^-J»
a
a.l
)-i-3^^
[570]
|-•VA^^^;
\o ^n <M
-.y« >">
OU3
o'pa\.o
£^1
ji^^.do
was appointed our blessed master and teacher from our boyhood, whose name was Abba who also was b}^ bis birth (ys'vo;) from the district of Arzen-; and he was ofthe house of Mar John
reverend and imposing
itself
in bis
'.
him
to suoceed
tliere
But
speech and in bis appearancc.
after four
years of bis government occurred the entry into the city-convents themselves at the
And, when we had
beginning of the reign of Justinian the king.
completed about seven years and a half in the convents themselves, the
envy of those
who
ruled the churches
renewed over the wbole
was aroused, and
the persecution
of the Rast, through the descent of
of the city of Antioch to the East;
and
all
the convents
was
Ephraim patriarch
were again expelled,
and they went together to the monastery which tbey had previously built and took up their abode in little
it,
Abba with
all
abode there left
in a
went away, and tbey went Into the steep the village called 'bdyhr'; and we took up our
bis convent
towering mountains of
monastery called that of the Nut.
and went into the
Since
1.
we
are told below
lliat
district of Claudias,
(see Introd., p. iv), 3.
we
after tbree years
the return to Aiiiida liappeiied after 4 years of Abba's it.
The
at
in the rtilc,
the
—
2.
See
p. 566, n. 2.
the end of 536 or beginning of 537, the time cannot have
exceeded
n. 166);
in Ihe
fp. 553],
5 1/2 years (Dyakonov, p. 30, monastery of the Hüls in 53fl
'
restoration having been in 530
get 522;3-52G/7 as the date of Syray's arcliimandriteship.
Since the descent of Ephraim was
from Amida,
And
and took up our abode
translation of the bonescannot have been contemporaneous with
—
after a
time they were expelled thence, and the convents were divided; and the
blessed
we
And
which was called that of the Poplars.
see p. 418, n. Ihe dale
1.
—
must be
4.
See
p. 232.
—
5.
Since Samuel died
539, not 540, 3 yrs. alter the expulsion
JJULD ^Oi^ ,_iol
^.3uN
"^
••>"'>/" :)io;o)l
^
(Oit.:boa^^
jlo
't . ff)
s.«<_^U/
jfroi^Oo |Naia-.Oi>a^ jooi
ou^
[.^^o
jooi
^/°
?i-^^!
I
« »y
jooto
^j^iIjl
\^i
«.rJS^
-.j-iöji
^oio:»'^.^ ^if.A.o
otloji^^^
)-L^o-^ •.)i-2>o
-.j-^^-i^^u^o
n
^-/
^^
jJ
ot;^s^
VLi3 .jooi
^^;
,)^'^K^; •.jKju^t oiXie
monastery of
tlie
Huts
',
)1^^^
^vlucll
wc
^^
-Jv^ab^^
v^o
jooi
o
\ts^^'y.%
...
^;
^o_d .jl^sjupo;
(H^ai,^;
)^s.«J^^o
)t^«.L^oV
^-äU/o
^/
>ö;
)jo(
oit^)-3
and went up
>vitli
to tlie royal city; and, ^vllen he Iiad
had been thero
live
years, then still
ourselves too went
also as well in tlic
bis birtli
nistrator
in
maintained.
Synodites,
passed some time ihere
feil
(ys'vo;)
all
5.
.1.
when
after a space of three years
we took bis boly bonos And lo succeed him Abraham was appointed, who
',
and was a great and earnest admi-
and bodily
spiritnal
alTairs
by whicb a convent
this
man had completed some
was
laid
in
asleep and
p. 553.
—
Clandias, and he euded bis
to the city-convent itself.
was from Anzetene
the
it,
and
\
—
2.
I
feil
After
him
lliat
—
3.
the nionks
was buried
is
years, he also as
had gone
the convent, since he
asleep and
Chr., xxix, 28.
amils to State
and
the royal city,
in bis
for the
monastery, as he
was appointed the blessed Sergius of
Amida, who comes of a distinguished See
oi'
And, when
purpose of visiting
'Hanzit'.
a great reception from her,
of the convent the blessed
desired and prayed
1.
And
bis pleasure to returu to bis convent,
so that,
';
down from
and sent them
governmcnt
was
it
in the district
course there 'in a good old age'
well
nl/o
the concourse of believers that had been gathcred from every qnarter
while the convent was
by
».-jl
also mentioiied above in our history.
by the believing queen Tlieodora, and had
we
001 *s/o
w&^^V^
-.j-.^/
the blessed Abba, having been arrested and maltreated by the fled
•jLaaiS.^
^^
oj-s
^;
öix^
:K.<)..s^o^
^^^^xjl
..
^'y>,,..Q.^;
t^
^oiots^l
i
)jLia*ötio;
jooi v^ojoK«./ "^-.D^i.
^oiots^l >.^>JO|
.jooi
^o .jpoa^
|jo<
.
oti)^
^^si.
jjK^Ow
^^;
..»«l.U/o Jooi "^^j/ oiloio^ia^; |i '»«^
-.«jl^cl^
-.I^^JCHJaflO
^D ^_io;
^01
sJULa.iö
225
«Ä-^i.
sfli^S_flOO
^ .^^i ot^®*' >o^-*o 'J'^/ ).^;Qu^Äi IV^<:^^ oo)
|jo( .^oo^Vi/
^oi\T>
,JO .|la2^.^)0 ^U_,.:M.\
JJLSJ
^aSotJ;
>or>\\ oC^
)y
CONVRNT OF JOHN URTAYA.
IIISTORY OF TIIK
[571]
l'aiuily
Sc. at Amida. l'or
from the The date
cit}- itself,
is
a short time relurned lo
called the
piobably 548.
Amida
(p. 420).
^
4.
Syr,
135
V
a.
JOHN OF RPHESUS.
226
o|^ ^.toioö^l
Jt-^oo^^^
yOOl,\ T
.^jQ.^a,^^oo
135
V
))
.w»o'l/o
ssl
-I
;,
1
.
|tQ.
V p
•^
y^l j'^jJioo
^^>^
-JoO«
-^.ailao
^^ms'l/o
>a-fiO
t^
..»
v^ota^CLCD
m Vto
)^0^
|jo,-D.Jo
)iN.ww^ yo^y-o
^oC^oa
.)N-«UL.>l*.)^io
-.l^jAo )LLiäm.^o
This
house of Bar Deba'.
^^
^^
man was
«Ol
which
is
)jo«
•yfi^
frs^s;
oi^ w>^ri/o
^^oi
ts^l^K«.
""^Ȇ
yD
w>«.^jLiÖ0
^-^l -Joi^ K^w«^
«ojäs/
jKScjj-io "^ÜOxo
^^
•,^o£iw3
)^
joi^ioijo
jjicLa^
.l^n^^J^JO
placed by his parents in the same confroni thc
it
days of the
distinction also in all the
beginning down
from the
to the present year,
the ytar eight hundred and sevenly-seven, the year in which Justinian
departed from the world\ having the old
^^
)»!/
iJ;
Cosmas the archimandrite, and he gained
conflicts (otYwv) of persecution
f-s
ooo( ).*^om v^ioji ^J>oj
vent from his childhood, and he was brought up in blessed
.)^;
^^
^.o^ocL.
jUJJ
jtocüLi^^
loicL^VJ;
Jjt-öÄS
,)_iOi2^'7
^^
)jOj
,^; )joi\
J-'>~^<^
U/ ^aa.:»
.)oot 3.i>'Kit|
»3;»KiO
'.Xo
j-^jt^-o
'^••'
.)v->'
^M
oiiof_2Lk.
[572]
men
his fatliers
who
first
been buffeted
in
every place with
But
while he endured and remained firm.
at last,
when he was appointed and prowess and
to the headship of the convent, he increased in strenglh
firmness, while he
was more frequently driven from
from place to place, uttering thanks and praise at having been at
first
all
had lived since the beginning of the persecution
district to district all
times; a
and
man who,
luxurious and delicate and smart as being a Citizen, and
and been smitten with remorse and brought himself into a religious frame of mind, turned his face away from all visible things, and came to despise clean clothes and delicious foods and unguents and so on, and clothed and covered himself with garmenls of hair, and at last
come
to himself
',
'
embraced asceticism and abstinence, and fasting and Services and protracted prayers by day and night, and what is more admirable than all, thc practice of observing the divine commandments, having stored up in his mind the 1.
Sc. 'son of a wolf.
—
2.
565/6.
—
3.
Luke, xv, 17;
cf,
p. 171.
—
4.
See
p. 31«, n. 2; p. 489, n. 3.
HISTORY
[573]
jootl;
^
)ii)-3
yOO^;
words
227
oolo ••V^^ w.Kb^^o ^o\ s-^ ^**'? •»^/? \-°°»^? 01^^^
jjSs^OÖ^ t-^'^'^^? -.OVJLaj ^'ik^ OUXÄ13 JJ^OIO
)J>^/j
|j|l— /
)-^30?'?
jpoo^
who
«
)L^*
says,
Let your speech be
for himself tliat
'
-X;-!*
V;°*^?
«
He who
^/ ^/
^IVlo ^fcC^lo
loveth
oiX*. ^ V^ vC13^.^:i^iO
Jjiot
^i.
)).iOJLioi
KjLJl
me keepeth my word
Yea, yea' and 'Nay, nay'.
»
is
actually in the
»,
And he
resolution even do>vn to the present
liis
body even down
during the persecution of his convent, as well as of
to the present time also
all
his brethren the otlier
convents in the district of Izla" in the same persecution,
down
time which
from the year eight
is
the year eight hundred and seventy-nine
hundred and thirty-two of the persecution of the
',
',
1.
Amida, and xcho
Juhn, XIV, 23; Matth.,
time afler die preceding.
same down
irere its
v, 37.
to the present
which makes forty-seven years from the beginning to the
year stated above.
The history of the original foundalion of the holy convent of the at
»
and so decided
',
an oath sliould never proceed from bis mouth.
persevered and kept and maintained time also, since he
jJo
.jJ
yOoCboj ^oi. .-otpoQ^; )laa_.;Vi
.-oicL«/
I-»»Q^ ^-^?
of our Saviour
and again it
THE CONVENT OF JOHN URTAYA.
Ol-
—
2.
See Inlrod.,
from the 1" persecution and Ihe time
hotise of
heads and founders from the heginninr/
See p.
p. 'jUi,
\n.
—
n. 4.
speiit at l7la is
4.
—
521.
Mar John
is
ßnished.
This was clearly writlen some 3. 567/8. The confusion between the whole time
an instanco of
J.'s
careless metliod of wriling.
iüg
r
a.
APPENDIX ""^
'
°
' ^ '' C285v°a. fn
t
^
I
^
cvflT.^^ acvp-x. rd».flawn jcndjjj-n 'r£f^a:\:\ rsTiuAX-^
am
w>ua3^rsf ^kTtv
rcf^an^r^-aa |jconar^:\
.rdjncuoo-n
;r^n-nifvi*\^r^;\ QocujDoa-narsf^a
Ms. sing.
1.
^luO'
U^°N IL^i »li.
—
2.
C
Im
U'ta^ ^« ^^Al.»o
IIX.;^::»!.
Llie
.^ov»*i^o^»
001 .*/ ..^;-U)
|»*
" « ^i
is
^pov^^' ^' v?"^!» •uoi>o/i |3aaaa»9/ oaov«
'^atio.^.
l^i^—
•.
^i^at./
;>iO^^:-m.
g Uai low
oaQ.i>i
iiiarg.
lij^
^ooti.>o
.,>l.
ta«.
l*;*^
U;3o^^
cnl.a^ UI3
^
pt4» .•|^=a-L
«jo
(Sic)
^
u»!t*( i>^:i«
Tue history
-.U^iios
ai^o
.|ioi
|t*^»I.
U'^o "^7 |i\^*t
l.;-m
\3.^Cv.m)
o'oi
:
u^?L
U*^^^
Ui.iia3
^ao-xit
—
.
^»*a:iÄ3
>
tlSon " » ?' Ha^^ WIS3-i< %^<>£ ^cni ^-M Cv.l;>^» .Ot^J>a^p lia^l
Slo
m^Agv.»
^^.,.^v> Umiol,» •.l"3CO, )io»q » Uwio/. i. C ll^oi»!o>Moio .^ov^ioVs^^ I^ä^*»© IVLa^ o%^mo .•i-oiaj.ll»»Ä3 ^l»^ ö«-3o lov^U ^y \^"^ ;soi» u^Jo/ ^io Vi-vi>oi-5oj (aX uu::-^ »41 ^;» .0 .^©»^.•'^•.^a ^^co»
.>^a3. toA ^Ji.1ia3o.
vÄ^'oi
lit.
|.a^<:uo
trdiivncvL, rcf^ar^a»
tcw
'^',^
^,
|_«iQ»^
|^iK»
-.ov-^a-ß/o
^<
ov tue
ii.^bits
oi'
UiSioo
,i>h-'-m
^»v'^it ^lo'i'o
II7
^i.
.w.t-t^
»3
^
^U;=t--» uoiol^i/
(sie)
o>»aj
»V»/o
»^-^ UJ-»
(sie)
I^mo U-os
ok the
lii'e
.w:.Sl^-
tic«
il
w^-^^l.^ V'f^'
.s.vintly
-.ovi^^so^
^^ ^N
^li.»
Itaa.^»
pw •uo^oVao)^ l'ot
.|i^^
i-*Vl.t
J.vmes methopolit.^n
of
EdESSA and of THE COUNTUIES OF SyRIA, WHO WAS ALSO ENTRUSTED WITH THE SUPERVISION OF THE CHIRCHES OF THE EaST, AND RECEIVED ORDIN.4.TION
FROM THE BLESSED SeVERUS AND ThEODOSIUS OF AlEXANDRIA tinople, and became an upiiolder of the
faitll,
CoNSTAN-
IN
written ry the saintly
John of Asia'. Siiice tlien Gotl liad
mercv
oii
his people,
and souglit
to give
the Lord stirred up the spirit of king Justinian, aiid put into his
1.
all
bites,
C
In
tlie
Ihe
lit.
is
and
histories
»,
it
is
is
A
history concerning
il
le.\t
willi
tlie
holy
Mar
J.,
bp. of Edessa (or rather (liäM.ov) of
Ivnown as Biird 'ana, and on account of wliom also
wrillen by the holy J. of A.,
and Ihe
sainls and filled
«
:
orthodox), wiio
them help,
mind the plan
tlie
opens wilh the words Ihe riches
and
we were termed JacoConverter of pagans and autlior of the ecelesiastical «
Praise
to
Ood who adorned
ti'easures uf theii- rclics.
and decoraled
his il
c-huich uitli
Ihi'
with his glorious
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
[5751
^
.
I
« i^sj •.JjlS^; odo
yOOU;n ..\
^yCkJOi;
•>
)^.«»^a.a o .cino
jjK^a^ ia\
1.
C «'tt3;a3o
_
ioio o_p.
-
10.
C
N
.3.
5.
C
oooi
jLJS^
(siel
_^o.
11.
—
oOlL» 6.
C v*^-
—
G
O'
—
!-'•
7.
C
in bis presence;
and the Cbalcedonians,
—
—
to
meet
*
|.3r>
''^^^
vO't-*-'!
jpoo^
^'^
^^
«
H
m
n
•«•°>/o
JU-nN-v^
"»
OOOI >
)>*->t-o
^
*a..»>-»
oooi
«j
:t.
'i.
i
13.
examine the subject of
and be ordered botb
that the general questions
jjii».'^
«
jVo^j
,-i>)
^ ^ «^ ""•>
-
'
ins. It;»;». — C 2. C C a»So;ol-Voll. ua^^ow^ »31jS\ t.i.»|;3.S^ oo os WjC ^o\ oiim — 8. C om. — 9. C 0,01 vö»/ j.-Jo .eitaSoyol-'iol. C l^-iAO.
inli).
N?^«.
C l^/-
«II i|l
^voj/
)
ly.to]jo
yooi^ei^;
)Kju».V)'o
.>oo;»»vS^
of letting the patriarchs and bishops
him and
'^.
.vfo^aa
>fl3Q-..J5>o;o)lo
^J^^
^««jl^oo^
oJ^o
>->/^
«T.iJ.
>
^ft> jjL^j
(iidded in marg. in faintiT
marg.
—
•^'^^
«
' jKjJi .,JL;Vo
|f_»
^cDo^aootoji
ai^^o^^soc
"^t-3o .Jl
^^
»t f> .3»
"^
'
•.l.oadotolVo/^
KOO|\a3 |«vi.öiv> '^k-.^i^.Do
-';
-J
^
229
parties, tbe
tlie faith
orthodox
before
(öpöo^Q^a?)
in tbe royal city of Gonstantinople, in order
mightbe examined
in tbe king's presence'.
And,
when tbe order went forth, many assembled from all quarters; and the holy Mar Severus also went up and Theodosius of Alexandria , who tbemselves alone and a few bisbops with them were left among the orthodox (öpOo'^o^o;), and they stayed time.
men
And,
all
in the royal city,
because the king detained them
for a
long
the believers being desirous of sending eloquent and learned
to the Conference, tbey occupied a
little
tbe convents and tbe eitles and sending
over a year in choosing
tbem
to the blessed
men from
Theodosius
tiie
in Iheir histories, and painted before the eyes of the lieart whenever \ve read of tlie nianner of lif'e of one of tliem, we are consoied by him a.s if he were with us and our minds exult in love for him, esp. of Ihis saint who adorned Ihe ehurcli by the gifts of grace wherewith he filied il, and delivered himself up for it; of whose practiees our feeble Speech does not sudice to describe a small fragnient; whom if the Lord had not had niercy on his church and raised up, il wüuld liave been brought to destruction through the evil persecution of the Diphysites tlie beginning of whose story we begin to make clear from e.xamination and study whom we entreat to lielp us by his prayers, that we may speak and write all about him. .Vccordingly from Ihis « point we begin to place the memorial of his history on record ». This history is of S marg. J. Burd'ana, and not of James of Edessa, Ihe Interpreter of the Scriptures. sinoe the Edessene's time was known to be (?) tlie year 1054, and Burd'ana died in the year 889 ». « This is the story of James Burd'ana the liar llio 1. N (Introd., p. xiii) has here an Arabic note. 2. Sev. lefl Gl', cursed herelic. And he has made the whole narrative (?) mendaeious and false ». about 9 mos. before Th. arrived, and tlie Conference was lielJ al a much earlier linie.
llowersof Iheir practiees, which are recorded
of believers; and,
;
;
—
Sieeva. 's ,
(:28.5v°b.
APPENDIX.
230 ^oi
.jJl
.oo.a>^
*
.
^^
1.
_
C
oin.
—
2.
o;j>L/o
oC^ OOI-. :)<x5s
8.
>aX.o .|3-«» ^-a^ ^woso»-'
Now
.)Ki>^m.3j
oö(i
)•,-.»
-.^.i"*
there
Constantina which
is
•
•
•
—
c »w - 010. — "»^t;6^/»o^,- woJ"p .-.»^o U^l V&500
patrlarch.
t^j
'
uaiitt3ai»ga^.Äjao3-
C,
oo^^
J )j>v-V^
K.^/
jooi
•
•
—
7.
-J^
oiiojL '^)i^o
^;
)LjL-^^^Ä>a.aj»i
'|tva-.^io
llioNj
v-oi;
[576]
;i,
3.
G
c
hSl».i
^Vl. ^LVl.
was
—
a^j:-».
lo^3^
>JSjo 1;=
..|pi
p
lo.w»
4.
C
^.'-'O.
.-.Ij.ji^io
^oot^
^o
—
5.
C.
i^x•.M1.
>^.l/o-
—
10.
C
t^-io ItaS^j.
.|c»^
liviug a sliort time before in
—
G.
"•,»
U-»o ulDtt.^gJ»o/
tlie
pref. o. -_k.-1=
^^Hl
vpovi»
»--Vis
C
laai
,
\iv,
^^oiozn'-^U
small city of
Thella d Mauzlath ainong the Citizens a presbyter
whose
good and religious man, one of the reverend clergy of bis city; and, since be bad biwfuUy takcn a wife in marriage, and tbey bad no cbildren, be and liis consort, baving fasted and prayed, made a vow to God tliat tbe first son wlio sbould be I)orn to tbem
name was Theophilus Bar Ma'nu
a
tbey would give to tbe Lord in tbe bolyconvent of 'strlytys' by tbe city of And God beard bim, and gave Tbella, wbicb is tbe monastery of Fsiitba".
bim a son, and be called bis name James; ^and, wben be bad grovvn a little, bis parents banded liim over to the same monastery of Fsiltba tbrougb the devout Mar Eustace presbyter and archimandrite. ' And, wben'' liis training was completed, he used to practise perfect modes of life surpassing the
1.
G "strtlys'-
his usual
wilh
all
lille
is
We
bul should peih. read 'stratelates', and suppose S. Micliael lo be nieanl 3. C. 'This son was biouglit up by bis parents 2. See p. '188, n. 3. ;
äpxiaTpaTr.yd;.
care and in
all
religion; and,
he was laught and insiructed
all
In
he reached the age of puberty,
aud commilted had received the revered monastic
the monastery,
—
—
his
hira
when he was
2 or 3 years old, Ihey senl
bim
to
the learning of the chuich, in Syriac and Greok. falber lo tbe
babit'.
—
took
him wilh a
11
scbool, and
And, when
Hing present and broughl bim
hands of Mar Eustace the archimandrite 4. G om.
;
and,
to
wben be
SPURIOUS LIFE OF JAMKS.
[577]
/,.m\
>
oolo^
'|I.;..M^
.^^^ä<
).^.=Lji
231
^^^ä^
')i.V-.wC^o
)K\1>
jtC^l
)^.^2>
S
K.»^) ^6i
)ooi
öi!^
)lV-*
t»«-d
.oü^
)^^
looi
-oC^ jooi
'«^'^
100 v°b.
.°>^bs.^ jJo
^IY>
G28ora.
'^m^K^iso/
.*po/o )~i^
)-^'^
o/
..«JL^
öiiKi .vti
C um.
1.
—
|.i'.
—
2.
C Uo ice&^La^tBoi — 8. C
o
-^"»'«o^-
^Jl2J
1.
|t;-^
C;
:ov2i
.|e\i."o
—
l^f^
,.ol;^
..^»»ai:.
9.
c
^iL ^.(
prcf. o.
one
fast three
and
;
wliicli lie
all
days atatime and
^
;^ao
oCi^
.1-»»»
ins. o*"-^-
Iiis
C
5.
(;
V^o/o
to bring
him
wh^/o vaJL2l^^
—
C
II.
employment
^^>»
.»-«.io/
uJLujXI. Ho.
—
_ 6.
3.
C
)..<.^:»vji
Q
".W-
l^.«;-llo
—
7.
G
ti^u.3.
in the
monastery
lic
seven days, andagain at last twcnty-
way
hcld in great astonishment at the
repressed the powerfui Impulses of boyliood.
mother wislied
jl'i
s^/^
''|.X30(
jJ
l-MOt >*l.-5o^.
—
10.
\«^x
wk.2L^«.wM
—
at last
who saw him were
.ovoi
•.i.oot
|^i.,>a\.
strength of men; and in the coiirse of
would
l-^'t^
-JoC^^ lob^
lUlatto uma»(--I.i -.1*-»».
oh.
^o/
<.2l.£QJ
j.xi3^aa
yj
oC^^i
ot-ia^^^^oo
into the world,
But many timcs
and he would not
i^yield to
in Iiis
her
persuasion; and she used to urge him greatly, because she had no hcir exccpt
him; but bis father wished bis promise to be carried out'. pressed by bis mother, he said to her
:
do not weary me.
Do you
for all to Christ the
immorlal lu'idegroom?
cease, he spoke
own mastcr and pray for me to God
teacher and
me «
fatliei',
or impose silence
The Lord
later bis
upon
G
my
if
left to
my mother,
have betrothed myself once
and, wlien even so she did not
Eustace and said
«
:
may eithcr take my soul i'rom » And bis master said to liira And a year pleased with you. » :
is
year his father also; and the wealth
their
own
son .James; and they
left
oiu.
PATR. OR.
—
T.
Xl\.
—
F.
2.
My
that he
bc
in the third
»,
1
bis teaclier
mother.
will elfect deliverance
mother died, and
which they possessed tbey 1.
not understand that
to bis
And, being much
Cease speaking to me,
«
ll>
two
l
APPENDIX.
232
O-£0J
'jJo
^^o
^^; jKi
—oto^io;
)-»ot^'7
^^
.oiK_..^jd
^^
sd/;^
^.»jJ—
OOOI )
,
oooi
)J
C
1.
U
>3/
_
10.
voovi».
(_'.
6.
C.
Jo>..u^
>=;^J
Wo
.jooi
«.3
.U-.i"Jßo-
^/i ^aoVSi
slaves and a large
as he free;
saw
.
»
1
.'i
^.xo
')oo«
ps.!xD
yOoC^
—
2.
C om.
—
^».
Na».l.
amount
7.
)Kn
)oo|T
)>>*.^..ioo
—
C
(',
3.
ll-o;--^
,^.•>.o•^».
—
^-*V-*!
World be given
And
to the world. »
deacon's orders in
liis
'
't-*->x
.vOoi\
1^.,=
ins.
^m\
'^l
ins.
4.
oiLa^,
his
two
slaves,
(oüct'a)
used to say
«
after a short timc,
.otS.
^,«aio
'jooi )>^-. )ooi
_
,
ö|.^^>^o
)|j«..
—
IfN^I"' 9.
"~
^-
G om. ^.
But the divino James,
and he gave them the house with the property miiut; for he
).^a—
°°^
C
were dead, called
and he did not take even one
yOoüS^ao
jjLl^oJi'oi.^
K_«..s;
oit-'t-^
and
and the
jj
s2a»a^
.)oo(
jl
K,../; )-«.cD'f^
ov»aj 8.
of property (oÜGta).
that his parents
.f
)iS^— Vo)..:a
« ..V
|djl^; JKaJl^öoi
^^
|^^i>^
.^010^:30;;
^—
'jlov-^;
|jjJ.iöj
—
\^\
)ooi
..^CHOfJiu^ •j-'-Lio
»"^^
^®°'
).io».iö
'o_a.L-.io
Joo»
^Aia^.»ISoo oiKxn V^
OOOI
f3
OOOI ^^«.^IK^o^ ,).ia!^wu^
U
j>.^Kj;
j^^a^a^j-a
^s :)ooi
'^jlXO .JÄ^-JLio jjotVoD vOoCS.
I^O);
*...,.a
V-^
'^«^
^•*^<^;
|.ioo|-s
^o^o
,yoQ^ ^io
).130| .oiIolS«
ooot
.oiloL^
^^^
,).iOLS^;
^m^üo
);omo
|l.ä^.>\°i\ -.Iju-wie/
SiCTra.
^öt-.to
.JJjOlS^C^
OOt-O -vOj) »v—o
IK-.JJ yOOi^
yOC^.
.).JL.OLOO^ \.j^£Ool
JJo
[578]
a.s
set
*^'
—
soon
them
chatteis,
Let the things of the
when he had
same monastery, he would cause himself
received to
copy
the pattern of the angels' watchfulness, embracing the immaterial obser-
vanccs of the angels with
much
his to
during the day
him on account
of the
;
and
famc of
all
him; and as soon as
without seeing him.
tliey
who had
were resting
For hewould
vigil,
and day by day
to let himself be seen outside
the believers used to betake themsclves
his praclices
froniicr of the Persian territory ihosc to
and constant
But he refused
adding to his divine practices. cell at all
fasting
visit
;
so
much
so that even from the
various infirmities used to flock
in his
monastery they were curcd
many by long journevs ', having
seen
them beforchand by the vision of the Iloly Spirit, and be seen bv them in a dream^and they would be healed of their diseases-; insomuch that he often-'
1. I.
c, in
spiril.
—
2.
C om.
SPURIOUS LIFE OF
[5791
o»t-Ji
i
"'oilal^
oVmM
^Kj;
OÜ^
^
:oo n\
G
oni.
Mss.
';»•
1.
6.
(lenoting
•.vOoj.-JLsioV
;i
jLx^Vcii)
— —
over
yoLi.
—
UoiolC^^.
2. 7.
C
fii-st
Willi
p(]iiil>
syllables).
2
'1^—
).^oi;
3.
C,
9.
)(H^^
^oio,J>'|.^
U-icl-a^
G
-.voj/
li^-»
iaoaj»L.^vioai».
uiider
bolh
—
—
10.
C
'i.
V^!.aD
c
—
»i..
ins.
yoou^^
—
joC^ v^j/ y/
,-,.
UV^Us^ o ^^»a^.
8.
)-^°l!!
jlowaji.
1»^—/
oiiajij
joot
yooi^
sjUables.
ISai lvi»a«ol3.
ilV»»»
'
.^oio^'jL^
Oiiai. ^2tji]QJO .^oio^j.^
09t
(lenoÜEis ,^
—
0^:^0.110
^jLaJ^ ^^ '1^^
j)ai.
.odo^'il^
I» '»o^
^^;
..
^^.io
oi1o..jl^^
:)i».^^;
\xä^l
233
.j^^oV; )1ql^:l^\ |jl^ j^iö |.jajL^o
Ji^^'Ji- ^^«-«^atioo
•.V^."«;
.lAMFS.
('.
—
).Ju>f.ii^
(';
wLo^p.
(will) 11.
C
_
[loiiits
ins.
^•
showed liimsclf to quccn Theodora herseif \\ itc of Justinian king of the Romans' asin a dream Holding a golden paten (cpiaV/iv) in Iiis hands and giving the armies oC
Romans
tiie
water
living-
miracles which he performed caused
all
the Christian Saracens attachcd to the
by
insanity,
to
drink;
and accordingly the
The bands of Romans, having once been attacked the world to marvel.
and having heard about the man's holiness, ^sent their king^
whose name was Hereth Bar Gabala wilh their magnates to him, in order that God might visit tliem tlirongh him; and Hereth took gold with him with offerings to give the saint if God' would visit them '"throiigh him' by bis Bnt as
prayers.
for the blessed
revealed to him by God,
when they
to bis monastery, the saint füll
1.
G
Go return
God?
man from
Mt. Sinai
'Greeks'.
himsell'.
—
4.
C
Tlie phrase
'he'.
—
5.
:
«
to yourland,
whom someone show?
he would have said 'the king' only-
C
'man'.
liad
Why, O
2.
having been
in bis habit
{rjyrnj.a.)
at
barbarian', did you doubt of the
you and yonr magnates, and release the is
detaining in your camp, and you will
Ihal the aullior wrole afler
—
aH'air
crossed the river Euphrates to come
appeared to the Saracens
morning, and saidto Hereth
giftof
James, the whole of their
G um.
—
3.
JIss.
tlie
Arab oonquest,
.since utiierwiso
'their king sent'; but clearly ho
wcnt
APPENDIX.
234
.Xaa^
jjio^i.
j.^'^iö IV-'^
r.2S6v"a. OC)C:i.O
.wOu-aö
^'^«ü^i.
jooi
C*^30
|-.^s^.5
»O^
©IJ^AO
-Oi-^AO
»3-övo
C
—
a^l-'*.
C
13.
inir.
—
C
2.
Po
^li»o '.-lofp W=.'U,-
^a-o
^-io
11.
l'w
l'»'^-
.w^i>->a^, .^oov^^
^^^
*
.''jooi
—
a-AX-t/o
C ^a^t^«
IS-'pv*
!'
"•
ttX.i/o
.}oi^ )ax
a^i
)ooi
v-^a3;
cjCS.^
-K-HQ^
—
U*.^-
~
Ij.v.
C
li.
o
_
C
8,
l^:V
j-
~
'^'"'''
—
L;«^-
;-
U^-?
H^
,5
it
is
''l.-V-!
^"jU^
t—
oi't-a^;
V^
1^-*
I^Äb. t— i^^^t^
|.*1Ä)
^- *' '"^v?^' v^^^'?aaS©, .^L.wai=Vo;\o
^^po
''oi,jAXia.:s
v-oiQ-f-^J;
vAmS ^VK^
d^Ll
.yo^j^
X^
fo
oow
\iLa.^
^*^'
|o>-
J.ioaa^
.Ilsl^ä);
V?
i^
l-JO«
.^Axio
Uio.^' ^-J ooi
Ou!^ 0».^30
JoOt
<w.ij.i ..^;
—
ot-iol/
ts-.J.^'bv.A
c -•ü3^:»».
].
lo".
:vCLj/
.— «xoxio yoa^
jooi
U^o r^ ^-'^»
\x^co
^^:x:-wj;
[580]
li.
*'
•''•
>=ol..
—
7.
C
C om. — |Uumvi-«a tS/o.
>-a^(o.
.jl-w.-»!.
°^ ^'' '"''
ins.
(.'.
—
(i.
ov^-
immediately be delivered
from
tlie
distress; for
becaiise nf
him that
But hencefortli Satan will not be permitted by the Lord And 'thy money to work destruction among you, luitil you enter the camp. And, o-o withthee", since we have no dcsircto possess auglit beside God. » magnates to and his tliis oponly-shown vision liaving causcd Kereth the king
were
yoii
afflictcd.
marvel, he wcnt back to his camp, and lipon askiiig
honr that the blessed in
vour camp
w,
man
said lo him,
«
The
lie
found thal
l'rom the
work destruction very day they- wcre cured.
devil shall not
from that very iiour and that
thoy^ asked and inqnired over the wholc of his camp, and tliey^ fonnd a certaiii monk who was bound iiiside a tent; and he rcleascd him and sent him
And
and the man who had bound him ^in liis teuf' lie slow wilh the cdo-e of the sword; and day by day Herelh Bar Gabala was yearning to see l>ut tlie blessed man would quietly labour with arduous labours tlie Saint.
to Mt. Sinai;
andexercisc himself in marvellous endurance in the way of modes of lifo and of himself clothint»'; for hc would cut a thick ugly cloak into two, and he clothed 1.
Acts,
VIII. 20.
—
2.
C
'iiiouicnt tlie peslilcnce
was stayed and
all
Ihe sick'.
—
3.
C
Mio'.
—4. Com.
SPURIOUS LIFR
[581'
l-^^o
jJo
0.4»
ooi •
jJ
y^^ji )J^^jl;
o-«^Jj
»^jLio
^^01
1. (;
5.
C
^.a.m.J
.)^ovS^
).^>^/
wi.b^^A fS
—
ia\^U».
_ —
I.
2).
with half of
G
^^^.jöi
U.-=1-
ins.
—
l'-^t-
C
S.
—
C
9. Fl', tu l^l>pa^. (p. 5,S2,
and covered
it
>=•
prcl'.
1.
—
G
4.
ins.
"^^^l-» Itao.^^a 1)
mar-,
ins. in
liimsclf
Uvjiaa
in
with half of
all
rags"; for he wuuld say exccllencc than for
itself in practices of
drag
tonishmany by miracles.
it'
wombs more
the body
tiie
I701
—
v*'*-
rpw
S
10.
^o S-
J-^V-**
y^io
JlaJLs
-»j» Hi^a ^/-
*'
o"i-
1'.
(
U)
—
lov^j
fcorr. N)-
and hc \vould not change
;
in winter, until tlie
it
soul to clotho
to luxuriate in thing.s that in holiness he
r^wo harren wonien IVom
than the breath of
^«JOlM;
frsJL*.!»;
.\.:äl
better for
« It is
distressed by the deprivation of children, and of tlieir
—
Being therefore resplendent
to pordition ».
).Jl2lJ
)»...;
summer nor
this raiment for a considerable tinie, nol in
appearcd to hc
o^-vJ•^J,(
v^'-^jp
:<.
'joN.a>
..)j»;a^j y.*l -oö» ^*^"j
.J)Ss.i..^ia\
.So
)jsQ.aK.io
j-io^iw
'j,::*©;
oiXLjL^ ^frs^ja^ ^3
.}.A...,^
7.
..flojK^io;
wC^^/
]Jo .)ooi
ov^s;
\.^ooi
o«.^».-*!/
oilat^j
j.JL^t-o;
f^oV-d ).JL..^ü^
^;
-1.
ri.
^'^;>Jj 0/
235
'.3L^:-*.io
jooi
j.ioi
1)-:-'^^
-'looi
'r^l
y^o^^ J,^3
)j-=>>-.s
v.»^-^.'.».
(p. 582,
)oo<
.t---^
\.XQ.:i^
U^^-^
.\.^'f*
JAMES.
Ol«
used to
as-
the city of Thella, heing
who were
air (äöp),
looking for the
fruit
and had gone to many
places to seek assistance, resolved to go up to the same
saiiit at
the tirae
and they went out from the city to go ^^'hen they had reached and crossed the river Harba that is to his convent. between the monastery and the city, a revelation was made to the saint by the
when he was
divine Spirit
present in his monastery
;
then
return to the city; confess his holv
1.
See
\i.W.t.
11.
:?.
(elrx) «
In
ins. 'litie a p.ick-saUdle,
he sends a deacon of his to thcm to
For our Lord
name
tln?
and
».
;
»
(he says)
«
And thev on hearing
genuine froni Ulis
lilc
lliis is
will give
tliem to
you children ifyou
these words rcturned to the
rclVrreil U> llie timo of
he was naniod Unidaiv'
teil
Ms
resiilcnee in
GP.
—
'2.
G
'
236
APPENDIX. '^^^ ;K^
oo«-. jt„« jKjLJi
U^i^^i^
V^>i6
joo(
*xj/
^
^io
'.otv-.;
OUiO
JJLSO^J
Iaio,^o
jjuiaji
li-oy
yClwJlis^o/
o
oCb.
vflJOJj
mi '^^.'>^o
iJ^^j
|ju/
^^
.)Ls/j'
.-.££1*^^00
^io
ji.a^*^
.-joi:^;
.)KjL.^ioix «i^xsöi
)jlsjj
)^-»-.
:V--3l>.
,j„..^JL^ JJLSJ
oiKi^^o
.K^i_aLj j^üi^'^ )J^^•o?
^^ioj; .jio.illS^ KjL-pcL^
j»Q^J
[582]
jjio
vQj/
••^^?
V^°
^j|j^ ^a_aJo 1\->^S,
"^)-.ojSSO
Jt^.KiO;
-.jjoi
^^^.2«-^/
m lo n\ ^^^^
joOl
^-»
C28Gv°b.
1.
com ^.^
G o
-low
—
^j-j:-^-
<ÄV«>
ov^ ua\t;
And
City.
C
r,.
'»-p
-Ijova.
—
pl.
7.
—
C
2.
sing.
C
—
o'w.
ins.
—
C
8.
^^^^f= uaaXoSixu^ag^ajao |^a-=^o
the saying of the saint
C
3.
UoiSiv
ins.
\oy^
\ivi
^
^i.^X.
ll-aa^^io
—
;».;4,.
4.
_
lo.
was accomplished;
C
oni.
po
iiCs^l
C
—
C
5.
ins.
U-'t-
for after
ins. v$)t»*Vl.j
—9. C
-W-^l^-
—
11.
C
'«-l>» l=.Vt-
one year our
Lord gave them children, and aftenvards sons and daugliters, and they continued praising the
name
of God.
But, after a consideraljle time had past, and he
World
was radiating light in this he was chosen by the grace of God to go up to the
like a bright sun,
royal city, to argue
and fathers".
oii belialf
in obedience to a vision
Patriarch' and
on the
He was unwilling
to
do
but nevertheless he
so,
which appeared
Mar John bishop
to him, the
was going up
holy Mar Severus Tthe
came to him and gave him a Rise go with the companies of
of Thella', Avho
pastoral staff and said to him with a threat, believers and feed our sheep,
conjunction with certain saints
faith in
«
and keep them from the wolves
and thereupon » he took a small gospel (eüayyAwv) and set out to go on foot to Constantinople. ;
And there joined liiin from his monastery a certain well-tried and divine man who was called Sergius, who after a time was made a bishop by the blessed man himself. And, when the two had gone to the royal city and arrived 1.
C
om., prob, because the scribe
of children:
cf.
below
(p. 598).
—
'on accounl of the faith'; sce p. facl lived
tili
538 ,aiKl John
Inconsistent with p. 575.
2. 'i89,
diel
notwish
to
In the original n. 2.
was presenl
—
3.
bring life
C om.
—
J. into
any conne.xion with the procreation
no reason 't.
for
the journey
at tho Conferences (p.
is
given.exc.
'who were both doad'. Both in 318, n. 3). The insertion is also
ins.
—
.
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
[583]
^;
.).—.uj jJMio jK—Z) yOoC^
oo|i
""K-o
'»^-I^ioo .^*>wiöo
joot
yoov^j
..vm„,^Ä> jJLsa^ '^/
.K.4jL-<^i>o/
)laiS>^
KjL.^ia\
:"*a-i^JLiöl/
1.
10.
C
Ro,-
C o
.|^^;
_
c.
c
o.vot;.
_
lHaa».
lIX^Lß 11.
G
UoiolL
.,|^:l^,:M
I.,«
_
3(o-
C
:.
.
^ai.
«.Jl-V
JjLia...(Hiö
—
2.
»v
—
C l=v low oM.
3.
"^-^io
joot
\.^yo
^ooi po
)-Lsa^
Jooi
)ooi
c*J50 -.oC^
U^^
C >&^^» ^ß>v5o— 8. C ins. H-
^._.»;.
— —
^^
C om.
—
C U^w
.=
'i.
0.
)vlo
^i
''"'ib.^soi
)jül3
Jj!Q.-.iLflO
;
tC^^^^^
|^Q-)^ v^^/
)_3lA.cL«
jooi
joi.:^ ;)ai.
o U»"^
'|)_^
vAaiioo
vAi^iöo
^iöi ^ca^ÄVoi
jLjiQJLaLS
K-30t-o
237
5. «>•
G
—
UV-10 i«Do;^oo-
thcre, the roport flow about in
llic
Theodora the queen heard gave them a house and the
slie
it,
city, «
Father James has comc
received them witli
mach
»
and, wheii
;
lionour,
and
slie
what they required. ""But the blessed man was eloquent and educated and skilled and excrcised and practised, and' he was versed in the Greek language as well as tlie Syriac to a specially high he degree, and h'e read the Holy Seriptures in l,ioth languages; Tand, when rest of
carried on debkte with the chicfs of the heresy there in their
he put them
all
flight,
to
through the mighty
while he also
own
assembly,
flashes of the
exposed their tricks and frauds against the truth of Tconversed with the faith, and^ he took possession of a little cell, and in it God' continually'". The blessed Sergius also" lived an ascetic life, but he divine doctrines
fell'^
(^öyi^-aTa)
far short of the
Standard of the high and divine practlces of the holy
James"
and thcn dense orowds of believers came to the royal city, bishops of and clergymen, and laymen zealous for religion, they uscd to boast
When monks 1.
(Sic).
G 'And, - C r,.
because'. ins.
because he had
-
-nor.
to atlond
2.
to
C G.
'also furlher'.
Tho slatenwnl
visitors
the e.xpense of his companion.
-
is
3.
in
G
'sal'.
llio
-
'..
G
'
oi-iginal lifo
with
tlie .livino aiui
Ihal S.
blessed S.,
M)uld nnt liv as
J.
I.e'
did
bis liero al oiniticd by o,ir authoi-, prob, in oi'der lo u.xalt
238
APPENDIX.
^l
^
-.^iOAJi
JLj;^,
|-a^ oü^
)-.^oj;Ls :JLxia.,Oiiö;
jKaLboo
joiSx KiCL--,^
Ji
.
jkM
•J?pO!
i'ö-^ t— .jK^l ^io
1^;Ä~3
..Ijo^^IS.'S.D;
•
sJDO^JOJO
*
o onN
i
^Vl
0/
V^^ÄJ
"^ÜSs.jL^Joi,
'"|.^^^ l-^V-^oT
vOt.,T>..V.i;
V'V^i^^' • ^
yoooy;
^.tjL^^^m:i>«^o
),i/
•J,ai-3o
)ooi >..«,•>>
)KjLS.iO
)J^^--'^»J^'^
'
^Vi
jy^-^a
«^-Ju/
jiSou^io
.|jLiCL.lS.iji
001
voojük ^rosi; ..'j^jojl
V--^Ö" X.
•
-.j^onrnyo) /
J^V- '^eo.^
t-^
övSjls ^)^aja.ca*3/
\.^icL£0
•
^^
.jloa^iö Ko-t-io^
""^{».^.ioo
jiöu»/ ,»Jlj/o JLsl-,^
oi-iai.
j^onm-. s/
)-.i<xflijs
Av- 3/; Uo./ .00« ^;ot«sKjLio
V-=>
'^j;
joo«
'
V—,^
jjoi
'Jiju^
|ji:S.iö
[584]
)lö».i/o
:oi.^a^;
'j'jQ^sA
-.{»ojojl
*CÜ8
1.
<;
^•wo.
—
U=K^.
—
C
7.
same
2.
C
|t>-a\:vj
ins. o'oi.
—
s.
]ioya]L.
G
oni.
_
—
9.
3.
G
c UiamN,. I|t=^-
—
_ 10.
c
4.
G
_
pj,
5,
q
l-sojvo l.^V-vo.
Ui_,m.i\^= [r^lo.
—
C low
11.
—
ißva^ß?
6.
C
^ß«.
insomuch that HeretliBar Gabala, king of the Saracens, when lie heard it, came himself also to the royal city; anil because the party of the believers had dimiuished uuder persecutions and torturos, Hereth Bar Gabala the
saint,
and sorae fathers with him begged the God-loving queen Theodora tliem leavc to to be
make
or three bishop.s in Syria (for there
t^\
found in the wliolc of Syria except
and one
in
Persian territory, and Tone
since the believing queen
tliree
',
a bishop
one on the mountain of Marde,
who had gone
was desirous
was not
to give
into" Alexandria).
of furthering such measures as
And,
would
be of assistance against the synod of Chalcedon, she ordered them to make the
Then two
well-tried men were chosen by the holy patriarch Theodosius of Alexandria and the fathers who were with him to be bishops, one this divine^ James for the city of Edessa and all the rast of Syria and Asia, and another whose namc was Theodore for the city of Bostra' Hn the south, bisliops.
and Palestine', and Arabia as
far as
The
Jerusalem.
divine James, having
received the bishop's office from the blessed Theodosius by the advice and
pcrmission of the queen 1.
exe.
A misunderstanding in those
Saracen.s".
3 places.
(for after
he had
left bis
see he
was
afraid to ordain
of llio slatenient in eh. 24 that (al a niuch oarlier Urne) there
—
2.
G 'another
in'-
—
3.
G om.
—
4.
In the original
life
'
were no bps. Hirtha of the
SPURIOUS
[585]
]Ä[<E
OV
239
.IAMi':S.
s 108
jioVl)—so
).M^
.
,)jöi3
^_3ui»o
^'jJ
jjL^a^^.».^ sADO-O
tr^!°
\\~'0\f
7>^^^/
^3i
— 9.
G om.
low ^l-
bishops
'
—
15.
\Yithoiit
'
^
viCoV^Oj.^
öfio w«öio
—
).jqxd;
—
5.
G
ins.
joou
—
—
6.
C
—
l-^o;9^o. 12.
G
iiis
wCis.iöo
—
7.
C
—
13.
^_io
jl'p.
|.JLa-/j
)l^l
).3a„a.£a:L3 /
ins. U-
>Ä>o;3a-o.
G '^^m-
— —
8.
14.
C G
—
C
permission of the crowii-),
theii
accordingly
with religion, and clothed himself in the breast plate extended
6C^
KjL>f.:>ei\
otl^"^ oumoij o/
jooi
j^y^lO
).j>~ao/o
'^iJO»
^ii..-«V;
|^^^/
jJ
^;q—.\
^^a\o .I-äÄ^
JoCSsj
'^^^4».^^iOo
alter o inil.
»
'-ÖOI
|lV>^
.jloa^«.^
;q..w^js
(jöi3
11. C ins. low. S pl. G om. ^»w^imsoj. IG. C J«ß^»ß.
10.
.\.iA^i
.>-«NJao'
„.jJMOil
-.l^a-a-caA^/
s o»i^- Erasure foUows.
>.i::i.a^.^.
si!D0;09
)ioVl)-3
)-.^Q.fiD;
JJ /
>3>l
^^o "),Xioo iy^
«CHots-./!
'^»:>^S-s;
^
<>mTo;olj/
)..iUL^9/;
-.ogu^t-^ I^V^o «.ioj/o
s£0tJ3l/o
',.
)
.
-.^-Jis
)I/
sbI
ot-:>o-^
.ÖC^
)-»^0,.a-0;0
ol'
'
arraed liimself
righteousness', and
not only in the districts of Syria but also in those of
cours(3
the whole of Armenia, and of Cappadocia and in the districts of Cilicia, and the wholc of Isauria, and of Pamphylia and Lycaonia and Lycia and Phrygia
and Caria and Asia and
Mitylene, up to the royal city
orthodoxy
(öpOo^oCio.),
^
islands of the sea,
tiie
itself;
and made
churches that were contrived
means
at a distance;
of adorning
fand he propagated and expanded
priests,
did he marshal priests and supply
Cyprus, Uliodes, Ghios,
all
and fdled the ranks.
And
all
not only
quarters, but he did not even neglect
and the Lord put
the church of God.
prudent eanon that without three bishops or four no
it
into his mind,
and he
And, since therc
is
a
bishop shall be institutcd,
he considered the matter and took with him two monks wlio had a reputation for excellence of life, one from Cilicia, and one from Isauria, and took thcm 1. In the originul (eh. 50) this Statement is made on the occasion of tlic conscorution of bps. Ibr 3. C 'Ihe blessed Th. Egypt by James, and there are no ([iialifying words. — 2. C 'queen'. .\.nd thcn the secretly perniitted him to make bps. and perform all Ihe functions of the pricslhood. sainlly J.'. 4. Eph., vi, 14. 5. C om.
—
—
—
rh-
APPENDIX.
2'iO
)ooi
^^i? 'V-Vl
yt^.2J
^^
jla/ .f^»
C.iHlr 'Sit '
j^^a^cas).^«
V-^ö-^
oöt^;
jji^j
yt^l
^v
^--.\oi
j-J-sci^
«-^'^ j.3a„o.m.A^/^
.•).-;,JLcaa\jJ
^^
|jl^^
vroa^^cco^oji.
j^V-'V-^^
K„>^
jooi
[580]
rUo '-.^^1
ott^jV^o
jL^iara^v ^'o(.^ .)^ä n
m «°>/
yoj/
1),
^ioj jloVi/ •
yooil^aii
^i.
,|-.;^m.at^jj
oiKjLiciJilj
jio^a^^i» '>3
:oan\.. ^).Ju^^ ^*j
^v,.^9'K.jboo^
(.;
_
5.
^-\oia ui^:».
_
13.
—
'9/ Cor o.
aiDo_,uai».
C
G
—
G U=atv
2. (; ins.
ins. v^oc»v.
in.
prcl'.
14.
G
Theodosius the (e^opi'a),
jjKoO^I ^:M
^3jO.
_ o-
ins.
S
c.
—
low.
—
—
—
Js;-Vi,lS.
om., S
15.
^jkA.Ii; )j^o,3
)oO(
C om.
3.
G
4. 7.
oni.
>=
—
G f^i 10.
—
8.
C
p. .501.1. 11.
G
U^x
^
\^°-h
—
12.
.jLcQ.^^ jJo ,|jt^uJ
.ISaom^;
^3^•;fi'^
who was
a( lliat
timc residing there by
J
,-
-i^^^y
fo C .^jiwl-o oow
^> sJ^I-m
yäo
jjLiO^^^
-.-lov^
his patli lo Alexandria, ""with these
that he might there consecrate
—
\i.
(6p9clSo?o;)
Ghalcedon there was a patriarch
Antioch', Ephraim
^at
Amida, the wicked persecutor
U;
G
^..^iOJ^-io.
|i=at.
tlie
way
liolv
of exile
two blessed men',
them bishops, because there was no bishop
Syria except one, nor an orthodox
city of
^l
aai2oiol.Vo( l5;*Viy3 US;
C
from
ins.
"Mooi^
l^^JL^i
he received advicc and permission from
patriarcli
and he direclcd
—
pl.
11. Ms.s.
And
to tlie royal city.
")~2a~a..m..:L-^/
^-^^?
.v£DaAi3DO;o)l 1^^.,.^^
—
•
•
"oooi
1.
jiaaS.io ^OL.po
Jj>a- v^'^auco^ '*^).io^
*)jL3oto '.loot jJLiAJLioT
•
oot
in
patriarch; but of the synod oF ''the
heretic', from the
of religion.
But the holy James, when he had completely performed
his ministry in all
the countries from the royal city as far as the sea-coasts, then thus entered
Alexandria; and M-hen ^he had been^ in intercourse with the
saintly''
bishops
there then the}' admircd the saint's austerity, that he had travelled through
these countries without an animal to ride, and without a wallet or bronze coins
(ir
patriarcli
a purse,
G om.
commandment
received from the blessed
And accordingly ^the saintly bishops'^ assembled, two blessed meu who were with him bishops, one whose name
Theodosius''.
and made the 1.
accurding to the
—
In Ihe original
2.
Mss. om.
(eil.
.50)
tho
—
3.
C
ins.
'niPn and'.
commanilment
—
4.
C
'or ralher
(|iä>,).ov) l'|-om
relers to Uie comniunicalion wilh
Christ' (MaUh.,
tlic bp.s.
—
5.
G
x, 9).
'tlie>'.
SPURIOUS LIFR OF JAMKS.
[587]
)jV— jio Jj-j^Ä^Ä;
)o> ft ftgQ.v.g.
Jooi
o(.:bait;
'|Kjl.^
.
yO-Q^-» ^SiJ^-S
.jlaJiXiO tsJU^M.\
'^',-31^0
^o
:o_-K_sj ^-/
>a_*^|i
|
^oxo
vm.flOV^i
))i*OL.po
241
I'Q-*!
-.^J^t^
^—
m
-.j^ ci n
i-JUL-.
-po;
^J^t-^-=
;<=> /
)v-;
I.JCH30 IGSv'b.
4.
1.
C
C
ins.
P^/
Ua.,oU3-
—
—
pl.
G
IG.
9.
—
was Conon
ISoo/ai:^;.
—
G um. 17.
in
G
ins.
—
iie
C
5.
10.
C
tl-
—
1
vf^iio.
^
Vf^
18.
G
;
—
and
—
S
2.
C
6.
<s^o(
C
—Ui. G
^
^ss^?'-
(_:
—
op;».o-
II.
lj;-i-
pref. o.
Tarsus a city of
in the city of Seleucia'
And
_
below) l»a»^^i 1^^.,» uaoco;^.
(corr.
Olli.
7.
^-
C.
—
—
•' *'
°^> ooto- Uia«>v
l^aSo;^^»12.
r,
.<»
—
S M»>.->^ low -woC-'N. 13. 8.
—
— C C
oj=^-
and the other whose name was Eugene for Syria two, Antony and Antoninus-.
Cilicia,
l'urther
took them witli him and set out Tor Syria; and in accordance willi the
Provision of the canons he
made metropolitan
in the city of
Laodicea a divine
whose name was Dimet^ iVoni the holy convent of Aphthouia, and another
man
whose name was John from the nionastery
of
and John from the monasteryof the house of another whose name was
Hananya
of tlie city of Sura.
in
Kenneshrin
''
;
and
;
and another John from the monastery of Mar And, when he ' had, as described, set up bishops
afterwards they went up to the royal city; and he' patriarch rfor Antiocli in'' Syria a man whose name was Sergius from the
andpriests in various
made
of Seleucia in Syria;
Sergius in the cily of Charrhae, from the monastery
Aphthouia
of the house of
Mar Bwzy Mar Bassus
cities,
who was residiiig in the royal city', and was illustrious for leaniing; and\ having completed three years, he dcparted Irom
city of Thella,
religious
the World. 1.
G
After a time he^ ordained as his successor an Alexandrine
//.
pened
in
578)
'they'.
—
G.
C
—
names being i. There is no menlion of lliese in Üie original life, the where hvo Antonini are said to liavo boen recenlly (Ihe evenls recorded liap5. G 4. Gliaicis in Syria. 3. See p. 502, n. 2. consecrated by James for Syria.
ins. (wi-ongly)
taken from
whose
'
ol'
Syria'.
E., iv, 11,
—
—
'of.
—
7.
See above
(p. 582).
—
8.
C
ins. 'not'.
—
242
APPRNDIX.
ll-A^^
m
JL3Q. fl
jooi
;'?i/
.'ji;j.^ v£0(X«J_3
JLJJJ
^/o
^x-^Q.^ »V-^! uC^«
1,
(;
l)ol3-
—
—
5.
C.
7.
C
i'Oio^»/». p.
—
f>0).
2.
f;
—
It-^Q-^ t"3
iia^^iaSo;^-»
Pv-Ho (sec
Olli.
1.^09^
.
C
8.
p.
5(i:!,
l>U»a/«>-
I.
—
o.i_.^
8) 9.
.^.aJlo Jooi oocl*,;
—
[il-
last i lollers illeg. in S, bui 4"' lullrr looks like -^
—
G
1.5.
t-viÄ).
—
C
16.
name was Paul. l'rom the city of ot'
And
Egypt'.
wliole
oi"
author of
tlie
;
10.
N
;
1;,
3.
•»'»N
C.
of
i,_
C f-^U-
a
—
11.
_
13.
—
_
lÄ^o;a3.
man whoso name
liad
in the royal city;
man
»»»/»
C.
Kleyn [Jac. Ikiraducüs. 12. C •J^^t^^i G. >»woC\«N. i'i.
c
l^oijl^-
been
^Yas
Eunomius
expell(^d willi tlie clergy
and he made many bishops
set out
in S).
'^i'or
the districts of Asia"
l'or
Ephesus and
in
in the
who am from tlie house of Mar John at man whose name was Photius ' and another
Ecclesiastical History,
my
Smyrna
a
Pergamum and Peter in Dorylaeura and also in the Island man and worker of miracles whose name was Kashish, a '
;
man from
'Ignatius and olhers'.
—
2.
the
at
'.
!Mss. 'Syria'.
was a eompanion
;
Amida; and for Dara he made John monastery of Karthamin And in the whole
monastery of Mar John
bisliop a divine
learn from eh. 50,
—
ui»a..vjajo/.
the sinful .John the Syrian, the Converter of the pagans, and
in tlie city of
in the city of
member
'V^lcoo |^oi!^^
).»iaao,; corr.
Mss.
u».a4,a9.
'j-ia^V^L^ ^-*Q-.
.jJjL.^
ov^»
.^^o/;^
genuine and lallen out llirongh homoeoteleulon
afterwards the blessed
of Chios a divine
C
-
And in Amida he made Amida metropolitan, wiio
me
Asia,
Amida and
1-
—
second time; and he made four bishops, one
for tlie
John
ins. «» ^-2oi l;»ax (peiii.
same iVmida, and was
the
—
^» h«1=-
v..oioK-,/o
|oo«
-Jl^OL.^
^flDOV^.30
looa.^Sk^.U.
C
KjL.pai
.jlaat^io
f:-2^o
[588]
of Pelcr.
—
— 4.
3.
In
Photius, as
ihe original tcxt 'Poler'.
In the original
te.xt
'Tralles'.
—
>.
The
we
original
savs nothing about Dara, wliich is out of place in an accounl of the )ips. of Asia. but It mentions Carian bps., here omitted. John of Dara is probably Ihe same as the bisliop wlio liad boen
te.xt
2
archini.
of
Karthamin mentioned on
p.
ül3 from
(Dyakoiiov. p. 78, n. 111). See above, p. 587, n. of Kaiihiimiii wliu dioil In
.">78
bp. of Amida.
2.
//.
E., iv, 33,
and was no doubl conserrated
'Dion' however (Kleyn, Bijdragc,
lator
p. 73) calls this J.
;
SPURIOUS LIFR OF JAMES,
[589]
po
.
.w*Vl |_SV"»^^3°
cHi-ai~2tX
)L-.io|J
)ioVlJ.io
).w..^.w-i^"
..,
''^^iw
.jooi
jl-io-iu-ioo
jooi
>6wJt2Sj
)».—
^öt»
1.1/ ..'"'jloVlj.i
>^^Lk^o
|ooi
Vr^/^ -Uc^-^^Ü?
^T-""
|...>^aju^ .jLs(Xfla^o
jjU-icu^i);
K^^ ^^
:).*KlL.lo
'^\«»Jo'y.2)
.|to.^ia,s;
).^otV~,s
'^^3
);;
jooi
.jlcuois
o{!S^;
)V-^>-=ro
J^sjupcu^ ).iOt^o
.)oo»
'V- )»9~^^
JV-O.toOj
)..>J^^ajL2
.|JLaJL:)a40i;
^-/
jL^-«^^ »sieoioa.
J-oCäsv
.Joch ^-;)-^
)ioiJ
\.^i
^*^o
)^<;incQ,«.3/
6C^wa_3
^säSlIi
|oo(
v-^ooJLs
aQ,«.j
m'^XJU .JloaS^o
I
l^i.
;>
,J3
'jjiolSolo
>2^Mi
)i\A
'"J
jloViJJo JojkjLiajitOi.
*
).,ww_i,_io;
^*.ol
^JjLiol
'j^jiLJio
2-'.3
*
^
jloVijJo
vQ.j6i
^S>^
.UiO^OiiÖ;
15
I.
(
;
».o
y.
15.
(.'.
/o-
—
Olli.
—
lu.
l-^l-o-
i.
—
|l.ot.«,^.
ovt.wV=
u.
Olli,
(.:
—
3.
C w^^Mo- — 11. G
la^
(1
—
kcl^Coo:
—
>=•
1>'
Olli.
low ^'mMw^'-
:
Mss.
7.
1-2.
—
li-din
U|-a=i-
C.
4.
()
j).
—
^^SA:xJo
-'i90, 1:3.
1.
!»•),»<
•
corr.
12,
S. ^>.^-
~
14.
ILoiLU-
— C
('.
S. iii~.
—
C
5.
Iiv
1-'.mv
— —
ov* low
C
World he appointed eighty-seven
armed with divine strength,
'
bishops, and two patriarclis.
would go ont
hc?
to bis ministry,
And, being
and would pour
out the priesthood over tbe countries of the East like agreat river in the days of Nisan-, having entered upoii ihe read of beroism at a vigorous
and
spirilual
pace, and according to tbe saying ot'the apostle clotbcd bimsell' in tbe breast-
pbUe of rigbteousness, and girded and he was
at all
bis
own
loins witb tbe perfection of faitb-'
times carrying on a contest on behalf of tbe Irutb
And
rigbt band and on tbe left in glory and in dislionour"'. at a
'oii
tbe
bc would rnn
vigorous pace througb tbe upper and lower countries, rfroni tbe Persiau
territory
even as far as the royal
between, and
fulfil
tbe
work
and Alexandria and
city,
of bis ministry not
tlie
countries
onlyby organizing tbe clergy
and giving tbe priesthood, but by consoling and comforting, and cdifying and strenglbening
was
1.
teaching
all
6.
liowevci'
C
ins.
came
into a village called Gumtlia'
In tue oi-iginal lext '27';
—
'ol'
was not a
Ihe Easl'. villatje,
C
—
but a
'H'.i'.
7.
—
l>cc
dislrict.
2.
Once wbeii he
the party of tbe believers.
travelling tbrough the districts" he
and be went
om.
in
April.
p. 419. n.
— 4.
;
3.
—
to a
mountain-range called
and, wbile Eph., 8.
I.
vi, 14. e.
—
lic
4.
was II
Izla
'
in tbe village,
Cor., vi.
7.
'the trcnch', scc p. 418,
8.
—
n. 3.
5.
C
Tliis
.,;os-v"b.
APPENDIX.
244
^
)..5a^
.^0(a.ji.\:.^^2
«oiojV/o -.otJL*^
)L^^:m;
jooi
^-^:-*
[590]
j)^*-» ot^o
^^^^
^^^
''K.i.;oKji/
y/
jL^joot.^
*.l^t-M
.|.^.>.xaa^
^.slaKad/
]J/
^^iol
SlK'Jr
0/ ri-io/o
^-»^
0001
po
^^1;
ot^CLA;
—
9.
(-
C
2-
ins.
low-
C
—
When
sorceries.
«
ot.1^
.^•J
^»»Ki^
ways
was
the blessed
there,
who was
man heard
said, «
of the Lord?^
Jew
lie
C 13.
—
5.
"V3.1>>«»/.
C
J-vj.
C ^ooi- — 8. C oni. 14. c ins.
— _
by
his
sameJew-, he ordered came, he spake and said to him :
Accordingly yon shall be »
in the
And
(?)
silent,
and not hear
same hour
the
his
tongue
stone. And, came ont from ander the like a
form of an Ethiopian, and he wailed with a loud voice
Out upon you, bishop James;
been a vexation tlie
Ö sing.
aboiit the
the people stood in great astonishment, Satan
ofthat
4.
7.
cleceiving the people
withercd and his ears were stopped, and he became
and
.yoojiiol ^^s.^.io
—
—
nor spcak unless you confess Christ.
Icet
,jJL.3a^
).x^a«oi^ s^otaLS.^.3
— _ —
—
impious man, areyou doinginiquity and wrong, and opposing
Wherefore,
when
.'
^jäo
.jK^'^; Ö(„>Pcl\ t-^/o
—
•
—ototi^^" K_umI
^^aX£D
^^; a.^.^>.^^l;
to bring him before him; and, Avhen
the right
*').-;oouj
-^x>;» ^»3. C o\L^ um^o^-J» i;a9 -.Ui-'manu) •^w^joCst.l ^ H; •.<ä.ia^l. üo "^i»!.. 11. C ins. U;-— 12. C ins. oioli*?*^?16. c ll*>^ U=l »=.^»17. C ^i^ao-
a certain -Jewish' sorcerer
them
joi
~)ooi )!/
—
10.
iiitt»«oV|a,
061
^010^'/
v^oV^
^^o
j^'^:*'
C low
ins. later alia
15.
t~^
^'^^
l-'L^-CD
.jl^^JL^^^ ^ot^ojJ
fin.
—
^-^io-
-.oüL^i
O^Oiji/
)>i.3)oV
—
»» If^^ij-
1.
C
«üaij
•.j.Vf^a.a
o v> mi^sl/
().
^^
Jl^'f-o
j..i.,\o
lo^^
^'^^^/o •.j^Aos
|.io» jL.aL.3
And
to nie ».
village with his liands laid
for
from your boyhood you have
the holy James rebuked him; and he
upon
his head.
and said to the proprietors of the village
And
the blessed
man
left
spake,
« Satan has tled, be enlightened in But the proprietors of that village had gone astray in the hercsy of Ghalcedon; and lie stayed there a long timc in Order to correctthem. But
the Lord
:
».
afterwards he came to the city of Edessa; and,
been refrcshed by his words, then 1.
C
üin.
—
2.
G
'sorccror'.
—
3.
it
.\cls, xiii, 10,
when
the believers there had
happened that suddenlv 11.
a
son of a
SPUUIOUS IJFK
[591]
v^j
,
^©V^o/o ..K.»_^J^/ )K.JL.^^;
jot^
'ww^.2.)^AJ;
^cql*^U/'
)J
jJ/
jLo ooi
|.iio
V^/o
jJLio
.j^i/
».so
.^)a-o
y.>>ol
wC^ji
.yOoC^
jJ
.'^«J ^•^s'i
oo)
.^;
^iwV
jwjJLa
.).X30I
I.J01
JAMES.
o-^^
.o^Ja.^^.~l~a
|!.a
")i.)..«.,^cD
Ol-
2'i5
^^
tt-io/o OOOI
.t*-»»-o
j.joi;
')^-=>"^i
y.
.^o;
'I
)ooi
vQ.JÖ»^
•''^'^°'^^U. UMH&ra.
U-i^
.^V^/o jl^i-po
|;i.;Vaiv
"^iw ^i^u
•.^cdo)o;o)1
Io^iclj
)1q^^.3
.
JJ/
wUlü
'^'yoou^iäl^ 'SI6Sv»a.
..y.*.,.^
^G. C
a^*3o. ooo.s*.
—
|a
Jim
—
,
i.s
IS.
—
ins. o-vi»! |(Sr.,5oi.
11.
ins. o.w-
(^;
liw
C oow
»^otooils/
>.*oia.3i^'fDo
)-L2>->/;
12.
tSo- ^.»JM.
c
7.
Cv».» "^^ij.-».
ow
1^-»
C
—15. c
lii-jitts».
t.wÄi.|.:*
^
i»^^-»;.
—
^^otQ.\J.A
ly.
_
C V'
—
s.
^o
16.
(
|^lJ,»
;
—
(i süia:-
w^-a^ ^jj »o '"<^-*' >" ü"-
'^i3o oö»
:
9-
|,.»5oo.
S '*oia"=(v
—
^-i.\
ov:^^
13.
^»^U/
J.:>a..iC^^
C
_|tv»vi.\.
—
ic.
—
c
«=>
ins.
17.
l-ü.
— Q
t,..» l'i.
C
^'^Wo-
addecl in laier liand) ^*a*^=.
name was Theodore, died suddenly' witliiii And, liis Chamber; and he caused much sorrow to the city by his death. when the blessed man heard tlie wailings and weepingand sobbing, he asked those who were near and said, « What is tliis outcry whercby the city lias great family oC the place wliose
And they said to him « A son of great family, Theodore, has died suddenly and we say that it is on account of the sins of his parents. » The holy blessed man answered and said to them « Not so, bat in order And he went on his feet to that God may be glorified through him ». been disturbed?
».
:
;
:
that «
dcad man's
^^'hat,
way
house
prav, are
;
and the Citizens were
this fellow's patches
he said in presence of the multitudes of the city, Jesus Christ, one undividcd nature,
Bul
aftcr? ».
words; but he knelt upon the ground
to tlieir
laughing and
who was
«
in
he
did
saying
:
not give
prayer; and on rising
In the
name
crucified for us
of our
Lord
on the cross,
.young man woke
as if from And, as the saint spoke, that slcep and stood up; and when iiis parents and kinsmen asked him, « llow did it kappen to you? », he said to them; « A man of fire canie upon me while I
rise walk''
1.
i
».
—
2.
John,
l.x, 2,
3.
—
3. .\cls,
lll,
APPP:NDIX.
246
'ö.ioKiu;
'.•);a_i;
vOOiiai» ij)^ii/o .va-Sl!^^
)V-3^^x
•:>|jL^a^C^
]Jo
^iOLi»
•.
''C2SS1 b.
^aßo
).jL:iai.
)^ioaiCS>
.'Ijoi
— —
C ^V-^0.
1.
G
^^^!i.
^Is
ins. o»^-
^».^^.
w>i..
—
C
2.
G
5.
]J.
— —
^\o-
ins.
»^-
U-=l
C
'',.
(i.
G
|oi\jJ
^)L;^
^i.
oJ^ jojo ^}oi^y
^O
.OÖl JV^bOliJS,
—
U^io-
7.
G
o-
'-.iooi
.^^
»«J,^^ 'oui^-So
U/.
l-ow
oiiN
),_.ia.i.
otK*',:^;^
'^^J
jliaiojl «ot
)jO(
.{.».iaiLj
U.-^^o
l*--.»^ ai-a^wo a-v.Ä»
"^i>o
"^..^io o£^
)loj~.p^3
«OJQ^).A
V^/o
.ycoü^
jLxsoi
|.j/
JJLa^do .jK-sVas
)jl^»
)Lix-.ia^
t-.>-3^
ohuSlJ;
-Vio/o
"^yQ-s/ .oi!^ ^».iö/oT •.OÖJ It-iOQ-i«
tyoKj/
4.
o/
..|.xiaji
)_JLJuJso._it-io
jojü^ ^-io ooo( ^^jJ^J^i
oJLsa^oi
o.£a.*.Qillo
Ji^^; c*.^s V^o .^«^o
)lju:iq.ii;^
[592]
ttia-i..
—
<...*3jl^
n.
c
)-iO»^ JjLio
oviaax-Jo.
_
oiN^;3o |I^V=»
G i"»^-
was lying on my rüg, and moved his hand and took my soul from me; and I saw this Saint, and two old monks, who wcro making rcquest of God on my belialf;
and
man
tlie
they gave him.
'
And many
liini ».
when the
vehemence
not set
tili
foi-
of
visit
spirit,
iiis
me
tili
I
and said
1.
G
ins.
'and
nanio or.Icsus
sun; and
ol'
lio
look
«
lliuy said'.
of our
my
Nazai'otli'.
Our
And"",
father,
3.
C
'he
:
Lord who
soul and rosLored
—
blessings from
now almost
arrived; and,
l'oiuul
il
to
in
sun, servant of the crcatures ^of
«
:
theu he answercd, and said to them
remember the words
all
blessed man.
had set,he showed ardent desire before God
»
And
the sun waited and did
when
the
members ofthat convent
eutcr that convent.
him,
say'' to
evening had
füll
he entered that convent.
asked him, and
tiie
was visiting the churches and the monastotwo bruthers who were residing in the convent
Mar Kayuma; and the
half of the sun's disk
God,- wait
and receive
this saint,
wliilc he
he wished togo and
of the holy
sent with them, to obey every order that
believed and werc convinced by
Again another time, rics,
was
of fire
But believc on
«
what
this miracle of the
sun?
»,
Are you so duU that you do not
said,
my
is
'If there
body'.
—
2.
the brethren looking in
be in you faith as a
G 'and
God,
in the
wonder and asiunishnjent
at the
crealure
ol'
;
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
[593]
'^j ^»l^i
^^o.
Kj/
po/o
)^'< .otS,
)K.jL^a»K:»
jl^sJLjL
).^JS^
^^
:^:boi
-.K^li
oCS,^0
m
»
^j./
^;i:o .I'-Sf^
Nu^
|iaai».M
{
:
seriously left for
him
to.
Afterwards
repentance? :
«
And
all
and
at the
».
came
went
V^/o
•<3i^
l=>^
J
— —
C om.
7.
said,
However and
citizen's daughter, a virgin,
his
—
«^^-t*,,»
C om.
5.
)«)Lil
')jui>..-s
l-ai^o-. Ul
C"^«;»-
— 9.
o-
—
S o*i»-
to fall into tlie sea
öt..»^^«^
;^Mj oti. [rSi C .UVaa^so
fi.
—
10.
aud
«
desire to fly
I
'^
you
away-
».
And
shall depart to our Lord'' ».
on behalf ofthat brother
was being decided, he used going 1.
to be
him
«
Our Lord
will not give
f'.\TIl.
you
gone round the
cities
and countries, he
suddenly
feil
under the power
A
certain
of an evil fiend,
her.
oil
of
And, whenever the proper policy
to teil the victorious kiiig all the actions that
wero
enacted throughout the commonweallh (Knlinix) of the Romans
Matth., xvii, 20. OH.
—
"
2.
C
T. XI.X.
ins.
—
F.
'and be 2.
;
lay up the provisions needed for depar-
migbty power was indeed shown.
demon departed from
tliere
he said
and was crving and foaming; and, whcn he had aiiointed her with the prayer, that
shall
it
But the other brother he duly
life.
to
—
S um.
to depart to our Lord, or be
in reciting Service
that place, and
to Constantinople,
8.
Do you wish
migbty man, and said
left
—
('.
3.
.
and found one of the hrotliers
in
hour of matins he ended bis
Having
—
C owj«.
4.
•^'^ |^>M^OO 'h^.*^
)^V-=»
j-O^^o
looi
mountain
to him, «
was engaged
except for one year.
turc
1^/
ins.
teil tliis Iie
And he
».
C
U'«*.^«-
Therefore to-morrow morning
the night he
fortiiled like a life
2.
«--<^-^
.jK^^^o
IL^o Uoitl^o-
and he said
ill,
—
.lom'i
;-5e-i
N
).jUI^^^ vJü/«
v> f^o
t
,.,.
grain of mustard, ye shall
be done''?
Iv^v^ ^t-^
JJLA.^
..."ij/o
.
"^-Sv
V«:.3
4'='4, oOv
<jaXaaai»g.j.^iY>ift n
»
^-^
.;)..a
t-3
lowLo
•:•
Kj/
IolS.
U^l \-^
^-^^!
oi.<'p;
y^ oou jJ; oü^ t-^/o .|jK^^.a^ y^l oilS^^. |1q q )jL.Q.aL^o^ ^A^.^bs.^f )iö/ w; y^ )'>~*7^ ^^ '^*~^
jio^t;
•.c<....,».v>
C ^iNao
1.
^
)ooi
..
.'\t-^
y^w^/ ^j-»^^ x-^ jK^ol^ uULJL
^^^3^?^ .U'^ l'O-^'^ v«>V^U •l'jV— ? |i?V^ »siesvb.
).:)eui.2
yV^
)jL^
jj/
.joouo
2'.7
witli Cliiisl'.
—
3.
C 'we
stiall biirv
ynu'. I"
APPENDIX.
248
'j^Äj^ yQ:>wiajL.j
•C-JSSV ^
jlo-aL^ ^io
p
.oUlSü
.o.
jooj
jKjupo
G.
1.
c "^ia
c
\U'rM
^M. _ Olli.
lY.
^jC^/;o
^- — Uoi»
lü lc«^j (p.
""^oo OÖ«
"
— •'
ins-
|1.03-t
."iSl7,
1.
C
2.
^
—
Ulli.
0°".looi
—
"^Si^o
S.
^-a^;»».
l-=.l-t-
—
12.
S
IfU-
l="j
—
8 um. l;i.
—^st^Jtio
)—OV^
>
C
V*^
»—"i»^
)^i. oCio
oikjLiojil;
JJV—/
..OltsjLiCUll
^^i.
»^'«> -.«».iOQ^i
)ooi
I^^' uowJaao^ßJO vP'w'>V°
^' |3'"iÄ-^/-
l'
'1.
C ^ll»^- low
—
)oo«
v-oio;)j
)-*-'t-o?
<;
.1.
)ov5Xj
-J^Oiü^
^
r:^ •)®°<
)lQ-2t-4
JOCH^J-/
lUjI
jboio
:|ooi
jooi w-VtSJ^
.
JJo
)ioVl/
^i).J;
U^-/
^-*i3 ^^«^a^ v3o
^o^.^l
yOCH-««-)-^
Jl^otSx
^bo »^ )'t-^^
>.>,i.=.
C.
'^tsXl
Uj,
"|001
^oici3o;V;
|-..^^^ t^-^s -.^jooi |.L3j
U^l
«=.4, ^i^-
\-'
II.
^^oi; '')»^>^ o«;t^
:ooo«
^--.xz)i/
)j5',«
^
jj
*
^;
io;a3^
ottpojt
J.iaiäi.o ^,^ä),:3jo ).*^oV; j-i^IJJ jjuSviöo
•'•
-
sJl^^ y/
'"jL^iö
.jJl
-
^y-f.v':>;
).io.
.•')]]
)»
.
ilt^-fio/
..).ia>a.-/ ''^-o
JJ
^-l3 '"^^a^
loio^-s 'oU:^4
)..Ji^ )_iooVot
[594]
—
l^-
ofc^iao
'l.
I
;"=o.
'.
luma»:^-
.^oofc^ia-
— —
10.
14.
G G
7).
was wafted to all quarters like clioice spices (zpw;;.«), and the victorious kings ofthe Romans and ol' thc Pcrsians and romote peoples heard the fame of tlio same saint's SO that in consequence of bis performance of miracles bis fame
miracles, and
thc hishops of thc heresy of Chalcedon from
all
iiidignant against him, in
and sought to
And, while they wcrc running
pieces.
quarters, he
was
sheltered by
to
go
any
to
district,
after
him
the divine graco, and
the bands of bis pursuers and of those
wished
man and
seize ^tho blossed
wbo sought
he would
\vith
were
sides
all
tear hini'
tlireats
in
was not delivered
wben he wbole work of bis
bis life";
complete the
all
into
l'or,
ministry in onc night perhaps and one day, and on the next day he would the divine grace bc found filnrty and^ forty miles away.
wisbed
Tfo
add
bis ministry,
to
wished
district wbicii be in bis life all the
l.
G
'liiiii
—
in s.
Order by reason
C
otvi.
witliont
man among
—
4.
G
Ol'
And, wherever be
be would gu by the Spirit of
wearying;
timc of bis activity.
bis convcnt, a certain
XLiv, 30.
',
In'*
l'or
thc days
b}-
God
to thc
be never rode an animal
wben
he
was staying
in
the Citizens of Tbella used to go up to the
the druiiKcnness of their envy lo tear the blessed man'.
"he wüuld be louiid by the grace of the Spirit'.
omilted by thescribe of G, ubviously because he thought
it
iinedifying.
—
5.
—
2.
Jer.,
This story has been
«
,
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
[595]
y^Kjj« ^iö
.oila^," ^jLjLJo j_a_isQ_^ ^_io JOO«
oCi>>
-o»->—
i » « « f>
Kj/
V-^
tS^l
..
VkL. ^io
l)-:—
po/
"'^s^^jLio )Ll:ml^ .oI:^
^;
I
;
>
JJLÄ) OÖ1
vosv^t^jj
^^W
i»a»\ -^Z
1.
s
^'o^^
lÄ^fcoiT. N).
—
^7
jooi
ool
2.
S ow
)Jj
^-«Xoi
po
c»t>-*
,_w-/
joCH
)-,
)^)jl*^/i oh.
/
^
^^
^«o»\
oit
.
^>ot
9^^ Q_Q-x.io\ .)ju.^; -0«Oj)j
^^Jo
•.j.-.m.^jLS
)jLa-./
^;
jjio-^K-sj -.'jjoi
-.'^wiaji
l^'f'^^.^
1^^^^^;; JjLAioaLS
)»^5k
J-oC^ J^a-u^o |iQ.^^a-Mi.^j
jjuOLia
..oöj
JAA;
JJ^^Ä) .oi^b« ^j).ia^
^j
t^o .1-*—.,._Dj woioj), vol|™J
.oii
ot\
.)o»Ss
.)jOt
-? ^"^ "^J
-.j-i-sa^
a.\.
« »
)> «> n
^-*^ .j^Oi^ ^'~^^?
:)I.V-<>ÄA
t^
^^
IM
»
^l
>^
U^j
.j)-^,^
p Jooi -oioK^/
''^»»fc^oi
oi^a^ jK^ji-io
^
).l« '.t QjL
2'h9
Jjl-vJuä
o^.^—.
vOouVfcCS.
Jjlw^^jlöjl
vo«'^ -o— -.U-sa^
..)ju<^o ).*.pKioj
Jo)—
Iv-^at*
Ni.
(corr.
Saint in religious discretion, that he
might be blessed by the blessed man and
ask bis prayers; and he had l'oUowed this practice for a long time. this
man had
church.
a
co-sponsor
When
'
who was
ment day by day, and co-sponsor,
make
man
(Tzyjj.a)
of the
then the presbyter saw bis co-sponisor going coiistantly to
the blessed man, be said to liim
the bishop?
a presbyter in the order
But
It is
sutTer loss
enough
for
when he heard
\\'herei"ore
«
:
by
von
giviiig
do you neglect your employ-
yonr lime
lo
going
to
blessed once a montb.
to be
Mar James ßnt
»
his
these things, continned pressing the presbyter to
same saint with him, to show liim the miracles ol'the God; and one day the presbyter gave him pleasure and consented to
the jonrney to the
of
go witb him.
But Satan
tlie
hater of
good things on seeing
the
two co-
sponsors going in earnestness and in divine love to be blessed by the blessed
man showed tbem come cell
an apparition
to the saint's
in the
own
(tpav ra-iia)
presence; and,
,
in
order that they might not again
when they
reaclied the door of his
monastery, they saw that a girl beautiful to look
at
came out
from his presence merry and laugbing, and, when, that presbyter saw her, he said to his co-sponsor all' iiipii
:
«
See to
whom you
wlio are godfather.s or l'ather
and godfallier
are urging
lu tlie
same
me
iliild,
to
come and
old Kngl. 'gossips'.
»si-or-i).
:
APPENDIX.
250
o>-.; .vOOt-.Vl
•S170v°
^*; )i-^
fn'\
-
otN».,«,..
o>_«; ooi
1.
S
Olli.
\0^j/
w
«)=> oii;
(corr. N).
—
l'or
2.
) " -«*
•.)>
»X>*;j
jJ;
jjo
ool
s
l
>
:jjLia^» oila\ o^i.
vS/o .yV^l-
|j/
..I/o
J.iOI
JlKj/; )KJS>^;
vj -o« jiJ^jJ vOOiK.-.^^ •V^/o .voj/ "^jlfco
I
.'iS;
-.Ui^/
S -oi«>j^j
oy^
>jlj/
^-.>1-; ..^.Vild"!/
yOuQ-sKJLJ;
)jlj/
> \*oiQ-.pu»
).y<..li
be blessed »;
^»^
)•?
^-^JS>0|
v?-"? '.öt^
.^;
I
-I^-^-^
p
.^^>^.,^>,'>
K-),-.^«- -.-oio;),
ai»JuDl/
[596]
^oia.._z;Ls
io.i0^js )jü/
|.i\;
o6i
jcH^jJ
joo( vm....
a^
,_*\oi^ ->r-^^! ^-^ 1?)-*^
(corr. N).
And on Coming
he was scandallzed.
in to the blessed
man, and seeing no one with him they were both more scandalized, since But tliey had seen a woman Coming out of bis cell while he was alone. the
man who was
constantly going up to him, overcome by abundance
love, revealed before the blessed
their minds,
man
himself the scandal that had troubled
and began to say to him
:
«
Sir,
I
urged
this
presbyter to
come to you with me, to be blessed by your holiness; and he
woman met at,
us
who was coming
merr}' and laughing,
and even
I
too
and
saw
that a
out l'rom your presence, beautiful to look
this our
was scandalized
ol'
at
companion was mucb scandalized
seeing something unusual.
»
But that
man on hearing it knew iminediately that that false appearance of a woman was an apparition (^avTacrta) ot" a iiend; and he thought « It is not riüht that these men should be left scandalized »; and he asked them, and And they said « Shall 3^ou know that woman if you see her? » Said Then he ordered them to pray and he himself, « We shall know her well. » having knelt down, continued entreating God, who wishcs for the life of men, by his secret power to force the fiend who had appeared to these men in tho form of a woman to come and appear in the same guise ('^yöfJi.a) which they
divine
:
;
SPURIOUS LIFE
[59,7]
.K^lt^^ yols.^0 ^oiwo
öi^^K-./ ) ».
)->o^
t-Xt \;
vfn...qv)
1.
.
«
Jl
p
^^0/
vij joo(
"u.^0
po
o)^
(corr.
—
\'j.
o
....N
..
^^ ^j
^«^ocL..
|jJJ^.\
-.voaLio^j
C wU»^
2.
t.
jlKj/ ioo(
—
.i.
('.
Iv*»^
•i-io/o
oi^^^^o
^.»Z
-.qN
^cn
...91,^0
|la^:C^3
o»^->oi.v
_
4.
«•>1/;
I'^-^^
.)oo)
y/ ''.oC^ V^/«>'
^-*^o( 'wJ^
'*-*-^
c
y.so
•J.a.^Ni
^^0/ >A-.t^_ pol
^o/
'^.V-s
^.Of^
tp
)jlj1
QlS..m;
.jooi
->
-JNju.^
jJ
R.i ;•^^•
)]S^^^;
..
»^ •»
>
y/« •.jjL.sa^
);oi
s^oi
jj^JJ ''^;
)j|a.
^v_..JLll.o ,s^öi
1*0 -Ji^i
^^1 y\^i>
')K.^a.2Ljt!.
S i^\
^
.yOOiA^t.^
v-.Äji
251
•Jf.fO^ Ka...«-a^ ^01 jlKj/; 000t
I
jtCb^ooi )ooil )Jo -.Jjl*^
.)j.^ad>ö|.:ia^
^iJ^oi );o(
K_i/
öi.s >..f>
»t f>
JAMES.
V?-*? •vp'^>-.'>'; )lt^l
^;
9P?/
v*öi;
()F
—
oiii.
C
ö.
ins.
o»^.
And suddenly that woman stood among tlieni, looking gloomy. hlessed man asked them, « Is this the woman whom you saw? »
had seen.
And the And they it
was
a
certainly she.
said, «
It is
woman
clad in flesh, the
sign of the
cross,
and said
stumbling-block to believers.
Go
«
:
saint breathed
still
supposed that
upon her and made the
to perdition, evil
And
»
And, while they
»
fiend,
and be not
a
woman became like And, when the men who had been
as he spoke that
smoke, and vanished from before them.
scandalized saw this, they feared with great fear, and praised the power of
God which dwells
and they went down
in bis saints;
to tlieir city rejoicing,
and repeating the praises of God.
man
^Thc blessed
then,
having remained
in
bis monastery,
was
for a
making entreaty to God for the salvation of the whole chnrch. For at that time he would fast for twenty - days and then cat^; and he would But one day while he was eating he feil asleep; and his disciple eat sitting\ short time
'
spoke and said he said to bim
«
:
:
Father, rise and sleep a «
If,
niy son,
rightly in requesting me.
1.
C
'But,
when he came
tu bis
^
little
time on a mat also
you request the angels
lo sleep,
».
And
you do
The holy armies cease not rfpom praise \ and do monastery, he was'.
—
i.
C
'ten'.
—
3.
G
oni.
APPENDIX.
252
»oüi
.Im
jJ/
«iS y^l
juv^l^oof
:)fiC^l ö»Sk oooi
«vi'«
.
'»-"^ ^
öi^ oot~*o
jl^/
^^
•.^^^:mcL.
öi^ oooi ^ooi
)..«.JLd
^a^
^«JL3
.6(1^^...«^^
»—=
-.IJ^^JA
il^l
),-M
^K^^o
]lo oooi
|,..*.^ J-L^o.^
f-x-a
^ae
jK^'t^
f)
^^j
jooi
[598]
,w>.^
ni_;
^
U>^
-^^i-^
)jL^JS.oju3t
:JJ1;
oiIol^
)i ->o^;
1,1/
^l
^*^
•.)~'>-i^
•>)|_«.^D \*.l-^ oiS. oooio JloL^i
jloVou
«3/;
)-^f^
>^oia.uJXJi /o
—
.s..oia3Va.3
jK\l
'C-JSSVli .^..^latoÄ..
1.
C
>^ooCi.aa.
5.
C,
U^3|-
—
_
C
2.
f^'^o-
—
ov^aa lo.w-
3.
C
—
7.
you desire me
to
romain
called
a
little
Theltha%
yaxoo
('.
—
low-
C
',.
—
^*l;*^-o•
G
—
13.
('
**
^
—
time while
if
9.
-.^j-^coVa^/o
'
10.
-.oiIq^
joo«
.•..01^*»*^^.
f.3o
low »U^o.
v.Jcn.:i.o
C oLlo-
u*:ii.S-I.J
—
n.
c
t.
?
»
he used not to slecp
(for
he happened to
One- day
silliiig').
^» »aoL
'W
laoajiao l^v©
C U'^ov — ^v *f> t^. |« "0
'.»^oioVt*»
and,
all his life;
P
l'-l».^^
lellers follows in S.
.OOOI yCLJusjj
oiIql^«
-l-i-^-iO-^
0U;=
V«»»'»?
-.loot^
''^<,^\ -.ot-^cL^ ol^CS.^
.\..^^o
8.
'öC^aLs
^; ^
0>m
jjL^o^t
silent tliroiigh sleep
men, but kcpt watcli
would sleep
onnN..
)V-^^^ )-*J^ -»^o
ins.
'i
.-^iou K..^
'V''^'
-.J.IlLXI^ |jL30I
oul^^
K.«..^
l»Va^/ .S/o. An orasiire ol' about jns. wC^ös- — 19_ Q >A.jio^o bk^'.o-
like
^;
.volJLi
-.1^»/ '"^^^
C.
(;.
ol/
^;
oit-*t^
^aa..«.'^ fSo^
l-^«)>3
jf^O CL30i.«0 O^JlIXO
)J.).A.^O ).>V0J3 .
-.JJ^;
a
in the territory of Tliella, since she
woman
fall
asleep,
lic
from a village
had had children and
they had died and no children remained to her, came to the samc blessed
man
with her doraestic slaves; and the blessed
prayer, and she had
manv
Again on account raiii
ol'
man gave
her unction througli
children.
was
inen's sins there
by lack
a drought caused
of
over the whole oC Mesopotamia, and especially in the land of Thella,
iiisomuL'li
(hat the rivers
became dry.
But,
when people saw this, many to come to the same
villages
and hamlets assembled and made an agreenient
^blessed
James
'.
And they came
to his
monastery and found him and, when ;
ihey had spoken with him, he prayed and wept, and he placed his head
between sphero
3.
1.
C
1.
c.
(a-/ip)
in.s. •
And, while they were Standing beforc him, the atmobecame dark, and the clouds poured rain upon the earth, for
his knees.
'and
rise
njüislui'e',
tu
hardl\
porform Service'. Tlilatha
=
three.
— —
2. Tliis 4,
C
'
slory
is
omitted in C; see p. 58i,
lioly J. in his cell'.
n.
1.
—
SPURIOUS LIFE
[599J
•^^^ p
T:^^
^^
Joi!^;
1^^^
.•|]^y,»2LZ)
•
).Jo»
«A-»..2lIS>i
.
oooi
.^o|.aJO|-m)j'
.
I,
)
"->'*
^3
^cQ-*Ä^Kio
.jooi
1. S appy. uowot-P?.
fi,
—
-woC^-/.
031.\ jls/
C
C C
U.
—
C om.
7.
o^\i,-
—
Uv
ins. Uj.
F««5^-
—
12.
2.
—
S om. S.
C
Som.; See
three days and three nights; and
joO)
--
(sie)
1.
i-^!*^!
•.'oooi
).ioo,
l?po^
'
\ i> 5 oa«»-
—
3.
13.
S om.
^V^/
'j.jl-wJ
,).jaiaio
JJo
).ii.i.«.
—
(p. 41)2,
)^jVQ-S
o/i
)-io|_flO
.^Ji^^oa^
jj
1.
^a-
);»
Ä .=» yCi-*ajLj
4.
U.ig^jo.
f^
•.
Jooi
yjs
^l
|..>^^^CSLk.
OO»
^-J
C Rv-M^t LoW,^.
li-jVoa^
p. 492,
all
oi.:äCL^
3.
'^^«.^
)J
U^°
V^/
).JlV)^
'^i'nV)
iioa^
yO^.^ JK^lo
.
'"^»>>
^01.^
)K*Jt^ )lo,-fJo
"jiJSv^l
JJ
l>r-
Joot
V-«J^ .-oilSyjLiojLl^o jl^oöo-
vttiii^
—
C.
|;m
joo)
Q.^...,-:>ito
^.jrLl^,
yOO«!^
jUJJ
OÖl
)ooi
>^
oöl
l-it-=>Q.i
i»«.-2L^.1
253
l^f^^M \^<^lo\--<^^
)?-^- Jja^£aioo .jK^aajJio;
^^wCS^ ^bo
10.
)001
oC^s
).iai.
^>^m; ^aJÖi^o .|Lx^
ot-^co.
)4
J-LX./
-.jov^jl
Vr**"^?
\ ^^.^ OQ.a^>
''pö/o OiJS Oj\,
jooi
a-.i.»o
JAMES.
Ol-
ö,
;i.
(
;
—
5.
C
ins. low-
—
i^^:^-
(.',
_
JJj
^''^s^)-
-
U.
•:
the people praised God, and dcparted
thence rejoicing.
What
shall
I
God performed
And
apostles.
say about the miiltitude of miracles wliich the ])Oudman of in creation? for
to those
he used to do mighty \vorks like the holy
who were pursuing
much astonishment; and
often they
in order to catch
him be caused
would meet him and ask him, saying,
Have you seen that blessed James the deceiver who is dressed in patches? », and he would turn tliem back to a district which he had passed through '
and say after
:
him
village,
«
was
Ile
at
such-and-such a place yesterJay evening; but pnrsuc
some would not accept any
For the report of him would be flying about to-day
».
and to-morrow
in
another; and
Iiimsell'
iie
in
gold or silver or bronze whatever, nor wouhl he allow bis travelling-com-
panion to carry any, nor money or food to eat a stage (aavct'wv) covered
at a
;
and every day he would
the fast ani severe abstinence Ijeing broken; so that
w
him
ith
1.
iriul
Tills
;
cf.
wonl [i.
71,
is 1.
men
nunibcr of davs and minister to him inore
for a
usi'd I.
Ol'
travel
vigorous pacc, while he would not consent to could not fravel
thaii a
vcry short
any monk or ascelic and Joes noi iiecessaril) mcun nuin' Ihan
nni-
reve-
«
'
APPENDIX.
254
V*^)ooi
otl«i
.
'oit^oM
.)LoJJ.io
csiS^ioi.
^^-.^a-ioo
«
^
..cxjoi
^;*^»^^^ "'i—
M;289i°a. >ö>iaji
l^poio
.^laQ\
1—o
^y^« mv>
oooi
lo^ .jooi ».aii. jj-io-ckicus jloauoool
'i
r,'
|*;i
|600]
.^oo^s ^^j»
^'jj^JS^i ||.iotC^l
/^s-ot-joK^; "JjodV;
^^..xLbo OOOI
^«^a*.^
^/;
jjou/
'*'^ •.j-.Voua.ao
|l
U/
.)a-^ioo
'^ib.ü
'
|^.3,.ia:x>
^'^-^
l-^®?'?
jj^t-^
y»\f>«o
aa *. o)^ oj^
ooot
.)i
j^.iX^
.jofS^ji
)ooi
^Oj^Sjusj
))-^>-^d o<»ot
')Va^<^
>*ÄXi6 jlojotso
''jooi
.^;
^^:auO^.^Ä.ioo
UsL^l .oi^ OOOI ^).1*< jlo .^oo|^^JL--^ )ooi
^;
^/
yQJOi^
K^' )^^
U^j
J'O^J
JJ
-^j-sl^
.]L>a.aA;;
^-.).-^JtoT
'«^^?' ««''^^ .)^^3o
•o°®'
t-"^
''^oib.
C o"w oi^=o»? U;»/ o;-i.w^N oow ^« »vi H» "^^ .lioio .Uai.| "^^ß Yxs\ ^ H! •wta*.'>a:»>äi. Mo. C ins. ^ — '» .'^pi'ef- o- — <• '"S- ov^l"^©- — C ins. "^^^ » 1*3 vcoaui.^vÄ.a.. _ 12. C om. — i:^. C i |,,::»4n iS/o -.cow ^"wi ov-'«^ l»v3- — lo. Cor o- — II. liai.!, s wilh erasui'e after ' — l'j. «^ <'**^-*'? °°* ^»oCCamo- — C ins. Iv»!A3o- — Ui-^v c, o. — 17. r. RttioO ns£l»:.joo low l>i -.oatti^ l»»,o ^» o,w ^^>,w:3 ,5 oow ^^71^0 •',
I.
-
2.
•!•
*'<
•">
t^'
<-^
('.
(.;
1.").
('.
l(j.
time; for they could not endure
For he used to travel on foot
tlie
hardship of
liis
angelic
mode
of
life.
an active man', and had no need to use au
like
animal; and, while he was strengthened by divine grace, his body also was
sound
b}'
was dry
natura; but he
However every day he
stone".
like a
would make an addition among ihe believers; and
i^his
beueficence every-
would sorely provoke the adversaries; and consequeutly droves of pursuers with horses and horsemen would pursue after him, and would wliore^
meet one another, and perhaps he would also be present among they would not see him
mised somelhing great niany
men
tliem,
and
when king Justinian heard of it, he prowho would bring' him to his presence; and
so that,
;
to those
received three hundred darics each to
'
bring him
and they would
;
seek him diligently on mountains and in deserts and in villages, while they did not find the C
1.
in
ins. 'as
we
everything he'.
bondman
said above'. It
—
rewai'd 5.
is
—
2.
C
ins.
"
ofTeiril
C 'and promised
io
is
not Ivnown in
and he was pouring out the prieslhood
;
'by
wnuid make belter sense
of 'beneficence'; but l'-aa'i
Iho
God
of
iiis
if
tliis
we
labours and abstinence'. coulil
sense'(p.
'»93,
1.
any who would proniise to bring him.
to'.
—
6,
C
ins,
'and letuined
in
— 3.
C
'by his induslry
render 'readiness' or 'presence' in place
shame'.
2,
'l'ame'j.
—
Our author's
4.
In the original
story
is
life
inconsistent,
v
SPURIOUS LIFE OK JAMES.
[601]
oo|i
^j
:'
U-^<^1
»,jLio yQ_iJ^s.oa-QJ
.a,V^»
IK-.»ol
yjo
/
.jjoia
)i'f^/o
)L.o-,
joot
)>;-)^;
.JjöiJo
.).3a
nm
'jjii^o
'>nqiV>'>
\y^ »--^
•
«•'=> /
,..ä^
255
jJ
.vOOjJCxs
'v£0V2l^o
)jL3L.\a^i^
-.j.^.oi^^
o^iCLi./
.loot
joot
jJo
J-Lio?;
s..oioK_/
'.ssai-b.
—
7. -»r^' |U|-=olow »»i/o .pnnnn".'^/o li*^"»i«o10. S ins. «ax.. erased after ? init. — C low '».'if-^o-
12.
i'.
—
—
9.
C
ins.
\'1^a
—
C
13.
ins.
o
oow
^;.:->o;.
—
copiously in every district and city tliousand priests
C
I
faith of the
C
«-Ä-V-
^N_
n
.li-^«oC>o
IV^U-» US/
.3
La^^.
«uu^nP.
— _
oni.
so that,
;
were ordaiiied by him,
Hut hc raised up the
truth.
14.
oow
8.
11.
if
anyone say ihat a hundred
do not think he
will stray
from the
church that had almost disappeared,
and he contended powerfully against heresy, and lifted up the head of the For before the blessed man's time the church that was bowed down.
more than ten years without receiving the oblation, or for a priest could not show himself at all. children baptized
believers had been
having their
And
'
;
the holv blessed
man
both liUed Syria with bishops and priests and
magnified and strengthened the hörn of the church that was laid low, and
made bishops and priests in Persia; and he used to send encyclical letters to them that were füll of confirmation of the orthodox faith. For he was powerful in
divine doctrine, and practised in defending the confession of orthodoxy
(öpOoSo^ia);
heretics,
and by »peaking from the Scriptures he used since not even advocates
1.
Tliis
Statement
is
not in
and
to
glib-tongued
silence the
men were
And
from that time every city and village and
to repeat
'James, James'; and, ifthe merciful' God
able to repress his words.
convent of monks used
(uuv/iyopo;)
-
tiie
original
life.
-^
2,
C om.
APPENDIX.
256 ,^^^jCi»^
L
n N.
->r>
^^;
jlox^cuoi
..
Oiicuus/o cnip^ ""^^ v£Q_«
»oi-^
V-f^
[602]
]i
j-Lict—V^
:
oSX;
loi'Siv
\jO{
'^; amjojolVo/' .yoKj/ v^>
-.oocx ^^2l:so
°°°i
'sni\'b
oo n\
•-
'
.
-xf^ftv
.
.
^ nN; 1.
'.I.
C
—
(^ Olli.
oow
—
s^'w-
^uoiJo-
C
2.
ins.
—
—
10.
o i;.
—
ll-.ii..
C
^^
had not had pity on
iiini'i,'.
.
in
C O
4. 7.
churcli with beauties,
>=»
o
|.lXfiO^..)i.
'
l'or
v
— —
U'>o-
C
:<.
8.
C.
^
ooo.v.
_
in
it, it
tlie faith
would
James the
our Lord in the
flesh)
',
would answer,
(öpOo^olot)
«
of the apostles r(and he
first
which
G
l'i.
alniost
—
jus.
t;
vj"'»
have
bishop of Jerusalem, and fiUed the wholc
first
of the orthodo.x
and of the heretics met one another, they would ask,
the faith of
^a^i-
II.
ofthe apostles which
and consequently, when the parties
and the orthodox
— —
ooi^
a^SiLVo/i
\1^'--m
Iiand) f> iv?>-^ ,^a* t^'cnu;.m». 1 j. c li.MS»o|l-.
orig.
^^;
^;
ckO^,IV/«o \'oi
oü^^^-Xs
[a'^ot
JJL^O^
oi,.:»Of-2
and raised him up
his church
was handed down by James thc
»;
(a|ipy.
— —
For he stood up and preserved
disappeared.
you?
oiii.
G ^ijMio HAM.rS\? HoiLlso
12.
(rJpOof^o^oi)
oilo^a^ ^K^o
U»30» uuVL.
N
0001 ^^.^-»/
('.
:
jL^oj»
)loVi)»30
|JLM_ÖOO^ yOOi^^^iU
S sing. C
;j.
.^i'oi
voo^s«
j->UL^V/;o
-.
''oiJLJL^.3o
\^^'f^
^^^Ia:».
^^;
.Ol
:^^po;
)..,^VQ.flDo
'
I
l^i^^A^
jloivi
»v
this divine
We
«
Who
are
our part are
of
was termed brother
of
for
James also proclaims
to us
»
while
;
Of Ephraim of Amida », or « Of John of Srwm opposed to God)''; and hence throughout Syria and in the countries of Persia and of the Armenians the expression becanie current « ^^"e are of the faith of James » and in Alexandria and in Egypt again
would answer,
the adversaries
«
»- r(tlie patriarch
;
the expression
became
current,
We
«
are of Theodosius
»
on
so that
this
account the believers of Egypt wcre named Theodosians, and the Syrians And the blessed man by his manner of life and by his innocence, Jacobites''. 1.
palr.
C
Olli.
—
2.
John
£x Toü
i;ripr,|j.i',;
of AnUocIi died in 545.
Maro'.
—
find is
opposed
4.
This
—
namc probably
lo Pauliles,
3.
iieiir
G
.\iilloch
oni.
arose oul
N
(Evagr.,
lias Ihe
ol'
iv, 38,
ad
fin.),
patr. of
GP.
erroncons marginal nole 'This
Ihe schisni aljuul
llio
.565-77. is tiie
Ephraim
holy John
deprivalion of Paul of Anlioch
SPURIOUS LIFE OF
[603]
)»a^i V*^
^io -^Is^
,1AMFS.
257
.]h^o\^ ll'r^^M l'Q^^o -.-fr*^/
fS
^
''Mj-^
^|poo>"3
-.'l-oiSs.
Viojjjo .a..^a:ioi\ ^v>,^o .01,-^ia^l )oot jot
jlQjLia-.o»i
y^^öto
Jv*^
,
)1>
xM.^ i\
.
Oo
^i
ou>o«^QAjs1
:|jLiaA;
).ioof^
\
-^ .
^
^
^
^;
-a>/
(.'.
.^1q\
^
\l'l
c oiLa^a>, U^\\.
1.
^
joiSs
—
C
2.
oi^'o-o
•l*;»«!»^
oooC^a!^^
o J»^'
i*;p.'»o
tJ^a^i WM»i^l-
v^
uS.o/»-
and by
—
liis
12.
C
.•>-=/o-
,^5(
V-iaȀL^.
—
w^io
|.ia--V
—
K.^.ja i;.
(.:
ins.
»-•
—
oiii.
^? low "W.v 13.
_
icL^.
;-;
^
—
tl
ins.
<«'•;
pl.
—
8.
—
10.
C ^aa:J^M
11.
li.
C
:j.
7.
C
oin.
—
15.
^
\^l -.op
.oCi.
.jJ,
—
'"•
"fr.^-
—
II
"^^Soio;
>•
'^
liVaaa
U»0i3 A*^ ^ •.-*=/; — U. C "
('.
('.
C U»»-
-'»».^o
Uwi
—
IG.
'»:»fr'
^ C,
l;'(
'
.
ins. o»^-
keen zeal against thc enemies, and great oontests (aywv) cndured
from bis boyhood and
down
upbolder of tbe
and a worker of divine miracles.
faitb,
to bis old
age showed bimself a cherisber and Once, \vben he was
secretly travelling to Mt. Sinai in order to visit tbe saints, wilb one of bis
upon bimself, and bad reacbed tbe desert region in tbe tbe montb of Ab' in tbe burning beat of tbe sun, and was Walking
disciples to attend daj's of
very vigorously witb divine singing for more tban forty tracted fast, bis disciple
was
afraid to teil bis master.
bope of for
became
wben
But,
was already come to you
me
-
».
And
:
«
My
tbe blessed
finisbcd said to
bim
to feel faint;
and be
he bad become desperate and lost
be called to bis master, saying
life,
water has killed
tbat be
and began
tbirsty,
miles in a pro-
:
«
fatber, bolp
man on
mc.
rxbirst
tnrning and seeing
Pray and beg mercy from God
And be went from bim to a litlle watercourse tbat was near tbem; and be went down on bis knees, and olfered supplication fo Ttbe mercifuP God, and as tbe old man spoke tbat place sbot out a spring until
I
of water.
1.
August.
Tben be
—
2.
C
'I
».
called bis disciple and said
am
Kilk'd
b> Ihirsf.
—
3.
C
oiii.
:
«
Drink and satisfy your-
28iiv°a.
APPENDIX.
258
'*oooi
^--a'i -.liaaL^iej )Li^a3t3
seif out of the gift of
And
'K-.jl-sI/
And
our God »'.
^they travelled on thanking
God
[604]
JL..i»JLioo
of
to visit the districts
Amida had been razed
Now,
'.
to
.looi
IfA^ll
he drank and was sirengthened.
for his kindness.
But, after he had returned from Mt. Sinai and
went
:JSJi«^o
come
to his convent,
-
he
since the church of the metropolitan city
the ground and
fallen
when
the Persians devas-
by order of the crown, the Citizens wished the blessed man to consecrate it; and they came to hira begging him to go with them; and^, having consented to go, ^ he on his part ordered them tated the city', and had been rebuilt
to
go before him; and he himself entered the
woman, one by the saying,
of the great persons of the city,
city gate; «
Sir,
who when
daughter
»
;
:
And
a certain
was lying with paralysed limbs
the saint passed by her continued crying and
have mercy upon
hold of her band and said
city after them.
«
mc » and hc reached toward May 'our Lord Jesus Christ ;
'
and immediately she was
her,
aad took
heal you,
my
and went into the church.
cured'',
1. C ins. 'And Uie brolher came and saw the water in the desolate place in llie wildei'ness, and he wondered greally and praised God who liears his sainls'. —2. C lie exulted and praised the Lord for his gift. But, after they had reached Mt. Sinai, and he had prayedinthe holy places, and been blessed by 3. C the saints Ihere, he returned to his monastery where he had been trained. and again '. 'Dion.' however (fl. 0. C, ins. 'of the believing peoples'. —4. In 50.'5, about 50 yrs. before J.'s time. '
—
II,
'«5)
inakes the Persians take Ainida in 560.
—
5.
C om.
—
6.
C
ins,
'and rose'.
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
[605]
^«juULO; ))-^^xt^o |la^<-:L.M ^of~^ ^'0001
•
-.jji^ft'n
^_fc^iÄioo
.).».»,V>iLaoo
^^1
•^-..^^oiio oooi
—
— —
l;
Uo> t^'.H
« «.i.iloI
.
o*^_.o
?*'
oU^
ll-;"»^
^
0001
. ..
>
•.jlpJS^ ö(A|-C;
.j.JiJS.ö)^ yasL^J;'
^^^s^io .^Voy )^2>
1.
Q..,^^
wC^^a&o
''^O.;
>o|^ *~*~^
)ooi
'.(--.^^.io
|.JÖ(.D
«K..^ I-^^»'/
>
jl^X^
«3i.A^
y^l
.'|,-.^i.
259
^;
ikjs Jl,^.^ tC^i.oi
Ji^o^;! )o(^ ^o^ .0001 ^
>
v> o
wfr«;^
^; «1^ V^
V>^
.^iojL^oo
JLjljuJLa
t^*»^ \-^' ^^?
'l^o -.l^^
.^jjoaai^;
'tJ^
^"""^
°°^
^^
_
G
j.
(IUI.
».«jJjl
^ijKio
v^^/i
^-.2^^.«.:c
M.\i.o N:-->a:Do.
Ignar'b'
.)^>~mQu:xaI^
^f^K.>.« vOj/ "^jo/ r^ .vOOiLo^
^^>^ joCS^
*
l^ji^;
t^
'
.
—
3.
t^o)_3
S sing-
C U*0 Ik^o |ji^o( ^ ua^^oaa 3/o- — 7. C |t«U»» umo^oaxiÄ. — 8. l) vf)Oi»|oa\» ^./ loi^ ^. C vjiovov:^— — 10. C «--oi^o/o ^;- "^o _i-v>i 'S 0111. "Oiio/o, Ijut cf. p. 606, 1. 2. ~ 11. V. \Lo»S,. 12. C i>^,o^Ho- — 13. C ^\^ l>-|^.lS..o- — 1',. S ,^>-i-»6.
9.
And having entered the church he consecrated it in the customary way. And to many who were in the congregation God showed a miracle'^; for, while he was standing in the holy place, they saw hosts of angels who '
were dancing and uttering praise
And
song of praise.
wlthiii
the sanctuary and rejoicing in a
after consecrating the
church and ordaining priests
and deacons there he departed from among them, having informed them that
Then
they were about to sufTer tribulations.
persons in various
cities
and
in villages
(eitx)' after
a short time certain
under the pressure of the authorities
denied the faiih of the church, and went over to the synod of Chaicedon
For God
but they arc forthvvith chastised for the purpose of correction. sent
upon the whole
of
Mesopotamia on account
of the sins of
;
men, espe-
upon Charrhae^and Edessa' and Amida and Maiferkat, raging madne.ss and blindness of heart, and the population became possessed by demons, except a few, but especially at Aniida. Men waiied and jumped, and were cially
1.
C om.
—
'2.
This event
Kleyn, Bijdrage, p.
From
(.556).
p. 331), it
is
and
dated
'Dion.'
71 il
;
cf. id., is
is
related
früiii
anolher soiirce by 'Dion.' (Nau
Jacohus Baradaeüs,
repeated by Mich.
(p. 323)
in Ihe latler Ihe Intervention of J. in
560.
It
was perh. an outbreak
A. M. C008, and above, p. 579.
—
3.
S oni
;
p. 106) without
Is
and
in
Berlin ms.
sec p. 606,
1.
3.
;
/?.
0.
Sachau315 {CS.
added, perh. from our
of hydropliobia
in
C,
11,
p.
487;
mention of James and dated Ind.
rf.
lext.
'Zach.
I\'
C. 0., toni. IV,
In lliese two sources Uli.',
vil,
14,
Tlicoph.,
APPENDIX.
260
^oiwo
Jooo)
.looi
)^^—
yii^io/
^; 'Ö172V
.
j-Xi.
^;
"^iw
v?-Joi
^j
JKjl-^v»
ofw- '''^-wooi
^aa:^.
.)<x5s.
.).Ä>')j3
^3
-^Jo
.yOOliliv^ OOOI
'^j.^
oot
,^^0«» Wr^^,
K-l
Jooi
J)o^
\s .)K-^":^:»o U'^^-^ 'Mt-^-
^^.\S
^^ y m°il'o
V-XJO
Jl)»^^!
|.i^iopo .ooo» ^-*4°''
y?^/ ^m^a^Kioj
..«::i.
sDoVS
^"od>—
y^-l
"'^^^'^^
oiC^' ^JLis ^VtO^ '\ot^...^s^Äioo '-oilooi^)^
)jci^m.j
)joi
.)V_.V_io
^
jJ
-«'
<;
'-'ouie ooo«
;q.MT>i;
.vQj/
.U^t^io
jj/
)ia^*
''IK^i
/
oooi
y.4
'^^oi jKju^io «^:s
.o^io/i
:29üra.
.)..aik.3
[6061
jQ-JS-s
^;-io
'"vOi)/
••aJ4*?
^^-^o)
y^^^^
v?^/
'''oot
y/
\^'f^>-^l
^«-OV^
Q-V^
&-/• — G. C ins. .(jv S ,jU»o G om. — 3. C om. — 4. C ..^l»- — 5. C ins. » low C <^o. _ oaiu-.. c ,5o. — 8. S ins. »v — 9. C ins. l^v — 10. C 'S for ^- — 11. S om. — 12. C ins. .a-r^ö o««. C o*^— 17. 'C- ^ — 13, C ov-^ oow ^a^^M• — 1'.. C oi^ ^'''r^- — IJ- >»* (prob, |U '*->. — 19'^ »^ — \'^fo ^oa/ ;= rMM ^p..:« 18. C ^» >i««^ fus., .,fLis. from p. 607, 1. 1). — 20. C <^h^'> v^ov <»^'^- <:» -2.
1.
_
7.
..=
<^-
V"
horsemen were riding after them; and they barked like dogs, and howled; and in llieir madness they bit their flesh; and, while at Maiferkat and at Charrliae and at Edessa it was a small matter, in the city When of Amida great madness prevailed, espccially among boys and girls.
mad and
ran as
if
then the Citizens saw these things they were overcome with affliction at thinking wliat ^a horrible thing' had happened to their city, and they were runningto the same saint, and begging him with many tears to visit them.
But the Saint answered and said to them « How do you wish the Lord to have mercy upon you when you deny his Godhead and divide the one and But, if so be you will obey me, God will visit indivisible into two iiatures? :
you
».
And
they said
:
«
We
will
do your
will,
cur father; only deliver us
And he granted their request, and rose and went to the city of Amida. But, when he entered - the city, those who iiad Sfone mad began to run away from the siglit of him and seek refuge under
IVoin this grievous infliction ».
1
G om.
—
2.
S
Ins. 'insitle the
clmroli and"; see Ijelow.
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
[6071
~^a^o
> VI.
.1^-^
..e^
.) .. •>»><>
yo^
ycLCOo
261
o,^
\l^
^K^l
.\.i>o\.^^
7
..oCSj
)la-b^:s
o-juw.»
bs.ia2^w«l/
'*looi
ooio
yt-i^^
).Juio;
.)
^öi
|.jl2lj
jJ;
yOJLJu^J
)K.ioä^ ).ia3Ö/ vQ.ai.9'NjO ..jjXXÖo/
.).i
"')jL3010
q^V*o :"K.uood/o
^^a>^:d
^...-^o«!
^ä
.«^',o .).ioV*^
oöi |...^S^i^z>D
•.JJLSO^ vOoC^ 72v"b.
.y^
...
1.
\o
C
J-v3.:^"-D
—
1'.^-
',.
5.
lov^U low o;^:». lov-"^
^
»joo G W»o.
—
11.
.^^,Ä*:iaI^ ''*^^//o
JJNJ^o
.w.o»»oJJo
G
fi.
ins.
C
l-e>ai';5or
l^a^v
^.\:io oooi ,jS»2'i\.:>oo
lvi-.'i"
—
a>^^^
I-mV-3
—
—
2.
_
C
7.
12.
S a»9-
loCill
l»»'.:att»
wliat loüivs liku ^=3 (perli. a lilumloiiii^ beginning
G
19.
—
^..^»..i-2.
walls
-20.
G Vi/
l^^-
—
1:).
aiid set
it
day was
tiie
G
lowVaa-
Uo;-5oo^3:.
aud he ordered thein
;
day of the week.
recover their intellects and
to
—
mUa.
—
ig.
G
—
l^a-=o 9.
.l^i^poi-
_
— —
G C
oiii.
(_;
G l^oofLloc I,.»>oo —
14.
—
18.
to carry
and the houses, and on the walls of the lirst
oooi-
ins.
ins.
17.
IC.
15.
S
lUsq» l-oio .^»-
ins.
—
church he brought iucense
tlie
it
over
city all
all
the streets
round; and the
Bat, after he had ofTcred the oblation
and celebrated the awful mysteries, men began
set
G
jcx-^jJ
U=o4> ».wo-
before the altar
of tlieir city
S.
^J^^^o
G
3.
—
.vpov^ |Cvi.^ ol'
and having gone into the insidp of
;
—
spo*^-
ins.
C.
wUlü yal^i
.\.xjI
to
comc
to their senses
and
Aiid agaiu at the vesper hour he
praisc God.
down incense, and prayed; and all that night he was offering petition And at morning on the second day of the week God on their bohalf.
there remained not a soul ria that city to its senses,
and rthosc who had been
'
which had not been cured and coine alllicted
of praise to God, giving thanks and praise,
Then
multitudes to Tliella
1.
to utter exclamations
mau ordered them to clothe and cover themselves in black And so he left the city with high reputation', while all the days. praised God the lover of mankind; and he went to Maiferkat and
and
C 'among
procession'.
began
and begging mercy from him.
the blessed
for several
-
'
to Edessa,
the sick'.
—
2.
and G
'all
to
Charrbae; and he visited ihem
the Citizens'.
—
3.
See
p. 489, n. 3.
-
4.
C
in the saine
ins.
'and a greut
APPENDIX.
262
^^o.
|l/oi
wjLs
Ijlscl^s^
sA^K.^/i>
^öi
)K_LJt.
-.a^*—?
)^.o
''jocx
iooi
"^«•,
rft->\
.joiS^jJ
Oy.SCL3
ou^'
^^
IIql^.;^^
o^ts^l
v-^
^|N.-.io
>ooi^
^öi.^1
(X^oi ^'^^.^Z ).^J^\
)jO|
-V^^ Uoaoio
^'^^ J^^^J jK^cL.
'k*^'
-.sA^c/o
)!/ ''^^
^Sl^^;
joot
^io
"^-^i^ot
^^^ ^»wJ
oi.:^b^
:)-*t-^;
^;
jj)i
jjL^w^ ;^'OV'3
'C-2»0l°b. |-o>^'t-3^
"^j
'(.)oo!
[ö08]
^^A)
^"^
)-J^>-d
'^':|jiqjl^ |..^>-oclo
\-^l°
o
-.
)-i<X^
'"^Z
'')oo(
'^oi*^^.^
.).JL^tJlfi;
^;
^ol
o).iaji.j
J].^',..\
C tosw- — S 1^>"« (corr. N) C »»j/- — 3. C vfW' — S om. C ol^» U >w Vj^ola oowc »^ Wff^ \Ll jSo- — 6. c om. — 7. c w;*?- — 8. l5;-;il3 U^«4i =N>' l-^' «^ "^oß^-N uaa.jao«oU '»•-» .^». — y. C (^-»o- — 10. C >«>aS.>»3 ;3 vuott^^n^^'^* 1x.i-vl3. — n (; l^C^oo ^;ixis. _ 12. r. UVaoo l^i•;M >^r^lo .ov^;— oC^o Ua»v9». — 13, C \l-.lo |IXu,vi. _ M. C ins. 11.^^ "^m |I../o -^o^H •oiiOAi |Laa.J5Lo w^? pN- — 16. G s<>;atta^- — 17. C -2.
1.
—
'1.
('.
5.
•
was not' a dead man among those wlio had bcen alllicted. And he came and went into bis raonaster}' for a l'ew days; and one niglit he called the blessed man the members of bis convent, and said to tbem « My fatbers and my brotbers, Irt us sorrow Tor the Lords poople, since '^it has way;
for rthere
been bereft of the" blessed pastor Theodosius
patriarcli of
Alexandria and
he has gone to the tents of the saints; for tbis night he eommitted bis to
God
Now
».
that year
was
spirit
the year eigbt bundred and eigbty-seven of
Alexander'.
Again too
in the period before this,
when Khosrau son
of
Kawad
the
Persian king came and laid waste the eitles and villages on the Eupbrates,
and ravaged and destroj^ed Batnae, he came also against Edessa
encamped against
it
Khosrau 1.
2. 4.
G
all
S om. G
kinds of
in place of Ihis clause lias
'theie lias been laken from
544.
Bul Batnae was takcn
Beil., II, XII, xxvi).
wall,
lie
—
5.
G
was lioublod; and'.
and
a man it, and, when he was unable to do so, wbose name was Cometas, a spy, who used to teach evil plans against Syria", advised bim to order his
to tako
of craft in destruction
',
us our'.
in 540, wlien
ins.
—
6.
*
'
l'or
— lie
none 3.
of tliose
576.
Really
wlio sufTered in lic
died
see p. 486, n.
'the excellent people of the Syrians'.
it
6.
—
—
it (Proc, and the strengtU of llie
took a ransom froni Edessa witliout besieging
'on account of the numbers of people in
C
Üiis alllicüon died'.
in 566;
SPURIOUS
[609]
«Ju*^
joiSx
.
jtj/
w^-sKjLio
^ '
.OuSj
01_^i>.2ti0
^'^V^/j
Sic ms. P.
1.
^01
|^boa:l^ 4.
gives
Sniitli
G
—
'ovaioi»-
5.
C
o»^
yi.x-.io.
)x>
_ _
14.
N
^o
Uc2
Olli.
— —
15.
c <;»7o-
fur _Aol-|
ov^-ol-i
^o ni.
—
-.UiO-
—
,So :>!,,.
—
s-^ »i ..
—
—
.
c:
C
.s.
li'.
C
''^^"^'
k'^v
>°^
•
ruiining to the
and
it
became known
—
—
loir"
^l
C Ust^r
!).
Our ^man and
this
the
Fear not, ye of
"
impious kingdom
little faith".
him away
all
'^^l
—
f-
you your army also
C
13-
—
^^;'«lS
C.
c \^
is.
in flame
liavo not
found
the
to straits as he
:
»
And
.
may blessed man
God, that he
Only believe in
the in
saying to him
'
And
».
said to
them
of
lire'",
rises,
wc
will slay
—
F.
2.
and
appeared
Khosrau,
to of ä.
you and
it'.
C
—
3.
-cruel
^a.
all
stern
G 'llioir heart man and bis'. —
—
-XIX.
:
man
the blessed
saw' horses
—
—
T.
from
it'
Rise depart from our city; and,
:
this vision liad
—
ins. 'outside tlie
— —
save
This night God
our Lord.
your borders
done so when the sun
And, wheii
».
PATR. OR.
it
Sennacherib froni .Jerusalem; and at daybreak none
like
Irenibled ().
c ^o-
^aa^io a:i-l^3
.
—
God had brought him Edessenes came to him and said
make (pl.) spoil 2. C wall and towors'. 4. Sic \. C 'us'. and was disturbed, bul the blessed .J.'. Mallh., Yiii, 28. 8. N om. 7. X om. G ins. 'a l'cariul Vision'. 1.
i:.
oiii.
that
that night; and at midnight Kliosrau
horscmea* clad if
meu
to discerning
offer supplication to
of the Persians shall be
prayed
X
'^-'•r^«
>°^o
he' had arrived in the city a short tinie
l'or
And accordingly
saintly l'ather,
will drive
;=^
«J»
But, wheii the Citizens heard of this contrivance, ^they were
same holy James;
to save the city.
«
l'i^
S broaks off tlirough the loss ^i"s aAj3l.(o (»:= i;. C »oo;^!,
looiv
^-?
U.—
l'^^^
Ilero
3.
|^u,vJ l;2-.
^_io
|>-« ..|.^2S^;
C
2.
ov^
joi^iv
j-fcÄ'^S
'oV-coo
|.Ju3V
yO^^j-Mi;!
'.^;ttLS.
actually did".
«
^/
m"^;
»
forces to build houses' against the city and ^to reduce
before,
^Vo^;
.)lciJL^eL.o(
^'^j.jaJVo -.jjoJ;
oi~^to wLo^ ,^oi^s
—
xa;3'o .|^^ia:i. oitoi-^i.:-» ^. 7. C 11(0^. 10. C Olli. 11. X ov>^3
^io
:'))^ju^ia^
"^fco.^-1/o
masc, but withuut examples.
U«o;9/ as
"OiioU ov^ S
^=V4>''-'
—
of a leaf.
^.i..aL^bw^;
)l^^_fciOt!^*Ji
263
'I-L^Q^ >-.\,"o .yOibOQ-w.^^^
|-.JS^
^*^o6i
;ci.JS.-3
.>a^^o/
>a>.o
..'^IvaLji
jj
aJL^cuoi
.yV^scLS
'-•"^ Jljots
{...C^C^
JAMF.S.
"^^io; -.lAo^a^
^jJisju»^; CH.i£;a3
ji^"
OF
LIFI*:
18
APPENDIX.
264
.^
otlpciis^ '^.^Jioi
.'^|>^
^V?
)i-^^
3.
G U'tOi 6.
G
It'aV.
—
om'.
_
10.
liw«"-—
15.
7.
C N
voice cried
N
iii!?.
jKi^jL.i
om.
'
—
o*^-
C
aiid
ins.
('.
11.
"J»
C
^'Vio^l
oi.-io
01
^fic/o
—
foi-
C
',.
u::^-
—
/
—
^io )_a^
.|.jl.-.
^VrOo
N
G
\vilh
ins.
—
a-<.j»_Ji'o
.ILilÖo
oot.iolo
word was boing
Now
saved Ihat city by his prayers.
^>i:»
—
K. G
l«.'^^"'
C
5.
prel'.
t^^«^
»=
—
G U'^ pwv
13.
_
"'.flÄJo
v^
»So.
>j.-;«i*.
—9. C
—
l^i.
IS.
o-
v'?
°-"
C
ins.
N
>^-
Hn
great
carried into efTect, and the
Lord
alarmed his forces and thcy retired from
the saint's
|K-,Q_aLiil
.jojü^;
^j^
oiLV-»»!-
lm.S^;.
'U^o^
..
Jjoiqj
marks.
Uo;-:3o-
U=a4,o--.-
'».-^
|.l.
.U^;
oiNJLs
^y^^^ jotl^JJ
K-,/
)oo«
^-^ oilo^ "'Vj/
»o -liiot»
8.
12.
G
16.
^;
"^1^! Xj/o )^Ju^io
I.U
—
oiK^io
|jl-^jD;
)^J-^ia-s öu»
.oiIqÜ^
.''J.J01
.ooo»
allfi'
\'vi-
J>^i/o
^'l"^"^*
•.|^u,», ov:.«^^.
j^
x^
^-coo
oi.JU.ia~.
'^QJOi .^».|i-VAj
«"•»»
Theu
l'ear-.
^" ^^>^
-
n
Jt-ü^V
)-d.2lj
^^/
^io
.otX-j
)t^^? )^«^?
)-ov^
—
l^iV ^^j/
\.^i<x£0
''po/
)»*..ia.Ä)
ooi
.)...oiSsi
^>>o,.
...PID
tt-io/o
^\S>o .-'ioot
oo,_D ."*po/o ou-ov:»
->-«o -la.\
po
o»A
*
^N3 2brb. yaL.i *^-V-^
.
ppo
«Ol JN-Ju^ioi^i
.•'oilalii.p>
[610]
thcre
was
in the
tlie
samo
city
city
among
tlie
distinguished men a certain blind man; and he heard of the blessed man's miracles, and went to him by the help of some of his servants, and said to him « Sir, have mercy upon me as your Lord had mercy on Timaeus Bar Timaens the blind man, and grant
may
be glorified because
words, he wept said
:
Gomc
«
for
me in of me
his
me and
to see light, in order that his
name
man heard
these
And, when
».
sorrow; and
ncar to
name
iie
tlie
blessed
was strongly movcd
see the Lord's
ghuy
».
in
And
his spiril^
and
he came near to
him; and he placed his right band on his cyes and said, « Our Lord Jesus Christ, fashioner of our frame, indivisible, one, Only one, in tliy name may the pupils of this thy
man
see light
And
».
the
same hour that blind God and continued
saw; and the multitudes marvelled, and they praised
saying 1.
bondman
C
:
«
Truly
—
2.
G
xi, 33.
—
4.
'he cried wiüi a loud voice'.
lüund round tho
city'.
man
this is a divino
—
3.
John,
»
'.
And
'and, wlien
Luke,
llie
.\xiii, 47.
he
left
the city and went to
day brol^e, nune of the Persians was
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
[611]
^^K\ ^^^ po
)tC^:^.30 I
^
1.
—
\
n.
.y
(',
C
6.
)..ov:::Ss
')»<^£d|.2>;
)i^"
-.yaiJ^^o/;
llvs^*" '^6''« .low
;
\<^^*^f
\-\V^
C ow
15.
.'
!'»'•
low
—
('.
7.
«.iol.;
^^l.o^•:-xlv
P
iÄai.ol3 ^l
greet the blessed
|ly
oom
C
II.
.jooi
—
».ov'-3.
—
C
S.
—
3.
N
G
-1,
_ 12. vi.a»:». —
sing.
C,
C
lg.
its
virtues
—
^tU;
G »^-»13.
iJ^>
—
vOOi^aLS,
—
9.
G
G um.
?•
om.
.J-uots^/
^;
JJLSCL^
|jL^a.>ö(.^
r?;-^-»» •U'V'O
cn-viÄ^i.-
low
m
N
y
""^
'''"^
~)viOQ.i^ ^-io
C
4.
—
«/.ai-bo«wo-
— pl.
li.
;
jJ^oC^
N
>oi>f».
'
>r> <=^i
f>o-
l—=.»
Bar Aphthonia
of the divinc convent of
greatly on accoimt of
it
Cv^U,__-,
• i;i:»o
men
^mo
,;ja-;-MO-
—
^J./o
^o^iXiJ;
ou-^
joo«
oCb.
^''^s.^^.io
.oily,«°>»
265
c:
C om.
5.
—
w,^»*»!.
for
10.
KeVL/.
G
_
3/o
hc loved
and, having entered the convent, he
;
what was customaryBut one day, while he was offering the (for it had recently been built). oblation, a certain Saracen who had recently been baptized was present there; and he saw that fire came down froni heaven, and saw tongues of flame hovering over the oblation, and hosts of angels witli bowed^ head both
filied
up the ranks of the priesthood and did
before the divine sacrifice*; and he oblation, they wrote his
name
in the
saw
whenever anyoue received the
that,
book of
life;
and that barbarian believed,
and praised God.
And
the blessed
Asia; and the
ncws
World
lie
1.
the convent
believers
(iitx'^-^i'iMM)
'
and went
to visit the
witii the divine
to near
and
i'ar.
churches in
word, and proclaimed
Having appeared
in the
and completed his ministry, and perfectly kept Having he assisted God's church for a space of forty years.
like the great Paul,
AI Kenneshrin on
—
lelt
all tiie
of the gospel
the faith",
om.
visited
man
i.
G
'allar'.
—
llie
5.
G
Euphrales ('Zach. 'countrics'.
—
IJ.
Rli.', viii, D).
II
Tim.,
IV,
7.
—
2.
Sc. consecratcil
tlic buildins?.
—
3.
N
C-2nOv°b.
APPENDIX.
266
vl_Jä>
.)^/
^j
N^
'Jooi
r
.
_
yo^
N325v°)i JIjuOj
"Ijlso^
.l-po/;
^^^^boulis
).-.--
jjL-w,
).x-^^s-coa-.
oci ).^.fn3 ).xjlJiQ—
)_ua-./
)-.;,
I
')_a2i^ ^ax*jL*^i»Q--
|-»^oV;
^:K.A*iai.
^^iw
.
m^
«^-s
:)i.t^
lla^-oji
rf\'>^\i
'joot >äOLio
JJ-;*^»
''^;
|oo»-J
»J
^.uJLs
;Kj>; ocx |.3^iö väcl-v--^
jl a ,'.
*
[612]
JoCSs;
»*iJL:^
J^^i.
p^ .|K>öi5x jbö
^^ioo
ji?
'^_^.i^o Ujl^öI
.'"j-v^»«^
^3aa.cnv.?>/i
I-j^-*/
'^ 1
po/j ^''iJ^o
.yOAJLio
)KlMo
)j/ .U-s'j!
U- ^^^
^'^Ju.JLJuio jjjoi,
ppo
3. 2. G '= ).ui»6-»a. »^3< o'w i^a.;i4>- — 4- C .w^a>i»" "OW lli^jjoins. low. — tM.Aom. — 7. G ins. U^a^» oil-iia-oo, ^., U.3r-=. — 8. G HoPv 6. C o —5. ^t:^»' l„4o! _ c oaoi* -;^ U'^' o.wo- — 10. G ins. oow (sie) ^•.'^•-2^v) |I.avi.Y l-»,-v );;*. ^^o- — 11. G, u;-» Ia'.^- — li. G '^ K'o: PV-i ßaofli«'.:9; Ui-xl.. _ 13. N ««»äio. — 11. C a-e-'-MO- — li. G lUla; ^.»a>.^=' usa^a^lv — ir,. G oiW.»o. — 17. N ,ji»-». — 18. G ins, ^o l-vOi^. _ l<j. G ^^ i^-
N
•1
<).
reccived Ordination during the years of Justinian king of the Romans, ^hc was living' down to the years of Tiberius the king the successor of Justin';
and during these forty years bis steps did not pass away from the paths of ßut, when he had righteousness, nor his tongue from the divine words. rcached advanced old age, a certain scandal-causing calamity sprang iip in the church, through the fact that Paul
were zealous
for the Lord'';
tlie
patriarch and the saint' also
and, in Order that a scandal might not arise
made
within the church, the blessed James
a secret resolve for the sake of
the correction of the believers to go as far as Alexandria
'
;
and he took with
bim cight other bishops " and hastened to Alexandria as I said; for rhis And, as they were journeying filong intcntion was a secret' from cveryone. the road, tbey reached a large monastery on the frontier of Egypt called And, when they bad gone into the monastery and Tput that of Cäsium". up" and prayed, the saint spoke and said to tbose with him brothers, since the Lord showed me that here I and three of you :
1.
G om.
and Justin
—
2.
lived
for the faith'.
—
C tili
5.
concealed himself '.
—
9.
C
'kepl vigir.
'Justinian'.
.I.nmes d. 30
4 Oct. [U.E..
m,
C).
-
3.
—
July,
G
'
578 (Midi., p.
holy
Mar
J.'.
—
«
Pray,
my
will depart
364; C. S.C. 0., lom. IV, p. 144), 4.
C
ins.
'and contended
—
to deatli
7. N 'he also 6. Really 2 bps. and 6 otliers (1. c). See H.E., l\, 33, 58. 8. A mountain on the borders of Egypt and Palestine (Amm. Marc, XXII, xiv, 4).
—
SPURIOUS IJFE OF
[613]
oipl/
.ßs_fcioo
.ijoC:^
ot^ ^^?»
•
f
m nVK^
ji.oVU^
•.
v> n
!
» «
ma^^i
*.^
1.
—
(i.
ou^-iQ^'S
'j-'^ä-flo
•.
.9/0.
from the
lifo
loi-'^
.)^_.;^,
«»vj.I.l.iS
And
oblation for him.
bishop
feil
him
his
^
deacon
also,
And
Tthat the light
day on
and
—
•^i-fi--
Cäsium
—
9.
i:
Iw-mI-o-
he had
1.
See
p.
J. feil sIck
50'j,
n.
3,
a^ —
all
.said
C
—
:!;
oin.
—
ii),
C
^'»cu^:.\.
p. .588, n.
— 4.
s^otoa^a^o
JJ-.^«^flöo
laid
.loo«
— C i^= ^;^3o c ^» W-^8. ."..
('.
ins. I101 "^v.
l|.
|jv
15.
14.
(j
formerl)' archimandrite
c N
oi'
t\u\
becomo
wlio also had
.sijncelbts
a
himself delivcred up
after three da^-s ^he
And
God commanded
^it;
and
ag-aiu after
the report went out over the countries
And
'
to Syria in great sadness.
man
the blessed
;
—
S.
C
—
5.
C
'lliat
liiilit
monastery and were
7.
G
'buiied'.
—
distrosses
tho worltl
llic blL>sseil
weary man slioiild i'est froiii rellglon was galhoi'od to bis hcily
—
—
of all
many
the
this second Paul and li'iio disciple and combatant for and the doclors of the church; and the saint's'. 0. G 'and
the pastur of the church had gone to his rest'.
companions,
But the monks
the wliole of Syria sor-
to his
'tliis diviiie
'anil at Ihe time at'.
his
^'m a coffin (yXwTGonoi/.ov) an
Then
and many camc
5.-2. C om. G
7.
.jK^s»
these words at daybreak one
people of the" city of Thclla also sufTered
and died and'.
1-.^-.;
these in twelve days, so that nieu were reduced
old man's death
llie
^;
It-'^l-^
C,
'r.
\>o\.
o-
iml:j.
his labour falhor.s
—
lo.oi-
<;
who was
died,
took possession of him- with great honour.
rowed over the
»jo .)1^; "öt^-op
JV-ioaiwj
'l^>^°
•
jo^io^^j
vaa't-»-.-»
^^J
ofthe church had been extinguished".
of the convent of
And
yoj/
o*:Xs» |;*og -i^ov^
whicli
'
overcome with wonder, returned
visited.
»"s
).<**
o)»Ka oolb
vs/
8.
in
C
all (piaitiTs uf
'bis'.
•N.'sar.ra.
"'»K^o *c2.Mra.
and the holy old man Tslood up and" offered
and wondered.
to astonishment
(:
^»=1.
again Sergius his
sick and died.
his soul to God, Ton tho
;
^ajL^
oÜ^o' ^t~*^
12. (J ins.
». Aud after who wcre with him
the convent of Kartlianiin'
"^voV^ojJ^Jo
•
^l»^:5^»o
—
of time
ofthe bishops
-.^ouJLiajLio
.jJLsioÄ
j^Xt
^-iOiöa^
^^^i^KüO-ioo o»V-«»^ oooi ,^'11
iSi^-?
-CJi-^i
^-jS ~\a3o-
vXQ^^^^D oolo
flo
'''«oiaia-co -.^^cq-a;
C >*«jOiio low L.oio^^/i.o»-vxAi v^ai'w- — 2. C >o-Va(o -IS^-yjo OTP.!-/ -.000^ ['^<^ii
w^
^a\o(o
otK-.a\
'j^-ioo;
207
'ooi ya^^t^i
oi.— o»
»*xli vs/o .ooo«
jJii
U'jO» ou»»^-»
wi^;
.'
'ooi vs/j ot^>.^JCi
^ö^r'®
j-JL-oa-^I^
)..:>-aD;
JtoL.^
.o^/
-.ycoC^a
)t^)4
jlo-VaLS ).^»Qja\ aa.9oi )
fft
iioQ^^^ •jot^i'
^^.-^t
.^A^cL»
|jLa->(
)3o n
jooj
JAMl'.S.
creation that
APPENDIX.
268
y^j^ ^^^Sls
)Ljldoio
.
[614]
q^^.£0
^oiaio,Ux io>-«^^:s
')Ljl-^äj
•>^A^o/ ^.».aOL^^
^^\ v^
.
\coa.ik.mj)l/
^£Q_oad
;i_^
C IU>^
1.
—
"^»Sm
P
Vk>,o 11.
s
M^
N
'i.
—
.•.•w;«.N
a-««i>o.
—
12.
C
oni. 5.
G
|;^v
—
8.
V;-i-«p
U/
'.^^Q^
G
\>\^
—
G
—
2.
oni.
3.
G
Uw
C,
1^^'
r»'-
:^>.a.I/
l-aa*
U».ov
>•;»
—
—
0.
^OlS^^
".)1,.,^300
yo^ ^^ ypo lo^
U-^)
:)-^^t->
)jl^^ ooi
}.^^oV;
\a»AM oi^J-'tM-
o ^j^^aao.
_
^t-^ |jV->V^^o^
jt--,^» \jxSl3.
^coot^S;
oöi
j..^)
>*ov^;,^< lov^U ov^i
C.
G "wa-xj-;^
C
y^t^'tt,\ill
o,l-l
•
U-'>o<
r^ly
—
j-o-^DfOA
"wa»Vs^
^J-^J-
>^;m |j^.^,t3o-
vjJLJi
10.
—
7.
1;^;*»
C «»
G iMaßoS.
aa-.tl'f vpov^SX-.
being deprived of the saint's bones; and so they were ahvays asking for
at
prayers; and
liis
honour and worsliip, The
A
God would visit tliem; and ever. Amen!
of
for ever
James
historij of
wmTI^'G
power
tlie
the bishop irritten
Mar Gyriac
01-'
hij
^Yhom be glory and
to
Mar John
of Asia
is
ended.
bishop of ^Amida about the same" holy
Mar James ^
When
then Mar James the bishop from the holy convent of Fsiltha had
departed to our Lord a considerable time
before,
and the patriarch Mar
Athanasius had ariscn upon the see of Peter the greaf, Phocas king of the
Romans again
expelled the orthodox
(öpOöSo^oi)
bishops from their sees and
appointed heretics% but by the judgments of God the Persian king Khosrau 1.
of
C
ins. 'the holy'.
Cäsium
to his
ot Gallinicus.
—
opcn possession
—
2.
monaslery'. :>.
Nothing
of sees.
C 'Marde,
— is
4. Sc.
liuw
llie
bonos
ol'the'.
—
Ihe apostU^, not surely, as M.
known
ol'
this,
and
in
3.
C. ins.
Kugener
'camc thinks,
IVuni llie nionaslery tlio
patriarcli Peter
Phocas' time Ihcre were no Monophysites
in
;
TRANSLATION
[615]
^
yOj/
^^ .0
\
.
I
)
> ^^.jao
j^'f^o^
^^
Kul2
-.CL^fll
'|»*.iooV;
-.00 n\.
— 11.
jL£>ioi
.;.
jSo-
—
— —
C<wa-
<^vi
N.
j
'
1
.^
^^«
'-.f.^).^
),!/
.i'^ 'CäDirb.
,.1^.30
^po jlKiO
"^.^aji
\Xi
ojoi •.«-»/
}iU j^o^ra^s/
vO«.^mj
).JL2i'/;
|..floaxu
U^).^ ''oüo .j^joi; K.\io ^^tC^lo
)).iai.Al
—
ISaooa.'jS/.
.aix.vii.oo
C isaitt* o^n* G U'a^v
ifJto
Yr^o .1'^ »A^wjf^ o^^a.^
vQ-j/
U)Oi.n"\3
\ '» ^
ov^i-
—
/,
(;
aai._.aol.t/.
)jov:i3
10.
S
umiol^ U^^l
—
»JOi-^'a^i'^o
cmi.
(',
r,_
ot
—
t«;»o-
—
C 01»^^
7.
^
('.
m 10 C
5.
ins.
.5-
i.ov.)o^»:'7-
—
13.
son of Hormizd came and took
and by God's provision
^^^
^^;'0
omJ^/' .vOj/
).2L^:^
-.ly^ wt^^j^^^«
jjL^o^; oilox^^i)
ii/
i-^-^f^Sk^
9.
m V aJJ
j^o. n
j..CQjia3
.^jOj
a.-viiiDo
i3/o-
12.
:)o<^;
269
•
)..i^.aov^
jLxsoio
),1/
com
li3aig,.~i
ICsoailj
^ o"'^ni' ^
Cov^*./
^m^5o.=
t3^.;^t3
n'^i
Of.£(i3
^^Jls
^^;
^^jx^wL^ )-^A
po,3
S.
v^v^o
.
.lAMRS.
,^oiio).^0' .^j|a^fl.t
|.JL.^o
..
^_*^oi
JLa^ic
,.m\^ .ttüoSoiol-Vo/ ^'V.aoi
^
•.j.jo»
f-3
jj^ioo
»t-«*;
U^
j»«.^^/
.
^A^o^ji
oooj
ö(,^K^/;
»
yooilSs..»^^ ya.£Oo
^^Otz>
.•
^^.^jio -.«j-^tooi
^.J^^Jtb^io
;j-_^
fift'v>;olV/
^'^^
)^^^
^SA^ oi!^
'
w».dw^i
TUR RELICS OF
Ol"
'"and
all tlie
country east of the Euphrates in war'
queen Shirin's advice he" expellcd
tlie
bisliops
of Chalcedon from the eitles east of the Euphrates, and appointed orthodox (öpW^o^ot)
Mar
hishops in their places,
Isaiali,
and
in every district
patriarch.
At
in
viz.
in
Amida
Rhesaina Mar Addai, and
and
city
',
and
Alar Samuel,
in Thella ^lar
Edessa
Zakkhai; and so
while they agreed in everything with the blessed
same time therefore, when Mar Zakkhai bishop
this
in
of Tiiella
had heard and learned of the holiness of the blessed Mar James, he was zealous for the Lord and for that holy soul and exerted and bestirred himself,
and sent four blessed men from
them witli which he feil
city (and he supplied
his convent,
and two of the clergymen of the
a swift aninial
andmoney)
to
goto the monas-
And he laid asleep, ^and steal him* thence. down a law (vojao?) for them as to how they should act and dispatched them. Nowthose wlio went were sent in the year nine hundred and thirty-three of the Greeks'. And at the same time fleraclius kino- of the Romans'"' came, and
teryof Cäsium in
took 1.
all
C
the country east of
'a sliorl time'.
—
2.
C
'
and clergymen were appointed'.
tlie
tho king
—
'i.
Euphrates, and drove the Pcrsians as :in
C Mo
Sliii-in
felcli
the
liis
queen orderet! an
body'.
—
5.
622.
—
6.
— G
:i.
C
in<.
'Greol<s'.
far as -piii'sls
APPENDIX.
270
1q^
.\^i
^^ ^^&^/
C PaOĻ3/
1.
O.W
|^^-v^o
o^l./
_
ow
•)C\^_v
'^—
—
9.
.
.;.
"0^3
U»
,5o-
l
p
lN v 'N
>cu.ß/o
uw
l^=^
i
)
Uoioi
i«Soii
"^i-
'•|I-»~'>
v>.= L
^^p
Ii-mio....
|*«eVäi>>
^al^^ ^mo^L
l'-t'^
,^viioU Uaa(
uoiioN
»;.».)
C;
:i.
—
om.
4.
{'.
u'w 1^20.'^. o;o^l^
l*>.Oi
—
\l-<^^-
ovusjs
j.mi'-ao
low»
t-
»kAi»:j.
C
3.
^
I-äNl»
_
C
s.
^0;^:3^-»
P
_
a'^|._.»o.
•iP'A ^i.^-io» |-»i
g.
C
aa.»:.-t/
|j5oi
•l.-j^v'.^/i
voovi»
o-
pref.
-
—
oow ^r»
••
(sie)
|1«
Oj\11./.
.
—
^VJl
:^_«.^ocL.
w^i (^l( ins. .'iIkjvc alia manu) ^W;* H Ijo.-c^i liBOjOjiam^ l^t^ia pOfJi^? iro.ÄVU aa.9» -.aim.»!- Hio aj.;3o tt*V-v, ^^./ Jaj» U« Ju^ädVS
,ixi
liova»
C
OW-'
cn^
)toj,o
t~*-.aL^«;
.^Ij
^ao
\»t-ot .j-.»^XÄia^; )33
.OL^-aJisi/
)'f~<^l-^
oi^^/
I^'J'?
-.X;^-'?'
lisiojD
Jl-sp
C H^6^-
2.
li3^(m
jooi
|iV-vi:\ l3aofla»3( O.W ov^ low
V.N
l^c»
yooi^
..j-xioJLs
a.^3
),.^>i/;
"'^wooi ''^ .1).^^^
o»JS>^T
'^-ioj.
^i—
|1»^;
[616]
a^^^/
7.
U-iola ^r«'w.
o. ^;.ia-3o-
And- the members of tho monastery went in Ihe days of the devout Mar Stephen who was termed Shbiliya''; and, having gone and arrived at the monastery of Cäsium, ihey went into the monastery and prayed ^and came near' and were blessed by the holy Mar James, and And on being asked whither they were by' the brothers of the house. Nisibis which
on the frontier'.
is
answered
travelling they
We
«
are envoys of the church of Syria to the pope
Then they were received willi much honour. Whenthen" tliey had remained there two days, ^in accordance with a plan and trick that had been concerted by them on the way, one of ^these monks," the envoys, set up a wail being ^possessed by a demon and foaming ""and went out of his of Alexandria.
»
'
'
And
mind''.
his
companions began
sorrow they went on to fasten
1.
G22-9.
—
C
2.
'oi'
be distressed and weep; and
to
companion
tlieir
And H.
the Greeks and Uie Persians.
in
sarcophagus of the
to the
instituled a pcrsecution
again,st llie
church, because bp. Isaiah of Edessa did not give the obialion to the king in Ihe great church of
Edessa, bocause
bishop demanded
the
Clialcedon in wriling, witliout
he did
number who stood
eonslancy returned to
—
tlie
not
firm
—
C
oi'
king
tho
hini
and held
lieresy of
G om.
give
were
fast
Chalccdon. AI
—
that,
oblation
the
tliat
G
unless he (sie).
oppressed; lime";
cf.
analheniatized the
And
for
and
those
Mich., p.
tliis
-lOD.
reason
who
—
did 3.
synod of Christians not
Sc. 'the
sliow
man
were travelling on the road, they deliberated tlius « As soon as we reach llic monastery, one of us wdl purposely have a seizure, that 7. C 'con011 Ulis prete.\t we may be able to approach the place where the saint is ». And, when'. of the palh'
(?).
4.
5.
'grcelod'.
6.
ins. 'tliey
:
—
vulsed'.
TRANSLATION OF
[617]
V'
'^®' -^Ä-t^
jooi
vii,^AÄ
^o !'
^ » m'^vi
.oi\ OOOI
-po
^^^^^^^
^"^^
lv<;^'^
l-ta-/
'
^/!
oo«
a^ooi
C
1.
C
2.
—
>«oio_^.j .oilii^
Olli.
c.
c;
—
C
—
14.
17.
C ^A»3-
C
v'^"'
—
18.
•.'vOOUAoJ»
^-^
—
—
^
C
10-
^
—
>«^-->'o-
11.
C
»."a.
in?,
—
12.
C
U*oi
_
.^ocyli^;as=^
l;=.^.:-
^i-x cy,;a„
^.^v
_
13.
_
n;
(;
>o^.
c ajo-Sj. w^S. —
—
in
order
liis
But during the
they took the keys
«
ot'
We,
>vlien the task
body,
had become easy
i'or
them,
the monastery to (hemselves, that their task
Tlien they said to the
sirs\ since
remain here with this Tgick man'; but a swil't animal, in order that,
to steal that holy
they would bore, aud in the day cover the
And,
easily accomplishod'.
monastery of Cäsium,
'
account slcpt' wilh him close by the sarcopha-
niglit
(xXeiÄa)
how
rhe might learn
tliat
borings that they had made.
mighl be
^»-»o«
v-oioopo •.oaüS...
.''j-VfiLi)
'i.
coinpanlons Ton
liis
itseir.
^yooi^
..Jj^i.aÄ>
^io "a.\j/ ^so .^'^^ a\,
<^aäw ,5 ui^m\q\. 15. (; C "J-^oOiai. ^ov.V=- ta^ a^^o19. G spwIi-J^?-
^»
v$5w;=-
Mar James,
while
gus
Vf^^o
l>-
-
..|JS.i>s^
uwoVa» ^ajwo U-'fi 1;^^ oov:^^ (u fm. added alia manuj ov.=oi^i ^aSjjjv _ — C om ^oo*^- low Uu-a3. »» U-'^i C loou e^tÄ»»a». 5. g appy. ^^^ ^^m _<^:imI ^, s u;-» för l.-;^. _ s. c: vj^— — 7. c |^=-^3
^'<^^i-
^ow,:i:v.
9
holy
C
3.
''^'üs^o
-.oons. ^^io
J.io.icu)Lio
a^^j
oJl/ ..,^iol
271
l-ia.-/
o6t
wub^ ov^/
I^j
1^^
JV*i^
l^^^^-^i»^
^^iö
^oV-2u«;
..^...£ö_d;
)t-:i^ .^-JtSo) ^3 JjLw^Äb^aü^T
V00U*^.2L-.
Ui-/? >^JJ;'
i^-^^ v00ila\
•!»-??
<^A-*i
OF JAMFS.
RKI.ICS
Till-,
when
we
members
of
tlie
we have
a letter with us, cannot
will leave
one of us with him and
the Lord pleases and he recovers, he
may
quicklyjoin us at Alexandria, in the holy convent ofTMarth Zoila', but pray
And, having gone thence, they camc as far as Palestinc on their return; and the man who had feigned madness and bis companion rose by for us ».
night and took the body of the holy
Mar James, and wrapped
it
in
silk
shrouds, and came on the swift animal to their companions in Palest ine
accoVding to tbe agreement that they had made with one another. 1. 4.
C
'lliey
S 'sir'C
might set Ihemselves'. '
my
broUicis'.
—
5.
C
—
2.
C
'were'.
— —
'our companion'.
3. I
G.
give
G
.
Ilie .~eiise
'Mai' Zuilus'.
froin
C;
n.
an
le.xt.
—
»,si73v"
APPENDIX.
272 'C201Y
li.
oij.^ ""^s^Äji» ..yOO(;K..3
Q^fl ^*l3
-.^|NinV «JLso yjs
JV^O
o).j-*o
.'
^jwiJQ_o;
t^
:\h
'
|K-*a.ÄAK^o )VA*JJo .'^KuüLi vooü^sj
C
1.
li-Mto.
_
10.
C
IV->oot^-
lCvi...fla3»
1;..^
But
—
11.
('.
u3il.(.
lifted
[il.
l'J.
j/,.
S.
('.
—
oitSi.,»-
oii.^
)-»_.t-D
JV-ou^
4.
—
C 9.
vooticii. qji..3ü
oii>iojJ
oCis
^o^^
)v.ioaiw.o|-^^i -ojaio-coo
^l
jb^ox^i
)1q..^£o|Jo
ins. Il^-^il'o-
—
aifl-i/ '..)ju.^j
».»•
—SC a.^o
G H^OWO
^oiots^/o
.wi-^rttN,3-
|^».l:s».^3o
_
ß.
l-vi^öiaso-
C
—
G o m;*i^ ^•:^^ rf'"- — 13. G w^' ^ß-» U'i l;ß'l= cn-'= C "wa»...^ ^^a^fioJ ,^a«^^5e^ ^"^v»/ ^cnNS< tjijaio Ra-«>H.
members of the monastery of Cäsium, when the morning and saw that the saint's body had been taken up their voice in weeping and in sobs and they went in all
men
tlie
;
directions after them,
monastery mourning. selves
— —
C
3.
S
7.
|lia.-ii=o-
blossed
tlie
—
^,*wo.
fi
-.(VCil.I./o
tliey rose in
away,
Gins, o iJs\^(-—
2.
\Sa.aai^Bl a.ua&
)"1-=>Ö^
^-J
-.l-fcJL-oV ^*')Vaio>.s
jla..o»j»-.)tC^*in3;
JLjl:»;
.
j K^^ji'ts^o ).iaiö.io
I—O'» ")KiaiOL.3o
Uoiä-i^-*.s )ju.^.D ooi jooj
yooi^^
po
'«.^a
'^fiooi-.J^ao '').SaÄaa.*3/
^*Ä„»
JV-»;
JKatji.a
'|K.^i-:iJ»o
.
^^:i.J^o
-oiQ„»Äi» ''^t-»o«o •)-*-t^ *S173v°b.
Q-ittÄ
[618]
and did not
find tliem';
and they returned to their
men departed from
But the blessed
and the clergymen, and rapidly arrived
Palestine, themof Thalia, car-
at the city
And, when the bishop^ and the clergy and the Citizens^ heard of it, they went to meet it with lights and incense and songs of praise, and carried it round the whole city, accompanying it with Spiritual ödes, and chants of the Holy Spirit. And then they' wrapped rying his holy body with them.
it
round and
which the
laid
1.
5.
C 'anyUiing'. C Mt willi
Fsiltha'.
all
—
2.
men", and
G
gi-eat
'
bishops'.
and, as 31 July
is
Balnae,
is
Mar.
—
liononr, sinco
The dato was probably 21
monastery, the convent of Fsiltha, in the temple
saint liad built in his lifctime'',
and healing of
—
in ^his
it
21
it is
G 'men
of
liis
city'.
—
4.
he had befn educated and
Mar., G22.
thcre for the assistance
honour and praise of Christ his' God;
for the
3.
and
J.
is
C
ins.
'camc
ti'alned
in
lo his it,
monastery' and'.
in the
oelebrated on 21 .Mar., 31 Jutv,
monastery of and 28 Nov.;
the day of his death or burial, and 28 Nov. ariscs from a confusion
probably the date of his Iranslation, and was
take refuge at his cufTin'.
—
7.
C
'our'.
in facl a
Sunday
in 622.
with
— CG
J.
of
'who
TRANS[,ATION OF TUE RKLICS OF .lAMRS.
[619]
j^_Q_./o
).^^aA.
^ox
oi^oi
•.Iju.y.ß
|iJa^.^/o Iü-aIlo ^cD^i ^V^; jlg^
C ^;^.
1. 1
iflN:: >.
—
-2,
wliotn and
to
C.
^oo^•V^^ ^v.
—
U-ai-
:i.
C. >o^-i.ib..
—
xhe colophon fuUowing
«°i ...a
S only.
Iiis'
Oi^;
'^|;oi
—
ö.
Ins.
This
liistory
was written by
tlic
).^.<..iL^;
^f J^t^l/
|^i>.«>^^ oao-v. i.;» l«.»^i
0.011
above
in sanie
for ever
of^Mar Jainrs bishop of Edessa^
histori/
.oioC^^
band.
Holy Spirit he praiso
and worship ^and exaltation, now and always andThe
o6i
|K..«.b^iLJl
liAiias
oita^.
4. is in
Fatlicr with
bis
to
s^o(Q-3JJo
273
aiul
lionour
and ever. Amen!
is cinlrd.
Mar Tbeodosius presbyter and days of Mar Stephen, arcbi-
industry of
stylite of the nionastery of Fsiltha, in the
mandrite of the same convent, in
year a thousand and fifty-lwo
tlic
of Seleucus'.
—
2.
in bulli würlds)'.
—
1.
C
'llie'.
G om. '1.
741.
—
3.
C
Tliis
'tlie
lioly
Mar
J. of Fsilllia \\\\o
colophon comes
IVüni
is
Burd 'ana
S only. See Inlrod.
(liis
prayer be
willi iis
YOCABULARY
.
=
u^.t
/-/ fls 22, 6;
!
=
pjoiojjaa;
=
^o^^jos^ ^Qji^;i»QSv,
==
(L^;, |..Ci^;
327, 7; 459, 8.
hospice 507,
le-joooyr,
£VToX/|
äXoa/ipixo'v
ult. Gl. ijoioj-mj
below.
538, 10 (ms. ^a^viBas>)
cominandl^^,
ult.
.^^j>.^vml
=
cTocSXov 519, 2, 5
(1.
5
^jorms/
=
axeuoipiov
Utensil
{?)
109, 4.
ms.
;
;
540, 10. Cf.
//.
E., 172,
7.
549, 8 isee note 2 on transl.).
^>>.Ai.xo(j.
U^ist fem. 609, 1.
= ap/o
U3!(
285, 4. Perli. an empli. form.
(?)
;
see ^-V4^( above.
|Lo^; intentness 494, 4.
„VM
c^^! lit.
'of inij lord's house', appy.
men who performed
monasteries 301, ü (see note); 303, 6; 304, 6; 305,
= ^io
li!^..i^
worn garment
^M p^( ruii verij
lU^^j^m
distance
f(ist['i) (lil.
8.
bereaved faskion 185,
7.
i>-H.,j5io
in
hecome manifest
U^upen
=
YP*!*."^"'^^^''^
It^-ooi
scouring
^.m.-m.o, !()
s. v.
|..Ci^.
99. 10. Cf. Sev., Selcct Leiters, 143, 12.
io;uf 11, 7.
Sm.
Sm. and Brockelm. citelexx.
Sioixovixä, Siaxovixov \'estnj
392, 8. ßrockelm.
i^t]
r|U.l(Teov
520, 4.
o/e/'rt
103, penult.
;
372,
2.
adniirabilitas.
only.
Sm.
lexx. only.
pura.
212, 4.
«Ä/'OH' 217, 20.
>3L^i
post
t^lj^)/ in
a//H
kj-,
liaii
iip (?)
320, 9.
confined fashion 400, 10. rt?
6o6??/
ILoii-
1^,
=:
=
See Smith,
10.
\i^,^..^.x^fc'tirfulnatiire
yo^^^-,.^
many)
189, 6.
Space 132.
(ji^o^,, ^Qji^an...
7.
209, 9; 217, 4.
\.,a:^L| Äe packed tightly (?) 415, s^^ creep 352, 11 (see notei.
11^
certain menial ofTiccs in
(witli inf.
o/
r.v.
7.
gentrij 183, 10.
Aertp (of debris)
smear
following) 419,
(?)
(witli acc. of
500. ult.
thing smeared and
^ preceding
tliing
on whicli
it is
179, 1.
he
-vt^Li |i\-.n>i
.si-
conductor
ask
c^lf3j>
^ioa
fonned
(of a slain) 380, 10.
60, 10.
angrily 183,
=
sxi wÄ-Di/
Sm.
lexx, only.
(like TTuvOavopiai) 39, 9; 144. 7; 149, penult.; 151. 4; 233, 3; 534, 1,
7.<~'po?
1.
328, 8.
Sm.
lexx. only with obscure Interpretation.
stop al, resl cuntenl with
4((2, 12,
sneared)
{
VOCABULARY.
[621] .rnjornirm =: ^EVoSÖ/a? 479. 19.
275
Cf. ljo;aimj/ ahoVC.
obscure word probably dciioling some Utensil 191.
,ii.po
.mUja^oo :—
:=
Mji-jo
u.z'^ixvoia:,
(Ail/avYi,
1.
pros/faliü/is 204. ult.
denoting an irrigation engine. then a plot so irrigatcd, öGO.
4
(see
nole).
is-(_Nio
over a tvide area
>»^ scour ^•jj (Pael)
(?)
,515,5.
Sm. Brockelm. aiifagit, e.vpugnavit. Sm. cites Hexaplar only.
247. penult.
plant 553.
lexx. only.
ult.
on the other side at 298, 7; 387.
ivjiio
.
Sm.
<>i,>ershadowed 230. ult.
l-i.>in
^,03 =
-Koxi
ever 434, ö; 435.
7 (see notes).
Sm.
9.
Br. coniicct witli root .tos [rimieiupsit). hut
needs a foned meaning and dilTerent meanings
this
in tlie
two passages.
V.
1).
and
L.
unqiiam. .
miVtis ^=. Tropvai;
dh'ide
,j ..^ijs
=
l.>n\3
541. 8.
among
i5-laj3Jo lu.riiriousbj
Inmq nj(
>ciii.3
(?)
337. 2.
543. 11.
mountains) 132,
g-fl^ (in
^^v/.
540. 1.
paved precinct
TTÄazia
11.
if yiiu please, be so
good as
lo 79. 10; 80,
4; 103, 11; 303, 11; 372, 4;
534, 11; 535. 1; 504. 0.
lüo^QS (ms. inaj^ii
Ifn.ma-o
^n
.
=
TTiKTotipa
einhroidery
(?) 2.38, ult.
(see note).
yx^ discover 128. 9; 130. ult.
>4^
I
;=
.1,^
.^io
jDaaui -o(s.-i(
1;.^-.
,,0
.
N -m mi
vji]
10.
=
See
below.
.asoaiis
xaTvijf^oupLsviov
iVODieiis gallenj
(nothing) whatever 173, 8.
xoffffou;
slaps, 513,
5.
Br.
be laid out for buiial) 108.
name
\>...cii(.
(nis.
^^...i^
=
slap oUS.
xo!7(7i(Tai
y aa^i^vj
xieruoi;.
See ^n^^ooc above.
9.
of a tree. perh. syagrus, 39. 11 (see note).
^\:ßU(
be braised, be bu/f'eled, 181.
1.
328,
5.
'A7i(S.
8.
INDEX'
Aaron, 439-445, 448, 449.
615; convents
Abarne, 417.
301, 319, 390, 405-421, 552-573; province
Abba, archim. of convenl of John Urtaya,
of,
416, 523
;
of, 84, 221,
249, 260, 300,
territory of, 56, 91, 109, 190,
417, 455.
251-253, 363-307, 372, 570, 571.
Abbi, 213-220.
Anastasius, emporor, 142, 143, 187,567.
Abraham,
Anchorites
ancliorite, 299, 300.
—
archim. of Ar'a Rablha. 56-59,
[n^i\, 102, 104, 111, 229, 261, 299,
313, 357, 424.
Andrew, convent of, 387. palace of [ik 'AvO£|j.i'oui, 329. Anlhemius, I, archim. ofconventofJohnUrla)-a, Anthimus, patr. of CP., 482-485. 556, 557. II, do. See A., bp. of thc Urtaye. Antioch (in Caria), 448. 71, 85.
—
— —
111,
do. 559-563,
shepherd),
(the
(in Syria), 207, 284, 293, 320,
471, 483,
567.
— — — — — —
—
518, 586, 587.
.502,
Antoninus, bp. in Syria, 587.
IV, do.,57l.
bp.of Amida,
103, 126.
96, 101,
bp. of Ihe Urtaye, 557-562, 564.
Antony, bp.
in Syria, 587.
Anzetene, 125, 135, 158, 383, 417, 453, 558, 571.
deacon, 456-458.
layman and
Aphrodisias, 504.
recluse, 118-124.
«TroxpictK, 28, 379,
presbyter, 445-449.
380, 462.
Absolution, 334, 390.
Apocrisiaiius, 453.
Addai, anchorite, 299, 300.
Ar' a Rabtha, 56, 457.
— — —
bp. of Rhesaina, 615.
'Arab, 382, 419, 420.
chorepiscopiis, 124-134.
Arabia, 490, 500, 584.
deacon, 265.
Archbishop, 156, 326, 488, 502,
Aethiopia, king
Afwrsm,
of,
,504.
Armenia, 104, 284, 293, 294, 298, 317, 475,
153.
500, 570,
554.
Agapetus, pope, 26-28, 30, '
469-
.585,
602.
Arsacids, 286.
31.
Arsamosata, 159.
Aina da Frakha, 505.
Arzun (Arzen),
Alabanda, 504.
145, 317, 340.
Alcxandria, 189, 190, 194, 293, 326, 337, 345, Ascalon, 342. 349, 475, 483, 491, 495, 501-503, 538, 586, 589, 602, 612, 617
;
dilliculty of Ordination
at,
320 disturbance
at,
336, 532, 563
;
584; pope
;
at,
428
;
ol',
at,
317,
325, 384,
101,
166, 181, 184, 377,
503, 511,
512, 523, 556-558, 586, 588, 604-606, 607,
1.
Thc refcrences aio
tu Üio
335, 448, 457, 475, 479, 500, 503,
509, 550, 584, 585, 588. 611.
Babai, calholicus of Seleucia, 145, 147, 148.
Balabitene
Banker
485, 543.
Amida,
.333,
John of Eph. Athanasius, patr. of Antioch, 614, 615.
monophysite bps.
of, 516; territory
Asia,
brackctcd nuiiibers.
(?),
284 (see note), 294.
(rpaTrs^iTif)!;).
Bar Daisan,
11.
139, 158.
Bar Deba. 572.
INDEX.
[623]
BarNbyl,
architn.
ofFytr,
277
Claudias, 232, 296, 553, 570, 571.
6.
Barhadbshabba, 456-458.
Cometas, 008.
Bassian. 450-453.
Conon, bp. of Tarsus, 495, 501,502,585-587.
Bassus, convont Batnae,
of,
Constantina, See
502, 587.
'
Thella d Mauzlath'.
Constantinople, 21, 26, 142, 155, 188, 207,
(i08.
'bdhyr, 232, 570.
211, 298, 320, 326, 334, 336, 337, 380, 398,
Bell (for Services), 215, 254, 302, 303, 559.
401, 404, 428, 441, 444, 440, 455, 401, 402,
467, 468, 472-475,509,511, 571,575, 582-
Berytus, 284.
Beth Arsliam. Beth Bar
589, 593.
152.
Count, 459, 462.
rubtlia, 562.
Belli Gubriii (Eleulheropolis), 5(>3.
Cosmas,
Beth ^larka, 423.
Cosmiana, archimandritess of convent of
Belh Musika. 224.
Beth
Rwmnl'
5()7,
568, 572.
Caesaria, 537.
Cosmo,
459.
197, 198, 514.
Beth Shurla. 197.
Co-sponsor, 595.
Beth Urtaye, 135. See also 'Urtaye'.
Cyprus, 335, 500, 585.
Bostra, 584.
Cyriae, bp. of
'bwbnt.
—
443.
014.
deacon, 456-408.
Cyrus, bp. ofEdessa, 139.
Byzantium, 475.
Bzy (Bwzy). conycnt Caesarea
Amida
of,
(in Palestine).
Cyzicus, 473.
502, 587.
Dada, arcliim. of Fylr,
335.
Caesaria, 531-538, 543; conventsof,
53(i.
537.
0,
Daniel, archim. of convent of the
Callinicus. 313. 382.
455, 45(i.
Cappadocia, 130, 290. 377. 475, 500, 585.
—
Dara, 373, 420, 407, 588.
Cäsium, convont
Daric, 494, 548, 551, 000.
012, 613, 015-618.
Castrensis, 540-548.
Deaconess, 194.
Catechumenia
Demoniacs,
[of
a church), 330.
Catholicus, 145, 147, 148-151.
Dcnarius,
Dercus, 35, 320. 98, 120, 187, 213,
',
453,
14, 15, 43, 64, 65, 222, 223, 593,
Cellia, 384. of,
yk
005-007, 010.
Cellarer (of a liishop), 192.
Chalcedon, 473; synod
!s
presbyter, 445, 447, 448.
Caria, 448, 479, 500, 504, 585. of,
m
1.30, 160,
oiotxovt'a, 4(i7,
212, 213, 293, 370.
473.
294, 312, 478, 483, 484, 500, 540, 584, 590,
äiaxovindv, oiaxovix«, 103, 372.
605.
Dimet, bp. of Laodiceain Syria, 502, 587.
Chalcedonians, 312, 401, 477, 575. 580, 594, 615. See also
'
Synodites'.
Chalcis. See 'Kenneshrin'.
Chambcrlain, 431-4.33, 436, 437, 439, 463, 535, 537, 546,
.547.
Chancellor, 543.
Chapel
^of
convent), 204, 215, 225, 253, 560.
See also 'Oratory' and'Martyr's, chapel'. Charrhae, 502, 587, 605-007. Chartulary, 543.
Dorylaeum, 588. East [dioecesis Orientis), 80, 181, 191, 207, 284, 412, 418, 420, 500, ,509, 570, 574, 589; (district
near Amida), 417.
Edessa, 139, 293, 419, 584, 590, 591, 005010, 015.
Edessencs, convent oflhe, 221, 390, 555. riY£[ji.wv
(governor), 514.
Egypt, 207, 427, 483,
Chios, 337, 500, 503, 507-509, 585, 588.
Eleutlieropolis.
Chorepiscopus, 124, 125, 158, lOO, 294.
Elijtih of
Cilicia, 333, 475, 500-502.
48(),
,503,
500, 507,
524, 563, 588, 602, ()12.
—
See 'Belli Gubrin'.
Dara, 373, 374.
tradcr, 374-383.
INDEX.
278 Encyclical letters,
Hormisda. palace
(iOl.
Ennaton, 325, 384, 543.
llours, 132.
Ephraim, patr. of Antioch, 293, 294, 320,
Eugene, bp.
398. 474-476.
410,'515; (Services),
of Seleucia in
254, 273,
280, 361, 363, 364, 381. 402. 407. 408. 413.
416, 440, 559, 593, 607.
602.
.586,
of,
204, 215,
76, 78, 79, 101, 176, 215, 216,
Ephesus, 336, 397, 503, 588.
334, 419, 499, 570,
[624]
Isauria,
495,
Hula, 135, 454.
Hundredweightof gold
501, 587.
(xevTvivapiov),
212, 430-
432, 548, 550.
Eulogia, 341 (see note).
Eunomins, bp. oT Amida, 503, 588.
Huns.
Iluphemia, 166, 167, 171-186.
Huts, convent of the, 553, 571.
Eustace, archim, of
Hzyn.
l'siltha, 576, 577.
19. 20. 80-82. 115, 245.
214, 260, 460.
Eutychianists, 158.
Ignatius. bp.of Antioch. 312,.321; cited, 321.
Excubitors, 28.
lllyricum, 506.
I'^ardaisa, 125.
Ingila. bp. of, 98; territory of (Ingilene), 56,
Fathers, convcnt of
407, 423. 443, 457.
543.
tlie.
5.58.
Follis, 526.
Isaac of Dara, 466-469.
Fsiltha. conventof. 488, 576, 581, 382, 594.
Isaiah, bp. of Edessa, 615.
597, 598, 003, 614-616, 618, 619.
Fy
Gadara (near Amida'l,
—
Golgotha. 167-169. Gordiana, convent
martyr, 507.
Izla. 419. 420, 573. 589. of.
448.
Jacobites. ()02.
James (Burd
Greece, 506. Greelc language, 459, 461, 583.
— —
418, 589.
conventof, 455.
Ilabib archim. of
Fy(r.
'ana). bp. of Edessa. 488-504,
508, 509, 574-618.
Grceks, 227, 284, 493.
Gyln,
y. 191.
Isidore. bp. ol Kenneslirin (Chaicis), 189.
567.
Gaza, 325, 342.
Gumtha,
Isauria, 475, 500, 501, 585.
Ishakuni Bar Br'
tr, 6, 4(i0.
St.,
bp. of Jerusalem, 602.
monk. 220-228.
Jerusalem. 167. 4-18. 35, 460. 461.
170.
183.
341,
342,
500,
563, 584.
llala, .390-399.
Jews. 90, 92, 93, 234. 241. 479, 590.
Hamimtha
Job, archim. of convent of John Urtaya, 556.
(hot Springs), 224. 335. 417.
John, son of Aphthonia, conventof, 502, 587,
Ilananya. 17, 35.
Hanina (Ilananya), convent
of.
502. 587.
()11.
Ilarba, 581.
—
Ilarfat, 158-166.
Urtaya. 551, 555; convent
Hebdo»iadaj-ii [scryllors), 62. 221. 280, 379.
214, 249, 360.
392, 395. 413,
4i().
Ileraclea (in Honorias? or in Thrace"?), 473.
Ilereth
emperor, 615.
Bar Gabala, Arab king, Edessa, 139.
See
Ilierapolis.
—
dNu man, •
499, 572.
— — —
bp. of Chios.
197, 198, 505,
552-
See
'
Kashish'.
bp. of Dara, 588, 613.
bp. of Ephesus, infancy ()l-64 ,
;
in con-
vent of Maro, 72, 76-79, 100; moves to
atHzyn.
217-220, 228,260,263,415,416;
Amida, 181,
Mal)bug'.
at
145.
253, 255-259,
of the Saracens. 500.
Hnaiia, 70.
of, 1,
504,
convent of John Urtaya, 84, 406. 407, 505;
580, 584. Iliba. bp. of
Ilirtha
407, 444.
573. 588.
476.
Ilephaestopolis, 324, 325,
Ileraclius,
(Urtaya), archim. of convent of John
Visits to
196, 197, 199-209. 249, 251,
360, 361, 370,
Egypl. 209-211. 335,
570, 571; .336.
340.
352, 356, 384, 388-390, 524, 532-536, 563;
INDEX.
[C25]
to CP., 32, 33, 211, 380-382; in exile, 'ik55, ISl-lS'i, 291, 292, 505, 500; in
279
Kayuma, convent
592.
of,
houso Kenncshrin (Chalcis), 502, 587.
of Probus, 155, 157, 158; in CP., 94, 95,
x£vr/)vapiov.
'See Hundredweiglit'.
320,
Khosrau
king of Persia, 156, 157
328, 337,
440-442,
401,
400,
478.
479, 511, 512, 525-531, 539-542, 550; mission to pagans, 444, 438, 449, 456, 458. 479, 503, 509, 539, 550, 588; his convent
CP., 463, 464, 466, 507, 509, 510; ordained deacon, 319; bishop, 503, 588; intcrcourse with ascetics and others, 116,
in
16'i-166,
works,
266-278,
283,
373.
.300,
king of Persia, 014, 015.
II,
Ksoi, 486.
Kyra Maria,
567.
(in Syria), .502,
587.
(=
sacred elements).
262, 263.
503, 588.
Lycaonia, 475, 500.
bp. of Sura, 502, 587.
Lycia, 500.
bp. of Thella (Constantina), 228, 311,
Lydia, 333, 479.
Mabbug
324, 338, 339, 499, 582.
(Hierapolis), 383.
imperial chamberlain, 547, 552.
Magians, 141. 142, 144, 147, 148, 153.
chamberlain to Caesaria, 537-539.
Magister.
(the Nazirite),
monk
(of Sirimis), patr. of
of Zuknin, 30-55.
St. (the Apostle),
See 'Master of the
ofTices'.
Magistrians, 207.
Maiferkat (Martyropolis), 11, 457, 605-607.
CP., 602.
Malkha, 360-372.
presbyter, 511-524.
church of at Ephe- Mama, convent
of,
406, 568: palace of, 298,
422, 509.
sus, 336, 337.
—
St.'
Libya, 190, 349, 384.
Lord of the world 502, 587.
bp. of Seleucia in Syria, 502, 587.
— — — — — —
See also 'Mary,
Kyrie eleeson, 414.
Leontius, 443-443, 448, 449.
bp. of Kenneslirin (Ciialcis),
Pergamum,
-
Laodicea
1-4, 405, 419, 420, 588.
bp. of
008-
610.
42(5;
.lohn, bp. of Ilephaestopolis, 323-339.
— — — — —
I,
Satrap of
Balabitene
(Land,
(?)
ii,
Mani, 138, 139.
Manichees, 158.
295), 294-296. Jonathan, archim. of convent of John Ur- Marcion, 139.
Marde, 228, 317, 584.
taya, 555, 556. Julian, bp. of
— Justin
—
Mare, bp. of Amida, 187-192, 194-198.
Alabanda, 504.
—
bp. of Halicarnassus. 483. I,
emperor, 187, 189, 284
II,
emperor,
Justinian,
21-28,
35,
420, 428-430,
295, 318,
332,
373,
413,
436, 437,
439,
478,
484-486,
551,
579,
570,
593,
594,
127, 189,
600,
488, 547,
612;
his
Kalesh, 56, 84, 90, 91, 110.
Beth Marka,
442; sepulchre of at CP., 422, 4.39,
—
(Mari),
442, 4,50, 453, 455, 456, 466.
monk
of Hula, 135-137, 453,
454.
Mari, archimandrite, 453-455.
Maria of Amida, 171, 172, 174-177, 182-186.
— —
death, 486, 494, 572.
of
423, 438,
(?).
emperor, 486, 611.
monk
the solitary,
422-439,
of Antioch, 510-518, 521-525.
the Armenian, 286, 290, 297, 298.
xajxeXauxia, 506.
Marmitha
Karhe, 229.
Maro, archim. of Ar'a Rabtlia, 56-85, 98-
Karthamin, convent
of,
502, 587.
Kashish (John), bp. of Chios, 444,
101, 197. 50'j-510,
588. xa(iTp(ri[jia,
225
Kawad, king
(cf.
of Persia, 142, 143, 152, 153,
—
i.
— —
archim. from Palestine, 350. child, 70.
Martyropolis. See 'Maiferkat'.
306).
156, 563, 564. 566. Patr. or.
(division of the Psalms), 20i.
Martyr's chapel, 43, 91, 92, 177, 197, 223, 225, 299, 381, 438,449, 480, 482, 562, 507.
xix.
—
F. 2.
19
INDEX.
280
Mary
(Ihe anchorile),
—
nun, 357-3G0.
St. (the Virgin), martyr's
chapel
[626]
Palcstinian, 325. of, 91,
Pall (bishop's), 484.
92, 567.
Palm-leaves (used in manufacture), 190, 508.
—
Patclnvork garment, 102, 319, 423^ 489, 580,
of Thella, 166-171, 181, 183, 185, 186.
Marzban,
581, 591, 599.
147, 150, 151.
Master of Ihc
offices [magister], 28.
Master of the soldiers
(aipaniXaTri;), 189.
—
,
convent
of,
28, 328.
209, 345-, 387.
of Surlha, 111-118, 424-426. (of
Samosata), bp. of Antiocli,
26.
(prostration in token of penitence),
— — bp. of Aphrodisias, 504. — — (of Arzon), monk, 506, 567. — patr. of Antioch, 482, 487, 488, 503, 588,
566.
— presbyler,
Mendis (Mendia),
190, 209,346,387.
Mesopotamia, 188, 511, 598, 605. [/.ETotvoia
Paul of Antioch, 469-474.
— archim. — —
Melitene, 377, 419.
Menas, palr. of CP.,
Patrician, 157, 189, 191, 531, 537, 543.
612.
204. [JlETWTtOV,
Metropolitan, 152, 187, 333, 502, 583, 587,
Penance, 228, 240, 334, 390.
Pergamum,
588.
157, 158.
503, 588.
Mime-actors, 512, 513, 515, 516, 523.
Perrhe, 419.
Mina,
Persia, 12, 59, 138, 141, 145, 146, 156, 157,
168, 443.
Mishael, 546,
54.7, 551.,
317, 320,
552.
to,
120, 121, 278-
283, 359, 383, 446, 447, 461, 576.
M^rbn', 236.
;
king
'Khosrau'); queen
609, 615
of the, 455.
of,
'Kawad' and
157, 615.
of,
104,
school of the, 139.
Peter (the Iberian), bp. of Majunia, convent
(utensil), 191.
Narda, 558. Nazirites, 36, 40,
;
Pestilcnce, 212, 261, 437, 531.
(siege-contrivance), 563.
111,
136, 213, 453.
Nestoriansi 138, 140, 142, 145, 146, 152, 157, 158.
325.
— — —
bp. of
Smyrna,
St.(theapostle), seeofat Antioch, 614.
Petra, 188.
NirbadSkws,
Phocas, emperor, 614.
505.
503, 543-545.
bp. of Tralles, 503, 588.
Nestorius, bp. of CP., 138.
Nisibis, 139, 153, 616.
Phoenice Maritima, 325.
N'ns, 383.
Photius, 543, 544, 588.
Phrygia, 479, 500.
Notary, 187, 188.
Nu' man, tribe
of, 142, 143, 14S,
146, 152, 153, 594 (see also
Persians, 138, 139, 152, 153, 565-567, 604,
Msyk', convent
Mzyqn
340, 374, 377, 457, 491, 578,
584, 589, 601, 602
Mitylene, 500, 585.
Monasticism, admission
Mule
.327,
of,
140.
See also
'
Hirtha d
Nu' man'.
Pilgrims, pilgrimage (peregrination),
Nut, convent of the, 570.
Pontus, sea
Oratory, 112, 121.
Pope
Ordination, 226, 227, 314-320, 322, 327, 328,
(of
of, 473.
Alexandria), 516.
Poplars, convent of the, 417, 418, 569,570.
332-334, 336, 444, 445, 447, 487, 490, 491,
Praepositas, 546, 548.
494-504, 509, 578, 584-589, 600, 601, 611.
Praetorium, praetoriani, 159, 294.
Orientais, convent of the, 566.
Prefect
Pagans, conversion of 152, 242, 444, 448,
Priscus, 525-531.
449, 456-458, 479, 503, 509, 588. Palestine, 190, 337, 349, 500, 563, 584, 617.
1, 3,
371, 444, 506, 507.
(uTrapj^o;),
435, 436.
Probus, 157. Procopius, 519-523.
INDEX.
[627]
281
Propitiation (for a dying man), 2ü2.
Shirin, queen of Persia, 615.
Protector, 467.
Simeon (tlie mountainecr),anchorite, 229-247.
— —
Prusias, 473.
Qlwfyte,
106.
Recluses, 84-86, 90,93, 97, 98-100,110, 118. 121, 122, 357.
Relics,70, 114, 118, 262, 384,387, 388, 507, 614, 615, 617, 618.
archimandrite, 450. (the recluse), archim. of Kalesh, 84-
91, 93-96, 105, 108-114.
— — —
bp. ofBeth Arsham, 137-158. (the solitary),
monk, 300-304.
the scribe, 399-404.
Rhesaina, 615.
Sinai, Mt., 579, 580, 602, 603.
Rhodes, 335, 500, 585.
Smyrna, 503, 544,
Romanus,
Snq, 284-286.
Rome,
450, 452, 453.
Solitaries, 1, 257, 300, 301, 311, .384, 385,
26, 138, 157, 506, 523.
422, 423, 450.
Sacellarius, 430.
Son
Samosata, 532.
Samuel, arohim. of convent
John Urtaya,
of
of the covenant, 241, 244, 247, 424.
Sophanene,
6,
111, 327, 445, 455, 459.
555, 556.
Sosiana, 537-542.
—
Stephen
archim. of convent of Samuel, 562.
563; convent of, 443.
—
archpresbyter of convent of John
[Shbiliya), archim. of Fsiltha, 616.
do. 619.
II,
deacon and s(/«feß«s, 187-198, 204,
uxpaTHiXaTrii;,
monk, 350.
'strltys, convent
of,
See .also
576.
43, 87, 88, 151-153, .361,
362, 364, 400, 402-404, 413-416.
(in Syria), 502, 587.
Sema, 551.
Sura Romanorum, 502, 587.
Senate, Senators, 22, 26, 212, 433, 436, 439.
Surtha, 111.
Susan, 339-356.
463.
Seniors (in a convent). 218. 222, 251, 263,
Sergius, archim. of
Gyln,
453, 455, 456.
archim. of convent of John Ur-
1,
— — —
II,
bp. of Charrhae, 502, 587.
deacon, 456-458. (the recluse),
— —
letters, 484.
donians'. Syria, II,
monk,
84, 89-93, 96-
1.30,
210, 211, 284, 294,
3.34,
382,
427, 447, 457, 475, 499, 500, 502, 574, 584588, 601, 602, 608, 613.
patr. of Antioch, 482, 487, 489, 502,
syncellus of Amida, 188. sy/?ce//ws to ,
James Burd' ana, 613.
martyr's chapel
Servitors. See
^
Syriac, 459, 483.
Syrians, 27, 35, 325,
582, 583, 587.
—
Sijncellus, 187, 188, 613.
Synodites, 20, 418, 491. See also 'Chalce-
do., 571, 572.
108.
—
5r)8-570.
Synagogue, 91-93, 479. Synodical
taya, 567, 568.
—
Sycae, 27, 422, 431, 473.
Symy,
264, 553.
—
'Fsiltha'.
G19.
Supper (monastic),
502, 587.
(in Isauria),
189.
Styliles, 20, 21, 56-60,63, 68, 74, 79, 82-84,
Satrap, satrapy, 284-286, 294.
—
1
bp. of Amida, 615.
Saracens, 140, 146, 579, 611.
Seleucia
— —
206-209, 211-213.
Urtaya, 553, 554.
— —
588.
of,
Hebdomadarn
482. .
Severus, patr. of Antioch, 575, 567, 482, 483, 574, 568, 582.
.326,
493; convent o
the, 298, 422, 423, 442, 445, 449, 463, 464,
466, 509.
Tabitha, 174, 179, 181.
Tarsus, 333, 334, 501, 502, 587. Thebais, 427, 503, 506.
Thel Adda, convent '
of,
450, 453.
INDEX.
282
Thclla d MauzlaUi (Constantina), 166, 181,
[628]
Tibcrius, emperor, 611.
812, 487,488, 502, 524, 576, 581, 587, 594,
Tigris, 111.
598, 607, 613, 615, 618.
Tonsure, 104, 120, 121, 145, 242-245, 278,
— —
Tralles, 336, 503.
281, 282, 359, 444, 509.
d Mikhana, 560. d Thuthe, 418.
TpaiTE^iTr)?, 11.
Theltha, 598.
Theodora, empress, relations with Mono-
Treniissis, 526.
physites, 24, 25, 27, 195, 207, 327, 329,
Tribunus, 450-466.
331-333, 398, 428-432, 434, 436, 437, 439,
tryz, convent
474-478,
484,
485,
579;
489,
of,
consecration of bps., 499, 500, 571, 583;
Unction, 87, 598.
foundshospital,507,584; writestoPersian
iiirapyia
queen, 157; her death, 478, 481, 485.
uTtotp/o;,
=
eitapyia, 416,
.
bp. of Mopsuestia, 138. castrensis, 546-552. of Edessa, 590-592. trader, 374-383.
417, 458, 479.
435, 436.
Theodore, bp. of Hirtha, 490, 499, 500, 584. Urbicus, palace
— — — —
104, 105.
procures Tysf, 214, 260, 406.
of,
481.
Urtayc, 135, 383, 555, 558; school of Ihe at
Amlda,
565.
Villa (TrpoidTEiovl, 27, 332, 334, 335, 436, 551,
552.
Theodosians, 602.
Visitor (of a convent), 450.
Theodosius, patr. of Alexandria, 35, 325
;£vooo/£Tov,
326, 328, 330, 482, 483, 486, 488, 501, 503 574, 575, 584, 586, 602, 608.
—
presbyter and
stylile, 619.
(Bar Ma'nu), presbyter, 576
Thomas, bp.
of
Damascus, 338, 339. monk, 283, 298.
(the Armenian), St.,
convent of at Beth Gubrin
(Eleutheropolis', 563.
—
180, 379, 467,
468, 507.
Zakkhai, bp. of Tliella, 615, 618.
— Zcno
,
(?),
convent
of,
313.
emperor, 558.
Ziyat, 112.
577.
— —
livoSoyoi,
Zacharias, 266-273.
Theophilus of Antioch, 510-525.
—
$£voSö/jri,
syncelltis, 187-211.
Thrace, 326-327.
Zoila, convent of, 617.
Zuknin, 558; convent
of, 37,
558.
Z'ura, 10, 17-35, 326, 460-463.
Zwt'
(Zauta?), deacon and si/ncellus, 198,
206,210, 211.
—
presbyter, 445, 447, 449.
ADDENDA AND CORRIGENDA
TOM.
IN
P.
IV,
1.
P. VI, P.
1.
,
n. 5.
For
P. 285, transl.,
1.
4.
most of.
'
n. 2.
1.
1.
them'.
'Ulis....
After 'contains' ins.
P. 273, text, n.
P. 305,
1
For '595' read '585'.
25.
Dele
P. XI.
—
23.
L
VIII,
Om.
30, 31.
XVll, PASC.
'149' read '249'.
Read 'ms. .^p^'. For
7.
The
P. 311, transl., n. 1.
P. 319, text,
10.
2"''
clause
IN
TOM.
Cf. p. 549, n. 2.
is to text,
ult.
1.
FASC. V.
XVIII,
For 'Q(\vrsws' read 'Q(w)rsws'.
1.
P. 315, transl.,
äp/eTa read äp/vi.
the
ref. in
my own
For 'serve
11.
seif
we
should perh. render 'myself per-
form Service'.
P.
1.
.335, transl., n.
P. 346, text, n.
4.
P. 354, text, n. 5.
P. 369, transl.,
1.
-^
For 1.
Om.
read
See p. 306,
-..j^.
n. 1.
'probably', and add. 'Cf.
H.E.,
II,
46'.
For Ur^w. read Pv^v^.. and for oo^ read opav^For oiioi, read 4. For 'account' we should perh. write 'reckoning' and think <>iLq;>.,
crlminal with bis
^reipoYpacfov
tied to his hands.
I
owe
this
of a
Sug-
gestion to Prof. ßurkitt. P. 402, transl.,
I.
ult., p. 4(13,
of each, one of
p. 405, text,
1.
P. 407, transl.,
I.
P. 422, transl., n.
1.
3.
For 'those
ult.
3.
For
For
Add
2.
P. 438, transl.,
1.
11, 14.
1.
For
P. 464, transl.,
1.
1.
of the canon' read 'the
common
read |Nnmv<\.
For uü^- read
1.
1.
'and placing the food
n. 1.
'p. 387, n. 3' read 'p. 387, n. 2'.
t^maioi.
P. 433, transl.,
P. 453, text,
food... have' read
mouth', and dele
4.
P. 428, text, n. 6. P. 431, text,
For 'the
in his
For Ttlicv^^rsfa'n read ^sfla\,^^3':^.
2.
dele n.
1.
1,
them
13.
note
For
|t^c»
'
\is^,
and dele
Cf. p.
-cofTin' (?)
read 'vault'.
read |N*aa
For "inn" read
The references are
n. 3.
190 and p. 508'.
'a label'
and dele
to the bracketed numbers.
n. 1.
(xoivbv)
ones' and
ADDENDA AND CORRIGENDA.
284 P. 467, transl., 2
words
P. 470, transl.,
P. 485, text,
,
list
For
9.
1.
'
Üic ministering ofTice
'
read 'a deaconry', and om. the
For
'take' read 'feed'.
read
i^.
p.!.
For 'refuges' read 'refugees'.
= Brit.
Add 'F
of mss.
P. 502 transl., n.
Mus. Add. 14730,(12'"
TOM. XIX, FASC.
IN
For 'Antonius' read
1.
'
P. 510 transl.,
1.
P. 519
transl.,
1.
12.
P. 522
te.Kt, 1. 4, 5.
P. 528, text,
8.
1.
After
3.
1.
P. 538 transl., n. P. 540 transl.,
Om. For
3,
P. 561
text,
P. 555 text,
P.
576
2,
'n. 1'
For
read
read
jj(
11.
1.
Om.
1.
1.
'15' read
'
'1.
1'.
>-^u(.
read
For
'
^(.
1054' read '10i4".
stop at end.
1.
9.
For 'him'' read
P. 580 transl.,
1.
8.
For 'day' read 'Tday'.
P. 587 text, n.
1.
For
P. 593
text,
1.
10.
P. 600 text,
1.
1.
text,
1.
For
.
1.
— P. 606 text, P. 609 text,
|..»>o
iinimoi
1.
bones P. 615 text, n.
1.
16.
1.
22.
read
joti.^.jsj.^p.
om. points. read
and so
iNsasoi,
o,j^|i./;
read
at p.
474,
1.
5, .p.
492,
1.
13, aaid
o^z^iit.
For -ii^' read (sie) w^.^^"'. n. 1. For iti. read i^-. n. 6. For ^< read ^>. 1. 7, 8. For '14 'read '12', and For ^oi.io( read ^oijiioi. 1. 7.
P. 614 transl,
P. 620 1.3.
|>n.\>n;.
'n. 2' read 'n. 3'.
P. 603 text, n. 8. P. 604 text,
'him"^'.
2.
For
1,
read
n .\ n;
..^00-^4.^^1]
After
For
p. 524,
P. 601
i
For
transl., n. 3. 5.
^ooti.
14'.
P. 578 transl.,
P. 588 text, n.
read
|i~-..^.
For.~uuo read
transl., notes, text,
^oot^
'for me'.
iio^^.t;
4.
1.
for
stop.
For 'withold' read 'withhold'.
ult.
1.
ult.
1.
P. 574 text, n. P. 575
For
6.
1.
P. 552 transl.,
and
<>i\3,
om.
For
For
P. 551 transl., n. 2.
read
i;js^
Om.
2.
brackets.
ofbo
5.
1,
1.
1.
oent.)".
Antoniaus'.
For .^^ read ^m>. ult. For 'withold' read 'withhold'.
P. 509 text,
first
of n. 3.
ult.
1.
P. 496, eh. 47.
—
For
8.
1.
[630]
'
After 'God' ins.
2.
for
'
12' read '14'.
note 'C. ins.
ref, to
«
wliich resides in the saint's
»'.
Om.
5.
^«^©i.
For 'ms. ^on^^mos^' read 'ms. For ^-^^,^ read c^^^,^. For
'
olera pura^ read '(ed.
,aji.;m>N\
2)
'.
purgamenla
oleruin'.
TABLE OF CONTENTS Pages.
50 Lives of James and Theodore
499
51 Life of Kashish
505
52 Lives of
510
two Antiochenes
525
53 Life of Priscus
54
Jjife
531
of Caesaria
537
55 Lives of John and Sosiana
543
56 Lives of Peter and Photius 57 Life of
540
Theodore the castrensis
552
58 llistory of the convent of John Urtaya
Appendix. Spurious
—
life
of
574
James
014
Translation of the relics of James
Vocabulary
620
Index
622
Addenda and Corrigenda
629
MSS. USED IN TflE PRESENT FASCICULE
A D F
= Brit. Mus. Add. = — — — = — — —
In the appendix
14647 (688).
7190
14730
(12'" Cent.). (12"' Cent.).
:
N
= =
Paris Syr. 235 (13"' cent.).
S
=
Berlin Sachau 321
C
Brit.
Mus. Add. 12174
(1197).
(8"' cent.).
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES TEXTES GREGS EDITES ET TRAÜUITS EN LATIN
PATn. on.
—
T.
xix.
—
F. 3.
HOMELIES MAI{IALES BYZANTINES TEXTES GREGS EDITES ET TRVDUITS EN LATIN PAR
MARTIN JUGIE des Augustins de TAssomption
II
THEODOTE D'ANCYRE. - IX. CHRYSIPPE, PRETRE DE JERUSALEM. — X. S. JEAN, ARCHEVEQUE DE THESSALONIQUE. — XI. S. EUTHYME, PATRIARCHE DE COXSTANTINOPLE. - XII. NICOLAS CABASILAS. — XIII. GEORGES SCHOLARIOS.
VIII.
SUPEKIORUM PERMISSU Gervasius
QUENARD,
Aug. ab Assumptione moderator generalis.
Romae,
die 14 januarii 1924.
Nihil obstat, Parisiis, die 7 octobris 1925.
R.
GRAFFIN.
PERMIS D'IMPRIMER
Paris, le 30
decembre 1925.
V. DUl'lN
VIII-IX
THEODOTE D'ANCYllE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM HOMELIES rOLR L\ FKTE MAHIALE DU
V° SIEGLE.
INTRODUCTION L'hOMELIE DE TllEODUTE d'AnCYRE
I.
SAINTE MARIE,
SSLH
MeRE de DlEU. Theodote, eveqiie d'Ancyre, en Galatie,
marquants du concile d'Ephese
et
Tun des defenseurs
que
celle
de sa mort.
On
ignore
seulement
sait
encore en 438, epoque ä laquelle saint Cyrille d'Alexandrie lettre,
de ce
et qu'il n'etait plus
monde avant
les plus
zeles de la
les plus
On
maternite divinc de Marie contre I'heresie nestorienne. sa naissance, ainsi
membres
fut l'un des
date de
la
qu'il
vivait
lui adressait
une
l'annee 446, car son succes-
seur Eusebe fut ordonne par saint Proclus, patriarche de Constantinople,
mort ä
cette date'.
II
ecrivit plusieurs
ouvrages de controverse,
et
laissa
un certain nombre d'hoinelies, dont quelques-unes seulement sont parvenues
Un
jusqu'ä nous.
encore ä
faire.
nous avons pu
Une
liste
invcntaire detaille et
un examen
Pour y aider, signalons
ici
les
critique de ses ecrits reste
quelques renseignements que
recueillir.
ineompletc des ouvrages de Theodote
donnee, a
fut
la
Session du septieme concile oecumenique, par le diacre Epiphane. liabule iconoclaste reuni ä Hieria, en 753,
on avait
cite
sous
le
nom
sixieme
Au
conci-
de l'eveque
d'Ancyre un passage contraire au culte des Images. Pour demontrer que
Epiphane enumera
ce passage etait controuve,
Theodote qu'on possedait contre
Nestorius,
de Nicee fete
;
3°
alors,
un sermon sur
des Luinieres,
sur Pierre et Jean;
ei;
xa
7"
ä Constantinople,
ä Lausus;
adresscs
un sur
(rEpiphanie) le
Lequiex, Orient) christianus,
2.
Haudouix, Collcctio
;
5°
savoir
ä
un sur
boiteux gueri ä
t.
I,
conr/'lioriin/,
p. 464. t.
authentiques de
une Interpretation
2"
parabole des talents; 9" un sur les deux aveugles 1.
ecrits
IV, col. 405.
la '.
:
1"
six livres
du Symbole
un autre pour
la
Elie et la veuve; 6°
un
naissance du Seigneur
la
«pw-ry.
les
;
4°
Beile-Porte; 8°
un sur
la
.
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
290
Cette
liste est
[172]
incompleto, car Theodote lui-memc nous apprend, ü la Cn
de son commentaire du symbole de Nicee, sur la divinite du Saint-Esprit
nous ont conserve
trois
compose
qu'il avait
de ses liomölies, dont dcux pour
une autre contre Nestorius, prononcee ä Ephese dans
et
Maric
de Saint-Jean rEvangeliste \ Dans
et
second
le
livres
du concile d'Ephese
D'aillours, las Actes
'.
trois
de INocl
la fete
l'eglise livre
-,
de Sainte-
de ses Antir-
rhetiquos contre les Iconomaques, saint Nicephore de Coustantinople citc un
passage d'un discours de Theodote sur sainte Marie dire pour
Pour
«
de l'Hypapante
la fete
la Nativite
Deux
''.
Sitneon, c'est-ä-
et
autres discours, intitules,
de Notre-Seigneur Jesus-Christ
», l'autre,
Marie, Mere de Dieu, et sur la sainte naissance du Christ
conserves dans Paris, qui est
le
du
cod.
x" siecle. G'est
donncr une traduction
De
du fouds grec de
1171
1"
le
nous ont ete
»,
Bibliotheque nationale de
tome l^de sa
LXXVII,
t.
Le commentaire du syrnbole de Nicee,
2" Les
Bibliothcca concionatoria^
comprend
:
1313-1348;
Actes du concile d'Ephese,
les
;
3" L'homelie sur la sainte
La traduction
4°
et
col.
dans
homelies conservees
trois
1349-1389
col.
sur Sainte
cc
ces divers ecrits tout ce qui a ete public jusqu'ici se trouve reuni dans
Patrologie grecque de Migne,
la
:
sans doute lä que les trouva Combelis, pour en
dans
latine,
la
Tun
1389-1411;
Theotocos et Simeon, col.
des deux homelies inserees dans la Bibliollwca
latine
concionatoria, col. 1411-1432. S'il
six
les
a peu de chance de retrouver les trois livres sur le Saint-Esprit et
y
livres contre
quelqucs-unes
des
Nestorius,
ne faut pas
il
homelies signalees par
extraits conserves par les
chaines
et
",
le
diacre
le
de
decouvrir
Epiphane.
Gertains
desesperer
depouillement conscicncieux des
catalogues de manuscrits' peuvent aider ä cette decouvertc. L'homelie pour
1.
Expositio symboli Nicaeni, 24, PG., vraisemblable,
2. II est
Epiphane, 3.
seit
maisnon
Tun des deux qui
La suscription porte que
l'Evangeliste.
C'est
27 decembre 431.
Au
t.
certain,
le
col.
1348 C.
discours sur Noel dont parle
se trouventdans les Actes
le
diacre
du concile d'Ephese.
ce discours fut prononce, le jour de la fete de saint Jean
une fausse indication; v°
LXXVII,
que
siecle, la fete
car
Theodote
n'etait
pas ä
de saint Jean se celebrait dejä,
le
Ephese,
le
27 decembre.
Voirle Monologe syriaque de 412, publie d'abord par Wright, Journal ofsacred Litierature, t.
II,
la fin
t.
p. LH.
du
i\'
Duchesne, dans Acta Sanclorum Nocembris, un abrege d'un martyrologe grec d'Asie Mineure, de
VIII (1865-1866), puis par
Ce martyrologe
est
siecle.
4.
Le passage de Nicephore
5.
Bibliothcca concionatoria,
est eile t.
I,
dans P. G.,
LV,
col.
708 en note.
Voir dans la P. G., ibid., col. 1431-1432, trois extraits donnes par Actes des Apöties edilee par CnAMEit, Oxford, 1838.
6.
les
t.
pp. 111-113 et 199-204.
7.
LPnventaire des manuscrits grecs de
la
la
Chaine sur
Bibliotheque nationale de Paris, publie par
THKODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPI'E DE JERUSALEM.
[173]
rEpiphaiiic,
ei;
-ri cpüra,
theque de Paris,
291
dans ce meine coJ. 1171 de
est sigualöe
Biblio-
la
240, qui contient les deux autres homelies dont nous
fol.
avons parle.
On
peut se Jeniander ponrquoi Combefis, qui a eu entre les mains
Ic
manuscrit en question', n'a pas publie cette liomelie sur I'Epiphanie; pour-
donne des deux autres qu'une traduction
La raison
qnoi
aiissi
doit,
probablement, cn etre cherchee dans l'orthographe detestable du codex.
n'a
il
C'est une orthographe
latine.
purement anriculaire, qui montre bien que Tiotacisme
actuel des Grecs existait dejä au x" siöcle.
Le savant Dominicain attendait
Sans doute de trouver d'autres manuscrits pour editer
recherches durent etre vaines,
comme
le
Ses
texte original.
ont ete les nötres. Aussi est-ce d'apres
ce seul manuscrit 1171, quo nous avons dil etablir le texte de Thomelie que
nous publions ci-aprcs.
s'agit de celle
11
Marie, Mere de Dieu, et sur la sainte naissance du Christ
sixieme et derniere dans
comme nous
la
«
Sur sainte
», et
qui vient la
qui est intitulee
:
coUeclion de Migne. Elle est propreraent mariale,
consequent, qui
l'heure, et la seule, par
Tetablirons tout ä
rentre dans notre cadre. Elle merite vraiment de voir la lumiere dans son texte original.
beaute litteraire que pour
la
meilleures
le
On
pieces de Thomiletique grecque.
pathetique de la chute du premier
homme,
du Paradis,
d'un roi
et
«
offrit ä
la creation,
d'un chef blosse ä la bataille
admirera surtout
la
recit
decadence de celui qui, au
sa sujette, le ».
le
sous forme d'anti-
la description,
theses repetces, de la grandeur premiere et de sorlir
Tant pour
fonds doctrinal, eile va de pair avec les
lamentable spectacle
Les historiens du dogme y trou-
veront des affirmations categoriques sur l'elevation de
Thomme
ä l'etat sur-
naturcl et sur les dons preternaturels dont Dieu l'avait enrichi, sur le peche originel et ses suites, sur le plan redempteur et la necessite de Tlncarnation
du Verbe; une allusion ä
la
confirmation
une refutation de l'origenisme
(g 7);
(§
comme sacrement
7 et 8)
;
distinct
du bapteme
une dämonstration de
nite divine par les propheties scripturaires, les oracles paiens, voire la quatrierae
eloge de Marie, nouvelle
fique {?>
eglogue de Virgile, äl'adresse des Juifs
11-12).
La doctrine de
d'expressions
comme
Omont, Signale sous fol. 5'°, et
tion. iiixi
II
le
la saintete originelle
celles-ci
:
A
la place
Nous
le
par
;
enfin
de Marie ressort implicitement de
la
vierge Eve, mediatrice de
d'Ancyrc, au cod. 766 du fonds grec(ix"siecle), {^-\i'' siecle), fol. 218>°, une homölie sur l'Annoncia-
en fait,de riiomelie de Theodote (ou Tlieodore) crmite, publice par Balle-
dans sa Sylloge nioniimentoiurn de Imm. Deiparae concept.,
1.
meme
nom de Theodole
au cod. 797 du meine fonds
s'agit,
«
mater-
un magnimediatrice du salut
(§ 14)
Eve, Mere de Dieu et
la
t. II,
p.
211-236.
supposons, du moins, parcc que, malgre nos recherches, nous n'avons
Irouve les deux pieces qui figurent dans la Bibliolheca concionatoria, dans aucun autre
manuscrit de Paris
iii
d'ailleurs.
IKIMF.IJPIS MAI11AT,ES
202
BY/ANTINRS.
moii, uiic Vicrge a ctö rcmplie de la gräcc divine pour OjoyapiTUTo xzpOc'vo;
dant
la
(§ il);
ai; XstTO-jpyt'y.v ^to-ö?
nature de
[174]
donner
iioiis
la vic,
unc Vierge a etü faeonuec posse-
feinme, mais sans la malice feminine, vierge innocente,
la
Sans tache, tout immaculee, Tavzfy-up;, integre, sans souillure, sainte d'äme et
de Corps, ayant poiissc comniü un
ötJcavQüv ß>,acT7i(7ai7x
lis
an milieu des epines, w;
;
avant sa naissance, et nne
fois nee,
ä Dieu
oirerte
le
divine conime d'un vetement;
TrspiSsSV/iuivri Oei'zv jaoiv
d'une divine sagesse, epouse de Dieu par et
pour ainsi parier,
digne de Celui qui
un
gräce
regu Dieu dans
coeur..., eile a
comme
objet de
lui
com-
sachet d'aromates. C'est cette Vierge,
par eile (jue
salut... G'est
le
ä cause d'elle
Fils Saint qui est ne
qu'Evea de
d'Eve a cesse,
la tristesse
par eile que la sentence de condamnation a ete effacee, ;
la
w? Oepiarpov, l'änic reniplie
creee, que la divine Providence nous a donnec, pour
l'a
nous commuuiquer
le
toute belle,
eile est
comme un
plaisance, et toute agreable,
xaTaSt/c-os
(xe''?«
en signe de reconnais-
sanctuaire du temple; revetue de
sance pour etrc elevce dans
son sein,
xpivov ev
qui n'a pf^s ete instruite des vices d'Eve. Consacrec ä Dien
il-/ilv.Tzxxi.
ete rachetee, XsTv'jTpwrai E'jx
L'Excellente a donne
la Sainte...
Sia <sou -vk tt,;
le
L'authenticite de la piece nous parait
l'a
»
Sans parier de
inattaquablo.
suscription de l'unique mauuscrit qui nous
c'est
jour ä FExcel-
au Fils du Tres-IIaut.
lent, rineffuble a riaefTable, la Tres-IIaute
Gar
ai.
Si-/
conservee, tout
depose en faveur de Tattribution ä Theodote. L'homelie a ete ecrite apres controverse nestorienne', mais avant trouve pas
moindre allusiou ä
la
le
la
contenu
le
la
concile de Chalcedoine, car l'on n'v
controverse monophysite. Comparee aux
la
autres ecrits authentiques de l'eveque d'Ancyre, eile presente avec eux des traitsde ressemblance iiicontestables
amour de
pour l'exegese, äl'Ecole d'Antioche.
parfait'. L'auteur se rattaclie, la lettre le recit
de
doctrine mariale,
Genese sur
la
il
est vrai,
citations constantes del'Ecriture sainte,
:
des mots cornposes, des verbes derives et du
l'antitliöse", eniploi
prend ä
creation de Tliomme et sa chute. Pour la
la
y avuir une certaine Opposition entre '. Mais cette oppo-
parait
il
II
notre homelie et un passage de riiomelie sur Tllvpapante 1.
()n
lit,
en
ä la peroraison
cffet,
(§
15)
:
Aic/uvidOw XsTropio;,
6
tv
TrapOsvixV iOEf/iaa;
TEXvoYCiviav.
2.
Comparer, en
Nicaeni, P. G., L'expression 3.
Sur cc
«
oiirtoc;
Ce passage
momcnt de
outo;
point, la
Palrologie grecque, 4.
particulier, Ic
Ji
10 de notre homelie avec le
col. 1333, el surlout
(«j
>>,
col.
avec
§
«ä
l'i
de VExpositio si/niboli
5 de la troisieme homelie, ibid., col. 1389
1333 B, se retrouve dans notre homelie
comparaison avec Fhomelie sur l'Hypapante
col. vi,
1389-1412) est tout k col.
fait
(la
§
4,
BC.
au debut.
quatrieme de
la
suggestive.
1397 BC) parle d'une puriflcalion de
la
Sainte Vierge, au
Flncarnafion, en termos qui laisseraient supposer en eile quelques traces du
peche originel
[i.TZiGii.r,-/-r\
iCiv
uXixwv aTtavTcov,
prenant que, sousle rapport du
xoc'i
twv Tiapa
style, l'liomelie sur
de ressemblance avec ccUc que nous publions.
cj^üaiv).
Cela est d autant plus sur-
l'Hypapante est Celle qui
offre le plus
TIIRODOTE D'ANCYRE RT CHRYSIPPR DR JERUSALEM.
[175]
sition ne parait pas irreducüblc, et
que
disaiit
la
a passe par
ä etablir
pensec de Theodote sur
iiiie
Malii,Te la
si eile l'ctait,
on pourrait Tcxpliqucr, en
Mere de Dicu
saintcte de la
la parfaite
293
certaiiic evolution.
mauvaisc ortliOiiTapho du manuscrit, nous croyons avoir reussi
un texte
satisfaisant.
eüt ete fastidieux de relever toutes les fautcs
II
d'orthographe du copiste. Noiis nous somnies content^ d'en signaler quelquesunes, qui sufllront a satisfaire la curiosite du lecteur. Tout en utilisant la traduction de Conibefis, nous l'avons modiliee en plusieurs cndroits, snivre de plus pres Toriginal.
pour
le
En deux on
trois passages, notre lecture dill'ere,
sens, de celle de notre illustre devancier'.
L'lIOMELIE DE CnRYSIPPE DE JERUSALEM SUR SAIXTE MaRIE,
II.
pour
La Patrologie grecque de Migne ne contenant Jerusalem au
celui-ci
siecle,
v'
est
reste
MeRE DE DlEU.
rien de Chrysippe, pretre de
presque un
inconnu pour nos
contemporains. Ce n'est qu'en 1905, qu'un petit article du P. Siraeon Vailhe,
donne ä nous
la
Revue de VOrient
fit
sortir
nom
son
de Tinjuste oubli qui
Cet article, mallieureusement, parait
derobait.
le
I'attention de
Clircticii-,
avoir
ccliappe
ä
ceux qui, dans ces dernieres annees, ont public ou reedite dos
manuels de patrologie. Chrysippe n'a pas encore l'honneur de figurer dans ces sortes d'ouvragcs. recucils patristiques,
On
cependant de
parlait
que Migne n'a pas reproduits, ou
nom
partiellement, et qui auraient du empi'-clier son
Nous trouvons, dans
la
u'a reproduits
que
de tomber dans Toubli.
tout d'abord, de precieux renseignements sur sa personne
Vie de mint Euthyme, ecrite par Cyrille de Scythopolis, que Mont-
i'aucon editadansle
Chrysippe vint,
dans certains anciens
lui
tome IV des Monmnentd de Cotelier de
etait originaire
avec ses deux
fr'';res
Cappadoce. Entre
la
aines,
Cosmas
'.
les
et Gabriel, se
D'apresce document, annees 425
mettre sous
et 430,
il
la directiou
de Saint Euthyme, qui venait de fonder son celebre couvent dans les environs de Jerusalem. D'abord econome de 455, en
Cosmas,
meme temps fut eleve
la laure,
il
fut
ordonne pretre vers l'annee
que son frere Gabriel. En 467, quand son autre
au siege metropolitain de Scythopolis,
il
lui
succeda dans
sa Charge de afavrophylax, c'est-ii-dire de gardien de la sainte Croix. cette
1.
Charge jusqu'ä sa mort, survenue en
\1\).
A
La vingt-neuvieme liomelie de Theophane Iverameus
deux reprises
ixii'
siecle),
frere,
II
occupa
differentes,
P. G.,
t.
CXXXIL
coL 617 C. a un debut ideatique ä riiomelie de Theodote. Le plagiat saute aus yeux Tc'piTEi iiiV
Ta;
Euopoci'vEi oi
o-|/ci;
T«?
äviV/oiv t^; Iw«? 5
'^u'/«;
Twv
TTiffTiüv
•?,
'^iXio;,
xat t^? yvi; to TTposcoTtov )t«to(v>,«'^ojv
T(~)v ÖEi'ojv )>o'y(üv
X
2.
Revue de VOrient Chretien,
.3.
Ecclesiae Graecae moniimentii ,
t.
Toi<;
«xpoaffi;.
ilOOä). p. 9G-9!). t.
1\'.
Vuir les pages 30, 42,
'iö,
67, 76.
iiX-XY^'^^'^'-'^
:
IIOMRLIES MARIALES BYZANTINES.
294
de
Cyrillc dit
lui
laissa
rju'il
nomhyru.r
de
ecvils,
[176]
digncs de passer
ä
la
posterite.
A
enjuger par
le
peu que nous en
conserve les manuscrits, ces ecrits
oiit
devaient consister surtout en homelies et en panegyriques. Ce sont, en qiiatre
publies, ä savoir 1°
Un
('lofje
»
:
(h saintc Marie, Mcre de Dien, dont
traduction latine, dans
dans
et qui fut public
la
le
il
parut, d'abord, une simple
troisieme cdition de la Magna BlbJiolhcca vcicnun
la
Palnnn, de Margnerin de
P.
efTet,
panegyriques qui sont parvenus jusqu'ä nous. Trois onl dejä ete
Bigne, Cologne, 1618,
texte original dans le
VI, pars
t.
tome
II
de
II",
711 sq.
p.
VAiicIariuiti
du
Fronton-le-Duc, Paris, 1624, p. /j"24-430'; 2"
Un
]Kin<'(/yri(jiie
du maftyr saint Theodore, editc une prcmiere
par Jean Phokilides, dans
fois,
en 191
1,
Revue Nea Slwv^ d'aprcs un manuscrit assez bibliotheque du Saint-Sepulcre, ä Jerusalem, et rcedile en
defectueux de la
la
1921, avcc tout l'apparat critique desirable, par Antoine Sigalas'; 3°
Un panegyrique
tion latine dans le
de sainl Jean-Baptiste, dont Gombefis a
tome VII de sa
Bibliotheca concionatoria, p. 803-808.
texte original est encorc inedit, et se trouve dans de
notamment dans
ie
Gombefis a
fait
la
Bodleienne, qui est du
Le
nombreux manuscrits,
Cod. Paris. 513 du fonds grec, qui est du
Cod. Barocc. 199 de
le
donnc une traduc-
xi°.
Le
x" siecle, et
texte sur
dans
lequel
sa traduction presentait une lacune importante.
Le derniermorceau,encore completement inedit, est un court panegyrique de Parchange saint Michel, que signalait dejä Fabricius sans indiquer de source', et quo nous avons trouve dans le Cod. Barberinus graec. 481, ^
79-83'".
fol.
Nous croyons
1.
oeuvre
faire
Destine a completer
la
utile
en donnant une nouvelle cdition de
Bibliotheca velenun Palruni de Marguerin de la Bigne, qui
avait dejä eu trois editions, el comptait alors
Duc porta
qui parut ä
porte la date de 1624.
mais avec 2.
le
Une
volumes, YAuctaritim de Fronton-le-
nouvelle edition fut faite par Morel, en 1644, avec des additions
meme nombre
XpuanrTTOu TrpeaSuTEpo'j
ocuToij OauijictTwv pLEptxr,
3.
di.\
nombre des volumes de la Collection. Co fut la quatrieme edition, Paris en 1623-1624. Le tome 11 de VAuctarium, douzieme de la collection,
a douze le
de volumes. Nouvelle edition en 1654. 'I:p070^u;/o)v
oii^^r^ci:,.
ey/Cojuiiov
Extrait de la
ei?
tov ayiov (iäoTupa ©soscopov eti te xai twv
Ns'a 2twv, pp. (jr'-22 sq. Jerusalem, 1911.
Antonios Sigalas, Des Chrijsippos von Jerusalem Enkomionaufden
ros Teron. I^eipzig, Teubner, 1921, in-8°, viii-102 pp.
Archiv, cahier VII). Cf. la recension duP. t.
XL
(1922), pp. 421-425.
nouveaux renseignements 4.
donne
partie
hl.
Theodo-
du Byzantinisches
Delehaye, dans les Analecla Bollandiana,
Faisons remarquer que ni Phokilides ni Sigalas n'ontenrichidc la
courte notice du P. Vailhe sur la vie et les ecrits de Chrysippe.
Fabricius, Bibliotheca graeca, le titre
II.
(fait
t.
IX, p. 57. Eabricius, par distraction sans doute,
de chartophylax ä Chrysippe. Dans
panegyrique de saint Michel est bien qualifie de
le
cod. Barber. 481, l'auteur du
(jTaupotpuXa;.
TIIEODOTE D'ANCYRR ET CIIRYSIPPE DR JERUSALEM.
[177J
rhomelic sur en
nait, est,
Vierge. L\\uctarit(m de Fronton-le-Duc, qui
la saiute
devenu
effet,
fort rare, ainsi
Marguerin de laBigue, qui dans
l'avait inseree
mcut de
fut detruit,
Par
l'iiifatigable editeur.
de
riiistoire
la
la Bibliolheca
la
conte-
Vclenun Putruin de
reproduisaitdans ses dernieres öditions. Mignc
la
tomc CLXII de
le
tome
ce deriiier
que
295
la
Patrologie grecquc'. Malheurousc-
comme on
sait, lors
de l'incendie des ateliers
une veritable importance pour constitue un beau specimen de röloquence
ailleurs, la piece a
theologie mariale, et
de Cluysippe. Nous ne reproduisons pas, du reste, servilement l'edition de Froutoii-le-l)uc. Si nous n'avons pu,
malgre nos reclierches, rameliorer par l'appoint de nouvelles sources manuscriles, nous l'avons, du moins, contrülec de pres, en nous referant directement ä l'unique raanuscrit qui base^, et qui
est le
seul,
ä notre
lui a servi
connaissance, ä contenir
le
texte
de
de
l'homelie.
Ce manuscrit
xi" siecle.
C'est un recueil de panegyriqucs pour toutes les frtes de l'annee,
numcro 1173 fondsgrecde
est le
du H septembre jusqu'au 29
L'ecriture cu est parfaitc et Forthograplie
aoiit.
assez bonne. L'homelie de Clirysippe occupe les les discours
pour
de l'Exaltation de
la
fol.
16'°-18'°.
Venant apres
Sainte Croix, le 14 septembre,
devait vraisemblablement etre destinee ä la fete de la Präsentation de
eile
Marie autcmple, ce Souvenir.
QU
la fete
remonte au
Paris, qui
le
21 novembre, bien quo rien, dans son contenu, ne rappellc
Nous avons
ete
amene
ä modifier sur plusieurs points, dont
trois assez importants, la lecture 11
Pour
n'existe
oratoire, eile ressemble
du
style, la
conjectures de Fronton-le-Duc.
psaumes de David
les
moines etaient ceux de d'econome.
phrase plutöt courte,
le
au panegyrique de saint Theodore. Elle
dcvant un auditoire de moines, dont
la fonction
les
aucune raison de mettre en doute l'authenticite de rhomelie.
la simplicite et la clarte
nuit et jour,
ou
deux
la
grande occupation
(^ 2).
mouvement
fut
etait
prononcee
de chanter,
Selon toute vraisemblance, ces
möme de saint Euthyme, oü Chrysippe exergait Comme nous le montrerons tout ä Tlieure, la fete
la laure
mariale qu'on celebrait alors faisait partie d'un cycle liturgique preparatoire ä la fete de la Nativite de Notre-Seigneur, et ne doit pas etre
lafete de l'Evanghelismos, qui n'apparut que vers le milieu
1.
L'homelie de Chrysippe se trouvait ä
2.
Malgre
la
confondue avec
du
vi" siecle.
col.755 sq.
divergences que nous signalons, dans nolre edition, entrc
le texte du imprime de Fronton-le-Duc, nous avons la conviction que le savant eu entre les mains, pour son edition, que le manuscrit en question; car s'il y
les
cod. 1173 et le texte Jcsuite n'a
a des divergences,
il
y
a,
par ailleurs, des coincidences trop frappantes, a des endroits
delicats. L'editeur s'estpermis et a modifie, ä sa
deux ou
trois additions
au texte, pour
le
rendre plus
clair,
maniere, un passage inintelligible, pour lequel nous proposons une
lecture differente. Voir plus loin,
page
grecs que posscde actuellement
la
[221], ligne 20.
Ajoutons que parmi les manuscrits
Bibliolheque nationale de Paris,
seul ä contenir rhomelie de Chrysippe.
le
cod. 1173 est Ic
»
HOMRLIRS MARI ALES RYZANTINES.
290
Noiis avons
picce prcseiite utio veritable importance pour This-
dil fjne la
On
toire de la tlieologie marialc.
nc manquera pas, en
long passage oü Clirvsippe pose expliciteracnt Conception.
donne
Solution qu'il
T^a
[178]
de remarquer
efl'ct,
problcme de rimmaculee
le
dune
est cnveloppee
certaine obscurite,
Commenlaut
ctparait, ä prcmierc vue, renfcrnicr des elements contradictoires. les paroles
du psaume cxxxr
sanctificationis tuae »,
levres «
du Psalmiste
il
:
voit,
Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca
«
dans cette archc,
discours suivant
le
la
Yierge Marie,
mct sur
los
Levez-vous, Seigneur; venez au lieu de votrc repos. Le licu de volre
Levez-vous, Seigneur, car
si
lit
et votre
öj.'.wv
m-/.
c'est lorsque
ävac;T-/i''7eTai.
ttstttco/coi;
TzyJkcm
tö
Levez-vous, vous et Tarche de votre saintete. Car,
vous vous leverez du sein paternel
de votre saintete, que Tarclie, chute dans laquelle
demeure.
vous ne vous levez pas du sein de votre Pere,
notre race, qui est tombee autrefois, ne se relevera pas,
la
et
:
repos, c'est laVierge, c'est son sein, qui deviendra votre
yevoc
le
et
que vous scellerez l'arche avectous
eile aussi, se relevera,
l'a etablic,
menie
fJ.£TZ TTZVTtüV äv7.ljTVl''7STai £/. TO'J 7iT(0J/.%T0;
,
SV
eile, la
parente dM-lve, tote
/.'XTE'JTVliTS
(.)
les autres,
Xal
7.l!lTr|V r,
ZTi;
-/.al
r,
de
jct^wTÖ;
E'JXC (juyyc'vci«
(g 2).
L'orateursemble bien soumettre
sainte Viergo
ici la
t\
la loi
commune de
la
chute originelle. Ce qui est encore plus etonnant, c'est qu'il parait retarder
jusqu'au jour de TAnnonciation, jusqu'aumoment oü
rarche par sa presence,
un jugement Ecoute,
ma
fille,
parente que tu as avec
;
ä)cavO'j(po'pov
;
lui, irov/ipö;
toi,
a-xo; svjßpi'Cst ty,
t'o
äy-^tcra'z
Tf,
Tiap' a''jTO'j,
unrejeton irreprehen-
couvert d'epines qui proJuit ta rose,
iu.uxu
[ilaTTYi'l^-'jtTi
(p'jTsi,
xal
-ro
cov
ip'jji.
pooov
yewpytov. »
est deconcertant. Ici, il
Tont ä
chanip d'epines
».
Un
l'hourc,
parait bien
un rejeton irreprehensible parnalure
fait qu'elle est fdle «
ton peuple et la maison
est apparente a toi, qui es
soumettre Marie au peche originel. «
sceller
avant de porter
:
l'oreilie; oublie
yzp te
un cbamp
et c'est
KZQn'JV/.iio^jzot.!.
Decidement Chrysippe l'appelle
faut,
car un peuple mcchant te deshonore par la proclie
un pouple döpourvu de sens Xxo; iyvüjAwv
fille
regarde et prete
de ton pere (Ps. xliv, 11)
sible par nature
il
ecouter ce qui suit. C'est encore David qui parle et
definitif,
s'adrcsse en ces terines ä Marie, sa «
Verbe viendra
le
la justification de Marie. Mais
», «
il
semblait bien
Ten cxcmpter, puisqu'il
une rose poussee dans un
certain desbonneur rejaillit cependant pour eile,
d'Adam
peclieur.
Comme
Chrysippe
le dit
son point de depart (son origine) est au-dessous de sa dignite
i'ufure
de
».Nous ne voyons (rautrc moyen de donnces en apparence contradictoires, que de pnHer ä l'ora-
Mere de Dieu, concilier ces
du
expressement,
e>,aTTo)v öpfr/i crou t-^? äEt'a;
teur du v" siecle l'idee que dcvaieut plus tard exprimer nos theologiens par le
terme de
dchitiiin,
auquel Marie
etuit
soumise, en vertu de sa descen-
THEODOTE D'ANCYRE ET ClIRYSIPPE DE JERUSALEM.
[179J
(lance naturelle
d'Adam.
Si
(>lle
u'a pas contracte la faute originelle, si eile a
toujours ete un rejeton irreprehensible dans sa nature privilege special do
297
Dien, accorde en
meme, eck
vient d'un
consideration des meritcs du Verbe
incarnc. C'est, semblc-t-il, dans le sens de la redemption preventive, qu'il faut entendre
commune
ee relevement de l'arche sainte de la chute
«
»,
dont
a parle l'orateur.
D'autres expressions
Marie est pour lo
lui la
qu'il
emploie recommandent cette Interpretation.
tige de Jesse toujours verdoyante, i ändakrii; pzS'V 'hacxi,
jardin du Pero, la prairie de tout
le
parfum de
l'Esprit,
Tarche dont Dieu a
ete rarcliilecte et l'habitant, le pilote et le passager. Surtout,
de
la victoire
Sainte Vierge sur
la
le
demon, son
il
met en
relief
nouvelle Eve
röle de
:
Comment se fait-il, se dit le diable, quc la femme, qui, ü Torigine, avait ete mon auxiliaire, soit maintenant devenue nion adversaire ? Une femme me preta son concours pour soumettre le genre humain a ma tyrannie, et c'est une femme qui m'a fait perdre mon empire. L'Eve antique causa mon elevation; «
l'Eve nouvelle m'aprecipite dans la ruine(g la plus belle
hommes,
parmi
les
femmes, comme Jesus
u.£Ti tyi; ö)pata(;
—
Ili.
h
Marie, ajoute Chrysippe, est
est le plus
beau parmi
yuvai^tv 6 (opalo; xy.lln Tiapz tou?
CII.TE DE LA Sainte
Le
3). »
les fds
töv ävOpwirwv
'jio'j;
Vierge ex Orient, \u
des
(§ 1).
v" siegle.
Origines oiuentales de l'Avent litlrgiqüe.
Les deux homelies de Theodote d'Ancyre et de Chrysippe do Jerusalem, que nous publions, posent uu probleme. Toutes deux, en elTet, parlent d'unefete solennelle, TTwyupi,-, cipal,
mais qui deborde
dont Marie, Mere de Dieu, parait etre l'objet prinle
cadre des diverses fetes mariales posterieures,
ne ressemble parfaitement ä aucune d'elles. La fete de TEvanghelismos ou de rAnnonciation, celebree le 25 mars, est, sans contredit, celle qui lui est le plus apparentee, mais il n'y a pas identitc entre les deux. Si Theodote et Chrysippe fönt allusion au mystere de rAnnonciation, ils ne parlent pas
et
que de
cela.
ensemble
:
L'un
d'oü
le
et l'autre
envisagent
la
rappel non seulement du
maternite divine prise dans son
dogme de
la
chute originelle et
du plan redempteur, mais aussi du mystere de Noel et meme de l'adoration des Mages. C'est Marie, nouvelle Eve, Mere du nouvel Adam, qu'ils celebrent. Par ailleurs, Abraham d'Kpiiese nous a appris que la fete du 25 mars n'est pas anterieure a l'epoque de Justinien et qu'elle a du s'etablir aux environs de 530-550 '. La fete mariale du v" siecle n'etait donc pas identique ä la fete
de l'Evanghelismos, quant ä son objet. Elle ne se celebrait pas non plus,
i\
Vüir rhomclie d'Abraham d'Kphese sur rAnnonciation, publiüe dans nos Homelies Mariales Ihjzanlines, pp. [18J-[t9], Patr. Ur., t. XVI, pp. 442-443. 1.
HOMELIES MAKIALES BYZANTINES.
298 la
meme
Co deniicr
date.
Clirysippe nous
poiiit,
[180]
entendre assez
laisse
Ic
clairement, au debiit de son discours. «
en tout temps, ä nos felicitatious, ä notre admiration
droit, ccrtes,
nos louanges; mais
et ä
pour
le
chanter. G'est, en
la
temps present
effet,
est tout particulierement designe
en ce temps [de l'annee] qu'en beaucoup d'en-
on celöbre solennellement cette
droits, s'est
Jesse, qui a porte la vie ä tout le genrc
La Tige toujours verdoyante de
humain, a
vu que
f(He,
c'est
en ce temps que
accompli un mystere qui echappe ä rintelligence humaine.
Quel
»
temps pendant Icquel, en beaucoup d'endroils,
est ce
TurAXa/ou,
on
celebre la Theotocos, et quel est le mystere sublime qui s'est accompli en ce temps?
Nous
deviiions, par le contexte, qu'il
nous dirions aujourd'liui du temps de l'Avent,
s'ugit
du temps de Nocl',
du mystere de Tlncar-
et
nation et de la naissance du Verbe.
L'homelie de Theodote, sans fournir d'indication explicite, suggere aussi
que
mariale est en etroite relation avec la fete de Nocl. Certains
la irav/fyufn;
meme
copistes s'y sont ÜeoTOXov » ils
ont ajoute les mots
fait,
cependant,
celle
de
«
Nous devons
aÜToS le
-fl
la fete
la Nativite
Aussi bien,
trompes, et au vrai «
:
y.al
si;
titre
Tr,•^
iyictv
ei; ^r,•^
toS
äyiav Mapiav,
Xp^ToO
yevvri'Tiv ».
tviv
En
dont parle Theodote ne saurait ctre confondue avec
du Seigneur.
II
dit,
en
effet,
au debut de son discours
:
recourir, dans notre iudigence, au Seigneur pleiu de bonte...
la solennite a
egalemcnt
le
Seigneur pour objct,
Cet egalemciit indique que
Ttav/iyupi;. »
la fete
ixeir^fl
>cal
wepl
ne vise pas exelusivement
mystöre de Noel, bien qu'elle s'y rapporte en quelque fagon. Peut-on determiner d'une maniere plus precise
mariale et son role dans il
«
:
le
cycle liturgique?
nous faut examiner de pres, outre
les autres
homelies sur
Nous pouvons la Sainte
la sainte
les
et la
date de cette solennite
Pour repondre ä
cette question,
deux homelies que nous editons,
Vierge que nous a leguees
le
v''
siecle.
tout d'abord aflirmer qu'il existait, en Orient, une fete de
Vierge, anterieurement au concile d'Ephese. Cette fete etait souvent
designee sous
le
nom
de Memoire de sainte Marie. Nous en avons une preuve
decisive dans la celebre homelie sur la niatcrnite divine que saint Proclus, alors simple eveque de Cyzique, prononga, au debut de la controverse nesto-
demande et en presence Theophane precise quece fut un dimanche
rienne, dans la grande eglisc de Constantinople, ä la
de Nestorius lui-meme. L'historien
1.
et
mot Noel dans le sens general de « fete de la Nativite du Seigneur » « fete du 25 decembre ». Car, au temoignage d' Abraham d'Ephese, Palestiniens et les Arabes n'avaient pas encore adopte la föte du 25 decem-
Je prends
non dans
loc. cit., les
le
ici le
sens de
bre, dans la prämiere moitie
du
vi'=
siecle, et cölebraient la Nativite le 6 janvier.
cependant que Juvünal de Jerusalem
ait
II
semble
essaye d'introduire la fete du 25 decembre dans
son palriarcat. Cf. S. Vailhe, Introduction de la feie de Noel ä Jerusalem, dans les
Echos dOrienl,
t.
VIII, p. 212-218.
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSTPPE DE JERUSALEM.
(181]
prcmierc annee du patriarcat de Nestorius, patriarcat qui commeiiQa
de
la
le
10 avril 428. S'il ne se trompe pas, nous
dimanche avant
II 11
commc
absolument
est
il
moins certain
dans certains raanuscrits parle que de cela; mais
qui n'est pas
signalent une r,7.üjv,
«
par
le
le
bien-fondc de son
seul
Trpo?
Vierge Marie,
moment
n^J•^iy.£k^(ss.
:
',
qu'on
•/)[/.«;
relief la
titre
de
:
ITapOsvi/c-/!
dire qu'il ne
maternite divine Tlieotocos
»j
quo
de s'arretor ä
lieu
Les premiers mots memes
Ilse le texte. »
«
Au
ä lui contester.
Travfl'yupi; ar,y.iao^ Tr,v y'aüjttxv
evTaOQa
vCfv
äyix
-fi
Je ne crois pas qu'on puisse douter que
le
:
en
ici,
0£ot6;'.o; IlapfJevo; My.piot^.
Tillemont, dans une note, a eu bien raison d'ecrire «
Ton peut
Theotocos, qui nous a convoques
la sainte
yap
Sainte Vierge.
Et quelques ligues plus loin, nous lisons
y.ct.lEi ".
£Ü(pyijjt.':av
la
que porte riiomelie
le titre
en parle pour mettre en
solennite de la Vierge
«
iS£>,cpoi,
« C'est la
ce
ici
de
fete
Sur l'Incarnation de Notre-Seigneur Jesus-
l'entourage de Nestorius commenQait titre,
discours fut prononcc
le
uu jour de
qu'il le fut
:
il
de Marie, pour montrer
un
que
Proclus parle, en effet, de Tlncarnation, et
»
fut Ic
ressortira de ce que nous dirons
sür, c'est
ne faut poiut se laisser impressionner
Christ.
pouvons ajouter que ce
d'Ephese.
le concile
n'est pas
Noel de 428,
la
Ce qui
tout ä l'heurc.
avant
299
»
:
discours celei)re de Procle sur
l'Incarnation, prononce en presence de Nestorius, n'ait ete fait en une fete
de la Vierge. Le comniencement
«
uap9evw/i
Tvav-nyjpi?
»
ij-/i[X£pov
est,
ce
me
semble, tres formel pour cela, et je ne crois pas qu'on y puisse donner d'autre sens. Car si on l'a quel(jucfois intitule une homelie sur la naissance ou sur
rincaruation de Jesus-Christ, c'est qu'on en a voulu manjuer le sujet, et nou le jour auquel eile a ete prononcee. Ainsi, c'est une preuve qu'on celebrait alors ä Constantinople
Ton trouve
« la
1. •c^v
fete,
et
n'est pas le seul
lui
Dans beaucoup de manuscrits
TtaviY'av 6=otoxov Mapi'av.
LXV,
2.
P. G.,
3.
Ibid., col. 681
4.
Meinoires pour
5.
Nous disons
mSme
que saint Proclus
lui
ait
si
rcndu
prononce
ait
une autre homelie au moins' qui
l'authenticite de
de
liturgique, ce titre est
le
Vierge, et je ne sais
le
solennite de la Vierge ».
Nous possedons de
meme
la Sainte
»
Ce premier discours jour de
de
fete
de plus ancien pour aucun honneur qu'on
rien
publiquenient\
une
sujet.
le
laquelle
titre
Eloge de Marie
nous
de rhomelie est
la toute sainte
le
fut dite en la
aucune raison
n'avons
suivant
Theotocos.
»
:
« 'E-(x.mii.wv
Du
eI?
point de vue
beaucoup plus exaet que lautre.
col. 680.
A.
ü l'hisloire ecclesiastique, XIV, Paris, 1709, p. 750. une aulre homelie au moins », car il en existe une troisieme sur dont l'autlienticite est contestee par quelques-uns. C'est la sixieme dans :
la Serie des homtilies
servil-
«
de Proclus. P. G.,
LXV,
col. 721-758.
HOMELIES MARIALRS BYZANTINES.
300
un eloge de
serieuse de douter'. G'est propremcnt
comme Ton
dato aussi d'avant
dans
concilo d'Ephese.
lo
les coUections patrologiques, et
Sainte Vierge et Theotocos Marie"
est probable qu'elle
il
homelie vient la cinquieme
Gelte
porte
Sainte Theotocos, et
la
n'y voit pas d'allusion claire ä Nestorius,
[182]
Eloge de
titre geiieral d'«
le
la
L'orateur developpe cette idee que
».
Marie, Mere de Dien, est incomparablement plus elevee en dignite que les autres saints
Rien au monde de comparablc ä Marie,
«
:
G'est pourquoi aussi sa fete,
autres fötes des saints,
comme
la iV'te
Vierge
«
Tvavflyjpt;,
niemoires
«
Temporte sur toutes
des saints, twv iyiwv
»
les
ai [xvvijiat »,
dit Proclus.
Qu'on remarque que
sur les
«
TuapouTa
•/)
Mere de Dieu \
la
».
cette expression de
mariale dont
«
Memoires
des saints. Elle insinue
»
Memoire de la Sainte Ttav/iyjpi;, de la Mere de Dieu,
s'agit portait le titre de «
il
G'etait la fete annuelle, la solennite,
l'unique fete en son honneur qui
fiit
r,
alors portee au cycle liturgique.
De
fait,
Memoire de sainte Marie », se rencontre dans d'autres documents. Le biographe de saint Theodose le Genobiarque (7 529), Theodore de Petra, qui ecrivait peu apres la mort du Saint, peut-L'tre en 530, raconte que son lieros opera une multiplication ce titre de
«
Memoire de
Theotocos
la
miraculeuse de pains pour rassasier
»
:
«
Une
«
nombreuse
la
ä reglise du monastere, le jour « de la
en propres termes
ou
Memoire de
certains auteurs,
comme
TAssomption. Gelle-ci
''
.
la
dom Bäumer*,
Tillemont",
n'existait
que cette
fete
en Thonneur de Marie
reraarquer que le
dans
les
premieres annees du vi%
il
dit
nous
evtauToü,
t-T)?
etait unique,
et
et n'oublions
de
mariale
a soin de nous dire
il
i-Kx^
pas que
la fete
les catholiques.
solennite
la
to^J
raconte a du se passer sur la
fait qu'il
toO
Usener', ä
pas encore, du moins chez
dimanche avant Noöl,
le
», et
capital a ete applique bien ä tort par
Ge texte
»
ärea^
TrepioSov,
Saus nul doute, Theodore de P6tra veut parier de annuelle qui se celebrait
Theotocos
fois par an, suivant le cycle [liturgique],
celebrons la memoire de la Theotocos, xaT« ©eoTo'iCQu [iv/i'pv imTE\ry~JlLl•^
foule des pelerins accourus
fin
le
evtauroö.
du
Faisons
v" siecle,
ou
monastere de saint
Theodose se trouvait en Palestine, tout pres de Jerusalem. Geci nous invite ä iutcrroger les orateurs jerosolymitains de repoque.
Ghrysippe est du nombre,
1.
Outre
le
nous savons dejä ce
et
A
cote de lui,
temoignage des manuscrits, nous avons celui de saint Jean Damascene, De hi/mno Trisagio, 18, P. G., XCV, 49.
qui attribue ce discours a Proclus
:
2.
P. G.,
3.
«
4.
H. UsENiäR, Der
5.
Memoires,
6.
Histoire du Breviaire, trad. Birox,
7.
Op.
OiSiv
qu'il dit.
ibid., col. 71G-721. Toi'vuv £v ßi(o, oiov
eil., p.
I,
ji
©eoToxo? Mapia. » Ibid., Col. 717 C.
heilige Theodosius, Leiiizig, 1890, p. 38.
p. 47G.
144.
t.
I,
p. 267.
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
[183]
nous trouvoiis Hesychius, mort apres 451.
une
liomelies pour la
de
fete
mt'me solennite que
la
nous reste de cet auteur deux
Sainte Vierge. Nul doute qu'il ne s'agisse de
dont nous
celle
II
301
oiit
parle Procliis, Theodote d'Ancyre,
Theodore de Petra. Qu'on en juge par l'exorde de la premiere homelie, qui repete une pensee dejä rencontree dans la cinquieme de saint
Chrysippe
Proclus «
et
:
Toute memoire des justes,
et toute solennite
7c«(7a
[jt,vfl'[j.y)
est digne de toute louange,
^ixattov,
des amis de Dieu est glorieuse. Tous, en
(izxrrty\ific,)
se sont distingues dans les
combats pour
la vraie foi de dures epreuves; tous,
la religion
pour obtenir
couru d'enthousiasme au-devant du danger. Mais d'hui brille d'un eckt incomparable
de
Vierge, dont I'excellence est
il
;
;
en
est,
tous
supporte pour
oiil
la veritable
le
effet,
gloire, out
jour de la fete d'aujour-
effet,
consacre ä
la solennite
regu en son sein Dieu
le
Et l'orateur eommonte aussitöt TEvangile de TAnnonciation, rappelle
le
la
Verbe
'
.
teile, qu'elle a
»
dogme de
chute originelle; puis, parle de
la
Mages
l'adoration des
:
naissance de Jesus et de
la
c'est bien la glorification de la maternite divine
dans
loute son ampleur, comrae nous l'avons trouvee chez Theodote et Chrysippe. II
termine par une sortie contre les Juifs, dont
temoignage des anciennes propheties sur
ment
virginal
la
refute l'incredulite par.le
il
naissance du Messie et l'enfante-
-.
Le therae de
la
seconde homölie est identique
meme
salutation angelique;
:
meme commentaire
de
la
rappel du mystere de la creche et des anciennes
propheties \ Notons seulement une difference
:
le
caractere marial est
ici
plus accentue. C'est, d'un bout ä l'autre, un eloge lyrique de la Vierge,
Mere de Dieu.
De le
la Palestine
proprement
dite
Hauran; ä Antioche, en Syrie.
On
montons un peu plus haut
:
ä Bostra, dans
possedait depuis longtemps de mauvaises
traductions latines de deux liomelies d'Antipater,
eveque de Bostra, mort
vers 458, quand le P. Ballerini eut l'heureuse inspiration d'en rechercher et d'en publier le texte original dans le tome ä l'Immaculee
pieces.
Conception\ Les
EUes renferment cependant des iudications
«
Sur saint Jean-Baptiste
t.
XCIII, col. 1453 A.
'H
le titre
Ce sont
3.
P. G.,
et le silence
deux
capitales sur la question
de Zacharie et sur
Y"?
la salutation
i'-pis'/si
TZa.vr\yupiv. »
de
:
la
P. G.,
aussi les Juifs que Theodote refute, k la fin de son discours.
ibid., col.
1460-1468.
Ces deux homelies sont reproduites dans
LXXXV,
relatifs
suivant, qui est assez curieux
Si Trapouja vuv ^^jAsoa T^; sopTv)? ureepsvSo^o?. Ilapösvou
2.
4. t.
«
de sa Sylloge monumentorum
liturgistes paraissent avoir neglige ces
qui nous occupe. La premiere porte
1.
II
col.
PATR. on.
la
Patrologie grecque de Migne,
1763-1792.
—
T.
XIX.
—
F. 3.
21
llOMKLIKS MAUIAI.KS BYZANTINES.
302
Toute-saiiite Theotocos
».
'
A
cc litre
[1841
ne faul pas ajouter grande importance.
il
d'un discours en riionneur du saint Prccursenr, pronoiicc lo jour de sa feto' ou do sa Memoire. L'orateur parle successivement de rannonce de la naissance de Jean faite par l'ange Gabriel ä Zacliarie, de rannonce de la 11 s'affit,
en
efi'et,
conception virginale, du mystere de la Visitation, enfm, maistres brievement, de la naissance menie du Precurscur. 11 insiste specialement sur la conception
de Jean
son tressaillement prophetique,
et sur
le
la Visitation.
jour de
On
voit,
par tont ce qu'ildit, quela solennite a pour but d'annonccr Ics fetes suivantes, ä savoir la fete de la Maternite divine, puis la Nativitc de Notre-Seigneur.
ne parle pas cxplicilemont de cette derniere, il declarc positivement que fete de Saint Jean-Baptiste precede d'une scmaine la fete de la Sainte Vierge,
S'il
la
et
que toutes
deux
les
Nous disons
:
«
se celebrent le
de
la fete
expressement ce
donne pas
la
dimanche'.
Sainte Vierge
titre
dans
bien qu'Antipater ne lui
»,
seconde homelie.
sa
est
Gelle-ci
proprement un commentaire de l'Evangile de TAnnonciation et de celui de la Msitation, y compris le Magnißcat. On n'y trouve aucune allusion directe au mystere meme de la Nativite''. Cela n'empeche pas que le caractere marial du soit tres accentue.
morceau ne
11
semble qu'ä Bostra,
la fete
de ce dimanche
qui precedait la naissance du Sauveur, portait specialement sur le mystere de TAnnoncialion et celui de la Visitation. Marie y tenait bien la premiere place, mais tout etait ordonne au mystere de la Nativite.
Antipater nous dit
lic,
On
:
«
Jean est pour
peut dire aussi, en lisant son discours
i
.
Kc
tov ayiov 'I(oävvT,v xöv Soi7:ti(;t>,v xni et? t>,v
non
Christ, et
le :
«
Au
Ic
debut de Thome-
Christ pour Jean
Marie est pour Jesus.
(;ivr,v
Zit/apiou
xa'i
sU
»
»
xbv «
ty)s
Tiav^Yi'?
©eotÖxou. 2. « TOixÜT«
irivTiYÜpEw;
T/i? TrotpoOdr,;
toc
auicripix
»,
P.
IOC. Clt., Col.
(j.,
1765 B.
« Dimanche dernier, 3. Antipater dit, au debut de riionuUie sur la Sainte Vierge nous avons explique l'evangile qui regarde le Precurseur; aujourdimi le Precurseur nous ä la fois la conception et l'enconduitä celui qu'il a annonce. Si la naissance (Ys'vvr.tit? :
=
a rejouis, la naissance
fantement) du Precurseur nous le conlexte, « la
le
meme
du Sauveur
:
npoSpo[xo?
El?
•^
'^'^"
Y"^'1"'";
conception
>)
du Sauveur commun
archange qui est envoye pour annoncer icpoEOpaiJiEv
tÖv
ev
t^
Kupiaxvj
Trpoxs'p»
xripuTröaEvov. Ei Si
EU'fpavtv
xoiv&ü IwrTjpo;... '0 Y«P
SwTvlpoc; (jüXXaijtgxvouLc'vou. »
«'J'^^?
f|
yj
la
l^iiyviii; fi-jTrfiiq
(Y£vvr,(ji,-
=
specialement, d'apres
doit nous rejouir davantage... C'est
naissance de Jean et la conception "fj
tspi
TOü
TO^i
üpoSpöaou- ays'
npo8pdu.ou,
a^yä^'iEkoc, äiaxovEi,
xoii
St vjv -^lUKC
£\j:fp«väTW
'Iioa'vvou
Dans le discours sur saint Jean-Baptiste, au
ttXeov
y^^voiuevou
moment de
r,aä;
xoti
toj
parier
du message de Tarcliange Cxabriel a Marie, l'orateur s'etait excuse d'empieter sur fete prochaine, en disant que cela etait necessaire pour suivre l'ordre des evenements arriver k la naissance de Jean otpVY)'
:
Kai
«
«ütt,
^h, w?
av
eittoi ti?,
Ou tÖv To'xov XY]pÜTTEiv IOeXovtki;, ocvaYX-»! Ttäaa t/,? y^''^°''°?
Joannem Baptistam, col. 1772 B. et non 4. Nous disons « la Nativite
Tvi;
xoü [IpoSpofAou
EOpxv^i; Eitiav/iuOTivai.
(juXXtj'I'e«)? >:
la et ^
rlomilia
in S.
>>
p. [180], note 1.
«
Noel »; pour
la raison
donnee plus haut,
'
TIIRODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
[185]
L'eveque de Bostra nous apprond donc que, de son temps, fiHes se suivant l'une l'autrc ü
une semaine de distance,
i\
il
303
existait
deux
savoir la fiHo de
Saint Jean-Baptiste et cellc de Marie, et que c'etaient des fetes mobiles, se
cclebraut
dimanche. Nous avons airirme, bien qu'Antipater ne
le
explicitcmeut, qu'elles preparaieut ä la feto de la Nativitc
le dise
pas
du Sauveur. La
preuve a dejä ete donnee plus haut et
eile sera
Bemarquons, pour
temoignage d'Antipater sur Texistence
l'instant,
que
le
confirmee par ce qui va suivre.
d'une fete de la conception et de la naissance de saint Jean-Baptiste n'est pas isole.
Los deux orateurs liierosolymitains dont nous avons parle, Hesychius et
Chrysippe, nous ont laisse chacun une homelie pour cette chius
encore inedite, mais
est
Bihliotheca Coisliana
.
Quant
est
eile
feto. Celle d'IIesy-
par Montfaucon dans sa
signalee
nous avons dejä dit que nous
ä celle de Chrysippe,
en possedions uue traduction latine, d'ailleurs incomplete, dans de
la Bihliotheca concionatoria
seur, depuis
de Combefis". C'est un.eloge complet du Pröcur-
1897, Antoine Baumstark, dans un article
Memoire » du saint. donne ä la Römische Quar-
en se basant sur
coUection des homelies cathedrales, ö^ikw.
la
Severe d'Antioche, prononcees de 512 ä 518,
LXVII" de
et la
toujours Vierge jour-lä,
«
essayait de reconstituer l'annee liturgique de FEglise d'Antioche,
talschrift'',
XIV
tome VII
raunonce de sa naissance ä son pere Zacharie, jusqu'ä sa mort.
C'est bieu le discours qui convient pour le jour de la
En
le
la scrie,
Marie,
p-/i'(x-/i
pour
la
«
iyiy.(;
r/j?
II
xai
Theotocos
la sainte
äeiTcapösvou
De
ä l'eglise Sainte-Marie.
la Station etait
trouva deux homelies,
Memoire de Osotokou
äxiOpovioi,
la
Map£a?
».
LXVII" homelie,
de la
et
Ce le
Cardinal Mai a public une bonne traduction latine \ et M. Briere la traduction
syriaque accompagnee d'une traduction francjaise^. Severe y parle, en efTet, ä deux reprises, de la Commemoratio Deiparae Viryinis'^, et tout son discours est
un eloge de la
la
maternite divine de Marie, avec une digression assez longue sur
controverse julianiste relative
Baumstark
a conjecture que la «
ä la fete de l'Epiphanie «
ii.rnij.-n
T-fl?
äyia;
(ya. dcyia
Mapia;
»
oCjxx, le
etait
du
ä l'incorruptibilite
Memoire de
la sainte
6 janvier)
;
et
corps
Theotocos de
lä,
il
1.
3.
du Christ. se rattachait
a conclu
que
la
anterieure ä l'introduction de la fete du
25 decembre ä Antioche, c'est-ä-dire avant 375'. Sans nier
2.
»
la
conclusion,
Bibliolheca Co/sliana, p. 196.
Voir plus haut, p. [176].
Das Kirchenjahr
in Antioche/a zivischen 512 et 518.
Römische Quartaischriß, 1897,
p. 31-66. 4.
Spicilegiuin Ronianuin,
5.
P. 0., VIII, pp. 349-367. Videtur Deiparae Virginis commemoratio cor
6.
t.
X, pars
I",
p. 212-220.
meum
Yirginis commemoratio animos nostros excitare, p. 215, 219. 7.
An.
eil., p.
55, 50.
luce perfundere...
Debet
.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
304
nous ne saurions accepter
fondement sur lequel
le
Lui-meme remarque que les lectionnaires rattachent la « Memoire de sainte Marie » (p. 52)
qu'au debut du
de l'Avent.
siecle,
vi''
Pour
ä la fete du 25 decembre.
ajoute
II
qu'il fautplacer la «
Memoire
».
eclairer ces conclusions, ily a
grand interetä consulter Les
les calendriers
n'ont pas
liturgistes
signaler, ä propos de l'Avent et de la fete de l'Annonciation, que
manque de
Nestoriens avaient quatre dimanches de l'Avent, qu'ils appellent du
soit primitive, attendu qu'elle
nous
de Jesuyab d'Adiabene (650-660) confrontation avec
'
donnee comme derivant du calendrier
est
.
Bien plus interessante pour nous est
novembre,
compte jusqu'ä Noel huit dimanches
et l'on
Premier dimanche
Second dimanche
la
calendrier jacobite d'Antioche, dont on ne parle pas.
le
L'Avent, et aussi l'annee liturgique, commencent au dimanche l"'
nom
Rien ne prouve que cette Organisation
significatif de l'Annonciation, Soubara.
du
l'appuie.
n'y avait, ä Antioche, que deux dimanches
il
actuels des Nestoriens et des Jacobites Syriens.
les
AUemand
nul doute qu'il s'agisse des deux dimanches dont
S'il dit vrai,
Theotocos
la
le savaiit
et calendriers jacobites posterieurs
nous a parle Antipater de ßostra. C'est au dernier de
[186]
le plus
proche
ainsi disposes
:
Dedicace de Veglise.
:
Octave de la Dedicace.
:
Troisieme dimanche
Annonciation faite ä Zacharie, pere de
:
saiiit
Jean-
Baptiste.
Quatrieme dimanche
Cinquiemc dimanche Sixieme dimanche
Septieme dimanche
On voit
Visitation de Marie ä Elisabeth.
:
Nativite de saint Jean-Baptiste.
:
Huitieme dimanche
Annonciation de la Bienheureuse Yierge Marie.
:
:
:
Bevelation de la conception üiryinale faite ä saint Joseph.
Altentede l'Enfantementdela Bienheureuse Vierrje Marie,-
par ce tableau comment chacune des deux fetes primitives signalees
par Antipater de Bostra et par a ete triplee dans la suite.
le
La
calendrier d'Antioche du debut du vi^ siecle, fete
de saint Jean-Baptiste,
decritepar l'eveque de Bostra, a donne
dimanches actuels. La le
septieme et
le
fete
de
la
le
teile qu'elle est
troisieme, le cinquieme et le sixieme
Sainte Vierge est representee par
huitieme dimanches
;
le
le
quatrieme,
tout dispose dans l'ordre historique
des evenements evangeliques ayant precede
la
naissance du Sauveur.
On
ne
et
de
peut s'empecher d'admirer cette belle ordonnance.
Mais poursuivons notre enquete dans
domaine de
le
Syrie, passons en Asie Mineure. C'est lä que nous trouvons et
nous avons montre
mariale.
II
qu'il etait bien, lui aussi,
n'est pas le seul
pour cette region.
de Seleucie, mort vers 459, nous a laisse 1.
AssEMANi, Bibliotheca orientalis,
2.
NiLLEs,
Kalendarium
t. III,
Un
lui aussi
un temoin de
t.
II,
la
solennite
autre Pere d'Ephese, Basile
une homelie pour
p. 380.
iitriusque Ecclesiae,
l'antiquite,
Theodote d'Ancyre,
p. G42.
la fete
de
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
[187]
Marie. Elle porte, dans les
de Theodote
Celle ei;
',
Tov eüayysXwaov. Soll
s'agit,
Dieu, et speeialement d'exalter
meme
louanges de
les
la
de
la chute,
Mages
la
et
II
Au demeurant, rappel de
:
dessein divin de l'incarnation du Verbe, mention
des propheties messianiques, de l'annoneiation, de l'adoration des
»,
Saiutc Vierge Mere de
mystere de sa raaternite'.
le
döbut.
le
plan geiieral que chez Theodote et chez les autres
l'etat primitif et
complete de
suscription que
Pour l'Annonciation
«
:
caractere marial est nettement indique des
pour l'orateur, de celebrer
c'est le
meme
meilleurs manuscrits, la
tandis que d'autres l'intitulent
305
meme
la
naissance de Jesus, de
de l'enfance du Sauveur. C'est
la glorification
Vierge-Mere'. Nul deute que nous n'ayonsici un discours pour
Memoire de Marie ». Ainsi, entre 428 et 460, nous constatons l'existence de la solennite annuelle de la Mere de Dieu, d'abord ä Constantinople, avant le concile
la «
d'Ephöse, puis en Palestine dans
Hauran; ensuite en Syrie
le
en Asie
et
Mineure. Pour completer notre revue de l'Orient, pouvons-nous desoendre jusqu'en Egypte?
serable bien que oui.
II
Cyrille d'Alexandrie ticite
elTet,
de saint
une homelie mariale dont on ne conteste pas l'authen-
Elle fut prononcee
'.
Nous possedons, en
un jour de
ressort de la premiere phrase
la
commc
Sainte Vierge,
11
Je vois dans l'assemblee des saints la joie
«
:
de
fete
peinte sur tous les visages; tous sont accourus avec enthousiasme, appeles
par
la sainte et
theotocos Marie, la Toujours-Vierge'*.
une expression semblable sur il
Nous avons entendu
»
levres de saint Proclus, le
les
dimanche oü
celebra la maternite divine devant Nestorius ^ Gette expression, du reste,
parait avoir Indult en erreur ceux qui posterieurement ont accole ä l'homelie l'etiquette suivante
:
«
Prononcee ä Ephese contre Nestorius, lorsque
descendirent ä leglise Sainte-Marie
1.
Ce
EU
Mapiav xat uspi
t:^^ uTTspa-fiav Oeoto'xov
titre est celui
que rcproduit
« Ei? t/jv ayiav Oeotoxov
:
™^
Mey*^";
EXsiÖEv apJaaOai
3.
A
la fin
trj
Qeoto'xw
eüpr^uei
svavöpwiriigsü); tou Kuptou
Mapiav.
IV''
de
t.
:
^jjitöv
n'a Jamals
Tridoü Xpiffxoij.
Novum Auctarium, t. I, p. 569. Ce LXXXV, col. 425-452, mais une edition le
tKt%-c(z\\.<:]j.6'^
».
Le
titre primitif devait etre
t^
IlapOevov xai
a.'(\a^
o9ev xai ©eoto'xo; suri te xai X^yEtai.
la
On
les sept
B
xa; aiyopjxa; 6
tvj; eu-^riaiai;,
de rhomelie
tU xbv
«
de soa discours, Basile dit
4. II s'agit
col.
£YX(i)ij.i'(ijv
P. G.,
la
anterieure moins bonne, avec le titre
2.
ty)?
Quels sont ces sept?
de l'edition de Combefis dans
n'est pas cette edition
simplement
».
'
Eioete irqXi'xov
Si
'
(r)60T0X0v
auTYJi; Eirpaye-/] [xuij v^piov.
categorie des homiliae diversae, P. G.,
991-996, et non de l'homelie XI* de la
meme
serie, qui est
rieure de la premiere. P. G., ibid., col. 1029-1040. Cf.
ävu[/.vöjv...
Col 425, 429 B. Col. 448 B. t.
LXXVII,
une elaboration poste-
Adolf Ebeble, Die Mariologie
des heiligen Ci/rillus con Alexandrien,Fribonrg-en-B., 1921, p. 124. 5. «taiSpöv Spö) To aüar/iaa xiöv äydov, Ttavxow suveXtiXuOÖxwv itpoOüato;, xExXvipiE'vwv utto
OeoxÖxou Mapi'a?, x^; äEiTrapOs'vou. 6.
Voir plus haut,
7. 'Ev
'Efiaw
P. G.,
t.
LXXVII,
Col. 992.
p. [181J.
Xej(6£l(Ta Txpöi;
Neoxopiov, »jvixa xax^XOov
(A litxi Ttpb? xvjv
aYiav Maptav.
xr);
»Yia;
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
306
pu
Saint Cyrille a bien parmi ses auditeurs des
le dire".
äy{ü)v -jcaTepwv irapouGi'a. II est siir qu'il
Mais que ce
torius.
Co qu'on peut sainte
soit
faire valoir
d'une
question
est
evßques,
tGv
r,
parle aprös la condamnation de Nes-
ä Epliese, rien ne l'indique d'une maniere claire.
de plus
fort
en faveur de cette Hypothese, c'est
Sainte-Mario,
öglise
nous a tous röunis
Mais
oü, dit
«
l'oratcur,
est sür qu'il
qu'il
Triiiite
la
Ephese une
avait ä
y y avait aussi des sanctuaires semblables par exemple ä Antioche. A la fin du discours dont nous ».
eglise sous le vocable de Marie,
en d'autres
[188]
villes,
avons parle tout ä
l'iieure,
s'il
il
Severe demande
ä ses auditeurs de contribuer
par des dons genereux ä l'agrandissement et ä rembellissement de Vancieiinc Sainte-Marie*.
eglise de
II
tres
est
vraisemblable
qu'Alexandrie,
ville
si
devote ä la sainte Thöotocos, avait aussi son sanctuaire marial. Les Peres dont il
et
est question
y
il
dans rhomelie de Cyrille nous paraissent etre ses sulTragants,
a de bonnes raisons de croire qu'il s'agit de sept eveques egyptiens
revenus recemment d'Ephese, apres avoir essuye en mer une dangereuse tempete. L'orateur
dit,
La presence des
«
en
effet
:
saints Peres a
Nous voyons maintenant parmi nous graphe David cnsemble.
joie
se realiser la
Qu'il est bon, qu'il
«
:
change en
ma
profonde tristesse.
douce parole de l'hymno-
doux pour des
est
freres d'habiter
Voici que maintenant tout est en Hesse. La mer elle-meme,
»
reconnaissant ses coservitcurs, s'est soumise, et pour calmer les fureur,
il
a suffi que les saints
montent ä bord;
mer] insurgee s'est souvenue de »
toi.
Quant
pacifiee aussi
ä
terre,
la
pour
la parole
:
« Tais-toi,
que des brigands infestaient naguere, ;
ils
en
servante [c'est-ä-dire la
du Sauveur
voyage des Peres car
le
la
flots
calme-
eile
s'est
sont beaux les pieds de ceux
qui annoncent la paix. Quelle paix, sinon Jesus, Notre-Seigneur, que Marie a enfante, de la
1.
maniere que lui-meme a voulu
'
? »
Tillemont est fort cmbarrasse pour placer ce discours pendant
Cyrille ä Ephese.
II
le
sejour de saint
revient sur la question a deux reprises, Meinoires, XIV, p. 401 et
486. L'hypothese qui lui parait la plus probable, c'est que le discours fut prononce apres la
Promulgation de
que
l'edit
imperial mettant
fin
au concile. Quant aux sept, on
c'etaienl sept eveques qui avaient quitte Nestorius
nous, nous
croyons,
en nous basant
egyptiens de retour d'Ephese.
Ephese, ä cause de 2. «
la
On
sur le
contexte, qu'il
aura cru, dans
la
croit, dit-il,
pour sc joindre au concile. Pour suite,
s'agit
de sept eveques
que Cyrille avait parle ä
menlion d'une eglise Sainte-Marie.
Cupiditate incensi eslis, ut Deiparae anterius tabernaculum, id est sacra ejus
aedes, additis columnis, amplificetur; vobis, inquam, quid aliud superest, nisi ut eülcaci
voluntate ratis 3.
>>.
manuque rem aggrediamini, captoque
Mai,
öaXaTTa
aytcov Itti'Sokjk;
ablsraelitis exemplo, copiosa
dona
offe-
loc. cit., p. 220. S; h-Ki-zi-^r^, tou; iäiou? duvSoüXou; ETriyvo-jir«, xai axtpToi.Twv xuixanov sii;
YaXv-^v/iv
(jisTEÖaXsv.
Mai,
loc. cil., col.
992-993.
II
s'agil bien
ay:io)v,
^ twv
dun voyage
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
[189]
On
que saint C3
sait
rille avait
qiiitte
precipitamment Ephese des
d'octobre, et qu'il fut de retour ä Alexaiidrie
documents contomporains disent meine decret de Tlieodoso
de
prisou oü
la
congediant
II
etait
il
qu'il
de
fete
la
NoeP. Quant
n'altcndit pas, poiir partir, le
le concile, et qu'il avait
decembre de
meme
la
'.
II
est
ne furent de retour
purent ainsi assistcr ä
Salute Vicrge, dans regliso qui lui etait dediee,
le
la
dimanche avant une autorite
ä la suscription de l'liomelie dans les manuscrits, c'est
manquent pas dans
erronees ne
les suscriptions
documents du concile d'Ephöse \
les
donc ä peu pres certain que
est
reussi ä s'evader
mois d'aoüt 431
lui, et qu'ils
aniiee. Ils
de bien peu de poids. Xous avons rcmarque que
II
le
eveques de son patriarcat qui l'avaient suivi ä
Epiiese ne purent partir on metne temps que ä Alexandrie qu'en
fm
la
30 oclobre 431. Ccrlains
le
retenu k Ephese, depuis
plus que probable que les
307
la solennite
mariale precedant la fete de
Nool existait aussi en Egypte ä l'cpoque du concile d'Ephese.
nous faudrait mainteuant determiuer d'une maniere plus precise
II
origines de cette fete mariale en Orient.
cn certains endroits, avant
le
haut? Remarquons qu'on ne
moius
est sür qu'elle existait, au
II
les
concile de 431. Remontait-elle beaucoup plus
pour contester son anciennete,
saurait,
faire
valoir le silence de
deux documents celcbres decouverts ä notre epoque; nous
voulous parier de
la Pcrcgrinalio Eitchcriae
des Peres ä la
fois
par tcrre et par mer,
twv
f,
(=
Sijlviae
K%'.i^u>^ öconropiot.
ou Etheriae)
Comment
'
et
du
appliquer ccla
ä sept eveques du parti de Nestorius quittant le conciliabule de Jean d'Antioche pour se joindre aux Cj'rilliens? 1.
II
Cyrille,
Quoique
la lettre
comme une
de Theodose qui lerniina
le concile,
paraisse aecorder ä saint
gräce, de pouvoir retourner ä Alexandrie, on
lit
cependant au bas de
ou au moins, etait y d'Ephese pour y retourner. Et cela s'accorde fort bien avec ce que lui reproclie Acace de Beree, qu'ayant trouve une occasion favorable, il s'etait echappe de ses gardes, cette letlre, qu'avant qu'elle eüt ete envoyee,
etait dejä retourne,
il
parli
tt s'etait enfui
d'Ephese. Le P. Lupus soulient que ce reproclie est une pure calomnie,
nous voudrions 2.
\
cette
qu'il
en eüt des preuves.
»
Tu.lemont, Memo/'res,
epoque l'Eglise d'.Vlexandrie avait dejä adoptela
d'Emese, preche ä
Alexandrie,
le
jour de
naissance
la
t.
cit., p.
et
485.
du 25 decembre. Paul du Sauveur, le dimanche
feto
25 decembre 432. P. G.,
t. LXXVII, col. 433. Nous avons dejä signalela suscription de la troisieme homelie de Theodoted'Ancyre Prononcee ä Ephese, le jour de saint Jean l'Kvangeliste ». Voir plus haut, p. [172],
3.
«
note
:
3.
Fausse suscription aussi, en
tele
cataloguee parmi les hoiniliae dwersne, P. dit
que
le
discours fut prononce ä Ephese,
sauf la citation
Verbuni caro factum
lo
est,
de
la
C,
t.
deuxieme homelie de saint Cyrille LX.X.V1I, col. 985. Cette suscription
jour de saint Jean l'Evangeliste. Mais rien,
ne rappclle
saint
celebrait le 27 decembre. Pas plus que Theodote, Cyrille n'etait ä
Jean,
dont
Ephese
lo
431. 4.
Decouvertpar
J.
F. Gamurrini, en 1887, dans un manuscrit d'Arezzo.
la
fete
se
27 decembre
MARIALES BYZANTINES.
IIOMEI.IES
308
[190]
Mcnologe syriaquc de 412, publie par M. Wright', puis par L. Duchesne'. Le
manque de
texte de la Perec/riiuttio Euclieriae, en effet, est incomplet, et partie qui precede la feto de la Nativite de Notre-Seigneur. syriaqiie,
locjc
il
ne signale qua las fßtes
fixes, et
la
Quant au Mcno-
ne s'occupe pas des mobiles.
Cho&e curieuse, la premiere feta qu'il porte pour le mois de decembre, est la Noel.
Na
serait-ce pas parce
dominicales preparatoires ä
Pour resoudre
le
qua
la
grande
probleme,
conclusions de la oritique sur dites
du
les fetes
y
il
fete
de ce mois etaient des solennites
du 25 decembre?
aurait lieu de reviser attentivcment les
caractöre apocryphe de certaines homelies
le
de rAnnonciation, attribuees ä des P6res du
lu".
Nous soupgonnons aussi que
teile
homelie intitulee
nationem ou In Christi nativitatem a ete prononcee
Christi incar-
//;
jour de la
le
meme
siecle, voira
iv**
«
Memoire de
sainte Marie ». L'hypothese qui ferait naitre lafete mariale en Palestine dans la
premiere moitie du
iv" siecle,
ä Toccasion de la construction d'une basilique
ä Nazareth, n'est pas denuee de probabilit6
Da 530,
tout ce que nous avons dit,
il
il
'.
semble bien ressortir qua jusque vers
n'y eut, an Orient, qu'une seule fete de la Sainte Vierge, celle qui se
celebrait le
dimancha avant Noel. En tout
cas,
on n'a produit,
jusqu'ici,
aucun temoignage certain de l'existence d'une autre solennite mariale anterieurcment ä cette data
On
'.
trouvons en Palestina, au
ne peut compter
1.
Journal ofSac. LH.,
2.
Acta Sanctorum Novembris,
3.
Dom Cabrol
t.
siecle,
iv°
parce que c'etait plutot une fete de
VIII, 1865-1866. t.
II, p. lii.
a emis cette hypothese, dans son article sur la fete de I'Annonciation,
Dictionnaire d'archeologie chrelienne et de liturgie, toutefois
que la
de YHypapaitte, que nous
la fete
fete
t.
col.
I,
2241-2255.
mariale primitive ne portait pas uniquement sur
le
Remarquons mystere de
I'Annonciation. 4.
W. Wright
une recension syriaque du Livre de Jean sur la d'un manuscrit de la fin du v" siecle, avec le titre de Fete
a publie en 1865
Dorniition de la Vierge, tiree
de la sepiilture de Sainte Marie.
II
y a tout ä parier que ce
car Severe d'Antioche ne connait qu'une fete de Marie.
nom
titre
On
de Jacques de Saroug une poesie et un discours pour
AssEMANi, Bihliotheca Orientalis,
t.
I,
montrer
v''
la fete
de
la
et oratoires, qui
siecle;
Dormition. Mais
p. 340, nous avertit qu'on a mis sous le
Jacques une foule de pieces liturgiques lieu de se
ne date pas du
a publie egalement sous le
ne sont pas de
lui. II
nom de
y a donc
defiant. L'authenticite de la poesie sur la
Dormition est plus que dounon de sources originales, mais du Breviaire maronite edite ä Rome en 1866. Parmi les sermons authentiques de Jacques, mort en 521, on
teuse, attendu qu'elle est tiree
Signale quatre sermons sur Marie, dont un porte le titre de I'Annonciation, Assemani, p. 308, 310-312. «
Nous ne doutons pas
Memoire de Marie
»,
comme
porain. Severe d'Antioche. p. 308-309, c'est
qu'il s'agisse
c'est le cas
pour
les
Quant au sermon appele
vraisemblablement
le
jour de la
sermons similaires de son contem«
de
la Visitation »,
Assemani,
ibid.,
pendant de celui d'Antipater de Bostra sur saint egalement un discours pour la fete mariale.
le
Jean-Baptiste, ä moins que ce ne soit
de discours prononces
TIIRODOTE D'ANCYRE KT CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
[191]
309
Notre-Seigneur que de sa Mero. Mais ä partir de Justinien, le cycle marial se developpe avec une etonnante rapidite, et nous voyons apparaitre presque en
memo temps
de la Mere de Dieu, sa Presentation au Temple,
la Nativite
son Annonciation au 25 mars,
et enfin, sur la fin
du
son Assomp-
vi° siecle,
tion ou Dormition.
Disons, ä ce propos, qu'il faut decidement abandonner Targument qu'on
peut appeler du non-emprunt, auquel recourentencorecertains liturgistes pour prouver l'anciennete de certaines fetes. Cet argument consiste ä conclure de l'existence d'une
dans
fete
le
raonophysites, ä l'existence de cette G'est
un
fait
theologie,
que
le
il
que dans
le
memo
domaine de
a eu de mutuels
y
calendrier actuel
des nestoriens ou des
avant Nestorius ou Eutyches.
föte
la liturgie, et
emprunts entre
les
mcme
dans celui de
la
Eglises separees. Rien
cycle des fetes mariales dans les diverses Eglises demontre cc fait
d'une maniere apodictique.
de
Inutilc
remarquer, apres ce que nous
faire
avons
que
dit,
la fete
annuelle primitive de la Sainte Vierge n'etait pas de tont point identique ä notre fete actuelle de l'Aunonciation, mais qu'oUe la debordait, et visait la
maternite divine, en general. surtout avant
le
concile
II
semble pourtant que dans certaines Eglises,
d'Ephese, on insistait surtout sur
conception
la
virginale, au point que Notre-Seigneur paraissait occuper la premiere place
dans la solennite,
comme
l'occupait dans la fete de l'Hypapante.
il
Autre conclusion interessante qui ressort de l'enquete que nous venons de faire
:
contraireraent ä ce qu'affirment
communement
les liturgistes, ä
savoir que l'Avent ne fut introduit en Orient que tardivement
'
,
c'est preci-
sement en Orient que l'Avent a pris naissance, et c'est de l'Orient qu'il a passe en Occident, des le v" siecle, comme nous allons le raontrer dans un dernier paragraphe.
La fete MARIALE ET l'AvENT EN OcCIDENT, AU
IV.
Au moment oü
Orientale
la fete
l'Annonciation, devait
commencer
v''
SIECLE.
du 25 mars, consacree au mystere de
ä s'introduire en Occident
Tolede de 656 portait l'interessant decret suivant
',
le concile
de
:
Avent du Dktionnaire d'archeologie chretienne et de liturgie, t. 1, fut « Quant ä l'Eglise Orientale, il semble que l'Avent n'y col. 3225, Dom Cabrol a ecrit Kellner Henri introduit qu'assez tard (sauf Texception des Nestoriens). » De son cöte, 1.
A
Tarticle
:
dit
dans son ouvrage
:
Uannee
ecclesiastique et les fetes des saints dans letir evolution
historique (traduit de Tallemand par Bund, p. 219)
adopte la preparation liturgique de Noel,
du
eile
:
«
Bien que l'Eglise grecque
observe neanmoins
le
n'ait
pas
jeüne, ä partir
VIII' siecle. » 2.
La
fete
du 25 mars
n'existait pas encore k
Rome, au temps de
saint Gregoire le
;
HOMEUES MARIALES BYZANTINES.
310
absque immutatione
incarnati Verbi dies
et mortis
Si nativitatis
«
[192]
omni concor-
ccrtus habetur, ut absque divcrsitate in orbe toto tcrrarum ab
cur non festivilas gloriosac Matris
diter Ecclesia celcbretur,
observantia, uno simul ubiquc
enim
similique
die,
ita
eadem
eius
habeatur honore? Inveuitur
in multis Hispaniae partibus liuius sanotae Virginis
festum non uno die
per omnes annorum circulos agi. Quoniani transducti homines diversitate
temporum, dum varietatem sequuntur, unitatem celebritatis non habere probantur. (^)ua de re, quoniam die qua inveuitur Angelus Virgini Verbi couceptum et nuntiasse verbis, et indidisse miraculis, eadem festivitas non
cum interdum quadragesimae
potest celebrari condigne,
dies vel paschalu
festum videtur incumbere, in quibus nihil de sanctorum solennitatibus, sicut ex anliquitate rcgulari cautum est, convenit celebrari;
cum etiam
et
ipsam
incarnationem Verbi non conveniat tunc celebritalibus praedicari, quando
Verbum, post mortem
constat idipsum
carnis, gloria resurreclionis adtolli,
ideo spcciali constitutione sancitur, ut ante
octavum diem, quo natus
Dominus, genitricis quoque eius dies habeatur celeberrimus
Ex
«
pari
enim honore constat, ut
dierum insequitur dignitas, solennitas. ita
Nam quod
ita
Filii
sequentium
festum est Matris nisi Incarnatio Verbi? cuius utique et
eiusdem nativitas Verbi. Quod [amen nee
exemplo decedentis moris, qui per diversas mundi partes dignoscitur videtur institui. In multis
observari,
remotis et terris, hie
quid est dubium
sit
mos agnoscitur
namque
nostri, die octavo
habeatur
'.
kalendarum earumdem,
ressort de ce decret
Qu'il n'y avait alors en
ut de cetero quid-
et nativitas Filii eius Salvatoris
sicut
mos
est, solennis in
omnibus
:
Espagne qu'une seule
fete
On remarquera que
de la maternite divine".
ment de
spalio
»
1°
une seule
et
remotum, solennitas dominicae Matris die decimo quiuto
II
la fete
Ecclesiis a nobis
retineri. Proinde,
kalendarum ianuariarum omnimodo celebretur,
a,
et praeclarus.
festivitatem Matris tot dierum sequatur sacra
debet esse solenne, sicut est
sine
sicut nativitatem
est
fois le terrae dWiinuntialio
le
de
la Sainte
Vierge,
concile n'emploie pas
Beatae Mariae Viryinis, mais parle seule-
festum, festivitas, solennitas r/loriosae Matris, dominicae Matris.
La
fete
saus doute, specialement pour objet la conception virginale, l'incarnation
du Verbe
:
«
Quod festum
pas une fete speciale de fete, la solennite
la plus
de
la
Verbi?
est Matris, nisi incarnatio
la
Vierge distincte d'autrcs
Mere de Dien. C'est pourquoi
»;
mais ce n'cst
fetes mariales; c'est la
il
convient de
lui
donner
grande solennite possible
Grand, mais
eile y elait dejäetablie
du culte chretien,
5'
sous
edit., p. 279, et
1.
Haudouin, Coiuilia,
2.
Thomassin, Traite des
t.
III,
le ponlificat
de Sergius
1"'.
Liber Pontificalis, p. 376.
p. 972.
fetes, p. 04, est tout ä fait
de cet avis.
Duchesne, Origines
TIIEODOTE D'ANCYRE ET CIIRYSIPPE DE JERUSALEM.
[193]
;ui
Mere de Dien etait celebree ä des dates difTerentes dans les diverses Eglises. Ce qui choquc les Peres du concde, c'est quo oettc fete ne soit pas placce i\ unjour fixe, comme la fete de Noel, qu'elle varie per omiics annorum ciirulos en beaucoup d'endroits de l'Espagne. Nous
Oue
2"
avons
la feie
de
la
une alhision ä
lä
cölebration de la feto mariale,
la
Noel; coutumc dont parait temoigner
marque le
jour
dimanche avant
de Silos (vcrs 650), qui
mariale pour l'Avent. Les Peres de Tolede conviennent que
la fete fixe (jui
s'imposerait logiquement serait
quo
cette Solution, parce solennitt5s pascales.
le
25 mars tombe ou
Pendant
Careme,
le
on ne eelebre aucüne
usao-e,
le lectioiinaire
le
rincarnation, au temps de
fete
il
le cii
25 mars. Mais
ils
Carerae ou ä l'öpoque des
entcndu que, suivant Tantiquc
est
de saints. Par ailleurs,
le
souvenir de
Passion ou de la Resurrection, iv parait pas a
la
sa place. C'est pourquoi le concile choisit pour la solennite de la
Dien
la
date fixe du 18 decembre. Ce
rancicnne
feie fixe
parce qu'il maintient
la
faisant,
mobile; mais
fete
il
innove en cc
que rincarnation du Verbe 3"
Noel
Que
la
Mere de
change en
solennite mariale pendant l'Avent. Et la combinaison
cede en ricn ä la Noel,
le
qu'il
rcstc dans la ligne traditionnelle,
il
adoptee a l'avantage d'accorder une octave ä une
ne
ecartent
»
car la fete de la
«
Mere
qui pour la dignitö
n'est pas autre chosc
;
coutume de celebrer
etait encore, ä l'epoque
fete,
la feto
de
la
Viergc
le
dimanche avant
du concile, observee en beaucoup d'Eglises tres
eloignees de l'Espagne. Ces Eglises doivent etre sans doute des Eglises
d 'Italic et d'Orient,
oii la fete
byzantine du 25 mars n'avait pas encore ete
acceptee. Le concile semble dire que dans ces Eglises, la solennite de la
de Dieu
etait celebree le
Mere
18 decembre; mais ce n'est qu'une apparence.
En
simplement allusion au cas oü la fete de Noel tombait nn dimanche. Dans ce cas, en effet, la fete de Marie tombait le 18 decembre, disparaitre « suivant la coutume qui est en train de disparaitre (ou qui va realite
par
il
l'efl'et
fait
decret), bien qu'elle continue d'etre observee
du present
Eo-lises eloignees »
:
«
Quod
en des
tarnen nee sine exemplo decedentis moris, qui
per diversas mundi partes dignoscitur observari. » Si le concile espagnol dit vrai, nous dcvons retrouver en Occident, ä une date anterieure, des traces certaincs d'une solennite mariale precedant la fete de Noel. Ces traces existent, et ä celles qu'a signalees ou conjecturees Dom
Cabrol
dans
l'Annonciation, nous pouvous en ajouter de claires, qui montrent qu'au v° siecle, certaines Eglises
son article
nouvelles tout ä
fait
sur
d'Italiesuivaient l'usage oriental contemporain.
Une premiere
serie de teraoignages
nous
est fournie par les
sermons de
Ravenne, mort vers 450. Le saint Docteur a plusieurs discours pour une fete de « l'annonciation et de la con-
Saint Pierre Chrysologue, archeveque de
ception de saint Jean-Baptiste
»,
de annuntiatione et conceptione Joannis
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
312
A
Baptistae.
avant Noel,
cctte fete,
comme
on
lit
l'cvangile aflerent
:
Luc,
[194]
On
5-25.
i,
la celebre
preparation ä la venue du Sauveur. Cela ressort claire-
ment des passages suivants 1° Extrait du sermon LXXXVII :
:
« Et revera, fratres, congruit, quia totius anni metas
Domini
nobis
ac
percurrit,
natalitia
nostri
temporum quadriga
festa revocat,
gaudia iam
et
iam loquamur, ut compendio
Nunc de loannis
ortu, de partu sterilis illud ubi partus est sine partu, ubi creatur auctor ipse ad credulitatis isto, procreantis, ubi nascitur ipsa origo generantis, inter hiemales ac nubibus et
reducit.
nebulis dubias luces, lucerna praevia, Stella duce pervenire possimus. Fuit, inquit Evangelista, sacerdos
du sermon XCI
2° Extrait «
Sed
processurus
si
quidam nomine Zacharias,
etc.'. »
:
iam nascatur Joannes, quia
est,
nativitas
instat
Christi; surgat novus Lucifer, quia iubar iam veri Solis erumpit; dct vocem praeco, quia adest iudex; claraet tuba, quia venit Rex; et quia processurus est
Dens, angelus iam praecedat... loannes, antequam Christum praecederet, se praecessit. Patris, matris, filii corda unus atque idem implet Spiritus sanctus
:
uno
ut
mirum,
sanctitatis
fratres,
phonia^.
nativitatis
semper ortus regios honorat
dominicae cantilena. Nee
festivitas, dulcis gratificat
sym-
»
du sermon XCII
3° Extrait «
organo resonet
:
Ecce iam nos ipsa [Evangeliorum quadriga],
fratres,
de partu
sterilis
ad
Virginis partum, et a loannis ortu ad ortum nostri fecit proximos Salvatoris.
Sed quod superest adhuc de Zacharia
audiamus, ut ad
pontifice, patientius
cunabula nostri Regis regali itinere pervenire possimus'. La fete de l'annonciation et de la conception de saint Jean-Baptiste ne »
precede pas immediatement deux,
le
mysterium virginei
Conception de Jesus, l'Evangile Missus
est
oii
{Luc,
conceptus,
Ton i,
du 25 decembre.
la solennite
fait
la
On
le voit
y
a, entre les
de l'Annonciation et de la
fete
l'eloge de la
26-38).
II
Vierge-Mere
et
tant par la finale
oü l'on
lit
du dernier
discours sur saint Jean-Baptiste, que par des passages des sermons sur cette
seconde
Docteur
pröparatoire ä la Noel,
fete
le titre
de
«
qui porte dans Thomiliaire de notre
l'Annonciation de la Bienheureuse Vierge Marie
dernier discours sur saint Jean-Baptiste se terminepar ces mots
LH,
P. L.,
2.
Ibid., col. 457 B, 458 B.
3. Ibid., col.
col.
'.
Le
:
445 A.
1.
t.
»
458-459.
La collection des sermons de saint Pierre Chrysologue a quatre homelics De Annuntiaüone B. Mariae Virginis. Je ne crois pas qu'on puisse rcvoquer en doute leur authenticite, et je me demande ä quoi Dom Cabrol fait allusion, quand il parle d'un 4.
sermon apocryphe de saint Pierre Chrysologue sur l'Annonciation,
loc. cit.
coL 2243.
THEODOTR D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
[195] «
Fidei pateant oculi, cordis reserentur aures, mentis currat et incurrat
incessus, ut pervenire ad mysterium virginei conceptus, ad virginei penetrare possimus
.
coiicile
de Tolede nous a dit
Verbi ?
»
On
«
Extrait du
modo
Satis
sermon
CXL
nam
le
est Matris, nisi incarnatio
Debüt du sermon
CXLIV
nativitate Christi nos
cogit mysterii magnitudo'.
quoraodo clamabit
in
acies, ut possit in divini ortus
quanta interni visus est praeparanda sinceet
radiantis auctoris? In sexto
se concludat sermo, ut de partu Vir-
iam
indulgente tempore, gratius proloquamur".
et
est, quis narrabit? Si
suivants des
nasceutis iubar solis oculorum nostrorum vix
si
splendorem sui ferre possit orientis
donante Deo,
De
Sainto Vierge, dont
:
autera mense, missus est, etc. Sed
2"
la
:
suffert sanitas tota, vel puritas,
ginis,
Quod festum
«
oculonim nostrorum pura
sit
intendere claritatem;
ritas, ut
de
pas, apres avoir lu les passages
n'en doutera
homelies sur l'Annonciation 1"
:
la fete
tandis que sacramentum partus Virginei fait allusion k la solennite
;
de Noel.
sacramentum partus
»
'
Mysterium virginei conceptus dösigne
«
313
»
:
comperendinare sermonem altitudo
Virgo peperit
:
quis loquetur
?
rei facit, et
Verbura caro factum
Verbum Dei infantiae dat vagitum, homo imperfectus verbo? Quantam Stella Magis nocte dedit quaerentibus
lucem, tantam doctoris sermo ortus Dominici praebet audientibus claritatem;
mune-
ut Christum invenisse gaudeant, discurrere non praesumant, honorent
non minorent. Sed, orate,
ribus infantiam,
fratres, ut qui nostro
sensim
crevit ia corpore, paulatim nostro crescere dignetur in verbo. Evangelista
hodie
anselum
gratiam apud
retulit
Deum
»,
sie
etc.
locutum
:
«
Ne
timeas, Maria;
iavenisti
enim
\
L'archeveque de Ravenne nous apprend ainsi que, de son temps, on celebrait dans son (^glise deux fetes preparatoires ä la fete de Noel, la premiere dite de l'annonciation et
de
la
conception de saint Jean-Baptiste, la seconde
appelee de la conception virginale ou de l'Annonciation de la Sainte Vierge. Evidemment, nous avons ici le pendant des deux fetes orientales signalees
par Antipater de Bostra. Bien que saint Pierre Chrysologue ne
le dise
pas
Les quatre homelies mariales setrouvent dans P. L., t. LH, coL 575-577 (sermon CXL); CXLII); coL 582-585 (sermon CXLIII); coL 585-588 (sercol. 579-582 (sermon mon CXLIV). Signaions, en passant, l'interet liturgique que presentent les homelies du docteur de Ravenne. 1. Ibid., col,
2. Col. 3.
peut y faire d'autres decouvertes.
575 B, 577 B.
C'est-ä-dire
la sublimite 4. Col.
On
460 C.
du
:
Remettre ä
Irois jours notre discours de la naissancc
sujet nous y oblige, la
585 BC.
grandeurdu mystere nousy
force.
du Christ,
IIOMRLIRS MARIA LRS BYZANTINKS.
314
comme en
cxprcssement', ces Jeux fetos dcvalcnt occuper,
dimanches avant Noul. Cela, du
[196]
Nous poiivons maintenant accepter saus
tout ä riieure.
ou rouleau de Ravenne'",
ce qui suivra
diiliculte
des critiques qui fönt remonter ä la premiere moitie du rolulus
Orient, les deux
reste, deviendra certaiii par
tliese
la
v" siecle le
fameux
que certaines des oraisöns
et affirmer
qu'il
contieut, et qu'on a dejä signaleos^ se rapportent ä la fete de l'Annonciation
de
Vierge celebree avant
la Sainte
Not'!.
Nulle difTiculte non plus de donuer raison ä ceux qui placent au la
premiere redaction du Missel de Bobbio
Tunc porte
Missel, trois messes pour TAvcnt, et
solennitate^
».
On
ne peut douter
On
'.
trouve, en
le titre
:
v*"
dans ce
effet,
In sanclae Mariae
«
de la fete mariale dont nous
qu'il s'agisse
a parle le concilc de Tolede et que connait saint Pierre Clirysologue.
meme document
curicuse, dans le
se
mariale preparatoire ä
Rome
«
Annuntiatio et Gon-
».
romaine du
Jj'Eglise
Ghose
egalement pour TAvent, une preface
lit,
sur Saint Jean-Baptiste", souvenir non equivoque de T ceptio Joannis Baplistae
siecle
v°
siecle
connaissait-elle, eile
de Noel? Duchesne a ecrit
la fete
ne parait avoir solennise aucune fete de
:
«
Vierge avant
la
solennite
aussi, la
L'Eglise de le
vu" siecle,
alors qu'elle adopta les quatre fetes byzantines de la Purilication, de l'An-
nonciation, de la Nativite et de la Dormition'.
1.
II
2.
du moins, par Texpression
I'insinue,
scrmonem
Nous ne contesterons pas
cette
de nativitatc Christi comperendinare
«
».
Le rouleau de Ravenne, public par Ceriani, en 1883, conticnt en grosse ecriture
onciale quarante oraisöns
du type romain, toules
de Noel. D'apres Duchesne, ce recueil a ete ä dater du qu'il
»
vi<^
siecle.
remonte au
Origines du culte chrelien,
v" siecle.
relatives ä la preparation de la feie
I'usag-e
de l'Eglise de Ravenne, et
5° ed., p. 14.5-146.
Ce que nous savons de l'Avent
ä
Dom
il
peut
Cabrol estinie
Ravenne par
les
homelies
de saint Pierre Clirysologue appuie solidement cette opinion. L'une des oraisöns, du
magni decretum concilii fideles populi humiliter veneremur. Quia in Virginis partum beatae stupendum videmus niiraculum coruscare, dum humanae natura e deitate sociata, gemina in Christo fulget substantia, cui caelestia famulantur obsequia, et cuncta mundi subiacent elementa. » Cf. art. « Annonciation » et « Avent », dans le Diclionnaire d'archeologie et de reste, fait
lilurgie,
une allusion Iransparente au concile
I,
col.
d'l'^phöse
Dom
4.
Public par Mabillon, Miisaeiim Italiciim,
Cabrol,
le
Ineffabilem
«
2250 et 3224.
3.
gallicanum,
:
art. «
Annonciation
»,
en signale quelques-unes, t.
I,
sous
le
Missel de Bobio remonte, d'apres Delisle, au
vii''
beaucoup plus anciens. Le document
d'y voir des elements
nom
col. 2254.
de Sacramentarium
siecle.
Mais on a raison
est d'ailleurs
naison assez maladroite des deux usages romain et gallican. Duchesne; op. 161. 5.
D. Cabrol,
art.
6.-D. Cabbol, art. 7.
sur «
«
TAnnonciation
Avent
», col.
Origines du culte chretien,
5''
»,
col. 2250.
3228.
ed., p. 276.
une combicit.,
p. 159-
TllKODOTE D'ANCYRR ET CIIHYSII'PR DE JERUSALEM.
[107]
r?15
conclusiondusavantcritique pour ce qui regarde les fetes fixes de la Viergc; mais il y a de serieux indices faisant soupgonncr, qu'au moins ä parlir de
Home. Soule-
Saint Leon, la fete mobile dont nous parlons etait celejjree ä
mont,
caractere marial de cette fete parait y
le
avoir ete moins accentue
du Verbe occupait
qu'ailleurs, et le souvenir de l'Incarnation
la
premiere
place.
Dans
sa lettre
XVP
Leon semble bien
a TEpiscopat de Sicile, saint
faire
allusion ä une fete de rAnnonciation de la Sainte Vierge distincte de la feto
de Noel. Le Pape veut convaincre pas de conferer solennellement
tionnel, base sur l'ordre des
le
jour
«
ne convient
des Epiphanies
»,
et
evenements evangeliques.
II
leur ecrit
donc ä ce
:
Scmper quidem
«
bapteme
Sicile qu'il
garder ä chaque periode de l'annee liturgique son caractere tradi-
qu'il fallt
propos
le
eveques de
les
in aeterno consilio
praeordinata reparatio
tabiliter
num noslrum
teraporaliler
dium. Vnde aliud tempus (hindam se per Spiritum virginea, puer aliud,
dieatur;
ollertur; aliud,
;
Dei mansit humani generis incomniu-
sed ordo rerum per lesum Christum Domiin incarnatione
gerendarum,
est,
quo, annuntiaute angelo, beala Vtryo
gaudio
caelestium
quo infans circumciditur
;
aliud,
Nee iidem sunt
Aegyplum
ministrorum pastoribus in-
quo hostia pro eo legalis Bethleem ab
tres magi, claritate novi sideris incitati, in
Oriente perveniunt, et adoratum parvulum mystica rantur.
Maria fenm-
sanctuiii credidit et concepit; aliud, quo, salva integritate
editus exultante
cum
Verbi sumpsit exor-
munerum
quibus impio Ilerodi,
dies
translatione, subtractus est,
persecutore mortuo, revocatus est.
...
oblatione vene-
ordinata divinitus
in
vel quibus ab Aegypto in Galilaeam, et intellectus
Quia Spiritus sapientiae
itaApostolos ottotius Ecclesiae erudivit magistros, ut in christianaobservantia nihil inordinatum, nihil pateretur esse confusum, discernendae sunt causae
solemnitatum, et in omnibus institutis Patrum principumque nostrorum rationabilis servanda dislinctio; quia non aliter unus grex et unus pastor sumus, nisi
quemadmudum Apostolus eodem sensu
perfecti in
docet
eadem
et in
:
idipsum dicamus omnes
simus autem
sententia' ».
L'allusion ä une fete de TAnnonciation
que
;
devient d'autant plus probable
mysteres de la vie du Sauveur signales dans ce passage, sauf retour d'Egypte', etaient alors celebres par une fete. Par ail-
les autres
peut-6tre leurs,
11
de Saint
le
n'est pas didicile de decouvrir
Leon portant, dans
parmi
les dix
les collections, le
titre
sermons authentiques general In Nutivitate
t. LIV, col. 697-G98. trouve dansla collection des sermons de Saint Pierre Chrysologue des liomelies sur la luite du Christ en Hgypte. II est tres vraisemblable qu'a un des dimanches apres l'Epiphanie, on lüt l'evangile relatif au retour de I'Egypte.
1.
P. L.,
2.
On
HOMELIRS MARIALES BYZANTINES.
316
[198]
Domini, plusieurs pieces traitant du mystere de la conception virginale et non
de
la
naissanceproprement
dite.
Nous signalons, en
comme pouvant XXIV° et XXV.
particulier,
convenir ä ime solennite distincte de Noel les sermons XXII",
denuee de tout fondement,
Si notre conjecture n'est pas
blable que la solennite mariale d'avant Noel
d'Ephese, lorsque
concile
pape Xyste
le
fut adoptee, ä
III,
vraisem-
est
il
Rome, apres
successeur de Celestin, plaga sous
reconstruire la basilique liberienne de TEsquilin, et la
le fit
vocable
le
de sainte Marie. de
Si l'existence
la
Rome, au
mariale ä
fete
loppee d'obscurite, eile apparait, par contre, tout ä
de Milan.
du
rite
mitif,
Ou
que
sait
les
ou Ten
le
Les autres,
faire deriver.
certaine dans l'Eglise
fait
liturgistes ne s'entendent pas
ambrosien. Les uns voudraient
demeure enve-
siecle,
v"
sur
confondre avec un
comme Duchesne,
origines
les
romain pri-
rite
Mercati, y decou-
vrent des importations orientales, et particulierement des iniluences syriennes. L'influence Orientale ne semble pas douteuse pour ce qui regarde l'Avent tout cas, nous trouvons, dans ce rite, la solennite mariale primi-
primitif.
En
tive ä la
meme
place que nous l'avons rencontree partout en Orient
Le dimanche avant Noel y est consacrö ä la Vierge Adventus item ad sanctam Mariam. » L'office de ce jour «
:
:
correspond ä
vigiles. Cette couleur speciale
de
la fete
la
:
Dominica VI
«
est festal, avec
Sainte Vierge que
dans certains pays gallicans on plagait avant Noel, le 18 decembre, en Espagne, depuis le concile de Tolede de 656. Or, dans Thypothese de Noel
tombant un dimanche,
dimanche precedent porte
le
la
date du i8.
l'equivalent de notre fete de VExspectatio. D'ailleurs, ce
Noel et toute
semaine s'appellent dans
la
tatem Domini, seu de exceptato.
»
On
dimanche d'avant
ambrosien
le rite
G'est
:
Ante
«
nativi-
pourrait croire que les mots exceptatum,
dus k une erreur de scribe, propagee ensuite dans tous les livres milanais. En soi, une teile hypothese est peu vraisemblable. II vaut mieux y voir une expression particuliere k Milan. Exceptatio, c'est l'acte par
exceptatio, sont
lequel la Vierge Marie regoit sein.
Le mot ne parait pas dans
mots apparentes «
le
du
recevoir
»
ciel (ex Spiritu sancto) le
les dictionnaires
du
Sauveur dans son
latin classique
exceptacuhun, exceptor, exceptorius, ont le
:
dans TertuUien et dans
la
langue du
plus classique, exceptare signifie exclusivement
droit. Enfin, « saisir,
mais
;
les
sens derive de
dans
happer
».
le latin
Excep-
tatum est probablement un substantif verbal neutre, synonyme du verbal
Ce que
regulier exceptatio. nitive,
1.
nous avons
Voir
l'article
lä l'equivalent
de notre
fete
Paul Lejay, art.
t. I,
col. 1373.
cit., col.
1393.
l'Incarnation.
de l'Annonciation'-.
Rite ambrosien de Paul Lejay, dans
chretienne et de litnrgie, 2.
fetent les Milanais, c'est
\e
En
defi-
»
Dictionnaire darchealogie
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
[199J
317
Paul Lejay, ä qui nous avons emprunte les lignes qui precedent, ajoute II est possible que la coincidence des Saturnales (17-24 döcembre) n'ait pas :
«
ete etrangere ä cette anticipation de la fete de Nocl. »
que nous avons vu, que
les Saturnales n'ont rien ä
II
est «Evident, apres ce
faire
La
ici.
fete
du
dimanche avant Noel fait partie de cet Avent primitif dont nous avons constate l'existence en Orient et dans l'Eglise de Ravenne, des la premiöre moitic
du
rOrient soit directement, primitif,
ordonne
y
etait
que
et tout porte ä croire
v° siecle;
soit
le
logiquement en vue de
determinee par
la suite
I'a
erapruntee ä
par un intermediaire occidental.
developpe ensuite avec ampleur dans tres
ambrosien
rite
Avent
Cet
le rite Syrien jacobite,
la solenuite
etait
de Noel. La place des fetes
des evenements evangeliques
;
et la fete
de
la
conception du Verbe ou de la maternite divine precedait tout naturellement la fete
meme
de
la Nativite.
Nous ne poursuivrons pas notre enquete sur l'existence de la fete mariale dans d'autres Eglises d'Occident'. Des erudits raieux outilles que nous pour ces sortes de recherches, pourront aisement elargir la petite voie que, semble-
nous avons ouverte. Resumons, enterminant,
t-il,
men
les concluslons auxquelles
nous a conduit
l'exa-
des deux homelies mariales de Theodote d'Ancyre et de Chrysippe de
Jerusalem
et
des pieces similaires de I'homiletique byzantine du
v" siecle.
a existe, en Orient, anterieurement au concile d'Ephese, une fete de la Sainte Vierge souvent designee sous le nom de « Memoire de sainte Marie » et ayant pour objet la maternite divine en general, et specialement 1°
II
la
conception virginale, avec mention de
et
du plan redempteur. 2"
II
est ä
l'etat primitif,
peu pres sür que cette solennite a
ete
de
la
Funique
chute originelle
fete mariale
en
Orient, jusqu'ä l'epoque de Justinien. 3" C'etait
une
fete
mobile faisant partie d'une periode liturgique prepa-
ratoire ä la fete de Noel. Elle se celebrait le 4"
La meme
fete a existe aussi,
dimanche avant Noel.
au moins apres
le concile
d'Ephese, dans
certaines contrees de I'Occident. 5"
Parmi
autres elements de l'Avent primitif, tant en Orient qu'en
les
Occident, au moins ä partir du concile d'Ephese, se trouvait une fete de la
conception
et
de
la nativite
de saint Jean-Baptiste, qui se celebrait
le
diman-
che avant la fete mariale. 1. « On voit que dans le rite d'Aquilee, d'apres un capitulaire remis au jour par Dom G. Morin, l'övangile du V' dimanche de l'Avent est aussi celui de l'Annonciation. On observe le meme fait (III' dimanche de l'Avent) dans le texte des capitulaires de Naples et dans plusieurs autres textes du meme genre. » D. Cabrol, art. eil., col. 2249.
PATR. on.
—
T.
XIX.
—
F. 3.
22
VIII
THEODOTI EPISGOPI ANGYRAE ORATIO
SANCTAM MARIAM
IN
DEI GENITRICEM THEODOTI EPISGOPI ANGYRAE IN SANGTAM MAHIAM DEI (iENlTHIGEM ET IN SANGTAM GIIRISTI NATIVITA-
BEGAOTOY EniSKOIlOY 'AIKYPßN EIS TUN Al'IAN MAPIAN TUN 0EOTOKON KAI EIS TUN "AEIAN TüV XPinOT lENNIIlIN'.
TEM.
quae sub caelo
dum
emergens,
recens
est,
comiter amplectens,
hymnorum
tributum
illos impellit
communi sed
;
creaturam,
inspectans, suisque radiis
conservos
dum
1. TepTtät [xJv Ta;
ac recreat oculos sol ex
Oblectat sane
1.
Oriente
debitum
ad
creatori solven-
demulcet ac simul
et
quam
pinguedine imbuit terrae faciem,
viö; Ix TT); 1(0«? Jl'Xio?,
ooüXou?,
lYJ
TiK
xcxi
»xTi'ai
civu[ji.vr,iTai
irpoTpETtsrai- xaTxOeÄYEi Si xai XiTtaiVEi' äiia xii
sv
Apostolorum atque Evange-
listarum rore refocillantia, boni operis fructum
Cum
vero haec
se ha-
ita
vetetque lex Mosaica vactios apparere
beant,
Domini ", quiA nos
tv]
KaTaYÄtti^ounai Y*p ßüiv tjiuya;,
Twv
xat
(XTroiTdXüJV
äv«'J>uyou
eüaYYEXidTÖiv
vdfjiou
[j.(>ja«txoij
dcTfxYOpEuovTO;
Spaawi/ev,
oi
nee quicquam dignum
simus,
habeamus quod sacro
argumenfo con-
diei
Ad Dominum abundantia
feramus?
Upä
x£XTy,u.£VOi
T^? Jiaipa?
uTroös'dSi
'
vocantem egeni confugiamus oportet,
recipiamus,
implebo
ttiiim. et
bilem
illiid^,
ait
:
Dilata
mus. Hoc sane etiam faciemus, quandoquidem et
de
solemnitas agitur,
illo
et
ad
eum
refertur
Age
facta sunt,
1.
•^
E.
T(o vi
ti
;
TiposxapTCOtpopridat
Asov
tirl
20
tY|
xöv aüOaipsTw
^p'/jUTOTriro;'*
tou?
e'jii-
TDmtvvov
to aiöfca
tp-/)(iiv
aov xut nXriQcöaio uvto^.
xaxEtOev apuffaiöai väuia Tvj;
TtdiijjLOv
'ExxXr|(Jio; Optyaaaiv.
(xEv,
etteiSt)
xai
TtEpi
auToü
Toüto S^ xai f,
25
xat ^woiroibv toi?
TtavriYupt?
noxt^ci-
xai
£1;
auTOV & XÖyo?.
oratio. 2.
•/,a£ic
os
vivificum Ecclesiae alumnis hauria-
et
*
ut
inde laticem pota-
et
0(fBt]vaV'
(pMusv
ti
SeeT; ei; to XaßsTv xata-^UYEtv 2£57:dtr,v, wi;
quemadmodum
15
bonitatis itpoax«Xou;x£vov irepiouat'a
ultro
Spddoic
Ttpou-^iXo-
Xtav xaTouiv xou OcOvto; x£iaev'jt, xai
a;iov
jxr,S£v
xai laT?
'AXXa toutwv oSto)^ i/övZMv, xai xoü
Tiu.oGvrai.
quidve acturi, qui longissime ab eo quod deremoti
'',
Osi'aii;
iYaOoEpvia?
KvqIov xarwg,
dicturi
^if^t{^o\)isi.'i
xapTiotpopiav
7i(ioaii)n(o
ceret
(jESä(j[jLiot
TT£'^ux«atv.
to? töjv euie-
'^^ voritw tpojTi
So-oXoYiav
irpoi;
sumus,
ante faciem
aüiüy
£7iiXa[jL']/£t
illu-
lumine collustrantia, ad laudum cantica
certatim proferunt.
Toiaüxai xai ai
Eodeni modo
invenit.
veneranda festorum solemnia nobis
excitant, divinoque
lo
pluvia
cescere solenl. Haec enim piorum mentes spiritali
xou; 4[ao-
xaTaiJiTii!Jo|A£vo?
xata^peo); tov xoivbv TronjTriV
T^< V^? tö irpddwTtov, XiiravOiv t?) ueiw xai Spo-
TtavrjYUptK;
et
5
oijpavbv XTi'dSi'^ äiaxu'l's;
(jocpopoujXEvov TTOipaXaSojv.
ebriam ac rore infusam
xat tpxiSpuvci, äpTi;pa-
o^j^ei;
üit'
igitur,
Dei mirabilia, quae ab
memoria repetamus, atque
codice Paris, graec. 1171,
5. b)^6^vai.
—
6. 90[iEV.
a) E.\od., xxiii, 15.
—
—
7.
xai
l'ol.
in
initio
omni-
2. Oe'pe Toivuv uvrjiiOtüijiEV TÖiv an' opj^r;; Oau[jia(j(l.)V
9(/-107', saecul. x.
v.Tt(j.£'vfjt.
b) Ps. Lxxx, 11.
—
8.
TOÜ 0eoÜ, xai pisXETVlOülliEV £V
— —
/pKJ'ÖTyiTo;.
2. xt:^
9.
aJT^.
—
3. ysiuaivei.
TTÖialV Tot;
—
4.
EpYoi;
SiEiyeifwoiv,
30
,
aÜToü, xa6a xai
rag uQUcig i^ayytiXaxs
Tov ix axoTOvq vftüg xuXtauviog
'•>
uvTiö
fitr, Uli
S
rsvsiv,
Twv «ÜT^?
St)
TotiTO
TToivTcrjv ouui.^(i)vov
XaxpEiav Tr,;
''
änSQ
EÜffeSr,
t^Jjv
aTiva
äffsSeia; £;apVTj5iv"
xati aapxa ETrpaYu-aTEusaTo SEUiTEaioi; £5i8«;cV
Ty.v
=iTi(jTpO'.ffjv,
öiioXoYiav, TTiv £1^ uiav öeapETOv
auvopoiji.rjv,
rov Qsov
6ui.ovoiav,
'
irävTa
awTVipio;
/)
ötocpavEiot,
t/,v
xaSotTTEp &
HaiiXo; Xe'ywv 'Enerfdrij
r'j
/ÜQig
awirJQiog naaiv dvOgioTioig, nui-
)j
vero
contestantes
eidem
et luiereamus^,
Ssvovau
ira
rii.iäg,
Ad
qiiod
nee
in
quae
ea,
tradi-
eorum nobis
nihil
rati
occultasse, quae
manifestari nostia
intererat.
Pervenimus enim ad ea quae multi
prophetae
et iiisti
quid
ardentcr desideraveriint
''.
Et
dicimus iustos homines? In quae an-
geli ipsi prospicere
Hominum
illud?
mundi
tionem,
Quidnam
concupierunt'^.
cum Deo
dico
reconcilia-
ad conditorem conver-
totius
sionem.consonam omnium
confessionem,
fidei
unum Deo acceptum religionis cultum animorum consensionem, piam concordiam, im-
in
abnegationem; quae omnia salutaris
pietatis
Dei
carne manifestatio operata
in
docuit
est,
Paulus,
divinus
quem-
dicens
:
daißsiav
Tijy
dgt'rjac'ftsi'Oi
modo
pervenimus,
accepimus, teniere irruamus,
admodum 20
:
t-})v
nu^uxi^pai insBvfiTjaav. Ti
irpo; xöv Troir|Tr|V
de tene-
virtiitcs eius giii
per eius discipulos nobis
'^aaev oi'xaioi avOptoitot; tlg
ti
tvjv TcaYXo'uixiov
15
Annuntiate
:
bris vos vocavit in admirabile liiinen',
eU «
yocp
Tt;V Tujv «vöpojTTwy Ttpö? ©EOv xaiaXXayriV
;
dicentes
quemadmodum modo quidem
praecipiunt leges,
JifiTv
xai Si'xaioi 7roXXf|V sOpE'j/avTO
liyytXoi
ol
tf/avEpoTroi^aoii
'K:pOi(iaf<.£v
Y^'^P'V-'"''-
linOufiiav Kai
avTot
et apostolicae
Veritatem
TtoXX'ji Ttpop?,Tai
10
xaii^iHa-
/.tij
aYjSiv Trj; äXiriOcio?
319
bus opeiibus eius meditemur,
tione non
XujiteXwv
tiöv
äiTOxpu(]
oia
atoiyßvi, xul
xttl
nuQiXäöofisv, w?
(.irj
roOuv^ia-
t'tg
SiatxapTupöfievof iigo i(/ß(xaa-
it^ oe
ffwg,
THEODOTE D'ANCYRE.
ärtooToXixoi SiaYopeuouaiv Oect-
ot
[xiv ipaixovTE;"
fxoi, ttJ)*
axov
—
VIII.
[201]
Appaniit gratia Dei salutaris omnibus homi-
xa
Tug
iniBv^dug
xoa/.iixug
awf^QOvwg xai nibus, erudiens nos, ut abnegantes impietatem
Sixuiwg xui svatSiüg ^TJaiOfisv iv
rw viv ulwvf
TtEpi^i; Iv ETTiTÖjXto XoYtp, xa6o)? olöv TE
[xsOa*,
25
T«
E?
xaia
Trpooiv£ucori(x(<javT£(;,
äpy^;
TOÜ 0EOÜ. ToijTO Y^p
xai'
«JÜvtiOe;
£opTr)v T?! 'ExxXr|(ria TtpocTTEiv,
8i£pyEa6ai TOK
?!
uTro'sj^EUiv,
Oaujjiaaia bn'o
aijTr,v triv ötYiav
ti
xodtioYEvEi«;
xrjt
üiTEp toü Sei^ki [oti]
otxpootTaii;,
oestotou
toooÜt»] TTEpl r,u.a{ toü
YEyovEv. "HoT) Y«p iraXai toü ETtOUpaVtOJV
flEta TÖiv
OlOlXr,']/Ö-
EVEXEV (XTTOIXYJIEO); TOU 'ASajji £$
£7:t SoivOlTOV
30
t/jv
fijiä? (Xtcot£X£(i9£vtoi
£1?
',
ffUYxaToiSaoi;
©Eoü
TcavTCxpocTOpo;
UTtEptOlOV
t/Ji;
Kä^fJi,
xai
etiiyeiov
T/|V
TtotxiXiav [xiXa f/sv xaXtö?, ptotXa oe EppuÖfjLo»; ', Sta
xat
TOÜ ^SJvTo; 35
6uio8uviu.ou xai
xai
Trj; 6£i'a;
ßouXTiiiiv
iuooudi'cü
aÜTOü >
—
2.
apn
II,
fl.
—
Tt>
—
:!.
teXei
— b)
—
Pliilip., in,
—
'i.
eüoeSEi.
in
enim Ecclesia
auditoribus enarrare, ut ostendat tantam
diti
Domini erga nos indulgentiam ter
Adami ex Eden
cum iam
Etenim,
cum
exstitisse
—
c)
prop-
mortem demigrationem.
olim omnipotens Deus una
caelestibus
reruni
in
terrenam quoque
thalamis,
admodum
pulchre
varietatem
atque
composite per vivum, consubstantialem, sub-
praeditum
potestate
natura indivisum
et
et
Verbum atque
communi
coae-
a divina
consilio exornasset,
ac sanctissimo et consubstantiali Spiritu suo sanctificasset,
sub creationis fmem, adeo desi-
deratum atque admiratione dignum hominem terrenae
—
5.
caput magnifice
creaturae
o'iovrat.
—
0.
8i«).t'J(ö|A£6a.
—
7.
Mallh., xiil, 17.
—
d)
I
Pel.,
i,
IG.
—
e)Tit.,
ii,
praefe-
ipü0^k>;.
10. itpooef i).OTt(HQTO.
Ifi.
nos a
hac sacra solemnitate historiam mundi con-
in
ternum Filium suum
auTOÜ Xaußä-
(iJ(iyovov.
9. YEfovtitiiiv.
principio effecta mirabilia. Solet
sistentem, pari
lirl
postquam
disseremus,
facultate
praelaudaverimus, ut promisimus, Dei
AÖyou
XTiaEt x£BaXf,v
Eivai Kap'
mone, pro
xotvriv
aYiaoavTO;,
et iuste et pie
hoc saeculo"; de qua brevi ser-
in
xai
xai toj iravaYi'w xai
.
vivamus
xaTa
aiiToü
£Tri"/6ovi(o
(TTu/Eiv.
Siaxjxoa(iYiXMTO{.
a) I Pet.,
xai
tÖv irEpiuicoüSiaTov xai ä;i7.Y»'tov
jtpOffEipiXoTiuiEtTO '",
1. n?,.
'
OvEupiaTi
av6po):rov TtEpi^paviö; Trj
8.
EvuitouTaTou
cpüuEioi; aOiauToeroii,
SiaxExoipirjxÖTo?
"
Vtoü
ouvaiSi'ou
auToü
Twv Y£ Y<^^°'^'"^ 40
xai
öpLOOuai'ou
et saecularia desideria, sobrie,
II.
—
' ,
.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
320
Sea^TOTixaT; xai a/pavTOii; £x Y^i?
enim ab eo existentiam lecens acce-
vovT«, /Epaiv
[xlv
peiat, dominicis e terra intemeratis inanibus
irXaTTÖiiSvov,
Oeioj
ceiat. Is
illustratus,
viviiicalus
spiraculo
divinoque
effectus,
ratam narrationem, ut
subiectis sub caelo
in
mundumque
creaturis dominaretur,
et
inspi-
iuxta niagni Moysis divinitus
sanc-
in
y.i\
xai
ea,
sub
qiiae
TauTT,;
caelo
est,
circumvolutam, im-
mensis refertam
voluptatis
divitiis,
vov
OKOti;
EijavOs'si** [jiEva,
hominem
regalibus thalamis,
niniia sua erga illum bonitate coUocavit.
Quia
u7tb
öpo; «p/^?
i/TTTjpyEv
tfuXax«,
ordinatione dedit
''
•ciiUi illi
Tio"
omnem curam
qui inferioribus
universa
lEipav'*,
sim-
Domino, qui
eos tanto
(jav
cet benevolentiam,
fmem, creatoris
3.
Rebus itaque
caelitibus circa
sie
se
1. ^woitoiYiDlv.
—
8.
habentibus, atque
S^juiriwTYjTi.
—
20. niOapxiav.
—
2. 6?0.itj>-
—
^
15.
\i. TO.
—
21.
0.
-~
3. 6(7iÜTrlTl.
nXoTOsföpou;.
liritäaaEi.
TavT'. —
—
6is-
' '
Trj 6txoCuY';')
25
upo? Ta ߣX-
ävTE/^0[Ji£vr,v avTE/opiEviov,
[J.r,v
toü; Tcpou/ovxa; tmv
22. x-jpiiiT7iTa.
'''
toui;
UEidap/^iav -" ExSiSaaxou-
xacw
30
Toü iravTiov 7cpou/_ov-
itEpiETtounav
iraiSoTpiSousav,
äYYEXö^ppova?
pavi'ojv TtEpi
ßaaiXEtov, xai tsXo; öpiffTEii;
Trjv
STCiSpaßEÜoucav.
35
TO uTtoupdviov jäadiXEiov j^opEuovTwv xai [jLEYa-
XoTtpETTEiaV 8o;oXoYOlJVTll)V,T7)V TSKJOIYIOV xupwTrjTa^^ avEuipYjiioüvTiov, Tr)v TpiuaYiov SuvaaTEi'av
— oOpavwv. — — 10. äylpw/iav. — 5.
4.
IG. ToCto.
xai^uXirtou-
TO TpidotYiov xpotTO; aivouvTwv, Tr.v TpidcxYiov
tri-
trinum
decantantibus,
£-Jav9riiTi.
e'jti-
""
3. 'ErtEi ouv TaüO'^' outo); £i/£v, xai tiöv ettou-
potentatum benedicentibus, trinae Dominationi
tJtoü[iSva.
auTW t£ xai
iTotpa TOÜ xTi'davTOi; dTtoSoy_^|V
terrenam regiam choros agen-
magnificentiam
aYvoia;,
tojtw
awtripiov
ixy«6mv xai oiEuOuvouaav
OE ä-^puaxTOV To
videli-
tibus, trinamque potestatem laudantibus,
nam
Toij;
conciliaret.
illis
e^
(Txr,Tr:pwv
To; xai T£Tiar,xdTOi; Seuttotou, xai ti£Tpto:j)pova; u£v
sapere erudiret, a palatio arrogantiam
arceret, atque virtutis
Sia|j.«pTvi(j(xi
EVToXriV
axEpaiou;, irpouE'Ti ye
honore donasset; angelis sensu similes modeste
[xr,
twv
xai
aav cpuXaTTOVTai;, xai irpoiE/sT? xaOiUTwsav
eos,
praestarent, obedire doceret
superanti
«Jti^i'a?
20
se
attentos; ad haec etiam,
plices efficeret
XOSJAli)
T(~l
TldTa- EVlXoYO), TC£pt£'/0U(7«V TTÖlIaV TWV (XpETtöv TrjV
curantium custodiret,
custodientes
ageret,
jv
seriem
virtutum
quod
w;
Tiv« jTEpi xbv xa9r)Y£u.ovo(
Elvoti
(3UU.6iSa(lTr|V,
ffTEXAETO, cuvoixov äd'faXri
uno verbo,
complectens,
15
xar-
ad opTrpd;Evov
dirigens,
evSov
ttj?
«'vEÖpövidEv, aijT£;ou-
Xai JrctVTa Ta SV
atque uxori
contubernale, bona concilians atque
tima
ex
Tou; TCoSa? x«T£/ovTa. 'Etteio^ Se t^; äpiaty)?
CüvESpdv T£ xai
tutum
'
xüxXw äpwitaii^o-
e'v
TtXöuTO-föpou;"
(JlQTr|Tl '^ X0lTE(JT£UiU.£VOV,
torem sceptrorumque custodem, ne ex igno-
salutare praeceptuin,
XEipiiödiv
" ßaciXixoK'-
liarium aliquem circa principem, atque moni-
rantia peccaret, sapientiae
*
TtOTapiolii;
Ta|XEiOK TOÜTOv
erat esse consi-
finis
Toi?
10
et:i
X0tT«XO5[AOU[AEVa
''
äXX/,Xov äYEpw/iav'" EvaSpuvöuEvov, auTOÖi,
niundi
haberet,
vero optimi principatus
xai
Sc
Tpu'^^?
[aev
EXTO?, TCEpiooiö; ain^onp'iSi^i-U xb tSiov itXaffixa,
condi-
a se
arbitrii, ut
subjectas
TtapaSEi'aw
xai
ÄoptUTW
TtXoUTM 8e
TtEpiTrTüUdOCJLEVa,
velut
Illic,
prae
omnes pedibus
oipa-
xr,? ütt'
TToXuTEXEia? El? äKoXaudiv 7rpo(J'fiXoTiu.ou[AEva tot;
tum, de convenienti magnificentia glorianteni
donatum Corona
la
eis frue-
abundantia ambitiöse luxuriantem, ut
res
5
oixaio-
ETTa;ia xai
y.i-(yloiJG'(i<xc,
V»aiT(OV TtEtpUTEUUEVtO
5l£';dow''
fragrantia affusam, fluviis denique ex interiori
rentur creaturae extra existentes.
TOivuv Tri;
TtEpiavTAouaEva,
natam.ac pratoruni pergyruni florentium dulci
liberi
XTiffaaTwv, xa'i
£v 'Eolii. 6 TiotväpidTo; TtXaaToupYÖi;, ev äp/ai;
'
[JIEV
paradiso
plantato exor-
secundum aquarum decursum
atque
öffioTTjTi ^
£v
pasiXeia SEit^äu-Evo; xa\ atfiEpwo«? Ix
in
creatura
secrevit, in exordiis lucis
in
•^ivoiJ.iyon
ü^-r,Xi(>)-
ttJ
xöv xddixov
aüvr,
regiam conditor optimus, eamque
Eden ex
SiETry,
twv
OETTCo'r,
iuYYP"'fV> ^^*
MioÜ5£M«
«Ütoü äva
Ott'
opere condignam ex-
Igitur magnifico illo struxit
J^uioi^ovrfiivttx
£[jf|.uTr^u.aTi
Se
xaTaXotuLrpuvo'cjisvov xitoi tyiv OeOTtvEUTTOv xou
[leiiloM
ac iustitia regeret.
titate
[202]
—
imoo^M.
—
11. Toüto.
17. 6iE-j0r,vouiav.
—
G. ii£yuT£u;ji£vuv.
— 18.
12.
—
ßaaiAEixü;.
j6opiv.
—
euXoyouv-
7.
—
xataxiü13.
aÜT-
19. xa6i(Ttü
—
40
Tr,v TpiiiujtoaT«Tov
T(i)v,
öe'vTa
xat
^TitsiXia
xat
EÜvoiAict
xal
-^Yeiiov« iraur,
ojjtovoia
Ttpoucpöpou; ta«; ovojiauia;
irpü5TaTr,v
üitoTExaY[Ji-='vwv
xaSanEp
unam
deita-
tem adorantibus; terrcnis vero circa regem ac
eso'Oev xaraxXripo)-
'
321
plaudentibus, trine subsisteiitcm
0£o'Tr,xa jtpo5xuvojv-
ijLiQtv
£7riY£iüjv itepl xov
Twv, xat tiöv
5
THEODOTE D'ANCYRE.
VIII.
[203]
cum omni
auv
ducem
x«i
concordiasubiectis, congruasque appellationes
divinitus datuiii
aequitate et
ceu ordinationes quasdam sacras placide sus-
yeipoTovi'a? £Ü;;;£-
cipientibus, atque, ut verbo dicam, universis TTOtVTOlV
ElTtEtV,
au)iXT|6Sl(]V
&7toS£yrOUl£Vt>)V, Xa'l
viö;
in E«
Euia^ia?
tt;;
xciXcT)
pulchritudine ordinis feliciter constitutis,
oüx -^vEyxEV
EÜ/iUEpoijVTUv,
non xai ä^roviipto; IvaTEviuai
äOoXoJTti)!;
it^Yxosaiü)
Tvj
adiiltam claritatem imperturbato ac non mali-
Tou ävOpwTCOU EijxXEi'a 5 EX tiöv oupaviwv lAotpaoipu10
xo6a7rEp
yiöv, ts6i\-
xo
irpo;
aiöaXy)
ETTOpiEvy;
TT,
(juv
oivxE6XE<j-£ ^
,JXX' £;a«x9i?
_^,
,
lipo? ^
,N, „ , oXXoioiÖEli;,
X,-r[k
äEivi
i,^ y
cum fuligine consequente proiectus est, eo quod contra Dominum omnipotentem erecta cervice
/oioi;,
'
sum
'
»Oovov uTrona'j/'Jvxa
xai
sed statim, ut graviter ferens, adver-
steterit;
xa.
Ttaeviao«;
r.'
chaos tanquam lampadis emunctum
ribus in
xpa/TiXiädat xaxEvavxi Kupi'ou uocKxoxpoxopo;,
xiö
vidit,
atque ad aemulationem concitatus;
invidiamque 15
EYXEvx-i'oa;
^aSiov Inh xr,? e'voov |x«xoOa^; {Jaaxa-
'
Ivouidiv,
viai; aTTOTrvi'YSoOai
ei |xr)
E^aväpaTToSi.!«;,
Oäxtov xi TTEpiaa-
ßatpaOpov
xax«07tä(iei£ y(uy(onoii'ar,
,~,
xa6w;
(i',[i«YTiv.
Iy^"!^''^"^'
30
r
axYjv/;?,
xaxa
'^'i
>
x7,c
ci);
£;£(jxiv
xV
oiavvSivai xa
w?
uTtaYopEuöijiEva,
£i
OuTW(;
0£
ouxo?
oo;apiov, CO? Xi/voxaxov
Trpoaaxo'/xi'aai; Itti
xö TtExaupov
xauxiv
TtpaYU-axEudäpiEvoi;
xoi;
xi'uxojv,
xö 'lO
EaXw
1.
xri
xüv.
TtXavT)
—
3. ävTi'S/.s'J/E.
2.
—
10
Y^vaiov, w;
iöä)=-i.
4.
'^s'pouffiv.
eiSEXEauxov,
Combefisius
t-fXTiOTioa;.
—
a) Eccii., XXI, 15; ler., iv, 22.
'ß?
5.
aiOä>r,
tibi,
illud
eveheret,
ingenti
mulieri iam seductae in-
extenderis-
vero hie
novam gloriolam
induxit
ille
ipsum molitus atque
eiaculatus,
malorum
irrisores,
auctor,
id
qui,cum rudibus
pueris irridere velint, quidpiam esui compa-
ratum
simul exhor-
proiicientes eosque
illis
tantes, vehementiori ex aviditate
ad rem pro-
iectam cursu, sponte pronos ad terram
y"^''
xai
rede
aequalitatem
arceret; ut
perticam
o'i,
cOwSijxdv XI TrpoipirtxovxE; ouv irpoxpOTrri,
xaxappriYvuiAs'vou;
consilium
mandatum
mali inexperfam, utpote avidissimam, in inferni
aoou
uTTEpxövo) x^; Xr/vEi«? ETxiSpOfxvj, aÜToptaxw; tTti ixpavEi;
Dei
ad
4. Ita
ETTEioav oiaTtai^ai'' eXoivxo xou? dSasTt xiov jjiEipa-
x»)
faciliori
salutare
verita-
manum
yXEuaaxai«,
tanquam
aperto ore in
dictorum veritatem quam facillime dignoscere licet, si promptissime ad fructum vetitum
eoeXe'soe xr,v aTTEipdxaxov 6 xiov xaxöjv YEVEffiapyr,?,
35
praetexens bene-
a cibo
xo xaivöv -zvi
hanc
mterret.
quit,
sicl
xöv a7ri-,YO?£uo|;i£vov xapitov EixiuTtxiiEiEv. 4.
necem
tem eructans, tanquam nimirum
damno
pSdxa
TxpoSoudxaxa
in scena,
u
^.
i
sit elatio,
declamans, atque mendacium adversus
qui
6']/oua»;i;
.,
.
qui curatoris vicem agere
is
videretur, mulieri suggerit,
quae
sciretque, ex ns
exacuit, ut lUis
pictam enim, velut
aTrsipYoüsyi?
9£vaxi5o[ji.Evriv'
ad faciendum ma-
esset est,
quam Deo mvisa
volentiam, ceu
c'irtijiop-
isoOE'iav
ejti
///ra",
sicut scriptum
contra optimos
Ei?
xr;?(joixripiou EvxoXrj;, xai '^£Üoo?
ex
ov-Oev
üiitem sapiens
passus erat, I
uaXaxtiixEpct,
'"'^
Y'^''*"'"'
aXviOEia? E'5£p£UYÖ[jt£vo;,
XTJ?
£Tri^r,ut(ii?
ßpo'jGEO);,
^,,
_
EJ^"'
secum
parem
in
Cum
abri-
foveam detruderet.
.
Euvoiav, xri^Ejjidvo; xo 8ox£iv (JupißiSaii-
O(0upouxo,u.iüv
xaxi
,
I
w?
piens,
tlg
xaxi xwv xpaxiffxmv napEOr.^LV
'ETtiTcX«(jxov Y«p,
tpuiuauiEvoi;
aöv,
T
t^
mandato
praedatus, atque a convenienti
ETriixatiEvo;
xoti
,
'
Eixapsiv, xauxYiv
,
,
n-raiXT'^ixi^
,,
I
vnäQ/uiv
Sa
ao
existi-
iri
mavit, nisi citius splendoris illius claritatem
auxw
ladppoitov
,
,
,
20
xi
ei?
animo latitantem acuens m-
in
^^^^^ .„^ ,.^^^^ j^^.,^ ^^ suffocatum
ve; aTcoauXr^aa; x^; Xaunrpotvixoi:, xii xr;; TtpETxoügr,;
EvxoX^?
a caelestibus splendo-
gne oculo aspicere qui
.<x7:o
XotrjLiraooi;
äiro'|jiuY,uia
hominis illam mundi
tiilit
ille
totius obsequiis
dunt.
inlellexit
faivoxilJoiJievriv.
—
;
Ut
igitur
mulier ceu
facilior
unde eius Iranslalionem hie
6. öiaitiSo",
alli-
errore
retineiiius.
—
IlOMELIES MARIALES BYZANTINES.
322 decepta
ad susurrata animo elata
est, et
est
—
naraque sermo animo incurrens, velut quidam
quae sunt
suadenduin
ad
seductor,
maxima
—
pollet
vetita
temerariam
patrare,
vi
manum
adversiis
armavit,
cibumque vetitum, haud secus ac
,
tremcndum
praeceptiim
Ta
TTpö?
£'|/i6upi(i|jLeva
Xöyoc
yp»i|jia
—
xa9o)7r).t(r£v
w;
/etpa x«Ta
illius
SfoToaov
t^
&Ci,a:pai'av
Yanrpi
tm
et
Im
ad virum pergit, laqueis instructa;
quae male docta
salutem
insolescere
softem tate,
fuerat,
adversus propriam docens,
illum
mortis
praetendit. Veni, inquit, tota alacri-
ei
vermicule, per nie fructum percepturus,
deum. Forte conditor
qui faciat
vim
laboret, qui
invidia in nos
inferendam metuat,
sibi
evaserimus. Frustra
sane a fructu
si
dii
omnium
pulcherrimo nos arcendos putavit. Veni,
piamus thesaurum, nee quisquam nobis
5
TTotpiitEjjt'J/Ev,
exei'vou ÖEXiiiiaii
volun[jtEi7TO)0£T<7a''',
tate plena,
ttj; c[/o6Ep5?
tvioX^;, xo\ ßpwsiv Trjv aTtriYopsupievinv
'
cpcovi^uMTO? 0£ äiaSoXixoü ouv
cum
ac sensu diabolico una
yip
Seivov
twv a7rr)Y0p£u-
Iff^onjtav
Ttpöi;
gladium utraque parte auctum visceribus adegit,
—
,
Siavoi'a (osnsp ti? yo"!?
Tyj
Opaueiav
xa'l
,
l;puai'o)6Ti
£t(T5pn[j.o)v
avaTTsiaai töv vouv jxevtov
[204J
diri-
exsistat
[xi^ouTa
TÖV avSpa w/eto ßpo^ou; Eitixo-
xai xata t^; oixEi'a^ vEaviEujctaSoti (kotk)-
•
EXTTatSEijoum
pia?
(paaxouTa,
(jxwXyjxeXov
to
TOüTov x«p7rov TtEpi
r;|Ji.3Ei;
',
£(ioü
5i
Ttou
Taj(^a
aTroXirn}io'(jL£vo?
tfOovEpo?
TtXaHTOupYÖ?, TupavvEtaöai Ssiuo;,
6
AEÜpO,
ältET£l'j(^llTcV.
xai ixriSeU eotw »ifxwv
ei
xapnou tou topaio-
OuXvidtoJUlEV
10
irpoOüijLw;,
I8i
ösoitoiiaffiov
YEVoiptEÖa av 8eoi" (Aatrjv Se öfpa
TatüU
xry
[iotOyiTEi/OsTToi,
TrposTEivEV
[AOipav
ETTiSavotTiov
xaxtöi;
VI
15
TÖv 9r|(i«upov,
u<j/ir)XÖTepoi;.
sublimior.
Per haec
seducens
igitur
ac velut animalia
illa
'Ev TouTOt;
dolose seducta,
eam labem qua
scabiosa,
oOv
S'
TM
laborabat ad se accedenti aspergens, molitionis
xoTa,
socium conjugem accepit. Est enim animal
bnaShv
TTpo?
dissolvendo ac deducendo
CuYOv.
EupiYj/avov
animo
viri
per-
quam idoneum. Absit tarnen, ut unquam terra alteram Evam producat viri necatricem! Nunquam ultra creatura mulierem aliam videat, quae cum gladio coniugem expellat! Cesset vetusta nee decora memoria; taceantur
quae 5.
fieri
vir ille sapiens,
mundi
caput
animo
Ad
decus?
audita
captivus
— Quis enim
elatus est.
gloriae
spectrum inane insecutus
ritatem
somnio
scens, infamiam
obtuso animo
'AXXä |j.f|
ETI
Et
ducebatur,
1
(Jiv:qjxT|
T« 7tpay6r,vat
(a^ (fuETO)
xotÖopaTW
V]
yri
XTioi;
•?,
ouveuvov.
i^ioSotiiTixv
25
itaXaia x«i äxaXXi^;" atYaoOo)
ou/^ oui«.
5.
Ti
TijAi'a
•^,
constantem est.
divini
concupi-
sunt referam,
velutque
cervus infixo
Properabat prae
x»6oitÄiiT6v.
oYYEAoii
1).
autem
negligentia
—
2. |jitath)6ri(7a.
^{/jJLaXwTO?
Y*!?'!
Y^i'V^i*-
EXreiSa
'^
xivupa,
Y^P
r,
rj
UEUtvoTrn
30
axorjv y£voV^^*?i
t»)V
'^
Kai tö
;
'
Ttpö;
aYaXya,
tt;; xticeoj;,
tpö? Sö^av
^^'•'«•^
äXrjfiE;
xaTaXmwv,
to
tpäopia tiTE8t(o;£v, xa\ Sd;av ovEipoitöXojv ETTiTtoOiiffa; dSo^i'a
TTEpiETU^Ev,
av,
cppaiaiui TT)
xai iva ypa-^ixw^ Ta
xw:p(o9£t;
OtvJlTEt
töv
^EpÖoiEVO;
xai
vo'jv,
Ttpö;
Tr,V
yP*?'"'
^'^
xaOzitEp
IxTtOpVEUUlV
fornicatione
sicut
avis
nesciens
—
yXZaax
'/]
&;j.oid»OoYYo? ToT; ayYE'Xon
T^?
arrogantiae
pectore spiculo
in
xE-faX:Ji,
relicta
tanquam bos ad mactationem
et ut
xo'ffjxou
E'iuauoör, T^|V
Atque, ut Scrip-
praecepti
8J 6 ooipös IxEivo; e«v»)p, to öeiov
Toü
est; et cla-
tenus
effectus,
actus,
gaudebat.
« Toi;
tca^Yotvou
|J^ETa
Y"^*'"«
IlETrauaOoi
^•Jlrjpi
saucius.
•^VM^r^v ivSpo;
i^eöov
äväpoxTovov ETI Euav aXXviV
xo|j.i£iTat
nactus
quae Scripturae
turae verbis
factus,
— Et
nomen, spem seposuerit?
laqueum,
Y«P tö
20
IXaßEv töv ojxo-
5pe
rfiv
nostrum, ad
veritate,
habena
pLwuw xaTot^pavac«,
TrpouTpißEVTi «ÜTYJ
TrapaXüffat xa'i xaTOY^YEiv.
divinum simu-
venerabile, creaturae
lingua, sonos angelicis similes edens cithara,
terrae
SoXEpcTx;
ii
nefas fuerat!
Quid vero
lacrum,
xaTaYOViTEÜffaoa
xaTaY0TiTeu6£"(ra,xai xaSairEp t5v ^towv ti Eij/wpia-
ad
talem
3. (jxo5ö«e).ov.
—
I^ijSeto
fftpaY^
6£(ai;
TTJ?
'lY^'^'i
ei; TÖ ^i:ap'
""''
evtoXt)?""'^
winrEp
ä=
ßoS?
etti
EXa|io; TO^EujjiaTt ttetiXuiyw;
EinrEUOev Sl lositEp opvEov ei? TtaY^Sa,
ETtiXaSöpiEvo;
4. toT; av6pwitoi?.
TT)
äirpoiE^ia, Sti TtEpl
Gerte, ex contexlii,
'l'u^fri?
Tpc/sf
ponendum
est
40
Y^üsoiacvo;
xa't
6ev
-
VIII.
[205]
XXI
oppwSouiJievo«
ai(j/ijvf,v,
'
to
xaTo<xo(Xu'j/£i£v
oTtri
5
Kaöotnep
ywiEiEv.
HaTr,v laoTOü? uuvTpiSouoiv, OUTIO
tV
6
X7.\
10
w;
exeTvov
constituitur, atque
ubi crimen occultare possit
secum
ac
qui
obruat. se
lapsi,
se
beatuni illum locum, ut Stadium, anxius
duvo^Yi Twv TEToXfirj-
[xe'vojv 7rEpi^XEvdjji.evo;.
cir-
praesumpserat,
eorum, quae
cuni, cursabat,
in
expediant, allidunt,
in conscientia accepto,
Adam, vulnere
et
piagas
in
omnein partem, quo ita
cogitat, ubi,
suum dcdecus
victus
sie
Haud secus
St'auXov
stulte
veritus ignominiani, fugax
inquani,
auvEiSoTo?
TOÜ
xotti
jj.etxo(piov
ärcopfa xa'i
ttegie'Oeev yöjpov,
XaT«-
iu.Tr£aovT£i;
IxaxEpa EvaXXou.Evoi,
£
TtXriYTiV
Seliu.iwi "Aäia tov
apxuiiv^
xai;
ot
Hinc
verse, vulneratus est miserabiliter.
(fu^i;
£YxXT)j*a
E7t£V0=tT0, X«t OTtT) TOvI /l"1i;X«T0? TO OVEIOO?
323
cursuni de vita esse. Ubi vero gustavit per-
xaXwi;, erpuiOr) IXeeivöi?. 'Evteü-
u.))
ä^ouXi«?
il
xotOtaTaio,
THEODOTE D'ANCYRE.
soUicitudine exaestuans.
'AXXi
tÖv nEpiE'/^ovTS 8i«Xa6£iv
KvQtog d @s6g Kpu^jjTETai
auTÖv
Ti;
jiltjQoT;
Ti
ÜTtö (juxriv
Dei/s appropinquans
6 xoZ
Ti
(inb (fuTov
xaxa-
auv- d^uTEpo; ixcaia;
t5)i;
liSTavoia? 6
awTYipia.
5 TToXuoJtXaY-
avopOo'jv
xoiTEppaY;/£-
oISev
KOpio;'
vou?
xai w^ieXev TsuTa TtpoSyjvai xa\
Ti
ouv irpö; taÜTa
S-})
Ta/uTarr, eU
xai
e'aeov
riposxaXEitai töv
vi
Non
ßpaouTotTifi
oiaXaÖEtv
oidfiEvov
6
TtoifAriv
6.
i,
stitia,
et
6
£;aYY^''^°"
ixiyvMyiö^tiK
'
tb irdipäTtT(ou.a,
£»' lauTOV
xou
E'TrixupwfjavTa,
TTepi aÜT/^v.
'Eit£i5>, 5s
(Jiri
xbv
i^riv
(jiiv
ok
ETtivovjör,
'',
EiXaxo,
Txpö;
E^oixr^u«;
xbv avxiiraXov
hoLifir,in
(jiTiSev
äXXi
sed
abxbv xoü
xbv
evEäpEÜovxo;
xoO
1. öpo8oü|i£vo?.
7.
»Ctw.
a) c)
—
8.
lerem
Ps. XXXI,
xbv
xSJv
—
auibv
itapaosiuou,
statim
exstinguit
qui latere
eum
qui
mortis
irTtpvKrjJioJv *
—
3.
in
xai
e
animo
Quia vero qui
non ad lamentationis verba, excusationis processit, arguit quidem
quo
eum
nihil se latere
in iis
quae
elegit,
paradiso eiiciens, atque ad dimicandum
aerumnis contra adversarium qui sponte cesserat, illum
in
dis-
condemnat, ne insidiantis caput
ad supplantandum subintrare ultra permittat;
TxpocEidSiKJiV
5-joo7to0[ievo«.
'.
erat'
ostendat; relinquit vero
äiroi^a/^EiOai
aOxdjxoXov
2. äpxoOiiiv.
eum
tanquam bonus pastor ovem erran-
—
4.
eÜYVO[iov(o:.
—
5.
ETCivorjösr.
—
6.
—
xE'/öpixEv.
Jtxepvi(j|ibv.
25. - b) lerem., xxiii, 24. - d) Ilaec ultima verba omisit Com-
xxii, 5.
ad misericordiam,
est
mitius totam molitionem,
avtojpiEvov xaxaSixäijEt jjiyixexi IvSiSövxa xv, xE^aXrj
40
quae velocissima
iu-
'
e^eXe'y/ei
oe
pec-
in
texuisset!
latam fuisse cogitare possit itpö? IXEEivoXoYiav,
salus.
Quid ergo ad haec omnia inspectans
spoliatus
'
excusationes
se sententiam firmaverat, ne hanc irato itaOo«
(Jir,ir(ü
(juupiiTpo)? itöicav tt)v Spau-axoupY'av Ttpöi; xo
oeU«i Xav9äv£iv aüxov
et
xrjv aTiö-^paTiv
irpö? oixaioXoYiav 6 cruXriOEt? XE/^iopmxEv
35
supplicatione
exoratus qui misericordia estdives;
tardissima ad iram? Vocat
nee ciTtotrCE'vvuoiv -rcapauTi'xa
rector
latitas,
tem, datque locum ingenuae confessioni delicti,
oüx
xa\
non
se putabat,
xaXö? TO itXavM[ji£vov itpößaTOv, xai öiSojdiv /wpav 30
paradisi
paenitentia pro-
te confitens' ;
haec praecessissent,
opY^iv;
Ei,;
absconderis,
confractos erigere novit Dominus. Et utinam
jiy)
Sixri,
instar,
velocior
citior;
differt
catis
iravTE'-fopoi;
furis
adversum
pitiatio
TtpotpäsEi« £v a[AapTiai(; itotEiaQai. ().
Cur
caeliim et tcrram non implet^l
ficu,
tiiiim
t^.;
Ou)^ uirepTiOETai
ou(ionroij|A£vo«'''
yvo<;
25
rj
ta/UTspa
iX'jdiijid?'
in
mundi? Veni, accede bono Domino, peccotum
ußUQxiuv
xaTci aov rrlv
f£«j'opsi'(ü»'
noster,
aliquis
ipse cum non videbit?
princeps civis? Cur sub arbore
oüvY| 6to\j xd^rjiou E^otpy^o;; As^po, itpösTtEUi äyaOto OEdTTOTY,,
Num
itctpoe-
sub ;
de
Dominus Dens
longe'^.
occultis delitescet, et
Numquid
OEiaou itoXtToioy^yi? EvauoxpüST)
20
Dens
non
et
o'^etoii
latere poterit?
Quis omnia continentem
giet?
xai rrlv y^v avidg
XwitoSÜTrii;
oji;
ac
pater
imaginaris,
radix nostrae naturae? Quis incvitabilem effu-
Tk;
040? lyyt^wv
aito? oux
xoti
Ov/} ToV oiQuruv
;
;
;
Qsog nÖQQioOiy.
xat ov
xpuyi'oi;,
£v
£x'(<eij$£t«i
Suvit](j£Tai
t}/.iwv,
Verum quid fugam
itaTsp xai ^(^a xr,?
Ti; TOV atpuxxov
r|U£Tt'poi; ifüdEtiK;
13
w
Ti 8pa(i[Jiöv cpo(vTa!;y|,
befisius.
- e)
Nescioquare Conibensiusverlit /s cum codex feral 6 ovlrße<.-,.
qui delicti reus erat,
:
:
.
HOMELIES MARIA.LES BYZANTINES.
324
quidem
ac
loco
paratae
illi
praemiiim
in
nudo congriiens, cainem
stolae post ceitamcn
peccatiicem corio cadaverino
contegit; loco
autem
sensuuni exer-
cibi solidioris, qui post
perfecto
citationem
comparato illum
victui labore et dolore
TTpETT^ äytöva Eirißpafieiou Ecpäfji.»pTov
TO
tradit.
miserandum ferens spectaculuni
atque praesidis 7.
sumus; vosque
quantum
percipite
malum
veritatis
Non
—
Nam
qui sc cxis-
cum
nihil
sit,
Pauli
doctrina
Nemo apud
nos
in
Hoc
fisfta''
Quid
superbit
itaque
vos nunc quoque per
ambulant
et gcntes
me
vanitate
in
dux
chori
sensi/s
Dei per ignorantiam quae
operationeni
in
EUTxömo;
sui,
:
qui
immunditiae omnis
in
Nos autem non ita didicimus conditum esse hominem sobolemque quae ex eo est, talem ortum habere; sed eo modo, quem prior Moyses narravit. Sin autem aliquis falsi didit
insimulet,
profecto
Aegyptiacum
eum
respuit, illud
qui
oracula tra-
illi
quemadmodum
egit
Origenem
offendiculum,
multam inscitiam! O inauditam impudentiam! O dementem animum! Christus, qui est super omnia Dens \ qui fidelis et dico.
O
verax est suis,
qui
1.
Sic.
— f)
in
omnibus sermonibus
sibi
—
ipse
satis
yuQ
15
fyxofißiomü-
et
3.
operibus
omnibus,
in
est
2. i-pto|jL6o
avoiav
£11;
•?!
OaüXou
tou
SionrXauewi; lauTco Trepia-
touto aOupjj.«,
|Jtu9oXoYiai;
yXeuaaaa,
xotl
toi?
lät'oii;
yi'^fa-K-tin'
81'
Efio'j
Tl vnsQrjifavsvsTUt
FlapKxaXEi
anoäög;
toivuv
yopoSaTrn
6
nkQinuTelv
lig
Trpö;
^\)<jtixfM'(oZv:o(;'
äiTTjyiiijiaTa
upia;
xai
/ipiwv
ro
xai
xoti
yrj
£1?
ou;
xat
SEÜpo
piud ra YWYOi;
il^rri
XII, 13. 5.
b) Gal.,
VI,
av.auÖTriTo;.
3.
—
25
ft^j
niQinurii,
iv
—
tiaraiörriTL
'
tov roug avTiüv,
iaxoTiaf.isi'Oi Ttj
oiavoia ovxsq, unrjXkoTQiui/tsroi t^q fw^; tov
Qtov 6iu
TKüQwaii'
Ttji'
(InrjXyrjxÖTfg tig
uyvoiav
Trjv
Tr]i'
ovaav iv uvxoTg, 6id avxwv,
xuQäiug
TTjg
tavxovg jiuQtSwxuv
fgyuaiuv uxutiugalctg
c) I
30
oiTiisg
uatXysla
TJj
nciaTjg iv nXiovt^icu
'IlpiEK Se oCiy oGtu); [X£ui.oi6vixa|ji£v Tr)v tou avOpwTiou
aüaTaoiv
xai
7Tpoatpr)Y''l9£'''Ta
y^vv^v',
äXXä
xaTa xbv
(Aojaaixov xpoTiov.
Ei li
ti? Mioueoi
l\
f^^
TrapaYpo''fE't*',
Tw;'
auTii)''
j(pv,fji.aTi<javTa
(xiroTTEUTreTai, xaOaiTEp
'ßpiYsvvi; vf\c,
«ütoü
cfiYiai.
a!fraTou
4. |JiaT«'.wT7iTt.
'"li
vf,q
ävaiSeia?"
—
io
5. yo'/zXt.
—
Pet., v, 15.
— d)
Eccll., x, 9.
—
35
opapo-
TO aiYUTTTiov dxoJXov*,
TtoXX^i; t^i;
G.
dSeXTripia?'
!pX-/)va'j)ou
äauTw.
—
7.
o)
Siavoia?.
äpapÜTO;.
8. (rx6),ov.
a) Rom., Hom., IX,
20
est in
avaritia''.
Moysen
TOIV xaTEY'"'"^!*^'""^-
(pgevunaxä auvröv.
10 V,
xaTau.£|ji'i9r|T(o
|iT)
YV(i)pi[ji.oi<;
desperantes semetipsos tradiderunt impudicitiae,
(JLljJLVldii;
:
Obsecrat
cinis'^'*
propter caecitatem cordis ipsorum
Ulis
ÜYWpiEV T«;
TTtwv eXXvjvix^? y"P
Nolite ambulare sicut
:
TtEpiirap^vai.
TTpouTrap^iv TTpö T/j; ü)Se
tenebris obscuratum habentes intellcctum, alie-
nati a vita
tf
äiaßoXixrj?
noster atque magister
£Ü(TE6eia{ 01 IpYaoTai, oiröaov
Trji;
deliramenta
talia
et
epaoTai,
u.a9r)T£ia" pi^fiOEU yaupii-^M irap' lipiiv in\ 'J^euoe'siv,
gentilium
enini
secrete docentis; in quos apte scriptum est terra
lü
'^XXijXoLg TJjV Tunsivocfpoovvrjv
et illusio pravitatis
discipulos
suos
diaboli,
xai irpwTO-
TotÜToe, T?,; «XtiOei«; o5
äoxüiv TL ilvM, fiTjäfv
se
ipse
mendacii verbis glorietur,
mythologiae est ludicrum,
(ps'pwv
reprehendatur.
stalte
asciscens.
sibi
eXeeivov
vnsQ(pQOvcöftsv tiuq' o Sei (fQovsXv. '0
Mrj
praeexistentiam ante praesentem hanc forma-
tionem
5
oOv
xaTEXäy.-
exto;
Tot
irpoSoXüJV,
ETtapTti
sdTiv
a8£X(po\,
plus sapiamtis
— Humilitatem invicem insimtemus"
seducit^.
Ne
xai EvuJTiaaoOE,
xaxöv
imitari.
esse,
7. 'AxoudioaEV 8^
auribus
natorum mores timat aliquid
ettittovo)
toutoi?
elatione trans-
caveamus condem-
oportet sapcre".
Toi
'Ev
6Ea|j.a TT, [)-KzC,vj'^\xh-ti xtiHEi ßauiXe'M;
ama-
fratres,
quam
Trapaßotr]?
6
t^; [aet«
hi
itapsnxeuaiTiiEvri;
Tpocpr-?,
iTapaStöojCji.
Twv ßaaiXtxiöv
ßavEV
regis
Caveamus,
figi.
ßiw
dvTi
CTetTOu TpojOE'vTOi; ev iiapaTaSEi.
pietatis cultores,
sit
ai(j8r)Tr,piiov
a/9otpopou[ji.evo;
in acie vulnerati.
Porro haec audiamus qui
tores
Tcöv
(jiEpEWTE'pai;
e'^Et
xotTaX-cuve;'
atriorum exteriora occupavit, subiectae creaturae
(xjjicpi£vvu(jiv
tov yuuivo-
[astoc
ßupSTi vexpä tyiv
!s-zoVf[C,
ßupuav
i\i^m
teXeiix
erat,
regiorum
gravatus,
praevaricator
ergo
His
praepaiatus
statu!
otUTW
vifi JjTOiu.otsaEvyn
ävTi (X£V
y.a't
[206]
c)
Ephes.,
iv,
17-19.—
40
.
XpidTo;
ü
&tog,
nät'TWP
ijii
lauTÖi
aÜTapXT|i;
omni
xoü
Epyoic, S |j.apTupa
xoTOtDpucövToct, co; oüx evteXw;
malam radicem
xaxY)
reditum
restitutionem, qualis spirituum
grum
Ne
confingat. Ei^a;, l7r«vo5ov xai ditoxaTaUTaiiv Tr,v xoT; voepoT;
10
TtXorffToXoYwv
sauTco
6[A():puXov,
TW
ßXuOTijadTM TOUTW
T(ü
ü'fiotog
on
tv 'ASoijji" oTi (joSapöv,
ev
i'slodiü
XgiOTW
vi-iTv
xai ev
cum
•)0
irapaxaXw, touto
fio()(f)jv
tppovEinOo)
ipsum
(iEv
xaTeppri^Ev
25
fur ovx oxvrjnnv,
darfuXig. firjäi
Mri
innslvsods^ roig
df.iirQOig- vneorjfdi'OiQ
ipsos'^
fiij
dvTixdaasrm.
/.itjäe
/(/;
XuXens
Sia TOÜ
Vfiiov.
paicTispiaTOi;
xat
^woTToioS HvEijaaTo; ETri'poiTriiTEw;, il
apyr,<,
Biiöviov
xai
oEO-oaioupY*lui-£Voi,
Siaij:ovr,v
Toü
ÖEiot?
t^c;
a.-(lo\>
xai
to?
6iroT£po)?'
Sc^öpievoi ',
xai
40
[J.=v
y»?
7. 0£Eä(iEvoi.
— —
<'^
XXXVI, «
alla
5.
—
(1)
TTOOviitEv Tipö Tvi; o'i
Ambulemus
baptismuni
quibus
in
divinumque
adventum, tanquam
rursus a principio conditi, atque in ilHs
t'/jv
statum
piternum
loqui
nee sermo magnificus
sancti ac vivifici Spiritus
accepturi,
qualem
sem-
Dens
8. 6iiÖTepo;.
—
—
Pliil.. ».
II.
5-7.
—
4.
ÜTOpäpiaai.
—
5.
InixxsivE'JÖai.
G.
—
E^auToTi;.
9. 4nov£(ifji.
— b) Heb.,
m superba —
8.
EudESEia;
TTEcpf oviy.MTa;.
.'S.
Quod autem non praeexistebamus, antequam in corpore efformaremur, quemadmo-
£V (TioaaTi
txiTEitTwxo'TEi; xri;
2. E7iiYVw(iwV£;.
a) Is., XIV, 14.
nolite
iudex tribuerit.
SiaiiXäaEwi;, xaOaTtEp
1. itoiEiTE.
',
modum
resistit''-
doctrinae ubique
Nolite gloriari, et
sumus per
renati
xpidt; äitov£[jiET'.
8. °Oti
enim Dominus
sublimia in superbia
ÖEia
vi
neve vos extendatis ad ea quae
:
vobis
apud vosmet-
esse prndcntcs
procedat de ore vestroK
£;a'jTic''
autoi?
ev
— Nolite
clamantium
ävE-c£vvr,9r,u£v
tyq
Haec
revocat.
Obsequamur Scripturarum
vxpriXd sig vusQQ/tif,
2iTOi/r|(!w,y-6v ev
non
ac
ad paradisi
piqrum. vobis autem necessa-
excedunt. Superbis
t^sXHivw fttyaXoooTi^ioovi'Tj fx tov oto-
fiUTOg
postliminio
rinm'.
Trai5aYWYia to.v Ypacpwv 7ravTo9£v E;ji6owaMV
xuv/üaHs xai
patriam
volup
e
perinde
vero
maluerunt sapere, eos
dicerc mihi
6s
ttj
KvQiog
Qui
relegavit.
Christus
(iqÖiilkh,
'
Quod autem attinet in animum induxerunt.
sapere
illa'
Iq^o
j^jjg
ÜEiOap/waEv
yuQ
35
v/,iTi>
nuQ iuvxoTg
yivsoBe
accipiens
quod mode-
sunt.
''
Tai~ra
servi vobis,
in
^ caelis praecipites egit, alios
^jj^^j,
irEsppovixoT«;
Xpi(J-c/v
ävaxaX£iTai£7rtTr,vTCap«0£i<7iax7iv7taTpioa.
Xiysir v^ily ifiol
30
öotiTEpov ll uKEpiöpiUE
'"^*
°-
' °^";
ad eos qui \j.h
tanquam
placitum. Qui enim agnoscunt
Deo
ero-^oi.
OaTTEpov
est,
non rapinam arbi-
esset,
fonnani
exinanivit,
seipsos, saplentes
TTE-ppovixörac;'
oupaviöv,
iTt
'E5eV-
Tr,;
-cou?
Y«p
arrogantia
aeqnalem Deo, sed semet-
to TaTtEivov
ujxiv,
— Ne gcr-
et in Christo lesu; qui,
quod
quaeso, hoc sentite
stiae Sit ac ev
\
potiiis sentite in vobis,
forma Dei
in
Soi'Xov XuHwr. Nji,
xai ÖEoipEaTOv. Ol Y«p JauTwv ETriyvoiijovs^-^,
'ExEiva
— Hoc
tratus est esse se
Ita,
havTot' ixtnoasv,
accidit, quia
chiistianissimis,
Qm, dlV
'lau
Adam
in
conie".
Qtov vnuQyüiv,
'Iriaov, Sg iv fioo'fij
piae nimia temeritate
similis Altissimo
abominatio est Domino omnis suhlimi
quill
qgo-
(.lüXXov
6e
w? /pisTtavtxwTaTOi;, o
hoc
ut
ßäskvyf^ia KvQi(t)
ugnuyftov i^ytjauTO tu sIvm
ov/_
Mj;
i;t///ffro).
quod
minct in vobis tamjuam radix twiaritiidinis^\
vfttv lö: p/fa nlXQUtg to 6aoi(o;
ii'
viprjlomQäiog. 'Exeivo
Tiüg
ij
saofuu
0c(7r
cum
Ero
:
sibi
sit,
vobis,
in
sentiat
quis
sensit,
Deo
dixit
«tt' ouOotOei'ai; ttoXXtj; zlpr,-
uuiv To £v TOI Tupavvo) xÖTt
tyrannus
£V
(fpovEi'ciöw
|j.vi
inte-
et in
Tvj
äXai|ovEia
•jrpooxoTtTETio,
TtO(pa'{>uaoiov
^i^-/-|
irapETtöaEvov
tq
[atiSei;
sequitur, offen-
tteci
dat, ariogantiae cedens, ut 'AX),a
TOU äv9ptÖ7Tou.
pro-
quae hominis erant nanavciit! Ne quis veio stolonem, qui
Ta
'^pasavTC);
supcr-
non perfecte
quasi
insultant,
ad
qiiod
facit,
adversus
homines
garruli
pliefam atqiie
XripoXs'a/ai tou irpocpriTOu, xai
o'i
Mosis narrationeni
spectat,
biuntque
325
acccptione testcm,
disnuni
ipsum
xa'i
äqiöitidTOV
tö xa8' EOcuTov To iJiwaaiKOv iioiETTai' Ttpäyua,
xai ÜTTEpatpovxai
5
«TravTa,
sie;
THKODOTE D'ANCYRE.
iriaio;
5
aüioCi
öXriOtvö? £V Ttäuiv Toi? Xö-cot;
£i(
—
VIII.
[207
xir,
—
Q Phil.,
oj «
5,
—
Ula
lli, 1.
—
c)
Prov.,
«, id
g)
est
Rom.,
xn, II,
Iß. 5,
—
— h) j)
lac,
Ephes.,
IV, 6;
IV,
I
21».
Pctr., v, 5.
—
i) I
Rej
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
326
dum
senserunt
qui
a
pietate
sufliciat vobis, qui
prudentes
strationem] divina
illa,
estis,
quae ad
tamine inclytum lob facta
est,
mocinatio, ab omni elatione
ostendensque hunc nee
[ad
demon-
oiiXe^ii;,
utilis ser-
animum
exstitisse ante
OTto?£'.xvüou(ri
IIov yuQ
avOpwTTOv'.
tÖv
T>]V yrjv
Osftfliovi' fit
rerum cognovisse. Ubi enim,\nqmt,
inloraaut At non respondet
avvtaiv.
oux EiaEXsuSExai.
quippe ante
Deum non
ante terram et ea quae
non ergo
erat,
autem
ea sunt, nihil
homo
cum
pari
Incassum
0'
igitur
quodam
creatae vicario
'
:
Alio
itituisti
Praeceptum
posuit, et
item loco
omnes
filios
Kai
TEC.
ut
in
Spiritus
nugantur
magnus Paulus),
forme corpori
claritatis sitae,
non amplius mors
plius
dem
corruptioni ultra
non
fi
YP''f'l>
sxnaag nävTag
ituTuitog
nor dvOgioTKOv;
Aia
xouxo
20
X(u
«
quemadmodum
awfiu
TTJg
awauTi
seciindum opera-
ei; voa;,
u^lXu
Tunttvwasojg jjfuoy, xaxa xbv
f.isTaa/rjfiaTl^ovTU
riauAov,
transfiguret con-
oux
aTC0xa6i5xiövxa,
xob; cj)XT,vä;pou;,
xocxa
a'jxbv ei? x>,v »ijxExe'pav
»
äxpETTxwi; Kupiov,
cpuffiv XE}(^ü)pixdxa
TTig äö%,rig
2j
rio
oviJ.f.ioQ(fov
avxov, xutu
to
(xe'yhv
ti]v ivtQytiui
Tov övraaOm aihoy xai vnoTaiat fuvrm tu
näfTU,
iavixe'xi
;xT|XEXi
xax£yo|xsvov
dominetur, non am-
ei
15
xai xoioe itE^ppovixo-
tßiro xat ov nu^tXsvotTuC
yuQ
aioTJJQU uns)(äsx()/.it0a
tioncm qua etiam sibi possit subiicere omnia", ut
xou?
ovEiponoXo'jitv
xivt, £|Xir£5oT Sos' Ttw;
/iiT]
viovg
Toi'g
sed gin corpus humilitatis no-
illi,
strae, (ut ait
x^
Maxrjv
con-
Dominum, non
nos,
restituat
""''^Ti
non praete-
vatorem exspectamus, ipsum, qui ad nostram venit,
^''
(iuu.itpe(i6üxEpo?
xai
10
'^£vSo
oxt oux (xXXoiouvxai xi yevou.evo utco xou
0EOU ixaXivopoat'«
hominum'^'i Idcirco Sal-
naturam immutabiliter
ap«
oux
recursu non
Numquid vane
:
Y«p
-/EiuSivai; 01 xaXavEi;
x»i IxE'pwOr his verbis
B^oZ
'^'J
astruit Scriptura
ilUid firmiter
trjv tce-juiv,
0£ irpö x^? Y'i? '"'' '^"^
\i^o^<stf 7iQÖaTuy/.ia
commutantur,
ribit'^.
I£i
övEipOTtoXotivxai
oOv
5_u.oiou;
miseri, qui talia sentiunt, somniant sibique
Deo
5
X(öv voEpoiv, X0160 irpoxE'poiv ', TtpEaSuxEpfa.
comminiscuntur similes procellas. Quod vero res a
H
|X£x«Y£vE5XE'pWs tr,?
•reEÜiiv
'Evavxi'ov
avOpwTCOi;,
6
oij^Ev
utpote
spiritibus,
prioribus, antiquitate gaudet''. illi
Mendacium
ingredietur. Sin in
'AXX'
x^
Eitidtaiievo; (AExi
Y^? Y^V^^'i'^'""-
fuisse.
oüx
äoESEdTaTou;, npo;
oi'xato;, xotxo Tou?
quam
conditum
fioi,
äitoxpivETai
dndyysi'koy 6t
;
5
zi<>
vir
qui ex hac ipsa quaestione sciat se posterius terra fuit
^ofta,
iv
cpirifftv,
si
impiissimorum more, ad quaestionem,
iustus,
irpoYSYovÖTa
erus.ijiiaiido
poitcbam fttndamcnta terrae? Indien mihi, liabes intelligenliam'f
ÖEta
Se EitKTTajisvov xi
iJ.r,T'.
nam concretionem, ncc humanarum quidquam
i\
äjcodxuSaXi-
\l)\^^
tt.rixz
xiTaaxEur)?,
T^? EUiYEiO'j
terre-
e^E-|ipo<Tiv
XoYi
tpX£Y[Ji.ovr,i;
vaa-rii
ijouaa, xai
purgans,
toT?
ujaTv
TTpöc TÖv TCoXüa6)vOv xoivi.xyEXSi; YEyovuia 'I(o6
multiplici cei-
tam
tTrxpxElffSw
itetppovixaoiv,
exciderunt,
[208]
8a(itXsuö(jiEV(3V
utzo
Ctto
Savixou,
xoü
^Oopa;,
xr,;
[iy)x£xi
30
tyranni-
subiaceat, peccati
xupavvouuEvov
uTtb
x^? aiAapTia?,
jatjxexi OEdiro^Of/E-
non amplius passiones
patiatur,
vov Cirb xöiv •TcaOwv, äXX' e/ovt« xbv xxiuxviv EVEpin
eo obtineant, sed creatorem habeat omnia
in
Omnibus operantem
loquor, qui tribunalis
Haec autem de
illius
xf,v
incorrupti dexte-
S£;iav diaaiv
ram partem assequentur. Iterum vero sermo
xXripou;ji£'vwv.
cum
XoYO;.
9.
osor
proposito cohaereat.
Apprehendens itaque
hominem procul
ille
xwv
av6ptüu(j>v.
a) lob, xxxviil, «
qualeniis
mundo
valde obscurum
xwv
Se
iräXiv
xaxa-
oxottoS 5
xo'j
tramite
2. '^%-^ml(jba.i.
'1.
—
—
[AEVOU
effec-
3. irpoxspov.
Combefisius
vertil
:
antiqiiilate gnudel.
prior cxsUteral »; quod salteni non respondet.
est, et originali
aSEXoiffXou
xo'j
'E/e'ciOw
xptxT|piou
9- Apa^a|jiEvo; 3' oOv 6(ji.i<7av6pto7ro? xou avÖpwirou
—
b)
Se 'fVjUi itEpi
|jiaxpiv YEVOpts'vou xr,; ixihiiti bSoiJ xai oeTr/iXXoxp'w-
a rectitudinis
non ergo pari cum nnimis
Touxo
humani generis
abactum, atque a Dei scientia alienum
1.
ev itäaiv.
Yo5vxa ta Ttavxa iis
—
xr,;
4. oixotwc.
Vox
II
TMv
cxLv!ii,6. in, 21.
OEi'a;
Y^iödEto;,
£i
xaxi
''
x5Jv
»l<JT)p<]/SV-
vispiTiv
i>
— (l)Psal.
angelos dosignal
Lxxxvin,
'i8.
—
— e)
c)
Psal.
Phib'pp.,
35
oXov lauToij tov
yeiptoOEVTiov,
xV
xapSt'o; 9poupioi;,
(xpiotoxpaTiav
xoTefldXfcHev xal xa voOa
xaxom-sip«;
gore
xa'i i^iCavioiO/j
examen
iliud
in cordis
traria
xat 5 OsffitEOio; aTtEäupexo IlaijXo?,
X^yiov ^IfTiw
10
(Js
tov
(IvTKJTQartvu^isvov riü
/toi',
xai ul/jiaXwii^ovTa fis tv t(Ö vüftio Trjg
^^^^^^ j^
'AXX
'
.^
,
10.
-italjo;;, ^r.', xai Koivov vap xo ,^fi„ ^ , \ Ali xouxo xa a'i(ie»ixr;pia x?-?
5
15
xapSta?
Tteveo,-.
[AOÜ (/£ [jiaosEi
Siaxo'itXEi
omoq
Tifiä; XuTCYipiöv,
20
TioOeivÖTSpov
El? ^iJAÖ?
SEffTtOXlXOi;
(AEXETTElXa
xai EÜ/apiaxi-
-
(Tojxripioi?.
ÜEVÖoTwaEv
Xpisxw.
£V
xoT;
xa
iopxäctoy.EV
xaxaxpi'ssws,
'Ewi-
xi
x^i;
saluti
men
sensu protopa-
doloris i
i
.
Commune j v.-„ ^^r.
paratae
posthac
Domino
a
animum intendamus. Lugubri
itaque
planctu quae sunt Adam recolamus, ut iis quae Christi sunt laetemur. Plangamus condemna-
tionem, ut festive celebremus justificationem. Lugeamus peccati mercedeni, ut gratiae donis in
Sixaiwuew;.
xrj;
legi
lege peccati,
meis'^.
Verum absque
morbum, nobis
o/ExXiotfftauEv xoiYapoüv xoT; sv 'Ä5a|ji, i'va £ij-.fp«vÖEirifAEv
membris
in
acciderunt, quo maiori desiderio impensiorique gratitudine, tanquam post longum
Trepi
ex (xaxpovodi'a?, Eyxuij'WiJLEv xoi;
xiixEpov, xaSairep
me
captivantem
tristia
xwv
ßpa/EO)V
Sii
ETriixvv)o0^vai
«vaYxoti'wv
Eaxi fa^ iwv
xöv äpojxov.
cpwvTJ;
-crfi
et
•
Trpoxuiixov xo Jaxpuov
xa'i
Video autem alUim
:
enim malum, et communis luctus. Idcirco senac defluentes ^^^^ cordis mei premunt me, lacrymae sermoniscursum intercidunt.Necesse est enim paucis meminisse eorum, quae nobis
,
xoivöv xo
quo etiam admirabilis
rentis calamitatemtransire non fero.
'
k-
aXvo;.
xo Ttpoiraxopo; '^
xoü
'
de
membris meis, repugnantem
(juae est in
avwouvw;
oO (pEpo) TcapiopaijLEiv
meae,
/f^
ufiagriag, tiH ovti iv roTg ftiXtolv fiov. 10.
naturae consentaneis ibidem simul
cum
Paulus lugebat, dicens
voög
}iov
dominico seniinans, naturae con-
vigere praecepit;
tTtQov röfiov h' roTg fitXsalv vöfim
turbae piincipatii
cpuaiv
nia in agio
;ev, Ttcpi OTOU
munitionibus velut tubae clan-
late edens,aristocratiam
iiuaiv (ju[jiitoXiTap3^Y)iiai autöSi Ttpooexa-
xaxi
ToT;
totuni
serpit,
trahens; impietatisque so-
conturbavit; adulterinosque stolones ac ziza-
xa Ttapa
SdUTtoxixtö (XYpiö,
xiö
num
ö/_XoxpoTi'a
Trj
aou/jüuxTa
suum
toT; Trj;
ev
intus
adversus devictos
tum,
E-|ieXxoi<.£vo;,
etijiÖv
itepiiaXirioai;
xai (xm]/yi[jia (x(Ie6£i«c
327
TIIEODOTR D'ANCYRE.
VIII.
[209]
hilaritatem vertamur.
Ploremus casum,
ut
resurrectionissplendoregloriemur.quemadmoxa £Tci-/Eipa, omo? KXaü<Jwu.£v XT,; äiiapxia; dum ait Dominus Beati qiii liigent, quoniwn Heu, anima mea! Ob!paiSpuv9(ö|jiEv Eiti xa xrj« /apuo; Oö)p-/i[AaTa. Aaipsi consolabwitur^ exhorruitque terra, caelum, enim stupuit x:il^o.üiEvxä.xri,'7rxa,aEt.,;, 5mo;iva6suv6.>EvxoK rebus immutatis. parentis primi .sie repente ^ :
.
'
,
MaM^mi
,
x?i?
dvaaxa^Eu.;,
K^pio;-
o,
nsvOovi'Tsg, Sei uihoi nuQaxXrjdi]O0VTai. Oiuoi, >]/U/11 [iOU-
30
E^E'ffXYl
'
npOCTBiXEi;
SuvajXEi;
5u5:pirj,u.iO(
£wi
xaXavt(ju.w
6
£(j)pi$EV
[ai]
ETXEixÜYi'aiiav
aExaooX?,.
[xaxapi(J|i.w;
ev
fT)
xo öeiov TtXauaa
öooxii]xo)
xr,
f\
EvaXXoyy,'
-fjaiov
iriöi;
/XEijaiixa'
•fifo-jtv
EV
xaxiäwv
•ijXio;
SiaSoXixöv
nS; 35
jrpoTtaTopo;
x^ iOpda'* xoü
EiTi
£!ixi/9:iÖTaa£v
^ OÜpavOC XCrl
Y«?
Hwi;
ev
6 ev EÜpr,aia; nSl; ev äxtaia 6 ev xiu.?);
riw; EV aoÖEVEia 5 ev SuvotiiEi; ILö? ev auiapxia 6 e'v
EV
SixaioiTuvr,
xupavvi'Si &
äxaxia; 40
;
Ow?
nöi; ev oouXEi'a 6 EV
Iv
xaxoljiüia 5 Iv Eu^wia
Hui? Iv ^Oop5
1.
ävoSüvu;.
Oiöc;
öuvairXEiet;
äxoi;ia ;
Iv
6
Ilwi; ev
—
Iliö; Iv
xaxi'a
£uxa;ia;
Iltö;
2. Ho9riyo-zpo-i-
8) Korn., VII, 23.
Iv
;
Ow?
Iv
9avaXü) 6 Iv aOavaoia
6 Iv d^Oapui'a,
—
Iv IXsuSöpia
—
Iv
3. ä'Jpwa-
bj Maltli., v, 5,
;
ääuvotiiia &
—
Luctum
sol assumpsit,
matum opus
cum
manu
for-
effectum
est.
divina
diaboli ludibrium
Tristatae sunt amicae Virtutes inexspectata illa mutatione.Quomodo deplorandusest,qui ante
beatus praedicandus? Quomodo in infamia, qui bene audiebat? Quomodo in dedecore, qui in honore erat? Quomodo infirmus, qui potens?
Quomodo
modo
in ser\'itute,
nidi
mancipatus,
in peccato, qui iustus?
qui liber? qui
Quomodo
imperium
Quotyran-
tenebat?
innocens erat? inordinatus, qui in bono ordinc compositus? Quomodo tristem vitam agit, qui beatam ducebat? Quomodo in morte, qui in
Quomodo Quomodo
vitio obstrictus, qui
Quomodo in corruptione, qui Quomodo male valens, qui qui in laetitia erat? Quomodo in calamitate, nulla cura gravatus erat? Quomodo in vereimmortalitate? in
incorruptione?
4. l(TX-j0p(j7ia
;
IIOMEIJES MARIALES BYZANTINES.
328 qui
ciindia,
fiducia pollebat?
diis divisus, qui quietus erat?
habitus, qui
modo
summe
Quomodo
h
stii-
Oiiomodo odio Quo-
6
Quomodo malas
alens cogitationes, qui bonis assueverat?
Quo-
4
avrXo'jv
XrjdTiöv
et
expers doli erat,
in
qui simplex
siinilis
itimentis comparatits
effectiis"'i
Quomodo
ir^c,
scriptum est
:
'
.
iissiinilatiis
Tiov ' xafj'
in perditione
ttitiir
iiori fecit, iicc
viventiiim
:
Ow?
;
to TauisTov
lae-
impii aiitem
xst"
Oeiuv
TauTa
|Xev
Uj-ioiwHri;
vjfjia?' TtEpi
Tov öebv
Se
twv
^s.wij.E'jo-
irpöi; ^|U.äi;
Kai
xaxwv.
sivai toiv
Tou cXoptEvou. Qihc, ävotiTio;,
fjir,j£ii;
Verum de
deterioribus
satis,
ne
liavaiov ovK inolrjasr, ovSt
1.
Ouia ergo
diaboli in nos tyrannis obtine-
bat grassabaturque, et tut!
nem
addicebat,
animam omnem
cum nemo
Servi-
esset qui corruptio-
pravitatis cohibere posset, placuit potentis-
simo ac sapientissimo rerum Domino,
quam optimus medicus infirmorum 1.6-JiiiSia.
—
2. 7C£pif(i>p(?.
a) Psal. XLviii, 13.
—
Combefisius alitervertit
b) :
—
3.
-25
©to^
ngnsTut tn anio-
lila ^(öi'TwV uoeöatg 6t ruTg xSQoiv xui lolg
Xöyotg
HQOOSxaXeauvTO uvvov. 'Evteü6ev
(jTps'cfOVTO
vnsmaasTO
ETToupoivior
>
,
j""»"'""/*'
11
cxite-
tou; Ttpbc xoxiav e^oxEiXavT«? v^Y-''
[jtEV
ät
,
^
^
'^^
,
,
,
'"
-''•
Iniysiog xtiaig
iq
,
,
oiy ixovau, iIXXu Siu tuv jti' tXjildi
ilsvOsglag. 'AXXi dm/ fr,'' Trpb; Ti «iff/i«), iv« .^_...~. -^.;„^ ..a ? j-l -„-?, „»T»„r,«^,',T .„ piv) EV xotipw :paiopoT'/iTo; £7:i ttoau xaTa'^opxiuiijpLcv
35
in die laetitiae
amplius aures gravemus, tristia refricando. Ad id ergo quod urget, accedamus. iusto
1
oioito
y«? citi«,
(o? YE'Ypa'tTai'
vnoz(i£,ufTa tv uro/Jj rij? äo/.ovatjg
reposita".
2iJ
ppayuTaro;
H
Tbv Oeiov äTtösToXov,
qui subiecerat in exspectatione eins
axxa
|xixpa
generis, ut divinus Apostolus loquitur, sed pro-
videbatur in spe
lö
wiiouößij
animo erant caelicolae in terrigenas, mahtiam inipegerant; terrenaqiie creatum noii volens siibiecta erat vanitati humani
qui ad
qiuie
Iloji;
;
xou? aY^vai; xaTc'XiTiov ateXESTa-
aixiov
Infenso
libertatis,
;
y-ui
eixovm
Tou;- TtpotpviTai, Sixotioi, inTopixoi.
Ol
eum
Hwi; 6
'
xxte'ttv) äiavoi'a
roTg dyoiJTOtg, &
o/i^avTEi;, aXXoi?
manibtis et verbis acccrsierunt eam'\ Exinde
pter
TrpouEu-
Tri?
XoYoq TTpb; Ei-ziYT"- floXXoi Y^p iroXXa xw[X(o-
•reä?
sicut
inculpabilis,
SiauXw
Iv
Hwi;
ftnruiOTtjTi
Nee vero quisesse malorum auctorem;
Dens est Dens mortem
xapSia
aiToTg;
ad divinam
qui
Ilw? tÖ oixrjTripiov
;
Tiuouovi'sßlrifirj
causa enim ab eo, qui libere elegit peccatum,
repetenda est
10
tpooTO; aTTviXaiov
xaT' Etxöva 0EOÜ TtXaaOEii; TOig XTrji'saif
nSJ? 6
iusti, historici.
quam Deum existimet
Toü
oixviTr'piov
y^'y"^''*'
6 Otto ÖEiav Sixo(io5o<7iav, uTtö ävTtci'xwv s'peu/EXEiToi;
omnis oratio, quam ut enarrare possit. Cum enim multi multa in scenam traduxissent, certamina tamen aliis omnino imperfecta reliqueprophetae,
nCo; TO
;
xb
nSii;
uLivwv n'xpaiSo'/ßoy •jlyovey XriGTwv
EuOui; Tvj
Atque haec quidem pauca quaedam ex quae vero adversum nos, brevior
:
Hwi; to Upbv
;
£'voiaiTr||ji.a;
Osaxpov xaGtUTaxai TraiYvixo'v
TÖiv
nostris;
runt
Hwi;
EiprjVixot?;
6 iroXuaY«iiTO; -^LfO-^f^
Yc'yovev (TxoTa(7ui.ou
ntque eis
est,
conditus erat imaginem, vanitati est^''i
& etiI
£7riTi(jiioi(;
dolosorum ac haudu-
lentorum cauponam cessit? Quomodo lucis habitatio, tenebrarum evasit spelunca? Quomodo orationis domus, ludicrum exsistit theatrum? Quomodo canticorum thalamus, latronum commune evasit hospitium? Quomodo rectus corde aninio duplici stetit? Quomodo qui divino mancipatus iuri, ab adversariis cruciatur? Quomodo qui ad Dei imaginem formatus erat,
ev ev
6
aSoXov ooXiüjv xai ixavoüpYwv
xa'i
xKiti-iXElov
niö;
rrovyipoT? Oi»).OYt'jp.oi?
Hw?
;
TroXu(iy_io-/i;^
TTEpiTidö/ixo?;
Ö
Iv
TtoXE'fAoic
IlöJ? TroXuiTEvaxTO? t;xr,vi.)ua
Quomodo
Ow;
;
;
ajjiepiuivia;
jv
Ilw;
EÜxXsri;; ITw; ev oSuvai; 5 EupoiOTO;
OuuxXey)!; 6
tabernaculum.latroiuim fac-
* *oi;
UTUY'')
ev
IIük;
Quomodo sacrum
habitaculum?
TTEpiaiopS- 6
aYaOoic XoyitjxoT?
EV
Tiaöiv;
lugendus, qui multam admirationem habebat? est
lloi?
r^^tixoc,'^
üttÖ SiXKi? 6 Si'xotio;
modo in poenis, qui poenis praepositus erat? Quomodo in hello, qui pace gaudebat? Quomodo ignobiiis, qui clarus? Quomodo in doloribus, qui in corpore sano? Quomodo multum
tum
h
Iliöi;
IIw? Ev aisyuvY, 6 Ev Ttappridia
desiderabilis erat?
reus, qui erat iustus?
Ouar.oi'a'
[210]
ut tan-
visitationem
7io>,u<7/£5Yi;.
Psal. cxLiii,
4.
— —
i.
c)
Eins enim, qui crimi-
T/|V
äxoriV
Tvj
Twv «Xyeiviov* t^ vüv
avai^E'sEi
Se
jtoö; TO xaTEirEiYOv Y£V(o|jieOa.
11.
'I'Ittei
Siä^oXo;' •l/u/riV)
pav
oüv Ei/ETO T^; xa8'
oüosvb; oiou te
Trji;
xaxiai;-
navdo^ov
xpaTO?,
Euxaipov
ßoi^Osiav
Jittüv.
—
5=
xaxE'Tpsj^Ev
5. tov.
— —
EOixaiooijEV
to
t->,v
—
irädav
iravaXxEi;
apiUTo;
xaSaiTEp OE'uOat
TupavviSo? 5
SiEi'pYEiv Tr|V -^90-
e/_ovtoc
0. iTtö/.oi.
nis reus actus est,
nis cruminc.
'
Y|pitöv
xaTESouXou
xai
twv
taTpb?,
xai Et?
xa|ji.vövTO)v
7. olö« te.
causa exsistit ah omni immui, 13. -^e) Rom., viii, 20.
d) Sap.,
/,o
^
xat
ETti'oxs'j/iv,
aiiöv
aÜT^;
Ol'
ouYxaTaSäuei
' ,
ävTi'ätxov,
())?
xai
Tu
toj
in auxiliuin
opportunum poneret, ac per
rani ipsain,
quae Maligno siiccubuerat, sua
0£oc
röfiov, Eviü j^aßsysiSiu t^s a«()Xüc, o
iucTOv
vtov
iv
Tiifiiljug
r^v dfiuQTluv
xarsxQiPSv
uftuQuug,
iy
rtj
y_fo-iO\j,
xoti
Ntim quod impossibile erat
töJv Oeitov
itXvip(i);jLat xoti
tXaaiiwv 5 xaipö; ETtEiGaxtv, xb
Ouando ergo tempusque
•c-/)vixo(üt«
Swaröv. 'Avu
iani
xa XuitTipa
Y'tp to\i
Tr,i;
%Qj lY-inr^x} opotxovTO?, /«ipoiToio; ap/^YY^^o?
oesTtOTixr,;
TOJ
[jL=v
äpyriYo; avaYSvvr^uswi;
TTpoGtäTr,;
OcUTTor/ji;,
ETEXTvaTO
-^^
Küa;, 9EO/api'xo)TO'' TrapOi'vo?,
xai EXTo;
mundo
auixO.o;,
«y/a
H'^yJ] >"''
•^\ttanAi'\.'x^
owftari, (og xgltov
aequalem Deo, qui
Loco autem
eius,
ministerium assumitur
in vitae
innocens, sine macula, omnino irre-
tiae; virgo
30
oaaa
äxöffu.M
YXöirxav
xotXXo? /pwu.aijtv
xiai'av
(jx-/ivoixoi-/5aa(jx
sermone
-^uuixov
35
XiOwv,
ix
oüx
äXuaEii
(/aXaxidSeisa
oü
piup£'-}/ixoi;,
r|5ü(jjxa(jt''
xaSfi TTavxa
40
xoii
TtXavixi
xapoi'a
xv;
£"Y/apix;affo(
IpiaxKipiw
avOpü)7t()>v
üixö
stris capillaceis ornaverit,
torques
in
O'/jdaaa
xa
SijLoia"
tioojXa"
OEiaa
XM
TrXa(ixY|,
[jiExa
oüx
Y^wri^iv
os
f-^''
a)
Itum
— .
2.
ü'yi-i'.v/Jizo-.
viii, 3.
-
lj)
—
Psal. Lxxxvili, 20.
—
non
asciverit;
vinxerit;
non unguentariorum speciebus eniolnon splendidam vestem ab hominibus
pedesque
aureis
torquibus
Longe haec facessant atque tenebris ad luccm nulla cominunio
:
ante nativitatem,
ävaxEOEisa
—
non coUo efformatis
fulgorem
armillis,
lia
«^lEpw-
3. Oeo/ap/jroTO.
lapillis
sinii-
insculpserit.
vero,
'i.
c, I
grati
in
alumna
Eu-^apiuxripiü)?, lEpöv 9p£'|j.u.a, iipoü Evc(üXi(r[Aa, vo'jaou
1. xjtijv.
illicito
sponsa acceperit; non erroris simulacra cordi
aTraY^
oJrfic xoivwviu oxoxii
Tioog (fwg. 'AXXi npb x^; y^^^'i'^'''^
visu
manus
vuu^oaxo-
oia-{i«v£i,
non
quae nativum colorem luxuriae
genas obduxerit, non caput honorabile empla-
lita sit;
XicOsTiia
instituta fabulis;
adductis coloribus non deturparit, non fucis
xE-{/aXyiv
xai ttoS«; /pudOTtsooi; xXoioi;'', oü xaxa-
/Eipa;,
linguam,
polluta
infecta oculos;
TTEpixpavioi; ETTiirXoliTpiaffiv, oi dxiXSiuUooa xpa/YiXov £Tri6£a»(riv xoi;
non anilibus
non maloauditu auressordidata; non inhonesto
ou cooivi;aija TtapEii;
|j.x/_Xo(7uviji;,
ou
•I/£u8oYpa'iEi'o<,
äxiaauatjoi
et
non docta Evae mala, non muliebri
vanitate foedata;
tpöoYY^, ou /povOEiüa
oüx
Ö£Wpia,
äOsuixo)
anima
medias spinas
'•'ü
ixorj, oO PeS/i'ai.i-
ij.o/_6-C|p5
sicut lilium inter
',
[jL-xxaiö-
exorta^,
ÖEtffa t})v
virgo muliebri
:
xoT; xv,;
ou iraioaYoyriÖEVua YpawSsai pLufJoÄnY'«'?,
xr|XiS(u6£i5a xi; axoi;
exsistit.
comprehensa sexu, at muliebris exsors nequi-
corpore sancta
',
condiderat,
quae ad mortem ministra
prehensibilis, intemerata, impolluta,
E'ja; xoixoi?, oü xotTotpuTOo6£i(Ta Y^^^^iXEiai;
Deus
est natura
exstiterat virgo Eva, Dei gratia impletur Virgo,
tfuncw;
ty fceaio
uxayßcüv ßkaarrlaanu, ou [AaOvixEuOeiaa
XT|5iv
quam
naturae
tionis
apLOÄuvxo;,
äx-r'paxo;,
7xavv.|jto)u.o;,
ferens
dominico praeit
e caelis
atque Dominus, praeses auctorque regenera-
ei; ),EiTOupYi'av ^wrii;
svxb;
auctoris,
laetum
invexerat,
tristia
erat se esse
-^üsEwi; »y'^^'^cj"
oxaiön)xo;, 7tap6£vci; avüSpi-
•(\}-tixi.Y.i\.i^
(ixo;.
Posiii adiutorium
descensui; et pro eo, qui rapinam arbitratus
xa'i
0£ xrj; irpo? Ooivxxov SiaxoMidaaEvvi; 7xap6£VOU
TcpocE/Etpi'^Ero' ixapOEao;
25
riYV,a»aevou slvii i^x
asiraYpi-öv
t)£w, 5 (fuTEi 0EO? xat
avu
:
oupavSiv xaOoSou 7rpooiT,py_£TO'
«Tt'
quo
qui potens est, de
Loco enim draconis, mali
nuntium archangelus xai övTi
20
eum
propi-
prodita
£iffOYr,(j;^0T0(;
qui l;
Dens
quo
ante praedicatum erat
in potente^'. pi'o)
temporis,
plenitudo
advenit
illud
sunt remedia per
Trpoxex/jpuxTO' tOiiirjV ßoiifttiuv tnl
Tio«
rjST,
venit
tiandus erat, tunc quoque manifesto
XXI ta aXs;ixolxa £V£^xvi^£TO oia xoü OuvaTOu* U£pt
TW
mitlens
siiiim
peccati, damiiavil pec-
canüs
in similitudinem
:
quo infinna-
aitiim in carne'^.
'ß; voüv xaTi'XaSsv to
ou
legi, in
per caniem, Dens Filiiim
batiir
OUQXt.
In
in
eique subigeret, sicut scriptum est
gnaiet,
ro»'
augy.og
oftonufiaii
iiatu-
eani inclinatione motus, adversaiium ejus expu-
rfuraroi' ror
}'«()
329
xa6u7t0Tä;ai
aÜTriv, tov ait?];
ou.ei'oi tyi ei;
Y^YP'"^'^'"'
THEODOTE D'ANCYRE.
uTtoTiETrTwxui«;
Tr,;
yeipwaacö»!
tpüffEO)?,
itovripiü
5
—
Vm.
[211]
sacra,
(iiraiwtr.Tiv.
Cur., vii,
—
3'..
conditori
animi
consecrata;
monumentum
:
sed nata
oblata,
templi incola, legis discipula,
5. x"/.uoi;.
— d)
''
—
6. 7fii<j\i.i
Gaiit., n, 2.
—
e) II
Gor., vi,
li.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
330
[212]
Spiritu sancto delibuta, divina gratia ut pallio
animo divina
amicta,
Deo corde
sapiens,
nupta,
insonans, lingua
tica
melliflua,
stillans;
pulchra gressibus, moribus pulchrior;
sermone
veneiabilis, actione venerabilior,
sueta moribus, mansuetior inotibus
hominum
oculis, Dei
verbo dicam,
ut
obtutibus
aiuwTE'pa T^ Ttpa^Ei, itpaEia xoi; Tpwoii;, TtpaütEpa Tot;
voliintas, totaque suavis, ut
aromatum
fascicu-
dignam
divina
Creatore
bonorum
donavit Providentia,
12. Taür»iv
conciliatricem,
xor^v
Ei
leti-
feram porrigentem, sed viviticum paneni prae-
non
stam,
mollem,
cogitatione
Tio
;
ad evan-
quidem aspectum mirantem,
velut nep-
tem Adamo dissimilem
[vel potius
«
:
iterum
ne rursus violatoris audacia
Eden
exsistat.
aspectu
in
Euvoia uti
urffM WC
piEvo;
xri;
pedes erectus,
xai
laudem
ofFert,
mans
Ave, gratia plena; Dominus tecum;
in
manu plaudens verboque
accla-
timeas, Maria
sanctis
—
'^
educatum.
11.—
TtaXiv
xw
TTETtXavTjue'vTi
xw
lEpw, iii Iv
TcapaSEiacD,
:taXiv xoXfxr.pia
Ti oüv xijv
5
sväov StdÖEdiv xai
(xyj^ivoioiv
ex 30
eitkieiiov
irpo(i£X()u.i?|EV,
E'Tti^iovoiv
f.tiTÜ
Xulge,
xv,
y£ip"i
ti,
superans
digna, beatificanda.
[jiExa
aou,
ai^EijtpiE,
(ji(ox£,
oqiÖOee,
bXdSo^E,
Non conceptionem
cpEuxe,
in
onot'av
ö'|/iv
28.—
c)
Luc,
i,
xai
30.
Küpio; Küpto;
2.
uTTEps'väojE,
'AYapiai
at
xeijjliiXiov.
Verbum
Ou
35
6X0-
x^?
M:^ (poSoü, Mapiafx Osovua-
aYtbOpETcxov
xii 'A8i(i ino-jovtp.
d
xuXXiato6
äouYxpiiE,
ETXiEixEia; ^, UTTs'pXEpE.
xij)
Sliyix^v 6
aJioixaxaptdXE.
Deo sponsa, pignusque
xa'i
xs/uginofiti'rj,
aoi' svXoyrjfiiyri av
bXbuEijivE,
omnem
^'/ifii
xbv uxs'^pavov TtEpiav6>i(ra5, op9iov xbv
vnsgwguiOTiirtj yvvuixiov'
1,
25
9e.'ü)
(ruXaYWYOi; 6
pir,
(joü,
b)Luc.,
etti
xiö
EÜaYYsXioxii?; TEXfxaipö-
pi£xa
Suspicor ponendum esse; ü? oj^
IV,
xoü
o']/iv
bpioiav
rar/; xat
oblitum. Ita legenduni esse coniicio.
Cantic,
20
x4 SyiXouuEva vouvej^oh
'ESeu. Ei(riT£7rviSr,X£v,
x5)
EÜXoYi'ai;,
KvQiog
modestiam, o celsissima.
»,
ouy
auvE'oEw;, ix äüo x£ xcov axpiov, "/«pä;
Xo'yüj
Dominus tecum, vene-
Deo
claritatem, tota lucida,
Summe demirortuam
x/,v
(jlev
(o;
irou
•Sgp.cxo'i
x^( aYia;
Ejxaivov
pukherriina ac formosissima
incomparabilis,
tu,
Trpbi;
Tipopavou; 0']/£w?, xai iXYaaajjiEvOi xb Euxaxxov
mulierum^. Dominus tecum, tota venerabilis,
randa
£v xüj
EOaYY^''"^."-^^-
benedictione, ceu
coronam contexens,
tota gloriosa, tota bona.
Txpb? Sl iiri
xbv
ex duplici
floribus
tu,
"^^'/^i^
admiransque
prudentiae compositionem, atque et
x'Jjv
uxE^Töxai, .u^
xjjc
benedicta es
x^
{ppw[jL='vr,v
inviset;
Dei aedem,
coniiciens,
extremo, gaudio, inquam,
ou
'.ppovr|[ji.aTi,
7rpo(iSiaX£You.E'vr|V,
Oaupiaijoudav,
'ASojJi aTroYOvov',
internam affectionem animique solertiam ex
:
«XX'
piEYaXocpuw?
7;apEsx£uasiX£v/)V,
Quid ergo faustus nuntius? Sanctae
conspicuo
tw
p(i)jji.3iXcif(xv
Siavoiot,
t9)
EuaYYE^'i^toü
ne fausta annuntiatio deceptio
insiliat,
15
benevolus, ut in
ficte
templo morantem
in
aXXi
äp/E'xaxov xaxatu^üvaijav"
velut
Adami dissimilem {^= aspectum)] ad nuntia vero animum prudenter paratum ostenparadiso accidit,
Tr£i9ap/_iav
ÖEi'av
Ttpöi;
apTOv itaps'youffav, oux eüttto/itov
^(oOTTOtcv
apyayfikM
nepti
dens, ne forte
aXXi
mente
sed
mali auctorem pudore afficientem
Geia
ri
ou 6avar/)!föpov xapTcbv TrpoTEi'vouirav,
\o-(iatt.hi,
yaüvriv
gelistae
xxiiavxo?
niagnifice colloquentem,
firmam, archangelo
a)
\q
unöäsafiog uQiOfid-
^ijxiv, TTjv ä^i'av xoti
spsOi'Jioudav,
äXXa
bentem, non animo timidam, sed sensu robu-
1.
lue,
xakr, wq
Slrj
OE^wp/itai Trpdvoia Ttpd^Evov otYaöwv, oü irpö; itapa-
obsequendum inducentem, non fructum
in
Y«
etco; Eiiriiv,
sväoxla, xat oXri 7]dtiu
non ad inobedientiam incitantem, sed ad Deo
Ne
w;
ävSpoWtov,
o.j;6xX[jioT; T?)
TWV.
Hanc nobis
12.
«
£v
0EOÜ,
T?i 6pCC(I£l
Oeotoxoc, xai,
^pY':*
lus\
in
äyotO^
xiv/iiji.o(!jiv,
«YaOOTEp«
pulchra, ut propensa
totii
Xoym, «ioe-
lopaiOTs'pot ToT? xpoTtoi;, otOE'ffipLOc; Ttö
in
Dei
melior;
'lu/vj
To"; Sußijijiotiiv,
xripo(7TaY^?. <')p«i«
Tot? /EiXsiTiv
revera Dei genitrix, atque.
susceptrix venire,
t?,
Xajxiti);, Toi? uidiv ujxvori/^ii?, Ty| •fkiitaar, [juXtputo;,
man-
bona
;
Ospidtpov,
öj;
xapSi'a öeoste-^^,?, toi? oaij.»(7iv «yio-
6eo'-fp(i)V, r?|
favum
labiis
yapiv
ÖEiav
GeßXrijievri
sanctitatis radios oculis emittens, auribus can-
ouXXirl/tv
ex parle in codice
40
ev
Tr,v
TIIEODOTE
VIII.
[213] xürjdiv
o\iil
(xvo^uii'ai<
aaapTi'aii;
Iv
1:^7
Ix
annuntiaturus, sed
Imo5uvov 5
Y^'^^'"
',
sum
tibi
Non partum
tiistitiam leniat.
in
doloribus
oü8i toxstov xaTaatevaxxixov TTpouay-
xai suipaai-
vitatem consolatoriam ac laetificam praesigno.
Y''vvr,<7iv TtapoixXriTiXTjv
voiiiar,?.
Neque OüSi Y*P Y'^p*^
humano more
Noli quae divina sunt
aov Trpoiirjvuw. Mi) ävOpwni'vwi; xi OiTa
lugubrem
enini
pensare.
parturitionem
aut
(oSTva, outö y°^'^^ '^^'S'pO" xaTas»)-
molestuni partum significo, sed ortum k!1'ix.o<jia\ou *
äXXi avaToXr|V
uaivu),
peccatis
in
gaudium exposifurus quod
luctuve plenam enixionem annuntio, sed nati-
»^Xi
'>
Evae
ou xuo-^opiav
Euo«; xoiu.i!|öU(rav XuTtriV
TTJc;
331
partum
iniquitatibus aut
£usYYsXiou|iat coi, äXXi /afäv 001 7rpoiiEp[Ar,v£uw Tr;v
D'ANCYRI':.
lucis
'^wco? Trpoa-
totum niundum illuminantis praedoceo. Per viYiKWTXu In
x^<
x«T-/;pYioxai oia doü
7TXoiv/|(;'
E^ijXeiTTxai Oii jO'j
]-
uou xa ^aüXa' oy/ovxo ota
axiiYTipot' ojXovTO oii Toc
Eüa
äia
vov,
öcYiov
xa
xii
TtocvTiov
xa
x9)c;
ävspmjveuTov xo ex
Ou
*
te
xric
Eva redempta
abscessit; abolita per te
Sanctum enim, quod ex
est.
Sanctum ac omnium Domi-
nus sanctorum, sanctum
sanctitatem com-
et
municans. Eximium, quod ex eximia nascitur;
quod ex
inexplicabile,
avEpu.'/)-
Filius A/tissimi^, 'J'^'r
inexplicabili procedit
quod ex Altissima
:
oritur;
non voluntatis carnis opus, sed Spiritus sancti
OcXr'jiaxo; capxbi; IpYaüi«,
effectio,
äXXi nvsüjjixxo;
te
te
per te perierunt
tristia;
deleta per te condemnatio. Propter
sancta natum est;
ujtsp-
x?,;
Ylö; 'T'j/iVxou xö Ix x^?
i(£uxou Tcposp/öuevov"
XoTctxr,? (xvaxeXXov.
mala; error per afflictio;
xai
ocYiov
uExaSoxixöv aYioxriXO;. 'VTrepsui; xb'lx cpuoö; XIXTOU.EVOV
aoij
«Y'"? Y^^^"!''^'
Kücio{,
SY'"'^
enim cessaverunt Evae
xr,; XuTrr)<;'
xaxaäixr,;. AsXüxpojxai
x/j;
"Ayiov y«P to £X
ffi.
Eu«;
ÜEirotuTai Y''? ä'« "ou t« x/j«
^.
quod ostenditur; non hominis
cultura,
oyi'ou IvEpYStflt xo ocvaoeixvutjiEvoV
sed virtutis Altissimi oblectatio, quod offertur. 20
oüx ävSpo? ^Eoyfiioi
,
äXXi Suväasw?
Oux ovOpwzo;
EÜooxta xö Trpo5ii£pö[ievov.
aXXa
xixxöuEvov,
AÖyo;
Ou
naturae dono concessa, sed
äXXa
OeO'^u-
ortus. Paries
Tixx-i; y'P 'p/'i'' ötvapyov,
Öpt'tpo;
oi'ac ßXatjxöi;.
Ou
TEuTov av6oi;.
*
UTEpypöviov,
aapxouaEvoi;.
Non purus homo, quod nascitur, sed Dens Verbum incarnatum. Non autumnalis uteri tui fructus, sed immortalitatis proles. Non messis
xb
']/iXb;
aXXa döotva-
x^? Y'"'^P'^^
(pOivoTttopo; 6
25
0£b;
0eoü
u'^i'axou
"<"'
xapitb<,
suotoojpr.xo; a|ji/|Xo;,
irapOEvoYOvov,
irpoaioivtov,
infantem
temporibus
Deo
flos,
enim principium
satore,
principii expers,
superiorem,
saeculis
anteriorem, virginis prolem, aeternum, ubera
ätotov,
sugentem, matre seniorem, lactaneum, omnia uTton'xOiov, Tcpojjivixpwov, Y^Xoixxbxpo'^ov, Ttavxoxpo-
alentem, ;fOv,
ävOpwTtoaop^pov, btx-naijfaaxov, irxoyo^avy;
30
XaipE
aSia5o/ov.
ßoiitXEa
x£/apiX(o[;iE'v7i, [jir,xpa(jiv,
Ixaxipojv yoipaxxr,;
iripOE'vE
äixioxEpa
xa'i uTTsp
plena,
'
ixi/Ofi,
xai 6 pauiXEu;
h^oii ouvapourj
EiciYti'ov
Ayy^Xoi
XYJ?
i-(ivs-:o
(J.EV
Y"?
^?
o6\i\i
xaxi
0£,
uTtxioüvxE;
lOstöpouv xbv Iv
40
l3.
xwv oupaviwv xai
xa
BtjöXee'i/.'
xpiaSixoi; Swpot; xbv
1.
ettoo'jvov.
7.
äiifU)T£pa.
Luc,
mater,
illarumque
virgo
et
exemplar,
ü'jiou?
xcTj
Trpodwita,
xöv
I,
—
32.
e'vx
2. 7ipoaayYd/.w.
—
inter
atque
in
est,
Rexque
caelestium
exstitit.
Angeli
profundum oculos demit-
tentes, stellam videbant ex lacob;
Magi vero,
sublato in aitum vultu, stellam, quae in Beth-
leem
TpiaSo;
—
alto
tempus con-
est
superioris,
secundum carnem natus
enim ex
aoxEpa
3, naixYxötjiov.
omni ratione
terrestriumque par concursus
ßaÖEi
xai
xyj; Trpodxuvrjxrji;
Ubi ergo consummatum
gloriae
tv xöj dnriXatti) iaöpiOuoi xoi; vo/|Xoi(; xa'i at(j6r,Toi;
a)
virgines
harum
ceptionis
cjoipxa
ovio^pOaXpiOüvxE!, xbv idXEpa eSXettovxÖv e; 'I«x(o6. !\lo
splen-
utrasque actione supergressa.
'KtteI oüv exEXEcSr, ö yobvo; x^; üjtEp Xoyov
cuX)>r/j/£w;, .35
inter
matres;
Tv; itpot;ei.
13.
forma, Dei
dorem, pauperem visum, regem nullum qui succedat habentem. Ave, igitur, Virgo gratia
TrapOs'voi; xa\ TtapOe've Iv
Iv
(Jtrjxip
xoiYapotiv,
humana indutum
"j
lucebat,
spelunca
4.
conspicabantur,
collecti, pari
npoaaVÄYivTwxio.
cum
simulque
in
tribus spiritalibus
XsÄUXptOtE.
fi.
ltT(ü)(0(pav£r.
,
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
332 sensibilibusque
numero, ex adoranda
donis
unum munerabantur; quibuscum
Trinitate
quoque opportune laudes proferamus Dco,
in altissimis
bona
pax ;
et in terra
Confiteantur
i'oluntas'.
inter
homines
Domino
miseri-
cordiae eins, et mirabilia eins
quia misit Verbum
de
nos
suum
interitionibus
Dominum,
nos
Gloria
:
hominum,
filiis
Filium, et eripuit
et
Qui
nostris^'.
timetis
eum', quia non recedens a
laiidate
Patve. inclinavit caelos,etdescendit'\ placuitque
caperetur quae capi non
ut in Virginis utero
potest deitatis plenitudo. Cantate
ticum novum, quia mirabilia
enim
qloriae,
substantiae'
Quam
in
forma
stra paupertate
dignatus est;
carnem terra;
conformis immutabiliter
fieri est'',
matrem
sibi
ascivit;
templum
Sapientia
nobis\ co
htibiUivit in
et
in
est,
qui a paterno sinu
mnnufactis non esset nobis-
non disiungitur; qui
super cherubicum thronum sedet, atque a caeordinibus
princeps
glorificatur,
ille
principum, dominatio dominatium, potentium
imperium imperantium, universorum
potestas,
cum
qui solus
vita,
sancto
Spiritu
xai
xurtßtj,
Patreni
5
Yior, xui
xul
SiafQoQÜv ^f.mv. Ol
tiuv
roV Kvqiov ulvtauTS uvtov, Sn
ovQuvovg xut
/lopuSEi?, txXiviv
mr)
FIoiTpoi;
xoti
dvHQiöjiMv, Sri
tiüv
v'iuTg
i^fiäg fx
(fofloi'/itsi'ot
£v
ä/pavTw
y"«''''?'
ö/(öpr,Tov
xb
xa
rVöptoixaT^? Oeör/itoj/wpeOrjvai- £OSdxr,
tw KvqIw aaiiu
Ttg
T6 yug
xuti'dv, oti
ftuvfiuatd
linuvyuaftu T^g ^ohji
^uis rw Osiö nüau
tmuTS
i^ yrj'
tu igyu aov. '0 y«p
'
XokÖtw;
t^
ev
E7r£ypa'|/aTo
'AluXü-
xoi
y-ti-cipa,
«vot).-
xaX
Trpö
L
äyiav
TtapÖEvov
lay^äxo)^
et^'
15
0eou
|Ji-op(f>i
y^^-''**'
KTw/da,
r,acT£pa
i^mrifliU
Itou-fopou
"
t«?-
Osm' wg
t(ü
e'v
xaTEoiqaxo
(jij|ji.[ji.op(fo?
>t«'*
ex
(japxwO^vai xaT/i^tojiEv.
O='vou apiwiJi/iTou
IIitTpb«
sicut scriptum
lestibus
iQvauio
'E^ofioXcr/rjOii-
uvtov, xui tu ßuv-
Aöyov uvtov
uniaTStXsv roV
est Dei Patris, nobis in no-
hahitet Altissinius'; venitque ut
cum
uvtov TuTg
ffiotliQu
factum aedilicavit, qiiod,
rcj Änp/ft» Tii tXirj
yuouxTriQ T^g nuTgixijg XQVCpwTrjTOc
veneiabilis Virsjinis utero non manii-
in
aHwauf
Opera tua".
Patris
üißQwnoig tidoxlu.
tr
iiiiaiti
'
du'^a tv vipioroig Qsii) xul int y/jg
xaipoti"
ti()tjyrj,
paternae
qui ante luciferum genitus
subsistens
^iUeT; iv£ufriu.r'(n.)iji£v
tnultjoev.
Virgine
terribilia sunt
temporibus
novissimis
atque
et
can-
xa'i
Splendor
Deo omnis
lubilate
:
Deo
Qui enim
sibi
intemerata
ex
.
occultioris
figura
assuniere.
voluit dicite
et
Domino
fecit'
wv
eoojpotpöpouv Mtö'
im
[214]
20
EvuTcöoTaTOi; oo-fia -coü
r;
riaxpo? vaöv lauT?; a/EipoTtoiKlTOV £V TiapÖEVio xiata
xut iaxt]vwasv iv
(;)xoSdij.r;iiev
jj/"''; '^'"
^''
i^'l
XUTOlXilV TOV "YxplGTOV tr /SlQOTlODjTOig, xaOi YEYpaTTTai. Kai lyhixo xdXirou
aoiocaxaToi;,
r,iiwv 5
jaeÖ'
cm
6
loü Ttatpixoü
öpdvov
yspouSixbv
xöv
ETtoyouasvoi; xat uirb xiov oupaviwv Tayfixxwv Solo-
XovoÜixevo?, ^ äp/r) xSiv ap/ovxo)\,
xupiEudvxwv,
r,
E^ouoi'a xSJv l^ouaia^dvxojv,
äyiio OvEujxaTi yivwaxcov
xix\
fJidvou
Ytvw!ixdu.£vo<;,
xoü
xal
Ilaxpbi;
ßaaiXEiV;
T^i;
5
xwv
^w^ Twv anivxwv,
f,
[xdvo? auv
&;rb
xupidxr,;
xwv Suvaoxsuövxwv,
SuvaüxEi«
f,
rj
b
30
xbv Ilax-p«,
"^
xoü
[IvcUfjiaxo;
badOpovo;,
b
x^;
bptdxii/o;,
b
x^;
cognoscit, atque a solo Patre et Spiritu cognoouva|/£w? tffoaÖEVT,?, scitur; qui pari sedet regni solio,
aequa
b
xvii;
od^vi;
pellet (füsEwi; dSiatpExo?, b Iv xco Jtavxl xai birsp xo ixov,
potestate,
eadem honoris
claritate gaudet, in-
ßuaiXsvg Tiöv
omnibus ac super omnia
divisus natura, qui in
fiovog i/wrui-iu Tioyeysi'frjxoTi
xi'pisi'o'iTCüi',
Dominus dominantium^
est,
Rex
regiim
solus
cum
genitore Habens immortalitatem, ac
inaccessibilem
luccm habitans
nuda
et
äv£uq;ri|j.r|(ja|ji£v.
a)
Luc,
14.
II,
c) Psal. XXI, 24.
cxvil,
;
quem nemo
cum
rependens non secundum de-
servis suis venit,
1.
'
deitote vidit, neque videre potest™,
1.
—
f)
—
—
2.
— d)
Hebr.,
Sic.
b)
—
3. iva/oötcu;.
Psal.
cvi,
Psal. xvn, 1o. i,
3,
—
S,
—
e)
g) Psal. lxv,
—
20.
'i.
—
Psal. 1,
3.
tt])/
ixHuvuoiuv,
oiSsig yvfivrj
Mex« Ol'
(f'Wg oi'xar
Ttj OsÖttjti,
oouAOJV
xüjv
uuQoaiTOv, or ilStv ovTt Mtit' duvuTui.
oüxiü eye'vexo, avxixaXavxEuwv
xuru t6 nuQunTwi-iu, ovTwg xui ro yÜQiOfiu,
äXX' uTTEp/EOfAEvriv Tto
TxXijOsi
XWV oEivwv
xr|V
/optv
iiviÄOxOv.
—
h) Psal. cix,
XVII, IG.
2'i.
— im)
^ I
k)
35
ßuatktvdvTMv xut KvQiog rwv
3.
—
Apöc,
i)
loan.,
XIX, 10.
loan., IV, 12.
i,
—
14. 1)
I
—
j)
Act.,
Tiniüt., vi,
40
Ivwaai; 5 Suvatoi;,
TtspixpatEdTEcav -Ki-Koir^ntv
6aviT0u,
uTtoTCEüO'jaav
xat
T'/jV
avaXaSwv, xaxot
iauTov
x«i Tr|v ÜTtdoixov
-^Oop«?
Tvj?
ovTwg xat
id^^upocpops-
ai/Xkr/jor^v
xc(i
äit/,XXo(;EV,
xrj;
[V
d/.iuQTlu ir tu) Ouruico,
i]
yügig avTOv ßuailsvarj
jj
tO'j
'{lUTtv
'ASau eixdva
Tovi
auTOu (JuyxaTaSxUEO)?
TtpoiJxuvr,Tr,(;
tpOopä
t9)
«iTtwaaTtov tou? evo/_ou; oia
irivTiov
(lloniQ ißaalXsvasv
itp
i^fiüg
14.
Xwv
lit
0£ Tt; Tüjv
SieXey/siv tdv Xdyov
wi;
oix
äXr|6£ÜovTa, xat e^ei to axouusiv, äxoiiETii) e; uTto-
yuou
ot? tpvjaiv" jj
oi
nukaiu. Kat tajTa
TtTjv
xunjjv^'
Qiav
tov ev
landa
h^
confutaturum
se
suum
tiorem
ait
ev
itap'
ttj«
xat
twv 7tapaSo;(«v
i2
w; auTotpxw; e^eiv tou?
EÜdESEiac ^
-Jjuitv
ayotv 7t£ipo)|XEvoo;
Toöto
5e xo-jto
aXXoioüvTO?
TTpoxara-pi-EiXai
T^ xoTi;
'Iuxm8,
i5
«ffrpoi'
(ASTasxeua^dijLEVo;
Trpo^yjttxrjv
ei?
ypviijiv, 0£oij
sOvixoü fXijnTciv
toti
eövixoi?'
uvuTiXiT,
ayuarrjasToa
xui
et
non
3Iwu6
ilxT^fiii ,
1.
sie
in femina'; salutis,
Septuaginta autem interpretum expositio
habet
:
Creavit
Dominus
tem novam; in
fere
Atque haec quidem Aquila;
vetus.
in
sie se
plantationem salu-
giia salute circuibunt
rans veritatis
homincs.
medio
Mysterium, quod manifestatum novamque salutem operatum est
terrae, in
qua eircuierunt homines,
rovg
noovousvasi
xai
Kai
Ti
xat
xata
Xeyü) tov r/jv
BaXaapt
;
vlovg
SxÖTrEi
[loi,
'EXXaoa xat ßctpSapov
ad
Deum vivum
a)Rom.,
V, 15.
PATR. Oa.
O res admirandas! O
eonversi.
quantam vim nostrae
quae
religionis,
et
valde
contentioni studentes ad se transferre possit!
Hoc
sane, hoc veteri :
illi
Balaam
mutatus
hnguam Deo
est, eins
sie
ut gentilibus vera praenuntiaret inquit,
legitur acci-
qui ex profano vate in prophetam trans-
Stella
:
immutante,
Orietur cnim,
lacob, et consurget
ex
Israel, ctpercutiet
duces
Moab
vir
de
vastabitque filios
Amman''. Et quid dico Balaam? Considera, in
et
apud Bar-
fidei
veritatem,
Graecia
baros praenuntiatam nostrae
ad eorum, qui illam spernunt, condemnatio-
cum
nem. Aiunt enim ciae incumberet
pestis gravissima Grae-
universamque regionem con-
In edilione sixtina Septuaginta Interpretum, haec lectio habetur
xaTajuTE'jutv xawriv.
paterno errore, atque
relicta conversatione in
quaeso, dilecte, etiam
Tovg dgx^-
äiiÖgcoTiog f§ UagaijX, xai dgavasi.
'^/iifiiai'.
non
patronum inducentem,
Dominns novnm
Creavit
:
Aquilam,
interpretem
christianis
est in carne'^,
avaurpotpriv,
TrXavy)
0EOV ^öJvTa.
TrduY]
0)
[jiavTix^i;
yovg
tanquam
existimet,
nova
xai 5 TTaXaiö; IxeIvo? BaXaau: irsitovOEvat i{jTÖpY)Tat,
40
siait
''.
UEsatp-^-
disse
tprjd'iv,
///
verum, habeatque aures audiendi,audiat recen-
|xeVw xaivriv
Iv
äia'^iXovEtxEiv Ttpö; auf/iv [XEÖtaTäv.
tilrfir,
liberavit,
Sin autem aliquis contentioni studen-
14.
in
ETniTpE'i|(avTE; Eiti
EX
sua inclinationc
tium ac dura cervice ludaeorum, sermonem
irEptrjXöov avOpwrroi xaTaX£i']
TratpOTtapaooTOv
itpaYu-aTtoV
35
illa
regnavit peccatiim in morte, sie et grcitia eins
haec autem creata est in plantationem
xui vntQ /-leyaXo-
sum-
dicam, criminibus omnibus obnoxios ado-
Vere magnum omnemque magnificentiam supe-
TT]? '(rfi,
ouva(Ati;,
ma
cum
awirjoia neQisXevaovTUL
tv y
ev aagxi, xat EipyaTa-ro (;wr/;piav
TTiV
ream Adae imaginem ge-
stans,peccati victricem reddidit; utque in
'AxüXa;.
avvriv xo xrig dlrjOsiag /.ivartJQinv, o irftavSQOjßtj
in\
viribus auxit; atque
awvrjQlug,
jjisv
de, xatu'f'VTSVi.ta ocüttj-
'12? äXr,Ow; /.liya
ui'Ogwnoi'
morte validiorem
assumens, adversus corruptionem
serat, in se
leremiam
s6oou.r|XOVTa Ipuriviwv oÜtw;
Kvgiug exriOcV
vtxEV
est,
ac naturam, quae corruptioni victa ces-
effecit,
rij ßTjXslu,
xararpvTSVfiu
XTiaBsTau, sig
ds
ttw?
/ptaTtavoii;
toT;
"ExTiosv KvQiog xaivov tv
xuiyr] y.ul ov
'H
suvciyopov
il<ji'[t>n
w2e
'AxOXou
lpur)vE'ti)^
loioi;
TO'J
'fEpsixiav
uniens qui potens
sibi
infaustis
Nostram enim infirmitatem
tribuens.
gnifice
x«t (Jx).'/ipOTp«y/i-
:pi),ov£tx(i)v
oiETat
'louJaiojv
inducens,
regnet in nobis in vitam aeternam
slg ftüJjV uuüvioi'.
30
longe
faustissima largiens, scelestis sanctissima nia-
eitte'v,
25
atque
nialis
uberiorem
aa?, avojTs'pav aaasTi«; 0(7r£O£i;ev,
20
sed gratiam longe
et doniim",
itti
Stopoufisvo;, xat toii; ivx^idi t« ti'x'iiaTxza avTicfi-
TtoiVidEv,
15
lictttm,
333
XoTiuiouaevo;. T'Jjv yxp /lasTsoav auOevEiav sauTio
E!p'
10
THEODOTE D'ANCYRE
-Kokitux.-!^ ävii-
avTEKJaYwv, xat TOt; ixTreuxToi; xi
5
-
VIII.
215]
:
n
äxtiie Kupto?
irwiripiav
eU
»
—
b) Ibid., 21.
—
T.
XIX.
—
—
F. 3
r)
lerem., xxxi,
22.
—
d)
I
Timoth.,
iil,
IG.
—
e)
Num., xxiv, 23
17
ilOMELlES MARIALES BYZANTINES.
334
[216]
sumeiet, ac cives supplicationibus atque hostiis uberiores exstarent, quibus falsa sua numina
placanda existimaient vox neque
cum
:
iilla aiulitio",
consilium
minusve prudens
tanquam
Deum,
ignotum
haud sane absonuni niniirum libationes
ut
;
esset
iioii
loquitur Sciiptura,
iit
ineunt
aliud
itaque
sane
in
existentem,
aÖ£ToüvTO)v
TaütriM
TiT)v
osoopoTotTou
KD-.i
xoiTaoaitavwvco;
'
AeY^Tai y^P
XitaT? xai
'ir^v,
'Eirsi xoi'vuv
^v
/(?J
ifMvr]
pav ßouXeuovTai oux a-ixoTtov oüäe auo-^ov,
erat effectum est, secutaque
ti? (nrovoi«; 0£ov,
vivos inter et exterminatorem
est propitiatio
viam disceinens, quidnam tum fecisse dicuntur? Nempe obseciatos eum, quem frustra
lesponsum daret
prius hostiis honorassent, ut
de solle arae Deo ignoto erectae". Hi poiio
Athenienses erant,
quidpiam
novi
Huius autem
in
viii
mentio
arae
libro'. Interrogatio
hoc
vero
aut in
est
habet
ita
hiantes, ut
toti
dicerent,
aut
quae utrosque
virtute,
non permissus,
illa
prophetis
veritatis
a
audierat
nempe ista Quaecumgue
OTEiX«?
ciiiiis-
silere
quae
edit,
praedicata,
tc.v
stti
ovTa
ü);
ipyw
ol
'il;
6Xo9psuovTOi;
Tr,v TO'j
10
^oivta;- 63bv,
Tcpbi; tou<;
'KxXiirap^irai
Ti 7r£7vpa/£vai u.£T£TC£tTa (ppii^ovxai;
TOV irpiv
TOÜ iSpuaÖEVTo;
ETttooiivat T^i;
TiEÜoi;
ti
o'i
axouEtv xaivdxEpov
Tj
ßMao'j
vi
Tcov
npi;£0)v
oi'Tog; 'O
8e,
(jiEioc,
Sc
E/zi
Sk
sat'xi
ouy/wpouoiEvoc
[J-t]
15
ngoffirJTa
döfiog
20
Lm
-^pEfjiriffai
Suvä-
sie to-jto IXocuvcüurii; äffr,zo\j
ixEiva £/pr|(;u.ooo'T£i
äxViXÖEi irapoc
pii'iAvr,Tai
ßiSXoi;.
TiTuv 0ol6' "yinoXXov, rlvog
T^s IxaTE'pou;'
äyvcouTio
y-äkt xe/k]-
ngo'frjTSvaov tifuf,
ouTox;-
/_p-/)(ju.bv
tw
ßwjjio'j
'A6/|Vaioi ö£ oGxoi,
o(7to6äa£(.)i;.
t'/Üto'j tO'j r,
xaT; Öudiai; TETijxyiUtvov,
|j.aTriv
voTEi; Xe'yeiv
hoc impellebat,
in
oraculo sincere
oiaXavOxvovxa 0£ Tou; «va^ioui;.
Actorum
luim domiis ista erit? Hie autem, ab ineffabili
/^iijäi
tÖ ßouXEuriipiov, x«i 6 iXaapLÖ; tiTr|XoXoü6vii£v, äia-
Oew
propheta, Titan Phoebe Apollo,
iiobis,
(xiv,
audirent.
Propheta
:
ayvoitTtov [jL£Toy£T£'jcrai
•>
ceute-
f'o'A-^iv
indignos vero latentem, tiansferrent. Ubi autem
quod consultum
xai evS»-
Outjiaii;
tov ypoc^ixov Xöyov,
xotToc
^oit^oü
°'"^')
KXXa?i
xvi
o'.xvjTOpa; irpbi; £^EU[ji£vi(i[xbv xtov
xi6o/|Xi.)V.
uy.oöaaig,
*
T»iv
AiAEUuaaOai tou? gtpwv
.
lyxa6r,ix;vou
äTTapayapoixTw?, «TEp
twv t^; eü^eScI«?
TipofTiTtüv xvipuT-
:
liaec agite
:
utero, igniti
teil
transcurrens, Universum Patri
mundum.
Maria autem nomen plane, haec
domus
Istaec
Sed
gemus,
apud Athenienses
et aliud bis
Virgilii
lapideis
quae dicta sunt adiun-
apud Romanos poetae
haud obscuri nee sapientiae laude
viri
Nam
et ille in
suo idylliorum
niemorans, haec addidit
lam nova progenies i5. tias
exsortis.
Sibyllam
«
a) :
nf&i-
—
III
Reg.,
2. i;ovTa;.
xvm,
TiQug UQST7]V xui
fttl'
2fi.
ccii
titiilo
3.
SxaTEpou.
—
b)
—
eius'^?
4.
!^iüyQ)jau:, TluTQi 7iooaai.ii
Maola
rff
TK'jTa EyxExöXareTai El?
avETTi'XriaTOv
oix
Ttstp'
(jiv/iftvjv.
äiivi[Xou
yotp 0UT(o; £v
ßi6Xiw j'4'«
tw
j'0)'>j
«710
Combefisius
30
TijTct oe,
'A9y|Voäoii; XiOivai; -^Xixi;
Toti
Trapa
ävSpo? ouSe
tyj;
y.öa^iiov
dunov oviog iatui
npoa9r,
yEypajAjjis'vo)
ETTiavriCÖEii;
unai'za
Toih'ofia uvTtjg.
Toi; £ip»)[ji£voi(; BipyiXiou Seuto'j,
wunsg rö^ov
og,
ot) xc
äffotfou.
Trap'
£T£pov
PojjAaioi; Tcai-
Kai outo;
35
auTOu eiSuXXioiv
SiSuXXrii;, EitviYaYEv
xaSE'
ro? vxprikov ovquvol xaza-
15.
*
BaSai Tou ÖauuaTO;-
dci'uorslag tov
T/5 XuXyjasi rüg
KvqIov, ily.ovaTug
noir^cfsrai
uiväasig aviov; Tou; yap xaö'
nuaug rüg
tj[ji.wv
noiEüat,
lia-
aram ignoto Deo exornurent. Nun Video quo(juo
sarar
cCta(5'p«,tiwV
f(taoi'
-25
n.i/.inETui.
in nostra coegit castra,
—
respansum daret,
erectam
''.
Quis loguetur poten-
Domini, auditas faciet omnes laudes
1.
niorpuQov
jj
caelo demittitur alto
Nobis enim adversarios
bei
libro,
eruditi,
:
Hern miraculum!
SV döusl xÖQrj sy>cv/.iog
duftog.
eins.
tabulis insculpta sunt ad sempiternam memo-
riam.
Oou
rglg sva vipij.isSovi:a Oeui', ob ylöyog üqißiTog
medium
Haec
TctSc'
XuaflOV lUQWQSV nOlilTS*' f/(U yap i(fST/.lSVU
capiens dono offeret erit.
ÄEyai
Verbiim incorniptum
ciiiiis
plücidae pucllae conceptum instar,
Tou-Eva,
Ego enim Deum siipremum Regem
iimim cdieo:
triiie
ac lionestati congniunt,
veritati
'
modo haec cum iop-j<j6evTO{
Egtog.
ßwiioO
iv, 7.
— d)
texlu congruaTit äitoßäCTEw;
Psal. cv,
2.
1.
—
—
:
«
c)
irj;
toO
Virgil.,
0. .Vct., XVli, 23.
40
uTTsp
6TrXi(Taa9oii
xat
'livTpeTteaOi»
avxov SiüQsä,
Y>jT(ü
Tov Yiov T^ 10
uyia
TW
Xoipti;
negiTiolrjatv
slg
iy.
ßuaiXtlay
tS 0cw
Xoipi?
eiti
xuktauvxi
Tji.iug
6dS.rig xoii
!Jwr|V.
ocopEä, rdj
«vExSiriYi'i'"'' a'JTO'j
y.hjasi
avrov
TW
auTO^ OwpEÖL,
WeiT) ETtl TT) ävEXOlYlY
£^^oj'?j<j«>n t]/.tugay nun}] svXoyia TJV8Vf.iuxixtj
iv rolg ijiovQuvioig slg to eirai
vov 15
duE,tjg Ttjg yiigitog, rjg
uvtov
Tio riyanrinivio
UVTOV clydnrjv
UVTOV TOV fiov,
00
'^?i
(")'«
Xäpn xw
aitou SoipE«, Sti
TTj iiv£x5iriY
©eoi
>'
Yiuv
3Ioi'oysi>^ dniOTeiXtv elg tov kÖo-
C>]Ow/.isv
UVTOV.
rf;'
tw 0ew
Xapti;
owpE?, UTt TOV
Uf.iaQTIUl' VTJtQ TjjiWJV
ULIUQTIUV aTlUl?jOSV,
ll'U
ysvwfttßu &SOV dtxutoavvrj iv uvtw.
cavTo;
TTvEujAaTixw;' TtoXXrj
p!iii)|jiev
divisit!
virgineiiin
Deo pro
Gnitias iiiitem
ine-
ypri(iio[ji.EO'x
irappriiia
Ttpö; t:^v EÜuE'Seiav -/joiUTa lYX0(uyy|(jo)cji£8a
riim nos transtulit in regniun Filii dilectionis siuie'.
Deo pro
Gratias
siri Trj
ettI ty,
ineiianabili eins
nos vocatione sancta
qui vocavit
acquisitionem'' et vitani. Gratias iianabili eins dono,
gloriae
in
Deo pro
benedixit nos in
gtii
dono
ine-
omni
benedictione spiritnali in caelestibus, nt simus in
laudem gloriae gratiae
eins,
qnä
gratificavit
nos in dilecto Filiosno''. Gratias Deo pro inenarrabili eins dono,
propter
(/'"
magnam
dilec-
tionem qua dilexit nos, Filium snum Vnigenitnm nüsit in munduni, nt vivamus per
Deo pro
eum
'.
inenarrabili ejus dono, quia
non noverat peccatnm, pro
Gratias
Accedamus,
quanta
Cum
nobis
ille
ad
dilectissimi,
qui dilexit nos.
eum
qui
nobis peccatum
nos fiamus Dei justitia in ipso
''.
amoreni eius
tanta suscipiamus fide,
humanitate. Spiritali
illuxit
gaudio festum agamus diem. Multa ad pieta-
tem
libertate
utamur. Libentissimi gloriemur
in fidei confessione.
SjioXoYi« ty;; TtisTEüj;. *I>avr,Tiau(0[jt£v
de potestate tenehra-
iHirrabili eins dono, qui
i-^aiizri-
(fiXavOpüJTn'ai;. rio(VY)YU-
rifjiiv
instrui
partum abolevit! Pudeat Aiium, qui tiinam
fecit, iit
(xet« toüauTri^TrpooScScöijiEOa ttiuteo)?,
*|a3i<;'
oCTii lTiEXau.i|/EV
aniiis
etti
yvovTu
ftr]
npo(;iXOwi^.£v, äY«Tr,TOi, ty, dTopY?) tou
IJIE9'
f
etci
noXXr]!'
6itt Ti]v
j^yünTjaev ?}uug, roc
jjr
avExSivjYi'it'oj aÜTO'j
7lf.itig
,,.
enai-
riZ-iug elg
i/aQlzioaer »y/(«?
\i(ü.
inimicis
rij di'sxiiTj-
t)}v
eig
eins
Confundatur Nestorius, qui
voliiit.
unitatem tnl
r(Z fisTuortjauvTi tjfiüg
dyüjnjg
TTjg
ac vcritatem ex
335
eväoa
Tpi«oix}|V
Trjv
Quo
axürovg
f^ovaiug tou
Ttjg
TExvoYOviav.
(x6£T-f'iTa?
5
'Apsio,-,
JiÜQig 6s Tcö
xottatiiepiijai;.
Aid/uvesOco
y]uS(3xyi<7£v.
N'cCTÖpio?, 6 T/iv 7roipOEvixr,v
5
TIIKODOTE D'ANCYRE.
xai Sii twv e/Opoiv auTri?
7rEicei'/)XSv,
^lUiiöv
äX-ijOEiav
Tr,v
—
VIII.
[217J
De
christiana nos veritate
Trap"
jactemus. Spiritalem gloriationem celebremus. r,aTv
'AYauptaiAa irvEuiJ-aTixc/v suYxpoxrj-
aXr-,6Eia.
Choros qui otoaEV
ydpou;
por^utoasv
auiTTictoiisOa
TCpo'j)?itixcö<;'
iJiuxovouTS
tLog
yvwTS,
ia/UTOv
ueO' sOvr],
aYiOTroETrstai;'
xai r'iTTuaßs*'
la/vxörsg,
xrjg yrjg'
i^ttÜoOs^, xut Xdyov ov, tdv kaktjarjvi ififtii')]
o-
r,
od;a
1.
iv
El?
vf-iii'.
/iisff
^TTaTÜÄ'.. -- i. :?iTTi<j9»i.
II,
Vi.—
— b)
II
c) Eplies.,
—
i.
Timolh., i,
3,
fl.
—
^,
ov
f.i7]
Qsog- Aütw
^i-iwv
tou; aiöjva? Twv aiiovMV
a) Col.,l, 13. sal.,
lizi
Au-'/jv.
deceant
sanctos
Clamemus prophetae voce et vincimini ; exaudite
rae.
:
constituamus.
Cognoscite, gentes,
usque ad extremum
ter-
Qui praevaluistis, vincimini; nee verbum
quodcumque
locuti fueritis,
quia nobiscum
Dens'.
maneat
in
vobis,
Ipsi gloria in saecula
saeculorum. Amen.
Äa/.viaETai.
i,
d)
l'J; I
11 Tliesluaii., iv,
9.
—
o) II
sccunduiii
Corinlh., v, 21.
LXX.
f)
Is.,
yn\,
9,
10,
IX
CHRYSIPPI HIEROSOLYMORUM PRESBYTERI ORATIO IN
SANGTAM MARIAM DEIPARAM HIEROSOLYMORUM PRESIN SANCTAM MAORATIO BYTERI RIAM DEIPARAM.
CHRYSIPPI
Virgam
1.
humano vitam pro
tempore beatam praedicare,
omni quidem
lit,
fructu attu-
admirari ac laudibus extollere convenit, opportunissima vero
iis
qui
celebrant praesens
eam
occurrit occasio. In ea enim, in multis etiam
haec
peragitur
magnifice
locis,
eEüTOKON'.
mysterium vulgi sensum
Tr,v
1.
TiavTl
Age
Twv
ipsam
ad
Ave, gratia pleno
:
te
;
enim pertinet verum gau-
verissime
tibi
convenit
Gratia
Rex
thesaurus, totius gaudii et gratiae. ancilla est;
cum
speciosus forma prae
poUuta puella est
illud
est universus laeti-
plena audire, quia tecum
cum
speciosa inter mulieres, filiis
hominum ", cum im-
qui sanctificat omnia.
is
Tecum
conditor, tecum, inquam, ut ex te
omnium
gignatur; tecum conceptione, partu;
tecum
Dens
et
xal
ut Deus, ut etiam a te
quem ne
Ave
quidem
illi
a)
E
quandoquidem capiunt, tu lucis
codice Paris, graec. 1173,
Luc,
1,28.
— b) Ps.
gratia
ö)<
/ap5; 0X0;
Tvji;
piEta
/apiTOi;-
ttj;
vioig
xi
6 Ov](jaupo?,
xrii;
etteiSt)
/apS;
jJaaiXtÜ!'
(J^etoc
xoti
"va
[xetoi
oAV);
xal tv;;
[aetoc
20
wparog xkAXb nap« rovg ä[/.iovTOu xopr,?
tt)?
äiravtwv 6
aoü, Iva YE'vrjxai xot £x
Oeoi;,
öj;
6
SoÜXyji;
(iuXXr,J/£i, iva
XY)
15
ovtw; /aip£iv, cöv tÖ
'^'j
aü[ji.Travxa' [xeta aoü xSiv
j^LExa
iT0ir,x>ii;*
-crj;
yjÜQS, xiyaQl-
cpoivrjc;'
äXr,9w? äxouEiv,
rwy uvBQiönwv'
5 aYia^tov
ex
/nSTu aov.
wpai'a? EV Yuvai^iv, [0]
XLlv,
lol.
3.
per
omnem
Kai öpi^Ei
eum,
auxwv
ho-
xöv
äito (JOu x
xai
i-Ko
-f)
16«°-18", saecul. xi.
äfTTtaojAo'v
iro3'
[xsxa
xoxm' jxsxa
ö)?
(Toti
fi
fiu.ä;
ETtavaSiTvai
cpoivJ]
Se x^^v
XotipE oOv äöt, yoüpt, [ji-iiTpav
XxyoZaoi
TtXaxuxEpav
ywpoüdt XaipE,
xou «.p'/jx-cfilou
aijx->|
eüij)»lIJ>-£«v.
/aip£,
eum
(A£V
:fl
-itXeiÖvwv
vel
sinum
sortita es
comprehendisti. Ave, fons
1.
ave
semper,
igitur
latiorem,
caeli
xs/ugiTiOfiivTi (jou
autriv
oov y»P
tpYiui'
Xä6(o;jL£v
«PZ.V süQu?
^^
KvQioq
Xatgs,
aoü
nos vero nunc fusiorem
quae a natura
caelis
tV
To3 ra6pir,X upö;
coü
superaddere laudationem ex prophetiis oppor-
ipsis
oi/ok EÜiyvo)-
Süvapiiv
xJiv
25
0Eo; xai
avÖpioTTO;.
facit salutationis;
est.
[jiovr^diOjjiev
te
homo.
plena. Ave,
10
:rpb; ä;iocv Stopo-fopTjaai
J^^i tc«;
Ei
ri(i£'s,
htixvi, öXXa xaii
\i!i\
tanquam
etiam a
ut
Et vox quidem archangeli ad haec finem
tunum
[jiuijTi-piov
Asupo Toiy«-
aiaöriiTiv.
tVjv
TToXXiöv 8ia
Tw/.tiVtj,
Ave, inquit; ad
tiae
xaxa toüto
tarnen
Dominus tecum ". dium;
eii;
igitur
bonam voluntatem prosumamus a Gabrielis initium mamus statimque sermone
5
TtavriYUpK,
lvn^ikC\.\t\.
TrivTWi; InEiSrj itEupaxTai ti
latens.
twv ujxvouvtov
tu;
£v
Oau[xä^£iv,
'Ev y«P ^\ touti.« xai itoX-
Sionrpsitr;;
aüTT)
Xa/oij
digna offerre munera nequimus,
viribus
pro
81
xio
?wr)v,
Tf,v
jjioxapiXEiv,
XP°^';*
£;ai'p£To;
aÜT-Jjv 6 Trapwv xaipö;.
po^iv
et nos, et si
irpETTEi
[Jiiv
äv£uiir|U.eTv
^w
fJiv
xap7ro:popr,iJa
Y^vei
av0pti)7ti'v(o
'Usoai,
päSöov
d£i9o()>ri
festivitas,
quippe quoniam hoc tempore aliquod gestum est
THN AHAN MAPIAN TUN
Ell
MliN
semper virentem, quae
lesse
cuncto generi
XPVSinilOY nPESBYTEPOl" lEPOSOAY-
|j.y)S£
ot
xSiv
|Ji.£j(pi
Euxoiipov xSJv i\
ex
7rpop5'/;(T£wv
30
x.s/apiTMii.ivr\-
irapi xr,;
oupavtöv,
xoüxou v5v
(pusEw; xai
ETreep
Sv
u.:))
oupavol, ou Sia Tauxr,; l/iofiriaat;,
Toü (pwxb?
TC/iY»)
roü quoTi^ovrog ndrru
35
"
—
IX.
[219]
ävÖQWnov. Xaips,
toü
-fl
5
Twv äyotOSv yalpe,
TToevTojv
Toü fj
XaXXlßoTpU?' ySlpE,
hortus Patris. Ave, pratiun totius fragrantiae
pi'C*
'h
[xapYapiTou TtsTpa"
tO'j
xExXEtdjjie'vr]
?!
tw
ävoiYEtia
dxpoYuviato;
vaTps, To opo;, oOev 5
tw
xaiofisvTi
oüSafxS?' /«ips,
Se
8J
[xo'vM
TtüXiT),
^
paffiXet"
TauT»
2.
"*'
mpa
itoXXa
^ (Ju|ji[x£Tp9i(7ai
IgapxEi
rifxTv
oT; Et; TO [Ai'ffov Trap-z^ysY'^^j °^
^a
Xeo^e 20
ävuuvEi
xdxov
Tov
manibus abscissus
xaxa
cpOffiv
irasa
-^üaiv,
xaxä
au.a"
ExSr.jxi^ffavxa
his
aliis
hujusmodi
particulariter illam alloquuntur;
nunc
sufficit
quae
sermonem
adnietiri
medium
in
protulerunt
qui
primum?
xai
^ifjia;-
xaxa
•
naturam
fuit
nostrum
est
secundum naturam, quia quod
:
accepit; praeter
naturam, quia
secundum naturam,
digressus est a superis;
propter tempus graviditatis, insuper et propter
xzavxa
legem
'AXX'
uitsp
xbv
xat
TToia
EiTTü)
xaxaoE';a(39ai
Tju-ä;
f,[A5i;;
5i'
ria-jXo; xs'xpaYEv,
is,
t.oIt.
iir.tit
SoÜXesÖe
Aouxä;; 'H
Ttpb EXEtviov
"
(oi;
xa xou AaS'io, w;
Etxdxdj;
w;
xrjv
suXäxTOvxEc,
lo;
xeXoüvxe; Si'av
pi'ov,
vuxxb;
auToi?,
xv
ttXe'ov,
xai äxpoäaöai ETTiOupiEi jjiaXXov. HoöeTte
xat
8i'
Osoai-
An
(o; xr,v e;
Ou-eTi;
Aeüxe ouv,
xa EX
xr;;
1. XiiiTiv.
SsiJxE
—
4. ßoü).so9at.
9.
Ducaeus a) loan.,
—
TrXsGv
aüxcöv
*
aixauaxov uu.vio-
yopouxadi'av oü
x>|V
SiaAEntovxE;,
etx'
l,
9.
et
Paulus
Lucas praedicet?
dicam qualia
et
mox decan-
David, Dei imitatricem pulsans lyram? et
anteponere
et
velle;
expetit, ea
quae audire
Davidis, eo
quod
vitam; quod
hymnorum cantionem continuam
observetis;
w;
chorum
!;o)07:oibv xpu-^riv a7rX-/-ix(»;
i]j.r>i.
totam esse ducatis
ipsis
quod diu noctuque eorum
congregari
solitum
quod ex
gratia
non deseratis;
quod eorum dulcedinem ore semper
hauriatis;
eis vivificas delicias sine satietate in
Agite
ergo, agite denuo,
nunc quae prodeunt ex
Sic etiam legit Fronlo Üucaeus. Sine dubio,
5. Ixeivov.
in
animis recondatis.
Ttpoc^iXotJ? xiOapa;" 'yiiu-
viv, loco suv
quae
et
enim quispiam vehementius
TxäXiv, ävaCrjäxE xa'i suv eaot
riEipa.
2.
—
dicam
magis desiderat. Mavultis vos merito cantica
riui'pa?,
ouxwi; uixiv
vultis antea
Scio vos hoc
toux'ov
EvÖYiuaupii^ovxE; xaT? '|u/_ai<;.
40
haec omnia suscepit,
Iv auxoi; xbv itavxa oiex-
tv
ajxcöv
Vel
gratia?
taverit
£;avxXouvxe? auxöiv bei Sia xiöv sxOjjiaTwv xov yXuxauptcv,
est,
eitteIv
[iE
xouxo xai Ttpoxi-
xat ScuXeoSe' S fap tcoOeJ ti;
supra nos
exclamaverit? Dicam quae
ota xai vjv EptEXiioTjCE AaC'io,
*•
UTjxov (xvaxpouwv Xüpav; Oioa, [iSxE
'
naturam, eo quod
nativitatis; praeter
qui
nostri
35
omnes
vdiAov xbv x»i; y^^^O'^'""'' '^apät cpOdiv, Sia xo xa'jxa
xvipüxxEi xai 6
30
est.
Dicam quomodo Isaias laudibus efferat partum seminis expertem sed fertilem, incultum producenet nihilominus pulchrum fructum tem, qui praeter naturam simul et secundum
xuyj'ew;, exi Si xai xov
XYJi;
nus-
celebratum. Quid ergo vultis dicam
xbv
cfu<jiv
ib xaO'
spiritali,
suppeditant ea quae ad festum pertinent nunc
Soü-
TroXij:j)Opov,
sia
(püoiv,
avwflEv
xbv
äta
ypövov xbv
(fUdiv, Sii
xai
ctdTtopov
igne
His enim atque multis
nobis vero
EiTTW TTW? 'Husia; «uxri«
;
Ave,
es
2.
Trpö? x/)v Trav/iYU-
xaXXi'xotpTTOv, xbv itapa
''*''
äY£wpY''lTO^
25
TtpöxEpov
siTCEiv
rubus ardens
vivae.
tarnen adureris. Ave, porta clausa, soli
deiferi
vuvl xbv Xo'yov,
piv j^^oprjYOÜvxE;, fiv £opxä?9[X£V.Ti oCv piE xat
semper
quae
cum
''
nubes pluviae
quam
itaparrXiiiTia
TtavTe; auxriv xaxoc pte'po? ot OEO-^opot TxpoacpQi'YYOvxai- äXX'
raceinos. Ave,
puteus es aquae
quae
sine
Y'P
Habens
Regi aperta. Ave, mons unde lapis angularis
avEU j^sipwv
aTT£Tpiv]Or] XiOoi;.
15
petra margaritae inaestimabilis. Ave, vitis pul-
chros
to 'fps'^p tou
"/.»ip£,
ßocTO?
r,
xaTaxaio[jtE'v»i
TTupi,
omniuni bonorum. Ave,
Spiritus. Ave, radix
sanctorum animabus potum exhibentis. Ave,
TWV 6a(wv woti'ovto;'
voTjTüJ
/.«tp£,
VESEXr, TOy UETOÜ, TO'J Ta;
^i
oeI ^Svto; üoa*TO;' /«ips,
10
oninino nescientis. Ave, vitae cellarium. Ave,
'
anoidav ÜTrepSai'vovTo;' /.«'pe, ^ afiiteXo?
TijJLr|V
J/u/^ai;
ininem illuminantis''. Ave, solis ortus occasum
nv£Ü(Aa-co<"
Toü
EÜcoSi«?
TT);
oXv);
jirj
ävaxoX^, xoü
S toü IlaTpd?' ^aipE, 6 XeiiAtov
xriTcoi;
337
tciijisiov ttj? I^o)»]?'
f.Xi'ou
Suvai Suvaixe'vou hote. Xatpe, th ;(aipe,
CHRYSIPPE DE JERUSALEM.
—
6. ßou>,eij6ai.
—
7. Ttpoxiiiätat.
—
8.
ponendum oOxov.
tarn
exclamate etiam grata vobis
est nhpa.
—
Ducaeus posuit
3.
ci-
ijapxsiv.
oi' a-jxä.
—
-
MARIALES BYZANTINES.
IIOMKLIF.S
338 thara
Domine,
Siirge,
:
in reqiiicm tuam, tu et
arca sanctificationis tuae
quae excepit
saurum;
qua erant omnium
in
illa
pbv
animalium genera,
quemadmodum
quae universalis
diluvii
xiSdiTo; oXou
oTToivTwv in
arca Noe,
non
qua erant tabulae lapideae,
in
illa
cum
£v
sed
dux erat opifex
viae et
cuius
arca,
in
xTKjEox;
totius creaturae,
requiem tuam
tua enim
:
nam,
nisi tu
f)
Surge Domine
(501 '
[Ji>i:pa
Y«p,
xai
ireTtTwxbi;
ävadTViUETai.
avauTa;, ou
quia etiamsi exsurgas,
deorsum
TrpoaK.jviov.
habes ante saecula. Tu
cum enim
:
cum omnibus de
quae
ea,
ex
erat,
humani generis nomine
vero, alterum
multo
nodale decus.
fi/iii,
quae odae
populum tuum,
eoncupiseet
Dominus igitur,
domum
tuus, et adorabis
sensum. Audi,
ßÄTiXeix:^. ari
licet,
eum
etiam
inquit, filia,
—
2.
:
Psal. cxxxi,
—
:
Auc/i,
et oblivi-
patris tui; et ipse est
Perscrutemur his latentem est
— —
5. xÄiivr).
3.
de
:
Cod. G.
ce-
tu.
Duc.
Duc.
a-jxa.
TToXXw
—
b) Psal. xliv, 11.
TTEpi TV)? i\
(ifouc;,
l^ousiotv
Triv
Eu«;
25
f,
1TTtl>|J.a-
(Juyye-
auxou Xafijtv ^
irpoavE'inövEi
jjieXXoua-^c Tr,v
Oiot
v]XOU(jac
'*]
'"'•
Y^P TtaXiv,
ota
uxovaov, Hi'yuTSQ, xut
x«t uixep oXou xoü xa\
STtpEdSEUEXO.
ij/aXjxixvi; 'j'ä^!.
f*
pvittaxa
x«
x^;
'iäs,
[xwv
wSvj;
TOV nuTQog
aoV
xul
u^vwv
[axouEJ
o'i'xov
(mOv^irjasi d ßuaiXsig
TOV xäXkovg aov, ort avivg fOTi Kvgiög aov, xul n^oaxvvTJang avTiö.
M'rjXacpvjffwfjiEv
l'c/bypa, xai Tv)V ev xoÜtoii; otavotav.
er,.
—
—
7.
4.
Cod.
Cod.
et
—
9.
<ju
yäp,
Duc.
O'iiaiv,
vioXu.
35
'•'•
xai xXlvov t6 oig
ooi>,xai iniXdOov tov Xcmv aov, xut tov
10;
30
XoiJLTtpOXEpOV TOV xiüV UJXVtOV E^OUUT]; 5X£-
'
cpavov.
oTa yip xxi xä priaaia itaAiv, oTaxar?,? woj);.
8.
xv);
vi
xai Ixi'pa; ETxavaijivr^oOvixe
£p£ Ov)
"".
hoc
IlaTpb;,
-0
xoti
tou; oüpotvou;,
TtOVTOJV E^avauTVliTETat EX TOÜ
xotTESTviaE xai auTyjv
avöptojri'vou
in
Duo. ^wvTwv.
äviitauai?.
simpliciter habet
.1)
aurem tuam,
et
''''''
e^avoiaT«;, Tr;v
exeTOev
«Ju
y"P>
y.ißwTOC TOV uyiua-
1^
ßXaOTVidiv, ixaXXov Se Ta auxa
vero
fuerint,
audi
Rex decorem tuum, quia
quantum
ävinauTi;-
immo
isla proferebat.
sint,
[^lETOt
10
Toiaüxa
prae se ferens hym-
clarius
XlStOtb; To;, ev
etiam psalmicum Carmen
et i'ide, et inclina
scerc
1.
et exorabat;
otav y«P
oijx
v£ia.
Quae hymnorum verba
audisti; rursus,
quo
in
geniiinatura
ipso
totius
recolite,
tunc et arca
sigillaveris
exsurget a lapsu,
praeclamabat
Age
arcam
aov
ftuTUQ
oo^v,; tou
äiroXEi'l/Eii;
xai
^jIJimv
au
oüx s'XaTTtocEi;
(foivEii;,
^v
xXi'vvi
15
''
KvQis'
Toü uou aY'aiTu.aTO; xiSwtÖv acppaYiari?, tote xai
Evae cognatio.
vel illam constituit
Talia
arca sanctificationis
tu inde surrexeris, et
sanctificationis tuae
ipsa
et
(joepx'i
xa'i
y-'''0?
Kvqis'
tyJi;
xaxo) TrapaYEvöiXEVo;, oux e'v
xb
TraXai
y_ti)pi(jOr|(jr|
xoti
uvdnavüiv
ttJI'
'^marrjOi,
'yit'äaTrjOi,
Tr,v
TTiv
)v
ou irsptXauiSoivo-
i-KuSri ao\
',
lo
Tr,;
ex tiöv Toü IlaTpb? xoXttojv
(fy)iiiv,
quam
potestatem,
'I(t;oc/-'X,
napOe'vo; ovaTrauaK;' xai
xaToi'xriUK;-
(ju,
imminues
xiSwxbc
tm
sauTW
ita5r)i;
f,
«vaTtauiTi;
(!}]
adveniens, caelos non relinques, et in carne
tuae
iivisiv,
E;ava(7T-7,?,
non
h
or.uioupYo;,
iiv Yap u-^
a gloria paterna non separaberis, et
apparens,
5
t^? xari
Itii
dpyiTEXTwv x«i evoixo;, xußepvyi-
:
:
^ü'iwv -
tou Ttav
Tvii;
vauayiov'
xaOaTisp
Xiöivoci,
exsurgas a sinu paterno, inquit,
Domine
Surge,
vi;
oXri<;
YSvviüSTai
tibi
genus nostrum quondam lapsum non resurget.
Nwe,
'.AmaTTjOi, KvQie, slg
usvo;.
aov
requies, inquit,
cuius uterus tua requies, quia
et cubile efficietur et habitatio.
Tri;
(jUuTtaaav, äXX' au-cb? uirb
non comprehenditur. Surge. Domine,
est Virgo;
^
xai eiATTopo;, lUvoSotTropoi; x«i fi'^t\iMv, 5
Tr);
qui in seipso Universum totum portal, sed a toto ipse
Tov Or,(iau-
twv
xoe
epriacv auvoSoireopritjota'/);
titjv
äXX« xiSmtÖc,
architectus et incola, gubernator et mercator,
comes
Iv
SM-^uyo\tisrfi
ttXoix!;
fi
Träsav
ea quae per totum desertum
perambulavit;
Israele
(XEiTtapÖEVO?
r)
naufragium;
effugit
oijx
arca,
oOh
tj
xiSwto? yip ovto);
noXütiu.oi;
xaSaTTsp im.
Y'''"l,
xoaaiou xXOStovo;
quemadmodum
aov
Toti o[YiiuiJ-«to?
xiSojtoi;
o£;a(j.£'vr|'
md
uvänavaiv aov, oi
sig rryr
xißtotö; Xi'av
ßai7i),ixv| ',
öcOTOxo?'
totius sanctificationis the-
non
arca,
KvQis,
aT7jHi,
xiÖiOTug TDV uyiaa/.iaTvg
enim vere
Area
pretiosissima est Virgo Deipara;
regia, arca
arca,
".
[220]
—
Cod. axoueora.
i^
"^xovaov.
itap6£vo; xai
8. .Sic
xotvuv,
^ |J.r,Tpa Ducaeus. Cod.
40
;
iati, itpb; ai
ßvyuTtg, toüt'
'^r,(ji,
),oyo;, TTjv 15 EU.OÜ' Trpb;
xat
•">
EX
TTjv (i£ -
TTpö?
CIlinSIPPK DK JKHUSALEM.
IX.
[221]
eOvwv
T<~)v
jjioi
ExxX-^diav
Xo!7rbv o
'
es;
EuotyYEXiJJouiai"
ad
Ao'yov usXXouaav,
auTo; oTSe, xuo'^opEtv. ^^tcov-
öx;
quae
le,
te,
quae ex ine
te,
quam eadem
ovtwi;
Xüi ToT^
oculis
haec tibi
TO;
•*,
FaSpi^X Ta
xai ToO
dvyuTSQ, xui
XovTo;* «xouffOJ',
ovg oov'
T7|V xapSi'av
TOV
y.ai
2n
ayyidTEia
r?)
Xvi'|ir,
ixtXXwv
/opriyEiv
Twv
syw
Kai yip
xauoOcV
(juyysvEia
t5)
Kai axouE,
uTjOsi ydo,
ävaSeiy^Orjaifi,
TOV Xuov aov xai ttgÖue/e
[j.r,x£Ti
yap
tt;
uLExadT/idTi
IpadT/j? latai dou
itiTi;
de 6
vuiji'iEuffEi
xai
äXXa xwv oupaviwv
EniHv-
ö ßaailtvc, tov xd.XXovg
s-i-idiv,
sauTW
xvji;
ujräpyo)
xai £;ouaiadTiQi;.
aiTavTcoi;
iroiviTr,?
'
citopav
6 Trjv
[AV^T'/jp
BaoiXi'Sa
si; tfvjdi,
aTiö
r,v
irpo'iViTV];
ßasiXEti);
y7|
Xctö?
^XadTV]-
a[jiw(/.(i)
T^c a^i«?)
(TxvjTtTpwv,
oupoiviov.
auTo;
dou
TOV nuTQÖg aov'
o'ixov
6 xoi
töI
Kai iniXdOov
Seottö^ovto;.
TOI
30
T^
"
xuiidEwi;.
äXXa du
EV
auToü'
irap'
f?!
doi,
IlaTrip,
aov
HvEÖpia
tc.
duvEpy/jdci xa Ttpö; xr,v vüfx'^Eudiv 6 Y'io; xa\ ajxv;; |ji£xaX-/|'|iETai
xi'xTEiv
or,
35
xr,; EUTtpsirEia;
avTog tan
xou doü vao'j. Mr, yap
ÜTXoXäßr,<;
ßcE'spo;
ivöpioixivov,
'"'
6x1
aov,
nooay.vvr'iasig
xai xuridEi;, xai ixpodxuvvidEiq ptExi xwv aXXwv
KaxavoETxE
40
.
oiov
xb
ETxiÖaXaaiov
OeoxÖxüj ixpod/,v£yx£v, to; f/.EXwob;
xy,
WC
oie;i(ov,
|;lev
Aa&lo
xbv ujavov
duyyaipwv
os iraxTip ojjiou xai
'
10;
x?, Txpo;
Duc.
—
Ttpö;
(IE
tuum
eriget cor
tuum
Et
auditio.
domum
et
populus enim nequam ignominiam propinquitate, qua
tibi,
spinarum
ager
autem una cum
rosam tuam
et
Obliviscere
ferax.
domum
populo etiam ipsam
paternam. Inferior ortus tuus dignitate, e
conceptione
indicibili
propheta sum ego
tui affert
quae irreprehensi-
propago naturaliter;
producit
tibi
coniuncta es; populus
illi
insipiens est cognatus bilis es
oblivi-
/xitris
adeptura
et rex qui
quam
Etenim
es.
semen sup-
tibi
peditaturus sum; at tu mater Regis declaraqui
bere,
sceptrorum
caelestium dominus
tuum
et
domum
t^X.Et obliviscere
patris tui
aninium cognationi
plius
terrenorum
non
:
ne attendas am-
huic
conditor est et dominus. Concupiscet
enim, inquit, ipsi
ad
quae etiam
in
Et
amore prosequatur qui
audi, inquit, quanto te
te sibi
inferiori;
caelestem.
reginam enim transmutaberis
omnium
sed
populum
Rex decorem tuum
:
Pater
ipse
desponsabit, Spiritus coefficiet ea pertinent
desponsationem
ipsum templi
tui
decorem
;
Filius
assumet.
iv-m.
—
i.
Üuc.
jwi
humanuni, quoniam
ipse est
Dominus
add.
—
3.
tuus, et
ipse etiam
adorabis cum. Ipse formator tui, infans; ipsum concipies, et adorabis teris
cum
ce-
ut Dominum. Animadvertite quäle epitha-
lamium David Deiparae obtulerit, ut melodus quidem hymnum decantans, ut pater vero simul congratulans tantae beatitudini
xb '" xodO'jxov jjiaxapiÖTVjxi xr;; Txaiooc.
1.
faustum nuntium. Inclina aurem
est et
Itaque, ne existimaveris te parituram infantem
KvolÖq
xai
uvT(~)' aüxo; dou TxXadxr,;, aüxbc xai ßpE'-^i;, auxöv
Kupiov.
mundi tuam,
vide, et
filia, et
redemptione enim
aurem tuam : de
inclina
me
et
Gabrielem eadem
et
postea indicaturum. Audi,
scere populum
Xao^ xai oütov tov iraTpwov
opfjLr^
äv£x(ppaaTOU
ßasiXEu;,
XurpoWeio; 6
aov tpuEi ^öSov axavfiosopov
Tc.
Ss to'j
ijiETa
oixov. 'liXtxTTwv
Oü
25
xai
cpüffEi'*'
coi
t6
tov nuTgog
ayviojjicov irpoaoiXEiouTai
yEwpyiov
y.Xfi'Ov
Kai iniXüßov TOV Xaov aov aov irovvjpb; yip ai
ixoi^.
f]
o'i/cov
Xaöi; EvüSpii^Ei
(AKTi
'las
xat
xouuiou
toü
tv);
ueX-
jji.-/]vüsiv
KXtvov ^o oO; sou, xai ävopOoWsi dou
Ei!xyyEXi(rjji.o';.
15
yap
iTEoi
«uTct 501
revelantem
prius
Audi
effectum.
intuearis
Tot
TTsäyuÄTa- axouffov xat ejaou TaoTa TrpoEXxaXüirTOV10
ipsis noti-
STTiacÄuJ?,
yvoWEio; ö^9oiXu.oi; ÖEiopr'ay,?
Tr,;
es;
quae Deum Verbum, prout
ipse novit, conceptura es. Audi, film, et vide;
tiae Iva
meus
magno desponsanda
adeo diligenter ausculta, ut etiam ^i'/«rfp, XKi (df axouuov
(joy,
etiam
sermo
evangelizo:
Regi
ad
est
ad
ilirigitur
nieus, per
sermo
te
sermo
thbv
^«.EyäXM vuix'pEuEdOai' Trpö; ue 6 Xo'yo;, t»iv tov
ad
Ecclesiae gentium
Xöyo?, xr.v tcö ßaaiXsi [XE'XXouiav Tcö
5
seimo mens
tero
^? t4 aüia
5 X^yo;, äi'
(Te
339
Duc. d-jY/ifit"""?-
filiae.
— *• <^0'1- f^"' ~ *^"''- "«''^WNon dubitamus genuinam Icclionem '"•
eXaxxov äxo-jdov. Siirisov. Üucaeus posuit Haec enim cum contextu omnino coliaeret. Chrysippus significare vult ortum ejusdem fulurae dignilati Virglnis Deiparae ex adamitica stirpe secundum communes naturae leges, pov.
G.
Cod. eXäxxwv
esse Ditxuv
inferiorem esse,
—
10.
To
:
otj.
öp(ir,
-
om. Duc.
7.
Duc.
Ei.
-
8.
Cod. ünoXaSci;. Duc.
i,:io).i6oi;.
-
9.
Cod.
oiov
siti
xbv
OaXci|xiov.
;
340
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
Sed
quae ad
quis,
paitiini spectant. qiiis
vocem resonanti
tuba, subministrans
Isaiae
verba
Ecce virgo
:
in utero accipiet, et pariet
vocabwU iiomen
filiiim, et
Nunc primum,
'AXXi
ad
ea dicenda idoneiis? Inde clangat opportune
eins Emmanuel'^.
inquit, vobis revelo mysteriuni
tw
t(? xai Toc ItA
'EvTEuOev daXiriy?
[222]
ßoaTto
'
VJoi)
»J
xaTa
'Huatou
xoij
t)
tw
Tr,v cpwv^|V uTTOupYOuffa
,
^v^aata"
toxo), ti; ixavb; EtTielv
nugHti'og
yaoTQl
ii'
Tt^sTW vidv, xai xuXsaovat
xai
avrov
Ta
Xrjxperui,
to
uyo/.ia
5
^^v, t^rph,
Nüv itpwtov
'Eftj.iavovrjX.
xaipov
Evrjy^ouvTi
quäle non viderunt anteriores generationes, aTTOxaXÜTTTW
immo
vero quale ne ipsa quidem lex naturae
novit.
Ostendito mihi virginitatein
oiÄt
stratis nuptiis;
itaque diflldat nemo Infanten! Deum. Quod si Deus est simul et infans, horum concursus appellationem Emmanuelis exposcit. Et vocabitis nomen eins Emmanuel, hoc est Deum, eumdem indivise et hominem,
(TuXXr)'{/iv'
esse
[j.^
hominem
secundum carnem natus
Deus.
est,
humanus; ideo
Etenim
ipsuni.
humanus
est
partus
qui vero
;
secundum carnem
Partus
Aeixvu
V01J.0?,
xai ßpEtpo;, tyjv toÜ
6.U10Ü (-)Eb<;
ixTraiTEi
UVTOV
Kui
toutiov auvoSoi;.
r\
0£o; to
ciTi
'Efi/-iavov?]X, toüt'
xata
6 toxo?
Deus
nativitatem
Stella
divulgasset? Est
eos
iit
verba
Pauli
quae ab
dicentis
3.
superans sermonem
Ad
participatione sit
Quaenam
carnis,
communicatio
pristinam filiorum dicit
qua
in
quod
Qui
:
principio
in
effecit,
ut
in
occuparem,
Duc.
Y£VV(ä|iEVOV.
et
genus mulier
aäXiziyl 5.
a) Is., VII, 14.
—
b)
xy-,v
(ixOUW|J.£V.
C!;il.,
iv, k.
Sia touto xai
-Jj
tyj;
loqui,
fit,
dum
ut instru-
cooperabatur
qjwvrjv
'O te^Oei;
SiEasivEv.
texqucxy)
20
yip av xai äaxr.p
ritö;
EÖVY) Triv YE'vvr|(rtv; T'/]v
Ösug
'
[äv8po)Trivr,v Eyei]-
(puffiv
avTOv
Yiot'
TO)'
äv£x-/5puTT£v ei?
xa
'0 te^Oei; ©eo;, äXX' ex Yuvaixoq tiurrtOTSiXs ydii 6
yii'fw/.i£voi'
ix yvvut-
'
vnö
xoQ, yi-vüftsi'O)' V71U vö 1.101', ivu Tovg
vö/.ioi'
,5
iiayogüaj], iru ttjv vioOsaluv unoXu6wftsv toj
aXOUOJJlEV '. i'va
EY'''
ÖEOÜ
i2 TtaVTO? XoY'iU XpElTTOVO? EWOViU-aXO?" '"'''^
Y^'"'"!-''*'
uiö?
'j-i-jovz
Hat'
Öeo'j
u'io?,
eij.;,
Xey
aapxb?, ou
xoivtovict Tri?
ty,
6 [jlovoyevJi? to'j Se xax' ej^e,
tvj
jq
piETOuaia ttj? aaapTi'a?
EV auT'?,.
mecum humanum tyrannidem me e tvrannide detur-
xax« xaipöv
Duc.
HeÖ;.
3. rioTa ouv sixb?, Ttoia xai üyiiv irpo? iauTOv
verisimile est
nunc mihi adversetur? Mulier
mihi,
1.
ego
ut
adoptionem? Nonne haec
repetitque querens
mentum
:
peccati.
quaenam
igitur,
t?)
his
nunc per niulierem revocatos ad
nos
avOpiüTTtvo?"
xata tov Trapa ävOpw-
pro-
similitudinem
humani generis hostem secum videt
15
riaüXou Ta'jTa toi? Trap' 'Hdaiou cuiji[j.apTupouvTO?
O
Dei, Unigenitus Dei Filius factus
dico,
tarnen nulla
Haec
cum
audiamus.
ad similitudinem meam.
meani
Misit ciiim
convenientia
Isaia dicta sunt,
efficiar filius
est
sed ex
est,
humanam.
sub lege erant redimeret,
giii
omnem
positum
eius in gentes
adoptionem reciperemus^.
filiorum
iit
aiiTov.
alioqui
est;
natum ex midiere, factum
Filiiim siiiim
siib lege,
aäpxa
t-);v
tej(9ei; 0£oi;"
(jcppaYi?
ijiviTpa;
Deus qui natus
muliere naturam habet
Dens
ÖeÖv tov auTov
quae peperit
ei
Deus qui natus
permansit. Est
'O
vo'uiov.
Ttoii;
quo pacto
xuXtOrjTS TO oi'Ofiu
subiecta sunt. Natus vero est
legi
idcirco et vulvae sigillum
;
EfX|Jiavour|X xXrjdiv
aa'pxa ävOpoWivoi;, xai 6
ttjv
'O TOxo; x«Ta
TEyÖEi; 0EO?.
10
Ei SI
ßpE'ipoi;.
Öeov xai avOpcoTTOV
oSiaipE'Tü); xai avöpüjrcov,
Kai yap
'
suti,
öia toSto xai toi tou to'xou
humanae
xrl;
xai
iroipOevictv
[jioi
ou OEi'^a; yäuiov' (oite
[iOi To'xov,
OEi'xvu
oirKTTv^iiY - ariOei;,
quae ad partum pertinent
et ea
ouj^
Iwpiy.aai yeveoÜ, aaXXov Ss, olov oüo' aijTÖ; 6
tionem; ostendito mihi partum, nullis demon-
et
EijntpoaOcV
ai
concep-
et
'|,Ö5Eioi;
Deum
otov
[XUdTT^piov,
Ü.
Duc.
TO'j
avOpioTti'vou
6poJVTa jrpö? e'?
•^EV0\Ji
Oii
ttoXe'jjiiov
ap^^?; Apa ou Toiauxa dsi xai
0=?;
nöÖEV TO axEuo? xb
yz-iavhq, Ye'vou?
vjv
U.01
pioi
ä7ll7T»)(J£l
xai
TUpavvi'Sa
/)
3.
ve'o
el
ttoXe'uiiov
;
'H
^'J*
ixpo?
xat r)
C.ud. avöpwni'vrjV
i-/^zi
um.
ue
h
^.
xy;;
ävü-
piE
^^'^
—
ijioi
xoü
Tr,v
yii^-r^
jcaXai
Eua y«P
35
xai Opr|Vw-
«luvEpYov
«p/vi?
Eua
xaTE'SaXsv,
Xe'yei
Tuv/j
<:\l^^i^Kpo^\^,
Tupavvi'oo? exSe'SXyixev. ipo)(7£,
Y"^°'"'-0':
xriv uioOEdtav ^piä? e(vaxXr,Ui'vTa? xriv
^'^^
(".(jd.
40
—
IX.
[223J auTr,
xotT«
cpuciv, ei
Tr,v
Ytvv/iGiv. Iloi'a;
TTOipaäo^ov,
Y«P
oux
xoti
CHRYSIPPK DK JERUSALEM. xaxa
l'lua
suvouaia;
xuo'-foi'^ixi, [/.r,S£u.i5 cpOopS
T|
t/;v
yuvaixt); to texeiv outoj toxov
Antiqua Eva nie
biivit.
enim
Eva
cit.
qiiae
nunc
i^htzo,
MviTrip
;
TrapOsviov
Tr,v
nova deie-
cxaltavit, et
secunduni naturain haec
est
non Eva secunduni gcne-
est, licet
Quae enim mulier
randi moduni. Sou)xücra(7av
3'.1
possit edere
(/.rj
partum adeo incredibilem, vel concipere, quin 5
räXa
XÜTaffa'
TTpOTViveyxs,
yo(U-OV
Eiriyvouija
pi/i
tonuptioni coitüs subiecta fueiit? Mater
ulli ßps'tpo;
6;s'6p£i|i6,
toü
ßpe'pou;
ouäsi?.
EixoTci); TOiyapO'Jv
Ctto toj
TOToCirov TTEpl
xa'i
xxcvoToayjiravToi;
t'Jjv
'
cfücriv
est,
obtulit,
quin nuptias noveiit; infantem enutii-
toc
vit,
xai
xo(ivoTO|ji.£Txai
vi; rjj^jJtotXojTEUTa
Ol'
Ol'
tÖv
ävaTTEiOcijv
EvsSaXov
i'va -
«ir/iv, !")
irovripav
'Iwc7'/icp
xai
51
auTco
ßouX-JjV
tou
OEiypiaTidV) S^6sv, lo;
ix.
xä?
(Akttiv
£XaxOTEy_vouv,
ETtißouXa?
«Ott;;
xoit'
auröv
xa'i
e^£Iv
unovoiav,
XäOpa
aTToXüirai
Ttopvsta;
meae
res
eam quam
sunt,
per
et
eam quam vici, victus sum. eam maligne moliebar insi-
redactus suni; per
Ego vero
immutatae
servitutem redegi, in servituteni
in
frustra in
loseph suadens, ut de ea male
dias, etiam ipsi
suspicaretur;
consilium
et
subieci,
ei
ut
•(i'is.\-r\-
xar' ovap 6 ay(e-
ai'vrjv Triv auAXr|'|iiv. 'EiridTai; oe
nullus. Merito
terra
ab eo qui naturam tantae innovationi
ri/(x«Xi.')TS'j[jio
'Kyio
ExpocTvida XExpoctr|U.«i.
-^^
pater in
infantis
et
subiecit lü
virginitatis; lac
Solutionen!
citra
effecta
si?
igitur
xai
£(ji£'
in\ vv)?
iraTTip
eam
occulte
dimitteret, ut liac ratione decla-
raret ex adulterio factam fuisse conceptionem. Xo;,
aöxöv aoc^pw; tÖ
äitExaXicJ^c irpöi;
'AXXi
[j.u(rTT|piov.
s'^apxE'aEi (xoi
Ti<;
etti ty, xuvitJEi
Xpovo?
xb
ei;
8i6?eX6öiv Iv ol? e9piaf<.6Eu9r|V ötco xo3 xaxaOE?a|ji.E'-
vou xov dixb Tauxri? xöxov, ev oI; eixEipoiCov tk^yyö'
20
Iv
[Jisvo;,
xaxxts/uvöaevo?,
£7coXe'|ji.ouv
ot<;
Trap'
ei
aperte
Twv
TtoXXäxi;
txxouüjv
Saipio'viov
EiAol
(juv
quod
angelus, revelavit
conceptione myste-
latebat in
rium. At vero quantuni mihi tempus sufficere possit
ad prosequendum verbis quibus niodis
partum ex ea suscepit,
triuniphaverit de nie qui
quae attentabam deprehensus sim,
et in bis
aüxoiv
somnum
Adstans auteni per
in
quae impugnabam pudefactus, dum ab ipsis, qui mecum sunt, daemonibus trequenter
bis xöv
XOVlXOV 6vO|Jia^ÖlAEVOV
TcaaEv
air'
25
yXoupiE'vou;'
xou;
ixavioii;
eiaO'j
'E^i-|p-
;
Ttoixi'Xai? vo^oic;'
e'v
xou; ex Trovr,ptov nvEuixärcov
Ttofvxai;
E;T;pTTa(jE
0EOCi Yio'v
XOli
xal
ou;
E^TipTracEv
«üxto
toj
e'vo-
Oavoixw
audirem ipsum appellari Dei Filium? Eripuit mihi cunctos variis morbis laborantes; eripuit a malignis spiritibus perturbatos; eri-
omnes
quos
et
ipsi
meis consiliis
in
crucem ipsam
puit eos TtaoEOwxa' xb XEXEUTaiov, Sia x5iv xai
(x/OeI?
X(ov
xbv cxaupbv, ttoXu
£7X1
xa[A£ xax-ii<j/DVE, x«i
30
Txocvxa
xi
Tcdcvxoi
ÜTXÖ
£7X1
xwv
Evxct'jöa *
aiivavsuT'jvxiov
xouxojv aot
(/.Ol
apa
ße'Xxiov
Sia TOU
ocpso;.
on
oO
ou;
aXXv),
xi?
iLua r\'i
(jioi
Ti Y"?
oxaupo'j,
[xviriu.'xxoi; '^
Ha'vxwv
[ei
f/r,
f,]
oOv
xov
'
B'Xxiov
;
#,v
TtaXaiS xbv SdXov Ttpodot-
xrj
''^'p^"'-
l'-'^'-
xaxEJouXEuaa,
E^aixax^irai
exeiv/jv
a^iä'
vG'v
^^
5cco
|jiäXXov
i«7ioXo(a5avovTac,
EXEuOepi'av
40
xy,
txXe'ov
xai exeivov exei, oia
vExpwv.
aüxco ;
xoü
xöiv xötouxojv YEvvr'aaoa
fxriOE
YsyeIv"'
aiTia
xi?
OauuaxoupYov 35
ex xou
avaTXExaffKi; aTxb
(iuXaY<"Y''l'J*? XKjJLE
Ot,
£u.oü itaXiv xbv Soivaxov,
|ji.£x'
SiatraXeuaai;
Y^?
Y^^
ßouXEujjia-
e,u.wv
'''''•
xr-jV
oe
r,
Cod.
om.
—
TT);
6.
9U(7Euc.
Duc
—
2.
itp&cjdYEi''.
Cod.
[iri
add.
—
3.
perfudit,
mecum
et
cruce universa quae
e
quae sub terra
decerpens
iacebant,
quam mortem ibi, resurgentibus cum eo mortuis. Horum igitur omnium, quae mihi causa est? Quae alia praeter eam, quae tam
nie hie,
miraculorum eiusmodi opificem genuit? Profecto praestabat mihi, ut
non inducerem
in
etiam per serpentem lucri
antiquam
illani
accessit in
Evani
illani
doluni; satius
quidem eos quos
erat
mihi
non decipere. Quid ex circumventione, redegi,
servituteni
modo Video priscam libertateni recipere.immo vero, una cum praecedente libertate, et ipsius etiam haeredes
ßauiXEiav xojv oupavwv;
1.
omnia
si
x^«
dum
multo
actus,
sunt in terra concussit, a sepulcro patefacicns
ap/ai'av u-ex«
verecundia
rursus mortem,
enim mihi
4. Toiouxoti; [XEv EoixE XoYot; vüv xE/pv)<:0«t 7rpo?
lir)
me
'*'^"'''i?)
ejATtpoiOEV IXeuOEpi'a;, x«i aux-JiV exi xXripovoaoüvxo; xr;V
majore
Tandem
morti tradidi.
4.
Duc. toC
Talibus
zivrit<.axo;,
fieri
regni caelorum?
equidem
—
4,
communis
Cod. i-nmxi.
—
omnium 5.
Cod.
si
;
HOMRLIES MARIALES BYZANTINES.
342 nostrum inimicus apiid sermonibus nunc
nos
leciMientes ad ea quoruni
sacruni
lesse; beatuin
de
Golilaea
gravida
CO
iptod
ipse
päSoov tou
Mu
ydo
NaCuQiT
oOv,
quid
cum
evenit?
dioTOMii
xy,
ETEXE tÖv
eis locus in
ul
5
Tjzig
t^ v'ixov
rij
fitfii'rj-
Aouxa?
xoii 6
•trpoTiiapTupwv.
TUi
ttiTi^g
riaxpo? TtpWTOTOXOV
Tt
rsxkiv aiitjf,
roV Trpwroro/o»''
Tov «pi« xiu aOrrjc;
aijTT;?,
lo
äXXa
'Iw7r,-f,
cuaSaivEi; 'EnXr-
ti
r]/.itQta
Y'idv
!"<))'
"t'ibv
involvit et reclinavit
non erat
in praesepio, quia
(xeiTapOi'vo)
avE'?r|(jav,
cpyjsiv,
O'jpavl'oU
cum
Taüia
ovotj iyxvnj.
X'x\
xai
ETteiov)
xai iiixs
uni-
et
3IuQia/.i
toü Ak?io oO ao'vov tCj
oHrjaur,
ipsa parcret, et
siinm primogenitum
gcnitum. Et pannis
uvtov
Sia xrj; süaYYsXix?);, idTopi«; s^viyyeiXe, ~r,v
»ijjiTv
Quid
testificans.
uvrw
(yrsv^itvrj
x«i
Filium
tlno rrjc ruXiXului; tx ndXeiug
TiuTQiug /laßldy avv
x(ti
non solum ad loseph sed etiam ad Deiparam
peperit
'^vißt]
AotSi'i.
et
semper virginem pertinere
iit
to'j
vocatiii-
domo
de
per evanselicam
postquam ascenderunt,
fjyr,\x-f\v,
jA«xapi^(i)|jiev ',
'lovöaiuv slg nijhv zfaßld,
Ttji'
oi/.etoTVjTa
Jmpleti sunt, inquit, dies
7Tpo)va?dvT(ov
'l£(T(7oii'
tÖ upcrv ßXäffTrifAa
'IiüOijtf:
historiam annuntiavit, propinquitatem Davidis
igitur,
Trjv
in
sibi dcsponsata et
nobis Lucas
Isla
".
qitac
esset
David cum Maria
Twv
iitl
ujiVwjXEv
T-};v
i/Hp6<;' ti[jieU Ss TräXiv
y.uXeirui BtjHXstft, 6im xo sii'ai
hidacam ad civitatem David Hcllilecm,
Nazarcth
civitate
r\\>.~
«va5po((xt)vT£(;
£ijcp-fjaw[ji=v -
omnibus prosequamur
et faustis
Davidis surculum. Ascendit enim et
loseph a
lamilia
«Otov 6 xoivö; Tiavtdiv
denuo
veio
superius fecinius
mentionein, laudenius virsam
praedicemus
usus esse
seipsiim
videtnr;
r22 4]
xai
x«"i
15
tO'j
Kut
fJLOVOVEVyj.
tanuQyoivwasv uvröv, xai dvtxXivsv avTov if
divcrsorio^. Pannis involvit illum, qui amictus T)j
est liimine sicut
cum, qui sua creaturam.
vestimento'^ \ fasciis
involvit
omnem
involvit
ipsius potentia
Reclinavit
eum
praesepio
in
xuTuXvf^iuTf qui
eum
praesepio
qui super terram sedet.
porro non frustra contingebant, sed sepio
animalium
irrationalium
in
ille
ad
rationales,
eum
ir-
caelestis, ut iis qui
TTpoutiÖEXO xtöv
nibus bestiales erant conimunicationem escae xa'i ToT;
:
XTr|Vwv 5
(jLETaX/|'l/iv.
locuni in
avToig iv
Kai
piaxo;, 6 xöv xou oXou
av xa\
psalmis dicamus
:
nisi
ex
bonitate?
1.
a) f)
qui
tua,
Unde
Ooil.
txovalwg tnrwysvasv. Oix
Luc,
II,
4.
multitudo dul-
Unde enim
propter
nos
talia,
—
b)
—
2.
EiiTEiv
descendisti,
Luc,
II,
G-7.
—
—
c) Psal.
?,
EX
IIoOev
3. xaCiSpai;.
cm,
tov uTrsp
2.
— dl
i'va
tu;
x% -J)
—
'fo^iv,
30
7'jV
4.
Ol'
i^fJiSi;
to(Toijtov
Cod.
PjuI. xvii,
otxov
nXovaiog wv,
ei/e to'ttov tioio;
/,u.a.;
nuXv ro nXijHog
(Toij
ei;
xaxot(7XE-ja(;a<;
ETtsiSr)
y«P
"^^
xaxsTvo tÖ ']/aXaixbv rrjg
/QTjOTÖirjTijg
Toia'jxa; CoOev, aXX'
xaxaSotvxo;
ypr|(jxdxr,xo;;
auToO TairEivwaii;, aXX' ^ Ix
TipoESEsi'
lü.
35
to'ttov £y(^iöpyja£v
aov, KiQis. ndÖEv Y*P
unde,
Coil. EOsri[ioü|x£v.
to'tto;
5. Ruxatpov xoiYapoüv
hoc etiam e
tanta ipsius humiliatio, nisi ex
|iay.a(i(to|ji£v.
Psal. XXX, 20.
magna
quia
cedinis tuae. Domine'.
ut
'
aiirfir^ijEio;. 'I'p°"^^'?"1
ovdi Tonog,
xoaaou
posset eum, qui omneni locum excedit? est,
25
t(o xuraXvf-iuTi' to'tcov oux ei/ev oixr^-
oüx eI/e xdixov oixvjfiaxo;,
Quare opportunum
Aoy^C
apTO; 6 ETCoupävio;,
cum esset dives, sponte pauper [actus est". Non habebat locum quis eniui locus capere 5.
6
'^aTvri
xxrjViDOEdi t(ov ävOocÖTCMv jjiuaxix^; ßpwffsioi;
yopr,YÖ
:
xa^Ta
xai xoi? «Xoyoi? xaxa Trpoai'oEatv
eis
quo habitaret non habebat is qui totius mundi domum construxit; non habebat locum habitationis, quia,
erat in diversorio
xvi
ETTt
auvsSaivE
ÖXo'ywv
TÖiv
TOV
£V TY, CpsTVY;
ouos
piriv
XoYixvi; [XETacoi Trpoaopapioijiiiv
ex homi-
mysticae exhiberet. Et uon locus, inquit,
Iv
vrpoiJXiÖETO, ivöt
mensa bestiarum pro-
In
äXX'
20
iauToCi
t?,
(jTtapvavojdavTa' a-/i-
(ZTUcaav
Ou
'.
tov
rdv roig ovgavovg xXlvavra
ÖEXv^aOTf BVe'xXiVEV
xaOi'a«;
Y^?
ij.o
ror uraßtßXrjukVOi'
EdTrotpYavtoffE
xTt'iJiv
r?| 'idcivr)
OtXEl'o)
xy);
est
accurrentes sensus rationalis
participes efficeret.
ponebatur panis
TM
prae-
Ratio proponebatur, ut homines voluntarie
h
x)av£v
Haec
qui
Ty)v
ouvc('ij.£i
caelos inclinavit'^ proprio arbitrio; reclinavit in
avToTg rönog iv riT
7]v
ETTrapYocvtoaE
ifMTiov'
tog
f/i(ug
ovx
StoTi
ffurt'ij,
—
e) II Coriiilli., viii,
9.
40
IX.
[225J ir,(;
irpö; Tr,v
äXXa Y«p tCOV
5
a'i
-fujlTv
aOT(0
twv
Tot
ixyye'Xojv
FlXyiv
;
avoiBsv, o'jTü) xat
T/j;
'Kit'i
E';iXotu.'|/£v.
iTpaTiai Twv
ETii
CIIRYSIPPR DE JERUSALEM.
riiASTEpav (püaiv ypyjaTÖTy) ro;
"i"' (OTiTEp Sia
7t«p'
ÖTtdvTtov
—
oioi
SECTtOTEi«? Tvi; TWV
tw/
Xe'pouoia
«xXXa xai
Tt£pi£(ir/]xa(riv,
Kxci
T^c Ȋivr,; yopEiai -TTsptExuxXioaaV
«ijtÖv
f/iv
ex
ipsius erga
naturam nostram dementia? Ce-
quemadmodum
terum, ita et
343
per ea quae sursuni,
per ea quae apud nos gesta sunt, impe-
lium super omnia
rubim cum
ei
resplenduit.
cumstant; verum et
in
choreae circumdederunt. TWV oüoavi'wv Suvciaiwv aittaKTTOv e^ei irpoaxuvrjTiV lestibus
TWV eOvwv Sii
EvT5CjOa triv
'ExEi uuaiT»; 6 10
SlDpOcpOpEl"
X»l
Ol
xat
u.ETa
TWV XepoüSiu.
xoXTtoi; :f«TV»),
15
EVTS'jOa
axifTYiixoTa, Ttii;
Se
Eiti TO'J
xai
?!
xai ouTO?
oi [JtaYOi
äuTi'po; uTioTaY'i^-
Ta xaTa
S?,u.o;
TTOlUlcVE;
tou?
spuTiv
EOwpo^opouv
6r|(jaupou(;.
xaÖE'opoii;
evtocjO«,
riaTpd«;'
xai
f,
t^;
uiEii
'KxeT e'v
toT;
ev
t?,
svTai? iXYxiXod; roäi ariTpixaU' Öpovo; (iXtiOwc;
Evoojo;, öpo'vo; aYio;, ETTi Y^i?
to'j
TWV (Jtoi/eiwv
ßauTa^Eiv
^laikiKOi, Opövo? xai aÜTÖ? Öpövo; tov aY'ov
jjio'vo;
atwva; TWV «iwviov.
a^io?- aÜTiTi
AjxVjV.
r)
twv
5o';a
aYU-iv
eii;
tou?
Super Che-
sedentem exercitus angelici cirpraesepio reclinatum virtutibus cae-
Illic a
adorationem; hie
habet
continuam
per stellam gentium submissionem. versa
elementorum
habent offerunt; ribus Ilhc, et
exhibent
una cum
sedes
quae
est
maternis.
illi
in
quae
turba
hie,
et
quae
est
Iste
iste gloriosus,
mune-
magi thesauros. super Cherubim,
est in sinu Patris
praesepio, et
illa,
thronus vere
uni-
natura
pastores pro
tripudia, et illa
Illic,
a
hie,
cum
quae
in
;
regius,
illa,
ulnis
thronus
thronus sanctus, thronus solus
dignus qui Sanetum sanctorum staret. Ipsi gloria in
in
terra ge-
saecula saeculorum.
Amen.
X SAINT JEAN, AUCIIE\1QUE DE THESSALONIQUE (f vers 630).
Discours sur la Dormition de la Sainte Vierge.
INTRODUCTION L\
I.
VIE ET LES ECRITS DE SAINT JeAN DE TnESSALONIQUE.
Plusieurs archeveques de Thessalonique ont porte
son etude
si
nom
le
de Jean. Dans Petit en a
erudite sur les prelats de cette metropole, M^' L.
conipte jusqu'ä huit, depuis les origiues jusqu'en 1440'. Celui dont nous allons parier est le premier de la serie^.
l'epoque oü
il
longtemps que
n'y a pas tres
II
a vecu a ete clairement etablie.
Le docte Lequien ne
pas dans son Oriens christianus. Par une distraction assez forte, Corneille de Bye, qni a public
le
le
l'a
confondu avec
Dans un
article
la
meme
ä la Byzantinische Zeitschrift, en 1895
\
J.
Laurent n'a
memes
publies par
donne
de Bye, que
le
Jean archeveque de Thessalonique qui
occupe son siege entre
1.
I.'etude de
W' Petit
annees 610
les
et 649.
a paru dans les tomes IV et
V
A
les a
erreur'.
composes, a
cette derniere date, nous
des Echos d'Orient.
De
nouvellcs
precisions ont ele apportees par Teminent byzantiniste dans un article inlitule
Synodicon de Thessalonique 2.
»,
Echos d'Orient, mai 1918,
Quoi qu'en dise Lequien,
il
est fort
douteux
qu'il
Thessalonique, ä repoque du concile de Sardique. Cf. 3.
Acta Sanctorum, octobre, IV,
duit ces
au
(G80-6<S1),
mourir plus que centenaire. Tafel a reproduit
pas eu de peinc ä demontrer, en se basant sur les discours le P.
Jean arche-
le
veque de Thessalonique qui assista au sixieme concile general le faire
BoUandiste
premier une serie de discours de notre Jean
sur les miracles operes par saint Demetrius',
risque de
nomme
le
p. 164-198.
documents avec l'introduction
y
:
Le
«
p. 236-254. ait
eu un Jean sur
Echos d'Orient, IV,
le
siege de
p. 140.
h& Patrologie grecque AeMi^nQ reprodu P. de Bye P. G., t. CXVl, col.
et les note.s
:
1081-1324.
De
Thessalonica eiusque agro dissertatio geographica, Berlin, 1839.
4.
Tafel,
5.
Byzantinische Zeitschrift,
t.
IV, p. 430-431, dans Tarticle intitule:
eglises Saint-Demetrius et Sainte-Sophie ä Thessalonique.
»
«
Sur
la date
des
—
X.
[227]
trouvons ä
SAINT JEAN, ARCHKVEQUE DE THESSALONIQUE. de
la tete
mötropole macedonienne
la
345
monothelitc Paul, que
le
pape Saint Martin P' condamne, apres le concile du Latran Ell parcourant les discours en question, qui forment le
le
'.
on apprend, cn
de Saint ürmctrius,
effet
des Actrs
I"'
quo leur autcur a vecu sous
1"
:
livre
l'episcopatd'Eusebe, contemporain lui-memede l'empereur Maurice (582-602),
de
et qu'il a recueilli
dont
il
parle
bouche de ce prelat
la
2" qu'il a assiste
;
Avares, en septembre 597, et
Barbares; 3° qu'au 4"
de ce monde;
moment oü
que
lui-meme au siege de Thessalonique par les a vu de ses yeux Tarmee innombrable des
il
parle,
Tempereur Phocas (602-610)
la
qu'il
empereurs Maurice
et
raconte et qui ont ete accomplis sous
Phocas.
Commele
le livre
J.
Laurent,
I" se trouve ainsi avoir
au plus tard.
et 630,
nous serablc qu'on peut determiner une date plus precise. Dans son
neuvieme discours, Jean parle äses auditeurs de
recemment non seuleraent
tout
regne des
de ces sermons ne pcut donc etre posterieure de plus d'une trentaine
compose entre 610 II
le
justement remarquer
fait
d'annees aux evenements qu'ils rapportent, et ete
n'est plus
plupart de ses auditeurs ont etc temoins des miracles
de Saint Demetrius
la date
de plusieurs des miracles
le recit
la
grande faniine qui a desole mais encore
region de Thessalonique,
la
l'empire byzantin presque tout entier-. N'est-ce pas lä une allusion sufTisam-
ment
claire ä la
grande famine de 618, signalee parla
«
Chronique Alexandrine
»
et par saint Nicephore dans sa Synapse hislorique des evenements qui suivirent
mort de l'empereur Maurice' ? On peut donc placer sans temerite sition des sermons sur saint Demetrius aux environs de 618-620.
la
Autre indication, qui confirme laprecedente
la ville
de Thessalonique eut ä soutenir contre
copat de Jean, de sainte memoire
»,
dont
corapo-
L'auteur anonyme dusecond
aux chapitres
livre des Actes de saint Demetrius raconte,
que
:
la
i" et
deux sieges
ii,
les Slaves «
la conduite,
sous l'epis-
en ces circonstances
Or Nicephore, dans
sa Chronique
critiques, fut
au-dessus de tout
(x£v, 19), parle
de l'invasion de l'Europe byzantine par les Slaves, en 617-619*.
De meme, au Kouber, qui
«
eloge.
chapitre v de ce second livre,
soixante ans et plus
»
apres
le
il
est question d'un certain
second siege de Thessalonique
sous l'eveque Jean, devint chef des Slaves, se revolta contre l'autorite imperiale
1.
ettenta de s'emparerdeThessalonique\
''Airavte; i<jt£
6£0;ppoupr,TOv TtöXiv,
T/jv Trpö Spx/c'o; Xiav xxijoj
aXXa xa\ TtavTayoj
3. 'E^' ol? xzi Xiaö? TriviÄ«jT«
Mauricium 4. Cf. J.
5.
rapprocher
Voir les deux lettres de saint Martin 1" ecrites, l'une a Paul, l'autre au clerg^ de
Thessalonique, dans HAnnouiN, Coli. Conciliorum, 2
est tout naturel de
II
P. G.,
geslis.
P. G.,
Lauhent, art. t.
CXVI,
t.
(r/säo'v.
T/j
cit., p. 42'J.
col. 1364.
P. G.,
icoXiTäia
C, col. 893.
'(i'i'ii.Lvri'i
t.
e.Tä^njy)
III,
662-676.
toj uir^u tsizinv oü xaci Tayr/jv
Clt.,
[jidvov t)iv
Col. 1256.
,3»püra:o,.
NiciJiniüiiE,
De rebus
post.
HOMEMES MARIALES BYZANTINES.
346
ce recit de la
campagne de Justinien
contre les Slaves des environs de
II
Thessalonique, en 688, qui se termina par
grand nombre de
le transfert d'uii
ces barbares en Asie Mineurc'. Entre 619 et 688, et
[228]
a,
y
il
en
elVet,
soixante ans
un peu plus.
donc suffisamment renseignes sur l'epoque oü a vecu le Jean, archeveque de Thessalonique, auteur du premier livre des Actes de saint Demetrius publies par les BoUandistes. De sa vie nous ne savons pas plus que ce
Nous
voilä
qu'en racontent les Actes eux-memes.
une reputation de
saintete.
avait laisse parmi ses contemporains
11
L'anonynie du socond livre
le
place parmi les
protecteurs de Thessalonique avec saint Denietrius% et Tappelle a notre pere Saint »'. De fait, il se montra le veritable defenseur de la cite, lors duterrible siege de 619(?), mettant tout en oeuvre pour organiser la resistance, restant sur les remparts avec les assieges pour soutenir leur courage, et, par-dessus tout, excitant leur confiance
enDieu etausaintmartyr Demetrius'. Ilcomposa,
conserve
le
l'anonyme nous a
dont
ä cette occasion, une belle priöre ä Jesus-Christ,
textet
Cette priere et les quinze discours qui forment
premier
le
Actes
livre des
du grand patron de Thessalonique ne sont pas tout ce qui nous reste de lui. suivantes, que divers II y a de bonnes raisons de lui attribuer encore les pieces manuscrits relativement anciens mettent sous
Thessalonique
de Jean, archeveque de
:
Une homelie surla concordance des
1°
nom
le
recits
evangeliques touchant la Resurr ection
de Notre-Seigneur. Cette piece se trouve dans divers manuscrits, nolammeiit dans le Cod. 724 du fonds grec de la Bibliotheque nationale de Paris, fol.
321-335, transcrit en 974, oü eile porte
mSi
evavTiwdi? äv toi? iw-f^iliGTcuXi
116-126 (xu"
siecle),
oü apparait
fonds,
fol.
xai
oü^ejAia Stacpwvta oü^e EvavTiuat; sv
6'ti
Kupi'ou -ÄfAwv
'I-/1TOU
XpicTToÜ;
meme
(xv' siecle), avec'le
dans titre;
theque imperiale de Vienne,
Cod. graec. Ambros. 192, 1.
Nicephohe, op.
2.
C.
II,
P.G.,
t.
fol. fol.
ävxcTaciv
Tiepl tyiv
le
xwi
le
dans
;
le titre
:
qti ou^efAia
:
Ei?
meme
ixc.
avec
(xv' s.),
ävasTa^ew; tou
t-ä?
fol.
389'°-398'"
CXIV de la meme titre;
le
meme
ppoifopou; juvaiica?,
fonds,
Cod. theol. graec.
367-375
Stacpuvi'«
Cod. 699 du
le
sOayye'XKJTai; Tvepl
Cod. 772 du
dans
suivant
le titre
Biblio-
dans
le
235'''-242\ Cette homelie n'est pas inedite,
ca., col. 936.
eh., col. 1335.
—3. C.
\i\,
col.
1348
:
6 Juio;
:?i[tGiv
«atv^p.
Jean re?oit
le
de saint non seulement dans les suscriptions de plusieurs manuscrits, mais encore IIardouin, op. cit., t. IV, col. 292 C. Son dans les Actes du VII" concile cecumenique Synaxaire de l'Eglise de Constantinople. dans le nom, cependant, ne parait pas
titre
:
4.
C.
II,
col.
1340
:
xw
xet/ji
ijiet'
aÜTÜiv svStKTpißwv.
—
5. Ibid., col.
1341.
Catalogus codd. graec. Bibl. Ambrosianae. Milan, 1906, ad Bodcod. 192. On trouve un fragment de la meme homelie dans le Cod. Cromw. X de la Bodl., Bibl. graec. codd. Calal. Cüxu, tw Kupio? lliXiTw. Cf. 6 TcapeSoeri Incip. leienne 6. Cf.
Martini
:
Oxford, 1853,
et Bassi,
:
l. I,
p. 429.
-
X.
[229]
comme
oii
SAINT JEAN, ARCHEVKQUE DE THESSALONIQUE.
pourralt lo croire,
eii
347
que A. Ehrhard a
lisant les quelques ligties
consacrees ä son auteur'. Saville en donna une premiere edition d'apres le manuscrit de Vienne que nous venons de signaler, dans le tome VIII des ceuvres
de Saint Jean Clirysostome, pp. 740-747, en la presentant comme un ecrit fort douteux de ce docteur. Gette edition, qui ne fournit qu'un texte incomplet", a ete reproduite teile quelle par
Montfaucon, puis par Migne\ sous
rubrique
la
des spuria de saint Jean Chrysostome. En 1648, Combefis publia le texte coniplet dans le tome I de son Novum Auctarium graeco-latinae Patrum hibliothccae,
p.
791-822, avec une nouvelle traduction latine
de savantes notes,
et
d'apres un manuscrit de Paris, qui, k en juger par le titre de l'homelie, devait
699 du Fonds grec actuer. Ghose curieuse, cette edition est denieuree ä peu pres inaper^ue, Migne ayant oublie de l'inserer dans sa Patrologie grecque. C'est ce qui explique pourquoi les manuels de patrologie etre le Cod.
se taisent
completemeut sur Jean de Thessalonique.
concordance des Evangelistes au sujet de la resurrection de Jesus-Christ indique clairement quel'orateur avait prononce « Nous vous avons explique de notre mieux, d'autres discours sur TEvangile
Le debut de cette homelie sur
la
:
dit-il
du Seigneur'.
k ses auditeurs, les faits qui ont precede la Passion
»
Le
livre contenant cette serie d'homelies evangeliques fut presente aux Peres du VIP concile oecumenique, lors de la cinquieme Session, par Nicolas eveque de
un long passage d'une homelie commengant par ces mots Ce debut suppose Tcetpa^wv tov Rupiov -/ifiüiv m\ 0eöv 'IyicoGv XptoTov
Cyzique% qui Mäypt TÖTE
lut
:
'
evidemment un discours precedent sur
la
tentation
.
de Jesus-Christ.
II
est
vraisemblable que quelques pieces de ce recueil se cachent parmi les spuria de Saint Jean Chrysostome.
Aussi bien
le
Fragment
dance des Evangiles, meritent des exegetes. Dans
le
par
cite
le
VII" concile que Thomelie sur la concor-
d'attirer Tattention des historiens
anges
et les saints.
developpee,
1.
2.
Dans Dans
et
meme
et
premier, Jean legitime contre les paiens et les JuiFs
l'usage de representer par la peinture, les
du dogme
II
et
aussi par la sculpture,
THomme-Dieu,
y a lä une premiere theorie de l'image, qui sera
compliquee, k l'apparition de l'iconoclasme. L'image,
la
Geschichte der byzant. Lilteratur, de Kuumbacher,
le
manuscrit de Vienne,
le titre et le
2' ed., 1897, p. 192.
debut de riiomclie manquent. Ce debut 3. P. G., t. LIX, col.
consiste en un court resume du recit de la passion du Sauveur.
—
635-644.
Nous nous proposons de reediter cette piece, en qui la contient, le Cod. 724 du Fonds grec de Paris. 4.
utilisant le plus ancien
manuscrit
5. Koi8(o; lv£;(^(op£i, Sisaapvinaixtv ty, tpiXo/pidUo u|xwv äxorj -ta Trpö tou ita'Jou? toj äsdTtonxoü -^f^evr^-
G. ßi'SXov sitocYOftai Toü £v a-fiOK; itatpb
Hakdouin, op.
cit., t.
IV, col. 292.
—
7. Ihid., col.
292-294.
xa'i ä^iiö
ävaYvwuöyivai.
HOMELIES MAHIALES BYZANTINES.
348
[230]
pour l'öveque de Thessaloniquc, n'estqu'un intermediaire qui nous
aux etres
Le
qu'elle represente.
iTpoc;tuvo5vTf; oü Tai;
tlx.6•^oti,
tombe pas sur
culte ne
Mais
:
Dieu, considere en
lui-mcme, ne saurait etre represente, puisqu'il est absolument invisible et incirconscrit.
penser
mais sur eux
eile
öXkä. Tohi Sta tt]? ypaipvi; ÄYiXou[yivou;.
fait
immateriel,
n'en va pas de menie du Fils de Dieu inoarne.
il
Les anges peuvent etre peints, non seulement parce
apparu quel-
qu'ils ont
quefois sous une forme humaine, mais aussi parce qu'ils ne sont pas abso-
lument incorporels. Dieu seul
absolument incorporel
est
comme
de l'espace. Les creatures que nous appclons incorporelles,
hommes, ne
et les
fait, elles
le sont
que par comparaison avec
sont revetues d'un
corps subtil, leger
flamme. Aussi sont-elles circonscrites par
miraculeusement par un
ceil
lieu,
le
les
lois
anges
corps dici-bas; en
les
comme
aux
et soustrait
l'air,
semblable a
la
vues
et peuvent-elles etre
corporel'. Pour appuyer cette doctrine, Jean en
appelle ä l'autorite de saint Methode, de saint Athanase, de saint Basile et
de leurs disciples. Quant ä riiomelie sur l'accord des Evangelistes, notre auteur n'y examine que
de Päques.
se
II
le recit
desapparitions quiseproduisirentlejour
montre concordiste ä outrance,
niosite ä etablir sa these, qui est la suivante
et deploie «
:
la
Sainte Vierge
beaucoup d'inge-
Chaque evangeliste parle
d'une arrivee differente des sainles femmes au sepulcre.
de Jacques, Maria Jacobi, avec
meme
et,
»
II
identifie
Marie
par suite, declare que la
Mere de Dieu futfavorisee, avec Marie-Madeleine, delapremiere apparition de Jesus ressuscite.
II
en arrive ä distinguer jusqu'ä cinq Marie, qui seraient
signalees par les evangelistes, ä savoir le
Majeur, c^est-a-dire
la
Marie-Madeleine, Marie de Jacques
:
—
Sainte Vierge
celle-ci n'etait pas appelee
Marie
parce que Joseph etait mort avant que Jesus commengät son
de Joseph,
— Marie de Jacques
ministere public,
Mineur
le
et
de Jose signalee par saint
Marc, Marie de Cleoplias, sceur dela Mere de Dieu, et enfin Marie de Bethanie, sceur de
Marthe
et
de Lazare.
H y
a interet, pour les exegetes, ä comparer
cette Solution avec celle qu'avaient dejä esquissee plusieurs exegetes grecs,
notamment Hesj^chius de Jerusalem. 2"
1.
Le Cod. 380 de
rispi
v,[ji£Te'pai;
Twv
'J/u/ok;
du vn"
bibliotheque dePatmos, date de 1544, contient, sous
ayYE'Xüjv xai af/^oLyyilui^ xai Tcöv 'Sirsp toutou;
twv ävOpwmüv (Qu'on
'Exx).riaia yivMSxsi, S= xai äEpiiSsi;
la
ou
[i.r]v
acwjAatou;
rcmarque
w; uasi;
TravTVi xoti äopixToui;,
^ itupwScu. Hardouin, op.
cit., col.
siecle partageaient tous cette opinion
«.•(iiav
äuvaiAScov, TtpOdO/^OTO Sl x.i\ t«?
cette incidente), vospou;
293.
11
o'i
u.=.v
E)>Xr,v£i;
«utou?
r,
xaOoXixV)
cfaxe' )i£TtTO(iwij.aTou;
ne faudrait pas croire qae
de Jean de Thessalonique sur
la
les
Peres
nature des
du passage, saint Taraise n'en relient que la finale, « Le Pere, dit-il, a demontre qu'il faut qui sufiisait pour le but qu'on se proposait peindre les anges, parce qu'ils sont circonscrits, et qu'ils ont apparu ä beaucoup sous la anges. Apres avoir entendu
la lecture
:
forme humaine,
sTreiov) TCEpt'YpaTTToi elai,
xi\ w; avOpwTtoi EVicpavicOrjuav TtoXXoT;. »
n'est pas necessairement l'equivalent d'etre corporel.
Etre circonscrit
Ic
—
X.
[231]
SAINT JEAN, ARCHEVEQUE DE THESSALONIQUE.
nom de Jean
Croix
difficilc
de Thessalonique un discours sur l'exaltation de la sainte
N'ayant pu consulter ce manuscrit, qui est tres
'.
de dirc
349
fondee.
si lattributioii est
discours on ne saurait faire valoir son
En
tardif,
il
nous est
tout cas, contre rauthenticite
On
titre.
en
sait,
effet,
que
la fete
du de
l'Exaltation de la Croix est independante des evenements qui se produisirent
sous Tempereur Ileraclius. Elle existait ä Jerusalem, des
le
iv° siecle, et
se
celebrait dans tout l'Orient, le 14 septembre, bien avant Heraclius". 3° Si
Jean de Thessalonique n'est pas reste tout ä
les erudits,
il
un raysterieux
doit surtout ä
le
Vierye
Sainte
fait
un inconnu parmi
sur la dormition de la
« discours
dont plusieurs savants anciens et recents se sont occupes,
»,
mais d'une maniere superficielle,
et
sans en souligner rimportance, au triple
point de vue historique, theologique et liturgique. Plusieurs l'ont
outre raesure, parce qu'ils teraent interpolee. Le
fait,
deprecie
n'en ont connu qu'une recension posterieure for-
du
reste,
qu'on ignorait l'epoque oü avait vecu son
auteur, ou qu'on identifiait celui-ci avec le Jean archeveque de Thessalonique qui assista au sixieme concile oecumenique, n'a pas peu contribue ä faire
document, qui,
negliger ce est le
l'on fait abstraction des recits apocryphes,
si
premier recit detaille que nous possedions
grecque sur
la
Dormition de
Sainte Vierge.
la
de l'ancienne tradition
est ä
II
peu pres sür, en
effet,
apres ce que nous avons dit sur l'epoque approximative de l'episcopat de Jean,
son discours sur
que
l'homelie sur G;}i ä 6;i4.
De
le
meme
la
Dormition a precede de quelques annees Modeste, patriarche de Jerusalem de
sujet de saint
ce discours
nous faut maintenant parier plus en
il
que, gräce au genereux concours de
M*''
GralTin,
nous a
qui
detail, puis-
fourni' la plus
grande partie des sources manuscrites, nous pouvons en presenter au public
une editioa
critique.
Examinons tout d'abord
les
manuscrits qui
le
con-
tiennent.
II.
—
Les manuscrits du discours sur la Dormition DE LA Sainte Vierge.
communement
Contraireinent ä l'opinion
Thessalonique sur
1.
Cf.
Jean Sakkelion,
IIotrijitaxTi ßi6Xio9iixri,
rExaltation de la sainte Croix
JeanChrysostome, P. G.,
füt t.
II
Ehrhard, op.
discours de Jean de
LiX,
completement
Athenes, 1890, p. 174. Le manuscrit nous
ne serait pas impossible que ce discours sur
Tun des deux qui
buent ä saint Josepli de Thessalonique. 3.
le
Dormition n'est pas reste, jusqu'ici,
la
a ete malheureusement inaccessible.
Saint
regue',
col.
—
se trouvent
parmi
les oeuvres
675-081, et que plusieurs manuscrits
2. Cf.
de
attri-
Par(;oire, L'Eglise bi/zantine, p. 114.
et loc. cit., presente le discours
comme
inedit.
De meme,
la Biblio-
theca hagiographica graeca des Peres Bollandistes, en signalant la piece, ne renvoie
qu'aux Apocalypses apocryphae de Tischendorf et ä l'etude de M. Bonnet. PATR. OR.
—
T.
XIX.
—
F. 3.
24
HOMÖLIES MARIALES BYZANTINES.
35Ö
Au temoignage
inedit.
clerc regulier le texte
de Pierre Lambecius, qui cite Hippolyte Marracci,
Vincent Riccardi en publia uue traduction latine
d'un tres ancien manuscrit de la Bibliotheque vaticane
ment, c'est-ä-dire en 1894, Constantin Ch. Doukakes a
nom
[232]
fait
de David de Thessalonique, dans son recueil, intitule
ptffTri;
»,
p. 212-226, un r6cit de
tome du mois d'Aoüt,
qu'une edition abregee de
n'est autre chose
cours de Jean qua nous donnons plus loin^.
la
En
la
liuit,
M. Bonnet
ecrivit,
sur .plus d'un point
'.
controverse sur
1.
P. Lambecius, \.
V,
1866, Tischendorf, dans ses
tombeau de
virtutis
parae Yirginis librum seu aliique litteris prodiderant. iidei veritate
V
L
nombre de Bonnet que
la
du discours de Jean, quand a
eclate
Sainte Vierge.
une
liste
complete des manuscrits qui con-
Commentarioruin de augnstissiina bibliotheca caesarea Vindobo-
minus dignitatis quam
scribit Caxisius,
piece tires des
la
parisiens, au
«
:
Hippolytus Marracci, in Bibliotheca Mariana
loannes Thessalonicensis archiepiscopus, natione graecus,
quaedam cum
Me'ya; Suva^oc-
«
:
C'est d'apres les dires de Tischendorf et de
Vienne, 1778, p. 55
2' ed.,
paraitre, sous le
en 1880, une notice que nous avons trouvee en defaut
est fort difficile de dresser
II
nensi,
le
Plus r6cem-
redactiou interpolee du dis-
memes manuscrits
certains auteurs contemporains ont parle la
d'apres
faite
'.
mort de Marie qui
Apocalypses apocrijphae, donna quelques courts fragnients de
manuscrits parisiens'. Sur ces
le
auetor perantiquus et non
celsitudine sublimis, scripsit de
orationem
Sed cum
unam, quemadmodum
vita et
morte Dei-
Epiphanius presbyter
in ea, haereticorum fraude, vera falsis
permixla
pugnantia contineantur, merito illam inter apocrypha
de Deipara,
c. 5.
:
et
reiici
Exstat autem graece manuscripta in perantiquo
ReguVI de B. Virgine. Quo tempore effulserit, mihi adhuc ignotum. » Nous avons vainement cherche cette traduction de Vincent Riccardi. Le manuscrit tres ancien de la Vaticane qu'il eut sous les yeux dut etre, selon toute vraisemcodice bibliolhecae Vaticanae, et lalinitate donata a Vincentio Riccardo, Clerico
lari,
exstat apud Cesarolam, tom.
blance, soit le Vatic. graec. 2072, soit le Vatic. graec. 2013, qui remontent
au x"
siecle.
n'eprouva pas
Voir ci-apres le
la
Tun
et I'autre
description de ces deux manuscrits. Vincent Riccardi
scrupule qui empecha Combefis de nous donner l'edition qu'il declare
avoir preparee, dans unenote de son
Auctarium novum,
t.
I,
p. 821
:
«
Exstat eius
loannis Thessalonicensis) oratio alia in Mariae Assumptionem paucis diversa ab exstant nomine sancti Melitonis, ac pleraque eiusmodi ex apocryphis
enarraiis;
quidcm mihi paraveram, ac cram conatus illustrare; sed postea visum premere quam minus certa nixus veritate, aliorum fidem elevare. » 2. Me'y«? ^uva^apiffTY]; ttocvtmv ßiipuÄXo;
Toil voYiToü
-riöv «Yi'tov
la laure 3.
lopT0(^O|jt£viov,
le
^toi
Athenes, 1894,
discours lui a ete fourni par le moine Parthenius,
la
Apocali/pscs apocnjphae, Leipzig,
1866,
pp. xxxviii-xli.
Cf.
Theologische Quartaischriß de 1866, pp. 469 sq.
M. BoNNET, Bemerkungen über die ältesten Schriften von der Himmelfahrt la Zeitschrit pir wissenschaftliche Theologie, t. XXIII (1880), pp. 236-
Mariae, dans 243.
AuYOu'tov
quam
des Iberes.
TiscHENDORK,
G. BicKELL, dans 4.
[Arjva
(^
qua?
est mihi potius
TtapaSeisou, ßißXiov i]/uy(ücpeX£(jTaTOv u.£iaXr,i; ouXXoy»)« ßtwv ayiwv.
pp. 212-226. Doukakes declare que
de
twv xaö' aitavia tÖv
iis
X.
[233J
-
SAINT JEAN, ARCHEVfiQUE DE THESSALONIQUE.
351
tiennent Ic document en question, pour la raison qu'il ne parait pas toiijours
de Jean de Tliossalonique, et qu'il a subi, au cours des siecles, de nombreuses intcrpolations. Voici les renseignements que nous avons pu sous
nom
le
recueillir ä ce sujet
Manuscrits de la Bibliotheque nationale de Paris.
1"
moins', de
mesurant
— Huit manusorits, au
Bibliotheque nationale de Paris renferment
la
Ce sont
Jean.
du
:
discours de
le
Le Cod. 683 du fonds grec, parchemin de 250 feuilles, x 0"',258 ä deux colonnes, dout la plus grande partie est
1°
:
0'",:}52
194-218, du
xii" siecle, et le reste, fol.
x° siecle.
Le discours sur l'Assomp213-218. Malheurcu-
occupe partie dechirees, et il ne reste, pour grande en sement, ces feuilles sont plusieurs d'entre elles, que les initiales des colonnes. Ces lacunes sont d'au-
tion est de l'ecriture
du
les feuilles
x" siecle, et
tant plus regrettables, que le Cod. 683 est, avec les deux manuscrits de la
Vaticane dont nous parlerons tout ä l'heure, ce
quon
sable.
Le prologue, qui
entier, raais la finale fait
TÜ?
comme
peut considerer
est
le
plus ancien representant de
le texte original.
L'orthographe en est pas-
une partie capitale du discours,
complötement defaut. Le
ÄecTCOtvYi; r)[i.wv öeoTOjco'j aolI äeiTsapOevou
titre est le
Mapix; uuyypxiperia
üirö
en
s'y trouve
suivant
:
Kot[/.-/i(7is
'Iwavvou äp^texKricö-
Tiou Qicca.'kovi.y.-fiq.
Le Cod. 1174 du fonds grec, parchemin ä lignes pleines de 345 feuilles, du XII* siecle, mesurant 0^,300 X 0",200. Le discours de Jean se trouve aux 2°
321-337, avec
fol. et?
-r/,v ÄOiji.-fl'jiv
T-5i;
le titre
:
ümpayta;
'Iwzwo'j to5 äytwTKTou SsffTroiv/i?
-/ifiäiv
äpj(^ieTCW)i6TC0'j ©euca'XovtxTii;
©eoTO-tou.
Xo'yo?
G'est une des meilleures
copies du texte original, d'une bonne orthographe, donnant tout le prologue mais manquant d'une partie du discours du graud pretre et de l'epilogue. 3" Le Cod. Coisl. 121, parchemin de 202 feuilles a doubles colonnes
mesurant 0'",370
x
0™,270,
copie
144^"-i50, reproduction libre
fol.
mis sous
le
nom
/m
Michel
par
Barsaraos.
Aux
du texte original de notre discours, qui
est
'Iwawou iiro^ToXou
y.ai
de saint Jean, Apötre
x'h ö-y^av
6£o>.oyGu lö-^oc, £i;
en 1343
xavc'v^o^ov
et evangeliste /coiiayi^iv
Tvi?
:
üxepxyia; 6eoTd;tou.
graphe est detestable. Le manuscrit ne donne que
le
L'ortho-
debut du prologue,
et
presente une finale speciale. 4"
215
Le Cod.
feuilles ä
1504 du fonds grec, parchemin du
doubles colonnes, et mesurant 0'",270
surl'Assomption se trouve aux
fol.
95-107"
et fol.
xii"
X
siecle,
0"',222.
comptant
Le discours
113^-114-. Les
fol.
107^"-
112" sont occupes par des fragments d'une horaelie mariale, que nous n'avons
du cataloguede Omont, Table alphabeiique, p. 201, nous avions d'abord cru que le discours de Jean se trouvait dans le cod. 1313 du fonds grec, du xv= siecle, Dormition mis sous le nom de fol. 173-191. II s'agit, en fait, de l'apocryplie grec sur la Apocalypses apocryphae. ses dans Tischendorf par Saint Jean rEvangeliste et publie 1.
Sur
la foi
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
352
[234]
pas cherche ä iJentifier. Le texte fourui par ce manuscrit est ime elaboration tres libre
du texte
'Ava>/it|ii;
xal
äSe^ipou
TO'j
mise sous
primitif,
(AeT«(7T«(ji;
t^;
äyi'ots
Mocpfa?
de Jacques, fröre du Seigneur
:
Ösotöxou (juyypa'peioix iiapa 'Ia)twbou toO
t-ö?
Le prologue manque
Kupi'ou.
nom
le
completctnent. L'epilogue est special.
Les divergcnces de cette redactiou avec
le texte original,
taut pour
fond que
le
pourla forme, sont considerables. Elle s'ecarte aussi, en plusieurs endroits, d'une autre redaction interpolee ua peu plus developpee, que nous allons reucoutrer dans plusieurs mauuscrits et que nous avons cru devoir editer ä part.
On
avec celle-ci que nous l'avons comparee.
G'est
passage
obscur, qui a une saveur
fort
annonce ä Marie auparavant,
que
«
et;T6irov,
anges
les
cnrou
la
:
Le messager Celeste etait
eile
L'orthographe du cod. 1504 est
».
'
un
debut,
transporteront ä l'cndroit oü
tö irpÖTepov
ri<;
origeniste
trouve, au
mauvaise.
Le cod. 897 du fonds grec, parchemin et pap3frus de 328 feuilles ä ligues pleines, mesurant 0,240 x 0,180. La premiere partie est du xn" siecle, la seconde du xv° siecle. G'est dans cette seconde partie, aux fol. 253-271, 5.
que se trouve Tod
£v
TYjv
YMiLfiau T'o?
äyi'oii;
discours de Jean de Tliessalonique sous
le
iraTpo?
-^[Ativ
'luävvou
ÜTCEpayi'ai; ^£G7uo{vvi(; vijxwv
bonne copie de
suivant
le titre
i.pyj.tmis-A.ÖTZOu &ECi(7xkQvi)i.y\<; T^o'yo;
Travu
(b(jp£Xt[i.05
OeotoV.ou M'. äeiTtapOevou Mapia?. C'est
redaction interpolee que nous publions ä part.
la
comme on
redaction ne donnc,
le verra,
que
avec beaucoup de variantes. Pour la finale,
debut du prologue,
le
le
et
:
ei?
unc
Cette
encore
cod. 8i)7 ne cadre avec aucun
des mauuscrits precedents.
Le cod. 987 du fonds grec, papja'us de 283
6.
mesurant 0,205
x
0,145, du xvi" siecle. Le discours de Jean tient les
102-132, et a pour low/.-f\c,
Ttav'j
[>,öyoi;]
titre
:
ToiJ
üffili^LOi;
ÖEOToxou
ÄEGivotv/i? -/iiAüv
feuilles ä lignes pleines,
/.ou
ev
eii;
äyfoi; luaTpo;
ttjv
x.oiixvi(jtv
äEiTTapOevou
»al
©eov [AETacjTaciv
ttso?
Mapta?. G'est
fol.
'Iwavvoo äpj^tsirwxÖTTOv ©ecaa-
r,fj.ü>^
le
meme texte,
tyj; ÜTrepayia;
sauf quelques
variantes et deux ou trois phrases sautees, que celui du cod. 897.
Le cod.
7.
papyrus de 562
Coisl. 307,
pleines, copiö en 1552 par le
feuilles,
moine Daniel, de
0,238
la laure
x
0,160, ä lignes
Gastamouni, ä l'Atbos.
G'est une excellente copie de la redaction interpolee, qui cadre, dans l'en-
semble, sauf pour
depend de est point
la
meme
finale,
avec les codd. 897 et 987 du fonds grec, et
source que leGod. graec.
une copie. Le
ävdcT:a.U(Jw
•JlTot
la
titre est le
xai Tipo; ©sov
suivant
(ASTa'crTaciv
tt,;
:
II.
Y. 11. del'Escurial,
ToOf ev äyioi?...
üirepayta;
Xoyo;
Seotcowy);
£i?-:y;v
Ti[y.(üv
s'il
n'en
x.oi'[;.y)(jtv,
OeoTO^ou xal
äsiTvapOevou Mapi'a;.
8.
Le cod. 1190 du fonds grec, papyrus de 260
mesurant 0,245
1.
Voir plus
x
loiii,
0, 165, copie
p. [288],
note 15.
en 1568 par
le
feuilles ä lignes pleines,
moine Paphnuco. Aux
fol.
—
X.
[235]
SAINT JEAN, ARCHEVEQUE UE TIIESSALONIQUE.
224"'-238''°, discours
353
de Jean, precede de dix vers iambiques trimetres. Le
prologue manquc totalcment. La finale est nouvelle. Le corps du discours
emprunte
t\
au texte primitif
la fois
et k la redaction
interpolee. C'est
un
melanqe des deux. On peut considerer ce texte comme unc troisieme redaction. Nous avons juge inutile de le reproduire ä part. Nous donnons sculement le
debut
le
et la finale, et les variantes les plus interessantes.
daiis le cod. 1.504
passage signale
titre est
:
'H
tottov,
ei;
irava^^pzVTOu Secttoivt,;
/iot[;.-/i(ii? -r/i?
(juy'.'sxailaa. Otto
«
:
öV/j
2° Mnnuscrits
de
Bibliotheque
la
—
ivopö;. Tri
äyi'rju
Nous avons
Le
Mapia?,
ÖeoTÖx.ou /cai aenvapOe'vou
-ÄfAtSv
Vaticaiie.
trouve
t6 TC^oTspov ».
r,?
'luzvvou äpyis-iax-oitou Qecaxko-ii/.fi:;, opOo^ö^ou xai
A'JYCiüaTou.
Ou y
trouve,
te'
ä la
Bibliotheque Vaticane, trois manuscrits du texte primitif et un quatriörae reproduisant,
ii
quelques variantes pres,
du fonds grec de Paris. Les
manuscrits du texte primitif sont
Le cod. Vat. 2072 (ancien cod.
1. x''-xi''
trois
siecle.
redaction interpolee du cod. 1504
la
Bien que l'orthographe en
Ml),
Basil.
16G-178^°, qui est du
fol.
mauvaise, ce manuscrit est d'une
soit
importance capitale pour la reconstitutiou du texte original. trouve au complet, et
y
il
^uatou 2.
du
dcv^po; TCpoo{|7.'.ov ei; tv)v
Twawou
:
ment mauvaise. Le ei; T-/;v
3.
x.ow.y.tiv Tvi; ÜTrepoty^a;
pas
le
texte de ce manuscrit
meme
le
'Itozwou äpy^uTritjÄoitou
:
©e'rca'A'jvix.r,;
OeoTonou xal äsmapösvou Mapia;.
Le cod. Vatic. 1608,
171-182, du
fol.
xii'-xiii' siecle.
mediocre ä orthographe auriculaire du texte original. interpolations donnent au recit de Jean est tres abregee.
egalement
qui est abregee. L'orthograpbe est egale-
la finale,
titre n'est
x.a.1
Rupis, sOloY/iTOv.
Sans etre une copie du cod. 2072,
en est tres voisin, sauf k
s'y
la finale
ösaox'Xovix.ri!; äyVj'j
Basil. 52), fol. 164-177'°,
Le cod. Vatic. 2013 (ancien cod.
x^-xi" siecle.
äp^t£7Ti(Jx.dTvo'j
T'^; Geo-rox.ou.
x.ot^airi'ji.v
Le prologue
que l'epilogue represente
a tout k parier
authentique. Le titre est curieux
:
Quant au
TtoavvQu 0£5i7aVjv;x.7i; ivpooipMOV
titre, ei; -rov
4. Le cod. Ottob. graec. 415,
C'est une copie
De nombreuses
un caractere incoherent. La
rappelle celui du cod. 2072
il
y.oijj.Ti'^'.y
du
-r-^;
petites finale
'E-kii-m-kqu
:
ÜTrepayta; 0£otöx.ou.
xiv^ siecle, contient,
aux
fol.
305-317'",
un texte etroitement apparente k celui du Cod. paris. 1504. Le debut et la finale sont les mcmes. L'orlliographe est passable. Le discours est mis sous le
nom
<jx.oiTOu
de saint Jean Chrysostome KoiVijTavT'.vjUTCOAew;
to'j
:
ToG
Xp'JTOijT'j'u.ou
ev äyiot;
Xöyo;
eig
Oeotöx.ou.
3" Manuscrits de la Bibliotheque de l'Escurial.
du
xii° siecle, fol.
84-100, est, avec
tant de la redaction interpolee.
Le
titre est le
meme que
4° Manuscrit de la
dans
le
le
iraTpo; xriv
— Le
-/ii^-wv
Twawo'j if/u-i-
•/.wj:ri':vi
T9i;
ü— spay'a;
cod. graec. iL Y. 11,
cod. Coisl. 307, le meilleur represen-
Nous l'avons
pris pour base de notre edition.
cod. Coisl. 307.
Bibliotheque d' Oxford.
—
Le cod. Gromw.
I,
de
la
.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
;J54
Bodleienne d'Oxford, qui est du
[236]
un texte
doniie, fol. 249-271,
xiii" siecle,
du
qui Concorde presquc toujours avec les fragments
cod. Paris. 683, et
peut ainsi suppleer, dans une certaine mesure, aux lacunes de ce dernier.
Le
peu pres
titre est ä
Mapiag
(5uyya<xmtiax
merae
le
:
Iwavvou
ütcö
Rotjiyiffn;
tt,;
de
Saint-Marc, de Venise.
— Le cod.
Bibliotheque Saint-Marc de Venise, qui est du xvi"
la
fol.
la Bibliotheque
451-458, d'une maniere assez libre
finale
difTere,
L'orthographe du manuscrit
est raauvaise.
Manuscrit de
La
Oeoca'Xcivi/.vii;.
äpj(^u-i.<J/to7tou
sur certains points, des finales döjä rencontrees.
5°
SeoTÖxou xal «eiTCotpOevou
ivavayi'ai;
gr. VII, 38,
siecle, reproduit,
plus grande partie du texte original.
la
y a cependant des lacunes importantes. G'est ainsi que le long discours de saint Pierre aux vierges et au peuple est entierement omis. D'autres passages sont sensiblement modifies. Le texte se rapproche de celui du cod. II
Les deux manuscrits donnent
Coisl. 121.
buent
T/jv
meme
La
öpOoSo'^wv
-ni/MV,
concordance existe jusque dans
A M.
1.
disons
ici
la
le titre.
redaction interpolee
Dans
le
Cod. 266 de
une Sorte de calendrler des congu
Em
:
«
gr.
247
153-168",
fol.
du cod. Par. 987. La
ä celui
G'est dire qu'il est lui aussi
un bon
'
C. Wessely, qui a bien voulu coUationner pour nous ce manuscrit, nous
Dormition commengant par
(TTpocTia?.
donne aux
toute notre reconnaissance. Ajoutons que dans le 45 de la
de Vienne, qui est du xi* siecle, on trouve, la
— Le cod. Theol.
siecle,
un texte identique
ä quelques variantes pres,
[xsciTpia;
tt];
quelques particularitös.
finale präsente
representant de
manuscrit
le
tüv
jiupia;
y.x\
Bibliotlieque imperiale de Vienne, duxv"
la
dans
Ü7tö[AVY)[i.a
6" Manuscrit de la Bibliotheque imperiale de Vienne.
de
titre,
et attri-
'Iwawou ktco'ttqVju zal tüoLf^elia^oU toS Oeo>.dYOu
T^; ÜTTipayia; ©eotöxou
•Aoiij-fiGVi
X^picTtotvcöv.
:
du prologue
partie
discours ä saint Jean l'Evangeliste. Le
le
venitien, est le suivant Et;
la
les
la
mots
:
fol.
tö
140 r°-140
TTotpeuTiÖTi Xaoj
v",
fetes de l'annee, se
lit
xoijjiiidei
Bibliotlieque
itapsY^sTo xa) 6 Kupio; ixzzk
Bibliotheque de Patmos, ecrit vers
AeT eiSevai, oti t« Ypotfs'vTa OaujjiaTa Iv t^
meme
un fragment du discours sur le x" siecle et
T:\rfio\>
contenant
au 15 aoüt un petit prologue ainsi t^{ 7:avaYiot? OeotÖxou atpETixoi voSEimavTE?
tiXeistou; )(povou(; oi TraTE'pEi; itapE),Ei'|iavTO. "VuTEpov St 'Itoavvj]; 5 äyiioTaTO? lui'uxoito; ©ESffaXovtxri;
taÜTa
£Tri(ix£']/auEvo;,
KYiotv
Koi[iri(7iv
xo
(xev
ßXaSEpa
axpiSEixaTa
£;(o
tSaXE, ra Sc opOi xai
^ujy.'ifS.Vr\
opusajjievo;, uuvEYpotil/aTO tt;v
remarquer que pendant longtemps
les
Peres
laisserent de cöte le recit des miracles accomplis ä la Dormition de toute sainte
Theo-
aÜTrj;
:
II
faut
tocos, parce que les heretiques l'avaient falsifie.
cveque de Thessalonique, apres un examen dormition de ötait
la
conforme ä
note donne
le
Mere de Dieu, supprimant
Mais plus
attentif, ecrivit
tard,
un
Jean, le tres saint
recit tr6s detaille de la
ce qui etait nuisible, et conservant ce qui
la verite et susceptible d'edifier. » J.
Sakkelion, op.
Signalement exact du discours de Jean, et
fait
cit., p.
136. Cette
une allusion directe au
prologue. C'est, sans nul doute, aussi une recension fortement interpolee, et incomplete
au debut 63
v°,
et ä la fin,
comme
il
que Ton trouve dans
le
cod. Canonic. 19, de la Bodleienne,
apparait par la description qu'en donnent les Bollandistes
codd, hagiographic. Gennaniae Belgii, Angliae. Bruxelles, 1913,
:
fol.
45-
Catalogns
X.
[237]
-
Nous avons
SAINT JEAN, ARCHEVP'lQUE DE THESSALONIQUE. pour notre edition
utilise
venons d'enumerer.
manuscrits que nous
seize
les
355
y joindre le manuscrit athonite reprcsentc par l'edition de Constantin Doukakes. Seuls les quatre manuscrits athonites f'aut
II
Lampros nous ont
signalcs par Ic catalogue de d'entre
eux sont de date recente,
n'a qu'un texte mutile.
Tous
inaccessildes
ete
et le quatrieme,
du
qui est
xiv^ siecle,
les quatre attribuent le discours ä saint
moine de Thessalonique, ne vers
l'an
Trois
'.
David,
450^. C'est saus doute Tun des trois
Premiers qui a fourni le texte editö par Doukakes.
a tout ä parier que
y
II
CCS manuscrits contiennent la redaction interpolee.
Nous venons de parier de
La
texte primitif et de redaction interpolee.
collation des manuscrits montre, en efTet, qu'ä partir
du
xii" siecle, le
discours
de .lean a ete fortement remanie, et que ce remaniement a ete, dans
la suite,
traite fort
memes
librement par les
On
copistes.
que nous appelons
libertes par rapport ä ce
qui est fourni par les manuscrits
constate malheureuscment les
du
x° siecle et
texte primitif, celui
le
quelques manuscrits poste-
Les variantes de ces manuscrits sont tellement abondantes,
rieurs.
thographe de
la
plupart est
si
et I'or-
defectueuse, que nous n'avons pu prendre
aucun d'eux comme base de notre edition. Nous avons cru que le mieux etait d'essayer une reconstitution du texte original, cn nous aidant de tous.
Une
collation minutieuse, dont
on verra
resultats au bas des colonnes
les
de notre edition, nous a permis d'etablir un texte satisfaisant, evitant les petites contradictions
ou
les coquilles grossieres
dont n'est exempt aucun
des manuscrits de ce premier groupe. C'est sans doute
la multiplicite
de ces
variantes qui a occasionne le remaniement qu'on voit apparaitre ä partir du siecle.
xii"
On
constate, en efTet,
dans
les
manuscrits
meilleurs
de cette
redaction un souci visible d'eclaircir certains passages obscurs, et de faire disparaitre certaines contradictions qu'on trouvait dans les copies du texte
ancien.
II
est
remarquable que
c'est
aussi ä partir du
siecle,
xii"
que
le
discours est attribue, dans certains manuscrits, soit ä saint .lean l'Evangeliste, soit ä saint Jacques, frere
meme
du Seigneur,
ä saint David de Thessalonique.
la plus
Tous
les
manuscrits du texte ancien, sauf
109 de Esphigmenou, n°
3,
de Pantaleimon, n" 104, papyrus
Pantalöimon, papyrus I,
pp. 30, 183;
2.
t.
in-8°,
du
n° 2,
papyrus in-8" du xiV in-4'',
du
la totalite
manuscrits de
les
Ces manuscrits sont: l"lecod. 20 de Khilandar,
1.
2° cod.
i.
La suppression de
grande partie du prologue distingue
interpolöe.
Chrysostome,
soit ä saint .lean
le
papyrus
du
ou de
redaction
la
121 et
Coisl.
in-S°
xvii''
fol.
xvii" siecle, fol. 180-247. Cf.
le
siecle;
siecle, texte mutile; 3" cod.
xix* siecle,
soit
204
555-577; 4" cod. 563 de
Catalogue de
S.
Lampros,
H, pp. 327, 397.
Sur David de Thessalonique, \oir Byzantinische Zeitschrift,
Sa Vie a ete publiee par Valentin Rose, d'apres un manuscrit du heil. David von Thessalonike, Berlin, 1887.
t.
xii''
IV, pp. 620-621. siecle
:
Leben des
1
HOMELIRS MARIALES BYZÄNTINES.
356
Marc. VII, 38, deux copies mauvaises II est facile
partie.
de doviner
raison qui a
la
[238
donnent integralement.
et recentes, le
omettre ce morceau en tout ou en
fait
Son contenu d'ordre tout historique
n'offrait
aucun interet
d'cdifi-
cation pour la lecture liturgique.
nous faut signaler aussi
II
curieux phenoraene des epilogues. Pour
le
avons onze finales differentes. Nous donnons
quinze manuscrits', nous
le
texte de chacune d'elles. Les diverses versions apocryphes sur la maniere dont se produisit l'Assomption de la Sainte Vierge sont representees. Cinq finales
ne fönt aucune allusion ä
MeredeDieu. Nous avons donne par tique".
A
le
la
r^surrection et ä l'assomption corporelle de la
dit plus
hautque, selontoute vraisemblance,le texte
Cod. Vatic. 2072 reproduit, au moins en partie,
la finale
authen-
ces finales nous avons cru bon d'adjoindre l'epilogue de la Vie de la
Sainte Vierge, du moine Epiphane, d'apresle Cod. Oltob. graec. 41.5 (xiv° siecle).
Cet epilogue
difl'ere
des textes edites%
et
y a intöret ä
il
le
comparer avec
le
discours de Jean.
Voici les sigles adoptes pour les manuscrits de chaque groupe
1"
Manuscrits du texte
:
prijiitif.
= Vatic. 2072 B- = Vatic. 2013 P' = Paris. 683 P^ = Paris. 1174 C = Bodl. Cromw. = Paris. Coisl. 121 (copie en 1343). M = Marc. VII, 38. V = Vatic. 1608 (xif-xm" p = Paris. 1190 (copie en 1568).
B'
(x' siecle).
(x'-xi"= siecle).
(x^ siecle).
(xii" siecle).
1. (xiii° siecle).
Cl.
(xvi^ siecle).
siecle).
1.
Nous avons
2.
Voir ce texte, p. [283]. Ce qui nous
dit
que les Codd. Paris. 683 fait
et
1174 n'avaient pas l'epilogue.
croire que cette finale represente l'original,
c'estl'emploi du style direct; car Jean de Thessalonique a cru ä un recitauthentique dela
mort de Marie redige par heretiques.
De
lä le
les Apötres,
passage
:
-fiixEi;
o'i
temoins oculaires, et dTidaToXoi
£9ta(T0(.u.E9o(,
p.
falsifie,
[278], et,
ensuite, par les
dans
la linale
:
V)üpa(jiev [xöva; xai; civSova?.
3. Voir,
a vecu vers
par exemple, la fin
le texte
du viu"
reproduit par Migne, P. G.,i.
siecle et le
döbut du
ix''.
11
CXX. Le moine Epiphane
nous manque encore une edition
critique de sa Vie de la Sainte Vierge, dont le texte a du, vraisemblablement, avoir le
meme
sort que le discours de Jean de Thessalonique.
X.
[239]
—
SAINT
ARCHEVEQUK DR
.IRAN,
2" M.VNUSCIUTS DE
TIIESSAI.ONIQUF.
357
RED.VCTION INTERPOLEE.
L.V
= Escur. Y. iL B = Paris. 1504 C = Paris. 897 D = Paris. 987 E = Paris. Coisl. 307 (copie en 1552). O = Vatic. Ottob. 415 V = Vindob. Theol. grec. 247 Ath = Manuscrit athonite edite par C. Doukakes. p = Paris. 1190 (copie en 1568).
A
(xii" siecle).
II.
(xii" siecle).
(xv" siecle).
(xvi° siecle).
(xiv" siecle).
(xv° siecle).
Sont apparentes ensemble et
M
;
2° poxir le second
groupe
l"
:
B
:
poxr et
le
A
O,
redaction sensiblement differente dans
comme nous Tavons
prcinicr rjroupe
;
et E, C et D.
B
le
une combinaison
dit,
B
P
et B',
'
O
et
et C, Gl
'
fournissent unc
second groupe. Quant ä
p, c'est,
du texte primitif
tres libre
et
de
la
redaction interpolee.
AUTHENTICITE DU DISCOURS SUR LA DORMITION.
111.
La raison principale pour laquelle
le te.xte
que nous publions
est reste si
longtemps enseveli dans lesmanuscrits, c'est, sansdoute, parce qu'on ignorait l'epoque precise
oü avait vecu son auteur.
Meme
apres qu'on crut avoir
trouv6 ce dernier dans la personne de l'archeveque de Thessalonique qui assista
au sixieme concile oecumenique (680-681), trouvait pas particulierement excitee.
Sainte Vierge datant de la
Modeste de Jerusalem sur si
fin
du
vii^ siecle,
meme
le
Un
sujet,
la
curiosite scientifique ne
se
la
Dormition de
la
le
discours de saint
discours sur
venant apres
etpresque contemporaindes homelies
connues de saint Andre de Greta, de saint Germaiu de Gonstantinople
Saint JeanDaraascene, ue pouvait presenter le
mßme
et
de
interet qu'une piece plus
ancienne de pres d'un siecle. Ajoutez ä cela que les erudits qui ont lu dans les
manuscrits
le
discours de Jean, ont du souvent tomber sur la redaction
interpolee, qui parait, äpremiere vue,
tout le recit.
11
ecrit la
et occupait la siege
de
peu de temps apres
la
ne peut nous
venons de
bizarre, etn'a pas le prologue, clef de"
importe donc d'etablir que ce recit est bien Tceuvre du Jean de
Thessalonique qui a
scrite
si
du
metropole macedonienne, au debut du
mort de l'empereur Phocas
etre,
le voir, les
tent pas au delä
la
premiere partie des Actes dits de saint Demetrius
pour
ccla,
(610).
tradition
d'aucuu secours, puisque,
plus anciens manuscrits contenant x" siecle.
La
le
vii" siecle,
manu-
comme nous
discours ne remon-
Quant aux temoignages externes, nous n'en
avons trouve qu'un, qui, sans doute, n'est pas sans valeur, mais ne tranche
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
358
[240]
pas, par lui-meme, la question d'appartenance eiitre l'auteur des Actes de saint
Dömetrius
ot le
Jean qui
membre du slxieme
fut
Ge temoignage
est
Epiphane, de la laure des Callistrates, auteur d'une Vie de la
du moine Sainte Vierge. Epiphane
celui
la Vie de la Vierge,
il
fm du
a vecu ä la
signale
mßme'
comme on
paroles,
»,
fait qu' Epiphane
viii''
la
le voit,
au debut du
siecle et
discours fameux,
le
«
Jean de Thessalonique a ecrit sur
Le
concile.
woluOpu/'XviTov,
Xo'yov
Dormition, et oü
il
Dans
ix".
que
s'est obscurci lui-
un eloge. homelies de saint Andre
qui ne sont pas precisöment
mentionne ce discours avant
les
de Crete (660P-740) suggere que Jean a vecu avant Andre; mais ce leger indice ne saurait constituer une preuve süffisante en faveur de l'attribution au prelat
du debut du
vi" siecle.
C'est donc ä la critique interne qu'il nous faut recourir
pour etablir l'authenticite.
Au
point de vue du style,
prologue etle reste du
recit.
y
il
On
a une dilTörence tres
marquee entre
le
trouve, dans le premier, la periode oratoire,
d une facture compliquee, chargee d'incidentes. Le reste du discours, au contraire, est ä petites phrases courtes, presque sans subordonnees, reunies par les conjonctions ym,
äe, ouv.
C'est le grec de nos Evangiles, specialement le
grec de saint Jean. Le contraste est aussi frappant qu'entre l'Evangile de saint
Luc
et le röcit
prologue de
de l'enfance du Sauveur dans
ouvrage. La Solution de cette enigme nous est fournie par
meme. Jean y
le
le
meme
prologue lui-
le
declare, en effet, que les temoins oculaires de la Dormition de
Mere de Dien, c'est-ä-dire les Apotres, mirent par ecrit les evenements merveilleux qui accompagnerent la mort de Marie; mais que des heretiques
la
malfaisants falsifierent, dans la suite, ce recit authentique. Retrouver ce recit primitif k travers ces tissus de contradictions et de choses inconvenantes que
sont les livres apocryphes sur la Dormition
propose,et
il
tel est le
but que
donne beaucoup de peine pour y
s'est, dit-il,
brusque changement de
:
la
forme, aussitöt apres
l'auteur a voulu imiter le style evangelique, et
pas trop mal reussi". Ge n'est donc pas dans
il
lui,
Jean, s'est
arriver.
De
lä, le
prologue. Visiblement,
le
faut reconnaitre qu'il n'y a
lui-meme des derniers
le recit
moments de Marie, que nous devons chercher un terme de comparaison avec les discours sur les miracles
1.
prologue
De
Mariae
Vita B.
Virginis, P. G.,
t.
CXX,
col. 18S.
C'est sans doute aussi pour nous donner l'illusion d'un recit ecrit par les Apötres eux-
memes, que Jean le style direct
—
c'est le
Se t^; xoi|J.^(iEio? aJTyj;, 'liaävvYii; 6 ©EsiaXovixeui; iroXu8püX>iy)TOV TronfidOfxEvoi; Xdyov, outo;
üepl
lotuTov £ir£
2.
du saint martyr Demetrius, mais
ävoi^avTE?
xrjv
:
a
employe
»iticii;
oopbv
r.öpotiAEv
pense, tout d'abord, que contraire,
il
ä
deux endroits, ä en juger par
Si o? äiroffToXot £0ea(ra[jie6a (Cf.
(Cf. la finale
dans
le style direct etait
nous a paru que
c'etait
ä ses declarations dans le prologue,
un
le
un
§
les
plus anciens manuscrits,
12 de la premiere redaction, p. [278])
cod. Vatic. 2072, p. [283]).
signe d'interpolation.
artifice littöraire
A
Nous avions
la reflexion,
au
voulu par l'auteur, conformement
X.
[241]
—
SAINT JEAN, ARCHEVEQUE DE THESSALONIQUE.
359
lui-merae qu'il faut confrontrer avec ceux-ci. Le morceau est suffisamment long
pour permettre de
tirer
une conclusion. Du
accuser de fantaisie, nous allons
Nous prenons
court.
le
pour qu'on ne puisse nous
reste,
comparcr un passage de beaucoup plus
lui
dernier paragraphe du quinzieme et dernier discours
sur Saint Demetrius, qui ne compte pas plus de vingt-six lignes d'une colonne
de
la
Patrologie de Migne'. Voici
qu'on rencontre de part et d'autre
le
tableau des mots et expressions de poids
:
Quinzieme discours sur S. Demctri}is.
Priiltxjue
du discours sur
la
Dormition.
Dernier paragraphe.
et?
OexpecfTtoi;
Geapeffxiav
TÖ Tcepl TYJ; 6eo(p'Aax.Tou
TOtUTVlV
ävTiSoTe
[ASyilTYlV ävTlffcIvTEi; T/|V /otpiv
[/.Ol
GeoTiE/tTOV TTOI[AV10V Ta'JTViv fr/jTpoTcoliv
ireol Triv 6£0(p'jla--tT0v
r,p.,£o);
T-qv
<7TopY^^)
ioe>.ipot
'^S
-/.od
TEÄVa (pt>.«>.ToOo)?
(vel
^i>al-ri6w; i7ijv£ypa<{/avT0
wyypa']/at/.evog
äiTeypa-
:
(j^avTo)
T«T?
(piXoOeoii; Ojjiwv TiapeGefy.viv
TuapaOetvai Tar? ipiloOeoti; ü[/.wv axoai?'.
(zxoaw
Si la critique interne peut
soyons en droit d'invoquer,
prouver quelque chose, ici,
il
semble bien que nous
son temoignage. Nous pourrions signaler
l'emploi frequent de certains autres mots et expressions par l'auteur des Actes
de Saint Demetrius, qui se retrouvent dans reste
du discours sur
Jean laisse percer qä pas de beaucoup
le
prologue, voire
Dormition;' car, tout en imitant
la
et lä ses petits tics litteraires.
la force
de la preuve, qui ne
le
meme
dans
le
style biblique,
Mais cela n'augmenterait
git pas
seulement dans
contres verbtiles, mais aussi dans l'ensemble des procedes oratoires
les ren:
petits
dialogues entre les personnages mis en scene, courtes prieres adressees ä Dieu, recherche du trait emouvant ou pittoresque, souci d'ediiier l'auditoire.
Du
reste,
nous avons dans
moins serieux que 1. 2.
le
celui qui esttire
P. G., t. CXVI, col. 1324. Une expression semblable
Evangelistes
:
«
xaöw;
meme du
contenu
du
style.
se trouve au debut de l'lioinelie sur la concordance des
lv£/_wpti, SitaaipvidajjiEv Tri !fiXo)(pi(iTw »[xöjv axoTi «,
entre plusieurs autres, que nous avons affaire au 3.
prologue un argument non
meme
Signaions, entre autres expressions communes, les suivantes
Evay/.o?,
cpiXaWOr)?,
(en parlant
(j/^e5ov
(emploi frequent),
xoiYapoüv, -njvixauTot, exeiue
du jugement dernier). Les doxologies qui viennent ä
S. Demetrius rappcUent celle qui termine Ic prologue. xpotToc;
indicc non equivoque,
auteur.
(ou
:
xal itpooxuvrjdK;,
pour designer
la terre.
ou
:
x!tl
To ßauiXsiov).
Remarquer
II
:
alio/juwc,, OsoTcpeTrioi;,
pour
la fin
Ixei,
Trapäatadii;
des discours sur
y a toujours
aussi I'expression
8o;a, np.^ xal
:
:
v)
üti'
oüpavo'v,
IlOMELIRS MARIALES BYZANTINES.
360
Jean nous apprend, en
que ses predecesseurs
effet,
[242]
siege de Thes-
siir Ic
salonique sc sont absteniis de celebrer la fete de la Dormition, non par ncglide Marie o-ence ou insouciance, mais ä cause des recits fantaisistes sur la mort
mis en circulation par sens catholiquc
rcmplacer ces
les
w;
»,
hcretiques et
ävap[Ao^iti)v
r7,
contenant des choses contraircs au
«
G'cst justement pour
'Ev.x.'k-nijiy..
)caOoX'./c-/i
mort de Marie,
röcits, qu'il a redige sa narration de la
calendrier de son Eglise la fete de la
au moinent d'introduire dans le tion » ou du « Repos » de la sainte Theotocos
ajoute-t-il,
fete,
;
« «
et cela,
Dormiqui est
solennisee presque partout, ä l'exception de quelques endroits, parmi lesquels sc trouve
la
metropole de
la
Macedoine
que l'Eglise de Thessalonique inserer dans son calendrier
connaissaient dejä sur la
fin
ait
du
il
n'cst pas vraisemblable
attendu jusqu'ä la
du
fin
vii' sieclc
pour
en question, alors que les Syriens
fete
la
Or,
».
que, selon l'attestation, dans
vi" siecle', et
la le
cas tout ä fait recevable, de Nicephore Callistc-, l'empereur Maurice (582-602) Thessalonique ont la fixa, par un decret, k la date du 15 aoüt. Les eveques de
bien pu, pendant quelques annees, resister au decret imperial, et ne pas sc conformer ä l'usage general, tres probablemcnt ä cause du Decret du pape Gelase, qui avait
condamne
le Liber transitus
Mariae,
comme
l'insinue notre
Mais on comprend difiicilement que 1 'abstention ait pu durer un siecle. A l'epoque du sixierae concile, exactement sous le pape saint Sergius r" (687-701), l'Eglise de Rome avait döjä adopte la lete Orientale'. Or, il y a de auteur
'
.
Cela ressort de
1.
publieepar "W.
deuxieme recension syriaque du Liber Dormilionis Mariae
la
et avril 1865, sous le titre
:
Add. 14,484 du British Museum, date de de la Dormition au 15 aoüt.
2. xai Maupi'xio? ou noÄXöi uUTSpov f>,v zrfi navotYvou xaiSexotxriv toü Ay)fO\im:o\j
and
biblical record, janwier
The departure ofnuj Lady Maryfrom
utilise, la fete
Literalure
Wrioht dans Journal ofsacred
[jr.7iv();.
NiCEPHonE CxhUsrE,
li/'e.
seconde moitie du
la
xai
this
vi' siecle et fixe
ÖEOfi-v-iTopo; xoi'ix-^aiv t7.tt£i
Hist.
Le manuscrit
xaxa
EccL, XVn,28. l'.G.,
t.
Tr|V itsvte-
CXLVII,
col. 292. 3. «
la
Nos Peres,
dit-il,
ont rejete ces ecrits.
Dormition ne paraissent pas avant
nique dependait alors du
Papes de Rome, apocryphes. E.
la
fm du
patriarcat romain,
et en particulier le
Von Dobschütz
a, il
il
» v"-
est
Quand on songe que
les
apocryphes sur
siecle, et que la metropole de Thessalopermis de compter, parmi ces Peres, les
pape Gelase (f
496),
dont on connatt
le
decret sur les
est vrai, attaque l'authenticite de ce decret
dans les
Texte und Untersuchungen, t. XXXVIII, fasc. IV. Mais D. J. CHAPMANlui ment repondu dans la Refue Benedictine, 1913, p. 187-297, 315-333. Voir un hon compte rendu de cctte controverse dans la Reime Biblique, 1913, p. 602-608, par E. Amann. Bien von que nous trouvions victorieuse la reponse de D. Chapman aux arguments de du Fintegrite principe en poser tort de Dobschütz, il nous semble que l'un et lautre ont a victorieuse-
ne remontent pas au delä du viii" siecle. Ces sortes de documents sont, par leur nature nieme, trop exposes aux inirrefutables. terpolations pour qu'on admette leur integrite autrement que sur des preuves Gelasianurn,
4.
tel qu'il
nous
est
parvenu par
Le Liber Pontificalis, dans
la notice
les manuscrits, qui
de Sergius
I", cd.
Duchesne,p. 376, s'exprime
X.
[243]
—
SAINT JEAN, ARCTIEVßQUR DE THESSALONIQUE.
301
bonnes raisons de penser que l'exemplede Thessalonique n'a pas ete etranger ä l'introduction de la fete, ä Rome. Gette metropole etait encore du ressort du patriarcat romain, et son titulaire s'honorait de porter le titre de « vicaire et
Rome
legat du Siege Apostolique de
».
Ces raisons suHlsent, selon nous, ä etablir que l'auteur du discours sur la üormition est bien le meme que le Jean de Thessalonique qui a ecrit la premiere serie des discours sur les miracles de saint Demetrius'.
BrEVE ANALYSE DU DISCOURS SUR LA DORMITIOX.
IV.
Le discours, ou plutüt se divise en six parties' 1"
Le prologue
piece. L'orateur
(§
le reoit
de Jean sur
la
üormition de
1-2). C'est,
commence par
nous l'avons dejä declarer
«
dit, le
Sainte Vierge,
une hymne de louauge
et
morceau
capital de la
qu'ä l'admirable, toute-glorieuse et
toute-sainte Mere de Jesus-Christ, notre Sauveur le ciel doit
la
:
»,
toute creature qui est sous
de reconnaissance pour Tincarnation du
unique duPere, operee par son intermediaire. Apres l'Ascension de Jesus,
Fils
Marie demeura un temps assez long, salem meme, dans
la
avec les Apotres, ä Jeru-
ypovov oü ßpa/uv,
maison du disciple bien-aime. Puis
Jean lui-meme, se disperserent parle
pour precher l'Evangile. Ce
monde entier,
Cette mort, ce repos de Marie,
la voie r,
de
la
ivÄirau^T'.;,
Apötres, et saiat
sur l'ordre du Saint-Esprit,
apres cette dispersion que
fut un certain temps
Vierge sainte quitta cette terre par
les
mort fut
la
naturelle, tw r^uir/M tUv..
accompagne d'etonnantes
merveilles, dont lestemoins oculaires rcdigerent le recit authentique. Malheu-
reusement, dans la suite, des heretiques malfaisants falsifierent cette histoire,
y introduisant des choses iuconvenantes en desaccord avec ivapy-o^t'wv
de Jean sur du repos de
ainsi
:
«
'Ex./.l-ocriz.
zr, y.aOo).'.-/.-^
le
le
sens catholique,
C'est ce qui explique pourquoi les predecesseurs
siege de Thessalonique se sont abstenus de celebrer/o memoire
la sainte
Theotocos, que l'univers catholique presque tout entier, ä
Constituit ut diebus adnuntiationis Domini, dormitionis et nativitatis sanctae
Dei genitricis semperque Virginis Mariae ac sancti Symeonis quoJ ypapanti Graeci appellant, letania exeata sancto Hadriano et ad sanctam soit
que
les
quatre fetes dont
tation byzantine. Cf. 1.
par
il
est parle
Mariam populus
occurrat.
»
Oii
dans ce passage sont, pour l'Occident, d'impor-
Duchesxe, Origines du culte chretien,
5^ ed., p. 279.
L'authenticite du discours sur la<^oncordance des Evangelistes peut aussi se prouver
la critique interne.
Quant au passage sur
le culte
des Images cite au
notons que la doctrine que nous avons signalee plus haut sur l'äme humaine se retrouve dans
le
Vll'= concile,
la spiritualite relative
de
discours sur la Dormition. L'äme de Marie, au sorlir de
son Corps, nous y est representee comme une sorte dedecalque subtil du corps lui-m6me Sans sexe determine. Cf. plus lein, § 12. 2. Nous n'analysons, cela va sans dire, que le
—
texte original.
HOMELIRS MARIALES BYZANTINES.
362
[244]
l'exception de quelques endroits, honore par une fete annuelle. Lui, Jean, ne
veut pas que la metropole macedoniennc dcmeuro plus longtemps elrangöre ä
commun.
l'usage la
II
exhortc donc ses auditeurs ä celebrer avec joie spirituelle
mömoire du repos de
celle qu'il appclle la bienfaitrice
exciter la ferveur de ses ouailles, en dit.-il,
des
un rüde labeur
livrö ä
il
:
meme temps que
pourles
degager des
a essay6 de
des deraiers
heretiques l'histoire veridique
de l'univers. Pour ödifier,
s'est,
il
recits interpoles par
moments de Marie
des
et
prodiges qui accompagiiörent sa sortie de ce monde, imitant ainsi ses predecesseurs iramediats, et aussi beaucoup d'anciens Peres, qui out expurge les
ouvrages designes sous et Paul,
Jean
phores.
11
et
de Voyages particuliers des saints apotres Pierre
Andre, ainsi que
la
plupart des Actes des martyrs christo-
ne rapportera pas tout ce
seulement ce qui
gnage
le nonti
des lieux,
reellement passe, ce qui, jusqu'ä ce jour, a
s'est v-tX
a trouve en divers livres, mais
qu'il
töttoi;
toi;
Y--X?'-
temoi-
le
sans tenir compte du
(x.*pTupoüy.eva,
'''^^
verbiage des interpolateurs. Ainsi notre orateur a cru ä l'existence d'une tradition ecrite sur la mort
de Marie remontant jusqu'aux apotres.
II
est parti
du principe que
apocryphes qui circulaient de son temps n'etaient que Retrouver
recit primitif.
les recits
de ce
la deforination
la vcritable histoire ä travers ces tissus d'erreurs,
d'invraisemblances et d'inconvenances que sont
apocryphes,
les
est
teile
l'entreprise qu'il a tentee.
Dans
la
plupart des manuscrits du texte ancien,
le
prologue se termine
par une courte doxologie, pour bien indiquer qu'ä partir de cet endroit,
moments
ce n'est plus Jean qui parle, mais le recit authentique des derniers
de Marie sur cette terre ecrit par les temoins oculaires. Ce
Codd. P', P-
et C,
debute par lesmots
dans
recit,
les
:
AuTflv) ßi€Xo; Tvi; ävaTraüffew; Mapia;, xai airep aür?i «TcexaWipÖYi.
2°
Le inessage angelique
Lorsque
(3-4).
la
fut sur le point de quitter cette terre par la ö
[«Y«; dcyysXoi;', alla vers eile,
deposerait son corps
».
et lui
Mere immaculee du Seigneur mort naturelle, le grand ange,
annonga que dans
En meme temps,
il
lui
trois jours
donna de
«
eile
de Celui
la part
qui a plante le paradis une palme mysterieuse appel^e ßpaSaov, ot lui recom-
manda de la rcmettre aux Apotres, 1.
Certains manuscrits
D'apres ce qui
de sa Mere.
II
suit, le
nomment
grand ange
faul remarquer,
ne donne pas de
nom
du
qui devaienl la porter devant son cercueil,
ici
l'ange
Gabriel, mais c'est une inlerpolation.
est saint Michel. C'est ä lui
reste,
que Jesus remettra l'äme
que Jean, contrairement aux
propre aux personnages qui interviennent dans
de Marie. Ainsi ne sont
nommes
ni la servante
de
la
recits apocryphes, le recit
de
la
mort
Sainte Yierge, ni le serviteur de
Saint Jean ä qui celui-ci a ordonne de subvenir ä l'entretien de Marie, pendant son absence, ni le
grand
prfetre qui essaie
de renverser
tion interpolee, au contraire, nous
le cercueil
de
la
Mere de Dieu. Dans
voyons apparaitre quelques noms propres.
la
redac-
-
X.
[245]
SAINT JEAN, ARCHEVftQUR DE THESSALONIQUE.
jour de scs funeraillcs. Tous les apotres, en
le
ä Tange une reponse assez curieuse
fit
Pourquoi, dit-elle,
«
:
y a ä craindre autres ne murmurent. Puis,
n'avez-vous pas apporte une palme pour chaque apotre?
que
si
je
doime
que dois-je
Tun d'entre eux,
celle-ci ä
faire, et
la
lui
ordonua Marie
eile
»
les
L'ange rassura
II
la
Vierge au sujet
s'opereraient de grands prodiges; et
il
d'aller sur le Moiit des Oliviers.
obt^it.
tenant en main
tagne
nom ?
quel est votre
palme, annongant que par
de
arriver aupres
de sa gloire.
d'elle et etre töraoins
Marie
effet, allaient
363
Elle gravit la colline, precödee par la lumiere de l'ange et
Ouand
le fipaSsiov.
eile fut arrivee
au sommet, toute
avec ses arbres, qui s'inclinerent
tressaillit d'allägresse
adorer. Troublee par ce prodige, Marie pensa que Jesus etait
la raon-
comme pour lä,
Dieu seul
montra de nouveau,
pouvant accomplir de semblables merveilles. L'ange se declarant qu'en effet le miracle est l'oeuvre de Dieu seul. Puis, saus donner expressement son nom, qui regoit les
« celui
se designa assez clairement, en disant qu'il etait
il
ämes de ceux qui s'humilient devant Dieu,
transporte au sejour des justes, le
le
et
jour oü elles sortent de leur corps
qui les ».
C'est
Signalement de saint Michel.
Marie
lui dit alors
les elus? Dites-le-moi,
me
prendre.
Mon
«
:
Seigneur, de quelle maniere venez-vous vers
pour que
L'ange röpondit
»
je fasse le necessaire, «
:
Lorsque Dieu m'enverra vers vous, je ne avec toutes les armees angeliques
viendrai pas seul, raais Dieu lui-meme
descendra vers vous. Et
au
A ces mots,
le
Quant
ä
ciel.
ils
chanteront en votre presence. Gardez donc
Marie, eile retourna
dans sa main,
ä
sa
maisou.
et qu'elle alla aussitöt
demandant de venir lui-meme avait faite 3"
Ce
aux Puissances
la
A
peine en eut-elle
la gloire
du
ßpaSetov
»,
deposer dans sa chambre,
apres l'avoir enveloppe dans un linceul. Puis eile
laisser ce soin
le
raessager Celeste, devenu semblable ä la lumiere, remonta
franchi le senil, que l'edifice trembla « ä cause de qu'elle tenait
quand vous viendrez
fit
ä Jesus
une
priere, lui
prendre ä son heure derniere et de ne pas
Celestes,
conformement
ä la
promesse
qu'il lui
pröcedemment. qui se passa
le
preinier jour (5-7).
annoncer ä Marie qu'elle mourrait dans
Nous avons entendu l'ange
trois jours. L'orateur s'est ingenie A
occuper tont ce tempg par des episodes. Voici ce qui se passa
le
premier
jour.
Aprfes sa priere ä Jesus, Marie ordonne ä sa servante de convoquer ses
parents et ses connaissances par ces simples mots
Quand ils sont « Mes peres et
reunis, la fräres,
Corps pour aller ä
Mere de Dieu leur adresse
:
«
la
Marie vous appelle. parole en ces terraes
pretez-moi assistance. Voici que je vais sortir de
mon
repos
eternel. Exercez ä
mon
» :
mon
ögard une grande
;
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
364
charite
[246]
Restez avec moi pendant les deux premieres nuits qui vont suivre
:
que chacun de vous prenne une lampo,
ne
et
la laisse
pas s'eteindre pen-
dant ces trois jours. Et je vous benirai, avant de partir de ce monde. » lls firent comme eile avait dit. La nouvelle que Marie allait mourir parvint ä tous ceux qui la connaissaient, et bientöt une foule
nombreuse se trouva
« Mes rassemblee autour de sa maison. Se tournaut vers eux, Marie leur dit et lampes, nos AUumons peres et freres, aidons-nous les uns les autres. :
veillons, car
pas
nous ignorons ä quelle heure
mort, ajouta-t-elle
la
;
c'est
le
voleur doit venir. Je ne redoutc
le
sort qui attend tout
redoute que l'adversaire qui s'attaque ä tous,
Au demeurant,
cTr.v, TÖv xpö? itavTai; Tcolsixo-jvTa.
et les fideles.
II
lls
tätent le corps du defunt.
la
a fait
S'il
ne peut rien contre
les justes
il
A
l'heure de la mort,
mechancete
Tange de
et
deux
la justice.
des ojuvres de justice, l'ange de la
justice se rejouit, et d'autres anges se joignent ä lui pour empörter son
dans
le
sejour des justes. Si, au contraire,
c'est ä l'ange
se lamente.
de
la
mechancete ä se
a
il
cessent de la tourmenter. Ainsi,
rejouir, tandis
mes peres
äme
commis des oeuvres mauvaises, que l'ange de
est enlevee par les esprits
L'äme du pecheur
ne
je
tov tzoI^ja-
ne trioraphe que des incredules.
anges viennent versl'horame, Fange de
monde;
le
(aovov sxeivov eüXaSoö[/.«.i
la justice
mauvais, qui ne
uns
et freres, aidons-nous les
autres, et faisons en sorte que rien de mauvais ne soit trouve en nous.
les
«
vous, femmes notre soeur, qui etes devenue la Mere de Dieu et la Maitresse de tout l'univers, qu'avez-vous ä craindre? Vous etes la Mere du SeigneurV Vous etes notre esperance et notre soutien. Si vous-meme n'etes pas rassuree, que ferons-
Apres cc
presentes dirent ä Marie
petit discours, les
nous, nous autres miserables? Si
le
berger redoute
:
«
loup, oü fuiront les
le
brebis? »
Tous
les assistants fondaient
en larmes. Mais Marie leur dit
vos pleurs; rejouissez-vous plutöt
vous ils
la benediction.
»
lls
et
psalmodiez, afm que
se Icverent aussitot et prierent.
s'assirent et s'entretinrent enserable des
qu'il a
:
Retenez
descende
La
grandeurs de Dien
«
et
priere
sur fmie,
des miracles
accomplis.
Ces pieux entretiens duraient encore, quand soudain l'apötre Jean arriva et frappa h la porte de la maison. Une nuee l'avait saisi ä Sardes, et l'avait transporte en uu clin d'oeil ä Jerusalem. L'orateur decrit son entrevue avec Marie dans
les
une mere ä son
termes
les plus touchants. C'est
La Sainte Vierge rappelle
fds.
un
fils
qui parle ä sa mere, et
ä l'apötre bien-aime la scene
qui se passa au pied de la croix et les paroles de Jesus ajoute-t-elle, souviens-toi de la
pas.
1.
»
Et endisant ces mots,
P* et C ajoutent
:
recommundation la
qu'il te
:
«
fit.
Jean,
mon
enfant,
Ne m'abandonne
Vierge laissait couler de paisibles larmes.
Vous n'avez commis aucun
pöche.: ^
.uriSlv a|xapT>i(ra(r«,
- SAINT JKAN, ARClIEVßQUE DE TIIESSALONIQUE.
X.
[247]
Jeaii, qui ignorait
encore qu'elle devait quitter son corps, fut bouleverse
par CO langagc. Elevant
la voix,
de vous, eu
mon
s'ecria
il
voulez-vous que je fasse pour vous prit soin
?
absence.
«
:
Marie, Mere du Seigneur, quo
mon
Je vous ai laisse
pechö
le
soit detruit.
quelque chose
t-il
Marie
le
:
mon
Jean,
«
demande seulement de prendre
soin d'ensevelir
de mes propres oreilles, declarer que
effet,
le livreraient
A ces dans
auxflammes.
mon
cette
s'ils
terre. Je
corps et de
me
les ai
trouvaient
te
garder,
entendus,
mon
corps,
ils
»
mots, Jean ne put retenir ses larmes.
tombeau,
le
Vousmanque-
besoin d'aucune des
u'ai
enfant, je
avec tes IVeres, lesapötres, ä cause desprinces des prctres. Je
en
qu'il
monde, jusqu'ä ce
peine devotre äme.
la
de ce monde, puisque, apres-dcmain, je quitte
choses
pour
»
?
repondit
lui
Dites-moi donc
serviteur,
n'auriez pas voulu, en effet, que je
Vous
desobeisse au Seigueur, qui nous a ordonnc de parcourir
que
365
II
aurait voulu preceder Marie
son chevet, ä son dernier soupir. La Vierge
et l'avoir ä
le
voyant tout en larmes, ainsi que les autres assistants, l'exhorta k maitriser sa douleur
l'envoya vers les assistants pour les inviter ä clianter des psaumes,
et
pendant qu'elle s'entretiendrait avec
Pendant
lui.
qu'ils psalmodiaient,
conduisit l'apötre bien-aime dans sa chambre, et lui montra
Marie
les habits dont
mon enfant, dit-elle, tu sais que je ne possede rien autre sur la terre que ma toilette funebre et ces deux tuniques. II y a ici deux veuves. Quand je serai sortie de mon corps, tu on devait
la revetir
apres sa mort
donneras uue tunique ä chacune
que l'ange
lui avait
porteras devant «
Je ne puis
arrivee, est
un
11
',
le
mon
remise
«
:
Jean,
«
d'elles. » Elle lui
mon
Jean,
cercueil, suivant qu'il
montra ensuite
la
palme
enfant, prends ce ßpaßeTov; tu
m'a
prendre en l'absence de mes
ete dit. »
en
effet,
le
Mais Jean se recusa
:
coapötres, de crainte qu'ä lour
ne s'eleve entre nous quelque murmure et quelque plainte.
II
en
qui est plus grand que moi et qui est etabli sur noustous.
Mais, lorsqu'ilsserontarrives,
A
:
il
sera
fait
sclon votre volonte. »
peine etaient-ils sortis de la chambre, qu'un grand coup de tonnerre
retentit et
fit
trembler tous
les assistants. C'etaient les apötres,
de onze", qui arrivaient chacun parte sur premier, puis Paul, puis les autres.
Apres
reunis. et dit
:
«
qu'ils se furent
Mes
freres,
1.
Cet un,
2.
Ce nombre de onze
donne
Ils
le
une nuee. Pierre debarqua
comme on
le
est remarquable.
le
furent assez etonnes de se trouver
baiscr fraternel, Pierre prit la parole,
remercions Dien de ce
c'est saint Pierre,
au nombre
verrapar
qu'il
nous a reunis
ici
tous
la suite.
Avec saint Paul,
ils
devraient etre douze,
puisque saint Jean est dejä arrivö. Jean de Thessalonique aurait-il admis la legende qui fait arriver saint Thomas en retard? II ne semble pas; mais, preoccupe de garder la verite liistoriquc,
il
n'oublie pas que saint Jacques le
lIerode,avantladispersiondes Aputres. Orla PATR. DR.
—
T.
XIX.
— F.
3.
luorl de
Majeur avait
ete
decapitc par
Marie survint apres cette dispersion. 25
IlOMRLIES MAHIALES BYZANTINES.
366
enseinble,
y compris notre
pour connaitrc
[248J
Les apotres ajouterent
fröre Paul. »
volonte de Dieu, qui nous a rassembles en ce lieu.
la
Prions
«
:
»
Alors
s'engagea enlre eux une lutte d'huinilite pour savoir qui fcrait la priere au nom de tous. Pierre oil'rit ä Paul riiouueur de commencer. Paul s'excusa
huniblcment
Pardonne-moi, Pere Pierre
«
:
oserais-je prier avant toi? N'es-tu
comment
de suivre les traces de vos pas. Et
ne suis qu'un neophyte, indigne
je
:
pas, en effet, la colonne de la lumiere? Et tous les autres freres
A toi donc,
sont meilleurs que moi.
presents
ici
Pere Pierre, de prior pour nous tous, afin
que lagrace du Seigneur demeurc avec nous.
«
L'liumilite de Paul rejouit tous les apötres, qui dirent
Pierre
i\
«
:
Pere
nous tous. Fais de nouveau la priere avant nous. » Le prince des apötres dut s'executer. II etendit ses mains vers le ciel, et fit au nom de tous une belle priere. Quand il eut terminö, voici que Jean vint ausPierre, tu as ete etabli sur
eux
sitöt vers
l'ordre de
:
«
Benissez-moi tous,
preseance.
II
culeusement de Sardes ä celle-ci etaitsur le point
vous
comment
raconta la
Et chacun l'embrassa, en suivant
» dit-il.
maison de Marie,
de quitter cette terre.
et 11
au jour qui approclie, dans
allez entrer,
transporte
ete
avait
il
comment ajouta
la
:
«
il
avait appris que
Mes
maison de
mira-
freres, lorsque
la
Mere du Sei-
gneur, retenez vos larmes, pour qu'elle ne soit pas troublee. Le Maitre, du reste, lorsque je reposais sur sa poitrine, ä la Gene, me fit une recommanda-
dans ce sens. Nous eviterons ainsi de scandaliser
tiou
entoure; oar en nous voyant pleurer,
Eh
quoi! 4°
Eux
Ce qui
aussi redoutent la mort.
passa
se
le
ils
foule qui nous
la
pourraient se dire dans leur coeur
»
A
second jour (8-11).
Taurore du second jour,
apotres entrerent dans la maison de Marie et la saluerent d'une
voix par ces mots soit avec
vous!
»
«
:
La
conversation s'engagea alors entre la divine
etait parti et
comment
il
la
la
gräce
Mere
et ses
raconter par chacun d'eux de quel pays
fit
etait arrive ä .Jerusalem.
de reconnaissance l'äme de
les
commune
Marie, mere de tous ceux qui se sauvent, que
enfants privilegies. Marie se
:
Ces recits
il
firent tressaillir
Vierge, qui adressa ä son divin Fils une belle
priere. Puis eile conduisit les apotres dans sa
chambre pour
leur montrer ce
qu'elle avait dejä fait voir ä Jean.
Ces entretiens prirent tout
le
second jour. Quand
Pierre, setournant vers les apötres, leur dit
:
«
Mes
parole de sagesse exhorte la foule pendant tonte
que personne
n'etait
plus sage que toi? le
mieux
«
la
II
lampe ä
»
fut
couche,
que celui qui a une
Tous
que lui-meme pour cet
Nous avons tous grand
coryphee dut s'executer.
tique, parlant de
qualifie
la nuit.
soleil
le
freres,
lui
ofTice
plaisir ä t'entendre.
»
repondirent :
«
Qui
est
De nouveau
debuta par une consideration nn peu trop mystrois
meches
»
qui est constituee par
le
corps,
l'äme et l'esprit de chacun. Aussitöt une voix Celeste lui rappela de se mettre ä la portee de ses auditeurs
:
«
Un bon
niedecin donne aux malades les
-
X.
[240]
SAINT JEAN, ARCHEVfiQUE DE TIIESSALONIQUR.
remedes qui leur conviennent,
et
la
nourrico s'adapte ä Vage du petil.
Reconnaissant de ravertissement, Pierre s'ecria ö Christ, gouvernail de nos ämes. » etaient preseutes, le
il
:
vers les vierges qui
Le Christ,
royaume des cieux aux vierges, parco que TAtne vierge
restre, et se trouve toujours prete ä partir
Pour developper
nombreux
furent exiles par lui dans une d'exil
comme
maison
son sejour
en
lui
disant
il
:
»
campagne
commodement
:
Uii
d'entre eux rolfenserent, et
lointaine.
L'un considera
terre
la
des domaines, se bätit une belle
gagna aussi de remit ä un orfevre
possible. L'autre
realisatout son avoir en pieces d'or, qu'il
«
Fais-moi avec ceci une couronne d'or, sur laquelle tu gra-
nom de mon mande. Au bout d'un
veras
Deux
serviteurs.
definitif. II aclieta
et s'installa le plus
Targent, mais
saus souci ter-
vit
pour l'autre monde.
compare
a
dit-il,
cotte idee, Pierre a recours ä uiie parabole originale
riebe citadin avait de
»
Nous vous benissons,
«
Piiis, se touriiaat
l'eloge de la virgiuite. «
fit
3G7
maitre
le
et celui
de son
»
fils.
certain temps, le maitre
fit
L'orfevre executa la com-
rappeler les deux serviteurs
par un mcssager au caractere bourru. Malgrö les instances que teur devenu grand proprietaire, cet
homme
lui
fit
le servi-
brutal, ne connaissant que la con-
signe, ne voulut accorder aucun delai pour la vente des domaines. partir en toute häte et presque sans le sou.
II
fallut
L'autre serviteur, au contraire,
qui avait converti toute sa fortune en une couronne d'or, repondit ä l'appel
avec empressement.
Le premier fut
On
devine l'accueil que
fut jete, pieds et
hautement
mains
felicite et regut
lies,
le
dans un
maitre lieu
fit
ä
chacun des deux.
de desolation. Le second
une charge honorable.
Teile fut la parabole que saint Pierre developpa devant les vierges et qu'il
expliqua ensuite ä
k
foule.
leur maitre representent
Les deux serviteurs expulses loin de
Adam
et sa posterite
la face
de
chasses du paradis et exiles
sur cette terre. Le jour arrive pour chacun de nous de la quitter. Le messager
inexorable qui vient nous en retirer, c'est
trouve pret! Son
äme
Ce qui
se
passa
le
s'en va au lieu
A
ce
mains au
moment,
ciel,
dans
le lieu
la sainte
du repos.
du tourment.
troisieme jour. Mort et sepulture de Marie
Le prince des apötres parlait encore, quand jour.
mort. Heureux celui qu'elle
est transportee avec des chants
L'äme du pecheur, au contraire, 5°
la
Theotocos se leva,
sortit
(=^
12-13).
soleil
du
troisieme
dehors
et,
levant les
brilla le
adressa ä Dieu une priere. Puis, rentrant dans sa chambre,
eile
s'endormit sursonlit. Les apötres etaient ranges encerele autour d'elle. Pierre etait
au chevet, Jean aux pieds. Tout ä coup, vers
grand coup de tonnerre
sommeil tous
1.
Les
donnent
recits
meme
retentit, et
la
troisieme heure, un
un parfum enivrant plongea dans un profond
les assistants, sauf les apötres et trois vierges'.
apocryphes parlent de
trois vierges qui etaient
Le Seigneur
au Service de Marie, et
leurs noms. Jean a dit plus haut que Marie n'avait qu'une servante. Les
HOMfiLIES MARIALES BYZANTINES.
368
[250]
Jesus descendit alors sur les nuees, avec une multitude innombrable d'esprits
chambre oü
bienlieureux. Lui et Michel, Tarchange, entrerent dansla
vaienl la Vicrge et les apötres
;
les autres
anges rcsterentä
se trou-
Le Sauveur
la porte.
salua les apötres, puis sa Mere, qui repondit en benissant son divin C'est en
lui souriant qu'elle expira
irlvifMcaoa
aÜT-fl? t-^v
deposa entre
oixovojiiav.
mains de
les
bientöt, aijaiit accompli
son
Le Seigneur, recevant Tiime de sa Mere,
Marie sous une forme humaine possedant tous determine. Elle brillait sept fois plus que
»,
leur entree en ce
eilet, ä
soleil.
Jesus
lui
Transporte de
des apötres d'ensevelir
de
le
du cöte
la ville,
A
ce
la
Vierge adressa ä
moment
:
«
monde, mais qu'ä leur
sortie
celle «
de
corpsde Marie dans
le
beaucoup sont enve-
recommanda au prince
il
sepulcre neuf qu'il trouverait
droit.
un nouveau prodige. Le corps tout immacule Jesus une priere poür se recommander ä lui. Et le
toi qui seule as ete
ma
Non,
je
trouvee fidele et as garde intact
le
Je ne t'abandonnerai pas, ecrin de
ne t'abandonnerai pas,
A
comme
se produisit
Seigneur repondit
sceau de
joie, Pierre
repondit que les ämes sontblanches, en
loppees par les tenebres de nombreux peches; puis
hors de
Täme de
membres, mais sans sexe
les
l'äme humaine etait ainsi blanche
si
colombe immaculee
cette
le
la
une
dans
enveloppee
Michel, apres l'avoir
Sorte de fourrure d'un eclat incomparablo. Les apötres virent alors
demanda au Seianeur
Fils.
economie,
perle.
la virginitc. »
ces mots, le Sauveur devint invisible. Les apötres et les trois viorges
disposerent tout pour les funerailles reveillerent.
Prenant
le ßpa^eiov,
;
apres quoi ceux qui etaient endormis se
Pierre voulut le remettre k Jean
:
«
Tu
es
vierge, luidit-il, c'est ä toi ä le porter devant le cercueil. » Mais Jean repondit
«Tu
:
es notre pere et notre eveque, et c'est toi qui dois entonner le chant
en precedant
corps, tenant la palme dans ta main.
le
sonne, reprit Pierre, nous allons en couronner
— Pour ne eontrister per-
le cercueil. »
Le cortege funebre s'organisa. Les apötres prirent sur leurs epaules la sacree, et l'on se mit en
litiere
psaunie
:
//(
marche vers Gethsemani. Pierre entonna
exitu Israel de Eyijpto,
AUeluia, pendant
que
les
anges
et
le le
Seigneur lui-meme, assis sur des nuees qui les dt^robaient aux regards des mortels, emplissaient oreilles
l'air
d'une Celeste musique. L'echo en parvint jusqu'aux
desprinces des pretres. Pousses par Satan, ceux-ci sedirigerent aussi-
töt vers le cortege, avec l'intention bien arretee de tuer les apötres livrer
ä
aux flammes
l'exception
le
mort
d'un seul d'entre
dont
il
et de la gloire
de
corps de Marie. Mais les anges les frapperent de cöcite,
cueil et ä porler sur lui ses
trois vierges
et
eux,
qui
k
reussit
mains sacrileges pour
le
s'approcher
du cer-
renverser. Mal lui
en
parle fönt partie de l'assistance, et doivent servir de temoins de la
de Marie,
prit
—
X.
[251J
SAINT JEAN, ARCIIEVEQUR DE THESSALONIQUE.
scs mains, en efTet, resterent collees ä la biere, et se detacherent
:
du
resto
corps, ä
Jesus-Christ, Fils de Dieu. Alors
indiqua
lui
du deicide.
voie
la
salut
les Juifs avaient ete
eut
lo o.n
la diviuitc
du
Pierre, ceux qui portaient le cercueil le poserent
Pontateuque plusieurs textes se rapportant ä il
sur
pousses au crime
ä lerre, et le Juif benit sainte Marie, trois heures durant.
Tadmiration. (^)uaud
:
du
la foi
s'ad'aissa
du
rhomme proclama hautement
Sauveur, et raconta brievement corament
Sur uu ordre de
malheurcux
coudes. Le
des
partir
en criaut misericorde. Pierre
sol
3G9
iini, le
dans
eile; ce qui jeta les apötres
des apötres
priiice
moignons des mains qui etaient restees
ineme du
cita
II
lui dit
d'approcher ses
collees au cercueil, et aussitöt tout se
recolla parfaitement.
Prenant ensuite un rameau de Juif,
en
disant d'allor vers
lui
L'homme
venait de lui arriver.
plonges dans
precha
la foi
le
la
palme miraculeuse, Pierre aveuglee
la foule
obeit.
et
remit au
le
de leur raconter ce qui
trouva ses malheureux compatriotes
II
desespoir et s'attendant au chätiment de Sodome.
en Jesus-Christ. Ceux qui crurent rccouvrerent
leur
II
vue; les incre-
la
dules resterent aveugles. 6°
Epilogue
presque tous
14).
(g
les
Comme
nous I'avons dejä
dit,
manuscrits, aussi bien dans ceux qui contiennent
primitif que dans ceux de la redaction interpolee. les
Apötres resterent trois jours ä
Marie. Apres
le
virginal; mais
troisieme jour,
ils
commune
dans
l'eternel sejour.
II
semble bien que nous ayons
dite.
Mais ce n'est pas
la
ti-ouve
la tradition
de beaucoup il
formulee dans l'apocryphe grec intitule
Dormition de Marie
Mere de Dieu aurait
:
D'apres cette seconde tradition,
ete transporte au paradis terrestre,
incorruptible jusqu'ä la resurrection generale.
Au
oü
x" siecle,
se faisait le defenseur de cette opinion, et au xii% Michel
il
la
tres explicite.
qui enseignait la resurrection de la Vierge,
une autre, que Ton Jean sur
Votic. 2072,
le
bonne garde autour du sepulcre de ouvrirent le cercueil pour venerer le corps
ne faut pas oublier que chez les Byzantins, ä cöte de
la plus
texte
faire
une allusion ä l'Assomption proprement II
D'apres
le
ne trouverent que les linceuls, parcc que Jesus-Christ
ils
l'avait transporte
Tepilogue varie dans
le
y en le
avait
Livre de
corps de
la
serait conserve
Jean
le
Geometre
Glykas ecrivait un
de ses Chapitres theologiques pour la refuter. De tonte maniere,
il
ressort de
l'ensemble du discours de Jean que, pour cet orateur, l'objet direct de la fete
de
la
Dormition est de commemorer
la
mort de
la
Mere de Dieu
et les
pro-
diges qui l'accompagnerent.
Apres
le
passage
relatif ä
l'Assomption vient
trouve ä peu pres dans toutes les finales
meme,
qui a glorifie sa
qui la glorifient. »
:
«
Mere imraaculee, Marie
Ce qui
suit revient
la
phrase suivante, qu'on
Notre-Seigneur Jesus-Christ la
lui-
Theotocos, glorifiera ceux
egalement en partie dans plusieurs
autres manuscrits. Cela nous incline ä croire que la finale du Vatic. 2072
HOMEl.lES MARIALES BYZANTINES.
370
rcpresente l'epilogue primitif.
cod. Vatic. 2013 rapporte bien que les
F^e
Apötres resterent trois jours aupres du relatif
sc^pulcre, niais
d'eux fut replace par une nuee ä l'endroit d'oü
dormition de Marie
Meme
»
Pas
la
saute tout
le
passage
il
la translation
Les
«
:
ayant deposee, chacuu Teile est la
etait parti.
sujet dans le cod. Croniw.
cod. Marc. VII,
le
l'y
moindre allusion ä TAssomption.
Apötres resterent pres du sepulcre pour
D'apres
oü.
Theotocos.
meme
simplement parle de
est
il
la
silence sur le
les
il
l'Assomption. L'epilogue du Vatic. 1G0(S est encore plus bref
t\
Apötres transporterent saiute Marie au tombeau, et
que
[252]
du
le
1,
bien qu'on y dise
garder. Dans
kWov, on ne
cercueil, töv
121,
le Coisl.
pas
dit
Thomas, par une permission Gethsemani
38, l'apötre
divine, n'avait pas assiste ä la sepulture de Marie, et n'arriva ä
que
Comme
trois jours apres.
voulurent Dieu.
accorder
lui
conclurent que
non
d'explicite,
que dans
le
les
se lamentait amereraent, les autres Apötres
consolation de voir une derniere fois la Mere de
la
ouvrirent donc
Ils
il
sepulcre, mais le trouverent vide; sur quoi
le
corps virginal avait ete transporte dans
plus,
dans ce
manuscrits de
recit, la
sur
paradis. Rien
resurrection de Marie.
la
redactiou
le
interpolee,
la
ils
On
verra
rösurrection n'est
clairement alTirmee que dans deux ou trois parmi les plus recenls, et que rintluence des apocryphes y est plus manifeste que dans les manuscrits de la
premiere
dite
serie.
Somme
de TAssomption,
en vue que
la
le
toute,
pour ce qui regarde
Dormition proprement
de la feie qu'il est
le
dite, et
tion, c'est-ä-dire la glorifieation
il
ne
l'a dit
proprement
est clair
il
que pour
lui
Tobjet
premier ä etablir dans son diocese, est de commemorer
cette dormition. Ce qui est pour nous
Mere de Dieu,
la doctrine
discours de Jean est plutöt decevant. L'auteur n'a eu
le cöte capital
en corps
en
et
est en dehors de son horizon.
11
du mystere de l'Assomp-
äme
et l'entree
au
ciel
de
la
y croyait sans doute; mais
nulle pari d'une maniere claire.
SOURCES DU DISCOURS. SoN IMPORTANCE AU POINT DE VUE
V.
HISTORIQUE ET THEOLOGIQUE.
Par
le
bref resume qu'on vient de
nique a largement puise dans les
emprunte
est le recit latin
lire,
il
est clair
cryphes qui nous sont parvenus sur le
a le plus
la
mort de
le
la
le
nom
plus convenable des apo-
Sainte Vierge.
II
ne faut
confondre avec une autre recension latine publice par Tischendorf
dans ses Apocaiypses apocnjphac 1.
il
du Pseudo-Meliton de Sardes, connu sous
de Liber transitus Mariae'. G'est de beaucoup
point
que Jean de Thessalo-
apocryphes. Celui auquel
P. G.,
t.
.
Gelle-ci
n'a fourni ä notre orateur que
V, coL 1231-1240.
Apocaiypses apocryphae, pp. 113-123. Rien n'est moins exact que de considerer, comme on le l'ait communement, le recit du Pseudo-Melilon comme une elaboration 2.
-
X.
[253]
deux ou
SAINT JEAN, ARCIIRVKQUF: DE TIIESSALONIQUE.
l'apoi'ryphe grec
la
la suite
et la vivante
par Ti-
recension
la
recension ctliiopienne. En donnant scs preferences ä
la nar-
des eveneraents, notro auteur a
preuve de bon goüt. Mais quelle difference entre
maigre
le
recit
II
fait
de l'apo-
mise en scene de l'orateur! Celui-ci, du reste, ne
pas contente d'amplifier son modele. l'apocrj'phe,
non plus de
tire
deuxieme recension syriaque, de
la
du Pseudo-Meliton pour
cryphe
rieii
Joaniiis liber de Uonnitioiie Mariac, egalenicnt cdite
:
schendorf', et source de
arabe et de ration
Jean n'a presque
trois details insignifiants.
371
s'est
la corrige sur plus d'un point. Dans
nous voyons Marie demander qu'aucune puissance de
l'enfer
ne
vienne ä sa rencontre, et manifester une crainte quelque peu puerile de voir le
prince des tenebres. Dans notre discours, la Vierge supplie son divin Fils
de venir
la
chercher lui-mOme et de ne pas confier ce soin aux bons anges.
Si eile declare
redouter l'adversaire
aussitöt que le
demon ne peut
texte que,
si eile
tient ce
structioD. Les assistants,
commun du
genre humain,
rien contre les justes
;
et
Ton
eile ajoute
voit par le con-
langage, c'est dans un but d'edification et d'in-
du
proclament sur-le-champ qu'elle n'a rien
reste,
Mere du Seigneur, et qu'elle est sans peche'. De meme, notre orateur se garde bien de repeter les paroles que l'apocryphe met sur les levres de la Mere de Dieu s'adressant aux apötres « Le ä craindre puisqu'elle est la
:
Seigneur vous a envoyes pour que vous qui doivent fondre sur moi.
de l'araour
On
et
de
la
»
Dans son
me
consoliez au milieu des angoisses
recit,
Marie expire dans
les transports
reconnaissance, en souriant ä Jesus.
peut se demander
si
Jean a invente de toutes pieces
priores qu'il a enchässes dans
le
les discours et
cadre du Pseudo-Meliton, ou
s'il
a puise ä
des sources que nous ignorons. Ces discours et ces priores sont, en general,
d'une Psychologie de bon
aloi.
On y
decouvre un vrai souci de ne pas perdre
contact avec la vie reelle. Jean, sans doute, nous l'avons vu, ne recule pas
devant
le
merveilleux;
l'histoire.
libre
Mais, en
de I'apocryphe grec
qu'au w"
siecle.
II
il
en garde une bonne dose, une dose trop forte pour
meme :
temps, on ne peut nier qu'il ne fasse parier
loannis über de Dormitione Mariae, qui n'apparait, du reste,
n'y a presque rien de
commun
Meliton n'est serieusement apparente qu'avec
W. Wright,
la
dans Contributioiis
to the
la
entre les deux narrations. Le Pseudo-
premiere recension syriaque publiee par
apocryphal Literature of the
New
Testament
and edited froin stjriac manuscripts in the British Museum wilh an english translation and notes, Londres, 18G5, pp. 42-51. Cette recension, ou plutöt cet original, que Wright a tiree d'un manuscrit de la seconde moitie du v' siecle, est malheureusement fragmentaire. Nous inclinons ä penser que le Pseudo-Meliton n'est qu'une recencollected
sion assez libre de ce recit syriaque, premier apocrypho, selon nous, sur la Dormilion
de
la
Sainte Vierge. Si Jean de Thessalonique a surtout puise dans
c'est sans doute 1.
2.
/Jirf., -J)
parce que ce recit etait pour
lui le
pp. 95-112.
jxyjSsv
afiapTTjuai«,
legon donnee par P
^
et C.
plus ancien.
le
Pseudo-Meliton,
HOMELIES MARIAT.ES BYZANTINES.
372
[254]
Sainte Vierge et les apötres avec beaucoup de naturel. Le tout vise ä instruire et ä edifier les fideles.
estdonc tout ä
II
vraisemblable que c'est lorateur
fait
lui-meme qui a compose ces dialogues
maniere des
ces prieres, ä la
et
anciens historiens, qui mettent leur propre rhetorique dans
bouche de
la
leurs heros.
Sonime Marie
toute, en voulant
apocryphes sur
nous donner uue nouvelle narration sui
malheureusement si
recits
la
mort de
fond de verite qu'il a cru y decouvrir, l'arclieveque de Thessalonique
le
est arrive ä
sera,
degager des
Ton veut,
de plus. Et
il
difiicile
d'attribuer
ä laquelle
cjeneris,
est
il
une valeur historique quelconque. Ce
meilleur des apocryphes, une legende pieuse, mais rien
le
ne pouvait en etre autrement, puisque ses sources n'ont ete
que des apocryphes, recit detaille sur la
et
que
la tradition
mort de Marie
'.
des cinq premiers siecles n'a pas de
Comnie
les recits
apocryphes contenaicnt
non seulement extravagantes mais
pas mal de choses
encore
opposees
au sens catholique, Jean en a public une edition expurgee ä l'usage des
Quelques-uns
fideles.
en avaient agi de Apötres ou
les
de
meme
ses
predecesseurs
plusieurs
et
combats des martyrs^. Le moine Epiphane
allusion ä ce caractere special de l'ceuvre de Jean, tation
Vierge
nulle valeur,
ou k peu pres, sur
le
de son Assomption glorieuse,
et
au double point de vue historique
quand
il
övidemment
fait
dit
que sa repu-
point precis de la mort de la Sainte le
morceau
et thöologique.
de precieux renseignements sur les origines de
comme
Peres
a plutöt perdu^.
y
De
anciens
k l'egard des apocryphes racontaut les voyages des
est II
la
cependant important
nous fournit, d'abord, fete
de
la
Dormition,
ressort de ce que nous avons dejä dit, et confirme Taffirmation de
il
Nicephore Calliste au sujet du decret de l'empereur Maurice fixant cette au 15 aoüt. Par sur le
lui
fete
aussi nous apprenons que la tradition jerosolymitaine
tombeau de Marie
etait bien etablie,
au debut du
vii" siecle
:
ce que
confirment, du reste, les declarations de saint Modeste et de saint Sophrone
Nous avons
dit
qu'on pouvait trouver dans
du pape Gelase proscrivant
1.
le
prologue une allusion au decret
Lihev trunsitus Mariae, parmi beaucoup d'autres
Gelte tradition n'est pas absolument miiettc sur l'Assomption elle-meme,
nous esperons 2.
le
OuTu»
le
'.
comme
prouver un jour.
yotp supvjxaaev •/_pyi(ia|j.£vou<;
xai
tgu? Evay^fo;
rifjiä;
Kpor\irii7'xu.iw\j^ xai
tou;
tto),)!»)
itpö
auTüjv «Yioui; TraTspa?, § 1, p. [2.59].
3.
C'est ainsi que nous entendons les mots dejä cites plus haut, p. [240], note
aCirb? sauTciv lirEsxt'aijcv,
manque de 4.
1
:
bien qu'on puisse les enlendre aussi d'une ccrtaine obscurite et
suite qui se
remarque dans
le recit.
Cela ne signifie pas que la tradition füt tres ancienne,
demontre
les partisans
Ctiponli,
Dülmen, 1906.
comme
Font amplement
de la tradition d'Ephese. Voir, par exemple, Niessen, Panagia
—
X.
[255]
SAINT JEAN, ARCIIRVEQUE DR THESSALONIQUR.
373
apocryphes. Le rdcit lui-meme jette une vive lutniere surriiomiletique byzantine.
Los orateurs posterieurs, sauf quelques oxceptions, s'en sont generale-
ment
inspires dans leurs homelies sur
exemple dans publice
Au
'.
la
la
Dormition.
Ou
en trouve
uii
bei
courte Iiomelic de l'abbc Thcognoste, quo nous avons dejä
directement dans Ics apocryphes, les predicateurs
lieu de puiser
ont ete heureux d'exploiter cette source expurgee. C'est pour cela que
moine Epiphane donne au discours
l'epitliete
que son texte a subi tant d'interpolations.
tradition occidentale.
la
On
Moyen Ago,
eglises grecques pendant tout le
egalement dans
de
la lu dans
et,
dans notre piece
ä cöte, Ton aperc^oit
Täme de
:
la
les
couvents et los
jusqu'ä nos jours.
la
Dormition dans
byzantine represente la position des Apötres autour du qu'elle est decrite
pour cela aussi
II
a passe
Son influence sur l'iconographie
moins evidente. Le type classique de
n'est pas
;
wo'XuÖpüX'XTiToi;
et
le
la peinturc
de Marie,
lit
teile
Pierre est au chevet, Jean aux pieds;
Vierge sous
la
forme d'un petit enfant
emmaillote, que regoit l'archange Michel des mains de Jesus". Cela n'a rien
de surprenant, puisque
peinture byzantine vise ä reproduire, autant que
la
du prototype. Jean n'annonce-t-il pas, dans
faire se peut, la realite historique
son exorde,
qu'il
va raconter
L'historien du
les faits tels qu'ils se
dogme trouvera
ä glaner dans le discours de Jean de pre-
cieuses alTirmations sur plusieurs verites revelees. le
sont passes?
Dans l'analyse qui precede,
lecteur aura certainement remarque le magnifique
primaute de saint Pierre par
temoignage rendu
a la
Apötres reunis autour de Marie. D'un bout
les
ä l'autre du recit, regne le sens de la hierarchie. Pierre occupe toujours la
premiere place. C'est toujours
qui parle le premier, lui qui prend toutes
lui
les initiatives, lui ä qui les autres deferent les röles les plus honorifiques.
A
plusieurs reprises, les Apötres declarent que Pierre est leur chef etabli
par Jesus lui-meme, «
Tu
et saint
Jean resume
es notre Pere et notre eveque
L'orateur se
fait
;
la
pensee de tous par ces mots
c'est toi qui dois
tete » (§
l'.i).
de la Mere de Dieu une tres haute idee. Des I'exorde,
la salue
comme
relief la
maternelle tendresse de son coeur pour les
la
marcher en
maitresse et la bienfaitrice de l'univers.
:
il
met surtout en
II
hommes
et
son röle de
mediatrice universelle. Les Apötres et les fideles qui l'entourent ä ses derniers
moments
Quand
l'appellent leur mere.
saluent tous par ces mots
:
«
gräce soit avec vous
la
d'elle
La lumiere de sa lampe
«
pas jusqu'ä
1.
la
arrivent ä sa maison, les
consommation du
» (g 8).
Dans son discours,
la
saint Pierre dit
a rempli toute la terre, et eile ne s'eteindra
siecle, afin
que tous ceux qui veulent se sauvcr
Voir plus haut, pp. [33-38].
Ce type a passe aussi en Occident. Dans Teglise Sainte-Marie Rome, un ancien lableau de la Dormition est de tout point conforme au 2.
Onze
Bienheureuse Marie, Mere de tous ceux qui se
sauvent, :
ils
in
Cosmedin, ä
recit
de Jean.
IIOMKLIKS MARIAI.ES BYZANTINES.
374
regoivent d'elle courage et confiance, Oipco? e^ »uTÜc, » (SU
est
9).
devenu banal pour
litterature byzantine.
ßou>.o[xevoi
TrävTe? oi
T^aSwciv
ffwGTJvoci
Ailleurs, eile est declaree l'esperancc de nous tous
TCKVTwv Yi[xüv(§ 5).
7vpo5ox.ta
tl
(^
Lva
[256]
Lc
Maitresse, Tlmperatrice;
la
II
hommes donne
ä Marie
est plutöt rare dans Fancienne
piete Orientale, la Theotocos est surtoiit la
Mam'^a.,
vi
de märe des
moderne.
la piete
Pour
tltrc
:
r,
Baciliiaa.
Un
des charmes du discours
de Jean de Tliessalonique est justement cet accent de piete filiale envers Marie. A noter aussi la mention de Tange de la justice et de Tange de la malice qui se presentent au chevet de chaque moribond. Si le moribond est
un juste,
une multitude d'autres anges se joignent ä contraire, lui pour transporter Täme du defunt dans le söjour des justes. Si, au qui triomphe et qui prend il s'agit d'un pecheur, c'est Tange de la malice
Tange de
la justice se rejouit, et
demons pour empörter Väme que Tange de la justice se lamente (g 5). La
avec
lui d'autres
apres la mort, dejä affirmee dans plus clairement enseignee dans
mort
est
pour tous
n'a rien de la justice »,
ö
le
passage qu'on vient de
lire, est
encore
discours de saint Pierre ä la foule. La
inerite et
pi^ev e/wv
retribution immediate aussitöt
du demerite. Le pecheur,
t-a; ^Dtxtodüvvi;,
Heu du supplice. Celui, au contraire, qui a place dans le lieu du repos. Au Purgatoire il
dans est
du
la fin
le
criminelle et la torturer, tandis
le
«.
celui qui
est transporte sans retard fait
des tcuvres de justice,
n'est fait
aucune allusion.
Signaions enfin Taffirmation du peche originel dans le meme discours de Saint Pierre Irrite, ä Torigine, par le peche d'Adam, Dieu chassa le premier :
homme le
dans ce monde,
coup de
la colere et
p'.djAW oi/tciOj^.ev ev
aüxw
«
oü nous habitons nous-memes
de Texcommunication, ü;
» (§ 11).
ütco
comme
ayavxjtT/iciiv
etant sous xal
ev ä
I
TEXTUS PRIMIGENII PROBABILIS RESTITUTIO EX VETUSTIORIBUS AG POTIORIBUS MANUSGRIPTIS DOMINAE NOSTRAE DEIpakak AC SEMPER virqinis mariae A IÜANNE THESSALONICAE ARGHIE-
K0IMHII2 THl AESnOINHI HMßN 0EOTOKOY KAI VianAPÖENüY MAP1A2: ivni'A»! i:ii;A viio iüannov apxikniiKOnOV ©EilSAAONIKHS'. T^
1.
5
OauiiaffT?,
j/EYaXr] Toü ' iravTOC xdfffxou Sesitoivyi, tvj 6sv(i>
10
swTT^poi; f|UÖ)v xai
TO'j
jJir)TDi
XiiatO'j xai aX»i6w; Oeotoxoj
"
oupavov*
xai'"
(x5iöj^;eo)4'
ufivoi;
äiaTravTO; e^o'^eiXstoi
"
"
ütto Träor,;
Ir,(iou
'^
nus
honor
et
Xai Aö^ou
Vfo'j
TTjv
"
dcvoSov
Tou
ycivov
ou
vou
"^•''
^'
xaTot
sapxa
7:ä6o(;
x«'
^
tvjv
'
auTTJc
xai
oi'
Aiyou
r(|jiS?
xai
KEpi
,
'lEposoXüjjiiov,
Iv
sionem Verbi Dei quod ex ea vere incarnatum
xoij
Kkoi'ou
'''
xeXeuuei
IxaffTOu '",
est et
Tw
Y^Xiov Iv oXiü
1.
Ex
(=
V oniiltit
—
9.
et
B-
:
6.
P', P-,
—
V 10.
—
2.
V
— — M
V, Cl,
ET»i),
Exaffxos;
—
V
21.
B' et B- add. iviuv.
17.
ivä^xadiv
—
— 14.
11.
B',
om. B'.
— 22.
a) xP<S''ov
-/fövov ßpa^uv.
M
om.
—
B'
—
O'jv
18.
G, P-
V
;
intervallum elapsum esset,
Mcu>.
V
G
:
xi
B'-^
;
—
—
Gl
8.
12.
M
19. äÄrjeü; ;
G
Enoupavit/u
rffi
—
—
5ia
irj?
om. B'.
—
20.
«spi Täw xwpäv; B', B-
(=
quam tt).
—
S-jvdiji£(Di;.
V
15.
—
Cl add. f)£oO Aö^ou.
add.
xai, loco
13.
B'
haipy.o-j
C
Evav-
xpövov ßpa-^ü oj; B' xpo/ov
TOi^apo-Jv)
— 32. B- xivi?
oO ßpaxiv est vera lectio, ut patet ex vetustioribus codicibus, et
b) Cf. loan, xix, 27,
V
4.
SiaTcavxö? add.
xx:a£w«.
ou ßpaxü
yäf ouv 5^
—
loco loü.
—
om.
tt,? ö).ri?
:
Sic P' et P'; B»,
31.
x»i,
P^ ÜTcooTadi;.
riyaitTKiEvo?
Exei'vwv 51
V
3.
i-noftO.txan
B'^,
—
7.
rfjv.
xai.
plerumque habitans
illam prae aliis seligimus,
[232] sq., dediinus,
xai «avayJa add.
B' za! om.
dilecti
ex quo singuli apostoli, Spiritus sancti iussu, ad
6£ot6xou; Cl 6eot6xov.
16.
aür^.
p.
domo virginisetapo-
quoddam temporis
— 24. P', P2, — 23. B' om. — 26. V XpiffToO. — 27. B' loco xa. — 29. Cl, M 7iapäYY£>|ia. — 30. B' IxeTvov ExauTov. — IxaTXMv Gl M Exetvwv
ßpa^-J; Cl,
(=
—
quas supra,
regionem haud
in
omnino gloriosa ac Deipara Virgo, cum iam
TOÜ Sy'O"
äii Tiüv YEvo[x£v(ov ajirj? e-JepY£5iwv.
epwni'««?.
25.
xai.
ßi et B- zaxäxpcwc.
TcafOjdia;.
—
Paris, graec. 683).
sanctis apostolis circa
divina Scriptura declarat", haec, inquam,
ut
xiva ypdvov '-, ^
[jiExa
diversis inscriptionibus,
praefert P' 5.
xdfffjitij,
Domino
et a
stoli
-'^
IlvEUfxaTOi;, E^opiJiriiiavTO; etti to xvipuTTEiv xb EuaY-
25
cum
parumper' commorata,
TtapÖEVou 'oYaTvriijiE'-
•"
honio factum,
ludaeae ac Hierosolymorum
louoai'a;
ty;;
toT;
oiaiTW[ji£'vY),u)?TÖ Oeiov YpajJi|Jia
EXEi'vwv
necnon ex
",
xa-ä TToXXä
o-f\lol,
igitur,
uapxioOsvToc;
xa'i
Toti
Haec
ac Verbi Dei et Patris.
mortuis resurrectionem atque ad caelos ascen-
aTvoTtdXou
üitb
carne Unige-
in
post voluntariam in carne passionem
aTTOiToXwv Siayouia tyiv -'
dispensatione adventus
in
niti Filii
oOoavoui;
ei;
EvavOpojTtr^uavTO?
avi'ojv
-
8pa/_lv
yiipav-' xat xai
ouv
tSJv^'
ixETa
sasivEV
20
e;
0EOÜ
aXY|9iö;"'
rae 'Ette'i
^xoÜo'.ov
ab omni quae sub caelo
perpetuo debetur, propter bene-
ihovo-zevoü?
to'j
©EOü xai FTaTpd:.
ävadtaaiv
ix vExpiöv
''
Ttapousia;
TO'J
auTT)'^, piETa tÖ 15
et gloria
quod per eam universae obvenit creatu-
ficiuni,
Eviicxou
Tr,<
Christi,
5i'
EU£pYi<Jiav '' SXr,? t^; xriasiix; '' iv ty, oixo-
aÜTrii;
vere
et
atque veraciter Dei genitiici condignus hym-
est creatura,
voai'a
gloriosissimae
et
mundi dominae, Matri semper
totius
virgini Salvatoris nostri ac Dei lesu
Sd;a
xai
xiu.:))
magnae
tt,; Oit'
iia triV Y^vojuEvrjv
Admirandae
1.
innoip-
'
0eoj
'
PISCOPO CONSCRIPTA.
xai ovTto?
6it£pevSd$oj^
xa'i
DORMITIO
:
mpi 28.
tt;?
ywpai.
B' et B- hi
Ixdixo'j;
V
exeivm
-/pövou?.
etiam ex contextu.
—
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
376 praedicandum
in iiniverso
mundo Evangelium,
profecti essent, natuiali obitu terram reliquit.
quae sub caelo
fere terra
annuam memoriam
tionis eius
ToiYotpotiv
circa ipsam facta sunt prodigia,
illo
omnis
et
Ta
pausa-
est,
praedecessores nostros con-
demnabimus? Absit nos hoc
quandoquidem omnium
cogitare,
lege
eximium
illud
suae
quod
decus, scilicet,
IJ.ÖVOI '' T<ÖV
reliquere
non solum sanctorum
tÖ''-'
O'^l
nium, qui pro Christo decertarunt, memorias
XOTWV-'
ergo
nem
familiäres
quidem,
dictum
ut
est,
e'jieiSy)
quidam
propterea utpote
scripta,
consonantia,
ipsam
festivitatem
auTOt;'"
quandoquidem
epistolas et circa
C
I.
5.
M
ipsa sancta Evangelia talia
temporum decursu
perpetrasse
xai eeoToxo; oni.
xai Tä TEV(5|ji£va.
—
idem habet, sed loco
G
(jTixw; äyouaiv;
habet
pllciler
iiioipiunt öXi'ywv
Tri
:
Aüty]
B^
om. B',
—
22.
V
27.
B'
JiEpi
—
P2.
— 18.
—
— 36.
ßi et P2
13.
B'
om.
—
42.
P' et
44.
V
x«i add.
G
—
— 28. B' u« — 31. Sic P'. B'
l-r)9nM.
—
14.
45.
23.
C
B' et
xai.
V
—
B-
B'
TKiEÄrio-a.
—
um.
B'
xaipbv.
Ttepi. töc
—
11.
V
-
15.
—
— 34.
46.
B'
—
B'
8.
—
B'
9.
oirou
P',
'"
—
Xr^Orj''^ Trap'
—
C
—
liävr).
V
20.
16.
'"
yP'^"":
xai
si;
rii;
auTa Ta
V
4.
'•'
oia t^v exei-
äXviOeiai;
rrve;
YP^f"
—
om.
B-
(iv%r|V eopTa^Ei;
iopTa-
etiiiTtov (ivr.jjiriv
IrjpTi'w;;
B- ipaOupirjda. ouvEVpaläiJiEOa.
G
exgiXXovTEc.
— — 30. 2t).
—32. B'
M
siiii-
—
38.
V
üitESsi^avTo.
Staqjöripe.
aOxo-j xa ayia. P' E^Oi^paaiv.
et
— 47.
B-
G
xai
B' ouv.
toOto
V
toüto
17.
21. f,),7:ix6T(ov.
P'
oiTtvEi;.
P-
itspi
— 33.
C
uTtESiJavto.
V
P',
«to'xovto.
-
5ia90£ipeiv.
xa aüxa äyia.
— 48.
—
B' et B' tüv
— 35.
SiayOripai.
B-
Jtepl.
^ 12.
?i?aviav.
B'- xi]? xaOoXixrjc 'Exx),r;(jia;.
P' SiapOEipiv. B'
—
—
jj^eSöv.
B-
B"
-rac
ITEü'l
''
25
|J.Y)
xaxa xaipoy?
B^ Tourwv.
tSy önov
25.
irspi
Kar
xaTa4/yiji<7i[Jievoi.
—
etpGepav.
'
t-^<;
hrimm
cuvEYpöij/aTO.
B' et
''
naiE-
'ExxXvi-
öXc^a Ttvo s? a-JTüv ö
C
20
^lijavia-'-,
)(^äpiv o\
yE
'AXX' ou
P' ^[ispav
it),7)v
xarai)/YU)i™|j.£6a.
el P'- [Ja),övT£?.
41.
"
et Gl, cpiae sequuntur, oiiiiltentes, stallm
24. oüv 0111.
B'
öypovxs. B-
—
M
t(T>
«ut^; aiTE-
Siai8=ipar"
xou
aipsTixou;,
P-, posl eopTaaxixw;, addit
ETridLü);;
H' xb oin.
29.
V
laurou?--
utteoe^ocio' ».
B- xai yp»9?i om.
el
^''
üdupov xaxoupYWV'"'
eiji6«Xovte;
EopTr|V
Tr^v
naf' aOrr):.
xa'i
oiviOXy)-
TtveuaaTixio;,
tt,; teAeio)3£ii)<;
TÖJv ei;
lauTwv
vtEpi'"'
B. et B- add. Iyeveto.
uap' aJT»);.
43.
—
19.
oi
lopTr|V äyo-jaiv;
iiv:^|j.riv
om.
r,
—
6vap[ioSio-j;.
om.
li'
T/j
£p!x9u[XT)(jav-', aXX'
EÜaYYEXia t4 TtapaTrX'/iaia
sy.w Mapia...
add.
B-' ßaX),ovTE;.
B'-
xaxa
B^
EipyjTai
äpiioStou;.
— 37.
40.
öjiep
—
—
V
;
''
B'
3.
7.
habet
'Ilvi'xa
eSEÜpEv Xa'o;
pi spovEiv.
— —
ttr).
Post haec verba
B. et B^ vevojioOetixmte;.
ävap(j.ö5iov.
xai
;nUI.
et^^o-iov,
ävanajasw;.
--f^i
10.
jtavTwv.
V
M
(_:l,
-7)
vwv OeoniariTov SoXior/ita ta
om. Cl Ta add.
sed loco
lauToO; oixEioOvtEi;.
P-, C,
B-
V,
2.
ixsrvov
lopTÜiEi ponit sopTa^o-jaiv
ßiSXo;
tj
ETEpwv xaxoupywv.
39.
('.
ouv
SpäaavTEi; £(pMpaOr,(;av^".
deprehensi
t^; ävanaJijEU,- äöoudi.
^i u>\ (o «Epl.
TÖ Efaidiov.
—
Ideiii legit,
Trjv
:
6.
XpiUTOÜ
TOU OEO'fOpOU äjTOSToXoU ETtlUToXi? Xat
ayia
divi Apostoli
in
et
TtEpt
axouovTE; Tou?
noiite mirari, haereticos scripturas corrupisse
audientes,
ta
xai
ÖauaairiTE
Et
excepit.
-'
«XXa
ayiiov,
toÜkov aTTEayovTO'^'', xavTEÜÖEv
aici''',
minime
Kl
xotraXE^oiTiaai, Xe'yi»
pE; rjfjiwv, oi; avapitoäiMv'^ tY| xaQoXix?,
hujusmodi
nostri
Ecciesiae
rjijia?
uiv oi-" r/jvixaüxa Trapövcs;-',
Tivl;
,
T«
a'ipETtxiöv
respuerunt, atque exinde apud
oblivio
illos
Patres
catholicae
ys'voiTO
£(jTpE6Xü)aav xi auYYpa'^'E'vTa, toutou
propriis zizaniis immissis, scripta depra-
varint,
^aOujxia; xiöv
itoiv»iYupi?Etv
TJiAE'Xvioav--'
-'',
6
e(jtiv,
ei;
TO £;ai'p£TOV '"
07)
'"
twv EY/wpiwv
(jivviu.ac
;piXo(X>i6o);
YpctiJ/aVTO
vero ex maieficis qui postea exstiterunt haereticis,
Ta;
EipyjTai-
0)?
adfuerunt, accurate
descripserint,
[xÖvov
;
yri; 7iavT0)v (j/_eoÖv-" uTisp
Oix
östo.
ea quae ad Virginis consummatio-
pertinent, qui tunc
'
-^
Mr)
'
auv7.;Egi' te xa'i 7rpoii£u/ati;oix£iouvTE;
Non
reddentes.
negligentiam vel socordiam lapsi sunt;
in
cum
sed
synaxibus orationibusque
Deo
Em
5
aövov XoyiaadÖJi, otvou ys
xcti
'
'
ri
-zr-v
lopraaTixcö;
wv
e;
'AfiEXeia?
;
7t»VT(0V TOÜTO "'
u./|
Twv
nosmetipsos
tottiov,
lauTiöv TTotTpioi voaoOETixiö;
domesficorum, verum etiam eorum fere om-
spiritahter agimus,
Ti oOv
Ixeivov
TaiJT7)V Tojv ©EITCOtXoviXE'tOV
X')(Ta'|/v)j(i(Jo;xEOa
'- (p«v7i '',
TCUTO
certa
soli
patriae
öXiywv
-^awv
'
''
Gu' O'jpavov
f,
ayc/uriiv'^, TrX'Jiv
Trpo
dicere aut tantum
ypdvov
xcixä
aCiTri? etv5ijiov |ji.V7^aT|V
|X/|Tpo7toXiv '".
tcve?
irixpotSESwxaüi
6«ü[AaTa
xa'i TTÖida
',
TTEpi" TyjV OsO'fluXüKTOV
nietropolim circumdat. Quid ergo? Negligentiae vel segnitiei
auT^jV
'
Ypa'-p'?!
T^? ävoiTtauoEi»;
ille est,
Deo custoditam Thessalonicensium
jta'i
•^••levrjtj.iy'x''
TTEpi
festive celebrat,
paucis locis exceptis, ex quibus unus qui hanc a
teXei xaT87.nrEv.
(fixTixiö
Porro etiam scripto Iradidere quidam ea quae
tempore
[2581
B' xa om.
—
;jo
u.o(Ta
SAINT JEAN, ARCHEVftQUE DE THESSALONIQUE. äXXi
äia7rTij(7o;/.£0a -,
'
xai oia
'
ysr(Sotu.E'vou?
TrporiYJiaajjtEvou;
tou;
xot'i
In
riauXou
xo
TTEpi
xaxi xö Iva
xaüxriv
xai eU
ETTEioy;
i'va-"
jAriTpOTToXiv-'",
Twv xaXSv, ävaYXT) EuEpYEXiv TOÜ
Andreae
t)]C,
xai
xoifjiou
20
asx' EuipposijvYji;
nvEuaaxiXTJi; "' XT,v •'
ÖEoirpETTOüi; aüxri; avaitauffEbj?
uLExpiav
oCi
0!xooou.r;v
ou/ 25
xai?
-itapaClEivod
ocTTEs /,u;a;j.£v'"*
x4 w;
diversis libris
Sic ßi et
1.
V
ciop6w(jiü(ii6a.
1",
B-'.
GuMi
cotiaereat, etiamsi
sumatur
—
P'
13.
C
17.
xoü;
#iiiTv.
—
V
25.
18.
npö
ito>,).o-J;
—
—
x»t
Olli.
ij
—
add.
V T,YT|(jaiievo-j;.
a-JT<üv
=
(B'
—
el;
32.
V
=
f/.
G
=
add.
et
V
avTiXeijiri.
o-jpavio-j xai.
3G. B' et
B-
YEYP^l^t^^''*-
a}
C
P-
V
P'
:
B-
—
lerem.,
^^*
^'
l, 2().
—
B'
23.
—
—
pLÖvov.
V
V
15.
faOXov, qui et
P' aÜTOÜ
7.
B'
B-
Osovjrov
=
iva
[xri
xii
r^'oi) TtpodxoTiTi
P-
27.
(C
=
Post
ito!;Aviov
tva
—
r,|xM-/ xr.v
B-
[ir,Sev
34.
aCx^
V om.
20.
—
24.
V
[ivyiijit.v
[jiETaaxädEw;.
xyiv.
a-jxf,;
—
38.
—
Ilaec
35. B',
V
evipoiiEV.
P-
P',
G
P-.
staliiii
G
et
k-Kniri
—
'AvSpso-j.
i'va
\i.i[
— -h
31.
3'J.
quaecumque
xai äviYx>i itä<ja
B-
te xai
xrj? ÖEOTEpitvo-J? aOtTJc
—
:
:
xo-j;
et liabel xai r.aai;.
oJv,
:
V
— —
habeiit
et P'
Y^Vpaix.[j.£vov.
additio, vel alia
polest
V
'j/vjj^ofE-
ci\niiy,.
xai 'luävvo-j xai
om.
rjüpciiEV.
V
V
— 21.
Se.
B- adduiit oOpavoi
hex' eOjpoaüvr,;
11.
12.
npö ßpa^ew; Eviyvw;.
xüv xa/.wv, 6o5ä-ca9ai.
—
V
V
aulem
sie intelligi
—
—
ßi om. xaii x6
29.
.'>.
Öa-jjiaxa 7tapaSo$a
B' et B-
-/prioaiJLivo'j;,
—
V
sSio[jiai.
V
Ifi.
«posxoJCXii.
itpoTxoTtei)-
XeiitT-,
B-
—
Y£Ypa[iii£Voy;.
irrixsv.
et
diincili'
—
add.
aCix(T>v
8.
Bsapeatw;.
xai
um.
xai
—
oill.
iifl\>.t'i.
xe
B- xai 'AvSpeou om.
et
B-
Siopewaifisöa.
cum cunlextu
genuiiiam lertiuiiom fuisse Sianx-joiiiuOx
^aiJXav.
itoXXo'j; itpi aOtiäv.
—
So?aCexat.
37.
StopöwcrüiiEOi)
<}''J"X<^T-Xoü;
B' oxiYiiaTa.
jirixpöicoXiv,
xeXoOvxwv
iiv£-j(i.atixü;.
oiaTwixsea. B'
i'iX oO »,
B'
Codices praeter B', qui addit
— 33. G
G
et
7tepi7tx-j?(Ä(ie9a.
xpl'ajievuv.
V xai
l'J.
«
4.
äua add.
9£aps'
in
de ea diversimode conscriptis
vero (vel
F'
2.
ad sensum non videtur necessaria. Textus enim
x^v ^iX6-/oi(jxov xaOxTiV
G
r,.
V
6.
B' B-,
xai
—
2(5.
—
et
non quidem omnia, quae
aüxüvj äyioy; naTcpa?. Alia omitlunl.
iipb;
B' et B- om.
22.
— 30. Sic omnes
B' xoivjv. felicior,
—
10.
—
loco
»,
xat add.
P' et
14.
ivSpMv xai add.
(P' et
V
—
28. Sic B', qui .scribit irpoiixönTii. Oeiov
äXX'ouv
«
3.
H' Vj/Mföioü; x;
esoTipcTtäi;
xaXo-j,u.£vo-j;.
—
V
9.
XoüvTE!; OsapeaxM;.
—
haljent jipaY(iaxa.
loctio
excitatione
Deo amicis auditibus
invenimus, sed ea tantum, quae revera fuisse
nihil sigiiiücet, 3iop6u(jö|j.:Cla
B' et B- sy/ia^dtpavTS;.
Exa6r,paii£v xai.
add.
V
P-,C,
Z\.x'ju>\iäi
verisimililer coniici polest.
apxöi'w;
."•'''^''
vestrarum
vestris
proponerenius
Txpay6;vTa xai Y^Y^^^i'^Oai u.v/)ao-
(xXr,Ow;
sit,
animarum
pro
ut
aedificatione,
''
TXEpi aüxvi? oiatfopo)? tYY^YP*!-'-!^^'^''
ei
cum gaudio spiritali venepausationis memoriam celebrando.
ajravxa Iv äia'iopoi? ßtßXi'oK;'" '"' ''^''°'
quicquam boni
ne
haud mediocrem diligentiam iure impendimus,
axoati;
upicov
(fiXo6£oti;
offendat.
huius Christum amantis
in
beneficam mundi Dominam, Mariam dico
randae ejus
äiEYsp"* 'j/u/wv x»i
irpo;
Eiioir,(7i|ji.cOa
cum
omnino necesse
xr,;
uivvi,u.-/-|V
et
Deiparam ac semper virginem, sincere laudare
eIxotw; i7T0u5r,v
, '
Deo adunatus grex igitur,
metropolis utilitatem,
aEiixapOsvov xai Oeoxo'xov Mapt'av, xeXouvxwv r,awv •'•'
Nos
desit,
31
xr)v
Pauli
et
vero erga pleraque
martyribus opera. Oportet enim
christiferis
2.
EtXixp ivoi;
ois^roivav,
dictas periodos
Petri
et loannis, illos
des", ne a
«üxy, XeiV/-,-'-
\>.rfih
apostoloruni
sanctos
exstitere,
illos
revera amovere, ut fert Scriptura, e via Uipi-
oöuv,
cpiXd/p'.aTov
xr,v
oo;äIjEa9af'''
irötda
de
'-'''.
xb OeÖXexxov Troi_aviov TrpoixöiTTr,
lAr,
xrjv
jjLapxüpwv
tx
Xttiovg Y^Y^'^f."'^'^''^"'' roi)?
2. 'HacT« ouv-'',
15
sanctorum
y*P "? aXrjOw? ixxuHa'iQtiv,
iXei
(TUYYp5tIJ'-!J'-'»xa-''.
ypiaxo^popojv -'
xöjv
TTÄEiSTa
Tot
compe-
nuper nos praecesserunt,
eos, qui
Patres, hos quideni erga sie
'AvSpsou'-'' xoü 'Iwävvoj -', tou? Ci
xa't
tum
tum qui multo ante
FIsTpou
ä^roiToXiov
aytojv
xiov
probante,
egisse
-'
ayiou; nat/pai;, xou; usv-^^ irEpi t«? xotXouaE'voti; TTEpiöoou;
Deo
utilitatem,
Hoc enim pacto
«ütwv'''
irpö
itoXXijJ
riiiuis
ISixai;^-
animaium
ad
et
meniorabiiiius.
"
circa
sanctos ejus revera facta sunt, etamplecteniur,
"' ^||j.a;''
xai'^ tou; Evay/o;
''
Dei gloriam
expurgantes, ea quae ad
" eupv
'' yotp
Deo
documenta
verifatis
contcmncmus, sed noxiain supeiseminationeiu
a;ojA£v"
[jiW|ijir,c;
fiaudulentiam,
oclihilem
Ei;
ii'ie^-fiixiva.'^
'
377
sunt. At vero nequaquaiit i)iopter eoiiim
'
cpaüX/iv
otXyjOcöi;''
Outw
ij/u/wssXw; TE xai OEapESTw;'-.
xauEv
to;
tou; aYtou; oütoü
Ttepi
Tr£piiTTu;o,a£6a '",
xa'i'
t\v
'
xi
£XKafJapavT£i;',
TtapaCTtopiv
oo;av ©eoü
5
-
X.
[259]
äXX' Tva. Tfi);.
C
ävanaOaEo);.
\' {Ji'gXoic.
—
—
et P^
40.
— V
,
IIOMKLIES MARIALES BYZANTINES.
378
memoriae proditimi
acta vereque evenisse
quae etiam locorum
cum
habent". Haec igitur
utpote ex
nis,
eorum
narratio-
haec
malitia, qui
nullam rationem
interjectae,
Audientes ergo
cum
oüoe'v« öe'uevoi
TotuT»
falsa-
habentes
T(~)v
To
digna,
xai ovTtöc a^t«
jxata'"
quae circa admirabilem eius
ac Deiparae Mariae
VOl"',
Vos
dignos
7:0 fty.Si.CX-i]-
(o<" ä>,»)9oj(; cfpixT« xat (jtEyoiXa
Toü *" 0£ou aviTpö?
xr,; '
TauTrii;
nosmetipsos
osten-
'
5
t^v'^
irspi
'
'
* ävctTToiudiv
OypivTW
Si'
TO aoxvov--
praesentem libellum ad perfectiora vos exhortamur, approbantes, tanquam fratres
twv
a^iou; laüTOUi;
öipsiXo-
10
auTyj;^"
Ifisavi^ovTE;,
ayaiTT)« äitoOEcapiEvoi, x»i
Ta xpEiTTOv«
TT,; Trspi
QeOTo'xO)
0£Öv xait^v**
* *• ,
ayaOtöv
£pY<')v
ßpayu-' t^;
al TO
yjjxiöv
itpoaoiffoy.Ev
äxpowjjiE-
XKl
?£(T7tOt'vVl
8aü-
'
YSYEvmjjts'va
x«Tavu;£(iK
•^u/by^zXo'ji;
llh
oö^av
SupEtöv
qua
accipientes, dihgentiamque,
j/Eti T>|''
(iEvriv
vero, hoc nostrae dilectionis par-
vum munus
mq ex xoixo-
}.6'(0'^,
voOeusavTwv
MoLficfci^v eiyapiSTiixv ijiETa
Deum, ac
post
gratias,
debitam laudem persolvenius, per bona opera beneficiis
[xotprupou-
compunctionepro-
salutari
pausationem facta sunt, ininiaculatae Dominac
dentes.
vobv"
vüv
[Jis/pi
tppoauv/,?''
ÖEOTTpETC^
illius
TOTroti;
tremenda ac magna vereque Dei
digia vere
Matie
Toi;
T^i; atjToXoYi'oii; '
ixivr^i'.
veie,
xat
'
[A£va-, UETOt cpoSou Weo'j *
Dei tiinore ac veri-
amore collegimus, commenticiae
tatis
VEUoaev«
est;
hactenus
testimoniuiii
[260]
irpOTpoTtr);^-' 010
per
Domino
fdiique in
honor
et
imperium
et
xai
saecula saeculorum.
in
Amen. 3.
Cum
Dei genitrix Maria
sancta
esset,
Angelus,
:
et dixit
3.
C
B-
äSiov |j.v»|[ioV£u6ii£vov.
om.
f)£oO
B' addit
TauTo).OYiac. 6. !l.
B-, Pi, ps
G
ivä|ivJi(jtv
—
18.
P'
»i(ieT;
— 23.
om.
— 5)
—
B' xaTa^podOv/]?.
B2.
to?.
B' -ä
4.
xai
aavTE?
P'
TtapsjiSEgXiriptevo;.
—
10.
P- TOj om.
om.
—
G,
19. P', P-.
— V
—
ufoxoTif,;.
—
B'
24.
et
V
ypctuiiaTo?.
äoxmov
—
8au|AaiTia.
— 20.
1"
itavtspo? xal Tcava(JicÄ[inTO{
i)
Ttpo? oütriv.
—
Oeotöxou (P2
27.
om.
Statim post TT,;
a-j-ziö
*i
lionem B' et B-.
V
Haec
auTÖ om.
B' 1-2.
äauTi)?.
V G
S6^a.
toO.
P', P-,
— 34.
in valle
C habent
2'J.
V
y-'aOe
add.
Ttpb; ajtrjv,
itpö
Tptwv
B-, Pi,
V
aÜTtji.
— 35.
G
31.
—
— 21.
30.
13.
P',
P-',
—
B'
C
22.
C Oj
8.
—
aüti];.
—
17.
V
Aüt»i
ti
y^v
ßiSXo;
G
P«,
habet
Sic
omnes
—
32.
ft
:
— 28.
öeSidxE.
om.
adduiil
Mi),Xo-joa
— 33.
TJjc
om.
öyia; toü)
iiicipiunt narra-
ISic
Codices. Solus
P^
et
|j.£v.
sioxaTaXuiEtv, ryXÖsv
ävanaOoEw; Mapia;
ä7t=p.
!>'
— ^
IIv£Ü|jLato;.
ayt'o'j
'Hvtxa lyvw Mapia Tiopi toü (P-
ajisp,
B' Mapi'a add.
Tij;
U.
xat t^
xai tö äoxvov
post toü
Tti 9U(;tx(<) teXei
Yap.
öe toü; ßpazei?.
f,(jLä;
C
— 26. P>,
liev.
'AjjiViv
V
ponit 4 ayyEXo?
B', B-, P' aCTöi.
tiTioTiOETai.
ad Iraditioneni hierosolymiianam de duiniillone Mariae Gethseraani.
—
IvavTioXoYta;.
—
narralionem inohoat bis verbis
öitExaXucpOri.
G, loco xoi
r.iJiEpwv.
—
:
xal
f^
ixpoaaonEvot.
P2 auToü
Trjv
yap
'ISou
[lapTupoüjiEva
vijv
[iE'xpt
7iapE|iSe6/.iri|X£v
— — lü.
toü Kypiou xxl 0£O'J ^[iwv
lectio est certe suppositicia.
a) Alluilit certe
Sepulcro
—
'A|ji.iiv,
Ttopi!;ö[jLEvoi,
äyta; 6eot<Jxo-j) xoi onEp aiiT^
Kupio'j, OTi äjtOTiSETat to owijta,
TaSptriX.
p.riTTip
TtSitoi?
SioTt
ffou,
diöpta.
Sic P' et C. Alii codd. habent
5.
to xptTTOv TtpoTpoitf,!.
Trj; Ttepl
25.
B'
—
tva, xpaTr,-
E[i7tpoa8E'v
ii|jivr,iJO)iitv
1= xai nepiTToXoYt'a?
tt) fJ£ou.viTopi.
P-
7[po
aYi« OeotÖxo?
?)
(fUTEuaa; tÖv -itapaSsKjov,
6
|jtoi
xal tot;
9660J.
T[apE[i6jS),rnj:c'v(i);.
B'
11.
G
15.
äs tou; läpaxei; iTcoSi^dnEvoi to
Pi
C
B^
[lapTupoufJiEvov.
xal ivavTioXoyia; xat TtspiTtoXovta;.
xat äväitauatv YEvö|i£va.
trci
iXri6<ö? ojWeSoivte; iietöc
7.
£St.)X£''-
auTO'*^
ü){
C
<söyj.ix
[XETa TpEi? y|U.£p«? «TTOttöiri''' xo
'2.
pl et
TO
aTTETiOETo
TTapaäo; auTO''-' toT? ixTrouToXot?,
—
nullam hallet doxologiam, sod slatim post
Toivuv
od;a
V]
20
TOÜ IlaTpo; xat xoO VloO xai Toü ayioj lIvEuiiaTOs vCv xat äsi xai. B- ponit
V
-(ap'-''
tou; aitova; xClv
eii;
Mapt'a-", EY£p96''J«7 XriSe touto to ßpa-
EiTCE"
SeTov, 8
deponis corpus. Ecce enim apostolos
1" et
—
xat
plantavit para-
concinant, quia post
te
Ote
3.
Apostolis, ut, ea appre-
hensa, hyninos ante
1.
xpotTOi;-''
Mafia'-*', y^XOe Ttpo; aÜTriv-^ 5 IJ-EY«? ay^s.'koi;^"
Maria, surge; accipe hanc
«
et illam trade
tres dies
corpus
ad eani venit magnus
palmam, quam dedit mihi qui
Olli.
Tiu.^ xa\ to
?)
akovtov 'AfA/jV-'".
iam depositura
disum,
0eoü uot oia-
ex
Tr)v
Tr«VTO? ävTiXrii|/iv iropi^öuiEvof aütoü
mihi suppeditantes; ipsius enim est gloria
est
EÜy^? EXTEvoti;
äi'
15
KupUO
XKl TEXVOC £V
«OeX'-BoI
(O;
avTi-
EitaiVE'savTEi;,
dUYYpoijJilJtotTo;'-''
UTOpY^
Tf|V
otYOK/jTi,
Deo
auxilium quod ex
TTOtpövTOi;
äoTE
carissimi.affectionem repen-
assidua oratione
dite,
TOÜ
in inonle
Sion necnon de eins
25
[2ßV toü;
TrotvTai;
«UTOi
5
c(WO(Ito)>oui; airoaTeX),!.)
di:i£>cpiO/i
[xövov
IxoidTM ßpxSeT'jv'',
YOYYu<Jwii^
in
ovoixa U.OU
aai''.
iraai
xa\ surai
'^,
ev
xot^''"'
xpÜTTTETai -'. nop£u9riTi oOv--
Tote Twv
TW
20
Eii;
^Eipt-" to
ev ty,
tyo\j'7'X
Tiö
wite
^ut«
tcc
oOv
dicam eis?
»
Kai
7tpo(Jx^J^'r)
est.
vou.i'Coutja oti
Tunc
Küpio?,
El
ßpaSstov.
tou
runi ascendit^,
Kai
pabnamque
montem
ijtEia tojv
cum
Ti? xS'^a-
ffoi^';
y.uvvisdv
Jüvauiv^"
xai
manu
in
pervenit,
30
uriixEia,
Auto; yäp
—
ei
—
5.
V
15.
xwv
Ix
P'
G
:
habent
:
om. B' add.
noXXai
xpünTETai xai
6'jvä|j.£ii;
ToaauTriV äo?/,?,
T?;;
:
Numquid Dominus
<<
propter
om.
te
tu es,
factum
magnae arbores adorarent
te?
est,
Dico
enim neminem tantam virtutem operari, prae-
6
Dominum
ter
seipsum mihi com-
gloriae, qui
Nemo
signa facere
enim omni-
Tunc
auTou^^.
;^£ipt'öv
potest nisi ex eius manibus. Ipse
SuvaTai
OjSeI?
— [iE,
aOtöv,
—
dixit ei
angelus
:
bus quae sunt virtutem
<
Ego vero suni
tribuit.
P- et V änoTT£>,).Ei. G, Gl et p «itociTEXöi. — 2. P- add. äito P- dnExpivETO. V ew; av aTiEvEYxtücc te sc; töv töttov ao'j otii. — G- V xai 6iaTi. — 7. CA tö ßpaSEiov add. — S. M ra ßpa^Eia. Gl xai V oi Xoi;roi. — 10. V o ßouXojiai. C o ß'^OXoi|jiai. — 11. V xo add. —
9.
syii)
,
't.
—
änoxpi6T|Vat aOTOi:.
ti
P- et
YEviiaovTai.
aTtoxi/.ÜTtxETai
ittdTcüo'ni xpOiiTETat
Hoc
iTtc'aTEiXEv,
cm.
Iva EpuTiiffavTEC
äxo-J(7ai
ut
ita
lesum adesse
ut vidit, turbata est Maria,
ut tarn
IxauTw Twv ovtoüv'".
xai eIkev.
oüx TJvEYxa; fxäuTM ßpaSiiov
Pi et
una
totus
erant,
adorarent.
et
TÖv TcapaoEiTov.
El?
»
Oliva-
misit. »
[j.-i]
B' et B-
3.
ouSeI?
«yysXo?*
5
itapE'/Ei ^^ äuvau.iv
inoxpiÖEida.
12.
oti
Küpio?
6
Sic B', B- iitodTE/ü. P'
1.
doü.
V
aüxr,
eittev
Tiot^aai
yap, [AT)
mons
ipso
in
quia tantum portentum
lauTOv.
7:apa6E'ui£vo'(; (AOi
Tote
El
montem
habebat. Ubi autem ad
exsultavit,
quae
arboribus,
non
qui
montem.
praelucente angeli lumine;
ei
eiite"
ouvapn?^"
TrjXixaurr,
oio'ti
Ae'yio
TCOiEi,
in
oce eiöe touto, iia'Irjdouc; sdri,
EYt'vETo'' oti CE''-, oTf''' Tr,XtxauTa'" tpuToc TrpoiE-
25
eritque
vero
ei
perrexit Maria, et in
putans, et dixit Mv^Ti cü
Audilu
multi,
enim revelatur:
Credenti
autem Mapta,
pa'/O-f,
angelus:
Ne ergo de palma ambigas,
arbores inchnarent vertices, Xi;-" xat
ei
requiris?
Et dixit
credit absconditur. Porro, perge in
^poitb;^'
xXt'vai
ut, si nie
probationem omnibus habitantibus lerusalem.
lö opo;
iic'i
TO opo;-', ^jYaXXtdaato oaov
£V aÜTto"* cpuTiüv,
nomen,
tibi
eam sanabuntur
quia per
TÖ opo;.
ToCi
vero
nomen meum
tu
enim mirabile
St'
Tn7T£Ü0VTl
ij.ri
eiti--'
IXaiiöv, TTpoXiairovTO? auTr,
6t£ ^X6cV
'
Quare
«
Soxijjta-
e?i;
M«pia-', xai ävyjXOev
Eitopsuöyi
i'ifiXou,
'
IfpObdoiX'iiiJ.
TtKTTEUOVTl dirOXuXuiTTSTai "", Xai 1.-.
Quod
vis facere ?
sirao
oCv Ttspl toü ßpxßsiou oiaToiT»;;, Sio'n
M-fi
uni
Tt au to
6 oc'yy^^'^?'
'
eam
forte, si
dedeio, ceteri muimuiarent? Et quid est quod
©auitaiTov yäp euTiv dxoi;-
£77i!Jy)TEi<;;
auToü iroXXoi iaüiioovrai oiotv'**
'
aÜT'?|
tantuni attulisti, et non
unicuique pahnam, ne
interrogaverint,
''
Kai eIäev
oÜTo'ii;'-;
=äv EpioTYiatoaiv,
i'v«,
locum
in
Tipä^oti,
me
" ovo««,
Ti aoi E5TIV
aXXoi"
[xs '"
ßouXr)
S
funu.s curabunt,
tii)i
Et lespondit Maria angelo,
»
Quare hanc
«
:
attulisti
SoOy, 2vt, xac o\
£(jTiv
Ti
diccns
oox ^veyx«?
xai
vjveYxai;',
ijir^moi;
Ka\
;
tiium fe efferent.
Ttpö; töv «yyeXov, X^youff« '.
Mapia
'
•*'
dOU
TOltOV
te niitto, et ipsi
ail
379
luanique gloiiam intuebuntur, donec
Osiopvisou-
aciu
t'V
£1?
omnes
xat
5e,
ttgoi;
'
xai Trjv Sö^av
Iv dTTEVEyXWGl 5£
l'ü);
AiktC' Toüro
rj
SAINT JEAN, ARCHf-lVfiQUE DE I'HESSAI-ONIQUE.
iT£ xr|5eij(jou!jiv,
UIV -,
Kat
—
X.
V
Gl
17.
sed oni. xai
— 22.
Gl 6^
C
a'JTÖ,
piäX>,ov.
—
ioti.
tiS
[x^i
— 23.
aÜToC. 18.
V C
—
13.
Gl
Iroiiiasiav.
TtioTEilovTi xpÜTCTETai.
Gl
et;.
Ilic
— —
Xsyei.
habet äxoOciv.
— 19. — 21.
l'i.
16.
B^,
G
P' et
G
itp6; aÜTriv.
—
Sic 1" et C. Alii codd
V
add.
oüsiv.
iTtsxpÜTiTETai.
oessat P', usque ad verba
:
V
—
"20.
xat t<ü
P' (ir,
[iet' l\).av nsi'vriTE.
— B' e^EpOcTda & Mapi'a. V tö öpo; TtopsvOcrua. — 27. V xai öte to öpo; om. — 28. P- JauTwv. V sauioü. — 31. B- yi^owi. — 32. Gl V TviXixaÜTat G a-JTÜ om. — 29. V Ta; «E?aXi{ om. — 3 — 30. V Tooaüto; — 35. BBxtX. om. — 33. P^ add. Ta. — — 37. Gl et M add. XäSr, iSoufftav. - 38. gxaarov. — Sic B'. B^ V G et
l-i
—
TauTai; tat; oudi 25.
G
TÖ
9m;
tö.
vj^i'v.
—
Vide
26.
infra, p. [2l>3].
y;X6ev ei;
äv
3'i.
B'^
ExauTo;
Ttöv
EdüvTuv.
V ^<ädTo-j
S;',/].
5yvä|X£i;.
oe.
T/jXtxoCiia.
P'^
Suvajjioi
3'.l.
rwv aümü axouövTiov. Gl totam hanc propositionem om.
Apud Pseudo-Melilonem, Maria, posi Apostolurum, in domo pareutum
sioneiii
oiSei.
Stöit
Svvä(jtöi;.
'.
rnXizatJTri, Suvajiii;,
a)
tiSte äTti
2'i.
B' aÜToO add.
dlsper-
super Oliveli monleni
loannis
asceiidere iiou liabet.
baliilal;
iinde ad
iijonli'i
:
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
380 qui animas eorum, qui cipio et
Deo
Eyw
se humiliant, sus-
locum iustorum
in
transfero,
pus deposueris, ego ipse ad
TOV
cor-
si
tÖtTOV
Maria
dielt ei
Tote
quanam
mi,
sub forma ad electos venis? Die, quaeso, die
quomodo
mihi
dixit
ei
Quando enim ad veniam, sed venient,
onines
et
ergo teneto.
Maria
4.
angelorum exercitus
ffTpaTiai
Tcov
vero
Palmam
te canent.
TaÜTa
dixisset, angelus,
ei
revertit
4. Mapi'a 0£
suam.
commotum est habitaculum propter gloriam pahnae, quam manu tenebat. Post motuni autem, suum conclave secretum ingrespalmam
in
eiu^XOev"
tionem matris tuae Mariae, ad
tuum beneplacitum quaeso, Potestas
conspectu
in
quod
quando coram
dixisti,
xi'av
veniat in
te flens, dixi
ixou'-'
£V
meani
Noli llere; non angeli ad
Tf,v
veniunt, neque
te
ExXauua
xXais'--
äp/aYYsXoi, oüSi-'-'
animam tuam.
5.
1.
V
V
im.
oJv
— et
G.
G
V
Ti £V £[ioi.
äitOffTeXü itpoc o^.
Eine
Gl
—
ütivy)(70usi'v (JE.
xCvr,(itv.
—
19.
B'
ai.
et
16.
add.
|j.oi
(irjTEp,
P-
—
C
— 25.
C
TTi^v
post
ev T^
[iou.
—
32.
et B^ oüx. ü>5lV,
a)
G
EÜSoxiav
üpa
V
—
tiJOlVYl,
EXEivT).
xXaie
(ir;
36.
V
V
ouv.
28.
om.
—
8.
V
—
23.
—
17.
33.
Gl e09£m;
0111.
B' et B^ add.
—
26.
B'
V
itpb;
ouSe äXX»i E^ouoia
Olli.
— (jiou.
[jiiiSE(i;av
ai.
—
V
13.
— 29. —
9.
V
loco
ooi,
Nüv
P-
V
0111.
—
V
'1.
Sei
ti'
Gl EvriXiaOaTw
M
et Gl
lyw Ip/ofxai-''
et
'h
C
wSii;'" t^
-zfoizto.
—
C
eitce
oni.
V
10.
—
(jle
Tzoi.r,
yap ex^ic, Kupi'a; cm. — 12. B' — 14. V auTo; ö OEÖcxai add. — aÜTf,?. — 18. B', M Gm. oe t^v (ietoc
(=
evriXiSato) ev oivSövi,
—
24.
V
SoüX>i;
xat imibsza
aov xol add.
— 27. B' et B- kn' i^i. V EVMitiöv — 30. V ETCEp/öiiEva;. — 31. V om.
oüSe
SEpatpiii-",
ti
Gl repetit iÄaxoudOv.
aÜTÖ;
etcI
ai.
ojv,!iTpay£i'<jri;
ifouTiav.
tzoiricot,
«e^^,
etci
oüv rjYYWE^'"*
eIhe ouv
oOSe /EpouSipi,
epy.ojiat Eyä).
—
38.
oüöe
j;Epa9'i(i.
B' et Gl ^yixsv.
|iou
ev
ponil
tJ) 4/jy.ri
— —
35.
B'
39. 1^2
OOUVT].
mortem quum apud Orientales dentales iam tribuebatur.
25
oovj,
Xe'ywv Mrj
[jloi,
ouSe
B' et B- ävaXaS^«»)?.
km
Ti
dou, Xs'YOUffa'
Gl. änsXOu.
3'i.
37.
21.
(Tou.
ot B'-.
quasi Jesus esset qui loqucretur.
aÜTr).
t^v iüSo-
E;£pyoaai äjro toÜ
Ti
yEpoußiu.,
xat oü oJv, xtX.
B' et B- Eioaiirn.
7.
Aiiimadverte haec Michaeli archangolio connon Gabrieli. Susceptio animarum post
venire,
3.
B'
tö ßpaSiiov
ejae
E;ou(jia*^ eXOvi evwttio'v
EpyovTsi
diYYsXot
20
os'-
aouMaiia?, t^;
ett'
aXXvi E^ouaia-"', äXX' aÜTO;
Sic
C. Sianaza add.
—
— —
—
'"'
'Eiraxouaov
Kai (jniayw
oüSc
£iTi Tr,v "j/uy/jv
äi:oTtb^Xi. up
äno(j-3.X(i> liri ai.
rrou Eit' E|jlo(.
—
B'
2.
B' et B-
V om. 20. C
— 22. V xai, loco töte. —
aÜT(i.
—
add.
Tagpii^),
itpö; ex/sxto-j«.
Sic B'. Alii codd.
11.
B'
15.
—
venio ad
Nunc ergo appropinquavit
»
äp^äyVEXo;
isuv
El
sed ipse ego
x«!
irpooyiu-
Ta; i^ousia^ Taq EsyofXEvai;''"
oux
neque
Potestas,
cviöiriöv
'J/uyv ixou'";
archangeli, neque Cherubim, neque Seraphim, alia
[irfit^i-ia
Tote--
.
(jiv]Tpo';
topa IxEivr), £V
TTJ
Iva TtapE'XOo)-'-'
venienteseffugiam?»Etmihi promisisti, dicens B
-'
aiöuaTO?, äXXa TrXr^pojaov'-* to £ip»iaEvov uttü
Quid
<
:
animam
super
Potestates
xai
xpuTTTÖv,
to
auTrjc
xai aTTOuTEiXov
(7£,
iiou'-''"
r,vt'xa
faciam, ut
Kai
PpaÖEiov.
tÖv oixov aÖTYJ;. Kai
TOV Kupiov, XEYOuua*
TTpb;
ÜOM(!r\c,
me. Nulla,
meo
Cijivyiaouciv
Sii Tr)v Sd^av toü ßpa-
oi^xYiiAa
5TrOTa,TT); TcpoiEu/r^; t^?'-'
hora, in qua e corpore egredior, sed imple
illa
xoi
10
Träjai ot
15
to TapiEiov
ei;
IttxQ irpoi;
te clamantis, et
super
mitte
6 Ö£Ci<,
(je'-*
ayY-Xo;, yevouevo? w; ^wi;,
to ßpaSsTov -" ev uivSövi
(Xtte'Oeto
Exaudi, Domine, ora-
«
:
xai
^/^'?)
"*, Seiou toü £v tti X^'P' aÜT?)?. Metoc Ss t»)v xiv/idiv
sindone deposuit. Tunc oravit
ad Dominum, dicens
EfftlV,
xai'''
TO
oOv
5
tuttw^
eXO/i?*,
etti
Ep/ovTai,
'l'^/E
ÜTr£'(rTp£']/£v eI;
EuÖECü?" ESEidOy) TO
Et statin!
sa,
'^.
gI^.
etii iroi'o)
Ti y^p
auT7|'
f,
lav
eU tÖv oupavöv.
ävTJXOEv
domum
in
xat
£V
oOv,
ouv
ElTTE
iroiiidiij,
Ka\ XsyEi
aur?, "' 5
eiTTMv
ah
auTO? Ep/oaai
e'yo)
(«yYeXiüv
dou
EijiTrpoffOE'v
caelum.
Kai
"Ote y«P airodTEXEi'^ ^X£u(joijiai, aXXi
;
[J1.0VO1;
Haec cum
»
"
fi£Ta'^£pt.iv et;
T/| -h^iflOi,
EXEl'v/)
diouaTO;.
xayw
jjie'".
oux EY«
hymnosque coram
ut lux factus, ascendit in
fji.01',
Kupi'a
£V
TOU; ExXsjtTOU;^;
Deus, non ego solus
te mittet
TarrEivouvKov
tiöv
ij/uyäi;
«ütoi Mapia- Küpis' ixou,
Iva
avaXaßyii;'
Et
veneris. «
Verum, quid habes, Domina?
«
:
me
EtTTE
xoü
To uiöuL«,
Xe'yei
TrpOC'
£p^Tf|
res se habeat, ut et ego faciam,
quando ad assumendum
äno
6;£py_ovTai
te venio. »
Domine
«
:
Ta;
'
OlXCtUOV
T(T)V
oiJroTi6r| -
Tunc
6
£i|xi
lautouc TW 0CÜ) TrapaXotjxSavojv xai
illa die,
qua e corpore egiedluntur". Tu ergo,
Si
[262]
tum apud Occi-
30
;
Kai-
Tsxouuri'. zh
ysipöiv
TÖiv
;pUT£i«v
&''
w
;v
(jou,
aevei Ei? tov aioiva.
'iiTii;
'"
Kai
quae manet
A/.ouoov",
itaiiicxy) ty;? otxi'ai; auTri^'
cxovtÖ?
Ooüaa OE
in sanctis
voccm orationis meae
haec
:
nianuum tuarum,
plantationi
''.
»
dixisset, cgressa est, et ancillae
dixit
cognatos meos
Ausculta,
«
:
notos, dicens
et
vadens voca
et
Maria vocat
:
vos. » Exiens vero eius ancilla, vocavit onines,
auTrji;", EXciXece TravT«;'',
Trotoiffxr,
r,
Cum
domus suae
y"'"'"
toJj?
Motpi« xäXei uua;. 'AtteX-
Xe'youioi, OTi
ia€,
5.
'^Tl
aireXOs,
xat'i
tou; ouYYEVEii; aou xal
xai'- xiXedov
e™^
>"*"'
e;V'''^
dicens
quo habitas
in
aeternum. Sancte, qui
in
habitas, exaiidi
EiTtouaa,
xoLu-za
omni
benedico
xaxoixSv', siaäxovaov^ TTjg
Iv oyioi;
Benedico lumini aeterno,
«
381
Et depiecata est
dolor puerpeiae'.
xätoixei;' süXoYoi TiäTotv
ff wi'^g^ T^Q ^iTiGSiüg tiov.
5.
1(1
KüXoyÖ)
Xe'youd«''
irpooriO^aTo',
TO atwviov,
'.fw;
"Ayie', 5
SAINT JEAN, ARCHEYKQUR DR TIIESSALONIQUE.
X.
[263]
sicut
postquam
Et
praeceperat.
ei
ingressi
xaO(o; EvETEi/.a-uo Ȇtv;. KaiEiTEXOovTtov '' ouTWV "*,
sunt, dixit ElTTEv auToii;
' '
Mapia" üaTE'pe?
ffwaaTO^-" 15
(jie'XXo)
mihi praestate
Tr,v
El?
AvacTivTS;
Tioir^caTE
jjlet'
egressura
alcöviov-'. [j:£Y(xXt,v
ejjio'j
/pui'ov -' üix5?
Ou y^?
cpiXvavöpojTClav --.
tV
uou
divcxTraixriv
cGv,
a'iTw-"',
äXX' aiTw
uaojv ävaXa§r| Xuyvov'*', xai
l'xaijTOC
20
aÜTOV-" aSEuSj^vat
Kai
25
£;toiV,(iav
xai
xa;''*,
3Q
xaÖioi;
£it»ipe
xai
IlaTEpE?
auToic. AiEodö-/; oe
eitiev
Masia; xai
xoui;
otiauiEv
nola
B'
1.
om.
— — —
B-
9.
xr,v
5.
G
—
fiuvr,'/.
14.
G
18.
Sic B' et B-. Alii
V
24.
ai-o-j|xai.
V
xpiTiv T,[i£patc-
jjie
xo'j
:
—
om.
41.
—
—
33.
P-
Gl
25.
C
accendentes,
Eyvojv xat
mei,
quandonam
2.
C
et Gl xaCxa £i7toü(7a add.
6.
—
7.
—
11.
C
— 34.
add.
— 38.
ClävaXajjtSivoiiai. B',
—
—
B^
—
T.
:
ex.
—
V V
20.
[jio-j
—
ä-jio'.c,
V
12.
Olli.
V
i.
TcäÄiv
—
om.
— 30. P-
et
xötix&'j to'jXO'j.
ponit iTto toO tönoxi
27.
V
—
xaxoixüv.
—
oni. xat.
aüxMV.
add.
—
est, fratres
sum
edocta,
add.
—
B- om.
et
V
a'iMviav.
om.
— B'-^
touto-j.
V
31. TTptv
V
— 22. Tol.Tin
avTT,v.
—
— 32.
dva-/wp?itjat
autem
aJTJj;.
aOxoT;.
B' oO yy^nim yap.
Hic redit lextus P'.
icuar^.
P-
4.
B' äxova&v.
8.
13.
P-
1".
— 21. B' — 23
B* et
Patres
nescimus qua
quia
oiv (piXavepwntav.
cpiXavSpuntav
= spiv
28.
B'
B'
eirt
[jt£
£x toü
ävay.wi^aal
Sic B' et B-, qui habent ajxot;, loco aüx»)?. Alii legunt xoi; ejvooiJatv aOx^
—
Sic B'. Alii
35.
Gl et
M
Jtept a-JTT)v
om.
add.
xoi ouvrjxörioav itpö; aOxriv TiävxES.
—
post iäsAfof (Wj, statim habet
XIX.
—
|io-j.
it&iiiaa-E
(xtiö to-j
ßio-j
ayiE, 6 hi
P- el
16.
>.b;(vtav.
a) Locus sat nbscurus, quem Joannes a PseudoMelilone verisimiliter mutuatus est. Cum sequenlibus parum cohaerel; iinmo iis, qu:in infia de
PATR. OR.
—
C
19.
V
et Gl ivaywp^Qtiw
ex toO
om.
B' et B- add.
26. 29.
omnes
«
:
egrediar; novi et
—
M
dixit
Compertum mihi
om.
—
est
adiuvemus. candelasque
vigilemus,
fiir veniat'^.
V
[iottaia äiiavTa.
Sic P'.
nos
inter
et fratres,
oai. £ic£).96vTti>v.
idem habet, sed loco
To-j;
xat
honi
ßori6r)(jwiiEv la-jToi;.
Pervulgata
illis.
suam
vocem
elevansque
om. B'. B- simpllciter hitbet
xÖTuo'j xoOxou.
37.
6.
xai.
C
15.
praeter V, qui liabct ewooüsiv.
om.
—
£v Tat; Süctiv vt>^iv ra-jrat;.
xojxou. P=
£z
—
V
10.
add.
v.ai £7roir,(7EV
om.
xaÜTai;
ßio-j
''
vobis
et
;
»
omnes Mariae notos eiusque
inter
Iv^vwirÖ/j
x^ xtxxouoTi.
P- äyo;.
et
lianc propositionem
—
to/iiat.
V
tr,? TExoüari;.
—
assumat; neque
candelam
versa vero Maria, circumstantes vidit
Oid:i oux
yyri'iopr^'jbyj.iv^'^^
itloa o y.linzrjg
mecum
cognatos, et conveneruntad illam omnes. Con-
Xc'YOuira'
Ea\ixoK,
Sor|6v-^(j(o;jiEv
äoEX-,fo'i,
et Gl
iivo-jua.
autem fama
a'jTrjv TtävxEi;'''.
äoeXioi uou, TtOTE E';£üyou.ai
fjioi'",
et corruptibi-
exstingui sinatis per tres dies
Et fecerunt, sicut dixit
/;
Toi? rsu'(iiy'.-
aÜTr;?,
cptov/jv
xviv
X'jy^vou?,
a'|
eam
Mapta'"', eiöe itävTa?''' TrEpiEUTW-
tj
profecto a vobis peto, neque argen-
mihi tribuite beneficium.
benedicam, priusquam discedam.
div'^ auTv;;, xai ouvCjyOriSav irpöq
ÜTpa'^Eiaa Oi
Non aurum
quisque vestrum
EadYiTE'"'
*''.
toT? Y^<'>5"0!?
1x5(71
cpii]ar|
[/.^
magnum
scihcet per has duas noctes maneatis, et unus-
rpsT; ViuiEpa;-'-,xai euXoy/'i'Jo)
ETTi
avaXüaw
uita? Ttpiv
xai
xai; ouoi vu;i,
gentes ergo,
ha; sed a vobis peto humanitatem, ut
cpiXavOpwTiiav"'', Iva i/et'
6(ji5;
TaüTaii;^*
£v
[jiEivriTE-'
Efxoij
corpore
e
aeternam rcquiem meam. Sur-
in
tum, quia haec omnia vana sunt
oOoE äpYUpiov, oiÖTi Taüta TtetvTa aäiaii-'' Eiaivxai tpOapToc'
enim
suiii
;
tou
aTtö'^
E?Ep'/_E(78ai
y"P
Patres et fratres, auxi-
«
:
ääEX^oi, ßor,Ov|-
xa'i
liuni
aoi'*'
daxE
Maria
illis
—
F. 3.
39. ;
M
•(•/o>pia(i>iiv/-
xot oOk
—
40.
M
— 36. B'
(jto-j
ci.
CA
/)
jjtoi
Mapi'a oe.
—
vj'),i6o\)p.ai.
morte Mariae narrantur, contradicere videtur. b) Ps. xxvn, 2, c) Malth., xxiv, 43.
—
—
26
IIOMKLIES MAlllALES BYZANTINES.
382 nee tiineo;
£0io«y6riv,
quid universale; sed tan-
est enini
(um
a liellatoie caveo, qui adveisus
lum
gerit.
omnes
eVtiv
bel-
oOä
xoti
aXX«
'
[264]
£uXa6oü/.ai"
xaQoXixc/v
£ÜXaSoiju.ai xbv
U.OVOV-
Y^p
7toX£ui.i(iTr,v,
TOV Trpo; iravT«? TtoX£|jLouvTa' izXr^v oi ouvaxat
Ceterum, non
vero infideles
fideles; supeiat
et
peccatores
quotquot cius voluntateni faciunt;
sed pudore fusus, discedit ab
una cum
angeli
duo,
ist!
si iustitiae
mam
in
pöi; "'
EM?
secum assumit; qui animam xant
angelus
et
;
tollunt ac
«
quae
Soror nostra,
mundi domina
=
Sic P'. B2
1.
facta es,
|).o-j.
oOx
ä),),'
xai oOx EÜXaSoviJieöa- xa8o),;xbv yap Effxiv -oi; iräai.
ga
xst
xa8ci).iz6v
2.
_
V
k.
8_
10.
— —
add.
itiu-üv.
Ep-^ovxai
B'
V
=
P-
V
Sic P' et C. P-
1i-
eioxi
VIU.VO-JUIV.
oOSev 21.
P-
Exeivo;.
Se'
xi;.
Eir)
V
6 Tiovopö;
E'/Ei
—
25.
— — )eYoOo/i? Mapi'a;. et B- 5e adJ, — 3 Epou!Ti.
Gl
om.
—
xXaiEt.
2'.l.
B-
G
xrj;
B', B-,
—
6 xij; aSixia?.
V
et B'
Ei?
tva
lauxoi;,
XsYOuar,?
xä
v)
ev xri x^ipi
xi
oiSxliEV
ouv(Vom.
e/_ei
[Jispo;
TroinjiajjiEvoi;
aipouui-'
xai
ixaxE'ps;
cpaOXov
u.T|0£v
-''
äüEX'^o'i,
EupsO?,
Mapia;,
eittov oüxy, ai
Y^vojjiEvr,
^-^
e'v
[XViTrjp
sav
(jiev)
y^vai-
xoö 0eou^^ tpoSr,-
•jxotvxe;
aOtoO- ey»M(j,ev xat ^oiää^öriliev,
xi
(üiX'/)
aOxoO' EYvM(j,ev
ev t^ -/eift
xai iZuyßn
C quae
V
M-'i'.
=
all' oux Ol-
xai oOx EuXaSoOnai'
—
B'
12.
15.
P'
P'
7.
ö eT;
aüxr),
— 17.
18.
P'^ et
V
xai
—
(T?ö5pa, loco
aüxriv.
V 23.
Post
—
P'
Olli.
(iex'
20- P-,
ajxifiv,
M
P'
19.
ew; ou aOxi^v
B'
Tiovripta?
xr,;
—
C
et
V
Gl
W
C
aOxc-j.
om.
äyYsXoi
aTtalo-juiv.
Gl
M
omnia
6iä xo-jxo oyv.
—
31.
xoüxo.
aOx(T).
24.
—
0(i.iv.
—
Gl et
27. P',
usque ad
P'
—
B' et
Gl xai
20.
—
novripa.
omittil,
—
B' Eav
14.
ew; oü äiräYio'iv-
aOxoi.
ejt'
V, B', B^ om.
6 cxvyeXoc.
ETii
—
ev
aOxot;,
Sixaioaijvri;.
xjj;
ev aOxJj.
B-',
Ttoief
Ttotet ev
P' a-JxoO om.
l:!.
Gl in' aOxbv,
— töxe. —
ajxoü
6£>.»](ia
xai ö
Tvovripia;
ö aYY£>.o; x»i; irovripia;.
xbv xönov x<5v Smaiuv.
habet
soliis
xrj;
Suo.
EXEpoi
eti'
TiapayivEdOii, p itEpi^iveijOai.
xai xb
:
sequunliir umittit, et post
—
=
V
habent
slatim
et
Sic P'.
6.
M
Gl add. itapaYEvEsOat,
20
d/u^rjV,
xrjv
dtYysXo; xjj? cixaioaüv/ji;
iöiääxöiv, xai oCix £J/.a6ciO[xai- xaOoltitov yap esxiv, äoEXooi,
ipYaaiiiEvo; epya itovr,pa.
yEvajiEvri.
oCixv
xa'i 6
AoEXtp}) Ti|j.wv,
äixaiooOv^i; om. — 30. P', G, Gl, — 34. V xoO WeoCi G.
-**•
SEdTxoiva oXou xo3 xöafiou,
xoxe xXaiEi. t;l öo-jväxai.
=
xat
TTveüpiaxa,
xov itpo; jtävxa; TioXEiioüvxai;. P- et
xai äXXoi;.
xr)v <J/uxtiv.
ev auxoi
Sic P'. Alii 28.
—
aüxüv.
M
TTEV-
'.
oU' oOx
Praeterea,
icoiiiao; ip-[a.
B' lu; äv äitEveyxwffiv
B' et B- xai xöxe
V, M, Gl
B' et B-
11.
TtoiTi^a; epva.
ait'
CA xai Exspos,
15
xai TxapaXajjißavEi ?xEpa
x;;*
uniiltunt,
ä|jLapx(o).üv
ä(jiapxü)),Mv.
qux
ToTE
xai oüx £Ü),a6oü(iai xov itoyEniatriV xöv Tipo; Tiavxa; TuoXEtioCvxa.
(ioi,
ixX^v oü Silvaxai, xx),. Olli.
et
0.
—
B' et B- xaxa.
Eav
3. 5.
—
om.
16.
M
= EfvMxa ouv, xai
all' aia/uv6[i£vo? iva/Mpei
:
V
ETioiritJEv.
-22.
Gl
;
Eyvwxa xai iSüx^f\
Sic eliani C, sed retinet
auToi.-.
ponit
Exeivov
U'
Ttäeriv
M=
K«i Eav
txXeiove; aYY^"
epya
äs eupEO/, xi?-'
xa"i
5tovyipo'j)xa dv Tyjx^'pi auxo'j."Eyvuv p.iv
yap taxiv xoT;
xoi« uäcjiv.
xoCiTO
lü
xoJxw'''
.11
&;3»|jl£v toi ße'.r;
C
ouv xai £Ci&ay.er,(i£v, xai oüx £'j).aSoO|j.ai xbv TxoAeiiKTXriv,
ßclilCV additxoü
'Eav
Tauxa^-
:
omnes timeamus.
£Yvü)(jer) (ioi, i5£),90i
"^
rijAiv
mater totiusque
Dei etsi
etxi
Sixaioaüv/;;, oio'xi oCiOev syst 5 Trovr)-
6 HYY^^o? T^? Ttovrjpi'a?, oio'xi
aüxw"^'.'
ßor,OrjUti)(AEV
»
loquenti dixerunt mulieres
Mariae haec
Sixaioaüv/i^, yai'pEi
'
öouvaxat a;ib5pa. Nuv oOv'"',
'
nos, ut nihil pravi inveniatur in nobis.
'
TOTTOU TUJV SlXaiOJV TToivXWV-'.
XO'J
e'xxiXXovxei;
patres et fratres, adiuvemus inter
Nunc ergo
t^;
3uo'-
ot
xb oioja« aüxou'''.
']<»)Xa!p(ö<ji
x7;i;
Txovripa''"'
dive-
vehementer.
dolet
iustitiae
e'k;''
sp/ovxai
xrj (|/uyy|'',
Ttov/ipa--', yafpsi xixeTvo;,
aliosque malos spiritus
ille,
ayysXoi ep/ov-cai*
Sixaiodüvr,; xai
Eli; T?)<;
in eo.
mala opera patrasse deprehensus et
Auo yap
Xoi '" ETtt xy)V 'j^uyrjv, ü[jivoijvXE{-" EpiixpoiÖEv auxY)?,
EV
gaudet
^
nuTOt?, äXX' aiu/uvöaEvo;
ev
"
oüxw'". Toxe'** s'p/ovxai
EV
OeT-'^
angelus malitiae, quia non habet partem
fuerit,
öeXriuia
auToT? STtep OeXei'"'
iv
Tcoiei
auTÖJv.
EOY* Txoir^aa;
6 äyyeXoi
illo
usque ad locum iustorum omnium. Tunc luget
Si qui vero
xo
irEptyivETai, otOTi ouJev e^ei ~rfi
ayYsXoi;
ayY^Xoi, x»i ?j
hymnos canentes
coram eä
veniunt,
xKi
evo/Xei 6 öävaTO?
MC
malignus. Tunc plures angeli ad ani-
habet
xai
xai Eiffs'p/ovxai piSTa'^' xou Cava'rou' xai
Trovyjpi'a?,
accedunt
quia nihil
iustitiae,
5s
irEpiYivETai
uiutO'j?''-
afjiapTOjXöjv '
xai
tÖv ovÖpwTtov,
E7T1
opera fecisse inventus fuerit homo,
eo gaudet angelus
6
ävotytopET ärc'
corpus eius contrectant. Et
et
^
Se oixaüüv od
TTOVYipia?
niorte ingrediuntur. Et
conturbat animam,
quando mors
aTTidTiuv
T(~)v
angeli super honiineni veniunt, unus iustitiae, malitiae alter, et
Tcov
tou?
aCiToü TtoioüvTwv,
Duo nanique
eis.
Sixatou?
operatur
et
quia nihil in eis habet angelus malitiae,
iat,
xai
TOi/q
et
quidquid vult; iustos autem non supe-
in Ulis
Trptx;
valet contra iustos et
xa-jxa 32.
B'
25
—
X.
[265]
SAINT
ARCHEVKQUR DE THESSALONIQUE.
,IKAN,
timendum habes, mater Domini
tu quid
Kupiou; OOai Y"P
riiAÖiv eil
5
[xEv,
itO'j
Tov Xuxov,
cpÜYi,)|ji£v
s'JY'jl
'ExXaiov oOv Ttavrs? otuToi« '"
10
Mapi'a''.
Cijiwv'^
TO'JTW
äXXä J/äXaT£ To; YEVEai;
15
'
TaÜTa
SiaXEYÖ[JiEvoi -'
-'-,
Kai
'-'
otvot^a; eij^XOev.
TW
pOL'/ßi\
e6(>»i<;ev cpojvy|
[j.;/)
^iriXäOvi xou
cou
Xo;
Ttepi
cxaupoj,
1.
xai
[iEyaXvi
'Atxe'p/v),
et P-, post jtävTwv ^[lüv, haijenl r,(Jiä;,:?l
|xr)2£v
oi TtaprJvxe;.
£v
—
B' et B-
2.
6.
B'
o£
rapiEa-wTec.
—
»
de magnaliis Dei necnon de prodigiis, vero sermocinantibus, advenit
fecit. Ulis
ianuam
pulsat
et
Mariae,
autem illum
Ut
intravit.
est,
pit
tibi
eum nam
—
Ttü;. ri
V
7.
« Pili
:
quod praecequando
magister tuus de
nie,
cruce, dicens
Abis, Pili mi, et cui-
—
4.
i<
:
planxi
apud quem habitabo?
nie relinquis, et
3.
(it.Sev
—
10. P',
in
vidit
cum gemitu
et
loannes, ne obliviscaris verbi,
90y(o|J.£v oiii.
Ttd-j
r)
Surgite et orate.
"
:
lacrymans, clamavit voce magna, dicens
^ äväpi^ouia riuä;,
—
illis
Maria, spiritu conturbata
xai
ijiou''',
:
fiat in
Maria quotquot pro-
vocavit
dictis,
aperiensque
xSl
Y'ie'
Alü
ä|j.a(>Tr,(7a!ia.
Pi et C. ßi
xai
Eoäxpuoiv'-,
ExXauca aüxov
/,vi'xa
et
Dei. Psallite ergo, loco
erant, et dixit
loannes apostolus,
XEYOuaa-'rE'xvov'I&jävv/-,,
B= xöv edvaxov add.
et
quae
XÖyou, o& EVEXEi'Xaxd aoi 6 Sioauxa£u.O'j,
Xi'YOuaa'""
Bi
•'^
His
inter se
aTCOSTO-
ä
Moipiai;-",
crT£va;ai7a
hoc
Et postquam oraverunt, sederunt, coUoquentes
xo'j
auxöv Mapi'a, Exa-
oe eioev
'il<;
uvEijijioixi,
xai
Oüpav •"
Trjv
6.
xime se
Kai"** oiaXE-
'Iwotvvvi;
vos, ne plangatis in
planctus loco, [eadem] vobis
fletus, ut,
ExaOiaav
[/.EYaXEia
,
est ve-
ad omnes generationes terrae
lilla]
omncm hominem
ad
aCxoi;- 'Avaaxiv-
xa
lai/TOUi;
Rogo
nolite
et
medio
in
benedictioneni. »
Ttpooöu^äfXEvoi,
TcapayivExcii
xpoÜEi
transeat
Mapi'a, exocXeoe TtävTa; eititev
Tacete, fratres mei,
«
:
eam quae hac hora
loco Virginem Dei, sed loco lletus, psallite, ut
ävTt
l'vo,
sed
struni, slorilicate.
"',
EÜÄGyiav-".
si?
/,
xai
TToöc
auxöiv,
xai
x).aü-
WeoO
avOpojTTOv Tou
0£O'j "' xai xä uriaeia, S E7roir,a£v-'.
Xo;-'',
25
'''
XE'YOUsa-'
te;-', irpo5£Ü;aa6E.
Y0U.EVIOV
(/.r,
TO'J
«VTi xXauOi/O'j,
oOv
TOU? SYYicrxa aix?,?
20
^U lävTa
"*"'
xAauÖjAO'j, yEvriTat utitv
6.
üfAai;,
TTapSEVOV
Maria
illis
(lere;
ävTi xXxuOixO'j, iv« or/S-^ ei; Ttäoa?
'
xr;; y^il
WaXaTE
ÖEO'j '*.
* 17)7
'
x«i
jjtiao)
e'v
quonam
»
Flebant ergo qui aderant omnes. Et dixii
x«i eittev
t/jv'-*
quidfaciamus, vel quo
igitur minimi,
fugicnt oves?
(Jiou,
ciini
tu talia
si
fusianius? Si pastor lupuni metuerit,
tpoSviSyi
dSsX'^ioi
So^oijaTö
Nos
tu es.
fuj>icnduni,
Omniuni nainque iiostrum exspcctatio
dixeiis?
;
o>pa TauTY]. 'EptoTM
tY|
e'v
iravTidv
iroiiJiriV
TrapEUTtöie;'''"
o{
ii<07rvi(joiTe,
äXAa
xXaiETE'-,
[jt7]
6
'
Ta Ttpü^aT«
*"
Tto'j
'l'",iv
Vae nobis; quo nobis
sis?
ti ttoivicw-
Ol £/a;(^i(j'coi,
;
''
xpouooxia
'
Y°'P
ouv
llu-E'.?
ei''.
-Ji
H
).£'y£i?;
Ta'jToe
(TU
E/ojJiEv cpüyEiv'', lav
'^°'-'
'1!^'^>
383
B' et
aO
B'-
add.
ei
—
5.
•>
G
V habet äv5pi'i;ou(ja yäp add. — 8. B', B-, V 9uY(o(Tiv. — 9. Sic V aÜToi; om. — 11. B- Mapiaj/.. — 12. P^, V
äiAapT:^ijaaa ou
B'
C, P-,
ei.
Item,
:
i\
— 13. Omnes Codices liabent xöv; putamus lameii genuinam lectionem esse t:^v, scilicel Virginem ipsam.Tbv, Jesum designare pussel, juxta verbum « Ubi sunt duo vel Ires congregaii in nomine meo, ibi sum in medio eoriim » (Matlh. xviii, 20J. M lumctextum praefert 6o$a
:
:
[LO-j
xai ÖEöv, zai dvxi x).au9[Aoü
— —
iziOiaav. Kupio'j.
P'
l'i.
17. C,
rifjKiv;
'J/i),).£XE.
V
—
zai y£vr,rT£xat
'bat.Xccxe,
add. nxpayEiviiJievov. 18. pi xoü Oeoü om.
Ci(j.iv
C.\
C
fiOXoyta.
add. övxa.
Kai dvKixävTE;, TTpooEu^affÖE. Kai
7ipoa£'j^d[xevot
—
16.
P'
15.
=
xo dyaOov add. Gl
ev xr;
wpa
—
xa-jxr).
B' et B-
d; Ttävxa ävöpMnov xoüxo xo äyaOöv.
= eU nivxa ävÖpwTTOv xoöxo xo epyov. B', post dvii x/.au6|xoj, statim habet Iva dvxi xXau6[ioü — 20. Sic P'. Alü codd. suXoyia. Post siJXoyia, B' et Gl statim transeunt ad (Txivx;; itpoTEuJaaOe. — 21. V slitoCoa. — 22. P' et C om. Exa/Ece nivxa; xou; Eyyiuxa Bp
ij/dXaxE
zx>. —- 19. BI
yE'vriiai,
:
r,!iiv.
aOx^c;.
.
xo'j;
Eyyi'jia
|j.ou.
V
add.
öiaXEyonövo; 29. XT|V
aüxf,;.
B' 6upav.
—
V
V
TT,;
=
V G
Mapia?.
P' et
siiiipliciter
otoaaxdXou (P'
25.
— 26.
'Iwivvr,;.
(ri(07ti)(jai.
90)vii liEydXTi.
i|f,XOev
31.
23. P'
—
TiävTs;. äXXiiXoii;.
iröoxoAo;
xoü öSupjioü
xcov xoü
—
et
C
add.
—
P'
24.
om.
loco dvairxavXE?. Gl add. ouv, ioeXijoi
ditavxEi;,
xai itposeu^diievoi exaÖETÖ/iaav exä6iEyörji£voi. B' et B- exa6£ax»i(7av Xpioioü.
V
6
—
32.
C eadom habet
aou, wvTiEp
iciXiv.
äva-
<jot
eji^pyexo) d^' fii«üv.
:
—
27.
P'
'Iwävvri;
P-
et
V
xai
xa
ni\\i.aoi,
ä
om.
litoir.TEv
ö
Ö7t(äoto).o;.
—
=
oOx layyrsti
ETtioy.eCv
30.
—
B- x^
la Sdxpua, oJ5e
eSuv^S-^]
xa?
liabent, exceptis verbis ex xoü itövou xoü öoupiioü.
xai eikev oüxm. napyivEOE
St*
£[ife
— 34.
Sic B' et
(V om.
Kxi exXauoa, Xiyouoa.
—
St' 3."i.
B'-.
eixe) ev
Gl add. xaüxx.
28.
6upa;.
li'
P', G, P-, x?)
P', G, P-,
T||jLEpa
V
uie
V
((' (jiou
=
—
33.
ev
XTJ
— ei?
ex xoü itövou
P' et
Mvy)a()/ixi
om. om.
V
6üpa.
G om.
xüv
pY][idi-
r,[jiepa),
ev ^
.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
384 Et mihi
dixit, te
adstante
nes est qui opitulabitur
ne oblivioni tiadasea cepta sunt,
niemento eum
et
tibi
Memento
contristare
sum. Ei enim dixeris.
dixi
Die
»
:
Et praecepit
»
cum communicasti. Nunc ne derehnquas nie
«TroaTGAou;
ergo,
voce
leni
nee id novit quod
Nesciebat enim dicit ipsi
vis tibi
illam
faciam? Et
cibum
reliqui, ut
me-
corpore
e
Doniini
ejus
TTVE'jijia"'', E'-j-viöpisE
ouy
meum
Ti
niae tuae.
Maria
«
:
Nunc ergo
»
Num
**, oxi
quandoquidem perendie
pore egredior, rogo
te,
cum
1.
in
inonumento.
Et
xov xdapiov, ouv EiTis
ei
re
e cor-
custodi
Gl
Tl.
—
2.
P'
E'i.-,
quod ponit post
Olli,
et pimil
C
KüpiE.
[J.vr,a6r;xi,
öti
ae
5.
[/.vripiEUii
B'
£7rt(jx£TCT6(icvov.
|j.äX).ov riyaTtriiEv,
xxX.,
P-
et
V
V
Olli. 6.
Tiäpoixcji;.
— —
14.
V
18.
B'
om.
xai.
EyEvö|ji»iv.
—
acpyjxa
(JOi
V
Ti
Eiprixi
(JOl,
'l(i)ivvr).
22.
Tipai-/.
—
15.
B^
V
'•'"
'
—
0.
V
C
eIoev.
—
Eifit.
aaapxia ovatpEOvi. Xjv
r,
~
os.
Te'xvov
xdauou
xo'j
(JOi
äXX'^'
xoüxou, tO'j
co'iaa-
cf/iXavOpoiTtiav,
|j:ex' e'ijiou
a.üXo(^ov
—
3.
''
xt),.
—
V
8.
B' oni. B'
ao\
V
V
7.
om.
[jiövw.
^u.£
Se.
—
20.
yctp-
äoEXcfoiv uou
x5)\i
Tivt. >I £i; riva.
—
ävaxEiixEvM ev
Gl liabet
V om.
uETot
Toii;
—
4.
V
önosxÖAOu;
jiapi -ou; äXXou;-
B^ om.
tw
23.
B' xai xaÜTa.
2.'j.
äioxi.
|jia6ü)v
p.6'iw.
add.
cE.imu>
— 16. M
vieEXriffa;.
B' et B- om.
tixi.
— — — —
B-'
i)
ti.
y£va|jiEvy)
(jir.xvip
[lou.
TipoayE'pvYj.
TZ!x.piyjj).
^(iTv.
r,a-jy_Uo.
'lioivvy];
iSo-riOE q:(»vr| (j.£yaXr,
'
OeXy); (ie.
jt£piE/,6axE.
|j.'.i.
Xuitei.
[Jivri(jiE:u).
crü,j.a (iou (to'jov,
aüxw, B- aÜTÖ,
V
fAE,
y.ai
xü>
|Avj)|j,ei(j).
|j.6vov iin(S6Qu
(j.vrniElqj.
25
'Iwävvv),
xö cwjjä uou, xai advov aTtdÖon £v
xo'i
12.
10.
'•"•
Motpi«
Ttoi'/iSov
tiovov.
—
cou- Aeittei''''
x^c; 'l/u/r|;
P', C, P-, cm. xai.
6.
Kusio-j
ricplEXÖE-'' oXov
50U,
V xaTa>.i|i.ito(vEis.
—
Godd. omnes add.
eyEvanriv.
ExxaxaXiityii;.
('.\
t]v
20
•*
— 24. BM et Gl add. — 27. B' xm — 28. B' et Pxai P- et p add. xai euöia. — V tö TtvEÜp.a aÜTOü. — 20. Gl ovx EjiaÖE yap. V oux [iaeüv. oO yäp eI/sv. — 29. Gl E?£p/ETai. — 30. B' add. — — 33. B' Oioou 31, Sic P', G et Gl. Alii Xi'ywv. — 32. Gl xoü Kupidu itapE/Ei {= (= läou) yäp. — 34. B' et V P' et C itpo(7?Ep« uoi. — 35. B — 36, Sic B', B-, P', C. Alii ponunt — 37. Sic B^. B' hepieXe. P' et C loco P— 40. Sic B' et B=. Alii om. Mopia. ~ 41. V et V TiEpiiXesTE. — 38. B' et B= fm; ou. — 39. B> om. äXXä. — 42. Gl daiaXriTov. — 43. Sic P', C et P-. B' et B- xai änööou auxiö (= aOxö) Iv tm — 4^. B' add, Gl et M xö äng'iou Iv V oni. xai iv 21.
15
Kupiou'-,
irpoa'^/E'p/,
»upiov E^Epyouai Otto'
ante vüv ouv xexvov,
—
17.
yäp'^''
xr.v
xa'i a<7-^äXi<7ai '-
una
oiv'''''
xtöv
Xpyi'o-)
OEO|j.ai
xoc,
Omiltit eliam quae sequuntur usque ad ö ouSei; oUev. 10. Pi et C xEÖiippYixEv. 11. pi f]6ri (= fjoEi), M, Gl 13. B', B-,
K«i
piOl'"', Xe'vwv'
xov irdvov
ETTEiov] uExct
Eäda;, K'jpii. P-'xiTa)iur;;.
—
iztiiJovTo;.
Ewi;
jjLOi
ouSevck;
fratribus tuis Apostolis propter principes
ao:,
'.
ciopiaxo?.
(XTro ToC)
jjtr'xEp xoCi
xä« xpo'^a? aoi
Kai XsyEi auxw
Ti;
deponens
ilhid
ilkul
Mapi«,
i'va
£V£T£lXo(xd
r,V
U.O'J,
mecuni humanita-
fac
meum,
tem, et tutare corpus
solum
Et dixit
»
Fih loannes, huius niundi nuUa
indigeo; sed
ExSaivEi'-'
UTrEpßrjvai p£ xviv e'vioXrjv tov
Oe'Xt,;'*''
Universum
die mihi molestiam ani-
deest ahquid?
tibi
[>.£.
/iuu^to-
cfiovr,
oüx Ey^w"' xi IXfyEV aüxu}- oüx
iva TTOiyjdto uoi;
fJoüXst,
£?pr|XO(;
«XX' ETapoc^ör) auto'j TO
CiTCEjiEivEv,
xai-''
Y'P
10
uete'Sojxoii; ^ot.
E^xctTaXEiTtr,? --
ijiri
-^öi-
yiyova ".
ti
piot
xai
(roi,
oux
aüto'j
'
Eiirs
au
'-, oti
au
xo(jj.£'''
Mapi«, ExXaiEv
To'xE^" Xe'yei aux^'"'
niundum ciicumito, usquedum pcccatum destruatur.
im. tö
Y,i
nianda-
niei «
:
ö
=Trt Tb
xa't
*
äidii Ttapoixia
-' Xiyouü'x
'[iDolvw)? 03
e^m
exXexto;*
'
oOv, te'xvov 'loiawr,,
Taüxa
Mv)
tum, quod praecepit mihi dicens
'
'
auTW, oti-""
Y*p''''
Tov oiaxovov piou,
ine transgressuni fuisse
XOtl''
Nohs sane
ministraret.
tibi
oOv, te'x-
EHE,
(JOl Ol'
öva^eiaEvoi;
ar,
£i
,
'Iowvvr)-'. Ka'i TrpodETa^ö'v
discedere.
quidem servum
tibi
'
xoti
).U7tvi(Tai,
Kiirov
dicebat [Maria].
ei
7tap9£vo;
Xr|(T£ "'
Maria, mater Domini, quid
«
:
6'''
Nuv
vero non sustinuit, sed conturbatus est Spiritus,
El
loannes
flebat.
Nuv
<7e.
To (iuiTVjpiov ävaxEias'vM
aötoO, 3 ouSei; oioev
loannes,
fili
on
Mvr^(78"r,Ti.,
'.
(/ovw'-'EiTrE '"
novit nisi ego
[secreturaj
•'
oit
axouovxoi;,
xa'i
CTVjOo? auToü -KOtpa to!j< äX)iOu;''. Mw^sS'^ti, oti aoi
reclinanti,
".
Haec dicens Maria,
Tunc
prae
mihi quid loanni et
tibi,
xiva'' Tt«pou»](jw;
7rpb<;
Iutwtoi;
'
ijoij
avr^TOr|Ti, OTi 0= |jiaX),ov riyaTfriUE TtÄpi Träv-ai; Toii;
habitaculum eius facta
quia
nie,
[xoi,
VOV, [A^ ETilXaOr, TCÖV £VTETO()va£V(.)V
quia virgo et electus tu es; noluitque
et tu,
Eiire
'IwavvY]? eoTiv 6 eicKjxETtxduEvöi;
prae-
te
xaia^eiuEK;-, xal
jji£
'
Kai
Memento
ejus
quod nemo
dixisse niysteriuni,
Ti'vt
(ili,
magis dilexisse
te
super pectus
soli,
tibi
loan-
ergo,
super pectus eins reclinasse.
aliis
eum
«
:
Nunc
»
quaemea causa
omnibus Apostolis.
prae
andiente
et
tibi.
[266]
30
.
Twv
-
X.
[267]
auTÖJv TOi? wiJiv
oio'n i;
[jiou
e'xSaivw
OHJTO
6
"
'Iwotwi];
o(xou(TO!;
li•n•)^^•
" xwv
£'Tr£Xaeou.E6a '
10
aXXr,v
|JtEv
'
otirö
TO'J
pi«
IxeIvo?
ir)iO(vo«
irpwTwv'^,
iv«
vovaxa
Tct
s'aaEV '"
Oumo
;
£;£'p/o;j.ai
Maria?
' '
XII
;
xÄaiovTOc;,
ouoKr'Tto7iv
yap x«i
-fidsv
xXociovtei;,
x«i
tacerent; erant
äirE.ui^axo auTO'j xi
avacToK; 6 'iMoiwr,?,
Ka\
M«pi'a- 'KqeXÖe'--'
«Citw
Xe'yei
i^et'
auiwv ij/xXXdvTWv,
Koii
(joi.
T&te
xr,0£i«v
YivwcxEi?^' oti ouSev
e/w im
Te'xvov
Süo yripai' otav-*- e^e'Xöw ärtö ExaCTr,
;{„
Kai
TrpodE'vcr.
auföv, OTtou
riv
-
omnemque terram,
uwaato;,
xo'j
Taüta^^,
[XETa
postquam
unam.
(XTrrjYayEV
Texvov
Xe'yei «Ci-cw-
i-i'iD.o\)^'', xa'i
Xa?E
'loiV.vvr,,
«
Tvi? xXivyi«
aÜTvj-
35
Oü
TToitoXiov
|JL0U,
eXöÖvtojv
aixwv
Cl
1.
post
—
ovTwv aüröiv EvTaüSaä",
ur) ''',
YOYY'^'^f*'^';
_
Ti:ap«8w<jo(J.£v.
12.
—
KupJa.
B> et
9.
M
Cl äUcüV.
Hr-.pXÖiiT.v.
V
— 16. f,
TOpiE(TT(ix„.v
"<*'
Pi
Kvpla.
P'-^
B'-^
adü.
i'va
aoi
18.
V
C
3.
7tapaö£8oa£v.
5.
Twv aXXuv
—
-
avTfi«.
V
äTtivTtov.
iit'ev-i.
—
— 22. sie Pi et C. Alii ev »Xa-^SiiM V xal eaoü om. - 25. B' om. xai. xai ^äsav. - 29. B» aOx?,; om. -30. Cl xai -.ö
Eliol.
2fi.
Gl öxav 6i.
—
eItiev aCTtö. V"-
et
G
33.
et
P^
V
(ista
addiint iva XäSoj^tv
x6 ßpagEiov, loco aOto.
—
ol
V
Iva.
Sic P>. Alii
tva.
—
m
P' xaOia U'yovto;.
in
Mwiwou äy>.
oli-jo-:.
-
Xete. aOr.r,.
illi
dic-
Eam
"
;
:
eam
enim mihi
[loannes]
ei
coapostolis meis, forte,
cum advene-
äit6<jxoXoi.
om.
— [un
M
35.
om.
—
—20.
C
P' et
— 23.
B', B^, et
P' et
P,'
C
8.
B-
B-'
im),a6tö[iSÖa.
15.
P' et
[it.
C oOx —17. B^ w
xoi; TiaoeTTwoiv.
toO napEXeövxo;
3'..
—
Eii'.rjxE-li
ponunt
—
Ixstvo;.
11.
iötrfift
M Ei^nyayEv. - 31. M yivwaxE. -
—
aOtb, vel illud
oiii.
7.
-iTOiiElvwiisv.
27.
(isti 5k TaOra.
38. P' svOiSs. B'
sie
sine
k\L'n imiTXtaTr,. B'^ Tva ooi
ßowvTo;,
P= add.
—
V
14.
19.
xoi
meam;
xi; mii:-,.
xx'jzar.
Tva
-jou.
unicuique
da
angelus, et dicit
ei
dicit
itpoTvjXDEv.
C
Eirte
Taüxa. Pi D-, Gl
C
P-
10.
4.
ok
äxoC-raaa
-
B' xai
13.
ETiEixiaoa?.
:
-
ercVvri9-o.
add. aiToü.
xaüxa hic ponit.
ö/Xmv. B' Sic legit
B^
fi.
dederat
Tunc
»
est.
zh aüitia aOr?,;.
—
tantum
duae viduae;
rint, mussitatio accidat inter nos et querimo-
lirai Iv
[*s|Ji'j/i(;
quam
donec hie non adsunt, ne
[^yjiroTE
mundum
ergo hie
sumere non possum
/wpU twv auva-
<ötMv (lou.- 2. B'^ dv.
T,r,v
aOrvi; oni.
aüio ''
:
habere super
loannes, accipe hanc palmam, ut
Pili
tum
aoi eXe'/O'O. Tox£ XEyEi
O'JTC)-"' yotp
<j.o<j-
oüvajjiai XaoEiv
apparatum, dicens
funebrem
gestes ante lecticam
TO->0''''To ßpaÖEiov, Iva fiadTa^Vi? ocjto EU-TTpoiOsv
suum con-
Et post haec, abduxit illum, ubi erat
>
palma,
tö flpaSsTov xb SoSsv aÜTYJ üiro TOu
in
nihil
corpore abiero,
e
:
vero
His
»
loannem
me
scis
meum
nisi
Maria
ei
mundum suum funebrem
duas tunicas. Sunt
et
oo;
illi
sui tabernaculi
loannes,
Pili
..
dicit
loquar.
tibi
psallentibus, introduxit
TOÜ
Tunc surgens
»
roga multitudinem, ut psal-
canant, donec
clave, et ostendit
patienter feras
Pili,
<<
:
a iletu tuo.
et
tt.v
t^''^"'"-'^
i^'Ö
mecum,
Exi
mos
xai äüo yiTWva;. Etuiv ouv IvTauOa
TTjv x-/)4eiiv U.01I
dicens
«
'Iwctvv/),
Trj; •('i^' ^'
lugentes. Et loan-
ipsi
et
£i/.0'j-',
ETOiaairtav
T/jv
'"•
X/youa«
auxri?-'',
CTxr^vou;
25
rcaixv-^
X5(i
a-jTr,?
enim
loannes siccavit lacrymas. Et
outw
o
mihi,
opituleris
ut
oäxpuJ.
£i(jr|V£YXEV
'Iwävvr,v £1? To ToiaEiov «Oty;;, xai £Oei;ev
et
nem compescuit, mecum, cessans
x»i"^* sptör/iTOv TÖv o/Xov^'i, iv« 'j/äXwTiv, i'bK av
XaXr|io)
abeo,
plangentem, rogavit circumstantes ut
tem
uet'ei/O'j-', TiauaaixEvo? ToCi xXotuOaoO cou"".
ecce
et
»
TT^pETTt.'iTtov -", aÜT'j'i
eramus,
ohliti
trilnilationem. Ut quid ego
aliani
iva
tmv
ihrfi-r\
priorum
Audiens autem Maria loannem haec dicen-
''^
/.»TES/EV 'lo)xvvr,v, Xivouaa- Texvov, u.o(XpuOui/.r|50v
20
nos,
corpore non
e
ilevit,
Non-
sustinemus
w Ma-
[ae "',
ETti^XE''}/;)
super genua cadens,
><
:
tribulationes istas ostendisti nobisV
O
«
:
dum enim
''
'Axoüuaffa OE "^ Mitpia 'lojavvouXE'Y'JVTO^TaijTa
15
quod
exeo,
dicentem
illam
Domine, quinam sumus
dicens
yip
loannes
audisset
E corpore
«
,
viaEii;,
invciieii-
ille. »
Cum
iSou'^ uTtoaE'vo-
xoti
AixTi Ey« oux
OXi'!/iv.
(JMuaTO;,
tor
illos
aiirihiis
corpus ejus
Si
«
:
38S
trademus, quia ex ea prodiit sedut-
imis, igni
oti
iutti;',
ti've?
TauTO«;
ori £0£i;a; vi|xiv toc? OXrl/sii;
audivi ilicentes
'
iwinciue
Piopriis
sacciclotum.
Y«P
eupco-
7rap«äu)(ioij.£v',
'
X£'ftiü-j-/lc;
11 Kupis,
-
tav
etc£5£v eui
to'j uiopiaToc;,
a-;!!)
ExÄaiKJE
xa'i
irpo^XÖEv
aÜTTJ?
Ta'jTa
liz-ous«
on
XiyövTüiv,
'
OUT^C; TO (JÖ);/«-', TCUpi
[Jl£V
5
SAINT JEAN, ARCHEVl^QÜE DE THESSALONIQUE.
oia TOu; äp/i£p£tc.
(Jtco(Jto),(Ov,
'
öy.Xo-j.
eiiteXOe.
— —
28.
Cl (im.
32.
B' oiv add.
21. 2'i.
V xwv V m'^ V
xrjv xn5E:'av
G
xai
[i.iz
aÜTÜ;
ÖTaV
xö 5o9iv Otto xoj iiyklfj ßpaSEtov, xal
G om.
xoöro.
övxuv a;T
-
—
.W.
39.
G.l
V
xoOxo.
xai add.
—
37.
P'
'
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
386
namque maior
nia; est
nos constitutus beneplacituni
est.
VjU.Tv'"
Sed
(TToOei?
convenerimus
si
de conclavi, tonitrus
illis
factus est magnus,
sonum
tonitrus,
bus demissi sunt apostoli ad
super
nube
nebu-
meratus;initium enim
nubibus ad
in
quomodo Petrus
considerantes
seipsos
se,
convenissent
nobiscum
unam vocem, nobis
fiat
jAEÖa-''
cwriyciytv'i]tj.äi'^'
Petrus
quod
exsultavi,
Frater
«
:
ad
Paulus
accessisti. Et dixit ei
AsyEi oüv'-' 6
mi,
ante
:
fidem
yopa
Christi
Indulgeas mihi,
"
et
nobiscum.
B' et
1.
lav
ixavo?,
omnes sunt
Zu yap
Tu
oirfir\-:<.
Kupiou''
—
B', B-,
—
T|(iä;.
P-
=
•;i|j.iv
40. 44.
P'-'
Aiü
Sl
ouv xai
—
om.
Xöyov ii x^
31.
V
8.
B' et B^
C
—
—
— 3G. Pi, add. — 41. P'
itspiEorrixÖTE;.
G,
UTiEp r,^wv ^lävTcov.
20.
24.
I^'
—
•
statin!
V
—
—
13.
18.
B'
eü^koÖe.
= Eijtovxo?
V
— 32.
V
P= iväffxa.
©so;
xi^v
37. P^,
et
M
itcpiscnüiTE;
47.
B'
yi[j.ä)v
'IrjfTO'j
i'va
V
k'oTai.
—
9.
B'^Xöov. B-
B- SsuTspov.
14.
et
M
npo!T£05M|j.oi.
P' itapsoxöTE; XpityroO add.
—
0111.
—
—
38.
42.
—
48. 1^-
P^
29.
x:^v xi(ir|V.
eleai.
(jo5^";
ttocvtE!;
2u
'•*
01
OUV,
£9' rjfiMV.
C
aÜTov.
— —
3. C.
V B'
10. P'- Irl VE^Elotit.
C 45.
—
V
—
V
Cl
xa6ii)(j.Evo;.
0£to
28.
et
M
xü
—
23.
— Cl
t7Uva6poi(javTt
Sic B' et B-. P', C,
—
30.
B' et B-
i'va itpoffeiiliovxai.
—
— 39. P' et C aOxw om. — — 43. P-, V Se add. — ÜEXpe add. — 46. Sic P' et C.
oib.
B'
15.
ojv^x^l™'-
irpoi5E'j|o|j.E6a.
34.
itpö; aoxi.
fiEvr,.
G
C Tw •
—
xai 01 Xomoi awöaToXou
P' et
(ieO' y)(jiwv.
—
—
eioyjaOov.
B' tÖv Oeöv. P' et
TtpoTEu/^v.
Ttpö
60p»v Map;«;, xai r,d7tä(rivTo äX'/^Xou;.
—
IlaüXov övTa
Ei,U-t,
r]jX(7)v.
M xaTas^EÖEi?
2.
Tvi
ITaijXo;'
xot iravToiv"', iv« ^
ejjiO'j
P' aOröv xai t^v Mapi'av.
icpo? xriv
V
xai
(fiOTo'c;'
25
twv ttoSwv
t/vt)
EÜ;ou.ai"
ttwi;
ri'iAo'/
— 33.
jxou,
Sw'ti'**
OTl VEO'^UTO;
Ta
si;
[i£ivy)''* jaeS
M oi XotTtoi. Cl 21. V d-,om. — 22.
2.').
AoeXse ejxou,
auTU)-''''
FIe'tPE,
i'va '"
uirip
et
ti(jlÜ)v
irpo
5.
B- xpörov.
— —
tiö hipti).
—
e|j.o'i
— —
habet
Cl e^uv^x^'')'"-
P-,
sv
ttjv ßpovTrjv.
SOpa;.
xai itpo5£u$0[iai. Cl
V
M
tb. Alll toö.
Cl oii tov äoEA^ov
itpooE-jyri.
C,
xai |iETa
jcpö; Tii?
—
27.
V
M
[lErä toütoi;.
add. evTaüSa.
Olli.
4.
äTtöuToAoi,
— 17.
xai.
—
0!
EV vEfsXaic
om.
EUTat. Cl et
V)|i.iv
add.
—
Post
11.
V h
et
TtävxE;
aJTüv add.
V
26.
eitkSvto;
Olli.
V V
35.
om.
Clom.
6a'j|xa!;övT(ov
Cl
V (raXeu6i)voi.
7.
xai aÜTÖ;
19.
P*
EiTTai.
Caetera
V
20
Ttu.riV-'-'
äoEX'^Ol XpElTTOVE'c [XOU £101.
''
y^api? TOU
—
IG.
'
TTCtTEp'''',
Iv jt:fi'iaii
ijleO'
'" OiaTi 6
HauXi.)-
eTjtev
OTÜXoi; tou
6
tl
TiopEdTMTEi;
»
T|(jilv
Kai
xai
omnibus, ut gratia Domini maneat
— omlttlt. — 12.
V
EII/.1
Oüi'TJv äxoXouOr'iTi.)'
precare
Pater,
ergo,
tw
TtOlTEp
[JlOt,
<5uv£X6tiJ(jiv y.ixeivoi.
(üitt' ÖTtio;.
yi[jiTv
e<jyo\>^'
XpKiTOu.
Toü
^'l'C/MpriCOV
C
ovto;
ävExotviYviTW }i'(aXki'i(s6i\v, ort yiyova^ ev
TttSTSi
xai oüx
praestantiores.
pro nie
y^msO/J
IIe'tpoi;
premam pedum vestrorum. Et quote orabo? Tu namque es columna
luminis, et circumstantes fratres
me
IlaüXou
EiTTovTo? TÖv Xöyov, EüTricav
Tote ExacTO? tm aXXw'-
övaffTa?''',
IlaijXE,
Pater Petre, quia neophytus sum, nee dignus
modo
'ASsX'^ol, EU;o')-
E'TT/jpav [/i'av cpiovrjv Xe'vovte;-
i'va
.
15
dTTs'vEiaEv, Iva 7Tpoi7£C$r,Tai''''.
Paulo
Paule, surgens, ora ante me, quia gaudio ine-
qui vestigia
xai
£v TT] TTpouEÜyT]-''',
honorem detu-
Dicit ergo
narrabili
tyjv
i7Uva6poi(ravTa "öuä;,
aOEX'^oti
ÜETpou
r|ix(öv^". To'j OE
ut oraret.
lit,
tou
(jiaXioTa
xai-''
notum
ut
Tov ÖeÖv-', tov
El?
quamobrem Dens nos congregavealteri
eJj^e
äXXviXou;, aTEvii^ov-
Ka"l ElTTEV ÜE'TpO?'
TO aUTO-''.
ETTl
10
aXXoi
Ol
ijuvi^/Oriffav-" Trpo«;
x-xi i]':niaoi.\ixo
ripo(7Ei;;(i')[jiE6a '-'\
Tunc unusquisque
»
rit.
Oremus,
d
:
, '
te^e'k;-' EauTOu; xa"i Ociuij.a^'-jVTE? itSJ; (ruv7ivTy)iT»v-
di.xit
maxinie quia frater Paulus
dicentes
£v VE-^eXaii;"
** '
Yap
xai
'
Et
Hunc sermonem cum Petrus
est. »
apyr^v
XpiTToJ. Metoc toutou?
xai
vE-i/Xr,;
Oöpav Mapi'a;-
in oratione steterunt, et elevaverunt
dixisset,
äTtouTo'XoK;"
toTi;
'
ExaOTO«
oi/te?,
cuvapt9jjLv,0£i; Iv
5
ÜETpiq, SEuTEpo;''
xai auTO? "' uttö
äTTo'uToXoi
oremus ad Deum, qui con-
« Fratres,
:
gregavit nos, vel
01 aTrrjstoXoi
Mapia?, EvOExa
'
t^; [ipov-
tpiovriV
ev VEipE'Xai; '"
'^
ia-
xoij
ix.
Tapay^v^vai
mirantes
et
unura.
in
Tr|V
llaüXoc;, ^vE^ÖEt?''
•jTi'iTEw;
fores Mariae congregati sunt. Et salutaverunt inter
Kai y.nk
"'
Witte''
'" xa0vif/.EVo;£7ri VE^EXr,;, TtpiÖTO;
Christo habebat.
fidel in
ceteri apostoli
et
EycVETO,
[jisyciXT,
Oüpocv'-
Trjv
TTpö;
aürou;
f^eXOsTv
''
£/aXa!i6r;(J0(v
Tri?**,
connu-
inter apostolos
et
TM
ajj.«
ppovT^
};.£iou,
fores Mariae,
unusquisque
nuniero undecim,
illos,
XttTa-
«UTOl?,
Iv
[JLOU
(JtEl'^0)V
Tou; £v To) tÖttw.
nubi-
in
lam sedens, primus Petrus, secundus Paulus,
Post
YOCp
im' r^aäq-' aXX' £«v cjveXOwusv'', ^ivttcn
Kai
7.
ut tuibati fuerint qui in
ita
loco eiant. Et post
elatus et ipse a
IcTl
»
fiet.
Et exeuntibus
7.
nie inter eos, qui super
[268]
30
SAINT JEAN, ARCHEVl'QUF, DR THESSALONIQUR.
X.
[269]
Td-6 E/apvidav HauXou, xai E»'
riE'Tpo;''', •"•
Kupto?
©eck;
XpiTTÖ;-'
xb
Eaot
oo;ai;ETai
äoEXob;
O
Xeyoiv
*
cv
10
^lU-iov,
x«'t
oo^oidEi
uij.5?''
xai
siai
i\ä'/j.c-6i;
ujaeT; "
SioacxäXou
Tote
Nam
ini
xudrj^tEvog
xat
quicumque
evtoX»]
tO'j
ilcat et
tum
xpuTtxou;'
67)(Taupou;
•/pT|(jxöxr|Xa
20
(TOD.
Kai
xaOwi; SU-'';
<ju
Ti? yip
rt]v ffiiXurOgomlav
drpslXsg'^' u(p' i^fiwVjOTt. aöfizK
xou« EXTti'^ovxa?
" at<.')Vü)v 25
V
ßi
—
B- om.
et
—
oJx
B'
i'vepMTto;.
V
yip w.x-i
y.ai
—
—
—
13.
Cl
18.
M
22.
G
et Cl
30.
:
V
<ju
ti; YÖtp öeö«.
Bi om.
!;ü)v.
—
B'
iQxX'i
r,[jiü)v
nes, dicens
sunt
V
xb
—
om.
23.
l'.t.
V
P- et
G
=
eOi/.atE-Jüjv.
Cl xüv aiüvMv om. ß'
— 32.
oni.
—
—
venit loan-
24.
P^ xä
y./,£i6pa.
27.
= xai
G
ä?£i).a?.
Cmv
ei;
8.
(i!a
IC.
V
V
3.
6o5ä«7ai
V
r|[j.ä;.
—
ää£),?ot.
»
9.
ö
— V
w; xai üiieU (ßi
eoTiv
dxx^riTia
-^i
i\
— 17. B' add. — 21. V
xbv 03bv.
oOpavbv ävio
ev ävanaOffsi xoü
M, p om.
Cl,
—
r,M.üiv.
M
£|e>>''x9^-',
xai
addunt vero
,
itpo
—
oüxw;) y^P
—
änpöirixov
ä£t änoxaWitiEi;.
aü
»
i<
-^iliä;.
"/EtToOpyriaa.
f,[j.wv
o-^to; (B-' 0^6(0;
V
6.
— —
lacile perspicitur.
ex
Amen.
unusquisque
ipsum,
et
etnav li, Ttirep lUxpe, %'jja^
'lyisoC; Xpiffxo;
-r))
—
—
vicisti
Benedicite et mihi omnes.
«
:
amplexi
:
üixtöv.
xaÖM? «i, 4
31. B•^
medium eorum
it.iX-r\<j\; \ YEVaue'vTl itivxwv. B(= 1.5. V 8o5a«i. -14. C et P^ w;. 20. V ei; xbv V aOtoO om. add. r)
sit
secundum proprium ordinem. Et post salutaloannes, Domino tionem, dixit illi Petrus
=
B-'
mortem
et
vivis,
Et statin! in
Tunc
B' et
11.
«itoxaXÜTtxwv.
6
8.
/sitoüpYlliat-
eiioi
—
£ii;;op'T,v.
e'i
V
om.
ut tu,
saecula saeculorum.
et in
lOi'av
Kijpto;
6
qui,
niiscriiordiiim tuuut nou aver-
Et
TdxE
B-
et
B'
5.
V add.
quorura vcrborum sensus non 25. ßi, B-, P-,
— —
2.
xai.
6
Kupi'ou'",
oTxb xou
tu thesauros revelas abs-
;
Et salutaverunt inter se iterum.
ÜE'xpo; Trpö;
eitte
mlkl.fz^K xb ev
— 10.
r,|xwy.
7ipo'7r,üSoxo ita>,iv.
om.
/.aOio?
12.
y£vajJ.Evo Tiivxwv
V
4.
x->,v
inaccessibilem'\
a nobis', quia a malis liberas omnes spe-
hoc nunc
auOt;''^.
iravxEi;.
humilid
in excelsis, et
nobis plantasti benignitatem
tu in
rantes in te; qui
xiov
ouxöjv''
xärjiE
E^ipridav.
ÄTtöcJxoXoi
ot
-riixEt;).
xai
T|Ya7XV|U.EVE
'Itoavvri,
iixüv uivxMv add.
=
ävaaEdov
-iiXOev
xbv äcTtadabv,
OE
ÜETpo; 7iO?axo. 7.
tisti
Tou? aiüva?
Et;
xaP'' auxbv'"', Exaixoc xaxa
Msxi
aixöv''''
1.
vüv
euOewi;
fiTirixiTavxo xa'siv.
xai
Xe'ywv EuXoYii'JaxE-'^
'Iioivvyj;
propitius?
Ttavxai;'^'*
'\i).r^v.Koi.\ t^tjnid'x'ito aXXr,Xou<;
•
Kai
8-
oov ovx
anbxaxwv
"
habitas
lucem
so/vis"
difficiliii
suas, gra-
Doniine oninipotens, qui
«
:
glori-
»
'.
manus
tuam. Quisnam sane deorum
(J=-\ 6 ^wv^", xoi vix-ziaa; xöv
£7X1
aitb Tou
Oavaxov,
tu
co/iditos';
6ewv 5 EuiXaXEutov,
xojv
dicens
egit,
lesum
Unde
enim mandi.
est
invkem
di/iijnmns
///
Petrus, extendens
respicis', qui
r,aTv xrjv
ev
et servus.
vos; et una est
ita et
glorificat,
sedes super Cherubim
vipijXoTg,
Tov-^, ov Xvsig TU axXrjQci-^' ou aTtoxaXuTrxEi;-' E'^üxEuoa?
alterum
magistri,
tias
T« runsivtt arfnQwv-'-,
xat
sum minimus
non liominem. Hoc
Tunc
itavxoxpaxop,
XsQOvßtfi iv
ztiüv
est ministe-
in
vocatio quae facta est omniuni nostrum.
aüxo'j''' xa; /Eipa?*",
AiuTtoxa
Xe^wv"
glorificabit
me
quod
sicut electus sum,
oo^ot^Ei,
t\
Tunc
»
Dens ac Pater no-
«
:
rium; ego enini frater
r,
"ya dyan(ii/^i6i> uXXtjXovc.
'**,
T|üyaptiTTr,a£-'
li
Yap eotiv
Aürr,
llsTpo; ir'.xaaoi;
ö
xai
ectiv
liumilitate
in
Pater Petrc, tu supei'
lesus Christus
vos, sicut glorilkatur
KaOw;
iiia
Dominus
et
ster,
"RxaaTo; ouv ",
'IviiTOuv "^
8?'' tÖv ECEpov oo^a!|!i''',
oOx avOpwTTOv''.
,
''^.
oiavit Petrus, dicens
6
T'P
ey'''
apostoli «
:
nos constitutus es; tu ora ante nos.
xaöw;
ooüXo?'-'.
Ys^OH^Evr, iravTiov vipitüv
v;
"
XEiTOÜpy/iu.a
Yop^'M^e^E'/öriv, oüxto xai xX9)(it;
xai -KarriO
'
sunt
gavisi
Pauli, et dixerunt
xaT£<jToi6ri;
r)u;aTO
riixctiv-.
Tunc
TalcEivtoüEi
vir,
Tote
irpo
TridO'ji;
etci
'
HstpE, au
diTsp
Euyou
cu
v)!/.«;'
Ol ÄTtdffroXoi
eTttov
A81
aiöjvo?,
XOei; xa
— 26. B' Ti; yap xwv 6eüv, xxX. — 28. V Ttävxa« om. — V 2!».
oxXripa.
om. P'.
lir!
ooi.
—
xüv aiüvwv. Cl seqiientia om., et
xoü; aiüva;
V om. a'Mji;. Post verba ri-77tä<7avxo iX),r,).o-j;, non reniaiiont in coliimnae folii 2ir.'°. B', B'^ P- et V = öxe ouv Eincv secundae Pi nisi verba Inchoanlia lineas, et textus Ps 34. C, ß-, P-, V EÜXovÜTaxi 33. ävaneiov aCxwv om. a/,).^>.o-j;. ^ijTtäiavxo add.) xb änavxE« ä(iTiv, (V sJitov) nExpo; xai 'AvöpEo.;37. Sic B'. Ali! sTite (V 36. C änavxE; add. 35. V xai om. liE.
slatim habet
:
xai eüOeu;
—
38. Sic
a)IIoan., XIX, 15.
Pi, C,
—
iii. 11.
c)
B'. B^
riYaTtJiiiE've
23; loan
Ps. cxii,
r>.
— =
— —
—
—
'iMixvvri.
f,/,6Ev.
—
,
xv,
12.
xoü K-J?ioy.
— b) IV
ß^, ifaTtTixE
Reg.,
d) II Timoth., vi, 16.
x
Kupiw.
— e)Dan., v, VI, 16.
12.
V
—
f)
«YaTtT,x£ to'j
Is., xi.v, 3.
KupCo-j.
— g)
II
Machab.
'
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
388
quomodo huc
dilecte,
liabes? »
cum
Et
Sardensi
in
nonam
horam
loannes
dixit
docens,
me
-^Xöe;
IvTaiiOa',
est,
Kai
eTtt£v
'Iwoiyvrii;-
ad
— ipSsi
nubes
in
x«t5;a9-
arripuit nie
et
mecum
conspectu oninium, qui
tulit
Ttw;
essem, iisque
descendit
locum, ubi eramus congregati. in
dies
Factum
u
:
civitate
'
quotc|iie
venisti,
et
uet' euoü',
hucusque. Ostium porro pepuli,
et
OE
E corpore
exeo.
mihi
et ipsa dixit
Ego vero non
»
o^^Xov TtEpiTviv eIttev
:
medio eam circumstantium, sed aggravatus super
me
Nunc
luctus.
ad eam
ergo, fratres,
inde
a
flere
neqiie turbeinini, ne forte qui
diluculo
cumstant hominum coetus, nos
eam
mortem metuerunt.
Tunc
mane
apostoli,
omnium mater vistis, et
"
:
me
TÖTE
Maria,
Ouoniodo huc
quis vobis annuntiavit
arrepti,
1.
Triv
Gl
:
V
(uSe.
TT)
—5.
—
eüpa.
(jnrjTfpa
Sic B<. Alii.
B'
10.
toü K-jpiou.
TCEpi auTij;.
—
16.
Yiv/iUv
—
13.
—
ev
(=
VaJd.
2.
m.
—
V
6.
B' xai TaÜTO P-,
Tivixa
av£xoi!iT]6riv
(sie B'- ei
V. P^
iviotascv om. P" et
ivöuTaaiv.
—
C
21.
V
t?)
—
\xi
—
— V
E^rj;
17.
7.
C, P-
'
ufnöii;
"
Iv
eiifji.
G
tüv
4.
avKiYY^'^^''
Kai
OTt xai
12.
''"
G, P-,
V
ot ö-/Xoi
o'i
— 22. V — 2G.
ev eauToi?.
[i=.
lir,
ywpocv,
P^ t^v
th
23. P'-,
V Mfa
—
^i-'p/.'^!''"
14.
C
(vel ewaTr,,
[iviTE'pa fi[xü>').
—
|j.E(JOv.
diei
yap e'üev/J
aCTOü
B' Om. P',
1."j.
V
V
— Ttspl
Ttepi itii.
iam proxima
est.
V
ti E5i'8a|Ev)ö SiäicrxaXo«,
— V — 20. C Sixovor.Tiootv
tv tiü OE'TtvM. i?][jiä;.
Gl,
,
iiafi>)T£-jo;j.Evou;-
EvaT»)
Post Tapa^OiiTe, B^, C, P^,
V
<7uv/jy^9r)-
aurriV rtävTE?""
Sic C. Ali cm. ew;.
8.
Maoi'av, t/jv
^
— 19.
G,
^'^
ä-i' -^^ TivE^rör,''',
Bi, B-.VIy.Mv
cm.
G = toCto etiI
20
yipic
eiutjXOete
°^'
"t*^"'
r,
M
toü äyaTtviToü.
18.
ot
Si^ov/iaftKiiv nepi tjjv
—
24.
Sic B' et B-.
V Eo-uÖEv. G om. — 25. G £).66vre;. G tov o'txov. — 27. V [xaxapia om. et habet Mopta, Mapt'a. — 28. V et P2 nüTEp. — 29. — Bi et B2 eEff/iXBiTE. G jjXOaTc. P"- ^XOete. — 30. B', B^, V, P'om. — 31. Sic B> et B-. C, P", V iiETEOwxev. M Eiprixev— 32. Sic B>. C, B^, P-. Gl itw; Se. V tum? yap. — 33. C avriiyß^zeöpü yap Ofjiä; om. — 34. V Se. — 35. Sic B'. AIÜ iyaXXiwfiai om. — .30. V TÖTe. — 37. Sic P= et V. B' ouvir)x6r,(jav. B? yivEy.Oriffav. G tiXOev. Gl awrtyfin. — 38. V, äpnaxüevTe;. — 39. C, V rivexOriTav. — 40. C, P-, V wSe. — 41. B', B2, pa, V diTtb riETpo'j ew? HaJXoj add. P2,
yj
a)
loannes nosler solus csl qui dical loannem
Evangelistam
Tum
in
15
tcw;''- EvTaTJ9a (Tuv/iySyiTE-"'*;
B', B-, P-,
Tspa^ö*!-
icspl a-JTr;v.
—
"
Aurora enim secundae 'i'va
Ow;
Tote ESd^auav
)i.
xai aÜTriv Hyouffav.
vi|j.£pa.
Maxapia-'
Cfwvr,'
(ruvv)9poi(Tpis'vou;,xa\ aYaXXiSu.ai'-''.
ißo'j
[lix
—
riup«.
—
'
veseXwv aiTrasSivTS;^*',
uTtö
EvTauOa
IxEi'iiriv)
G, P-
Ti;
Si/iüvriTuo-iv ev rai; xapSiai; a'JTwv, Xeyovte;.
itapa9pao-jvo|ji£v.
iSo'vte?
eiheXOÖvtei; ^' Et? Tr,v
"
atJTOi; Mapi'a*
3. C>iu.tiv |ia(l(iTE-JWv.
(B-
fjyXoi. oi TCEpi fjiiä; Tispi cfjrr|v ).opay£v(!,u£vrji.
itEpi Tr)v
liEv-'''
= a yap iäiSaJev = ävExeipiriv- G =
toOto yap eitiv o iiiStU
:
vijiEOa.
eTtcev (ioi.
V
Apostoli adveaerunt nocle primae diei.
haec addunt
£(ir(05iv,
xot'i
[Jiia
eTttev ExacTOi; t/jv
xai on,
evra-JOa.
— 11.
»ivoi?£v).
B' euwöev. B",
',
TravTwv twv swi^oaEvwv,
KaiXsYEi
"Opöj Y«p''
Kar"'
Sic et M, qui habet
E(i-)i.
eItcov
JMocpiai;,
roü (7ü)[xaT0i;;
oiTrö
Tunc laudaverunt
.>.
autr|V,
Ttpb;
(A'/|Trto<;
i'XaiovT«;, or/ovoviaw-
/,u.ai; ''
ävxUTaaiv-",
EVTxüOa, 7i'"
corpore
e
a nubibus, inquiunt,
«
E^xov |j.a5r)tEuo[isvo«5 Ttap'
ut B- et P-).
B-
et
Sic B>, B'-,P-,G, Ol.
Gl xai
0.
est,
huc convenimus
'**
'
10
NCv
xXau9(ji.d;.
eüiÖev "'
Tapa/OviTE
I'-Yoi
'
Oe
aurr,v'''
TTEpi
in' eue o
ilaiXf)-f\ts.
fJi./",8E
y.'/iTT,p-*
/)
ULETa doü.
introi-
Et dixit unusquisque regionem a
qua translatus
Toiv
'
'
aTTÖTToXoi, EwOiv
oixi'av-''
quomodo huc convenistis? Video enim vos in unum congregatos, et gaudio »
ISapiivö»)
ekv
T-))V
o\
Mapi'a,
»
exire? Et
exsulto.
Älapiav'-, xai «ut»)
'
ittv^' iauTOU?'-" Toi? pvijjiaaiv toü (xy^Oqu oi5a(jxa-
domum
qui salvantur, gratia tecuni.
Et dixit eis Maria
Eupov
X0ü23.
Beata
«
:
xai
aot,
T(7)V
Expouaa
auToi ECfoS/jOviTav xov 6ävaT0v. 'AXXa Ttapaöapauvw-
».
ingressi
Mariae, una voce dixerunt
öiv TTEpi
Sed verbis boni
»
magistri nosmetipsos adhortemur
iW
auTy)v o/Xoi
Ol TiEp'i
Ergo
«
:
ävouLE'cov
xXauaTiTE,
ixr,
cir-
tlere videntes,
de resurrectione dissentiant, ac dicant et ipsi
nolite
introieritis,
TtävVtOV
ExSai'vw airo tou aiDUOiTO;.
oOv, aSeX^oi,
si
'"
xai rjvoi^iv
uTTE'fXEtva
EOTtoTOJV,
•/u.Ev* duvr/Jpota-
ew; woe*.
(jie
ev
yjaviv
£w? wpo? IvaTY];',
•'
EVtOTtlOV
[/.E
eytii;-;
Tiaepi«; r,v''xa
rjO''
[xtite'po( /lu-iöv
OTi
|j.oi,
ouy
sustinui in
TOTCc),
-^veyxe'
xa'i
Oüpav'-',
T/jv
Tröaai;
fJi.a6»iTEU(i)V
VjpiTOKJE'
erant,
Matrem nostram Mariam;
est
Xat
xai
'Eye'vcTO,
TW
tv
vEtfE'Xv,
[JlE'vOf
aperuerant mihi. Et multitudinem inveni circa
«
ttoXei,
T?!
[270]
Sai'densi civitate tunc
Pseudo-llclilu tum Uiliannis Ulwr
ilc
tione narrant illum
fuisse.
De
tlonni-
ne m.
ex Ephoso iirufeclum esse.
Sardibiis forsan loculus
est
ob ipsum Mah-
25
'
X.
[2711
—
SAINT JEAN, ARCIIEVßQUE DE TIIESSALONIQUE.
'llYaXXiidaxo Se^ M«pia tco TTVEuiiaxt,
EuXoyö)
tÖ xaTrji)ty,Tr,;iov
euXoyE) 5
tÖv
<J£,
ooTrjpa -roü
xov' £V
tbv
aou, xal oo6£vtai;
ä Eipvixa;
Sri
aTCOCTsXiö
«
oxav
'
£ÜXoYvi<J«vTa
Tta'pcii-
•(i^^o^:oll
£?e'p/»1 äitb
euXoYw
•fiiJiä?''"
Eiira?
jjloi'''
TOU?
TtävTCd;
'
Kai
».
(|ui
xapTto^opoüffa
YO
EiTCoti;
Tou (jioaaTO? 'l'aura
20
-irivT«?
•;
5c
quae
'
veiitate
xai
äTtosxöXou?,
TO'j;
Msxi
XTiSeiav ctÖT^?.
xai
£i(j-/iYaY-''
EOEi;£v--'
dicta;
omnes
Ou Y*?
lauav
omni bene-
cetera
a
mihi
te
Habes videre me,
«
haec
Petrum
vocavit
dixisset,
et
apostolos, et introduxit eos in conchive
mundum
sui
funeris.
Post haec autem egressa, in medio
omnium
sedit,
eis
candehs ardentibus. Non enim eas
stingui siverunt, sicut praeceperat
aÜTOu;'-'' 'jSEa97)\/ai, xa6co; EvsTEiXotTO auToTi;-'
tempore
eo in
tibi
et
:
Et
"
egrediei-is.
e corpore egredieris. »
suum, ostenditque
f/jv
Taüxa, £;£XOoüaa exoIOkjöv
oe
igitur
enim
dixisti
Cum
xoc«
aijToTc;-''
Fiant
dictione.
quae
fieri
apostolos ad te
sicut
fructifera,
vitis
nobis in
et
medio eorum sum
et in
quo tecum eram. Benedico
'
auxou; —
avaaEioviravTwv'^', xaioaEvwv riöv Xu^vwv. 25
tanquam
quando
TQ T«u£tov auTrii;,
EiC
corpore
ecce congregati sunt,
».
EiTTotisa''',
Omnes
«
:
Be-
tibi.
Benedico
nobis.
Credo enim mihi
datis.
mittam, quando e
vifxriV
Hs'Tpov^'
meo.
ventre
oie tuo egressis
ex
dixisti. Dixisti enini
UE, OTav £?Epy_y) '^ atro
IxaXcUE^"
lucis lar-
tibi,
in
benedixisti
qui
tibi,
verbis vitae
'*''
aoü
qui
tibi,
Benedico ha-
omni submissione obediunt
in
nedico
Y^^^'^w
üitb
jjioi
Etp-f|U.E'v(i)v
ioEtv
c)(^ii(;
oxe''
incola factus es
spiritu
Benedico omnibus opeiibus manuuni tuarum,
iSou (7uvr]y6r|-
xaipio,
Benedico
«
:
tiibuis benedictiones.
qui
gitoii,
TpO? CE,
£v TraoT) "' süXoYi'a'
twv
x«t T« Xoirea
ouv
tw
ev
W!;
',
EüXoYw
dO'j.
[AETOt
'
dixit
et
Domi-
tibi
Maria vero
»
bitaculo gloiiae tuae. Benedico
cav, xai otvauEffOv'- aüxiöv Eiai, wmtEp'-' aaTCEXo? 15
Benedicat
«
:
onines.
salvat
Omnibus
y«?
o^'
Y"P
(XTtOSToXoU?
xou cwiiaTO?
oniiies, dicentes
nus.
uTrotoiYTi'
^XriOsia**. Okiteijc.)
Iv
/.uiTv
c;ini
exsultavit,
l^eXOövTa; sx toü
?o)^<; Toui;
XoYou? T^c
Toti?
Y£''Ot'-E^ov
rä üTTOixoiJovTi aoi Iv Trauv)
oä,
EuXoYÖ)
eüXoYf)
iravTa xä EpY« Twv
TV) xoiXi'a fxou- eCiXoy<~)
/sipClv (70U,
In
Tov
(fWTÖ?,
crou"
od;r|s
t-^?
''
eÜXoyi«?''"
t«?
TÖv -Kapi/ovxoi iiäaiv
<js,
eiTtsv
xoi'i
380
illis
ex-
Maria.
Mapia. 9. "OtE
eSu-" Ö
oijV
OEUTEpCt
TV)
v'ihoQ,
dwaaTO?,
E^ip/^oaEVTii; aCxv;!; aTtö'"' to^
KaP^
Ttai-
xyjc;
plebem
—
Sic B-. Alii
2.
Omittit et G, el eius loco ponit
B' el B- xöv
5.
P-
V
Ev |ieo(i>.
coü.
B'
— 18. G
ÖTi Olli.
—
27.
V
1.3.
wi;.
B11.
—
23.
[101
ao\i
V
—
xal SoOs'vxac
V
E^aitooxcXü.
— 15.
V
—
24.
26. P'-,
— 28.
V
B'
P-
—
:
Et quis
«
si
:
eCXoym
ite,
hkjxeCw
—
Sxav.
öxi elTta;,
V P-, V 16.
20.
Gl Ixpa^v.
aüxij;.
—
25.
G
V
C
ä).-/ie£ia
xov xaxoixricjavTa. Gl, iiabet
—
om.
—
17.
= xi eipririEva 21.
M
ö/.Xov.
oo-j.
33.
—
29.
V jravxe?
V
[iOi
xmv dmuiöXuv,
—37- B-
if^i TtaiOEia;
(jiäXXov.
aou xal
—
34. G,
P', C,
xf,;
P-
coyia;.
f,v
|iOi
yum-uxi..
—
P-
=
=
— 22.
V
—
12.
M
V
Otiö
Y£vEtj6at)-
B^, P-,
itävTiov xato|xEviov, xxX.
fol.
xov
ayanr)'/,
yevesOw (B^
xat IlaüXov add.
Ilic redit tcxtus P',
add.
V
9.
M
xriv
Sic G, qui tarnen om.
xal oux äcpijxE ogETÖJivai. B' oüx äyrjxsv aüxoüi;. (j-jvaiou.
rrs)
^SawouxEXm xoü; iTCooxdXou?.
aKifixi.
—
=
xov sö.tjyoüvTa xouc EÜ^oyoüvia;
eüXoy<5 o-ou (B^
h
V
xa xaxoixTixripta. Gl et
Sic B' et B-. C-, P-,
3.
P- el
4.
ri[xX-/
—
V XEYOvca.
— — 32. C xöv P-, V xal om. — 36. P-, V evwTciöv /aipouLEv, Eav. — 38. V iva ixojcjMjjiEV ffojia;.
M
=
V
TtapaXagoCca yeveoSw. B-,
G, P-,
OnsSeiEtv.
äyia ÖEOxoxo? add.
Gl el
8.
xapTiovipo?.
ünö
— 19. B^, V
—
B-. G, P-,
P' xwv aTtoiToXuv. f,
add.
— 14. C
EipT,u.Eva
Elspxoi^ai.
oo-J
zt'Jcm;.
xöv y£v6[xev&v napoixiav.
7.
— = xi
— V — 31. V
V
et
—
aüxoü; oni. TiävxMv.
P-
6.
f,[iä?.
TlYänTiTa;
Ttajoixiav.
YE''äiJ.;vov
-Rairr,:
B' om. hanc proposilioneni. B-, P^,
£voixT;
10.
—
xov xupisOovxa
—
riyiXyiacaxo.
xote
om.
—
apostoli
ei
Maxime vero gaudebimus
sapientior?
te
xov xopiEÜovT« niara eüXoYia;. Gl
dE.
Et dixerunt
».
=
xx),.
verbum
tuani audierimus disciplinam. »
iVlii E0>,oYr,(7Et.
£Ü).oYiü xö xixoix-oTT-piov,
Petrus apo-
dixit
Fratres, qui habet
«
:
secunda die
occidit sol,
disciphnae, dicat, per totani noctem adhortans
Trai5£ia; dou'"*.
Sic P= et V.
Omnibus
stolis
auxöv^''
Ttpbc;
Postquam vero
9.
Mariae e corpore exeuntis,
Ih'Tpo?
xi? 70-{io')X£pd; sou^'^; Xai'poiASv SI [jiaXiaxa^',
siv axoij5(»u.£V
1.
äirdoToXoi
Ol
-"
ttJ? vuxtcx; Trapaivöiv TÖJ
6£i'a;^', EiTra-ciö, Si' oXr,? 0/Xc.j^-. Ka'i eIkov^^
eitte
e/wv Xoyov
TuSoi ToT? ä-itOdToXon;' 'ASeXboi, 6
30
f|U.£'pCjl
V
V
aüxüv
oü yap a^p^xav aOxou;.
— 30. V — 33. B',
216"', 2" col.
itpb; aüxöv
om.
xal xaipoiiEv, eiv. Gl
=
ix.
G,
xal yip
'
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
390
Tiinc Petrus incepit dicere
quotquot
hunc
in
niigrationis
nostrae
niatris
dentes candelas ex igne
Tote
Fratres, et
«
:
locum, hac hoia
venistis
Mariae,
accen-
quisque vestrum suani
xi-fw
Haec
est
nis, id
autem lampas
enim haec
quem
in
non
quando ingrcdiemini ad
Etenim lumen lampadis eius universam
ram
consummationem
omnes qui
saeculi, ut
öv^iTEffÖE '',
dOai''
mortem Mariae
ter
non
mors üpuil Deiim gloria, et
non
Haec enim
glorificütiir^
mors secunda
quae
:
ita
Nam
possint.
1. xr)
G.
Gl
—
cm.
6
C
ot
Cl
öpM|j.£voi5.
—
7.
P',
5-
Tot;
xivi,
=
Cl et p
—
12.
B'^
öywvijExai.
— 17.
—
V
XaSsTwoav. tiROC
—
V
V
C
— 22.
aCxoO.
B', B-,
V
— 32.
36.
P' et
V V
— C
r,xe£Te.
B'
-jjiä:
.
20.
xai
—
slvoei
öopso;
15
e?
xov öavaxov
Odvaxoc, äXXa ^wv)
oi'uovio?*'''
20
oö;a, xai 4 oEuTEpo?
rj
—
18.
B'
xr,;
— C
eI;
» :
—
3.
Süvavxai
30.
Gl
twvXu^vmv
ßaaxdsai-''.
9äX-ir£i
ÜExpo?
oi
P2
et
V
=
B'-
x«
iraBv)
irpo;
xyjv
irpo?
xpo^b;
xaÜTY) rij;
add.
B'
13.
—
x?,? (iiiTpä;
ßi
add.
—
ev.
(=
—
vo|xi'
—
26.
oixr]ijiaTi.
—
—
33.
31.
B'
ai'.
Cl xai
— 24.
Sic B',
B'
—
^^u^ii,
wrjxE
". Kai
tpwv:))
[irixpö;
25
p.f,
vj
TraiÄi'ou^''.
xo-j
aüxoü^', xai eIttev
8.
P^ et
iitoSyinia.
»](iäiv
—
xai
Trau/o'vxwv,
vjXixi'av
B' et B^ t^
4.
Tii?
V
MapEa; om.
—
«Otoü.
V
xaTaiT/Ovör),
=
P', C, P-, Gl
B-
post
34. P'
et
G
C, P-,
—
örav
9.
eitrs'p-
et
xr|
add.
iffxiv
sxi
oixia,
ßaffxä^ai.
eiirEp/Exai.
—
ßo-jXö|jiCvoi
Se.
V
P-
V
—
23. P' et
aiiino?
om.
-
35.
ßi et
x^v
—
25.
27.
xoü rFsTpou.
—
omnia om. usque ad B'-
xoü
V
et
G
—
oOx taxyiTE. Iti
B',
19.
aui^ftyat,
Ante haec verba, P-
o-jx iszÜEi.
V
Codd.
14.
V
rjjiwv Mapi'a;.
äväita-jiiv xv;; euXoyia?.
P' et G. P^
—
7tvEÜ|j.a.
:iävT£c o5v ot
von'dr;.
liTiSsi;
et B-,
xai
E!o-£X6»)xai.
Xpitjxoö xai
'li\
xtjv
aü>y.y.
B-
P', C, Cl
21,
Sic P' et C. B' xoü Se üeTpou.
om.
t^^Y"
'O ^ip dpKJxoi; iaxpö; xSiv
0^«; xiyw.
6eXü) 8e
EioEXeOevitoi.
xoü Kupi'ou
xai 6£ot6xo-j add.
add.
(föi?
TtdvTOjv,
auxöiv
cpwvrjv
xr,v
iTzr,pt
äitcSY)|j.i'a;
V =
'•Sfvyrf/.
16.
owxeXeCa? om.
voniaBy)
rifjiwv
o-jpavöv
Eys'vETo
dvajjis'jov
Kai yäp xb 9w? xr,; [iriTpö; f|[xüjv Mapia; iitAr.pudS Träuav B' et B^ xoü £vSo?ox£pou Opövo-j. V xoü evcoxepou ävOpüjrou om.
—
V
XoiXouVTO?^^,
ÜE'TpOU otxia'"'
T/j
vufiyio-j.
11.
om.
|iyi8il;
— 28.
aüxi).
P' et
CXV, 15.
yiii;
Iv
ÖEpaTTEusi
t^ ü>pa
xaTaiaxwOiiaETai.
x^; S^^noiv»);
äitö
xaüxa add.
P- aütoü om.
a) Ps.
om.
^^''
xai tav XigriTE xö eToo? xoü »mxo?, dvaXäSEiE xai
:
Mapia;.
EyevExo.
oü i'va
EyEVEto''^ Xe'youo«' IIe'tpe, XdXfidov auToTi; ev yvioaEi
et
dixit
xai
xoü
|j.eTi
Sk.
ö ifftiv rijiMv
ävaitx\j(ia!i()ai
p xai neTäffxadi; aCxJi;.
B' om.
Codd.
15.
xoi Y(cp
habent
xo([ir,(Tiv
10.
ü(i(üv.
C, P-,
B-, P=,
xoi
iXXi vno toü aXriSivoü cpwxä; aüya^ii^Evov, örrut
X^ixai £15 TÖv fitiov övanaOoraiOai oJxouiie'vkiv.
suam,
Sic B=, C, P^. Alii
—
TouToi;
om. Post
tiva
2.
9i)av6pw7tia. äv
»iö,; T^(;Xajji-
auvxEXEi'o;-" xoü aiüjvo;,
ÄuTr, •(dp Icxiv
äijLaupwTai xb tpw?
medicus
aegrotantium,
vocem
vero, elevans
V
xö
t^?
eVi
oixouuE'vyjv,
tr^v
<;
EffTi
KotliTl-** xoü
illis
nutrix fomenta adhibet pro aetate parvuli.
V
xrji;
''
10
dvairoiijc-
£<jtiv
Odfarog twv dixalwi' 6o^ät,frai nugu
o
£X«[ji'|<£v
quae
est,
optimus
passionibus
aptat
Petrus
Kai yap
'".
',
Oüto)<
xoi
e'v
ou xixaidyuv-
'
Tov 'lä^ov
Ell;
'
>"<'
']
xocuxa
xpi'a
vojxiV/iTEOüv^" SoivaTOv
0aJ^"\
t<ü
lumen candelarum
ut
Petre, in cognitione loquere
«
ferre
Curam
x:^v
dwii
est
domo
in
ipsarum obfuscaretur. Et vox facta dicebat
xivoi'.
Oivaroi; oux is^u^Ei'-' ö^Xrjuai auxoii;-''.
magna
loquente, lux
omnes,
inter
i'wt;
Mapi«;^''. O'jx
valebit.»
Adhuc Petro fulsit
üXr.v
cöiixa xai
vu;;.cj)iou.
ßouXo'jjiEvoi
M^
auT^;.
"
eioe'XOyite
ETrXr^ocosEv
aiiTTj?
jTa'vTE? Ol
molestiam ferre
illis
oxav
o^EirO/iiTExat
salvari
sed vita aeterna, quoniam jtistonim
est,
lyouiav
Toe
Xdix'}«/,
fiUÖivMapia;
Ttdooi;
mortem. Mors
esse
Yr,<;
XauTCaJa iauTO'j"
•t:fiv
jav]
vj[j.(Tiv'-
yotp
[AETa TOÜ
|j.r)Tpö(;
volunt ex ipsa fiduciam sumant. Noiite ergo
putare
Xot'v-/)
aXriöivw irupl, Ei; oTCEp dYWVi^EoOE
non exstinguetur usque ad
implevit, et
rr,(;
xoiXw; i-noxr^anTC' SeXio Si
aitövi
eitiv
'Eiv
-rtvEÜijia.
Maria
nostra
^'xaffto;
oi oc'j^avTEi;
tou Trupo?
fai'vovTOti; ix.
aTTEpavTii)
Tpi'jxu^o;,
rj
vero ignc,
cum sponso
nuptias,
topa TotuTrj tv;c
Aüty| Se "^ ejtiv ^ Xaintac; to5 Evooxspou ävOpwTtou
spi
et
^'^"
S
* xrj
[/ViTpo; /|awv Map'ai;'',
5pw[jiivr|?'',
Trji;
Ev TCO
confundemini'
matre
de
est
Ita
in
ullani.
anima
et
tria fulserint in
contenditis,
requieturi.
lainpada
triceps interioris honii-
nostrum corpus
est
ritus. Si
accipiat
toOtw, xxi
tÖttoj
tt):;
''
Tou? Xü/vou; Tou; Tauir;;
non habentem materiam
tw
dTroSv)u.ia<;
lucentes, bene fecistis. Volo vero et ego unus-
infinito aevo,
FleTpo; •^p;aTO Xe'yeiv 'ASsXipol, xalouot
'
/^ÄOaTE- ev
terrae visibilis
liuiiis
o
[272]
B^ 29.
xai tpMv^ itaiSii?.
—
30
—
X.
[273J EuXoYOÜ'jjiEV
SAINT JEAN, ARCIIEVftQUE DE THESSALONIQUE.
XpiUTS, to 7rri?aXtov
(re,
twv
'
Tote
Hixao:;-
5
Ta? ouia;
itpo;
7tap9s'vou5 EiTCEV 'AxouffoiTE T^?
xai
TTi; oö^iqi;
^
cpuÄaiToovTE?
TO ff^yjoia
Tr)?
ixaOETE '" xi
xa'i "
'AxousarE
yopiTOC
(iaxtxpioi -/äp
T*); Tiutvii;^*
Xo;'^ vjOKÖv'^' 'O^ioi'u, STiaiv'
auTwv
iffnc
*.
«
:
10
£(TTi
"
ypo'voi; TToXXoi?, oiott ol
T«! ".
OÜ^
/pYljxaxa
oe
OH
(oaouodcv
xai
TOÜTO
xb
TtllJTEOO),
[jiEtoiivTai,
ouoavwv-^, (TTs'XXETai
oTi'-'
20
/wpta
SlOTl
xa
TOC
non
\J.hl
xoÜtwv |x£pi|XvaTE".
Non
praeteribit.
virginitatis
assiniilavit
manet. Unde credo vos
SairiXEtav
fore. Propterea etiam vobis assimilavit regnum
Tr,v
"Ote Y'P
ette.
ä-^iEfjiEV
^
Ta
'
«'^o-
caelorum, quia sine sollicitudine
aöXiot
v)
-/itjiwv
xa tfuxEuOEVT«
Se ^^
'AXXnjv
Vae
quo abimus,
nobis,
Kai
dicitis
miseros parvulos
et
seminatos
magnas opes?
agros, vel
OTE
quando
SavstTOi;^^, exoiuloi Eupi-
&
mittitur, paratae invenimini, in
mors super vos cxsa^E, £v 25
oTt
EUTi
ouSe'v
XiiTCOu-Evai''. "Iva 0£
|j.r,5Evi
[jLEÜJov
xoü
apexric;
xrj;
ovo',u.aTo;
piaöriTE, ^'',
virtutis nihil esse
Tt;
xivi''
£v
TrXounioi;
aiiapTrjaat Eic auTov
C
B-
xb itaioiov.
praecedunt
"
muUa
ouo oixETa;
[xsya
9'jJ!;
Iffxtv,
4-
B'.C
—
—
3.
V
oüy.l xoijxo
eIuev
Sic B' et B-.
.^lii
COawv.
—
zIti!,;,
om.—
1.3.
17.
V
xr,-/
yip äTTouxaXe^
— 28. — 32.
Bl TO
ßaaiJiElav.
iXEVvä
V
V
habet 41.
B'
a)
:
-JjXEis
C
10.
add. 5
(jlIv
usque
— 24.
om.
—
XEXva. 33.
V
M
Taüxa /Eyovxo; xoü ä!jLapxi<7ai
aOxbv.
Malth.. XXV,
1.
—
5.
G
V
—
V
2.
W7X£
—
6 TlExpo; ona.
DEtpo; r,p5aTo "/eysiv
domestici duo
est, ut
3.
B'-'
in
autem
M
exsT.
ex
il3
quae
(iYi5EU ouv voiiiasi öxi eivarov slvai xrjs
napi xw 0EW."Eti
xo-j Ils'Tpou ),a).oiJvxo:,
^w; xwv Äy/vwv aOxwv. Kai
äu.a"jpwTai t6
V
xai Sblr,; xai xiiiii?.— 6. C, P-,
—
11.
B' et B-
^»j).ä5avx£;.
xt,v xipiiiv eitcev
ydp.
—
C
7.
^wvt]
xJ;;
om.
6 Si8äcrxa"/.o; :f)nwv öiioia
tte'vxe
cpri^iv
LS.
ypiivoi;
B'-,
[Jie'vEi.
ruiTv.
P',
G
—
sicEiSri.
G
29.
^ixwv.
—
—
x^
liYixpi
V
—
Siöxi.
—
Oiiä;.
26.
25,
V
C
34.
G, P-,
xaürr,;
xoü
in
add.
hunc
KupJoy.
ew; öpOpo-j
ajJiapx-/i
V
xx)..
et P-
—
6 eä/axo;
—
6
i^iEpxiilJiEäa-
xi tputi xä>v y^pCiov.
Gl
.36.
ns'xpo,., xai
iyEvEio
ö
quidam
Habebat
affluentia.
— 12. PeoxI — 14. Sic P' et C. Alii add. — 16. C om. — 15. V — 20. B', Cl TMepOevou. — 19. Gl itapspxsxai. — — 23. V ad öOev wio-xeOm om. — 21. V ivSo^u; eaeüoeoOe. — 22. G exuiiäoriTö.
quae praecedunt
Ü7ti)pExT)TavTE;
ol
T öte
npbcOuä; xoü XaSEiv
*,(iä)v
yip.
—
et Gl nyvEyöjiEvoi.
SE^aoÖE xai xoüxo
Moxipioi
om.
6 äyys/.o;
B', B2,
(TjvEXoaEvai.
xai
et cetera,
Gl oO/ üiioIwdEv xüv oOpavüv
tüiiIv.
:
avaixEffOv nävTtov,
V om. Oixmv.
lyr/EXo...— 8.
domesticos. Et factum
xbv tpwxiofiöv.
saecularibus nihil
et :
civitate dives
uTraxouuav-
ixt)
äidxi 4 eivaxo; tüyi Sixatuv So^iCExai
ev xtp oixT,u.axt,
tf.a.\vl^fi
quadam
bonorum
omni
omisit.Sic enim habet
Mapia;, i/.Xi !;M^;(sici xlwviö;
Erat in
(1
Ka\ e^eveto
M, Gl
imSaXJtj).
xü)
'"
irasY;
ev
tto'Xei
TTEpiousia. 'ExuY/^avE Se Ijrwv oixexai;.
1.
majus,
gravius, et hoc percipite
TOÜxo"*.
30
Ut autem discatis nomine
nullo defkientes.
x«! oÜSev ßapuxEoov xwv xoiaixwv ^', 8£;c(a9£ xal
'Hv
Nihil
»
Aliam vero sollicitudinem non
curatis.
habetis nisi de vestra virginitate. Et uuäi;
:
nostros relinquimus, vel divitias magnas, vel
«epi'fAvav oux
TTapOsVia?.
Quando
estis.
enim super vos mittitur mors, non
t« u.EYaXa,
EJ^ETE, El aV) TCEpi tffi UlJtWV^' £-j»'
gloria
in
virginitatis
Tiov
horum aTTOTTEXXETat
quo-
diviti,
niam divitiae quidem minuuntur, nomen vero
xa; uE^iXai; TTEpiouffia;; Ouosv yao^"
-',•?,
virginibus".
Aiät
ujjlTv--
iTXotjTri
est,
Non
Simile est annis multis. quoniam anni
:
quidem transeunt, nomen autem
irapSEvta;
ttJi;
caelorum
regnum
et discite
Similc
:
Iv OO^r; EdcffÖE^'.
oias'pii/.voi
itoü aTTEp/uijLES»-'', x«i -^
ovoaa
gloriam
iraps'p-
'
u;jia;5 0!xvaTO?-~',oü XEY£T£'0'Jair)u.iVj
£'!'
Ttaioi'a-*,
'
icapSEvia?" ou irapEXEUOE-
x/ji;
Waoi(.)(T£V aÜT^JV TrXoUfJK;),
"OOeV
(JLEVEl^".
ypovoi
[jtJv
et
'O,u.oia
dixit
yot-zii, TO Je ovou.»
15
Oux ei^ev
ovQuvüiJi''' TiuoOei'oig.
Audite vestram gratiam
quid vobis dixerit magister noster inquit,
Tui'
aderant
timoniae decus custodiunt. Audite
ßaaiKiia
;^'
ibi
honorem. Beati sane quotquot suae sanc-
et
otoauxa-
eTtccv^' 6
',
dixit
»
virginibus qui
Tunc Petrus
10.
xa'i
'
Tta'vTE? oi
(TEULVOTriTo;
'
viijiiv
*
sxsioE
ujjitöv
animaruin
Christe, qui
tibi,
nostraruin es gubernaculuni.
10.
5
Benedicimus
«
']/ii/o]v
/jUWV.
391
37.
modum
30.
om.
6avaxo;
— 27.
P-
om. Gl haec habet
B' yap om.
—
B' et B-
35.
C et V G xoüxo
i.y.a\j.t'i.
—
31.
Sic B'. B-
contrahit
:
T6rt eIuev
—
itpö?
Deinde tolam parabolam Petri omitlit. 40. 39. Sic C et Gl. Alii xivl om.
—
Ei;oOxbv, äOo oixexa; oni.
—
G, P'
B' et
38.
xi;
6xav
HEpiavEi.
Äsijtöjjievoi.
xoi; ev xiü y-bspiiü.
:
djiiüiiEv.
B'^
itapeivoui;-
et stalim
V
Jiäai.
—
IIOMKLIES MARIALRS BYZANTINES.
392
eum
in
peccarent, ejus mandatis non obtem-
Et
peiantes.
aaxpiv-
etti
avaxa)i;(70(a6ai
OIXETWV TWV ätpopidOEVTWv
lauTW
^
wxoSofiYjdev
ÄpvicrOEi? o xupioi;
"^cöpiv
ei;
piExa Tauta,
to,
irpbi;
FÄi Se TWV
auTOU?^.
Unus
revocaret.
illos
Kai
auToC.
py)ui.aT(.)V
Tivi /po'vov
segregavit in regionem longinquam ad certum
tempus, ea mente ut postea
™v
'
auToJv, äcpwptatv auTou;
eos
dominus,
illoium
iratus
Ta;
[274]
•'',
5
xai ItpuTEuosv ajAite-
oTxov'',
veno ex domesticis segregatis aedificavit sibi X(~>vot',
domum,
vineam,
plantavit
et
aEy«^«?
nuni, et alias inagnas acquisivit possessiones.
Alter
autem famulus, labore
coronam
Ego sum
«
eius;
hos effinge
fecit, et
servo dixit
:
«
servus dixit
:
SoiJ)io'<;
Tunc
»
quae
aurifex
domum
erant, intellexit, et abiit in
Post hoc vero,
('
illos
Tunc
exivit qui
cum
invenit
domum
ei
:
illi
ille
apparitor
C, P-
—
B- xai
—
—
oixo8i5|i>i7ev.
P
11,
£7töpi$Ev,
Gl. Alii
t9)
om. B' omnia om. a liSi
o-jv^xe).
—
—
V
xoi; pijpiaaiv
26.
Gl
oixoÖEOJtÖTri;.
ajxoi;.
—
29.
evxejOev. SoXElv.
Gl
B' et B-
xexvri
xEja).?) uou.
B', B^,
ev «rnouS^.
—
Sic
8.
21.
V
V
—
G ad
27.
jiExa (jTtouoii?.
G
6
—
20.
22.
V
—
14.
äuo'jraXEi;.
(JLT]
SOXEIV.
34.
Gl em; Stou.
—
35.
V
Gl
9.
Eiaöv.
P^
iirw.
oixouSe'ü)« (sie).
—
xa ÜTrdtpxovTa.
—
—
C
4.
Oü
xwv ifopi-
Gl öeXu
iyM yäp
V
isto;.
30.
36.
Gl
— Gl
—
(=
Ei)
—
löiov xatpöv.
—
'^^'''
32.
V
^ixspa irou.
töuw
toutu <70U.
B- xöv
* XP'J'^OXO''^ öntoa-cilUi..
eI;.
om.
—
V
23.
G
25.
B- eiomv. Gl
Ev
17.
(iou.
xE?aXiiv
diti xtjv
C"'-''^
r;
5tan6z7\-i
—
EXTWitM(rai.
lo? iv
ETtoirjüsv
itEpi£pYacrä|j.Evo;.
B' et B« xbv
xoü Sou),oy üin.
JTcö
IxTricäariV
uTCripETr);''''
aiExiÖEXo,
XP'JO'O''
B' et B^ om.
B' et B- omiltimt quae sequuntur usque ad ünzzp^t Se )iY£i aOxw. Xtt»
—
Se xf-J^ox»"' «"•'^'X"
Elpripivoi;
B'
—
aTTEp
TaOxa, xtX.
EpyaaanEvo«,
EXxOTCuxiat.
ßdXs.
aOtw add.
Gl ouvtIxe xoic
aüxwv add.
V
16.
[aoi,
Se
av^^
eio;
EyOxeuffsv afiTTEXwv» xai
xoci
Gl ihoi add.
13.
19.
=
G
Eaot,
6
[xiv
SaTEpOV
et'
auxcö
oio'ti
Kai xb
Itti ue'.
xai [iöxa xaÜTa InExaXe'uaxo"' aÜToü«.
xö iisxa
V
7.
as
25
xai xa;
Tbv a|jnrEX<~)va
'A'Fs'XSloUlEV'
Xe'yei
Alii äpTOxoitsT«.
G'^.
rä6pii,;v.
— — —
P'-
Ttpö;
—
oixiu;,
^j'iöv.
aCxoO.
—
B', B^,
3.
xöv (jTE^pavov usqiie
add.
V
B-
6.
add.
B' et B- xai töv aüxoO
otE^avov
24.
—
et
Gl x^
—
Gl habent
xou;
Kai xpaxviTa; xbv
aüxw" 'Atte'XOmuev'",
eTttev
TÖTE
etttoi
ywpav, EupE
"'.
MaxpoSu arjaov
EVTatiöa^''.
Eiaw-'
rjf/|
lAEYaXvi; CTtouS?;;^''.
xyjv
iravxa xa ovx«''''
TTioXriad)
et
UEta
«TtE'axEiXc'v
auxio'
EITTEV
auxw'
Xe'yei
Tunc
G
Ei
xai
Tr|V oixiav
hou '^
20
ä'fopiff-
ouxou;"', xivouveuuei;.
[ioi
ExEivy)v
Et;
ToC
irpoÖEafiti«
r,
xr/jcaaEvov
OOXEIV'''',
V, B', B'
xpu<J'o~'
15
Aa§E
iyw toü
6 ypuaoyoöi; duvyjxE"'
Ti|jLE'pa
dicit
äjyteXüva.
P'''
Tote
ä aTCoiTaXEii;
a7t£X9o)v
6 Oeutoxy);
ev x<«>pa [J-axpä.
xaüTa.
tov axifoiynv
xaipbv
iSiov
auTW"
Xe'ywv
aXXa; irEpiouaia;,
ei si-
15.
xE^aXJi; dou.
Tili;
—
V
ixeiä
Gl xai ßoiXXuv xö
Sic P^
18.
P^,
xae
anicsXwva;.
riv XI.
12.
SeoTtöxTiv.
—
Eiti
V
El Tl.
Enopii;£to.
V- TÖV
V
2.
B' et B-
<.
om. B', B-, G, Gl
add.
—
Onax.rjijovTa;.
aOevTwv oixetmv.
»
"
OE SooXo; eitte'-''
oixE'xa; ev vuxti, wi; Iv
Procrastinare non pos-
<
:
hie comparavi.
V, qui tarnen om.
Sic et
XI
Kai
Patienter feras de me, donec vendidero
<
dicit ei
10.
TöxE e^^XOev
dili-
apprehendens
»; postea vero
ITECfaVW
6 OEdTto'xy);^'' oiTiOTopiov xiva
TrapaarviaEi;
/)jj.£pwv
>
servos
Et dicere quidem
Abeamus
«
:
»
omnia bona mea, quae
1.
diu. Et
10
""j xoi Tt/vry aOxO'j;18
'""
xauTa, ^^yiaEV
OE
oÜtou;,
TTpb?
Abeamus, quia dominus
«
:
ad te nie misit.
mulavit
Msxa
ac vineam opesque alias acquisi-
dixit
mens
tum
yp<JZM
TU)
'O
'-,
'Ey'')
xai töv uiov aüiou
ettoiviie tviv
[xoü.Kai ÖTTE'axEiXEv-''
tetri-
missus fuerat, magna cum
noctu,
ypuiTC/oöv
otxov aixoü.
periclitaberis.
abiens,
£V
*
'
ypuijo)
£v
',
ypudO/oiTj"
'AvauTa xai XaSs
SuuXw"
'
xoi; EiprjaE'voK; utto xoj äoOXou, xai aitTJAOEv ei; xov
Nisi intra septem
«
:
Et in regionem illam
gentia.
verat,
ei
adduxeris,
mihi
dies
qui
dicens
'
!pop£aai xöv axEcpavov'-''.
suam.
appropinquavit. Et misit dominus ad eos
cum quemdam,
8e<jTcÖTr,v
nou Tov [jnffOdv E^to yap
praestitutum tempus
exsilii
TW
Xe'ymv
,
in\ TTjv XEcpaXriV uou-".
famulo dicta
a
ETropi^ETO
Trpo(TxaX=(jaaEvo?
B/ün
^ Eipii,
SITTE tS>
At
enim peculiare tempus habeo gestandi coronam.
Kai
ypuco/oö;
OE
Surge, »
'
xi '"
El
TOUTOU; EXTUTTWdOV
Accipe mercedem tuani; ego
«
:
äXkaq
xjt
TTEpiETuoivisaTO.'O Se ETspoi; ooüXo;,
(JTEcpavov
ETToiriiTE
Aurifex
»
'•
«ttetCOeto.
et filium
coronam super caput tuum.
sunie
et
aurea Corona.
in
suam
aurifici
dominum Habens
servus,
vero artem
dicens
delineavit,
«pToxoTTEiov*,
ETto(Y)(jEv
xTv-|(7£i(;
tpYasa'uEvo;
quid compa-
si
auro recondebat. Et advocans auri-
labat, in ficeni,
xoii
pistri-
fecit
et
— 28. V — 31. Gl
33.
xoüxij).
—
V
xm
37.
|j.ev
C
6
30
.
—
X.
[275J
SAINT
ARCIIEVKQUE DK TIIESSALONIQUK.
JK/VN,
Silin
xai £ijXjooÜ[A£voc;
7tpo6£<j[Ji.iav,
oü ouvaiAai TcapcijjiEivai
Oü»i
fiiytaV
aoTW
6
on
u.ot,
oti
lanjTEuaa;
10
xai
oüvaaoii,
eXOw
'
Tcpö;
'
xXaüoa;
5£,
eTvki SietTTavToi; '' tv
aTEuov"', OTi
TroiT|(jä(*r,v £v
auTOV
ExßctXXei vov -
u.r,Oiv
segregatuni, atque dominiiiii pro libitu ad te mittere posse? Et quare plantasti vineas, ex
lipo
;
Tote
'^" evÖjai^ov yotp
|ji.oi
xai o'jx
'
'
etti-
iauToü ""
5
Priusquam ad
te esse oportebat.
illum nihil
'Axouiok; Se b aXXo; ooüXo;, oti aTTEOToeXri irpö;
20
6oov
Et< Tr)v
'O
OEaTtÖTr,!;
äit£X6io(jiEv
6[A0ii
|xou-' äirs'uTEiXE' ge'-'
ett' las'"
autem advenit,
-(äo
ad
aXXo"
(xoi
3
OTTap/Ei
e!
ouoev
/opai;"
eutiv
£Xa'|.pöv
E'/_o),
dixit
illi
Dominus
<
:
abeamus;
me; cum gaudio simul retentat; sed et
quod possideo,
outo; ö
est; nihil
enim aliud mihi
est nisi
Hanc namque
dum
exspectabam, optabamque, ut propitius
ETTEULE, xai
*
ocpr,
xai
NOv oOv ETTETUyOv''
TOV CTE'iOtVOV.
'AvaiTavTE? Toiyaoo'jv,
Gl TOÜTO
1.
'"
ouo
o\
P2, Gl
[lExajE'pT] xöjtwv.
lem
Eivai.
—
|X£9'
addit
SiE'pxEoeai.
—
B' 33.
lioi
—
G
2.
iniayli
(föddioiiv
V
—
G
— —
—
34.
17.
B' Tr,v
B'
mihi
auferrent.
Nunc
iis
quac
ü'-^
—
10.
verlja |j.oi
Tcspioudiav
Gl
—
P-
et
C
—
4.
5ti
om.
V
V
8.
=
B-
clxi
6 Sinnixrn
— — 22.
V
Ul.
Tauv/jv.
|j.ou
infra dicuntur,
—
V
-xapESXEJasa.
6
— 37.
apoüoiv.
B'-^
V
—
3'i.
V
>.jTpüiTr,.
äpouTiv.
—
(=
xpuffoOs).
Ttapexaa-a.
—
41.
38.
V
B-
P-
/.aö'
»)[xepav.
om.
\' ex.
42.
6.
V
B-,
xönov.
sequen-
—
yap.
(= Gl
V
15.
—
Sia^avxb;
axeiXai) tjOeXev npö?
—
öl'
jX£-
-*^'-
ß' aOiw. B-
a-JToii;.
Idem, posL
l6ri<Ev) Ijti xi^v x£:ja).vivo'jToiJ
leclio codd. B' et
B- oninino Gl
IpisXXEv ipytaO'xi ö OnripExric.
Sic
30.
£itE)(£i.
Gl
—
—
fj.ciaf£p£t
wqjsO.Ec Ixoijxaae-fivai.
x^ X<"P?-
(V
eOeto
äito
iI\i^\|/_oL.
G, B-
Olli.
in' a-jxou;.
V
pugnare videnlur. Unde
OTE^avo; oOto; 6 XP'J'o«
apparitore pro-
7:ept(iElvai.
0.
p.ou otD.e
oo-j.
p.r)
G
—
V
14.
— 25. Gl eiaeXXov. — 26. Sic B' et B^. P^ et V — 29. B>, B2, V ue om. — om. — 28. V
d
ambo cum
5.
ev Taüxij
P-
Sic B' et B-. G, P- et
sum votum
ergo, abeamus. «
servi
omittens
—
mit-
me coronam
a
et
addit, sed proposilionera
oEffnÖTriv
fieret
meus ad me
igitur assecutus
irpo? ai.
Gl tm ieXiM add.
Olli.
quotidie
ex hoc exsilio, ne forte
quidam,
(poSouiisvo;.
—
Tvpdc TOV
ETcevEyxijj.c/ov.
2'i.
Tunc ergo
iungit praocedeiitibus,
eiii^riTel (iou.
jioirioa;.
«
P- eu^ov.
•!.
om.
o-jai
iiiEVEYxavta.
(loi y^vrixai.
'iO.
B'
13.
Ttäoav
^;.
EiitEv
ä).).o
Deti;
(j,£.
—
'ii..
(iEia^jEpeiv xöitov.
aXEsavov
24.
C
27.
B' TOÜTO.
m. —36.
V
21.
Haec cum
oT£ia-/v/. est.
31.
V
18.
o xov
:
relinenda
—
V
Evöiit!;ov.
— —
(101.
iauxoü Qin.
So-j/.oi;,
Tfjv
Gl
16.
£miJT^i7Et
inviderent
meum. Surgentes
Sic codd. P- haec
11.
1/.0U.
erus
et
me
ad educendum
teret
oltz^ itj.o~j
Zrfi EO/Tj;
xai oti äyMpioör,;, xai öti
—
omittit.
mihi dominus mens,
ÖTTEf.^ovTai '' fiETot tou
B- ^xoiiiaca; äv aiaw.
12.
V
C
7.
—
TTOirjoai.
—
jj.oi
aTt£'X6(.)i;:£v.
SotiXoi
mxpw;.
YEvr.Tai
oesttoV/ii; itou
tive^, xai aptoGiv '"
[iilTTto; tf9ovr,a(>)(i( [j.oi'^"
Tote oOv
6
toü ä'^opiouoii toutou,
|/E ä::o'"'
'
iva
iT£[ji'f.r|
praeparavi,
leve
Corona haec
xa6' IxiuTr.v" xai EÜydaEvo?^'^, [xou,
nihil
enim me
aurea.
6 xupiö«
Ubi
misit te
o\joIv yetp
oTE'cpavo?
6
[xJ]
coronam
apparitor erat
exspectabat.
perseveranter
transiturus,
[J-t
quam
^puooüi;. ToÜTOv'- yäp xaxEaxEuaoa '', irpo^ooxtöv
tXewi;-"'
30
uETa
aXXä xai
Eiriu/Ei'"'-
iubet
comperisset missum
alter
surgens asportavit
ipsos,
eIttev-''
'''
Tunc apparitor abire
»
secum afferentem.
viam incedens, per
et
et
has possessiones comparavi mihi
xai w; -^XBev,
SieXOeiv"', TrpoaExasTs'psr aCiTw'
eueXXev'-^ & üitripETV]?
Ol' ?!<;'''
ad
fuisse
flens
me credebam,
requisiturum
Cum veroservus
«
auTouq--, E^EpÖEi;, E^äoTaaEv tov OTEtpavov^'', xai
Tunc
»
Vae mihi; putabam enim me
hac regione.
in
te
semper esse mansurum, nee domi-
omnes
ideo
d7r£vEYX0(u.£-
venirem ego,
praeparatum
num meuni
uTtripö'xr,;
imparatus
potes, et sie
inventus es?
in exsilio
TTESIE-
«
:
auferre
nihil
seivus, dixit: «
6 OEUTrör/i? aou, xai
Tote
illi
quibus
to'j
'
KopEuÖEi;
seive pessime, famu-
oiocti
[iSTa^ö'peiv
"
[jl=6'
O
tittote''*
Kai
0='*;
eiri
/i'ipa Taüir)'''.
tyj
appaiitor
Et
»
latuin tuuin ignoiabas, nesciebasque te fuisse
TTEpiOUai'aV TläOOtv'**
Tr;V
Vae
«
:
dixit
a:popio(Ji(o,
£Tri!jT|Tvia£i jX£
Oli TOUTO TOIUTKIV 15
tw
dicens
flevit
quoniam imparatus inventus sum.
mihi,
ote
oxi',
£TOi[ia59vivoii'-.
6 oouXo;, eittev Ouc
Tunc seiTus
»
exspectare
xai
«vetoiuio;^'"
co^eiXe;
metuens,
illius
T^|V
i^ (ov
r|6p£6yi<;
nequeo.
Ka't eittcv
r|UpcOr)V.
iiiinasque
habeo
praestitutimi scptcni
tcMiipiis cniin
;
dies,
6 äoüXo? exXauas'',
äxiciipiiO»',?,
a|j.TT£XSv3(;,
xTjv otKEiXvjv,
X.äxi(IT£, -liYVo'El?
äTCosTiXXsi
OeXei 6 OEiTroTr,?,
oCp
OOuXs
'ii
xai
dou,
Tote
'.
ävsTOiijLOi;
UTTripEtr,?"
ÄouXEi'av
auTOU
'
303
G
B'. Alii
xaxEy.Ei.
P- om.
— 39.
B'
B' övö om.
—
— 32.
6|jioü
\"
— 35. P- xai (ie.
43.
om.
älXo
EJxö(i£'0;
P'. ipOävooot
Gl
—
Olli.
(iE.
ETiopE'JOrireav,
G
HOMELIES MARIALES BYZANflNES.
394
Ut autem eorum
ficiscuntur. illos, ei
qui
habebat
nil
dominus
dixit
Serviis
autem respondit
«
:
Domine,
asperum militem; quem
nie
mea vendere ret.
accepi.
Tunc
»
eins
O
«
:
Quare ad segregationeni non
seive
tiam nihil
esse?
tibi
manibus pedibusque ligatum
stabat, dicit ei
V'jv
"
oCiOE
Exe'poüi; TOTiou?
oi xbv
et iidelis;
quam fecisti. Non vero illam
xöv
cpopo'jvxa
Non enim
sine licentia domini
es,
servus potest libertate donari
Quemadmodum ita illam a me
domino.
a proprio
tatem desiderasti,
Tunc
libertate donatur,
axs'cpavo;
nisi
xoijTOv
ergo liberhabeas.
Petrus
est
El
Audiamus
«
:
sponsi,
sumus
Maptav'-'
quae
EiTTEV
incolae
sumus; sed
timur.
Venit
Gl
1.
xw
£i7C£
P^öxiom. B'
TcovTipE 8oö>.£.
£XEivTiv
-i-fyi
V
om.
xx>,.
Gl
'üiib.
25.
—
'J.
B-"
Sii
V
B' xai
om.
npb;
—
—
26.
riixeT?
xf.v
B-
Ei;
Eivai.
G
G
—
(i£V
V
add.
tietvai
om.
C, P", XEyEi
V
B'. B-,
16.
V
e/e irap'
äSsJ.^oi
0'>/.
—
— —
27.
om.
G
6ta
— 39. V
aXX'
xriv
—
B'
17.
—
2'i.
—
yEvajjiEvo-j.
Xeyuiv.
P-
34. G,
a|j.apxiav
add.
—
d[ioO.
ouyx'"f'°'^H''^<'
^''
—
V
^
— V
a-JxiTi
25
C
et
15.
om.
—
8.
V
12.
B' et B-
xai
ejtei;.
V
itap'
e(io'j
öySav Öeotöxov.
E6a),e'(.
om.
— 43.
= B'
— 41. B\"
—
ipiD.
P',
[irjoEv
G
si'/ai
a'JxiJ.'»lpoxEpo-j;
lExiiijpiov
laxa> oot.
—
29.
yap
—
Sie V.
— 33. B', — 36. B' et xai D.aSEv. — 38. B' aii^. — 42. B' et B-
toü itpö, loco xai itaTpo;.
üi;
B-
iuoxpivExai.
—
aCxCl
Sii'/axai
x/jv
P- xai
V
V
— 18. C oe. — 19. B' — 22. B', B-, V oO
C, P- wpYidO») (C
40.
(iEivai
V
'" £v dttpopiaijioj
Sic P' et G. Alii
xai oOx.
—
'Aoajji.
•Jjpi/pa, xa'i ;j.£xoi-
B- aOxw om.
11.
xou
loriXaäif)]
(iuYXf»potjiji.£Oa ev
Exdaxou
7.
pi
V
32.
B^
—
xvjv
xai Tioxpb;^-
xbcu-ov''* xbv
5.
ycivajiEvou.
28. B', B^,
37. G,
V üv.
TXEpi
xb ye'vo;
—
xrj; eixiYpayr,;.
— — 35.
xbv
yap"'''
(irj.
(jloi.
14.
B-
ü(i.tv.
o.
ette-
icapOevoi
a'i
euij-ev^-*,
xoüxov
Sic B' et B-. C, P-, Gl, p
B^ et P-
31.
V, p
20
e'ulqu--'.
£;ap/T)? opYioÖEic^'* 6 ©eo;-"',
Sic B'. C, P-,
3.
add.
no-j
•'^
Ep^Exai
B' et
4.
V
21. P-,
Codd.
—
—
om.
—
add.
-jo-j
B' ouv om. B^ o'j
noM
vi[jieT;
yötp
Viotj loZ 0eo'j
aÜTw", äXX'oü
£v
xai oü cuvexmPI'e'v
C
xoütov.
V
a-jträ.
5= xo'j
ttoXXwv^''.
etc'i-'
aYavdxf/jaiv oOv'" xai w;
[j.£ivai^--
et
6 xopio; o-JxoO add.
om.
jx
V
P' et
xb yEvo? xüv ävOpuTiwv.
Ttapaxoyjv
P-
2.
xai
10.
iyaOüv add.
xbv x6(i(iov xoCxov. et
—
P- oO, locu
30.
— V
'Jii-
tri.
13.
—
dies,
oü owe^upioOTiv.
eTÖ),(ni(ia;
— 23.
.\Iii to\j; öyX'j-Ji.
B-, P',
et
B- xai
et
TCEpioudiav.
20.
Soj/o;,
otxouaEv
EX"'"
[iiyiSev
aOx^lJ-ovEoxipouc.
—
add.
eo manere non permit-
uniuscuiusque
C, P- xai Xiyti add.
äjioxpivExai. 6.
in
enim
'Ovtw?
|5)
E;E'6aXEV'" El?
et
Yap
"
EXüXu-ziia?
ÜExpo; xoi?
6
lö
£X£u9£oia;
xrj.;
axpa^Ei; itpo? xbv o/Xov-**,
TrapOs'voi?,
xxiuEoj;,
'Sl? iJTrb
in
eiirojv-*'
-iiatv-"'.
hoc mundo
excommunicatione
in
•ffädY).;
eU
Eu
aCiXor
"ßnrEp oOv
oettxÖxou'--^.
EXEuÖEpiav, xaüxrjv
xwv ävSpwTTwv,
expulit
tanquam sub indignationem
Igitur
xeXeuei
Ouvaxai yap SouXo; EXsuflsocuö^vai
lOi'ou
U)
xr;v
tsoi
STTixpoTc/;;^'
xy^;;
'/oif\i
(xXv-,9ivoS vu|x'iiou, XO'J
genus, cu'
mundum
hunc
xov
Axo'JaojuEv xai rjaEi?, äosX-ioi^''', xa EJiEp-
/öaEva
oninis crea-
et
hominum
nos,
principio iratus Dens, in
quasi
Dei
scilicet
Filii
turae Patris,
Adam.
XO'J
11. Tauxa
superventura sunt nobis. Vere namque virgines veri
Oü
(jc/u.
üird
piy]
virgi-
et nos, fratres,
ote
eli;
GXE^pavou
Oüx
itrn'v "'.
tpopE'aat-"
6ü[<-/i(ja; T»iv
nibus Mariam circumstantibus, ad plebem conversus, dixit
aOxoö'
'',
Xs'yEi
"
uou
^
npoaxaXEiTäu.svo;
'•'.
TdxE sXeuOEpoiixai, xoi xaöi'oxaxat
Postquam haec locutus
xai
oüx
dvai
iurjäev
Kai opyi^OEi;
uTTO
'
eXeuSe'pcov
SEdTTo'xou
»
stituitur. »
11.
[jioi
TtwX^uai,
£7rE0ü;jLr)iia;
'
xoü YS^ons^ou
"'
tui.
super multa con-
et
irpd?
oxi*
6 ojcttott];
uxE-iavov,
EX
ausus
ovta [xoi,
äs
aOtöv,
oüx ii^i&Xv^'xi;
aü/jj.vipoxE'poin;
Corona enim gestare
'0
;
aCixov yepdiv xai TToalv oeOs'vxa ditocrxaXvivat '^
libertatem desiderasti, ex Corona
liberorum.
"
iXo'finii)
e'xeivyiv'-;
SoüXe ayaOs x«i -KiGxi'
est
xa
Eu.v/5(x9ri(;
Aiaxi
ai'-'.
'",
TtEpioudiav
in alia mitti loca
Euge, serve bone
«
:
ETti
äioptauov
affluen-
Advocans vero qui coronam ge-
squalidiora.
TCovrjps*',
äTTcdXEiAa
ouxw
loyaiia
aoii-
TzotfEx.Ain'x
xa'i
irojX/^aai
Xs'yEi
oecTTor/i? •/)
aiziiyziikai
xa? '/ßpä^ [xou. Koci ÜTzi
'ß ooüXe
Et iratus, iubet illum,
»
cx:popiiTy.ou
otTTOTOuiov,
Tdxe
6
Iloü
AeairoTa,
(JüY^wp-/5ay]
'
Ett;
ETznfxxTtr^v.
respiciebas,
neque tecum reputabas istam bonorum
jjioi
I^ovti'*
TO'j
ÖTrexpivaTO'''
dpai'
nunc vendere meministi, cum misi ad
prave, te.
iva
Licentiam non
aüroü?
lÖEotaaTO
[X7)5ev
ypdvou
(jTpoiTiwi/,v
[xi
tollere permitte«
:
dominus
dicit ei
SoZloi
bona
xtö
eJirs
TOffouTO'j
Toti
»
ad
misisti
rogavi, ut
manibus
in
et
nie veio mihi dixit
»
aCiTcüV,
est
operatio tanti temporis segregationis tuae?
Kai w?
Cirrjpexou.
vidit
Ubinam
«
:
276]
öpYiaOsi).
yip om.
.iO
—
X.
[277] xioöriaETai
eisiv-
Sitou
'
TtpoYOvoi'*, oitou
SAINT
r^amv
iza-zipti
oi
'Aßpaif*.
'
£it"
5
xai
ävo;;.(a;'-',
TÖTE
Tt«pax«l£T,
aijKxpTia?
asoopa,
äuapTtac, S; E-iux£U(ja
Ev
xaTaCE/exai''.
Oävaxoi; oü
"
Ilwi;
aüxfo
t7,; oixaioaüvr,;,
tÖtiov
Y«p'*
15
mopEsai
<j(v
üapaxaXET
apxt.
atpricy,;"^" jxe ev ttj
My)
•"•
[Jtou.
TÖTE E;£p/Exai '•*
Ttpö;
OTTOtOE'pExott
Ujjivtöv
xai
TÖ7t(ü^^.
Nuv
cum rum
epva
aüxr;v
ae'yüjv
meae.
(xv«Tcau<J£w;
'
C'l/wnaaa
Kai
Küpiov. 30
xi; /E'p^?
'
(ive'xeixo^^
'"
xpaSoäxou
—
1
V
5.
P- oC/i
cm.
/.ai
—
9.
B'. B°, 15.
V
—
20.
24.
EyEVExo
ßpovxT)
pa;,
Kai
oÜTvi;.
hymnis
eam
loco quietis constituit.
C,
ffto[Uvrti.
—
eitc'AOri.
V
—
16.
P- et
V
aüxw.
post
B'
J.EVMv,
ol TcaTepe;
oO-/i
om. P-
).uxptü6iS.
—
V
21.
omnia
ingressa
—
—
'*,
pedes
iixni'\iM.
2.
P' et
fi.
C
c.üxot;.
XI
add.
orailtit
—
— 22.
usque ad
C
C
—
:^v.
—
7.
C
ivepwicou add.
17.
uri
magnus
e
ergo, fra-
nos hie non per-
—
elevans manus
et
Et post orationem,
C
—
oü ouyxwpei.
uitb
xcöv
ayo^ar,;
— C
12. B'^
—
äyYeXwv add. jjie.
—
25.
iuxta
circum
horam
diei
tertiam,
caelo factus
est,
et
8.
odor
—
4.
P-
et V. noü ddxiv.
Sic P' et C. Alii Tourioxiv
lauxoü.
V
B' vip om.
—
—
Et' aüxw.
zal w; evo/AcT a-jxbv. 18.
et
vero apostoli
Ttpöyovoi xe.
öy.upo;.
B' et
14.
C
3.
Maria
est.
omnes circumstantes somno
fragrantiae, ita ut
äiiapxia; xai Gin.
C
Nunc
decumbebat super lectulum.
et
est,
loannes; ceteri
tonitrus
—
V
cum
et
»
exiit,
Dominum.
eius grabatum. Et circa
xou
11.
aeternum.
in
virginitatis
Sedebat autem ad caput eius Petrus,
r,aE-
xyj;
/.(jitSv.
i-Eva(<.£V(i;.
B' x^v add.
10.
xai ävo[j.ia;
xö otn.
C,
V
in
:
immortalem sponsum; qui
affertur ad
suas, oravit ad
oüpavoü'", xai
*'^
a£Y°'^>'1
iiETOixHjD^ovTai
P-
wpav
TXEpt xpixr,v
nomen
anima a corpore
exit
autem surgens, foras
'-
xa'i
xuxXw
äTrdiToXoi^'''
mortem) dicens
multitudineni confortante, sol ortus
Tipb;
oi
FlExpo;, xai irapa xou; Tröoa;
XoiTTOi
Se
Ol
'lioävvY);'
eis^XOe,
(=
virgini-
terra ista, ne invideant
in
auferant
et
Tunc
»
nomen
nisi
l2.Haec dicente Petroet usque addiluculum
6
xov
Txpb;
'ExaOii^Exo
xXivr,;^''.
xvi;
XEifaX?];"'^ auxr;;
Trpoa£u/_r|V '*,
xr|V
tiExöt
ETti
r|U;aTO
aüivii;,
me
opera
iustitiae
Nihil nie retinet; nihil
eam
rogat
mansuros esse
Mapia""", £;?iX6£v e;«, xai
Kai ävadxäda
iiXio;.
locum tormento-
autem <'
:
possit,
impleto? Itaque,
iani
tres, viriliter certate, scientes
6'ti
ävEXEiAev
oyXou;,
xou;
svioyuovxo;
Unde
relinquas
mihi aliqui,
12. Touxa'''' Ae'yovxo? xoü ÜE'xpou xai'"* inK öpöpou^^
gaudet dicens
))
Ne
«
ou TtapauEvojxEv E'vxaüOa'*' ei; xbv atwva. 25
praestituto
ei
defertur. Si quis
tatis.
uet«
oOv, äo=)>-^o\, (XYwviaadOE, e'ioÖte;
hoc
nie,
Mors vero non
»
enim habeo gestare modo,
xr,; TtapÖEvi'cti;
ev
in
enim concedere
nihil iustitiae habeat, in
fecerit,
!sOovr,(i(o-
vuactiiov ^^
öSavaxov
xbv
xa6i!ix-/jaiv
tempore
Mvioev
seminavi.
Quomodo
exaudit.
xou swixoxoq, x«i
'J"J/_ri oltzo
-f)
Patientiam habe
corpore nieo
in
(iE ette/ei*
[J''^
xai apojui^' to ovoaa'-
TiVEi;,
os
eU xöv
aüxiv-**
oOv'-'
t«"*i|)! i''«
y?
vehementer, tunc obse-
fuerit n
semel tantum, donec redemero peccata, qiiae
ovoua x^s TtapScVia?
urj TÖ-''
El
ei :
xa;
T:oir,<j/i
oixodocüvr,?, yaipETai--', ae'ywv-'' Ouöe'v
ouSev y«? e/o)--',
20
xi?
Sc'
molestaque
(JUY/,'"P''1;
ad animam venerit peccatoris aegrotantis,
crat dicens
'
'ü
[Xüu.
arocj/E'pExod'^-
'Eiv
ßaaavou.
xTJ?
"'
niitti-
severus apparitor, id est mors. Et
qui multa peccata et iniquitafes sibi congessil,
'
Maxpoüüarisov XuTpojcw
eum
ad
cum
äuLXpTw-
(TEi", TtXr,pw9£i<jr|? aJTOu-"x^(; itpo^Ecraiai;
ouv E/ODV-'
6
reoXXai;
cwiACtTi
t(o
nostri ac proavi,
lacob. Advcntante
et
tur
Evo/XcVr)
X-'y'"^'
'''aJta?, eto; av
luo'i TO-JTO TO
ett"
xai
Isaac,
et
nempe uniuscuiusque consummatione,
sauxw
awpEudavTOi;
vououvio;,
Abiaam,
ubi
tou-sstiv"
'" 'iu/riV
£-;tt
sunt patres
transl'cietiir iibi
395
äTrosTEXXexai
uTtTjpstr,;,
DvOr,^
Oavaxoi;. Koii Stoiv
Xoü
lu
la/'jpb;"
6
''
xat ot
'Icaax xai 'laxwß.
xoci
rEVOinsWi? Y"P'' ^"«'i'^ou (juvTeXeix?,
aÜTov
ARCIlKVEOrK OK TIIESSALONIQUE.
JF.AX,
—
19.
23.
B'
-/aifsiv.
B- Enr/w.
—
2fj.
V
V B'''
Bt6
13.
ia-jxS).
Sic
—
ouyx'^f". x°"'pä'-
ora.
—
— 27.
— 30. V add — 31. C «ppouaiv. B' — 28. Gl xöv aYY£>ov. — 29. PV — 35. V ivawa-jaxixoTc tokoi;. — 32. G töv ote'jivov. — 33. V — 34. V — 36. Gl. EvxaüOa om. — V add. G et P' xai xaüxa. — 38. V xai om. — V xai add. — 40. V — 44. Sic B'. Alii — 41V — 42. xbv om. — 43. G, Gl, M a^ia — B-, V, V V addunl (B^ et Post haec verba, B^, G, B- add. quasi hoc instant! Maria animam elllaret. — 46. Sic ajxü; (C = aüx^) V = — 47. G, Pom. — V B' et B^ npb G et P-. B' — — om. G ex xoü oOpavo-j. oOpavoO 50. B' in' om. adil. 49. PB' xai
ä??,;.
7iafaxi>,£t-
ipoüoiv. Gl äpouaiv.
37.
45.
EV Eip-^vr,.
Tcpb;
XY]
iv
39.
x^^v
('.
XEja).?!.
oi aitöcxo).oi
ri
Exoittiie»].
eu/^iv.
itXripoücra
P'-'
eitl Tiiv xXi'vTiv.
xr,v
7iATipw(7a'7a)
B'^ aOxT);
[iE
vuiicpüvo.
S;
ü<}/waa.
6Eox(izo;.
äytr);.
Ei;.
r/ixovoiiiav,
xrj;
ZcjaÄr,;.
Ttpo;
xr]-/
x£?x).r|V.
aOif,;
48.
-
HOMELIES MARIALES liYZANTlNES.
396 conepti virgines,
quas Dominus vigilare
eius.
quorum non
Et ecce Dominus super
Titrjd^v',
Vva
angelorum,
Mapiac;''
n«i
cum
nubes advenit est
multitudiiie
numerus. Et
introivit
con-
in
hymnos canentibus
angelis
(XyYi'^W, 0)V OÜX
salutavit
Ml/aVj).'
Salvator,
intravit
sanctam Mariam apostolos
circa
-o Tai^eTov
extra conclave
et
autem
circumstantibus. Ut
invenit,
missa quod
Benedico
«
:
Mapi'av
non
attinet,
Promisisti enim iterum te non permissurum
sed
ad ipsam venturum. Et factum
te
humilitate niea, ut tanta gloria dignata
in
sim?
«'-•*
oTi Ei;
a:
eXOeiv eit' aiTV-|V.
xö
p^aa
(Tou. Tii;
ETtXr^pwTEv
manus Michael
in
postquam eam quasi
7rpo
ouxrji; Ttpö;
XaStov
'|/uy/iv
inenarrabilis
dum
sunt,
manus Michael
in
membris
omnibus
solam feminae ea existente
traderetur, homi-
completam,
maris speciem,
et
nisi totius
1.
B' EX
TT,;
3.
C wv
£T:oiTfi3£v
M
TTo/X^;
xiSia;
xr;;
a-Jxo;
ö
w;
V
—
Sic B-. Alii
15.
C
TiEpi
—
7.
x:^v
oOx ^v.
'IriToO;
(jidvou
alio in
Mapiav, loco
—
xupia; xai 8.
V
— —
XpuTxci;.
'''^
oiv
oix
— 16. V — 17. V
xyjv
B'
xt|V
om.
xrjScia;
oi
Ea-jTOÖ jiriTEpa.
—
xrj;
9.
B'
—
aürri;.
itEpi xri; xiiaS;
V
xai
oni.
—
13.
C
xo-j
xai
ovxo;
^.
V
—
2.
— —
—
P- xai
18.
C, P-,
V
aOtiiv Mapiav.
add.
xai
V
xai
—
xr.v
19.
C
xax£vex9»ivai-
—
—
6.
10.
5.
14.
B' et B-
B'
napEve-
V
ö K'jpio;.
Codd. E'jpev
x:^v
äyiav Beoxöxov.
—
B*
äXrjÖM;
tmv äyyi/.uv.
jipwxo;
6
Olli.
äyiav Mapi'av Ttpo; xoy; iyio'j; änoaxoiouc B'
om.
appEvo;"",
ar, 6aoid;vitoc
iyia; xupia; xai
M»pia;.
xaii.Ei'/-j
xoti
(laptypiTOuv.
ayia Mapia.
vi
ei
xai XEuxdx-r|Xo; xou riXiou
xjj?
Bsoxöxou
Öeoxoxoc.
ij/u/r,v
Mr/avjX,
/sTpa;
ei;
xt^; 9-^AEi'a;
aüxr, '-
£x tioVa^; EÜtoSia;.
Sö;r,;
äXriOiS; :fi
ev
xoü diöptaxo;^'
lu;
x>i;
25
" x^v
«.'Xesi xo'j avSpiörrou, /topi;
B' et B- ö ap/ayVEXo; add. Gl
11.
12.
C
Mapia;. B-
tlfjflXöov.
oXXou
Travxb;''-'
xat UEpi
'/.yiSiia;
'"
xoü (j/viaaxo;
ixrjOEvb;
xf,; ito).).7i; öi[Jiii5.
1/.
Tyj;
ä>,ri6w; Oeotöxo'j
Tagpiri),.
xai EÜpEiv.
ayiav Mapiav
— 21. V — 25. Sic
H'
äyia;
xii;
V
6 öpxiTTpaTTiyo; xai
<jx6),ou; ItEpi X71V
a(ia
M
ö
xoO.
xoü; äwo-
äyiav Oeotoxov 20.
V
^ iy^'a
— 22. B', B-, V V. B' G oaa. — 24. V add. —23. Sic P-, — 26. B', B-,V ÖESTioxa add. — 27. B' — P- ayyiXoi;. — B'. Alii — 32. C et P- npo; xov KOpiov om. — 30. B' elB— 31. C,GI oüxr,; G, — 33. B'itEpiriXiSaua. G — 34. Sic G, Gl et B' tU oEvSEps'aiov. V EvSspEdiov — 35. B' ou. V — 38. B', B— 36. Bi Mapia;add. — 37. C et p. äTtöaxoXoi — 41. Gl x»l xoOäp^evo; om. — 40. G V näuiv V xr,;äyia; öeoxöxo'j. — 39. G — 43. C TtivTw:, qui xoO ao)p.axo; — 42. B— 44. Gl äv6DWitivou add. B' ixavxb; xoO om. Oeotöxo;. aOxiiv.
2'.).
0EO[iiixopo;
2>S.
XeyoOoifi;.
iilniöriv.
r,
0.
o-uy/uc/ioT);.
Se.
itEpiTiXiE«;.
a'JToO.
E'-,
3E
EvXöyTiffE.
P'^ EiffEXOeiv.
äjiO|xo;
20
xou
/Eipa; Mt/_aviX,
eii;
oE'ppECtv'",
ev
aTxdsToXoi lÖEadajjisOa
Ol
7t£7rXr|CO>aE'vT|V Ttäai
praeter
nihil
TTcol
xal
SEffTtoivri?
K'jpio;
apxtov.
adil.
£-j(ij5:a;
V
jtapayEyovEv.
B' xai
add.
|j.ei5u~)vxo?
xbv Küpiov''-. '0 äs Kupio;,
7xoipaoiSo[ji.£vr,v ''
Mapia;'"*
corporis similitudine et
ixapT-jpfiTai
x»)c
Map;»;.
6eox6xo-j VEXO.
oxi xaxrj-
xaTiEivv],
aüx^;, eOexo
auT-)|V
Se
IltjLEi;
candore, solis albedine septuplo majore. Petrus
itEpi
äXXi
Kupis, xaxa
Eaxiv'"' £^jr,Yv;c!aa9ai xvjv od;av.
Porro apostoli animam Mariae contemplati
—
x-/-|V
TTEpiEiXi^aq''''
erat.
nis
cuY/wp'i-
Kai xatixa XEYOuda",
oixovoai'av,
xr.v
aCiTY);
15
tradidit,
velaminibus circum-
in
quorum splendor prorsus
volvit,
},i-io\ja!X'
oCx IXuTir,-
Dominus autem, animam
leniter subridente.
ejus suscipiens,
SV' Taüxa
[/V]
eye'veto (aoi, }\
10
ayiav
Trspi Tr|V
ritjXo'Y'/idE-',
iyi),
EijUii
xal
eiseXOeTv tÖv
etii ttiv •l^^jyriv piou,
Kai
El?
Dominum
versus
vultu
eius
'
ETrriYYt'Xo),
^ii.')9r,v^" xriXixauxT); Sd^r,;;
pensationem,
'
'"
". Kai ävot^aaa
[irjTE'poi
auTyji;,
(TTOLta
&
EJWTTEpiE-
XOt'l'"
otaa TÖi
haec dicens, suam adimplevit dis-
Et
»
". Kai
sai-" äYY^Xouq-* e'XOeiv^^
Domine, secundum verbum tuum. Ouae sum ego
aurb? 6 'Iriuoü?
TWV iy^i'AMV
iauTOii
T'/jv
ioou
Kai Eld^'ÖEV*
OipiOaO?.
'
£7rriYY£iXw y'ip"'' '^«Xiv-''
|XE~''.
crai;
est mihi,
Koi
xai TiUTTadaTO irivTa;. Metoi
EüXoYw GE--,
animam meam,
esse ut angeli veniant super
'"
Mapia-" tÖ
nie tristitia.
affecisti
ö'itou rjv
XYjOEt'a?
Tr)<;
liöv vetpEÄMv (is-ra tcXi^6ou;
Mapiot''
GlJ.VOUVTtOV
',
fiiTioiartzo'^
quia, pro-
tibi,
Em
SITTIV
TvEp'i
aüvrj;.
od$-/)i;
üüjxripa, EupEv''' Tou; äTroardXou;
omnes. Post hoc vero salutavit ma-
dicens
T^?
OTioTojv TO'j TotjXEtou
et
trem suam. Et aperiens Maria os suum, gratias egit,
piapTupr'iojdi"' iiEpi
Kupio; Trapa^ivETai''
ubi Maria erat, ipse lesus et Michael,
clave,
T(öv lX;t05T()Xü)V
tJLOVtOV
x«i xpiSiv TtapOsviov, a; ETtoiYi^Ev 5 Kupio; «Ypu-
nionium perhiberent de exsequiis Mariae nec-
non de gloria
üitvw /«TOta/sOrivai- näv-
'
TOUi; TTEpiEdKOTOK;, /tOpl?
T«;
fecit, ut testi-
toaxE
£'j(oS(a;,
0(7aT]
fuciint, praeter solos apostolos et tres
[278]
öv.
P'^.
E^Etiffavxo.
ot Sk
ev itäaiv.
SiSoiisvriv.
Olli.
xf,;
6£0|jLTixopo;
xoTc.
(jtu(iaxo;
30
,
-
X.
[-279]
SAINT JEAN, ARCIIEVI'QUE DE THESSAI.ONIQUE. Tts^i^^ap^;
Ss
IlEtpoi;
£icTa7tXa(Jici)(;.
dicens
öisa-'
?!
Asysi
auTw
6
TouTio
5
m; Mapi'a;
£<7Tiv,
Xsuxvi
'ß HsTps,
ROpioi;"''
YEvvwuievwv''
TonijTat XEuxal,
Ttxi
xai «xXXw; EupE9r,ijav
'Eav Se
(xTrOTÖjv ävo'/uTiv '- toü
x»i
£;E'X9r) äjrc)
llETpor
tö)
itapoixta?
15
'
Mvi-idOviTi
[AvYioOriTJ
[Aou^-,
iniquitatibus
nem
^j
obv
Sti
et
7rXa
tÖv itapaTEOevTa'-''
oü
(All
ds'^
depone corpus,
in
Memento ^^^^ j.^^,
mei,
conspectu
omnium,
Rex
gloriae,
memento
Memento
mei, quo-
factura.
Tunc lesus corpori
dixit
Non sane
«
:
5£
EYxaTaXEi'j/u),
TT-yV
xiSojTÖv Tov lauT^i; xu6£pv;qT/,v'"''
Ew; av
Ka\ taÜTa
^yiTT,6-?|(;'"'.
—
ä-/äf£i-
te
[i.r,
derelinquam,
te
arcam, quae tuum gubernasti gubernatorem!
y^voito, iva
quae
ut te derelinquam,
Absit,
^
sigillatus es
'
thesaurus, donec quaereris
Xs'ywv 6 ^oiTrip^''^
»
!
Et haec dicens
Salvator, factus est invisibilis.
Sic B'. Alli iiz-coinlaaiwc
1.
te dere-
depositi fide-
tibi
custos inventa es. Absit, ut
lis
xuSspvi-iijaTav
ä'^avr); Eys'vETO.
V-
»
(Ar,
55 EYxaTaXsi'j/w, tov örisaupbv tov Ed^paYidjAE'vov
30
custodivi.
linquam, margaritae meae thesaurum. Non
derelinquam, quae commissi [^pOXaxa] TTJ? TrapaTEÖEior,; tjoi-" Trapaörixrii;-''' YEvoiTO, ?va
et per-
»
EüpEÖEtuav ttuttiv
r^jv"'''
E'YxaTaXei']/ti>,
Tutare
«
:
»
cum diligentia, ubi monumentum
niam comniissum mihi thesaurum
EYxaTaXEi'^d), tov toü piapYaptTOu piou ö/iuaupov^'
-^
illo
Deiparae
^^jg
,,^gi^
ce
[xt)
Petro
dicit
sicut praecepit vobis.
ibi,
dicens :«
Oridau-
pioi
tw (ToWaTf OO
& 'Ir.uo'j? eittev'"'
invenies. In
sanctae
[xv^isOtiti
ei|At-
anima talem Habens candorem.
Salvatore haec dicente, clamavit et corpus
to
odSv|i;'-''-
Tri;
tenebras. Si quis autem ab
tenebrarum saeculi huius immu-
a dextris civitatis egredere;
novum
itivTwv,
EixitpodÖEv
ßaffiXEÜ
et
corpus Mariae, habitaculi mei,
nianete xai
missae sunt,
aliter
Deinde iterum Salvator
Trji;
candore splendentes
se servaverit, ubi e corpore exierit, inve-
nietur eins
uixTv'-''.
(xou,
[AQu-*, OTi E^üXa^a
Tote
rum peccatorum
,
tali
inventae sunt; dilexerunt enim multo-
aliter
'
non
quoniam
lauxov
xaivbv '",
ISöriTE
mundo hoc
Petie, oninium qui in
(Jxo'to;
xai itasapiEivaTE
}£wT^po;,
Oeotoxou''
äyia?
Xe'yov--'-
po'v.
^",
(jiö|j.a
toü
Xe'yovto;
T7)?
'
O
«
inveniuntur,
e^eXOe e^ «pidTE-
'
xai EupviaEi; [ivriueiov
aÜTOu^', xa9w; EVETEiXaio-'-
cwuia
to
Maptote;"',
TO Tw[jia
xai"' tv auTw «ttoSou to
20
'
eupi'ixETat «Citou
,
'
ev (n:ou3>|, xai
ptöv Tri? itoXei«;,
TaÜTa
yötp
ti; cpuXd;-/)
est, :
interrogabat
Cuiusnam sane nostrum anima Canut Mariae anima? » Dicit ei Domi-
a corpore exeunt,
aTrEaiaX-^aotv" '
«
:
397
geneiantur animae tales sunt"; sed quando
EIt« TtaXiv XsyEi'' & -iwi/ip
'A(i(p(xXi(JO(i
[Jtou,
nus
eiiiiv
'
axoTOu; toü alaivocTOüTOu
toü oojjjLaTOC
TOiaÜTY] Xeuxv^.
'J/u/r,
dXXw?*
"• riYairvidotv
'
dida
xÖujjho
awaoiTO?, ou^Eupidxov-
to'j
Stöti
Tcöv TToXXwv aaTTpriüiv.
10
toiaürai
'{(uyai
a'i
iXK' 0T£ E^EoyovTat dito
'';
töjv ev toj
Ttäv-rtov
Dominum
vero, gaudio exsultans,
•^tvöfxtvoi'^
ETtuvOotvETO Toij Kupi'ou \ifo>y Tivo; f,!xö)V '^^j(r\
,
•
G
3.
et Gl
ri;a,tv
To-j
i'pa,
—
riÄ'""-
KüptE.
—
"-•
4.
Sic
Sic
G
C
sed
tl Gl,
G
et P^. B' et B-
scribit ygyiynvo:. z-ffi
B-
et
ä!Xo).üvTou TiEpiUTEpä?.
V l/aipsv. B' et V TT); a(J.(an^TOU
— B- ToioÜTat. — Pyevonevwv. V —6. BG, Gl, — B- äUoi. — G, Gl ^xciaÖYiiav. — B- xoi äUoi EvpiuxovTai. — P- lip om. —12. Gl ajjiapTiüv. B' et Btoü düiiaTO? om. — — IS. B-, P2, V OK eSapxJj; löwxa add. — 14. B' xii — Gl — om. 18. G, P^ xevöv. — 17. Bxai om. Mopia: 16. Mapia;. B' napesvou V )iYEi om. add. Sic et Gl, qui — 10. B- et G xai om. — 20. V Oeotokou Mapia; add. — 21. G £W5 äv
TtepiTTspa; MapCa;.
7.
YeyEvyiiie'vwv.
P'^
y£vu|ie'vti)v.
'Iriaoj;.
5.
11.
10.
9.
8.
l.i.
e^eXO»] öltzo
üiiTv (ni(i£ia
-/.m'/m.
Tf|?
(jiETa
Trj;
habet
(ietoteö^.
patet. Gf. p. [triTOv
o-(i[ia
—
[266].
22. Sic B-. Alii EvsT£i),ä|Ariv.
—
V
23.
öntoxpiÖEv EjiTtpodOEv TtotvTMv, e'tcev.
—
"EvEtEi'XaTo
xai irapaiiEtvaTE, xiX.
—
26.
om.
—
B' et
est cerle vera lectio, ut ex praecedentibus 24.
—
—
G, P^ Mapia;.
30. V emsv 29. V itapaTtÖEvra. 28. V [loj om. om. non pauca omillit; stalim enim habet t'ov Ei^paYiaiiEvftv em; äv
(lou
:
0£.
—
33.
B-
!i(ivy)v
positionem om. 6»15aupöv) EV ?TiTr,0^.
a)
tum
—
Non
39. 4 SwTrip
P-
eTitev
—
V
töte
— 27.
32.
to
Je
B' et
ö 'IrjaoC;.
P- et
V
Ttavap-w-
B-^ livJjaeiviTi
— [xi\
."1.
G
tlic
fsvoiTo, Iva
—
—
V
om.
ex hoc inferas loannem nostrum peccacum supra dixerit nos
originale ignoravisse,
PATR. OR.
6 KOpio;.
^TiTiÖei (sie).
25.^
om.
35. V -cf.i itapaTs9e£'7Ti? oot irapaöiöxric om. P' tolam lianc proP- aürij;. 37. B'. B-, P^, V töv eriffa-jpbv (V et P- om. lotam hanc propositioncm om. om. h) a^payiSt o-iöov (B' (7ov) StanEivavTa. — 38. B' et B'^ gio; äv '^n'ifiii om. P^ et V
add.
— 36.
T») (B'-
— 34.
—
B'^ ßa<7i>.jö t^? SöIyi;
—
T.
XIX
—
F. 3.
in
lioc
mundo
et iinasi in
esse
tanquam sab indignationem
excoinmiinicalioiw.
nOMELIES MARIALES BYZANTINES.
398
13. rFstpoi; 0£
l3. Petrus auteni et ceteii apostoli tiesque
Tp£K irapOsvoi
virgines corpus Mariae curarunt, et super gra-
somno
batuni posuerunt. Post haec, qui
ferebat, et dixit loanni
:
lecticam hyninos canere
Csiov,
Tu tu
debes,
palmam
Tu
es pater
etiTE
Tou', E/oJv
tenens.
Et dixit
>>
ei
Joannes
«
:
üu
noster et episcopus, et pro lectulo stare debes,
donec eum Petrus
Ne
«
:
locuni deferemus.
in
Et dicit
>>
ei
asportarunt. Et Petrus cecinit, dicens Israel e terra Aegypti'', Alleluia. et angeli erant
Dominus
»
cantantium runtque
totani lerusaleni
in
'ES^XHsv 'lagurjXix
audientes,
iste?
Et
»
(ov»)
TVjv !po)vr|V
Ti?
dixit
Twv
auTT]«;-'
statim introivit in eos Satanas; et repleti
ira,
dixerunt
corpusque, quod
comburamus.
portavit,
cum
gladiis
percusserunt;
caecitate
illos
quo
viderent
1.
C
et
5.
V
6
—
Gl
17.
C, P2,
iizi
xü)v
oi
solo
ä).),oi
001.
P^
El«
—
14.
P-
xbv y.piSSaxov.
vefe),ü>v
CTTp£i)/<*|JL£v.
—
IS. B', B^,
26.
—
.10.
^^
25. Sic C.
G ei;
Alii,
äitoy.TEivai
xbv
ToTy,ov.
xoO.
Ps. cxiii,
=
V
et
11.
V
oi
tjio'vou
15.
V
xri;
1.
ptiv.
Gl
21. B'',
B''.
aOTr,-/
t\c,
xoü
w;
P-.
om. P-
tfut-jri
V
yjäouexo.
xai
—
post ajxoü;, liabent >Eyuv. B', B^, ps
—
27.
V
öpyävwv
eni toü; xoi/ou;.
—
im -il.
add. P-,
— 28. ^'
V
oti
oi öito'uToXoi
euöe'w;
iaravöi;
6
oittoxteivojjxev
aitoxxEtvai
'-''
25
tou;
•'•'
— —
apjf^ispE'ioi;
B'
:!.
ei;
xou;
C
xov xöitov
loü ev auxoi;
—
fOsvto.
Sic
8.
V
'i.
JiyEi.
et I'-. Alii oni
om. C
(aOrS);
a'jxiic
—
V
12.
et
ew; äv
Joannis responsionem omitlit.
19.
G
—
y^;
16.
om.
Gl iSiotaSav.
—
—
B' et B-
20.
om. V TTEpiJtaxoiJvTE; xai quae connectit praecedeiitibus.
eO.oyoüvxEC
23.
P^
=
'Avasxivxe;
iv
ol Ini xüiv
ffuvexpi'pav.
Kai
ouxou;.
fSXeTTo'vxoiv ttoS''- aTtEp-
jjiri
,
üxijjiTioSo; a-jx^;.
—
jioVaoü;
i-/).rju
auTOi;,
xSv ve^eXwv'-* ETräxa^av
Alii xai övaffxävTE;.
äy'«« Öeoxöxou Mapia«.
C
20
ävaixavxs? l^rjXOov piEra
add.
7cop:\jeoeai
än£V£Yx(ü|j.£v)
Sic B' et
xai
etci
Ivb?
«apÖE'^ou add.
xf,;
B'
üiivijoai £|iitpoi6£v
irepnraxoüvxE;, ijivoiJvxE; xai EJXoyoüvxE?
—
—
V
x)i/n:.
xijc
Kai
Ka'i
xoi/ou;'"' cuvExpifiov •"
H', B-,
2.
V
Oew-
'hpou-
TT)
öopasia, xai xi; X£;paXi; aixwv
—
—
om. C solus omnia habet. 22. Sic B', Unde etiam om. H'.XBev.
—
aYY^Xoi
oi
auTOu;-'-'
exeTvov.
5(0VTai, ywp'iq
—
£0).OYoüvx£;
a)
euOew;
xt; -*
otojjiaTO;, xai
xoti
au.uvTy;pi'(ov-"
xöv X(änov omiltit, et eins loco liabol ex"v ajxo. B' totam
ü(iMv.
V
xai
[/.ij
xai xauuioiiEv xb owjjia xb ßaffxadav
pontifice
—
—
äuEVEYxwiiöv 13.
P-
ol ÄotTtot.
—
9.
—
uno
abirent,
(A^Y^''
^ixiwv
sua
capita
et
om. G. V £ivii. 7. B' et V addunt Sm; äv äTisvEXÖ») (P10. V ö add. V aÜTü) om.
B' P- et
add.
xöv
occiderent
muros conterebant; quippe qui non
contra
P-).
ut
1">
-/jxojeto.
aYY^Xtijv
eitce
upivoüai.
£;e'X9o)uiev'-',
änosToXou;,
illum
Et surgentes exierunt
»
tutaminibus,
et
apostolos
et
niagum
aXXir,Xoüia.
iCJv vEcpEAiöv
etti
auTOUi;, xai irXrisflE'vTEi; Ouuoü, eittoV
El?
Aeuie xai
Et statim Angeli qui super nubes erant,
eos.
—
Venite, exeamus,
«
:
£iii^X6ev
t»iv
Äp^ispEi; tÖv Oop'jSöv xai
oi
Kai
;
anö
£'5r,X0£v
exivit,
hymnos.
"
Xe'ywv
üu.vr|(7E
AiyviiTov,
Tiov
tpwvT)
oiiTO; 5 ööpußo'i;
xuxXo)
occidamus,
in
uj;ivouvTO)v, £Tapa^6if)(jav, Xe'yovte?"
Mapi'a
corpore
canunt
\i.r\
xpaSSaxov
TOv
'
'
Kai llsipo;
j'^?'"
xat axousavTE;
et
Maria e
eam
"Iva
ÜETpoi;'
o :£']< wasv
ayyEXoi •^lav
oi
Se
jjiövy)
Et
«
:
circa
ö'^siXsi;
Iw; av aTtevtYxiouEv
S^ o/Xou TtoXXoij-' E^rjXOev'-'- ev oXt]
(jaXrijji,
dixe-
sunt
turbati
pojjjiEVOi'
»
quidam
illis
apostoli
'
5 'Iioovvr,;.
xai
iTci'sxoito?,
it£pi7:aTo3vTe?, ujxvoüvTE; xai euXoYOuvTe;^",
et
;
Kupio; xat
Oi
vocem
tumultum ac
Quis tumultus
«
:
atjTio "
eTttev
T»i; xXivy)?'',
xXivr,v*" c^;Mapiai;'*'.
Exivit
:
Sonus vero
sola audiebatur.
sacerdotum,
principes
xpaSSi-
i\
'
super nubes, ambulantes,
turbae multae exivit
irasÖEvoi;,
2ü
'AvotffTavTE; ' OE Ol aTtÖTToXoi sSiiTtaffav
cantantes et benedicentes. Et non videbantur;
angelorum vox
6'
xai
XuTrriOyj,
oi
£V aUTbj.
Surgentes autem apostoli, lecticam Mariae
vero
'•*
»Ijjihiv
Tot'jxa
EtiTtpodÖEv tou
xöv TOitov'-. Kai Xe'yei aüiii)
Ei;
Ti;
»
Kai
ripiojv
EfiTrpouOev eivai
quis nostruin tristitiam habeat,
grabatum palnia coronemus.
uu.vri50(i'''
auTÖ".
xai
Mapi'ai;,
ÜETpo; Se vjveyxe to ßp«-
Twavvr)'
Toi
'
sl'" 7taT»)p
-
xpaSßaTOv. Kai [xETa
tÖv
xal du ö^EiXsi;
aTto'sToXoi xai «i
'
oöiaa
IxviSeuuav tÖ
liti
xai
es virgo, et ante
«XXoi
oi
xa'i
xoi[iri9£VT£; (xv£aTT)(7av.
palmani
repti fuerant surrexerunt. Petrus vero «
sQ-^ixav'
cor-
[280]
—
32.
add.
—
V
24.
iiEpmaToüot xai
iitEXOMnEv.
vejieXüv.
B- xb
—
29.
iroü.
V
P-
—
i$EX6w|j.£v.
Iv
33.
add.
—
B' et B-
30
:
—
X.
[281] AaSdvTo;
6Sov toS £;£).6£iv, Iva
Trjv
"Ote
uiva'.
oüv
sTt»
>ou? u[/voijVTa?\
oö^av
-^oScpav
'
xataSaXEiv-', xatEO/EV '" ottou
Tote ExXaussv
£u.r, "*,
Iva
Ei-"ouv 0£oü,
501
H
"• Kat
ov)
Kai
eIuev
'AXX4
U.EV-'', OTl YlOi; 0£oij EITIV'-';
oxoTiIioüori; -'
iiXapYupi»;
Tr;;
r,[ji£)v -''
eutiv
e'x^'
u(ji5;"'
Ejji-irpoaOEv
Y£vr,ii8£''-
fXEi'^,
xai
ToüTO
[AYior|T£
TÖv Xaov ToÜTOv,
*'
T(.)V
ä7rii"/.6£.
—
V
:
et
zai to
Tcäiia^P^
=
—
Oitäp/avta.
15.
V
f,liüv.
oiSajiev.
xpatr.oa;.
i<
—
30. Sic
G
V
—
V
13.
coram populo
Nam
patres
nostri,
isto
adapcriens. Sed cavete,
populum
ut
—
3.
V
xai siäe
—
5.
add.
—
M
'.>.
xaTagaXEiv.
B' xaOsXsiv
evuniov tmv änodTÖXojv.
C
xii
M
ei;
om. Gl
[le
omne vulvam
töv xpi66aTov, xtX.
itoiav.
add.
xaTaYaYSiv.
/.xt
P-, Gl.,
— 14.
V
V
xaTaoTpi'i/ai.
ToJ'Sa^o; (C,
Ei?
istuni
ne forte vestra
filii,
B' -jxviUOcavTO;.
xp«o6it(j) 4.
Hoc
ab omnibus accipiatis decimas
ac primitias primogenitumque
—
virtute,
in
fieretis
in huius terrae niateria laboraretis.
aedificetis, et
om.
C
Et dixit
»
Nunquid non noveramus illum esse
autem opus vestrum,
est
Tt[j.iij>
II.
iri-
ecce Deus ex omnibus tribubus elegit
Filii,
neque
y^i?
xat
:
vos, ut
tiLv x-'pi«»'' xpEjtiiJ-Evov
ijuiu-j
— 10. P— 20. B«,
— 27.
—
aÜTw om. Ps,
V
B', B-,
= Toö
tj
y.Eip.
V
öti
|xiv
17.
add.
G
aÜTri
— 21.
— — —
B'
ü.
12.
M
Ci to-j
8ic
B*.
ToOSajo; om.) et
et
V
10.
etii
to
add.
xOpioi [irj
add.
V
ö
i'oTiv
—
35.
Sic
riiiä;.
G
— 28.
—
31.
et Gl. Alii
—
),äSoiT£. P'- ÄdSsTE.
Apud Pseudo-Melitonem,
Godd.
i'va
sed
miser
rjorj,
:
vai ä)riOw; oläaasv
oiiines T^ ^ii>,apYupia ffXOTi^oJdr;.
—
B-
yiveoOxi.
l(,'{i<jr\(sflt
(B'
=
P-
cIti
Vlö;
— 29. C, Gl Ta; — 33. V toÜtou
om.
«j»«/.«;
yE/riis^Oö.
EpraoEaBai).
V
Eiixpooösv toü Xaoü toÜtou
37. Sic B'. Alii Tiap' a'JTÜv.
inaiiiis
ille
omittunt, sed addunt
32.
P« änb.
pontificis
grabato haeret. loannes orieiitalium apocrvpliorum nar-
non succiduntur,
19.
£|jt'ov
om.
I!',
Tlö; 0£oO ia-it
0EO-J £!7Tiv).
B' et G. Alii
8üv«(jii;.
a)
B- xai
laeiiffETai
toü ecoü (B-
— 34. Bi add. — 36.
8.
quem
iam decessuri, ad se vocaverunt nos, dicentes
i'va
tü>
«
oculos nostros avaritia?
OuiitS, eitov.
—
Olli.
iji£y«'o'J
ai.'/.o
oüv
Porro
ullius istorum.
P'-.
öv xatoiTXÖvTE;, :
V
2.
mea, ut
est
— 18. Gl, M oOx G iU.' toüto. — — 22. G 5v iTtexTEivaTE. Caetera onilllit. praeter V, Alii 47t£XT;ivaTS. Gl, M ov zpaTriiavTE; öuiExTeivaTE. — 23. Sic B', B-, — 26. — toOtou. — Ptoü napa5£iYIJ.aTi(inoü 25. add. C, 2i. G oe uoy
om.
qui haec habet
—
—
nÄrioOEi; (le-iiXw
zaTi itpöiMitov) aÜToü.
oiÖEvb; TO'JTwv
M
;
neque
Tunc
»
Dei Filium? Sed quid faciamus, obtenebrante
2uva-
Tr,;
ilXv)
t7\
Operatio non
<
:
credis lesum esse Filium Dei, in
homo
xat Xa6r,TE'"' «ttÖ Ttäv-
OaünaTa add.
ponit
B', B-, Gl
7.
addunt
£(jTiv
ev
Petrus
ei
Nolite
«
:
in tanta necessitate.
gulari hac animadversione eximeris.
TO EpYOV uuölv, IV« olxOOO-
EffTlV
xp»S6äT0u add. B'
Gl,
£v
EpYiffVisÖE''"'
8e'
et statiiu
Alii
icaswv
conspectu omniuni
in
surgentes, tenuistis et occidistis, profecto sin-
SExaTai; xai (iTrapya; xai uav irpoiTOTOxov
B', B-,
1.
om.
si
ÖEo;
6
tpuXwv,
tou Xaoü toÜtou'"''
TaUTT)«.
UTl
twv
planxit hoino
auxilier, sed
tibi
o'^öaXaou;
tou«
a
et
''.
derelinquere
dicit
Tl 7T0l/i
(AETExaXEUavTO ^,u5;, Xeyovte?* Ts'xva, iSou £;£X£;aTO
me
iraTEpE; liawv, rjiäXXovTE; teXeutSv,
Ol Y"P
;
Tunc
M)i vip oix riS£t-
avOpioTTOi;-
Sed
voluit.
apostolorum, rogans eos et dicens
M/]
::aur;-' toü 7tapaS£tY(J:aTo; tou
**'
deiicere
cubitibus succisae sunt, suspensaeque grabato
äitEXTEi-
xa'i
Ecce
«
:
nianus eius grabato adhaeserunt,
statin!
OTi 'lijoo-j? EtjTiv 6"' Yio; TOy
dvauTavTs; xaTe^/vi'xaTE
vaT£--, xai Tou--"*.
ivs'pYcia''
solum
ad
trahens,
et
ovTa'-'. To'te
oüx
furore coiieptus, dixit
quam tremendam gloriam habet! » Et cum ira magna in grabatum irruens, volensque illum evertere, arripuit eum ubi erat palma;
xpxSSxTw,
auTÖiv xai Xe'ywv
adiit,
vit,
äXX' oij5ev6? to'jtiov".
^orfirflia,
TTtuTEÜEi!;,
£^' üv
magno
piope
apostolos
coronatum apostolosi[ue
liabitaculuin eius qui gentein nostiani spolia-
manserunt
ev TYiXixauTr) avaYXVi
aÜTw"' Üe'tpq;'
Xevei
canentes,
avSpwTto; xaia TipösoiTtov ttocvtmv
6
'*, OEo'piEvo;
jie"
Ttapi8r|T£
giabatuni
'-.
tÖv xpäSSaTOv
TWV aTTOaTÖXhjv
V
ergo ad
viditque
«yxioviov, xai £[X£ivoiv xps-
twv
lx(!inr,(iav aTtö
u.är/.£v«i Ei;
30
Ut
aÜTOv
Os'Xojv
aCiToij £xoXX/,6/-|iTav Tio
«i yßp'-i
EuÖö'toj?
x«\
25
videret.
ßpaSeiov, xai
to
-/jv
iXxudoi;, rflil-r^dEv st; to läa-foi; xataY^T^'"
20
viani exitus carpserat, ut evcnta
Iri^Xfli* [i£ia
j/EYa^O"' öufioü TO) xpaSSotTM, x«i*
^•^
qiii
to i'Evo;,
-^iiiiöv
Kat
Ey_£t.
390
excepto,
Ouftovi-
[jLEYaXou
7C>Yioܣi?
'loou:^ Kapoixi'aToü (IxuXeÜsxvto? Sitoiav"'
10
xai
«ttostoXoh-
toi;
v;yY"5
t« Y£V0-
lori
töv XpoißSaTOV £CT£'^aVO)tJl£V0V X»l TOU? «TTOUTO-
£l(5£
•"•
SAINT JEAN, ARCHEVftQUE DE THESSALONIQUE.
lolus
rationem praelulit, et recessit.
in
hoc a Pseudo-Melltone
HOMfiLIES MARIALES BYZANTINES.
400 opera
abundet
locus
E^avoiyov
atque [contra
divitiis,
;rXT,(luv6y, -
Sed superfluum vestrum pauperibus date
57)T6
oiphanis
populi
viduis
et
tribulatam ne despiciatis.
nostrorum
vestri,
animam
et
boum
et
audivimus, sed
nummulaiios,
etiam
eiecit,
dicens
miim Patris
domuin
rnei
negotiationis'^.
Twv
eum
mala, atque in
\iyoiv
Nos
malitiae nostrae ne
insurgentes, occidimus,
sitis
nate mihi; hoc enim
Deo
mihi
accidit,
Tunc
deponi
nunc ex
in te et in
eum
eam
libris
quoniam
prophetis,
est,
1.
V SiavoiYov. G
5.
Gl
iiva<7TavT£{.
—
10.
C
itapafiuÖEiTE
^|jiMv.
— 13.
Sic
G
aJToi.
—
17.
—
G 18.
äfiov
—
Kupiw
6.
loco
G
[kti
add.
x).Ti6ii(ietat
E|XTtopE0sa6ai. itapiöiiTS.
P-
—
et P-. Alii TispiEoarj'sEv.
G, Gl evteüOev.
li'
2.
—
V
l'i.
:
x«'t
T(~)V '",
T?,!;
aütöv-'
lir'
ovtoüi;,
^''''''''''Ovte;
V
—
tij;
7.
—
C
ev
UKO toü 0£oü^",
auTyjq,
xpa66a-
xaTatpiXriTov •"
xai
Tote
6 äp^iEpEui;
T^v
3.
C, B-
«Otoü.
[jiapTupia;
— 15.
OY'av
aTTO
tüIv
Trpo'.p»i-
vab?
OTt
auT/iC
—
—
:?i[jlü)v.
't.
0EOU
Oauaasai
£9' i(iä; ävo|iia.
p
—
—
8.
V
12.
V
avTiiv, loco
Gl ix toü iepoü.
y.-fjpa?.
—
—
auvYifJria;.
2'j.
Gl
19.
TiiTE äitEÖXEil/auEV
21.
G
V
16.
9.
G,
Twv
V
rijiüv
itatepiov
xoX[i|ji6iaTa;.
—
i\i€ili.i nivia;, '/iytov aJToi;- 'ESeXOste ex toü oixo-j toü lat,
Ei;
fjiJiEii;.
ev
Euxei^iiiieöa.
ouvs'Sri
Tij; 3£(j7ioivr);
Ttpojuijvrifrov.
jtiffTEÜEH.
siTTEv.
Ö7to6e(j.£'vou
Olli.
üjc'
2(«.
ävaiiviiainTE.
eotiv.
B'-*,
it^ä>^
Ea-jToi;.
Olli.
aTc'
I!-.
3tpo£X6<5vTa.
r.iJiwv
n(a\j.i
xji TWV ),ontüv i:po9YiTt5v
retinens.
a)
—
loan.
41. G. Gl,
11,
16.
Olli.
V
Praelerea
V
quae sequuntur
ümillit,
usque ad mute, verba
ükjte toüc öäocxöXo-j; (G, Gl öxoOaavT«;) Oauiiioai.
25
t^
xai oi ouvE^iöp-ziUE
oxite tou? äxoüovTai;
So;-/-,;,
tö
oe xai ei;
e'ic
EuXoY'lUE
cfE'pwv
20
Ei iriaTEUEi; vjv'-
apjciEpEi"
ixtceXöe,
[/.oi
Iva t,r\cm
äiroTEOrivai tov
E7to(r|iT£v
StaXEXTto-''
napaSödEu;.
TpanE^ii;.
oti"''
^^.^^rfl\X'XXr^!Sr^^:t-^ Ty|
|/.tj
(Tuy/iopiidaTS [ior toüto YOtp
T(T)
15
-'
TtapaSouEi;, a; oCiSeitote ^xousav ".
Tac ToiatjTa?
V nXrjO-jvöei'r).
"', /(?/
auToij''", EixE'j/'iiiEÖa
OTI YEYpaiTTat TUEpi
YEVTiUETai
xui
— 20. Gl to xaTapYinoomOai ouvriÖEia; aÜToü. V auToü — 23. V xoi äv«(jTävTE;. — — 22. C xa6' eauTÜv. P^ oOtoT;. B— 25. B' yivuxtxovte;, oti övtu?. — P- toü add. et hie desinit. — aOTÖv. V liC aJtöv B' -— 29. B- «vanonEvo?. — 30. V toüto yäp noi — iyauwudvM 28. Gl 27. B' 0EOÜ Vio; — — eiv vüv — 32. V 33. C dou xpagöaTou, TOÜ TÖTE 31. V 0EOÜ üno TOÜ — 35. B' et BOeotöxou add. — 36. B', C, Gl V add. — 34. — 37. V T^ Tüv "ESpatMv StaXEXTw om. — 38. C to Mapi'ac- — 39, B-, V wpac —40. B', B', V te 0Eoi.
in
olxoi' tftJIO-
(»Ytov pißXi'oiv M(OÜ(je'wi; te xai toiv Xoijriöv
C, P-,
haec habet
a'WaQai
Tivi
£,u7topE0
11.
ttojXouvtwv
tou« xoXXuSiuTi?
RIapt«v-'*' ETCi Tpi(7iv topai?'",
sci-
—
[ioSv xoti TtdvTWV
twv
Mopi'a;, Xs'ywv, oti ttkIteÜi»
'lifipaiMV
T(öv
ut qui-
fiet, ita
'
tÖv ex ao'j TE^Ös'vTa""" öeÖv.
Moisis necnon ex ceteris
de ea scriptum
HExpo?
6
xai eTttev-"
oijjjjia^''
cumque hujusmodi traditiones audiverint quas nunquam noverint, mirati sint. Et dicit
—
aXXa
e; oXt)? xapSi'a;'*'',
:
non per-
et
'
otvEaTrifjiEV'*''
auTOV,
©£0u iiTiv-'. 'AXXi
Tote
dialecto, sanctae
quod templum Dei gloriae
licet
xaxa, xat
£«uToi;-'-
Tov,
quis tangeret, testimonia afTe-
rens ex sanctis
ÖEisa;
riaiöv iiuvr)8£(ai; ütt'
et
qui ex te genitus est.»
Hebraeorum
ponfifex,
5
oux
'Hjjiei; Se
0£ äTtoSXeJ/avTs; '", ei? Ta? xarapYT,-
Huisii;
xoexi'a rijxwv,
toto corde cre-
Mariae per tres horas benedixit, misit, ut
jussit,
ujjlcÖv",
6 tottoi; <j:jid5pa, toc
Twv
EX Toü tÖttou''', xat
rtb;-'"
utpote a
Mariae corpus deosculare, dicens
dis, vade, et
Credo
Si
«
:
Xaoü
"^QUTS ravTu^^ ix tov tÖttov'",
suveSy) aY«itw[A£vw-'''
grabatum
Petrus
pontifici dixit
'•*
xa"i
iOeu-eO« TpaTis^av
xai aTTEXTEtvaiiEv
condo-
et
SÖtE
JULÜV
ttöv TtatepMV f,[ji(öv'^,
iitspiuaEudEV
ö'xt
TTapopy'-
xoti
TCEplKIElOlV
"
Trapaäö^rEii;
Qtov.
£v
dilecto, ut vivani. »
Tunc
B
memores,
lauToi;",
T'JjV
xatava-
xai
,
noiHTE Tuv olxov TOV TlaTQog fiov
Filium bene noscentes. Sed
Dei
esse
illuni
T«;
xTr)i/o)v
iroivTot;
:
do-
nobis ipsis
in
'
«yopa^övTiov. Kai sXSwv ö Viöi; toO 0£OÜ, £;£6aX£
vero ad consuetudines nostras ab ipso abrogatas respicientes, cogitavimus
'AXXot
totcoi;
''
TtptoTOTOxa Ttöv TtpoSotTbiv
mensam vendentium et ementium. Veniens autem Filius Dei, omnes e Aiiferte isla ex hoc loco, et noiite facere
TOV OcOV.
ÄXX' iädvTS?
stituimus argentariam
loco
6
EüiiTopEUffriaöe
ViXO'jnajxsv
omnium iumentorum con-
et
^
'j/uyjjv 6Xi6ou.£vifiv \xr^ TiapioyiTS '".
xa\
videntes locum abundare valde, primogenita
ovium
üjxwv
i.-if
TTTtoyoT; xotiopcpavoT; xa\ /vipaK;'' xou
Nos veio patrum
»
non
traditiones
et
te'xv«, [xr^Tri»;
tjnjTpav. 'A).X4 TVipiqaaTE,
'
Dominum] insurgentes, vobis ipsis quaestum facialis, Deumque ad iracundiam provocetis.
UTavTE?''
[282]
nEpi aOTii; tanluin
^^
/Eipa? uou
r,u.(ov
Xpintoü,
Iifi70Ü
V'to'j
Mapi'ot; T^; OeütÖxou ^, xoXXr,6v-^Tt.)<Jav
U.OU
eU
^aav
Ejap/vii;''
oÜTw
'
xa'iEiiEXOE"
ßpaßsiou,
o/Xov TU^pXöv'^
E&pii<j£i(;
Ääöv E;£X6Erv. TiTj
itkiteOovti
Et
OaXXeTov'*'
tt,v
15
o&?
Ouai
xXai'ovia; xai XEyovtac;'-''
yap ETtaTa^Ev «üiou;
xa'i [XExi-''
BeÖ;-'
6
Ev
Oüat
XaSöjv
6
TO
Kai
Tvii;"' Tti'jTEto?.
25
6
OS
SjXXeiov, 5 [jLEv^'
msTEÜda? oix
(A»)
auTotc
iXaXr|(j£v
äXX'
bussit lati
'ATrEVEyxavTEC oS
Vae nobis; ecce enim iam muti-
eos.
sumus; profecto
cutus
to tiuiov
aTrdtTToXoi
ot
uTTEOEi^EV
.iioTTiO
5iji.o9u[jiaoöv
|jiETa
0£ TTiv TpiTTiV ri[JiEpav
cfuXadOOVTSi;
TOÜ Ttpouxuvridai TO
I.
V
x6),),r,a(5v
toü
draewaüvr].
—
OäW.ov. 15.
B',
—
V
aoM xi?
C
4.
e!«
üK in'
V
add.
Cl
TpsT?
etti
avoi;avTE;
ac
eis
lo-
iCiTou; ol (XYyE/.oi
—
19.
B',
— 22.
31. B', C,
— V
est porsus supervacua,
xai
öi
—
V
om. 32.
(ii^
si övöxi
T»)
—
—
5r6)£i.
V
lO.
xujXoi;;
25. C,
om.
aviSÄETiov ol
iv
litiOs;.
V
~~
V-'^'-'-
XiTtüiievoi.
Cl
ä7i£6»io£v.
C
27. iJiev
C
X"P'«
C.
7.
12.
B-,
—
dopadia
xaTTjAÖEv) i^oCpavoü.
ol TttoxE-Jovxe;
—
äp/r;;.
xoCto TÖ 9a».£iov
—
ai
a/.'/.Ji/.a;
V
um.
— 28. C
eius,
—
B', B^, loco
3.
C
B' 6
8.
13.
''^
^"
om.
x^?
:
in
eis.
excu-
unanimiter
illo
'' X^'P^?
—
9.
B' öx^ov
tabernacu-
20.
Cl
— 26.
C
17.
add.
— 23.
—
29.
V
Cl Tote ö ip/iEpsO?
—
6.
Tc-jp.
xai
Cl
14.
V
iv
x^
—
Gl
10.
itia-£Ü<javii.
—
— —
B'
äopotdi'a.
Olli.
xfi?
:
i-i
Sic C. B' w?
et Cl ävaS)i7C£i.
B' ö Weö;
riyoiY" äi:' oCpavoO
Cl l5oü yäp om.
iv xup)tü5£!.
—
C, Cl enaxa^av äopaoia.
a-h\>.'.^o-'
V
xexp-jii|i4vo'j
B-, Cl ä/aoxi; XiSe.
B',
—
xoü
aüxoö add.
laudibus,
est
haec habent
Oeotöviou,
noV.üv xuyXiiv.
toi? öf6a)iJ.ot; aüxoj.
—
i-ii?
nEpiixspä;
— 24.
18.
V
21.
om. Cl
x«f>,oi.
in'
—
xai
äpTi.
ö
Cl iwiTaSav
C, Cl, nCp xaxEXOöv (Cl
i7i£6r,x£v
nioTE'joavTE; tCx dvioXf^av, a»,' E^Eivav
relineatur.
monumento
in
quae omnibus digna
lum
aOxoü.
'•>
—
£i(7r,),6£v.
(iExi 8e.
Mariae,
virginis
aperienfes loculum, ut pretiosum
x^ iftt.buxsmri
iv
semper
bantes per tres dies. Et post diem tertium,
aopbv
B' aOtö; add.
2.
6risaupoiJ
vero apostoli pretiosum cor-
Manserunt autem
^^.piEpa;'
tT|V
"-'.
novo deposuerunt, ubi Salvator ostenderat
iv
0£
T^5 TCavuuvr^Tou,
—
-/ötpa;.
i.TiiVit.
exXoiov «e xai eXeyov.
—
EiAEivav
(jxv)vo<;
Ti'ijiiov
xE-/.py(i|ji£Vou
11.
B', B-,
iitöoxoXo;
om.
Tunc
»
fide
Et qui credidit visum recepit; qui
est.
14. Deferentes
uidvai; toi; uivSovai;, SioTt jjletete'Ov) (y^p)'''
neptoxspS;
ejap/f,?.
ignis accedit.
pus gloriosissimae dominae nostrae Deiparae
Öeotoxou xa-
r,[AÖJv
auTOii;.
auTw
TiupauEv
et
vero non credidit, visum non recuperavit, sed
eij-eive
aEiTcapÖEvou Mapia;, aTTEOEVTO ev iavtiueuo xaivio, b
Deus;
caecus mansit.
«üJiJia TTis 67t6pEvoö;ou OEauoivr);
Ev6a
quod
quoniam
nobis,
caecitate eos percussit
EPILOGUS EX COD. VATIC. 2072, FOL. 178
30
erant,
etiam nobis accidit. Im-
est,
Homo, ramulum prehendens, de
Trsp'i
TuspXd;'-.
14.
nempe
ei
postea vero ignem e caelo demisit, et com-
öveSXe'I'EV
iritTTEuffa;
ixveSXe'I'Ev,
namque
primis
avOpw-
ÖjjuiEV XoittÖv xai-"-' tÖ Ttüp sp/Etai. To'te 6
praeceperat
sicut
Vae
«
:
Sodomis factum
iSoü yap"** E'jTKipw-
-^iiaTv
recipiet. »
pontifex,
dicentes
et
itpio-
aopanta^^,
ev
qui
ei
quos angeli caecitate percusserant), plangentes
TtOp fiyxyEy alt' oOpavou'-'', xai"'
TauTa
xaxE'xauffEV aÖTOu?.
ir05
visum
Petrus, multos caecos invenit (hi
(exeTvoi
oti to yevÖ-
r,[/Tv,
;/Evov £v iwb'ouioi;, xai y\uüv auvc'Sy)--.
Et
eis.
impone hunc ramulum super oculos
abiens
Et
ETraxaQav-"),
äopaoi'a
«YYsXoi
ot
non invenientem,
viani
acciderunt loquere
tibi
crediderit
EVETEiXaio
xu-^Xou; ",
Eups TToXXoui;
riETpoc,
xa6w;
ctp/iEpEu;,
6
(XTtEXöwv
^
tok;
ingredere civitatem. Et invenies
et
ejus, et statim
aÜTÖ)'* Sl
20
quae
sume ex palma
et
toüto'"
}/El'^
Ka\
Surge
«
:
turbam caecam, exitus
xai euOe'w; ava'6Xe-
Tou? ö:j/8aX[xou; auto^i"^,
Eirl
Petrus
dicit ei
ramulum,
TtöXiv'^'
eupiJXOVTa
EttiOs; to öoiXXeiov
^
'
con-
Filii,
Et subito factae
principio, in nullo deficientes.
sunt ut erant
et
Kai
501.
Mariae
»
wairsp
XaXr,50v auToi? To (iuu.SE6r,X0Ta
xa'i
manus meae.
glutinentur
Trjv
Ei;
pi-J|
:
»
nomine Domini
In
«
nostri lesu Christi, Deiparae
Kai XsyE»
.
''
iunge manus tuas.
et
dicens
adiunxit,
Et
tO'j
Vade,
«
:
401
/eTps'i;
a'i
eye'vcvto
XEiTiOfjiEvai
(jlhiSevi
e'v
''
eÜOe'io;
nixfOi' 'Avädta xai XaSc
**
ö
EX Toü
xai
Kai
äXXjiXac;'.
Petrus
illi
Kai £XoXXr,GE-, Xeywv
äXXriXot?'.
ei«
övoaaTi Toü Kupiou
'l'jv
10
SAINT JRAN, ARCHBlVl'lQUE DE THESSALONIQUE.
OiüxM nixfOi- 'ÄTteXOe xai xdXXridOV To«
Kai lifn
5
-
X.
[283]
—
30.
V
= xrj;
aOxoü; xov 9ä»ov, xai 33.
Haec
coiiiuiiclio
MARI ALES BYZANTINES.
IlOMliLIKS
402
Wo
veneraremur, solas invenimus sindones, quoniani a Christo Deo,
Dominus nosler lesiis latani suani Matrem
celebrant
domos,
auTT]!;
Xrj^iv.
Toij
Tou; ETTixiXo'jvTa; auTTiV (et/^oiov TravTÖ; xivSuvou
(XYaOi
iteoiffioiTEi,
gratiam
et
cum sine principio cumque sanctissimo et
xal f'vTaijOa xaV ev
Xr^i/rj-jxiXK
£>>i:i53t
T£ x«t xe
10
?;|.h
Iva teXouvte; (xuctixiS; ttj; Oei»; auT?,? xotu-i^dEwi; £ijpW[/.£V
lopTlqV,
atwvi xal EV toj
iniperiuni
sit et
suo
xai ydcplV
eAeO;
TO'j
Patre,
Kupiou
jjle'XXovti,
"*"'
TIO
EV
VÜV
tfdavSptoTti'a
"/.«P''^' r,
So;a xat xö
OaTOt xai
TÖ» TtavatYiw
'[»idou Xpiaxo'j, (0
^ijjiMV
xpctTo; duv Tu) ävasyci) «Itoü
lä
Spiritu,
vivificante
et
xa'i
saecula saeculorum.
in
5
hoc sae-
in
existente
ex
'Ovriaicpopou oixov
y£pou6ixöv xai oupavöv ETriyEiov,
ETti -rffi Y?];
culo et in futuro, favore et benignitate Domini nostri lesu Christi, cui gloria
aiiT/j«;)
|jLvr,[ji.r|V
oiöjvr oTt auT^|V eoei^ev Qpövov «Jto'j
mystice agentes, miseri-
cordiam inveniamus
'Irjaoü;
r||xtöv
tou; oixou? aÜTtüv
xoei
tbv
EjATrXr'att, xaOotTtep
Ttö [jLsXXovTi
Tr,V
semper
'
xac a^£5iv äaapTiwv
skiit Oncsil)hori
et
Kupto;
ö
Oeotoxov Mapioiv, tou; So;ä^ovTac; autrjv So^otaei,
Deiparam Mariam
et
domutn", bonis impleremissionem et in futuro saeculo consequcntur; quia illam monstravit thronum suum cherubicum super terram et caelum terrestre, spem ac refugium fiduciamque nostri generis; ut gloriosae eius dor-
nunc
Auto;
Christus, qui inmiacu-
eam glorifimemoriani eius annuam suppliciter ex omni periculo eripiet, eorumque
niitionis festivitatem
XpiUToü toü 0eou
(japxtoSj'vTO;
XpiffTO?, 6 So^idOK; TYjv a/potvTov aötoü [xnits'pa xat
Et peccatoruni
bit.
I;
dcs'vvaov
Ipse
eos s'orificabit, qui
glorificavit,
canf; qui
£1;
est,
haereditatem translata est.
aeternam
in
ex ea incarnatus
(iiii
[284]
Amen.
I^wOTtOKo
aiwva;
vüv
nvEÜjjiaTi
Toiv aiiövwv.
asi xat
xat
tou;
et?
Auviv.
EPILOGÜS EX COD. VATIC. SOl.S, FOL. iTI 14. Deferentes vero apostoli
pretiosum cor-
14.
pus gloriosissimae nostrae dominae Deiparae
monumento
Mariae, et deponentes in ubi Salvator ostenderat
eis, in
"ATtcVs'YXaVTE?
<jwjj.a
novo,
Se
Ü7r£psväö;oü
Tri?
0?
i^^bn Beotoxou
oeittoiv/,;
Mapi'a«, xat aTroÖEjAEvot sv [xv/iasio) xatvtü, evOa 6 2o)Ty;p utte'Seiqev auToTc, E[XEtvav (Sl)
matrem suam ac Deiparam Mariam
fide
omni
aÜTOö auTr,v
periculo
ipsas bonis
liberabit,
quemadmodum
implebit,
domum;
phori
consequentur
eorum
et
remissionem
et
et hie et in
[jt/iTepa
EirjOiov
Onesi-
(TEt
peccatorum
et
caelum
|j.v/][xr,v
xaOdTTEp Tov
vitati
terrestre,
spem
nostri generis,
gloriosae dormitionis
praesenti
saeculo et
decet gloria, honor principio
1.
cum
et
et
in
mystice
ut
sanctissimo
OTi
cum Patre
—
2. Sic in
« ä7to6i|i£voi n,
loco
codice. a)
AUudit ad
II
Timoth.,
i,
ETTiTEXouvxa;
ttistei
25
Trjv
auTrj; sx TravTc; xivouvou TTEpiaw-
(oixou;
xat
äyaöoi'
auTtov)
'Ovv)(ji'.j)o'pou
aÜTTiv
16 et iv,
l'J.
xa'i
xatatpuYV
commu-
oixov xat
EvxauOa xat loEi^Ev
Spdvov
oüpavbv ettiyeiov,
«
EopTrjV,
eum sine
aitövi xat
codice.
"""'
Ttappriiiav
xoiviovoüvTs; [xusTixiö; Tri; Tr;v
ac vivifico Spiritu,
Sic in eodice, pro iyaOwv.
librarius scripserit
ev
IjjntÄvjuEt
ajjiac-
atpEirtv
h
tw
jxe'XXovti
auToü
etti
30
y^J!
te
xat
^i[Jttöv,
?va
EXitiäa
festi-
futuro; quia
adoratio
a/pavTov
T'/jv
ac re-
nicantes, misericordiam inveniamus et gratiam in
oo;aorai;
super terram j^EoouStxbv
fugium fiduciamque
tou;
Xr/](OVTai
Titöv
5
xat Oeotoxov Mapiav, tou? äo;a^ovTai;
xat auTou;
atüjvi'
cherubicum
auxw tw
Iv
cpuXotuaovTEC Auto; Se 6 Kupio;
XptcTO?,
oo;a(7et'
domus
futuro saeculo; quia
ipsam ostendit thronum suum
'Irjiioü?
rjijicöv
glorifica-
glorificant glorificabit; eos qui
eam
OjJi.oOuu.aSbv
TOTTI]),
agunt annuam eius memoriani ab
eos, qui
"
Domi-
nus noster lesus Christus, qui immaculatam
cum
20
loco ipso man-
serunt, unanimiter excubantes. Ipse vero
vit,
TÖ Tl'utOV
(XTOlIToXoi
Tt|j./i
EV
EupwijLEv Tti)
tou
'(ita\>^
9£ta; auT^; xot(ivi(j£0);
eXeo; xal yäptv
[ae'XXovti"
xai TtpouxuvrjUi; luv
ort
auTw
ev
tw
TtpE'iTEt
tw ävap/o)
vüv
Sd^a,
IlaTpl xal
Ut ex conlcxtu |)alet, coniimctio 6e expungenda est, », quod in cod. Valic. 2072 occurrit. — 3. Sic in
änEOEvio
35
[585]
X.
-
TÜ
x«'
O-JOTOitö
TravotY";'
SAINT JEAN, ARCHF.VKQUE DE THESSALONIQUE.
aiiova; xöjv auövow.
xoii ei; -O'j;
vOv
nv£Ü|jiaTi
xa'i
otEi
nunc
semper
et
saeciilorum.
saecula
in
et
403
Amen.
A[Jii)V.
EPILOG US EX COD. VATIC. IfiOS, FOL. 182.
14. Triv Sc aflrxv Mapiav dcTtriVEYKav 5
di tö
xai änoOi'iAsvoi
(xvrjtieiov,
ixotiJto?
oioc
eoTiv
AuT»)
TOTTOV auToti.
»)
OsotÖxou. Auto; Si 6 Kupio;
auTÖi,
ev
ctÜTrj«
ontSKefzsaxätr,
ve'fsXr,;
T?i;
ditüitoXoi
o'i
et;
tov
Mapia; t^<
xoifjirisi?
xai Beö?, 'IriSOj;
-Jiuöjv
14. stoli
Sanctam autem Mariam
ad monumentum,
So^äu«;
5
Deiparam 10
xai
öeotÖxov
So;a5Ei,
OTi auTo)
15
Tio
TravaY'V "«'
xai
Ei;
aÜToii;
Sö^a,
itpe'Ttei
äXXa xai
aiwvi,
viiv
ßaoiXsiav
ei; Tr|V
äyoiYEi
Tiu'Ji
[xeYaAuvEt,
tw
iv
Trpo(Jx\jvr,3i;
IIviüijLaTt-
^wo:roit.)
(jieXXovti,
Tr,v e^ioupaviov,
'
xai
Tou; aiöiva; twv aiwvwv.
uuv
xa\ aei
vviv
Mapi'av
änr,vEYxav
Ss
xaOw; evETeiXaio
ijiaSbv Tcotpa'^iuXäxTOVTe;,
AutÖ;
20
Kupio;
0£ 6
XpiTTb;, 6 Jo^aaa;
aÜTr|V
xai tou; [jiEYaXüvovTa; ev
TW
atülvi
25
autrjv
xai
IXitiSa te
fivOKi:,
Oeia;
Opovov
aveoei^Ev
eiTiYEiov,
Toü
aÜTOÜ
ßaffiXEi'av
Ei; Tr,v
äXXa
TouTd),
aitr,;,
iAVYiuLr,;
aeiTtapÖevou firiTpb;
30
xai
ttkjxeÜovte;
xo'cjAOu
/,äpixi
eiriiixiasEi
aijTr,v
'IkiooiI;
3o^a^5i,
(iEyaXuvei, ou aovov
xa'i ev
EiaoiYEi
tw
tV
(xeXXovti, xai
oupäviov qti oupavov
xai
yjpouSixbv
xaxacpuY^i"' "'" irapp-iisiav
'^* xoivwvoüvTe;
^it*<«i''i
aCiTOt; 6
a/pavxov aÜTOu |ir,TEpa xai
x-^iV
ijiudTixö);
t^;
t^; aYi'a; xai ä/pavTou xai
XpiUTOÜ, xoü äXviOivoü 0£oü,
EiXixpivw;
Xpiaxoü,
xy,
xaxa
OEOTtpeTtet
xe xa'i eiriaxadia Tipb;
Tcavxb;
aCixri;
35
xa'i (oo£
a-ciaei Trj;
1.
xa'i
ev
x^ tpoSepa
xoü
(ppixxrj
Trapa-
aäexasxou xai äjTpoawTToX/^Ttxou xf neu);,
Sieincodice. Ex contexlu
verum etiam
regnum
in futuro, et in caeleste
suum
adducet, quoniam ipsum decet gloria,
honor
et adoratio
vivifico Spiritu
ponendum
CROMW.
14.
I,
una cum sanctissimo ac
nunc
semper,
et
et
saecula
in
FOL. 270--271.
Mariam autem detulerunt
monumentum, in
illo
sicut praeceperat
unanimiter
illis
apostoli ad
illam deposuerunt,
postquam
et
manserunt,
lesus.
excubantes'
Ipse vero
nus noster ac Deus lesus Christus, qui cavit
qui
Matrem suam
eam in
glorifi-
Deiparam Mariam, eos
non solum
magnilicat,
etiam
et
Domi-
glorificant glorificat, et magnificantes
hoc saeculo,
in
futuro, et in caeleste
introducit:
quia
cherubicum
et
sed
suum regnum
eam demonstravit thronum terrestre, spem ac refu-
caelum
gium tiduciamque nostri generis; ut mystice communicantesgloriosaememoriae eins, sanctae scilicet et immaculatae ac semper virginis Matris Christi, veri Dei;
per Universum credentes,
xou; a;iou; xwv
xa'i
eam magnificant
per
et gratiae Christi,
mundum
effusa
gloriosam
eius
est,
quae
sincere
memoriam,
(J.vr^|i-fi,
aixy;; oixxipawv, eXeou; xa'i -iiXavöpwnia; a;iw6ojijicv
et
eam
eos qui
virjjinem glorificavit,
magnificabit, non solum in praesenti saeculo,
to
6(jio6u-
xai ©eb;
r,[iiwv
Mapiav, tou; äo^aCovxa;
OeotÖxov
ei;
auTw
ev
xa'i aTroOE'uLEvot, euiEivav
U.V-/1UE10V,
'Iriffou;.
aTOUToXoi
01
Dens lesus
saeculorum. Amen.
Ajjliiv.
EPILOGl'S EX COD. OXONIENSI
14.
noster ac
Matrem suam immaculatam
aöxriV
So;o(?ovTa(;
Tou; [iEYaWvovTa; auTTjv
xo(\
locum
est dormitio Deipa-
glorificant, glorificabit. et qui
oü [w'vov £V Toi
xai
tou;
7tap9evov,
in
in illo
aOcoü [xviTEpa
a;^p«vTov
tyiv
Haec
est.
Dominus
rae. Ipse vero
Christus, qui Xpiutb;,
nubem unusquisque
deposuerunt, per suuni restitutus
et
detuleiiint apo-
postquam eain
obumbrationem
et
in
eos, qui eius miseratio-
nibus digni sunt, protectionem, misericordia et et
dementia digni habeamur
menda et
et
et in tre-
integerrimi judicii, vitaeque aeternae [par-
est äyei vel äfei velävirei.
Patris omitlij certe ex amanuensis evagatione mentis.
et hie
horrenda manifestatione incorrupti
—
2.
Nota
in
hac doxologia nomen
IIOMKLIES MARIALES BYZANTINES.
404
ticipesefficiamür]; quoniani Dei et Patris est gloria
imperium cum
et
Unigenito
Filio
et
sancto Spiritu, sanctae et consubstantialis Tri-
et
Deus noster
qui
nitatis,
semper
saecula saeculoiuni.
et in
nunc
est a principio,
Amen.
xai t^; ai(ov(ou
^o)?)?*,
eotiv ^ Sö^a
xö xpaio?, (juv
jcai
äywt nvEÜ,uaTi, o;t(niv Hsbi;
tt;;
Tunc
14.
manserunt ibidem, unanimiter
deposuerunt,
illam custodientes,
praeceperat
illis
donec translata
Salvator.
Domini.
Mariae, matris
Haec
est
dormitio
immaculatam Ma-
Deiparam virginem
et
sicut
est,
vero Dominus
Ipse
noster Jesus Christus, qui
trem suam
postquam
et
14. TÖTE
EUEivav
Ewc
in caeleste
glorificavit et
caelum
verum etiam
regnum suuni
Ol (XJTo'ffTOAOl, ßaffTCtSaVTEi;
6[jio0uijia5ov
[/.etete'O/j
üwTvip. AÜTV)
r,
& Solana; x^v
dXXa xai
TO'jTw,
eam
et
ac prorsus immaculatae semperque virgiDei nostri;
necnon protectioni
E'oo'-^ae
[nota
et hie, et
in
et
xa'i
auT?i;
liberi
ju-
vitaaeterna divinaque beatitudine digni
habeamur; quoniam Dei et Patris est gloria et imperium cum Filio Unigenito et sancto Spiritu,
sanctae
et
Deus noster est a principio et semper et in sempiterna saecula.
Amen.
äeiTxapOe'vou
apostoli lecticam gestautes, detu-
eam ad
monumentum,
et
postquam
deposuerunt, ibidem manserunt dies stodientes
xai
e"v
xöl
ei; xyjv
^epouSixöv
xai
eam cum
[jiudxixöj;
xr;v
t^; ayi«; xa\ Tcava-^pavxou
Xpiuxoü xoü
pirixpb;
xat iTicrxEuffavxE; EiXixpivw;
xaxa
xrj
1.
20
BtoZ
<»Xr|9oj;
Txavxö?
imaxatjia Txpb;
'"''
TTEi'a;
a;it.)9('ö[ji£v
UTCtaEi x/j?
xai
x»i?
xaV tpiXavOpw-
oixxipjjLwv aYiou;,
aCix?];
xai uoe xai ev
auovi'ou
J^io^i;
xa'i
Ttapa-
ippixTV]
xvj
äSexiuxou xai aTrpoaioTxoXiiTrxou xrj? ÖEi'a;
[iaxapio'xTiro;
ä^iwÖtöjXEV, oTi xoü 0EOIJ xai Ilaxpd; e'ixiv
xai xo xpaxo; uuv
xw
l'itjj
xw
25
xpi'aewi;,
[xovoysveT
ii
Sd$a
ayiw nv5u|Aaxi,
xr)!
pexou Tpiäoo?, 0;
ayia; xai Sjxoouffiou
xai
ecrxiv
©eo? ^piwv
xa'i
ti>>
ött' apj^^i;,
psalmicis
tres,
hymnis
cusine
14. TdxE
£|X£tvav
Liliarius aliquid
verba
liic :
xa'i
'AjJiyiv.
Ol aTxo'oToXoi
aux^ tU
aÜToSi
xb
JüJiE'pa?
ßaffxaoavxE; (jtvT)[A£iov,
xpEi;,
xijv
xXi'vyjV,
xat äixoOEVevoi
cfuXäxTovxEi;
auxriv
^*
ixExa 'j/aXpiwoiwv tipivtov Äxaxaixauffxwv.
omislsse vldetur. Proponimus
« xai iffi
aiwviou
ijwrj; »
ad
sequentem lectionem
« 4$iw6<ätJi5v »
30
38,FOL. 57'-38'.
VII,
iir/tya'ioM
aotai-
intermissione.
|ji£Ta(rj(MH£v, nisi
jj
oupavbv
vüv, xai a£i, xai £14 dxEXEUxrjxou; aitöv«;,
Tunc
lerunt
xai
x5i [xe'XXovxi,
xoajiou ÖEOTtpETTET aäx^; /"P''^'
EPILOGUS EX COD. VENET. MARCIANO
14.
ävxiSo^a^Ei
consubstantialis et indivisibilis
et
Trinitatis, qui
nunc
10
xai Oeoxo'xov
(jir,T£'pa
aM,v
xoivwvoüvxe;
iva
|J.vy]jxv)v
demen-
tremendo apparatu
incorrupti atque a partium studio dicii, et
xoö
Trjdoü; Xpidtb?
sanctos miserationi-
bus eius dignos sincere credentes,
dignemur
[jiriTpo?
6
IXTtiSa xs xai xaxasuy'iv xai 7tappr,5i'av
xot/; a^i'ou?
tia
e'v
yr;, Opo'vov
e'tti
ETriyeiov,
et e.ximiae
omnem orbem in
auTT;v,
auTOi;
ßaat'XEiav auxoü EiaayEi Trjv ETtoupäviov, oxi auxviv
•flfiiüv,
est]
xXl'vYiV,
xou; [itfxktjvo^na^ auxr,v (xEYaXuvEi, oü jiövov
xoü YEVoui; riiiwv,
quae per
f,uo)V
aypavxov auToü
Tiai'av
illius,
Kupio;
xou; So^a^ovxa;
in futuro, et
introducit; quia
spemque ac refugium
nis Matris Christi vere
IvETSiXaio
Mapi'«?, x^?
xoi'iiTidi;'
cantes pretiosae memoriae eins, sanctae sci-
gratiae
TyjV
cfuXäxTovTE?
xaOwi;
,
Kupiou. Auto; Se
fiduciam nostri generis, ut mystice communi-
licet
l.jO'-*
exeT(7=,
OTOU
ai'.jvi
super terram, thronum cherubicum terrestre,
5
et
eam, magnificat non solum
in praesenti saeculo,
TpiiSo?,
6ijioou(iiou
vüv xai az\ x»t Et?
glorificavit,
eos qui illam glorificant vicissim glorificat, magnificant
[xovoyEVEt x«l
«uTr,v eI; tÖ ;jiv71U.eTov xai äreoO/jjiEvoi,
ajtyiYayov
Mapiav, qui
aYi«? xai
öeot; xat HaTpo?
VUÖ
tou; atwva^twv aitövwv. Afi/^v.
apostoli, lecticam gestautes, detu-
eam ad monumentum;
Sti toü
arc' äp/v;?,
fijxiöv
EPILOGUS EX COD. PARIS. COISL. 121, FOL.
lerunt
[286]
referre malis,
xai
TTJ;
aiwvtoj
ijur,?
-
X.
[287J
KaT* okovo[Aiav
5
0eou,
Sl
xvjSeioi
EÜpe'Ovi
Ev
xpiTJiv
r,a£'pav
T?,
icixpül;,
irävu
SAINT JEAN, ARCHE VßQUE DE THESSALONIQUE
riSuTiuav^, xai £9p>]V£i
cv
oü
oxt
|X6Ta
xai
0£Ou.Y]Topo;,
trii;
-^XOev
Dei Veto dispensatione, unus ex apostolis Dei Renitricis funeri non interfuit, et post tertiiim dicm Gethsemani venit, atque amarissime
äitodtdXuv oüy
et« ttov
t-}-,v
Deipaiam, caelis latiorem, dignus non fuerit habitus. Apostoli autem sepulcrum aperire
TtXaTUTEpoev TÖiv oupaviöv, tyiv ÜTUEpaYiav Weotoxov.
Ot
oe äitöcJtoXoi -/ißouXYiOriffav avoi;at tov taiiov, lo;
av xai oSto; xaTri^iwOrj
voluenint, ut et hie Deipaiam videre dignare-
0EO[AV)Topa.
ttjv
ISeTv
xa'i
XEvöv,
iTÖJ|ia
tt,c
sepulcrum invenerunt vacüum,
et in
et
eo non
Unde putaverunt
corpus Dei
illud
ab angelisDeosimilibus translatum fuiss
Otöv ifjiy.oiy EV Tiu TtapaäEiffw.
in
Mapta;
Trji;
xotjjivioi?
r,
^awv
XpidTÖ;,
So^oisot;
5
«Ütoü
a^pavcov
ttjv
ooli^ii, [jlÖvov
xai eU
trjv
"Oti aÜTio
ßaoiXEiav aÜTOÜ EidoiYEi TtSda oö^a,
TtpE'Ttei
ouv TÖ) avap/^w auToTJ
Tij)
ficant
eam
[aeXXovti,
Haipi x«i tw uavaYiw xai xai
HvEuuiaTi, vüv
aYttöw xai ^woirouo aÜTOü
xai eUtou? atöiva? Twv aiwvojv.
eam
et
glorificavit, eos qui glori-
vicissim glorificat, et magnificantes
non solum
magnificat,
hoc saeculo,
in
in futuro, et in
suum
caeleste
regnuni introducit; quoniam eum decet omnis gloria, honor et adoratio cum suo sine prin-
xai Ttpodxüvviffi;
tiij.-))
lesus
noster
qui immaculatam Matrem suam
verum etiam
Trjv Ercoupotviov.
Mariae beatae, matris
Dominus
vero
Deiparam virginem
TOU« (i.£YaXuvovTot(; aurJiv (xeyoiXuvei, oj
ev tÖ) aiwvi toutw, «XXa xai ev
dormitio
Ipse
Christus,
[XYiTs'poc
xalÖEOTOxov M«piav, tou? 5o$a!;ovTa; auTTiv ävTiX'jti
est
Domini.
'Irisoü;
genitricis.
paradisum.
Haec
t?)? u.axo(pi'ai;, t'^;
Tou Kupi'ou. Autöi; os ä Kupio;
[ATiTpöi;
20
to
aÜT(ö
Iv
t,v
inspexerunt,
aperientes,
erat
Ä'jTVi
15
oOx
xa'i
tbv
OEOfxviTOpo;. 'EvöiAioav oOv or; [iiETETE'Or; ÜTtö Oeoei-
TOiaiov
10
Eupov
xai OEaoajJiEvoi,
igitur
Illud
tur.
'Avoi^avTE; ouv aüiöv
quod contemplari sanctissimam
laincntabatur,
OEOtaadOod
xaT-rj^iioOr)
't05
cipio Patre et sanctissimo et
äel
suo Spiritu, nunc
Xt^.^r^^^.
culorum.
et
semper
bono ac
et in
vivifico
saecula sae-
Amen
II
PRAECIPUA LECTIO INTERPOLATA CUM ALIIS EIUSDEM MODI COLLATA
25
TOY EN AllOIS nATPOi; HMÜN 'IßANNOY EnisKonor 0E22:\aonikh5: eis tun KOIMHSIN UTOI ANAnAYSIN KAI nPOS «EON META1TA2IN THl AEInOINHS HMÜN 0EOTOKOY'. Tri
1.
6auuia5TYi
Piey^Xt, tou TtavTÖ; Öe'vu)
jQ
xai äXriO")? öeoto'xw,
oipavöv xai
1
E
^
uTt"
oüpavöv
'
G)- Paris. 087
Otto
II.
1.
Admirandae
xai
äsiTtap-
magnae
XpiiTOu
virgini
itauifii;
voriTrj; te
codice Escorialensi
(= D);
-fiinSiv
ovtw;
STRAE DEIPARAE.
'Iriffou
SEdTtoivr;
xoufjiou
Maoi'a, TV) tou owTyipoi;
[ji-OTp\
xai
üiTEpEvSo^w
xai
lOANNIS NOSTRI PATRIS THESSALONICAE EPISCOPI IN DORMITIONEM SIVE PAUSATIONEM ET AD DEUM MIC.RATIONEM DOMINAE NO-
SANCTI
Y.
11.,
Paris. Coisl. 307
gloriosissimae
et
vere
mundi dominae atque semper
Mariae, Salvatoris nostri lesu Christi
uTtsp
matri veraciterque Dei genitrici, ab omni ordine
oi50y)Tr,i;
creaturarum, quae tum super caelum tum sub
tt,;
xai
totius
et
saec. xii
(=
(= A)
collato
cum
E); Otlob. Valie. 415
Paris. 150'. (= (= 0); Vindüb.
(_ (= V);
U); Paris. 89/ Iheol. 247
redactione uUerp,.Alhonensi a Constantino Dukalii edito (= Ath.). Cum in hac sensum spectant, quae ad scilicet eas lanluni, praecipuas sint, lata lecliones variantes innunierabiles 3. D zai va' oCf/avbv om, 2. GV Ok^p oüp«v"ov xai om.
Paris. 1190
nQla.ims.
—
{=
p):
—
HOMRLIES MARIALES BYZANTINES.
406
[288]
caelo sunt, tum inlelligibiles, tum scnsibiles,
congruae laudes pcrpeluo cantari debent;
et
ETTO-fEiXETOii-
x»t TOjTO, xuXw; otuai
lo;
[xr.Tpt
a-zz
Sr,
'
(quippe quae Dei et mater
et filia est), non solum quia dignitatem omnibus antecellentem
matrem
sortita est
:
superare
terrestria
scilicet
Dei vocari
atque
caelestia,
etiam propter beneficium, quod per vcrsae obvenit creaturae, ex adventu prae
misericordia,
ineffabili
verum
eam in
Twv
uni-
est
divis et
bus. Puto
enim
carne,
nobiscum celebrare.
TT) oXy) XTiffEi
uTrepxEierSai
Si' aÜT?55 ysvo'ijisvov
Ouxouv lopTotaTEOv
sane
xai
taii; 6£i'ai;
a'iji.«
Tloü
vobis attentis
x»i ^riyriTeov
o>,
xai
piriv
e'viiapxio '
^jjiTv
äiiva[i.£ai.
jttI
y^?
* Toii; cpiXrjxo'oK;
T^
[xvjxpo? £v
Koi
Ta w? äXy)6öj{
'
uuiv
t5);
0£ou
toiI
OiOTrpeTTEi ^auTrfi ävaTtauUEi YEvo'u-Eva
T£ xai irapaSo^a T£paT0upYv5[Ji.aTa.
fjETä Toti
omnibus perspicue narrando ea
Xo^ou
y)OY)
'Äp/»iv 0=
t^; xoitxi^ffson
TtEpi
Tot
7tof/;ffOiji.ai,
quae circa ävaTtaiiaEw;
Y-youv
Deiparae Mariae dormitionem sive pausatio-
xai
0£Öv
itpb;
|xeTa(iTO((i£<»){
nemet ad Deum migrationem evenerunt, atque
Mapi'a;
arcana mysteria, quae
äppv"|Ta (jitjiTripia Träaiv EX'.j(avT0ptxw; Snr^yiüiieyoi.
Cum
se corpus
ad illam ei
«
:
revelata sunt.
ei
Maria
igitur
Domino cognovisset
a
suum incorruptum deposituram venit magnus archangelus, et
Maria, surgens.
ttj;
esse,
aTTOTiÖETai
di.xit
ouTr|V
accipe hanc palmam,
Gsoto'xou, xai
Hvi'xa yip
2.
6
TO
£Yvt>)
ansp
Mapi'a
apyoiYY^Xo;
jxe'yb;
aurb
ante te concinant, qüia post tres dies deponis
(jiv
immaculatuni corpus tuum. Ecce enim aposto-
ÖESai'' xb
SwxE
[J.01
6 cpuxEusa; xbv
aitExaXü'fOr)
owuia,
xai
*,
7,X9£ eittev
irpö;
aixv
ßpaSEiov, 3 Si-
itapiSEKiov,
xai irapaoo;
£u.;rpO(r9£v cou, Sio'xi
a/pavxov
(jiETa
'"(jiöijii
xpEi; ijuspa; aTroxi-
(jou".'ISou YacTravxa;
omnes
tibi
curabunt, et gloriam tiiam contemplabun-
xaiaüxoidE xrjOEudouji ", xai
nee recedent a
aoudi'', xai oC
[jiTi
äva^wpiidtodtv änb
äTXEVEYXwoi
Et;
xbv Tixoijxaff[i,svov aoi xo'ttov'''.
tur,
locum
Dominus,
te
donec
te,
praeparatum.
tibi
et ipsi
xou? (XTtOTxdXou; a7ro7X£'XX£i '- itpb;
funus
deferant in
te
»
(IE
Respondens autem Maria ad divinum angelum, dixit « Quare hanc tantum attulisti, nee
EiTtE "'•
unicuique
tulisti
xai; Ixotdxiii'*
fuerit, alii
murmurent?
:
vis facere?
palmam, ne
Quod
vero
rogaverint, dicam eis? «
Et tibi >,
forte, si uni data
quod
est
nomen,
Et dixit
quod me
ut, si inter-
ei
angclus
:
Quare tu nomen meum requiris? Auditu enim
mirabile
est. In
praesenti non dico. sed
— —
—
quando
Aiaxi
EiTtoj
501
'
ßpaSETov,
xai
;
äxo'jiat aüxd.
SestoxTiC,
irou OEiopiirsa-j,
|jii)iriij(;
Oo9^ xw
ivi,
xai
Idxiv
eitxev
o\i
7.
L) Sr) Oiil.
C
ei
(ir|.
2.
8.
(;
Trj.
BCOV
3.
G
ivsäpxu;.
äyveXo?.
—
9.
B
—
4.
;
;
aüx^ 6 aYY'Xo;-'' Ti iu 0auaaiixbv yäp £5xi to3 -^
Xe'yo)'-'',
äXX'
oxav
[Xe'XXj);
CD
öitoriiet,
yj?
|j.E
35
ovoaa, iva, av Eptütviaioaiv,
etti^tixeTi;
N'jv
ot
"
Tcapouiiav. — 5. DV (TUVEOpTO^eiv. — 6. C SiE$»iy/iXEOv. CV änotiOri. — 10. BO axpavxov om. — 11. B oo-j on>. — 12. BO äTtOffxeXiT). — 13. CV xniSeJTMai. — 14. BO ÖeiirovTai. — 15. BO bU xbv tötvov, öitou xö Ttpöteprjv. — 16. BO 'H6£ ämxpi'vaxo, XE^ojira. — 17. B xa'i Staxi. —18. B0itä(7t — 19. BO xai xi eoxiv ßoOXet jtpä?«i om. — 20. C «Cxrj?. — 21, BO Se eitiev aOx^. — 22. BOD xoü oni. — 23. BO Nvv eO Uiia om. 1.
—
30
av
Eto;
Kaixi EOXtvSßoüXEi n£ Ttpa;ai
aixot;-"; Kai
xb ovO[jiä [xou
5
<sl
Sd-av
xouxo ixövov ^vEyxai;, xai oux ^vEy-
'
aXXot yoYYÜffwsi Se
x^iv
Mapi'a Txob; xbv ÖEiov ayYEXov xai
'ATTExpiöri SI
Ti
25
xoT? aTtoixoXoi;, i'va xpaxviTavxsi; aöxb, uüivr'ffw-
los
ad
-0
^rapot toü Kupi'ou, oti
aüxr;;
a!}i9opov
auxri
Mapi'a, EYEpOsiua, XaS£ xoüxo xö
quam dedit mihi qui plantavit paradisum, et eam apostolis trade, ut eam tenentes, hymnos
mittit
1.5
divina ipsius pausa-
in
tione facta sunt. Initium iam sermonis faciam,
2.
10
n£i6o|iai
lopiriv eTtixatpiov.
»piXTa xai aEyiXa xai ovtto; a;ia
citerque Dei matre digna, gloriosaque ac stu-
5
cuspvErriua
0=0X0X011 T^jV xoiuriatv,
Tvj;
tpiXeo'pToi;
vip xäxeiva? lopia^Eiv''
enarranda sunt vere tremenda ac magna, vera-
penda prodigia, quae
ä;iwi/«- to-
jxo'vr.v
oixTOV a-foiTOv Trapoujia''.
dormitio
funeream festivitatem
Et
xai
Weo'j,
ev Ty, Toü U.OV0YEVO1JI; «Cit^;
festivitatum cupidis Virtutiet illas
ixövov Si« ro
Unigeniti ipsius
Deiparae
igitur
ou
xai CnrspxodiAitov, aXXa ye
cTriyEiiov t£
oia tÖ
Filii.
Celebranda
XExXyjuOai
(^r)T£'p«
solam
et
OedicaiSt,
xoci
TtavToiv aCiTVjv ävcoTEpov Xa/Eiv e/_iiv
Si'
una cum
Oeo^iXw;,
xixi
secundum Dei amorem puto
hoc, ut iure et
40
-
X.
[289]
oupavot?
ave'py^EffOai £V toT;
x«l du
xal 5
«utÖ
Tt(xpa5o)(j£ii;-
puo, tv«
t^v
8uvo[jiiv
10
dot, oito);
in
tu
Tw
'UpousaXiJjiii,
ne
Ne ergo de
virtuteni discant*.
SoxtuLOidiav
tibus lerusalem. Credenti nainque revelatur;
vero qui non credit absconditur. Porro tu
ei
ad montem vade, qui contra lerusalem
xarsvoivTi
'
xai x^v Suvajjiiv toü [ipafiEiou
OTTU)?
illi
annuntient,
ouv itiareuovTi
to
opo;
xö
Et;
et
palma ambigas, quia per eam multae virtutes licnt, et in probationem erit omnibus habitan-
Ei;
[jisv
non
ut et
tibi,
mysterio tradas,
hominibus
meae
407
tunc dicain
es,
apostolis illud in
potentiae
TTldTEÜoVTl OTTOXpUlTTET«!.
[Ar)
Xoiuöv
Se'jio
e^ouoia?. Mi) oüv
xai ssiai'
caelos ascensura
infidelibus
*, OlOTl 8l' auTO'J TCoXXotl
'IspouiraX:^^''.
ältOXaXÜTTTETal- TÜi Äs
oüv
Xe^w
aTcodtoXot? £v [xuaTr,-
tote
ejatj;
t9)i;
is.vr,aovzan^,
nÖLffi Toi? ev
Su
toT«;
ßpaSsiOU SlUToiuri«
Suvot'fjiEi;
' ,
olvaYYE'Xwdi Totq aTtiaTOi; avOpwitoi;,
piy)
|jia6o)ai
1T£pt TO'J
SAINT JEAN, ARCHEVfiQUE DE THESSALONIQUE.
et
virtutem palmae cognoscas.
est, ut
»
YVo,;.
Kai ««aoTäda Mapt'a,
ETtopEijSri
xai avyjXSEv
tÖ opo? Twv IXaitöv, :rpoXa[XTtovTo; auTTj; xou
xoü «YY^*"> 15
Ka\
SeTov".
Iv x?i X*'P''
''ax£y(^ouffa
Sx£
YJYaXXiäuaxo
avrjXOEv
Et;
"OxE
20
aux« xa
eItxe-
Kupte,
ou
jjiiqxi
eI 5
xouxri Suva_ai; eye'veto Sta
xaüxa tpuxa OtiJiai
5x1
Yap,
Süvaxat
TöxE nai
Et
lesum
r,
utoT'" l'xaffxov
xa;
ei ar]
dwjxa
—
1.
BO
6.
Post
xbv
ei;
£V
f;UE'pC(,
Xyj
Kai du
xo'jtov
^ £$£pX°^'^"
auTo;
Ep)(^o|x«i Ttpb;
xoi'c
AV
BO
ßpaSciov.
eifit
Kai
Gm.
oOpavoi;
B
habent
ö napaei.xevö;
'Eyö) Yäp
exXexxou;
xou;
—
i.
BO
Deo
:
li
juta
Zi
—
»uiä xai
10.
el;
manibus
!i£Tioo; Toi; «Ttodxo'/.oi?.
transfero,
—
Haec omniiiu nova
sunt,
BO
:i.
öpsi iy.),tvav
—
= ivepYVidav)-
iYtovtdtTT,;.
enim
Ipse
solus
audiunt
ipsum
in
locum
Deipara
—
'i.
BO
ßpaSstou.
—
CO
Domine
mi,
accedis? Die
—
ytvovtai.
cor-
te venio. » «
:
electos
7.
jus-
qua e corpore egre-
5.
x4 oni.
C
serovxa;.
—
8.
Post
li; /.upyiia; aCxtöv, xai Ttposexüvridotv xb ßpaSEiov.
11.
CDV
eijii
oi ix
iTti
Post
oi.
xüv 9UTü>v (B
ßpaSeio-j.
-.ip «p'o; di, xa^io; eipriTat oot.
nee occurrunt
signa vel
quando sanctissimum
Tvoüda
Kai xaOta
BO
XYi-VriTit,
=
anliquioribus codicibus.
e!
liri
t6
ot
[it
—
haec habent iv ttj (?)
o'jv xrjv SOva(i.iv
tlr.M-t ö
avijXOev £i; xbv oOpavöv.
a)
die
illa
Maria
ei
t^v 80va|itv xoü
Sv/inet.
me
qui
Potente accepe-
qui
quanam sub forma ad
iva
önto. Wr,; xiT,
Dixit
aCxi npodx-jvoOdtv ivtintov xoü
"Epyovxat
eius.
eorum
diuntur. Et tu sane,
Trott;)
uoi,
C\)V (O
Nemo
«
xö öpo; iv;pYwV äto xai ixiiüp'Jridav xai npodexüvyjaav
Iv xoOxot; [i^v ivTJpyridav
4Yia;, ä x»l
iv
:
se humiliantium suscipio, et in
torum
"''''
itxpaöw; :
angelus
pus tuuni depones, ego ipse ad (jtou,
EiTts'
slatim habet
ia-vTtö.
;i£
ö ei; xi
Tjic x).Jipovo[jii'a; xf,;
xwv
«".
;
Dominum,
potentem reddit. Ego vero sum qui animas
©EÖi
oOv, oxav aTtoxiQr, xb iravatYiov
'l£pouTa>T|(i.,
haec verba, 9.
exque
posse,
patrare
»
ei
unumquemque
xtö
Credo enim nemi-
prodigia facere potest, nisi ex
Xr|'{
lauxou;
xaixEivoOvXKjv
ixpb;
iv
dixit
eJui 6
ffou, f^h)
Ep/ifi
Tunc
xwv auxoüäxouövxojv. 'Eyw Si
Auxb; Y'P
Aey^i auxoj Mapt'a ^ ÖEOXo'xo;' KuptE xÜTCto
comparavit.
sibi
Ix Toü Suvaxoü
te.
praeter illum solum gloriae
6
rit,
EXEt'vy,
xoü oiouiaxo;.
SÖ;t,;
tu es
propter te facta
virtutem
tantam
alium
Suva-
aixotl.
napaXa[x6ävtt)v xal ixExa!ji;ptdv
SlXatWV, £V
nem
5uva[jiiv
fiövo;
^^
4"'/^*
tae sunt et adoraverunt
lauxöv".
|jtoi
Domine, nonne
«
:
et tanta virtus
est? Ideo sane et altae arbores istae incurva-
aYY^Xo;- OuSeI; Süvaxat Ttoiv
XEpaxa,
yzxMv
xosaüxriV
esse, et dixit
Dominus meus,
sot.
irpoiJExuv»i
exeIvo; [jiovo; ty);
[Ar,
eTttev aixri 6
ur^iiiioL
xal
in
putans
bile vidit Maria, turbata et anxiata est,
Vfiki-
f[
palmam, quae
eius erat, adorarent. Ut autem hoc mira-
manu
'/}'?'
cum
totus
arbores ipsae
et
inclinarent vertices suos. et
xal xa [Jiaxpa
/\tb Sri
l'xEpo;
o-jSei;
Ttotjtv,
xal EX xSv
35
x^
xuptö; fxou, xal
ue';
Exäjiitpöriaav,
Kupio;, 6 TiapaOEUEvo';
30
iv
mons
pervenit,
arboribus adeo exsultavit, ut
TiapaSo^ov Mapfa,
eISe xouxo xb
-{oü-f
oli-
habebat. Et postquam in
manu
in
montem
et in
praelucente angeli lumine,
ei
montem Olivarum
xa; xopu-^a;
tpuxa xXi'vai
ascendit,
palmamque
£xapa/9r, xal •i^Y'^viauE, vo|xi^ou(ra oxi 'Iridou; laxi, xal
25
varum
ßP*"
xb opo; xCiv IXaiiöv,
auxwv, xal wposxuv^iiat xb ßpaßsiov xb aOxrj;.
'*''
xb opo; [/£xa xal xiöv cpuxwv, to-
6'Xov
ooijxov wijXE xal
''*''
Et surgens Maria perrexit,
si?
'.{.oixo;
-/cipi
xüv
:
dou
f-jxüv),
xoü ßpa6£tOu,
ayfcloi, Yev(5(iEvo; w; 9w;
IIOMRLIRS MARIALES BYZAMINES.
408
me susci« Verum
mihi, ut et ego faciam, et venias, et pias.
Domini
angelus
Dicit ei
»
:
auTr,
Kupiou «YY^Xo;'
Toü
5
Kupiou,
quid habes, Domini mater, quae peccati
de-
structorem sola peperisti? Sit autem
tibi
hoc
aövri xuy^aou«
te,
non
"Ort Y^P
Signum
Quando ego
:
mecum. Omnes
omnes ' ad tuum exitum
iusti
omnes ante
et isti
cum
cedes
angeloriim
cetera
et
agmiiia omnia mittentur phetae,
ad
mittar
ego solus '•veniam, sed
hyninos canent. Et
te
gloria multa in paradisum.
palmam ergo
teneto, et virtutis illius
dictum
haec in
EV TTOXX?) So$»i
gloriam
motum gressa,
vero
revertit
domum
in
autem, suum conclave quam ab angelo palmam
interius
in-
acceperat
in
sindone deposuit, Tunc vestimenta sua exuens,
aquam
sumpsit,
et lavit se'".
Et alia
sumens
ve-
stimenta, vestimenta scilicet benedictionis, ea sibi induit, et
oravit
:
Benedico
«
Dominum
postea his ad
mysterium e caelo
te,
super terram manifestatum
dignatum. Benedico
te,
verbis
et te in
mehabitare
cui beneplacitum fuit
admo-
ulnis meis gestari et labia osculationis
vere mihi. Benedico
tuam
nem et
participare,
laetitia.
quam dico
te,
ego
ut et
efficiar
eucharistiam
sanctificatani
quae
Benedico
te,
est
et
digna
oblatio-
aeterna fragrantia
lesu;
primam
stolam,
promisisti mihi, faveas mihi dare. Benete,
ut
primae tuae benedictionis
ceps fiam una
cum omnibus
in te
parti-
credentibus
et in
regno tuo congregatis. Tu es enim, qui
ante
saecula
quidem
ex
novissimis
Patre,
(TtpaTioii
xai
laüia EiKwv.aÜTYi
5 otYY^^o?)
E/_£
Se
EXeuuovTat aoi.
EipViToi'
•(^''oit.t'jo^
Kai
los tpSii;'',
15
UTs'uTpE'J/EV
to
euOe'wi; sosiaOri
ßpaSeiou,
toü
e'v
/Eipl
TOV
Et?
otxov aUTJ)?.
Sö?av toü
Sia ttiv
olx.-t\\t.a.
t-7|
MetI
aÜTYJ;.
Se
tov
(jEidaov, EicrjXOEV eictÖ TauEiov auT^(;TÖ ivooTEpov,
xai 8 EX toü o.'CfD.ou To'te
aivSdvi.
IXaoEV u5wp
Ta
i'aaTia
eiX-/)-{ie
fipaSstov iTTEÖsTo ev
Kai XaSoüna
ETEpa
EveouaaTO, xai ei6
otiTt»;
i'koxxsa.TO.
eCXoyi«?,
Tr;;
Eüaoyw
TtpoTriü^aTO Trpö; Küpiov, EiTroüca*-
cpavEv'
e;
ouoavoü
(X(j7:oiTu.oü
xai
Ttpou^f/opai;
xai/apä^^. EüXoYW
Twv
TT)?
TtpioTT,!;
pioi.
SasiXEi'a sou.
OaTpö;, TOXOt
Y""?
ett' Effy^aTiov
Y^^^^^^'^i
^'"
r^
uou
'
ae, tov
'
te,
xat iva
Eij^apiiTiac;
-
euTiv aiiövio; EuioSia
' '
xaTa-
iva
(Te,
Trävttov
piEia
xai (xOpoioÖE'vTwv'-' ev ^
^'
Se
EuXoYW
EuXoYia;
(TOU
TtidTEUo'vTiov Et; OS,
2u
EuXoyw
''*'
'Ii^aoü, oiir,; fioi to irptotov
(JE,
8 E'jT/iYY^i^w
Ev5u[jia,
^iw9w
}]-(\.yii:iii'jrfi'
piETaXaSsTv,
EiXoYw
to
<Je
y^''
ßauraj^Örivai,
itpoaa'j/ai.
[xoi
xaTa;iw9w xotYWTr,;
Ipioi "'.
Eiiai;
äYxaXaii;
süSoxiiiravTa
tV
Ini
piustvipiov
xaTa;iw(j«v xa*TOix?)aai ev
yEt'Xr,
aÜTr;;,
iixdtTia
toc
äiroSuaafjLEvyi
xai
''^P°
™^
twv y po'vojv
^^
TtoXXrjv
au.jvwv
r?i
u.ev
Ix
e; euoü TTpwTO-
xai
(x-paTov
aou
— 2. CV et D, post (iinTrip joü Kjpiov» », omlttunl quae sequuiitur iisque ad "Ots GV iyto 0111. — 4. C yev^^uovtpct. V SpajJir.aovTe? add. — 5. CD aitavie;. — 6. V> yvorj(Tei;. — 7. C Y»iv. C t'ov äfaviö;. — 8. BO 7tpo(jyiu|iTO Xiyyjisa. — 9. BO EÜ^oytö te tö uriiieiov toO ifOvEvTo; ii oOpavoO kni — 12. O (xou om. — yavevTJ. — 10. D xai xaTa5'.(r)Tav xaiotx^ffat h iy-ol r)m. — 11. BO 13. BO xat xapä om. — 14. B tri? itoXXij; EO.oyia? oou. — 15. BO iva (iuvaOpoi(7r,i; aÜToü; ei; Trjv ßaoüeiav oou. (B = oü eI ö «p'o ttiv aiiivwv, xai al h TtpMToi; (i5;vri(7(x, ex Post haec verba. RO haec habent CD
1.
Yäp._^
äva).a6T,c.
((
3.
zr,'/
7ten).irip(tf|isvri;.
t!o\i
:
eS ou)
ijüjjiv
npoaEuy.^;
a)
),a6o-jaa,
Mafia;,
(iX)ii
xoi
nixvTEi;
oi D.ni'ovuE; sri
;
501
(O
=
etii
<je)
ei; to'J;
aiiöva;.
'Aij,tiv.
"Axo-jaov
Tij;
xtX.
Textus primigcnius loquilur de .solis apolibri vero apocryphi patriarchas et iustos
stolis
10
SuvafAiv
tvjv
eU tov oüpavöv.
Mapl'a
3.
Kai
xaOw;
ue,
irpö;
aCiioi
^,
Kai
tÖv TtapäSEKTOV.
Ei;
5
twv
Trpo-^viTai,
EfjnrpocÖEV uou.
i)|jiv>]aou5iv
Toütou, [iETocSo; xai toi; oTcodToXot«;. Yctp
suam.
commotum est habitaculum propter palmae, quam manu tenebat. Post
oüx
ßpaSEiov TOÜTO, xai Yvoiiaa"
TO
«vtjXSev
Maria
3.
oüv
<jyi;j.£iov-. i-^ii U1.QV0;
piETocaTociEi E'XeüaovToti
(r>|
a7CiXEÜ(J-/l
caelum.
Et statim
ty]
dis-
dixit angelus, ut kix factus, ascendit
ei
im
^
to
RävTE?
Efiol dTCOUToiX-flfJOVTat.
TtävTEi; äixaioi
Hanc
iam non
(TE,
''^'oi
^/.^'^i
ävatpETV)«
ajjLipTi'oi;
Xontai Träaai
ai
TTöcvTEi;''
Et postquam
est. »
»''^<>t7'f*^>'~'
äXXa xat
ÖYYeXwv duv
Y'P '"
i"'
tyJ?
*Kiito) oi doi tooto
;
EY'"'''
sXEUffOjjiai,
tÖv
V)
xai ouTOi
enim ad
ignara, tradito et apostolis. Venient te et ipsi, sicut tibi
pro-
venient,
TOÜ"
ivi-/-Ty;p
[290]
Velerls restainenti memorant. dit inlerpolalor.
—
b)
Haec addi-
30
—
X.
[291]
'Eitaxovioov, cu oeuitoTa,
cpiXotvOftoitiav
t^?
Mapi'ot;
euv?!;
SAINT JEAN, ARCHEVftQUK DE TIIESSALDNIQUE.
(70u,
fJiriTpoi;
vero temporibus ex nie primogenitus genitus
Ttpou-
t/)i;
vüv
ir,;
xai
xai
5
e'XÖiTw £v T?i lopet
ilXa.
[xw,
<j(.')jX(!(:d;
0T£ £xX«USO(
(JOÜ,
Küpic'
ip/oaiwxi eU 10
to
7r),ripw(J0v
T«;
irapiXOo)
aTravTyjaiv
-rrj?
uixo
£ipr|[jL£vov
Xi-pUT«'
'f l UOIVIITO),
meo
egredior;
Xsywv
(AOi,
Mapta,
xXaiE,
M/)
mihi
' oix aYYsXoi eXÖouoim
E;ou(7iav Tr£|A'j/w
xai [XETa
Kai
'/iTi?
Eiaaxouuov
dicens
'•'
waioidXTiV
üopEÜOriri 25
TaiJta
T^;
'^,
iravTa;
xa'i
Eirrouira,
xai xoiXEaöv tou;
Mapi'a xaXEi
o£-r|
uou.
£;r,X6£,
xai
xai
aCixT,;,
oi/.i'a;
[jloi
'ATT=X6oüaa
ü«.S;.
'
.
culum
auT^*
OaTEpE;
Mapi'a''30
ää£X-^oi,
«
TtävTa ta TtapdvTa
xa'i
i'pYtiJv,
to;
XoYmtoaEÖa. OOoe Yap E/oudiv uTtdoxadiv,
TaÜTa icavTa irapE'pyovTai aYaOiöv
Ttöv a'iojviojv 3.")
(Si;
xai
vouv
tÖv
TtpO(IxÖ'!'OÜ(7tV,
Yap
TTiV
auTiöv
OUTE
1.
CV
_
jnoi. ^7ii).iv
5.
—
in" E|ie.
2.
D
So'^Tti;
wpooYiOlaTo
jiEvEi si;
(jiou
Olli.
—
Tok 11;
äoya/isovTai.
om.
BO
—
—
aiwva;.
20.
10,
—
BO
—
ei;
om. 6.
—
BO
3.
Nuvi
CDV Sl-
—
tmv xaxwv om.
Olli.
—
21.
om.
—
omnia
sed
ei
:
»
sicut
ipsani,
matres ac
et fratres,
nos per bona
et ho-
tanquam
praesentia
habent,
firniitatis
utpote
unquam.
a praesentibus malis
i'ivjma.i xi; ipxoiJiEva;.
G
uöivr).
i)
xaTotxsi;
x'a
BODO
iivi
BO
Jj
—
—
8. jii),iv oin.
Mapia om.
ev TOi; x6>tioi; toü
C
aitoviov.
addunt.
— 18. 'ASpai.u
—
BO om.
9.
—
BO
i.
xai
xaXüv
—
21.
BO
—
xaToixEi;.
BO
gloria ac
[iou.
TaOta
y.at
l'i.
fue-
proprias
in
magna cum
discedent, et
Etenini
liberati
Abrahae sinus tanquam
noirjrru ti;
13.
falientur
non
erexerunt,
illa
neque
in
saecula
ea consecuti sunt
postquam
7.
—
ad
omnia
per
et qui
suum
bonorum
aeternorum
potius
simus,
tI
17.
BO
inter
reputemus. Nihil enim
domos
e-JXoYw i£ xai tö ?ä>; iv
12. Alii T^; (pwv^;
Patres
ad
illis
offendent
rint,
xai^^ EÜspooruw]?
xaOw; svETsUaTO aoT^
BO
to;
«
et
spirltunique
ou
'ASpaajj.-' ÖTtE-
7[),o-Jeriov
Alii EpxovTai itpo; os.
iiti;
opera,
:
omnes,
eius, vocavit
permanentium. Ideo
METa
TTOTE.
evteuOev twv xaxiöv -" otiraXXaYrjv,
XEÜffovTai, xai iaeto: ttoXX»);
oXou;
EXEiva
£i;
(TtpaXl^dOVTai "
est vocadixit
quandoquidem transeunt haec omnia tanquam
TaÜTa XTy)Totu£voi.
lOiou; oixo'j;, £v Toi; xciXiroi; toü
40
adiuvemus
nihilum;
avu'|'toaavT£;
tl-J)
Maria
Studiosi
01
Exaudi
Maria vocat vos.
«
:
Et ingressis
sorores,
nihil
ETiEiär,
Ei;
ei.
dixit eis
nesta
jjiKiSiv
qui
te,
voca mihi cognatos meos omnesque
et
w;
xai
attöva; äiafXEvövTiov. Aiö
Vade
praeceperat
-f]
:
Benedico
cum haec dixisset, egressa domus suae, et
oüx OVTX, dXXi iiaXXov
()tvTiiT0ir|8tö[X£v,
sacra
»
ancillam
Abiens autem ancilla
xai
liyjTs'pE?
mittam,
te
gloria
requiescis.
sanctis
in
et
notos meos, dicens
äoEXcpal, fio//JYi5wu.£v lauTOi? oia twv iva^Mv xat
xaXwv'*
cum
et
orationis meae. »
vitque
oti
auT/iV, eiuev aÜTOt;
itpo;
xa'i
es
Et
4.
aÜT^;, ExaXsaE TrävTa;, xa9wi; svETEiXaTO aÜT?,'*.
Kai eiieXOovtwv aüxwv
veniam,
saeculi perseverabit.
sanctus
TratStdxr,
f,
non
te venient,
Cherubim neque Seraphim;
et
te,
vocem
eTitev
Se
Maria,
« Benesplendidissimum aeternumque lumen, in quo habitas. Benedico te et omnem plantationem manuum tuarum, quae in sae-
IxaAEis
X^YOUda,
|Jiou'',
1^^ll>l3To(>:;
Et pro-
»
llere,
Et bis dictis, iterum oravit dicens
(Tuyy^^^'? !^*"
tooc
:
Non angeh ad
ego
ipse
dico
to
aYioi? avaTiauouiEvov.
(pwvr; t^?'"
tyj;
Kai
4.
''•
twv
oiauEVEi tou aiwvo;
"
tÖv aY"''' ""'
«Ts,
cfUTEiav
T'r|V
quod dixisti, Quid faciam. occursum ani«
:
Noii
«
pinquavit dolor parturienti.
7rpo(i7iü;aTO
"*' wasav
ii-
El? tÖv a'iwva
dicens
assumam animam tuam. Nunc ergo appro-
TtxToOav].
itaXiv'
EiTroCd«,
KuXoy"
x«toixeT;"'.
KiXoYW
''i
xat TO TpiXaixTCEi; xat atoiviov tpw?,
di,
yEipöiv aou,
'
sed
''°"'
'W.''!^
'^''P''»'''i']'°f-'"'^'i^
"^'^
'^
^YY'"^^
Taüia
KXoYw
20
aY'««
oö;r,i;
ouv''
iNtiv
adimple
neque aliam Potestatem ullam ad
eyw IXEijaouai,
uI, äXX' aütb;
etc'i
sed te flevi,
archangeli, neque
XesouSIu, oCäi 2epa'^t[x ouSe aXXT,v Tiva
Xoi, oijSe
15
ui", ouoe äpy^YY^'
ETtl
Potestas
qua e corpore
in
u7,T£p
mater mea. EjjLr,
hoia,
illa
'
misisti
üitsV/ou
veniat in
nulla
et
;
Domine ml, ut Potestates in mae meae venientes transgrediar?
'^°'''
t^""
'W.^''
me
quando coram
ti?
£;'ju5t«i;^
super
tuamque
benedictionenl,
misericordiam
divitem
benigni-
orationem tuae, quae claniat nunc ad te, Doinine,
tu,
mihi mitte tuam
et
toü
ineffabilem
et
tuam. Exaudi
Mariae, tnatris
et:' eix'Vt
I^Ep/^Ofxai airö
^
ev
EVo'jTriÖv (JOU,
fva
fjtou,
£;ouaia
[jiT,0£y:i«
ixEi'vr),
suXoYi'avxai
Tr|V (ir)v
«TTo'cTTSiXov [j.oi'
TO TtXoüaiov- eXeo?,
inagnam
propter
es,
ßoi'iar,?
tatem it6Ö<;(j£,
100
11.
BGOV
— om. —
itopeOou.
BO
SöSri;
CD
e'.jtoüii«,
19.
D BO
xai
om.
15.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
410
Unde
aeternis fruentur bonis.
laetitia
lirmam
Deum
in
meae ne
Ecce enim post dies
obliviscimini.
corpore exeo,
tres e
et
ad vitam requiemque
aeternam ascendo. Assurgite ergo,
Non
misericordiam.
neque
requiro
enim
quoniam
argentum,
haec
Del amorein ac compassionem, ut
peto
mecum
per has duas noctes
unusquisque
vacuam,
priusquam
omnes
sicut dixit
autem Maria,
cumstantes,
omnes ipsam
vidit
de salute nostra
fratres,
sum quandonam
edocta
vita
egrediar, et
bus
commune
ab
sed
illo
TOV öeöv, lauToT;
ex hac
perito bellatore, quI adversus
bellum gerit; qui
omnes proterve
quidem ac
iustis
faciunt eins voluntatem, superat. lustos
sed pudore fusus, discedit ab
peccati
ad
eum
'est,
BO
loi'wv
TMv
nipT|iT(i)[jiE»,
0-j
yäf
TaÜTai; Ttpö
toü
Ev
öti
Duo
/_(,ijGio'i
Tat;
V
om.
:?i[ji£'pai;
äva5(iopf|5ai
lü.
BO, post
12.
BO
16.
BO,
EX TOÜ
TT,;
iiiio).au5ovTai
—
3.
B
Tat; Suot [iE
Ix
T|
(0=
post
«
— Trji;
—
xat (fika^tia.
xai Tat? vv?£v.
toü süjjtaTo;.
13.
ri|j.(öv.
BO
—
—
xai
xai tou;
YP''iY°P'1"''[*^^
ESt5ajf9j)v
äXX'
EiTiv,
TTadi'v
tto'te
&<;
toT?
e'xeivov
tov
oeivov 7:oXE[AiiiTr)V, jj^ev
Sixai'oi;
aÜTOÜ roioOvTtov.
oiiSiv
Vjfif.
«utwv Auo 6 El?
BO
oö$Yi;
alwviou, xat
Tijv
ev la-JTat; rat; äuctv
5.
BCV
7.
D
— —
oütm; add. Ypyiyop:n<7(<)[j.Ev,
oO nEptyt'vaxat.
8.
B
t|
Stöxi oüx
—
14.
liv eüpeö^ 4 ävOpiüno;
C
x»i
i]i>.ifa\.i
BO
6.
xai
ot5o[j.£v.
-6,
Tat; äuoiv
—
ßeSaiav
v\j$tv.
O
xaTaBüjiiä evooüitiv. ^(j.7cövm;.
—
15.
BC
Spy« Sixaioauvr);.
6
usque ad
O
9.
5
(jLETa
— 11. CDV
loco üv.
itot/iiia;
nifftiv
scqiiiintur
om.
3j
iiti
xai
w; evo/XeT
of,,
Xi-^ut vy.lv Tot
ifri(j,Yi
ip-^ovtixt
EtsEp/ovTai
töv Msov
ei;
quae
'',
ai(jj(^uvo'(ji£vo;
Sixaioffuv»)«,
Kai
auidv.
x»l iviicauuiv, et ea
xaiväv.
oi aYY£Xoi
wv'^TTiC
ainaoTia;"'. OCitoi
TOÜ OaviTOu irpö;
(iETOt
öXX'
aÜToi;,
30
itpöi;
TTEpiYivETai 0£
7toiT,iiai"
toiv 6£Xy,[jia
£V
25
xai oüx euXaSoüiJiaf
TtoXEpioüvTo,
xai
(xiriaTwv
a)Xo;'' T^?
2.
:
TOi;
'",
ouSiv SüvaTai
B
xati
irpoi;
topa 6 xXetttyi?
:roi'a
oOv, (äS£X'.f0i,
EuXaSoüuiai tov
4.
habent
;
Y"P TOÜTO
—
TOIV Se Sixai'wv
äjiapjia«, ponuiil
SioTi oüx oiÄajjLEv
, '
TOV avöpioTTOv,
ä7to).ou(j£Tai)
jTiüTYifii'a
Twv
a]
ava/^wpet in'
cum morte
ouTTipCa; ^(iwv, statim
statin!
E5TIV
eItte
i^doou"
xapoiSlv,
TOÜ ß(ou toutou
SiOTi
ut e proprio corpore exeat.
aJTw
20
jpoSoupiEvoi
ujjiiv
Toiv o£ Sixai'wv SiaTOÜTo oü 5üvaTai7tEpiY£VE'(jOai
ingrediuntur. Et sane, ubi mors ani-
mae molesta 1.
Hl una
alter.
auTvj;,
t^;
irpö
'Eyw a£v
Twv
siquidem angeli ad hominem accedunt, unus iustitiae,
Ij
toü
oonirjpia; ^UüJv'",
Trji;
tfppovTi'diüfjiev
xai TtKjTot?
autem
eis.
oÜtoT;.
Mapta;
e^spy^stai ex
(TTo'pia
£;Epy_0[ji.at
[jio'vov
ideo superare non potest, quia nihil habet in illis,
to
ßoy,6(iii(i)[ji£v
TrivTa; ävaiäw;
fidelibus
potest; infideles vero eosque qui
nihil facere
eiuev
fvottj-coli
oii
aCiTri,
äva/i>>or)iioi
''.
xaOw;
naci toT;
EpyETai.
xoivov
caveo,
solo
£[jioti
xEvbv, xai 7x6ua-
aÜToü?' IlaTEpE; xai aäeXtpoi, oi £v
non timeo; hoc enim Omni-
est;
uiet'
xai ExaaToi;
vu;t,
'
xpö toü
TtavTEi;''
cfiiijuv)*
avoi^asi
xai
Tac,
EVTOVto;
dem,
O'joiv
10
STpa-^Eiaa cl Mapia, eioE Ttavta? aiT/, TtapsffTw-
Xüyvouc
sit,
Yj
Eijvoouaiv'
ToT;
ignoramus. Ego qui-
venturus
für
aiTW
Eaar) auTÖv' cSEsövjvai sTti TpEi;
[Jir)
£7tO!V,(jav
accendentes, assidue vigilemus, quoniam qua
hora
?va
ouu.KiOEiav-',
Tai;
vjXQff,<sta &[Jia;
xa'i
xai
aiTw UU.5; oüo' opYupiov,
:
nos ante exitum; lucernasque cordium
inter
YPI^o-'i"''^^!
TOÜ ao)U.aTo; xai Toy tÖtcou to-jtou
xai
simus, et adiuvemus
soUiciti
ä']/'(i,
')
aiojviov ^otr^v xoci
xai
ouv
tovI
xo'tuou toOtou, xat iravTEi; oivvr^y9riffav Ttpö; auTv^v.
Deum.
Patres ac fratres, qui in vobis timetis
xai
AieSoSv, 0£
cir-
aperiens os suum, dixit eis
et
äiro
i\ip-^oit.aii
(IxBOr/i) ävaXaST) Xu^vov
Kai
omnes ad eam convenerunt. Con-
egreditur, et
versa
[/.£
mundo
benevolos, scilicet quod ex hoc
et ei
»
xai
£v TBijTat;
/jfjLEoa;"
omnes Mariae notos
gata est autem fania inter
uioTiripi«.
EiriXiö/jijOs.
jjtEYaXriV tfiXavOpwiti'av
/.pui'ov
cfiiXoOeiav
rsaatt
Pervul-
illis.
Oü Y*P
i/jjiö)v
per
recedam.
jjiet' eijtoü
[jiEiv/iTe
benedicam,
a corpore et a loco isto
Et fecerunt
«
eam
xat Ttoir^5«T£
xai ^
jjir)
tV
t\^
AiavadTrjTe
0|ji5i;
sci-
assumens
paret et accendat, neque
illa
tres dies exstingui sinat. Et vobis
TaTTEiviödEw;
xat avE'pyoaai
'09£v x»\
.
SioTi ToiÜTa irdivTa uatotia Eidt xoti cpOapTot" aXX'
maneatis, et
lucernam
vestrum
ireiroiOiriiTi? ri|jiwv
ävaTtauaiv^.
'
ßeSaiav TvipiioaTe,
Triaxiv
TpeT; ^ifiEpa;
fiSTot
Y«?
DiEOt.
oninia vana sunt et corruptibilia;. sed a vobis
licet
Sc
Iji^?
(TtojiSTo;,
ac
aurum
vobis
a
^
Kai
TY);
aTroXaüffouoiv
tov Si'ov
e!;
Sti £v aiTÖl Isriv
'ISoü
et vigilate^
mecum magnam humanitatem
facite
et
veno
a^xbön
olwvi'wv
Cn£i<; Tr,v
ipso
in
fiducia nostra et salus. Humilitatis
est
twv
vos
et
qnia
servate,
fideni
[292]
6 ETspo;.
ev [<.ou
— — —
'"O
;
;
—
X.
[293]
SAINT JEAN, ARCHEVRQUE DE THESSALONIQUE.
oojijiaTO?, -itoipiiTTaivTai öty.i
TS?, 6
o'i
Tou iSiou
i/.
aÜTw
l'pY« öixaioauvyii;, j^^aipei £7t'
autV
Tod TOJtou Tojv
inventus
iroivirTO!?
Si Kl
6
Si Ti;
auTw
£7t'
EupeQ?!
TÖTE
CT-^oäpa
Nüv
5
oixaiouüvYi;
T»;;
oüv,
etci
aiiapxioXou
illamque
ad
mala
opera eo
eam
menter cruciatur,
EvTaüöa, xai ßorjOr^soji/Ev iauToi;,
iustitiae
ergo, patres
neque pars maligni
Sed
£v
Suvaiai Sia [AjTavota;
uiAiv,
äfiEXrjUojijLEv
TW
ty;;
IVa
Sl'w",
i\ef/o^ivwv
TaÜTa 25
sw;
StaXEyopievri; TT,;
Iv
liXfxEV
E'jpEÖ^
per poenitentiam salutem consequi
£V
fjjJllV,
airviv
f,[jiwv,
oXou TOÜ xdarjiou SEairoiva ', TiaeT;
a;ito<;
tpo6o'j;jiEÖa '''
su
•^ivoit.ijr,
Tiva
0£
donec
in
mundi
totius
quae Domini
XpiOToü
2v/
(iTr,pi!^ou5a
'ö
Y"P
r,(jiäi;
TtpoaSoxta TravToiv
r,
fjUET;
Ti
Et,
v;;jiwv
|jlvi8£v
35
TW*
40
ou
£i
noü
tj
^oSv^,
[jtaXXov
ovTa £v
Jv UESio /ju.wv
1. iö'O-j
aütov
ei?
V )tav
cm.
TÖV
xai.
— VC 2.
T(i7tov xiiv
—7 flDV
— 12.B0xai
Kai
dtütjiaToi;.
Kupi'ou-
äXÄa
xXaiETE,
irEpiEaTtoTe;
oi
(IuXXu-ir01J[Jl£V0t '',
p'/^UaTl
TOÜ
omnes timeas,
Dei ac Salvatoris nostri lesu
et
mater facta
quippe
unquam quid
cp'jYwuiEv
autem
es. Si
Omnium
Si vero
.
ä/rjuToö
Ktpvivr)
eTtte
uu.tv,
So;a<JaT£ ty,
OTl
3i>tai0(3ijv»iv.
—
— 8.
5.
tu
timueris,
quippe nostrum
0£Öv, tov
—3. BO
ev
(XETa
—
:
«
Pax
»Otm oiu.
—
vestrum.
'i.
neque
tu times,
nos
quonam fugiamus? quonam fugient
pastor timet,
omnes circum-
Deum,
Ita,
illos
:
«
A
Mater
qui hac hora in
medio
obsecro vos; Dei Virginem
l'ostSo?ai;Mv tov
nävTWv twv äiiapTwXtöv add.
Et dixit ad
»
vobis, fratres; nolite flere, sed
potius glorificate est
si
verbo contristati, quod dixerat
stantes,
Domini
[xrj
peccaveris
>>
aSsX-iOi'
—
0£Öv,BO habent
6.
BO
:
xalivi^Efsi
öSuvärai tryööfa xat
om.
— 10. BO ^aüXov. — 11. BO Mapt'a;. — IS.CVTovOivaTOvadd. — 14. BOnoirioütjieöa. — 15.GDV o-jXJunoOjiEvoiom.
CD \iulm-i.
xiuiioujjiyiTYip.
et
corpore discedo.
tÖv
BO
lupum
upo; aüiou?
wpc< TaÜT/i. Nai, tpojTw
Sixaiwv. ^t[^.^.
eItTEV,
())
nihil
Porro super eam flebant
auTriv
etc'
quae
pravi feceris. Et
minimi, quid faciemus vel
ovesV
£;tp/oaai aTcö xoü [J.T^T:rio
quidem
ajjtapTrp
tÖv Xuxov, ttoü 'füfw/^i
TTOtuiriv tpoSsiTat
'ExXatov ouv TtävTE; £7t'i
cir-
nostra, et
quemnam
nos
vero
tu
quidam ex
Domina
r,
TTpöSaxa
Tot
f,
Kai
Ttoir^aoiJtEV, Ol IXa^fiiiTot,
Ei 0£ xat 6
«
exspectatio tu es, quae nos confirmas ac roxat Ivta^ijouiTa xai
irpa^asa ttote.
-^aüXov
corpore discessuri
7toi>i-
ti'
boras,
oaaa
:
regina,
timemus;
merito
nos quid faciemus?
ooa£v";
e
»
Christi
rjuEi?
<poßr|,
quando
Matri Domini haec loquenti
tou
r,
sumus, ne quid mali inve-
vita
cumstantibus dixerunt
jxEV itavxE;
Irjdoü
hac
niatur in nobis,
Kuoi'a
^o6r|Qvi(i-/;,
Ei C£ ou
;
Ne ergo salutem nostram negligamus,
sumus.
irpo?
quis in vobis
potest.
Kupiou",
tou
[AvjTpö;
EiTOv tive; Töjv iraiEffTWTOjv
(AViTCip
^mri
rijiwv ex toü acöijiaTOi;.
Kupiou xat 0EOÜ xat
30
TTOV/jSOV '"
j/.y,OEV
Kai
uojSvjvai.
(Ji»Ty)pi'a? :f,ijiwv'',
et si
xai ^piapTEv peccavit,
20
viriliter
fratres,
et
adiuvemus invicem, ne quid
et
toü uovripou,
ti;
Se'
et
est
angelus vehe-
cfaüXov
t'va [/.»iSev
[JtEpt;
'Kav
et
super anima pecca-
et luget
fiamus, sed potius boni.
aXXa [AäXXov tou aYaOou.
malus
locum pec-
molestus
pravi inveniatur in nobis, xai Y'VioiAEOa
£&p$6Ti £v ^(aTv',
deprehensus
angelus
qui
defert,
hie certemus
defert,
qui ex adverso
suscipiens, in
tenebrosus nimis. Tunc
aYc>vi(n.j|ji.E6a
habet
nihil
hyninis suscipit,
patrasse
gaudet
animam
Nunc
iu-
quia vatuus discedit. Si quis
super
toris.
d^EX^oi,
cum
locum iustoruui usque
vero
catorum
'l^<J/r,.
angelus
^s^audet
Deum. Tunc vero
fuerit,
peccatoris
öouvaTai
ayiikoi
Toij
tyj
xai
TratEpE?
tov
i^aXsTTov ovxa xai Co-fwov)-'
TOTtov,
xat'' ttevOei
/ai'pEi
aijT^,v ei;
elus anlmani
est lamentatur,
TrapaXaaSavEi toü
xat ano-fspEt
'{'u/r'v,
aixapTwXwv
Xiav. 15
spy« Ttovripä,
Ttoiv^aai;
in eo; et
glorificans
ävaXüsi.
oxi xevÖi;
6 iToviripb? öcyyeXoc;, xat
aftapTwXoC; fJjv T(öv
airoSüpetai,
evavTi'a;
II
Eav
Tote
super eo
fuerit,
quoniani qui ex adverso est
stitiae,
xai etTCO^spEi eo);
Sojä^ojv tÖv Beöv".
qui
si
discessuius est liomo iustitiae opera fecisse
5 a^YE^o« oixaio-
H-sO' 2[xvo)v,
oixai'ojv,
angeli, quaerentes uiuis
isti
quideni justitias; alter vero peccata. Et
ad^Tfi, oioTi oüoiv s^ei 5 il evavTia? ev aÜTw-', x«!
itopaXa|ji6äv£i
duo
adstant siinul
Kai
aijioipTia«.
Tai;
t6A£ut5v avöpwTro?
fis'ÄXidv
'
äüo ay^äXot, ^-(jtoüv-
Sixaiojüva;-, 6 äs
(aJv
supeOr, 6
Eotv
aM,v
Tou eJeXSeiv
Öoivaxo! T?| ^l/u/fi
All
9.
BO
iv TiT.äe
tiT. [lit.)
0111.
ttj;
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
412
plangeie, sed loco luctus. psallite,
nolite
memoria mea usque
saeculum, sed
in
hominem". loco,
omnem
ad
et
loco luctus, ut
Psallite,
«vTi
planctus
xai
ei;
£i;
Iva
'|/aXaT£,
xo
Ttapöe'vov,
äXX'
(xvrjfjioffuvov
[iou
Traaa; ta; -(evaai-, ew; toü atiövo?, äVA.«
TTavTa avöpwTtov
xXauOiAoü,
»
SeoZ
x)vo
(J.T)
xX(xu6(jioü
OiaS^
Dei
magnam.
vobis in benedictionem
fiat
uiiS;'-
ut
omnes generationes
transeat ad
[294J
Iva,
ävTi
tou 0£oü. M^aXXeTe-* ävxl
ir£v6ou;,
Y£VT|Tai
uixiv
si<
5
EuXoYi'av jjiEYaXr,v^.
Cum
5.
haec dixisset sanctissima Virgo ac
erant, et dixit
cum
Uli vero,
cum
illis
oremus.
et
necnon de
quae
signis
colloquebantur,
Domino
gelista, a
pulsans
(XEÖa*.
TM
evan-
neque
magna lamentatione
a
exclamans voce magna
memento verboruni causa
ß{
dicens
mihi
dixit, te
«
:
adstante et andiente
ne oblivioni tradas
praecepta sunt, quae
Memento,
Omnibus
fili,
eum
apostolis.
aliis
datum
quae
Nunc
nulli
ergo,
tili
me
Memento
fuisse, ut
suum
Haec dicens Maria,
voce
leni
flebat.
»
CV xai ivTl
1.
Toijtou Tiapttxa)(o, [i^ x>,aO(TTiTE.
(lovi?
(ieToixi<m,
ävöpuTiov •ti;
,
p.
xai tö
217
:
(tvriiidffuvöv (lou
TÖv 4'a'XovTa dvti
—
2,
<J/aXaT£ xai ü(jiv;5
»).au6[jioü,
6ia6t6äar]
;
IE.
xaTaXi^TrävEic;
[iE
Ti'vi
KäxEivo;
eTtie
te'xvov
TEXvov,
OTI
(jTViÖEi Ttöv
=;pavE'p(»)(j£
Taüra
si;
(ovtceo
EQ^JXÖSV a-^'
Tov
*7t£pi
—
3.
—
5.
SE'SoTai
to auTOÜ
5Tpooo'Tr;v.
xat oüSsvi
eTtte,
Nuv
oüv, te'xvov"
f\
Oeoto'xo; ExXaiE tpwvr)
äXX' ETapa^Or,
Ü7r£'u.£ivEv,
CV'iJ/iiXXaTE. [iE,
BCDOV
r;
—
4.
xai
ei?
'AX).i
äyta.
—
BO
xai (J.
YEVYjTai
tä; aiiovia; iravra
ei?
Ü
Exi/.eae
aJT^ «apOevou;. B tat lyyiUTH aJTf,; napB-'vouc. — 7. BO a'JTai;. — 8. BO ävi
ftixy/ialo^Ksai
np(,o£-j5ao6E. cie'AEYEto. ETii
a)
—
ava-
(jLuaTTJpiov
|jie.
itäua; xä; YE'Ea;, Im; toj aiä>/o;. eaETit.
twv EvxaXtVETEl'XaTO.
£[Jl£
aXXwv aTrivTtov yio'v(j)
:
TO otiiOo; »Otoü ivoxei|ji^v(i) oni.
Quae obscura eranl
—
17.
B
TtÖTep.
in textu originali, interpolator explicare tentat.
25
sTtiuxETTTo'-
MwicjOtjti, oti 501 (lövw
Xs'YOUua Mapi'a
Toö a'iMvo; add.
5
ETtiXaO/)
[laXXov rifänT^ci Tcapot
0£
önu; ix tmv npotrxai'pMv (lETaiTiöil
tw toioutw EOÄoyia Oeoü
'Iiootvv»),
Flapa tivi Se
;
eaiiv
'""jiJir;
(OVTTe'p ffOl
r|du/(p. 'hoavvri; Se ou/
G
20
aoü Iotwto? xai
(/oi,
Io)avvT|; o&to'q
Nüvouv,
'Itootvvr,, |i») EYxaTaXiTT/ii;
loannes
^
EV TT) fl|Jl£pa EV
EJJIE
tÖ 5t/;0o; auTO-j avaxEijJiE'voj "*
oXXti)
vero non sustinuit.sed conturbatus est Spiritus
EOXoyia hsy«"'1- Attl.
xai
auTOÜ TW
ETTi
Tixvov
SiSaaxaXou oou,
^r|fiaTO)v tou
TTEUEiv. ]Mvr|(i9r,Ti, oTi (TOI
myste-
loannes, ne derelinquas me.
toü »roXXoü o'xtou, ÖXX'
e'x
irivTa; tou; aTroaroXouc
manifestasse.
atxw.
ev
xai ExXau(j«,XEYOU(ia TCpbc auTOv"' 'AitE'0/7), ;
MvTioOiQTi,
super
l^iUTaTO
liyo'ja'x-
(jiEYoiXr)
Twv
[XaTbjVTOÜ Kupi'oU,
ex Omni-
dixisse
proditorem
alii
ijiEvo';
mandavit.
dum
soli,
cpwv»)
axouovTo;, oti
tili,
super pectus eius
tibi
6o'y;(T£
7tapoixy|<JO)
Domino
tibi soli
-f)
15
xai
TtapOE'vo»
toi
KupiE
magis dilexisse prae
te
pectus eius reclinabas, ac
ergo,
a
tibi
de
tibi
Memento eum
reclinares.
Nunc
»
tibi.
ea,
TtavaYi'a
t(J>
Yiutöv,
Joan-
«
:
'Ev Se
TrvEuuaxi, xai OTEva^aaa, oix la/uffEv sTrisyEiv
501 1tap>JV£(IE Sl'
Et
»
ETroividEv.
S
10
äTrosTaXit? irapa tou
tiiinffiXiiSTr^i
auTÖv
0£ EiStv
[xvriaÖTiTi
cuinam
et
(Jley"-
OeotÖxoi; Mapi'a, ETapä/8r,
=
quibus mea
Domine,
Abis,
nes est qui opitulabitur
rium,
loannes,
« Pili tui,
apud quem manebo?
nie relinquis? Et
bus
abstinere, sed
:
aitou? Ta
TauTa, TrapaYivETai'- 'Iwävvr,; 6
Sa'xpua, ouSi diwTCrjcai
admonuit, die qua discessit a nobis;
te
et flevi, ei
ille
dixit
magistri
"
ÖEOTOxw Mapi'a xaOEJJouE'vouc,
est,
ingemiscens lacrymas inhibere non potuit,
et
SiaXE'YEiöai
xai Eupwv TtoXXouc auv t^
Maria sedentes, intra se stupebat. Ut autem illum vidit Deipara Maria, spiritu turbata
xai
eyfitsx'i
Kupi'oujxa'ixpoijia; ttjv öüpav xat ävoi'$a(;Eiai;X9£'^,
Deipara
ac
tou;
TtposEu^äf/Evoi (juv aÜTY|, E'xaOiuav'"
aTTÖdToXo; xai
Inveniens vero
introivit.
sanctissima Virgine
Ol Se',
XsTa Toü XpiatoO xai Ta dTjuEia,
vero de his et
itapOsvo?
"'
TravT«;
TrXyioiov aÜTY]; oi-xkiyoiiivri^ irpö;
missus, advenit: qui ostium
et aperiens,
cum
Dum
fecit.
loannes apostolus
Travayia
i,
exciXeie
auT^;'', xat £i7t£v aijToT;" 'AvauTavtEi; 7tpo(JEu;(o-
>>
eam
ea precati, sederunt iuxta
Xi^oitaa
Mapi'a,
Oeoto'xoi;
sermocinantem de mirabilibus Christi
eis
multos
Surgamus
k
:
Taüia
5.
Deipara Maria, vocavit omnes qui proxime se
i,
30
-
X.
[295]
«UTO'J TO irvEUlJia,
X5
OU/_
Üi/TOo
°^'
ExfiaivEi
Tote
Ey^''*)
Y*P
EßdrjTEv
EUpE
«VtElTTr]
"l
Tou
iirb
^p'Dv^
'hootvvri;
auTr'v M«pia, ^ '
SAINT IKAN, ARCHRVftQUE DE TFIESSALONIOUK.
xiiraou iiuKrAvv, Ti ßouXii,
Xsycov
[j.£YO()>'fi
tou Kupi'ou
.ufltr,;
iv«
dum
quid vis faciam tibi? Et
Kai
meum
JiöaT/.aXou jtou, a; ivETsiXaro
cibum
reliqui, ut
0;t£-
av
£<•)«
Növ
dtiotpTix
r,
oOv,
M»)
ävji^EO?!
Aeyei
Mapi'i-
Te'xvov to'jtou,
otijTw
xeX£Ü(TsI
ijlet'
u.ou, x»'i ctTidOou otürö
i'v
Axvjxoa y«? toi? wti
,
'
— '
sanctae
tpüXo(;o'v
UE
auxwv
y.O'j
tw
X^y^vtiov,
irupi Ttapoeo^öco-
äxoua«;
'(i')ivvr,;
tatem,
«
uToa£/oaEV
O'JTCO)
Y'p
xauTai;'' toj; £7TaXX-/5Xou; ^Xif-Ei?
twv
ETtiXaOdjjiEOa
TrpOTEpwv,
xa't
x«i
aXXy)V OXi'liv
'"
uxe'!//,!;
xai
II
Kuoia
x-/i5£ij(7y|?, to
!X7toXo.fupoa£vou,
Y0£fO)i;
aü
i'va
;
xai
Xe'yovto;,
xai
xXaio'vTO)v
IrE'piuv
TToXXfov, EOEr/Jr) tojv 7r£piE5To')TO)v d/A(ov'- Iva aito-
TtyiT0)7iv rjuav 3; 13
^^\
^'^^
Y«p xii auTol
Twa'vvyjv '
[xaxpo')u;j.riaov ett e[XOi
Ew;
Ei;;6)
areep
(joi,
(xyyeXo;.
i^j.jpo
ditoTTTjaoxji
1.
lijioj,
[aet'
BO
xai
äi7fa).r|55;.
|iä>,).ov
(i-^trip ä|ii^
Mapia.
(.)
—
7.
—
BOV
4.
G
Sk.
—
PATR.
11.
011.
B
—
öXiyov,
T.
—
oOtö add.
6;i'
ijiöiXXov
y.0.z\ih.
—
fievit
>
i'va
itaX-
5.
illudque in
humani-
fratribus apo-
illos
audivi dicentes
»
ille.
dicentem
illam
O
"
;
—
F.
S.
:
Domine, quamobrem
CD
obliti eramus, et quare sustineamus? Ut quid
tribulationem
potius ego e corpore auxiliuni
praestes,
Domina?
»
non egredior,
lUa vero loannem audiens et tlebiliter
ut tu mihi
funus eures, o mundi
et
loquentem
talia
lamentantem, lugentibus etiam
aliis
multis, circumstantes multitudines rogavit, ut
enim
autem
et
loannes, patientiam habe in
tuo
fletu,
donec dixero
tibi
me
Veni mecum,
«
:
plebem, ut taceant
w xmjia
et
o>.m Toü x67(iOU.
— — —
[iou ad'J.
6.
11.
12.
Pili
quae angelus mihi »
loannes, siccavit lacrymas;
Maria Deipara
«
:
paulisper in
locutus est atque communicavit.
gens
Com-
et ipsi plangentes.
loannem, dicens
et
Tunc et
sur-
dicit
ei
adhortare
non lugeant, sed potius
—
BO
2. C, aöpieXÖEvT:;.
ixTjäXriTai,
G Taüia; om. — G ibv TtEpis-jTwTa
—
3.
B
CV iuBa/iTai, 10. BU koEi eas öy^i.oi.
£|ji£.
XIX.
:
trademus,
igni
Nondum enim priorum
Ijioi i7tOTTÖ).tov xa!
—
fac
vultum super genua po-
»,
dicens
BO tivE; £t|iIv, oti uTiojAEvoiiEv. BO i> Mipia, D w xupia ao'j.
8.
11.
Ta
Oeoto'xoi;'
xai tmv uuv
0£Ö;
ISeXOeü äizi toO uüijiaTo;.
xaTEX^söai
i'va
hoc enim mihi
meum
loannes
E corpore exeo
pescuit
tov Xabv TrapaxaXEUov,
—
mecum
seductor
exivit
tacerent; erant
[jiete'oojxev 6
?,
te,
corpus
audisset
KaTSTVE
äiT£aa;aT0
«utw Mapi'a
xXaiMTiv, äXX'
JlYaiir,ii.£vJ)
xai ti ijTtii,
D
jjir,
xa'i
'lojaw/,?,
rogo
,
me, propter principes sacerdo-
'Itoavvv),
xXaoOaw uou
£v ToJ
Xe'yei
xai
Te'xvov
XEXaXr|X£
0.01
§7UT0j oäxpua- xai 40
'
ävadTa;
To'te
xXai'ovTE;.
Xi'youTa'
mundi
;
i'va
ui£ srci-
xöaijtou"
toti
Twavvou
öxo'j^ada TorÜTa
0£
'",
loannes. huius
quandoquidem Dei iussu
has tribulationes continuas sustinemus nos?
AiaTi ijtaXXov oux
;
xoü ccoutaTO;
f'yw £;Ep;^oao(i aTiö
Pili
Si corpus eius invenerimus,
aliam &;ro;j.£i'v(«>(jiEV
deest
egredior,
—
tutare
et
Cum
oti
KupiE, Tivo? yoipiv
'iJ
tibi
tum. Auribus enim meis
nens,
BxXiucE Xe'ywv
n
:
meo est
stolis custodi
xa
>''''
Num
tuae.
monumento depone, atque cum
Y^''^'^'";
Maria
corpore
revelatum
ExSai'vo) ixTro To^i ucöy.'XTo;, I9r/.E tÖ irpo'jtoTTov frei
r,;ji£i?*
animae
e
et
igitur die mihi tristi-
»
quoniam ex ea
«ü:^?,
AEY'^'J'Jri;
»
nulla re indigeo, sed e
aÜT?;; i5r,X9:V 6 TiXavo; Ix-ivo?.
oio'ti i\
ToiüToe
—
xö Tcöna
''
xai
_u.vr|U.Ei'<.),
ori lav EupwijiEv aürrj^TO utöa»,
UEV
(aou'',
TWV ilTOTTÖXdJV, Sli TOU? äpylE-
ULET« Ttöv (IoeX'^10« p:I;.
Nunc
Dicit ei
050U.ai (lOU, 1T01Y;(J0V
,
evangelium
et
peccatum destruatur,
tiam
0£oij
ETTiioy)
xai äüpaXtsSt
'iiXavOpuiTTiotv,
E'u.oiJ
—
OITTEXOtX'j'^O/]
JJ-Ol
circumite,
medio auferatur.
O'jOevoi;
'[(•)o(vvr,,
äXX'
TOÜ coiaaTO;
airö
£;E'py_o;Aai
'
Uni-
«
:
praedicate, donec
aliquid?
Twv toj xöcao'j
TOUTO Y^P
-"
Yi'v»lToii.
aYia? 'iu/^? dou.
T/ji;
magi-
fuisse
EuayY-'Xiov
exjio5wv
xa'i
Tr^v X'jirriV
u.01
eitie'
x/,pij$oiTE TO
xa'i
Xeittei 001 Ti-*;
/_py]!^(o
'^
xc/Tuov
o)vOv Tov
ministraret. Noiis
\i-(bn- Ihpis'X-
r,u.iv,
versum niundum I"
:
quidem servun
tibi tibi
quae nobis mandavit dicens
niei,
stri
Tunc
exire.
mundi domina,
me mandata transgressum
sane
to? evtoXok; tou
OsXeii; ÜTzepCf^vxl. u.e
Mri
corpore
e
voce magna, ad illam dicens
Maria, Mater Domini ettotius
t<
votp (xi/^xä uoi xöv otäxovdv piou, i'va t»; Tpo-^oii; coi itpoiTfE'p/).
eam
enini noveiat
claniavit loannes
jrpo?
cot;
noi-i-dw
respondeiet non Invenit. Non-
eius, et qiiod ei
oXou toü
xa'i
'
OUTT,.
swpuXTOi;.
il.-?
28
—
l;i.
G
FIDMKIJRS MARIM.ES HYZAXTINES.
414 psalmos canant. doncc psallentibus
conclave,
loannein iiitioduxit
illis,
dixit
et
datani". Pahnain
locutus fuero.
tibi
precem ab
illi
etiain
meam.
ante lecticani
feias
illud
eirrev »utiVi
dum suum funebrem omnemque apparatum, dicens mihi
reservasse super
ipsi
BpaSsiov
tabeniaculi
a'jTrii;,
nie
auTTJ^,
tenam
ouolv
nisi
ri
vestimenta ad funus necessaria et duas tuni-
Sunt vero
cas.
hie
duae viduae; postquam
corpore egressa fuero, da unicuique unam. post haec, abduxit
quam
palma,
apostolis,
angelus dederat dicit
et
hanc palmam,
ei
ante lecticam
meam.
dictum
Dixit
»
est.
mecuni
ne
sunt,
Ita
UTtÖ
peüöuT/;;
:
xct'i
nie
niaior
qui ab ipso
omnes,
fiet
inter
illos,
postquam inter
;uleo niagnus
«yye'Xo'j.
dcsuper
ii
l'.iitE
'Iwävvr,,
Oüccoyap
to
IXr/Ovi uito tou
Ou
ouvay.ai
<juv £p.oi ano'JTo'AiDv, (iViitoTE,
fit,
in
repoo-
E|J.oi
|ji£[X']/i?
ut qui
in
ij.£ti^c)u |jiou
e'v
«ütoi;, Ilörpo;,
scilicet,
xxTasiaOEK;
inter nos constitu-
poti;
»
-v
aa'iots-
Toti
TOll/ElOU,
EÜooxtx''.
rii-iiv
G. "V;J.« OE Ttö' e;eXOeTv CfUTOU? ex
tonitrus
conclav4,
aÜTOu tou Kupiou'
ev riUiv Tipcoro; Ttap
aXXöt ircivTwv 5;A0ii YEvoy.Evdiv, y'^'-t*'
ununi convenerimus
e
illis
'EdTi yip
loco erant turbati
Tapa/Orjvai
ßpovTV) YivETai tjEYaXr,, TOdOÜTOv*,
(j)(jte
tou; ev TM
(j
Kai jxEta
Toirc;)^.
tT|V
Tvi;'", i^aXisOridav oEvidOev ev
ßpov-
Trji;
v£-f£Xxi?
EvOExa
oi
aTTOTToXoi Tiib; T/,v Oupav Map!«?, Exocsro; auToiv
sunt,
unusquisque eorum super nubeni sedens, TTpwtO(;*' piEV ÜE'Tpo;, oeÜte-
£Tii vE-iEA'/n xa6'/5;j.£vO(;'
primus Petrus, secundus Paulus,
nube
elatus, et
ipse
et
a po;'- 0£
duodecim apostolis annumeratus
xai (TuvapiOaTjOEi; toT; ow^Exa
yap oOto;
il'/i
hos, et ceteri apostoli, in nubibus et ipsi por-
Tou; xai
Ol
ad fores Mariae convenerunt. Et salutave-
consternatione mirantes, sinuil
1.
1!
n«£p.
xaTE/iTTOv
e!
BO
xerba,
ari
—
2. B(_)I)
([/.r)
dccsl
oiuiltuiit
et
10.
Post
—
Tri; Ppovtri;,
12.
Ilacc e
C
Ath.
SsuTEpov.
quudam
—
|j.o-j
scquuiitur us(pii3 ad
(p. 218)
13.
D
—
7.
(I\'
habet
^Tii vi^fEXr);
EvritEviJJov,
—
TO Ol ßpcxgciov v' yoivijom.
qu:ic
:
Tr|V
Trpb?
:
toO,
B()
3.
Oaupiä^ovTE;
Se
I)
tö.
dyivovTO xaOiiiiEvo;.
—
4.
S.
l'i.
METa
'.
itfzXxi Tr,;
.npoerypho nobis ignolo deprunipta videnlur.
auvr.YOVTO
S'o!
EXTtXr^^Ew;,
—
tou-
t/,;
aua xai
estiv' oOSev £|j.auTr)v (sie)
IxädT»)
ToooÜTov um.
\t.ttä.
ev
•*
aCiToi
xa'i
Posl haec
[Jispoc.
CV' TTpoayivr.cETai.
BOCI>V
BÜ
Oupav
Cjt'
/m si
BO
'lioiwri:.
ävwÖEv
—
öix
o'iöa;, oti
xai 5uo •/aüvcs;. EIixe
XpiTTw'
'
Ap/_r|V
aXXrjXou;, xoi Trpb? lauTOu;
IMapiai;' /jiTTii^ovro 0£
glori-
in IJ) (lovov tviv xriOStav
lUipo;, a>X' edv eXOwui, Y"ETai E'jooxia.
-fwTOv.
Deum
ttiotew; ev tio
vE-^s'Xr,?
äitOGToXon;.
aXXoi aitosToXoi ev vE-^EXai;
paaTaiJdaEvoi,
ac prae
runt inter se, seipsos considerantes
auTÖ? uTrb
eve/Oe'i; xai
[lotuXoi;,
Initium enim fidei in Christo hie habebat. Post
tati,
15
TtpoTro-
ei/.O'j,
'iwävvv);"
auTY]
touto
),c(6e
pioi
«utwv, yoyYuaab; xai
YE'vviTar'.
Petrus
nubibus ad Mariae ianuani demissi
in
to ßpaoEiov to 6oOev auTTj
x«Ow<; eipr|Tai aoi uoip'
Xafiäv auToyüipU twv
Et post tonitrus sonum, undecim apostoli
sint.
toi;
TauT«,
iiizoi
qui
nos utrinque beneplacituni.
Et exeuntibus
6.
r^v
Kai
'.
I'^tatv
üeXOo>
Eyto
postquam advenerint,
forte,
Domino primus
tus est; sed
otav
Ixotdryi Ttpb^ e'v«
Efirj? x^ivr,;.
eXOo'vtojv
enim
Süo /iTwvjti;.
xoti
xoti
•J.O'jov
[."''l
querinionia mihi obveniat. Est
ac
mussitatio
t/J; yv)?'', £1
EVToi'^iia
Illam
«
apostolis,
sine
aou
ÖTi
yi^vtiiii,
lii
xxi Xi'yEi auTio- Te'xvov
enim mihi ab angelo loannes
5ci;
'(wävvy],
eiti
TOU a'iyOiOU TtpÖ? TO OOÜvai TOI? «TToSToXon;,
ppaßEiov,
ei
i'va
o 6e
'1
toü (jxr,V(öuLaTO;
ExoijjiOKjiotv
xaT£)arrov
xr,?£iav
progredere
autem
u.w.
xXivr,;
t/i?
Tsx^/ov
Xs'you'ja-
aTrfi'ayEv oiutÖv ohou
loannes, sume
dixi,
tibi
possum
non
accipere
:
sicut
et
x«i iradav Tr,v
(TwijiaToi;,
ut traderet
ei,
Fili
Et
»
locuni, ubi erat
in
illuni
uito
XäSs TOUTO To ßpaSciov,
EuntpOGÖtv
oüv EVT«uOa cüo /Tipai'
e
ooOsi'jav kutv,
t7|V
«utw xai tb BpaSEiov, xai
Se
soivi;-. 'Koei;; oe auTÖi xo(iTr,v xr|OEiov
?!•/
EUL'xuTri
£!<;
eU
'fülivVY),
'
HTiazia-ffi aiito
ci et niiin-
Fili loaiines, scis
<
:
ESsiU
aCiTüJv,
'l/aXAovrwv
tÖ Txasiov «ütt,;, xat
Ttpou-u/V
rJjv
EITIE' 'l's'xvOV
Kai
(joi.
'I(i>ävvf|V
iiy(i\o-j.
TO'j
:
Si.ynum''
»
erat pahna. Monstravit vero
autem
nihil
dixit
ocv ),5<X/'Tt.)
£(i);
iIgi,w(x.c. tov
sibi
loannes, accipe hoc victoriae Signum ut
Fili
sui
suum
in
aiiselo
osteiidit, et
ei
Äwit,
Et
>>
[296J
xanvoü
—
za'i
.\f«77rTi.
b) tö ßpooerov.
'J.
—
6.
exEivii)
Evwoi'a;.
—
BO add.
II.
D
311
'
-
X.
[297]
OO^ä^OVTE? TOV ©EOV,
SAINT JEAN, ARCHEV^QUE DK TIIESSALONIQUE. tÖ
'
«TT^VTE?
TOÖi;
TQ «IJTO
Elt'l
quod
ficantes
415
inopinate onines in
tarn
uiuiiii
convenerint. oOv aCiKÖv, 6 risipo? eikev
üuvriYjJiE'viDv
5
-jio'i,
eü;c.')[jiE05c
0EOV
',
TOV aovaOpoi'cavTa
xal
•J)«.«?,
'ISov
u.apTUpt3tv
Beoü
EuSoxi'a
iu
aironxoXof
Iva yvS'u.Ev
ei ixäxr.p r,aiov
'"
xai
ff'j
'
X?,
;
Y*f
V.'-''>^
^
axOXo;
Iva :in
ULÖlXXov, f,
TtoixEp,
ÜTTcp
OE'/^ByITI
y-'y°'"'?
xoc't
£u;ou.at
f,
TdxE^
Paulus
i<
:
IlaüXo'j,
xw
xai eitiov
oOv xai Eu/ou Trpo
f|;jL(ov.
lls'xpw-
i'J
r,u.wv
es et
non solum
et
me
sunt.
xaöw?
'",
omnes
apostoli
üaiv xat ooiiXo? Ttavxwv, xat xaOio; eUXe'yi'I^
£Yw, ouxM xai uuEi?, xai ^11
•jttoij.iyri
1.
-/fOvM.
I),
—
TxavTwv
'i.
A
BO
Deus
xXr,(Tis
*,iiä;.
xal
ünäp
ri|iüv, iva
— D — n. CDV G.
a) l's. fixxxil, 1.
t|
BO
£Ü?o-j.
(iva;trj;,
y.äf h omnia
—
-''Ü
7.
CV
£?E),£y.6r,v.
—
tut:
oiiiiltunt
tmsp 12.
quod
est ministerium.
frater
minimus
est;
Petrus
illis
glorifi-
Ego enim
omnium
et
:
Christi,
quemadmodum
vos,
me
in
sum
vus; et sicut ~
'r,
una
:
est
sum
electus
ego,
ita
ser-
vocatio quae facta est
et vos,
omnium
xbv a-jvaÖpoiVavTa
—
5.
BO
•r,!ji.ä;.
dU ev
—
2.
riiiiv
G
r^Än.
t\ ä
—
3.
ripÜTo;,
xö
e£(opo-j[i.£vw
iv
t'.
i naxT)p
XptüTOü (liaec ultima vci'ba desunt in O) i
usque ad
Tote r.üSixo (O r,p|aio) 6 nsxpo;, Uyia-i
—
et
no-
strum. Unde, quisquis alterum glorificat, lesum
viiiüv 'IriToC
£iJ.oü.
GU
Dixit
'
inoTToXotc.
Kjp'ou
Pater Petre,
Pater Domini nostri lesu
et
inter vos
"Exauxoi; oüv, 0? xov ixEpov
crjvriye/iv, et
Post haec verba,
'TravTÖnpaTop. 10.
fj
post xov Weov, omnia oiuillit usque ad
r,|jiwv S£vi6r)Ti •;,ixü)v.
r,;/(~)v.
ESxtv
u.ta
«
:
ergo ante nos ora.
»
»
Pauli humilitate
in
tu
catur Ev
nobiscum maneat.
nostri lesu Christi
primus super nos divinitus constitutus
Xpi-
äOEX-io;
Eiu.1
potius, Pa-
tu
oo^ä!^£xai xb £v
'Eyw Y^? sXa/KJto;
liioi Xeixoucy'O^'-"-
Tu ergo
gavisi sunt, et dixerunt Petro
Ilaxep
fratres circum-
pro nobis omnibus deprecare, ut gratia
Tunc
xy,
tirmamentum,
et
omnes
sed
fratres, glorificet
Caa?
orabo?Tu nanique nostrum
fundamentum
tu,
ter,
[Acvr,
'I/,5oti
Indulgeas mihi, pater
stantes meliores
et
riaa;' cu
£•{>'
Dixit ei
»
Petre, quia
vero ante te
columna
TIV.VXWV,
siti
accessisti.
venerandorum pedum vestrorum. Quo-
((
(Txou, äSEAcpoi, oo;ä(iai
in
ora ante me, quo-
et
modo
E'i»; Ttpo; «iJxoui;ö llExpo;'
'O 0£Ö? XII -axrip xou Kupiou
Frater mi
«
:
:
»
niani
Domini
FIe'tpe, T'j £x (-)£0u zaT=(jrä6v-|(; Txpiöxo;
"**
autem Petrus Paulo
Christi fidem
xpV|7tii;
EISIV**.
f|U.OIV
£/_apT,(7av
äiröffxoX'ji
ot
;
apostoli
ei
tu ora etiam pro nobis.
cum ad
u.e9' T,u.töv.
xoTCEivioaEt
pater noster es
dicunt
»
neophytus sum; nee dignus qui vestigia pre-
i/v/] xöiv
/äpi? xov Kupi'ou r,awv 'Ir,700 XpiiTOu
ötTTavTE;
»Cum
Oremus fratres,
«
:
niam inenarrabili gaudioexsultavi, quod nobis-
aou
TTcplETTWXE? äoEXiOi xpEixxovi'i;
oOv
Tu
«
Dicit
ulou
xoi xb icpaio)[jia, xal oü ixdvov au, äXXa xai TtavxE; ot
beneplacito, vobis apostolis
o:i
xai
Et
apta-
Domino, Paule, surge
Tuj.twv ixo?wv Gy.wv äxoXo'j6r,aw. 05); oi
Ä
Domine mi
occasioni
rpo Eaou',
xa
Eii;
Dei
vero,
congregaverit Dominus,
ixaxEp llexpE, Sxi veo'^ü-
jjioi,
Vere,
«
:
invenisti
cognoscamus quamnani ob causam huc nos
ut
oi
AoeXie
Paulus
ei
quam
sane
habitare fratres in
Petrus vero iterum dixisset
TtloxEi xoü Xpnxoij. Eittev ouxw
TO? ciai. xai o'jx Eiai ixavo?, iva xa'i
Txpö aoZ
»'jiöv
Ecce
:
fratres,
coniunctus sum, quanquam sum indignus.
Jir^OriXi iittsg
tw HaüXco"
ävasxa xat Eu;ai
riauXo;* SuY/MpiCiiiov
2r)
Nunc
',
aixiav EvxatiOa
viv
ävExJirjYvixw riYaXXia(j9r|V,
Yiuiöv Iv
jjleO'
IlETpoi;
IlaCiXE,
/ap5
oiöxi
ot
Fra-
tum. Ego enim solus a vobis segregatus eram.
T^ xoO
Sc,
äiroffrdXoii;
xoti;
k'Jpto;, Xc'youii Ttpö;
ö
f|Ucov. As'yEt ouv £v Kupi'w,
CuTv
Et dicit
>)
est
testimoniuni
Petre,
llirpou TräXiv £'p-/jXoxo?- K'j;io-
(ov. To'j II
(Snrr^-(OL-ili
Nüv
xE/jopidaEvOs.
auv/-2/6r,v
lieO», aJcX'i'ji, riU.a;
20
iiiiiim'.
yip
xaipw"*' EYio
Tio
oi/(£'.ou|ji£vTiv
Cu.iöv
v)y."/]v
«
:
Vere nunc,
est.
quam jucundum
boniim vel
Kai Xsyii
uvto.
tu
t6
ij
iinpletum
scriptum
fiyfi'xij.u.ho-r
ri Tsonivr, (iXX'
dihXifuv^ tnl
p-övo;
«vä^io? l'""
fj
nobis Paulus nobiscum
llauAo;" 'Ovttoc, Kijpis' ,MOU ÜExpE, £Üpr,xot?
«Otw viJv
xo
TTEitXripcoTai
r/ xitkot'
d')}
y.((Tor/.iTi' lii
vöv
oosX'fo't,
Y«?,
ciixit
benedicamus benigne Deo.
et
qui congregavit nos, vel niaxime quia dilectus
AXriOöJ?
ifanr^'CoZ riuTv- ll»iJXou ovto?;/.e6' f|U(öv.
oremus
tres,
xou
(jiaXiaTa
Petrus
Ulis veio congregatis,
'AoeX-
x«i EW.oy/jawuEv tÖv tfiXav9pti)7rov
8.
T,om.
A
:
xpeiTTovE; piou
elit'v
oin.
—
9.
G
:
ixoÜTavTE-:
(ieO'
Mamz* add.
—
.
IIOMKLIRS MARIALES BYZANTINES.
Alf)
gloiificat
gnuni
non lioniincm. Hoc
et
est
enim
oo*;ä!^ei,
nia-
Tunc
äY«Tw;iEV
ivs
»
Tote
iiiagnus Petrus, extendensnianussuas,
ad Doniiinini
oravit, diceiis
Domini
potcns, Pater
:
Domine omni-
«
tnt
lucem
aGvoaovg,
6
mysterium ante saecula
nsii'd
requie saeculi, qui
In
nur
ditum'^ novissimis temporibus ad salutem no-
stram manifestasti, per
quem
divina ac salutaris;
unde
manus extendimus;
tu
requiem
nostris
secretos
et
contiivit
mendacium. Humiliatio tua
Verbum tuum omnia
Ouisnani sane deus sicut
Tu vero
propitius?
cordiam tuam non
a nobis',
malis servas onines sperantes
Doniine Rex,
in
rogamus, servis
te
ob c|uamnam causam
te.
OK
Et nunc,
tuis manifesta
dicens
:
«
E'vTOiuOa
eorum
Benedicite mihi omnes.
»
a:zvTO
stctit,
huc
venisti, et
habes?
»
quod mihi
quo modo,
et
Et dixit loannes contigit.
:
«
Ego eram
ticae regionis civitate, cui
Domino, quando
quotnam
in
dies iam
1.
D
TÖv TÜ7C0V add.
alia
in
sequentla, usque ad
h) 7.
IV Bog.,
—
2.
DV
rjfXE'ps;
Asia-
(x5eX-^oi,
Cum
Tyj;
—
2.
XIX,
ITi:
:
Kai iöou
Dan.,
iii,
'liai-nri; sv
55.
—
BO
—
Se
au 4.
ns'T-po;
7)0»)
Sardes.
Oewv.
B
ei
dfftiXlo
iroivia?
xou?
Si'
'
'/^v
ei;
tou; aicöva?
(',.
TO
TO xiöv
'A;j.)|V,
«OOi? r,a7ta-
l;£XOeov
'Itoavvv);,
ofjToiv,
Xe'ywv KuXoYviaaTE
duaSav
to
[xoi.
Se tÖv
Twavv/]V
Trpöi;
e/ek; Kai
riTTToiaxvTO
Met«
'Ay^J^ITe
""'' '^oi'i" Tpo'TTw, xoti
eItiev
'^I^'-'T'
—
(i.
BO
c) I
ib aov
£•;
t);jii;
—
5.
OiXyiiJia
BO, post
TOa«!;
^^
ttoXei
ijiia
Tim.,
VI,
IG.
—
ei/e
aildunt. sed quae-
auviiOpoiaa;, omittuiit
iv nöXet Tr,; 'Aaia;, övö(iaTi
d) Col.,
1,
iipS^?.
26.
35
tSi
'Axoua«T£,
'li»3tvvr,i;'
'Ey*''
«utov
äaTraa-
tov Xoyov tou Kupi'ou, TrXviOou? ixavoü Trpö;
4 6S/]yüv
"-3
aiTt'av
AaioiTiSo; Y?,?"' ovoiA« aJt») 2ap5i;. Aiootaxwv
xöv So'jIoi aoj.
(xeow «Otüv,
b) Ps. cxii,
xa'i
Tr.v i5iav Tdi;iv.
xotroi
EiiTE
quadam
hac oralione Petri omItturU.
-/JYäjfiiiai;
Stzm^ 8o;aiIü)[ji£V
eÜOe'w;,
KupUt), TCOTE 0)0; Y-Y'^'"^
autem verbum Domini docerem coram copiosa
ilam
Sc
aou oix
xc<X'~)v
Kai i'oovte; autov,
TravTi;.
(7.ÖV,
Audite, fratres,
nomen
Ti? y«P
.
vuv, oEo'y.EOoi dou, Küpi£
EiTtov T-ivTE?
Oliv
aXXviXouq, xni
ij.£
Dilecte
vtiv
r,XO£ x«i Earr) avotixi'aov
Et videntes
ExaOTO?
<
Kai xi
oov
jii'tvftu
2u
20
30
Oc£
7.
ordinem. Et post salutationem, :
To
Tr]v olxov^tbi'/jv'-
'0
otitoviov.
eum, amplexi sunt eum, unusquisque secun-
loanni Petrus
Tr,v Ü7t=pr,'Xiivi'o(V.
uto'-K; ocTtb
aou
tb i|>EÜSoc.
OUVE'rpl'J/:
Tuv/^OpOiT»?'',
r|y.öi;
TravaYi'Jv ovojjia
dum proprium dixit
äXXa
0«vaTOu
ev /jatv tvjv oyiv
((.urEuiroec;
(JO'J
15
xal Oriaau-
ei 6 lo-j
PoioiAe'j, tpavc'poiT'jv xoTc So'iXot? <70u
»
niedio
in
e! 5
(fiXavHgix)7iiut>
T>ji'
sXiii^ovToiq £7ti ui.
Postquam autem omnes dixerunt: Amen,
et
xj'i
Tjfilur,
Ulf'
rursus salutaverunt interse; et statim exiens
loannes accessit
Y»?
UL;'Xe(71V rilAtöv (TU
£Üi:Xa:£Üwv ävojjiiai;;
ÖEOi;-',
ti'J
/i:;.5i;,
sanctissimum nomen tuum glorificemus nunc
7.
äX'/'OEli
zac;
dll
cou xotTiSaXE
TU ayiov inXTJQWtJt
sed a
3to xx\
dtTToxExpufjijjiE'vi
xo(i
10
ou 6 Oecoc
Si'
—
(jTaupo;,
EpwTiTi tä auairavT«.
Aiyci? (joj
'
hie nos congregaveris, ut
saecula saeculorum.
M
icdTEivwaii;
II
h
y^veSIv -^itvEoiö-
TUTJOUVTE?, IxTEl'vOy.EV
'
|j.uiTT/-|pta
/p"/;7T0Tr|T«.
deiecit
illuminavit.
dilexisti nos, et miseri-
avertisti
twv
(jwT/ipi'xv r];j.o)v, vi^y.iv
oiiXua«; 1« xXe^Opa,
qui iniquitatibus
tu,
mi
pou; xpuTTTOüc; Tot? ooüXo'.? cou' au
in
orbem terraruni
Spiritus sanctus tuus repicvit
Et?
6
zu dnoxEXovftfthvov Jigu
ävOtTrollKTlV Tül(
ä:roxaXuTrrti)v
nobis tuam plantasti benignitatem. Veritas tua
superbiam.
TOÜTOV
TTOpEyUV
El 6
servis
revelas
mortis claustra dissolvisti,
aiwvo?,
Totj
•>
tu tu-
djiQuaiioy
oixiui'
(fiiüQ
uht)r(ui' /ivotijoiot'
/_£ip«<;,
tribuis; tu, qui mysteria abs-
condita et thesauros tuis; tu, qui
enim qui membris
es
6
xt\ iTU)Tr;pioc tooOr,
exprimentes,
XoiTTOO,
'\-/]<:oZ
tv viprikoTc, xuzoixwv xui
T«? in' ia/xtuiv
nobis data est crux
et illain
Ttoivto-
A='(T:roTC(
XsoovOtfi X(u imßXiniov
ztjuv
i(f'r]Qwv,
äv77:aüa£i
abscon-
et generationes
K'jpiov, ^lyoiv
xpoiTOp, 6 TTOdrip Toü Kupi'ou fjUMv yjdh'jttsi'og
in excelsis habitas et huinilia respicis^',
Uirpo;, ixTEivsi; aucoj t«; ysTpo«;
TrpoT/,ü^7TO Ttpo;
nostri lesu Christi, qui
habitans inaccessibilem'
I.
äXXiiXoui;.
5 [isy«;
sedes super Cherubim et intueris abyssos'^, qui
et in
So^a'ei xai o'jx avOpi.iirov. Aütr]
'lr)(TO''Jv
niagistri nostri nianclatuni, ut diliganius
invicem.
Sit
[29SJ
—
e) Sap.^
'lO
—
X.
[299]
SAINT
ovTo; auv/iOpoirtuEvou,
(wpa svarri To'trw,
SÜTWV, XSt'
uot
x«'i -(jvoi^av
itavov
tV
TTEpi
0=
aijrr;v
xaTV|)>9s
^i:Ji£p°"!i
eao'j, xai yivEYxi
xai
Koii
.
"Kxpousa
(oo-:.
OVT(.)V [i£t
oe
xrjv
oti
X^youirav,
xoil
oSupO|ji.E'vT,v
Eoaxpu(ja
äXX'
Nüv
'ixivo'v.
e''^'
my
«xo'jaa;,
TÄucoe
Mvcd) os
<j(.')y.aTo;.
oüv,
Iva ar, Tapa;<.)u.ev oOtyiV)
Ta Soixpua,
XoYitiu.ou? EaS«X(o;x£v eU t«5 xo
'Kiv
Ittwtwv.
öxvatov. TouTO oOv
[Ar,
iioiv-,a(jjaEv
TrapaOapjüvwuEv exutou; xai SioauxaXou 20
Tote
xat
Ttov,
25
jJir|T/|D
Kat
EiiraxE
Xe'yei
ixot
uiaTv
'',
toi
aiömaTo?:)0
Mapia,
Xj'yovte;-
xat twv
-Jiijkov
«utoT;
EJt« Xeyei
TravTOTE.
XEv
Tunc
aTroTToXoi
toj Ttav-
xupi'a
;/.eO'
Evxaü^a, xai Tiq oeov^Xo)-
TTEpi
OTI
£'u.ou,
£«aj9x
7n~i?
;
os
()i
E;at{iw,?
eitcov
a'j-zr,
"
xai
xai EX TTOia? /ojpai; ixaSTo; TrapEYs'vETO apiraoOiVTEi;, outü);
unö vsfEXwv
"/]Vi
xai
'",
Sti
r^';ix\li'i'7'xzo
Töj
KüXoYiS '£ TOV xuptitjovTa xaT0ixr,Tr^pia t9);
xöv ooxripa
to'j
/Eipwv aou, E'jXoym
Tct
Yap, OTt
tJj« ij")?,;
BO
a
EuXoyw
sit in
veneritis, et
Et dicit
..
perpetuum. «
:
illis
»
Post-
Dicite
mihi
quis vobis indica-
me attinent, scilicet me quomodo huc unanimiter vero dixerunt
e cor-
subito
ei
quo-
congregati sitis?
modo
ex qua regione unusquisque
venerant, et et se
a
Uli
nubibus raptos fuisse
V
Eip-/ixai;
iv Tcaa'f)
vcä7Tr|(ia5
et
sie
s'.i;
EJita; -(uf,
ävotYa ii t^v Oupav EiTEAeEiv.
—
xai iSsX^riv om. — HH-Epa — D eoTXt. — CD w -Exvz ada. — 3.
rjjiwv
U
IJ itcivTE,-.
7.
£xa7To;, xai ix Jioi«? yüfxi xai ix
2.
Ttoiio
S.
C
4.
mihi
COV
üah'/'^fn.
tpöjiM (sie).
dixit
et
:
lucis
gloriae
tuae.
datorem ac Dominum, qui
incola factus es. Benedico
tibi.
in
omnia
omni submis-
Benedico dilectionem, qua
Benedico verba
vitae ex ore tuo
egressaet nobis in salutem data. Credo enim ea
oxi
fieri
nEf'i xr,; ioilfr^-t
—
te,
meo
dilexisti nos.
niariüoj
utOTripiav.
ijiot.
Benedico habitaculis
sione obediunt
EüXoYtö
xou? E;=XOövxa; ix too uToiia-
Y'-vovTai
ventre
Maria,
qui omnis benedictionis domi-
tibi,
opera nianuum tuarum, quae
uTxoxaY'fi.
/laä?.
es.
Benedico in
e.xsultavit
spiritu
Benedico
«
nus
I£
tÖv y^^^uevov -rropoi-
uTraxo'jOVTa aoi
aou xai ooOi'vTa; r)aiv
f..
tecum.
sit
Mater Domini
illis
quae ad
Tunc
aou. E'JXoYto irävTa t« £pYa xwv
aYi7cy;v,
t»;v
tou; Xo'you;
1.
Christum credunt, mater,
in
»
xai
euXoYiai;.
•jräuTi^
oo;-/]? ffou.
'foxö;, xupiov
xi'av Ev T?| xoiXi'a
Mapia,
7tV£U|xaTi
EüXoYW xa
To'?
illam
ad illam delatos.
TÖTE EiTiEv
qui
Et vobiscum
advenerat
Trpöi;
aür/5v.
35
«
:
donium
apostoli,
Maria, universi domina, et nostra
«
pore exire, et
vjXOov
fyfOr,uav
:
verit,
5iJioGu,u.ao6v ottcdc;
dicentes
dicit
nosmetipsos
salutaverunt
ingressi,
quomodo huc
airö tou
£;£p;^oaai
simul
ea,
faciamus, sed potius
Domini
beati
Mariae
Maria
Kupiou-
toj
[J^ir/ip
Vi
mortem
Et ipsi
<>
:
verbis
nostri
gratia Dei et Patris
Et/)
JtSJ; y]Af)£T£.*
xa'i
auvr,9poi'<70y,TE
Kai
Mxpt'«'
aücoii;
Gutov
corda
in
»
ter
eorumque
XpiuTov TTia:£uov-
ei;
yäpi; toj Öeou xa\ FlaTpöi; Earw''* uexa
Y]
50Ü.
Kupiou
toü
turbemus
iniiciamus
Hoc sane ne
»
»
sustinui, sed
circumstant. Si enim nos flere
magistri
dilecti
aTtavTE? Et? TOV oixov iMapia;, xat
•fiTTT-iaavTO aijT/|V TÖi;
reformidant.
mei
exitiis
ne
compescamus,
cogitationesque
adhortemur.
Toi(r;/axa;ioi
o'i
Tempus
«
:
ecce e corpore egredior.
viderint, profecto dicent
'
Toü äYa7t"lT0Ü
^viijiaiTi
Et ut ingressus
mihi.
ergo, fratres, ad illam introeun-
Nunc
eorum, qui eam
TOV
aXXa [xaXXov
',
eam
fjtxün.
£v £iTr,XOov
Uli'
toI;
dicenteni
et
lacrymas
tes,
xXxi'ovToi«;,
ipo^oüvTai
auTOi
xat
o:i
nie cjui
me. Ostium veio
tulit
aperuerunt
et
tlevi diu.
."-^
TtEpi aücriv
Vjaä?
'Swdiv
Y'?
E'pjijutv,
TtävTciK''
'^«
huc
Ego autem, haec audiens, non
aöeXuiOt
J^"'
medio coriim,
et lapuit
conspectu omniuni
in
appropinquavit, et
inziaevit,
Eitis/touEv £«uroii;
EiuEP/oiJisvtrtV ^|U.wv irpö; aÜT:Jiv,
e
tantcm
iiro xoti fi-ffinev ^rfi 5;o5oi) aou, xat loou E;£py_ou.c(i In
nuiltisciue
sum, turbam multam inveni circa matrem nostram ac sororem Mariam, ipsam vero lamen-
xocipöi;
6
locum, ubi eramus consicgati,
pepuli,
Morpi'iv,
-
in
eiant mecuni, et
öupav,
eupov o/Xov
w? Eia^XOov,
r,a(öv xo(i äoEX'fJjV
[ji-/iTip«
£x
-(joTCKdE (xe
TMV
consiegata
nie
apuci
nuiltitudine
catechiimenis, hora diei nona, descendit nul)es
tw
ev
ve-|.e'X-/i
EVtOTtlOV TrOtVTOJV
iae
'
xotT/j/ouusvoiv,
tcoXa(Öv
xa'i
auvTiOpoiaasvoi,
YJu.Ev
(T)
U.E(70U
5
xri?
Ml
AHCHEVftQUE DE TIIESSALONIQÜE.
.IKAX,
—
Mapi'av.
toüto ouv
— U.
'>.
CD
quae
CD
[it,
O
om.
enim
ettI ->,-' |J.1-£'pa '.liw''
TtrjiV,(jMiJ.£v
Eiai'yvr,;
oOtios
Dixisti
dixisti.
om.
BO
Olli.
—
5. /.ai
:
«
Onines
Mapcav.
CO
C
[iä>.).ov
tr)-/
om.
—
10.
B
xoti
öti
Onb ve^eXüv, xtX. om.
itw? JtapaYSYo-'SV
IIOMKLIES MARIAT.ES BYZANTINblS.
418 apostolos ad cedes.
eorum sum tanquain
mihi
Domine
et hoc,
quando
stolis,
omni benedictione
me cum
Videbis
:
e corpore egredieris.
FsviirOto
namque
Promisisti
benedicani.
tibi
spiritali
est, ut
jtO'iopo'jda
oirw? '
apo-
'
xaipol,
ot3
'lariV
xap-
aeia
(joii.
Ttopi
ao'j,
f.lp-/"i;t£'vov
euAoy'jtio
KüpiE, oTi
TOJTO,
xo('i
auvr,-/ßr^rs^v, ay.TiEXoi;
irvEuu-aTix/,
fioi
5
oe.
OEy.ffr,
«TO
Otav S^Ep/fi
«TTOgroXlOV,
TOIV
flETOC
to
ij.oi
eCiXoyi«
TTaar,
i8ou
öuitEp
xa'i tO'jxo
o-}\
Kai
aCitwv,
£v
KtttiyyE'Xm y'-P
(JIE-
»
£l|Ai
(o;
,
äiroatoXoui; irpoi; as, ötav
toüi;
(joVjiaTO;.
to'j
avaasTOv
xai
hoc,
et
aTTÖ
ilif/r^
sicut eo
vitis fructifera,
dictum
te
medio
in
tempore quo tecum eram. Fiat sane
quod mihi a
£;o(7roTTEXw TTOcwa?
mittam, qiiando a corpore dis_
te
Et ecce congresati sunt, et
»
[300]
TO'J
awaaTo;.
haec
Et |cum
Paulum
ceteros apostolos omnes,
et
suum
vestimenta ad funus
iterum
Mariae e corpore exeuntis,
bus apostolis
Dixerunt
apostoli
ei
plinam, gaudebimus. incepit dicere
in
XÖyov
medio nostrum
In
Tunc magnus Petrus
»
6
cum
Iv
hunc convenistis locum, ad funus matris
Volo vero
stis.
ego unusquisque
et
quaeque vestrum suam autem vera lampas
Si enim haec
tria in
cum sponso
pävTö)
aiwvi
aXY)8w;
et
est
Ita
eins
orbem
implevit, et
tionem saeculi
£tiEX6r)
que
Bü
aütoi;-
orn.
—
9.
6.
BO
o-jpäviov.
et
EJOrivoisa.
ae'yei
—
ut
quicum-
—
2.
BO
i'va
£(7ux£poy.
—
13.
C
BO t»)
^xiiTYi Xagj
—
10. Atll.
ivaydii'jiüjai.
öti
ix'''
SsuTEpa
— •?!
7.
l*^
'''-'''
BO
aürij;.
—
—
II.
' '
xa't
im
auToü'
TTupi,
£?<;
tov
"'°"
fjiEra
t»;;
"aüXov 0111.'—
(B
Töts
=
i.
>,eyei
OE
eutiv
'J/u/v)
ri
30
:?|
xa\ tÖ
Tw
Iv
aXX' Iv itappriaia
toO
35
vuii-^iou. OuTtoi;
Mapia;. Tb Yap 'fw;
auvTEXfiiai; toü
tÖ
-,
aiwvoc,
Xa€wai öäouo?
Tttip,
haec
6 lliTpoc.
xm oOpaviw) xm
1;
xai aaSsiTTOv
avaTrauuiv
TrjV
Atll.
'
oixouiji£v/]v
T/jv
ßouXdpiEvoi soiOvivai
ävÄ'J/oTi '' TOJTO
(j(i|iaTo;.
äiTE-
xaraiuyuvövjiTETat,
oO
'liixov^
avauauaETat
xai
Toj
Ta Tpia taiJTa
Xapi'iri
Xaii^ioo; aÜTvic EitXripojUE
^*-'
25
xaXiö;
ävöpwTTOu
to r|u.wv awijia xai
Tr^i;
at» "O"
Aür/)
uX-ziv**.
TT)^ tiriTpöi; -/ju-Siv
BO iv Tüi nupl BO slaspx^^ai. —
8.
tjuSv
ujjiwv
iv
EvooTs'pou''
xai
3-
duv/jXGsTE
offoi
£x«(Jto;
auTb oiaT/,pV|TavT£(;, XoiSmti xa\
~
-"
xai
Tote
TtaiOEia;.
-zrfi 6pc.)u.E'v/iq,
£(7Ti
«UT?,;, xa'i
THispoi, ^Eipxopiai
xp^JvOexo;.
toü
aXifiOiviTi
i'va TTOtVTE; oi
hunc ignem accendentes,
öte S-JoEi 6 r,Xioc
E^ouiav
xai ou aSEsOviuETai eox;
salutem consequi voluerint, ex ipsa tidu-
ciam accipiant,
1.
usque ad consumma-
non extinguetur;
a'f|
orav Eiasp/ETai
matre nostra Maria. Etenim lumen lampadis
Ty;(;
"^
Xau.7ra4a
T/,v
San
xai
aiioviti)
in
J-ia-öv
Y^"! "^"Ütvi;
'Eäv y^P
TtvEÜaa.
fiducia introibit
requiescet.
(XTtOITToXoi
Ol
ao-^/ioTEpo?,
vouveyw?,
Si x«Y<J>)
XafxTTai;
v)
Tpipiu^o? '",
quando ad
quis,
cum
nuptias ingredietur, sed et
Xoio'/i''
et Spiri-
oXr,;
ocxouovte'; itou
Oi'Xo)
ExaSTV]
aeterno ac vero igne
non confundetur
fulserint,
anima
et
Ol
unain
oi
aJ;«vT£i; Tou; Xü/_vou; TOo; (faivovtat;
£Tror(5(j«T£'
lampada
uuiv
tov Xotov, EEtTOV
|j.e'(JW
ixSeXij/oi,
feci-
triceps interioris homi-
nostrum corpus
nis, id est,
tus.
accipiat
et
ev
tÖtic) toÜtcü ettI Tvj X'/i^Eia Tvi; [x-^Tpo;
Moioiot?.
non habentem. Haec
infmito aevo materiam est
bene
ei
'
EX Tou Ttupb? TV);
nostrae Mariae. Qui accendistis lucernas, ex igne terrae huius visibilis lucentes,
TM
ev
FlETpo;
eitte
ÜETpo; /;p;aTO Xey^iv
ij^e'y«;
'Axo'jdaTE,
sapientia, quotquot
0/Xw.
TtO
2t;
irpb;
lä
E;Ep-
fi'/.ip'^
e/iov
6
'ASEXtfoi,
EiTiaTw
7T5!pOtlV(~IV
yaiooiiEV TxaXiv
oioaaTo;,
toü
aTCOUTo'Xois'
auTOV
Ttpb;
disci-
6
t7| SeuiE'pcf
ÖTcb
Ttai^-ioii;,
VUKtÖi;
»
:
Audite, fratres,
«
adhortans.
tuam rursusaudientes
sapientior tu es, et
irxii Toi;
per
dicat,
auT^?
-et
Meri
''.
xaiouEviov
vj'Xioi;
"
EXCtOlTE TtaXlV EV
Xij/_vo)v
"Ote oÜv Iou
8.
auxoi;
«pi-^i«.
r|TOtij.ot
s'^eXÜoTJU» TO^i, TOtU-ElOU,
TtävTwv TMV
yoiüvri;
vobis habet
populum
«
:
secunda die
«üt^;
x/iOEiotv
05 TOtÜTOI,
Petrus Omni-
in
multitudinem
noctem
totam
Trpx
•'
EiariYaY^^
xot'i
tÖ TaaEiov aÜTri;, xa\ eO£i;ev
E'.i;
jjLi'uw,
sol,
dixit
Fratres, qui
«
:
disciphnae, ad
verbum
aijTOU?
eis
ardentibus lucernis.
sedit,
Porro, postquam occidit
8.
intro-
medio eorum
in
exüiXeie ris'rpov x»i HaiJXov
,
xo(t TcivT«; Tou; Xoiitol; iT!Oi7x6Xo\i^,
parata. Post haec
egressa,
conclavi
e
et
Ky.\ Toiüra EiTtoua»
et
conclave suum, ostenditque
duxit eos in
vero,
Petrum
vocavit
dixisset,
;iiidit
—
jx)^
5.
C
:
xrfi
xai
7ci"«v
e/o^'^' >^'1^-
12. Eix>iipu)TE x^v oixo-j[i£viov xb TiOp xb
40
—
X.
[301] EÖXoYia?
äääX'ioi,
"AväpEi;
aÜTVJi;.
Kupiou
otrtb
Ein
O'jx
.
Ootvaio;
oiOTi
^
'
oüpavöv.
^'''
Y^'
oüx
otxotiot;
O'jTt«?
caelum
ou« layuasv o/Xriüai
ToT; cüv s'aoi ä:roit()Xot; eyvwcQ»!.
TOV TrpwTOv OotvÄTOv, eXeyov Iii
Tspov äXX'
mortem primam cosnovissetls, et si secundamvobis dicerem, sed timeo ne in vobis cuius desit qui audiat. Dens autem et Pater,
S
medio
Spiritus in Ev
EUTi,
v;u.(")v
pLs'iTio
w;
;ii«9r|TE dxoüffai
Kai 1''
£v
ETI
üuiv aüväiiv, ivx /.ctTa-
0(övi
mini.
TravTMV,
äv»i/.Eaov
TTJ oixi'cf''
To Twv Xuyvwv cpE'YYO?')
TO
x«i
tpiö;'
'0
SadTa^Eiv. 20
loquere potest
Ao';a
(701,
XpicTE, TO
od;a 001, XpidTS, 2J
TOV
iTpb;
/ili.«;
ic/upw
TIEAJ.YEI'
TiiaTEw;. Kot aSeXaJot xa\
iva
xu6epvr,aEi wO-/;Y'0'"; iir)
xäavwaEv
e'v
x«TEü6uva;
oTpa-^Eli;,
E'^r,
toj
Kai Ta-jia
T^?
populum,
toü
ducet 'ivEdT-ziTäv
FIe'tpou,
9.
35
TOÜ Kopiou "". llETps.OcU^v Toij
©iO'j, x«i ar; äTroxpü'|,? äa'
«Ütoü.
aia
Tote
[aey«;
o
ÜETpoi; ^Y^'P-'' «'Jta?,
1) TTi; eeoTÖ/o'j.
1.
U
xa'i r,u.iv
TÖV Ttiay.ovTa.
aÜTOÖ.
a)
C
aOTo;
-
-
7.
to-j
)^SY'''^'
2.
BOCD
Vcrba obscuritate
t« j/EvaXEia
fiawv
T/i;
3.
Ts'xva,
BO
v.ü>-T.i
plena, quae
lionis interpolalori solennis.
—
tibi,
dixit
:
«
Viri fratres et patres, intel-
et aedificabit
Haec
ad
omnem
dicente
vero
veritatem.
ex virginibus, quae
te,
Domini
discipule,
»
Petro, surrexerunt ibi
aderant, et ad
Petre,
:
«
Roga-
ostende
et
condas
a nobis.
stolus,
Petrus,
»
Tunc magnus Domini apo-
illas
surgere
iussit,
dicens
:
CO -6 fü>;. - 5. C aÜTÜv. - B t'ov zitivovTa; sU ^avTa -i^ 6£),r,|j.aTa 8. Bü oi/.ovo|xr,
oizV^ti-
r,ixüiv.
xct: oor,Yr;Tei r,iJ.i:.
Gloria
laboremus.
pelago
nobis magnalia Dei, et mirabilia eius ne abs-
ocirodcoXo?
AvaCTTiTE,
-
nuis
Oauaa-
Tct
Kupiou
C. r.iiiv.
oIx.ovo|j.>ia£i
'
:
pedes eins procumbentes, dixerunt
uou, ua^viTa
'
passiones
pueros nutrit secun-
nos quidem potestatem habere loquendi
quaedam
TIVE; TIOV 0'J(7WV EXE15E TTapU =V(OV, Xai ETTETOV Ttipa
toü; TTOoa? auTOj, ÄE'YouTar AEOucOot
secundum
quae voluerimus, manifestum est; verum qui vos ducit nos omniaque bona disponit, ipse et
xa'i £iu.S; öoriYvinEi
t/)V dXriÖEiav.
Ah'yovioi;
medicus
»
'AvopEc;
ligite:
reädav
populum
Petre, ad
Optimus enim
nutrix
et
"
queniadmodum audire
Christe, quia cognitionis nostrae instrumentum agnitionem fidei direxisti ^ » Et conversus ad
E'^ousiotv
fXEv
lucernarum splen-
Petrus,
truculento
oyjXov äXX' 6 6SriY(üv xat
xaXa irävTa, outo; Eii;
Xadv
oii
otxoü^otTE,
TtotTESEi;,
EiriYVWTEt
ev
Ttpoc tov
domo
in
vocem suam elevans, dixit nostrarum u Gloria tibi, Christe, animarum qui bona Christe, tibi, Gloria gubernaculum. ne in nos, duxisti portum ad tua gubernatione,
V|aSv
'^u/_mv
:
medicamenta
aetatem.
Tunc
xa'i eItte'
So;a coi, XpidTE, oTiTO opYotvov T^;
xoti oixooo,ar,(jEi '
9.
twv
•!r/,oaXiov
E/OU.EV S B-;XojXEV eItteIv,
oixovoaiöv T«
iwvr.v a'jToü
oti xaXr, <jou
-^latov"
YV(ö(TEO);
30
tV
Xias'va,
portare.
aegrotantium,
dum o lU'Tpo? STtvipE
cognitione,
in et
adhibet
Tr,v
r,Xixiav TpriEi Tou; Tixiox?.
Tote
ut
effulsit, ita
quae dicebat
facta est,
apKJTO? laTpö; ÖspaTtEÜEi irpo; Y°'P -itpo;
omnes
magna
loquente, lux
dor non appareret, sed obfuscaretur. Et vox
IIsTps, XaXci
Xe'youi*'
Tou; Tta^/ovTa;'", xai ^ Tpo-^o;
7ca6/)
TÖt
inter
auTo'
Iv yvwtei, xaOwi; ouvoctäi äxoijsiv xai
Xaöv
TTio; tÖv
ochveiOki
a-ii
(x;J-au,-w^^vo(i
'»^'''
ey^''-^"
'iO)vrj
iVxite
intel-
»
Adhuc Petro
EXaa'kv
[Jt-EY«
vestrum, det vobis
est
ligentiam, ut audire sicut oportet digni habea-
Sei.
-OJ ris'Tpou XaXoüvTo;, 'fw?
illos ijlori-
molestare non
illos
Porro,
HvEÜiict
od tÖ
xai OaTrip,
OeÖi;
Ol
-
nempe Dens
translatio. Ita
Vos sane lianc nescitis; mihi vero et mecuni sunt, apostolis comperta est".
qui
xai TOV 0£U-
üitiv
iustis
vita aetcina,
sed e terra ad
est,
potuit.
Et Y«p etieyviote
ur,uw!; oix lati sv uu.Tv
EÜXoifiouiAxi
'0
äxouwv.
ocv
oe xai
ejxoi
inatiis Doiniiii,
sed
est,
non
quia mors secunda
licavit,
auTOV
oOv oix oioaTE
'V,u.£T;
Mors non
quoniam mors
®'°'> ^So;'xiT=v
^
Y"P
esse mortem.
fiatrcs,
Viri
henedictionis eins.
nolilc piitare moitein Mariac
tiiTcioaui;
'ilO
incxstinctuni conservantes, obtineant
iiuictt-ni
et
«tcnvio;,
(^u)?]
sitiv, äX).«
«Otou;, OTi SeÖTspo; Oavaro; aÜToi?.
^viTpo; toü
t9;i;
aÄXi
6ocvo(To;
illiiiiKiiie
voi).i<s-r,zs
iii]
OivaTOv cTvai tov OävaTOv M^pi'«?.
DK ITIESSÄLÜMQUK.
AlUillRVl' lOUK
SAINT JKAX,
-
li.
4.
-
:
Y,[ia-:.
'J-
inlerpolalor de siio aadiclil.
^
b} Exempluiii hie hal)o? amplifiea-
.
H0ME[.1ES MARIALES BYZANTINES.
420 «
Surgite, filiolae, et sapienter audite
quinam
xat axouüotTE vouvsyöji;
fructusgratiae et gloriae vestiae atque hono-
Sit
Beati enlin onines
ris.
mirabilia
novit eos,
Hoc
eius.
revera non est
huiusmodi mysteriis indignos
Vos pro-
esse.
virginitatis integritateni ac
Unde
est.
vobis
magister
:
Nonne
vester.
Simile est annis
vel alii possessioni, quia
hoc
multis, vel
dixit
Non
aüxviv TtXouTii)
et
nomen
Unde credo vos rum. Ideo
in gloria fore
in
rum, quia sine
enim ad vos
sollicitudine
mittitur
assumant vos ex hac ceferae mulieres
Vae
<(
:
non
nobis,
ÄTtocxE'XXExai
ut
quo abimus,
xm
etmiseros parvulos nostros relinquimus orpha-
magnas opes?
enim
his deditae estis.
quando
non
Nullam vero aliam
sol-
nisi
ad
mittitur
paratae invenimini,
in
vos
Xetoi £v
nullo deficientes. Atten-
igitur,
levius vel dulcius virginitate; et nihil gra-
accurate attendite.
aliquo utar exemplo, aures praebete
quadani
multas.
Duo autem
1.
CD
TTapesvi»;,
—
10.
xai
a) Mattli.,
o-JSsv
XXV,
1.
eum
2.
G
yöp om.
—
ßapij-Ep'jv
om.
—
3.
Auo
pec-
G
t"o
lv5ci?oi
11.
G
i/.Yi
xauxin".
£(T£^6e.
vo-jve^üi;
XTJ;
llv
Tt;
xivi itoXei'-,
non obtemperantes; quibus
äXXa «Krxiuo-joat
7.
xx/jjjia
"OOev
u.E'vei.
xiöv
etxe.
20
oüpavwv ßaui-
x:)jv
"Oxe yip
25
«TTEp/öuEO«, TToiiSia,
xai oxe
xa
r,
xä;
i^
0051
ij.EoiuvaxE.
jjLEpijxvav
TtapOEVia;,
w;
oi Xe'yete,
ßi'oii,
r|i;:(öv
AXXvjv Se
—
add.
0£ ;X
'Opaxe
y«?
oijSev
xai
•7rap9£Mia(;,
oOx £/£X£,
30
!<7roiix£'X-
oOv,
(xO:X-|.ol',
sXaapöxEpov
'i^
ouoiv ßapuxEsov '"
r,
f'flTiv
äxoüaaxE
' '
avOpwTxo? uXoüatoi; xai
e/wv
EÜYEV'/is
£v
xai itEpiousiav tcoXXv^v.
ocxE'xai;
xwv aüxou oouXwv yia«pxr,xa<3iv
ei?
aüxöv,
uTiaxO'jaavxs; xwv pr)u,axwv aüxou" 01; öpYiuÖEi;
—
4.
8.
(_:
—
12.
G
ä?ioi
—
cuvex^hevoi.
D
ev
35
xoauixyj? üXr,?. "Iva ol xai uttoOEiy-
xivi /pr^(j(oijiai,
fjiaxi
homo quidam
civitate
xv;;
TTixpoTEpov
:
ex servis eius in
—
xai adil.
itTpE'p/ovxat.
6 jaev
xo Je
ÜjjlTv
/|U.iv Txoü
ouvE/duevoti''.
äxpiSw?'
r|Sux£pciV
nobilis ac dives, qui servos habebat ac divitias
carunt, verbis eius
wu.oio)a£v
üiiS; b «yy^Xo;, euöe'cü; £toi(jioi EÜpi'dxEaOs,
|ji7;8evi
6pax£
Nihil
amarius mundana materia. Ut autem
10. « Erat in
Ecf'
angelus, statini
dite
vius, aut
15
de vestra virginitate;
enim
fratres,
xx/,[jiaxi
xa tpuxEuOs'vxa ywpi'a,
ouwv
TtEpi xr;;
U.TJ
ty,
OüSsv xoüxoiv
;
EodOrjxe xoüxoii;.
Yap
r^
eTttev
OEaTioxixvi Ttpdaxa;i(; xoü
xa «OXia r,
aEYoiXa; Tvepioudia;
El
hcitudinem habetis et
horum
curatis;
Nihil
»
y;
xouoe xoü
öptfiava
xa piEyäXa,
TtXouxY]
nos, aut divitias multas, aut seniinata praedia,
aut
äcpiEijLEV
Iv
ä[jiE'piu.voi
yuvaixEV Ou«i
XoiTtai
a'i
i'f' u[jiä<
"
wuloiwuev
xcci oio'xi
uaä(; ex
7toipaXo(6£iv
sicut
dicitis
Oiiy
[/.Eioüvxai'''
ececOe
So';r;
xwv ousavcöv,
XEi'av
Quando
estis.
Ev
10
uaTv 5
ETs'poi; xist xxiij[/.o(ai, Siöxi
ßaoiXEia. dii xoüxo
caelo-
dominicum iussum, vita,
ixicTEüio, oTi
regno caelo-
regnum
assimilavit vobis
et
7xXoÜt(|)
r,
iiapEAEijaExai.
oü yj
yöp
f.6n\i.o\)
xi eJtxev
ovoaot xr,; ttocoöevi«; ei? xöv aiwva
xot'i
aeternum manet.
virginitatis in
oux Isxiv ex toO
xa ypT|U.c(T«
xa'i
ixXo'ijxoi;
quia divitiae et opes minuuntur; possessio
vero
'11
/povo; Ttofi's/Exar xö Ss ovoaa
[jiEV
TTapÖEViai;
Tri;
cuidam
'Vrjici;Yap
tpuXaauovtEt;'' tÖ xaOotpöv
o'i
O(jioia eVx'iv ypovoi«; ttoW.oi?,
trans-
up.wv iaxwtoc
ovTai;.
OO/'i xojxo £?tc£v' '0/(0('a iariv
r||j.(T)v.
Ixspo), Sioxi 5
praeteribit.
aUi
^wOev
5
alixo'j.
ßuaiXtiu Twy ovQaidit' TJuoßivotg; Oüx
J]
on
^oivEpioOvivai
|Ji.r,
toutwv
6 ETraivoi;
tvj;
Mv] voai^riTe,
ö'jdTE
oioE toui;
ptusr/ipiiov
xc
oiSädxaXo?
:
5/^aa''
~.o
06sv otxoücaxE xai (xäO;x£
xouTOu.
divitiis,
tempus quidem
nomen autem virginitatis non Non illud assimilavit divitiis aut it,
rei,
oo;« ujjiwv
mundo
oo;/,!;
TravTS; wc,
'^lif'-
x«i
TTopÖEvi'ac;.
ecte, xoti irivTEi;
''
xai
TTapOsvia; xal tÖ t^i; a£|ji.vdTr,TO? (jy^aa.
Tvj;
percipife et discite quid dixerit
Simile est regniim caelonim vinjinibiis' ? di.vit
a;iai
sanctimoniae decus.
Porro, gloria vestra atque laus ex hoc
xwv
äva;ioij;
ujjituv
toü 0eou xat xa Oauaoiaia
aW
()u TOOTO eVtiv'
necnon omnes qui servant
fecto estis dignae.
non
sed
;
tov opov
IXaX-iiiTEv,
u[aTv toc [/.EY^XsTa
qui extra vestrum coetum adstant,
yäpnoi;
T/ji;
auTwv X7i
ixEivv)
cpojvTi
f,
vobis celarentur magnalia Dei
fuisse, ut
^uXa;o(vTE?
cE;jivo'Tr,TO;
locii-
[302]
xbv xapirov. Maxoptoi
Ti[jir)i;
ä)ir,Oojc;
moduni
ac decus. Noiite putare hanc vocem ideo
tam
[xo'i]
revera custotlitint
qui
sanctimoniae suae atque virginitatis
et
'
-.ivi
5.
—
BO 0.
ttoaei
oS IJ
Olli.
fJ.ifavxEc. i.c,ü.(f')i.
—
— 10.
G.
G
GD xij;
/,o
-
X.
[303]
SAINT JKAN, ARCllEVKQUR DE THESSALOMQUE.
ypövov txavdv. '0
Elvi
aÖEVTwv
oixETWv
'
£»UTM
TtoXXii; XQll (AEY^^"; XT-z-UEli;
'0
ETEpoc,
ol
«'^opi-
x»i
oixov,
=7Topi!lEro ',
IIoi/iGOV
in
TOUTOu
TouTOu;
uiov.
OTEifävw.
15
xai
Metcc
•jo
ä-^OplIU.OÜ
dOU.
[/nc'Jo'v
Tiv«
h
tou
Tote
TO?.
oe
xat
OTtouov;;,
LtEYciXy];
UTtocTTaXEi;
£;r|X9EV 6
ywpav, EupE tou;
dTcsXOüjv
ei
O
/i[X£pa*, xai CüXXaSoVEvoc; otuTOu;, eittev
Gawv' 30
aiTE'7ToXx£
dTTOuSTJ
TTpöi;
aÜTM
Xeyei
35
OOÜEIV
EVxaiiOa.
Tote
oü
tou
Trapa
O'jvaixai
irapapiEtvai e'xeivo«;,
etii
SoüXo;
EV
Tii
D
1.
BO
uTtVipE'Tr,;"
xai
dcfi<)fi(j|j.E'vwv.
TJYKTE.
—
nuEf a add.
Iti 5t/Eov oni.
5.
—
I)
—
xai ote
2.
BO
CD
Tjfiwv.
—
"
Dominus
abducam
qui
domum
;
accepi a
ei
nam
domino
bas
oxi
cum haec
tö.
te
Ipya
quidem
Abeamus in
«
:
te mittere
et
O
»;
me
C
moram
minas eius metuens >
Tunc servus Vae mihi
Ta (livovTi
add.
relegatum, et
posse secundum
|ioi,
—
— 12.
7.
C
»
Et
serve pessime, ignora-
n:oicT:oir,'7cv la-jn/i v.cd ex^rioaTO-
11.
frater,
quod imparatus inventus sum.
Jtfb; toii; 6oi).ou; aÜTO'j
—
<
:
audiret, flevit dicens: «
servum esse
tuum ad
oEimT/,;
CD
advos, ut
ille
Patientiam habe
«
nostro, et
dixit ei apparitor
10.
:
simulate
Non possum,
i<
:
eittev
HO
Et
..
septem dierum praefinitionem
Kai
fi.
ei
ei
abiecto,
—
me
vester misit
non possum ampliusexspectare.
a-jTE;-
a'),>.a [i.tyi.).!i.
comprehendens
vineam aliasque possessiones
et
Oüai
5
Tunc qui missus
»
diligenterad eum.
Xe'yojv
TOV ä^wpioiiEvou.
!).
:
vos
facere
Y''?
r.YvoEi;
omnino.
illos invenit, et
ille,
öe'Xei
xai
illam
To'te
'ß ooüXe xäxicTE,
-//^tiioicfi-rfi,
in
ttXe'ov '*.
ExXaujE,
dicens
misit,
cum magna diligentia, regionem abiens, cum diu tum
sus erat dicit
oecttotou
TOJ TaTTEivw, OTi aVi'xoiu.o; EupE'Or.v.
auTÖl ö
w;
etttÖi
apparitorem
usquedum vendidero omnia bona mea, quae hie mihi comparavi. » Tunc apparitor qui mis-
u7rr,pE'Tr,;"
aaxpo6uy.y)aai'
(iSeX'^iE,
äxouuai; 5 oouXo;
V
6 (XTt05xaXE\(;
praefinitum tempus
septem dies hos servos adduxe-
postea vero dicit
ocv
otTTEp lxT-/;r;au.v",v
, '
aüxw
Xe'yei
xa\ i/dvov xai EÜXaSouuiEVo; au toij Tr;v
Jjixwv,
Xrjv,
4.
'
Modo
<
dominus' servorum illorum
et
acquisiverat, dixit
VdTEpOV 0£ ew;
Nisi intra
eos, dixit
ev
xTr|
ejjioi,
e'tt'
ijioi
E)ia?ov Tipo9E(7u.(av '-
rjijiEpwv
4
eI;
«
exsilii
quemdam
noctu famulos
xüpio;
äix'x^'X'iiK-i
'AlTs'XOwaEV.
"
irävxa xi evo'vxa
[xoi
uev
Maxpo6ü[;.r|(iov
auToJ'
ttioXtiCO)
Oü
40
T
Suvanai,
b
Toij
:
et
ev
äuiiTEXwva xai Ta; aXXa; iTEpiOüci»;
T/;v oixc'av, tov
EITTEV
Kai
aCiTo'v.
uaa;
ixpö;
iiE
:
fuerat apparitor exiit
t/jv
w;
dixit ei
a servo dictum intellexit, et abiit in
ris mihi, periclitaris
piETa
ev vuxti
oIxetoi; sxeivou;
aurum
sume coronam super
suam.
tetricum
Ttpo;
EXEivrjv
ei;
et
Servus autem
»
appropinquavit,
(5ouXo)V
u7i'^pE'Tr;i;
;
quem-
illud finxit.fecitque
Surge
«
:
Post haec vero
u
CE!? aoi Toli; OouXou; exei'voo;, xivouveuei; ex ttoiv•l'j
collectum, dixit
a sc
iussus fuerat: et servo, qui
verbum
fex
ETTTa f|(JlEpwV TTipOiaTr^-
'
advocans,
accipe mercedem tuam. Ego enim peculiare tempus habeo gestandi coronam. » Tunc auri-
toj
X£;a;
uTTVipETriv'',
El \Xt\ V.<JM
TWV
aurum
aurum sumens,
domum
Ss'^TTo':'/-,?
quemdam
effinge in aurea Corona. » Aurifex
Caput tuum.
'I'.Y(')
irpoÖEOf/.ia
^i
comparavit. Alter
sibi
quid acquiiebat, in auro omnia
si
dederat, dixit
OE
Tote üito
Etp/iUiEvov
'
Xx'l äTTs'dTElXEV 6
aClTOV, OTlTEp,
'0
Hos
adniodum
TÖv olxov aClTOÜ.
-^YT'"^^
aTTOTOu.ov
e'xeiviov
to
vero,
Avocitcc xoti
^op'^uai aütov.
pvjiia
TaÜTtt,
',
TOV
fdium.
ypuGi'ov,
(jou.
aiitcni ex
Fac mihi coionam cuius sum servus. Habco enim dominum honoratissimum necnon cius
irpodETäyr), xai
XEp«X^<;
Nuv Xa^E
ctTTTiXÖEV Ei;
Oe
xaOw;
Tri?
t/M xaipbv Toü
ypudoyöoi; (Juvr,xE tÖ
tÖ
Xo(6ö)V
Unus
sibi aedificavit, et
«
ypuadi
Toi
magnas possessiones
eique tradens
iX).a Xii Tov £v
domum
iccondebat. Et aurificem
K/_(0
fiot'Äo;.
tÖ ypuciov
Em
So'jXo? EiTTiv oCixio'
So'JXo'j,
urjv
ETroiViOEv
(7Tc'^oivov
Yoip toiov
oli
ExTUTTtijüov
oeowxÖti SoÜXo)
XaSe TOV
Etu.1
/puiTO/oo;,
Oj
EipYai'TO auTO, x»i Xe'yei Toi
ou
irivu evtiijiov,
OEdTtdr/iV
Y"P
(JTE'iaVOV
.aoi
rcles;avit.
domesticis relegatis
vcio, laboie
ev
/pucoyo'ov, xa'iSou; auToJ xö (luva/Osv otÜTO) /puirtov, EITVE'
ad niultum tempus
ac
xai Trpo!ix:()E(TaucVo; civ«
(xtte'Öeto,
icsionem longimninin
in
plantavit vineas, pistrinaque atque alias multas
aXXai;
xa'i
7t6pUTIOlr,!7aTO-.
ipvii^o'aEvo;
Ti
El
you7(ü öcTravT«
laUTw
xui aoTOXOTtcTa (Si)
£.fÜTE'j
5
twv
1; aiitöv
Et? 8=
(öxooöar|
iratuseoruin dominus,
ywpav u.«xp«v
ä^pcopisev autoui; ti;
6 xupio; auTtöv,
/i21
C
—
3.
suto.
BO
—
dominum
suum bene-
Eunopiaev.
8.
Ttafa9e(7|jiia?.
BO
—
—
ev vjxxi
13.
CD
.
IIOMKLIES MARIAI.ES BYZANTIXES.
422
Quare
placitum?
plantnsti
domos comparasli
in locis
vincas,
tibi
et
permancrc non
ubi
Xtova? ueoiUTiö,
potes, sed ex quibiis transfeieris; et iniparatus
inventus
priusquam ad
es,
lamentans,
nie
sei"viis
»
Tunc
Vac
mihi
veniremV
te
dixit
«
:
mansurum,
irpo
(jievo;
5 SoüXoi; exsIvoi;,
nieum modo
omnes mini
ideohasopes
nie requisituium;et
conipaiavi in hac regionc.
ilvM
Y«^
tpö? oe; Tors äreoäupd-
|ji£
TM
£v
secum afferentem.
;jtr,ä£v
Cum
super
ad
coronam
spectabat.
me
vultum domini
nie
Unde
niei
est
mihi
fieret
ne
huius
incolae
Tunc duo
"1
dominus mens,
igitur,
servi
exinde abeamus.
cum
illi
nil
Ubinam
temporis relegatio-
est operatio tanti
Respondens autem
nis tuae? »
Domine, ad me
rogavi illum
vendere,
et
dominus
servus, dicit
:
«
O
»
:
te misi.
hanc
bonorum
esse tibi? Et deinde, sie iratus
1
—
S.
.
C
ij.e9'
COV
öeaaäfjiEVfjc [AOI.
O
TÖt
EauTO'j iTtcvEyxöiiEvo;. avaxii),E'(T£Tai.
tov 5oü).ov
—
'i.
A
TV); EU^T,?
Se oi Süo e'xeTvoi SouXoi"', aTr-'p/ovToti [iEToi Ttpbc;
TOV Seuttotviv
aÜTOtji; o oeuttotv,;
TW
lyovTi''- riou
(j.T|8cV
Xeyei'
Eanv
eittev toj
EpYaoi'a
T,
Totj
Ai'iTTOTa, aTiE'aTeiXa;
dominus
Ü
ehe
irpöi;
eins.
aiav
—
7.
CV
;
Kai
£u.v/|aOv);
arpaTiioTriV
ei6' outu);
—
S.
eXiivoi.
C
OTav
—
6.
'ß oouXe äiTE'iTiiXa
tov asopiajxdv oou,
£XE(vr,v
opYisÖEi;
EnifspönEvo; (sic).
5. (J oi SoüD.cji
ijov adil.
doi
(3UY/,'"P'';i'{i
auToü'
Tro)Xy,(jai,
Eivai
-iS
xai ou auv£"/_wpr;(iE
'',
octte'SXette; ei?
(ji-/iSlv
oi'JTÖv [ITioev
—
(aoi
atjT<ö 6 JedTtÖT/,?
AiaTt nüx
xai eXoy'^ou
äpTtaTavTEc.
eijiev.
OS.
vuv
nihil
4 Oinipsrii; itapaXatigävEi
äpTtäswai.
Ta TtpocdvTa
Tote Xeyei
irov/jp^, Eiri
ooüXw
Toaoüxou
TOÜ ä-iopioiJioij'. 'ATTOxpiOsi; ?e 5 äoiiXo?*
TTiTrpatjat fAOi.
Kai w;
ocjtwv.
aÜTwv,
dicit
Quare non
25
TOlY«pOÜV, ältEXÖWjJlEV TWV EVTili-
Tunc
[iriBlv £7iicpEp(5[iEvov,
iv-jTiäpxov-rä [xot.
apouijiv^
£'Tt£TÜy(^OV
aTTOToaGv, xa\ irapExoiXsua auTOv, iva aoi
affluentiam
xoii
(ji/^ttote 'I/Oov»^-
niea
respiciebas ad relegationem tuam, nee tecum
reputabas
Y£vr|Toii,
TOV STE^flVOV. Nliv OÜV
Trj;
EÖEaaaTO
/po'vou
:
serve prave, nunc ven-
dere meministi, quando ad
toÜtoü,
[jioi
evteijOev,
tcöv
uie
bona
permitteret
mihi non concessit. eins
dixit
iü
7tpo(7io::ov
ToiijTr)c;,
ÜTT-i^psTou
TO'j
misisti asperuni militem; et
mihi
ut
6
so
Tote
eos vidit do-
habebat
uv)
/iopo<<
TivE?
U.OU. 'AvidToivTEc;
apparitore disce-
Et, ut
t\
Oev.
minus eorum, famulo qui
ei
KTt' s'aOU
»
TO
E;iX£(öaaoO:iii
TOii «cpopiffuiot;
ijiE
aoi
cavTE'?
i/M i\a-
ti,
"üÖEv xai x«0' Ixiuivjv £Ü;/öaT;v-,
avotxaXE'orjTai'
Tie'ui'I«;
ajraXXa^v)
quidani
me coronam
a
et
xc(t
UE
Toutov y*P xotesxeijoki«,
outo?.
toÖtw
EV \xo\>.
15
eittev
OIiOEV
/.«p«?.
xa'i 8
aXXo
rjioi
X0(ov
aTTi'cTEiXE'
UETOC
äXXs
im
6 TTEUlCfOEl;
r;XOEv',
(aou
EVTEtjÖEV
10
Ttcb;
ä7r =
X'/l
Kai w;
oüoiv Y«? uTräp/Ei
OTr^/'jvoi;
ö &7rr]p£Ty;<;
Oli'p/£<j9o(l
EVTaüOot,
TÖJv
TnO-
ol7tE'(iTEt)i£
E7rixau.'tO£i; 6 xupiö<; ixou I'Xeo)?
oTtio«;
ad
exsilio isto
mihi
inviderent
dunt ad dominum suum.
/puaoüc
Toi! xupi'ou
regionis,
sum. Surgamus
siTE/Ei
£(7Ti'
•üoi^t
Nunc ergo votum meum assecutus
auferrent.
ij.i
=
EyspOEic, etve'Oeto
SEUTtoTriC
«TTE'XOwaEV
Trpo'^ooxwv
propitius, mitteretque
forte
ycis
O
ooüXoi;'
6
7rcr;aAc<€tov,
(JT£''^aVOV,
TCrV
EU.eX)iE
Ol' r,?
5
'
oti
yio'ji
EiiOiO);
TrpocEXCipTE'pEi.
sperans
praeparavi,
revocandum me exinde, atqüe ab liberaret,
6
E7c' -EaE*
leve
Corona
oSbv
uTtripc'Tr,;,
aCTtjj
:
oo'j/.o;,
aÜToti,
tauTOU
X£'J(C()i/jV
TTjV
El?
hie sunt
nisi
ETEpo;
per hanc placaturuni.
quotidie optabam, ut
et
lenitus,
mihi
Hanc vero
haec aurea.
servus
ei
quod possideo,
et
enim aliud
nihil
est;
sed
retinet,
T-/,V
me; cum gaudio
Eorum enim quae
exinde abeamus.
et
missus erat
dixit
misit te ad
$
aCiTov 6 xupiof
perseveranter ex-
ubi advenit,
Et
Dominus mens
nihil
imposuit,
viam per quam qui
in
apparitor transiturus erat,
«
surgens statim,
misisse,
suum
Caput
abiens
se
*
£Xcivv)i;
xaO' lautoii aiTEvEvxaaEvov
'0
veno servus alter comperisset domi-
TdtE
toiutti.
£X?äW,£i airbv ex t^? /<Ösx;
«
i6),i'(o.
oiairavTOC,
apT'.
ETTli^Jlt/^Uil
apparitor educit illum ex hac regione, nihil
num suum
tiö
i/oi
ä'iopic |/M>
TO(iJTr|V Tr,vir:piotjai«v Ttöactv
/«pa
7rEptE7roiyi!j«ijir,v ev t/;
Oüai
eittsv'
XKt oiaToüio
T7)? [JiOu,
Tunc
»
=/.Oiiv
OÜX tTTIdTEUOV OTl
XO(l
x«i EupiO/i? ivsTOi-
uETa-p/pr,,
|xo;,
Evopii^ov
dominum
ciedebam
ncc
Toü
oixiod;, ev oi; ou 7i«pa-
EXTriUoi
xoti
itli
tÖitok,
ijii'ven
misero. Putabani enim nie in exsilio sempcr esse
[304]
t/jv TiEpiou-
xüpio;
ö
—
2.
B
=ni;p;ponE'v(i>-
exstvo; aiUl.
—
aÜTOü,
BO Ttpooriy/öiiriv. 'J.
B
O
xai
ta TtapövTa
'if
—
X.
[305]
SAINT JK.W,
auTOv SsOsvTa y^eipa; t£ xsl ttÖo«; äitoiTaÄy]-
XE/.Euci
v«t ei; Ixspou; TOTtou; aü/iXTipOTEpou;
aÜTw' KO, SouXs ocyaOl 5
quam
ex Corona
fecisti,
Ejvvwawv
xai
TS
EAE'jÖepwOrivoii
OO
itiaTo';.
uirb
ar,
s!
",
uap*
(XTtö
ovte; Ij
vjv
TO'j
xai
suoi;,
xa'i
ouTw
xai
£X£u9£po'jvT0(i,
OTav
'i»v£poi,
TÖt£ y^p
aÜTwv
liberationem niTpo^xat^
EiTtiuv 6
Mapioiv
ir£pi Tr,v
20
Tot
Ta yvOTia Tcxva
ai -itapOivoi Eidi
Vivj
Toü
''.
Twv
xo'j
'Aoaa
u
xa'i
xb^piov eXOovxe; xai
(xEvoi, oT£
'AoW
xa'i
auxoj
e;
01
Touxcj
'' aXX' EpyExai
aüxo'j
ASpaafA xai
ouy i,
Y£VOfJi£v/i; '" Exotdxou
oxav 40
TTaXEpE;
w;
"^'i/jy
A
1.
lj.i>a
— — —
—
add.
10.
BO
12.
G
16.
—
6.
19.
—
ingressi atque
sine
Deo
Adam tum qui omnes quasi in quamdam
facti,
cum
custo-
sumus. Sed
hoc mundo
in
perpe-
in
tuum manere non permittimur, quasi
nostri
ac proavi, Abraani
Nonne
Isaac et lacob.
et
consumma-
au.apT(»Xo'j voaoüvxo;, TtoXXa;
tione,
tanquam severus apparitor mors
BOG
om.
?opojvxo.
—
7.
B
O
'•''"'
•/.'?""'''
—
3.
G
C
muni mittitur? Et
—
adJ.
O
üfi-,.
14.
6 0£(ä5. 20.
B
—
:
ÜV
17.
BO
xai
(ir,
cum ad animam
töaiv osOivxa siipat; äfOzTOi; äKf/z-/fiv'"
X£X[Wijiov
zai ei; xb eiei;,
napax),Ji'7£«;.
Deo
quasi in exconimunicationem a
et
eo
ex
advenit, et transferimur ubi sunt patres nostri
x«i £5(0 icoy xoü 0eo-j y;va;j.svot xöv xe
C^evoiiEvo-j.
hunc mundum
adventante uniuscuiusque
13.
öfopi5(i.it> ixjpe'öwxöv
extorres
angelica
conversatione
enim,
EixitEpov.
—
qui-
TtpOYO-
01
quae sequuntur omittunt usqiio ad
ÖTiü);.
BO
D
2.
hunc mundum. Unde nos
Kai
a'J/_(ir,fOT£poy;
TÖTto-j;
indi-
facti
traditi
avou.i'a;'Eauxw dtopEuaavxo; xai txetxoiVjXoxo; OEiva,
aO/liriporlpo-j.:.
Adam
'Apa y"?
Oävaxo;-";
6
et
Deus
honiinuni, cui
in
diam
auvteXEia;, äTxoixiXXixai
ÜTr/ipExr,;
ioyfupb;
i/.dr^ »TTi
'laxioS.
Dei
Deus oblivisceretur; sed uniuscuiusque dies
xai
fjULtöv
xat
laaax
voi,
genus
sumus,
geniti sunt,
ev
exocttou ^lUEpa, xat i;i£TOixi-
v)
virgines
Filii
sub
in
et
deliciis
urc
X-/iOapYr|Oivx£;
v^'j-fi
'bu-EÖa "*, OTCOU Ell'lV Ol
Txoeöxov
'
ijie'veiv
iTuY/.<"P'5Üu.£8a
oüi
w;
siaTTavtb;,
'"'^
'
Y£''^<'V^''^'
quidem
Vere
nobis.
:
ea quae su-
dem, qui per transgressionem Adae, paradisi
oiayiOYT;;, £i;
xoü 0£oi; Y'^O"
virgini-
dicens
adiecit,
attente, fratres,
principio iratus est, eiiciens
gnationem
T?,;
a*7xavx£; TtapEOoOriaEV
Iv EipxiY, xivixai aaopi(iu.w, uTxb xou 0£oij "'. 'AXX'
£;io
in
x^; toü
y£''Ö;J-£voi
«yY^^''-''^?
xo'vSe xbv
Sia
Ol
[JIEV
/,u.£ic
nos
et
sumus
lapsum
ei;
''
Petrus
omnis creaturae. Nos vero exsul ac
Patris
wpYioSvi
l;apy(^r,;
dixit
genuina soboles sunt veri sponsi,
xai
^b iYav)ixxr,civ
'Aoaa £;opisxoi
Trapaäeiorou xpu^r;; te
Audiamus
!•
pervenerunt
r.ti^r,^
consti-
illorum perfectam
haec
turbas,
äXyjOivoO
'
XOTUOv. "OOöv
TOV
TTapaootaEw;
w
avOpioTtojv,
ad
etiani
Ovtox;'-
i^o'pidxov
to
£7u.Ev
xo'j
manifeste
quae Mariam circumstabant, conversus
bus,
r.asii;,
TtaTpo;
xa\
0£O'j
$i
Köpioc, ßjXwv xbv TO'JTOV
EitEXOövTa
TO'J
'Hu-eTi;
Ex^xxeoxov Y£vo;
35
%iv.
äoEXiOi, vouv£/töc"
xTidEw;
30
xai
yap
vuix-itou,
25
'Axouswasv
Xö'ywv'"'
xa'jT«,
^
sae-
in
tribuit. »
Postquam haec
11.
TraoOevon", dTpatpsi; xai :Tpo; tou; o/_Xou;, Trpoff£6/,x£
habebis,
sunt libertate
ser\'i
multa
super
et
nisi
ergo liber-
usque
et
quando dominus
tuuntur,
Ttaps;-/).
11. Ta'Jx'x
lidelis.
non potest
Quemadmodum ita illam a me
Tunc enim qui
n
donantur,
Xuaiv
Tr,v
xeXsi'av
meiito
hoc nunc
eris liber ex
culiim.
ot So'jXoi
xaOiaTotvTOd
ttoXXwv
etti
xüpiOi;
6
£<jfi
tui;
bonus ac
tatem conciipivisti, hie
Corona
vero illam gestare
domini
serviis
domino.
a proprio
tccu-
eXeuÖepo?
EVTaüJOa**
Enge,
«
:
accipies.
libertate donari
Servus enim
öeuiroTou,
lOiou
Toii
mandato
sine
es,
quidem, tanquam
SüvaTai foif SojXo;
xbv aiwva.
£1?
ausus
Eltl"
ooOXo;
öj;
"liiTCsp oöv E7t:0'ju./,cai; xr,; eXcoOspia;, Tr,v £;£!(;'
'^?
/_u)pU
IlOpEUOI'.
oou' xai'' eixÖtm;
TOÜ xupio'j
Tayvi?''
10
TOUTOV
£TÖXu.T,(ja« Ss
hanc
Non
enini est libeiorum.
ÜÜX
dicit ei
scive bone et fidelis; libeitatem conciipivisti;
'ETr£Oöar,oo(;
-Kiaxi.
xc(i
in
Advocans veio
squalidiora.
loca
eum, qui coronam gestabat,
Ix Tou Y^voijiivou Oitb doü cts'^avou
T/j; IXeiiOipi«;"
42:5
manibus peciibusque ligatum
illuiii
mitti
alia
Xiysi
tÖv OTE'iavov,
ips'povTa-
oi xai töv
naasvo;
iubet
npoTxocXe-
'.
DR TIIESSAF.OXIQUE.
.\RCI1P.VI":(.)UR
^aöi; ßaXi'.w 'A8a[j.
— BO — GV evxaüöa
(lev
xbv
litixpoTtii;.
4.
om.
8.
ol 8ia
xij;
V
—
itapa^idiw;.
£7tiCr,xoiJiJ.evoi
»ixo(7X6Ä>.exai Ttpuito; iax'Jpb: fjivaxi:.
xo'J; exi
O
i?
Ttap'
aOxoO
9.
—
—
18.
i^eXsoi;,
11.
—
oni.
y£va|JLi'/o-j;,
aüxoO.
B
rii;
BO
GV 15. £/
totco-j;
—
5. C O dSeAtpat;.
xbv oxeipavov add.
'ASiii. üitb iya-; ixxriTiv
xai
£t£pou;
^'i
pri-
venerit
vouvex"; oni.
GV
Yevb[j.:voi.
eipzx^
xm
|J.£xoixia6TiTÖ|i£6a.
inoi-i'/v. Ttpütov 6 t<7xupb; fjövarov.
xai
—
MARIALES BYZANTINES.
IIOMFJ.IES
/i24
peccatoris aesrotantis, qui mulfas iniqtiilates
congessit
sibi
peccavit eain ohsecrat, dicens
habe
:
me
pore meo,
mam
expedivero.
»
Quae
TO;
veio ani-
profecta,
concedat, sententia
enirfi
iam
completo
et
tempore
praesti-
vJyouv
toü
aijT^v
£v
seu vitae termino? Assümit ergo illam
tuto,
ac diligentia;
scveritate
habeat
nihil iustitiae
ille,
cum
et
neque secum
aliquod opus,
quando assumitur, gaudet
lustus vero,
et psallens dicit
Hie
»
vo-
luptate atque fallacia huius saeculi. Similiter et
pura pulchraque virgo quae
talernque ad
cens
:
Ne
«
Deum spem
wpo9£i;/io«;,
Trji;
nupa^aaSavst tciuv a7toij5y|'
xoä
ETTicpepöfievoi;'
jy""
xcä
aCK7Ty)pöf/iTt Äixa'.oouvrii;
habet, obsecrat, di-
'Ktoia'/i
oOtoc;
?,
10
'0 äs
TtOp.
XOtpSlOl
vi
'A7t£py£T0Il
IJ.OU '.
xai
tottoü? (xv«TraüiT£(o;
ci?
o^wtoeiJeii;.
üüol Y^^
Eurei'XwJev
auto'j tX|V
x»i
TOUTOu
auovo;. 'Ouioio); 0=
aTTctTT,
ÖJipi
Studium
tale
©•o'j
iaSXXov TrotpaXaij.Savöijisvoq, 'l/ofXXwv
/ai'psi
XOÜ Xe'yWV
yip
loca quietis ac luce splendentia
in
Ilcöi;
toü
TO akövtov x«'i äxEXsücriTov
Et?
äi'ncdo;
potius,
Non enim animam suam maculavit
abit.
T^;
ix
defer-
Paratum cor meum.
«
:
«Otoü
^wvi?;
Tr);
auToü.
ävE';£r3ii
aTto-iiaew?
Tyji;
Oov epYOv, aiTo:p/o£Tai'' £1; tov totiov t^<; ßjaävoü,
aeternum perpetuumque ignem.
tur, id est, in
namque
locum
in supplicii
CiU
xai
e:f.uT:Ut70(
ferat yjYouv
bonum
*
TiX/ipiijOsia/);
opou
'
XTtxto;
aiiaaTi piou. 'O Ss airaiTwv Oava-
TCoXXri
l/o)V
u.v-|5£v
magna cum
xa\
i'.eXOouar,!;,
Deo
ex
Xs'ywv'
ToOtO, £(0;
«TTCi;
'
ä;
«UTOÜ oux
'J>u/V
auY/wpr'aet,
•(«p
eius exigit, mors, non sustinebit ilkim.
Quomodo
T-/1V
tTl TO
E1J1.01
oi'X'xpTi'x^,
Tc<<
dyEu'pY'fifT« EV T(o
cor-
in
coliii
Elt'
aürbv,
Kap'x/.ixllX
r|ij.«pT'/ixto;
-
AuTpo>Oo)
me, adhuc hoc semel, donec pecca-
in
6
M JXpoO'ju.'/)TOV
Paticntiani
«
quae male seminavi atque
tis,
TOTE yets
lionentla patravit, tiinc qui
et
[300
TO'j
xaX'/) TtoipOs'voi; *,
xoct
xai
iXiti^'a Trptx;
!\1/;
«iTiTEK;
U.E '",
/i'Sovy;
xa't
r,
xa-
TtpoOujj.i'av
Os'ljTtOT«, EV TOtOr/l tTJ Yfl) '^'t
Sai|XOV£i;,
Ol
[ioi
TOiauT»iv
f,
t?,
0eov E/ouua, irapaxaXet, Xe'yout«
relinquas me, Doniine, in terra hac, !f9ow'(;M!ii
'j/u/riv
äpoüai
xai
15
'
'.''h
-"^
to ovo«.«
ne invideant mihi daemonia, atque virginitatis
nomen
me
a
auferant. Nihil
beo super terram
xrj;
enim aliud ha-
Haec dicebat Petrus,
12.
et
Surgens autem Maria,
manus extendens. Dominum deprecata
mundo"
pro
1.
adimplens
£100 T£i;,
D
TÖ
ÖTCoyEpEi.
cm.
—
7.
—
BO
2.
BO
A
xai
OüX £Tapäx9/)v toü
10.
CV
—
12.
liaiji;.
lATi
omnem
Atti.
ToO riETpou,
o'i
cte|av6ty]to(;,
aJTii;.
—
—
IC.
—
>,uipü<jM|iai.
(-Uo;,
eto:[jhi
9'j).ä5aa6ai 11.
PetrI
rct;
Xaoii' £Tti
—
V
—
8.
evkj/Üovto?
'.
xai
7roi:^(TafTa
oyT^\l'x
TtXrjpoüaa aCTrj;
t-TiV
—
el;
•
l'i.
O
toü; exei
I^m tüv
'',xai
'Jj/.v(ov,
Nüv
e(Jti
ijjouaav.
TO'jto
tou? o/Xou;, -/iXioc;.
xai
TIe'tpou
te
—
GV
5.
—
VI.
ouiittuiit
—
'.
13.
—
tov
tou
aÜTr]; t/jv oixovo|xiav "'.
E7ii9£po(j.svr|V.
—
G.
C
BO 15.
xai [XETi
G
Ttapaxa/.Ei Xq'"^'^* orii.
usque ad
:
iSüv oüv,
iw; Ttpui. Alli. tajia
Alh.
xai (xou,
ixet« Ttiuji;
Ta-jta EiTfjX'JEV
),e'yovto;
tOXaSEia; T'^v
Et;
—
a5E).(poi.
xai
xXtwjv
otxovopiiav oni.
a) De hac deprecatione Mariae mundo locpiuntur pleritpie apocryphi
pro libri.
tolo
loan-
vero noslor simpIicitiT maniis, oravil ad Dominum.
nes
30
lAIapi»,
oe
xai TravTOi;
toü xoajxou
itXr,potia«
TtxpOsvc'a.
tt'j),(5v.
'
e'w?
ttkpe'teive
'Avaataaa
zotpoia (lou 6 Oeo;, ItoiVi ^ xapSix
tj
25
ouv, äosX-
xctipoi;,
ijETa Tr.v t'j/>,v, EiavjXOE xai avi'irECEv
xXivv)?,
EuoeOävTa;,
[XEra
viju.'.piov
xot'i
ExTEivad« x'^/ETp«?, Trpoffo'J^^TO
ujte'p
Kai
ätotiin
D
'
Kupiov
t/j;
C
4.
add.
ivzoXä; aou.
EÜfpaiv(5|XEvot.
BO
ew? oiveteiXev
£;w
tt]<;
aoiixaTO;,
TrapapiiVOjjLEV EVTotüOa ei? tov aiiova
"kö^ov,
itpb;
o'jxe'-ci.
Oll
opöpou
BO, post aTt' Enoü, quae sequunlur sennonem de dusbus :-ervis omiltit.
öy^Xoi iviijx'^o^
Ttpuoffa
G
3.
on
''
E';r|X9Ev
est
xapSi'a (loy
^
äOavKTOv
Kai TauTa Xeyovto? toü
12.
Sedebat
dispensationem.
«tÖ toü
evteoOev, ew;
JY^vicaGÖE
(pot,
super lectum recubuit,
tionem, introivit, ac
suam
OuSev «XXo e^w eVI y^?,
avaTTOtuuEO)? xo
omni populo. Et post preca-
et
'.
«ütr|V 6 cpE'pwv 8eio? ayYsXo? Ev
xc
foras-
exiit
'
'}<«/»)
f|
aTto-^epETat Ttpb; tov
turbas confortans, sernionem protraxit, donec sei ortus est.
vuixs/);
äsfldpou
mane
usque
et
ctir' ErjLoü
TO T^; TrapOEVt«; ovoaa. To'te E^spyj^Etai
£1 u.?)
nomen. » Tunc anima incorruptae sponsae e corpore egreditur, et ad immortalem sponsum cum hymnis defertur, et qui eam fert divus angelus, in locum quietis et exsultationis eani restituit. Nunc ergo, fratres, hie viriliter certate, dum tempus est, hoc scientes, videlicet nos hie non permansuros esse in aeternum. » virginitatis
nisi
uapÖEvia?
dixcrul
:
Elecans
3i
-
—
X.
[307
SAINT
ARCHRVKQUR DR
.IRAN,
'K/.iOe^sto 0= upö? Ty)v x2CpaXr,v aÜTvl? IIetsoi;, xat
Ol
7ra;a xou; Tröoa; 'Iwävv/;;.
xOxAo)
5
T^;
sitooi»? aiotTO?',
wsts ex
ärt' oipxvoii,
iroXXr;?
Ty;i;
oiavii;
TtATiV
ttJ;
xai
äitoaro'/.wv
Ttöv
oz-cwci TCEpt TE xri
oo;'i; «ÜT^i;
xoti tr^^
tÖIv VE'iEXwv
ineffabilis,
fragrantiae,
stantes
somno
oupoiviou
wv
'',
quas vigilare secuin perhiberent de
necnon de gloria
exsequiis
cum
Dominus
fragrantia, ecce
Et
simul
magna
gloria
eius. in
cum angelorum
advenit.
caeli
quorum non
nniltitiidine caelestique exercitu,
Mapi« aÜTo;
r,
€pi7,X,
Tiov ibv
Fa-
TOtrXEl'oU
TWV
Txr|V7|?,
T'fiV
xai üuvouv-
Mapi'av, iodvT£< ai^öv
Tr|V
r|i7iä(73(TO
'0
'.
OE Xe'yei
airavTE?
^
xa'i
laetitia
Metoi Se toiut«, riffTixuTO xxt
TtaKta?.
«
X«\
KÜXoY'Jj
öi*
U.01
XuTTviaai;.
ij.t
(jröaa
to
EITTEV"
Ku:iov, OTi (jLTjOEvt
Pax vobis
'
aOt/ic,
£X6=iv (xyyeXoui;
©EOV
TOV
Cl
£Trir)YY-i^><>>,
''•»i
K7r/,YYEiXi>)
yi?
et
ev
EirXv-ipojua?, y''i
Deum
XIl
liOU
to irapjXxoEiv t/jv
eiti
EX TOÜ owpiaTo?, «XX' auTOc
uu
enim
oTi TOiocuTr,;
2();yi5
xai /«pä;
XEyouaa,
TaiJT«
£'TtXi^po)5£v
a'jT^?
1"lOJ
40
'0
Trapi'OiTO £1;
1.
4. ß.
IUI.
G C
—
xi; /Eipa?
aütöv. 11.
To
twv
'l/u/riV,
OE5o;aaiJiErfU)v
—
—
BÜ
xa'i
7.
70
ol/.r,!ia
BO, post
5.
G
8e KföaüiTcov aOif,;
ar.Ep.
—
me
promisisti mihi,
contristans. Promi-
permissurum
animam meam sed teipsum ad eam
ut
ve-
corpore
as-
esse,
e
esse venturum.
suum
in
honorandum
ac sanc-
manus Domini
et Filii
Domi-
nus vero, animam
manus
eius accipiens,
in
Gabrielis'' deposuit. Apostoli
—
2. EÜw&i'a; om. omnia omittunt usque ad
iL
GD
Ti;
Eiixi.
—
10.
BO
—
3.
(IV
et
autem animam
Trj
Osotoxm Mapi'a.
Iöövte; aüibv
JTtXöpMasv aCr^;
oi
ajiooTÖXoi.
Tr;v oi/.ovo|j.;'av
't\i:rfA%.
de quo silet a) Nota Gabrieleni hic noiiiinaii b) Iteruiii de Gabriele lil textus primigenius.
—
non
Deum meum
te,
sui tradidit, subridente etiam vultu eius.
EnXrip(i9») evuSEiz; no;,).?,;.
G
Benedico
gloriosorum angelorum suorum Michaelis
auToü
«TpaTiä; oCpavio-j,
»YaXXiidEi. -- 8.
te
tuni spiritum
TTpOUlOTtOU t^.v
«
tionem, et immaculatum,
xai FaSptiiX. Ot Se äjcönToXoi sOia-
öfiTO-j.
aOtoü.
TOÜ
Kupioc, Xa?o)v aiT^?
oi
Mi/a^X
CV
Xai
CiTOlJlEtiuoVTO;
SIJT/i?,
(XYYi'Xojv
— —
Tr,v
Tiy.iov
aytov auTv;; itvEÜaa £i? /.Eip«? toü Kopi'ou xai
aÜTT;;".
:
Et ecce. Domine, factum est mihi secundum verbum tuum. Quid vero sum ego, ut tali gloria ac gaudio dignata sim? > Et haec dicens, suam adimplevit dispensa-
xaT7;;ui')-
oixovouLiav '", xa'i TTapEOojXE tÖ au.i»uiov xai xa'i
:
omnes. Post
est
angeli
e'XOeiv.
o(Ot/|V
ett'
6r,v;
Ka:
eis
dicit
pioj
Koii loou, KüpiE, ye'yove aoi xoct« to fi/;U.i (JOu. Ti'''
35
amplexus
et
implevisti, in nulla re
(luy/iopricai •^jf-r^-i
dicens
sumpturi, EtuLi lyd),
;
gaudio ac
in
autem
Dominum, quoniam quae
niant
ce'
»
Ille
et Mariam amplexus est. Tunc aperiens os suum Maria, benedixit
tov
eOXo'yi'i'TE
sisti
30
adoraverunt.
apostatim
haec vero,
Tote avoi;»"!« WiÖv
ceciderunt
agnoscentes,
omnes super terram, illumque
Gafv
aÜTOt;' Eipr,vr|
atque
stoli
eum
Mariam, videntes
circa
XKl
y«p5
e'v
Mapiav.
T/|V
Gabriel'^,
et
Ut autem ingressus est Salvator invenitque apostolos
ar.6
o'i
eÜOe'io;
auTw
TtOOTEX'JV/|(IIV
Y^i^,
EÜipocuvr,
Michael
caeteris angelis extra conclave circa taberna-
culum circumstantibus ac Deum laudantibus.
xai y'/uifii^vxi-, tteuo'vte;
ilToXoi
conclave, ubi Maria erat
in
lesus et
ipse
introivit
OE lös eiseXOeiv tov awtr.pa xat EupETv tou;
aTtOTToXouc TEpi
ETI
xa'i
Miyar,/
numerus. Et
est
Oeov.
"Aua
"2."i
TOÜ
vjv
7rEpi£7Tr|X0TtiJV
xcii
'Iviaou«
äfiikMV xuxXöOtv T^?
Xoiitwv
20
6
5e
£;(ij
apo-
O'jX
ETriv ipiOao;. Koci £i(i7,X0ev ei; tÖ TajxETov ottou 1.")
circuni-
praeter
OupitVOÜ, lAEta
To"j
otpoiTiä;
xai
Mariam
odor nimio
'.
super nubes Tr)./^Oou? äyyE'Xoiv
et
prae
fuerint,
testimonium
ut
tertiam,
est,
ut,
omnes
correpti
pcdcs Icctuni
horani diei
ita
tres virgines,
et
Maria,
fecit
ad
eius
apostoli
caelo factus
e
odore
stolos
Kuoio; TrapotYivExai
£Üt»5ia, ioou xai 6
SV OO^Y, TtoXXri ETTl
oc;
iva aiptu-
[j-et' aüvr,;;,
xr,o£ioi<;
tt;i;
fragrantiae
IMjpioiv-',
rSiv Tpiiöv TiapO-'vojv,
magnus
tonitrus
425
Petrus, et
eius
veno
circumstabant. Et circa
Üjtvw
EXE'!vr|?,
irEpiEtJtJitots
Mnpia
EKOiTHTEv oiYpurv^-ixi
Kai aua
eij(»5ioi;-
irav:«; tou;
x-ktjt/eO/Jvjh
IM
aeiiXi]
oiiir)
x«'i
ßpovTT)
v(=.v=zo
riuLSpa;,
caput
Joannes; ceteri
flEpi os
itEpuiaTiiXEiirotv'
«Ottjc;
xXi'vrii;
TpiTYiv ojpav T»i?
ad
autein
XoiTtot äwo(jro).oi
äl
TIIRSSAROXIOllR.
;
meritiii ex quo palet interpolalorem diversas cudicum lecliones inter se coiuponere tentasse. :
.
HOMELIES MARIALES BYZAXTINRS.
426 Maiiae
contemplati
cum
fonnae
nae
figura maris
sub specie
sunt
omnibus
sine
feminae, adeo candidani, ut
et
septempliciter solis splendoreni superaret.
magno gaudio
Petrus,
intenogabat,
anima
nostium
O
omnium
Petre,
rantur honiinum
sed
lesplendebunt,
Sed quando
mundo
qui in hoc
animae
lideliuni
corpoia ipsorum
et
corpora sunt
voluerunt. Magis
ita
:
immaculatum ac purum
vobis, et
e
mul-
i<
rursus
Twv
Curate corpus Mariae, habitaculi mei,
diligentia. Invenietis
autem
sicut
mandavi
suscipiam, et
nam
''.
Ego enim
cum
et
Mariae corpus
cens
mei
;
«
:
Memento
sum
tua enim
Rex
aüx'^?
custodivi.
»
Tunc
derelinquam,
1.
C
ExXexTÜv Se
[lou Ol
—
7.
a)
IMapi'a;
loan.,
m,
:
l'.i.
y-iYotTtriiav
xai
oüxw;
—
add.
Non sane
«
DO
—
10.
—
OMjxaxa xai al
xä
ri6E).>iaav
8.
—
äi),i xai
G
xi
quae
xaivo'v''.
aux/j.
—
'I']v
«l'U/.ati
TOV
i.
aTco'OsiOE xaOoii; '
äv
stuiiiuiitur
-h fü:.
usquc ad
e'v
xb
aiou.«
ivETEiXaariv
x«i aTtoO/,dO;jiai Ei;
30
tÖ
oxi
awpia
Mapia;
sixTXpoTSEV
(jiou,
fiauiXEu
ty;;
TcXaupia
Eifxi
E^üXa;a
llaec
liabonl
:
—
Oü
piou
('.
od;vi?'
TToiriijia.
01
lleTpE,
6
UE
nivTwv
tö dxöro;
6.
CD
Kiipio;.
[xoi
lyxaTa-
ExXäa'l'OuaiV
—
Xe'yei Olli.
xai taüxa Einwv
piv]
O'/icaupo'v.
iva^xaiEi oüt(D5
5.
xai
xbv ixapaTEOEVxa
eitxev 6 Trjaoui;''
xri
Mr)
xoiv
xüv r;
to
xtvov.
—
—
9.
CD
lYzata)E('}u.
b) Ilaec
verba
iniiuiiiit
inlerpolalorem sonlentiam eoniin tonuisse, qui dicebant corpus Mariae in paradisiiiii terrestrein fuisse translatuin,ibiiiuc incuiiuplibileiiiaiisuruin.
23
toXeid;
xv;;
e'xeT,
TOU [xapYapiTOU
BO
toi? oiTrodTo'Xois'
auTw
X'/;'J/0[ji«i
abv fip
Tote
'J/uy»)
•/;
xou iiot^po? nooc, tou; aixo<Jxo'-
xai
U.OU'
20
xai
Trapotxia; piou
t7,?
öxi aOxoi oüiw; /jOcXyi^av riyäitTliTav i'af vi
£';ap^y;i;
voaov,
•*.
Xe'yovxo;
«Oxtüv
(TciaaTa
wi;
äpiiTEpwv
e;
irxpatjiEivaTE
£oo'/)7£
XiTxo) '"
riyänridav ^ap to oxcixo;
oiiiittiiiit
C
3.
Ti;
tou
tov
xoii
dwTrip
ö
'
Si
I\Iv/|S6yiTi [Aou,
te
5i
'Eoiv
''
IMapi«;
Eyio Y*p otüxö
OciTaupov.
thesaurum.
vip oin.
xoiaÜTai e'kjiV
axoxEivi
O non habet BO ävaXriiJ/oiiai.
ipöi;.
TO) <7c;-naxi
C
2.
'j/uy,*'
:
meae
margaritae
ExXi(i'{/£i.
aiiafTiüXiiv
dixit lesus
Xi-ysi Tio;j.a
TravTwv Xe'yov Mw^(j9/)ti
mento mei, quia commissum mihi thesaurum
uou
xa9»pä
a'iOaixov
[jiv/|59/'|T(
15
outw?
tou axoTOu;
xaOapöv,
xai
svToXot«;
üixiv.
Xou;,
Me-
factura et creatura.
ävoaiwv
asxiXov
ti?
IVjpvjUETE
xa'i
Taüxa
memento
a/Xw;
xa"i
oti «utoi
yw?.
rc"
yj
Ti'ov
To'rrov
dicente, clamavit
gloriae;
«TTEaTj.Xridav
inh tou cwabto;, EÜpiuxErai auxou''
u.v/,|jiEiov
ilkid
conspectu omnium, di-
in
mei,
10
'AXX' ote
aaapTioXwv sxoTEivi xai Ta
Y'ip
irto
TO'jTOU uu.iv
a7Tou5-7|.
»
Salvatore haec apostolis
xi
xoit
sxXäu.-
ouTto;
exXe/.tmv |xou.
xiöv
aij.apTiMV
K/iSEÜiaTE tÖ
locuni incorruptibilem depo-
in
Ttuv
Kita TriXtv
:
a dextris civitatis
vobis.
ävadf/UEt
ty,
aXXüx;
SiOTt
a'jTÖv
aiöjvoi;
nionumentuni novuni. In eo deponite corpus ejus,
ev
TOiauT»] Xeux^ x«i
apostolis
Il^tpE,
EiJiV äXXi
'l/uyai tv.aXitai
a'i
TToXXviov
•iuXa;-/)
»
dicit
H^'l^poi;
'li
'Hyänrjoav yuQ^ ftüXXov ro axöiog
r/Ji'XriiTav.
liicein'\ Si
sa'XOr,
Deinde Salvator
f^?
'J'"/.''i
5:.')aaTa xai ai i^/ijyat luyi^^voudiv,
anima eins hoc
exierit,
'ö
Kupio?'
aüiTW 6
.'j
apa
Tivo^ f|uiöv
EV TU) XOffplll) TOUTO) "(EVVWUISVÜIV dtvOptD-
auTcuv
£upi'0r|70(v.
ipsi
EOioxa
corpore
TWV
Tii Xejx«!,
se servaverit
pacto Candida ac pura invenitur.
rP.iov
£;ip/ovTo:i «ttÖ tou uoi'jiaTo;, o'y/ EupiTxovTai lotxu-
mandata mea ac legem dedi
sicut a principio
tov
iiXtiOOsI;, liruvOavETO
w;
'j'u/;i,
r)
Aeysi
]/0'jai', xoti [/.aXiiTTa
ita
quis vero ab iniquitatibus tenebrarum huius saeculi
Mapiai;;
dwaara
enini
dilexenint
eniin
torum peccatorum tenebras, quam
yapa; itoXX^s
0;,
TOOv TTtTTcöv
ita
animae, quia
et
xa'i Oy)/.£io(<;,
uit£pX«[ji'j;xi
Öj;
K'jpiou, Xs^üiv KufiE,
TotJ
•7iaVT(i)V
missae
aliter
Peccatorum
sunt, et aliter inventae sunt. et
aou
sunt;
non
e corpore egrediuntui',
Ttocvü,
TciiÄ^T/, Xe'jx-/; iirrat
maxime electoium meoruni.
et
ou(T«v
IIsTpo;
gene-
tales
resunectione
in
candidae inveniuntur, quoniam
tenebrosa
Dominus
ei
XeuhtiV
TTjpi
anima
ut
erit,
Dicit
iaAeiiv, avsu (jyy)u.aTO; appsvo?
l7CTa7rXot(7iü>;.
Domine, cuiusnam
Candida
sie
£v Eioei ävOpcDTCiviu sÜoou;
ii Träii
Dominum
repletus,
«
:
tuae Mariae? »
matris n
dicens
Mapi«?
ToivTO TVjV |uyy;v
luinia-
membiis,
[308]
usque ad rcsiiireclioncm
communeni; loannem
vero Tliessaloiiicenseiii coiilrarlaiii sciiteiillaiii de vera resurreclioiic Deiparae polius ampk'Xiun l'uis.se in intruductione osteiidiaius, p. [251].
35
—
X.
[309] Y^voiTO
inveiita est depositi sibi
Xü6£pvy;a«aav itiSioTOv tov
iauTvii;
derelinqiiam,
Kai xaüx«
xa).ioi;.
Xpmxo'ü
t'J'J
s-{)p«Y'5'
Kupto?, äv/iXOtv
&
eittiov
nim,
ÜTroupYriioivTot ei;
13. llExpo?
10
xai
&£
xöv
3Tti
x«i
xai
ßpaSiiov,
xb
ri^/Eyxt
x^;
Kai
xp5<£€(xrov.
oiU7rviij')r,aav ot xoiuLr,0-'vx£;
oi
oiöaa
xö
x«i
äTTOffxoXoi
XoiTtoi
Ol
Tva;6i'voi Exri^EUTav
£Ö/,xiv
xa'i
oov Ejj.Tipo^Ofv
xo(T£'/wv aixb x^
20
batum posuerunt. Et post haec, evigilaverunl
xo)
aixw nixpo;' "Iva xpiSSaxov
xöv
ixEv
av
Xu7xvi95i,
aTE'^w-
ei
dtüXw
TtTOü Ev
Kupio;
xv);
TTupbi;
xai
Txpo^Y-^ auxwv'',
äo^vii;
yv
Eiav^yaYEv airou; Et; tr^v yj
30
xiSwxb; Kupi'ou
Kai
f,v ev
EV
xijj
TiapaOEiaoi x^?
Taoxa yö
Masia,
äxoXou9ouv
awEipov
äptoiiaxa,
1.
0.
C
£(ü;
11.
BO
a)
äv
cpwvr,
aild.
—
D
(ioi
em
add-
ö{i-i).et; Cjivr.uai xx),.
EvEYx
BeOt,),.
—
12.
C
OOi.
quis ex vobis tristetur, graba-
usque
itbXu
—
—
3.
C
xbv
Domini
:
<
ignis
erat in
requiescere
5
'-,
et nubis, alleluia.
fecit in
Apostolis haec
Dominus
exultate, fideles, in
para-
canentibus
et
cum
lectica
et
vox e nube audiebatur, tanquam
Quae vero sequeba-
innumera multitudo unguenta atque odo-
tur
ramenta spargebat,
T^;f|£OTÖxo\j
pus eius e Betlileem ad leru.^alem ti'ansferunt Apostoli. Ad haue fabulain alhidil intorpolator.
et
magnus
lesus,
alleluia''. »
turbae nniltae cantantis.
aE'pa
Maria
et
alleluia. Et illam
Bethleem"
Gaudete
alleluia;
procedentibus, nubes lucis erat desuper, obum-
brans eos;
xai
nioritur, et cor-
eos,
quia Maria, arca Domini, ducit nos
oi
7. li TipoipSai.
oricnlales,
omnes
de terra Aegypti
Exivit Israel
medio eorum,
Salvator, alleluia.
add.
O
—
'i.
Ttpo£|ai,
atl ävaiTTiviE; oi iicoijxo/.'ji oin.
Belhleem
»
apostoli, asportarunt
introduxit eos in terram promissionis; et arca
vcSe'X/,?
Ji'Jpa
Et dici
>>
xai
vil^a;
Tb
ut-
autem gloriae praecedebat
oiTtavtä; oi ma-zoi, äUrj/.o-Jia.
luxta oniiics apocryplios
noii Hierosolymit;, sed
Ne
«
:
columna
in
ÖivwOev
TtoX/.oü.
sSaXXov
TtX?|6o;
2.
y,v
ex x^?
o^Xou
TiX^iOwOrivai
ö'jaxE
(lot
liO xai
HO
uljivo'jvxo;
(oaTTä;
Petrus
disum deliciarum,
'i(o:b?
et,
xai
'lr,aoü(;
kupiou, ayEi
v = 'J)EX'r,
xai
«üxou;,
ETTioxtä^oufja
&£
diTtoaxoXiov xa'i Ttop-uoas'-
xXiv/,;,
es Pater noster,
locum eius deferamus.
in
tans et dicens
äXXriXoüia.
xpi/'^v;;,
'jijivoüvxiov tSiv
vwv''* UEXa xy;<
r,xO'j£xo,
xi?o)Tbi;
r,
et
grabatum Mariae. Et praecedebat Petrus can-
aOxwv, äXXrjXoüi'a.
l5/,0X£la''
iv
'",
Xaipexi xai aYaXXiäi^E
u£Y«i; <;toxr,p,äXXr,Xoüia. Ol TTiuxoi, OTi
äXX-/jXoJtoi,
'^> ETrayYcXiai;
iiitjot
xaxETcauUEv
xatjx/,v
O
aXXYjXoui'a.
v£'fc'Xr,i;,
[scilicet
loannes autem respon-
>>
Tu
«
:
Tunc surgentes
'E^r,X9£v 'lipavj^i £x yr,^ AiYu-
x«i Xiyiov'
uuvcTjv
tenens.
dixit ei
tum palma coronemus. Eoaaiaiav
ä^oiToXot,
oi
eam
et
commendavit Dominus; unde
tibi
donec eam
aTtavxE? ibv xpotfioatov Mapia;. K«'i Ttpo/jyE ÜEXpo; 2.'i
virgo,
es
tu
:
canta ante lecticam
et
pote primus, tu ante lecticam incedere debes
iv «üxoj'*.
ävaaxv.vx£?
OS
'l'oxx
ar, xti; I; 6;jiwv
quia
mam manu dit, et
Kai X£Y£'
aüxvj?
xbv xoiiov
ei?
et
Accipe lianc palmam,
Mariam]
xa'i a\) o'^eiXeic
£w;
palmam, eamque loanni tradebat, dicens
cantare debes ante eius grabatum, hanc pal-
xpaoSa'xou,
xXivr,c;,
xr,;
dormierant,
tulit
Mariae,
£i xoi'i
surrexerunt. Petrus vero
qui
c<
'lo)ävvr|C «TtExpiOr,
/,|JL(~)v,
'
au
oxi
Kupio;,
oiCxr;';
3=
El 7x«Tr)p
itponopEÜdoOat auxrjv
£v£'yxwu.£V
'0
'/Eipi'"'.
—u
«uTÖr
jTpSxoi;
&><;
Trapi6;X0
aixr|V
ao'i
6
ceteri apostoli tresque
et
xnüx»
«'jtö
Mapi«;,
Petrus autem
l3.
eil
ll-xpo^
'.
£ir=5i5otj''
Cix\^5«i £iji7rpO50£v xoü
x«'i £t7X£v
Dominus ad caelos
virgines corpus Mariae curarunt, et super gra-
|ji£xi
iwi<jvr^(70fi
x^;
xXi'vrj?
xv;i;
Trapöevo;, xai ö{i:iX£i;
Christi optime ministerium dictis.
Metpiot?'',
'lwavv
IT)
ut te
ascendit.
xou; oijp«v0'j?.
xpeT;
His
»
!.
!
Absit ut derelinquam thesau-
!
(Uli in sigillo
praebiiit
commissi Absit
arcam, quae tuum gubernasti
gubcrnatorem
xaTaXEii]/»! tÖv O/i-Joiupov,
Y"Oiro-
427
derelincumiii, (|uae tidelis custos
illain
iit
iva os
xuSEpvit»iv. Mv) xy,
Absit
Tr,(;
aüx?, irapiOriX/,;. Mf, ysvoiTO,
eyxataXei'l'c.) Tr,v
xbv £v
EupeOstaocv
izirjv^v
Tr.v
XÄTa)i=i'|iO(i
'
Trapo(T£9£i'a'(i;
5
SAINT JEAN, ARCHEVKQUR DE TFIESSALONIQUE.
—
G
13.
—
ut
ita
BiJ xai ä-diXTiiai
C
—
'J.
C
oiii.
— aJToO;. —
nopEÜssÖat.
H.
(;
10.
aer fragrantia diu
—
.">.
G
eTttSiSoxo.
—
aOxii; töv xpiSoaxov. ('.
i).'/.Yi'/.oüVa
add.
—
ixpo7iopE-jO[i£vwv.
Haec verba ex apucrypliis orientalibus sumpta sunt, quani([uam de itinere Apostolorurn in paradisum solus t)üd. Paris, llyo b)
ilein
iiieiitiünein liabet.
,
IIOMELIKS MARIALES BYZAXTINRS.
428 Accenderunt
iiiipleretur.
lucernas
etiani et c;indel;is et
EÜwoioi;.
Omnibus autem
numerosissimas.
Tov 0eÖv,
i{yi]'7iv
totam civitatem lerusa-
£v oX/) T?|
mX;i
lem
et in
Ut autem audierunt pontifices
exivit.
vocem cantantium,
Pharisaei tumultum ac
muni quidem obstupuerunt; deinde sunt, dicentes
bati
inter
se
atque concentus laudis,
audimus?
»
Et ex ipsis
de corpore egressa illam circumstantes. repleti,
dixerunt
apostolos
cum
Et insurgentes diis
et
:
Maria
«
gcstavit.
cum
exierunt
outo;
OopiiSo?
6
Kai iini
;
£i;
e^r)Aiv
yjxoüaotv
OöpuSov
xat
oi
ti^v
.">
£;£0aa6r,Oy]Tav
u.iv
xuxXioffavTEi;.
Oi
Touc
aTOTtoXoi
o'i
l'l
?v]Xou (jaTavixoij^,
TropsuOEVTE«; a-rroxTEt-
tb oe uwpta xaTaxaü(T(i)|ji.£v
pauTädav tov TtXavov
Ev
Ouaoj,
£;^XOov
8v -fiaEi;
oti Motpt'x e;?/-
üuvoüdiv
Aeute xai
(XTr-jaToXo'ji;,
To
».
«Tvo?,
6
Se TtXvidOEVTE;
Eiirov Ttpö; äXXi^Xou?' V(.)[ji£v
xa'i
£v auToii;,
xii;
ToS (jwaaTo;, xai
Ocv airb
combu-
vero
illum
ira,
(jiETa
Kai
exeIvov.
xai
;i'|/iöv
ävac;Tavr£i;
poiraXojv (XTro-
Ij
gla-
Kai
xiEtvoii Tou; etTTOUTo'Xo'j?.
eÜÖeio? ay/EXot; Kupi'cu
apostolos occiderent. Et
ut
fustibus,
«xouoixEV
procedentes,
et
corpus
occidanius,
Xou; Ti;
vero, diabolico zelo
Venite,
quod seductorem
ramus,
iste
dixit
Sk
'fl;
tov
cfapidoctoi
[iEyaXy,
7rXr/)oU(;, xa'i
'IspoudotX/iU,.
oi
xai Xuyvi'a; ü^
'
cjjmvy]
Eusira 0£ xat iiifX/Jl-t^n im , Xe'YOvri; Trpo? äXXi^-
quem nos
est
tou
'^(ijvr)
/]
Twv uavoüvTojv, TTpwTOv
«(•)Vir]V
canunt apostoli,
et
Uli
»
«
:
quidam
est,
pii-
contui-
et
Quis
«
:
tuniultus
äp/upeic xat
et
xrjpoiK;
xpsi^ovioiv
eil
voce magna clamanfibus ad Deum, resonavit
vox multitudinis,
xat
S;
'E^-^'Jcxv
floivTwv
irXyjOoc.
[310]
xaTEXÖiov, ETiara^Ev
äcipaata,
auTot/i;
TUfXwÖi'v-
y.a\
subito angelus Doniini descendens, caecitate percussit
illos;
non videntes quo
lephoniam
in
xat
lapidibus offendebant,
Ouod idem
abirent.
unum
sunt praeter
passi
et
sua
capita
excaecati,
et
muros impingebant,
T£; itpoi7!xpouov Et; tou; toi/ou; Ta; xstpaXa; aütiöv
appellatum",
soluni qui
onines
Tou xai
viam
ipsis
dederat egrediendi, ut quae lierent vidcrent.
Ouando
magna
canentes, ira
repletus, dixit
:
xat
qualem gloriam habet!
furore
grabatum
in
terram
irruit,
Et
deiicere.
»
Et
magno cum
palma
erat,
eum una cum corpore ad solnm everEt statim manus eius grabato adhaese-
tere.
runt, a cubitibus succisae. Et
taculum videre
Miseri
erat.
manuum maiorem
enim
habebat; minor pars vero trunca
remanebat. Flebat autem
lorum stans miser
—
1.
G
4.
BO
ift/Söpäv
xocl
_ xripou; ,
_
add.
ille
—
8.
in
2. xriv
150
in
ex xoü
eEtiA'Jsv ti^oiyio'j
iosiv
toü
Olli. xi'
ExEixo
ßpaSEiov,
xb £Tti
£i"/£v
u-ipo; Tol
Ouy.oii
—
xpaSoaxou.
5.
—
xaxaSaAEiv
"
Kai
xoij
jXE'poc,
ouv
ai
aTtb xiöv
:^v'" ioEiv 7rapä3o;ov Oi'apia.
'
'
6
xoXoobv
6 'Ispofovta;.
G
eyxoXXviOjKTav.
-reXEOv
xpotSSaxo;* xb Sl oXt'YOv EvaitEjjiEtvEv.
— —
<).
ExXaiE
Ss
6 aOXio; xoXo6o/_£ip
um. G I)
10.
G
'lepo^ovlou.
— vüv. —
äOo;.
".
GDI? 11,
G
aitOpttJfJLEVOV.
a)
Ut supra
dixlimis, loannes Thessalonicensis
pontificis noiiien lacuil,
fpiod in plerisque orieii-
lalibus :ipoci'>phis uccurril; ab illud imiluavil.
30
o)
xoj
Kai euOew;
tw xpaSSäup,
äOXiou IxEi'vou ävSpb; xb
aio)pr,u£vov Gdjijiaxi
Kai
Oe'Xwv
xaT£(T]/£v
''''''"'
auxbv
xb Eoa'^o; ßouXbuiEvo;.
25
/'ji«.(~)V
e/_ei.
"
xaxa xb
'',
•',
jjtiyaXou,
xpaSSäno,
Triv Y^i^-
etti
GV 9.
ö&;av
Toi
150 'leywvtou ngoGxyipvjiixi^joM
3.
£i»i.
-20
xa'i
tou;
toü (jxuXEÜuavroi; 67ioiav
xpoiSSaxov
xbv
Ouuoü
•itX'y]aO£ii;
xaxa irpOGWiTOv xwv aitoaxoXiüv
— äv
aEyiXou
E'xTrXaYi'ii)?
uiv
corpore
ISO iTira.izoü
utETa
xai
EdTECpaviouE'vov
TTapoixia
Toiv Y^ip /Eipwv
conspcctu aposto-
6Sbv,
r,
aYxcövojv xoTrsTaai.
viri
manibus mutilus, obse-
Olli.
XaSüv
öaTt;
illius
xpäSSaiov
^£Tp£; aüxoü ExoXX'/iÖTjTav
partem grabatus suspensam
ito'j
"/(opii;
öiov tou e'.eXOeTv
Tr|V
xat xb eOvo;",
(TioaaTi
stupendum spcc-
CTzacsyov
'.
xaTa^aXsiv xb atoixa
volens
ßX/novcEi;
jj.t)
:tävT£i;
'l£'xi(oviouirpo(xaYo:;£UOa£vou',
Sovtvi;
uuivouvto;,
'loou
•'it7|XÖe
grabatum
posita
TOV
TO ve'vo;
volens corpus ad
obliquo
ex
apprehendit, in parte ubi
EiTTEV
81
o£ Toi^ ctiTOüTÖXot? -K^odriyyiazv 6 'lEipwvia;
EioE
airOGToXoui;
habitaculum eius qui gentem nostram spoliavit,
aÜToi;
Ote
Ecce
«
irpoTE'xoTTTOV,
Tö aurb
Ta vivoiAEva
iOEiv
vero lephonias ad apostolos acces-
viditque grabatum coronatum et apostolos
sit,
XiOoi?
Evb;ij.ovou op/iEps'to;,
pontificem,
et
TOi;
arrs'p^^ovtai.
his iiilcrpulator
35
Su^wjitö,
iro(piOr,T6,
xaür/; vuv ovxa
TÖt£ oux
El
UToc;
Yio;
6
10
IV«
äXX'
•',
yip
Mr,
oioaasv, OTi
EtTTo'vTE?'
Iva
istorum. Si vero credis lesum esse Chri-
Tvj;
-c^i;
6
EITTEV
ti
XaOV
TOV
oixo5o|Jl.r|(TY)T£
20
patres
/,a5;
'AXXa
yov ur^Tpav.
Oüvör; a'i' ULiiöv 6
p£uari
25
^^^
yip"? (jir,onX(0(;
Xa'oti
r||j.ojv
H;/£i?
popuhim istum
TTOtp'
tis
e'^avoi-
u.r,7ro.';
Trax£'po)v
XOTTO; 3'io'opa,
materia terrae liuius ut
est,
et primitias et
omne primogenitum fiHoli.
ne forte
vestra opera, locus redundet, atque rebellantes
vobis ipsis quaestum
'AXXa
betis. et
xtj;
äXXa iodvxE;
decimas
ab ipso accipia-
aedificetis, et
vulvam adaperiens. Sed cavete,
tiX'/j-
'{/uyr,v OXiSous'vriV
f|awv,
TtapaädcEioi; xiöv
coram hoc po-
elegit vos, ut
in virtute fiatis, et in
operemini. Vestrum autem opus hoc
oüx r|Xoijaau.£v
EJrEpiiKJEuOEv'' ö
Deus ex
tvot
xa'i op'^avoic;, xa't
xai oe
Nam
proximi, convocaveFilioh, ecce
«
:
avaritia
corporis?
et
tv) uXv)
e'v
7iapopYi(Jr,x£ xbv ©so'v.
TraoioriiE.
dicentes
Omnibus trihuhus
xai xaxavaOTV.vTE; Euiiro-
TTEpidUEiav C(/.wv ooxc TTTwyoic;
xr,v
Numnovimus eum «
:
toü
Xä?Y,TE
TExvi'a,
Trjp/'cciTE,
totto?,
homo
sane
iam morti
nostri,
runt nos.
aitö
EfjiTrpoaÖEv
XOCl
Et dixit
ohtenebiante oculos mentis
7r(XT£'p£<;
TrpwxoTOxov
reäv
»
insuigentes tenui-
Sed quid faciemus,
esse Dei Filium.
ttoiv-,-
to tpyov Guiuv,
TOUTOV
auTOU «EXoiTac, aTTotpyicxat
Dei,
quid nescicbamus? Vere
äXr|6w;
(JUV£xo(X£'iTotvTO
euti
Se'
quem
versione liberaheris.
xai ipyaVrj^OE''*
Touto
TauTV,?.
neque ah
opituler; sed
Kai
pulo Xaoti TOuTOu Iv SuvauEi,
ut
crucifigentes occidistis, ah ista animad-
05 yip
YSvrjerÖE
ullo
tibi
Filium
©EO; E^sXi^aTO ufxä?
8
Sanationis operatio
"
:
non pendet,
stis, et
tou; ösOsÄyou;
'
ff(o[j:aro?;
as'XÄovTEt;
^uXiöv,
Tüjv
TTOiffwv
Xpi-
Petrus
illi
a nie
stum,
'AXXi
t9; axoTiiloüff'/j
Texv!«, ioou
neccs-
in tanta
a7r»),XaYr|t!-/i
Nai
^Seiuiev'';
xai tou
'W/f^c,
TOUTOU.
(JOU
toü ©Eoti Ediiv.
"l'ic.?
TE^cutav
r|U.wv,
15
'
oix
oouEv T^ '^lAapyupia Ty;<;
Fiiiic dicit
oüoEvo;
0Eoü, 1^' 8v ivaaravTE? xaTEsyvi-
Toti
Nolite contcnincre,
«
:
meam, neque
qiiacso, iTiiseiiam
/i29
sitate nie ilerelinquatis. »
ßorjOriCW
coi
7rap010EiyU.«Tl5ULOli
f,a5Jv
crans cos ac dicens
Tr,'i-
tticteuek;, OTi 'lr|(jou; e'otiv o
OE
avOpwTto;'
sv
ävctYxr, -.
xaTE, xai (TTaijp(o<;otVT£; «ttjXteivoite, TOI)
Mr,
Xs-fCDV
XOll
a'.'XioxriXa,
£ij.r,v
T'/jv
|ji£
eV'J),
TO'jTtov.
«llTOU?
'
auToj lIsTpo;- 'H EvifYEia t^? tädEoii;
Xs'yei
EOTiv
'
SAINT JKAN, ARCIIEVEQUE DE THESSALO.\IQUR.
ExSufJWTCWV
IdTOtjJlEVOi;,
5
—
X.
[311]
facialis, et
Deum
exacer-
Sed superfluum vestrum date paupcribus
orphanis
mam
viduis populi
et
oxi
nostri
ne dcspiciatis.
tribulatam
»
ani-
et
;
Nos vero
patrum nostrorum non obtenipera-
traditioni
xa Ttpwxo'xoxa xwv
vimus; sed videntes locuni abundare valde, itpo?äx(i)v xa'i
xÖjv
Sowv xai
itotvxojv
xiöv
xxrjvSv
ovium
priniogenita 30
^dvTwv. Kai eXÖwv 6 Y'ib; xou ©eo'j,
xa; Ix
xoij tottou '",
omniumque
i/iinooiov. Ha-i; OE, 6Eiaa(;
G
1. 3.
7.
C G
BO
xwv
i7i0Txö/ti)v
xf,; ffZOToOTK);. :
&Tt"
—
ö
äO>,Lo;
—
4.
G
8.
B
xai
yäp KOpio^
6
ett'
secutus
oiy.ov
aüxöv
[xr)
aöxbc
avaXtiaaxe aOxapxiö; £t;xa; oixiia;
aipöoSai
— rij;
xAr^povoixia
<j\i.ü>i.
ExS'j^wnotv
üX»i;
In codice
107'°, post quae, fol. 108-112"', veniunt
B
11.
ii)
C
—
iciialt
loan.,
9.
A
7CE;..i£TtE(TEv.
—
10.
:
et
nummularios per-
Aiiferte ista ex loco istc, et
domnm
—
Olli.
Tcapa5Eiy(iarQ;. xaüxvi;. £
(J
xai
Patris mci doinunt ncgo-
y.xl
(i/j
BOGD
2.
—
6.
BO
epiTÖai
6oy]Y/,(jr,T£
ev -^Tj'hxxCt/-,
ix-r,
tr);
y»?
'>'Jx
O'/r,;
tov Xa'ov xari
quaedain e.xcerpta alterius horailiae marialis.
BO
ix
xo'J
avayxr..
r]0£i[iEv Olli.
xa-jxri;.
v&aov
Post
lipoO, xai
xa;
:
Sote öpj-ävoi;
xpa7tE!;a;
/.xi
Iiiitio
xüv xoXX'joioxmv
fiiiu
folii
iz-wyoli toü
I-.
3.
xai l'olii
HS™,
xaxeirxpEij/i,
Olli.
oii.
— —
0£oü xoü
II, 16.
PATR.
in
liaec,
Kupio-j,
(Paris, läü'i) liaec ultima verba occurruiit in
sequitur ultima pars horailiae loannis nostri, quae sie incipit Xao-j (sie).
omnes,
dicens
Filius
ab ipso abrogatas respicientes, cogitavimus
BO
Oji.u)v
ementium. Et adveniens
Nos vero ad consuetudines nostras
tiationis^.
xai
5.
est,
nolite facere
f'v
7.o).oSö/ztp l77a(X£vo;
.Vpisto; Olli.
et
Dei, e loco eiecit
/.ui
ajxou, £axE'|c(u.£6a
ävE'cxriaEV
TO-j ßo/ifJr,aai (TOi.
addunt
ronov tovtov,
ä— ofiXE'iavxE? Ei?xa?xaxapy7i-
xai
xoixoi,
vendentium
tou; zoAXuSiaxa? EOi'wSe ",
ix tov
(7üvr|0£ia<;
r,tjiö)v
EauxoTc
pecudum constituimus argentariam mensani Ttov-
E'^E'SaX;
TOV oixuv tov TIaTQOc. fiov
TiotsTrt
/.trj
xa'i
tuvtu
ÄeybiV jloaxt
35
houm
et
EÖEaEOa xpciTtE^av xojv ixioXouvxwv xai xiöv ayopa-
2t>
—
HOMELIKS ^[AniALES BYZAXTINES.
430 nobis ipsis mala,
veie
scientcs
Filium Dei. Sed malitiae
Dco
mihi accidil, iitpotc a
vivam.
nunc ex
Si
«
:
credis,
vade, et Mariae coipus deosculare, dicens «
Credo
in te et
Deum
in
subito sanaberis.
Tunc
»
neque
dialecto Mariae benedixit per tres horas,
eam
ut
permisit,
tangeret
laudans
aliquis,
quod
testimonia ex sanctis libris Moisis, scilicet
Dei gloiiae templum
illa
coj
Hebraeorum
apostoh,
ut
ita
fiet.
haec audientes, huiusmodi traditiones valde
nemo unquam et manus
admirarentur, quas Et dicit
illi
Petrus:
cum
alteram
Vade,
«
altera.
coniunxit eas, dicens
Domini
In
«
:
autem vadens,
Ille
>>
audiveiit.
tuas iunge
nomine lesu Christi, colum-
nostri, Filii Mariae, impollutae
bae benignissimi ac misericordis Dei,
manus meae.
altera conglutinentur
altcri
Et statim
»
sanae factae sunt, sicut principio erant,
in nulla
dicit
ramum
ei
Petrus
Surge
«
6 IlETpoi; E'iroiriOEV ä-reoTEOrivai töv
(r)EOv,
ipyiEpEU;
T'?! T(7iv
M«Giav im
loquere oninia quae ex eis credidcrit,
:
eis
accidcrunt. Et qui
tibi
hanc palmam super oculos
eins impones, et subito visum
multos.
Illi
nempe
ei
I7ET91 TTJ;
dicebant
Vae
:
quod Sodomis factum
erant quos
est,
quoniam
nobis,
etiam nobis accidit.
Imprimis enim caecitate eos percussit Deus;
ignem
combussit eos.
de
cum haec
Et
»
caelo
demisit,
et
dicerent, qui
acceperat atque ab apostolis ad eos
sermonem
erat,
eis
fecit
de
fide
Do-
mini necnon de miraculis a Deipara Maria
ipsum
factis.
Et qui ex eis
recepit; qui vero
mae suae i
add.
.
IJO
—
'i.
et
(opai;,
w^te
oö;-/]!;,
Sc oCiOEt; 'AtteXOe
'0
tou;
Mapi'a;
Vio'j
[J1.0U.
äxoüaav-
Kai H'^ti auTW ^Eipa;
toü
15
He'tpo;.
äXXyjXa;
ei;
auTa;
XifMV
'Ev
^fAwv,
tou
Kupi'ou
äpnävrou rtEpiiTEpa;
Kai
oYt'wv
Weo'j yivr,-
xoij
20
OTTEpaY«-
xai eXe/^u-Ovo; Weou, xoXXr,6v-^T(o(i«v Ei;
at /ETps;
10
TOiauTai; Ttapaoo'dEi;,
ctou t«<;
XpiOTOii,
ttj;
twv
dizo
oIäotto'Xou;
tc<;
TTpoaExöXXr, cev
Tr|<J0u
6
EuXo'YrjCEV TV|V
OTi aüir) v«ö?
tJxou<je.
xo'XÄv]
(xtieXOmv
Se
ovouati
Ociu
7T0TE
xat
Tote
oC
xa'i
lAapTUpi'ai;
tf/s'pwv
M('iiJ<j£'to?-,
T«; TmuT« Oauaäoai Ttavu
otXX'/iX'/;
eyevovto'' uyieT;, wtjTTEp
euö/oj!;
Kai
Xe'yei
non credidit
credidit,
in
visum
in caecitate ani-
T?i
äyvota
C
iir ap/.f.i;.
[ao-j,
ä)."/-'
—
5.
ExyeaxE
G
6(x),tov.
Eupr^dEi;
eti' £[jl£
—
li.
xa (jTiVäy/va
G
xo-jto
ettiOe;
Kai
6a)tov.
EÜpiffxo'vTOJV
(j-r,
^5
ßpa^Eiov''
itiaTEÜovxi e?
xou;
etci
Tr;v
aTravTa
aUTol;
XoiXvjaov
Kai xw
coi.
to
xai XoiSe
eÜcteXOe Ei; Tr,v uoXiv,
vjcpXoiv
Eupwv,
xai
'Ävasta
FlETfo;"
oyXov
Ta cuu.6£6r;xdTa
«Ütwv
ö:p6aX[jiou;
30
euOe'oj; ava&Xs'jisi.
otTrEXÖMV
äp/iEpEu;,
6
aCiTtö 6 aTco'uToXo; "
ou; Eiraxa^EV 6
üo5o'p.oi;, xal
e'v
xaöw; IvETEtXaxo
',
Eups tcoXXoj;.
,
«yy=Xo;
sXsYOV Oual
TtavTE; xal
r.aiv
ev
Exsivoi ob
r,r;av,
ExXaiov
aopaai'cf
äi
oxi xo YEVo'piEvov Iv
'f;,n'iv,
35
ETraxajE Y*p xäxEi-
liTieCr^.
vou; 6 0eÖ; Trptoxov piEV ocopada" ^jiEx'ETtEixa oz Trüp
VCa^Ev''
e";
aiiT'ju;
irapi xöiv
ouxoT; TTEpl xt'iv
5
Se
Oijlwv.
— 7.Cvo
Xafiwv
6
—
Kai [jiV)
piEv
2.
TTiUTEua«;
G xoü
irpo;
E'XoiXrjdEV
40
xoü Kupi'ou xal xSiv Oaupioi-
Mapia;
ei;
aCxbv yeyevkj-
EijiEivev
e'v
xy;
xu^jiXiöaEi
xr,;
<j(ö|j.aTo;.
OEpotiiovTo; toü
—-8.
TTEittfÖEl;,
xal
TTiCTEuda; i^ auxClv äv£6X£j/EV
aÜTOü xal tou
'Upo^ovia;.
öaXXbv
xbv
otTtocrxdXi.iv
XYJ; TttSTEtu;
xöjv uTtb x^; Oeoto'kou
[jie'vojv.
Kai
xal xaxs'xauaEv aüxou;.
oCipavou,
xauxa Xeyovtojv,
ij/uyr,;
corporis remansit.
auTio 6
6aXXöv' EX ToO ßpaßEiou, xat
apo-
angelus caecitate percusserat. Flebant autem
missus
xpaS€a-
vijv e; ö'/yji;
Ttapaypv^i/.«.
i»6rj(j/)
'E6p«t(I)V OiaXs'xTW
ouTTjc,
»'j/xcOat
[ji6Xi(ov Tou
auTOu, xal
recipiet. »
Et abiens pontifex, sicut praeceperat
ramum
xoii
Tpiaiv
öShv I^eXöeiv
vero
äpyiEpEr El TTidtEuEic
T(i)
TEyÖEVT«
non invenientiuni. Et postquam inveneris,
postea
Weoij,
xapSiai;, otieXOe xal xaTociiÄvisov xb acöijLa
T9i<;
xai
et
uub tou
Mapi'ac, Xe'y'ov, oti TridTEUto Et; al xai tÖv ex aou
et accipe
ex palma, et ingredere civitatem. Et
omnes,
TrapxxaXw.
[/.oi,
5
invenies multitudinem caecorum viam exitus
stolus, invenit
Se
6 t?)
vi<jav E;ap-/Y;<; ', sv ur,oevi XeiTröijiEvai.
re deficientes.
Et
oUY^wprjaaTe
on
aXyiOiöc;,
u.vy)atx!t)cy|ariT£
[aj]
auvsS'/j i-(a-RMu.ivM
f"-^'
TOv, xc(i ilTze
;
ex te genitum »; et
pontifex
'AXXa
i^r^aoi.
Tote
poii-
iiissit, et
toto corde
yivoioxovtsi;
liiTiv.
vjuiöv''
TouTO Y*P Iva
dixit
0£ou
Toij
xaxi'o
ut
»
Tunc Petrus grabatum deponi tifici
Yioi;
Hoc
dilecto,
aürov,
aTTEXTEi'vaijiev
meniores;
aiitem, qiiaeso, mihi piaesfate.
veniain eiiiin
esse
illuni
sitis
iie
[312]
C
ITEXpo;
45
0£oü add.
add.
—
9.
— G
3.
C
o)ti);.
xaxrJYayEv
'
—
X.
[313]
14. Moipiav
SAINT JEAN, ARCHEVEQUE DE TIIESSALONIQUE.
Toi'vuv
Kai
aUTW,
ÖU.OOU1JI«OOV,
OtTtavTE«
E|/.£1V»V
TTotpatpuXäTTOVTEi;. Ailivi r,
aTTTiVEyxav Ol
T/iV 9£oijij)TOpoi
(xTrodToXoi El? tÖ (jLV/ia£iov.
(/.r)Tpö;
Ty)i;
toü
oiiroOj'u.Evoi aijT/;v
ettiv
tÖv
Toi-iOV
BeÖ?,
aÜTOÜ
|iviT£pa xat Oeoto'xov Mapi'av, tou? Oo;ai;ovTa(;
aijT-/)v
äo;d'£i
tou; [xEyaXuvovTa;
xoii
Mariam
tw
iv
Christus
lesus
xai
auTOÜ EiTayEi
£1; Tr,v ßicjiXEiav
eos qui eani glorificant,
magnificantes niagniiicat, non
et
yap
ixveSei^e
etii
voO'vTEi; yiUEii
15
-'
iruTOi [AUdTixwc
o'i
Tvj? ÖEi'a;
TravTOs aÜTr^i;
TMv
xai incrtEÜovTE? EiXixpivöli;
[ATiTpb;,
ac refugium
[Jivvipirjc;
xdouo'j
Toü
E'TTKjxiädEi
aÜTVj;
^
TrapaciäuEi
ifpiXTv;
xai
eX/oui; ev
xiii
acExäuxcu
xr,;
xpiGEw? xoU
Vio'ij
protectionem
in
oe^iwv •2.")
aüxoti
O£i/0£ir||j.£V Sxi xoij öcOii
xai
(/.ovoyeveT" viiv
xb xaxa
Sö;a xai
r,
[Tiiö] xai
xai aei xai
ei;
ExXuOpoiOi'vxE?
digni sunt, misericordia atque dementia digni
xa'i
hie et in
et
xai
flaxpo'«;
Travay'w
'
eitiv
zpäxo?,
•Ttoivxiov
aOxoti
formidando adventu ac
iudicii incorrupti et a par-
r|a(~)V,
£v
xvjc;
',
vocationis,
xiuvi
/)
aüv
quae a dextris
reamus; quoniam Dei
xoj
et
erit,
haeredes appa-
nito et sanctissimo eius Spiritu,
per
'A;j.v]v,
EPILOCUS EX COD. PARIS. 1504,
FÜI..
et in
honor
Patris est
et
omnia Imperium, una cum Unige-
gloria et in
llvEÜrjLaxi,
xoL? aiwvai; xoiv aiiöviov.
eius et Dei nostri;
Filii
atque ab aeterno supplicio redempti, magnae
ava-
xXviaEO);'' xXripovduoi
iXEYaXr,?
sincere cre-
eos qui eius miserationibus
tium studio imniunis xai x^? atwvi'ou xoXaiJEt.)?
est,
oiTrpoao)-
xai Öeou
aCixr,<;
et gratiae Christi,
obumbrationem ac
dentes, per gloriosam eius
ä^iou;
memo-
Matris eius divae
communicantes,
tremendo apparatu TroXyiTTxou
immaculatissimae
quae per totum orbem effusa
habeamur
xai
introducit.
fiduciam nostri generis, ut nos
virginis
riae mystice
cflXavOpwTtia;
tsoSepä e'XeÜcei
xy,
et
semperque
OEOirpeirEi
ETTiüTaaia itpö; Tou;
xcti
oixTtpawv,
a;io)6w|;;EV xat (oo£
XpmtO'j,
yäpiTi
regnuni
fideles ipsius sanctae atque
xoiTa
t/j
caeleste
terrestre
y^vou? /ju-wv, tva xoivw-
to'j
suum
in
Hanc enim thronum suum cherubicum ac caelum super terram effecit, spemque
y.cfca-
xoi'i
«ÜT^i; TYi? ayiai xaiiravotypavxou auTOÜ xai et£i7rapOe'vou
20
yEpouSixbv
XKi oüpavbv ETriyEiov, IXiriSa te
(puyriV xoti 7r(jppr-,uiav
futuro,
in
t/jv tTroupoiviov.
auTOü
öpo'vov
y^;
in
[jieXXovti,
atque TaUTViv
qui
Deiparani
ac
hoc saeculo tantum, verum etiam 10
dor-
Domi-
Dens,
et
suam Matrem
glorificavit,
jjlorificat,
äXXa xai
[Aovov £v xöj aiöivi toÜtoj,
nostcr
imniaculatam
oü
[jisyciXiivEi,
est
mitio Mariae, Matris Domini. Ipse vero
nus
oo;a(Ta? xrv' aypavTOV
6
sepulcrum custodientes. Haec
miter,
Kupiou. Aütb? oi 6 Kupio? yj-on
Irjaou; XpiGTCx; xai
Mariani, Dci Matrem, detulciunt
inonumentuiii. Et postquani eain
dt'posuerunt, nianserunt oinnes uiiani-
in illiid
Mapi«?,
xoiar,di;
•/!
Pono
14.
aposloli ad
e'v
',:n
nunc
et
sem-
saecula saeculorum. Amen".
113'-114"'
CUM OTTOBON. 415,
FOL. 316-317'°, COLLATO.
Tdxc
13. ;;0
6
xpä6axxov, xai xapäia;,
olrfi
riExpo;
j5
TbxE
Gotj.
xb
Mapi'a?.
SMixoL
Xe'yojv, (fi'piov
1.
—
ü.
a)
D C
Epilogus
resurrectione.
6 tspEu; tteimv
"Avaiixa;*
om.
ff'jvaväp-/(i)
sie
—
se
xb
swua
CD
—
7.
habet
in
TcpoTTjciiav.
G
A
«
xai
et
xoiJ
—
J^üiouoKii.
3.
C
—
8.
E. Nulla
Credo
:
corpus Mariae, dicens
osculare
in te et in
iussit,
Si ex toto corde credis,
«
fructum ex
te
genitum.
:
»
Tunc sacerdos, procumbens, corpus Mariae
aüxr|V
Mwüi/) xai
xoii
Tunc Petrus grabatum deponi
accedens,
Trpoa£xtjvr,(T£
£ÜA()Yr,i£v
2.
adtl.
l3.
et dixit sacerdoti
de xai £1; xbv xEyÖEvxa
x£ aapxupiai; ex
y_ic,o\>6:y.ö'/
xai
aUTtaaai
Ei;
xbv
Ki ^iisrEUEK; e;
lEpEi'
irpouEXOojv
Mapiat;, AEyioV lliaxEijw xaoTtbv EX
aitoxEOyjvai
Eitoi'viCev
xoj
eIttev
pie
deosculatus
eam
his
xai wSe
est.
Et
verbis, testimonia
om.
—
'i.
CD
surgens,
benedixit
ad eam attinentia
e?aipou(ievoi.
—
5.
D
xpiTEo),-.
xai avaaxä;.
mentio occurrit de assuniptiono corporis, neque do
HOMFXIF.S MARIALES BY/AXTINES.
/.32
afferens ex libris Moysis et
tarum vidit
prophe-
legis et
Tu es rubus incombusfus, quem magnus Moyses; et vera aica, iiuam «
:
praefiguiavit
legislator
deseito; et viiga,
in
vitae germinavit; et poita clausa,
quae tlorem
per cpiam Dens solus transivit:
mons
et
sanc-
nianibus lapis,
tus; e\ te excisus est sine
Domino,
dicens
nomine
In
«
:
quem
Dei,
lesu Christi,
genuit haec Virgo, quae est columba impol-
manus meae.
conglulinabuntur
luta,
Et
«
sunt sicut principio erant, in nuUa
statin! factae
Kai
(/Ev.
anouovxai; xatixa 9auui.(x^£iv.
afv£XO(ov,
onines qui convenerunt abeant. Et enarra qui
nie
statim visum recipiet.
et
vero,
acciderunt. Et
tibi
ramum impone super
luinc
crediderit,
oculos ejus,
quae
illis
ai
omnes qui cum
Petrus, invcnit
/}ipii
ipso adversus
«
domis factum
Vae
nobis, quia
nobis accidit.
est, et
cum
et ipsos
piosam eos circumstantem, :
ÖEoti, 8v EXEXEv
Kai
[J-Ou.
Kai
'
Tiavxa;
EÜpY;(7Ei;
"
ouu.ßavxa OaXXiov
xai
ffoi"
xoiv
ETxi
xw
irpode-
llixpo;" 'Avatixä;,
9aXXov EX xou ßia6Etou, xai stoEXÖE xai
15
T,Tav
co;
Kai TtSTwv
aütw
Xe'yei
?[
aXXr|Xa;
Et;
i^ivQ^-:Q,
tiriOEvi XEiTtdaEvai.
e'v
TtapOs'vo; aüxri,
vj
eOOe'w;
Tr£ipa6£vxa(;'' ttou äTXEXÖEtv.
'O
ei
aposlolos convenerant caecatos, et turbam co-
bus dicentes
-Ji
oe
xou;
Kai
ei? xrjv
ouvspy^ofAEVoiii;
20
auxoi; xa
oiviYr;(7ai
ixiaxEuovxi ettWe; xoiixo xb
ö'f9oX|j.(~)v
'
aixou,
xai
eijÖe'idc;
(XVa6X£'(j/£l.
praeceperat
sicut
profectus
»
'iTjaoü
'
TxdXiv,
praetentantes, ut
iter
'O
ovo'jjLaxi
äatavxo?, xoXXriOv-Tovxai
invenies
et
äXXviXa;.
iXcpiaxEpa
Xä^jt
ex palnia, et ingredere civitateni;
10
XpiTXoü, xoü
Surge, accipe ranuim
«
:
sti;
XEfwv 'Ev
£'xoXX-/;(7£v
=t;
xou; aTxo-
otuxw] ÜExpo;" 'AtteXOe,
xai xdXX-/)aov aou xa? /Etpo?
xuv/ja£ xo) Wcoj.
Petrus
ei
[=
auxöv'
Xs'yEi
5
XiOo?
(ss'pojv
waxe
Weio,
TÖi
£,1
tv,<;
I-kztztmx.'x-
r,fiETi;
(jXo'Xoik;
TrixE
v,
xat
|xövO(;
iziirfii]
jjiapTupiai;
ävÖoiiiO/oyEixo
procumbens, adoravit Deum.
re deficientes. Et
Trpoaxö'j/avTE? tcaeistoi?
auTy)v-
£;ap/ri-,
Et dicit
w
ei
öeö;
81' f\i
tÖ opo? xb aviov* sx aoZ
aÄXa«;
iu
li-('{«i,
to avOo?
ßÄoi
x£x),£iT|ji,c'vr| TröXr,,
f,
oir))iO£V x^i
conglutina
et
veio abiens, conglutinavit,
llle
>
apostoli,
ut
ita
:
tuas.
xai
'
ö
Mi»'(i<srfi
voaoOETri; TcposTUTtoaEv
rj]
^aßäo;
aveu ysipCiv, ev
haec audicntes, miiarenlui'. Tunc dicit ei Petrus « Vade,
manus
xat
£p-/iy.w
i^o)»)«
niev
t^iV
auTViv
irpo;
itpc^iriTwv
xiSeoTÖc; [rjV
iX'/i9ivf|
T?!
tojv
ßäto;,
(x-xiXexto;
in
quem nos offendentes, cecidimus. » Et alia testimonia plurima quae ad eam spectant landaus, confitebatur
voaou xai
[31 i]
fleti-
quod SoIllos enim
imprimis caecitate percussit deinde ignem e caelo pluit et interfecit omnes. Profecto hoc
eOoe
ait£X6(ov,
Sc
xou; auv
Ttoivxai;
(X7tO(ixoXt.jv
xaöwi; EvexsiXaTo
auxw HhpOQ, xaxä
auxol spj^opiEvouc;
25
xöiv
xucpXou;", xai o/Xov txoauv Ttspi oüxou;,
xai aüxcu? XEyovxa; a£xä xXauOuwv''' Oüai
r,[Jiiv,
Uli xö YEvbiiEvov EV ioodiAoi?, xai r,ii\v aTziSr^. '"
yap EXEivou;
£v Trpojxoi; £7xaxa;£v
Koi
aopadia" Eixa
311
;
et
nobis obveniet.
tus erat sent,
et
[Tunc
»
ille
homo
quae
primum quomodo sanatus narravit
qui sanacontigis-
ipsi
de
esset; deinde
Domini
fecit.
Et qui credidit visum recepit; qui vero
Christi
lesu
riavxw; ouv avOpwTxo;
non credidit non recuperavit visum, sed anima
Mariam autem detulerunt
monumentum, pirca
1.
et
eam
monumentum
XT|?
—
äyöapsia;.
xai
fj.yjeupl'jxovTT';.
im
xou; ö^'iaXiJ.ou;.
— —
in
illo
O
(i.
8.
O
2.
xä
O
add.
äv£'(?).Ei|<7.v.
— — —
0111.
Tu;p)M9£vTa;. Tipitv.
Post liaec
et
exspectantes
(Tu[xS£6ifjzoTa.
Txävxw; ouv Touxo TU^L^TiiExai xai Tiiiji£'j'7civt£?
auxov
äviiAEv
'
TtSJ;
aixavxa;.
TdxE
^lUiv '-.
xai
'
ev Trpo'jxoi;
''
£ixa riEpi xJj;
letO'/]'
xoü Kupi'ou
—
9.
7.0
ü
13.
slatira ponit
etii'öe;
aav
'lr,(joj
Xpiuxou. Kai b
oüx
b oe ar, TriaxEÜirai;
01
35
äve'-
xai oiouiaxi.
EijiEivEv tyi-f'ko^
ä::biTxoÄoi e!; xb
xou uiv/'y.Eiou TxpoTOOxwvxE; xbv Küpiov,
y.uxXi.) "'
—
xoüxo xb
x),au6(ioü.
—
4.
i}.\' E[j.eivav
e'i;
Tr|V yt|V
OäX),iov oiuitt. et
10.
x«i 6 pr,6£t; av6pa)Tio;. :
'"
uvriaEiov, xai £v auxiTi xaxEflEvTO aüx),v, xai E'xaOi-
xoü uioü aild.
3.
äXX'
/jpiojv
Mapi'av Bz ä7r£xbu.i(7av
14.
ad
apostoli
deposuerunt,
sederunt,
'
laOii; £X£ivo;''' E'Xa'XyjdEv
b
TxijxEuaai; Öve'SXe'I/ev SXstj/Ev,
corpore remansit caecus. 14.
xai
oufjiSr^irsxai
xo'jxo
xa (juu^avxo auxoi, xai •jtiaxEOJi;
et
ouaavou
i;
sermonem
fide
nostri
ISpE'Ev
TTiip
Exeivoi;.
—
ruyXoi xai
14.
— O
'!('Jyfi
11.
—
add. liabet
O
;
5.
xat
O
nripwÖEVia;
xw
tiktxeOovxi
auxb; add.
eXaXrjTev
om.
xai TMjxaxi.
— —
15. 16.
—
12.
O
xai
()
ol
aOxoü
,
Kat
ousavtöv
Xaöj-,
TOi; otTTOJidXoK;' KicriVV) uaTv. O'i ii,
Xs'yEi
Kai ävaXaSwv
T£;, TrpocExüv^aav auTov.
Mapi'a; Sei'uco
yeouiv «yY-'^ov, (XTrEÖsTO
Ev
$uXov
tb
Tpusr;«, irpö;
Tr,<;
Kai
ev
'
de regno Dei ad populimi
citus.
awa«
veio,
Kai
TatJTa ouv irävTa OsauauiEvot
IMapi'a,
Mapi'a,
10
irotr^OrjaEv
OxOTSi
tv
Mapia,
20
ävaXiTXiÖEtiTa'
w
Xu^vi'a
r,
xai
ypucr,,
y;
-^onlanaa
Ta
xai
—^
Ye'yovev o'jpavolj xai Y'O?-
portasti
et
v|;
xa\
avEosi'yOrii;,
2j
Kupicij ripiiöv oivaTcauiJeio? ^ifAtöv,
ij
(!)
Yuo
TTpsaßEijouiia tio
Tcaüsv)
d;it.i97,vai
Iv
tv;?
qui
genuisti
O
Maria,
verum
quae
tcnehris et
///
Maria,
O
lumen
wnbra
in
Maria, caelestis
mortis icdebant^'
illuxisti!
regis mater, per
quam
pacem
homines angelorum commi-
ineunt, et
evadunt,
nistri
oiTib
!
una Ecclesia
et
cum
terrestria
caelis
caeli et
facta
Te generationes merito beatam
rjijiäi;
'\r,<sou,
Sd;a xat Tb xsaTo;
non
aiojviou ^lo^i; xai
tyJi;
Xokjtoj
Oew,
cou xat
dicunt,
ei?
sanctior
ac
ex hoc nunc intercedere
eflfecta es, et
cessabis
Dominum
Kupiw
toj
hominibus
universis
sola
tou
apud Filium tuum
Domino
est
in
nostro, cui gloria et
cula saeculorum.
Amen
Deum
et
nostrum, ut digni aeterna
ciamur ac requie. quae
tou? aiiova? twv
'Aaviv.
«ic'iviijv.
iis
vitam
sumus!
vivificati
m
O
«
:
ÜTTED TiaVTa? äv9sü)7tou; ayiii)-
jjto'vv)
xat [AaxapiojTs'pa [Ar,
quae
candelabruni,
beatior vuv
O
Maria,
aureum
quia Ts'pa
li-
quod munduni
Maria, mater luminis
quam omnes
per
r]
terrae piJ^ouaiv', OTi
vitae
in saecula.
vivit
ad lucem assumpta
peperisti, et
illuminavit!
aaxa-
oixaio); oi yEvEat
O
es!
'KxxATigia
|ji.ia
Et
manibus angelo-
in
'.
quae luceni
toi; oipavot;, xat äv9pü)7coi
Eiri'yEia
Uli
eum.
pnradisum deliciarum iuxta
in
roTi;
8t'
(ji-/;T/,p,
»
Porro haec omnia apostoli contemplati, ad
^? e^wo-
oi'
vobis.
adoraverunt
Mariam exclamabant, dicentes
tÖv
tpwTiffaVTO;
ßaatXE'iO!;
auvXEiTOupYOüSiv'',
Öyye'Xoi;
TO
axia Hururov' xuOijfttvoig
y.ai
EiiriVE'jovTat
toü
w Mapia,
TOÜ Eiroupavi'ou
V]
cpoi;
ßaaxäaaaa,
-iö);
r]
^w/iv tExoiica'',
v;
ttoivte;'
TO äXT|6ivbv
tb
'iwtb?
Toij
(Ar|Tr)p
?!
y.6<Jij.ov
''
xai irpb;
xuiicatra
tj)S<;
Mapia,
'il
Pax
<•
;
gnuni deposuit. Et nunc ipsa
äTTo'aToXoi, av£-
Ol
Mapi'av, Xs'yovtE?'
6do)v Trpb; Tr;v
Dominus
ecce
multitudine caelestis exei-
procumbentes,
rum,
corpus Mariae
et
loiiuentibus,
cum
Et dicit apostolis
Amen 10
illis
assumens corpus Mariae
Trapa-
'
t^toTj;.
tyii;
veniret,
ipse advenit
^wij« El? Tolii auova;. 'Aa'/Jv.
vijv £<jTiv
Domiiuim, donec
Tts^ov-
ib
/i.i3
assumeiet. Et
ciicumstantem
Kopioi;
5
x»'i
oupoiviou-'.
Trapsyi'vEro iisT« 7tA>iOou; (iTpotTi5(; 5
ßasiXsi«;
x^?
Trspi
7r«pE7TwTi
TiT)
cwaa Mapia?.
to
'
aurwv Xc<XoüvTO)v
iooü,
TÖjv
SAINT JEAN, ARCHEVßQUE DR THESSALONIQUE.
xai ävxkri'lczon
eXO/,,
otv
eo)t,
—
X.
[315]
vita efii-
Christo lesu,
imperium
in sae-
»
''.
EPILOGUS EX CODD. PAHIS. 897, FOL. 270'''-271, ÜT 987, FOL. 131-132.
14. Mapiav TOivuv .30
ärrdiToXot EV
to
Ei?
ÖEOuiiiTopa äTT/ivEYxav oi
t-Jiv
u.vT,aETov-
xat
aTroOE'piEvot
auToJ, aitavTE? EjxEivav 5u.o9u|xaSbv 7rapa-^uXj.T-
TovTE?, TtpoijooxwvTE? Tov Kupiov, Ew? dvoXr;|/ETai '- tÖ
Kai
Tiä? O'jpavi'ou. Cuiiv.
1.
Ol
ö=
'C,ij,T\i
Xe'yei
TtEuovTE?
Sic et O.
Tcp'o; Tr)v
aÜTTJ?.
Kat
ttv
in
—
toI?
aTr&aToXoi?'
TrpocExüvr,(iav
donec
2.
\>.txixs-S.-,a.
ö/jM.
—
—
O
7.
3.
—
stolis
orpitiä;. H.
postquam eam
et
Dominum
excubantes,
exspectantes
corpus eius assumeret. Et
veniret, et
multitudine
Kai
oOpa-ici-j
Savito'j oni.
monumentum;
deposuerunt, nianserunt omnes una-
ecce post tertium dieni, advenit Dominus
Eipiivri
oCiTo'v.
illo
uimitcr
eXOv], xoti
iSou piETa Tp(Tr,v
TtapsY^vEto 6 Kupio? utsTa 7tX/-8ou? aTpa-
rjutspav,
35
dwaa
Porro Mariam, Dei Matreni, detulerunt
14.
apostoli ad
aCiT/jv
O
—
:
'1.
«
O
Pax
vobis.
napeOef).
cruAXiiio-jpyoCTiv.
^
vero procumbentes
Uli
»
—
9.
cum
exercitus. Et dicit apo-
caelestis
5.
O
O
Trö
— — 10.
aJd.
lläiai add.
(i.
O
xai
Sic in
duobus codicibus.
a)
Haec ultima verba
epilogo original!
iiibil
veram Mariae resurrectionnm innufre
fere hie occurrit.
vidi>iilin-.
b)
Is.
IX,
2.
—
c^
Do
HOMKLIES MARIALES BYZANTINES.
434 adoiaverunf
eum.
corpus Maiiae suit
paiadisuni
in
voluptatis
Et nunc vivit
vitae.
assumens
Et
Dominus
manibus angeloruni, dcpo-
in
illa
iuxta
saecula
in
lijjnum
saeculo-
ava)iO(Swv
[316]
Küpio; tö awiAa Motpi«?
ö
dyYs'Xwv, OLTzibeio Iv TtopaSsiaw
TO QuXov
T^i;
atwvac Twv
Kai vuv
i^(i)^<;.
tyj?
yspaiv
£v
Tpu-^pr;;,
^coaa
i
irpbi;
toü?
£t?
atO)V(>)v.
rum ". Haec
igitur
contemplati, apostoli, ad
Matreni
niini
exclamabant,
Maria Deipara,
dicentes
:
O
meiito beatam piaedicant generationes, quia sola omnibus ho-
omnes
ex hoc nunc non
et
apud Filium tuum
strum inteicedere,
Dominum
et
Haec
est dormitio,
Y.
1
OTi
6£a
avEßowv
aTrdatoXoi,
oi
5
Kupi'ou [xrjTspa, Xe'yovtci;' 'ii Mapi'a
y_Ei(;'
le-
Vioi
ut in codd. Esco-
etc.,
307.
ToG vuv
(XTtö
xai ©Eiji
(jou
y£v£0(t [jiaxo(pii^ou(Tiv,
a'i
äv6p(onoui; aYUOTE'poc UTrap-
Tto(vT(x?
LiTrlp
xai
^^(Tizi
01X0(10);
(JE
(jiovT)
TrpEdSEijouaa tto
Tr(xuar|
|xr)
a;ito69jV(»i
ri|jiwv
niyxcti;
r^^mc,
'"
aiojviou (XvaTraücEox;.
xr;!;
et Paris. Coisl.
1
ÖEOTo'xE,
no-
nos omnes aeterna
ut
quie digni habeamur. »
lial. II.
ouv
TV)v Tou
TTpbi;
te
minibus sanctior exstas; cessabis
Taüxa
Doi.
Aüiri
e'<;t\v
Escorialensi
Caetera ut
xoiaviiTti;...
yj
Y.
II.
1 1
codd.
in
3o7.
et Paris. Coisl.
EPILOCUS EX COD. PARIS. 1190, FOL. 237"'-238.
Tunc homo
13.
eis locutus
ille,
suniens ramuni, de fide
est; et qui
vero
ceperunt; qui
crediderunt visum re-
non
crediderunt
visum
non recuperarunt, sed remanserunt non
vi-
13. T()T£ 6
(XVE'€X£'|/aV
(zXX" epieivav
tou
Oo(XX(jv, EXotXriOl
7riaT£'ja(XVTe(;
-TTiaTEUdavTE; OUX
[Xr]
piY)
x«i
7ti(jT£(>)(;'
Tvii;
OE
Ol
,
Aa6(ov tbv
(xvOpoiTTo;,
CEv auToT; TtEpi
OtVE'ßXE'l/CtV,
15
6pö<
dentes.
Mariam vero detulerunt
14.
monumentum; pus
eins,
manserunt unanimiter excubantes.
usque ad translationem
corporis
sanctissinii
Porro apostoli sedebant ad ostium mo-
illius.
14. Mapi'av Se a7ty-|V£Yxav
ad
apostoli
postquam deposuerunt cor-
et
xai
piv/jaETov,
TOU
Travotyvou Ttpb;
EX(](6r|VT0
Öupixv
tv;v
Kai ioou
(XExi
cum Michaele in nube, et multitudo angelorum ante eum. Et Michaeli imperavit, ut corpus Mariae in nubem assumeret. Et corpore assumpto, in
dixit
Dominus
apostolis, ut
et
ipsi
nubem conscenderent. Postquam autem
ipsi
conscenderunt voce angelica cantando,
jussit
Dominus
piagas paradisi. sunt, corpus
illos
ad orientem abire versus
Et ubi paradisum
Mariae deposuit
rem, quae est vitae lignum; etiam
cum
1.
a)
b)
et
tulerunt
in
corpus''.
et
ibi
ingressi
sub arbo-
animam
ejus
Tunc Dominus
angelis suis in caelos ascendit; sanctos
Sic.
—
2.
tb
xaxjjXÖEv
Küpio;
6
Mi/_ariX,
(jiExa
iv
aUXOÜ"
EpiTTpOdÖEV
'
xoü
Xyi'^Oc'vxo?
Mapiaq
xa
5
pis'pr)
auxou;
'
5
Küpioi;
(xtceXöeTv
iroiXiv
oüpavo'j
«yyeXmv
7tXr,9o;
TM Mi/af|X,
Küpio; xoT;
6
oÜtou; ajjia
eii;
l'va
(xtto-
'EuiSixvipoüv?!,
xai
xrjv
Effxlv
ÄvaxoXa;,
x^; ?
']/uy-))V
Küpio; ävyjXÖEv
rectione Mariae, prout haec narratur in apocry-
pliis syriacis. Cf.
Dl'
708.
30
xb- EiaEXOEiv
aüx^;
(juv xoi;
Iv
X(Ti
(r(0(jiaxi.
diyikoK; auxou
Ei;
Sic.
Haec cum C et concordant. Expressam hie habes mentioni^m de resur-
2.'>
xai tiva-
iv xy| V£(p£Xvi.
xou irapaoEiTOu, xai
SE'vSpov, 8
EVE'yxavxE;
Tote
y«?
ai:'
xbv irapoiSEiaov, aTisOEXo xb cwu.« Mapi'a;
Et;
tm
exeI
ir^ XEXczpxrj
Ev xy, ve'^eXyi'
eittev
(TiöactTOi;,
20
Mapia;,
xai auxiöv xai upivoüvxMV (xyYEXixy,
OE
e'xe'Xeusev Ei;
xai
xai ETTEXpi'j/EV
CToXoti; EjriSrivoi xai aiixoT;
Twv
Xcistb;
li\ao\J^
VEtpEXy,,
xb aojaa
(XvaXoiSr;
?)
(xtto'ctoXoi
[jivr,y.£iou
Maptct.
EVETSiXaxo auxoTi;
rijxEpix
Dominus lesus Christus
xotl
xoiarjaiv autr,:,,
xaO());
x-/;v
Ol ouv
awpiaToi;.
(xuxrii;
numenti, sicut praeceperat eis Maria. Et die
iterum e caelo
Ei;
ouioOuixaSbv irapatpuXixiKTOVXEC, aypi Trj; piETaOE'aEioi;
quarta post dormitionem eius, ecce descendit
(XTrcJdToXoi
ot
xb oSpia aJxr)<;, EUEivav
(XTro9£pi£voi
eliam GnEGORiuM Turonensem, c. iv, P. L., l. XXXI, col.
gloria martyriim.
35
-
X.
[317]
SAINT JRAN, ARCHEVKQUR
Tou; oipoivou?" tou? Si VEtpsXai;
x»6w<; läirjYviiJavTO eixoi
5
r,
xai (XEnrapOevou,
Ootm; 6
oe 6
x^
Solana;
Xpidtb?
ävTioo^i^Ei, xat xouq [AEya-
XüvovToc; aÜTr,v uEyaXuvEi, ou ixövov
10
toÜtm, «XXa xai Xstotv
xai
aOtoü
15
oTi
JTCoupaviov irpoorjXov yap,
aÜTrjv (xve'oei^ev
VEOouStzöv
xai
xaxa!pUY''l''
"""'
xoivowoovxE?
ßact-
xr|V
aüxoü cfuXaTTOUEvwv IvtoXwv Trapa
Ttov TauT-/iv T^|V irava/potvTov (ae'vioV
töj vüv aiwvi
e'v
xat lU
[jieXXovti,
EiiToiYEi TYjv
aY'w
TiTiv
tm
£v
0£Ö?,
xa'i
x«i Oeotoxov Mapi'av,
liVjTE'pa
otuT/iV
oupavöv
Ttu.5v a^uo?
Im
yhoKi^
xoü
xai
[j.U(jTiKw; xrj? ÖEi'a?
«utou xe
xai
hf-^''^^
'^^
eXittoa
EiriyEiov,
irappriiiiav
ETtEiyo-
Opouov
'[rfi
vero aposlolos suos per nubes
aYia?
Haec
öxaTaivdyüvTOo
UTiXpöc, XT,?
[J-ovrii;
miJXEUOvxE?
ciAixptvöJi;
it(v/|
ouaEi
xo'j
xat oi
aiXEipotvopou cojaaxo? xrj? ayv?,; xai
TiapÖEvou Oeoxo'xou,
xy,
xaxaauY^i
tavxb? xo(jaou,
'
xou? (XYiou; xai a;iou; xiöv aüxv;; oixTipaiov, eXeO'j?
xai tpiXavÖpwTtiai; xaxa^uoOeiaEV,
xai
iboE
ev
xy,
'io^Epa xai cppixxvj TtapxoTaaEi x?i? aoExädXou xai aTxpo^wTToXviTrxou xpi'dEW?, xai GEit);.
30
TW
(Jiö
Kai
'lr,(;oü,
(7ÜV
^(oy;;
xw
xai
^piwv
Toj aväp/(.) aüx'jij
Eii;
aiiovi'ou
7raua"/j
u.r^
xoXa-
TXpEG&SJOu^a
ä;iü)9»ivai
riaojv,
avaixaücTEw;
xai
Kupi'o)
iyaHiA xai 35
0£W
!Jo)9:xoiw
lov^
?)
xr;?
viiiSi;
Iv
xrji;
Xpiffxw
8d?a xai xö xpaxo;
IlaTpi xai xoj TravaY'w xai
aiixoü IIvEU|iaxi,
xou? aiwvai; xwv attovwv.
vtiv
Deiparam
ac
magnificantes
et
glorificat,
vicissim
eam eam
non solum in praesenti saeculo isto, verum etiam in futuro, et in regnum suum sane manifeste introducit; quod caeleste patet, dummodo ab iis, qui hanc Immacuhimagnificat,
honorare
digne
tissimam
sancta
satagunt,
ejus mandata serventur; quoniam illam cfTecit super terram thronum suum cherubicum et caelum terrestre, spem ac refugium fiduciamque nostri generis, ut mystice communi-
scilicet
niemoriae
eins,
immaculatissimae
sem-
sanctae
ac
divinae
sanctae
et
perque virginis Matris, sohus spei inconfusiatque sincere credentes tremendae ac
bilis,
castae
mundi refugium,
gratia
eiusdem Virginis
in
dignos
rationibus
Christi
xai
(XEi
est
totius
gloriosa
et
sanctos et ipsius mise-
obumbratione,
dia ac benignitate digni in
nescii
viri
Deiparae, quae
virginis
et
corporis
naturae
supernaturah
misericor-
habeamur, hie atquc
tremendo horrendoque apparatu incorrupti
atque a
partium studio hberi
iudicii.
aeterno supplicio liberenuir. Et ex hoc intercedere ne cesses apud
Ytiö xai
aiwviou
vuv
xou
aTTO
xr,?
suam
lesus
noster
Mariani glorilicavit, eos qui glorificant
ÖEOTxpETtE'i auxri? ETtiaxiaasi Ttpo?
vapixi XpiüTOÜ xai 25
eXtxico;,
xai uitEpavöpü)-
cppixxy,
XTJ
laude
vere proprieque
et
Dominus
et
matrem
qui
Christus,
cantes 2U
Unde
Deiparae.
omni
Maiiae
dormitio
est
dignae ac semper virginis,
I^-vr'fiyi?
Tcava^pavxou xai äsiTcapÖEvou
aüxri«, xr;? «yia; xai
mihi sancti apo-
nanavcruiit
sicut
lestituit,
loca coiiiin
in
stoli.
7ravuuv>iTou
x»i iViiOw? Oeotoxou.
'Ir|(jou;
r,;j.wv
aÜToü
Tou; 5o;aIJovta;
* Trj;
Mapia?
xupi'io?
xci't
Küpio;
ayioi äiiouToXoi.
o'i
xüiu.r,(ii;
«utcov,
tou; tottou;
ei?
ä7ts;iaTE(rTVi(JEV
AuT-ii loTiv
aitonToXou; auTou ev
a^'-ouc;
435
TIIRSSALONIQIIK.
DP.
Deum
Domino eius
FiHum tuum
et
requie, quae est in Christo lesu, nostro: cui gloria et Imperium cum
Patre,
qui
est
sine
sanctissimo et bono et
nunc
ab
nunc
efliciamur vita ae-
nostrum, ut digni ac
terna
et
semper
et
et
principio,
in
cumque
Spiritu
vivifico
eius,
saecula saeculoruni.
Amen.
'A[Ay,v.
EPILOGUS EX CODICE ATHONENSI A DUKAKI EDITO.
Mapi'av ÖTxöaxoXoi 6
40
eU xÖ
'Iriaoj?,
aTxavxE;
oi
xo5 0Eo3
xoi'vuv
uiT,xE'pa
a-Kr^'^sjAtv oi
[AV/i|ji£Tov, xaflw«; EvEXEiXaxo auxol«;
xai
£VExa9i'a<7av
exei,
aTröoxoXoi 6ao9uu.aoöv ew?
xai
EUEivav
T,|Ji£pa<:
xpET?,
xov xa-^ov cfuXaxxovxE«;. 'ÄvEüxr, xai auxy) xpiTiaEpo;;,
l.
xaxi f^mi.
—
2.
Sic in codicc pro
iTi.
Mariam apostoli illis
ergo
Dei
genitricem
ad monumentum,
lesus,
et
sepeherunt
sicut ibi.
Et manserunt tres
usque
sepulcrum custodientes. Surrexit
et ipsa
omnes apostoh unanimiter per dies,
detulerunt
praeceperat
IIOMRLTRS MAHTALES BYZANTINES.
436 terlia die, et iipostoli
rectionem lerent
caelestcs
apostolus
icsiir-
xy.i
xat
eadcm hoia
eins,
cum
ipse super niibes itcr faciens: et set, dixit ei
et
adoras-
Unde, Doniina mea, advenis?
«
:
Tliomas
adveiiit
virtiites,
octiiisuin
in
cojjnovcriiiit
ilhim in nubibiis tol-
[lon
cum
eins. Et
«TToaTOAoi oux c^vwirav Tr,v
Ol u><;
aur^jV
-rifjotv
tyEvETO
v£'.fi£Xcöv,
vero dixit
Et
sie
Vado quo
«
:
Dominus.
vult
»
H
veio,
coipoream assuniptionem Deipaiae,
in
Haec
semper
gratia
Kai
Dominae nostrae Dei
genitricis
eius,
Utinam autem
Mariae.
fideles
nos omnes,
incoriupti et
oÜto)
auToT?
EiTtEv
svfJoe
5
o Küp'.o;
aCiTw
Tcape'ooixEv
Tiaiav
Ty,v
in
tie-
personaium
ac-
ceptionis nescii ludicis, aeterni paradisi sem-
EdTiv
AÖty)
OsotÖ-
Tr|V jj.£tä (7i.')|xoiio; (xvoiCaaiv t/,;
xou, OEi;«; aÜTOic
aytav
xa'i tvjv
otuTo) El? p-6ai(0(7i<
dederat.
ei
Doimitio
mendo adventu
noc£i^o;j.ai
nar-
sanctissima
et
Viiginis
Filii
accedens,
sanctam zonam, quam ipsa
et
beata
est
sanctissimae et
apostolos
sermonis confirmationem
IloÖEV, xupi« [xou,
aur/,"
£i//|"
ouTr,? i^iövviv OTTi; TtopEuOeK; Ttpö; toü? arcoaTo'Äciu;,
Thomas
eis
äs
»
ravit eis
ostendens
twv
Otto
otTCOTToXo; 0(i)u.5(? Ttpo; GTrävTr,-
xai TTpodxuv/iss«;, eittev
ßouA£Tai.
ad
syspciv auTr,;'
ouvai/sti;
zonam suam.
]iietiosam
tradidit
ei
oüpäviai
a'i
nai aütö; urcö vscbeXwv ipy6azvO(; tote,
civ auxr,q,
T:(xp(X'(iyov)ie,\
lila
[318]
lo
To5 ^öyou. x»i
ixaxapia
V)
eowxev
Vjv
(J(>')v»iv,
jrotvaYi'a
xoi|J.r,ci;
UTTEpaYiai; äEOTCoivr,; r.ijiwv Oeoto'xou xai KEiirctp-
TYji;
Os'vou Mapi'o!?.
yäpiTi Toü Ylou «ÜttJc a;io)-
litÖE ?£
6£iy;U.£v otTTavTEi; Ol -jtKjroi ev ty,
ääixaarou r,awv,
(ioSepS eXeugei
äTrpocojrecX'/'jTtTOU
xc
TO'J
xai
T?,; aVoi'ou
i^iorii;'
aaxapu.'iTaTOi ayioi
iJTroaroXoi
ino-
TO'J aiüiviou T:(xpotoEi(Tou
15
0öou
KpiTou,
piternaeque vitae digni habeamur.
Exinde
sancti
unusquisque
sunt
profecti
ciam
beatissimi
civitatemque
unde
in
suam
exieiat,
et
provin-
p£ijO/|(jav
iterum,
Ei;
sicut et piius, doceie inceperunt, ciedentibus
piaedicantes
lesuni Chri-
quem decet omnis gloiia et honor et adocum suo sine principio Patre et sanc-
stum, ratio
bono
tissimo et et
Dominum nostrum
semper
et in
suo Spiiitu, nunc
et vivifico
saecula saeculorum.
Extote
lursus
apostoli
Tr,v
oi
TtaXtv El? i'xacTO^ Ei; tov taurou xXyjpov,
TToXiv E^ f{q £^?iX6E,
SiSaaxaXiai;,
muTEÜovTa; tov Küpiov TtpE'TTEi
Ttaua
aväpyw
aCiTOu
o6\ni,
Irjdoüv
f|Ucov
Tiu.y]
xai tio TvavaY'w
Flarpi,
XpiiTo'v
xai 7rpo3X'Jvr|Cic,
xai ^woTTOto) aÜToij HvEÜpiaTi, Tou; aitova; Twv atiovcov.
Amen.
xai rip;«VTO TcaXiv t^;
20
xat TipoTspov, X'/jpuTTOVTEC eU tou;
loc
vtiv
cliv
xa>.
w zo)
ayaöoj
xai asi xai
Eiq
25
Ap./jV.
ElMPllAMI iMONACHI XAltnATIO ÜE Dült.MITIONE BEATAE MARIAE VIRGINIS EX COD.
OTTOB.
Sancta autem Deipara,
nem ad
Filii
sui
r?!
:
illius
ostenduntur,
ut
narrat
Andreas,
Hactenus, inquit,
«
Cretae cava
etiam
fuit.
a(jx7|(iEi
xai
£7ti
Tat;
decubitus
super
spiritibus,
tou Yio-j lauT'Jjv
ttXe'ov
YOVuxXici'ai;,
aÜTyjc;
e^e'Jwxev wi;
tfTiaiv
TwvyovaTwv
xorAo'jaaTa
y-,
'^utiixou [/ETEXa'r/.-
iotiTEt; ü-nr^p'/e
Toi; ÖitOevou-
EJtiTsXoüaa, xai oaiaövo)V, tiov TivEupiäTwv
axa-
(71V
a daemonibus,
SapTiov, £X£'j9£po'j(ja, £X£y]u.oaijvai; t£ xai liriuiEXEia;
in
ini-
elee-
pauperes, or-
phanos ac viduas exercens, ante quindecim praenuntiavit.
TTpojAyivtovTa.
Et
tribus
TToXXai; TTOioTjua, ei?
xai TTspi
/'/ipa;'
TY);
Ilpt)
E^öäou
30
sui tou Xi6ou äväxXr,(7i;
aixpov tou
avaxXi(Ti(;), ottou
SavEV UTtvou. rioXXÄ; os
Ta
auT?,!; ev toi; piaifz-oipoii; t?,?
sanationes inlirmo-
liberafiones; copiosas
suum exitum
t-))v
'AvopEai; 6 ETTiaxoTTO? KpiJTri?, oti ti£/pi xai vüv
(=
ejus
Multas autem
St'Sixa.
oüpavöv ävaXr/j/iv,
necnon
mosynas atque opitulationes
1.
ayia Oeotoxo?
ayia; Siwv OEi'xvuTai, xai
rum operabatur necnon
dies
•?)
super marnioribus sanctae Sion
lapidem, ubi somni naturalis paulisper parti-
puris
'läoüua Se
ascensio-
magis ac
cpiscopus
ceps
FOL. 304-304*".
Et;
incubuit,
genuuni
415,
caelos contemplata, caelestium rerum
contemplationi ac supplicationibus
magis
GliAEC.
35
te tou; TiToiyou; xai 6p:j>avou;
OExa
'
tce'vte
auTV);.
Kai
fjtiEpwv irpoEiiviTEUaEv
Ttpo
Tpiwv
fiixEpiüV,
PlXÖEv 5 äp^fay/EXo; TaSpi-JjX TTpoi/.Tjvuwv - aüi/i tyjv
/,ii
-
X.
[319]
SAINT JEAN, ARCIIKVKQUE DR THESSALONIQUE.
aTtoaT£i),a5Ä, jxETSxaXiaaxo
'
xa'i
'
aretp
eppiXT«,
ev
xapSt«
ttj
xai
aÜTifi
<juv£Tiip£i. llepi oe TptTviv (opav
ßpovTr)
ecce
nubibus allapsi
in
eis exposuit
ipsa
menda
notos arces-
et
advenerunt,
vero
omnes
apostoli
|j.u!jr/;pia
v'iijiep«?,
-i'ffi
Postquam
sivit.
adventum. Et
et Doiiiini
omnes cognatos suos
mittens,
(ju|ji6i).Xo'j(70(
aCiTTj?
exitum
diceiis ei eins
dcTrdiTToXoi TiävTS!; Ttapiy^'vovTO iv vecps-
Ol
xai Tivai; Xcäyou; £;£6£to
Xaii;,
ante liiebus, venit archaiiyclus Gabriel, i)iae-
nat-zac. tou; auvifEvsi'?
TouTtüV os itapaYevOfisvojv,
xat Y^wjToÜ!;- aut?)?. iSou
Kat
£;ooov, xai x/iv Tou Kupi'oü -rapouiriav.
aiiTr,?
43t;
et
sunt; et
quosdam seimones
tre-
et
suo conferens
secreta, quae, in coide
Pono, circa hoiam tertiam diei magnus e caelo factus est, et od fragrantiae. Et ecce Dominus super nubes cum conservabat.
'"
"'^^ otjpavoü, xai öauiri e'jwo!«?, xai
EYs'vETO
ijiEY'*^'1
ioou
Küpio; TraiSYEvETO
6
Mapiia,
(jlyITe'p«
etci
äyjikhn. 'HuTrasaxo
irXv^Ooii?
'H
tonitius
6|jloi(0?
cjoi,
Küpis
'Iricoü
Kai
TtETtXvipwxai;.
a£Ta
ve'^eXiov
UTCE'payvov
otuTO'j
on ä
x«i
«UT^;
a[x(ou.ov
To
OE 6Eoyii')pr,TOv
2vy;Xfl£v
'J/uy/iV,
Jesu Christe, quia
oüpcjvou?.
xpET?
eir'i
fju.c'pai;''
simul
TOTTtO
0)
ois'aEVEV
fjU.£pav,
xr;;;
Msxa
uavwoia;
«yY^^-'"')?
Txapövxiov xiöv aY'<"v «ixoTxdXojv, evo? AEiiÖE'vxoi;
''
xai pisxa xpix^v
T)iAE'pav
oe
xpif/iv
conditum,
xoii
xb
Eüojoi'a;
xv;?
TtaXiv
E'u.'iosr,6£'vxE;,
e;
auxoiv
rat,
cum
xo 0£
jJ^dva
-ri^^aXi'aavxo
Auxri
Mapia
x/jv
PARIS.
auxri"
xri?
Mapi«;,
piExaaxaiEd)?
Txpdi;
7.
'Ey^P^''''";
|iExaxa>Effav':o.
O
et
quae ex
et fragran-
ipsis
1504 ET OTTOB. 415.
transmigratio
et
Mariae
sanctae
Dei genitricis a lacobo fratre Domini con-
Hie
xa'i
Hvixa
Mapia,
TxapaXaßE
y.xi r,XO^v.
—
— S.
2. YVüXTXoi?.
O
—
6 äYYE'^o?-
•
''
^. r,ijiiCai;. '•
deposituram angelus eique
xd
-
** eXoSe.
liber transitus
sunt
quinque
in
Mariae
palmam,
'i.
quam
äU0/.£ts6EVT(i>V.
:
«
mihi
(|ui
aTtExaxECTaÖTi.
—
corpus
se
Surge, Maria, dedit
ei
Postquam
magnus
ad eam accessit
esse, dixit
quae
et
litteris.
autem Maria a Domino cognovit
TapaOEinov,
—
est
revelata
auxr|V 6 pisY''? aYYsXo;", xai
ßpoSitov, 8 eowxe'v [xoi 6 cpuTEÜiai; xdv
1.
ille,
excepit venerari voluisset,
aperuerunt. Et corpus quidem eius
Assumptio
TixouiEV iizo xoS Kupi'ou, dxi ä-TTOiiOExai
TO oioaa, :^XOe" Eiixiv
Deum
emanabat, repleti, loculum iterum tutati sunt. Ipsi vero per nubes rursus restituti sunt unusquisque in locum ex quo assumptus fuerat. tia,
'Iaxo)6oü xou aäEX-iou
aTTsp auTY, äixExaXucpO'/i EV TTEvxE Ypau.|jiaoiv. OE
qui abe-
scripta.
ßi6Xo;
Y)
unum
sepulcraba linteamina invenientes,
xou Kupiou.
3r.
diem vero
omni honore omnique laude dignum non invenerunt; fuit enim translatum; sola vero
'AväXri'li? xai |i£xäijxa(;i; x^; aYi«; Mapiai; xr,; cuYYP'^'-f^'''''
et apostolo-
diem tertium advenisset
post
corpus quod
aiaxotj'
INITIU.M IN CODD.
Txoipä
angelorum
tibus sanctis apostolis, praeter
xcti
cav'' Exa'jxo; Eis o^ «veXtiiÖ'/j -cönov.
Oeoxoxou
in
xouxiüv «ttoe'XOo'vxoc,
uopdv, Auxol 0£ oia vei-eXwv TxaXiv dTXExaxEUxaOrjliO
et
tertium, angelico concentu cessante, praesen-
irävxiu.ov xai Txavuu.vrixov. Mexexe'Ov) y'^P'
xa Evxaiia EupdvxE;, xai
delatum
TxaucraijLEvrit;,
ouy_ Eupov.
ciöua auxvj;
[/.ev
quod
apostolico
Gethsemani depositum
in
ubi per tres dies
loculum ao;öv,
xr,v
eins,
runi concentus non cessavit. Post
TO ÖEoäd'/ov (T(oa« Txpoaxuv^aai [jOuA-oOe'vxo;, •/ivoi;av oj
tradidit, et
cum
est,
concentu
angelico
et
loculo
xwv iy^D^MM xai airOdxdXwv
vi
«xv-TaTtauaTO?.
sanctissimam
suam
animam
Dei habitaculum factum
est,
uavwSi'a
quae mihi proniisestatim
Et
»
re-
ago, Do-
tibi
ad caelos ascendit. Corpus vero
«itodToXiXTi?
6iV £V CTOpiO, EV r/j r£9(7r;[JiaV?i aTTETEÖv)" EV
adimplevisti.
immaculatanique
oaoti xai aYY^^i''^? ujXvMoi'ai; exxoijlkiOev xa'i x'/]0£u-
20
<
:
-rravaYiov
ei?
uwaa aexa
aut^;
Gratias
niine
dixit
vero gaudio
Ipsa
apostolos.
eum
ad
ras 1,")
Salutavit
advenit.
pleta, iioi
EirviYYE'Xw
itapsoioxE f/jv
sanctos
et
aCiTOv eitieV KOy'api-
XpiTTE,
eÜOe'wi;
angelorum
multitudine
sanctissimam matrem suam Mariam, similiter
xai xou? aYiou^aTToaTOACui;.
OE, '/«pa TtÄviaÖETaa, itpö;
uTtö
töIv
t^
et
accipe
paradisum
fi,
a^äxou?.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
438
plantavit; et illam apostolis trade, ut corain te
xcä
Trapcioot;
autb
-toi.;
[320]
äTCouToXon;, iva xpKTviaavTEi;
«uxb üuviiawaiv
corpus es depositura. Ecce enim omnes apo-
ritiEpo? aTtoTiO/)
stolos ad te niittam... "
aTtodToXou; dcTtoiTEXiö Ttpo?
canant, illam tenentes,
quoniam
aou,
laTipocrOsv
post tres dies
oioti
[AETa Tpei?
xb siuaa'. 'ISou yap Ttävta? tou? ote
INITIUM IN COD. PARIS. 1190.
AExaTOTTEVTai;
Ouintadecima dies immaculatissimae VirDormitionein christianis invexit
E
vita
ttji;
Trav«YVOU TiapSevou
KoiarjdlV £tS'C|Y«Y^^
[ginis
Zio^v
caduca ad ipsam Vitam
Trpbi;
"^"^^ 'y^pKTTWVliplOi;
aüxTiv 1^ litixvipou ßiou,
Veraciter veram corruptionisque expertem.
'OvTwi; äXyiSvi xal tpOopS? tiTtepTEpav.
Quintadecima dies migrationem adduxit
AexaTOTteviäi; eltrifEpeiv [XETasTÖtaav
Matris verae Vitae verae,
Ziov)? a)vY|9ou(; t:^v äXyiOyi'' iAv)T£pa
Virginis irrepreenhsibilis, incorruptae, im-
'AfAtoptov, äppuTTOJTOv,
loannes, Domini servus
'Iioavvvii; 0£
Hunc Tu Hie
conscripsit libellum. Pater,
benedic, sicut est liber
mos
est
omnino.
transitus Mariae, et
sunt in quinque
revelata
[maculatae.
autem cognovit Maria,
litteris.
et audivit a
.
quae
Domino
se
acmXov
xai SoZXoc, xoü Kuptou ^^'''
2iu Se EuXoYi'lffOv,
eOo; tce'Xeiv TtocvKoi;.
V)
ßi'SXoi;
Tvj;
(oi;
^Öyov. Jlaxsp,
piExasxaaEw; Moipi'a;,
KTtEp aüxr, (XT£xoXiji.6ri Iv ttevte Ypa;ji[Ji»(jiv. Se
eyvw Mapi'a xai ^xouoev
iJtcci
Corpus deposituiam, accessit ad eam angelus
magnus,
piEY«;, xai eSttev aÜTy,
l.
O
—
illi...
'2.
-/tiaTOvjijioi?.
—
3. ä>yiOo-j?.
xai
Hvixa
xou Kupiou, oti
ocTcoxiOExai xö coiaa, i^XOe Trpcn auxrjv 5
et dixit
10
xopriv.
Toüxov GuvEYpa4'*''°
Aüxri
ei
Postquam
5 '"
OL-[-j'ikoi
5
15
XI
SAINT EUTHYME, PATRIARCHE DE CONSTANTINOPLE 5 aoül 917).
{-[
DeUX HOMELIKS SUR
L\ CONCEPTION DE SAINTE AnNE.
INTRODUCTION Nous avons dejä donne plus haut ', avec la biographie de saint Euthyme, deux de ses homelies mariales, Tune sur la fete de la conception de sainte Anne,
l'autre sur la fete de la ceinture de la Vierge.
Depuis
la
publication
de ces deux pieces, nous avons pu nous en procurer deux autres. de deux homelies pour
de
la fete
la
de la bibliotheque de
x-xi" siecle.
Ge
les
Bollandistes" dans
de Leipzig,
la ville
n'est pas sans peine
homelie,
qui
l'a
eile
le
fol.
l'auteur.
texte en est excellent.
le
cod.
84-87, qui est du
quo nous avons reussi
une copie de ce manuscrit, presquc cuntemporain de d'orthographe mises ä part,
s'agit
conception de sainte Anne. L'existence
de la preraiere avait dejä ete signalee par
CLXXXVII
II
a
nous procurer
Quelques fautes
Quant k
la
seconde
nous a ete gracicusement communiquee par M. Silvio Mercati,
rapportee de sa visite ä la Bibliotheque de Patmos, en 1923. Le
manuscrit qui cette date
la contient, le cod.
380,
fol.
77-83, a ete copie en 1544. Malgre
recente, le texte fourni est assez bon.
Nous avons du nous en
contenter, n'ayant pu decouvrir d'autres manuscrits de cette piece. L'authenticite de ces
deux nouvelles homdlies apparait evidente par
la
simple comparaison avec celles que nous avons dejä publiees. La doctrine, et d'autre, identiques.
Rarement
ecrivaia s'est montre plus egal, plus fidele ä lui-meme que notre
Euthyme.
le style, les
procedes oratoires sont, de part
Les homelies ont
dii
devant un auditoire
ile
etre debitees dans l'eglise
meines
et
parle des breves allocutions qu'il a
1.
Pp. [39-90], pp. 463-514 du
2.
Aiialecta Bollandiana,
t.
t.
XX,
du couvent de Psamathia,
de pieux fideles. Dans
la
premiere, l'orateur
precedemment prononcöes, ä l'occasion
XVI de p. 20G.
la
Patrologia Orientulis.
.
HOMELIES MARIAI.ES BYZANTINES.
4/.0
de
la
Te
-^al
meine
de
fete
tj/s'X'Xwj/.aciv
conceptiou de saiute
la '2).
(j:)
Anne
ev
:
[322]
aXlot? p-i^por?
>.oyiot?
r;txc5v
nous appreiid aussi que, de son temps, cette
II
fete
ne comptait pas cncore parmi les grandes soleunites mariales. La plupart des fideles
negligeaient et
la
consideraient cotnme une petite
la
w;
aucun döcret imperial
C'est une preuve qu'ä cette epoque,
[iixpav iTotpopcüciv.
fete,
ne Tavait encore cataloguee parmi les fetes chomees. Elle trouvait princi-
palement ses devots dans pour une bonne part ä homelies dont
le
monasteres. Notre Euthj^me dut contribuer
les
mettre en honneur; car aussi bien dans les deux
la
texte suit, que dans la premiere, que nous avons dejä publiee,
grande de toutes
cette fete est declaree la premiere et la plus
mariales, celle qui contient en ebauche toutes les autres, Ttavzyvou
xopwvt<;
r,
(1" homelie,
ivpoyzpa^i;
y.ai
3).
§
Elle
les solennites
tüv eopTwv t^;
aiir/i
vraiment pour
est
bommes. On y celebre, en eilet, avant Mere du Verbe incarne. Joachim et Anne
l'orateur l'aube de la redemption des tout, la
venue k Texistence de
la
recoivent sans donte leur part d'eloges dans les deux discours qui suivent,
peu pres absents de
alors qu'ils etaient ä
loues surtout ä cause de leur la
la
premiere homelie. Mais
On
immaculee.
fille
maniere dont notre orateur prend
sont
ils
remarquera, en passant,
defense du Protevanf/ile de Jacques
la
contre les lettres du x" siecle, qui n'en pouvaient goüter la simplicite tout
evangelique.
Euthyme
quasi inspire,
n'hesite pas ä declarer Sstw cuvTeTayi^-Ev/i
irveüjAaTi
que cet apocryphe
icTopi'a
d'lsrael, ev
Au par
tTTopiai;
TaTi;
twv ^üSejca
tp'jT^wv
toO
(l''"
nom
melie, g 3, oü l'ouvrage est designe sous le
homelie,
un
est
ecrit
^ 2; Cf. 2"
d' Histoires des
ho-
douze tribus
'Icpavi'l)
point de vue de la theologie mariale, nos deux pieces valent surtout
le relief qu'elles
donnent ä
mediation universelle
la
et ä la toute-puissance
suppliante de la Mere de Dieu. Marie peut tout ce qu'elle veut. Elle peut tout, apres Dieu, et son Fils lui cede toujours ß&ij>.st...
tx£T3£
Quant ä
la
0e6v irävTa
doctrine
iijyuei;,
meme
h
x.al
de
iraui
ö
itzpetj-ri
:
c6;
to
ia-jiya^, 6(>ov hiliii /mI
conceptiou immaculee,
la
y«p
öcTsp
Oei'a?
:
o'vTO);
^s'^acöxi
t6
yovr,.;.
[lovvi?
irl/jv
Outoi yäp,
oCppavo'j
le
nom
y.oL\
de
ynq
ex.
xo-JTtov
tcüv
jjutcou
kclI
maniere dont plusieurs la
x.al
cicepp-sc
'Xa.yoGi.v
(§ 2).
nxÖapov realistes,
Byzantins
ont
de
la
premiere
ipiapTta; tXeuOEpK- pu-ou
tczvu uetvtüjv
yevszv,
hizifSoLkö^Tsq
TCairav
7ro'.yiT-/i'v
Par ces expressions
immaculee de
tcxvto? e^a>6ev
[AucT/ipiov,
iirox.e/.3ui7-a5vov
desiguee sous
to
£x5>.a<79ei(7V);
r,'JÄy
xxl
©etö Tcpofjeyyt'caVTE; ^ly. ^ikiTrq Öeta; x-od ievvaou
x.at
TEKoa^av TQv
cTsipeuo'jrfi.
Ke/.xÖappLe'v/i;'
tstoxe,
oü^el;
iva,^pa[AdvT£i;
T-flv
vio'tyi?
o>
£i;
Kf(t
plus loin
ut)/og
[avi'x.ictov
-(iQicovTai
aüxcov /.a6viYviC[/.£voti;
Un peu
g o).
est clairement
eile
exprimee, et en termes assez realistes, dans ce passage
homelie
homelie,
(1"^"
Vio; ü-ewei
(§ 3),
T5/.eiv
Marie est
li eirayyeXi'a; (pusica [sie] ev yxGTpl
Euthyme nous essaye
Mere de Dieu, qui pour eux ne
laisse entendre
d'expliquer fait
la
la
conception
aucun donte.
Ils
ont
cru necessaire d'admettre une puriftcation rairaculeuse des parents de la
[323]
XI.
—
Vierge
les
rendaut aptes ä engeudrer cello
SAINT EUTHYME, PATKIARCHE DE CONSTAXTINOPLE.
ö'vtw? yovn.
6so7rat?, Oa'x
([u'ils
appellent la Fillc de Dien,
mömc, cominc Grcgoire Palamas, ont
Gertains
d'iine purificalion progressive des ancetres
part de Dieu, les gardiens de
la
exacTou
pour
7ii^.(dv
T-fl;
homelie, §
(2"
^wTJi;
anges.
les
de chacun de nous,
Ils
2).
pauvres mortels
veiller sur les
Ils
ipüX«^ ojoa
sont,
eV.
©eoO
fönt des rondes par toute la terre
Euthyme
(Ibid., g 4).
reprodiiit
egalement
de Jean de Tliessaloaique sur les bons et les mauvais anges
la doctrine
qui entourent cliaque moribond. enfer, et de rendre les 7.£'zvov,
la vie
parle
de Marie.
Signaions deux ou trois affirmations interessantes sur
de
VA
r^e
TO'j?
II
prie la Vierge de chasser les
bons favorables aux pauvres pecbeurs,
/.araTupzüvov
xaTaT^T^z^ov
y.a.1
homelie,
(2''
toü;
a'ev
jtaTx-
Disons enfin que
5).
§
mauvais cn
nous n'avons pas compris ä quoi fait allusion Torateur dans cette invocation «
Denoue
de
gov otXXay (AotTtov
promesse qu'on
la
fois
de nos Conventions forcees; denoue-les, Äiäucov crpay-
les nreuds
ya>.'.a; jitatwv
:
5tz>.ucov
-flaöiv,
lui avait
homelie,
(1^''
Peut-etre s'agit-il
g 5).
arrachee, de se rendre ä Gonstantinople, une
par mois, apres sa nomination au poste de syncelle'. Voir phis haut, p.
1.
[42],
1
EUTHY.MIl PATRIARGHAE GONSTANTINOPOLITANI LAUDATIO IN
GONGEPTIONEM SANGTAE ANNAE.
RVWViMIOV MONAXOV, IIPKiBVrKPüV KAI iVrKEAAOV ElküMlON Eli: TUN iVAAH^i-lN THS AlTAIANNHS. KVPIE,
EVAOrHSON'. 5
BENEDIC.
1. MeYi'cr/;; siipoiüvr,? xoti äv£xXc<),r'TO'j
XiäuEo); TviutEpov £v
oupavw TeXouasv/n
ocvSpomou
<xTToXo)Xöto<; ^
xXaaÖe'vTo; äva^YiTYi<jiv,
xat
xar'
Eixo'va
xa'i Etpvivy);
Sa'l'iXöJ;
ßpaSsuOEioT);,
8i'
^;
i'iT.!-
oii Tr)v xoü
0£oj
0e'/j x«i su-
ankaf/viai; itavTi vojv uireps/oüurii; oXoi xio '"
xo
£i;
xo^uw
apy-xiot
ä;i'ü)aa X7i xoiXXo? TtotvxE; ävaxExXr,|ji£Oo, xai
0£ou
ypTi[ji.axi'!Jo(i£v,
xr^vis
jjLiov
1.
E
a)
xat
codice
oöx
olo
iaiipiv x»i
otxw?
xijv
Reqüisüioncm,
woi
&Tr£p;id
xiaiav Tcavi^yupiv
CLXXXMI Bibliolhecae
in deserlo re(|uiril.
EUTHYMII MONACHI, PRESBYTERI ET SYNGELLI LAUDATIO IN CONCEPTIONEM SANGTAE ANNAE. DOMINE,
i.'iti.X.i\^rfl\\
:
oi
i.
Cum
Dei
nem
';
pei'dilac
ineffabihsque exsul-
hominis
formati
cumque pax Dei eiusque
omnem
dignitatem ac
sumus
fdiique Hat, ut
comparalur
et
ad
lequisitio-
misericordia
mundo quam in pristinam pulchritudincm omnes revocati
intellectum superans universo
copiose impertita
modo
laetitia
hodie teneat, ob perditi
imaginem
uibis Lipsiae (saoc. x-xi),
ovi
niaxima
tatio caelites
fol.
per
nominamur, nescio quo-
Dei
supermundanam hanc
84-87.
liorno,
sit,
—
quam
2.
et prae-
6ino)t,>)M-r>:.
boiuis pastor
peraniaiilec
IIOMKLIES MAHIALES BYZAXTIXES.
UU1 clarani
vencrandam
et
solemnitatem
rique christianorum ut parvam
nej>li,i;ant,
ple-
7to)>Xot
nee
w;
taiiquam
unani c ceteris immaculatissimae Dciparae festivitatibus retineant, atque celebrent simulque e contrito atque a Dei Spiiitu acto aninio, bonoiiim largitori oiiiiiiumque
yfpi
X»ij.Trp'T)(;
gineni texens ac dicens
aQyv
tcrnim
ei
non niediocriter
caeli considerans,
sidcrumque
ginans ac videns; deinde,
abyssum,
chaos atque
scatebras temperatani;
onines
et
nem et
et
splendidius,
mirandam formatum !
o
loco,
istius
humanuni
Annae
dico, ex
nostrae
salutis
est; consolationis initium,
omnium bonorum radix, rum auctrix, laetitiam
xat
qua
illam
verit, Iprius diligenter
2.
Ex Joachim
scitis,
orta
est
et illa;
in
1. TtvETjixaTi^öpou.
.'i.xaxo/.tirOEiaav.
—
\k. Iwaxri[x.
a) Gen.,
i,
1.
—
xv;; fHo'^povo;
ov)
xat
aii)X'/)pia
co;
"
Apyy) yap
;
''
«YaOiüV
rjutv
TioXXdiv
2ü
Xuxpto-
r,
|/aXXov axtpxi^(;ou.£v
ayaötov
xt;;
25
xwv
Tipd^svo;
EiaäyouTa,
£u'6po(jüv/",v
xat
no-
bene
2. iox£,
ut
omni
3.
xpt'va;.
—
10. y_ope\J(jM|XEv.
AXXa
(XTtpoaixou
xt'voiv
ÜTtb
Xuirriv
EiO'
E|ji.oi
xoxaov
ovxw;
xat
xa
xöjv £yxiou.ic)V
w
'Aw/j;,
Euvojptäot;,
xrj;
XEyw xai
k. xu>.ä5o)v.
—
5. siSia;.
11. ii7to6E$W|JE0a.
—
—
0. 'iiniv.
12. ßpwTiiv.
35
— — 13.
xai
y£
voüv
Eir'
£uXa-
xoj
0eöv
7.
m;
'^t'Xot,
(TEixTr,;
ouLoxpöitiov
Seia xai daxviuEi xai xicr-, x?, xaxa
—
aa.Oo)[A£v
7|aiov auvToi;ou.Ev.
xai 0£€aau.ia; Tiavxl
tyovxt, xcov öjjtoCüyiov
30
'/iiJ^u
xaOviyiaaEV,
'^äptxo;,
ouxo)
äyaXXtd-
tSXairxritjE xat
yrjv, xaüxr,v
xwv Xdvtov
'lojaxEiu.''
'K$
txicttüjv,
xb xotoüxov
St)
TrsTxXvipwxE
ßactXi'Si
x^; östa;
xiu.aX'ioS;
tiÖOev
x*x
xai Tcw;, tteswv
äxpißa»; TxpdxEpov ''
inquam, vere
Anna, o amici,
ßpoxw»'-, u.aXXov oi
dvixE iXev äyaÖöv, ts(\j,
aTE'rj.|jiaTa E;j.|jia xy,
— —
xaXwv,
OEw; ixXTjOOÜoa.
cadens,
sermonum
2. xwpi^iY'T).
Xe'yio i^
TtoXXöJ
oij
,
Travxoicov
^<X,i
xii^ouaa, Vivo;
discamus; sicque postea
iTxipxT|'7(t)[J.ev,
r,|xiv
dTTEtpyouaa, äidSoXov xaxaiayüvouaa, oaiu.ova; axo-
sublimique gratia reple-
hoc,
—
vi^itoxat
lyoüay,;'
omni virtutum, quae secun-
'J.
—
[XY)xpd;,
otvEXEiXEv
y);
xoti irptöxou
öaüuiaxo;, ev xotXi'a axEtpEüoüay);
awTVjpia; riLtSv, auxri' ctpyJ) Ttapy;yopia; xe'Xo; oux
haec
sensum habenti colendo pare; conjuges dico pietate et
w
mo;
vo(r-f|X£UO|ji£'vot;,
yopEudou-Ev'", xat w;
xat
replens.
eximio, venerabili et honorando mihi, et
in
ßpoxeiw;^
15
Xti^tv''
tristitiani
exsultatione
ex
xu^pti^oustöv,
'
oüpavöv xat XatiTtpdxEpov
ve'ov
avExotyiyr^xiov
praeconiorum serta reginae strorum concinnabimus.
xrjtXaSwv
xa'i
7rpc!;evov y^yo''"'«!', Orrooi^ouE^it
finem non habens,
quomodo super terram
sanctilicaverit,
(7XO!|/£iouu.£V/iv.
xat otT^av rö xaxrjXt
E'iTjV,
Sed undenam nobis tale bonum sit ortum necnon natum ex quibus parentibus gerniinaverit ac sit; et
oßuaa'jv, x«i
xoit
Y^i?
OaXoaia;
10
cpavxa^Q-
xat xpr^v«;'' £7ctxipvau.E'vT|Vj xat
xoi;
inenarrabilium donoinducens,
xr v
jae'yeQo?
xai ßoTavtov iSa'a;' äxecwouvov
YiyiauptE'vr,;
ai;,
diabolum pudore afliciens, daemonia tenebris obvolvens, genus mortahum, fidelium,
TÖv
'Avvr,;, £^
expellens,
vero
'fj'i(,
Ei;
TtEOiaoo;
xott
(xvaTtXaTxd|j.Evov,
multo maiore exsultatione ac tripudio celebrabimus, illudque utpote multorum bonorum nobis principium factum susci-
magis
xa uEv
iryiya;
Et;
-fffi
fitiEt;
rem
dixi,
piemus? Causa enim
«(jxe'pwv
xai opSiv Eixa xai
irapEyovxa
donatum est omne genus peccatum delapsum; quomodo,
in
xai
oiipocvoü,
EuioS») avOr)
non
inquani,
TtoixiXiav
oua
orta est nobis salus et redemptio, et filiorum
adoptione, sicut
Evvjwv
ventre sterilis atque
in
sanctificatae matris, piae
xa!
xoiXXo?
xa Se
quomodo nos caelum novuni
tribuentes;
Ttepi
xa\ Xi^bn' tv
Qsdg tuv ovquvov xat
fTtolijöty u
5
h
terrae,
aegrotantibusque mortalibus sanatio-
priore
yöip
Mwüav)? sxcivo? xi (piXoaotpoiv
Trpooi|;ii'wv
uOocTOjv (njuiv
campi convalliunique amoenorum fragrantes flores; atque herbaruin species dolorem mitigantes,
XpiatS. Et
yijr, ou ijiixpon; £TTEU|)paivETO,
(jLEVoi;
aquarum naturam hinc quidein
consistentem, inde vero in fontes
in niaria in
et
vaiietateni ima-
et terrae
EX
yop-fiyw" xiöv
t(~>
lae-
atque inasnitudinem
tabatur, piilcliiitiidiiiem
*
xoajjiou
aiouui
X0(\
xaT(»Suvou
ex
tj/oivi;
-fjaMv
•re-ny.SaaiXei
xo(i
Oeoto'xou
xo(i
lopxaijoudi,
xoii
'iu/r.?
'
TröXoti ÖEOTttr,; xa'i ^yi'^ac,
In principio creavit
:
",
T£
yo(pi(iTr,pi'oiic;
xai Trv£uuaTr,'^opOü
dyaOwv
T^; Ttavayvou
xocTE^'^udf
6|J.oij
xai ou^
atxpäv -napopw^iv,
(o;
Xoiitiöv
•7tavv)YÜsE(i)v
nostrum resi Christo sratiaruin actiones splcndida voce dctantent. Etenim, si anti(|iuis illc Dei contemplator Moyses niagnus, niundi ori-
Deus caehim
Twv
jjt'oev
[324]
äpExri,
ßptoTEito;.
npii-Epov.
— —
40
;
SAINT EUTIIYME, PATRIARCMK DE COXSTANTIXOl'LE.
TtfpiSXsTTTOW
Toiv
Twv
äy/ivoia,
w? aT£
J/otvTMV,
xai
T£
xo'v
uvTwv. "•
'AaX'
e;co9ev ^uTtou
aiEp
IXEuOs'pa'
auspTioii;
xoti
aEitxiöv
x£x«9«pijiE'vr,i;-
xoiTr,<;
(0
te'toxe,
oCiSeii;
Ttivu
xwv
XMt dyuXkidaovTai Eni
[xdvv,;
iroivTb?
yap
(jüitou
toutmv twv
tt.i; e'x
7r),T,v
ovtw;
Oei«;
ExCXanTifiOEtavi«;
r,_uiv
xoirdJv
(xriXlCTOv u'|o? ävjJpajxovTE;, xa'l <-)ew -Kfioai'^^m^^-
Ol«
TE?
aEVväou
xoc'i
7rpo(j£u/_^? [/.uoff'piov
to äitoxExpuijLpiivov
OE'^ocröai
'
aCiTwv
XaYOdiv-
xa'l
ÖEi'a;
(/eXetTic;
^i^iwvTai
ditcns
xai ouvavap/_ov
~Ap'
texeTv
xa9riYVt'7u.£'vai?
TU
irpiüTT,
x.oü.
y?); iT0iy)T7iv xoti
Triv
Tov^ xa\ xaö/iouvov oXXoi
Ejioü,
TM
uxipTÖiTE
''
iraaav 'iuaiv exitATiT-
aXXwv
e;
30
EvOpOÜ
vd|j.ov,
Säxpuaiv
oe'vwtiv,
IdTopia
'j/u/ri
xa'l
EV
<|i£XAiuu.a(7iv.
xaTa
«opaTOü
to'j
TOV
U.eXeT(OVTE?
£;£7rEpaivov
oe
ev
TOij
xai
oi
EÜTtoiiai;
xaXoiq, oiö te OTEipwaiv xai
twv tote UpEWv äxpiSoi;
y^YP'"^"'
sivai
twv Soiuaa-
oe Y'
xai vuxxöi;' öaa
xa'i aXXoti;
airaiSiav x»i
oipavtö
ev
^^''i
xaropfJwpiaTa Xävio xai
i^/u/ixiö;
Yii/E'pa?
irpaEia
aax-/ic;£io?
35
uev
oira
Ti
;
TTp05£XT-/|(javT0'',
Kuoioo
xa'l
''
Y^'^^'I'^^P"^!
äpiaxEuuaTa,
TaÜT«
*"*'
y^Y"''!"'^^'
xai m;
itvEÜaaTi,
auTY);
TTcivTa; r,u.ai; Ttpo;
'Ap' oux Evyi/oupiEvot
;
TrvEüuaTixw; tpavTai^EsÖE (jTwv
/,
^EOTcaioo; sopTMv
EisaYouda; 'Ap' ou J^ey« to
Trjq TravYiYupEüx; uuvöriiJLa, xa'i
Ttap'
in luinc
designabaf,
piopiietice
Exsultabiint saticti in ijloria, et
:
liieta-
ficatuni!
O
neenon
omnis maculae
peccati
unquam
expers! Absque niacula enim nulla praeter
pepeiit,
sobolem vere
solam
illam
colendi sunt. Qui
omnem
genera-
superantes
tionem, et ad sublimissimam ascendentes cel-
Deum
situdinem, et ad
per piam meditationem
continuamque orationem appropinquantes, absconditum mysterium suscipere meruerunt lunibis
caeli
terrae
et
gignere,
illam
sanctificatis
suis
factorem
quae
Patrique ab
aeterno corregnantem genuit. ir,^
aXXr, xa'i iWTauvT,.;,
T/)V avwTa'iio itosEi'av
25
auvOpovov
IlaTpo?.
to'u
xa6' riaöf? tmv
EiTTi
originem duxerunt,
illos
biiutur in cubilihus suis'. Sed, o cubile puri-
et
TEXO'jaav tÖv oupavoü
20
nioduni
divinam.quae ex bis prodivitqui nobisomnino
Y0VYi;.OoT0lY«P, t5<J«^ UTIEpSaXovTEi; Y^VSaV, X7lEi?
1")
et
if
tiaiot
feie
^na'iv,
äö'^U,
regium etiam aninuini
orti,
atque liahituni liabuere. David enim, coiuni proavus, ex quo
Kuv/tjoüiTdi
oiE/oipaTTEV
Ttw;
qui stirpe regia
TtpOXE/.OiWV
ECpUSttV,
toiisimilcs,
pruiicntia con-
et
praeteimittentes
praeceptis
de
nihil
tatos,
AsüiS Y^pi
f/ovi;;.
xaTotTTr,«.«
tb
Vi3
spicuos, in legis observantiis perfecte exerci-
ßaaiÄi-
[joKjiXixoij Y-'^O"? itsX'ivrE?,
exeriitationc
sunt,
Dciiiii
gcneris nobilitate etsapientia
vö|j.ou
Toij
tmv evtoXwv TrapaSXa-
ti
fj/rfilv
dum
X«!
(JUVEOEl
Ta
£;Ti(jxr,u.s'vwv
OtÜTOt? 5 TTpOTCOlTtop, 6'6eV Xa'l
wSe
XÄl
EUYEVEia
ETt'
axpi.i;
xai
0£
S
—
XI.
[325]
aXXoi; piixpow
äpyiEpEWV e^ou-
xa'i
ev
TTEp'i
t-^
"^txiöv XoYi'oi?
'IsTOpia; exEivr,?
-rfi
Num
inter festivitates
receptas, aliam
filiae
quamdani
pore vel splendore nostram praecedat, quandoquidem haec nos omnes ad summam obiectum,
solennitatis
magnum est omnem naturam
Nonne
evehit?
ascensionem
et
admiratione percellens ac laetiiicans? Nonne,
haec
me
a
iamque
edocti,
alios
in
spiritu exsultatis
vos esse mente fmgitis?
et
lem hosten!
illius
spiritaliter obtinuerunt,
tum quae
per exercitationem animi mansuetudine compleverunt in beneficentiis et lacrymis et aliis benefactis; contemptus
pontificum
illius
etiam sacerdotum ac
temporis, qui propter steri-
litatem et prolis carentiam
illis
te
culis
xo'i
caelo
in
parentes admirabiles spectant, virtutes dico ac praeclara facta, tum quae contra invisibi-
auTwv
T/j?
mutati,
estis
quasi
Quae vero ad
omnia accurate scripta sunt de eis est, neenon in aliis
äXif)6oü<;,
Dei apud nos quae tem-
invenies,
ac
istam,
obvenit, haec
in historia,
autem
Historiam
baibutiamentis.
quae veridicaest, quae
quae
nostris oratiun-
nihil leporis, nihil
sublimitatis habet, sed divino spiritu concin[i.rfik'i
xoa'{(öv
iyo\ic!'f\c,
T£
xat
E7iv)p|X£vov,
nata
TTVEuaaTi Oeuo auvTETavuiE'vr,;, xäv /,{)
TTEpi
Ta
aAXot
oi
ttoXXo'i
ijiaTaia r,c}(oX^iJ.EVOi SiaTTTuoDüi,
twv
Tauxr^ tÖ
xoiXXo; xaxwi; eioote;' oi y«? ItÖ otttixov toü voo; e;
1. r]?r,(i)VTai.
a)
—
Ps. cxLix,
dem modi
2.
5.
/.aYoxnv.
—
—
3.
IxnXriTTWv.
—
4.
est, etsi
plerique
eorum qui vanis rebus
incumbunt, respuunt, eius venustatis imperiti iudices''; qui
tum
xaöriöuvoiv.
enim mentis oculum ex
exercitatione
—
purilicatum
5. i|iavTa!;öiTeai.
—
(i.
non
virtu-
habent.
TtpoexitVavTo.
bjlnconsequentiae exempluni lue iiabcs; phrasis enim suspensa remanet; eius-
est in graeco eliani ea
qua« sequilur.
IIOMELIES MARIALRS BVMNTINES.
llkk
neque
ac siniplicibus scrmonibus
evan,i;elicis
Student vel elociucntiae qiiac ad Deiiin evehit,
vcrboiuin sonitum tantum inqiiirentes ac
hi
vane crcpantes, effiindunt,
noiinisi
ad
seipsos
et
mercedcm
laboruni
in
äax-iiOEo)!;
xai
tempus
SiaxEvrjq-,
Sed
hie obtinentes.
nos,
tÖv
omnino ac bene persuasos habet, procedamus
xai
procedamus,
iani,
et
Haec
immaculatissiniae
festivitatum
praevia
fastigium
est,
Haec
delineatio.
omnis
terrae
vigilant atque
dux
voce canora
inlassabiliter
omni Deum colere ad
atque
invitatio
Deum
Haec, peccatorum sublatio,
et
bonorum quae
et
genus duxerunt, atque
inhaeserunt, eam, quae onines creaturas superat, generare meruerunt. Haec, virginum decus
quoque ac
magistra, splendor
praeclara
enim
gloriatio;
in
virginibus
animabus
se
inhabitaturum
rum
xClv
Ev
au^uY'* irpodovxüiv,
donata
iustissimis
quae caehs omnique,
ut
est,
(TuXXaSEiv
xaxTi^iwvxai. Autr|
xai
OioaTXaXo;,
[/.iya?
TcapOi'vcii?
yap xii aäXXov
STf^jYYEiXaxo.
sterili constituitur.
quae per Dei posteriora legis
est.
Dei
viris
et
hominibus
1.
8,
illi
est.
VI.
2.
et
Hodie, loachim
öiöxaiv«:.
iiopia.
—
—
"
ii.
xai
aYi'"T;pa
il
30
xo)v
xaixolv EKEXEiva Opovwv, xoi? ayav Sixaioi?
a£pa-ii(j.
XTiuEW?,
[louXriCEi
subliTEfjXriu.;j.E'v7-|
petra
Hodie,
exemphir
u'jiriXoTEpa '-
vi
TWV oüpavwv xai
äuXou
eiixEiv,
0EOU xai EuaTxXaY/_via
e'vuXou ev
x?,
3ö
xai ayia axEipa Eiaoixt'^ETai. ii/iiAEpov
r,
f,
oe'Xxoi;
TiE'xpa
r]
Toü
et
äxii^s'ai
vbjjiou
y;
7cpoxu-KO)u.a
~
EXXaijiiiÖEiffa, xot? txT:e,u.TrExai.
oixaiox;
(füXa;i
uävTwv xai
Weoü
ixpo'fviTÖJv
Exi-^poiYiciiJia
oia9v-|X-/i(;,
x=Xaor|U.a
xb xai,
oXo);
xai
eitxeiv,
0£Ou ävopdui XE/äpiTXai.
Anna, lesu
7i£uei;Eiii£vOt.
10. /,aYc'"J'-
«i irXdxsi; xri?
öia xojv otxitIJu'Iv
r)
ilr^u.Epov
''*,
Os'iiYpa'f^?
electis
fiunt gratissimi, et Christi
— —
XaYoVi 2y;!J-2p'3^
s'KJO'.xi'sxai.
y£pou€ia
xwv
xai TcdTTi?,
atque praeclari coniuges, Deo
Xapuyy.'Cwv.
pouXwpivto,
'
TTEpaiwtrii;, xoii; e'xXexxoii;
donata
periUustres
'
(T;[j.voTE'pa
(TuXX-/)?ä-nv
diligentibus
totum dicam, peractio,
et effigies et, ut
ev
in alllicta
mittitur.
prophetarum carmen
opo?,
ixiov
aTxpoaixou
xoü
Txauxa?
r)
2.>
ev
x«üy(^/-|U.a"
xaxotxeiv 6 Oebi;
'j/u^aii;
xö
Hodie,
Hodie, pugil-
effulsit,
merito
custodibus
omnium
il-iipiEpov
tÖ u-Eya opo;,
SjipiEpov
tabulae Testamenti,
Deo scriptum,
lar
TxapOs'vwv EUixpETUEia
xXso; xe xat
OEOOJpvjxai.
omnia unoconiprehen-
Dei misericordi voluntatc
atque sancta
xai
dsvväo);, (j>i|XEpov xyjv Tiauiöv xTia|xäxü)v uTxspxspav
altio-
dam, immateriali atque maleriab creatura mior
rauf/jv
oi
EU-^povio;
TxpoaxTri^äaEvoi
xai
aax'/^uavxE?
-jo
\x{kitf^\iM
wv xai
i;
xoucft(7u.O(;
ävaxXriiTK.
xat
oov)yo<;
ciXvjOoS;
xaOapoti; xoi UTSipiotixoic;
quae Cherubim vcne-
15
Txavxi S£0(rE?ETv vEüdi;
Dens pro-
esse
Seraphim thronorumciue
sanctior,
'j/u/ixw?
ypITOp^''^'''^'"^
äixEvvMauE'vv]?
'{»'J/vi;
crtü-Xipo^juv-/)?
tpojxbi;,
Hodie, thalamus inaccessibilis luminis, magnus mons, mons pinguis in sinu puro ac
rabilior est ac
''
xai TcopEia' ixpö? 0ibv eüsiiiSaxo?. A'jxr)
misit.
sterih collocatur. Hodie,
ßouXoaEvw "
Aüx-/)
ettcjXei'Iik;.
praesertim
et
eyP'IT^P'''?
[xsXwSoOv x(OV XaaixpoK; eti iaöcXXov xai |jiaXXov
Aüxr]
prudenter ac iugiter
ei
xa'i
despera-
matrimo-
in
'
xai
säwor;
txevoijie'vojv
Auxv] ToJv
ävdpOoiaii;.
aaapxiwv xai
nio insunt meditatio; ex quibus qui hoc vitae
et
xr,;
-npci/apot^K;.
xoii
•[k\i-x.{\.a.
f,
xwv
Aux-i]
avavr,']/i;.
pcrvium
revocatio. Haec, verae
ad vitam
castitatis,
refri-
eorum incitamentum
Haec,
cantant.
egentes
spiritahter
gerat et instaurat. Haec,
tae aniniae
xä
»"
xmv pxOuuouvxwv
TxavasSauxo;. Auxi-|
xai
xopoivU"
i\
ixady,;
u'^7|Xi'ou
TTj;
tem revocat. Haec
iter.
^
xo(t
ttovcdv
öXixm;
x«i
eCitteiÖw«;
auYYpi''f^i
e-iay.Ev,
(o;
xopy)?'',
Auxr)
(lva']/u;i(;
cupienti
7rp''J(jxoiipa,
itETXEiuaE'voi*, tiouEv v)8r,, lOjpiEv, xo(i
xai
hymnos
s'vTau^« twv
xo(TaxTO)|;iEvoi. 'AXX' riasT? xr, OeoXoyix'/i
TtvEui/.aTixv)
socordes ad vigilantiam necnon ad sobrieta-
qui
xpoTotivTEi;
xot'i
Xoyov "/EOuai,
tciv
3. Aüxv] x(öv sopx(~)V xr;? Ttotva^vou xai Öevitox'ju
ac
diximus,
ut,
omni honore colenda. Haec
dulcis cibus, et
Ts'pTtouai
ai<:Oc)v
xaX«;
(xovov
as'p'/
xo(X),ie-
äXXa to Xapuy-
avctY*^"'"'?!
AE^£(ov (piXoxaXouvTE; Eii;
x«i
p'/iu.c«Tiv,
EOpxri? Eu'ipoauvw? &i«aa:fr|<j(>)yEv.
Deiparae puellae ac
sunt lae-
festivitatis
exphcemus.
tanter 3.
quae
'
EotuTOUi;
spiritualis narratio dociles
quos theologica ac
Twv
Yi^ov
0cöv
eüaYYE/.ixoi?
xoii;
\>:ifiz
E^axoXouOouvxe;
tat; irpo;
aerem sernioncm mulcent,
xaöocpösvxs?,
ij.-J)
aTtXoi;
iT£io(i;
[326]
l'^
IriUiEp'jv
'loaxEiij. xai
"Avva,
Y]
TCEpiSorixbi;
auxT)
cu^uy'a xai TTtpiöXEKroi;, ECi/dpiTXci?0Ew xai ävOpio-
— — 12.
—4. Sic
<;EpwX£pa.
5. xöpic.
—
C.
ü'^Ti),a)T£pa,
xwfovi;.
—
1:!.
—
/.
iiEvwiiEvwv.
Oanyfä^o;,
'lO
;
—
XI.
[327]
SAINT EUTIIYME, PATRI ARCHE DE CONSTAXTINOPLE.
5
xai
iraOwv,
rJxTav
o-f'asp'jv
auveOvou äs
8ia
öcoii itXaaO;"!;, xr|V
X7.1
et
missione
liü«
irpoar'Twp",
•/)
Tri?
Tou ooXepou
xai
oxoEiv
'
TOÜ TTapOtOEiffOU -pu»^;, TOV
oxoXioS
^
twv
ex
o-^eoji;
T^? iravavi'a« TraiSb; auT^;
Sioc
Eva,
mater,
ac dolose
eiectaque e paradisi
XOl IxpiSEiu«
ignominiosum
lapsum
iniprudentia
decepta,
ex
tortuosi serpentis
atque
deliciis, fraudulenti
venenum
e suis auribus per
sanctissimam eius filiam atque dominam expel-
lOV
auTrj;
lit.
Abel exsultat; Enoch laetatur; Noe con-
gaudet;
xoci SsiTTroivrji;
Abraam cum
nepote
lilio et
laudes
in
crunipit;Moyses, Aaron atque lesus, Nave 'Evw/_ si^ipaivsTaf
'ASeX äYoiXXeTai'
oTtoppiTtTEi.
tri-
xaxöi; tov oXiaOov
rj
&7C0[ji.civa(ia, xai SoXito« e^ ätppoauvr,; tpEvaxidOEida-',
10
natam animac
stcrili
'^^'/jrfi
Prima .
ventre
in
stitiam exuit, et reparationis signa praenuntiat.
experta jj.r|VuiTai'
nostri
formatus, qui per
Tct <j-iijj.«VTpa TTpo-
ävaxIriHEO);
xoti t/;?
aTrotjEiEToii,
manu
Dei
hodie per fiiiam piiram ex pro-
erat,
factiis
-f^fo^M;,
to yOEpöv tv;;
cfuEisr,; iv yotiTci (TTEipeuouuri,
Adam,
inscribiintur. et
uxorein lapsum ac ruinam erat passus, extorris
ETrayVE^'«?
e'^
proavi
Dei
generis auctor
tttwuiv
tt)v
£;opiTTO<;
xaOapo'J
dTTi'pu.aT'j;
oiöc
TtpoTta-
'Aoau. 6 TtpoTtaToip fiawv xa\
Tops? ävaYpa-iOvTKi. /£ipi
0£ou
'Irjdou xai
yivexai, xa't XpiiTOu
TTOi?
/i45
filius,
nam quae mcntis oculis uterque'' prospiciebant cum Daniele ac ceteris prosapientissimus Salomon et phetis, immo
tripudiant;
Nwe 15
'ASpoajx
ouYY'löS'to""
a y^p
yopeüou'jiv
uiw
auv
oo^a^ovTai" Mwu?);, 'Aapwv xai
xoci
cxy^vw
6 toü
'Iviaoy«;
Naui
voepoi?
iu-^OTEpoi TrpoxaxEioov
xai ioXoij.(ov t;o)<71v
20
''
oo-iwTaxo? uxipTÖiai,
6
i/lv
yap
E/.aXsi opo;, e; oO
Xiöoi; EXTar,8-C|(iETai' 6 oe (TTcepivov,
mjpi
0£ ßotTOv
excidetur;
äTToXu-
tpX£YOUEvT,v, xö irapOE'vov
xai
xaiou.e'vviv
ardentem
ywpVjaEi tov
Si;"
av)
est
xaxa-
aXXo; 25
xXivYjv
xr|i:ov
xexXekjiae'vov,
ypud^v xat
7rr,YV
tiii.tyi^]-r^,
xai
xaxETXEuaiTuiE'vov'*,
e;
bam,
x«:
$}]
a6ai xai ev
xaxaxä;ai xai
dam est,
Ei(JotXY;(jat Tr|V xiöv
aYi'wv
atque
[vel
:
Oopu-^opr,(jai?j-
|j.r|X5'p£<:
dide occurrant tentur.
Matres,
numerantes,
xaxwoOvto;
extendentes
TEOXaafXE'vai xai xi? fiU-Epa; 'jiCiCpoXoYOÜaai xai xa?
tempus .,r
Ttoix.iXXooaai, xov xaipöv civ.
Nab;
cxETiEiv, xiO/-,VEiv''
x£
xai
xpE'fE'.v
—
2. Ttpw[ir,xop.
8. za-air/ie-jaaijijvciv.
a)
—
—
ävauEvou-
eam
Pulchrae
atque
virgines
donec reginae splen-
eamque venerabundae comiconfectae
dolore
manus
ad
lampadesque
deductionis
dies
et
excipiendam
illam varie
exornantes,
exspectant.
Templum atque
est
ea prote-
aliturum atque nutriturum
est,
ab angelis
circumdatur atque custoditur tanquam caelum
uTt'
3. cpaivaxiaOsicra.
sanctior
getur) quodque, divino nutu atque beneficio,
xaiyapixi
O'jpavia,
Tpoiy,
introducen-
sanctis
magnum, quod eam excepturum protecturum (vel potius, quod ab
EisOE'/EaOai xai
OE (JXEtrEaOai, veuctei ÖEia
1. Jif,o[i.-nvoi£xai.
—
t5)i; Txp07xO|jnir,i;
6 fj-EY"? * [/.e'XXwv xaijxyiv
uäXXov
xai XartixaSai;
ExxEivou'jai,
VEipac Txpö; uTioocy/jv
edixerunt.
necnon ad suam per sanguinem martyrii
iuvenculae exspectant
XajATxpcü? uixavx^oai xa'i xt) ßaoiXioi cjETtxc); oiopo'^o-
Sancta
in
XEXiKoOrjVai ci
oty.axo;. FlapOE'voi xaXa'i xa\ VEOtviiE; aTXEXOE/ovxai
pY,(iai
procerum,
aliter
alii
collocandam quae
ac
consummationem. 30
aYiwTc'pav, xai aapxuptxw?
conclusum, fontcm
deauratum ac
quaecumque
et
suscipiendam
xai Zayapia; EuxpcTxti^Exat ÜTrooi'ia-
(Xyioi;
lectum
tabulas divinitus
alius,
hortum
Denique sane etZacharias se praeparat ad eam
üirEpTiaov xai 07a au'^oxEpoi aAAoi aAAw; E;Ecppaffav. TcXoi;
;
thronum ex incorruptibilibus lignis praeparatuni, et formosam pretiosissimamque colum-
aar,nTo>\
-Ttepi^xspav
xaly-jV
et
alius,
signatum,
Ea:ppa(JY'I-'-"'1''i
6povov
capiet
rubum igne incombustum manentem quod vero,
iste
urnam auream;
scriptas;
oi- 6 OE (jTaavov /puiYJv, 6 oe TtXäxa; 6£0/_apaxT0u?-
lapis
virginem quidem peperisse, sed sine viro
alius,
texeTv, ixTtEipOYauw;
[,u.Ev]
quo
ex
urnam, quae
autem,
ille
Hie
exspectantes.
eam vocabat montem,
enim
incomprehensibilem:
ävauEvovTEH. '0
«/(opvitov
Tr,v
redeniptionem
exsiliunt,
oau-aai aüv AavirjX xai aXXoi; TTpo-^viTan, öAXa ys
—
4. ow),Epo'j.
—
5. (rxw),ioü.
—
li.
IioXo^mv.
—
ev m.
7.
9. xiOsiveTv.
Ulerque, äp-jöxepoi,
quamquam
tres sunt, Moyses, .\ai-on
atque lesus;
nisi djcas
Moysen
et
Aaron
pro uno eomputari. PATR. OB.
—
T. XIX.
—
F. 3.
30
'
IIOMKLIES MAIIIALES BYZANTINES.
A4G
alteiiim luce ciicumfusuin atque constellatum.
ay/E^wv
Omnis
oipavb?
ergo
propinqui
tribus
vivebant
qui tiinc
fecunditatem audierant,
dcindc
lingua,
et
alta
et
et sancti uteri
voce Deo gratias
atque laudes rependebant, coiiimuni
opoOErsixai'
xat Y^iödaa,
Etca
}\ayd\j<ja
Ty;v
xoc'i
xai
(fpoupeTTai,
xai
aj/irsiiiix
tojv
8e!OV
cpuXri
tÖ
^/,v
EuJtapTriav
XaYo'vcov
ötYi'wv
oOv
tote
r,
aW.o;
lii?
nSaa
xaräiTTepo;.
xa'i
ita|ji.(fiavr,(;
EVlOTtaÖElCa, [JlEY«AOIfO)VO); TO
festivitate
£vyC
a'x'i,
Quid
Nonne
nos, o festivitatis amici?
et
choros? Nonne
ducenius
spiritales
Ti
4.
xai
SJ)
ou/i ^opeuao-
cfiXEopToi,
0)
/lOiEi?,
uev- TTVEurjiaTixw;; Oü/i
exsilie-
06
(JXipT/^(TCi|/tV'';
üü
ttkveu-
mus? Nonne cum omni pietatc clamabimus? Nonne spirituales hostias contrito cum corde
XotSöx; aXaXc<;o;/£v
offeremus? Immola, inquit, Dco hostiam hiu-
s/.dl, TU)
Qt(o tivaluv uh'iosojg, xut unddog
v\j.iioTii)
Tiic sxj/äg OOV,
redde Altissiino vota Um,
dis, et
et glorificabis
Et
me''.
iterum
labia
mea cum cantavero
quam
redemisti^'.
sobolem
in
/iiXrj
omnes ab
sub
maledictione
ipsius
xlextera tlironi
eiecti,
modo
xpiÖEVTE; oixEiv,
erat,
OCi
per
Tr|V
pedibus
protriti
<jüv
cum Domino eius laqueos effugimus? Nonne qui gütture nos suo deglutievomere coactus
quem
ut
festi
O
ingeniique
tem,
illiusque
est,
meae nunc
EuYE
tarditai
tum sermonis tum
altio-
omni
dignae
reginae
pauca
ßouXoaai'';
lide
amore, fincm
et
ritatisque 5.
imponam. Sane,
veniam bene conscio mihi concedet.
aTToSw»)
pioi,
mea
Audi, Domina, animae nostrae
a)
— —
opoOsTeiTE.
Ps. XLIX,
1.
XopeüfTwuEv.
8. eEai|j.£6£vvE;.
l'i.
—
b) Ps.
—
—
LXX,
ToÜtOU Sl«-
Tf^V
UTts'pEljYE
25
;
t^?
Taüxr,?
(jiou
to (TtevÖv te xai «Ttopov.
In
Xi-jov,
Soir)
oiTropia
t/j
5.
afflictae
ffxipTiQf7wfi£v,
3.
9.
23.
'",
ßo'jXwiJ.ai.
—
XoYOV
ouo XetttÖc t^? TtoiXai
orationem. Flebili nostrae voci aurem praebe
1.
oüv
auTOÜ
eIvoii riYOUiJ-EÖ«
[ip»0£ia;
TV);
xai
üM'fa
TroOou, xaTaTTaucto
xai
oiacf£UYwp-£v.
**,
cpotpoYY'
XciptirpOV
to'j vobi;
xat TTEVl^pöv
0£'5r,Tai,
habuit,
«ijtvj
SouXoipiEÖa,
El
xto
ocov xai
<jtjv£ydi/£vo;,
30
xai
UOTEpWV
tpiXavOcoJTTO) xai Trav-
TTp4(JI.6£Y^a|JlEVO; OEaTTOlV^),
suscipiet teme-
duo olim accepta
vilv
«XX'
tÖvOE
OÜv EX
IJtOU
TGV
7T17TEO)<;
Xai
35
at certe
eius qui viduae aera minuta
est
20
Ou
superaddens,
temerariae huic atque tenui orationi,
quae mater
TO
^li
pioi
'AaX'
(JTEVoufJ.EVOi;,
TtpOTCETT)
cum
av
Ti';
(•)
U[iVV)TO)
laude
;
apri
0£;i5 Toü
Iv
TTcivToÖEV SXoJi; £X T£ Xo'yOU Xai Ul|i/)Xou ßiou
xai ris
OO/i
xapav, xai w? trTpou6iov
TO tioiiopdv.
iXoi,
diiTicultate
vitac inopia angustiatus, piae atque
pressus, et undique,
Siä T^q
yeyovo'te;^,
oi7'fEÜYoa£v',
xoti
Or^paTpot;
vuvi y)Mtjarfi, xai
atque inopiam!
quantum cupio? Verum,
tÖc
TCaV7)YUpEW(;
Tyj?
lopTv;?
adhuc sermonem suppe-
et
Kupi;o
6)iC(TTwij:Ev
passcrculum habe-
exiguitatem
Amici, quis mihi ditabit,
linguae
xxTa-
ei; /oloc,
6iji.oouoiou XExaO'/ipiEv;
XaTOITTOÖEVTEC, vOv TE EQEIJLEÖEVTE?
nnis? Enge, solemnitatis claritas! Supereugesplendor!
xcti
15
t^;
l^o)
et,
voluerimus,
nunc
Oux
;
ÖEO-^podiv,
TOI?
•jTETTaTrjiji.Evto
T(|)
xaTaTTKTobijiEv,
Caput conterimus,
EppuaÖTiUEV
cal-
cabamur, nonne ipsum nunc conculcamus,
verat,
?J
TtavTEi;
EiTocpaTov,
t)|V
Opovou «Ütou riaTpöi; xai TriT"/jua
si
oCi
consubstantialis
Patris
collocavimus? Qui sub
vov^?
ooip-ziÖEiov);^
r«
irpo? oüpoivoiji; avcixExXr^UcOa
vt.v
10
tiii
ipvy/i fiuv,
xaToixpisEw?
Jju.üiv
cfiuaiv
QcOOV,
;
\-4yuXXidaot'Tui aoi, xul
ar,v
xai Seiv^c
(j.ETa
xut iS.eXoi
TrapaSsiaou Tpu'^^? ^i'^ivzn;
TO'j
donatani, in
ttveÜu-otoi;
TTa)av
K«i
TTVEUuaTixot;
O'jdi'c«;
uTuv ipüXXw
tiot',
TTOOYOvixvjc;
liberati
;
K«i
f.is.
tXvTOKiiJW.
>]V
chao damnati, nunc
genitoribus
piis
aninia men,
sumus? Nonne naturam
revocati
quae
nostram,
rfoi«'(j£(5
extra paradisi delicias
atque ad habitationem caelos
tibi, et
te,
'
TTCoact^oaEV'
IILlVT£TptU.[iE'vOU
Exsultabunt
damnatione
saeva
sumus? Nonne
et eritani :
Et revera nonne
atque
originali
ad
5
E'ooqoXoyEiTo te xai auveooTci^Ev.
laetantcs. 4.
[328]
—
'i.
0£'v)(Jiv
d>.aXdt^a)p:£v.
10. 7U£vri)jprjv.
—
i^Vjpai;
—
11.
OE'aTToiva,
Trji;
7Tpo'ay_£i; T?|
—
yiumv
—
6.
eiSoti
"
xaiüiJüvou
TaXaiTtcopw
5. 7rpO(7ä^.l[X£v.
oiäoti,
xou Ta
EidOeJajiE'vou TTs'Xouaa,
tv;v (juYYv<'V''i^ '^^? ToXav); sO
'Axousov,
'{>u^r,i; T'/jv
TravTfOi; Yap[Ji"/lT'/ip
'-
r|ij,ölv
yEYOvwiE^.
12. Ta'/aiJiöptj).
40
cpwvr,,
oaxptjtDV
po/v,
xai
(o;
TtaXai
TTJ
*
ävopuaii;
x«i tov
5
ei;
xot'i
-/.-n
Oeö?, tocT;
yap
cte
EXTiioa
xr,v
r|Uwv ay-apTiait;
TaT^
<77rX«Y/i'iaOy)Ti
ExXtavov. A'jvotdai yip orj«
xctl Ta{i-'j<;
twv
xa'i
iXaaOriTi
YVoi;
a^j;
o!xT5ipT|(70V
twv SoüXwv aou"
xexT/ljjieOa'
ßXe'l'Ov
xoti Tr,v tO'jtüjv /oipiv,
ttÖsv/-,
xai
cfiEvay,"-''"' V-''''J^
(TÜy/uitv
xriv
/uTiv,
fiiAcov triV
/aTaTTiui'Jjov,
WC
SAINT RUTIIYME, PATRIARCIIE DE CONSTANTINOPLE.
£ur,xooi;' svciTidov
(1);
auvTpi;/.;j.ov
xa'i
5
—
XI.
[329]
BoÜXei,
xo(i
ncni
'KiTtax£'l/ai
confiisionem
et
quam merentur
samqiie
Servorum
propitia;
sis
in
düifAattxac aaOevsi«? vjuiwv,
X.OH
eitsi?-/]
ßpgrji; Iaeou;
toris.
xat OotuuioiTwv uirapysii;,
aTToXcoXoTct TTpooaTa, E^oxEtXai/T;^
ßapaOpa
evvoköv
itovTjpwv
nETiXav/iasSx w^
i:ava.-(if)z.
ivaxaXEuai, w; Suvatri
te
ei;
'
Epycov,
xa'i
xai
'AXX'
OuSev
u.r,Tp(30iO(;.
xot'i
-
ävooi«;
yctp
TO xoiXuov
totouto
ae,
"^
yaXta;
Os'aek;
20
avaij/u/riV
/iX£ava<xa
'
xat ßoüXEi. AiäXuaov axpayStoiXunciv.
r|ixtöv,
aov Yibv xai WeÖv, o'.xeuooov.
ÜixEi'coiTov TTpöi; TOV
Ao;
^u.iv Trpb
ad
Ab;
extojji^? otirapaiTiiTou,
miriyopii EX TwvoE twv y£V]jwv iayuEii;,
[/.ovv)
rigo.
Tou;
xctO'
Tote tote
Viu.Tv
aou
ctTripyotcai.
x«i euoXktOov'',
vi;jiwv
vjv ovtk; «opoiTw;
xa'i
r,iJ.iT)v
iXe'ou;
Euy^
TivojaxEi; yap oXw; TOuaOpov 25
Quasi
x«'i
o
benignissima,
prodigiorumque perditae
exstas
scatu-
oves erravimus, atque
ad invia voraginesque malarum cogitationum
operum
x'/i
opoiTw;'
itETauoov aoou
ei;
et
declinavinius.
Verum, revoca,
Dei iMater. Nihil est enim quod
ut te
quandoquidem, o inimaculatissima, tanlum vales, quantum vis et desideras. Dis-
cohibeat,
solve tortuosos laqueos pattorum nostrorum vi
extortorum, dissolve. Familiäres nos redde
Deo, redde. Da nobis refrigerium
excisionem
inevitabileni,
omnem
da,
legionem haereticam dissipans. Nobis ex bis terrenis
enim
excidentibus
consolatio
sola aliquid vales, o laude
fias. Tunc omni digna;
angelos tunc nobis ad futuros tuis precibus propitios effice. Nosti
tem TOu; aEv xciTXAE'avov
Ouae-
mater condi-
potes, utpote
r,ijLiv
e'xXeittouijI.
TtcivOav/iTE'
äyye'Xou;
commo-
redige.
nihiluni
quandoquidem,
Filio tuo et
Trauav aipeTixT;V 'XrOtXayya. I'evoü
TrapEsoaEvoij;''
vis,
niisericordiae
ante
yap
iniquitalibus
spem possidemus.
TravayoavTE, TraoEfjTt
tioi,
ouvaXXotypiaTwv
fliociwv
tuoruin
Mentis nostrae corporisque infiimitatcs
potens To ciryuEiv, ouov
gratiam, sicut olim
cniin
te
illaque
consideia,
et
15
cliain
copio-
ctTiisioneni,
Misericordia propter peccata nostra
cuinquc enim 10
Vitlc
meietrici tuus Filius ac Dens, demitte, atquc
miserere.
'j/u/ixi;;
TCic;
contiitio-
et
nostiam.
nostraruiii
laciyniaiiiin
vearis,
UYiTTjp TOü XTisavTO?.
Ausciilta e( scmituin
bciiiniiaiii.
4'.7
nostram
atque
enim omnino ad maluni
fragilita-
pronitateni;
äxo'v-
tum Hos quidem com-
nosti et eos qui contra nos sunt etiam nunc,
Tiuov Tou;
yap
30
ou
£ipr|Vr);
aciyr^Toj;
xaT0tiro7.üvov
Oe
ce
'
E'i 'ioyixr,v
aiTid;
st
xaTO(XXa;ov.
/.ni
te
oo;oXoyoij(Jiv,
xa'i
Tr,;
Toi;
•7Tpo;£vo;.
TrpoaxaXouij.E'vot;
xotl
xaOoipaiv xal (iwi*aTixr,v ävTtXri'Uv
7Tapy,yopiav
iarpb;
yEvo'j
xai
Tpo'iö;
xa'.
invisibiliter
tum
visibiliter.
prime, et in funes inferni coniice;
demulce atque es
concilia. Pacis
vero
illos
enim auctrix
tu
atque conciliatrix. His qui sine intermis-
sione glorilicant te atque invocant, in purifica-
xai
ttoii;
tionem animae ac remedium corporis necnon Öeov yap vrävTa
IMsTa
cwTyjpio?.
layuEi;,
xat
e'v
in Ttäffi
noi
5
Vib; xni
(70;
ösb; xai
ttoivtwv TiLkov
ÄEciroTr,; xai xüpto; uTTEi'xEt ariTCOiroE— to;, ETTöi xai
35
(/.TjTptuoi;
crcXay/voii;
oi'xato;
ijtövoi;
xai
£iTiX(zy.-iTt£Tat
EÜairXayyvo;,
Sixai'w;,
xai sv
to;
xni
eXe'ei
consolationem medicus
potio salutaris. Post et
in
Omnibus
EunrtitXwv Viatöv
rJ;v
^üi^v
tiov
oo;av TO) ,jli
CjOU
xat
EXa/iurr,;
xy;;
xai
biiOTiij-to
xXrjpovout'x;
«Üto-j
Titö,
et
omnium quando-
Dens iure
utpote solus iustus
aÜTOo llvEuuaTt vuv xai aii xai
aiwva; Twv
ai(/)vwv
1. äSiüxiXavTi;. 7. äaTiyYiTa);.
—
uou,
xai
xai Tto
Et;
tou;
'Ai^^'/Jv.
—
—
2.
8.
äva7iE[j,7tovTa;.
ötvtüot'a;.
meritoque
misericors et
et
misericordia atque miserationibus replens
vitam nostri, indignorum famulorum tuorum et
humillimae
gloriam
haereditatis
deferunt
Patri
tuae,
3. x(o).umv.
—
4.
nunc aeculas saeculorum. Amen.
necnon
vivifico Spiritui,
sie (pro ä'/Ex/aaa).
—
qui
principii
eiusque Filio coaeterno atque (Jo)Oxoii~)
et
potes,
otva;iwv
ixvaiTE;iTrbvTt.)v* oiä coij to) otväpyö) llaTpi
auvavoipyio
tibi cedit,
quidem maternis visceribus in
öouÄwv
nutrix
et
ut matri;
Filius tuus et
nostrum Dominus
flectitur, oixTiprjioi;
fias
Dcum enim omnia
cohonorando,
et
5. -itapetjoiiiEvo-j;.
per te experti,
semper
—
G.
et in
eOtuXioOov
II
EUTHYMII PATRIARCIIAE CONSTANTINOPOLITANI LAUDATIO IN CONCEPTIONEM SANCTAE ANNAE. MONAXOV, nPESinTEPOV KM i:vrKEAAOV EI'KUMION EIS IHN IVAAUnTN THl MWZ 'ANNHi!. EYAOIHION, n\TEP'.
EVeVMIOV
EUTHYMII MONACHI PRESBYTERl ET SYNCELLI LAUDATIO IN CONCEPTIONEM SANCTAE ANNAE. BENEDIC, PATER. l.Nive candidior praesens festivitas,
et
Omni-
ixzv
1. Ao(tj.TCpoTE'p(X
ytwv-
r,
irapoüaa lopiv),
'?,
bus solemnitatibus teirenis splendidior; quae
'XiaiSpoTEpa äs xai notvTOjv xiuv yEripwv iravv)Yup£(i>v
ineffabilibus siipernorum
xai
iit
ponipis
accedit,
ita
OUVT«? xai TTOpptO
Verum, scrmo
ävaxotXoupLEvy; xa'i
revocet ipsique
Deo
noster, o
infnmus ac contemptibiHs,
viri,
consuetudo mutata, deorsum tendens,
vitae
babens
non
usu
leporem
victoriam
implcho
i//iiä'\
tur vel
üVw;
sywv
lir,
tt)
Xe'yeiv
tÖ''
TlXdzvvov
xi'
uvrö,
y.ul TiX}]g(ijaio
eXitiSi
'
15
x^
spei vere indubitatae con-
quam
ovxwi;'*
crxoTtöv
peraguntnr, ego aninium
clamabo,
altius
ävEväoidtrTto"
ß)i£7:ou.£va xai
et
'^^^^
oox
lo;
^''•P'^??i
eii;
Xpiaxiu
'^°''
vouv
x-^
ÖAixwi;
jüodaoaai
xEpaxi'vr,?
aou
030V xö OeIov
xa
"^^' ^'?
Trspaiouvxai ", xöv
xai
XEpäuac;,
uaXTtiYYo?
yopEUTo),
Oappviaai;,
Y'Y^^I^^^"
ov '" xai
Si'
irpo6uij.ia
cborum ducani, quantum divinus Spiritus meus spiriOmnc enim datum tabter dicere tribiiet Cornea
xaTo) veuwv,
•',
&7:ei'x(i)v
ro ardfia aov,
studio temperans Christoque totus addictus,
buccina
10
diOsvri? xa'i E^onOcV/iaEVoc,
tinim, inquit,
exterius fiunt, respicit, sed ad inten-
tionem propter
aväpE;,
A)>X' oOv 6
uoT tpaTrcojj.ai aTroptö, tiviOe xrivvtxTiV Tiapaywpv^aw
quod Deus non ea quae viden-
fidens, scibcet
TTOcXlV UJJ<7TtXWi;
yäciiv tou ypaiEiv a'jVYipfj.O(ju£vrjv, xai
t'Jjv
iJviYY'w"
abquid dicere statuens; Dilata os
'/äo(; Yvj; tnzo-
«üxw xaxoiX),dTTOuaa.
yjasiaj/Evo;
ßi'oi;
7rpa;Ei
quonam vertar baesito; cuinani vero rebnquam mente baereo. Attamen,
deceat; et
et
xai 6
scriptorem
qui
w
/oyo; ^|U-wv,
et
''
SXpi-|/i'vT«?
<-)joij
xai
äv=x)iaXviTwv
xcov
7tXri<ji«^ou(7a
mystice
atque longc a Deo proiecti, iteruni reconcibet.
Toaov''
äviDTatojv Oswpitov, w<; xai tou? ei;
chaos terrae depressi sunt,
etiani eos, qiii in
5
E'xxaOEic,
.^q
xai
u'|y;),dxEpov,
Trvsuaaxixw?
TxvE'jaa
:
Ttapäd/oi
omne donum perfectiim desiirsiim est''. Solvit enim mibi bnguam toUitque vocem ad canore modulandum quasi in cithara
bomtm
praesens dies necnon
psalmica
gregati, atque
sub
et
fdü Dei in
alis eins
y.ul öwfjrifiu
Ya'p uot
x'Jjv
Y^wxxov, xai
a/Wvf|V,
xr|V
6<]/oT
coi;
xiOäpa
ev
'j/aXpiixr, eitteTv, £Üvi)((o; fjiEXwSETv
unum
xai xb xdXXidxov xoüxo ÖE'axpov, xai xd xixva xou
per vitam
conacti-
ÖEoij xa (juvriY^Eva
auxou
E
codice Patmiaco 380, ;
xw.
—
fol.
7. E/.iiiSr].
12. Sic.
a) Ps.
Lxxx,
11.
—
bl
lac,
I,
77-8.3.
17.
—
2. .
£1?
ßi'ou
iegÖv
£v,
xai
vj
itapoCiffa f|U,Epa,
Im
xa; TixE'pUY"?
irpaxxixoü dvaTrauduEva oixov
TipoSaivn-'xa. TouTio
— —
/'°^-
övxoc
Sia
xdv
xo'vöE
rationalem potumque spiritualem ac
Forsan ponendum
—
riXtioy ürcoßtr laiiv. Auei
requiescentes, et in sanctitate ac iustitia
mensam
6.
ayußrj
).e'y6iv
auditorium
ad hanc sacram aedem accedentes. In hac enim excipio amicos ac fratres, et appono
1.
Ilaaa yuo
6
xou
et
boc pulcberrimum
vam
'-
9.
'•
fÖCTü).
—
äv£v6uä<jT(i>;.
4.
Iv
Y«P xai
E'/pripE'vTa;.
— 10.
äi"
wv.
xai
£i;
xa\ Sixaioirüw)
5(Jidxy)xi
OE<;iouu.oi xou;
—
5.
—
11.
e'ijiouc;
^|XE(ji[jievo;.
—
7caipaioüv-ai.
95
-
XI.
[331]
x«i
(fiXou?
SAINT EUTHYMR, PATRIARCIIF, DR COXSTANTINOPLE.
öoEA-iou?,
Xoyixfiv xai
xpar^pa
xoci
TpäTiei^av
TrpoTiOr|ij.t
TrveuijiaTixöv
oC/
äs'vvaov,
xa'i
rena ventiem
lein oblectat, sed
faa-cipa xat äOepaTtEuTov, aXXa
t^
Trpö^evov ouuav
vere
ouv
xat 0£ivS;
Yfvotp/cii; r.uiöv
irpwrov
oXia9/-;(T0(vTa(;
lui
ouT(o xaTOTtiv
uuffxipxvju«! ixoi
xa'i ufxiv
'EopToti;£i ae CUV
2.
ouva[jt£iov TrXriÖui;, (o^ liriyaipouij« toi?
YjfAiöv
IpYOi?, x«i (füXa^ oOcr» ex 0£O'j
T,jji.(öv
i^iorii;.
xaXoic
Ixiarou
t5)(;
£7Tix-f|p5U
0£oii
irpoTTaTopEi; xat TrpoSoi6|/ot xat /£ipi
tpü(jE(o<;
äiaßöXou TpayviXiwsavTEi; xat
TrXaaSEVTE?, tp9öv
SeivS; xaTETtapOEvtE? xai t^; toü TrapaoEiaou, a£a [Aoi, T^M'SfTfi e;ü)8e'vte;, iräffav viiv
äXaXx^aXE,
yopEUffaTE'
[Jiövov
'ESeja xai
yap
OLiETaTpsTtTOf'
ßpa/u
avaxXyiOriUEdOE'', x«\ aExi
xaTto
ämocasOE-
Xuttviv
oyx
xa'i
oixv-iTEts
Tpu'.pT|V
passos laetaque praenunlia eis facta rabo; sicque postea vos, ut iiieciim
aüTO
xö
viSy]
u.U(7XT|ptov ETti
dvotncopoV
oupavoij
rfi-f\'
ei?
f/iv
Tracav uTTEpSalvov Siavoiov.
5
i;evov
~'^'
Y*p
y"P
uniuscuiusque nostiuin vitae custos est. Qui naturae nostrae labilis ac morti obnoxiae primi parentes estis atque praesides, Dei
quos diaboli invidia ad supergravemque rebellionem incitavit; unde
manu
foniiati,
j^..^^
et
de voluptatis paradiso, heu! expulsi tristitiam deponite, prae
omnem nunc tia
levocabimini,
^
habitabitis,
''"'
*'
>]
nQoatonov tuv uqtoi'
iafiisii' xaT£?txa(jOr,T£,
äXX'
&7:bxv)i; U|ji.ö5v" itaiSb;,
[iSXXov Ss0eou, uExap-
xat
•(^fivi]'j(it,
(juv
pendum
xai
xaxwJüvoK; 30
aYaXXiaTEioc
xriv ii']/r,XoTV.Tr|V cxsiv/jv
xat
oüv xi lOvr, <juv xoTsSe
xoU
ü
XE
SiaXdvou
TMvÄE
TÖ)v
xai
r)
ExauTo;, oTo;
^o\i<; apaxE,
'IwaxEi'a
'Eitvip6yi
Yap aüxcöv,
oux cdxiv
auJ^uYi'«'
x£
ffüvr,;,
oüx
ectiv.
O't
y«?
irpcor,v
xr,!;
^fiiv
'Avvr,,
xö xXeo;
ETt/ipOv)
auxwv
xopoi;
xat
cp7,!J.t
^
35
x,^ipa?,
TCpo(7'f£pEiv oiöp« xoT; upo;E'voi;
xaXMv,
Ttpo7a;aT£.
xpoTvidaxE
TroXü9pvivoi(;
cpo)vyiv Icp'
'" £ui.po,
,
ota axEtp.octv
oEvvaov (jxEvovT£;xai /udEii; oaxpuwv aSiaXEiTtxojv" Ix
ßAEsotpcüv
aYP"'^^"?
peractum
IxpeovxE?,
(jr^epov
oSxot
'^
'
'
aaaipETv Ttäv oäxpuov, xai avxi Op-^vojv ttoXaiov xat
40
ffXEvaYawv
1.
4. 1
1.
i5r,.
aciYv-Toiv,
fopaaxov
Phrasis est incompieta.
-
5. 4vay.),iO^,(7Ea9ai.
-
0.
ä2ia/:^UT(i);.
ti)
Gen.,
iii,
ly.
—
voluptatis
sed in ipsa iam caeli regia. Stu-
mysterium super terram et omnem superans
stupendum
est,
Nam
cogitationem.
illud
si
:
Pulvis
es, et
iit
pulverem reverteris" audistis, atque ad manducandum panem in sudore vultiis condemnati estis, at vero per fdiam vestrani, immo Dei, sublimes evasistis, rum manducabitis,
et
cum
hvmnum
^^.^^^
omnes, una
luctu
gravatis,
exsultationis
panem angelorum
et
cum
alto
b) Ibid.
aYaXXiaciv
Librariiis olxr.ar.-E.
xai
7.r,v.ü>-'.
atque
vocem quicumque per
manibus;
tollite;
sermonem dona offerre valetis, haec tantorum bonorum auctoribus, loachim dico et Annae,
afferte.
Exaltata est enim, exaltata est
eorum gloria atque coniugium; non est satieEtenim, qui est. laetitiae, non tas eorum nuper ob continuam sterilitatem gemebant, et ^ pgipebris lacrymarum perennes rivos sine intermissione effundebant, iidcni hodie suscipiunt eam, quae omnem lacrymam ex omni
multarum lamen-
tationum assiduorumque gemituum, mertaDiexsultationeni atque consolationem anii^^^^^ mae Deo omni ex parte infecundae allatura.
aliqua certc
-
dolore
istis
plaudite
ex
ite-
excelsissimum decantabitis. Gentes illis
vultu abstersura est, et loco "-A.""'
tem-
bieve
Eden
inferiore
in
enini hodie
illum Trisagii
nävxa
xpidäviov w3r;v.
laeti-
''
xat apxov (xyysXwv TiaXiv cpaYEaöi'^
auxot; a^EsÖE"
post
et
estis,
immu-
clamate, tripudiate; posthac enim
"t'
Toij
<s\o\.
exsilialis,
i\c,
iv lögwTtjTi
xai
axT,xoaT=,
Yijv unsXavatj,
di;
l£i
niemo-
Festuin agit etiani nobiscum omnis ange-
2.
tabiliter
aXX'
"',
TTETrEpaiwTai (7/'a£pov ^Evov xat
Y^?
ac
igitur
licorum agminuni multitudo, utpote quae de bonis operibus nostiis laetatur, atque Dei
pus non solum 20
Primum
iiissu
xat
rjpiwv oXiaO'iipöcc;
xr;?
insatiabi-
ineffabilia
generis nostri principes eosque gravem lapsuni
xcSv aYYe-
ri
Xixwv
Ol
tei'-
invitabo.
'.
xai Ttäua
i,i).X)i
,
dapein bona
praebentem.
caelestia
mensa
atque
coiruptil)ilein
xoiTapYouu.£'vriv
Toü?
quihiis
cibos,
r/jv
av£xXoXv]T(.)v xai ETtoupaviwv äXr,6w; äYoi6wv.
15
non
;
xoXaxEuei
^ xaTtu Tpärre^a
oTi;
10
perpetuum
'.4!)
oiviisil.
- «
—
9«Y"-S-
2.
-
äittiaacrOai. 9-
^'1^-
"
— '"•
3.
i|j.ETaxp£m>i.
"'^'''« eO^P'^'^vyic
.
MARIALES BYZANTINES.
IIOMfiLlES
450
Sed, age, qiiae ad eoriini historiam spectant
medium
in
proferentes,
laudationum
decenter
quae ex
vcl potius ei
reginaeque
ac
Verbum,
et
Christe,
est.
Verum
qui
ex ea, sicut
verbum rectum
tu,
Creator
oösi'a'i"
utpote qui bonus es ac liberalis, mihi largire.
[/.Ol''
cnim
tc
po;
seien tiac'^
et
siipicntiac
tlu\siuiri
Ut narratur
3.
historiae
habent, sed,
scriptae, viniim
pinare solent
duodccim
historiis
in
(quae
Israel
leporis
vel
T^
'xupta
y.oii
'.^XX«
w;
TauTr,!;,
TTEpiTTOv
divino con-
Oapa
corda laetificans^ maxime proqui
iis
«luypiöv
oupavia
iustus, ut vin-
Eixrj
irXoüaio; aiöopoc
superaret, qui ante legem et post legem vir-
u(];ou
quantum
Dei
per somnia
illi
condescensionem
modis imaginati
et
multifariam
Hie
sunt.
habitus
dignus
praeelcctus,
cam quae,
qui e suo seniine daret
fausto
XE'^aXriv
Tr,v
AavTa;,
o(70V
exeivoi
Saaiv
Ty;v Trpö;
«TE EX
TratTvjv
xat
ix
|jOuXy|,
omnibus, quae
in
xai xoüoE
coniux Anna,
viri
aTraUMv iraXiv
terra genitae sunt,
tum generis
claritate.
Ex
enini
tribu
accurate didicimus, anibo
cognatione etiam iuncti Dei proavo
Yocp
oriundi, illi
atque
£v
nomen David Matrem Verbi
enim eos qui
erant genituri, oportuit tales esse
et
conspicuum
sterilitate
gravi
atque
tristitia
l.^av^tjsi.
et
—
et
12.
Co]., n, 3,
carentia
prolis
—
b) I's.
—
cm,
3. eüOii.
irei;' (>)v
xai
15.
'i.
vojiMV.
Ol
Youv,
ovxw^
ooüvai
aÜTOiJ
Avva,
Y''"^'')'^''''''^^"''
to;
(o;
—
(j.Y)
2.5
xai ÜTreptpulö; xexeTv
a(i'C,\j-(OC,
(fuXrji;,
'Hv
Se
GTrEpTE'pa xtov
Y"^*'"'^' "^^
oxpt^oli;
xat
7r£pto)vO|jL(o
xcui; xrjv uv]xE'pa
o'i
xoxEi?
xapTxoi auT/j
rj
30
^'^
Ex
[jiEu.a6r|Xa(jiEV.
AaSiä.
ösoTroxopi
Oeo'XiEYY^ti; flsia
Kupiio
5. xr) (ia),Y£<7Xatr]
XÜti-/)
35
xoö ,\Öyou xexeiv [IlXXov-
xapTtoi
Ol
'to
OeoTtps-
itpoxoXEi? riYia(TU.£VOt, xouxwv
xo'i
xai
^uvwp'i;
Tiui'yXiEaxa'Tri'',
xExpaxriiJ.E'vy;,
detciitum,
—
w;
SJ,
TIpOYVWffEl
suaYY^XioÖEicav.
OEvSpov TTEptxaXXk, xouTiov xal
moerore premcbatur, quod
SoSaaOriiEi.
Ouxo?
Ta;, EOEi xoioüxo'j; sivai xat E;axoÜ£(j9ai" wv Y*p
audire;
honoratissimum par,
vere
xat OEoipiwv
toü 0£oü düYxata-
TMV Y^VElÖV
aoTro'poji;
Yvi;
oiaXim-
xax/fpvxo, aY/'JXEuovTEt; xat xa> TraXat
SactXä'jct
'EoEi Y'^p
quorum enim stipes perpulcher, eorum et fructus Deo digni; quorum parentes et progenitores sanctificati, eorum et .soboles praeclara atque gloriosissima. Hoc igitur divinum et
'louSa
XY]^
a|/.tpörEpoi
inter reges olim percelebri, qui
habet. Oportuit
äpEt7|
20
Tretv-ta;
£\jXa6£(*a xai (jEixvo'xr;xt xai y^vou; TTEpispavEia.
mulieribus excelsior tum pietate ac sanctimo-
luda, ut
Em
xai
GTiEpptaxo;
aYi'ou
Toti (/.«xapi'ou
eOaYYEXixa xai
E'jutvxäcOvitTav.
Viac?;
15
|j.u6ixöjv
ÜTtEpaxovxtoai
ett'
'
toTi;
Jrivsiv
Sixaioi;
dvEi'poJv
oi'
[jisv
ItpoXsXEYf.EVO?
TTvEijixaxo?
xa
G7rEpl5a)£iv
xo(i
vöaou xai [/ETa vdiiov
8ia
sine semine ac supernaturaliter pcpe-
iy^yjanni
avti twv
w;
SiSpoti
xarTi^iwxai iiy ouxbv
nia,
10
(;uyyeyP''[^'
oii'Oi'
'I(i)0(X£:u
v^v
•cou; TToö
ÖEi'a
f)iu<>
xurtäiag
oixciioi;,
Deum et ipsa
TtjQ
oo'jOExa tpuXwv iJ.rfitv
ofxoXoYVjfAaTwv
nuntio accepto, per Spiritum sanctum, ipsum
Erat autem huius beati
TrvsuaotTi
TtoXu|ji£pöi? xai KoXuTpo'TTw? t}|V
vero,
utpote divina prescientia ac nutu ex omnibus
generationibus
äXXa
oÖYiJi.aTa),
ceret sursumque caput exigeret, atque onines
claruerint;
tmv
!f
TtpoiaipouiiEvoi; xai TtpoTtjAMSiv
conimentis antepo-
xai
rit.
xo
tirjOaVQOi
"(
y*P
äodXcK TOV svrpQah'Ot'Ta
xai
est
(to\
eJOÜv
^dyciv
auTai y*? fJ-iXiira 7:pd;Evoi TrEiVivaci
[/.Evoiii;*
candide legunt,
illas
xo;j.'|/bv,
rj
chim iustus ac dives valde; eo
multisque
oapxcoÖEi?,
oiäa;,
Toj 'I^pocr.A (idTopian ixEivai; T«T?
nunt evangelicaet caelestia dogmata), erat loa-
visiones
oyiaioupyE xai ÄGyE XpiaTs',
[.tot,
'Kv Toä; laTopiaK,
.3.
tri-
superflui
nihil
spiritu
fabulosisque ac turpibus
tute
xal So;ot-
'
oEntoivr, X7t i/ssiTEia Ttavii xio
xal axaraiiT/uvTOV, w? ceiXayaOoi; 0(öpr]aai.
x.ai(?)
uponoiirw-
y.iiXkf\
'jJsvei'dYi
'|'uy?i
i(jTop(«;
«xoXouOok
T«
TouTtov
£x
aüitöv
xf^c,
oo(flagy.(u rijg yi'wasiOi; evocTroxsivTai.
repositi sunt.
huuni
0£
Ye'vei r.ixojv.
nosti,
EX
In
ta
'.pEpE
TrpoOsvTsc, o'jtm xüi
V)?'/)
\j.vr p.a),Xov
et inconfusibile,
incarnatus es,
'AXXa
Trp^TTo'vTO); axiToic, Tcov £Ynw|ji((i)V
media-
geneiis
nostri
atdov
£i<;
illis
0£w
aTravTayv, (jTEipeuoucv)
tyj
Ttpo;£vr|(iou<jo(v.
dominae
paiuit, et
illis
gloriam adepta
tricis
offeiamus
dcciis
totius
Trap'/JYOpiav
convenienter ac
ita
[332]
iravEuxXEEi;.
xai
AijX7|
UEpiSXETCXo;
iTTE'.piöasi
xat
x«i
aTiatoia
ßapEt'a xat ä9uuia duvEi/Exo,
riTre'piJia
TTpouaYouira,
xata xb
uixb
'lO
.
—
XI.
1333]
SAINT EÜTIIYME, PATRIARCIIE DE CONSTANTINOPLE. Domino sobolem non
Y«? ""'
[AUXTripiffubv
xapTOv £X xoiXi«;
ouuo?
TTpö; Y^''^?
ßouXEUETOtt.
Y^l'f^'''^'^'''^'''''
K-xi,
(Juaitvoiai;
'j(£v:xxi(Jo-
Suotoo;,
P'^'^'-'l''
"'-''fi'
Tou OccuasTo;
(0
xai
£uTtp£7ro'j;
Trj«;
ovxto;
(T£7iTr;;
TravTOJv
Ttoipi
uiok
toi?
y.ai
itapopwu.£Vf|, uaXidrot Y' 'twv Upiiov xai
[^.£v^ xa'i
TWV
voko
jrpci'7'j)''pcov Tij:
'lapajiX. OÜtwi; Oüv, 5
ttS; ti? :^v, 6 uv]
£?ou?£V(i)(Tiv
xi'i
5710
T/j?
xai
TravstY^ctocc/i?
oOto;
'Icoo(X£iijt
uley«?,
6
'
scriptum
MttXTTiV IxsTvov tÖv TtaXai
x«t T«
irpoOuijitö? ävc'p^ETKi,
teteXexwc
xai opä 0£Öv
©Eoö
•/Eipi
via£pwv «utw
lao: TÖiv
vTiffTY);, 'iavToii^eTai
xii outos'' x«9jpiö?, «vti ttXoixo?
xat ai/Ezcti
vo/|Tw;'',
Y'Yp<*!*!'^-^'1';
«TröppriTov
ETiaYY''''*''
1
£v op£t
ÖEOTTr-/;'/,
iJr,X(>')Cjx;
secundiim
filiis
Israel
Cum
ergo
ab omnibus illuderentur atque
despicerentur, praesertim voro a sacerdotibus
propinquis genere, sanctum
et a
hujus paris speciosi
mutuam
et
et sanctissimi et
conspirationem! loachim
ineunt
isti
rem stupendam,
consilium. Et, o
vere hono-
magnus,
hie
antiquum illum Dei contemplatorem Moysen aemulatus, ad
eumdem
montem
dieriun
alacriter ascendit,
ieiunii
numerum manu
accipitque, loco tabulae
Hoc
niensum.
tw
aavio;
SA
opaTw;
xai ircoatOTrto
'
I\Io)ay| oonpiXü); lijiipave-
Twv OTTidOunv
20
äs xai
auTr)
tw
Iv
xaTEXOoüd«
aü:r|?
TrapaSeicw,
itETroixiXiJiEVW
Toc
Tco-
Öuoia
Tavopö;'', Trixpwi; öXo'iupouisvr) xai UTEvousa
£i;-f|T£i
äitaumoi; xai Sotxpuaiv.
xi
aÜTv)
/)
xai
vr|<jT£iai?
T^(;
^iXo<jw:fp())v
'/apä?
E'jaYyE'Xia,
xai
Kotj-i^STai
üj;
Tcpb
r,
xai [XEYaXr, 'Avvoe, ou^i tüJv
Quid vcro
auf/)?
^oywtaTov
IlauiouriX,
lanientans, in
gemebunda.
irpo'liViTwv
äXXa
'
cOii'javTo; '", Vioij
TOv OaüijiaTO;'
30
cuairvoiac
-ce
auTWV.
'*Q
Myon'-
xai
w
^-iiuii T?ii;
GeottöiOou; (ju^uYi'a?. iJpo'jTWV
'
T^;
35
äXXa p.apYacitwv
''^Xov (j£XaYi?övT(i)V
''"•
Y'i''
xa'i
IxiivtOV, Ttöv
-iwTauYwv oixt,v
'
'
[XV)
xa'i TCaiji'|iacüv
itauav yiv
T/iV
oOpavbv''', ttSv Se to
O
(i)pa'i^dvTO)v] "*,
[[xoXuvOiv
'ß
dpoEudctvToiv
TTpotjEuyiöv
|Ji^/.pii;
xai
OvTwc Tti.j;
o)Ta äiXyfiic,
ZpisavTa.
16.
rem mirandam!
infidelitate
xai
y^w'^e'''?
rarunt,
Kupi'ou
TÖ ira'Xai
Trib
Ei7£Xr,Xu6oT(i)V
auTwv
— — — 10. iTOJioavTa. — 2. ouTo)?.
3. vor,Toc.
— —
4.
' '
Aöyov.
eins
deauratum vultum, deturpatum deco-
ac polytheismo
lumenque
scientiae et salutis copiose
O
sanctissimas
regalem appropinquaverunt, atque ad aures Doniini Sabaolli pervenerunt! Verum omnino est eloquium istud olim ante illos a propheta in luinc modum decantatum :
Qi/i semiiuint, inquit,
£|j.favji7a-/Ti.
12.
Verbi Patris pariet.
Filii et
O
tlironum
7rpo'^r;Ttxw;
H.Vibv.
Sannie-
omnes prophetas
ac linipidissimas preces, quae usque ad ipsum
"«' ävETtiOoXwTwv, twv
GaSawö
maximum
eins qui
diffuderunt, atque sparserunt!
xaia'aTTEipavTwv.
xai
aouToupY'iOEv XoYtov of ansiQOi'TSg Y*?i
1. ovitw;.
9.
iravaY^'Wv
(OMTiaij.ov
nuntia,
vanum manarunt, sed margaritaruni instar, omnem tenam tanquam caelum alterum luce
auToti TO'j ßaciXixoü Ooövou 7tpo<j£YYi^''^^i"'
Ei;
i)oi
te
gaudii
ipsa
sacerdotum
perfuderunt, totum
(7torT,pta;
lacrymis
continuis ac et
optimam sane ad bonum conspirationem horum coniugum sanctificatorum ac Deo obedientium! O beatae sterilitatis eorum labores! O lacrymas illas, quae ex splendentibus fulgentibusque oculis non in
X£"/pu(7<»u.£vov «ijTr,; TtpoTtüTtov aTTKiTia xa'i TToAuOEia
/jO
et
matrem
unxit atque docuit.
TaYaÖw
(JyÖvmv xai ixaxapiwv
OaXlÜwV
TlOV
ieiuniis
Accipit
eam sanctimoniae anians magna Anna, scilicet quod non omnium pro-
phetarum
tyJsSe"
xaO-/iYvi(Ttx='vvii;
'ß twv
Siaxs'vco; ynÖEvtiov jx xiöv
oixaaxüjv,
etti
per-
ante
lem, sed
Toü üa-poi;.
dYaOvi;
huius clarissima atque
et
Tr,v
uf/iTEpa TO'j' ^ravTa; tou; irpo'liriTai; /piuavTo;'' xa'i
*ii
avum
magna coniux? Et ipsa in suum hortuni tlorum varietate atque multitudine laetuni descenderat, eadem ac vir quaerens, amare
illa
lEpEwv TiXEiv
xa'i
est im-
fieri
posteriora se visibiliter conspiciendum prae-
sicut 25
eum
Dei, qui et Moysi frequenter apparuerat et per
TouTO'J TraaiaHfjtä'cr; x»\ niij.ij.E'f{(!zr)
Kai
tjüvEuvo;;
XuavOEi
erat,
videt,
Dei inscriptae,
buerat.
(pavc'vTOi;''.
Ti
auteni
et
perficiens,
mcnte Deuni
clare et ipse imaginatur ac
xoeXXo? TE ä(jir|/«vov £/ouao(V TÖ 0£ r|V TrpoTtaTOpa YEvs'aOai 0£oT; tou xai
et
fructum ventris non proferebat. ita
piomissionem ineffabilem, cuius decus 15
legis
enim
Irrisioni
contemptui patebat (luiciunquc templo atque
randi 10
offcrebat,
consuetudinem.
et
'.51
—
—
Sic suppleri posse censennis quae librariiis oinisit.
5.
13.
—
— — 14.
^avfvTi. tiitös.
17.
6. Sic.
;/;
Incryinis, in exstilhi-
—
T.
Kizpo;.
ffEXayi^ovia.
daO.r^.rfiö'ZM-i.
—
—
15.
8.
-m.
oOpavwv.
—
.
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
452
metenf Quaecumque ergo animae
tione
ac
liles
dolore
parere atque spi-
salutarem
fructum
tionis
imperturba-
quae
affectae,
ste-
SüxQvatv, ßfoiuvaii' iV uyaXXiuaet.
tv
-fi<j'iv,
}i•{t^).o^lxov
beatum acnuilamini, lacrymasque cum
^uvwpi'Sa
spiritu
ac bene conscii, promissionis
batis,
Deo
certum, quod ex
quod cum bona spe exhinc enim adhuc
logiiente, dicet
:
scilicet,
Ao'yov EX (r)Eoü a'^icuorj,
:
Ecce adsiim
'',
Te et
:
est dominus stistincntibus cum Nonne magnum est nostrae festivitatis 4. symbolum? Nonne per haec nostra verba animae ac Spiritus puritatem onines consecuti estis? Nonne terrena haec et corruptibilia,
Prope
'
quae somnii
transeunt, contempsistis,
instar
atque ad caelestem vitae consuetudinem estis? Venite
enim
sermonem
nobis
habentibus
Verbum omnem
suppeditabit, quae
sensum superans concepit atque peperit. Hodie igitur, quae est rationale caelum, quae
terrae niariumque factorem
caeli,
ceptura
angelorum
donata
iustis
est,
Adami
Eva
et
thris reduxit
inseminata
gaudium
summarum omnium lilia,
Hodie, quae
ad
gravatis
Hodie, quae
omnem
laetitiam
tiorum
patriarcharum
pulchram
et
libro Dei scriptum,
sublatura dico
inconsolabiliter
a)
Ps.
—
2.
cxxv,
magno
mittitur.
lugentium,
EiSÖTt.
5.
laetam
fastigium, in
est
—
— )ä\
Hodie, quae
KvQiog
'löoL ndciiifu- xai- 'EyyvQ
äyaö^i; e"
roTg vnofis-
10
vovaiv avTui'. 4. 'Ap' ou [AEYa ^o "i? topT?,«
auv9r,|Aa;
)i|jLwv
'Ap' oü i|/u/ixwi; airavTE? xai itvEuu-aTixül; ExaDoipO-fiTE
Tiöv ),Öy<''v f|ijiwv
xat
cpöapxtov
'^*''
Y^-'IP'^'')
xaTEtppovr|(TaTe,
ovap TroipEp/oaEVwv
xrjv
TCpb;
xa't
'AXXa Seüte xai
twvSe
Siäc
'Ap' ou twvSe tmv
;
''^'
xata
eixÖt«,
TrpocpSEY^wiJi-EÖ«' fi
TOv
itpixrbv
tÖ
avw
J^ioriV
•cyj
toü
[xviTp't
15
iropEiav
Qeoü
toi
EU
siSoui- Y*P äoisEi
vouv uiTspE'yovTa
TTff'vTa
probris
sterili
abest quin in
ex
ivtöxäTw.
—
LXIII,
9.
'1.
Eden
i^viuEpov TOivuv 5 XoYiJ'b? oüpavo?,
xai
iToiriTr|V
(JuXAaSoiiua
"0
Y^i?
äpyaYYE'Xoiv /opi,
xai
oyYe'Xwv
avwxäxwv
Suvaj^Ewv
•'
xri?
äTTOYCivoc,
avu'|i(o<j«(ja, xa'i
xöv oupavou
— -/iaEpov
v|
0£w
xai
Sy^fiEpov
xouxouc;
•?;
TtaaSv
Eu-^posuvr)
«Xyjxxo?
xE9Xipi,u£voi< xE/cipicxai.
Eu«?
:?]
xcd OaXaauwv xüpiov CTCoSE^aoOai
|j.EXXou(Ta, ToT; oixotioi; SEOcijpv-,T0(i.
r)
xbv 'Aäaix
xwv xcöv
25
xoi«;
xa't
ßapaSpcov Y^?
aTXÖ
xaxaXXoc^agot, xoJ; ktteyvwu-
[AEvw; ciotx£u;^E'voi? IvEdTrapxsi.
il r|U.Epov
-f]
-iräaav
30
ax£tp(i)xixr|vX'j7tr)v äcfavi'iaiijiE'XXovxaxoT^UTEipEuouai xoii X£XuTtr)u.£voi? a[/.=x(;(oi; Tipö; Eueppccuv/iv
xai. UvipiEpov xöiv TiocXai Traxpiotpywv xai
Ixoiäo-
xwv vüv
auvov xot« xoxEÜaiv aüxoTi;
xa'i ixäiiv -fj^iv Txpo^EVEi.
ivipiEpov xtöv .»y«9Sv aTxävxiov xo x£-^)aXaiov, xb xEcf-aXiäi
ßiSXi'o)
©coti
y£YP"!^1^"°^'
xr,vf,aMv äaÖivEiav uavxi xöj
i^ouEpov
vi
yj
EÜTtpETtEia xaXvjv lopxrjv xa'i Eucppd-
(paiopöxr,!; xa'i
övEiSiaubv
xbv
xo(j,u.
xiöv
Sr)
£ti5xe'4'«<j9«'
£;aTro
xaxoixpixwv t'xSa-
xGiv £v "Aiäri xaOsuooudüjv '];uytöv xyj
iv'jispov 6
vExai,
Ps. CXLIV, 18
xijv
1;
'EoijA opa'xwv
aüxoij
-^xxav
''
35
e'v
ovEiSi^oaEv/-, axEi'pa
Iy'-P"''^"'^"'» '""' !^"'P°'^^^''" ^'':'^°"i^'r'"^^^^'"V'f^'^^-
fpäxov.
— c)
AÖyov
Xö^ov
ft\>.\v
X£ xa'i xuViSXda.
xai cxevouowv aTxapriYopv,xa,
et
EYxwpnauTixco;
vi|Ji.iv,
Xouua, X=yw
in
Is.,
i-Kcci^iXiai
E)i-:tioo;
yuQ kuXuvyrdg aov,£Qst'
dormientium
Hodie, qui
3.
OE^aaÖE
'
[/et'
condemnatoruni,
parum
luceni fulgida prodeat.
e'iSÖTi.
atque
est
atque
tribuet.
inferis
in
affecta absconditur, et
1.
recen-
ad visitandam inlirmilatem
mundo
nostram, universo
est.
omnibus
nobis
omnium
Hodie, bonorum
animarum
impertita
splendor
festivitateni
ipsis
opprobrium
sterilitatis
immodicaque
cum antiquorum tum
decus,
parentibus
Hodie,
est.
reconciliavit, desperatis
tristitiam expulsura est, sterilibus tristitia
est,
per-
quae eos e terrae bara-
Deoque
est.
laetitia
concessa
petua, afflictis gratiose
sus-
Hodie, quae
est.
archangelorum
et
Virtutumque
to
5
uvEÜixaio?
inci-
proferamus;
praeconia
intentionem
«YpuTtviaii;
y.ai
pro viribus, Dei
ergo, et
congrucntia
Matri
rectam
EU
twvevOe'voe ä7t5p«i."j[lr/
i;-/lxov>i9rjTE;
tati
eIoÖte?
c/oXoisaTE,
discedetis
xe
texeTv TTv£Ü|Aa
(iaÄspiav
auvTExpiaiAEvou
i^sTä
xoci
tV
t-ivoe
vr,(jT£(ai<;
i;r,Xw(7aT£,
ocixpupooüvTE«;
xai
awxvipiov,
TtpoxTviaadÜai,
verbum
suscipite,
est,
xapitbv
äTtaOeia?
Oe'XovTS?
xutwSuvoi
xai
"Osai oüv dTelpai -^u/ai
ritum principantem obtinere cupitis, hoc par
contrito fundentes, ieiuniis vigiliisque incum-
[334]
ipTruaa? xaxaiu/ü-
yo-P«?
oXo^pupoaEvo;,
ko
'
-
XI.
[335]
SAINT EUTllYMK, PATRIARCIIE DE CONSTANTINOPLE.
opSiv T»)v j^ao|ji6(iuvov xr^väe au^uyioiv
Twv
27i[i.Epov öXoXu^tt
c(3ou(Tav.
xa ^apiiTVipiot aütoü
oaijjiöviov
serpsit tliaco
^
xat
ei^oAoaavMV
'{i!xXoC|';
r\
Oprjvwoiav, xa llXocTtovo;
xtxi
ä xai
menque lugubie gorae et Heimae
xai
«iffyuvvjv auTüJv xai xaTyiYO-
•irpoEu.ovT£ij(7<»vTO TTpo?
quae li>
auoviov.
xai övEiSidULOv
pi'av
UTIEpTEpO? piäXXov xai ?d:fov
pov 15
o
auTov aiörip
xoit'
xai
itXeov
seX-i-v^
axTiva; (oaiSpoxspa^
'^^'^
Y'^^'^^'i
— oy-^-
diores
tenam immittunt;
in
nuntium
faustum
vuxxa xaxa'paiSpuvai xai ooüvai
|JLaY(i)V
20
xai
XMV
äaxs'pa Eiq oopu'^iopiav xtov
^e'vov
EÜxpETtl^OULEVOJV TTpOdZUV^ffai
xai
TTOiTix?,
uioi
•iravuu.VYixou xo'pr,;.
Zvipispov
wpai^ovxai,
x/,v
ac
xai
et
xa'i Y«Xr;v(ö(;
xoü AÖyou fiXeTTOuiai xoi;
u/|TE'oa
25
üv-^aEoov
y(apii|o7.E'vviv.
?)
ayvii^Exai xoci XaaTrpüvETai, xov fjOpSopioSv)
apiapTia?
oia
Ö7xoxivaijcr&[ji.£vr,
xwv
xyjv
xa9-
itatra
Y'i
lov
Maxapi^w dou xou;
xoxeT;,
tv;?
conditorem
,
Filium huius puellae ac Dei
filiae
mina
laetantur ac vehementer exsiliunt, tran-
sum
xoui;
TTSxwi;,
ti
TCavotYaOs,
Trpo-E'vou; TTStp'/ivdxa?
XäSavxai;, aaXXov 51, 35
tiunt,
Matrem Verbi
et tlu-
iustis
sanc-
splendore decoratur, coeno-
venenum
exciitiens,
propter
iu-
[xaxapii^w
iv'
(J£.
Tuos parentes, o omni veneratione fidelibus
viam paraverunt. Tuos proavos, o optima, beatos praedico, utpote qui multorum bono-
rum
xai irpo-
sunt auctores,
visi
liarunt; riXiou
immo
loquar, beatam xrii;
bonum mani-
fidei
TXoXXwv
xou
oXd'^wxov
xr.v
VE-^iXviv, 1$ v); 6 viXici; r|U.iv
abiectis tale
digna, beatos praedico, quia nobis
Oew xaxaX-
xai
eittw xoAar,pwi;
quod nobis
festarunt.
Maxapi^co
(oi;
genitores, o Deipara, beatos prae-
Tuos
dico,
yovei;, to Trav5-'6a(jx£, ö); ijuiiv
TTpoTraxopa;'*,
aYaÖwv
atque
peccati
5.
lo;
äya^öv xoT; xaTTEivoi? cpxvEpiöaavxa?.
MaxapiCw uou xou;
riU.Tv
magos,
Dominum
omni laude dignae. Hodie, mare
tificatur
Sixoioiv
tjir|Xpd6££,
(o
xoT? Ttidxoi? iriaTEox; 6J6v EuxpETxiaavxa?".
aou
quamdam
treniendam
stellam, ad comitandos
stupendam
solem
storum consolationem.
xoioiixov r,u.iv
30
et
quidem
hie
iustitiae
donari videntia. Hodie, universa terra
Ttapyjyopiav.
5.
et
vero se noctem illumina-
illa
quilloque pulchra oixai'oi;
et
se
qui se piaeparant ad adoranduni
OaXauaa xai Troxauoi
xaxaxEpTtovxai, xai a/.ipxwai ue'y«,
accipit
tuiam, atque daturam
OEaTtOf/]
xauxy,?
OeÖttkioo;
ttJ;
X(i)
sensibile
luna maiore splendore fulgent, radiosque luci-
plane visurum; xiva cooSspov xai
Hodie,
caliginem omnino excutientia. Hodie, sei
5
TÖv x^? Sixaioauvr,:; r|Xiov iSeIv 6X1X0)? EuayYE-
Xi^Exat, ^ 0£ Tv;v
et
sLiblimiora fiunt atque pellucidiora, impietatis
xai
xai
ETxacfiouiTi,
suam confusionem
caelum circiimfususque aether
constcllatum
ÜTTEpauYoii^ouai,
ucpriXico
xy)
in
opprobiium sempiternum,
et
exararunt.
vaticinantes
'|.(OTOEl8-lTI£pO;
Trismegisti oracula recitans,
condemnationem
aOsiai; öXoU/'Epw; E/CXivaddöusvoi;.
Tvji;
yjXto;
[xiv
xai
oupavb;
xatädTEpoi;
xai
car-
Pytha-
Piatonis et
orditur,
et inviti,
ipsi,
Hodie, ido-
amicitur,
tenebris
«kjOviToi;
ä
2'i^|ji.£pov
eius multitudo ululat,
perliistiantes.
agmen
lolatrarum
cpOsy-
te
8i£3(^apa?av
ßouXöjxevoi
(Ar)
daemonum
moitalium tenam
lluO-xYo'pou
xcci
laetabundos hos con-
angelos conspiciens ad custodiam miseroium
cxoto:; icEpiSaX-
uTravoYivtöciÄOUcüJt
'Kpi;.oij
'rpi(T[jL£Yi(JTou
[jiaxa,
tantes. Hodie,
'iuXaxriv tiöv te TaXaiirwpr-iasvwv ßpoTiov.
DriU.£pov T(ov
Xet«!
dum
iuges videt gratiarum actionis Carmen decan-
TcXriöli?, äyY^^c/Ui; OetopiEvii t9) oikou|ji.s'v/| Ttspiooeuov-
Totc irpoi;
pudore funditur, suiim excidiuin
ainare lanientans,
:?]
453
Deoque nos
reconci-
vero. ut audacter atque temere te
praedico,
nebulam
solis
Sixaioauv»]? avEXEi-
qua nobis sol iustitiae ortus est. Te praedico beatam, quae sanctitate superas Cherubim atque Seraphim et omnia quae sunt, praeter Deum, o tota bona. Te beatam pellucidam, ex
Xev. Maxapii^w iE, xr;v uitsp X£pou?ny.
xo'i
ÜEpactipi
ayiwxEpav xai iravxiov xwv ovxiov, axsp ©Eoti, TravaYaÖE.
40
IMax7p'!!^(..>
0£,
TrXaTUXEpav xai
xi;j.iO)X£'pav
w;ywp"/i(ra(7av
xov ä'/(opr,xov
''
U'l/riXoxs'pav
x^jv
xiöv
oi
xai
avioxaxw oüpavwv,
xa'i sfiuaEi
!f
praedico, quae excelsior et latior et honora-
iXctv9po)-
bilior
summis
caelis,
utpote quae Incom-
prehensibilem et natura misericordeni cepisti.
7X0V.
Ao;a!^o) aou xai xr.v J]
es
xai xoi? Sixaioi;
1. yxt.i^
^aEoav
xoxEtiffi
,
x»-|vSe,
O£o'vuu.a£,
Hunc tuum diem
Iv
quo
sou xai r|aiv aTtapyjr)
£Ütp£it:^(ja';iv.
—
:!.
Tipoitixwpa;.
—
'i.
iustis
x^pvj'jO'Tav.
celebro, o
parentibus tuis et
Deo nobis
nupta, in
data
es
IIOMEI.IES
454
ex divina
uterum, qui
pellucidum
illum
et
redemptio. Gloiifico
atque
primitiae
salutis
MARIALES BYZANTINES.
dignus
capere atque portale
piomissione
te
Habitus
o omni honore digna. Veneror
est,
habitaculum oculis mentis omnino admi-
illud
randum, quod et
suscipere meruit,
te
manus, quae
et fascias
nutrire
atque
involvere
te
dignae habitae sunt. Deosculor atque aniplector immaculatam tuam imaginem, o Domina, enarro
fideliter
exaroque
hanc
et
OTadai xotTa^iwOeiirav
utrique parentes tui ex fide constituerunt, et
sua
te,
spe
minime
quam omnis
veneratur atque
rialis
sunt.
fiustrati
natura rationalis glorificat.
CTrapYava XE
Veneror
desperationeni
absolutam
te,
eorum
solatium,
atque
qui
qui
x»i
xiöv
•lEtvri-cöpüiv
xai
Y^YI^a
xd'j;
vo-/iXw;
xoci
ouCTTEp
Exaaxo;
afflictiones
XEAaSriUa,
et
eorum qui gravibus accusationibus inipetuntur et ad mortem iniustam mittuntur, fervidissima atque, post Deum, celeris liberaauxilium;
aapTÜpwv
X'/jv
inexpugnabilis; fidelium propuinaccessibüis
quam solus Dens ac Domimons sanctus: divitiae tutae;
luminis ianua. per
nus
transivit;
thesaurus vitae;
indeficiens; salutis
laetitiae
potus;
solis
cixaiMv
xiöv
quae racemum sine labore produxit: scala excelsa ac sublimis, quae ad 3.
xiöv
20
oiriwv xrjv eTCaX£i'|/iv",
aaaprtoXiöv
xiöv
5ie'yep71v,
x'/|V
ävdoOwctv
xai
xiöv
avo'jiuyviv,
OspiiMTaTriv
Tr,v
ävappuoiv xat JxapriYopiav, xojv sv
i]
E'xXüxpiixiiv, Ttdvoii;
xai
0£py.OTaxr|V-'
xai
25
<J(»|xa-
aätZw
d;Etav
xwv
x^v
pov^Ssiav,
öavixw
OEivöi; xai
xarT|Y000uu.£vo)V Tr£|j.7rou.E'vwv
OXi'jiEdi
xai OEiviö; xaxacEOixaau.Evwv avxtXy-
TxapaixuOiav, xr.v xöJv
xivSuvEudvxiov xay_i5x-()v
xixiö?
ai/u-aAiosia
Iv
Ttapa-
©eov
u-Exa
30
TCavxoii'K ;^£iu.aiJo,uE'vo)v xai opiiifui
x'f|V
aXYuvouLEVojv EÜOüopoaov OipaTtEiav xat ävap-
Yupov iaxp£iav, xöv irupYOv xöv adEiaxov, xö XEiyo; x/;v xiöv
xö äxxxaaoij^TiTOv, OE
(XTrluxüiv
«toxd?,
-äiv
ixoXe'piiov,
xvjv
xo'j
TxtjXr,v
xdv apxov
x/,; ^wr,;;,
ev (Jxoxei
XEiaivwv,
7rE7rXavr|U.EV(.)V, xvjv -fiäu
xV
x^
cxoiuvov
coiT/ipia?,
xrjc
Eu'^poiruw,?, xo xoü
XOJV ati)!lou.E'vwv, xd pEi6p9v xd xy-,v
35
acuXov, xbv 6r|(iau-
Trjc;
'fiö; xiöv
xaxiö;
xiöv
öoriYdv
x()v
xd Ttopia
äo'jxou r|X(ou d/r,rj.a, xd x-J-jV
xwv
aTtpoTixOD
0£o; xai oestÖxth; Suooeusev, xo
5
ij.dvo;
ttisxwv ÜTtEpma/ov,
pdv xdv a5iäX£iiTxov, xdv 1l\JX.a<s^^.b^
portal; vitis vera,
—
xiliv
co;av,
xr|V
TrpoiriXwv xö
<j£avoXdYriu.a,
occasus nescii
delabrum undique splendens; lampas inextinguibilis; tomus non scriptus; templum animatum: regiae opes; [eorum qui salvantur
.
xö
opo; xd Syiov, xdv -jtXouxov
ex parte deaurata; rubus incombustus; can-
ÜTiä'wJ'iv
xwv
xaAÄovy;v,
x-J]v
^xadT/jv
'^"ö'
ävaxXr|Criv, xiöv xeXeiio? aTrEY^ioffacvo);; S'.axEiaEviov
;
^E&tü^ai.
>"»'
dulcedo: panis
currus; lumen eorum qui in tenebris sedent; male errantium dux; eorum qui salvantur urna omni porta; dulce et ineflfabile flumen
1.
[Ipocrxuvw oe,
(jiuiiEw;.
avctYiuiJav
uTCoaovr;v,
agi-
tantur atque poenis acerbis cruciantur, velox medela atque gratuita curatio; turris incon-
hostilis;
kiutH'K
ix
YEvvrixdpwv
lEpoaOXiov
xiöv
St||ji£U(j£!Ii
infidelibus
fj.aS;
«TCOirxdXtov xr^v
Xüjv
xai
et
exeivqu;,
xöreou«;
itpoiEU/vic;
diöv
10
FIpocjxuvw
©Eoi xaxaX/.äxxouaav, xwv äpyjx'^filoiv
•|/iv
eorum qui omni modo tempestate
Tr,<;
Twv
xai
euaYY^^KriU-ov,
•/opjAOUuva.
xai auXou
oupavGu;
xai
gnatrix
aou
xr,v lopxr|V
-npodxuvo'jaEVi-iV xai oo;ai^'-jaEvviv uixo 15
condemnati sunt, opitulatio atque consolatio; anima et corpore periclitantium promptissimum
murus
TTEpiTtrüssoaai
xat x^? eXtiioo? ouooXw; SiYiaapTOv. ripoa-
iräirri; )>0Yix7ii;
TXgb;
xöv
aoii
xaxxTs'pirii)
ovxwv
cussa;
^
oianona, xai idxopw
x«i Sioi/apv.Tro) xai t/,voe
proscriptiones tolerant, vel terribili sententia
tio;
TravuTtEp-
in
suble-
redemptio
refrigerium, captivorum
ac
vatio
sunt
lapsi
©ioü,
IxeTvo voEpSJ; to
Üootxuvw xai
sixöva cou,
xoii zr,v a-^33tvTOv
xuv(7) c£, XTjv
eorum
revocatio,
e; i-Kix-c(ik!.i<;
xaq al x«Ta;iw9Eit7c(; ixiiEusai
xcti '/ETpct?
xi0r|Vi-|tyaa6ai.
x^iti
£7xr|t7av,
sanctorum inunctio, iustorum incitanien-
peccatorum
Tf|V
Si-
jTXuaYÄdTaTov, TO ük xaia^iwOsv &TCo5s';a(i9«i, xai
immate-
Apostolorum ornamentum, prophetarum Carmen, confessoruni gloriatio, martyrum patientum,
xa'i
Ilpoaxuvü) xai xö ^Maitiov
TIIA6.
Veneror
et
quae ad caelos nos reducis, et quotidie Deo reconcilias; quae es archangelorum gloria,
tia,
Ao-aJ^w
y^wprjiiai y.ii
'
tsz
T-J]-/
festivita-
tem tuam necnon paientum tuoium annuntiationem, ac gaudeo laetitiaque condelector. Spiiitaliter colo et illa orationis loca, quae
a
Ot'ooixi
öXdsfOTOv [AviToav £xsivc,v,
7ii!jr5)?
et
XuTpWTi;
xat
aMTripi'c»?
[333]
iravypuaov,
40
Oupav
xai ävExspaixov,
ßaxov
x/jv
äxaxa-
ssXexxov, x/)v X.uyviav Tr,v Tcäa'ftoxov, xr|V XajATtaoa T-})v
acSEuxov, xdv
ELfJ/uvov,
xdv
xdjJiov
ßasiXixdv
xdv (XYpatfov, xdv vadv xdv
oXßov,
[x'/jv
6up«v
xiöv
45
-
XI.
[337] dw^OfjiEvwv
',
«5
SAINT EUTHYME, PATRIARCHE DE CONSTANTINOPLE. aaTCEXov
triV
T'/jv
tov
y.Xiij.'xy.a
T/iv
Q(Är,Oivr,v,
Ty-,v
caelos iios rcducit, et qiiotidie
Dco
leconci-
I
äyEwpvriTOv ßoTpuv
5
aetüopov
i/'j/r|XT]v
xa"i
YOiKToiv
xai x»6'
ävO' (&v
tÖ
Mo'vr) Yotp xai'
TctTw a£
10
XaXpe
ur) Ix ttÖöoo ;jiaxapi
OEou-pavco;,
xaOE'ipa
XocipE,
xdiuM
ox£tio(;
20
exXeXeypie'vov,
HaTpÖi; EV
-^
6 aovoYEVY);
XaTpE,
ev (o
25
/£ipi
Eyo'jcrot.
i/TrspxaXXo;,
6
X«Tp£,
Tiupoi;.
x«rvi;i'toGEv,
iroti?
tcieTv
«EtSpuTo;,
'
xp-i^vv]
XalpE,
to
to
oO<;,
Etj-fixoov
Tat; v;u.wv OETi'jEdt EirixXo'jpiEvov. XaipE, [j.upov
0£Oy
criXüj;
K*'
EuXoY'lö^'',
EXC(nr/-,v
i'-aÖ'
'ölJ'^s
XaTps,
äpwaaTi'i^ov''.
rj.'j-
yXux-P^i'
Trö;/.a
''
't^
TtdpiaTa xaiapYotiv OavaT/|-iöpa te xai TTixpa. XotpE,
jAEY«? "S
u.apYapiT-/i? a<juXoi;
30
xai
w
irapaoEidE, ev
Evoiarpt'lia;,
aofia? xai rifia;
tou?
XaipE,
0£<~'
Eu:pr;ij.ia;
EuyapiuTiav Vioj xai
xa'l
Ei;
xa'i
tw
4.
xpivYi.
—
5.
xai
Ei
xa'l
irvijiEpov.
7|arov
—
tiov
tw iw l'twxai
auTW
tio
u.ovOY£v£i xa'i toi
auTOu ITvEuuaTi, vuv xai
tou; aiwva; TÖiv atioveov.
l.Uncinlinvpninntur
satietas
non
cadit.
in 2.
Dominus tecum. Ave, Ave, Dei cunus templum sublime atque
pellucida.
Ave,
äpw(iaTi>v.
y.aO'
—
d.
non
potest,
Ave, thronus formosissi-
cepisti.
nuUo modo quo coaeteinum Patris Verbum tabernaculum fixit. Ave, fons sempei- scaturiens, ex quo Unigenitus Dei mus, quem
Ixa^tTiv «E-r,
p6v
ignis
immateiialis
adussit. Ave, vas electum, in
parvulus bibere dignatus est. Ave, protectio tuorum, per quos et a periculis
supplicum
liberamur. Ave, auris attenta, quae prompte nostris flecteris precibus. Ave, chrisma Dei manu benedictum, et nos quotidie mystice
aromatizans. Ave, potio dulcis, quae mortiamaras potiones diluis. Ave, margarita magna ac pretiosissima,immo vero sacra feras atcjue
et inaestimabilis,
coaeterni
Filii
quam et
Ave,
qui invenerit, haeres
Dei
secundum
veraciter
plantatc paradise, in
gratiam
inenarrabilis
quo Verbum
a
Patris
deambulare voluit. Ave, Dei sapienquicumque assidue conversatus fuerit,
invisibilis
cui
stultas demonstrabit insipientium sapientias atque verbosas nugas. Ave, quae etiam nos indoctos atque insipientes, o castissima, sapientes efTecisti, et ad tua praeconia hodie excitasti. Ave, quae nostris humilibus atque inlimis precibus iugiter llecteris, et Filio tuo
Deoque nos
reconcilias, per
quem
et
quocum
gloriam et gratiarum actiones expromimus ipsi Unigenito Filio et Deo necnon eins Patri principii experti et coaeterno ac vivifico eins Spiritui nunc et semper et in saecula saeculo-
rum. Amen.
A|/.vjv.
Y'.-iy.r)
perpul-
Ave, stola divinitus texta, Ave, sedes pulchritudinem. habens stupendam amplissima, quae eum quem mundus capere et ineffabile.
ipso textu, quia librarius aniiiiadvertil oratorem xai
diadema
Ave,
incompiehensibile.
Deo
ti;
acoiiiov
avy.pyio auToti FlaTp'i
(^(oottoiw
TÜ.V uwCoiiEvov 6-Joav «.
—
Tat?
nebula
iTEpi-
oü xa'i u.sO' ou oo;av xai
avaTrEa7T0[XEv
Qs.it> (Tuv
ouva^apyw ä='i
°
oi'
Solus
proferat?
tibi
ergo, benedicta;
purissimus.
tia,
XaTps,
OiavadTViTaT«
ETrixXwu.Evri
xaToÄXaTTOuia,
indigne,
quem tuorum praeconioium
constituetur.
sv •fiirsp
tmv
Ta;
jjiwpavEi
TaTTEivcov xa'l euteXvWv oev^ijEUI,
40
beatam, piae amore, piaedicet,
licet
0£OU
xai äadifou? uoiiffacra, iiayayve,
«[jiaÖETi;
«Evvawi;
r,
XaTps, sopia 0eoÜ,
tpiX.OTtövw?
(Toe;
y'Y'"-'^*'
TTE'i'JTEUaEvE
Xa'l
TroXuppr'piovai; ceXuapia?.
xai itpo; tJ;
'•
/(.apiv
Aoyo; tou äopaTou MaTpöi;
o
TraTvjcai EuSo'xrjiTEV.
35
OvTÜX;
Toti
x/ir|povO|/.o;
ti;,
cuvavap'/ou Yiou xai ©Eöu xaTi
XaipE, äv£XOlr]YV|Te
piaXXov o-
TtoXuTt[A0<,
'<''"'
Sv E&pE
ocTipiriTO?,
non
te
non magnificet?
te
enim caelicolarum supreiiuis ordo secundum nieritum te celebrare potest, o Domina: in
Ave
XlT5C^dv TCIV COU, Ol' lOV xai
xivouvojv XiiTpouaeOa. TO(j(^u
X^-ipE,
TMV
TTpOTTaiTlOt
Ave,
et,
tenuis
auvavocp/o; \ojoi; tou
&
0EOU
Toti
te
aoü.
äywpriTOV
tov
f|
äuXou
Tou
X-/TE(JXr'vO)!IEV.
Quis fidelium
Quis non
chrum
äavi/avov
Opdvo;
Xa?p£,
cpXsyOEi? uTTO
glorificet?
0£O^i
[j.e-k
o/;f|i-<.a
ivExtppasTOV. XaTpE.
xotl
KiWoi
f\
ävw-
'i]
x»i äxaTavor,To;.
6'J/r,Xo;
daT£vo/t'')pr|TO;,
/(ip'/''<;a(7«.
<j.rfi6AM<;
Kupio;
XoäpE,
6Xdii(0TE.
XaipE, SiaSif|ua TTEpixaXXE(; (JToX-fi
;
xixEivv)
osViroiva'
£uXoYr,[Ji.evri, 6
xoü'{.yi vs-iEXv]
liat;
yspaipEiv ue.
Toij
xa9apwT0(TOv. XocIpE, vxb;
15
irpootfOi'YiviTai
[twv] u7t£pxo(iu.iwv
oo^oXoy/iTsiEv,
TOi'vov,
Ti; c; TCKJtwv
;
ava^iMC,
ä;io(v
Ta;i;
yac xopo; oü TTpcTSCTi
XsTpE,
5o;aiT£t£
[Ar,
xai
El
piopter quod quis ex mortalihus
Wem xaTaXXxTTCujav -,
ixotTT-CiV
Ti?(i£xai
;
/aipE,
oüpavou? ^laa? avx-
tt.v itpö;
ßpOTÖiv
ff£
Ti'i;
uf, (AEYoiWvEiev
x«l
ß)>ot(iTr,(Ta(iav, t}]v
.
—
iaiii
supra
xaTa/ÄaTTOuaav etiam supra occurril. 7. y'Yvete.
—
8. £'>/.api(jT£ia.
—
—
:i.
K. [j.ovOYövf,.
dixissi^
«
tt|v
itpo^fOEvSciTai.
XII
NICOLAS CABASILAS (i
1371?).
HOMELIES SUU LA NaTIVITE, l'AnNOiNCIATION ET LA DoRMITION DE LA SaINTE ViERGE.
INTRODUCTION Nicolas Cabasilas appartieiit ä la categorie des
nom
est tres connu,
signifie point
mais dont
la vie est
presque
hommes
celebres dont
le
totalenieiit ignoree. Cela
ne
qu'on n'arrive un jour ä lever, en partie du moins,
nous Cache son existence. Mais cela ne sera possible qu'apres
le volle
qui
la publication
integrale de ses reuvres, specialement de sa correspondance, encore presque
entierement inedite. Jusqu'ici, on ne
guere de
sait
raconte Jean Cantacuzene dans ses Histoires', et CBuvres publiees^.
II
etait le
le
lui
que ce que nous en
peu qu'on peut
neveu de Nil Cabasilas, unpoleniiste
connu, mort archeveque de Thessalonique, dans
les
Xay,aer6;.
On
a fait de
lui,
des
antilatin bien
premiers mois de l'annee
1363. D'apres les suscriptions des manuscrits de ses ceuvres,
surnomde Khamaete,
tirer
il
portait
sans aucune preuve serieuse,
le le
successeur de son oncle surle siege de Thessalonique \ Ni Jean Cantacuzene, ni les suscriptions des manuscrits, ni le Sij»n(Ucon de l'Eglise de Thessalonique
nesoufJlent mot de ce titro, qui a du lui veuir de ce qu'on
1.
Jean Cantacuzene, llisloriarum
XXXVIII. P. G., 2.
Voir
t.
la liste
lih. III, c. i.xxiii,
CLIII, col. 1131, 1260, 1293;
t.
CLIV,
l'a
xciv, xcix;
conl'ondu souvent
lih.
IV,
c.
xvi, xxxvii,
col. 123, 281, 285.
des ojuvres publiees, dans la Geschichte der bi/zantinisehen Lilteratnr
Munich, 1897, p. 159. Y ajouter les deux Panegyriqiics d'Anne Paleologine, que nous avons publies dans les Nouvelles de l'lnstitnt archeologique russe de Conslantinople, t. XV (1911). La plus grande parlie est reproduite dans \a.Patrologie grecque de Migne, t. CL, col. 267-772. 3. Cf. Tarticle de M^' Petit sur le Synodicon de Thessalonique, dans les Echos
de Krumbacher-Ehrhaud,
2= ed.,
de Matlhieu Cantacuzene
et
d'Orient de mal 1918, pp. 248-249.
.
^''-
[3391
memo
avec Nil'. Fut-il
encore simple laique-. Le
dans
les
457
Nous somaies en peine de
il
(Jtait
a coiupose des homelies, des panegyriques
lilurgiques
et
Cc
ralliniH^r.
au tömoigiiage de Jeau Canlacuzeni',
fait qu'il
des ouvrages asceliques
qu'il alt ete
NICOLAS CABASILAS.
prütre?
I35^i,
qui est sür c'cst (ju'cn
et
—
iio
prouve nullemeat, par lui-meme,
ordres. Byzance abondait,
ä cette
äpoque, de thöologiens
laiques.
Les trois homelies mariales que nous publions appartiennent ä des ceuvres oratoires
Nous
iiicdites.
les tirons de
de la Bihliotlieque nationale de Paris,
du
fin
saints
428
ou au debut du
xiv° sieele,
le
cod. 1-213
xv", par le
du fonds grec, copie ä
moine Joasaph, de
Xanthopoules\ Cet excellent papyrus, d'une mesure 0™,210 sur
feuilles, et
0"',14.5.
II
la laure
la
des
compte
belle ecriture,
rempli par les principaux
est
par plusieurs morceaux de son contemporain,
ecrits de Nicolas Cabasilas et
les fol. 1-11
Demetrius Cydones (f 1400). Les homelies mariales occupent
(homelie sur l'Annonciation), 36-43" (ho-
16''"-22
(homelie sur la Nativite),
la serie
Tun des meilleurs manuscrits
melie sur la Dormition). Bicn que ce manuscrit nous
ait fourni
ua texte de
tout point excellent, nous avoastenu ä le confronter, pour les deux premieres
homelies, avec
le
Dormition, avec
Vatic. graec. 632'
fol.
112-136"°, et pour l'homelie sur la
1248, du fonds grec,
le Paris.
fol.
142-153""'\ Gelte collation
ne nous a fourni que quatre ou cinq variantes insignifianles,
pense que nous pouvions, sans temerite, nous dispenser de
1.
Ce qui a
la
et
nous avons
merae epreuve
favorise la confusion, c'est que Nicolas puljlia, en le faisant preceder d'une
grand ouvrage polcmique de son oncle sur la procession du Saint-Ksprit, specialement dirige contre saint Thomas. Cf. Axdkoxic K. Demetracoi'ouLos, 'Opödoo^o? 'EXX«;, Leipzig, 1872, pp. 78-80, oü se trouvela preface de Nicolas. 2. Apres la deposition du patriarche Callistc I''' (fevricr 1354), les metropolites charges preface de sa composition,
de
le
donnerun successeur mirenten avant
lui
de Philadelphie
et
ciilier, ovra ETI iäiwTviv. Ifistor. 3. II
les
noms de
Philothee d'IIeraclee, de Macaire
de Nicolas Cabasilas, qui etait encore,
y a lieu de se
lil>.
demander
IV,
si
ce
c.
xxxviii. P. G.,
moine Joasaph
t.
dit
Cantacuzene, simple parti-
CLIV,
col. 281.
n'est pas l'empereur Jean
Canta-
cuzene lui-meme, qui se retira au Mont Atlios apres son abdication, et prit justoment le nom de Joasaph. Ce qui rend l'iiypothese plausible, c'est que Nicolas Cabasilas et Demetrius
Cydones furent
les
deux amis intimes de Jean, ceux
qu'il prit
avec
lui,
lors de sa
xcix, P. G.,
t. CLIII, premiere relraite au couvent de Mangane, en 1349. Histor. col. 1293. Demetrius fut meme, pendant longtemps, son secretaire particulier. On remarquera aussi les epitlietes particulierement elogieuses donnees ä Cabasilas, au debut du
lib. III, c.
manuscrit pas l'ami 4. II
:
to^j (TOsoiTatoii
([ui
Le Vatic. graec.
compte 430
xai )vOYiouaTou xal ToT(;oXoi; ayiw-raTOi; xuptou NixoXiou KaSauiX«. l\'est-ce
aureole l'ami
?
G.32 est
feuilles et
un beau papyrus du
mesure
0"',22 sur 0'",14.
xV
siede, provenant de diverses mains.
L'homelie sur
la
Dormition ne
s'y trouve
pas. 5.
du
xV
X
0"',175, est egalement Le Paris, graec. 1248, parchomin de 208 feuilles, 0™,235 siede. Ce n'est pas une copie du Cod. Paris. 1213. 11 contienl les trois homelies,
IIOMELIRS MARfALES BYZANTINES.
458
vis-ä-vis des autres manuscrits
[340]
siecle qui contiennent
du xv"
soit les Irois
dcux prcmieres seulemeat'. Cabasilas a eu la bonne fortune de trouver d'excellents copistes, qui, sans doutc, etaicnt ä mßrae d'apprecier
hoinelies, soit les
ses ecrits ä leur juste valeur.
Les homölies sur
la
Vierge sont dignes de l'auteur du De
Vita in Christo
de Vinterpretatio sacrae Jiturgiae. Cabasilas s'y montre tlicologien profond et original, autant que styliste consomuie. Et, sans deute, pour le style, on peut lui reprocher une certaine recherclie, des phrases vraiment un peu trop et
tourraentees, des constructions manierees, qui nuisent parfois ä ia clarte, et
rendent loo-ie.
labeur du traducteur particulierement
le
on relevera deux ou
diliicile.
Et pour
la
thco-
trois considerations plus brillantes que solides.
Mais pris dans Icur ensemble, ces
trois diseours meritent d'etre classes
au
premier rang des productions similaires. Personne äByzance, ni meme ailleurs, du moins ä la meme epoque, n'a mieux parle de la Mere de üieu que notre orateur.
Nous sommes
loin des tirades et des exclamations interminables des
Premiers panegyristes byzantins de
la
Theotocos.
Ici,
tout est riebe d'idees,
Charge de doctrine. C'est une äme profondement theologienne qui nous parle, et nous livre le fruit de sa contemplation sur les privileges de Tlmmaculee. 11
le
y a entre
les trois
homelies un lien suifisamment apparent. Tandis que
diseours sur laNativite, apres unelogepoint du tout banal des saints Joachim
Anne, met surtout en relief la saintete originelle et la vertu personnelle de la Mere de Dieu, Thomelie sur l'Annonciation considere en eile la cooperatrice pleinement consciente et libre au salut du gcnre bumain, et l'homelie sur la et
Dormition nous
la
montre placee avec Jesus au sommet du plan
des Oeuvres du Grcateur.
Au demeurant,
il
divin, en tete
ne faut point prendre ces indications
generales pour des divisions proprement dites d'une trilogie regulierement ordonnee. Cabasilas aime ä se repeter. C'est ainsi que dans le diseours sur la Dormition, il revieat sur la parfaite saintete de Marie et sa Cooperation au
mystere de
la
Redemption,
en termes raagnifiques de
l'homeüe sur
que dans l'homelie sur l'Annonciation,
et
la saintete originelle
de
la
il
parle
Vierge, dejä etablie dans
la Nativite.
La pensee fundamentale que
le
theologien byzantin se plait ä developper et
ä laquelle on peut aisement rattacher tout ce qu'il dit de la parfaite saintete
1.
Contiennent seulement Thomelie sur
outre le Cod. Vatic. G32,
Cod. Paris. 970
le
Cod.
du fonds grec,
tlieol.
fol.
la Nativite et l'homelie
graec. Vindobonensis 210,
sur l'Annonciation, fol.
118-137^» et le
183-194, 204™-21i. Ont les trois homelies, outre les
deux manuscrits parisiens 1213 et 1248, leTheol. graec. Vindob. 262, qui parait etre une copiedu cod. Paris. 1213, ä enjuger parles suscriplions, qui sont absolument les memes, et le Cod. Coisl. 315, copie par Honorat, au wn" siecle, sur ce meme manuscrit 1213 du fonds grec.
On
trouve l'homelie sur l'Annonciation dans
monastere Saint-Jean de Patmos, copie en 1570.
le
Cod. 390 de la Bibliotheque du
de
—
XII.
[;Vd]
la
Mcre de Dieu
seule
est celle-ci
NICOLAS CABASII.AS. :
Marie est
«
Ic
Ar,'.)
type ideal de l'Immauilü
pleinement realise l'idee divine de Tliomme;
a
excellence.
»
Celle tliese iuiplique virtuellement
II
Wedempüonaranl
eile
olle
reconnait d'abord que Marie a eu part aux Inenl'aits de
mere
sterile,
11
ecrit
Marie seule a ete veritablement
:
d'une priere saiulc, parcc qu'en
le fruit
n'y avait rien qui püt iuspirer Taversion ou la haine. Seule, eile a ete
il
la
tous et plus tiue tons [In Aitnuiitiiitioiiein, § 2). Faisaut allusion
ä sa naissaace d'une «
;
riiomme par
est
dogme cathollquc de la ce dogme de plusieurs
le
conception iminaculee. Cabasilas formule, du reste, autres manieres.
eile
don de Dieu digne
ä la fois d'etre
uu
ä ceux qui le demandaient, et d'etre
donnc
reru par cux. liien, dans ce present, qui
indigne de la maiu du douateur
liil
du destinatairc. G'est pourquoi il etait naturel que la nature ne püt contribuer eu rien ä la generation de Flmmaculee, et que Dieu fit tout en cette Oeuvre, ecartant la nature pour former lui-meme immediatement, pour ainsi et de Celle
dire, la
Bienheureuse,
n'est-elle pas, ä
comme
il
propremcnt parier,
qui ait montrc eu
premier Iiomme,
le
nature humaine?
eile la
Dans
ce
du
et
son integrite,
rester, tel qu'il serait
dechoir de sa noblesse
»
Avant
la suite,
la reconciliation
eile a
montre l'homme tel qu'il aurait
avait lutte pour ne pas
s'il
la barriere
de riuimitie n'existaient pas pour
genre humain eloigne de Dieu
et tout ce qui tenait le
elfet,
et la seule
[InNativ., § 16).
Le mur de Separation,
«
Vierge, en
au debut,
tel qu'il fut fa(,'onne
devenu dans
la
prcmiere
:
monde, comme dans un autre paradis,
dans sa purete
la
{In Natiuitatem, g 4).
»
Voici encore d'autres textes plus explicites «
homme. Et
crea le premier
commune,
eile seule
etait enleve
eile,
de son cöte.
sa paix; ou plutöt, eile n'eut
fit
Jamals, en aucune maniere, besoinde reconciliation, ayant, des l'origine, tenu la premiere place dans le choiur des amis. Mais c'est pour les autres hommes qu'elle fut mediatrice de paix...
Le
röle de la
Vierge a ete tout pareil ä celui de
l'archequi, lors du deluge universel de la terre, sauva et
echappa elle-meme ä iNIarie est terre,
«
la catastrophe
commune
parce qu'elle tire
»
(/;;
rhomme
et sa posterite,
Aniiunt., g 3).
son origine d'ici-bas; mais c'est une
terre nouvelle, parce que, par aucun endroit, eile ne tient de ses ancetres, et qu'elle n'a pas lierite de l'antique levain. Elle est, selon l'expressiou de saint
Paul, une päte nouvelle, et eile
commence une
race nouvelle
»
[In Donnitio-
/ie7H,§4).
Le
«
ciel
(Job, XV, 15).
mal;
lui-meme,
Mais l'amie de Dieu,
eile est belle, et
tion
:
la
n'est
pas pur devant
Et ce n'est pas un
bomme
tu es helle, ö
man
Seigneur
«Hu'e.'(Cant.,
i,
15).
:
Tu es
toute belle,
qui parle. G'est Dieu lui-
qui designe ainsi la Bienheureuse. Bien plus,
Que
toi,
Vierge, n'est pas seulement pure de tout
pas simplement belle, mais toute belle
est-il ecrit (Cant. iv, 7).
meme
dit l'Ecriture,
il
pousse uu
cri
d'admira-
Et cependaut, d'apres l'Ecriture,
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
460
toute saintete humaine, devant Dieu, suit
il
que
la saialetc
que souillure
ii'est
de la Vierge n'est
ni trouver, pour l'apprecier, une «
De meme que
la
;
et
abomination. D'oü
enfermee dans
poiiit
humaines. Et cette saiatete n'est pas petite
[342]
on ne saurait s'en
commune mesure
de
meme
bonies
une idee
faire
» [Ibid.).
lumiere quo nous voyons,
tout en cmbellissant
choses visibles, ne se trouve pas en toutes, mais seulemcnt dans soleil,
les
le
les
disque du
et toute la noblesse et la gräce qui
la beautö de l'humanite,
ornaient notre nature avaut qu'ello perdit Dieu, et toutl'eclat qu'elle aurait eu, avait observe la
si eile
loi, la
saintete qu'elle avait et celle qu'elle n'a pas eue
concentrees dans
et qu'elle aurait dii avoir se sont
seulc, et eile a justifie {Ibid., «
:
la
bienheureuse Vierge
du Sauveur
ce que saint Paul a dit
assigne en partage la douleur
tous Dieu avait
joie et de la paix. la
hommes
»
g6).
A
chätiment, tous les
en
tous les
hommes
Quant
humaine
coupable
etait
qu'il n'avait ä lui
Marie a ete constituee, des justice originelle. primitif,
le
im corps
theologien byzantin,
le
privileges
Si son corps n'avait point tous les il
etait,
spirituel {InAnmint.,
§ 2; in
originelle regue de Dieu, et ä laquelle eile a
l'etat
de
de Tetat
du moins, soustrait aux atteintes
de la concupiscence. C'est ce que Cabasilas veut dire, c'etait
la
reprocher
premier instant de son existence, dans
etait passible et mortel,
s'il
Ge
de
» {Ibid.).
ressort clairement de ces passages que, d'apres
11
loi
ä la Bienheureuse, Dieu, en l'invitant ä se rejouir et
proclamant benie et pleine de gräce, amontre
rien de ce dont la nature
la tristesse.
et
l'ont subi pour avoir transgresse la
quand
il
declare que
Dormit., § 10). Sur cette saintete
pu librement consentir', Marie
a
edifie Tedilice de sa saintete personnelle, celle qu'elle a acquise par l'exercice
de sa liberte, en mettant pleinement en valeur lesdonsdivins. Ces dons divins sont les memes que ceux qui out ete conferes au reste de l'humanite, soit avaut, soit apres la chute-. Dieu n'apas privilegie sa future
des secours speciaux qu'il aurait refuses k
Adam
Merc en
et ä ses
1.
Comme
d'autres Byzantins et beaucoup
in Annunt.,
§
3).
le
accordant
descendants. Paria
maniere dont Cabasilas cherche ä etablir cette these, on voit
accorde ä Marie l'usage de la raison, des
lui
qu'il a surtout
de theologicns occidentaux, Cabasilas
premier moment de son existence
La Vierge a pu, des lors, tout
comme Adam au
(Cf.
Homil.
paradis terrestre, et
premier instant de son existence, se tourner librement vers Dieu, sous l'influence d'une premiöre motion de la gräce, pour recevoir le don de la iustice originelle, et cela, au moment meme oü eile etait creee. Saint Thomas ne voit l'äme sainle du Sauveur, des
le
aucune impossibilite dans cette simultaneite de libre. Cf. 2. il
est
Summa
I
Quand Nicolas Cabasilas entendu que dans
Thumanite, Adam,
ment
theologica,
les
dit
de Tactivite de la creature
que Marie n'a rien regu de plus que
autres hommes,
tel qu'il fut
la creation et
pars, quaest. lxii, art. in.
il
comprend
les autres
hommes,
avant tout le premier chef de
cree dans le Paradis terrestre.
Ce
serait fausser complete-
sa pensee quo de prendre pour lerme de comparaison seulement
l'homme dechu.
~
XII.
[343]
NICOLAS CABASILAS.
461
en vue les secours exterieurs oü'erts ä rhomine pour faire son salut, et specialement lo plus graiid de tous, rincarnatiou, la vie de rHomme-Dieu (//« Nativit., ^ 8).
11
pose en principe
orne sa Mere de tous les biens,
qu'il n'est
no
et qu'il
pas croyable que Dieu n'ait pas pas fagonnee de la maniere
l'ait
meilleure, la plus magnifique et la plus parfaite (In Annunt., g
donc Marie
n'a-t-ellepas regu, k l'origine, des
ete accordes
en exploitant
La Vierge, en
la
gräce
elevee au degre supreme de
hommes, mais
par
eilet,
commune
le libre
deploiement de son
jusqu'ä ses extremes limites, s'est
la perfection et
sureminente laisse bien loin derriere
Marie, c'est
eile
de
la
saintete. Cette saintete
non seuloment
Ce qui augmente encore
aussi celle des anges.
qu'elle a remporte cette victoire eclatante dans
(//(
Nativit. , §7), avant l'apparition de
ä sa fidelite ä la reste, ne dura,
gräce regue
pour
eile avait atteint la
Annunt.,
§ 7).
eile,
commis
e^ (Aeiroy.^pi'sc
moindre
la
la perfection, et
Adam
faute, c'est
L'epreuve, du
qu'il faut l'attribuer {Ibid., g 14).
A
que jusqu'au jour de l'Annonciation.
cime de
merite de
le
les conditions les
rilomme-Dieu. Tout comme
innocent, eile pouvait pecher. Si eile n'a jamais
des
saintete
la
plus desavantageuses, ä une epoque oü l'iniquite battait son plein, xaKüJv
Pourquoi
7).
dons superieurs ä ceux qui ont
au reste de ThumanitöPCest, repond notre theologien, parce que
cela n'a pas ete necessaire. activite,
la
ce
moment,
ne pouvait plus progresser
C'est pourquoi, des cette epoque,
eile fut confirraee
dans
le
(In
bien,
et jouit de la vision beatifique. «
Les bienheureux, dont tous
souverainement Desirable, tion de l'Etre
et
les desirs sont satisfaits
incomprehensible
dont l'intelligence est remplie par
meme
et inell'able, et qu'elle
meme de
pour
la
le
la
presence du
coutempla-
Vierge, d'une maniere
posseda Dieu d'une maniere unique
quitter cette vie, eile avait
immuablement
vertu et ce bien souverain. Elle jouissait dejd des biens des ici-bas,
la
supreme, sont dans l'impossibilite de se tourner vers autre
chose. Or, qui ignore qu'il en fut de
Oui, avant
par
?
cette admirable
futiirs,
et
possedait,
royautne promis au,v justes; eile vivait de cette vie cachee dans
le
Christ qui lui avait ete montree, de la vie qui demeure durant la vie qui s'ecoule
comme un
torrent.
11
fallait
bien que, par quelque nouveau miracle,
cela fut accorde ä la Bienheureuse, devant laquelle cedaient toutes les lois de la nature. Elle fait
elle-meme allusion ä ce bienfait
regus de Dieu, lorsqu'elle s'ecrie avec reconnaissance en
moi de grandes choses
» [In
:
et «
aux autres qu'elle a
Le Tout-Puissant a
fait
Dormit., § 10).
Cabasilas ne s'est pas contente d'affirmer d'ime maniere
categorique
la
saintete originelle de la Vierge et la sublimite de sa vertu et de ses merites.
II
si
a aussi scrute, en theologien profond qu'il etait, les raisons qui postulaient une si
parfaite saintete en celle qui devait etre ä la fois la
Mere du Sauveur
cooperatrice dans l'oeuvre de la redemption du genre humain. Dieu,
pouvait s'incarner que dans une creature (out a PATH. OR.
—
T.
XIX.
—
F. 3.
fait
et sa
dit-il,
ne
innocente. Si la Vierge 31
.
:
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
462
moindre accointance avec
avait eu la
qu'on ne pense pas l'obstacle la
car le
;
peche,
le
qu'il a choisi
ne serait pas descendu. Et
oa descendant, enlever par lui-meme
qu'il aurait bien pu,
moyen
il
[344]
pour renverser cette barriere, ä savoir
pas ä sa disposition, avant
soulTrance et la mort, n'etait
l'Incarnation
voulu se choisir une mere, Dieu n'a pas passe en
{In Nativ., § 10). Lorsqu'il a
revue toutes les creatures humaines pour prendre la meilleure parfaite d'entre elles;
il
a voulu que son elue
vraiment digne d'etre sa mere.
laquelle
Annunt.,
En
a
eile
creee,
ete
absolument que
fallait
c'est-ä-dire
la
plus
la plus parfaite possible et
un instrument digne
arrivät ä fournir au Createur
pour
11
fiit
et
la
nature humaino ä Foeuvre
d'etre associe
rincarnation
du
Verbe
{In
g 8).
s'arretant sur Marie, le regard divin a 6te pleinement satisfait
comme la terre de l'Eden, qui ne premier homme que d'une maniere purement n'a pas ete
contribua k
la
:
«
Elle
Formation du
passive, en fournissant
une
matiöre ä l'Artiste divin. Elle a coopere positivement k l'oeuvre divine en .
presentant ce qui a attire sur
mouvement
la
main
une conduite toute les vertus,
la terre
creatrice. Et qu'est-ce
cherubins,
un
lui-meme, ce qui a mis en
que cela? Une vie tout immaculee,
sainte, l'eloignement de tout peche, la pratique de toutes
une äme plus pure que
plus brillant que
l'Artiste
lumiere,
plus pur que
le soleil,
esprit penetrant,
Volant plus haut que
la
l'aile
un corps de tout point
spirituel,
plus saint que le tröne des
le ciel,
pret aux plus sublimes contemplations et
des anges; un
amour de Dieu consumant
foyer toutes les aflections de l'äme; la possession de Dieu, un
ä son
commerce
ineffable avec lui. C'est en ornant son corps et son Arne d'une pareille beaute,
qu'elle attira sur eile
de Dieu. Revetue des charmes de
l'oeil
nature apparut belle. L'Impassible s'eprit d'amour pour etait irrite contre les
hommes
Vierge
§ 2).
est
» {In
Annunt.,
du peche, se
k cause
fit
Vierge, notro
la
eile,
et
homme
Celui qui
k cause de la
La seconde raison qui demandait pour Marie l'exemption de toute souillure l'honneur meme du Createur considere comme tel. Dieu portait dans son
intelligence Fidee de
desseins.
En
creant
l'homme
Adam,
il
parfait,
de
Fhomme
pleinement conforme ä ses
avait voulu realiser cet ideal
;
mais
le
peche avait
contrecarre son plan. Pour la gloire de l'Artiste divin, pour l'honneur du
Legislateur
supreme,
il
fallait
qu'une creature
produisit au dehors dans toute sa splendeur
homme que
le
pleinement
homme
le
humaine, au moins une, concept divin
;
il
fallait
un
montrant, par l'exemple de sa parfaite obeissance,
Legislateur n'avaitpas
manque de sagesse,
qu'il n'avait
pasimpose une
impossible k observer ce qu'on aurait pu supposer, en la voyant coustamment violee Le second Adam ne pouvait ötre cet homme pour deux raisons loi
:
.
tout d'abord, etant Dieu par nature,
il
ne pouvait montrcr en sa personne
ootre nature dans sa simplicite. Par ailleurs, etant absolument impeccablo,
XII.
[345] il
ne se trouvait pas dans
ne pouvait se porter sur qui
l'a ete,
le
—
>UCOLAS CABASILAS.
la condition
de
rhomme ici-bas; son libre choix Fhomme ideal, c'est la Vierge
mal. G'est pourquoi
en vertu des decrcts divins. Elle seule a mis en valeur
que Dieu nous avait donne de triomplier du mal
;
le
bien, par le fait qu'elle est devenue
cable {In Nativit.,
les
deux natures,
absolument impec-
Fils
14).
g
fallait,
II
:
la
Vierge une autre raison
qu'avant de s'unir dans
dit-il,
la
personne du Verbe,
A
Vierge
la
de montrer Thomme. Dieu
etait reserve
attendait cette apparition de notre nature pour s'unir ä eile
{Ibid., § 16).
Enfm, pour realiser son grand dessein de reformer notre nature la
lui etre associe.
pas cree
Ihomme, mais
la nature,
mais
Cet aide,
eile l'a
il
l'a
trouve en Marie
il
qu'il etait
auparavant
n'aurait pas fourni
Seule de tous les etres,
de sa bonte
la
» {Ibid., § 17).
avait rien en
eile
le
;
l'artiste lui
second element,
L'Immaculee n'a
«
:
du Createur. Elle a prete son
Vierge a ete
l'aide
Et pourquoi se
que de pur, parce
Au
chef-d'oeuvre eile a
a ajoute ce qu'il n'etait pas; s'il
n'avait trouve le premier...
de Dieu dans
l'est-il
que des
existence, eile avait prepare au Sauveur une In Annunt., §
la
conservee. Elle ne nous a pas fagonnes, mais eile
concours ä l'Artiste pour realiser son chef-d'ceuvre.
mais
de
trouve dans la perdition. Elle ne nous a pas
eile l'a
a contribue ä notre formation, et a ete Taide
rendu ce
et
merveille de l'union hypostatique, Dieu attendait un aide
digne de
donne
fort
divine et Tliumaine, fussent manifestees separement dans
la
leur integrite respective.
couronner par
pouvoir
c'est-ä-dire l'immutabilite
Mere d'un
Cabasilas donne de l'absolue purete de
ingenieuse
le
obtenu ä notre
eile seulo a
nature la recompense promise k cette victoire,
dans
463
associee?
la
manifestation
Parce
«
qu'il n'y
premier instant de son
le
demeure digne de
lui » {Ibid.;
3).
Marie a coopere au mystere de rincarnation de deux manieres
1"
par sa
saintete et sa purete sans tache, qui lui ont valu d'etre choisie par le
Verbe
pour sa mere;
2° par le
consentement tres
libre qu'elle
:
donna au message
angelique. Notre orateur met en vif relief l'importance de ce consentement
dans l'accomplissement du mystere «
L'Incarnation du Verbe
fut
:
non seulement
l'oeuvre
du Pere, de sa Vertu
et
Vierge. Sans
le
de son Esprit, mais aussi l'oeuvre de
la
volonte et de la
consentement de l'Immaculee, sans
le
concours desafoi, ce dessein
irrealisable
Ce
que sans l'intervention des
trois
emprunte
la chair qu'elle
volontairement, de pleiu gre.
II
ne desirait point
comme mecanique au mystere salut
veut bien
meme voulait-il
de
la
etait aussi
personnes divines elles-memes.
n'est qu'apres l'avoir instruite etpersuadee,
et lui
foi
que Dieu
lui preter.
la
prend pour Mere,
De meme
qu'il s'incarnait
que sa Mere l'enfantät librement
d'ellc
et de son une Cooperation purement passive et
il voulait une collaboratrice pour operer le du genre humain, une associee de son zele misericordieux. Par ailleurs, ;
HOME LIES MARIALES BYZANTINES.
A64 le
[346J
Sauveur, en s'incarnant, neprenait pas seulemeiit une chair, raais aussi une
äme, esprit
mere
eüt une
mere uon sculementpar
parfaite, qui füt
mais aussi par son intelligence et sa volonte qui
fit
rhomme
participer
Annunt., §
rhomme. Ne
et volonte, et tout ce qui constitue
la
fallait-il
pas qu'il
nature de son corps,
une mere
et tout ce (ju'ellc etait,
tout entier ä cet enfantement ineffable? »
(/u
4).
Le concours de
Vierge ä l'oeuvre de notre salut
la
s'est manifeste
d'une
autre maniöre. Bien qu'exempte de tout pöche, bien qu'ornee des dons de la justice originelle, eile a souffert pour nous en union avec Jesus «
Au
lieu
de
et il
qui s'offrait ä eile (Heb.,
la joie
nous la peine et
la
sa peine,
a supporte pour
xii, 2), eile
douleur. Elle a pris sa part de l'ignominie, des opprobres
de la pauvrete de son
commenga
:
ses miracles et
quand ceux
operer
Fils, l'aidant ä
changea
la
mon
nature
combles de ses bienfaits
qu'il avait
pour compatir k
eile etait \ä
;
quand
salut. Elle etait lä,
poursuivaient de
le
leur Jalousie et de leur haine... Et lorsque le Sauveur dut souffrir et mourir
pas sa douleur? De quels traits son
pour nous, quelle ne
fut
pas transpercee?
Je ne pense pas que jamais
homme
äme ne
fut-elle
endure pareille
ait
soufTrance. C'est qu'il fallait qu'elle füt associee ä son Fils pour tout ce qui
De meme
regardait notre salut.
qu'elle lui avait
donne de sa chair
et
de son
meme
sang, et qu'elle avait regu en retour communication de ses gräces, de
devait-elle participer ä toutes ses douleurs et ä toutes ses souffrances. Attache
ä la croix, le
le Fils
regut au cöte le coup de lance
coeur de la Mere,
comme
prophetise
l'avait
mais
;
le
le
divin
meme coup transperga Simeon
(In Dormit.,
»
g 11 et 12).
En
vertu de la
meme
modelee sur son divin mais sa mort
loi,
qui demandait que la Vierge füt de tout point
un court sommeil
fut
velle, ce corps spirituel, le tresor
plus Saint que les archanges. Et
l'Arbre de vis,
le
par toutes ses voies
Fils et « passät :
«
Le
», eile
mourut;
regut bientöt cette terre nou-
ciel
de notre vie plus venerable que les anges, le
rendu au Roi,
tröne fut
disque au Soleil, l'arbre au Fruit,
la
le
mere au
paradis ä Fils » [In
Dormit., § 12).
Comme
Gregoire Palamas
rincarnation du Verbe
Par
le fait
meme,
la
le
et
d'autrcs
Byzantins,
Cabasilas
voit
dans
centre et le motif determinant de tonte la creation.
Vierge apparait au premier plan de l'oeuvre creatrice.
C'est pour eile et ä cause d'elle, quoique d'une maniere secondaire, que tout cet univers a ete
fait.
En particulier,
la
nature humaine a ete creee, avant tout,
en vue de fournir une Mere au Fils de Dieu Cabasilas,
comme
il
n'est pas vraisemblable
compte de ce qui
«
On
ne peut assigner, dit
but premier de la creation de l'homme que ce
meilleur et ce qui procure au Greateur et
:
est
le
plus d'honneur et
que Dieu, en tout ce
convenable
» {In
Annunt.,
§ 8).
le
qu'il fait,
Aussi,
qu'il
y a de
plus de gloire,
ne tienne pas
s'il
est vrai
qua
—
XII.
[347]
pour
l'arbre existe xxpTiö?
effTt
NICOLAS CABASILAS.
peut-on dire
le fruit,
465
Vierge est
(fue la
fruit des crealures,
le
TÜv xTicjxxTuv (/« Dormit., § 3).
conviendra que, mises ä part deux ou trois conslderations hasardeuses
On
et contestables, cette theologie est,
dans Tensemble, du meilleur
aloi, et
que
les homelies mariales de notre Byzantin sont de tout point dignes de sortir de
robscurite des codex du xv= siecle pour paraitre au grandjour de lapublicite.
NICOLAI CABASILAE SERMO IN NATIVITATEM DEIPARAE TOV lO^ßTATOY KAI AOriflTATOY
KAI
noiNHi: 1. Q\ty^
10
Kai
PRORSÜS
Wyou, xai yap
15
irpb?
iTE/vGJ;
aXXa TouTO
U.SV
tu/eTv
0£iv
tÖv
Tr,v
tiöv
sxeTvo
airo/piov-to;"
uiröOeaiv
xpEiTTOv
äv9pi.)7rivü)V
tou
t:o'x-^ij.^'j\.
IXTti'iwv
hizwsöüi ajcb twv T.naöv'tav ävoaai
j/iv
Xat, TToXXülv OVTC>)V
TWV
Twv aXXcov osOrjvaf
totiTO äs, Ttpo; S ßc'Xxiöv Istiv,
airovatrOai
CHAMAETUS, ORATIONES DIVERSAE ET SC-^IPTA. ORATIO PRIMA IN GLORIOSISSIMAM SANGTISSIMAE DOMINAE NOSTRAE DEI GENITRICIS NATIVITATEM.
IvTsuSot xaXöiaEv,
toT?
IjfotjjiiXXou
tv;;
£17tdvT(0V,
xai
STrouOYJ;,
XÖyojv ayiasaov,
teXetyjV Taüra
xaOctTSp
oOv
ixsv
UT,
Tiva
twv
xEpoocvai
Tiva
tepotv
TtoXu
TTOtOa
eüjatuLTiV
av,
teXo^u-evoi
xai Tr,v
S
Primum quidem Deum
1.
non
Ttpo
20
oioa TOV :ravTÖ;
TWV aXXwv,
Tiu.(i)aE'vr,v,
xai
Toc? uavTjTaT? ßouXo|jLEvr|V,
o;pEXoc xat oi; fiuS; eO
tcoieT,
xai
to^/To,
'iu/v;;
ot; -nap' r,u.(öv,
Xau.Sav£iv a;iot, touto ^r^TOudav
£v ajtaatv.
manam quidem,
EiTEiTa Trpoupyou
25
—
1. Toioö).oic.
112-127",
Titulus in Mopio;.
D
E
2.
:
Äö^o;
EO>ÖYii<jov,
oüo'
ei;
»Y'^Öv
titudine
coUato.
tTjv yr^vriTiv
\li-ip
:
Sermu
graec.
ttj;
meUus
est
—
,
sunt, laus
neque prae mul-
lila
nos ce-
sunt,
illinc
ut utilitatem
vero,
ex studio
sermonum
lucremur
aliquamque
capiamus,
sanctificationem,
tanquam quoddam sacrum
ergo supplici voce petam, quae
Laudatam omnibus anteponere, et quod, ante alia, suis cupit laudatoribus, animae scinovi
licet utilitatem;
in
nam
et ex beneficiis suis
gratiarum
ex
et
benefactis
a
nobis
omnibus
erga
quas pro dignatur, hoc
actionibus,
accipere
ipsa quaerit.
Deinde opportunum duco
illos
vere beatos,
mundo commune bonum
qui huic
dederunt,
non obiter memorare; neque solummodo hoc
1213, fol.
u;r£p£u).oyyja£vr,;,
nntivilalem
perficiatur,
hu-
sed hinc
,
quae praesto
iis,
eorum qui concionati
— quod
1-11",
Codicera Paris. littera A,
in
—
multo inferiores videamur;
teris
ot
ouov ä:toooüvai Toi;
codlce Parisino
XV,
saec.
xotvöv
TWV WC äXr,6w; utaxapioiv
ou T:ap=pYWi; [iv/jaÖE'via;,
fol.
TO
vou.i^<>)
ex
ut
ac propo-
—'hoc enim
prorsus superat spem
quomodocumque
ipsum
xüi ßto) TOUTO) i:apE'T/ov,
assequamur,
sito sufficientem
nos, UTTEf u)v EU TTOieT,
hie invocemus.
sermonem rebus aequalem
ut
agentes. ü[Avou[ji£VYiv
ET
DISERTISSIMI
SÄiVCTISSIMI DOMINI NICO-
LAI CABASILAE, QUI ET
HMßN 0EOTOKOY lENNHilN-.
TtpwTot
fcjffxe
ET
SAPIENTISSIMI
T0I2 OAOi::' ArinTATOY kypioy NIKOAAOY KABAilAA. TOY KAI XAMAETOY AOrOI AIA4)0P0I KAI 2;YNTAFMATA. AOIOl nPÜTOS Kli THN YnEPENAOHON TH^ YnEPATlAi AE:s:-
vnöXo-j oEa'oc'vrj;
summe
Oeigenitricis et semper iHiginis Mariac. Benedic. Pairr.
saec.
xv,
Vaticanum
benetliclae,
cum vero
Tiawv
Vatic. lillera
graec.
B
632,
notamus.
Öeot^zou xai de'.Tiapöivo-j
gloriosae
Dominae
nosirae
',
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
466
quod mos exigit, laudibus tribuere, quam praeclarissime illos celebrare, antequam Virgini ipsi debitum solvam. Non enim tantillum,
syxwaioi; Tov
sed
OUTW
decet de
minima
aut
nihil
profeire, in quibus benedi-
mundus
cendis
unicam
totus, si
vocem, omnino
et
emitteret
enim
Si
deficeret.
ministros convenire
institutis
omnibus congruere
in
est, quando operis auctor, utpote omnia quae facere decet, noverit, et
necesse sapiens,
circa necessaria.quia potens, nullo
ditus
debitorum
benefactoribus
publicis
modo impe-
quemnam laudum excessum non
erit,
superabitis, o beati coniuges, quibus uti digna-
Deus ad opus omniuni, quae a saeculo Optimum ac praestantissimum, omnium quoque mirabilissimum necnon utilissimum, incainationem dico et inter homines
tus est
fuerunt,
nativitatem ipsius
Dei,
qui ex nobis sibi as-
sumpsit matrem?
accidcrc necesse
quem
est,
attamen, vae, inquit, per
modo,
pari
atque qui honores
boni
ducibusque,
vos
optimi
concivibus
meliores,
quomodocumque
certaverunt,
quanto
iustissimi
et
sacerdotibus
legislatoribus,
tribunis iisque omnibus, qui
pro
quidem
publicos carperent
omnium
digni fuerunt; at
humano
qui
omnes
conciliaverunt,
utilia
äcpTJxE,
prorsus
tanto
hominibus
esset ea
ineptius
cum
advenerunt,
quae a
ToÜTO
[jLEv
i\j.riy avr\,
ab
universal!
diluvio
et
ad
communem superstitem,
coaevorum suorum iustissimus; aliquo si, ut liberarentur Hebraei, duce opus fuit; atque non e plebe unus, sed Moyses vir electus est
hoc honore decoratus
est,
qui
apijiov
aiojvo?
av EXotTTcu
•/
2. KaOoiTtEp
Y^p, xac
Ssi^ai;
sp^ov,
|Ji£YiaTOv
xoiv(ij:fi£X£'(iTa-
c-riGOLcdan- Xe'yw
tb (jctpxa
Sy]
twv
[XEt»
^i^iwv Xoißcov tr|V [jLTjXs'pa
ävOpojTTiov,
xai
ro
axa'i'rfala
oi'a<, cfTicl,
OV SQyovrm, xbv iiov xpoTtov, yprisTolv ovxojv
61'
(Xi'viov,
Cmei;,
xw
xai
ßE'Xxiaxoi
ot xa'i
xi; ex jxeuou xapTtoua9ai
xarEUi-^nav
ot jTpb;£voi
yEVEi
20
xijxoci;,
xwv w'^eXeiv ouva-
SixoeiOTaxot
aXXojv
xtüv
xououxo cxpaxrjYWv, xai vo.uioOexwv, xal
xSv imodouv
j,p,'^„^ >^,i g-,!/aYcoYwv, xal
j^.^^Xo.v ,
15
;
dujji-^opo«;
ovi-inlntiiv ufäyxtjg ovorjg, oato;,
aTtavxitJv xat Sixotiwv
'"
xb TCavtojv
irpbi;
oli;
xoti
xai Y£^'''j9^^«i
TTEpiOE'aOai,
omnium
XI
xi xoiaüx«
dY<..v.aa(xEv«v a
•,
0(70'
.
^
,
,
Oixip
xoT; ^
,
exeivwv
xot; ure
xSv
25
b'Xoi? ,
.v
xaxwpöojjjiEVOK;
ürtTJpQEv ävöpo'jTtoi; xai
xwv ixOTTwxotxwv
a
7tapa?a'XXEiv, ev
ille
Abraham
Edxiv.
I'^t
yäp, wuxE
xripviftr;vai
xot; ävOpojTTOi? xaüxrjv xr|V £v tpOopa Co)r|V, xat xr)v XDiv/jV (puiTtv
EV
oAiYOi?
aojuiatriv
30
uTXEpdyousav xou
xotvou xXuSwviou oia(jwOy;vai, ävTjp e^eXey'/) xwv xo'xe
xai
YEVoas'vMv 6 oixaiöxaxo;"
Txpb;
x^v
E'XeiiÖEplav, dxpaxrjYO'J xivo«; e'Sey1(I£Vj ou
"Kßpatwv
xwv ttoaXwv
virtuIvb?,
äXXa Mwürii; xaüxy|
xot (D(»v^;
illos,
e;
Idtiv,
OUOEV TtOV OEOVTWV
oüx
etcoiiVov
©EO; -^^iwuE
Eix'
ante
itpoarjxov TtpatTSiv
(OV, TTpO?
TravTwv Se 7to(p«8o;bTaTOv, Ttäviwv Si Tov, b
sae terrae recuperationem, celeber si
Tcoi'av
Twv
[jiEV
tum exercitio animam exornaverat et prae omnibus coaequalibus Deum videre potuit vocemque eins audire; si etiam ad promissufticiens fuit;
(ruii.Sai'v£iv,
ad servandam
si
paucis corporibus
in
a
lov,
Ü7t£p6oXr)v, o> [Aaxoipi'a Suiq,
,
5
toi?
illorum
hominibus hanc corruptibilem vitam
tuendam naturam
(To'-pb?
TOUTO 0£, OUVaTO?
EIÖV),
Ttap' ü[j.öjv
recte factis conferre. Etenim,
cpwvrjv (Ai'av
Ei yap
av.
vipxEdEv
£U'^iri[ji.i'av
vj
(pOey^ajjLevov
xdaiAo; aTia;, il
ou5' 5
oii;
TrapSe'vov
c\>tpfixixc,,
|ji,ixpa
ri
Xa;ji.itow(;
Ol« TravTii)V apaÖTTSiv, oxav 6 tb Ipyov xaTToiv,
xa'i
ajxEivou?,
vobis
6-fiiXo|J.£V(ijv,
itpb;
TE Trjv
xaxtopOojfJiEVOH Tou; Siaxövou; avayxv)
calamitates atque scandalci
eivriii/nt',
generi
TtapEXOeiv,
a'i
Sicut enim
2.
Twv
urjöEv
olöv
i-^oaiürjota^ai
etvai tou; xoivou;
eüXoYov
y-riii yotp
«XX' w?
vo'jxov,
aÜT^
irpöi;
[348]
lesus
XEXi'fxrjxo
Ttäaav vjVTivaouv äpEx^jv xf|V
x^
ij/u^T|V
^i^"-''!.
aüxou Ttavxwv SiatpEpdvxoj; 0Ebv ISeiv EXEiÖEv
axo'jfjai,
xai
pietatis ET:r,yye)~[i.i^r^<; Y^i? xo(xiOr)Vi
Ifi'otii;
8? itpbi;
ä^xnioai;,
Txpb;
35
xwv
ISuv/JOr,, xrjv
yjpxEUEV
xv;;
Txa'vu'
accepit praemium, ut pater fieret gentis Dei
cultum edoctae; uno verbo,
communem fuit
1.
si
inter
xoiaiXoi;.
illos,
—
a) Matlli., xviii, 7.
2.
Sic codd.
E?Xr]-x.£«
äOXov,
qui
procuraverunt, nuUus consonam atque omnino
utilitatem
qui non prius
Codd.
xal rrpb xoöxwv, "AßpaajA EuoEÖEiac; xb Tiarvip eOvou; y*''^''^"" JJIe'vOU'
'^^^
0£bv geSeiv sTriaTa-
xai OAO);, xwv XOlVW^ftXwV OUX
EffXlV
OlJOEl?,
40
—
XII.
[349]
xai Sii TTavToiv guliSoci-
8? oü au[x;fiiovov irpoTtpov
vouiav KaAaytxQ
ttjv
'">^
'j'U/riVi
TupavviSo? dTtoXu69iv«i Trjv oixouin£vr,v xai 5
aöavadiav
tov
ei?
toi;
^^^eitoc
'
itäiav eoet xri? twv S^d^idvwv
fe
aXXoii; aiTio; ^v,
NICOLAS CABASILAS.
T(üv
EmsvE/Ö^vai,
pi'ov
6vr)-t(öv
usv
Tr,v
convenientem
rum
quörum
iis,
Twv
Si'aixav ev Tat?
(xyye'Xo)v
ävOpw-rr(.)v
auctor
aliis
a
daemonio-
universam terram absolvere
tyrannide
in
mortaliuin
vitam ingerere, disciplinam vero
angelorum
immortalitatemque
opoitebat,
animabus hominum
T71V Se tCjv
postea
animam; quando
ostenderit
fuit,
4 07
omnia
inserere, atque, ut
quando caelum teiramque in unum convenire oportebat, quales putandum est dicani,
tj/uyat?
oiiavöv (iuveXöeTv,
10
ov öpYavoic;
(o;
y|
!f
i>vav9p(>)7ria<;,
?,
xai
ä
OXi>](iv,
Ta^aOa
To
auvEpyoi?)
tores, aut aliquid aliud honorabilius illos dicere
y\v.
St'
vero
Ta XuuiteXvi
t&v
xa'i
OeoiiXei?" to
8uvr|')ijvai,
sTvai
Tuapi
toj
EvapYi?
ävOpwTTOu;
TidvTac;
ävOsiömov tÖv toü 0ioü
(joisai
vd;jiov,
xai
Sixaiod'jvy, vixr,(iai, TrEpi-^avr,; dndoEi^i;. Eite y«P
jJ-axapiav jrap'iEvov
yp:>|
Trpod-
indi-
per malos angelos misisse, bona
fuit,
bonos
per
autem
omnium
dedisse;
optima per Optimum quemque hominibus contulisse. Igitur et
ham,
et
experta
illos,
Moysen
quorum
est, iustitia et
dilectione vincitis
vos, et
et
utilia
legum custodia
Abra-
et
Dei
Ouod enim apud
omnes.
ad tarn mirabilem
potuistis, et
tanta
Noe,
beneficia gens
exinde erecti estis honorem, indicium evidens vos prae omnibus a
est
Deo
Deo
sie
Dei exactius
quam omnium
et
iustitia
a
fuisse dilectos;
diligimini, vos
quod autem
strat.
t^
xapiröv ufxtTEpov
par
Deum
tÖ oe eivai OeoipiXstc; to'j [xdXiTTa
Öeo-^iiXeT;'
TCOtvTwv
xai
Tiar,v,
ouTw QauiiadTV exeiOev dv£VEy9r]vai
TExaöpiov
twv
xai
SiatpepdvTw; Sixaioi,
0ew
Mwuew;
enim euni improbis
est
gnationem, iram atque afilictionem, quae pati illos
Yap ouTO) aEY^Xa itapa tw
Ttpb;
25
ayviXwv
twv dyaOSv IowxE"
vdawv spuXaxE;, xai [xdXiuTa uavTOjv |j.Jv
Manifestum
xai opYr]V
dvSpclTrou; EipYa'aaTO
os äia
'Aßpaaix,
aTtviXauijE,
'[VJQC,
mundo conferendam,
ita
ut instrumenta humanitatis eins, vel coopera-
oia TWV Ttdvxa TtävTwv öpi'dTwv. Ouxo-jv xai
xai Nüje, xai
mirabilem gratiam
debeas?
TtdvTwv xdXXiiTa TOu;
ufjiETc,
quos Deus adhibuit ad hanc
fuisse ministros,
"/.«piv,
Ou|ji.öv
auTou; Eixb;
TtaflEiv
ETTEUflE TTOvriptöv Tot 0£
20
Tr|V
oTi ßlXTiov y_p^ xaXsTv;
A5)Xov f otp, oTi ToT; lAEV irovYipoi;
15
'^"^
vofAt-
eJvoii
xaTaiiöeaEvo;
xo'(ru.(o
aCToü
ttjc
sixo;
Y^
'f^i
^'''^'''i
0eö; E/pvidaTO,
5
Ol;
Tw
9au(jia(rTriv Taür/jv
^"'•'
Tiva;
Sttoioui;
Smxo'vou;,
Tou«
i^Eiv
'°
tpuTEuOv«'' ""'i
legem
quisque servasse,
superasse omnes, praeclare demon-
Sive enim fructum vestrum beatam Vir-
ginem nominare oportet a fructibus eorum, inquit, cognoscetis eos\ quid igitur malus arbitrari licet, cum ipsa Virgo non naturae :
eitteTv «710
TWV
xuQTiui',
asads avTOVg' xai 30
uaETEoa; ei/r,;
0£W
outw;
t^;
ii7rEp-|iUEi;
0Eo;
0£ TO TtSv ETOTpaKTl,
Eux^ai; :nxoXou6»)5£v,
35
Ittei
;
dXXa
tv;; ei
äreEiiTE -(ova^,
0= Tai; TCap'
wv
Sg
ii'
tive;
40
Trsoiiw7roXr|iTT/iv i^vy(~}
Ol
tov
eiiE
owpov
©eov äuni/avcv
ndt'iu. ritirjai
XaßdvTE;
xaO-JTTEp E^EUTiv,
iizo oirjiai,
tO'j
y.ul
orufiiKo,
twv owpiov
XaSsiv »ttÖ
to'j
A
ov.
—
siquidem
toT;
Eivai. o/jXoi
u.eye9ou;,
ute-^ävou
2. li TEXVOV.
a) Matlli., VII, IG.
— b)
Sap., xi, 20.
exstiterit;
natura generationi adeo naturae vires excedenti impar fuit; totum vero Deo traditum
Deus
autem precibus
vestris
orationisque efficacia a virtute accepit;
sive
donum
a
annuit;
incitamentum
Deo datum
paren-
tibus est proles quae beatos illos facit; quia impossibile est Deum, qui omnia in iugo ponit personarum acceptorem esse, et statera^, quales estis vos, qui eam suscepistis, ex dono-
rum magnitudine manifesto apparet, quemadmodum, ut arbitror. athletam ex Corona deprehendere
TOV ö6X-r,TV.
1.
orationis
vestrae et iustitiae opus
est;
TEXoütrt Oeo'Sev at uaxapi'ou; aCiTOu; TroiO'jtrai Y^vai' Ol'
vobis foetus simpliciter fuerit, sed
i/jj.oiv
t^; eÖ//,; äüvau.i; irapa
oe
•>;
ToüvSöaiaov EAaoEV
dpETY);
u.£ii^ov
IpYov UTcyjpqeV
Sixaiodüvr,;
xa'i
Ttpö;
jxiv
av Xoyi'ioito
dTtXwi; eyeveto Toxo;",
uatv
IIIiSe »uffEio;
Y£ toüdi;
ti ti;
avTWV tnr/nu-
^r^rs\'/,
licet.
;
HOMKLIRS MARiALES BYZANTINES.
468 Attamen,
3.
qiiia
musque nova veterum autem fructum ex
esse fructum,
quae nondum perfecta
his
fruticem
sunt nasci, legis
omnino maturum
darum
a vobis nutritum fuisse
est;secus enim
Virginem dico.gratiaethesaurum
legis fructum,
non
nuUum
protulissetis. Si vero
apud Deum
iudicem,
dignusestquiaccipiatmulta illequideminimis congrua sollicitudine curat, quomodo non ,
1--
^
,
Tabernaculum
omnibus
ex eo quod soll
coluisse,
immo
portastis,
»•
verum
constituistis
Dei tabernaculum, quo tanto
ex
inferius
illud,
quantum umbram quamdam figuramve superat veritas? Non enim maximis donis fuissetis donati, nisi circa minima convenientem prorsus ostendissetis diligentiam, neque verum accepissetis, si
superinducturus
novam legem
omnem
erat,
veteris
legis
iustitiampriusadimplereparfuit, itaetvos, qui
iam ad ipsum novae ratis,
et
vestibulum devene-
legis
suscipiendum gratiae templum
ad
eratis praeparati, accuratos legis observatores
ol y=voii:' av
enim
legis gratia.
quod
deficientes,
Quomodo
Quomodo
xwv
twv
au5e\q
vdpioü xapTröv r,v£'yxaTi;, Tr,v -nrapOevov.
5Xi>)v, ,^
itpos^xEv,
^
,.
,
irr
bus ea concredere
TiavTa?
Ttapa r
xrjv
Triviiov eveyxeiv
(..ovo.
edidistis,
non
toü 6eoü uxyivvjv,
äXr|9iv:?iv
eixöva
Saov
IXaTTwv,
[JiEYtffTWV
Travia
IXa/iuTOJV, 8v TiposrixE, xb äXr,9ivbv o'jx
av
constituistis,
enim ebriorum
auri-
Moyses quae post multas sobria mente
sustulit
rursum eximiae
quod Virginem
virtutis
evidens
secundum Moysen audistis, non vocem ieiunastis, divinamque ille quidem estis;sed assecuti atque ille eadem demonstratio
fuit:
qui
et
legem mox cessaturam invenit
(Tm^eiv
novum constituenquem assumens Deus ipse, in interiora vclüininis cum illo ititroivit, aeterna redcmptione 4.
Deum a)
Paulus
Quid ergo
vdixov,
x^
-najav
talium Heb..
IX,
auctricem 12.
twv
AoyoV
15
xoü axiojSou;
tl
^y-^':,
^'^'
«"^"^^^
xoiivbv £TT£iac(YEiv
xou ^j<Xaiou
Sixaioauvriv x^XEciai upöxtpov
tixb.;
öttooo/V
vew TtapEaxeuautjiEvou?, axpiÖEi?
Xeitiov,
vai
xb
xr|V
opo-|.yiv
xwv
ovxojv
ETTiOsTvai xoü
TtpdxEpov
o£iu.ä(ji.£voi
"ü
'J'lßpaüov
v^v
bnÖG't)
YpÄfJ'-,"^«'^'';
°">'
avaa"/oiJi£'vou
25
Ilwq Si xaXoj;
xwv
xi; viv ex
xbv vdu.ov atpavidai xai (7uvxpi'J/ai xa; al? la
ydp^c,
av TipodSET-
Kai
;
20
xou vdjxou
Ttöcoav
pir,
xal
yaptxo?
'H faf
r^v.
oixi'av
Sr|Xov
Tcov/)pta
vi
t^i;
dTCoXstcfÖE'vxEi;;
x»)v
8i
xoG xatvoo
'(tviaijcii
vöpiou,
vbf^ou
w?
riv,
xSiv
Y^oiAc'vou?
-^äri
vöu.ou TipoOüpojv, x«i rpb?
(xev
xou
TcXaxa;, £v
30
iMioiEox; (oai
TtKjxEÜuai [xeOuo'vxwv aTHEp aixb; aaix^a xal vv^ovxi XoYiapio) xai txoXXoTi; ISeqaxo ixÖvok;' uaiv St xb xrjv
ßi€Xiov,
TxapOsvov ivaSsT^ai, xai xb
i^iöv fcXEivo irri^ai
oit£p ou vöpiov areXw;, äXX'
auxov Ed/E xbv vou.o9£xr|V,
£[/TraXiv
ÜTi£p'iUOU(;
xrj;
dtpEx/,!;
äTtoSsi;!;
Evapv'^i?
35
riV X7i xari xbv MtocE'a vT|(iTEuaovx£i; xai OeoxXuxv)-
aavTE?,
w/ Sr\
wv
exu/exe,
-'xeTvo;
uuEi; Si xb
TtaubuEVOv
vb[j.ov
aXX' 6
EupEv ev
OTTEp
auxb?
Ty)v xaivjjv SiaOvixTjv
[i.Ev
xov
xatc Eu/^ai?,
äv£Xo'[j.£voi;
oribus.
emiserunt
quae
ad
vocem?
5
cuaTriodpiEvov atjxa,
©Eb?,
ToU xurunsTÜaf^iarog sioijXßev svgüfxsvog aMviar,
'.
sanctius
xai
|xr)
TtoirjaaijiEvoi
£tXr-,'XidxE?,
Kai xaOäjTEp xbv dwx^pa, xbv [^E'XXovxa
auxt'xa
tem,
ait
Tiva
in orationibus;
vos autem sanguinem foedus
inventa, ut
exeivt)
^i;
(x;tü)9£VT£<;,
^ou vo^ou TtXripwijia. nSi?oöv iSwrftT,x
hunc vivum librum, qui utique sed ipsum tenuit legislatorem,
et
legem,
10
xai auaT/r
-?,
in debitis
ipse acceperat. Vobis autem,
t-X
„/ at'^EdUsvTE;
igitur,
deletione et tabularum
ieiunium afflictionesque
v«;
.
axiav, oux av Ttöv
xoii
Xa|XTTptT)i;
,~
,
^
(ixv]Vi-|V
oü
TtiT«;
,,,i„'t^„-,.
^
"fw? iklou^ x.ö
to(ToStov
,
^
toü ij.apTupiou
cacOai
sTtspiEXriOri,
j
,
vero tectum imponere legis potueri-
contritione apparuit; non
oe irapa
K'i
0£o, StxaoTri iroXXoiv tu/eiv a^io; exeivoc, 8; twv
cpuXax«; ävaYxv) itaoa ixpoiEpov
deerat, addere potuissetis?
legis
voaou
«fiutov oü yip av tÖv t^? /apiTO? Or,a«i.pöv, tbv toG
Plenitudo
antequam totam domum optime aedificaHebraeorum veritis? Quanta quidem esset ex
otixvuTai
xpa-^rivai to toü
tis,
perversitas,
xapn;,
f;
x«iva, jcapTcb;
tc).ei'«)v,
[ajito)
O^Kv
Tr»p'
TtavTi.x; te'Xsiov
teXoi;
|j.£v
itaXaiüiv toc
erat.
omnino necesse
priüs exstare
i(r|j.ev
(öXiywpEiTE
umbratile parvi pendissetis.
Sicut enim Salvatorem, qui
ar,v äXX' Ittei tou vdfxou
xapiröv
xo
luculenter apparet vos egregios legis fuisse -L T observatores, et prae omnibus ahis lestmionii
Ou
3.
legis est gratia, sei-
fiiiis
[350]
fi
4. 'Ti ouv aYi'''TEpov
©ebv xoiaüxa
Suvr.O£?a«v
cpr;(ji
X(7jv
eI;
xb
iv66rsQov
luTQwaiy
s/jov,
riaüXo;.
axopiäxwvj
ocfYixav
h.
;
upo? xov
T(
S\ xcöv
40
•J/uywv
EOy/-v
exsivtov^
iffOv
Ti'vojv
;
oü öeoiiX^UTcpai Ouuiwv
|ji=v
tTjV
ti'uwv
;
c^uxr,?
y°'P
TOÜ ööoij
Tr.V
ävxs/siv
xb TrvEuuaTixöv
TO CMixa.
ariTEpi,
Ki'et
TOJTOV 0£ TOV TpOTIOV,
^i^r);,
[JLEV TTJ;
NICOLAS CABASILAS.
•/^u;avTo
TototuTr,v
a'i
0£ 9u
5
—
XII.
[351]
xai
Quid vero aequale animabus
Deo
omnibus
gratiores,
xat EtC
10
Tov
0£ÖJ,
'
TOV ßtOV
TTOtpEAfjETv,
0EW
"i^
Suvai/iv
Ttpoa£u/y;i;
/prjdoyiEvriV,
Taci; Trpos'/jxoüdai? äp/at«;
ouT(.)
TOU?
auV£OTr,(T£
UIEV
ävOpwTiou;, TO iji£Ta;u oioiX'Jactaa uTaoi;, 6Sov ie TaT? BKiyal;
El?
oupavöv eowxe, to oisTpYov x«T«Xij7«(ja
teT^^o?.
Ei
Se xai aXXoii;
TOÜTO
EYe'vOVTO,
Si^^vii;
xä lua cuveSt], xat Oojpov
twv TToXaiTEpoiv, touto
|X£V
tales
suum
Dei Matrem, corpus
hoc patto
et
scilicet spirituale,
atque hanc quidem radicem Deo con-
ff.v6pO)lTlOV
ITOtVTOJV
?s,
quae
altaribus sacratiores?
Oportebat enim ex hac radice
omnium
iunctissimam (j)xsi(>)|jicV/iv
illis,
fudeiunt preces? Nonne quibuscumque victimis
oriri, TYIV
(AiXlSTa
T^|V
eivOtl
[/.£V
/.69
hunc vero mo-
esse;
con-
dum,
orationis esse
grua
initia
mundum
prodire
quae
Deo commendavit homines,
dissoluto
efficaciam;
sortitam,
in
et
ita
quod in medio obviam ibat, odio; eversoque separationis muro, viam ad caelum precibus
Quanquam
aperuit.
eadem contigequidam tum inter
aliis
et
orationisque donuni
runt,
tum inter posteriores fuere, illa tamen non solum eorum donorum, quae post ipsam fuerunt, causa exstitit, quippe quae gratiarum thesaurum omnibus aperuit; verum maiorum res ad ipsam referuntur. Omnia enim illis ab ea [procedunt], sive quia, ut a corpore umbra suum habitum suamque accipit formam, eodem modo vetera ad nova respiciebant; sive quia Virgo ipsa, etiam antequam antiquiores
0£
15
TMV
ETTEIT«, OtXX" oO Ttöv
tov tcov
(SavEctTi? aiTi'a,
(xva-,p£pEi' TtotvTa -j-äp ocTcb
Tou KijuiaTo;
XapiSävEi, •JO
f)
avoi^ac«
/apiTiov aTrctciv
twv
«XXi xai Ta
6r|(jau;öv,
aUX/)
UEt' oÜt/jV U.OVOV
TTpox/piuv
auTY]v
ei?
£vteü6ev ixEivot;" eite xaÖäiTEp
axiä xö ayv^y.« xai tov tutxov
xa TxaXaia Tcpb; xi vsa xoutov Ewpa
ErtEi
TGV xpoTxov, Ei6'
oxi xoivoi; xbauioc;
f,v,
xbv
t\<;
ßt'ov
vitam ingrederetur, xat TXpiv eIceXöeIv,
©Eoti Tai; Ei? xb yevo?
xo'j
xiijiaii;
tov
TtavaYvw xatixa 2B
crijVE'7t£C£v,
xa\
EXElVOl?
TpOTTOV
laOV
Trj
lyv^^i °^ ijiaXXov
oüo'
/)
ixia xaixuTtoi; xa'i iXrfliia xoi upaYiiadi. KaOä-rrsp
Undenec
Tocoüxov xb
xat
Outri'a,
LiEcrov,
oaov
xpÖTTOV
[jidv/]
TcpOdTjV
ouStv
magnam irpaYu-aci
toT;
xai
oyviaa(7i
ToT;
—
aaopTiwv
Ttspi
ev
asv £u/^;
xoi;
alixa xa'i
Tbv Yap taov xavTabSa
IpYOv w; äAr,9wc,
ispät;
äitEUKTbv, ubvri oi
©EoO
fj
Oüipov a;iov
xat ootivat Toi; £i;aaE'voii;, xai Ttapa twv Se^ojjievwv Xa^Eiv" 35
*)
ixTiSev
S£5au.£'vA|(;
(XTtaoov
xv;;
Yvou SuvaaOat
iatjOev
ooua»lc xat
r\v,
auTOv
xaXouuEvov Tbv irSv IpYOtcaaOat tov 0-bv, xai
Y^"^"'
TTOV
'^'^i''
xai
ETTsi
avöpioTxo;
V)
e'/Ei;ev" £/£i
-i^
B
eitieTv, or)u.toup-
xai
xiipiiÖTaxa
irpwxo?
TCpwxr) xai ubvrj xriv tfuaiv
tantum
xoü; [iä)iaTa
ToT?*
avOpioirot? 6
(uxsiwjiEvou;.
ösb? Ta
modo
atque
haec Purissi-
illis
apud antiquos, ante
et
haec duo
rerum
in
quantum
distabant,
veritate
coniicere
licet
quae solumniodo in specie et nomine utrinque enim et sanguis et communicant, inter ea,
—
victima pro peccatis;
—
ita
etiam hie
eadem
Etenim Virgo sola et piae orationis revera opus fuit, cui nihil aversandum inerat, et sola Dei donum, quod precantibus daretur dignuni, quodque ab accipientibus susciperetur; quippe quae nihil a dantis manu et ab invenies.
absonum
haberet.
Ideo naturam quidem
nihil
ad generatio-
nem Immaculatae conferre posse consentaipsum autem, quem invocaverant,
neum
erat,
Deum
operari
ita
dicani,
rem
totani,
seclusaque natura, ut
creare Beatam, sicut
primum
minem. Et revera potissimum atque sime primus sola
ouTii).
5. rioXXSJv ovTiov, a
1.
w;
xaOaTTEp tov irpioTov avOpw-
uäXiSTa,
TrotpOsvoi;,
Y'P
torius erat sed
t^; Trava-
EidEVEYXEiv äxbXouOov
(Jtaxapi'av,
Deo
ornante,
victimam, sanguis peccatorum expia-
accipientis
T/jV ijiv 'iüiiv xy, yEvv/'aEi
TT,v -^üdiv TtapiocauiEvov, (JinEcw;,
40
xai
yEtpö;.
Ali TatJxa
Se
eJ/eu
pari
Ouemadmodum
TxaXaioi;
xoti;
— xai y^? IxäxEpov
exoivwvouv,
ävtiijtatriv
"
OüuaTO; '^v wv
«.EYaXoi^
•irpb
irapa
aiijia
erat,
mae contigerunt, neque prope; non magis quam umbrae et figuris eadem veritati atque rebus.
xat ajxapiitöv xaOäpiiov-
commune decus
suäm Matrem honoribus
quos generi humano destinabat.
7xoppo)9Ev Tijv iauToü u.v|XE'pa xosiaoövto;.
"06ev, OÜSe
e longinquo
naturam
5. Inter
homo
est
exhibuit.
ho-
propriis-
Virgo, quae prima et
Res autem
ita
se habent.
multa beneücia, quae Dens homini-
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
470 bus vel jam dederat
vel pro custodia
datorum
(x£v
praeci-
vwv
certantibus largiturus erat, hoc
erat
puum, prae oninibusaliishominem
constituens,
Daum
scilicet
pure diligere
tionem vivere,
secunduni
et
passionibus imperare,
et
et
ra-
xoiOaptöi; cpiXslv,
ab
xpaTEiv,
abstinere. Ut autem hoc modo nosmetipsos haberemus omnique mahtia superiores prorsus essemus, virtus nobis ab initio
Primum quidem dominationem
peccatum, non tamen sine labore neque
in
cer-
tamine; deinde, omnibus quae in nostra pote-
consumsine pugna
ouaTräari;
xa'i
laborum
cessationem
et
xaOapoJ;
7rovr,pt'o(i;
TTpöirov
ivETE'fJr),
ojjiEvoii;
Suvotui?
eivai
impeccabihta-
probitatem necnon perpetuam tem, una
cum
consentanea non
rationi ita
Secus enim sors hominis Etenim,
fuisset.
si
natura ad peccatum se haberet, ut ipsius
vulnera omnino vitare nobis, etiam
bus nitentibus possibile,
malum in primum quidem,
ideoque
nabile esset,
totis viri-
tentantibus, esset im-
omnia
et
nobis inextermi-
10
itövwv, xai/ojpi; «yw'««'' Elvai ypTiurou;
fAEvetv
ävajjiapTf,Toui;,
t^;
|ji.ETa
aiouaTo;
Toij
!X(f9»p5ia; x«l TOÜTo xojiiiauE'vou;.
'AXXo); yäp TC x«Ta TOv avOpojTrov e/eiv oüx 4v E^r)
Xo'yov
T/^jV
cpuaic,
?!
(jiri^ctvwjjiE'vou;
EXEiÖEv TpauaaTiov,
xoti
xaOapou;
av
Tcap'
oI?
TOV or,piiou3YOV EvTa36a
pir)
vi[iEV,
tmv
sivoti
zo xaxbv, tov xpoTtov toütov,
£v r,u.Xv äxivr|TOv yjv, itptörov [isv
/Ei'pou?
15
wdTE Ttivia TTOioüvT«; xai
TcavTEXw?
(jiv)
irpo;
eJ/e
EiTE Y^P oStoj; riuiv
OüJi^Gv.
auLQipTtav
twv
iXo-juiv TauTV)
sTtEira
ouSsv TTOviripov
20
quibus
brutis, in
hie creatorem non insimulare difFicile esset, tum quia non omnino bonus, quippe qui artifex malorum esset; tum quia ius non sem-
dum ea quae
per servaret,
nobis
a
repeteret,
poenas
omnis peccati
naturae non contuhs-
exactor
iniustusque exigeret, qui
initio
alhgasset,
scilicet,
quod
sine ulla pro-
pria opera boni fuissemus, tunc
quidem hoc
nos esse bonos maxime
impossibile
modo
quippe' qui ad virtutem
erat,
Yp*?''|V eveyxeiv, äar,-
TTOtp'
mus
ipsi
bonum magis
liberi arbitrii
passi
quis usus,
quam opecum illud,
Porro, neque hoc Deum decebat, ut homini a certaminibus circa virtutem, quibus naturam
dignam
censuerit,
nunquam
daret
enim homine nil miserabilius Omnibus in quod ferantur et
foret,
ceteris
quo quiescant, habentibus. Idcirco credere omnino necesse est virtutem contra peccatum diviniet
B
(fUTtl,
xaxa
ötfXoipTia;
EfaavaYüiv
iraari; «üto?
25
STrXiffa;
E;otp-/v);,
Eivai
WSTE
[^.äXiaTx
ypyjffTou?,
TOüTov Eivai
aÜTOu?
[Ji/,0£v
j(^pr|
|J.ev
irpb;
irpaYfJiaTEUSajXE'voij;
oux
xov
viv
äpExV
Trjv
Tponov "«"<
to
^^
oux auTou? oixoöev opauiövTai; aXX' eve^Sev-
xai TO xaXöv TtaöövTa; [[xäXXov]
'
Eitctxa,
xa;.
£;(pr,aoiiji£9a,
^ Späsav-
e'TTaivojv
yj
Y''"V''i?
aixovopiia
[iä'/.Xov Olli.
(püiiv
/i;i(offE,
xi
äv
iva TaÜTrj Twv
xoüto XaSo'vTE?,
Sia
SiEVEyxöüsi, [Aovoi? oixoOev ßaoi-
tpüdEt <jiEpO|J.E'vo)V
Joudtv
x^;
xr)
xai STE-^oivwv
Twv
u-viSiitoxE TraüsEiv
aQXtov
Ou
[X'/jv
auTo;
Triv
ripiiv ä(fop[Ar^.
xiöv
o)v
Ttspi
x^;
35
äpExrj?
xöv avöptoTtov, «XX iäv ixaXaiEiv
re-
quiem, sed illum luctari sine fine sineret, laboribusque nulluni terminum imponeret. Sic
A
TiuLtoV)
aXX' 060' EXeivo 0i(ö TTpoarjXEV, xai
esset causa?
1.
ou TY|
TOV avSpwirov' eiTe Tat.; aYaOaT; EVEpYEiai? (juvsSr.otv
(XY«9<)V
quo animalia, quae instinctu feruntur, superamus solique proprio motu incedimus, ideo acceperimus, ut laudum et coronarum nobis
ipse
ptv]
oi'xoii;,
[/./,
aTräur,;
aTtaiTOjv,
i»?
1tapE9ET0
toüto 8e,
3?, S
cucurrissemus, sed magis fuisse-
pulsi, et
Tum
-fipiiöv
EluTtpäTTEtat
Toii;,
sponte
xaxwv
ovt«
av EpYaTYjv
TtavTairaaiv ayaOov, oj;
(«? oü
[jlev,
TTaVTayoÜ TO SlXOllOV,
bonum non
et
touto
)(^avov yjv,
contra
omne peccatum non instruxisset hominem. Quod si beneficiis suis optimis hoc etiam ab
rati.
t«
xaToipOwxoTac,
xa'i
mah, inde peiores evaderemus; deinde,
nihil
set,
5
ilaf/ji\i
r,]j.Tv
errEiT«, TtavTa
auTÖiv EitiSEi^apiEvouc
UT^vaiTWV
corporis incorruptibihtate, re-
portaturi' eramus.
tivoi.
avEu Tidviov, äXX' aywvi-
O'jx
ijiEv
ap.o(pn«(; xpaxEiv,
TT,;
:^[/.ti)v
xai
by^uhtov
äfxotpTion;
state sunt praestitis et felici successu
matis,
TrotvTwv'
[j.dXi(rra
Iö-^m ^rjv, xai naöEiv
(luv
8= TOV TpÖltOV E/EIV, XOl XpElTTOdlV aTtis'^?
ToÜTOV
Kao'
x«i
ä=So[j.''*
tö XE'^äXaiov, x»i 8
avÖpwTtov TÖJv aXXojv
tÖv
©eÖv
tmv
itepi tt;{
ei/.£X).E
aywvtiaiJi.Evoii;,
cpuXaxrii;
TTOiEi
omni peccato
indita est.
ä'
8£'oc)X£,Ta
-/)ori
[352
xoiv i-jöntiN eiootoc te'Xo; oCiSev.
arapavTa, TtOU
Y*? "^ OlixOK
aTtavxoiv
e'-^ovtwv
f,V
OÜÄeV äOXuöXEpOV,
e'^'
cps'povxai,
xat
AvOpi»-
XMV aXXiov oiroi
itau-
in
aaaOoci oei. ouvÄUiiv
Ali
[/.EV
xoiixo itiuteueiv e'xeivo kSsix avafKri'
xctxa
iraarii;
äpiapTia; 6e66ev evxeOei-
40
,
XII.
—
/,a(ov
El«;
[353] (i6ai' TY) (fuSEi, /o/jvoci 5; TTap
TTpoayO^vai
tT|V Suvoi(ji.iv,
xai rrap' fjuiöv aCitwv
ta
EVE'pyeiav
0eöv
tbv
yevoi^LE'vou;,
tov ev
actum exserenda
suum
dyaOciV
quae
inditam,
fucrit, et sie
nobismetipsis
a
et
etteit»
^[*.Tv
471
naturae fuisse
tus
ootw^ ä|a6ou; oixoSev
xoti
7cpoa9='vTa,
EotuTOU
Jtap'
NICOLAS CABASILAS.
auxilium, ad
Deo
bonos,
fore
nobis
in
propria sponte
postea
bonum
perficiendum
in
nobis existens, adiiciente, et a laboribus cu5
Twv äycovojv TTiuaai
TeXEiwffoti, xa'i
x'/l
(IttoiiO^?.
irii;
requiem
risque
Ti
aXXo OEOU-eOa
yotp
ri
iro'ppw
|jir)
tV (xpETy)v
tw
Tote
xi'vSuvo;
ouSe ouvauii;
oÜoe'ii;,
ouS' t;ti(JOuv, =7tEi5av 6 0£Öi;,
irsö;
vitandum est? Postquam autem Dens, qui
bonum
tÖteXemtitov ayaOGv,
EitiOuai«?
Trji;
TV);
xaroKrywv,
•Jijjiete'p''?
xai ouvo); syovxa [jleyeOou?" avöpwTTOi oe 15
oÜtm
jXEv
OWTO)
Oe
Xaoo'vTs;
ouXaxe?
av,
xa ovxa StaSt'dQai xai ypvi'cadOai
aderit.
sunt,
talemque
illa
TrpOTE'pojv
manu
acceperant naturam, pulchrioremque
accepissent.
Toi; uTtäp/o'jdiv ä
priora servassent,
si
mutaveiunt, ut neque
rius
TU^eTv
XpElTTo'vOJV
tmv SsuTEitov xai wv, iyaOoi
£äuvr|6r;
xepojv oixovdjjioi
xaxot
x^;
^raui
irpou^v,
oüo'
25
^=
E^vr^
xaOapö«
Sq
r,v
Ouvaixn
ä[jLopTi'oii;
TOU Trponou
av
ipxvevxe;, exu/^ov
auTViV
30
xb
Eivai
'/juiiv
xaXXo;
ExpÜTTTETo,
[iiupioi;
ävOpwTrfvoi;
xa TTOVYipo'xaTa TOU
rcovrjpdv
xai
posteriora
utique
obtinuissent,
-^uitei
xai
administratores
priorum
oOoeIc;,
äXX' aTro
si^riaEV
«jo'irjiaoiv
Tyj;
ttj
aYaOou,
S' EvövTOi;
xa'i
otp^afAE'v/,,
xaxa
tÖ
avSptoTroc
6
v;i/
xai
'j'^X'i''
0"'''«!^'^'
xco u.r,OE'va
^•jnv/
oÜtw
£v
Travxiüv
acfavr,;,
ij.ev
-/piojjiEvwv,
xax' exeTvo ßioüv»
OjSo[J.OÜ I/OlVOfXEVOU.
ü.
'AXX"
T-,
ctXX'
ano
JtEUÖvTO;
tov
y?;;
yEvouc,
(jtovY)
Twv
xaxa
Trauv)!;
E$
isov
yevoi/e'''/) (TiopiaTojv
oiiraii
tyjv
tc/Ü
aüxou
avOpioiTtDV
aiiövoi;
ett»)
meliora
40
ouvetpiEi
oaxo.
f|U.iv
Träoy,,
Epojxi
yviiWri?
xaxi'a;,
auToC xou
xpoitov, tpü(7i\
'/)
l^ap/r?
xai xol 0£(ö
i'vo'/ixo'to;, eii;
xe'Xo;
xb
Tcap'
axvjpaxov äirEOuixE xaXXo?,
XJI xol? äTtOTsSETiTiv ©Eoij,
EuOüxTiTi,
adversus peccatum naturae inerat, et Omnibus praesto erat; educebat autem illam in actum nemo; neque qui vitam duceret a crimine immunem aderat, sed a primo homine morbus initium sortitus, omnes pervasit omnesque suo subiecit imperio: et pro natura habere malum videbamur; pulchritudo quae naturam decet occultabatur; dumque animae omnes, bofacultatibus pessime uterentur numque inditum, nemine illud ad vitae regulam adhibente, nullibi appareret, in tanta humanorum corporum multitudine homo non 6. Porro Immaculata Virgo, quae caelum quidem civitatem non habuit neque a caele-
stibus corporibus sed e terra ipsius generis,
quod ceciderat suamque naturam ignoraverat, eodem modo ac omnes orta est, ex hominibus qui a saeculi initio usque ad finem fuerunt vel
xai
xai
^''ijr,
s'/pvi-
XoYiafxoü,
xai
iif^iHn itaaav
cppovr^uaxoi;
aaapxiav, xai
oTtXoii;
ipo'Traiov
GTViaana
x^,v
Trpb? oioiv
irapaäEiypia PXe'ttov"- e; üjv eOei^e piiv
A
svtEOtcOai
;
1!
Evt£?if,(jOai.
—
2.
Sic
A
omnem
stetit
malitiam, et
xa'i xr|
xpeij/ajjiEvy)
1.
boni
Virtus
sane
erunt, sola contra
auTOÜ oo9ev
si
evasissent.
inveniebatur.
Ttavaaoiuo^ irapösvo;, oü irbXiv ayojua
TÖv oupavbv, oux Ätto tmv exei 35
adipisci
fuissent
potuerint; quae
bia TtavTtov /wpouTa, ttivtwv E'xpaTriSe' xai eioxei
füaii
magis
[aev
Epyov
vddo;
r,
quae habe-
rj
aXX'
Tr|
£i<;
E'YxXriUtäxiov
ävOpwTrwv
T'~)v
ev
Y]v
toIv Trpo-
iis
decenter usi fuerint, neque ea quae multo
rent,
20
dete-
in
ita
quae praesto
ea
essent bene ordinaverint, neque
aSXXov
OUTE TToXXw
TTOOavixEV,
magnifi-
habentia
centiam; homines vero, qui tarn pulchram ab
xaxiu; ctTtviXXa^av, wtte oute
r|i7av, outoj
talia
tulit,
Tr|v -^uc7tv
twv
ei
relin-
Dona quidem, quae Dens hominibus con-
x»Xr,v Tiapi tyj; "/Eipö; exei'vti; X«6ovte;, xaXXi'o)
minima, peccandi
sibilitas, vel
Trapa Weoij toT; ivOpwTtoi? toioiut«,
U.EV
sui
quens, tunc peiiculum nullum nullaque pos-
ouSev (x^^ xevÖv (auTOu.
Kai T«
vacuum
nihil
est
desiderium
totum
perfectissimum,
nostrum occupaverit, xö Ttav
malum
contrariis versatur, nobisque vicinum
?e
aiiaptiav
Tr;v
Etenim quamnam
largiente.
ob causam certaminibus nobis opus est, nisi quia viitus nostra imperfecta non longe a
Evotviiiov
Ttöv
To yeItov :pu),«TTO_aEvoi TTOvripov;
EdTCtvoti,
10
iyouaav
ÄteXöh
rjjjiiv
aywvtuv,
TÖjv
el B.
Deo quam nobis venustatem contulit, reddidit integram, omnibus facultatibus instrumentisque coUatis usa. Dei vero amore, animi titudine,
intentionis
rectitudine
rumque magnanimitate, vertit
Lector
«
in
fugam omne con-
peccatum tropaeumque
^'/.ino'jnx »
for-
proposito-
erexit
polius exspeolaret.
incompa-
HOMELIES MARI ALES BYZANTINES.
472
quo agendi modo cum hominem
rabile;
tum Deum
nostra originali natura,
Quem
manifestavit.
produxit
prius in seipsa operibus
Neque
lex
a-TravTwv Tcpou8»ix£v o^pOaXfXoi;, Toütov icpOTEpov Siä
cir-
Twv tpYwv
ab
(ji,äT(.)V
sniyvwvaf
manifestata,
non caelum,
artificis
tiam
cum
imaginem
Dei
quod
ipse
integrum
est,
sine
ostendat,
monstrare
vere
postea
et
Etenim ceterorum
erunt,
illud
milliis, ait
Virgo.
propheta,
mun-
omnemque
artis
dicendi magnificentiam superat. Virgo
enim
stuporem,
tantum hoc ipsum, quod
fuit
homo
xai
hoc
propositum,
devenit
ut
cpviTrii;,
respiciens?
sit?
ad
initio
evasit,
cum neque
tem vitam nerit
sit
quo Virgo
hominum
Sic
codd.
a) Sap., XIII, 1.
*
t^|V
1.
20
Ttpo-
ou
aÜTOi;,
Toi(;
(io'vov
avSpuiTTO;
toT;
Xoyio-
etti
Taunriv i^XOe
toütov
Trpoü6ujj.r|9Y)
äp/^T,v
aYwva
[jiTi^sva TUy(^dvTa tCiv ouloyeviÖv
EXTtidavTo;
Y«?
«pudi? exetTo,
ETtlV
ElTTElV
Ti oüv TO
— c)
XaSoücra to flappElv
twv xa9' ?va
OSV)
Se to tiXeTstov, (lUVTpOtfOV
[X0y(^9yipia
H
;
ijv,
T/jv
tV
oXXoH
ävOploltOjV
i-fftTi Tziir^c,
Et;
"0
fuisse
,
4.
TE
:
Yap
'Ä3a|ji,
itapa itäv Oaü|jia, vcl
:
itapi
V)
TOV ßlOV £l(7r)X0£
£0£;aTO
oÜSevo; ovto«.
35
Elvai XuOITeXeT?.
viKriV £pYa
TtävTdlV
^u(7iv
OtTTEl/^OV
TTOvyjpiai;, (a/te
(X£Ta TOV xaivöv avOpwTTOV xa\ Tr)V exeIOev ^otc/jv
illo est.
lob, xiv
TtpÖ
[XllTE
xai
post
30
^xouue;
JSoüira; ti'vo; a.M^^^ TEpt t^;
Tcööiv
;
25
X01VT)V SlEtpUYE Vo'uOV.
/pTiuaaEVK)
öXiYOv rA tÖ /pviTTÖv, xat toüto twv (jTTiffdvTüiv
victrix
genuinam leclionem xviii,
T^|V
tcwi;
Yvwpiriv, xai tov
OuS'
universita-
influxumque, qui ab
— b) Ps.
[AOV/)
ti'oi
lAEv
neque naturam inve-
Suspicor
6
8 xat itapa itavTOi;
aCiTO
toüt'
7. Uwe; SuwiÖEiaa;
vixrji;
qui eos sus-
omnis malitiae expertem, neque
novum hominem 1.
ante
ingressa,
El
OEo'fXEVOV TOdOUTOV
illud,
[/.axapii
r,
epriaiv
xoivcöv toutiov avSpwrroi; |XETa!jj(^oüija
Ilpbi; Ti'va? ^fi\i.6^<x.i;
prodesse potuissent. est
twv yevojaevwv
exuXti^iv e/ov, xai Träaav eXey/.o^
u7T£p6oX:J)v,
SpajjiEiv, ou
tentarent opus habentes; tantum aberant, ut
igitur
15
S'jvrfiiiaa
obtinuisse
Natura quidem iacebat; plerique autem
Quid
(pavT„
avöptoTtwv
aYY^Xoi?
Toii;
(AoT;; (jiäXXov Se,
tantae malitae addicti erant, quae dici nequeat;
aliis
xai
TtXe'ov oCiSeV, ETTElTa
Ad quos duces
iis
sixova
Xa|j.Ttpw; siSou?
(xövr,
xnßaQog dnö qvnov
ouaa, xai tmv
animum circa victoriam Undenam confidentiam hau-
pauci vero probi, et hi quidem
liopiEviov
övOpwTCOii; (Jidvov,
Cujus
ancipitem tenuit?
Trjv
nee
est,
Tr]v
audiverit, aggredi studuerit?
owsada
lOEav
TöJv Y'p aXXwv ovdsig,
OauuiaTo;'
hoc certamen,
palmam cognatorum nuUum
cujus
Sirep
(jocpiav,
iax\,
toü öeoü
aXXoTpi'ou,
etteit'
TtapÖEvo;.
quicquam amplius quam ceteri homines sortita est; et tamen postea sola communem aufugit morbum. 7. Quomodo haec potuit? Quibus ducta
quomodo ab
xai tt)v
i/u)v vdOov ouSev, AXvjSwc; SeT^cii
iravTÖi;
Twv
xai
10
to)
Itti
y£voij.e'v(.)V,
xaOapüJi;,
Tr,v (xvOpojTreiav
EiXixpivrj
Xo'yiov
rationibus? vel potius,
TOV rtyyi-
SuvaiT' av ouTOv tov öeöv. 'H ok TouTa
non solum hominum, sed angelorum etiam
movet
twv
ti
a''9p'''7to?,
auTO?
olv
\
ipsorum
tfaivofiEvyi
/_pir,5TÖTr,Ta
OEiav
TTpouYEYpaiJiu-Ei'Ov
a sorde'' quod quidem prae omni miraculo,
diis
oix aX),o
Tr,v
xo(j.i^
potest
Beata
fuit
\
o\jf_
oux iffiXon £TtuiT«aiai
d(jE.ar'
MÖvo; y«P
oöSe'v.
ipsum Deum. Quae autem hoc potuerit et ab omni aliena specie puram hominis ideam praeclare retinuerit, sola ex hominibus qui fuerunt
Ttpo'voiai,
tpavT|Vai
spurio lineamento
ullo
ToaouTov
xai oüpavö;, TJjV
Homo,
dummodo
gerat,
xai
sapien-
Solus enim
potuerunt.
aliquid
£vTa1j6a
yXCiiffai TTpoifvjTwv,
Tov 6irjYOvai)'og
neque contingentium aliquid aliud ad et
oijT?
Te'yv/) TOt? 6piou.£voi<;,
gloriam enar-
manifestandam divinam bonitatem
vÖ[jio;
ars
rans^; neque angelorum curae ac providentiae,
oute
neque
valuit,
visibilibus
in
ditö TauTT,; rtii' drjfiiovgyov
E^riv
xai
5
twv xtii-
sautr,; l'f^a.i/v xat aövifi?
lif
(xXr,6(o?
ti/uuEv,
prophetarum linguae, non
OTti»; E/^ei
cfiXavöpojTCia;. Ko'i Sv IrttiT«, awfxa TcepiOEia«, toi«
vere agnoscere
tantum
ibi
xai
ao'^tav,
arroppriTOv exeivou
Triv
xoti
eum
oculis,
delineavit, ut
ita
hac sola creatura creatorein Ikiierit^.
illiusque
vero postea corpore
omnium
cumdatum
Tov avOpo)iTOv, xai 8 TC£-^uxa[ji£V ilu\i Ss tov 0=ov,
in
humanitatem
atque
sapientiam
ineffabilem
[354]
;
]x\ TTpo? (xp£Tr,v
nivta
6oij|iaTa.
40
;
outÖv ev^-(E
xa"i TV);
ixpoTEi, xocivöv
xaxia;
K»i Y«P
oij5=v.
«i«Tpi6ai
>"*'
^öopa; «TTEtpaTOV
[XEMT) 81'aiTa, xoti
jjLViOiva
to'j
aansoK tov
YEvoui; ap/ri'(hi\v avOpojTtov e/_eiv, aXX'
uaTE'pa xal Trat-
xatl sr^i 'fdaziui Eioevai
0EÖV auTov
-CO
xai }'ü/»i
(j(~'|J.o<,
xai xo
eti,
TtovYipia« ayEiJOtoc
TOUT]«;
a^apTia?
atCTifSv, ei tt,;
äiraar,« ytoptov, xai irövov äitrjAXotY-
n)i5ipE(; ^,äovr;;
5
NICOLAS CARASILAS.
XII.
[355]
aCiTw
xoivwviav
ooipiSyiv xai vou.oOETr,v xai irpb?
Ttäuav ^jVTivaoüv rjpaoaaEvov, xai TravT« tojxa TO 10
Ttpb;
^v.
OeÖv «Ütoü ^tXxpov aaSsSTOv
Ol
T6
Tr|V
[jiet4
Xcty«? x»i TO X7ivbv
TTfipsTv
äx'iXouOov
yaptv vEvöaevoi xai ta^ omXxai
6i;|Jia
tou üvEuattTO?
Tr,v
473
Etenim
apparuerit?
Adam, quem omnia
si
ad virtuteni incitabant a malitiaque remove-
peccatum
bant,
mirum
nihil.
Vitae
deliciis affluens
locus,
vicisset,
enim genus, omnibus laboribus expedita
corruptione inexper-
vita,
tum corpus, anima quocumque ieiuna,
etiam,
illud
auctorem
generls
Deum ipsum
nuUum hominem
quod
habebat,
aTtoppviTOv sv uSaui ye'vv-^joiv xa'i Tyjv
t/jv
iipixTTiV xpaTTEilav,
15
aTtoXcXauxoxE;
«TS [iup(o)v xai OÜXIO? UTCEp^fuöjv
xoxa
ouTio yaXsTTOü xai Sudyspoüc; ovto;
communicationem paratus
ipso
haec omnia
illius
qui
erga
gratiam
post
twv
oitsp xoii
xaXoü xai
sunt,
nati
aXXwv, xai E'ii'
so/axTii;
xy;<;
STtouSaiöxatoi
o-JOi
xiöv
E7t£iXT)U.ixsvoi ^iXoaojpi'o?,
tauxüjv yevojxe'vou;, eoxiv wv
jjir,
iravxEXiTi; ävEu-
6uvou; Eivai xaxiöv, xat xwv xa6apai'wv
8ia xoüxo
ouvEyülv ixäaxOTE StidOai, xo ys uTiSevo; xoü pov,-
Ooüvxo; ä£y,6£i(3av, a ari5£i; xwv TtavxayöÖEv (ju-^xe-
etiam
reconciliationem,
post
effusionem, post
ab
vero,
cum
ita
laboriosum
homini esset peccato usque ad
difficile
fmem
resistere,
primus quidem
ut
vis tot tantisque
xoi'vuv
si
Nunc
atque
TrpodSoXriv EvEYxövxa' xou; Se fAExa xo Xouxpov xai
Xä^to
inextin-
Uli
tremendam omni malitia declinassent: utpote sexcentis tamque eximiis auxiliis, nihil utique mirabile palam fruiti
mensam
primus
yopiv,
et
erat.
:
ineffabilem in aquis nativitatem et
ostendissent.
fijxa totootojv
esset
Deum amorem
novam victimam Spiritusque
TTJ? apexT)? OTxXcuv, EX xoü irapa/p^ijia tteiteIv, arjSs
xr|V
25
ät^ap-
Exeivov xa'i Tcpiötov i/Tcap;«! xou Ttapa-
[AEv TtpöJTOv xa'i
tT)?
Ss,
omnem
praeceptorem legislatoremque, qui ad
cum
Icxavai xov avöptoTtov, oiaxE xov
Ttas oia te'Xou?'
vouEiv,
Nuv
Oaufiaaxöv.
irov7)pia; oiSJv äv EirsSEl^avxo
20
äiTEn/ovxo
itadr,?
£i
flor|0r|[ji7.xwv,
immediate
sed
noverat tum naturae patrem, tum
guibilem servare consequens yüaiv xai
adhuc
vitio
ille
ad
tem facultatibus
etiam
quam-
legis transgressor exstiterit, et
bonum necnon ad
virtu-
instructus,
derepente
sine
uUo praevio inimico impetu
ceciderit;
cum
etiam qui post lavacri gratiam nati sunt,
—
sane dico, qui Spiritus fervore alios
illos
summaeque
superant sunt
—
esset
dum
,
omnino
se a
philosophiae
addicti
ad seipsos convertuntur, non
vitiis
immunes
sentiant,
ideoque
continuis quotidie piaculis egeant; cuiusnam xai
ävuuai,
xpoXYliJiEviijv,
ixpb
\>.rßi
xoiv7,i;
xr;i;
intellectus 30
xov xoivov
äpptrtffxiai;, [iriXi (j.Exa
eiaeXÖotiaav, äxuivi;,
EV
ev
[A£(jri;jiSpia
-
laxpov xov
xoxiöv,
ett'
xöj xt;; xaxaoixv)? ywpi'iu,
IxäsxoxE vixäsöai
jj.aSoü'jr,,
ev
tjtov
scilicet,
-^Üuei
quae
|jiiv
quod
35
(JIEV
xiöv
aTxotar,? xripy)Tai
e;
apa
(TuviSeTv
uovr,;
xaOapav
xjjv i|/uy>iv
£uYv(i)[j.o
r,X(xov
EiriXEipiE'vtiJV,
ä-Ttövxoiv,
eiS'j'twv
ttoXelieTv
cuiusnamve tantum
lingua
portentum,
purus homo, Virginem
dico,
post est,
ex sola animi bonitate, sine ullo
adiutorio, in
meridie, in ipso culmine vitio-
neque
ante
xöiv fi07|6£iv XT, TTOWipia OÜVCI-
UEVülV \lib' ÖlTEpSoX^; aTIOtOr,? Sk
poterit
communem infirmitatem, communem medicum, vitam
neque
ingressa OWfiaTl, TtävTlOV
considerare,
celebrare
aüxr;; xrj«
oouXeÜovxi
6avotxo> 0£
digne
xivo;
TtOVXWV
IwEixa xaxia; avOpoTtov
'|/iXbv
XoyKTao'j
jjiev
Sk YÄioffCTii; a;i'o); upivyifrai
xi'vo;
rum,
in
semper
condemnationis regione, vinci
subiecto,
sollemne
erat, in
cum omnia, quae
natura cui
malitiae adiutorio
esse possent, profuse praesto vero, qui artem
in
corpore morti
essent,
omnes
pugnandi edocti essent, abes-
animam ab omni malitia puram servaquod nullus ex his qui undique laudantur perficere potuit? Si enim ante communem reconciliationem, priusquam in terram advesent,
40
EiXE yäp, Tcpö xöiv xciviöv oiaXXayöJv,
y^v aipiyöai xov oüxy)
T^
tfusEi XTiV
ov£ü)$£, xai xyjv
1.
xvjq
Codd.
tiprivr,;
Ttplv £i; xt,v
vit
Ti/ym^v,
i-f
lauxvi;
syöpav SieXu^e, xai xov O'jpavöv
yapiv
5iaxE)oO;.
ei'Xxuote,
—
xai
x-Jjv
2. xoivbv oni.
B.
xaxi
xr,;
:
niret pacis auctor, ipsa ex seipsa naturae ini-
IIOMELIRS MARIALES BYZANTINES.
474 micitiam
sratiam
apeiuit,
caeluni
solvit,
adversusque peccatum potentiam accepit; miraculum sane est, omnem superans
attraxit
Quid igitur tarn praecellens prior quod magnae victimae responderit?
intcllcctuni. intulit,
Et
cum
si,
tum tantum nente, ipsa
studio non
sepe adhuc ma-
atque,
valuit,
cum Deo
Deo terram
a
odio haberetur, proposi-
natura
amicitiam
inivit; si,
qui
murus unius animae
dividebat
quid hoc insolentius?
restitit,
Non
enim Deus de industria illam ad hanc philosophiam aptavit, neque pro meritis aequalibus illam maioribus atque alios donavit auxiliis, sed hoc tantummodo in illa insigne fuit quod, suo arbitrio
necnon communiter omnlbus ad virdatis facultatibus usa, hanc novam ac
tutem praeclaram 8.
artificiosum,
aliud
ita
hominum
in
virtutis rationem,
quae
est
rationis et liberi arbitrii
tam
in
ingenio
ipsam
est contra
bonum
volitum et
enim a natura habent
nostri consilü opus; qui
usum,
ipsi
vitam bea-
recto rationis et liberi arbitrii usu in-
venire debent; non enim bene esse ab ipso esse destrui potest, neque profectus in bono
immo
privabit; quin
iam bonis habitis nos
poirov T]
-^v
;
OÜTT)
ijleyuAou
xii
iQuv/)f)-/\-
TW ©eiö 0EOÜ
aitö Toü
inducit absurditates. Exinde enim necessario
neminem pro uUa
nequitia ullam
poenam commereri, bonosque praemiis im-
cum non
ipsi
vero ultimis mulctet sup-
quidem Coronet, illos pliciis, nihil que rationi consentaneum faciat. Illud vero in Deo invidiam omnino denotaret,
dum omnes homines
demque donare
efficere
optimos
posset beneficiis, postea hoc
Itci'ttiSe; aÜTviv 5 ÖeÖi; sie ttjV tpiXoaoiiav
(jiEiyvojv
xaTCt Tou? aXXoui; ^;iwxEi
/)
aXXi toüt' aurb
lauT?,
|jlÖvov
SoOEiaaii;
TTÖidi
xoiv?|
esset
Deum
personam non accipere et velle omnes salvari, ipsumque esse bonorum omnium communissimum, et tanto magis ab multo magis si quiOmnibus participatum, dem quam astrorum lumen et alia quae quanto aequaliter omnibus sunt communia
hominis
—
—
et
B
|5o/,6yiij.!xt(.)v,
xa\
Tai,;
atpopaai;,
Tyjv
-^pyicafis'vifi
apexvjv
ei;
10
EITEVEYXOVJOOV,
(xXXoi?
ToI;
TaUTOt
OUTE
TXUTTIV,
-/jpijioae
Tb
8.
Y^P tÖV ÖeÖv
[XEV
TWV
TTiV ÖpETTiV £V Xoii
ävOplOlTülV -^ÖEfft VOLlil^ElV, WffTTEp Tü)V TE/VT,TWV
15
aXXo
Ti', orjULioupY'^v. TtpwTOv uap' aCiTÖv xöv Tri? apET?,?
^ ÖeXyitÖv laTiv 0(vo6bv, xai
'X6-(0\,
OK i^p
EpYov
7Tpooiip£(JEii)i;
Tr,; -fiaETEpon;
TW lofxcitM xal
Ev
Yvoiavi; aÜTOVoaia jj^pyjaÖai to sivai, Toüxoi? xat tÖ eTvoi
EU
•fivon:'
av
Tw
ev
xai
XoYidfJiw
Y«p «^
ouTOvotAta ypT|(y8ai xaXw;- oi
'^o
E^vai
^"
'^'T'
XuuvivaiTO, oüöE tÖ PeXtiou; yeviaban Ttaps'XoiT TtpoaÖElVai
eSTiv aTOTtov,
^ijJlTv,
1;
Et Trjv
IXsuSEpiotv
xot
TiOe'vai
YOp,
T,
Xeiv,
äv (J)?
TiE!pijx«[A£v,
25
eö TipaTTOitEv, Sia:f6£ipoaEV, äpETT,; TrpoaOrixr)
wv
ZTiV
TipOlJVixOV
xat 8
aÜT-/)v
(fümv
20
•^tt!>ay\(;
Ltteit«,
äyT;pr||j.£'vci.
äT07rr,[jiocT<.)v
jjiupiojv
TauTO
to
öp/ri-
ävaYXY)
TCOVTipia? oixrjv öisi-
[AViTE <j.r,Siva [jir,5EiJiiä
w?
Touq aY«9ou? aÖXwv oi;ioua6ai SixaiWs,
^7"|TE
oüx
av
a^a;
ovT»? xupiou;,
YViüar,;
aSixov
auToüi;
sTvoti
ocCitou;
30
touto
r,
[Ar,
ouoc
aYOVT«?,
auY/oipoüvTa?
voai^Etv töv 0ebv, ev oI? Staipwv, tou;
twv
Eff'/erxwv
TiaäTai,
|xr,OfcTEpov
[AEV
ävaOET, TOi; 8c
(7UV
XÖYO) TTOiouvTO. 'EkeIvo oe xojAiSr; päaxavov,
TtävTa;
E^öv
avöpwTTOu;
«irocpaiveiv
äpi'ffTOui;,
Ei
35
xai
Tri;
TaÜTO
SuvofAE'vr); X^'P°?
'^°''
''"^ ä^iouv TpoTiov,
ETtElT« 'iElSoiTO.
Quomodo enim adhuc verum
A
Oute yap
TtooSuaia, toutou t£ xaivoTtpov;
'J/uyr,i;
[iiä?
-TrpodEdT-/]
eis-
facere noUet.
1.
ou
5
(ae'vovto;
OlKOUaE'vTiV
seipsos agerent,
neque voluntatis propriae domini essent; vel, concesseris, Deus iniustus esse si hoc non credendus erit, cum in retributione, hos
si,
divTip-
^payaoü
to-j
tei/o;
oieiOYOv
TWV 6ltOtp/6vTWV
addere debet. Absurdum est autem nos ex recte factis naturam ipsam sive essentiam amittere, atque incremento virtutis libertate expoliari. Praeterea haec positio innumeras
merito donari,
Ouaaxo?
SUVEHtYl, XOtl TO TTjV
his
sequeretur
unEp-
Kits, tvj? cfucrEW; txTrr|/6riix£vri;, ToaoÜTOv
TrooafpEtrti;
ETI,
lo;
touoÜtov irpoEiaviveYXEv
•j'ap
xa Y' TOiaüt« loü
tfU£<;,
quodcumque
sicut
condere virtutem, imprimis
Ti
Oaüua.
xaivvjv TauTriv xai u-^TEp-^iuä vEvixiriXE vixr|V.
retulit victoriam.
Putare enim Deum,
[356]
äX)(i.
—
2.
Sic codd.
,
nS; Y«p 9p(Ö7rou
|jir)
«''
^"'
«JTai'r)
xb
XaiiSävEiv, xai ixavia; ÖeXeiv awSrivoi,
ToaoÜTo [iSXXov
i^aXXov
irädiv, dtcfOovo'v
rj
öaxEpa xai
oao" EdTiv
xai
cpw;,
fxäXXov
otYaOov
Eivai, xat
«YaOwv
xai xb xoivoxaTOV ouTbv aTrävTCCv
aETEUXi
©eov äv-
Trpo'aioTrov
;
xai
wv
ETTitn);
EXXE'/uxai
Tqüto
Se
xat
oux
'iO
—
XII.
[357]
NICOLAS CABASILAS.
Eixaiai xai Xofiaats^ai (xovov luxi. Kai Y<»p itavToevapyöj;
Ttaaiv
'^iXoTOpiotv icotvcai; avOpwTrou;
Trpöi;
0£o; Ti^iwae cuvteXei«?"
6
TT)? ui£Yt
ei
magis
iravTa;
5
ir;;
[jiey'<J"''1?>
aTiavTa;-
«ütr,;
'^'ji;
Ty,;
yap
ev
xa'i
Tou
Qavarou, xai
EXEiOiv
öiravTüjv, (ov
ävaSTOiaEw;, xai twv
tt,<;
aTvo-
laa Tf|V oixouixsvriv
T0(
diffusum invidiaque carens
est iibique
bonuin? Hoc
modo nium
autem
cogitare
sive
vel
coniicere
tantum-
Etenim
omnino
nefas.
Deum omnibus
cvidens est (äe
475
niaximum
auxilium
contulisse; atqui
honiinibus
oiii-
ad philosophiani
omnibus maximum, idem bonum magisque ad
si
Maius enim
Omnibus.
virtutem incitans,
quam
carne vita Salva-
in
necnon eins conversatio et mors et resurrectio, eaque omnia quae exinde dimanavere, quibusque totus orbis terrarum pariter frui toris
XauEiv
10
ayaObv xai
E;i
ojAEivov
x«i TTAoiaat twv
tpe'pov,
xwv
voaiaai E'6o75Ör,II£
aTOitwTaTüJV
Oüxoüv
s
av
i^v
ßor|9£iaV, OU^EUta XaTEAElTCETO
|Jl.V)Tpi
TYf
Tcpo? äpETy)v
äouvdxtüv Iv, xai
lium [iEl'^MV
OuTw;
9.
TrpoTEÖEidTH
xoivY|
twv Sixat'wv
Trava(i(0[AO? ex
vi
Toi;
[jiEv
oixoOev,
wv
(io'vov,
läXXoi;
toL?
outo>
omnium
SiJioi'wi;,
quodcumque
hoc maius
ipsa illam
oi? Ss TtpoOEÖriXEV
suo
w?
',
oblatum.
est
A Deo quidem
coronam.
plexuit
ceteri sortita est; üs vero,
addidit,
solum
ita
ceteros
omnes
inter
principatum
rint,
w? äpXE'ooi
fuit
quod
praestantissimo,
quae de
superavit,
ut
non
[Jir)
TiävTiov
Exsivoi,
ouT(o Xa(x,Trpw(;,
auxi-
non
Immaculata Virgo ex meritis propriis
9. Ita
eadem ac
aTcavTE?
riTTy;9r](iav
aXX« xat
xpaT^aoti,
praestiterit,
auxiliorum
©eou
uirEpSaXouTa
öcXXolk;
uap'
xa'i
lauT?,; oÜtt, tÖv oTEtjiavov ettXe^e toötov, tou Tuj^oCiffa
Matri
impossibile, et putare
Igitur
est.
omnibus hominibus communiter
awaaiv.
otvöpojitoii;
15
aTvaTwv ^e^ia^rfi,
Tvi;
omnino
potest, et fingere
absurdissimum
istos,
quo
inferiores fue-
sed
obtinuerit,
etiam
sie
[xev
praeclare vicerit, ut propriae gloriae satisfe20
laüTTJ
üu yöp
TEpov
'•
oiS$
TÖJ
t'|Xey;ev
6[Ao:fuXo)v
TiaVTE? TTiV
xo ye'vo?,
oi;
ouoe
TaUTTjV Eip-
Vl'xKlV
/_Etpov
irap'<]XaaE, x7.t(.)
iropEoxeüadE
av riTTyiu.£vov-, äXX' äiiEOEi^e Xaaitpö-
PXe'iteiv, ü);
25
Et
ExcsariTEV
äXX'
£«£i;£v,
aXXoi;
toT?
5e
ceterisque
cerit
OtvOpOJTTOK;, SxSTZep
YasavTO.
apxEuai
(piXoTtuiav
TTpö?
(j^|.o5pw?
xaXvj
Y^^^'^*'
aXXö xäXXo;
olayos,
™^
'^o
perinde ac sent.
TW
TtEpi
xrfi
cfüdEw?
Non enim genus nostrum sua
in
30
EipYauaTO
Tot?
eÜOuvoi;,
tÖ xaO' lauTriv ixavio?
äXXa
xaivov Tiva
TpOTtov
EuSoxijixiiaada, xai yiXey^e xai vevi'xvjxev, iva xaxi'a; E^E'XriToi iraorii;
xou; tXriXEvijiEvou? xat
xai 35
e-^'
lauxr;;"' ptdvov, otXX' oitto; £;v)v,
nEpicpavEi? OEr,iiav
et:'
T?i
a)
dum
B
irptÖTOv
äitooEi^Ei?'
|X£v
yäp tÖv
0eöv
auT^; oüoEv excÖXuite xaxEÄÖETv, oüx av |J.£T»^U
TÖ XtoXuOV MXOOO-
ÜTtepöaWioüaa.
—
2.
B
—
causam
in
XaTEX^ElV,
Peccati
T|TCY)[iEvrj5.
omnes
3.
B
neque super natura seipsam transferendo',
latim
stravit.
novo
reddidit, sed
adepta,
ita
sufiicienter
omnes
in
rationes
quodam
redarguit ac
graviores
illis
modo
vicit,
ut
de-
singil-
gloriam
redargutos
ab omni dedecore liberaret; hocque
non
prout erat
in
seipsa
tantum, verum
etiam,
omnium hominum
possibile,
pulchritudinem
latam
10.
Hamm
ab
iis,
quae
col-
naturae
transtulit Virgu,
in
Etenim iuxta Cabasilae doctrinam, Maria
rerum multas perspicuasque
ra-
si animum attenderit. Primum quidem, cum Deum super eam de-
tiones quisquis inveniet,
scendere
),an;tpoTEpou;.
innocentia pcrserverantiam homini, prout initio a Deo creatus est, possibilem, perviamque esse suo exeraplo demon-
virtutem atque
de-
indidit;
contraria sunt, illaesam servavit.
oxoTiöjv TtoXXii; av Eupoi xai
El
0UVlf)6£VTa
1.
tk
pulchritudinem
sed
fendendo peccatique causam
et victos
cpüsEi tb SoÖEv J-rr^pridE xäXXo;.
10. ToÜtojv 8s
neque sua
r,TT-/;aE'vou;"
ävOpwitwv £iXixpiv£; Tüiv EvavTiwv
TtetvTiuv
reddidit;
pulchritudine propinquorum
arguit,
pacto xat ouTWi; oix
praestantia
eveOyiXE'
xaOapw; [XETaOEiua, ßapuTE'pa? auTOl?
a'iTiav
sit,
confecis-
terram oculos demittere prae confusione
compulit, sed illustrius praecellenti
BTioXEXoY^ffÖai, Trpö; TOu<; xa8' Ifva ttjv tyj; au:apTi'a?
opitulata
peius ostendit, sed decoravit; nee victum illud
decus oÜSe
hominibus
omnes hanc victoriam
si
—
oporteret,
illius
descensui
nullum
4. äy' louTf,;.
aniplius a Deo recipit quam ceteri homincs, ul in bono perscrveraret. Unde peccatores sua perversa volimtate a bono recessisse, Deum vero mali causam et auctorem non esso convincuntur. nihil
;
'
liOMKUES MARIALES BVZANTINES.
476
non impe-
[358]
opposuit obstaculum. Atqiii clescendere potuisset,
diens.
interstrtictus fuissct niurus
si
Hoc autem
accidisset
si
ine
et
vos"^.
Si
seipsum
evertisse
cum nondum
murum; non
JJLSV
auTO; o£ xata6ai'v(i)v 5 ©cb?
zii/oc
enim,
descendisset, illud habebat,
EXEIVO VOai'ilsiV, OTI TO
[ArjOE
quidem neque putandum obstaculum quidem vero ipsum descendentem exstitisse, Deum per
«' cl^iuoiiui Vf.l(üv,
änoiiLaii' ut'Ufitaov t/.tov xid
cato affine Virgini inhaesisset. Peccata namqiie vestra, inquit, dividunt inter
Kai Y«?,
Tcpodvjv aÜTYi.
quidquam pec-
quo
TCpOUlCTTäfJlEVOV :^v,
KaÖElAe to
Si' eoiutoCJ
oü Ttposrjv, oÜSe'ttw )taTepy(^o;x£vw- Xe'yw
saepimentum istud destruere decreverat sanguinem dico et passionem; hoc enim solo peccatum solvere oportebat, quandoquidem etiam apud eos qui sub lege vivebant et apud quos gratiae figurae erant, sine sanguinis cf-
eirei ypv)
i
"^
EYVO) XTtTa).u£iv TOv cfipaY,u.bv,
Y""? tot/Tov
(0
l/r^rA,
to al[xa
Ov)
:
fusione^\
ut
ait
xai tÖ
tpr-iuiv,
non
toutcd fap [xcivw XuEiv tcTi
tv|v äjxapTt'av
vÖ(jlco ?(~)
Iv oi?
ai TV); yocpiTo; viaav eixove?, /(üpi; uif.iaT£yiyvaiug,
destructio pcccati
Scriptura,
TriOoi;'
£)^pyjv ETTEi xai 7:apa toT; ev
ovx
tji'
10
(h'uiQsatg a/.iuQTtag.
erat.
Praeterea, quis est qui ignoret Dei de
'KitEiTCt T0(; TOÜ
illa
oracula, quae illam ab omni peccato exper-
tem
declarant?
Ipse
enim
sonatn. ut ait Scriptura,
iudex,
non
qui
accipit'
.
oiäev,
per-
nQuautnov,
cpvioi,
tum communem hominum matrem, tum Virginem iudicavit; et ab illa quidem poenam que,
Toiv
oux
Ti<;
(XTro'^aivousiv
öcTToidr,;
oty.-fOTEpaK;
avOpiomov, xat
Tr|
ty)
t=
xoivv;
TrapÖEvw Sixädai;,
w? av
£t<jirco(TT£iai otxYiv,
peccatricemque tristitiae tradit; Virgivero gaudio dignatus est. Unde manifestum est, si tristitia peccatoribus congruit,
TtEpi «UTv;!; i{/v]'^ou;
aür/iv
'O Y«p «uto? 5ixaaTV)?, ö? ov XauHurtt,
äaapTi'ai;;
utram-
ÖEOu
aYcU'JTOv
ix;
aT|Tpi
Trjv
au.apTr|(ia<jav tüj
1^
|ji=v
J.ÜTrr;
exigit,
quibus gaudere convenit, nihil commune habere cum peccato. Idcirco nulluni hominum, qui a saeculo fuerunt, ante Virginem Dens ad gaudendum invitavit, quippe qui
reddendae adhuc
obnoxii
miserae sortis antiquae participes
Hoc autem
xov, ol? yai'psiv Ttpoo^XEV, Trpö; tvjv
ävOpoiTTojv 5 ÖeÖ;, Ttpö
Cum
scitaretur, et
enim novi partus
quid
eflfecta vcl
quid
xr,?
modum scipassa, Deum
Nam
si
Isaias,
qui mysterii
manifestati simplex nuntius
tV
äs xai
irapösvoi/ ÖEiDpotidi
xai
Ti Ttaöo'jda
xöv
6
xai
TaSpi^iX
Is., Lix, 2.
nondum
mittebatur, puri-
b) Heb., ix, 22.
—
c;
SrjXov
^{•Jix'xi
Oeov
woivv^dEi,
'Y'']/i!iTou
T/j?
Twv oXXiov,
sf-TTEp
TrapauxEur)«;.
Ei y'P
xai
25
7tu9o[X£'v»j<;
fi.^o\xii-i\
ITvEujjiaxoi;
Luc, xx,
SuviuEioi;,
pir^Txeo
Twv auTtöv xai
i|/üyf)v
YXwefuav
pio'vov,
21
r|v
pio'vov
av
[iiv
xai Tiöv
Kaixoi Trpb lSi-l]l7E
TV)S
'Hoaia; xou
xai xauxa itupi, tmv TtpaYfia-
cwaa
Siixovov
-Jjv
Ttw; oü cracpS? eSei^e, co;
35
lüEi YEVEOÖai,
xai ttoivto siaevEYXoüaav,
£'!|v]T->|a£v,
30
xoü jjmaxYipiou,
anocrxEXXdaEvo;
ETTicTavTiov
aTraXXaYYjv oux
Taüxr,?
«YYeXo;
cpavE'vxo?,
xai
r^v ou5a[^.0'j.
e'Seito,
xaOai'povTo; iSiyfir\,
Sixr).
—
to'j
TO uuaT/,piov iiapagxEuriv
äijiapTiMv, xiöv EÜaYYsXuov
o^iov
a
xai
Sii(iTUy(ot!<;.
xoioijxwj ELivr^aÖVi' Äüdi; 0£ EYxXriaaxtov, xai a-i£<ji;
requisivit?
A
«imvoi;
quidem
opus habuit, et purificatione per ignem, quae rerum ipsarum iam imminentium ministra futura erat, et ad mysterium non linguam tantum, sed et animam et corpus et omnia collatura, hanc nihil habuisse quod esset reiiciendum nonne Dens aperte declaravit, dum liberationem a malis non
Sic B.
e;
lEXoüVTdov,
eti
El«
ficatione
1.
twv
20
TtapOE'vou, yaipEiv Ecprjxev,
TTJi;
Y^ip TOV TOÜ xaivoii tÖxou Tpditov, xai xi;
Altissimi Virtutem aliaque
guisset.
oOsv
äuapTiav ouoEv
''5' aX).(o Tivi
CttehOÜvou;
Eii;
TouTO
huiusmodi Gabriel memoravit; solutio vero criminationum peccatorumve remissio in faustis nuntiis nullibi erant. Gerte tamen, ante alia, huiusmodi praeparatione opus fuisset, si revera illa indiet
r\\\iti<SE'i'
iraXaioü xXv^pou Traviiov (j.ETEiXrjCpÖTWv tou
mysterium
paritura esset, interrogaret, Spiritum
av
(oi;
et
praeparationem considerant, manifestum etiam apparet.
TaÜTa y«P
xotvov. \\a.
effecti.
qui Virginis ad
iis,
essent,
TtapOivov y^aipEiv
ür)^o^, to? £1 tÖ Xu7TETa6ai toi; ;>lu.apT-»ixo'ai irpoTTJ-
illos,
rationi
8s
•TCEOiSa)i£iv, xrjv
nem
oi'
ouSev Ei;(Ev,
ou
wv xaxSiv piirxEiv
40
El
Se TrpoxExaOapOat toi fTvetjjjiaTi Tr,v TtapOEvov
Eiiiv Ol (pacri
0?
VOIJ.1TEIV,
5
Twv kpiöv
TOÜ? «YVe'Xou;
Xa'l
tpaoi xaÖai'pEaOat, itap' OT)
TKÜTa,
O'jxoi?
ßoü),£(jOai
TCV TpOTTOV
ouoev
oli;
intellexisse
hunc niodum post
|X»iTpt cpai'vETai ixopTupv^ffa?, ev oI;
e'v
in
ineffabileni
xoivw (juXXo'yw'
xat dd8X(fol fiov oixoi daiv,
f.iov, «fviaiv,
TSC avTOV. öoov
Tf|V
y«? ^v oüx
'l'aijTa
aTiTi'p« xai äoEXtfou«
vou;, äv6' töv
xoaovtfjv,
wv yip
ot'
xoXeTaöai '^rfln
5 ÖEio; «uxoi?
'
e'xeivou?
xoaasiv"
ßouAopii'vou
[jiyjTE'pa
ixqi'ou; vdljl.0i;j
£U.s'Xri(7£
exeiy^;.
niali est,
Hoc
ipsiini
partum, Salvator de
dum
est,
in
publice
Mater mea, inquit, et mei fratres ii sunt, qiii verbtim Dci audiunt, et faciunt illud'\ His enim verbis non tam illos quam Matrem
coetu
oiTov Xo'yov Tov Qsov dxovoi'reg xat notoiv10
nihil
ciiiibiis
Matre aparte attestatus MtjrtjQ
purificalioiicni
purificari diciuit.
atoir,p ty)
sane,
haue
est illos
de chaiismatuni adiectione; iidem
enim ipsos angelos,
TauTa
in
tÖv aTtoppriTOV To'xov, 5
[XEToc
putanduni
tain,
ypr,
TO'jxdv
TrovY)pöv.
Ml
Oiiod si quidam ex saciis doctoiibiis affirmant Viiginem fuisse a Spiritu praepurifica-
oiSoi^xciXcov, (x)vXa iriv xafjotp-
yapiTtuv
irpooOy^xYjv
ffiv
NICOLAS CABASILAS.
MI.
[359]
ou
:
suam Honorare trum
volebat;
appellatione
divina lex curae
nam
di.nnatur
fuit.
Quam
matris et fra-
quia
illos,
illis
vcro non tantum
matris appellatione dccoravit neque simpliciitpodprijjiaxi^
piyjxpo;
[jidvto
£xi|jir|aEv,
äTcXüJi;
oCiS'
suam matrem
ter 13
aüxoü
|jir,xepa
Tracav
fSe'.^ev
TcpocEiTtEv, äXX' we. äXr,6wt; £a/r,XEv,
uTCEpßäaav aYioxnjvr,?
11. Kl Y«p> 6eT; ^8ei xou
20
-^fiojcTEv,
axpi-
(puXaxa?, ^v xal Elvai SiocoxEv,
vdijiotj
TExouar) 5xS;
xr|
oüx9i
sam
iiitEpßoXviv.
dvöuaxo? t/dvov
(»'f?
aCixou ßouXjifiaci xal
oü
SrjXo?
xoic; vdu.011;,
oxi
vjv,
xoT;
(jisv
oioä thottoxe xax'
ouvT|V 0=
dixaio-
aovE'yvo),
iXTta'oov
xoaotlxov Traar,? avöpioitiv/); ö'l/-/)Xor£pov,
ooov xou xaXtiaöai [idvov xb w; äXrjOox; eivai, xat
xa TrpayjAaxa 25
oüx ^v
aXXa
xsxeIv
OTiojq
xaXXiov
exeIvov
aüxbv Y^l'^iofTr*';
Kpd;
XYJ?
xaxEiXyii.£v opov, ouxoj?, oios
auvE^TidEv £';apy^; Ei?
30
ye'yove,
ri
Efr/atov
'f^'V
EuYvojinoUüvr,;,
xr,?
oÜJev
xr,v
piaxapi'av Txap6evov ä'ityiXXä;(^ai xaxi'ai;' xat
yap xdv
xw xwv
oTdv
auapxi'a?, aouxo?
x£
v^v.
wv
Ol'
EOErjör) xa'l
tc,
xai
aüxtjj
Ttpdxepov Tiäsav auapxi'av xaövjpa-
|j.y]
xaöäixEp
xaöapoi,
ouy
xaOapsi'tuV
xy)vixatixa
T]v
xaÖai'pEiv
y«P) w? ouoev ei/ev
I'^oei^e
iXaixripiwv
xai
Txai;
^v
ixy)
svxauOä
äiyou.EVTj?, OUXE
3
xivwv
(jidvov oiirtix; i[ai\-f\-
xai 6uciüjv oüx
v;dr|"
xb uapado^ov,
rfj
Ttpoioüor,; xv;; TjXixi'a;
oxi xai
xoi?
ett'
eioi;
«Mä^nri, ouxE aüxy,'
xai
exeivojv y^vousvoi;
xwv ypdvwv, oüäsvi xwv lEpwv Oeuuwv äitaSov ouOEV
1.
a)
A
äv6(öv.
Luc,
Etenim
dignavit,
illos,
si
quos nomine tantum
diligentissimos
esse noverat, cui dedit et
ipsum in
quam,
genuit, illa
observatores
matrem
—
2.
B
—
T.
ostendit
modo
reperisse
vel in et
quocumque
legibus;
omnem
immo
justitiam
—
F. 3.
illa
huma-
appellari
:
propitiatoria, nullo eguit piaculo,
ostendit se
quo mundaretur; siquidem non solum modo adeo insolito introivit, verum etiam ibi ab infantia habitavit, donec et iam puella fuit; et neque incipiente, neque progrediente aetate, victimis ei unquam opus fuit. Et quod est incredibile, nulli eorum, qui habuisse
a
illis temporibus vixerunt, a sacris legibus aliquatenus discrepare res visa est. Pontifex
upoffppTjjiaTi.
XIX.
a suis in
solum ab esse in veritate, quantum res a nominibus distant. Ouemadmodum enim fieri non poterat, ut illum generaret pulchriori modo quam genuit, neque ut eins mater efliceretur verius quam fuit, sed cognationis quae ad^illum est, summum nacta est gradum; ita nihil concipi poterat, quod animi candorem, quem a principio usque ad finem retinuit, excederet. Beatam Virginem ab omni malitia liberam fuisse hoc etiam evidenter indicat, scilicet quod sanctissimam ingressa est domuni, quae et ipsi sacrorum praesuli inaccessa erat, donec ab onmi peccato se purificaverat, eo modo quo tunc purificatio fieri poterat. Ex eo enim quod tunc nulla hostia
VIII, 21.
P.\TH. GR.
quae
esse,
clare
non agnovisse quidquam quod un-
vel ullo
justitiam
legis
quomodo non
placitis discreparet
nihil etxei
Xu6E7tapad'd;w;, äXXä xai wxT,aEV äitd ßpi-^ou;,
411
f)
l^vy TTEpaixE'pw
tEpwxaxov eiceX-j^Xuöev oixov, lEpbiv r|veu,dvi
35
xe'Xoc;,
xsxoxtv,
vj
XsSeTv. K(X<£ivo il criuEiov evapi-si; xou Ttiarfi
piEVO),
transgres-
nam tantum superantem, quantum KaÖaixep yap
xoJv dvo(ji.ax(i)v ETCEXsiva.
äXrjOs'axEpov aüxou y^^^'^ai u./ixTp
oüo'
omnem
esse sanctitatis eminentiam.
11.
se oüoEva Xdyov, oCS' ixioüv
matrem
vocavit, sed revera
habuit, hanc sane ostendit
32
IIOMELIES MARIALES BYZAMINES.
A78
quidem reformidabat
timcbatque
quem
anno audebat,
non
nonnisi semel
in
sangninibus
sine
domo
humanam
supia
non enim ad
sane
Virgo
utebatiir. Ibi
capiebat,
eins
ibi
Eodxei' tÖv [aIv «p/iEpEa cppt'xTEiv xai SeSisvai r/jv
vitae rationem particeps erat;
vitae sustentationem, cibo teire-
hominumve ministerio opus habuit, sed angelus illi mensam apparabat; utque par stri
non solum occultorum inspectori, verum etiam hominum oculis manifestum erat illam erat,
criminis
accusationi
quam
purioremque,
caerimoniis; tantus
erat
maior quam
dor, et
obnoxiam
legabbus
ut
oCx
Tailta
xoii Ol'
xaöaipo'vTwv
T'ov
ötvsu
eviauTO'j ToXu(.)(jii'vr|V Trjv itapOe-
xaöairsp oix'a
OE,
vciv
aoüxoic;
toii;
fJ^w\J.i^^f{^ ,
xai
(TiTUüV STtTEdöai xai UTTvou [AETEyEiv, xa'i Tr,v aX),r,v
tVTauÖa oi«iTav E^Etv
'•>
virtutis
eius
splen-
Quamvis genus ad.
enini illius aetas et origo vitaeque
w;
v^v xai
TTfi
/Eipwv
w; xpsiTTwv'
xa8opwT£sov eI^=v
ävSpoi-
E'oEVirrtv
«ÜT^ TEyvtT/i? «YYEAo;
TpaTtE^v)?
EoiXEv,
ote xai :rpb? tv]v
jxEtviv,
xa'i
:^v aiTi'a;
aTtotsv);
10
OEidGat twv vou.ixwv teXe-
yj
esse,
indigeret
ut latere posset!
Twv äub v^5
«XXa
Ttivwv,
xai xpETTxovJi xät' avOpoi-
ei
av6pw7rivwv «üi/i
Ttov T(ov
Tpo:fJ|v, ou
xa'i
null!
x«i
Eiiooov, aiij.(i(Ttov,
humanarum
rerum
Ceterum,
totus.
victus
somnum
ibi
et
purificatoriis.
vero sanctuario tanqiiam
comedebat,
introitiim,
[360]
eius virtutem manifestandam imparia essent,
Twv, ou
tiTj
OEOtTv] Twi/ ot-iavöjv
T(öv ävOptÖTTtov
Ei^E Xapncpiöi; xai [/.Ei^övio;
KaiToi
SiaTpißwV
T'/jV
f\
aXX« xai
ToTi;
OUTW; apETyj;
ouvr,8Yivai XavOävEiv.
YSvouc xat twv
ouTY) xai roü
-^iXtxi'a^
iTfi
[Jiövov,
OYjXov vjv ocpSaXuioi;'
äpETYlV XYipUTTElV
piv)
ouvaijiE'vwv,
15
xai
praesertim inter eos, qui adhuc caecutiebant
densisque tenebris involuti erant, quippe quia sol
nondum
iustitiae
apparuerat
quominus
nihil impedivit
illud
;
attamen
lumen mani-
fieret, illiusque animae pulchritudo omnia obstacula dissiparet, caecisque ipsis iubaris iam praesentis sensum indiret. Merito sane. Quid est enim quod tantum valuisset,
festum
ut huius virtutis sublimitatem occultare
po-
secundum prophetam, ipsos etiam operuit caelos"^. Ea enim, quae humanam omnemmalitiam adeo superabat,ut sua quae,
tuisset;
apparitione totam
vere
posset,
hanc
quomodo
et
eximia nullique
ea agnoscentes,
iis
ETI
(pavs'vTo;,
quem Deo
alii
concessa
in
waxE xb •il,
1.
Godd.
a)
Hab.,
putantes
xpEtxTov.
iii, 5.
i|(u'/r,;
Tij'.pXoi<;
Eixoto)?.
Ti yap
\j.T{Kf>y
exeTvo
!(<w<;
xi xwXü-
TroivTa
evöeTvoi
ai(j6r|<jiv
20
t5;i;
TOdouxov,
y;V
ovQai'Oig;
*H yap
avTovg txdXvxpsv
xai
7roocfniT-/iv,
xaxia;
0UTW(; ETTixpaiETTEpov El^Ev,
eOÖu; xaxaXudai^ tpavEida, av cuvExofXuTTxsxo
aitaa-/)?
avÖpwTCi'vf,?
25
wdXE paoiw; aitauav
solum dicaverant.
UTtb xv;?
e'xeTOev
iyXuot;
;
12. Aia xoüxo xa* •Jiävxwv aiyinTa xai uTtEpmuä, xai a
twv aXXoiv, suveyvwxotec
[juiSevI
6pwTtoi
[XEv,
Ol;
ywpov
Ei/ov,
xai Sv
universae terrae tanquam
hunc Virgini ad habitandum dede-
eumdem
tvj; oixaioaüvyji; riXiou
xr,; -.piXonotpiai; Exsivr,!; (TuyxaXü'j/ai [xe'y^Öo?,
xaxa xbv
oixiiavxE?
debere esse et Dei sacrarium et Immaculatae domicilium; quasi iisdem et Dens esset colendus et Virgo honoranda; immo vero, quia idem erat domum et intus habere illam, et esse Dei templum. Dens vero, qui melius illam cognoscebat, quippe qui cor intuebatur, noveratque solus quaenam ab ipso recipere illa mereretur, solusque haec ei tribuere poterat, iis, quae illa vere runt,
aXTtvoc;.
a-jfi'(<j.iirfi
axötw ßE?a-
fjaOfi
ouosv exwXu(jE to
0|ji.w;
piaTa otO(jyoii(7av xai
omnium
quae habebant, illam hono-
primitias obtulerant, et soli
Eumdem
aXX'
cpav^vai, xai Trjv lopav ty)?
rabant. In sacratissimum illam introduxerunt
locum,
xai
Tii',fX(oTTOuai
w; av tou
tttiitijie'vok;,
iTw<;
Propterea homines privilegia
maxima
EV
statim facile dissol-
cahgine, quae exinde
oriatur, occultari potuisset?
12.
oaa
auxr,, av-
xbv
lepwxaxov
xw Oew Tr,? y^?
a7T)fip(;avxo
txtawv,
eii;
30
Träay); xai pidvw advov avyjxav, xouxov oixeiv eooaav,
xbv auxbv vopiiaavxEc /privat xalÖEoij TcpiEVot
xai
TY)
To'v
T£
e'.vai,
TxavaYvw SiaxpiSa;, w; airb xiöv aütiöv ötov
©ebv ÖEpaTTEuEiv xai
[jiaXXov Se
xauxbv ov
xriv
.T5
irapÖE'vov xi.itäv
exeivkiv te evSov ?X,Etv
xai 0£ou
vEwv Eivai xbv oixov. 'O os ©ebi;, axE piaXXov xouxr,v Yivojdxwv, w; av
aixw xuY/avEiv |j;övo;
Ei;
xapSiav
iliöypEb)^
ßXE'itojV,
xai
tov itap'
sXt„ [jidvo; ixlv £Tri(JTa|j.Evoi;,
05 ouva'piEvo? yof-f\-(üy,
xot<; w<; al-rfiüx; aCiTv;;
40
ääÜTiov tSayaYwv,
&
aX),ou
ilX aüxö;
aXXr|V ^^Y- oxr|vf|V, oü v£»sV(i?
ett'
OÖOE TtTEfJYMV a'/y^'-wv
iTETCOir|U£VY)v,
twv
Tivbi;
U7:^p;£
?,
ipyjxf^i'ki.'n,
xai
y^Y^^'0|J'"'''v
rov
7]
FaßpiiiX. Movov
6 UftÖTatoi;
Eyvt.)
10
lAQvrj
Trj
WeÖc; laux'jv ä;iav
6
-(-«p
*>'
y-^'^H-^'"^!
öso'J
'^'''^
cxrivT)
Tö
13.
8'
xaOauEo xai xö vtauya xb TtaXaiov, TtpoaOEivai
irvEUaaxixbv,
eouxou
t^,v
xij)
ßaTtxKTjjia 'Iwoivvou xb
xb
xai
a'^a-jr^v
'AXXtov
.
digna erant eaiii ornabat. Et a sacris hiiiusinodi aedibus illam cducens. ad aliud duxit tabernaculum, non ex ncbula factum, neque ex ansclorum alis vel archaiigcloium. neque ex alio quovis creato seivoque elemento, sed ipse
liriEixwi;
Eii;
x^
aY'""
To
Ttavayiav riYE irapÖEVov.
xai
Toü,
xbv
|jii5
ävSpiÖTToi;,
xax'
aüx^
25
aSaxo?
Elvat, ffTiaETov
-^v
X'/jv
xoü
Tiäatv
TxapOEVov
x-))v |j.oixapi'av
[^1
'\'J'//ii,
^v, oxi Xa[ji6etVEiv EX£ivr,v eiaeXXsv evSov,
tav-
Gnxvoi
w; xwv ye
30
Eixb?
üüöEV y«?
r|V.
aiSw xaüxr,v XaÖEtv aixbv
xr|V
exeivcov ouxco tiixiov, (oitxe Si'
Eauib xot; ttoXXoT? xiöv ayÖpomtov a'i/auaxov sivai'
wv
xat
elnayoL-^eiv
otxi'av
ov^xEV,
cpüXXov
figuras ipsa
ei;
xrjv
xai üicsp
OEavdxEpov
oijSev
x£
viv bv xa; E/ouaa;
•*
a'i
tioivxojv
yEipe;.
ItfEpov
Ti oCv xo xov
yiöpov exeTvov oSxw oiasEpdvxo)? £;aTpov,
x^; TtavaYVOO Oeiuev
40
övamlpEiv iov,
;
EiiTixrixb;
B
r|V
exeivy)'
vdij.ov'
—
xai
OTrsp
B
xMv
a) I Tiiiiutli., VI,
G.
—
(j^ocpa.
äv9pii)7toi;
'^avEiVr);
viv
2.
1.
xai xb irpb;
cixdva;,
Aia xoGxo Y«p itöaiv
£;ap/Y;; eXuue
Luc,
I,
|xi^
xa;
oux/iv
aOuxo;
EuOu;, xbv
(jr,|j.aivovxo;
EvzEiiiz'vtüv
b)
=1
add.
35.
zoyjxo
—3.
V,
vero figuris
alias
convenienter ad sanctissiniam spectabant Vir-
troeuntem
solum pontificem
quod
Etenim,
ginem.
hoc
suscipiebant, et
inef-
illius
eum
fabilem subostendebant partum, qui tulit
in-
annum
per
purgatum,
semel, et peccatis iam
in
una oblatione, semel per saecula,
qui
solus
peccatuni,
sustulit
impeccabilis
existens.
Quod vero omnibus hominibus
omnium
sacratissimum, impei-via erant, indica-
bant beatani Virginem nihil praetulisse,
unquam
praeter
in
anima
quod sanctum omnino non
esset.
Siquidem, hie locus adeo veneratione dignus erat,
quia
illam
suscepturus
intus
erat,
omnia hunc honorem nuUa ex
conciliare par
esset,
cum
ex
parte
ut ei
rebus, quae in
iis
eo inclusae essent, nulla adeo pretiosa esset, ut ex seipsa plerisque hominibus non esset tan-
genda; ex quibus manna, quod
modo
et
in
domum licebat;
tulerunt, et propter lis
inferre
tum
et et
manibus cibum
in
et virga
venerabilior erat sacerdotibus, qui
nullo
eam
quos folium emisit; tabu-
quam in puomnium gerebant ma-
vero lex sane pretiosior erat,
gillaribus oeXtou;
veritate. Aliis
ri
wv xb
xöJv
zlye'
et
spiritali, et alias
res spectantibus, Sancta sanctorum
accipere
£;/,«•
rerum
sumere omnibus lEpE'oiv,
vdao; xb xipiuÖTEpov
TtXaxöJv, 6
Tcavxa;
ffiXEiaSai
XE Äi?oo; xiöv evsyxÖvxmv
35
SE^aaSai, xai
xai X^P'^
xb ijiavva uisv
pascha
et
mactationis accessione,
ipsius
sui
vetus,
cetera
aXXwv oüSaabOsv^
quemadmodum
ornare intendebat;
xoi;
X£
qiii
est Altis-
Dominus illam obumbravit^\ qiiemadmodum sanctissimus Gabriel nuntiavit. Dens cnim seipsum solum cognovit esse dignum tabernaculum ei, quae sola facta est dignum Dei tabernaculum. l3. Commoratione autem Virginis in hoc sanctuario, non eam, sed ipsum locum Dens
omne xo
'Ktei xat cuto) n-^oapön;'
kpov.
xiöv
aaapxiav,
lEpojxaxou,
oÜSettoxe (xviOEV EVEyxEiv £TCt TV); xairaiTiv
aixa;
IvEYxoünav
OTVxiov
Toti
TtX-Jiv
Y«p
Evtau-
xbv
lEpoupYia itägav E^fXdvxa ava|jiofpxrixov
[xbvov
xrjv
xuotpopi'av,
&Tr£8E(xvu
ä7:bppr|Tov aiojvojv
xa9ap8t'vxa,
ajjiapxitöv
XE
ai
xbv äpyiEpsa ^.6yov £i<7idvxa OEyeuOai, x«i 20
aYiwv
'''~'^
Beatae, ipse
exstitit
inaccessihilem", qui
habitat
simi Virtus, ipse
ad xa
cfEpdvxwv,
TTpaYU-axcov
xöjv
tabernaculum
Iticcm
co<;
aXAa
Ttpo;
xüixiov
'/ap
479
baptisma loannis baptismate
toT?
xai xou; aXXoi»; xtov xuitiov
ÖXtiOw; —paYU-aciv
ou
e'xeivok;,
exeTvo aE|jivuvovTO(; v^v
ytoptov
xb
äoüioti;
Toi;
£'voixr,(iai
äXXa
TauTYiv,
15
yt< 5
o'
öi'vafiig,
''Yil.iiaxov
airög ijisaMaasvh hc-^oxr^, xaOairEp Ijjf^vuiTE
oouXtov,
axr|Vr],
fxaxapioc
t7,
djiQooirov,
o/x(u)'
NICOLAS CABASILAS.
Upwv toutwv
xai äitb xCiv
ExOTu.ti'
auTYiV
ä;ioii;
oüS'
—
XII.
[361]
descriptam
Quid est igitur illud, quod locum illum maxime extoUebat, nisi Immaculatae similitudines, earumque ad ipsam relatio? Propnus.
tarn
hoc enim eins ingressus illi patuit, dum omnibus hominibus inaccessus remansit; et statin! ac Virgo paruit, legem, quae ab antiquo fuit, solvit: quo quidem signiflcabat, ter
xi(jiiwtaT'j
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
480 honoris
erga
illam
causa,
seipsuni
soli
ei
servare, ceteroniniqiie iicniini introitum con-
hominem esse, humanae memoriam
totius humilitatis
i'.j;
67t=p av9p(07tov
oöSi
aTrauYji;
prorsus
de
percepisse.
ipsis
Exinde
videre
cum
sit,
erga locum, qui illam figurabat, tanta
esset
TOJ
£1
(0?
•rtavTOjv
sublimitatem.
yviövai xfjV
Quemadmodum enim
porum ea quae sunt figurantium, ipsa corpora perfecte senant, eodem modo Virginis sepaab Omnibus humanis rebus necnon ejus
ratio
mentem
in
rerumque ordinationi
stitiae
ipsi
etiam ex
tenus etiam
illius,
hac parte
xai tö
mum
et
in se fuit,
xai xö
in
10 TrEpiYpatj)T|V
tov
xpoTtov
luov
xrj«
ävaayotiaav,
y^?
Ttopöe-
etteixo
jji./|5ev
15
öXX' otTrpdaixov xExxjjdöat
w?
iMw^ir^y,
x-J|v
xrj<;
xö
ev aaacpEi xivi x.a\
apiuopw (i'jaSdXto xoi; xwv a^'wv
ayioti;
EYpöeipETO"
Kov sixöxwv
xa'i xy|
xa^ei x(öv
xoüxo OS
XÖyo)
xo!i xöj
recte aptabatur,
quod aliqua-
hominem ex fortitudine omne
hoc propter multa.
apparere, ut
twv EXaxTo'vwv
rationi iu-
TrpctYJxäxtov £ineixS?!xxdXou9dv s'ixt xal (jujjiSaTvov
ävEU yafi xoü /prjvai x«'i xocuTV) Txpö; 7)V
artifici
congruen-
alTerret.
Non enim
primo humani generis, neque
in
iis,
xv)V
EXEtvov
20
xoü ävotij.apxr)xou [ir.xEpa
uij-ffE^lii;
äviyxr) xi;
£X.eiv,
ävOpojitov Tvap' EauToTi aTrou8r| XoYlopioü xott ^wpi'fl äjjLotpxi'on
xpsixxco '{tviiOaii, ttoXXwv
evex«.
Pri-
quidem, oportebat naturam humanam,
prout
elye
ixsTpou
(jwaaToi,
Jta(jri TTovripicic
assimilari,
tem honorem ac gloriam
oixouixev^iv
5
auTwv twv Trapa-
iravxwv xwv av6p(oitivo)v arroxsyioprixö;
TräsTj?
peccatum superare,
tou;
Ttov tuttouvtiuv ovxa <jü)[xa-0)v a&TOt
c^_^|ji.a
xaOapw; cw^st Ta
erat
seipso, mentis diligentia ac
Trpo?
14. KaÖaTTEpYäp tv)v ev tai^ axiati;
ExsIÖEv Eysiv XaSo'jcav,
qui est impeccabilis,
necessarium
xYiv
Ttepi
Tcapä
tÖ
?]•/
O'Josv
(jiEyiaxdjv uTtspSoXr^v.
malitiae
atque conveniebat. Nam, praeterquam oportebat matrem
twv
xa'i
«ho tou
0£ i YfJi-aTtDV , (o;e;£7tiv
iv' eiäiöixEV,
ToaoÜTOv
O'jtw?
{'•/;
quodam
incerto et obscuro symbolo, in Sanctis Sanc-
torum delineabantur. Et hoc sane
EiJteTv,
accepit,
quod exinde nihil habuit cujuscumque
expertem; haec omnia, tanquam
xai
vou,
e terra origo, et
sed
w?
ävöpojTToo;,
circumscriptio-
umbris apparet, formamque cor-
in
äpyvi'v
t»-|V
yMpUo
YpCt^pOVTl
5s,
Totireivor/iTOi; ävöpüJTTivYii;
eie^ccto
(x'^£aT7]xo;,
xoivov, ÖTTota o;i
14.
xai
r|V,
|jivr)U.r,v
omnium reverentia tantusque recessus, ut, ita dicam, cum hominibus cumque terra universa nil commune haberet; quemadmodum licet ex inferiorum mensura, maximorum agnoscere
nem, quae
cpiyXcttTWV lauTOv,
[/dvy)
quid
est
exemplaribus iudicandum
x«i
U.SV, (o? £xeivr,v Ti|j.(ov,
cry ttaooov ouSevi Tvapetys twv aXXiov touto
cedere, Virgineni vero supra
neque
[362]
qui ex
OpWXOV
plEV
T'jV
Y«P
tpUlTlV
Txps'ixouaav cpiXoxt|/.tav
xw
Tcptöriü xou
6
«rjTrjV,
Eypyjv (pavTivai xriv ävSpioTTEiav, iva
xw
xai od;aV
Ey^V]
Y^'vou; xai
XITTOTE
'^V,
xe^vi'xti
xi^|V
25
ouxe y*P ^^
awv
xoT; £; exeivou
e'^vjv
ipso originem traxerant, utpote peccato cor-
hominem; secundus vero Adam, quod natura etiam Dens erat, alteram
ruptis, invenire erat
naturam,
nostram
scilicet,
repraesentabat. Siquidem
catum
ille
se habebat, sicut in
pure
oculis
non
hac
ita
vita
non
hominem
Non enim tanquam inter utrumque eligendi potestatem habens, bonum malo praetulit, neque ita ad bonum cucurrit, ut etiam malus fieri ei licuerit; sed peccare omnino non poterat. Unde oportebat, ut appareret qui peccare quidem posset, peccaret vero nequaquam, essetque talis qualem Dens hominem esse in hac vita voluit. Secus enim suam arfem in vanum exseruisset, in operum naturae pulcherrimo, cum nullo homine speciem, quam artifex
conditor et hoc,
ei
in
a|Jiapxia OiEcpöoputsvoi?'
xöv avOptoTTOv
SeuxEpo;
xw
'A8c((x,
xai
IxE'pav :puaiv, x/)v Ti|ji£X£pav,
yev.
'Etc£\
,uviO£
oü Y'P '^po? aytpw «Yotöci''
01)0
twSe xm
oio? x' tiv
C6avrjv«i xöv SuväpiEvov
nov 6 0EÖ; eSoÜXsto [j.oixviv
aiAapxi'av
ßi'w xov
xaxb;
xaXXi'dxw xwv
i:,yoiv,
dvöcwTTWv
Eiooc,
r,
xe'/vy),
non
rationi
consentaneum
sit,
fuisse perfecte servatam, sed
Dei
legem
accidisse,
axoirö?
viv, aV)
cXEtvo;
avOpojixov
8
ei?
x^yoSÖv
35
-^(jiapTTjxdxa
XTJ?
XaSsTv
xou.i(ja|;LE'vin<'
tw
S-/]u.ioup-
x«i xotuxa Iv
tpüoEio;
EV
conferre intendit, praetulisset. Deinde, quo-
modo
30
xwSe tS ßiM xbv avOpto-
eEvoii. 'AXXioi; yoep
av TtpovjXOev
xö
xe xrjv
äaapxävEiv. "OOe« £0£t
asv aixapxotveiv,
OS oüSev U.5XX0V, ÖTtoiov EV
yw
o
Süvajxiv e/ojv, xoO 7tov»]pou xö
siXexo, oC8' e^Öv Y£v£'
Eipapisv dXX'
eivai,
xaOapw; 5pav oü TrapsT-
ouxoj Txpb; x/jv
^l'/sv, wffirep E/prjv ev
0£Ö;
(pusEi
ad pec-
se habere oportuit.
haec
EupsTv
oüxrjv
sitetxa
jxr;
oüSsvi
xw
xw xwv
xEyvixv)
xeXei'w? tÖv
40
Toü Qcd-j dioOrivat tÖv
£1X7)
—
XII.
[363]
ouSevö?
Sitoiffiv
Idxiv ä voixoOeteTv
aX),'
vo'ixbv,
toü
<703)ov,
toT?
otxoXouOriaavTO?
v6\x.oi
irpostaTTEiv,
xai
^dofjie'vou,
ouSsvot Tov /tsiaöaEvov Ei;^£, xai Xe'YOvra
5
VEiv
TMV
ü';iaxoÜ£iv
uaxäpiov
NICOLAS CABASILAS.
otc;
-cu-iya.-
|ir,
xai tov TravTa
ßouXviiiO[ji.EVO)V,
xai Taut») [Jiaxäpiov Eivai, itw? EuXo-
[xy;
15. "Ote
Traar,; 8e
l7tiTaY[''-0''r''>v,
äxptSri twv Oeudv
TWV äXXolV
ToÜTO
Tai? toü
0£
TuapOs'vo;,
i)•^
aÜTo?
viv
xaOapov
iTov/iptot? 'ie.v=o()rxi
avÖGlOTTOV, Tl'va ;
futurus
ille, rit,
in
nemo neminem qui
TOV
El aV]
0£oü
api'TTOV ElXOC
vj/viiOK
[/a/.api'a
r,
xaOoiTrEp
iauTtö,
I^eiXev
irpoxpivoti;
ä7ra(ir,c;
OE, tva
avOpWTtov, o
XIV«
Biilai Tf,v ^üdiv ävotYxTii;
^vOpuWojv TOUTviai Ttijv,
omnihiis
legibus
ut
praecepta
dederit
audiiet inventurus;
Omnibus beatus
Cum
15.
ergo omni
ti
oXw;
DixODiiEvr,;'
x/jc;
twv aXXwv
etteit«
oüs'/ii;,
xa9otpw<;
Iuti,
ttote
xuyEiv uitoXontov
OTTou?-?,
/pwfXEVou;,
xpatElv,
£|jieXXe
axivr,TOU<;
e'k;
[JIEV öl'
wv
E-i'
0)V EY-'l'E'CO
r|V.
'hiTEi
[xövv];
Eaux?,;
[AEv
fTavTotTxaniv
uapOE'vou,
aux^ xaxwpOüjXEi' xoüxo
«[iapTia;
eoei^e
o
avOpioTxo;
im
T/jV
s'voOaKv
«ijToi
exeivo ok St
E'jOutviti,
Trovr,pi'av il
xat Ett;
xwv
IpYiov
xaxa
nium divinorum mandatorum servatorem maomnis expertem, quemnam ex ceteris Omnibus esse decebat, nisi qui omniuni optimus esset? Hie autem erat, ex Del deVirgo,
terrae praetulerat. In ut
quam
quoddani
sacrariuni
ueye'Oei
copovviijiaxo;
xeXo? oia-^uYwv'
;^v
totum,cum nccesse
sincere nianifestaret,
wv
E^apyv)!;,
xaOaTtEp
xpoTcaiojv ToT; TtoÄEUtOK;
35
otaaECWXEi
ty-jV
utentibus, didisset,
futurumque
fuisset, ut
Ye'voui;
40
aTcö
Toi^i;
^
Kai yas (jiTOUOvi?
xoü
IxEivr,
xä^ou
xwv
OO
MsuEp
omni modo stabilitate in bono ab ipso ornaremur, utrumque a Virgine sola naturae praestita sunt, alterum quidem per ea, quae ipsa ex seipsa praeclare
Etenim
in
illa
homo
rijxa?
x«'i
xa^si
t?,
twv
xo
xou
yapiTiov ouvE^aivE.
xaüxTiV etexe, Xe'y") ys^°''''^""i
ir,,
to (XETa
TxavxEXiöc;
'^^
xo
po'xTiTa
45
T^
cfij(j?i
TTiV
uEv
simpli-
finem usquc,
omnem
malitiam
initio
etfugit.
est
ineffabiliter
ad
Super
est.
Et
fuit
genilus,
impecca-
non studio victoriam adeptus, sed coronam ab initio tenens, hostibusque una cum
bilis,
tropaeis
omnium
apparens.
fortissimus
enim malitiae capacem
et
sola
Non
vigilantia a
maus immunem servabat menteni. sed illaesam habebat, cuiuscumque malitiae incapacem,
quemadmodum
postea
et
corpus cor-
luptionis expers e sepulcro suscepit. Et
ordinatione
generis
ordinatio
cum
iieneficioium
quae nobis collata sunt, conveniebat. Nam illa hanc genuit, impeccabilitatem dico studio acquisitam, boni possessioneni prorsus
immu-
tabilcm.
iYaObv äxiVfiTOv ayelv. 10. Kai oüxo)
insunt
ei
excellentissime os-
nientis sobrielate, propositi
decus etiam consecutus
xaxiöv
aTxafiyj
quae
vires,
tactis
xcit
ixiv/ipiav
y'^p
alterum vero, eo
gessit,
effecta est.
animique magnitudine, ab
tpSopät; iiTTEpov,
Xa^iöv
ei?
avau.apxviTou?
u.£xi
in-
post victoriam
et
irairav
supra,
dixi
peccatum superandi facultatem
citate
äXX' äxripaxov ei/ev. ävE-
yvoWyiv,
tiiSextciv «Ttaari« xaxi'a?, (j5)M.a
äpidxEu;
(«Ypui^viov,
3uva[XE'vir)v,
SE'^a(76ai
erat.
tendit,
EiXy)'.fE'
y^P"?
coavEi'i;.
omnes hoc ImmacuCum vero Deus
vero
ceteri
xai
toO Txap
eiti Oe
esset,
in se est,
conferre nonpossent, hanc sortem
adversus peccatum,
äva|jiaoxr)TOq, od dTxouSy, vix'/^ua?, äXX' EdTEtfavio-
(jle'voi;
universaeque
unus homo saltem naturam, prout
eo vero, qui de ea aurTj? te^Oevtoi; äpprixwc xai xb
tanquam
ipse sibi
delegerat
xr,?
Xoyi
v/,cpovxi
pw[>.v)v,
diligentissi-
litiaeque
quod mater Yap
necessario
fieri
xai
4(jiaptia(;
xvj?
xw
'^^'^
Y'^^'^*'
parte
nobis, vigilantia ac diligentia, ut
£:pr|V,
VEVix/.xo'xa;
Se
TV| TTEiiO'jcia
Yvti')U.vi;
TtpöcÖEV
-^
vy^:{iovt:(;
[J1.11T-/)p.
'Ev «uxy, TToXX^
0e!);,
6
-Jj[j.tv
to xaXöv äirofaivEiv xodixEiv, äiji^OTEpa
T^ »uTEi Sii
30
il/uv
y.EV
ex
consequens esset hominem
latam assequi reliquum
25
qui
ut,
hac parte beatus
est, et in
xt
(popäq xjrofvxtov ä7ToXEi:p9£v-
Tr,<;
itavau.)»|xov
T'Jjv
8' £V£9r)x£
20
cum
staluerit,
qui
obediturus; ut locutus fue*
qiiibiis
creto, Beata TEjjiEVOc,
15
temere
esset,
obtemperaturus esset;
ettoue-
TfjVTayo'Oev
(ävaYxai(i)q
TOi'vuv
vov ^v, ^pYOiTriv (A=v itavxaTrotdiv
^v
nemo
non fuerit?
Yov;
10
quaedain
sapiens
iit
481
:rpti')X-f|V
-Kixoid/l^
r|
x^ Trpoo5w xaöa-
iiviTrip'
OEUTE'pav TE xai xaXXuo" xai xoüro
Sr;
ö
Oe
iraii; Tr|V
piaxapta
u.T|Tpi
16.
Et
ita
primam quidem, temporis
gressu, puritatem naturae
vero alteram
et
tribuit
pro-
mater; Filius
splendidiorem. Et sane convc"
IlOMELIES MARIALES BYZANTINES.
482
contingeret;
niens erat, ut hoc beatae Matri
secundum
scilicet ut,
ipsius votum, ea
quae ad
Filiuni spectarent, ei succedeient, et Filii
maiora per eum posset,
inferior esset, et
.tiite
praeclarioremque seipsa exinde Et sie in hoc
aci|uireret.
vir-
mundo, tanquam
tea
evasisset,
Cum
inila.
post
pro
x-xt
Kai
JauT/,?.
homincm
oportuit, et qualis pos-
certaniina
diravTyjaat
:flTTy)6yivai,
[j-si^w
too Ttaioo? äpETr)«
-cvis
01'
«Ütou
xcti
ouvr;6yivai,
iroi^iai
lauT»)
EXEtöev
Viov auTy|
xbv
irpo?
xoti
oo^oiv
Tr;v
r,
tw
oÜt(o; Iv
toOtco, xaÖaiTEp äv
xo(J|ji.w
in
manifestavit, qualis ab initio formatus est, et
qualem ipsum mancre
xa-c' cu;^YiV
t«
-;i.
gloriam
sibi
paradiso, sinceruin atque integrum
to
TTpoa^xov TraOoüa«,
XaiATtpOTspav
[364]
nobilitate
avSpwreov
irapoiosico), xotöotpöv xa'i %XoxX»)pov xöv
TW
£0£i;e, x«i oto; [jiEvEiv
xai 6itoio? av
£;(pviv,
T-J)v
tf'jnti tvi Oeioi
Tvj
eixö?
auveXOiiv
dtv6pw7rEt'5(V
t^;
Trspi
tTtEiTa,
viv
EÜyEVEia? /]Y(ovi(ru.Evo?. 'Kttei yap
enim humanam cum divina natura
xai otov «utÖv
«p/rjv sTzliafii],
T-)iv
oötm;
xcti
vjv,
10
convenire congrueret, atque adeo intime inter
ambahus hypostasis esset, utrumque prius purum apparere necesse erat. Et Dens quidem ostensus est eo modo quo se conjungi, ut una
possibile erat
Deuni manifestum
hominem ostendit; Dens existens et homo factus
autem
sola
et
fieri.
Virgo
hoc pacto,
lesus
axpißwi;
<jiivoc.ji6?|Va(i,
E/p^v
Eivat,
Kat
5
Sioc,
Deus
spiritui
primum
quemadmodum
subsistentiam tribuens, tertio
hominem
scili-
Deo quidem ab
initio
ambobus
ex
cet postea creat;
ita,
homine vero sub
existente, vix
constans,
fine
apparente, novissimis diebus
Homo tur,
ostensus
non
naturae
est.
humanae
istis
Deus-
particeps factus est, quate-
nondum vere manifesta fuerat, tunc primum paruit. non condidit 17. Unde Immaculata minem, sed
invenit
neque naturam nobis
sed
dedit, sed conservavit;
neque formavit, sed quibus reformati sumus exstitit creatori, et una imaginem confecit. Nam ipsa quidem id quod prius erat, ei dedit; artifex vero id quod non erat, addidit. Hoc autem alterum non addidisset ille, si prius non inve-
contulit,
cum
Eixa
Tr,v
tÖ
XTi'i^Ei
aiiOyiuiv
äviijiioupYviü«?,
auviatb;
i?
ertEiTx
xpiTOv
avOpwTiov,
tÖv
ajjicpoxE'pwv
OUTM
0EOÜ
TO'J
Trpö;
TW
Twv
TÖiv
U.EV
twv aiwviov
teXei
avOpojTCOu
Ö'vTO?,
E^asj^yj;
|;idXi5 '.(iocvevtoi;, etc
(iE
E(jy[«-
UTTSp OÜ
toÜtcov 6 ÖEavÖpwito; avE0£iy_9r]'
r|[/.£p(~)v
OOXii
[JlOl
t(Öv aio'jvwv T^<
TtpOTESOV 6 WeÖi;,
[ATjOE
«Xa
O'^S
iudio); asTad^eiv, o)?
dvOpWTTiiot?
25
av aXr,9(7i;oüiTto y^vou-Evr,;, aXXi rrjvixotuT« TipoiTw; cpaVEiffvi?.
ho-
perditione iacentem;
in
e'xeTvOi;
uTfjCTr.aai;,
saeculorum
saeculorum Deus
nus, haec
©EO?
(doive'vtwv. Koii xaQocTTEp Tov vo\iv i
20
Propterea, ut mihi vide-
prius, sed in sero
15
est»
deinde creaturam sensibilem condens, ens
avs-
Ir,50'j?
EXaTEpQU TWV E? MV
OEiyör,, '/top"!? TtOOTEpOV
seorsini prius manifestato. Et
(fotvrivai
tÖv avOpwitov eSei^e' x«i
[Jio'vy]
wv xixEivo -jEvoaivo?
'jutw; 6 TQUTO
axpai'^ivE-,-.
l^riv
demon-
eorum, ex quibus ipse
stratus est, alterutro
xa6a7V£p
los.l/ß-1,
Se TrapOE'vo;
V'i
Exaxspov
tpxvrjvKi itpoTEpov
[jisv
0EOV'
w? afav ja'iOTEpoi; utroaxadiv
adiutrixque
17. Oiitd)? avÖDOjiTOv,
EOwxEv
Travolawao? oux
/)
'^ii^iiv,
aXXa
tov
EOriUioup-fltJE
aTtoXwXoTa'
eOoev
aXX'
iiuvET/ipr|(j£V
o'jOe xrjv
cpusiv
ETtXadEv, äXX'
oCio'
30 Ol; ävETCXaijOY)u.Ev' ouvEtovivEYXE, xai Sor,6b? 'jit^p;E
tm
TE/viTr,.
TrpdtEpov, eOioxev
aijTw' 6
T(oirXa<jT/i,xai tÖ ayaXjAa auvEtpYadaTO
artifice
addere
nisset.
Et
Adamo
scilicet, sola
cui
alterum
Ä
£7t).iaÜr,tX£v.
r,
u.ev, OTCSp riv
Se TTpO-EO/iXEV
^V,
OÜX
OTTEp
xÖ
OEUTEpOV OUX av
IxEivo; ufoaOEii;, El ur, xb ixpoTepov Eups" xai WTTEp
35
oportebat,
ex animantibus omnibus
Eva auxiliatrix fuit; Deo autem, ad manifestandam benignitatem, sola ex eis, quae exsistunt, auxiliata est Virgo. Etenim ex ceteris nihil Dei naturae particeps erat: unde neque cum illo aliquid commune, ad opera quod attinet, habebat; neque ullum entium eo modo benignitatis eiusdem particeps erat, unde optimus auxiliari posset. Et quidem artifex quae sua sunt facit, optimusque apparet, postquam instrumentum ad totam artem aptatum 1.
Kai Yap
xb SsuTspov,
E/prjV TrpoaÖEivai
TWV aXXwv
|j.bvy)
0£u)
itpbi; xriv
ovxüjv ISoviOviaEv
(puscw; oioEV
^iboiv
Eüa
:?,
x?,? /pr,aTbTV]toi;
r)
xai
tw uev Aoau.
ßo'/iObi;
V)V
TtapÖEvo;;" outs
TW
Si
u.OYf\
twv
Y«p ^xiivw
xr;?
s'TtiSemv,
xwvöfXXwv, ÖOev oÜS ixoivwvEi
(ji£T£i]/ö
40
TWV SpYWV oixE TW oÜtw; ÖeIv.
EXOlViovsi
Kai
twv
xtyvhr\(;
0SlT)
T/j?
ovto)v, oOev [aev
xa\ SriXö; ectiv aptSTO;
y_p/-,(j
O'JO
EOuvaTO
apiuTO? Ta EauToti (7»v,
OUOEV
rbTTiTO?
JJOV]-
itoiEi,
iTTEioav OpYoivou xuj^»]
Ttäaav ouvotfjievou t/jv
irpbi;
0£oq
nactus
ou/,
/po'vov,
TW
sitteTv,
TrXEidTO)
SeixvÜvto; ciÜSevÖ? ovto?, aCiTo; TtotvTaTTxii
10
VI
tou
TtotpOsvo«
riv,
xai
nemo
toü aspo;
Virgo
xoc^otpcTic;
ar,3£v uEToe
toü
cfioTOi;
yop
loov
IxEtvvi
Per
dicam, maxinia
parte
ex
Tpoxov ouoiv ei/e
tw wpcÖTW
xaSotpÖTViTOC, xai 8
tptoxi
äiacfspov-
ita
Quando vero
ipsum solem pure
enini
vi-
solum aerem corpora circumstannihil praeter luceni addit
eodem prorsus modo
oculis;
nt
quatenus
latebat,
tunc et ipse manifestus evasit.
exstitit,
dcnui.s per
toi?
TTpoiTiOEvTO;
omne tempus,
erat, cjui illum ostenderet.
Oueniadmodum
Tov yjXiov,
conveniens, sed
sibi
tunc seipsum manife-
est,
leliciuuni
tem; sol enim ex se
o'^OaXuLok' tÖv
ttXV
av
lOTTrsp Oia
«Ütov opöiuEv
ijidv&u iTtü|A7.Twv,
oixoSsv
litEi -^v,
orjXoi;
oninibus
nactus
sciiicet,
wi;
XavOävwv,
JJiEpei
in
solum
vero, poskiuain non
Dens
(o;
stavit.
5
483
cooperatricem opportunissimam, Bea-
etiain
[icnxctpiac;,
tam aitavta
aXXov
XXI xbv
iauTOV eSei^s*
fuerit.
instiumentuni
äXXa
auaSaivovToi;,
licixonpotärou, T/j;
duvepyoCi tu/_wv
xa'i
oCtw
oia itavTUV
ociov opYocv'jU
6 St
-zi-fy-r^f
NICOLAS CABASII.AS.
-
XII.
[365]
habe-
nihil
illa
quod primo
bat praeter puritatem, et id
lu-
maxime cognatum erat. l8. Propterea cum omni laetitia renidentes splendide, ad hunc solemnem devenimus dieni mini
Aia
18.
Iv
T7)V ^ifJis'pav,
YEVEÖXiov ou «Träar);-
Taiiia
\
T-^; TTapÖE'vou
yiäov^i;
Ei? xotur/iv ä'iixvouu.£0«
airäari? Xa[jf7rpoi Xaunrpw;,
15
«e6'
Tr«v/)Y'Jpi(^'ivTEi;
TOtiiT«,
tV
i'XaSE
aöcXXov
«p//;V,
Tr,<;
r,
festum,
tViV
tium,
oixou!J.sv/;?
primus w?
TO
ävOpwTtoii;
!xXr,Owi;
sTvai,
TrpojTr,
zai
20
To'v
aXXov airavTot yf,övo)
Y^
homines esse
Nüv oupavb;
EYVO)
cFUviaT-/;,
xai
cf/OivEVToi;,
vidit id
Nüv Ttäaa
EOE^xTO.
tÖ 'iw?
ßXeTty,,
xTiui?
Xau.'1/avToi;.
TViJj'
Qsov
ilyyt'koi
jiuvTsg
iavnijv 7Jv£auv xai {'/-wrjaav dtanihriv fisyäXrj, xai TOtJOUTc) ijiäXXov
Xouia xat
ädTSpoi; &'|ir|XoTipa
TravToi;
Travii
xotrrjitü
ävÖpioTTOJV IvEpybv IXaSsv O'föaXjjiöv, Ei;
ir,v5£ Tu'j)XwTTOua.(
ilcTESOV
TW
TTiV
YEY^^V-/)y.EVW
r,a£'pav.
V]
ic,
tpuct;
voce
7rpO(JX07:TOU17-/-|
av6p(i)7ro?,
S
pit
Ka9a-rt£p [jieXwv
Y^p
E''
övTiiJv,
-VI
Ttpoi;
-/iXiov
E/_£i
Nunc
XII
Nunc hominum att|ue
YEvoixe'vojv
et
e
indidit
ei
longinquo
videre
xaOapw;
«XriOivöv ETTKjTEuU-^, xai
a)
Ps.
i,xvu,
0.
—
tT;
niultaque
vjpaosTai
vrapOEvio xo
cfO)?
in
Dens,
miiltis
lob,
xxxvui,
et
quae
regibus
Quemadmo-
uno corpore multae sunt partes eis nulluni, praeter
atipie
tur, ita ex iis omnibus lumen verum pure creditum
to
—
vidit,
proplietis
membra, sed ex
omnibus. 7.
natu-
repe-
admirabilem
et
Homo
nee potuit'.
ita
forte
accommoda-
qui fuerunt soli Virgini
Ol' auir,i;, otTtaiiv.
bj
postea eins,
impingenteni
oculum. Et
conciipivit,
dum enim
xai
in
mundo
ad hanc diem caecu-
Quemadmodum enim
errantem
hunc
twv aXXwv oüo£», o'jtw iravTwv twv
[AOvr]
toti
natura acutum acce-
oculum, ad solem refertur TtXriv o-{i6aXijioü
Dominum quam cum
magis
multo
TOV
iSvi'rjfh].
xai
Dei omnes
arujeli
ac celebnirunt
riens, illius misertus est
ovx
pul-
postquam com-
qui caecus natus fuerat, misertus est,
xai siosv
ttoXXwv i^.fpwv
(ioJu.aTi
tov
et
oculum, statim
tiens venit.
fr jroXloTg 7igo(l>jraig xat
tTTiHviirjaug
IdiTi'
xai
T,X£rilT£,
nwijna^',
utilior.
KaOa-rtEp Y'?
6-^9jXaöv
£vi6-/;x£v
-jto'ppwfjEv
ßaaüivaiv
40
TTEpiTU/WV 6 ÖeO;
tootov
Oau[;.a(JTbv
eluxit.
laiiclüvcnnit
sensit,
astro excelsior clariorque est, et
twv
rani 35
sol
astrorum Corona caelos ornabat, et tanto amplius, quanto ea quae nunc exoritur omni
ou yc'yovEv
TtXaVOVJ.EVT)
TUtfXw,
illo,
et
Nunc creatura omnis seipsam
mune decus Stulln
xoi XaiAitpoTEpa
Nüv
XüffiXEdTEpa.
roi'
cfwi'i]
vuv ävaiE/.-
r|
apparente;
fuit.
chriorem clarioremque
tw xuxXw twv
Öte
oOpavbv, ocov
oaxs'pwv Exo'aaEi tov
30
tj
caelum
aedificatum,
£auTr|i;
xoivou xÖ!7|/ou
-/JaÖETO xtxXXiovo? xa'i XoiaTtpoTspac, Toti
illam pec-
Nunc
propter quod, ut illud videret, lumen
accepit. 25
vanum
pro quo constitutum
siOEv 6irEp, iva
viXto;
terra revera
et tribulis,
protulit.
novit se non fuisse in
uiiEp
iix.ooo[i.r\tj.ivoQ,
jjiaTT,v
y.v]
corruptionem
cati
Nunc
quae per reliquum tem-
suum ", omne cum spinis
pus
hominem
ex quo omnibus veraci'
contigit.
dcdit fructum
x»i
äy.avöwv
;j.£t'
avisina t^? aaapTiai;.
Tr)v cpöopav Taür/jv
toiSoXmv,
od
tov y.uQnov avT^g,
yij
t]
et solus vidit,
fj.ovr,.
ter
NCv l(Jwx£ xaOapw«;
quo haec omnia sumpserunt ininataleni sciiicet non Virginis magis
universae terrae, qui verum
quam
tov aX/jOtvbv avOpwTtov eioev, i\ ou TtSci
v^
in
diem
c)
Matllu, xiu,
IT.
est, et
per eam,
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
484
Unde
iugis est
laudatio ab utraque crea-
illi
omnis lingua eius
tura, et
haue iinam emittens vocem;
Oöev
praeconia,
canit
hvmnos concinnant omnes homines, omnes angelorum chori. Haec etiam a nobis cantantur, et communi tributo collata sunt, miuoia quidem iis, quae debebamus pioposiconsentanea
in votis erant, dicere
toiuni
omni laude tatis,
maxima
pars
vero
potuimus.
deest.
Tui
vero
nulloex nostris, sed
tu,
quod
est,
OÜtW
o
sermonum
sermones,
mah sterilem, gratia tui,
Filii
Domini
^,aEtEptov, T^
quae ex
lesu Christi,
quem
et
cumque
Spiritu,
nunc
semper,
et
2c/V
.
oÜto)
xo(i.
recondito-
OE,
ar|0£vi tiov
10
uEY5iXo7rpE-i:E(a (AETp/jirai «'Jtyi,
otopov
tJ)
Si'
fiUiiv,
TWvXÖyWV
MV
0ew
tou
ävOpwTtMV asiEpoujxEV
«YlOldOV 0T|(J«UpOV, xai
15
Sei^ov Tr;v t?]? '|"j/^^; /lipotv Trovripoij itaVTOi; ayovov,
yapiTi
cfiXavBpwTvia tou pLovoyEvo'j? sou Ylou,
xoii
Kupi'ou,
trt~
(0
xo(i
Heou, xai awiripoi; r,awv
Kaca
•KpE'jtEl
IriUO'j
X«t
— pOTxÜ-
xoii tü)
TravaYtoj
So?«, TlUT)
est sine prin-
bono
et in
Suv/iÖEtatv.
TtoXu
7I«pOt
aautrii;
decet omnis gloria, honor
sanctissimo et
öl
TOUTWv'l Xo'yWV, TOV
salvatoris nostri
adoratiocum ipsius Patre, qui
cipio,
5
UEV
TrpO%fJl.'/i9EtC7lV
eItteIv
xoivoil ye'voui; E;«ipe9ETaoi, to X'jncöv TÖJv
XplTTOij, et
&[jivEiTai
E'XaTTtO
irj? ar,<; '.piXavOpwTriai;,
yäpiV x»i xaOänEp
Tr|V
agrum cuiuscumque
Dei
OiElXoUlE'voiV
7ro).utjij.vr|TE, xotl
atque humanitate Unigeniti
et
T|1j.Tv
TtpOd/jXOV
:^V
hos dicamus
sanctifica
rium, et redde animae
TMV
E'xöju.Tido'i;,
tibi
XOtl
^ irpouOui^iTiOyiUEv,
0£
debi-
communi genere selecta es tanquam donum Deo offerendum, ceteros homines decore illustrasti, ita et nobis,
XOIVT)
ITj
uavtijv
av6po)T:oi,
ij.=v
iis,
tui ipsius niagnilicen-
sicut
iravTE?
ÖYY-'^wv /opoi. T»'jTa xai
W^El'XoUEV
IXctTTw Ita
oir|V£X£i;
xo(i
0£ou
Tot;
tJUVIlTEV/ivEXTdl
X«'l
necnon tuae humani-
dignissinia,
metiri beneficium; et
tia
minora
erant:
Tr, u.'/jtpi
TvcJvTE? 0=
7)7TEp
toque
quae
tpyatai
XTideto;
Tyj?
xai itäsa y^witu« ta auTriq aoei,
uiav TauTr|V atfiEida (fwv/jv
Matii
Tiapi
Icttiv eui»);*!«
aX'/jXTo?
£xc(T£pa<; «ürfi,
perpetuo Dei
et
t366j
auv
vvj'ji;
Toi avotpyto aiiTOÜ
ITaTpi
20
et vivifico,
X«t ÖYOtOlo X«t i^WOTTOKO rivEUjAOlTl,
saecula saecu-
lorum. Amen.
eit;
tou; aicova^ Ttov atrovojv.
Vljv XOtl dtEl,
XC(l
Aur^v,
II
EIUSDEM SERMO
IN
ANNUNTIATIÜNEM DEIPARAE.
EIÜSÜEM SERMO IN ANNUNTIATIONEM SANCTISSIMAE DOMINAE NOSTRAE DEIPARAE AG SKMPER VIRGINIS MA-
TOT AYrOY AOrOS EIS TON EVAriEAiiMON THS vnEPArui; AEi:iioiMi:>: HMilN 0EOTOKOV KVI AEinAPÖENOY
1.
Si
tare et
unquam debet homo gaudere et cum laetitia clamare, atque ad
exsulpulpi-
magna quaerere et praeclara, quae loquatur, sibique optare tum sententiarum sublimitatem, tum dictionis venustatem
tuni accedens,
orationisque nervös, aliam occasionem.
hoc in
fieri
qua e caelo
nunc
1.
qiii
in
qua
1.
xai
EauTOT
cOai
tV
fioav,
rrjo^Yj
ifbiy^aiTO
[/.sya
ii.iy2.Ho^,
^('iu.r|V,
'1!J--'p»v>
oiipavöÖEv in
terram advenit angelus'
afferens.
Nunc caelum
terra hilarescit;
Ex üsdem
nunc omnis crea-
oodiciljus Paris, graec.
(lesignantur liUcris
A
gloria-
1213,
et B. In lUuIu, loco
fol. ttj;
vtiv
x«l
r\
yr,
TT,;
TrapEXOo'vT»
xai
xai
XajjiTrpov,
:fiXE
xai
(^yiteiv
ti
o,
Y'"''!*''!';
1^^^
YXcWavjt; O; xdXXo; xai Xoy(ov £u/_e-
ouy opeo töv xaipov, ^v
'0
'^"^
ei
a») xr^vÄE
«Ya9öv aYY'Xi?
xoat'^tijv,
NCv oupavö?
'iaiOiuvETai" vjv
XTt'jii;
r,
sii;
Tr,v
H
Trji
Vatic.
graec.
632,
Y^v
(jEpivüveTai'
airasa ^ai'pEi,
fol.
OuEpEuXovrijxIvyn poiiit.
30
yp^
lopT^? EXTo; oüi' aüio; ä tov oupavov e/ojv"
l('.'"-22", et
OuEpayia;,
avOpwTTOv x»i cxtpTav
Sei yxipeiv
TioTE
I']i
cliv
debeat, non video praeter hanc diem.
omne bonum tur;
25
MAPUI'.
RI AE.
128™-136'
35
äXÄ' eaTiv
Twv
—
XII.
[367]
xa ivapovTa
«XriOiö? Trexvr^YupK;
lo;
iji£v ijtpöic,
Ivi
i'^'
NICOLAS CABASILAS.
auviövTiov,
ttoiv-
51
|ji.i5i;
CpaiSpOtTjTO; Oli irivTO)V ä»lXVOUU.£'vV)<;' TOÜ OTilAlOüp-
Twv
yoij,
5
aTrocvTwv,
SvifJiloupY»;|/-aro)v
SrijAioupvou u-fiTpos,
«ij-url; T^i; TOtj
^üscO); r,aTv
xa'i
duXXd-cwv
xai iTKvriYupeiDV aütov EipyadaTO xoivwvöv.
'I'^xeivo;
xa'i
ii
xai
YÖtp, euipYEtrii; lov i\apyrii;, [jiEvo;
'"'
^p"p^i
M-'l*^^
auro iroiou-
to'jt'
ouoEvo;
l-''^^
oüäeTcoTOOte
[jidvov
xai
Ei^w;,
Taüry)? xr;; f|U.£'pa;, exeTvöc xe
ETti
Seuxe'p«?
T?i?
lauxou
Ttao'
oü ITi
r.
wv
tmv
aXXä xat
aüxM
Ltdvov e;
ijLr,
xoi;
oouXot;,
ttö'v/jiji
TTEv/^twv, cpiXoxiu.iav
hoc ipsuni faciens opus, qui nulla re habuit, dona vero largiri, et bene facere, aliaque huiusmodi tantum novit, in hac die et haec eadeni facit, et ad
i'ihizo
r|ij.(7>v
^^ [xei^wv x«i
6pti)U.E'vr|V
XaSdvxo^, xdiaci? auxw xai
xo'j
owpov x^
fjSovyjV
Ei;
ye xxiuEi
Xe'y«
ä;pop|Ji.r,,
i/itEpSaivEi
vixk;
oe'
xov
Sv)
öiOaXijiöv,
oxav xöv Saux7,? «riUioupYdv iv lauxT) ßXsitEi, x«i
secundam
XÖV ÖEUTTOTTjV
Xtöv
oXvtOV
oux a7to5uiäu£vov xöv Tov
oojXov,
30
TOÜxwv
Xoiv
X(~l
ouSe
xbv
aitia
aysOi^»!' i<.£T£'/0U7a xoiv
TtpoiXaßovxa
äXXa
ttXoutov,
xy;; TTEpiwir^i;
Ixiresovia
H
xöv xaTrsivov.
iit^'x-^oi-.'x
aitävT(i)V
OOuXlOV /OpW,
SE(7Äo'xr;v, äXXot
irE'v/in,
aXX'
xbv uir,Xbv,
£V
aiToSaXövxa
ouä'
xw
jjiExaocivxa
transit partem, et inter accipientes
Tum quaedam
sistit.
ex seipso creaturae
tii-
quaedam vero ab illa accipiens, non magis gaudet quod magna dederit, quippe qui est munificus, quam quod parva acceperit
buens,
iis, quos beneficiis affecit, utpote benignus: non solum ex iis, quae servis pauperibus contulit, sed etiam ex iis, quae a pauperibus ad fruendum mutuavit, gloriam sibi compa-
ab
Etenim,
temque tis
yaipEi
Ttast,
xiov
i/£v,
xoivwv Iv xw a£p£i,
0£
äxE
xy)
si
et
exinanitionem
suscepit,
suffragium,
ipsi
at,
elegit
pauperta-
propter ipsius suscipien-
donum
acceptum decus
a nobis
regnum factum
Creaturae vero
est.
quaenam major gaudendi causa confingere possit, et
25
et
unquam omnino opus
xai TrEviav sXa^Ev, äXXä
eI'Xexo,
EVExa
'i'/"(-^t.)v
Y-'^^''^'
tenet.
rans.
ßaaiXEia ro itap'
xriv
wv xaxE'OsTo
xojjii^wv.
xöiv YE
Ti?
!piXdTi(xo<; ojv,
eO ~a6o'vTO)V XaSsiv, »iXavSpio-
aT/iXauaE twv
lov
Ei Y^p XEViKTiv 20
uaAAov,
Soijvai yatoEi
Tu) y.ixpä T^otpa
iro?
xwv
p.ETO(
Txiptxayöiß.zvoc,
jjlev
xtisei. xa Si 7r«p' auT^i; 5E;a[j.£vO(;,
r?,
XM uEy^tÄa
xat
u-oipot;,
Y'"^'*'
XamSetvdvxwv tuxaxoii" xat xa
tto'.ei
iion abest ipse, qui
et a festivitate
Sunt enim veie publica comniunisque celebiitas, quae nunc aguntur festa; siquideni omnes ad unam gaudii speciem conveniunt, una eademque laetitia pervadit omnes; creatorem, creaturas omnes, ipsam Creatoris Matrem, quae illum et naturae nostrae, et coetuum, et festivitatum effecit participem. nie enim, benefactor existens ab inicaeluni
tio,
t« ToiauTa
SeyjOsi?, yotpi!^£-Oai 0£ xa't ttoieTv eO, x»i
10
gaudet,
tio
485
—
creaturam dico
quae excedit oculum
rem
In seipsa videt, et
servorum
in
choro,
et illam
—
quae
videtiir,
dum suum conditouniversorum Dominum ,
Domini
non
dignitate
superindutum, neque divitiis vacuum, sed eas pauperi impertientem: neque e sua excelsa specula delapsum,sedad sublimia evehentem humilem? Illa autem, quae omnibus liorum omnium causa exspoliatum, sed servi forma
est,
gaudet quidem, quod pro sua parte com-
munium bonorum
tÜixoi/o; oij3a' yatpEi
xxi'dEi
0£,
öxi Ttpo ixavxwv,
x«i oxi u.äXiTxa TToivTWJ, xat oxt Travra xa'jxa
oi
Oüxr;; lyEVEXO TtSdi" xa'i xi TrEawT'jv Exi xai [aei^ov,
35
oti
ixv]
e; a'Ji^4
aüxYj, Ol'
ü)v
6
EYVd)
0=b;
|jiövov,
dXXa
xai ixoouvoriOvi,
Ttap'
xr|V
iaurri?
ävaaraatv
xoT; avOpojTxon; six-zi/av/idaxo.
particeps effecta est, utpote creaturae consimilis; gaudet vero, quod ante
omnes, et omnium quam maxime; et quod haec omnia per ipsam omnibus obvenerunt: et quintum est, quod adhuc maius, scilicet quod non solum Deus ex ipsa, sed ipsa a seipsa, per ea quae novit ac providit, resurrectionem hominibus Industrie paravit. 2.
Sr,u.ioupYiav
40
xO'jt'
cuvexAege
auTÖ uövov
Y£VOu.£'vri |j.Qvov,
EidViYaYE
,
üX'fi
[jiev,
tipYauaxo
0=
ouoev,
xai 3r,|jiioupYoJ TtpoXEOEica xai
oüopauaua' aXX' EXiivaTtap'
xat xoürwv
-^v
TrapSE'voi;
EpY'itr,!;,
laux^i;
4 xov
1.
iA'.M-r^ai
B
sicut
terra nihil
ad hominis creavero operata
est,
quasi materia tantum Creatori praelacens exstiterit,
passive se habens, nihil agens; sed ea
a seipsa invexit
horumque
auctrix fuit Virgo,
'
XEyvixr|V aüxöv eiXxi/itev ei; xr|V Y^i^, xai x/,v TrXott-
xouuav
Non enim,
tionem contulit quidem,
/E'pa. Tiva ii xajxa; Iii'o;Ttaväii(0-
etaijveYXE.
in
terram, et
nuinum.
OuacnaiTi
quae arlificem ipsum traxerunt plasmatricem
moveruni
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
486 vero
prorsus
Vita
isla?
Immaculata,
victus
omnino sanctus, malitiae omnis repudiatio, omnis virtutis exeixitatio, anima Iiice purior, corpus per omnia spiritale, sole fulgidius,
[368]
^wr, K-Jyoi^vo<;, «ivriTK;
fjioq,
^i»zhq,
aMtj.%
TroivTcov 7ry£uu.aTixöv, /jXiou tpaiopoiöpov,
rjüpa-
aTTolar,;,
ocpsT^i;
Sia
aTrasr)?, aurciUi?
noty.iai;
xo(9c
']/«//)
vou xaOotpoTepov, 9povo)V yepouSixGiv lEpwTepov vo3
caelo purius, thronis cherubicis sanctius; menala nullo
tis
vertice victa, et
ala est, liaec et
inferior
illa
quae angelis
si
manet;
diviiuis
TiTEpöv
oCiOevö;
r,rTcr')[ji.£vov
ay/E^w, x«i TouTo
kocto)
amor, totani animae vim concupiscibilein ad
Tr); '{»u/^; £Tti9u|ji.r)-ctxc
seipsum
QiOZ
sessio,
attrahens
cum Deo
et
absumens; Dei
pos-
peccatum hominibus
infensus
erat,
propter Virginem factus est homo. 3.
Et
id
paries
iiitermediiis
quod
sepes, ad illam
ex
parte
communem immo vero
illius
attinet, nihil erant;
sublatum
reconciliationem,
£7t£-
n-IVzhc,
a
Deo
erat.
Et
foedus
sed
divide-
ante inivit;
aTraOyj,
hominem
arca,
salvans
in
communi terrae naufragio, ne obiter quidem ipsa communis infortunii particeps fuit, et ge-
xa't
3.
Kai
avfjpoiTro;
viv
auapTiav
Trj TTotp' lauTTJi;
äitsOEi^e
xoiv/,v
Tr)V
xciXXoi;
0ioij Ttpö; iauTrjV
tou
xai
ETtiUTpEcpti TOV O'^OaXuöv,
xai
tfödiv,
oia
wp«,
eTXe
tov
6 oiä
TraoOevov,
x'/jv
10
av6p(oT;oi; äTtT)y6'/)u£vo;.
t6 liisaÜTOi/ov Trjgi/ßQag
6 ip'-'y-
xa'i
15
TTpo; ix£iv/;v -^aoiv oüosv, aXX' «tiov tÖ oisipYOv
liioi;
«TCO TO'j
öioo
Y£vo;, Tu TKur/jc «vyjpvjTO [/SpO?" X«!
Tt)
Trpo Tüjv xotvtov btaXXctyojv saTTEiaaTO 8i (ITIOVOWV IxeiVV) U.SV oOooty.to;
tw twv
xopu'^aioi; e^«p/ri; ev
*
fjtSXXov
OÜOEmÖTtOTE
EOE/JOr),
tpi'Xiov
y.ovir,
/opw.
iiTajaE'vrj
20
'AaXoc toT; aXXoi; ävSpoJitoii; xot TOiauta ye'vovE. Ka't ''^
'^F^
''"''
napaxXriTou nuQflxXtjTog vnaQ ijmüv
nqng jov Qsui',
'',
omniuni, qui a saeculo fnerunt, hominum. Et
J/u^7;V,
Tr|V
xcii
toioÜTOv äcrxr'aaca
lipo;
Mjyi.aiJ.oZ.
aöi|jLC<
xa)v'^iV
et
haec nullatenus unquam foedere opus habuit, quippe quae a principio in choro amicorum praesul exstitit. Sed ceteris ho minibus bonorum huiusmodi causa fuit ipsa. Et ante Paraclitum adi'OcaUi fuit pro nobis rt/JZ/fy Deiim ut ait Paulus, non manus ad eum tollens pro hominibus, vitam autem rami supplicatorii loco porrigens. Et unius animae virtiis suffecit ad sistendam malitiam
quemadmodum
sioi;, io
lauTov ava).iÖTai;,
eli
©EOÜ SUVOUSl« XTiatOÜ
X(XT0/7],
xeiva xa'i
Tr,v
inimicitiae'^,
omne, quod humanuni genus
bat,
'
iTTspöv
xoii
Oäo?
'
coniunctio oninem superans
creatum intellectum. Ad talem pulchritiidinem adipiscendam, tum corpus tum animam exercens, Dei in seipsam convertit oculum, et propria venustate pulchram reddidit communem naturam; et allexit iiiipassibilem; et qui propter
atav
Ti
st
ü'J
tiOsvto?
TTEp'l
7rpoi7y_0[j.£'vri.
Kai
xotxtav.
ToG
ETti
Kai wsTTEi
i\ -^
fli'ov
fAiaq
apST/i
25
avOpioTtov xiSojto;
otxoij[j.E'vr)<;,
oute twv
SieawoE
(Tupufopiöv, xa'i
YEvEi TO(i;acpop[xai;,ö); Si xai
irpo;
axrjvai
otvQpioTrwv
dw^ouda xöv
xoivoü vauayiou ttj;
av9' IxETyjpiai;
'l'U;^?);
aiwvo;
xoiviov aÜTT) irapaTr/jXaudE
TW
/Eip«; aipoiiux
[laiiXoi;, oi
VjpxEdE
twv
«TtävTwv
^xr^^
ipr^ai
fi
TCÖV av6pü)7TOJV «ülToj, töv 0£
tt)
TtapOi'vw (juvsSr).
30
neri conservavit salutis praesidia, ita etiam et
Virgini
contigit.
peccatum
a
sed omnes
Et quasi ne ullum
quidem
nullo honiine attentatum fuisset, in
debita
rectitudine
permansis-
antiquum adhuc domicilium retenuisita inviolabilem ipsa per omnia nientem
K«i xaSäiTEp irapa aTjosvö?
ixriSE
aiäi; aitapTi'a;
ToXu.yj66i(ir|C;,
aXX'
twv avOpwTtwv
Itp' J)v
eoei, TravTojv
tpuXaTTOvTwv luxiav,
j^.EvovTwv, xai Ty)v ap'^aiavETi
sent, et sent,
habuit et
improbitatis
sae nulluni, ut
ita
quoquo versus
difTu-
dicani, habuit sensuni. Et
omnia occupans malitiae diluvium caeluni quidem clausit, infernum aperuit, hominibus Deuni infensum reddidit, e terra iustuni expulit eiusque loco perversum introduxit; contra Virginem vero nihil prorsus valuit; quamvis in universam terrani fuerit dominatum omniaque permiscuerit, commoverit, dejecerit, ab una mente, ab una anima victum
oÜtw? airuXov aüTr)
oia tccivtiov eT^e tov Xoyi
xai
/uOsiffrii;,
Trt\c,
TravTa/ödE
•/IgOeto TrovYjpi'ac;.
Kai
TtävTa
w;
etto; eitteiv,
xaTaa/wv
oOpavöv
xaTaxXucaöc;
tov
oSriv avüoqs,
xai toT; avÖowTCO'.; tov
Xi'y.W(7£,
xai t^?
[xev
yr];
exXeije,
tov äyaOov
oW
35
Tvi; xaxtai;
xai
ÖeÖv
tov
E;c7ro-
E^iSaXE, xai tov
beatani
TTOVTipöv ävTEisYiYayEV,
-'ouvr^O'/)
Öe
irpö; tvjv
piaxa-
dXXa
Traor,;
sed,
1.
Sic codd.
a) Epli.,
II, l'i.
—
b)
Rom., vlu,
3'i.
pi'av
Trasös'vov
tÖ
iiapaTcav
xpaTYiua; T^; oixouuLEvr,;,
xai
ouoev,
TcavTa
ffijyxuxiiia;
'lO
xai
x.a\ (TEiuac;
TW
x«l Travu
irpiv
Kot'i
fi
xoti
,
r/iäi;
otXX« Si' atjTr;v
;j.dvov,
eXOeiv
£[; £X£ivr,v
f|Cy.£pav, sv
?4ei xXi'vavTa
xotTEXOsiv,
suveteXei tov tüottov. xai
xai xa)>r)v ettoÜi
xaTOfYwy^i^
Tr,v
tw 0£w
t/iv oixi'av, xo
Eiy/v äpxE'Tai. K«'. oüoSv ei/e i/Eui'j/adOat Toi?
SfTi;
ßiiiXe'loi;
xaiTot
ßa<;iX£Ü<;'
6
ßotaiXcxwi; xai
7rc(p£a/_£
xai aÜTr,v
(Aaie, xai tT|V
AaOiä, xat «ir/j'"
tv
oüroi
xut
Et aiitequani
hoc modo ad
ab incunabulis,
lebat. Et
'ipovöuLati,
qua,
in
oportebat,
sua confe-
qui salvare poterat,
illi,
Dei domiim,
quam
quae
et
Nee quic-
sufiicere posset.
reprehensibile in suo palatio
Rex
invenit.
lauTT); /;Tot-
majestate dignam, sed et ipsam purpuram a
tpr,(ii
ßaoiXsluf
rjfi'
TrdXii;,
y.iyiOE'.
xai
irX-/;Gii,
xa'i
dies,
domiciliiim aedificabat, et pulchram faciebat
seipsa paravit, necnon cingulum, et magnifi-
centiam, ut
,
David, et poteiitiam, et regnum
ait
quemadmodum
xai
magnitudine,
civitas, xctXXsi, xa'i
adveniret
illu
Deum descendere communem salutem
caelis inclinatis,
ipsiim";
X^aTtpa
xi;
verum propter
ipsi,
lioiiiimim generi locuin ces-
Et sane non solum piaebiiit habitationem regia
xat r;jV ivJiQkniiav,
ävi-uftiv,
xoeCl-/.Tr£p
oixYJToi
«ci'w«,
irap"
solimi
noii
omni
iXXä
iicviOou;
tO'j
«XoupYiäa
i^oiv/jv,
r?;>'
uo'vov
ur,
icm;insit; et eani, eti:ini
487
sit.
Tr,v
To) 'i-uvat, to) (Twaai ouvaijL£v{o
toxoodijiEi,
15
'koyicii.o'j
tojv «vOpcimov uKE/ütor^ce y^vEt. iji.£v
xoiv?| cioTVjpia to'jtov
Tri
au«
10
oux auTTJ
xoi'i
OeÖv tou? oCpavouc
Tov
ivo?
x.i-zs.viy:Ao>v,
/,ttSto ']/uy^;'
5
NICOLAS CABASILAS.
xii.
[369]
quaedam
praeclara
animo,
pulchritiidine,
ttXoÜtoj,
multitudine, divitiis opibusque oninibus praeouviaEi
X'Ji
vixwaa,
TTOicy)
ouy
&7rooo/-J;v
xa'i
non habitationem tantum
stans, ?EVtav Toi SauiAEi SüvaTat ixövov, «XXi xai ouaiv;-
regi
20
auTw
ap//|V
T/jv
(7ai
xaOoTrXiffai-
ouTw
xa'i
TroXEuion
-&i;
ai;La/_ov, toi? oixei'oi? 0£
cojTVipi'av
aiv
xaxöv
»y*"
acopov
xa'i
Kai Ti'jTa u£v
4.
T^? xoiv^? ui-ovodtuv
TD
<öf£Xr,(7£
co)TT,pi'a? xaipdv.
xa'i
auvösiiEvri, xa'i
oiaxoviav avEXouii'vr,' toutojv yi-
xai
irpö;
triV
fy.wv
s/.
TpOTTOU, xai TOUTiiiv ywpii;, oCSev av
&
munire,
hoc pacto hostibus quidem malum
et
autem salutem ac bo-
inevitabile, domesticis
V
«vaYXV)"
Ttavtoi;
iSir,(7S.
4.
salutis
nuntio
praebuit,
quidem tempus.
inferre valet.
iuvit
genus, ante com-
Hoc vero iam
adveniente, ministeriuni
instante,
consensum
credidit,
Haec
suscepit.
enim
necessaria erant, et ad salutem nostram
nino f|V
Et in his
munis et
hospitium
et
verum etiam imperium
constituere et decorare, firmare et coni-
ipsi
tov
Vjär;, xa'i
ir,v
Tr,v
<jwTr,piav
irp'iv
YEvOi;,
'Kttei os
TruTTEuTaua
£7T£aTY),
potest,
norum omnium cumulum
aTravT&)V £;cv£YXitv.
Oiijv
25
xoTti^cai xai ^wsai xai
xa'i
offerre
quibus
requisita;
deficientibus,
om-
homi-
tiXeov ävöoto-
nibus nihil amplius perstitisset. Si enim, ut Oute yap,
iroi;.
TrapaaxiuaoOEiW,:;,
ixy]
/]vtsp lcpr,v,
dixi.
30
Tr;;
y.axapi'a;,
HeÖv
tov
£;v;v
eJuevei;
i^tiv
Tcpbc
TOV avOpiüTTov xai xatEXfjEiv ISEX^aai, oix ovro; tou ö£;oui£vou
OuvajAEvou,
xai
upd?
OUTE
TTjV ÜTTcp f,U.WV
TTisTEucas'/i?
jjir;
OeOU
Toti
oiaxovvjaai
oixovo;/.iav
t/iv
SouXViV
xa'i
iuvOeu-ev/ji;,
eXOeIV
EpyOV
Et;
Beata non
poterat ut
oiov T£ r,v. Ka't t7,
u=v I'aSpir.X, eitoov
o
itapOivw, xai /.ey^oixMixivr^y xaXEUa?,
to Tiav
EqElTTc
TOU
eoi;
TrapÖEvo? xdv TpoTcov t^<; xuv-itew; i^r,TH aav-
r,
6av£iv.
40
o^Xov e; wv
IJ.UUTriplOU.
'O
0£
Ktte'i dt 7r£iOo;j£'vriv
0?d;
OUTtO)
X0(T£l(7lv,
ei^e xi'i oi/oij.ivr^v tTiV
stante, qui
eum
eveSu töv avOptoTtov, Oevo?.
a)
Kai TOV aiv
xa'i
xtistou
'Adoiji irEpt
Ps. XXXI, 25.
uv-^ttis
viv
r,
WeÖ? Trap-
t^; auToO" TtXEupa?,
fieri
non
hominem
re-
nemine
ex-
suscepturus esset,
et
ad
dis-
pensationem, ministrandi facultatem haberetSi vero
non credidisset
vel
non consensisset,
pro nobis ad etfectum
prodire
quod Gabriel, Virginem alloquens ac plenam gratia illam appellans, omnia quae ad mysterium spectant enuntiavit. Donec Virgo graviditatis moduni discere quaerebat, Deus nondum denon
potuisset.
scendit. TrpöxXTjdiv, TO spyov airav eu^u; y)vu(jTO' xa'i 6
vultu
spiceret atque descendere vellet,
voluntas Dei 35
praeparavisset,
se
Deus benigno
Et hoc patet ex eo
Postquam vero
illam vidit
obsequen-
tem invitationemque admittentem, totum opus confestim perfectum induit, et crcatoris
est;
et
Deus hominem fuit. Et Deus
mater Virgo
.
HOMELIES MARIALES BVZAA'TINES.
488
Adamum
qiiidem
non praemonuit neque
peisuasit de ipsius lateie, ex erat Eva, sed
brum
sensum
illi
mem-
abstulit, et ita
Viijjinem vero prius
eiipiiit;
illi
quo aedilicanda
edocuit,
eiusque fidcm exspectavit, antequam ad opus
Adami
procederet. Et de
genito colloquitur
Cum
quit.
auteni
Faciaimis
:
cum
creatione
Uni-
liomincm'\
admiiabilem hunc
in-
consi-
our£ TTETrEixev 6
TrpoTEpov
OiSoi^o;
participem Virginem assumit. Et consilium, ut
for-
magnum hoc
Deus quidem
IsaiaS,
ait
et
edixit,
xoivMvbv TauTiQV
ßouXTjv, 'Haaia«;
ExupwOE
OS
enim,
sine
non
prodire
consensum
iUis
poterat,
fidem
et
tribus,
Quemadmohoc
consilium
etiam,
ita
Immaculata
denegante, propositum
ad effectum adduci impossibile
xai TOu
ToO xai
Tvji;
KaOairEpYotp, exeivmv TotuTriv Tr.v OsXrjffiv
volens et libero consilio mater
fiat;
ut impri-
tanquam
adjutrix
assumpta, non simpliciter aliquid contribuat, ipsa
iis,
seipsam
quae ab
cum
eo
exinde
Deique
conferat,
evadat ad providendum
alio nioventur, sed
humane
ßouXopiEVT,;
homo
erat
TtapaXTj^OEina, äXX'
e!; TTiV oixovojxi'av
EidsvEYxi, xai ffuvEpYo; y-'^I'^*'
Tri?
et
discit, et
carne
optat
mysterium.
rium,
Deo praesertim ostendere volente Gen.,
i.
26.
— bj
suppeditet
Heb.,
I,
6.
xai
toutw Trj?
0£(o
'^'~'
lauT/jv
oCiTr)
uEpiTT];
t/;;
uiteo
30
outw xai
cpiXoTijjita?'
ETrsiTa,
ffapxb? ä'vtxa (jiovov,
ü'/i xai voüv xai Os'Xr,3iv, xai kölv
ij/uj^riv
ötioSv ävOpwTTi-
35
vov, TOV laov TpoTtov, xoti T»iq üiy)Tp()5 Tuj(r) teXei'«?, ur, (OüiJEi (HO[j.aT0; u.ovov,
xai Ttäsiv, fi
oi;
£i/e,
ttapOi'voi;
«XXa xai
v(o
xai 6EXr|aEi,
t^ y^^^^*^^' otaxovoüsr,?, xai
xai aapxi xai
'^^u/r)
[Ji.r;TYip
V],
xai
et
credit, et vult, et prius
quam
[x^
jjiiv
avÖpwTTo; ^v xai u5ö? ävOpioTtou, äXXi xai
anima mater fieret, totumque ad ineffabilem partum conferret hominem. Propterea,
^''^i
xaöaTTEp auTO? 6 dtorrip, ou
ouTC'K
Virgo
25
eöeXou-
piEt'
^"« (jiaXtdTa
JJ'^^'ip'
Ixwv
ixsivoi;
aviTpi Y-'vT,Tai,
T/j
(TuvteXety) ixdvov aitXw«;, (oartsp Ti tiov ETEpoxivrJTtov,
omnibus, quae haberet, eins generaita
wüTtep
Üv'
Elouia? xai
Ttap'
et
corporis natura, verum etiam mente ac volun-
et
20
«uttjv 6 WeÖ;,
TtEi'aa?
xai xür, uEv Ixoiisa, ßouXou.EV/i OE xai Y^wa-/); Y^'^'l'^"'
tvjv
habebat,
hominem pertinet; eodem modo et perfectam matrem nancisci debebat, quae non solum
ministraret;
TTavaYvo'j TVjv
TYJ;
yjv.
TpOTtov xai
i(70v
xoivo)vb(; Eivai
intellectum et voluntatem, et quidquid ad
a)
oavEi^ETai,
TOV
quae
animam
TrapÖEvou.
Trji;
Evrjv £i7;v£y6rjvai
xai t},v aapxa
ttoieTtoi,
ita ut
Deinde, sicut ipse salvafor
ij.fl
ot3ä;a; xai
oÜtii)
generi;
Filius hominis, sed insuper
tioni
ouTo),
et socia et particeps sit gloriae,
provenit.
tate et
Y^cVi^v,
Toü fivoui Ttcovofa?, Siaxt
non propter carnem tantum et
cooperatrix
Kai
5.
ai-iu
dispensationem
ex
15
äXXi
ETriixia^oünT);,
oüx
^topli;,
ßouXrjV irpoEXOEiv äaij/avov
erat.
(juvEX»]CfiOri,
unum
eOSoxouvto?,
xat Tr,v TtiSTtv EiijsveYxoudT,?, ei? spYOV
quemadmodum ille libens conceptus est, pari modo et Matri contingat, et ultro concipiat, et
velut
tou Aöyou
exeivou ouvoi-
[Aev
xai t^; ttiotew;
OeXitiUew?
jxVjTE'pa
ad
0;ö?,
5
u.;v
»j
tt;;
tcj
ITvEuaatoi;,
8' £7ci5y)u.oijvco;, e'xeivtq? oI
Postquam autem Deus illam sie edocuit et persuasit, suam matrem facit, et a conscia ac consentiente carnem mutuatur, ut, 5.
mis,
eitie
autem obumbrante; sed etiam
illa
voluntatis et fidei Virginis opus.
dum
10
Tr)v [j.EYaX/,v
quidem probante, hoc vero
illo
adveniente,
Kai
xai
ll»ijXo<;
toutou yviiar,?
irep'i
(priutv,
Oau-
oe tov
Kai ^v Epyov
TrapÖe'vo?.
y,
5
:
Patris, et eins Virtutis, et Spiritus [jiEO>?,
fuit,
xoivoXoYEiToti
oixovfiivrjv, xai
r/;»'
t^;
'A^ij/.,
aapx(<)i7i<;, oii pio'vov IlaTpöi;,
opus
IxElVOU
XTfi
'I'^tteI
T>|V TCxpOt'vov Xo(|jL6ivEi.
confirmavit vero Virgo. Et Verbi Incarnatio,
non fantum
avafitiva^,
[iäv
[aovoyevyj
dauyaytit' t/Q^'' £'?
nXaaai tov SEUTEpov
dicit,
TTEpl
irapÖs'vov
UaOTÖv uÜlJlSouXov TOUTOV, TOV TjptOTOTOXOV,
troducere oportuit'", ut
propositi huiusmodi
Si
T'Jjv
Tti'iTiv
noijjawfisv uvdgwTiOv, Xiyoiv.
EiiTEv,
Paulus
trjv
Koi
Tov
Ttpb?
ö'^utoiipYiai;,
[xeXoi;"
xal
OllTOK ei; EpYOV E/lijpEl.
liarium, Primogenituni scilicet, in lerram in-
mare secundum Adamum,
0ECH, ä),Xa x«i T^v aiiO/i^iv
»TtEuuXx To
ä(pE).(ov, oÜTio? xoti
T^v Euav, oute TTposT-
oixoSo;xr;Orjvai
l-sf Jfi £/_pr)V
TTEv,
[3701
ministevir-
öXo'xXrjpov
£t;
tov
aTTOppr|TOv tÖxov
EiaEvsYxr) tov
avOpwTtov
Ali raÖTa [AavOävEi npoTEpov, xai
:tist£U£i, xai
floüXETat, xai £u/£Tai to [iuiTTYipiov, Ttpiv
TV
XEiTOupYiav
aXXioi; te
toü &ioii
uTto(JTir,vai
0£i;ai ßouXo-
'lO
—
XII.
[371] |ji£vou
Tiapasvou" xai ojvi (xev auxri
ap-TrjV Tr)?
triV
itpb^ auTOv
osov 8e tÖ !ppovr)y.a
tiioti;,
r)
NICOLAS CABASILAS.
eüyvtouioiiuv/i Träs« xai
us Y«^^<j'j'>'/ ''
tt;i;
quanta
(ides,
candor
Tov Xo'yov 7tapjO£;a|Aevr|? x»i TtiaTeuaäar,?, tov a£v ("hbv äXr,6(ö< ei; a'jTOKpYOv irpövoiiv xoO xa9' TTpotYfJUTOc
novum
äpxE'u-iv
äiotxC'Vr^SEiv
xa'i
r,|jL5t;
exeivo
iiijtö)"
Yop, Too xa aEyiüx« ixocvxwv eauxyj luveiOEvat, xal
10
Stxauo; av
tiaOoiiaa
oilxio
sufiliciens
indicium est perfectae
quam de
Dei benignitate et humanitate
Tti'oxi?
ävalEi/6|„
xo Ttäv
xoti [/}]
cendi
modus merito
quam
cuilibet
iides,
suve'^v),
y«? twv
SuväyiEtiH XoYiuS^. KaOÖTTEp ijiaxotpiwxE'poi
xe6Ea|j.evoi
xoo tteiOovxoc
xrji;
txiuxojv ol
XOÜ SsffTIo'xOU
IXEp'l
EÜYvwixove;,
20
TXETrKJXEUXÖxEi;
xö) aü7xr,;t(]) xrj
uuveyvwxj'vji
'j/'J'/^
ixitiSev
jvxaüOa
äuOEVEia;
äjxj'iYvoo'jiTav, om.i; effxai,
xaOaipciv ouvauts'vwv 5iaX£y'j7|Vai, 25
yoriorj
xauxi SEyjOrjvai, xouxo
tpuuEw;
«Trai'ov
/EpouSia ^v,
y*?
ei
xf,v
tptovviv
£/,Eiv
''•irfit]
itiöi;
;
TcSJc;
XYjv Suvapiiv
po;
av
;
aüxou
;
av
Kai
xai;
uy)o'
xoi
oi'(J^£(c;
xwv
Etenini si
eauxbv xwv exeivou
adhi-
Cherubim
fuisset,
si
Seraphim,
ahqua creatura naturis huiusmodi multo
quomodo sustinuisset verbum? Quomodo renunciationibus parem se putavisset? Quomodo operum magnitudini virtutem ac-
xwv ip^iav
/.isl'^wi',
si
comniodasset? Joannes quidem, quo, Salvatore
ouOe
ipso decernente, maior xöiv uTCOOTiutäxiov
qui vide-
purior,
axoXoüöojc;
[aey^Öei
tyivixo
iis
servis fidem
creatam pertinens. Ei
'Iwävvr); [aev, ou xai; xou dioxrj-
ij/r/iioi;
Domino
rum nuntio postulavit; hoc sane nescio an habere conveniat tanquam quid ad naturam
y^^'*;'^?
aspacpi.u,
EitaYYsXiaii;
-jjppioaE
de
moresque prae se ferre huic mycuiuscumque humanae infirmitatis nulla mentio fieret; quod etiam non ignara quacsivit quomodo fieret istud, et de iis, quae puritati conducere poterant, collocuta est: et quod haec a mysterio-
oüdiwv TxoXu xaöapiixEpov xoüxwv, tw; av yJveyxe
30
qui
discreparet,
xai xoü uvoxa-
oux oto«
potentiae
illius
sterio ita convenientes, ut
Ttpoarjxev.
El TTsaYIJia xiOi'vai
Ri Yap
xoiviiv
totum
buerunt prudentiores sunt iis, quos ipse Dens ad persuasionem adduxit. Ouod vero animo conscia fuit se habere nihil, quod a mysterio
xoi Trspl xwv
^rixrjaat,
ut
oi
|jLaXXov
avy)<jOrjvoti,
,
inerat, in seipsa clare
eam ad consentiendum adOueniadmodum enim inter (ideles,
duxit.
xat xou; xpo'itou; ouxw cuaSai'vovxa;, 6)7XE [/y)S£u.tä; ävOpojTTivr];
nee
illi
magis
—
supermundiali
qui non viderunt beatiores sunt
ou; auxb; ävE'TxeiiEv 6 ©Eo;' xö oi xal
Tj
fuit
hie dis-
congruisset,
ei
spiritui
quae de Deo
runt, ita OOuXok;
scien-
imputaretur, qui
IXT)
ouxw;
lodvvoiv,
xiöv
— quamvis
immediate a Deo,
manifestaretur; 15
Hoc
|/.iir,Oriv«i,
Öecü
(jiöXXov, i'va x«6r«p(oi; itp' lauxric, ^Tt£pi
qui-
possit.
habebat. Unde, ut mihi videtur, his non
aoi
voZ ixavxö«;
'jTrspxouixtou
sunt,
tiae,
initiata
auLEOwi; ixapi xou ©EOtü xai/xl
ijLT)S'
fuisse
sibi
vero j^^pridxoxriXa
ixavöv xExijivipiov üirfp ou
x«l mXotvOpwirioiv SoxEi
Tr|V ÖEi'av
sane per-
illud
consciam
illani
quae omnium maxinia maiora nemo exoptare
eorum, busque
oüä' av xt; Eu^aixo [xeÜJw, Tr£pi^oiv/)i; (XtioJei^H'
xoijxo Sc, ffoi^w; £'Tti(jT»[ji£vri;
Daum
[xev
spicue demonstrat
wv
seinioneni
crediditque
admisit,
ministrandum suffecturam. Et cpyov,
quinam eins
quae
quidem vere ventuiuni ad providendum per seipsuni rei, quae ad nos .spectat, se vero adiutorium ad opus praestituram, et huic ad
Sk (TuvEiia'j/EaOii Ttpb; xö
aÜT^iV
Tl'cJtv,
fuerit eins in ipsiiin
fortitudo;
aninii
inagnanimitas;
ac
piorsus
!•
quanta
tutein Virsinis, et
"J/u^^rj?,
töv xoiivot«-
>
489
niilliis exstitit',
illius
'jiaüeiv r,5i'o
calceamenta tangere non dignum se reputaxal xaüxa Ttxw/EÜdavxoi;. 35
'H oe
iravaijiwfioi;
xoü Weou,
Tov AÖyov, auxr|V
xr,v f/ixoaxadtv
xevo)9i'vTO<;,
xwv OTtX.aY/vwv auxiüv
evEYxe^v.
nuTQog
etxi
Tlg ftov
;
tyüL,
sifii
Kui
xal rlg
u
tr i,uoi, Ki'nis,
xa'i
outov
vit, et
£'9a'ppr,<jEV
set, intra
oixog rov
owang rdf
'JoQurjX; Kai xoiauxa xwv Sixai'wv sdxiv äxousiv, ETt'
a)
Matth.,
xi,
uaxapia
U.
—
bj
Reg.,
vii,
18.
—
sua viscera gestare confisa
domus
ille
est. Qiiis
patris mei ?
me. Domine salvabis Israel?' est,
semel c)
ludic,
perfecerunt, vi,
M.
Beata
Virgo
^
Etiam Huiusmodi
quando ad
opera vocantur, quae homines multi
TrapOs'vo;, oüxE ttoo;
II
vitam degeret
verba iustos proferre audire
IpY" xaXou[AE'vwv äv6pw7ion TtoXXoi; xai TxoXXa-
xi; SnivudiJiEva. 'li os
cum pauperum
siim ego, et quae in
40
hoc.
Immaculata vero ipsum Verbum, ipsam De. personam, cum nondum seipsum exinanivis-
aviTiw
et
autem,
non ad
490
nOMELTES MARIALES BYZANTINES.
opus piorsus inaudituni
et natiiiae
congruens, sed intcllectus vim
—
rans indiicta,
commota
riorem, sed
quemadmodum
molestiam,
si
diem
dum
iudicat,
excessu
prae
Virgo
novi
nihil
cuius
non
examine
sine est
levitatis,
praeconiorum,
gaudio
nem. Et conceptionis quidem
sciscltatur
dum, taliaque discere
Num
quaerit.
congruenter
ac
tam
ad
convenienter sanctificaverit,
mo-
De eo quod naturam
modo
haeret;
inter-
tantum-
attinet,
quod autem ad animae praepa-
rationem spectat, omittit. Et prioris quidem Gabriele repetiit;
alterum
ei
suffragante, ex
habebat,
se
ut
ait
Joannes".
vjXiov El Ti;
istud? inquit; non
fiel
©EOV
aiJTOv
xÜEiv, ou
sed quia qui virginitatem voverunt, sicut
ego,
quae hoc
genus
vitae
quit,
ad
elegi,
Quomodo
generare non possunt.
quia virum non cognosco
Deum
naturaliter
fiel
istud?
in-
Ego quidem
''.
suscipiendum prompta sum,
et suf-
autem docere num Et sane postquam mo-
dum
sit.
novi partus Gabriel renunciavit
obumbrabit
tibi',
et
te,
et alia
:
huiusmodi
tam
sublimium
quod
credidit se huic ministerio
mysteriorum,
disseruit,
beata
Haec enim non ex animi visse,
sed
mirabilis
—
1.
B
a)
Alludil ad
p.Y)vO£i.
I
2.
B
parem
levitate
cuiusdam
iii,
xoii;
'
21.
TTjv
•/)aE'o«v
TrapOEvoi;, tov
r)
ouvvicEffOai
EysvSTO
TTiv (jiEv
*
TTuQouiEvy]
xai
tottoi;,
xaivöv oüSsv ^xou-
TtfoaXrtXikv
Sodavojv yupi; ou
/_Ü9y]-
T'/jV
TTpO;
imiy/oZaa
Ttöv
EY)«i)|JllO)V
oüo'
e'^s-
'jTTEpSoXyiV,
aXX'
asTTacjoiöv
X«l
TpOTTOV,
TTIIV80(VET«1
XUIlTEWi;
ou5ev,
eijxoXov
tov
cuvEo'jp»
Ei
xai
xbv
TOlauT«
TOI
xod ixotvoi; e^ei
os
auT/j
TiTj
x«t
Tr|V
dXX
8
TOffcoOE
10
t^i;
—
exstitit
etiam,
i^VlTEi
piEV
irpö?
xriv
tfuuiv
xai to
(Jwuioi
oü TTpouTiOrjaiv
-ijYvKTEV,
SiaTropEi, 8
vixEi,
Se
20
:rpö; TyjV TTJ^'l/u^rj? Ep^'STanrapocTxEuriV, 6ir£p6«iv£i.
Kai TOÜ
[X£v
EXEivo Ss
TTOtpi Toti
evuxrfi
ra?pir|X
tov Xo'yov,
«Trr'TEl
Kai to Oappeiv,
vjSei.
oixoOev
7t«ppri
T'/jv
ei/£v,
'loxxvvr,?,
(f/jaiv
?,
xoit
xctpSia;; (3UV7iYopou(jr)<:.
IJwg iarui tovto,
6. ETI
Sei
aXX
xui
ttXeiovo;
25
cpr,ai'v
[/.ei^ovoi;
o\iy_
;
l[>.o\
ort xaöacffEoK -^lAoaocpi'a;,
tyjc
8ti TTapa toi? TtapÖEVEuEiv TrpoTipTjai'voK;, wiTTrEp
e'Y«')
oOx OtOE XUEIV
^TjV e'iXoiJIIIV,
TOVTO, [XE»
Trap'
cpT)3iv,
TOÜ 0EOÜ
inal ai'SQa
TTpbc;
E^O) TTop:i(JKEi/Vj;-
Kai
av.
crxoii;
El
ii7rooo/r|V
OE xoi
toi'vuv,
TliOQ £0X0.1
ymoaxw; 'Eyw
t^;
30
xai ixavcö;
etoiu.0?,
tpuffic
eite'i
CpU(7l?.
/)
ov
oxoXoüOrjUEi, Sioa^e'vt,;
xuo'^opia; 6
ra6pi-riX ävEiTTE TÖv TpdiTov/7)'ft//awj'fO)'
ini af,
y.id Si
tnsXsv-
vxpioTov tniaxidan
OOL' xai Ta TOiaÜTa SiyjXOEv, T(ov tov
EuaYYsXiwv
i,
wq
34.
MV
£7Ti'(7T£u(r£v,
Oti y«P oix ToiTV)?
— c)
35
ouxeti iTEpi
Ttap6E'vo<;
fjiaxapia
[xtv
utteo
Siaxovo? üiTvip^E Tcöv ouTco; UTTEpcpuSiv, lioxapi'a
Se uTTEp
prodi-
Luc,
äpi^fiYvoEi,
v)
(jj^
apa
jrpb; Tr|V
Sioxovi'av
TaijTy]v ÖpXE'dEl.
fore.
ineffabilisque
b)
15
xaTaXXyiXw?
xoti
oiaxovioii; piEyE'ÖEl,
Tvjt;
äxoXouOw;
'l'oyyjv
,
EuxoXiai;
tpiXouotpta«;
£|£)(e'6ri.
loan.,
rjir,vuoi
Virtus Altissimi
quod ministra
beata propter
^
Spiritus
Virgo de faustis nuntiis non amplius dubitat, utpote
ouTw;
T|;i(i)a£v,
oüS' ejtoiOev
anal
sanctus superveniet in
oÜoev
7ro(pE'opau.Ev,
ficienter praeparata; faveas
natura obsecutura
ti? csioto?
Y^v uTTEp^avTa
EVEYXEIV
(jiviSeii;
K«i
OEv.
quod
maiore egeam purificatione maioreve sanctitate,
touTtEp Ei
i;ioT TJjv
TTOiEiv, qe'vov
T^;
Quomodo
6.
tcü
eToe
vero
ex seipsa noverat. Et fiduciam, et libertatem,
corde
ETEitrOr,
'ijy/jv
Tr)v
sublime
animam
amplius
nil
rogat.
a
oux
vero suf-
ministeriuni se habeat corpusque et
rationem
sauTv;;
irapouaiav, ouoev ^v(oyXr,aE, xai tov
öi6ot),u.oTi; Tr|V
i;L0(v6avEiv.
ticienter
ilizzij)
oüo'
;
Tr,v
vj
Si'
xo(l
airavT«
|jLET«iiX£ya(iciv
y.a'i
)iOYi(ii/.ov,
oupavöv,
tov
ei;
nullus exstitit
sed attente consideravit salutatio-
effusa est,
TOV
EVavOU.s'vr],
infe-
didicit se et ferre et concipere
Deum,
|j.£TO(aT/|(j£iv
TCpOCVJXOV
'|HJ(JEl
oüvautiv uTtspSaivov xai ti Y«p,
voii
tx^a^i afe'iv
friv
OUTE
El0)60TtüV,
Toiv
Trpoiyi/aTO?' cJaX'
neque aliquid passa
praeterivit,
neque
sensit re
T".
Ttäaov CS
niillam experimur
ita
allocutionem
Et
niente
insolitum invenimus in
nihil
valituram ipsum locus.
non
qui solis traiectu supra terram
illius,
constitul
audivit,
nisi ter-
quis nuntiat liunen oculis iam
adfuturum, aut sententia
—
neque animuni
est,
supe-
per seipsam oinnia
et
transmutare?
ac
modo
quid enim est istud,
ram evehere ad caelum, transferre
niiUo
omnem
[372]
Luc,
i,
35.
xat
TaÜTa
y]v,
ttiitew;
äXXa xai
ttji;
teXew-
xa6apÖTv-,Toi;
NICOLAS CABASILAS.
XII.
[373]
'i91
thesauri sapientiae perfectissimae necnon fidei eosi^E tÖ
xai
tÖv Xo'yov,
EiaYYEXioii;
Toi;
fjiaxapiav aoTriv •'>
ayiov ev oi?, oti •7Tap£5£;o(TO
tÖ
riv£Ü|jio(
Kai yap
TvpoaETitE.
riveüaoiTo; äyiou
[jiriTEpa,
paiu.x;,
etceiüO/-,
lioavvcnj
Tr|V
eCiäaiaovi-
7rAv-,p(i)6ET
niintiisque
/.luxuria yuQ,
Eir/E"
eörai xtl-äwaK; ToTg
EixOTw; 10
inifyM-
quae dicta sunt
'A5aa,
[jiEv
wxo3oar|6r|, itav^ojv
ötTTOV
15
T(Tj
ISei TUy(^o'vTC)V, [jiövw TTpb
Tw
9o?'
T/ji;
ancilla
ou5('_
",
lila
:
otuToi;
Domini, quae Domini adventum co-
Nam Adamo quidem
EupsOr, ßorj''»'t*^-
'^*''
ytupa?, oixia, ttso xr,« iccpOEvou,
quod
ut ait Scrip-
,
donium,
tura, confestim apeiuit
totuni
a Domino"^.
tibi
respondet. Merito
habitaic eum, qui antehac sine
tov
a).).o)v,
Küoi?,
lialniit
quoniam pcr-
gnovit; et vcnienti, et pulsanti''
to -^aivdy.svov
OE iroevT« TcapaYOtY'^'^'" '^'Y1'> "^"^
XriXoui; aTTOVEiuiavci
ty-jV
uapsayEv
xai
uitip oO
xwv
Ecce ancilla Domini
aoixov eti.
«).r|6cö; otxriaai töv a£';^;t IxEivv);
Koti Y»s
äEdTtoTOU
oixiiv,
Tr|V
sviOiv.
xul XQOvaat'lt,
iXßdt'Ti
y.ui
ävE'w^E
liiQlic,
KvqIov,
"^^^
y^
v^
sratulantem
credidisii,
aviij
XsXuXr]fitvoii;
(foL'A,j;
r'
Kupiou,
iioijXyi
£'7ri0T,|j.iav
y/idiv,
'ISov
quae
iiuiiüt,
ficientur en,
Tiugu Kvglov.
loannis Spi-
cnini
7i(ar«iiaa0«,
!pT|<j(v, rj
Beata, ort
repletam
sancto
beatam
adhibiiit,
lacile
fidciii
piaedicavit. Matreni
illani
demonstravit Spi-
fiiisse
quoniam consilium proba-
ritus sanctus, ubi. vit,
ritu
?ouoav
indicium
et puritatis
solo,
domo
aedificatum
videtur
ea,
quibus opus habebant,
erat.
quem
propter
ante
est, aliis
Omni-
sortitis;
Verbo
Evani nullus inventus est adiutor,
bus
vere fecit
et
autem, ipiod omnia ad luceni adduxerat singulisque convenientia loca assignaverat, donius,
xat tÖttq; oüx
V|v.
'AaX'
ror?
exeivT|
üifdak/.toTg
Viiginem,
ante
ovx säwxsi' vnrov, ovSi rvarayfiov zoig ßXs-"
ffÜQOig, EWi; axr|VO)uo< xai tottov EÜpsv auxcp.
xa; Y«p
xr,; TravoiYvou
YAioudri
xoü
EipTiaEva;,
A»u'i3
MeX/ laEosx 25
luv,
oti
xot6a7XEp x«i
Ye'vou; IxEtvo; aüx-?,"
riauXo;
Tau-
Sei vo|j.i'^£iv slvoit (pojva;,
Tt«xrip
xoO
viv
'ASpotipi
oi'
eittev ai' lij oorpv'C
xy,
xw
tov nuTQog
ßtxdtuc, idwxtv o Atv'i. "KxeTvo
Se,
tö roiv-
non
locus
et
erat.
Sed
illa
somniim non dedit, nequc dormitationein palpchris, doncc tabcrnacuhim et locum invenirct ei''. Etenim haec verba ad Immaculatam pertinere pulandum est, quae David ore suo protulit, eo quod ille familiae Virginis oculis
pater
exstitit;
quemadmodum
et
propter
Abraham de Melcliisedech Paulus dixit Adhuc in lumbis patris erat Lcvi, quando ci decimas dedit" Hoc autem, quod fuit oninium :
.
XtOV
X«l UTtEpaUS;, OTI
jJlEYl'
«Jxr,, urjOE YvO'JiT«
JJ-TiSe lTpOEipyiU.E'vOV
irpöxEcov, ouxo> Trpö? xb aii(jT7)-
piov ETOiaüJi; Eu^E xai xaxxXXviXo)!;, wtjxE xöv '©eov
äöpöov 30
TtapaYEVOjjiEvov,
V|
TxpoiTJxEv,
u7roSEä£')(^9ai
luxciar) x«i ixapEaxEuaaiJiE'vr) xai YCVjYopoüav] '|'U/y,.
Kaixouxov Y^p
7.
XOYOV,
aTTy^VXTlITE
aif^i töv Etxdx« xat
eximium, est quod ad mysterium sibi non praenuntiatum neque prius cognitum, ita prompta et parata inventa est, ut Deum derepente advenientem, qua decebat animae quietudine et praeparatione et vigilantia,
et
suscepit.
~.
y'Y^^!-'-^^'^^
avOpwIXOl TXOIVXE? xr,v
EIOWSIV
iv'
maximum
Et hoc profecto sibi
innocentiam, quae EUYVwijoauvyiv, xaivr^
35
xic;
Twv
7rapr|XXa;E
(jiEXXdvxwv
(&v EXE'vr,? -^v
xwv oiopwv (/.eXXovtiov,
4Ö
(iuvE^r|(7Ev
e'it'
auT'Jjv
\xo^rf\c,
'rJ^Etv
vi,
aüxy,
ijiyiSevÖi;
iTzr,-^yzk^ito\> ,
Oeo'Öcv avOpoircoi; eixe uTX-ripYu-c'vwv,
ouxw Oaujjiaoxov
ev
xy,
xai
'Ette'i
TrX-rjxxo'uiEvo«;
£100); xtov £(70|j.£vc»)v uTTEp xoiv
xbv Y^a isov
Luc,
w?
EXEiv/j xpOTrov, Eaux/jv
I,
45.
—
xai
\j.f:i/tvi, ÄTtb xölv xoivcöv xoij-
xai, ou xoü xapXEpEiv
a
jioi/.apia TxapÖE'vo;,
äüvaiitv,
ouxöv E^Exauue cpiXxpov.
(jiy]0£V
/,
xai xpEi'xxtov ijd'ziwq o(vÖp(OTiv/j;, xai
riv
voü Travxo;
r,
1j)
Luc,
i,
38.
'|njy?i
eite
xö rspi
'lioS Oaupid's(;l5XXov,
yj
xoü
aYW'vwv aUTOJ' a;i'av
Ttacsi/e
—
Apoc,
c)
iip,
congruum aptumque omnes
respondit verbum, ut viderent homines
agnoscerent creaturam,
in
illam
beata Virgine inerat; ut
novam quamdam
humanam vincentem
cuiuscumque
Spiritus
fuisse
naturam,
et
superasse virtutem; annuntiato ex iis, quae
quippe quae, nuUo ei ipsi obventura erant, quorumque sola particeps futura erat, ex
communibus
Ulis donis, divinitus
hominibus sive iam collatis sive conferendis, tarn admirabilem in aninia erga illum accendit
amorem. Quandoquidem et lob admirationeni excitat non magis quod patientiam servavit, dum plagis atficiebatur, quam quod haec paprorsus sciens de iis, quae agones obventura erant; eodeni sane modo illa seipsam dignam praebuit beneficiis rationem excedentibus, quorum tienter sibi
20.
tulit,
nihil
ob superatos
— d)
Ps. cxxxi, 4.
—
e)
Heb.,
vii,
'.l.
;
HOMELIES MARIALES BYZAMTINES.
492
notitiam non habebat. Et thalamus erat, qui
TWV
sponsum exspectaret:
•^v,
caelum
et
vis solis ortiim ex seipsa
erat,
quam-
futurum ignoraret.
totum manifeste praescivisset, et pennam, quae ab spe est, habuisset? Ouare ergo non didicit prius? Manifestum sane est nihil superfuisse, in quo illam proficere oportuit, quippe quae nullum sanctitatis excessum praetermiserit; neque quidquam erat, quod iis, quae iam habebat, addere poterat: neque fieri potuit, ut ad virtutem quod attinet, meUor fieret, quippe quae ipsuni sanctitatis verticeni occupaverat. Etenim si hoc fuisset possibile, quidamque exstitisset qualis
Et
virtutis
fuisset,
si
excessus ultra eius sanctitatem
pro-
non ignoravisset, ex quo in hanc vitani introivit; siquidem Dens illam edocuisset, ut quod defuisset percurreret et ad mysterium melius se praepararet. Neque enim dicere fas est Virginem ex talium exspectatione non futuram fuisse maioris sanctitatis, si revera illud exstitisset, unde seipsa
grediens, talia
melior evadere potuisset, quippe quae, etiam incitamentis,
virtutis
deficientibus
UTtEp XoYOV, ü)V oijn "/)SeI, yOtpiTtOV.
ou
tam bene
Kai
Ttapi xiöv sXtti'Swv cI/e TriEpöv; VEv;
oij5'
SoÜTa
siluit
}iyv6rj<7eVj
Qiou
Txpö; xb
yap Isxiv
EiTXiiv,
eXm'Swv
Touxwv
^v,
oXiix;
quae
ipsi
congrueret melius
nus, sed quae ut
eam
elegisse;
sibi
eius
ita
per omnia
matrem
neque eam
quam omne ei
hominum
natura seip-
quo initio creata est, proferretque aliquem hominem, qui conditoris proposito digne inservire posset; siquidem, creando illam, Dens non aliquid aliud intendit, neque ad hoc officium illam serius destinavit, quemadmodum nos ad alias detorquemus artes quaedam instrumenta ad alias accommodata, cum nulla
omnibus scopo congruant; sed quando illam fecit, hoc ipsum quaesivit, ut, quia generandus esset, matrem ex ea assumeret; huiusmodique ministerio, tannecessitas, ut
1
,
A
5-
—
2.
B
in
|iiEi!|ti)v.
xaraAa-
10
Ti;
8tov xojtov EiayjXOE,
Et;
-^v
äixeiviov,
EiTXEp
yc, xai
vj
ouTio
xoXw;
tnu^s iciariz ävOpiuTXEia? (füuetoi;
louxoü,
xbv
oijxe
Tra7i
ij-Y)
20
©eov eixÖ; xot;
xo7[ji.r,(jai
apiaxov xai xotXXi-
7C0tvTt>)v
xai xeXewtkxov TxXairai xpöirov.
8. 'EixEi OE aEC7tyv|X£v, xa'i xiöv ixeXXo'vtwv ouSev
(u; ou
äXXa
15
xwv
-napOE'vo; aTxb
f[
cpiXouo'ii'av
xai Tcpo; xov
ayoiOoi;,
Ouxe
TutpxdxEurii;.
xäXXiov
(jleT^ov -
7)
xvi TtapÖE'voi
yivwtjxiDV
oOev StjXov,
ävöpWTtWV
OVXOJV
xiöv
xr.v äpidXTjV
wv
E'ye'vExo uyjoev
S7,Xfji;
LUYjXEpa
EiXexo'
(XTtXiö;
ye'vou; aaEivov auTÖl TxpOdrjxEV,
XYjV
oüo'
aXX'
•?!
äpil7XT|V
mvxb;
•?,
25
xou
äia TtävxiDV
aüxiö 7rpo(TyjxEv, wtJXE auxiö
Eivai
irpE'TTEiv
30
\i.-i\xipa.
conveniebat^
sam aliquando praeberet aptam ad opus pro
adsit
e^^v,
oOo'
ge-
esse deceret. Etenim ne-
cesse prorsus erat, ut
av
oux.
oj<;
t-/jv
|j.r,XE'pa
(luvvioEi,
optimam absolute
xov
Trpouxpiör) Txapa 0£cTj oixaaxyj'
iis,
matrem, sed
w
s'ii'
rjuxriSE TTjv i}/uyr)v,
eum non
optimam
oOaiv,
evayövxiov oux ovxtov,
Ei; öpExrjV
xSiv
cognoscere pulchrius vel maius
hominibus
5
uTreoßoXTjV
YEyovEv av laux^; PeXxiwv,
(5)'
Virgine esse noverat; unde patet
omnibus
xö
irpoywp^tjai,
ixEi^wv, au;r,v
uuaxr,piov ßs'Xxiov ey/;
TTpOEiTtEV atjxYi,
in
/p^v,
ayioiTÖvyi«;
xoi;
xa"i
oOv oux eixävöa-
SioidxovToi;, iva xai xb Xeijrov Sootuy) xai
futuris ei praedixit, perspicue ostendit se nihil
ex
ffatpöi;,
Ki yap EvEyiöpei xauxa, x«i
xvjv xopu:fr|V.
oOx av xoij
nee quicquam de
quae
'l'i
-J)
äv luov
ye'voit'
xiöv xax(op9(ou.=vii)v äpExrj? GixEpSoXvj TXEpaixi'po),
y,v
(Txov
Quoniam vero
r|V,
eiys
TTooaÖ/.dEiv
8
r,v
oüx
lo?
x5ixaXijtoil(Jav
OTTd); ei; (fiXocatpiav Yt'voiTO
fectissimum illam formare. 8.
or,Xov
rj
[j.Y)0£|/.i«v r)0/|
xr|V
ut
TauTv,;
10 ttSv itporfin
El
viv,
ijv,
tvjV I; «utt)? £<JOtji£V»)v «votToXr^v.
iifvMtxorjuvrti
av
Ti?
Dens iudex omni naturae humanae illam praetulerit. Neque Deum decuit suam ipsius matrem non Omnibus decorare bonis, neque secundum modum omnium Optimum, pulcherrimumque ac peranimam,
exercitaverit
T^;
'I'i
Kai VUJXJMV
xöv vui/.^iov xai oüpavö?
^zcoaooK^/^'Ja<srt
äyvootja« toO -^Xiqu
Quid huiusmodi candori aequiparari possit?
[374]
"OXw; yap
r^v
TtoE'TTOuaav
ou
xr.v
xiö
öpyviv
aviyxv)
xyjv
XEixoupy^irai. 'Ettei
aXXo
(Ji.v)ä'
Ti ßX^TTiov'
xEyvtTjv
piYlSEpiiav
Ei;
avayXTjV
(juixSaivEiV
otXXa
yEVVTjOr.vai äerjOav,
xai
xaüxrjV
«JxoTToi
EVEyxEiv
xou 3r|ij.ioupyoü
|/Ev auxyjv
oxxitje
5
35
©sb;
ixpb; xouxo Se U'jiEpov syvoj
yprisoaOar xaöajXEp S piEvo
avöpiöixiov
xiva
xai
EOiflu.ioupyviOv),
avöpwTTOv, Suväaevov ä;ut>; xiö
TTib;
xiöv
(fudiv
tpyo) ttoxe irapadysTv sauxriv, uTXEp
xiöv
aXXa;
ßio^duiEOa
Elvai
xoüxo x'/jv
u7io9e'[ji.Evo;
öpyavwv, aXXiov
xoj
uxoniö
l^vixiöv
(irjxE'pa
oia
waxE
iravxiov
ETroiridsv,
ixap'
Trpo'xepov,
xE'^va;,
yEvo'-
tva,
oux^; ^«^Tl, xaÖtxTXEp
xiva
40
NICOLAS CABASILAS.
XU.
[375]
quam avOpwTTov
o9ev
Oute yap
aX),o xi 8eT
5
ajraniöv
SoQov
oijTe
0eöv
tÖv
äp(jidTT£iv.
ävÖpoWou
irjc;
xai
apiiTOU,
TtavTCijv
3 Tr,v
x«i
eyei
TEyviTrj cfiXoTi(Jn'«v
t(o
(ji.£Y'iJt»iv
teXo;
tiOevoci
TTpö TOu
or|U.ioupY(0(?
tovtwv
Sia
dväiyxri
eixb;, ev oT; itoiEt, xoifJoTi'jüv
noniia quadain,
SfiopTctvsiv. "Otcou
TrpETtovTO?
ipyixa\ toÜto Suvavrai, TO)v
10
TE^viraf
xoj
xa'i
xaiToi
TravToiyoii,
to spYov ax()Xou6dv ecti
t£').£1
oi
uXr,;
x?);
iiavx£X<ö?
xoaxouuiv, ouS' eixei ixavxäTtaciv Stcw; xol
TtoXejji.E'i"
xai
(jxoiröv eX.xouoiV 6 OE
upö; xöv
xsyvY)
xrj
xr;; uXr,; scxi ÄeuttÖ£7roi'r,iiEv,
EiSw«; OTTw; ypviaExai.
Ti ouv ExciXuaE xb
©eoü
Tr)v oixovofjiiav
IxEfvou oiacpEpövTioc; TttOV
TTpoarixov,
oXX ouTo;
[ji=v
oe xb [xe'yioxov
assignandus est ante eum,
finis
qui est oniniuni optimus atque
gloiiam
et
in
oniniuin
quae
iis
Oüxotiv
y^ptofxsvo? lauxö).
torumque artifices; et fini opus ubique accommodatur, quamvis materiae non perfecte imperent illi, neque omnino eis cedat, at, contra, illis quandoque etiam adversetur; et tarnen eani ad
suum propositum
artetrahunt.
Deus autem
materiae dominus
est, et
initio
illam
fecit,
ipse
et
secundum
suum placitum
quomodo illa esset usurus. Quidnam igitur decorem omnimodumque
consensum ac consonantiam
EpYOv, xai x^c;
tuit?Oui enim dispensationem ordinat, Deus est;
&
xi'va [jlsv
Sil (puXaxxEiv, Et
IpYaxbv
[A-J]
Eixd;; eVi xi'vo; oe xiöv aXXtov,
sav Y£
rei
IlaüXoc
;
av aXXoj xwv airävxoiv,
T(u>'
xatxoi
;
xaö' faiTOc xul
TtQoaTijfui i
Ote
xaCxov, irpuxaviq
ministeriuni committit, sed
quemnam
seipso utitur. Igitur
Trio;
t/Ev 5 äixaibxaxoi;, bia'xovo; E'^ixaie'5
aiwvo? aTrdvxwv xb xocXXi;
Kai
xi)v Iv
aTcaaiv appioviav xai dum^iDviov eSei oa)6?,vai,
ditääov ituuStjvoii
xai
xy, u.eyoXi;i
S
(xaaxy) TxpaYU'XEta. Ai' xo'J
xoi'vjv
TrpEiTOuaa Sia Travxoiv aüxbv
xoii
O-xtj-
©Ebv
XEyvtxr,v,
x«t
aTuHjtKL, ävxi xouxwv
y)
TrapÖE'voi; yjveyxe,
xai
ou Y'VEcÖai anixinp oixaiov viv woxs
E^eTväI ElTTEtV, Oif £1 [XYIOEV SXEpoV u'ibv
itapÖEvov
etvOpii'iTTOu
livizfiai, uTrs'p
©EOÜ äixatwc av
{nrocp^oii
XE'pSo?
"^V
a) Timoth.,
iii, 5.
PATR. On.
—
— b) T.
Y£
xw
jATixE'ia,
xp^vai xoüxo Y£^e
Omnibus
quonam aho?
—
F. 3.
ali-
xiöv
Et
in
pulcher-
si
ipse sibi
cuinam ex ahis
tribuit,
conferre
id
non
si
posset? Oportet
9.
sane
nia
domui bene praeesse".
Haec hactenus. Ouando convenerunt
in
unum
:
igitur
haec om-
curator iustissi-
mus, minister opportunissimus, opus ex Omnibus quae a saeculo fuerunt pulcherrimum,
quomodo non adfuit ibi omne quod decebat? omnimodus concentus et consonantia servanda
erat,
magno
admirabiH operi accidere oportebat. quia necesse est Deum esse iustum,
Igitur,
quicquam dissonum
nee
huic
et
congruentiumque
omniumque
artificem,
in
pondere ordinatorem^ propterea Virgo, quae in omnibus apta erat, illum gessit, et mater exstitit eins cuius illam niatrem esse
statera
et
erat.
,
Unde
dicere
licet,
quamvis nulla
x/jv
alia utilitas in |jir|0£v
^üsewv
nihilominus
Dei hunianatione fuisset, hanc
tieri
oportuisse, quia iustum
Virginem esse Dei matrem;
et
fuit
eo quod Deus
Sap., xi, 20.
XIX.
si
episcopum, ut Paulus censuit, ante communes
iustum xoü ©sbv
f,xxov
decet,
Et
xauxy] xai
ävotYXV) xbv
TrpETiovxo?
nüvTu Kvyw tuttovxu xul
[xr|Xy)p uTtrip^EV
in
quod decet non
curas, et propn'is et sitae
oü xb irpoirjxov aitav £vxaL6a
sivat Si'xaiov,
rimo operuni, ipsi
«TtavTa xauxa (7Uvr,X0E xar«
Toi'vuv
poxaxo^, EpYOv 2e xtöv
|ji,r,SEV
6
riJi'wdEV.
9. tisv.
dxov,
ä'
xt'vi
xoivwv cppovxt'owv,
rwv OMOi
e'xeTvO
hominum
neque ahcui
ipsius;
angelorum
xoü xaX-
ei jxrj
auxb? Eauxw xb irpeTTOV äiioSiStü
pi^i
itpb xcüv
40
po-
Dei vero est opus maximum, et maxime
opus manus vel
prohibere
non Deum, servare quae oportet, quando
Xiaxou X(öv spYWV
35
neque
ab eo quod decet
quid operandum est? Et
30
affeit;
abenare par est; quandoquidem hoc possunt domoruni fabricatores ac vestium calceamen-
ipse
25
laudeni
artifici
maximam
facit,
creationi
Y''s b otaixojv
xai oüoE Tivt xtüv ävöpw-
yEipo'i;'
?d(XEVOV bxiOÜv OäOV EOx'lV
©sbv
om-
hominis alius
ev airoaiv
xa'i t»iv
XWV (XYYeXwV SlOxbvüJ xb TtpSYpia TTKTTEUWV,
Tj
Neque enim
fuit.
sciens
(juaiwviav; ©eo;
xotl
6(/.oXoYioiv
20
?[iO);
WeÖ; xai
exeIvoi
aüxoTi;, äXX' eotiv
xai xriv äpj^Jiv auxb? xaxi xb Soxoüv
XT)?,
15
xai UTTOO'(]aä-
supposito, ad hoc
nia aptaie necesse
xnl oixiwv
ys
i[;:aTuov
xa'i
piiiis
postea forniaf honiincm; unde hunc per
Deum, Toü
493
33
HOMELIES MARIALES BYZANTINES
494
unicuique congruum tribuere, facere
hoc
debeat,
quod iustum,
et
Otov
naturarum
innovationis
sufficientem praetextum esse.
Etenim illum
sei^varit,
homo adeo
et
Deus
ius
quomodo
essent,
eorum quae
non servaverit? Et
potuit, ut
fieri si
eorum,
nihil
aCrbv,
Kai
Etxo';;
Eii;
oStw; £Uyvü)u,(»v oüoi
EVeXittEV
EV,
TraoOs'vov
Trjv
ei
0EOÜ
jjtrjTE'pa
airav tb Se'ov iamai
itavofiiwfiiOi:
av6pt07ro;
xcti
Ö!p-lXoiJ.E'vWV
quae Dei Matrem facere poterant, Virginem effugit,
»
to 0£iv Tov
OyfTijia,
Ixaatti) TO 7Tpoar,xov (XTtoStoövai, xai ri otxaia
El Y^P ^
innocens visa
est, ut in nullo proisus defecerit
piaestanda
^ «
\
.«.
TtOlElV.
Immaculata debitum omne erga
si
[376]
^ r xatvOTOu.ia?' ixavov Eivai touto
io:p9/i,
xal
twv
o^Sev
oÜtoj cepoSpov
Öeov
EXEivov eXoSev EpcoTa, n/oXri it xbv
ISti
fj.y]
atque adeo vehementem in illum con-
amorem, aegre Deus poterat illi denegare aequalem compensationem, atque eins Filium seipsum non constituere. Et si perversis principem tribuit secundum corda ipsorum, quomodo in matrem non assumpsisset eam, quae in omnibus secundum cor
T^v aVTippoTTOv
tpu^a^ai Toi^iv
uloü
T/jv
ajjioi6r)V,
5
0EC1V
oÜ töv
TTWi;
Sie'-^uy^'"
TTOiEiv Suva[ji.£'viiiv,
irpö?
xoi xiöv
10
cepit
Unde hoc munus
ipsius vere manifestata est.
omnino proprium
Virgini
cum Ipsum Deum
Gabriel
Idcirco,
conveniens
et
manifeste
parturies et
cum gaudio
erit finis"^,
modo alienum
nullo
plena mente
quit; fiat
aüxbv xbv ©ebv
yÜQ,
mihi secundum verbum tiium
uküvag, xai rtXog' waiTEp
Kai
äovXrj KvqIov,
yivoiTO
in-
TaÜTa
10.
YJxoXouÖEi'
XajjißavEt.
donatam condidit carnem. Et haec vox,
6
creatur conditor. Et
Deo tin!
:
ac Virgo locuta
status, qui
in
omnem
est,
Ininc
et in
est ki-
utero ge-
omncm hominem
illuminat
dicente
est, ita, sta-
verum ortum est,
venien-
O vocem sacram! O virtutis! O beatam linguam, terram revocantem! O thesau-
cordis verbis paucis acervum nobis effun-
dentem bonorum! Haec verba terram caelum caelum hominibus habitabilem reddiderunt, angelos hominibus consociaverunt, unani concinnaverunt choream generis caelestis et terrestris
fecerunt, infernum captivis vacuaverunt,
A
a)
Luc,
oixovoiiia«.
I,
Idov
xazd TO
/.loi
tj
Qrn-id
XBi
EiTTE,
tb
EpYOV
TOt;
^vipiaiiiv
25
xul o ytöyog adgi, iyivtxo, xal iaxijro)-
Ko\
0E
6jjLo9£ou
xYJ? v^v
(japxb?
nvEÜiia
e'xei'v/i?
q(ot'7j 6viü/.iS
^ (ftovv)
AouiS' xai irXaTXExai Xo'y«
iJir,xpb!
O tou Flaxpo;
30
Ao'yo?" xai xxi^Exai cpwvy, XTiapiaxo? 6 SrjpiioupYo'?.
K«i
©Eoü, ysvrjOtjrco (pwg, slnövTog,
xaOixTrEp xoü
uvTi'xu tfwvrj,
TO
diq
(fiög
>;!',
ouxoK
xb äXyiOivbv («ve'teiXe
xal xuoiopoüjjiEvo;
^v
a|jia xr,
xai dapxi
tpwc;'
o (pcüri^wv
nävta
Q
tQ/öfiSvov slg TOV xda/.iov.
x^; irapOs'vou
t
(Juv5)v,
vdQwnov !epä;.
36
ß
nmndnm'.
repente
1.
'
creaturae
quemadmodum,
coniunctus
magnae
verba
rum
voce
Fiat lux", statim lux facta
rnen. Et carni
tem
et
virtu-
formatur verbo
(prjdi"
fv tjfiXv xai TW
Spiritum suscipit, qui ex ea illam divinitate
Verbum,
xaOopä
'^^'/S(l
XoYi(J|Jioi?'
aov.
Ybv ExsTÖEv
Patris
rovg
slg
oix iarui
yapS Sv/nai 20
oÜto) (jiaxapi'a Y^tio'*), •^ii).Q\jrn
in
matris
15
xtöv eiidOotiov, xal xiüv
ti 7ru9o[i£vy)
6opiJ6o>v, xai YaXriVV];
asi'
tisvox
'laxwß
ßaaiXilag uvtov
rrjg
iti;
ßaoiXsvasi
eitto'vto;-
oixov
TpoVoiv oioiv aXXoTpiov, oub' ottöSov,
''.
Haec dixit, et effectus verba consequiVerbum coro factum est, et habitavit dedit vocem, nobis''; postquamque Deo
et
(xaxapia toi?
t?)
ita
10.
David;
aatpiö;
t£';£i
ini rov
cprjdiv,
tur; et
fuit'^, ut dixit
auTOÜ cpavETuav xapoiav;
Trjv
xai (jupißaivov
viv
pi-^xs'pa, Tr.v
TOUTO TO oöjpov. Ali xauT«, Toü raßpiYjX
oJ.oii;-
Tbv Xo'yov.
Ecce ancilla Domini,
:
xaT«
«Traoiv aXrjOto?
OSto)? oiXEiov
xata
rot; 7rovT|poi;
moribus
lingua beata, anima imperturbata et tranquillitate
e'v
oiSwuiv apy^ovTa
El
xapSia? «Ütwv, ttw; oüx av eUvi^jei
accepit verbum,
discrepans. Et
vel
:
et regni eins
comperisset, a
quid
solitum
quasi
diceret
ei
Regnabit, inquit,
:
super domiim lacob in aeternum,
non
erat.
Kai
auxTi. tÖ«;
33.
—
— b)
2.
[XE'Ya ouva[jiEvi»v
TiatTov
EXjTEOtvTO;
xapSiai;
xbv
"ASrjV
övOptoirwv
i\
auvrjYaY^j
^rjjjiaffiv
piaxapt'oK; y}.ü)
otxou|jiE'v/)v.
oXiyoi?
aYaöwv. Toüta x« pv^aaTa
£Ttoivi<7e,
oupavbv
'"fl
aöpöov avaxaXoupiE'vy);
Oriaaupou
vbv
^r,[ji.aTO)v.
[*'*''
SEupLwxiuv
cwpov x/jV yr^v
y^opEiav
r|U.tv
oupa-
exe'vwse,
coxiicrEv, iffi'koui;
^pp^-oiraxo
i,
38.— c)
loan.,
i,
14.
— d)Ps. lxvii,
33.
—
e)
Gen.,
i,9.
—
f)
xbv
ävOpwTroii;
-jivo\j(;
oüpavi'ou
Codil. xoiooXoi;.
Luc,
'ß
loan., i,9.
40
;
—
XII.
[377] xat ETCiyEiou
TTEpl
tÖv
Taüta ib
autcpoj
NICOLAS CABASILAS.
ovt«, to Se
ijlsv
circa euin
YEVOf/EVOV.
5
utrumque
qui
^awv;
'12
ouOEV Ev ctvOpwnoK;
pT.lJiaTWV
Ti
yip
JJ1.EV
)«)(T|ji.ov
Pro verbis
/Otpi? Y^'^OIt'
T''; (JOt
Sei TtpouEtTtEiv,
(7£
Hpiiv
;
Ol Xbyoi, (7U Se TTotvTa
alloqui oportet,
xtov ovxtov
(XTrb
SuvotfJiEi TrpoarixEV, Ei? EU'j/rjpiiav
[jivr,(i6£VT£; xa'i
affavTE;
cpiovY^v eI;
TauT»)
Trjv
T'Jjv
aOttöv,
rjpicüv
(70)Tripiav,
(Twv
te
r|V,
oTov
(o;
Ei^eiTa
^yY^^'^V
tmv
proferre
xb
tov tou Xoyou
XMQS, xs/agmo/usvi]'
Kvoiog
o
gratiarum
ac-
Quibusnam
te
interhominesquod
mundum
transgressa
es.
oportet, angelorum,
super om-
sermones
Si
spiritus
cheru-
ignearum linguarum opus esse puto. Unde, postquam ea, quae facultati nostrae congruebant, in tuorum meritorum laudationem memoravimus, nostramque ipsorum salutem cantavimus, angelicam deinde requirimus vocem; in Gabrielis salutationeni tandeni eximus cum hoc additamento, quo orationis summam decoramus Ave, gratia plana; Dominus teciim" cui nos in nobismetipsis mansionem paremus, facias. Hoc enim et ilHus gloriae, et tui ipsius, quae eum genuisti, laudationi conducere potest, dum non dicimus solum, sed bici,
^riroupiEv
To3 FaSpi'JiX TTpoaXaXiav teXeut(Ö[;i£v,
TT) npO(T6»)(iv)
nihil sit
oriuntur; tu vero totum
epyov, voüyepouSixou, tmv Trupi'vwv oTpiai y^waffSv.
10
qiiidcin
dignuni? Nobis enini ex rebus sermones
fc sit
üuEp iiaaav iJTrEpSoXV
cum
nem excessum TT)
quaenain
illis,
tionestibi tribui possinta nobis?
^? a;iov
itapEXTiXuÖac. Et Sei Myo\j<; irpoiayeiv, i-^-^iXüiv tÖ
OOev S
unum
est,
natura Habens, alterum vero factus.
AvTl TOUTWV TÖJV TTotp'
<xv
495
a£[/.v'jvovT£{;'
/nsTa tjov' 8v
:
15
xai ^uiS?
Evoixiuai iroipauxEuaffaK;, a
«ÜTCrT?
-^(jitv
;
itpöi; T'Jjv
EXEivou Äo;av xal (7oy, tv); oijxbv TExoüar);,
Eü^Yjpiiav SüvKTat
tpcpeiv,
xal TrpocTTOvT«;, ort
ou XeyovTa; piövov sXXa
cüxitm irpETjEi
Sö^a
ec;
tou? aiw-
etiam
va;. "AfiYJv.
facimus; quia
saecula.
ipsi
convenit gloria
in
Amen.
III
EIUSDEM SERMO 25
w; ouosv av y^^oito
iTEipwTO oiü^Etv tÖ
£1 Ti;
ö£
£YW
TouojTOv
OTTEyti)
Ty]v
'^v^^rjtxz^-ty
sivoi
TO Se Ttpb? tÖ Xo'you? ou8'
T^
TtapÖEvii)
jjiEYEÖo;
twv
[j.ev
ORATIO EIUSDEM IN VENERANDAM PRORSUS ET GLORIOSISSIMAM DORMITIONEM SANCTISSIMAE DOMINAE NOSTRAE ET OMNINO IMMACULATAE DEIPARAE.
t/Ei^ov,
oÜSev«
Je'ov, äy^'^stv
^riT^irai c()om;V, (.iote rjYOÜjjiai
Ö'^eiXetk?
35
DORMITIONEM DEIPARAE.
AOrOi TOV AVTOV EI2: IHN HANIKnnXON KAI rni'.PENlOHON KüIMHIlN THS VnEPAriAI AEinOIMIi: hmün KAI nANAXPANTOY ei.OTüKüV.
1. Toij vuv i'^hi^o^^
30
IN
VOjiti^O)-
coner, ut res
äv9p(o7rou;,
twv TrpaYpiäTüjv
£Xm'i|Eiv avöpwiroi? E^Eivai.
e).x£iv
vero
tou?
r,!;iöc?
eXoi oi'xa?-.
"06ev oute
Ooü
yrto TOApufj?
xo'i
TTapaiTEiaOai
lare
ouvaTwv aTTTEoSat Xöywv,
Töiv
•TTEpt t7,; -riTTric
Ex eodem
1.
collato. a)
oüx av
A =
Luc,
I,
eit]
codice
Cod. 1213; 28.
Xoyov
uw^ov wv
Paris.
B
=
1213,
(aev
fol.
Cod. 1248.
—
horum quideni certaminum debileesse omnes homines, evehendi
sermones
ad
rerum subhmitatem, ne
cum
Sixalw;.
esse,
opi-
Unde, neque nos audaciae quis insimupossit.
Ubinam enim
parare, rationi
36-43'"
B
maius esse
nihil
Virgini
Orationem pro viribus
y«?
2.
certamine
quis id quod decet servare tentaret,
spem quidem hominibus perviam ner.
ToXfAV,? av Ti?
si
ignorare neminem puto. Ego autem tantuni absum, ut sermonem hie congruentem assequi
svTauOa
aöXwv toütwv
TravT«?
Praesenti
1.
posse,
tcmeritati
locus?
ordiri, et defensiones
consentaneum non
Paris, grase. 1248 (saec. xv),
esset. Ete
fol.
142-153'
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
496
nim, quando causae aguntur, quas nemo est qui vincere potuerit, victos ne unus quideni criminari possit. Oiiomodo veno defensiones parare
de quibus nemo
liceat,
vocem
inferat? lani vero
hymnos veniam, hoc
oüx
y.u
oO yap £(jTiv, lOdTE
salutis,
ad propositum orta est,
ti
ei
xrj
xai
2.
et
singillatim
vel
aXXa xai
[xaxapiav
T/jV
venerabiha
£17).
nostro causa
l.
sunt
B
xai
axpaTiiYia^
üetviac;
\j.l.y
xai
avOpwiroi?,
ett'
2.
Codd.
i'v'
OQ
xai TtpoäEi^iosi xoT; ävOpco-
ei
oOv
Eicaivoüi;
xi?
xo -(hoi;
AOYiuxtov av
TY, TT«
aYaObv, ou
°^^ Eoxiv
^'^'f'^i
8
xai ä xaivöi; eioy^y^Y^ xdxo?,
^owo-j,
aXXa xai
Tipiv
?)
(xt)
ou
(jiixpbv,
25
xaivr)
:f)
ye.v6ii.tva<;
YsvE'aOai, xoj [/eXXeiv.
xwv aYaöCiv
Effxiv Jju.Tv
TOUTO Se oux
ad
aTXoivxiov xö xeXo;,
Evr,v xoi? avOpwitoK; avEU xiöv
Sevou yapi'xwv,
oux
iriö;
Ire'
avOpwTTOK;, xwv (jiExa
os
ev
0EOÜ (TuvauXiav
'.j/E'pexai,
nEavov
xi
äyaOiov äiravxwv,
riaiv x?,<;
ei
ol,
TroXuupiVTjXov
xrjv
ev
x»)V
;
Ka\
xohjaou
xai
Eivat xtö Y-'^^'i
""'
x:^,v
TrapÖEvov
iravxb;
30
xvii; -irop-
exeivyiv Ttivxa
W(jx£ aixiov EJvai xoiv piEV ETtaivuiv,
35
Et ideo
et
tu.
—
xai üpivwv oixiav
(j£u.vdT-/]xo(;
est
—
tSv
Si'
tv)v äpj(f,v,
(juiXTjp
oia xouxo fuit.
15
ti^
ti
xai xaXXa,
xai eye'veto
viv
X«9 £Xa(JXa,
V)
Oü Y'P
xai xouxd
Ttadoiv
oü
Euij/Tipiiav
u.y,v
etvai,
et
nopi^XOov xwv xapitiDv.
xai
El Y«p iravxa ttoiouiaev, tva ©eov TrXouxr.ijwpiEv,
ipsum esse habent, huic Beatae tribuere convenit. Et non hoc tantum, sed et caelum et terra et sol et Universum istud Virginem, quemadmodum propter beatam stites
eptTtvEUdEi? xa'i
TcapOs'vov,
ou UEi^ov, oÖEV EVI xaXtö; axoüsiv,
hymnis extollenda decoris omnis, ornamentique hymnorumque; atque plausus omnis ad illam solam vero quod homines superdirigitur; immo generi
uttÖ-
concordia; huius
autem concordiae causa Virgo ipsa
itpoi; Tr,v
Non
sunt.
quomodo non
cum Deo
te
Xe'y«;
xi
-rjaOriiJav
E7rv;VE(TEV,
omnia? Siquidem, quidquid inter homines laude est dignum, laudum causa est; omnium vero, quae in nobis sunt, bonoest
10
toütov äitEOuoaTO
Ttplv otvOpüjTtoi; So6?,vai.
ETTwvupiiav,
Ty)V
(repivä
Kai'xoi
oaoi
Illam referuntur
rum, causa
£i<;
xiStoTo;,
EXEivviv Ypa']/wiT'. [idvov,
uoi;.
enim omnia facimus ad Deum lucrandum, et si hie est nobis oninium bonorum hominibus impervium fuit finis; hoc autem gratiis,
TtoirflaC
auTOis Ecppovouv 'ESpaioi, t^c TrapOsvou to Oaupia.
TaÜTa yap
Si
Virginis
äpisivo)
iipotpriTiüv
•i^Sov
xai
(jxrivri
MtodEO); U7t£p £!p'
niiracu-
enim est, non est bonum aUquod, sive parvum, sive magnum, bono nomini conferens, quod nova mater novusque partus non induxerit, non solum postquam hie evenit, sed etiam antequam l'ieret, quatenus futurus.
sine
^
oEpivbv,
exstiterunt,
Virgini tribuenda
ij/u/rjv
0? oüx
yap, xai
npo'|iviTai
Xo'yoi,
tantum ut illam delinearent, atque hominibus praemonstrarent. Sed quid dico? Gerte laudationes omnes, quas unquam audierunt homines, et si quis genus nostrum olim laudavit, haec omnia initio
E'fXauTOU
Xai TtoXuU|JlVf,T6t ESTIV, oux j;
ETTEl
:
praesignabant. Haec enini
tyjv
£,ivai |i.y)8£vo(,
ÖEOIV OUV^lÖEl';'
et prophetarum in2. Etenim prophetae, spirati sermones, beatam canebant Virginem: taberet quidquid veneratione dignum erat Moisis, quae tentoria et arca, et naculum, super denominationem erant, ceteraque, de
quibus gloriabantur ludaei, Virginis
T^;
[JlV7)(j9£'vTa
E^EffTl,
Tov äYiovot, 6 [xlv [juxpöv, 5 8s jaeÜ^ov
non soluni ex sed etiam antequam hominibus
ab
tou? äxpoojpie'vou;'
Sii<^\tye,
[xv>i|ji»)
ou yi-(oyt [aovov,
fuerunt, et
5
to xoivbv r]Yvdr)5£v «YoiSöv ÖXX'
Si;
illa,
donarelur.
luni
'
UTCEo o& pioi SoxoCoi xai ttoivte; ttjv Ttovayiav upivriooci,
Quandoquidem
valuit.
multis praeconiis digna est
quo
ixEivo
(X!{ii;o[jioii,
Iva SiSa^o), tJüv y apitwv Ttap7|XlJov
Ol;
[JIOVOV
(jonr)pia<,
denturoninesSanctissimam celebrasse, necque queniquani esse qui in hoc certamen non accinctus fuerit; et hie quidem minus, ille vero plus
evi,
TtSi;
Tr,v (pwvrjv ty, Suvoi-
ä'/)
Suvou;
xou?
Si
,
memoria animam meliorem effkiam; propter quam causam mihi vi-
mentione meae
ouj^^
xr\^ u|xvou[i£vrj?
—
—
w;
TrpodOeic;,
ad pulpitum accessi, non ut auditores, si quid beneficiorum eins quae laudatur, illos effugebonum enim commune non rit, edoceam, sed ut, pro viribus facta est qui ignoret
im
(xTroXeKjiÖeTffiv
toic;
TtapaiTitaOai
Eyx^Xei; Kai
jji£Tp-/,(j«i;,
quod
:
r,Suv/50r„
i-^x.a'Xiaai'
reept töv oüSeiq
viribus metiens, ad
adiiciens, scilicet
Tuyeiv
o?
oüS' av £l;
crimen
est qui
sdTiv
[3781
äXXa xr|V
xa'i
irpb;
auxriv
xoü iiEpiEivai, xai
[xaxapiav
[aovt,v
ävaeps'pEaöai
aixiaijOai
oX(o<;
avOpioTCOU;
itpouviitE.
Ka'i
xoüxo jxdvov, äXXa xai oüpavbi;, xai y^> x«' xa'i iräv
xoSe,
ou
'^^'OC»
äii xr,v piaxaptav uapÖE'vov, oiajtEp
Sia xbv xapitbv xö SEvSpov, ei< xo eü £/_£iv '^XO?, xai
3.
Codd.
ffxponriYta.
40
;;
-
Xll.
[379]
El
oX(i);ETvai.
TOvxapTtövsö
51 Sia
NICOLAS CABASILAS. to Sev-
£poij|i£v
opov, xai 5 TOüno yaipiov xöv xapiröv STf/ivsae, xi;
in
oCiK oiSev,
xai S
xöouioi;,
TOvi
Twv ovtojv asjxvdf/K
r)
rigdgsTrj, xat ei Tig snaivoq, xaxa
ei'
Ilau^oi)
Tiöitra jtai /o"?'?
Xifo-i,
TrapOsvw
Trj
TTpod^ÄEV
jjiovri
vsyxE
xaXi
'^'Ti'fov,
©eb;
ö
v^v
auuov
iTEpi
e^r,-
irpodEiitojv, xai xaXot Sia'^Epov-
TtapOsvou.
T(i)C, iu:pifi[jiia Tvj?
fructum arbori benedicimus,
Kai
10
ESTl
Ttöv
TO
TTpÖc
TTÖtV
"?]
Xoyov e/ei, orjXov exElOsv. 'Eirsi yip ev
fjmxapt'ot tÖv
ornatum,
3. Ita e
i;ap^ri; äTro'|iaiv£i,
15
nöÖEv ^
Kai
xaiv»)
r^
20
TOu; ävöpwTCOui; to Ttav tÖSe
tjXXoiiixje
xoürou; ex
x/j?
xbv xaivbv
0=
75
aüxbv xbv
avOpwTTOV,
ti/ev
evoixov
0E5Tröxr,v,
[jietviveyxev
•fr\q
ettei
xbv
jxr)
iraXatbv ty); dixapxia? xapirbv, axotvQa? xai xpißo-
aXXa
Xouc,
VEOV
aXX' OTi
TrapOsvov
Tr,v
raüxr) So
xa'i
xb y^P"? '"
;j^övov
est
aixb; 5 oüpavb;
xa'i
Sit
ajjiEivov
xai
xxiCTiv
30
xai y^, xai aaxEps?.
deXriVV),
oüx
Undenam nova
xu^dvxwv
viov xou (")eou
xrji;
TY); EXeuOEpt'ai;
xb Xuxpov Eiav^vEYXEv
EÄEuÖEpia?
[aev
xex-
xiöv
xaÜTr,? Se
TxapOEvo«;, xbv
r;
£Ui6u[jLia?,
fitvtjv
T»i?
-iOopä; (XttoXusei, xai
(XTtooouoa
ä-{.6ap(jiav,
xv;v
OTSnlttiv flaüXou »wvr,,
Ttpb; xbv ffoi'
©sbv
6
xy;c
(JX'/]a£i,
r^v
fxrff^o-
recepit, tulit
xai Touxov xbv xapTriv,
T^? Y^? atvi'xTEsOai
yuQ xai GdOTi^QOg
40
yjj, x:)iv
— 2.
•
a) Philip., IV, 8.
B
tgywi' cps'pEiv
yoQTUoOijcssTai
t^^
Ei oi xai y^"
VEXO xwv eÜJ^wv, xai eXOeiv
Baixeivtuv.
hocce
trans-
e terra
Terra autem novum hominem, Dominum, incolam habuit quan-
Virgo.
ipsum
caeli
;
doquidem non veterem nas videHcet
peccati fructum, spi-
sed
et tribulos,
Virginem
novum
produxit.
dico,
busque quasi reviviscere
praestitit,
iustitiae
Non hoc
lunaque
terraque
verum
caelum,
et
astraque
pulchrius receptura sunt corpus omnis expers corruptionis.
tura prius
Non enim
resurgere
e
corruptione crea-
potest,
quam
Dei
lilii
consecuti: huius autem
fuerint
libertatem
libertatis pretium,
primogenitum
scilicet nior-
Et terram a corruptione liberabit eiusque compescet desiderium, illi largiens incorrup-
cpr|(Ti
irapÖEvov, xai xaijxr)v
avrr], xaxa xb Xdyiov,
xou; ävOpwTtou;, xai xoüxoi?
1.
xoütov-
Ttpb;
xr,v £iri6u(;Liav
ffjUi'StOrjg.
novos quosdam cives
Si'
ei?
'^i
auxr^i;
eam exspecquod Deo propheta De fructu openim tuorum satiabitur hunc fructum respiciat: hie autem
tibilitatem,
toaxE xai
und xugnov rwr
7rpo-j)r,xr|(;'
/OQTuadrjatiui ^
reformavit?
Quisnam
Universum immutavit? Et sane, quos caelum
tarc 35
homines
creatura?
tuorum, Virgo contulit.
ItpwxdxOXOV XMV vExpwv.
KaiY?,v 0=
novamque ab
restituat,
auxv;;
t^jv
(i-))
omnibus
in
pacto tantum senectutem e medio tuht omni-
SC
'
'Ettei
ävauxrivai,
EVI r?,; cpOopöfi;
cum
quod naturam ad non esse
ixe'sou
oöiaa, xai (p9op5; xaOapöv aitoidri;,
aTtoXij'j/ETai To
Siquidem,
:
cedentem generanti
ipsum 25
exinde fructus,
ävaSiwvai,
wsirsp
Txaaiv
•irap£ii)'_E
laus, secun-
ratlonem ad Universum illam habere manife-
florem,
Od
avrjxEv.
TtsTTOiTiXE,
Sixaiosüvr); avOo;,
qua
longinquo celebrabatur. Et revera
exordio ostendat, quis ;
oupavb? veou; Tiva? eSe^kto TroXiTa;
avaTtXadÖEvTa?"
oupavou
Ti?
xai vsav
ETrava'YEi,
dvETrXaffE
ii'i;
/.ti'ijk;;
Yotiv 5 [liv
TtapÖEno;.
!pü<Jiv
'^V
Y^^^'»'^'^'
virtiis et si
laudationem fuisse Virginis.
eTväi yoipoj-
jayixe't'
hanc ha-
et qui
Beatam creaturarum esse fructum, hancque
hoc
TW
(joiv
qua
si
declaravit,
stum Sjtauiv IxeTvo xapirb;, S i:pb? tÖ
propter
dum Pauli dictum', soli Virgini congruere; ita ut dicere liceat sententiam, quam de illis protulit Deus, quando illa esse bona, et valde
ur)v, OTi xapTTo;
Xai TOÜTOV
XTt(JU.aT(OV,
ad
esse, et
bere laetatur, fructum laudare consuevit, quis nesciat eorum, quae sunt, decus omne etgratiam
bona 3. OuT(0 TToppwÖEv ufxvEiTO.
bene
propter fnictum arbor, ad
esse simpliciter processit. Si auteni
et
toiTE l;Eivai eiTrsiv, wi;
497
t^'J?'?;
1 pacpr,
rof
xaXsi
xu^eTv EyE-
£XEIV/;v xt)v fij^is'pav,
quam cum
Paulus
dicit
:
terra',
ait
'',
ita
fructus Virginem, Virgo vero terrae
rium
obscure
ipsa,
secundum
significet;
gloria
Salvatoris
terrae
nomine
etiam ipsis per
Rom.,
viii, ii.
—
c)
Ps.
13.
— d)Ps.
deside-
enim
dictum,
et
cum
autem et homines designat,
apparuerit'\ Si
Scriptura
eam
vota consequi contigit, ad
illamque diem pervenire,
cm,
satiabitur
propheticum
xoux'i.
— b)
qemitibus
ut,
xvi, 15.
quam concupierunt
,
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
/,98
prophetae. Sola enim hac beatitudine, quam, ex quo nati sunius, desiderabamus amissam, et cui restituendae ex nobis nuUus neque ex angelis neque ex hominibus par luit,
,>,,.,,
'•'" "i'"'-
—
esse
nostrumque
felices,
''
^
aax«pi'a TtapE'ojCEv ,
,
,
,, '
/cipov
l-Kpix-zofxiv
8ia
•/)
5
xauTviv
.
,
?,
xai
EuSc
,
svekayioe, t
.---(,<, ytv auö.«
,
EaTEvoj^ev,
itoOouvte«
!^°^ov
,
,
>
',
,
desiderium, sokim desideiabilem nobis praebendo; quo obtento, nihd amphus quaeren-
~
,
.,
ir
S^vaiOai TuysTv sTcavooou, xat toSt' «Oto
^fJ.',^^,„
iniplevit
I
,
'i^
oü tSv ävOpwTiwv, akV
ut per
quippe qui peius hos ad pristinum statum rediie possemus, et hoc ununi desiderantes ingemeiemus hac, dico, beatitudine nobis rursus Beata praestitit
^^^ e"^^«'"
jj^viav, viv airoXEnavTEi;, £; ou vEYOvajxEv, ettoOouijiev,
—
nos haberemus, quam
Möv^ y«P
itpocfviTai.
o\
"ov e7r£OÖ[xr,(iav
[380J
xriv l-iTi9uu.iav
r
,
,
[^u
-
.
.,
„
' .',
,
manet; siquidem adeo perfecte ilkim hominibus coniunxit, ut non solum victum atque domicilium, verum et naturam nobiscum communem habuerit.
oux svi
huicce
Koü
dum cum
atque
hominibus
non
sane
Et
principatibus ipsis atque
commodo
statibus
lumen
f'ieri,
Dci principatibus
St.ipicntiü
,
><«'
Y«P
,
.
.
lum esse quis a quavis
omnem
,
'.
ignorat.'
senectute
longe
fuit,
corruptionem egregie
•
*
tum quia quippe quae
vero,
vicit,
tum quia
dierum istorum novissimo, data, secundum divinam pro-
heri et olim, in
hominibus
est
missionem,
quam
nuntiavit
,
.,
.
Isaias
:
JVoiuan
caelum et novain terram dabo vobis'\ Si vis autem, et eximia quaedam stupendaque terra quod e terra quidem est Virgo, atciue caciuui aique caelum csi »11«", H ., ^ , exorta est, caelum vero cum puritate tum magnitudine superavit; magnitudine sane,
1.
B
a)
Habac,
~
,
,
— b)
Rom.,
xi,
33.
—
c) I
i
°i'^'^-
Mow, TtEpl
t?;.;
25
xai yviv xaiv>,v ettoiyisev estIv
„
,
,
xaivr) yvi xai 5
f,
-^
1
-
t'
öti
oü8e
tv,?
xaivTi
^^^ ^^^^^^^
oOSaiiöBEv
^.^^^^^
^
7rpoii9ixEv,
^^^^^^^^
w
vEvouc. Tivbc Tic-HaTO ve'o'j tivu? v.jj s »ip, 7 vö; eVti t(; ayvoEi
äte
Yvipioi;,
so
xata tov
y.axioxn, xai
^,^^^
,.,,,., r AXAa urv avö
tov
,1
,
oupar
xaivb; os, oti te itöppo) TravTot;
;
({.öopac aTräur;;
,^^ .^^.^ ^^,^
i-
öe,
.
TtaXai«; ExXr,povc)tjiT,aE ^uar);, «XX' aür/),
^^,
a
-
.
°'
xai voj
.|>ux.7|
xpEiTxwv
,^,
^^^-.^^^^
Sia-iEpo'vTwi;,
35
.^^^^^^ ^~; ^^^^-^
'
,_
_
XOUTMV, TOi; OtvÖpWTrOK; '
^^Xfav,
-^iv
,
•
TTiV
'Haaiac;- oiJpavoV
l.xv-vudsv
ym, xaifr]v äwaui
wk
XaT»
c
r
,
EOoOr,,
.
^
ÖEiav ETT-aY-
'^
,
TK xai
,,
vfät'.
^
;Evr, x<],
,
El ßouXsi ,
.
xat oupavo;
xkiwc
ck, xat
,
!
'
,
»)
x«i
üuEp...
uapOsvo,-,
U &7TEpE6ri xai >
St. t^?
|/.5v
f^fi
avEa/E, xbv 5J oOpavov
Tllliv.
in, 3.
-
-
-n uev, oti exeiOeV
itpo^övoi;
toTc
Porro illam cae-
xT Novum
_
Oütw? oupavbv xaiviv
xaivo? oupavo?r
cuiusdamque
20
äXyi&Ei'a;.
,
fermentum haeredi-
fuit.
irpöcOEv
.
^'°^' "»'^«"^P
:rtap9ivoi;- piäXXov Vs auxr)
^^
öya-
xr.v ?,
aocfla SC
Qsov
',
Trädvi
&7r?ip;E
^Y^l^-'''^
4.
sed ipsa, secundum Pauli die-
novi generis principium
-
^'^^
lauTwv
ug/un; xui xaig tt.ov-
*^
'
xaipw
e'v
p'Sv \ ^-oto? Tr,? aaxapia?, ^»vte« "««''^ov.
.
exstitit',
tmc
15
toi? ä-^-^i-
cocpwTE'paK;
nolvnoiyiiloq
"/« r«"''^«"?
©eov
tum, conspersio nova
.
^'
4. Hoc pacto caelum novum et terram novam fecit Virgo; quin etiam ipsa est nova terra et novum caelum; terra quidem, quia ,, hinc kiit; nova autem, quod nuUa ex parte
täte sortita est,
xai
,
veritatem.
avis coniuncta, nee vetus
ÜTtspSaivei,
^^- ^^^ ^^,J.^^^ (^ueivov
uvTTic tyrwoiaOn \ \ ,,,
.
dwi-
tanquam per oculos sive kirnen Beatae omnes perspexerunt. Sola siquidem cuivis animae ac spiritui dux exstitit ad adipiscendam, quae circa est,
q^^~
.^^
^,^.,^^_
tiarum sapicntiae et scientwe Dei
Deum
6'pov itoiTisa-
toütov
xai
avsTEi^E,
cpoi;
per
j.
,.
.
ipstwi mcmilestata est. atque altitudinem
xai
^^^^.^^ ^^~
namque
et potestatibiis
aXXä
-napia/z xai xaSapwTE'pan ^evehOoi xai
Deique bonitatem ac sapientiam mehus quam prius cognoscere tribuit. Multifonnis
wc av Twv/aptTwv
auiaT; Tai; äp/ai<; xai Tai; E;ou<Tiai;
-^i-^a-ti.
10
xa\ to^,.,
|/.ovov
Sia.'irvi;
rovxov uqst^ xalvnxH' Kai yap
Xoii;,
emisit, atque
purioresque
sapientiores
ipsis
sibi
fuit, et
mu
pote-
tTuvail/atra
xoivwv^sai.
-JitAiv
oupavöv,
töv
fjiEvri
äxptSw«
od TolnavÖpwTrou; xaiTouTovi xöv xduuov
ij.riv
su TtETroiV|X£ [xovov,
An-
virtute operit".
hoc supergreditur sinnjue gelis etenim,
ol)X^ xai -^uaEoj;
etiam
terminum statuerit caehim ipsum, sed
Acte oi
iv9p
benefecit, quasi beneficiorum
mundo tantum
irEpai-cip«!, outoj;
^/|T£iv
Corinlh., v,
7.
—
d) Is.,lxv, 17.
40
-
XII.
[381]
NICOLAS CABASILAS. quem
qiiia 05' eTve yo)pT;(JO(i, toütov evoixov ei/e" xotOapOTViTi
xai yip Sv oüx Tcou;,
oupavwv
T(ov
(A-Jl
auxoitTa?
Evrjv
avOpw-
y^i'^'"^*^'" '^°"'^
faYE'vxwv,
avoiYEVTiov,
r|
quorum
ToÜTiüv oüSev xwXuEi Se,
TTJ; Se,
oüx 10
ad pLEir,; X£ii/6
= i(ir|(;,
UTCEpXOdfAlWV
Ttöv
Koi 70ÜV TOV
OupavÖv lÖ-^Oi OUX EVEyxElV
lAEV
Im
tov
T^«
tw
Ttavu
H
oigavovg.
roig
wffißai
uaxapia, toü
Iü)avvr,
xaxidvTO?,
5|jiÖti|J.ov
a/iCO/tfs'i'ODg
XctuUE
oe
ETtEXOdvTO?, uei^ovo? aTrr]-
IIvsüijiaToi;
riauXo?
-llv
opoc, uTCEp-xruYi; EyEVEXO xönoi;.
^i; oÜSe'i;
iXixxEv
oipavdv
TtoXXri
iiuv
ouxti)
xat
x^; ÜTroariuEw? «uxoü xo3
y-rit.
oCipavou,
xrjv
o ovQuvui;, 25
icXr,aiov
xa9iTra^ xaX/i'
pi'av
30
6'^?;
)'«(>
Kai
avaxTipüxxEi.
yuQ
eauaaxi- T(
ou
tl xulr,
OvSi uvTog
|j.dvov
xaxSJv,
ft
)t«X/;,
cprisi.
;
aic/i";
T-f|V
opoiv ou3=
xrjv xoivr)v ifuaiv,
I]
nlrjolot' fiov; KaTxoi
/.ivaovg sivui f.aaQWox; EOtxEV,
r,
[jitxpöv üitEpsSri, ouoe
asya «^v,
oaov ouos Edxtv Eupaiv to u.E50v.
xai
xy;; xo'j
xoo? dvSpw-xou;, xai
cur'
xrjv yrjV
&
-^v
ßoY,6/5(io)v
ouS' ETTKTV^dwv xaOdiTEp
1.
a) 24.
B
Marc,
—
aQiav xwv oiaTpiocov
ndvitg t^iyj.nav, äiia
xou
©eoij cuvousia; ä^iou? eoei;e
l,
rj/otuüHtj-
xivouveuovxi xiö yevei,
^Euu.» T/iV
ay.apxiav.
Kai
quam Paulus
nuUus
hypostasis
et
omiiem sensiim superare^',
mirandum
terminus,
est
facta est domicilium. Et illum ut
facile tulit,
et gestaverit
bus ediderit. Unde
illud
adeo
sine
dolori-
caeli
de quo
et
caelum
propheta loquitur, quodque
sunt
superveniente,
est fruita pace,
illa
visi
scissi
Spiritu
vero,
ipsius Salvatoris, cuius
soli
Deo conve-
Caelum eniin caeli Domino', inquit, est beata Virgo. Neque caelum ipsum, Virgo propinqua, mundum coram /t-'; Dei vero pulet verum malis, scilicet, non solum pura omnino sed simpliciter, chra est. Et non nire
dicit
Beatam
cum
:
:
nam
es
tota
Et
praedicat.
non hoc tantum, sed
Quam omnem
admiratione
pulchra', inquit. Et
humanuni, sed Dens ipse
est
:
qua mea!' Porro
coram Deo Scriptura
pulchra
es,
iustitiam
dicit
omni
propin-
humanam
scelere sce-
cpio lestiorem, et perversitatem nuncupat^; ex terhumanos intra iustitiam constat Virginis
minos non occurrisse: neque parum excelluit, neque multum quidem, ita tamen ut aliquam capere quis potuerit, illius adumbrationem sed communem naturam tantum superavit, ut medium invenire non sit.
5. Aiot xaüxa xat Traiav avOpw7tivr,v !;uv£xiXu'|£
40
Beata
suffragium non ixaxa-
Magno
loanni
descendente,
r,
äXX' 050V XaSfitv Etxdva, äXXa X'jcotixov TrapViXXa^s
TTOVYipiav,
eo
pulchra
Kai
Sixaiocüvr, oux eigw xwv dvOpojTtivwv
XYi? TtapÖc'vou
eiriJtxev
äXXa
xouxo udvov, iXX« cuv
nuvKig
xb Xdyiov
0=
}]
xai oü/ aTxXw?, äXXa
TiOav, xai uovr,piav areoxaXEi. Kai,
3-
w
dixaioovyrjv ininiov xov
naoav dvHQWnivriv Qsov
sxuet
Kfoyv^fS
6
OUX ävÖpwTrivr,, iXX' 6 ©eo^ouxÖ;
ij>^3)o;
xot't
ovquvov
tov
xaflapa
-irapOs'vo?'
fi
r.vEy-
xuOuQÖg tvwnwv aov
911111',
E(jxiv
Kot'i
0Eo) aovov aovto
Toi
jAaxapiav Eivat TtapÖEvov.
xoü 0Eoü, oi
xai xaXvi
xoii
yuQ ovgavog
7tpo(ir,xEiv
Ov
w-jxe,
(oiivojv
öcvEU
cpifj'Jiv
KvoiM'
padTtov/], witxe
xri
(iioxy;poc,
quidem non
caelum
est
pertransiente divinum radium, sed parem honore super Spiritu rumpi siquidem
ndviu vovv
Eiits
fieri
erat.
ferre
dixit
20
caelestium participes
terrestres
abundantius
EtpiivTii;,
vntQi/tiV
XEv
Deum
Porro scriptum
TT,V
6Eiav axiiv», etXXa oüiuari; pa (r,var toü yap ll^sü-
l'i
inter
relicta,
Et
obsistit.
medio tolli oportet; illa vero, et homines mediatrix non fuisset
e
omnino impossibile
Y£vE'(i6ai.
aaTO?
Deum
etiam praeit, qui
iis
dum caelum
tendunt,
hoc quidem si
XaTW
TOU;
XOIVWVOU«
EVTJV
5
^EvEuOat
Sei
lie'iiou
©eoü xai ävOptOTtwv
(X/)
ix5Ä).ov
Qeov alpoaEvoic,
Kai tov [ih ex
Se 7:poai,5TaTai.
patcfactis
per eani fruantur nihil
iis
impedit; quin inimo, haec
xai fiYEi-cai Toi? irpo;
[AEv
r,
aTroXaüsiv
aixYi;
8i'
non
discissis seu
non
quominus
caelis,
5
nullo
oculati
festes
auteni; nam modo homines
puiitate
tenuit;
poterant,
fieri
capere non potuit, hunc
caeliim
hospitem
illa
'i99
5. texit
omnem humanam
con-
Ouapropter
et
malitiani, et
Dei contubernio dignos os-
tendit homines,
terramque dignam quae Sal-
vatorem habere! incolam. Omncs dcclinaverant.simul imitiles evaserant'':qu\ periclitanti generi opem ferret, vel peccatum tanquam torrentem
sisteret,
nuUus
Cant.,
15; IV, 1.
—
exstabat.
Nam
et
oniillit.
10.
d) lob,
— XV,
b) Phil., iv, 15.
—
e)
7.
— c)Ps.
Gant.,
iv,
cxlir,
I)
7.
XIII,
—
4.
I,
g) U., Lxiv, G.
—
li)
Ps.
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
500
sacerdotes, et iudices, et prophetarum Corona,
Deo
ceterique
genere
pro
quidquam pro communi
immo neque immunes
ex his
erat,
nemo
seipsos criminationibus poenaque
ostenderunt, sed
decedentes
hinc
infernus illos excipiebat. Et iam ad priorem
vilam nos redire impossibile
siquidem vero
non poterant; boni
sufiicere
sibi
Honiines
erat.
Twv aX),wv ot TiEpi Beov eJ/^ov, Söev Tiov
potuit; quin
salute
vap, xii xpiTai, xxi Ttpo;p»iTwv
tEpEtc
devoti, a qiiibus aliquid melius
speranduin
OÜUOC
TtpÖ«
auTOu?
lyxXrifjiaTtijv
TO XOlvbv
TtpOTE'pav
T-fiV
^wriv
peccatum terram
enim
Oculos
aversabatur.
non
convertebat, et
neque requirens Dewn''\ sed sicut
morbo penitus remanebat
ad
intclligens
erat
in
corpore
twv
corrupto, nuUus curare volenti
unde
locus,
salutem
revocaret.
Optabat quidem nobis salutem, utpote hominum
amans; verum non habebat quibus beneficiorum initium merito faceret: quandoquidem et haec
est lex divinac justitiae, scilicet beneficia
naturam nobis meliorem
facientia
Sia TV)v au.«pTiavToI(; avOptoTOi«;
yuQ tnißlsxpsv int
Tpaü|xa
Ö7iYi-/^6rifXE'vou.
xal ovx
ttJi' yrjv,
(Tt.')[xaTO?
ßouXou-Evu)
ouOct; Toj
äiE'iSopoTO;,
Kut
avvwh',
rji'
Qiur, akV waiTEp
ovo' ixi^ijTwv Tov
lO
TWV
[AEyESoU;
Se
eSeTto [lovou to
xaxiöv -fiTTwae'vwv, ou o^
[JEV
t« ßs^TidTa
(jiev tjiaTv
TOÜ
TtElpwpiEVWV,
vöttw xaOotTT«?
5
'^v ipiiiy(C(vov
precabantur, auxiliumque ferre tentabant, sed
malorum magnitudine superabantur; ille autem, quo tantum opus erat, vulnus propter
atpä?
OUVKUEVCOV, TIOV OE
UT;
ayaöiöv iyyi^on suveuyfOaE'vwv aUULfiO/ElV
ouOE
ETtavCiXEiv,
Ji|xTv
avOpo)iTo)V ioiuToU äpXEsai
XOll
oüScV
xai Sixvic EÄEi^av xoSctpou?, ä)vX
aTTiovia; ev6ev2ev aSr); E;Eä£'y£TO. Koti rfj-f^
xt xai fleX-
W(7TE
Vl8uv/)6/],
xoti
xi>x)>o?,
:^v
Tou ye'vouq jX^ridai, toutojv oJSeic;
TCf.pi
optima quaeque sane nobis ad
angeli
[382]
15
6Ep«TrEU£tv, oÖEV av ivaxaXe'cToiiTO ttiv u'/Eiav, x«t£Xeitteto
to'tcoi;-
eSoÜXeto
(piXävOpwTTOc; wv,
yotpiTtov
Tr)v (jwTr,ptav,
av UTtoip^ai twv
EÜEpYEUi'ac, ai
Oixoioauvyji;, Tot; ;i=v äjj.il'vw ItOlOUUlV,
-fipi-iv
Sl oI?
x»i touto vöaei;
ettei
oixai'wi;"
fap
(xev
ei/e
oCix
£V'!oT£
XCtl
x?,;
ÖEia;
cpusiv ^ifiTv
t-?;v
20
ßouXoU.£V01<; TTCCpE-
\XT\
quandoque at OE TTjv Qi)ir,5iv öpöouui xal xT|V TtpootipEUiv,
•/jiv"
etiam nolentibus praestare; quae vero volun-
Deumque in omnemquc humanam
(diO-J 'öaiv
x.'ii
oixi^ouot xai Trpoavwvxoti xr,v exeTöev
tatem libertatemque perficiunt, nobis habitare faciunt,
superant exspectationem, haec impertire. sed
iis
non omnibus
tantum, quibus praesto
fuit
convenientem Cooperationen!.
prius conferre
ante Salvatoris descensum
Quamobrem,
my-
Eipvivriv, [XEYoiXai;
|ji.ev
övOpojxivrjv
eIvki xai Ttädav
uTCEpSäXAEiv IXitiSa, yopi^YEiffO«' Se oü TtaTiv, aXX' Odoiq ÜTtripqE TcpoEnJEvs'Yxai
Xstav. Ata TotuT«, Trpb
xwv xax' auxöv
xvjc;
X7)v
25
suvte'-
•{x'(vo\).ivr\'i
xoü (TioTTipo? xaSdoiu x«l
[AUffrripi'ojv,
a
xr)v
^aiv
6£Xr,aiv
xr,?
steriaque ad illum spectantia, quae nobis vo-
luntatem a divina charitate delapsam rursus excitarunt,
humana quadam
opus
iustitia
erat,
quae non solum tantam malitiam compensa-
verum etiam id praestaret mirabili cum accessione, unde et natura a contagione arce-
ret,
tunderetur,
manum
communis Deusque
pro toto ac
nis
hostis insolentia
hominibus
•
mundo
admirabilem illam iustitiam contulit Virgo, et
propitiationis
aut
effusio
pervenerint
loco
nobis
ignis.
expiatiofacta
est,
quemadmodum
quibuscumque
communicantur,
ita
et
illa
su-
pro-
prium splendorem impertivit omnibus. Et
1
a)
B
\i.iaov(.
Ps. XIII,
2.
-«iv
duv
aiiOXExXEioOai
0iu[xaTT-7|
xrj
p-lv xriv tpuciv
tou
aTvä
atiapTia;
ptudoui;',
C(7TOTpi'|(a(r0ai
oe
at(j/ijv/iv,
ocrivaiö;
uSpiv xoö xotvou ttoXeixiou,
Tr,v
Trjv
-50
t9)<;
xöv
OE
ösbv
TOt;
SivlXafivza
ävOpoWoi;
/sipa
35
op£;ai.
totumque lustravit genus. Et lucis
TTpoiSriXT)' ÖOev
oux avxippÖKou [aÖvov
sXXa xai
xaxia,
TOurjoE
xrj
EO£i
au6i?,
lT:'x'jr,yaL-(ov
re-
conciliatus
porrigeret.
6. Fit igitur, et
äyartr,«
ExTTEUotlaav
xivö<; ävApoOTiv/)«; Sixaioaüvr,!;
ignominiam quae a pec-
retur, detergeretque
cato erat, et
Oei'ü;
si-
(i.
l'cvETOi
Toi'vuv,
Sixaiouüvc.v uTtEp iraoÖEVo;,
xa'i
xai
Tovj
xvjv
xötriAOu
•(iyovB'j
ävri
sisriVEyxEV
xaOapcji'wv
iXiiaTr,piwv, xa'i xö cjüpiirxv viyvise ^e'^o?-
Ke^
'ywxöi;
/üsi?
v;
itup,
o'.;
av £1t£X6oi,
-JiaTv
|j.Ev
E'aits^uxE
oe
?]
xai
KalxiOatt,<;
auY^l? piETEOWXE irSuf xai W<JTX£p XOUTl XO
öpaToi? avTi xiXXoui;,
xauxriv
OauijiaaxYjv TravTcx;
oixEiai;
Cfiüi;
EOXl
oü uaniv,
40
iXka Tov
NICOLAS CABASILAS.'
S^ rpo-
fjXtou Si'axov iXciye ixdvov, tov luov
xal TO tiov ocvOpwTODv xocXÄo;, xai
TTOv
—
XII.
[383]
cfüaew;
tyjc;
>]
xa\ /apii;,
itötoa
ötöv
tt ^vöei jrpiv
^
orbem
modo
5
vouov, xai
oüx
Tt
T^;
tf.w,
'
r
omnis
Se aaxoipi«
wv
TtpEaSsuTriV, Cnrip
6iji.o'.pu(öv
&
Kut yuQ 25
uTtdsTaoiv
Sia TOuTO xai
H
Eiivivr,,
x«i
Se (jiaxcipia,
Ti
TE
xc(i
r,|j.£i;
irpö;
ti
ei
xott
pio'vM,
xiö
ujv
Tipoi; EpüiToi
xoXXei.
xivci t(ov av6pwTr(ov,Ti7j lauTv;; iXxuTauot
Kai
6
uEv
UTTOypEhj; -i^fAEV
oü
hominibus perfecte
Deo
sibi
&7r£o9uvo;
40
:?liiwv
yip
e^ioxe
oi
otuTOi;
divEiXr'cpEi.
I{ai TipxESEv Evö; TTOi; Ttädi
YEvou:£V(],
H
TiX-ziyr)
Ta eayixTx
(ov
E7UTÖ) cuvr^ÄEi,
Kai
a)
Rom.,
iis
quae circa
l'.t.
Deum
sunt'
.
Et
is
—
quidem
secundum unam personam uterque existens, nempe quodsumusnos et quod Deus, communis terminus utriusque naturae constitutus ideo tum unio Dei ciliatio
pax
et
traxit
iustitiam,
et
autem
originem,
utpote
est; et
hominum fuit, tum
et anior,
Deo
recon-
quidquid ad hoc
homo
et et
et
quia hinc
est,
supernaturalem habuit soll
ad hominum amorem movet,
unde,
coniuncta;
quatenus homo, homines honesta!,
eum
Deum
vero
sua pulchri-
6'Oev
(jiy;0£v
fijjiiöv
loouvaTO.
r,Six-/ixdTOi;,
ävOpio-
ävTi Sixt,;
xal
quidquani conscius
quia peccatum non
delicta in se susceperat.
affectus est.
erat,
poenam
enim quo reus
fecif^,
sed nostra
Et pro nobis dolore
Et unius innocentis
plaga, loco
poenae accepta, hominibus omnibus qui
gravis-
sime deliquerant, solvendis criminibus par |/.o'v/i
ttoIvtiov
ävOpw-
Beata vero, una sane atque sola,
xai add.
V,
et
assimilari, ut miscrkors fieret, et fidelis ponti-
tnoljjosv,
ovy.
itEpi
iTETrXTiiipiEXriXo'uiv,
äs [jiaxapia, piia ^i\
B
accessurus erat; unde
f,u.£T(;
Ta £YxX>5|j.aTa Xücrai.
1.
Deum
dedit eorum, quibus obligabamur; non
on ufiUQTtuv
-^v,
moderatorem ad homines
tudine attrahens. Et Salvator quidem (7t>)Ty,p
verOj
reconciliationem
iam tanquam cognatos atque familiäres vindicavit. Debuit enini per oinniiifratribus
fuisset,
»XXa TO;
in
cum
legatuinque fecerit fratrem eorum
pro quibus ad illos
reconciliavit; Beata
offerens,
contulit, ut
attraxerit,
ipse sibi av
interius
cruce moriens, Patreni
in
suam
avOporao; Eivii, tou; ävOiwTTOu; uejjivÜvei. 0£Öv ol
35
quidem,
ille
Ta
CiTTEp'^ua
sed
introivit^' ;
velaminis ingressa, seipsam Patri obtulit. Et
spectat. Beata
T/)V
sacrilicium
usque ad
Salvatorem,
ante
Beata,
quaedam prae-
magnum
Sanctonim Jesus
Sancta
in
pisv avSpojiro; oOaot,
Se,
homi-
MnAe praeciirsor quidem
pro totogenere oblata.
tantum
xiO'
[asv,
6
xa'i
0Eoj Trpoffr^xousa
Xe'yo) SiXÄiosuv/jv,
via atque expiatoria ante
fex in
ävOpwmov,
xa'i
sola altaie habitavit: ut victima
ei;
tov
uäsXcfioTg
Tiiic,
s'ptoi;,
exeiOev EtXxE TO -(Ivo;,
(ov
Troi?|(7ai
süasto; IxaTE'oa;*
ty;;
Wsoij
EvwtTii;
sive
tliesaurus,
sive
Ideo ex hominibus qui a saeculo fuerunt,
seipsam
EfjiEXXEV vj^Eiv,
OTTEp
(ov
quidam
substantiae
fuit
ei;
oixEi'wv ävTnroioiTO'
nanu
äuL-^o'TEsoi;
xoiT«XX«yr), xai
Si
tou dTaupoü'
tov Ösoi'. Kai
tisqI
[xi'av
'ispsi.
WeÖv
xa\
0Eo;, xoivb; opo; xcitestv;
TOÜTO
e'tti
ää=Xiiöv
TTpo? tov
r^Sr\
HaTspa
iru iXiijtiwi yit'rjjui xut niaroQ
ÜQ/jSQfvg TU
30
TW
tw Qiw, to^outov
xo(i
wffsiXi y.uTu
o/^toiuOrjvai,
xoci
TtpoTE'pav
ocot tov äpaodTyjV
Yfiuvrfiy],
Toü« otvÖcdWoiK; XQuidOti,
av
sIosXtj-
teXei'w; tov
(jisv
TTpooEvE^OEiaa
Tyjv x»TorAAC(Y/|V
i>i
uttes
WSTE nQoSQOf^lOV
oir,XXa^£ Toi; «vöpwTOi;, «TTcOavoiv
20
tu
EvSoTEpOV TOÜ XaTa7rET0((IL;.«TOi; laUTTJV
TO
riaTpi TTpoffEVTivoys'vai. Koii6
r,
6uac
|j.axo(piav
Trjv
ao)T?)po<;
Beata sola constiterunt; et omiics iustificaquod de Salvatore afiirmavit Paulus. Et
fons, seu nescio quid dicam, sanctitatis
ttpote'Xeio'?
Tou [jiEYaAou
TTpo
Xvßtvui, Toö Se Ei;
in
i'it";
num.
TU uyia rtov ayüov rdc iTjaovv
tlg
7i«'i'-
oiä'
inest, sed eodeni sane pukhritudo, et naturae
obtinuit;
ac gratia, qua et florebat, antequam Deum amitteret, et quam habuisset, si illius legem servasset; et quam habebat iustitiam, et illa habenda quam non habuit,
«vOpiömov
TTavTo«; oc(o)voi;
TTpOGEVE/OE^Cta Toij 'j-^VOU;,
TTOIVTC);
oe'ov
^ oux
Tt'fi'(ri,
'ox/jdE aövv), Ouui'ot
x«i x«6'pTr|pio?
/^itr
e^eiv
r,v
ävOpoWtov aYlioauviqc.
T("jv
tÖ öuaiscrripiov
r
OTjUaupöc;,
Ali ToÜTo, Twv EX TOü
10
esojce
8 itEotTou (TMTrjpo? fcpYiuE rinöXci;.
tu
oi'Jta?
r.v
exeTöev
|/.ixapia f/ovr) (ii/ve'3tt„ >t«(
eEj^ev, Iv t»)
TUQtäixuUoasV Kall
tov
ei
äixotioouvr,v, xai
eI^e
T^v
av,
tantum
hominum
et
maiestas xai ^v isyiv
oiTroXs'cai,
pulchritudinem
visiliilibus
quamquam non omnibus
tribuit,
solis (refXvc'Tr,;
lumen
hocce
cut
501
b) Heb., vi, 20.
—
c) llcl).. il, 17.
— d)
I
Pelr.,
il,
22.
fuit.
Deo dignam
; .
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
502
animam
praebens, et ceteris auxiliari
Propterea,
et
multas,
inter
soll
ei
valuit.
quae de
caelo saepe fausta nuntia acceperunt, gaudere
Deus
Nemo enim
dixit.
fuit
qui, criniinibus
etiam poenae expers esse potueiit;
solutus,
siquidem moeroie
omnes mulc-
dolore Deus
et
Hanc autem poenam luerunt
tavit.
veri gaudii pacisque
Ad Beatam
sunt.
TtoXXöJv
ex
iis
quorum
rea
quod
eo quod plenamque giaeo
quo
hominum
ipso
illam accusa-
multis opus
atque sanctam. Nam,
si
altare,
imago gratiarum illius Sancta Sanctorum fuerit nuncupatum,
quodnam sane
iudiciuni de ipsa veritate pro-
Quandoquidem neque altare Virgine tantum erat inferius, quantum veritate umbra atque typus, sed niulto niaior atque nuntiandum
bat.
Altare namqiie
bat
,
Paulus
ut
xou y^P «Xysiv
xaOotpCK; etvoti'
0e6; ETiaaio. Kai
o5u/äa0«i Ttaoiv
xoti
eoodav avOpomoi
TaijT/,v
5
/«pa? x«i
äXv)9(ö;
Tri; (o?
Si'xr|V,
uitepSavTE; Tov
eipuiv);
vouov. T?|
oi (xotxaii'a,
y^aipeiv
xai
Vj^tou,
xai eüXoyrijjLEvyjv irposeiTcev, eSei^ev
x£y(^apiT(i)u.£vr)v 6>(,
wv
5i'
wv
oüiEv s'YxaXsiv eT/£v,
twv ävOpwTtiDv
v]
10
tpuai?
7. 'ESei
ya; To xaivov
ion Twv xaOapuiwv, yäp To
6uijiaGTripiov, 8
yapiTwv, ayia twv
>|i?,(fov
TTEp)
*"'' E'"*""
'^^
xiva
E'x'^e'pEiv
ÖuaiaaTVipiov
tö
*£tvai. Ei
ayiov
ayt'iov,
otXviOEiai;
Tr;<;
"^'^
yP"?')
taijTri;
TOaouTov eXeitieto
itoXXiüv
r|U.öJv lepEiov, ol;
a(A(oiji.ov xa'i
'^'^'^
15
Trpo(T5;xe
äv)
'EitEi [aiqoe
;
Tcapösvou,
ttj;
erit?
prope inter utrumque differentia exsta-
infinita
ouSeii; 8c,
eyxXriiJiäTwv amqXXayfJi-svoc, souvr^O») xai t^<; Sixt,?
erat
delineatio atque
erat,
^^
|AOvy|,
xou.i(ra-
e\jyif'(ikia
Oü Y«P
siTcsv.
xai
toiito
UTTEuOuvoi; iqv.
natura.
novamnostram hostiam oportebat esse
immaculatam
©eo;
yaipetv ö
[Ac'voiv,
liomines,
pracdicavit,
Nobis enim, quibus
7.
piaculis,
oOpavou TtoXXaxt?
ire'
Trafa(jy_ou.£vyi,
Ali
attinet, ex
ostendit se nihil habere de ret,
ä^i'av
'|'U'/r,v
legem transgressi
censuit,
benedictam
atque
tia
vero quod
dignam
illam gaudio
TT/V
ISuvrifty; xoci Toi; aXXoii; i.\l^)^^n.\.
ö
quod
0£oü
Tou
Tttijv,
[384]
Cherubim obiimbrahanc autem Beatam
effigies
dixit;
Stov
(xXrjÖEi'a;
ixia xai tutco;, iroXXoJ Se xai
Ttvi T(o
[jtE'aoi.
Tb
axtä^Eiv
Eipr]iiE
FlatjXo;' Tr,v 6= ttoXuOijivyitov
Ta ^£pou6i(x, ouSe (•)
yip
ix£v
aTTEiptj»
ooüXeuei Ta /tGO^j&'i^i,
ii
xaia-
y^EpouSiu.
'
Suvapii;
20
oux auta outÖ?,
u.eT^ov e'xei'viov, äXX'
ti
ei"
e'ixwv
toü
üij/tnTou,
hymnis extollendam non ipsa Cherubim neque xaöwi; 8 OEidxaTO; si
quid
illis
maius
est,
sed
ille
obum-
divinus Gabriel nuntiavit.
Cete-
rum
victima propitiatorio sanctior est, utpote
hoc ab ea
raSpir,X'
aXXu); te ^
ipse, cui ser-
viunt Cherubim, Virtus scilicet Altissimi, bravit, sicut
e'j/lyivvjse
suuni habens sacrum; siquidem
[jiEV
Öudia TOu
"H yap toü otaaxo;
auxio tÖ aEu.vöv.
ayto)(juvr,v Eitr^yEv" 'Ktiarfi
f,
SdOv
0C18'
Ouffi'ai;,
xaiv^c
25
tvjv
aXoicff)
oJ jiaxapi'a TrapOEvo; lEpwiEpa
yap
to
E^Eivai'
eitteTv
aspersi sanguinis unctio sanctitatem conferebat aiijLa T^i;
xaOoTOv exeiQev
iXacjTifjpiou tspojTE'pa,
ou to öuaiaOTTipiov
TaÜT»)i; fiuaixc;
Beata autem Virgo omni victima adeo sanctior est,
dictu
ut
non
possibile
Sanguinem
sit.
enim novae huius victimae non altare suscepit neque ignis consumpsit, sed Deus ipse sibi sumpsit
atque
tnnkam
salutis et
tanqnam vestimentum
Indult
laetitiae^,
omnem dolorem
läi^aTO
TO itüp «voX(0C£v, iXX' autb;
v|
Xeto xai
TrEpiE'ÖETO l(,idxLov
svrfQoai'vrjg, ävOpojTOii;.
Ttaffv);
Kai oux
5 ÖEOi; avti-
ocottjqIov xai
ixXyy)8o'voi;
i^d/uvOr)
äXE^t'xaxov
nEpiSoXri,
xr,
xai ädjav lauToü xai ßauiXEi'av to
30
/iTwva toT?
aXXa x«Xei,
Ttpöcyfjia
ab hominibus arcentem. Et non erubuit amictu,
immo
etiam suani gloriam
hunc
vocat. Et revera,
suumque regnum
cum, hoc vestimento
hominum particeps dixit ad ianiuis venire
circunidatus, habitationis esset, rcijiiiim ciwloriini
De hoc
'
regio amictu Angeli Salvatorem inter-
rogabant
Qiiare rubra sunt vestimenta tua?'^
:
Secundum hoc regnum Dominus Scripturae et
dicunt.
hanc gloriam.
1. Sic
n)
Et hanc
Eirsi
to iu.axiov TT£pix£i;ji£vo; touto, xoT?
avOptÖTTOi; ExoivJivEi 8iaxpi6cöv, ij^V Tiov
xr.v
faniXEiov axEur,v
ri ffOD
Xsiav
(j
0!
induit,
vestitu et
hac
Kai
ötyyEXoi xov (7c.)XT|pa' '/»'«
tgvdgd tu ifiÜTia
;
Kaxa
Äi'(>t05 eÖaaiXsvOsi',
xaüxriv
w? xä
5.
—
1))
Is., r.xi, 10.
x:fiv
^«51-
Xo'yia cprisiv.
Tauxri yap
xrj
Trepi6oXy|
xai
ty]
Codd.
Heb., IX,
iripiüTiov
xaüxYiv t/;v ouvau.iv IvESuuaxo, xai TauT-()v x^v
od;aV
—
c)
Marc,
xiii, 29.
— d)
Is., Lxiil, 2.
—
e)
S5
ov^arwi'
ßuaiXsiuv tnt Ovgag läfui. Taüxvjv
fT^iX
rcgnavit', ut
virtutem
Namque hoc
Kai yoüv,
Ps. xcv, 10,
^lövr)
xoü
40
,
—
XII.
[385J
NICOLAS CABASILAS.
ouvotTOu TXEpiEyfYovei' xoet tÖv Lt=v (Tuv;or,(jE, tou? Si
Twv
8soEU.£vou<;
CdXjE' xai ii-jOvt^
(T£(Iw<ju.£voi;
riu.Iv
i}*"/^^
IxEivr);,
awaa.
/iyviaE
'ii (jwijiaTO?, 3, Tr,v
T?i 'j'uj^yi (Juv£Tf/;p6yi. '"li
seivavit. Et secuiuiimi Pallium, Salvatoris caio
O
xat r/ XaXrjaw, ^y.aiv »iropwv rtsbv, 8v oCSi'i; £Aot?£ TOTio;^ 8v
xav
Toaaüt/)
6
c/.Y^t»riaav,
sacravit corpus
xti'cii;
r,
T/
Ttpo-f -/jr/)? *
du
£t;r(i)
Tbv
;
ywpEi,
Tourov
uupiaxi;,
y^'^'')'^^'
O
;j,W(Jiv
animain
cum illo
Dci [acta
virtiis
nova niysteria!
xö lauT^;
vou tpwTÖi; ixEi'vou.
illaiii,
aninia
!
O
est".
aclniiiahilein
quae
tali
O corpus
TtpETCOVTl
ou/ '•'>
T([i
mpOEVOs,
ÜA^
OUTO)
oCi8' oiiTO)?
iu.äTf.v
pa(Jl)i£l
/)
sursum elevatum !0 meutern divino
ait
suscepit
locus,
quem
Tv;;
dÄA' au-iy^
swt^o«
tÖ xaxa xov
ffuyxEyuuÖai
|j.r]
;j.£Tc'a^£v
Trpo«
'
auv/^iOr,,
dixTivo?,
i«;
toutoj
TTpäyu.» Trpo(T7)xE
»)>Xr|A(i(i;
IxaxEpocv xiov
[Xe'veiv
XCllTOl
"
'AXXa
EüOaiaovioc;.
ßaitXs'wi;
uövtij TTEpiSoA-^
TM
priis
w? laaTÜo awua
dxpxl,
/o
quem nuUus
piopheta? Deum,
haesitans
non
creatura
capit,
alu.auiv
TOV ^ITWV« TtOl'/iaaUEVr)
'füaiq T?,; Oei«?
suum
naturae inscium, una
lumine p\enam\ Quid i/icti/ii, et quid
TO aSl^OV, TTpETTOVTa
XOIt
iustitiam!
sanctimonia
hunc Virgo pio-
etiamsi in inlinitum cresceret, OlXEl'oHEVE'SudEVTl
alliijavit,
a»p; toü
nobis salvatis
ocyvEioiv
ToiiuTTiV
'^
quidein
(luciii
vinctos vcro ex eins manihus eripuit salvosque
il xoiivwv unjuxripiojv. 'ii OauaajTri? Sixaiocüvr,!;.
12
10
?!
zona forteni supeiavit:
X«l SlE-
£;-/5pTro((r£
&sov, xaia OauAov.
5
yiipwv
e'xeivou
503
xi?
(fu^EK;,
quod malus
induit sanguinibus; et
est,
decoiam decoro Regi tunicam ipsa confecit, quauiquam non sie Dens cum carne coniunctus est, ut
vestimento corpus, neque
natura divini luminis particeps
mentum
felicitatis regis;
tore est, hoc
quo
vesti-
sed quod de Salvacongiuit,
vestitui
soll
eodem modo
fuit,
scilicet
quatenus naturae inter se non sunt confusae,
txaxE'pa;
i8iii)|j.0(-
sed alteruter alterutrius proprietatum expers 20
T
xa yE
öj;
aXXa,
xouo^iTOv
üitEpSitivEi
x'/jv
remansit; ceterum, illud |id Eixöva Taut/jv Ixeivo, ouov xo «.^Xm^ riVwcöat, xö TravTeXiöi;
yip
Tr,v
OiYjpyjaÖoii.
xaüxr|V,
(jiiva;f£i«7
OUTE TrapocOEiyiJi« e-ixiv iXXoi<; yEVE'iÖxi, ouxe auTViv oivEVEyxoii, dXÄöt ijiovaoiXY) xi? Eaxi,
El? Tcapioiiyij.'x
vatore
est,
est,
quod de
Sal-
seu unio hypostaticaj haue figuram
tantum superat, quantum unio perfecta absolutam Separationen!.
neque
aliis
exempluni
enim coniunctio
Haec fieri
potest,
neque eani
exempluni afferre licet, sed singularis omnino est, prima et sola visa est; siquidem sanguis Beatae sanguis Dei est; quid dicani? Atque eorumdeni atque ille adeo perfecte particeps fuit, ut eiusdem honoris, throni ac deitatis ac natura divina factus fuerit; ad tantam sancin
25
TTütöx/j xa'i jjiövY) -iiavET«;«" xo
ouxw? «xpiSw;, w?
v7,(70(v
xa'i
6|jLd6£ov
TouoijTov
30
yäp
ai|xoi xTj? u.c!X«sic(<;
0EOU. nJi? eimo; xat xwv oiuxcöv
atixa
7]8ji
uij/o;
t-^
ayiwiTuv/i?
8.
r|V
Av9poj7rO(;
6y.b0povov
xoii
YEvE'dÖii.
'J/uuei
npoi;
TrapÖc'voi; avvilSEv" oilxco
Vj
vo'jV ÜTtEpSaivEi TietvToi xb
aüxiöv [xexE'd/E
ou.o'xiixov
ÖEi'a
xoivw-
otCixoi
x«x' aüx/^v.
ävOpojirwv
e^
jrdvxwv xoj
yE'v-i,
oix £xÄy|povbur|(j£v luou, oüoä
sublimitatem Virgo pervenit! Adeo eins
titatis
omnem superat intellectum! Homo erat; exhominibus orta
virtus xoiv
c
'.fpovviijiaxoi;
8=
itapEaüs-/] x5j to
8.
dem omnium, fuit;
parem vero animum non vitiorum
tantae TüJv xaxcuv
35
ouv/iOsia,
ötuapTi'aq, x«'i T/,
T^
7Covv):i'a
xaö'
saTV)
uev
xo
Ka\ yEyovEv
.
tyJ?
ävTic/E '^Oopa-, xat
-rijAcov
teXo; tt« pE'tr^j e
auT'(i
xe
TTpoi;
0£Öv
cpEpoüirr,;
xot; ivöpojTioi;"
wuTTEp y^p
fiov/j
ysvoj/Evr, xCi ßi'w,
Xa'l [Jir^TE OtXXoJV
OVXIOV
äreapy}) ayi«, xai x9j;
40
«Xa'
äXXr,;
/jiTivoirouv
XWV ävSpWTCOlV,
TtapviyiJ.EV/);,
äXX«
'/iYEuojv
U.'/|X£
XTi'oEwi;
7iapoii<7«,
oÜto)?
|j.övr|
OuSeV XOJV XXHTaäxWV
1.
13
ouyXEXEioOai.
a,i
I
Coriiilli..
i,
tviv yvtoixViV
£iy_£
pidvto
eSSeV,
— 18.
2.
—
xai Tcpi?
quo' ETTETTpäiri
B
(popä.
h) Dan., x, 17
XWV
eorum-
est sortita,
consuetudini
sed contra peccatum
stetit,
et
neque
implicata
est,
nostrae obstitit
corruptioni, malitiaeque fmeni imposuit.
Et ipsa (luidem primitiae sanctae facta est, atque hominibus viae dux ad Deum ducentis.
Nam
perinde ac
neque
alii
si
homines
sola
in
exstitissent,
mundo
fuisset,
neque
ulla alia
Deo adAd nullam creaturam
creatura producta fuisset, sed sola soli fuisset,
respexit,
©EO)
est;
nostrum genus, particeps
ac
ita
aninio
fuit.
neque ad aliquid ex omnibus, quae
facta sunt, conversa est, sed statim atque inter
homines apparuit, statim meliori
sui parte
ab
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
504 recessit;
illis
ram,
omnem
et
terram,
caelum,
ipsum quoque qui circa prius
supergiessa creatu-
Deum
quam Deo, pura
stetit,
atque
solein
Stellas,
orbem, non
est
puro, unita fuerit.
TToivTwv O'jSsvi,
ixW
[386]
aart t£ ly^vero ToTc ävBpwiroic,
xal TÖJv övSptomov
äTcaS/iusi
xat »jXiov, xai dcsTspa?, auxbv tov
Et victimis sacratior, altaribus dignior Deo;
oü TTpoTEpov iazi], Ttpiv 0£(~)
prophetis
xaOapw- xai
sacerdotibus tanto sanc-
iustis et
et
quantuni sanctificans sanctifica-
tior facta est,
NuUus enim
tos in ratione sanctitatis superat.
sanctus et
priusquam Beata
fuit,
prima
esset; sed
sola a peccato prorsus immunis,
seipsam
sanctam exhibuit sanctamque sanctorum, si
quid maius dicere
ianuam
tatis
atque
liceat;
et
sancti-
aliis
optime praeparata ad
aperuit,
suscipiendum Salvatorem, ex quo esse habuere sancti
omnes
prophetae
et
sacerdotes et
et
quotquot divinis digni habiti sunt mysteriis.
Namque
fructus
sanctitatem
in
Virginis primus
mundum
beatus dixit Paulus,
intulit; et
nempe
hoc
auapTtaq xa6«7ra$ ^«si^e, xat
solus
est
quod
audierint, profecto figuris
mysteriorum participes fuerunt; quandoquidem Moysen, antequam Christus opprobria sustineret prtie thesauris Aegypti oestimasse
et
aquamque panis de
Paulus
declaravit
Christi
baplizavit,
impertivit
Hebraeis,
''.
Et
panem
spiritualem
et
priusquam
caelo descendens adveniret, atque
Spiritus sanctus daretur,
Jesus
i/iiia
O
Yap
nondum
Ev
Pro
eis
ego sancti-
fico meipsiim, ut sint et ipsi sanctificati in veritate'^;
dum
siquidem veteres apparuisset,
isti,
cum
figurative
Salvator non-
quodammodo
fjtaxa'pto;
Iv
ij.äXi(ixa
roV
AlyinTM Rol
ITatiXo;.
aYi'')(7ÜvY)v
£Ü
S^ xoiv TraXatiöv exeivwv,
1.
xat
ol'oui;-
avaa/oodav
uyiü^w
if^iuvTov
[iiiTtw
xou
(Tojxrjpo; tpavEv-
Kai
SEjf^.töv r]v
XI
Xey»"'
touc;
xtöv EV aSou
i/rfli
/.irj
/,
TtpoipT^xa;,
XuO^vai,
)x\
ou< ouoe -vffi
tiov
irapÖE'vou
yapixo)V xu/övxai;: Töiv yap d'C^DiOtv aixiov,
Archangelis, Cherubim atque Sera-
xtöv
ap/a-^-^ilon,
xaTaSavT«.
a) Heb., vi, 20.
—
2.
— b)
B
Ipsis
xwv yspouSla,
xtöv
(iipatft[ji
o'tov.
Heb., xi, 26.
-
c)
loan., vii, 5 o.
—
d) loan., .vvii, 19.
—
40
riauAoc.
xiov
potuissent.
solvi
35
i)i
enim
vinculis
B
tyio
nIaTfwg ftuQTVQJiHivisg, iva
9.
30
Sia xb Txpb;
txo/ilaavTO «fc tnayysXluv, xahoi äid
?]fiwv TsXsiwBwaiv, ^
Angelis,
xö ayiov^ äiöxt
'ETXEixa,
dxia xbv öcYiaTu-bv uixo3£;aijiEvo)v.
T^g
neque
FIvEUfJ.a
xrjv (J0JX7)piav
uvtuv
marentur, ut dixit Paulus"'.
inferni
'ESpat'oti;,
x«t uvToi aaiv qyiuaf.iivoi sv dXtjdsta'
Ov yuQ
Virginis beneficia prius assecuti, essent,
£cpr|OE
oüpavoij xaxaSai-
xoii
TtapE(rx£üa(rjj.E'vou<;
äxitva
testimonio signati, ut non sine nobis consum-
nisi
25
xouxio 8= xal exeTvo xö xoü ffo)X^po;
vtisq
toi, XU7X0) Tivl x«l
Sed quare de prophetis loquor, qui
Xpiaxbv
Txp'tv
tov Xgiaiov növ
xal öSaxo; tot;
Eivat xb
Ttpiv
ExoiiiO'j; Elvai, x/|V
(jt;[i?atv£f
esxiv
xö xtöv jjtuuXTjpiwv
xat McoaE'a
e'txei
apxov xbv ex
Non enim
9.
5ta
ovSimo iäoidaOi^.
&7ro5ESE'y^8af
xuydvxa?
ix^v xal ßaTtxi^ttv, xal TtvEuaaxtxou
atque umbrative sanctificationem susceperant. obtiniieriint promissioitcm, etsi fidci
j/Ev
20
xbv dtoxripa,
^\t-'ic,
OrjaavQwi' ifiviQoaßsv uysip
TTplv IXÖEiv xbv
<"('«
ei?
0i'ti6ia/.i6i'
[iExaSiSövai xai öfpxou
vovxa', xal
'Irjaovv siasXrjXv-
Eiroivuixia?
x?!;
(aÖvcx;
7rQÖäQ0/.iov
IlatiXo;
e'^y)
Ttplv eXOeTv
Eixdai [jiexe'/eiv
xr)V
aliquatenus apti erant, salu-
:
'5
tÖv xödpiov, xat xoüxd
eIi;
dg zd uyia tov
dvEtSiaSyjvat,
bene praeparati
tarem radium orientem suscepere; cui etiam
6
äxouEiv, äXXa
'Irj^ov?
illud Salvatoris congruit
aYioi«
Trapösvou xapTxbi; itpwxot xat
xr;?
xaüxr,;
TtoXXoui;
erat glorificatus'. Deinde, quia ad sanctitatem et
wäiiv
o6ev
aojTYJpo;-
T»)v ai^^^Ma^l^^r|^^ eisjiveyxev
Bivat. Et Oc xai
revera
xai Toi?
ijieT^ov;
üitoSoyJjv
xou
10
xaXiö^ oiaxEÖsTaa
suvE^ri, xat rpo-^ritaii; xat ispEijat, xal Et xi;
i]faüi'
improperium
6upav,
s'iv«!
vntg
in
ti
ei
t^;
piovr,
lautiiv te oYiav
äTtTjXXoiYfJ'^v»),
-^voi^e
xai
Tipioxri
irpb?
etiam antequam Salvator ad nos veniret, mul-
illi
xoti iepe'wv
a-jia'^oiJ.iviftv
Oei'oiv yi^iioto |jttj
et
praectirsorem pro
quod
aXXi
aYtav aYi'wv, xai
diXXoi? aYioiaüvr,;
5
aaiivov l/ti. Oüoei; Y'P «Y"":»
äfi6x-r\T0i X6-(ov
vrptv eivod t/jv y.axapiav,
oTTEp
contigit,
ou^Y^vEiiOai xaOofpa
xal oix»io)v
TrpopviTiov
iuTiv,
hoc potissimum
©eöv xuxXov,
tteoi
aYKOTe'p« Toao'jTov, ouov xö aYi*?o^ twv
eU
tispsf
oüpavov,
>""'
Uptotepa Ouoiwv, ÖUTtaaTTifiiov
Ys'yovs
ä;u.)T£pa Weoj,
nobis in Sancta lesiim introwisse". Si vero,
tos invenire est qui sancti
xaXXiovi
TÖJ
Trasav uTTEpSäsa xti'ucv, xal y^i^
xoti
e)
Heb., xi, 40.
»1
45
— —
XII.
[387] Ttapöevoc
jxaxapt'a
El
a-^it-nipi.
NICOLAS CABASILAS.
Toy/ava
d9Xov6©£Ö;,xo(io(SoTai(xJv6uoi'(o<;S7cotai,
.,,,.. '^
'
Ttac« 5
Ä6)>cov
T<öv
'
'^ ^
^
xa'i ToiuTTiv
Wyo? xüxXw
^
/EpouS'ta
|j.£v
,^,
^,
,
,,
'
"^f
f.
,
'
,
ou XajXTxpo'xrixa xiva
,-
'
\
^
iXV
Sö-av,
xa'i
_,„,,v,. ,
k'^l .^
,
atjxr,v eSe^oito
x-^,v
urtöaxadiv xou 0=oü. "Üoco xoivuv EvopyE'dxepov
^
.
;>./-.'
~
~
-i^-
(,.
'•
15
oui' Sdov
ayiojTEpav sTvai xoä lepioxspav avayxy).
Kat
ovxwv, oi'wvr,
ariv xtov
Twv (Twpiaxwv, ä
Twv aXXtov Exsiva. Toü yap 0£oii
TE'pa
Traodvro;,
ypv
yip oii
Kori
xai 6 25
flauXo;,
E-ir|i7£
dyytXiov
61' xa'i
ou
aXX' axx» T/ijAEia Sixaio-
dXX'
[xo'vov,
EvuTrddTaxov
xvjv
aüxriv
oo'fiav- utxe'oei^e
30
toi?
,
,
^
,
-ioüi
0£bv «üxbv, xbv
,
r)
Se
EfjivivuoE
©eoü
'
ou o/ipiEioK; ouoe
ävöpwTtoii;,
Eixdaiv, äXX' oipLEdc^ xbv ,
©eov
xoaoÜTou xbv
u-E/pt
;
XulrjOeig
aWrfi xat ouvaaEio« EyEvs'xo xoV; ÄvGpwitoii;" TcapOsvoc
jj
UpwxE'pa
irpddxaypia ©Eoü,
äyyE'Xiov
vdao;,
w?
oioev,
Txavxwv, «yyEXojv
tiöv
[jiiv
T:oiXaiöi;
Xoyoi;,
Tiäatv 6|xoiu);
xouxo, xt? oüx
oe
ei
ävOpwir(.)/
TtotpÖEvoc
xaÖMTrsp
xö tt,; Ex^ävoEio; Statpopov xol? xxi(i(xa(7i
Xoyi?£<j6oii
non claritatem quamdam vel glonam, sed jpsam excepit Dei personam. Igitur quanto clarius quam Cherubim Deus Virgini adfuit, et sane multo magis quam dicere liceat, et
cr<0T9ipc<,
,,,,,.,.
XII oux avOptoTTOi; aovov, »XAa xai
Tm
r;ooaf«.;-
y.'wa»,^,
uQ/atg xat TuTg t^ovalaig
,
potissimum
bus quae
Cum
Qsov 35
(Jj;
aorflu.
Kai oüx
S-)]
r,~oiva
ixTtXo);-
~
'~
'
tyiv itpo xr,;
^
,
aXX'
aEvxoi,
oifJ.ai,
.,
f
rar?
yvwoßfj fiüXlov,
aTeX«;
/i-'^T~
yi'woßij, otjXwv,
uaxTiptoi? TtapÖEvou
n.-^Xo;,
nokvnoly.tkog tov
eittev iva
TtpöxEpov yvwiOEia-/)?,
,
yvwoiv ouxwi; aauopav ^
; Eivai,
,
()<;
'
Xdyov xivi
[iYjOE
ouxV 40
»ve'xeiXe.
(j.oCeiv,
Kai,
w?
Txpbc
T^v
eoi/.ev,
SEuxspav,
oüx
i^v
ävöpwTxoi;
[io'vov oixaioi? xat oioixoK;, TCovr,poit; xe xat äyaöotc;,
1.
B
xai
Ilaxpo«
add.
—
2.
B
xov
aüxot;.
a)
Heb.,
11,
2.
—
b) Eph.,
iii,
atque
puritate
manifestatur,
sanctitate vincit,
quemadmodum
ex corpori-
luci patent, ceteris puriora videntur.
enim Deus omnibus pariter
adsit, illius
parte creaturarum
manifestationis gradus ex
attendendus; hoc autem posito, quis non noverit
Virginem omnibus hominibus angelisque
sanctiorem esse? Et sane per angelos Dei man-
datum
et lex
vetus,
quam Paulus
««/ /^fA" (/«(/e/oi /)/-o/rt/z//n'\ et
tiae
sermo-
dixit
omnia
alia iusti-
atque potentiaemiracula hominibus obvene-
runt; Virgo indicavit,
autem non eo usque tantuni Deum
sed ipsam subsisfentem Dei sapien-
tiam non signis neque figuris, sed immediate
Deum
ipsum, Salvatorem monstravit homini-
xoni; ap/aii; xett
^cfvi^i
jj
tanto
Et revera creaturas, per quas divina sapientia
bus;
xa^
—
sit,
puriorem atque sanctiorem fuisse necesse
.„^^^ est.
Ttpoui'üxaxaixw ^wxi, x»8(xp(u-
[XEv
cere audere. Virgo vero, novo quodam atque ineffabili modo illum in seipsa comprehendit, quem nullus unquam circumscripsit locus. Et
oo^ta OEixvuxai
ÖEi'a
ayiwaüvr) vix«-
xa\
(iäXXov, xoiOapoxy,xi
20
il^hai, xoaouxw x«t
Elitsiv
lumenque ab eo nuUo autem pacto prospi-
stare dicuntui'
quantum exprimere impossibiie
,
'
Sk ip^, xa\
Dcum
efTulgens suscipere,
-
uapöivo?, xaivo'v Tiva xai appriTov xpöirov,
Ss
est,
sanctita-
Virginem omnia de sanctitate suflfragia e certaminibus reportare? quippe sanctitas propinquitate ad Deuni metienda est. Porro Seraphim circa
Tr,v
.
,
f
'
,,
xi
är,
laTavai xai ÜTCoSsxssOoei
(-)eou t£
,,
'H
K«i
iiisXEi (AEcpeiv.
Deus
si
Omnibus quidein
donatur, quo tarnen magis fruitur quicumque ad illum suscqiienduni peitectius se praeparat, quomodo non oinnino necesse est
^=b? 0SÖV svy^xr.Tt
T?i
praeniiuni
qui
paritei-
äiro
r?,? ayior/iToi; '|vicfou<;
x,l
.\-.=ps..v,
tis
,
r
/.
.
T«; Ttspi
«votYxv,
J
^
,
phini beata Virgo sanctior. Etenini
ä-fuoauyr^t;
y«?
505
10.
T-ri;
(leydt/.y);
et
non hominibus tantuni, sed etiam rrinmanifestaretur.
^ipatib^, et Potestatibus
:
^^ Paulus, Principatibiis
et Potestatibus mitl-
tiformis sapientia Dei^. Et
/;//
non
dixit
:
Ut mani-
festaretur magis, quasi prius, etsi imperfecte,
Ut manifefuisset; sed simpliciter cognita / f s ostendens, ut opinor, Cognitionen!, :
.
staretiir,
»rquae ante Virgmem ,
y, j^^„3_^^ rit,
quam
•
-^
tuit,
j u adeo obscuram
c
luisse,
proportionem ad alteram servaveipsa splendere fecit.
non hominibus
äyyEXov,
r
tantuni,
iustis
Et, ut decebat,
atque
oavtfüxaxa xai öXri^iviitaTa add.
iniustis,
—
3.
B
HOMELIKS MARIALKS BYZANTINES.
506
[388]
malis atqiie bonis, verum etiam ipsis caelesti-
äXXoc
bus
»iXiov ävsTiiXs Trfi oixaioffuvvii;.
virtiitibus iiistitiae Soleni manifestavit.
dicendum non
Igitur,
dispensationi
niillum
nos
par exstitisse,
fuit,
adeo
seipsis
inferiores
feliciores
Porro,
fuisse.
angelos,
reddidit
eorum posteriorem beatitudinem
priori
ut
non
deremus excessum, quantus fuerit. Si eitim (]iiod minus est a meliere henedicitur\ quaenam proportio
affici?
num
benefacere
inter
beneficiis
et
Propterea Virginem propheta Dei throcontemplabatur, et hunc excelsum et
Cherubim vero circa thronum videnon simpliciter circa thronum, sed cum veneratione et tiniore, neque in faciem aspi-
e/t'rw/;//;;'';
bat; et
cere audentes. Et revera
seniper vigilare,
atque
excellentiora
est
Beata vero haec
in
aestimanda
fuisse
sunt,
quanto magis divinum lumen participabat. Et hoc non dico tantum, postquam ex hac vita migravit, verum etiam dum adhuc in hoc
mundo
obvenit.
corpus
xa ÄXiuucix« iXäxxw
vou; d'^wv
aüxwv
quod procul esse
ilhus,
TtapafvaX/.Eiv
Kl
o(jif|.
av
XoYov
Ey^oi
Opövov
fuit.
xai oiJ'
oYpuTTVEi» f/riSeva
corpus
spiritale''
simile, sed ;
suam quod
quippe Spiritus
omnesque naturae leges mutarat. Praeterea, quod sanctos non sinit a Deo avertere mentem,hoc Beatae Virgini extra modum adfuit. Uli enim, quod tota vi desidedescenderat,
sunimo
desiderabili
sO Tiinyiiv xi'va
adhaerent,
lo
usv Tt7pO£vov Qs.oZ
x'Jjv
ixepi
TÖv8pdvov xai m/^
Opövov, äXXa auv aiooT xai codSw,
xaüxa
ai^LEivov ^py)
Kai
xoXawvxa.
xwv
0cbv
Trpb;
'hi,
osov xai
xoi xai; irepi Qeov ouvotuECiv exeTvo
15
xr,; Oei'a; xy)v evOe'v-
xw
ßi'co,
etieI
20
aYOUTXviav
x^iV
xai xrjv itspi ©sov TXGoOujJiiav, oiatpEpdvxox;
TTOiEi,
aXXwv
-
xb
|jiaXi<jTa
xwv
YE^gaaSai
Travxoiv
Osiwv /api'xwv (odXE, 8 xoT; otXXoi; aY'Oi; (AExa xb xoü aw[xaxoi;
aTt/iXXöyOai
xai xb «Yaöbv äxi'vvjxov
10. Kai
OTCEp v^v
(ju[ji6aivEi,
ej^eiv,
xouto
xy)
YE
axoXobOwi;.
av EXTCOOWV oü i]/uyixbv,
ouxto,
xai
oäina
yafi
äXXo
oijä'
xy;;
Tb
xo'j
xi,
aXX' o
30
OvEüuiaxo?
tpüuEwi;
Ttoivxa;
xou? bpou;. Xiopl? Se xoüxojv, S Trapbv
(iExaOs'vxOs EXEi'vot?
25
x/jv ETXwvupLiav
E(7rvi,
IJauXo;, otutta ni'SV/.iaTixui',
£Triä£8r|U.rixdxo<;
4pExr,v
xr,v
irapOsviOj xai
awaa.
[jio(Xi!7xä
oOx eS nxpatp^vai
xv)v Yviö(xviv,
xo'Iixo piEÖ'
Kai Y*P
ÜTTEpßoXri; Txpouvjv XY| piaxapia irapOevio.
35
EXEivot; Träavi? fxiv EaTTÄTiiTÖEiaiv EJxiÖupiia? xöi xölv
totaque £Tri9uar|Tiov
verum Ens contemplantur, ad nihil aliud divertere possunt, neque mentis oculuni avertere, etiamsi visibilia omnia coram ponerentur. Haec vero modo incomprehensi-
t/lv
uuviöv
Txepi Os x/j; j^^axapi'a;, oüxox;
äxxivo; ridOexo (jiSXÄov. Kai ou Xs'yw |xsxa
xiüv
xa
u./|V
sayäxw
TiapEivai'
TToidrn Si
Ouva|j.Ewc
acie
nientis
bili
x»iv uvTEpßoXyiv,
Iwp«, xai xotixov vipTjXoy x«(
y'vwuxeiv opov
xai
:
SsijxE'pav eCSaiiJLOviav
Tipoc xb
•jroisi'v
XÖyo;, xat
de\
cpr,(ji
rii
eO
avxiSXETXEiv
OTCEpEÖr,'
Paulus
;
öiiXiü; TTEpi xbv
Etenim
potuisset,
5
ouSi
ö'dov
aYYs'Xou;,
xr.v
xa os ^tpouSi;/.
t7TrjQ/-iti'0y,
denomlnationem profecto excessit;namquefuit
in illud
xii'xoi ei xoio'jtov au.Ei-
cxottwuev
Ali xo^xo
7rpO',j/v-|Xri;
non animale,
ahud quid
TV) TTICl rjl/Ö;
[a«x«sio(; toi luo)
TO iXuTTOv vno tov xgeitTOvog
Y«p
svXoysiTM' xo
,
dicit
Trpoxspa
xyj
Tov «TTOffxoXov a;uoTai,
SiqirOtjOEV,
sive
OuSsv
xr,;
inovr^oi xou;
irpiv äTcoÖE'aOai xb
hoc omnino congruum
10. Et
xoti
Virtutibus,
quae circa Deum sunt, hoc vigilantiam parat studiumque erga Deum prae ceteris excitat, scilicet, quod oninium niaxime dlvinis beneficiis fruuntur. Unde, quod ceteris sanctis, postquam corpore soluti sunt, contingit, virtuti videlicet et bono imniutabihter adhaerere, hoc Virgini, etiam antequam corpus deponeret,
TOÜ UMTyjpoi; oixovo[/.t«,
'
Sev aTToSvijJiiav, aXX' £Xi xai TTapoüd'/ji;
quandoquidem
degeret:
TWV OVTdJV
l(JOV
tcv
äuva|ji£ai,
U7t5pxo(j|jii'oi(;
illos
hymnorum ad Deum
nullum noscere terminum; tanto
scriptum
TaT<;
si
esse conferendam Apostolus censuerit, consi-
Sit
auToiti;
OijT£ TOl'vUV
iis
|X£Tp(.)
Beata
creaturae
quae sunt Salvatoris, quae circa atque eadem mensuia ex
est
xai
atque
illamque
ineffabili
Deum
prorsus Virgini contiglsse,
ultra
omnem comparationem
suscepisse solani, quis ignorat?
1.
B
a)
Heb.,
övxwv om.
vii, 7.
— —
2.
B
xwv
vospä; irpö;
aXXo /wG^uat, ouos uxpatp^vai, xaOaTXEp
(oi;
c) I
xai Xoyov
xrj TrapSc'viü
xai ©eÖv uTiEp Ttöcdav 7tapa€oXV|V EOE^axo
Gorinth., xv, 44.
o'^yiv,
ixavxb? bpatou TrpoxEGs'vxo;" xaüxa SI,
OiTEp Ttävxa voüv
aYvoEi;
—
ÖEiopia xoü wc aXr|Ocö< ovxo;, ou Suvaxbv
xyjv YVW|Jiriv,
6ia?Ep(iviü); aX),(ov.
b) Is., vi, 1.
xrj
ouveSv],
[Jidv-r],
xt;
40
'
"Oöev SrjXov
ÖpET7|V
NICOLAS CABASILAS.
j/EiaOeTvai xöv
xat upiv
J)?,
8oiU|Jl5(aTr|V
TTIV
—
XTI.
[389]
Xai XÖ
£X£lVir,V
Unde manifestum
fiiov,
aYaöoi?, xai
5
xai rap^v toT?
eiys'
c(Ki'vr,TOv
hoc
idtwsav
Kai
iv xrj ^Eouarj.
•("?
Xpiaxw
ev
x-Jfv
oiaäei/Öeioav
«utt,
!io)r,v
e^r),
tr,v
^2^' xaivöv
nva
fAaxapi'a,
xy,
ÜTTEyrojpTicav
y^^^'^"'i
Touxo
vö[Ji.oi.
xa?
üv IxuyEv,
ftsia; euEpYEciai;,
11. OCi
''fl
Xeyw xÖv 15
Tioviov
itEtpav :^X6£v,
20
SoxojvTo;
xoi «Xyriädvojv
f,(jt(ov
Trjg ngoxsifxivrjg avTTJ
x^;
xat
xat
aio/ijvr|5
xat
dum
T|V£i/Exo
xat
to
Et;
yu^üq.
Girip
xv,v
£"|j.axpo6u[ji£t,
cum
xat
(7u;j.(Ji.ayü'j(7a'
liravoptlo-jvTi
Tcopa
'jjOovovjixe'vüj
25
eO
xClv
^v
oar,;
»j'x£( Jj
[Ji.r,xpi
x'>|
wpa
ejativ
xat
Ttapriv"
coniuncta
utETEOiuxE
Toüxo
xai
yuQ
Se SeixvOvtoi;
TrappT,aia;,
(Sjuxe
xat
opou? r,5üvaxo xatpöiv, ou? auxb; eOvjxev, t/EXJiOcivat.
Kai
30
xa'i SeivÖi TxaOEiv uTtsp
|jLf,v
xat xEÖvavai 0£7|i7av, 7cr,Xixat?
r,
artemque
patienter
tulit,
ito; r^v
35
rjv
xai
y.T|Xoi.
Li Y'p dtvSpo)-
Tiva
or, ij
xuodia, Y£
OüOEK;
1.
a)
ot;x
3;
E()^EV
Codd.
Luc,
I,
—
salutem procurandam
melius mutanti
sustinenti
participans,
compatiebatur,
quandoquidem
TTEpi
mortemque subire
si
Filius
nunc vero,
modo
debuit, quantis Virgo
homo tantum
et Filius est,
tanta
fuisset,
nee quicquam
et
aliis
mum
solius, et solus, et
tristitiam
omnibus beneficia
exspectationemexcesserit.
xij
tunc habere
contulit,
putanda
videt in tantis malis Filium,
OUOEVO« EYXaAElV, UlTO
naturae benefactorem, illum
ii,
4.
attulit,
ut
Quemnam
ovdt XQavyii^iur, m
c) loan.,
addendum;
stupendo: qui nullam unquam neque
neque cuiquam ex
xbv xotvbv x^;
—
ad
affecta est doloribus! qualesictus experta! Ete-
Ttaua; vtx^aaf
b) Heb., xil, 2.
odium
prima
Et revera, quando Salvator pro nobis dira pati
xai Xuiiy^aa; ouxE auxriv
igii^iov
illi
:
aliud, Matris dolori gravius nihil
EXittoa;
Et
adstitit.
etiam ante horam, humanitatis excessu; nam Nondum, inquit, vcnit hora 77;t'rt'';quo ostendit quantam libertatem iMatri communicaverit, unde et temporum terminos, quos ipse posuit, commutare poluerit.
S'J<7E(i>V.
49.
qui pater putabatur,
illius,
meam
nim
xoc;
OüOEV
ad
txXXo, TtpooÖETvai ouSev
roV noäov, Tov TUJitiidr
iv
particeps fuit
huiusmodi beneficia elargienda Filium movit,
£/£iv Eixo; xr,vixaüxa x/.v ijiaxaptav,
EU£pYExr|V,
^ijacox;
Filii
Se xat Ytö;, xat liovr,-^
Sptöuav Iv ouxo) yaXETToi; xbv Vlov,
40
in
donaverat,
OUTE xöjv TtävTwv oioE'va, xai xosatjxa; xaxaÖE'fjiEvo; EUEpYETiac, to;
Coronas, de
poenas pro nobisdoloresque
f^v
i/dvo;, xai TrapaSriqü);,
itacriv
et
suscepit et quo-
illa
Nüv
uövov, xat oüSev
äXvEivdxEpov
quem
socia effecta; cui et miracula auspicanti,
naturam
ipsa
TcapOEvoc; wijtt'XyiUiv ;
congrua certamina!
invidiam atque odium eorum, quos beneficiis
r|Uwv xov cwT'^pa
dXYT|5o5iv; Tivo)v ETCEipäBr) ßEXwv
est,
fuit ille,
xat ataou-
&TrEp6oXy|'
^(Of.
O
miniae opprobriorumque
TrpwXT, xöv T'töv irpb; xa? EUEpYESia? exivvite xauta;,
ovTiio, ^r,(iiv,
nova praemia!
Oauijtäxiov
iratr^ovrtDv
xat Trpö wpa?, (piXav9po)7tiai;
Fccit mihi
parentumque paupertatem, eo quod pauper
l)JV
xai xoj (itoou; [aexeT/ev. 'Eti£\ xat
(TUvr.XYEi,
IJiEvii)
:
/oco gaitdii sibi propositi^\ experta est. Et igno-
et o'^auEvii), xat xr;v '^uaiv
sortita erat,
qui potens est".
sole iustitiae loquor,
Filii
V'tw
Tto
(jwxTlpiav
et ipsa declara-
quae
divina beneficia,
celebrans alta voce dixit
11.
xoü YEY£VVT|X£vai
t£/_vT|V
xf,v
cui etiam natu-
Hoc sane
Verumtamen, etiam post munus
ovEioiiaiöv
xSiv
TTpO'^EpÖvTOJV,
TTEVt'aV
X-^|V
exeTvo;,
TTEvr);
T£ UTTEp
dyrl
Yiöi
xoj
£XOtV()!)VEl,
Sixaioaüvr,;, öv £8£;ato, xat
xr,;
ei
fluxa
in
novum quoddam
enim
genus obtingere Beatae,
hymno magna
*il xaxaXX-iiAojv dywvtov.
xaiviov aOXiov.
-/jXiov
ijvr'tfÖTj,
Kai
£ir,5£v dvuavoüffa"
a/Xa xat atxa xä yEpa xat xou; axEiavou;,
[jiriv
permanentem
fuerat,
rae cesserunt leges.
äwarög.
inoiriai ftoi /tnyuXsTu ö
Christo absconditam, quae
in
Oportebat
ducebat.
xai aüxr) OEixvjua,
S-J)
ut regina in praesenti posside-
vitamque
demonstrata
vit,
10
viitiitem
immutabiliter
tpüaa»;
>''''
fl
regnum
iustis bat,
vitae xpoTTOv
illam
bonum
supernaturale
habuisse. Et futuris bonis aderat; et repositum
Xeuis paui^Eiav ev xi» irapovxi" xat xexpuu.[ji.£'vriv
etiam priiisquam
est eain,
adniirabilem
r^ieX/.ouaiv
cinoxeiuevr)v Toi? Sixai'oi; iSaai-
t/iV
mutaret,
vitaiii
ÜTTEpCjlÜ;?
et
ävaObv,
507
ei,
sed
omnem sane ani-
Beata,
dum
communem
illum
est
mitem
et corde
;
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
508 humilcm'\
noti
ijui
bat^\ a feris
omnem
in tyrannide, praeter
tum;ut legem turpissimis tem
T(öv aYpi'ov 6r,otöv Ixei'vwv eXxöaevov,
contendebat nequc clama-
tiactum, nudatum, flagella-
illis
WÜTtep EV TOpaVVlSl,
|/.0(CTTlCÖ[JL£VOV,
tÖv
6avaT0v
ai(7/t(iT0v
(XTCoOoiveiv
äv9p(oiro)V
t^w TTav-
jTov^pjTOTiov
voui^o)
'Ky<'>
;
tiov
[jista
homines obire dam-
inter sceleratissimos
TfU[j.vo'j[j.£vov,
VO|JIO)V
justitiae
turpissimam mor-
suffragiis
[390]
|iv)5£v
öfxoiov
^OK
Tl^DtY)-
5
natum? NuUum dolorem similem obvenisse hominibus ego puto. Etenim
passos lacrymas fundere necesse
Salvatorem prolata;
in
tentia
unquam
nostrum
nuUus
est,
scius fuerit, enini
—
unde
egit,
reprehendi possit;
non fecit\ Praeterea,
dicit
Pecca-
:
propinquorum
si
calamitates non moleste ferre impossibile est^
nemo tam propinquus quam Salvatori Virgo. Ideo ingenti quodam ac stupendo moerore affecta est Virgo, et quali nuUus unquam hominum; quippe quae et innocens et mater nemini
Oportebat enira eam
12.
Filii
nos erat, spectabant. Et
nem
sanguinem
et
eodem modo Et
illi
beneficiorum
simque
ille
quemadniodum communicavit,
quidem
carvicis-
particeps
illius
dolorum omnium,
et
5
xaiTOi oüoEii;
öavoi-cou'
oux
oixEiiov
Evt
"''^^P
oolxvEiiOai
w; ^ irapOEvo?
T£
oSaav
oi'a
^e'vri
xo
tw
diDTTJpi.
xars'a/E T^,v Troip-
avOpwmov,
ouOEV«
ouOEt;
(juij.!fOpai(;,
xai
6EV0V avia, xai
15
£iY'"''!^°'""
äoixiav 6p5v
t^;V
10
toi? t(ov
eits
Aiä Taüxa
t'.?
äixaiwi;
df.iaQTiav,
ouTio; oüSivi TrpoarjxEv, ÜTüptpuvii;
"^
ounvipoi;,
inoirjOti''
ot'X
fjLV)
y"?
toü
oe
auvoiSsv,
lotuto)
£i [ir/A'j
Si'xviv ETtpa^e
•iTpo:p-iiTT|<;,
ouva-
'
[JIEVTIV.
Yiö)
«VaaTO«
OE xr,v
transivit,
divinus
sicut
alia Filio et Matri
priora
Simeon;
communia addiderunt canes
seductorem appellantes, seduc-
et
Siv)X6e
tyj
jj.£v
eiri xrji;
xa6w?
^oy.iiaiK,
SujiEwV xai xaXXa
Kai
h
ÖEioxaxo;
Ita
prima
TT,
(Jl''|Tpi
TtpOdVJYO'' °'
pwv XoYiov
XUVE; ixElvOl,
aXa^övo?
ö)?
xai
(XTXoxaXiOvxE?,
fX£|jivif)u.Evot,
TTEipt.jaEvoi
xrjv
T£ TtpoTE-
X(T)V
xai TxXavov
TxXavyiv
eXeY" 30
fuit.
enim
Quandoquidem
qui inferni tyrannidem everterat atque
resurrexerat, et
cum
est,
licuit,
comitata
salutatione
caelum ascendentem, donec
in
fruita
tum
visione
est,
atque,
postquam
Ouxio
morte
in
ideo etiam resurrectionis, ante
omnes, particeps Filii,
conformis evasit
simili
ille
ciens,
quibus
communem
Christi
defectum alius,
adimplens
Matri
talia
1.
B
''.
donavit
perfectius
quam
Cuinam enim
Txoivxcüv
(j^avxoi;
e^vJv,
OövTO;, xoi;
aTtouxöXoii;
b) Is., XLli,
aXXoK xo3
TpocxiÖEiaa,
—
u.£X£'7;^Ev.
itapEitEiAij/EV
<5(oxT|po;
quilibet
quam
x^|V
oTi;
'Ettei
y«P
xyi? '^'^'^
xai ei;
avx
35
äTriovta, xat öitEX-
exeivju xaxE'uxvi, xai
Exoipon; xai? EÜEpY=siai;
c) Is., liii, 4.
xoivf,v
eo
itETXoi'r|XEV
cpüdiv,
di'unXrjQovaa ro vOTtQrj^iu tov Xgiarov, TxavTo; oixaiöxEpov
aXXou.
TOiatixa Ttpoar|Xcv
2.
6(Jioiw [XExa
adii-
(jyvopäv.
—
xS
xoi OeV? exu/e xai itpoupviüiaxo?,
oupavbv, Ew;
eongruebant?
a) Matth., XI, 29.
ifiyfco
Yioü x^v xupavviSa xou aoou XeXuxoto; xai avx-
dis-
naturam,
potius
(jü[X[jiop',po<;
ävasxöaEOj? Trpb
xoi? est, beneficiis
irpcöxr)
xoü Öaväxou xoü awxyipoc, xai Sia xoüxo xai
cessit, apostolis ceterisque Salvatoris sodali-
bus, loco illius constituta
25
YuTi xai
oJ xotva xiö
tionemque probare conantes.
Salvatoris, et
20
Twv yapiTWv
TtXEupä xo Sopu,
oäüvrii;.
tt,?
e5£^«to
OsOeii;
xapSiav
£pir|VU(J£
xai
aapxö?
et
verba, quasi iactator fuisset,
illius
memorantes,
praedixit
xai au
irpovotac;
ripiöti;
x-iÖaTtsp
auTM,
öcTrdvxwv xoi
TOÜ axaupoj
cruce vinctus, lanceam
in
irspi
-zr^c,
Kai
twv exeivou, töv laov Tpöuov, xai xwv
u.ETEiX7i:fEi
d^YEiviöv
7TavTt.)v
xoivcovr,(jai. (jiete'Swxev
fuit,
afflictio-
et
12. "EoeiYap Sia Tiö
huius vero cor gladius per-
in latere accepit,
illi,
ov
5v Eowxe
EYxaXoiTO. llepi
sociam esse
Omnibus quae ad providentiam, quae circa
nis.
TravTÖTtaaiv
xal
-fjStxr,6r|,
atque iniustitiam metiendi capax.
esset,
in
XMT« tov acoTripa
auvri« Toii
E't'
proprie
quamvis eorum nullius sibi conpro quibus poenas luit; quaedam merito
Eire Y«P
Y£vi'(j6o(i.
oaxpuciv, oüoiv iroppwTEpov oixaio-
(AEvoK ävoYXT)
revera
et
iniuriam
de Salvatore vero propheta
tum
nihil
at
est,
capitalis sen-
uTCap
passus
—
remotum quam
a iustitia
fuit tarn
ÖXyo? ävOptoTTOK;
super injuriam
si
— d)
Col,,
I,
24,
Tivi
Y'p 1
f'^i
K-I'^P'
'^°'
40
—
Xfl.
[391] ESei Ss
NICOLAS CABASILAS.
toü aiiiAa-
TTjv Ttavayt'av '|uyriv Exeivriv
Tou £xsivou TOÜ Trava^soxaTOU Xu6r|Vat. AüsTai xai
Tö
Tfpov. 5
toO Y'ioü
ty;
tw
6 <Ti»Trip,
Ol' (ov
vExpoT?, xoi au6ii;
eoe';«to
8
[jisv
oupavoc
i^öjai Ao(|r|/o[i xot'i
aviädoi
Tr|V
^r^v £X£ivr|V,
OriiT-iüpöv
Kai
15
Tiw"
T(T)
(A»iTT,p
TW
T(ü cfioTi,
TTpi'Trouca
Äia
Y«?"
Unde vitae
'li? ipy.idEi
Ttpö; xriV
).6'(0i,
(;/,v,
mortuis, et in
omnibus
sanctificare
congruum locum recipere. quidem sepulcrum, e.xcepit vero
rursus
suscepit
nostrae
illam,
corpus
spiritale,
thesaurum, angelis gloriosius, Et restitutus
Regi
est
xw
tui arbor, Filio
Mater; genere
namque
om-
in
tö
aaxoipia,
l3.
Quisnam, o Beata.sermosufficiet ad
cele-
xa;
brandam tuam
cac Txpö; To xoivov x
xug
ad tua erga Universum hominum genus bene-
Ovo'
;
ei
Tic,
ficia
riaöXo;
hominum
av
eTttev.
Eivoii,
xb x«),üi; xa ci,
xoti
w;
atwviou
x^;
Soxei
'Efio'i
xoüxo
xa'i
ÖEäxpw
xox« xa
aa
OUT:
3;
l'r,Ttop
CE
xpoxoOvTE?. cpojvrji;.
yap
'ExEi'vio
äxoXouOet
oül-e
aüxbi; 5
Evxa36a y^P ^^
xSv
|;io'vov
lia
äyiadai xai
YXwduav xai
xviv
p?,u.a |xdvov xiov
aTrxbuLEÖa
awv
oxo'xei.
xi cos'pov, xai
invenire
ävxi
pEßy-iXirjv
AXX xai
0)
rare,
sed
B
Tc5v iyaSbv, o xi
uExi
xr|V
—
2.
~ü
B
a) I Corinth., xiii, 1.
PATR. GR.
—
T.
ev TÖiot
r(7ij.£v
s'vxEbÖEV
xa'i (XYiiocuvr,;
xai add.
Haec
dicere.
neque auris audivit^;
Uli theatro soli tua mirabi-
quo novum caelum
Kai
et
Ibi
neque
ipse
Salvator,
plausores
tantum dignam vocem
tantum
vero non est
solummodo
animam
tua inimus
omnino ex
et lin-
Verbum enim solum, et recordatione animam
sufficit.
ferens,
mentem
tibi
talia nar-
quantum ad sanctificandum
X7;v
xa'i
nova
et
efiicit
melioreni, et spirituales
carnalibus, et ex profanis sanctos
nos reddit.
xoi? aXXoic ^,Yr,aaaEv^.
1.
in
Hominum
in
praeconia,
äyiou;.
Ei(jojj.£6a
(xaxaptoTYixo;
aopxixwv,
vidit,
praeco,
est.
erigit, et TTVEuaaxixoiJi; Tiva? xoi? o),oi;-' dvx'i
tum
scire
iustis
videhcet tua
neque subsequitur tenebras. Tuo-
rum vero
guam [xvr^u.-/],
loannem.
autem, angeli.
äiävoiav PeXtioj, xai
TTOieT x/jV
non
congruunt,
praecedit,
Xdywv,
xvjv 'lu/vjv.
ocitlus
tuorum aliquid xai
ävi(TT7,<ji,
'{"J/'.V
felicitatis
terra consistunt, ubi so! est iustitiae, qui
.abvov xy;; ö;io«; xijyoi;
cwv
cum
decet
et ut
magnum
5
iv
ixyyeXoi Si
itoxrip-
lingiias
qiiis
quae neque mundus ferre potest', secundum
x(ö
'AvOpojTTwv 0£ oüx £vi xä xoia-jxa iTEpaivEiv,
aXXa TOuoijxov S<Jov
bene
namque
dvvuTm
[io'vw,
si
aide,
äs 5 x^? Sixaio-
yi], vjXio?
r,YEixai,
xwv awv
Tiävu.
Oaöaaxa
Trpour^xEi
oJpovb« xaivb? xai xaivr, (TÜvr,?,
tov
'lii)avvy,v
Neque
te>
logueretur et angelorum", ut diceret
repositae et hanc esse partem,
irpoarjxEv, xai Eioe'vai
xui oig ovx r/.ovasi', u firjöt ö y.dafiog
ad Salvatoris erga
Paulus. Mihi videtur aeternae
p.£'po;
Kai xaüxa Y«p dffOalfidg ovx
Xe'yeiv.
rptosiv,
xoTi;
iustitiam,
praedicanda?
ylwaauq twj' uvtiQwniuv kukstxal nZv uyyilwi',
xai
40
omnes Incedere
transivit, et viventibus
Oixaio<juvr,v, t4; to-j <Jii)T7;poc •Kpo; ce yy.pixa;
Oixaioi; a7roxEuj.EVY|; Evoaiixcivia;
30
veno,
commi-
nibus congruebat.
13.
25
Corpus
thronus, vitae ligno paradisus, luci orbis, fruc-
-fi
YEVEl.
20
et et
archangelis sanctius.
tv-,; i^corj?
Trolvxuv
est.
illud per
caelum novam terram
otTTE-
xapTroj xö Ss'vopov,
Oportebat enim
naturam,
irv£uy.aTixbv
-cö
cum primo lumine
Filii,
per quas Salvator
splendere
6
r|;j:£TEpa^ ^n)?;?, tÖ (jemvo-
t7,{;
Qpdvo? xio ßaciÄEi, 6 rcapaoEiao; TÖj
5ijX(ü, 6 öiuxoi;
vias,
Kai toivuv
cepov a-c(£}Mv, ^o ayiiÖTEpov if/aiyll.it>i. odör, 6
gravit.
'
aninia
aniiiKuii
Solvitur qui-
solvi.
paulisper in terra moratum, et ipsum
x«i
lliSiytTO ok
|jiixpöv,
ett'i
xaivriv
Tr,v
cioa«, Tov
T«!fo;
tum
et
corpore
illo
secundum lumen, coniuncta
loi;
cfiüoriv,
YiYVOt/LE'vriv -^(öpav otitoXaSEiv.
T-Jjv
dem,
Tiaatov iXOeiv toiv
Oioc
Toi?
y.o:i
iToivTüJv
oiö(
a .saciatissimo
xa'i
y/p
tri
PoiTo oportebat sancfissimam hanc
jjiiv
St6-
TrpioTo) tfojTi tö
0£ oöirAa, fiixpöv TtopajAEtvav
aüxb auvontv>6-- K«i Y'P ^^£1 6owv,
10
(ii)v/]cf,fjT),
509
tw
a7roOv][jiiav.
ßi'w,
Sed, o
aCxv] x£ ap^aiiEvr,, xa'i
(jwxr,ci«
y«? om.
— XIX.
b)
I
—
—
xwv
3.
Corinth., V. 3.
nem sciemuslO quae
ävOpi.jTTwv
Sic B.
A
ii, ü.
bonum omne,
et
quod
scimus, et quod post ex hoc
~Ji
tem ipsa
iniisti,
hac
in
mundo
beatitudinem et sanctita-
ceterisque indicasti!
xoictoXoi«.
—
c)
vita
migratio-
loan., xxi, 25,
34
salus
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
510
hominum,
et lux
mundi,
et
et porta, et vita, ceterisque
bus,
quae
audivit!
Salvator
ad Salvatorem
via,
digna appellationi-
propter
meam
saluteni
Hie enim auctor, tu vero mihi
cooperatrix sanctitatis bonorumque,
es
Sanguis tuus
te,
est qui
corpus tuum est
sum,
et
quae ex
te
in
bue de
quo
sanctifica-
in
tuis aliquid
mere posse,
m
aeterna.
et
melius
nunc
in
et cogitare et expri-
hac
Tyjv
xdtXXa äixai'a
xoti
Etfiiv
aiTio;, cu OE auvainoi;
naXüabii, wv
yjXousE aöJTVipioiv e(/.oi
Tr)<;
6
(jiev
aYioiaüvr];,
6
y'p
xoti
adJT/jpo; oia aoü xa'i
Toij
twv
(jiöv awf{ka\irs(x
u)v
piövr,;-
percepi sola.
quo novuni, testamentum, in quo omnis spes salutis. Tua sunt viscera Dei regnum. Verum o quae omnes superas laudes omneque quod nominatur nomen, hymnum accipe, studiumque contemnere noli; et tritus
^wr,,
äia
moivip«, x»i
quae ex
peccata mundi detergit;
membrum
(fw? TOÜ xodjjtou, xat 5So; ei? tov
xoti
6upO( xai
£x
Salvatore per
[392]
vita, et
post hanc,
«laa
tdTiv,
(jov
xoujaou- to
3
ärxapTiai;
tÖ«;
äitoppuKTEi
com ia^i [xO.o?, ev
(J(o[ac(
«J)
e'v co
ri
xonvr, Sto(6/-|Xyi,
v^v Icti aTrXäy/vov n .
'
,
iravTiov
,
xpEiTTtov ,
,
,
vorjcroii
Toi
,
xoti
TtavTO?
'
ti Ttspi
tSv oSv
xai ^pSEY^oioOai Suvr)65ivai, xai
ßitij,
xai
ijiETa
toütov,
,
ci
,
ovoLnaro;
„ •
So'.;
,
,
/-
^^^ '^p<>Öu[^i«v, xal
eXtii';.
Qio'j ßaa.XEi'a. 'AXX'
toiI
.
xoü
f,Yii(i8riv,
Tröia uwTYjpta?
£jr«ivti)v,
'
'
ü
sv
tw
ai(avib>.
5
r
1*1
.i'<
aj/Eivov xai vijv
ev
twSö
jo
XIII
GEORGES SCHOLARIOS HOMELIE POUR LA FETE DE LA PrESEKTATION DE LA Sainte Vierge au TEMPLE,
INTRODUCTION C'est du cod. 1289 du foiids grec de la Bibliotheque nationale de Paris,
un autographe de Georges Scholarios, que nous homelie.
Comme
nous l'avons dejä
une premiere edition, d'apres
na>.a'.o>i6yet« /.xl rieAOTTovv/i^ajtz, p.
inutile en la publiant de
le
texte de la presente
Lampros en
dit', S.
meme
le
tirons
manuscrit, dans
a donne, en 1912, le
tome
de ses
II
136-148. Nous ne croyons pas faire oeuvre
nouveau, taut parce que l'edition de Lampros est
depart§e par plusieurs tausses lectures, que parce qu'elle se trouve dans
Nous accompagnons
collection aujourd'hui ä peu pres introuvable.
dune
original
le
une
texte
traduction latine, qui pourra rendre quelque Service ä eeux
qui ne sont pas familiarises avec la phrase parfois un peu compliquee et pas
toujours limpide de l'orateur byzantin.
Georges Scholarios nous apprend lui-meme dans son discours dans
le
couvent constantinopolitain de
l'empereur Constantin Paleologue et tout le
de
mois de la
On
le
(g 8-9).
dit-il,
oü Barabbas a ete prefere au Christ
laisser ternir l'eclat,
et
il
date
dans
la
».
le
monde.
Voir l'introduction ä riiomelie de Scholarios sur
:
« II
ä
mots
vaut mieux,
murailles d'un cloitre, labyrinthe des discus-
Or, c'est trois ans avant
tantinople, que Scholarios dit adieu au
des Peres a ete
la foi
semble annoncer
du Pantocrator
en s'engageant dans
sions et des actionstenebreuses
i.
;
abriter la sincerite de son cceur derriere les
que d'en
dit
la
L'orateur adjure les Byzantins de renoncer definitivement
Voiles sa prochaine retraite dans le couvent .
devant
Senat, donc apres 1448 et avant
peut determiner d'une maniere plus precise
ostensiblement ä Funion conclue ä Florence, oü
trahie,
prononga
la Peribleptos,
premiere lecture de l'homelie, en se basant sur ce qui est
peroraison et
raai 14.53.
le titre, qu'il
la prise
de Cons-
des lors, tres probable
II
est,
la
Dormition, p. [1441.
.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
512
que notre homölie
Ca qui confirme
fut lue
devant l'empereur
la conjecture, c'est
et le
Senat,
[394]
le 21
que Georges, qui
novembre 1449. encore simple
etait
laique, parait aiinoncer, en terminaut, de prochaines controverses avec los
Latius, et
il
indique aux Byzantins
sür
le
moyen de ne pas
Fenseignement de TEcriture sainte
preiidre poiir base de la discussion
tradition des Peres orientaux, dans la liste desquels
giens receiits,
«
les
Peres d'hier
trahir la verite
».
II
y
:
et la
fait
enirer les tlieolo-
a sans doute lä
une allusion aux
il
colloques unionistes qui eurent Heu ä Constantinople, au mois de novembre 1452, entre Isidore de Kiev, legat du pape Nicolas V, et un groupe d'ecclesiastiques grecs.
A
et les adversaires
ce
moment, Scholarios
de l'union allerent
pour prendre ses conseils
rien de bien saillant. Elle
En theologien
sait faire,
en
la
trouver ä son couvent du Pantocrator,
'
la thöologie mariale, la presente
Pour ce qui regarde
solide.
le
meine- reclus Gennade,
etait dejä le
a,
du moins,
homelie ne renferme
merite d'exprimer une doctrine
le
familiarise avec nos docteurs scolastiques, Scholarios
Mere de Dieu,
de
la juste part
la
gräce divine et du merite
personnel. Ainsi que dans l'homelie sur la Dormition, Marie nous est representöe
comme
le
modele de
modele plus accessible que
la vie parfaite,
de l'Homme-Dieu ä l'humaine faiblesse. Dans la perfection, continuels progres,
du Sauveur ä que
la
meme
femme
la
Vierge a
Commentant
apres l'ascension de Jesus.
que
la
ait
utj/y)>^oT£'pot?
»,
saintete initiale de la
mere
Cf. l'essai
maternite
de toute
la fleur
sterile
«
»,
la
nature, la
en aflirmant
en vertu d'une promesse plus haute,
ic,
Scholarios nous laisse deviner sa vraie pensee sur la
Mere de Dieu. Cette pensee,
termes explicites. D'apres 1.
de Thumanite,
l'ideal
manifeste une vertu pure et sans melange
qu'elle est nee d'une i-Ky-y-fikioii;
la
la
saluant en Marie la Nuuvelle Eve, « racine et principe de tous
ceux qui se sauvent, premiere qui
de
reponse
Vierge a merite de devenir
Mere du Verbe incarne. Cette maternite morale l'emporte sur
En
fait
qui exaltait la maternite ph5'sique, l'orateur montre
c'est par sa saintete personnelle
physique.
la
la vie
lui,
il
Marie a ete exempte de
Texprime
ailleurs en
la souillure originelle.
biographique de Renaudot sur Georges Scholarios, reproduit dans
Patrologie grecque de Migne,
t.
CLX,
col.
259-260.
la
GEORGII SGlIOLARll ORATIO IN FESTUM INGRESSUS BEATAE VIRGINIS MARIAE IN TEMPLUM. kopth
GEORGII SCHOLARII IN FESTIVITATEM
llPÜl'MlNiri'IKOi;, KIXOAIÜN ANArMiiWKIi: KN TH MONIl THI
INGRESSUS SERMO ALLOCUTORIUS IN MONASTERIO [DEIPARAE] SPECTABI-
Tov sxo.wpiov,
ri'iipriov
rii
TUN
TO nPÜTON, n,VPON-
niiPIBAlillTOV, 5
TOS TOV BAllAEflS KllNriAN 11NOY KAI nAlUS TH2 inivAHTOVE[TA AlKAOBH'. Tö
1.
xat irpöq
äffÖsvEi;,
10
ö/Xtöie;
iitw
x'/iV
xatoc vouv
xoii
Ostopiav
Xciyou
TOii
«ips^Oai,
Suvau.£VOv
»vOpo'jmov
T(~)V
|j.virao
äv6po)TCivy)v
[jiaxapidTTiTa
PRIMUM LECTUS, PRAESENTE CONSTANTINO IMPERATORE CUM OMNI SENATU; POSTEA VULGATUS EST. LIS
1.
Qui ad vulgus peitinent homines
YE/ptouLEVoi, aXX" Spov xal
£ijOai[/.ovi'c(;
Trspcic;
toüto
bonos, sive ex bonis virtutis
15
Toui; y«? "P^C
/ui/svou; Itoy.ev, ot itAouTov ävöp&'jTTiov
o&TOt Y^'P
KtteI
eti;
'^"
o'J
sunt,
ao'vov
o^'ta
xoii
y«P /«Xeitov
Tr, fjLOyÖYipia,
£(TTi
x«i KavT' avo)
TtivT« TaXuCJuiv, ot?
'AXXa
Toi<;
t.ov
(Jvti
ovtoiv
tov ivöpiöitivov ävotTpeTrouat
xä TOiauxa
xTaiJÖai xal /pr,(j9xi, tvjv
xoti
iv.etxoipioui;'
oiv Trjv
(77TOu5«ioT£poi<;,
xiXTw
EiriOujAiav
oiTEp
apSTYi
irpotroivoiXouüi
iJtoriV
xoti
<Juv
7:oioii
xai
£xreXvi(jai£v.
eTtcov,
(JISY«
f
non tanquam Signum
oriri,
limitem
probabile hoc habentes, sed felicitatis
hoc idem reputantes.
Eos enim, qui versus inateriam prorsus
xai Ta; I;
xoti :?i8ovo(i;
xöpov a-jroXoiuovTa?
^'''1
«ÄXi
6aiiaa!|ou<jiv, fliov.
xotöai:«; exxz-
'J'^'T'
Tifi«? £ijo«i;jiovio<\i avOpiomvriV riYOuvToti,
xa\ Tou? toÜtmv
20
'^'1^
felicitatem
valeiit,
arbitrantur sive in lucem proferre
ac terniinum Tiöe'iAEVOi.
assurgere
templationein
humanam «YaSöüv, ou TExpiTipiw Tri? «P^^^? £v3sy_o;/.£V(o TOutco
spiri-
tuque imbecilles sunt, necduin ad verbi con-
sininuis, qui
humanos
divitias
et
honores hominis
effusi
voluptates
et
esse
felicitatem
opinantui-, atque eos, qui ad satietatem
usque
Hi
enim
istis
fruuntur,
praedicant.
beatos
non solum ea quae non sunt loco subsistentium adniirantur, sed insuper societatem subvertunt
cum
humanam. Cum enim difficile sit talia tum acquirere tum possidere, in
virtute
absumunt, et omnia sursum omniaque audent quibus cou-
iniprobitate vitam
versum
faciunt,
cupiscentiam expleant. Probatioribus vero, ut 25
Ttpö? -^iXoTiaiav
r,
tiov ipi'iTTCov auYY^v-'*!
>"" tout' dixi,
ElVai ^VeSov £V To) T0)V
avOo(i>7rtilV
uieT'ov riY'jUvToti, t«t:eivÖv
ävOcdjTTivou aX»;8£iai;
30
aVTÜv. E^o)
Tr.v
AXX'
5
tyj;
Xoyo; TrEpiiTEpw tov y.^txoipiuixov £;aTrXw-
aiq. xai ttiV cpuuiv ^pitv twv
Tsg TOV
eÜteXei; TTEpl toü
teXoü; ÖTToXaa?ävovT£;.
G7TOYpo('<|ior5 cuvTO|j.o)?'
35
T£ xa\
ßlOJ TO TTOCVT(OV
Xiiyot'
Ta
outi
JMuxuQiOl,
tov o£
piYjTspo XOII
tSj ovti jjiaxoipKJTEiüv 'J^Tidhi ,
Ol
dxovnv-
&iov xul (fvXäaaovTeg •iT|(ji
TOu?
xoti
toii;
iKoi-fitik^ntv
äoEXpou? BatMfx^ ioüv
aj
E
codIce Paris. 1289 aulographo,
Luc,
XI,
28.
fere in
hominum
putant, quippe
huniano honore
fol.
45-51'
incitamentum
tatis
vita
qui
est
ad
maximuni omniuni esse
demisse
sentiant.
et
humiliter de
Verbum autem
clarius gratulationem explicans,
ram eorum, quae vere laude digna scribens breviter
verbum Dei, is dicit,
qui
que videre
aÜTOv ßoüXEfföai.
1.
magnum quoddam
aemulationem. optiinorum cognatio, istudque
et
:
ßetiti.
itiquit,
sunt, de-
qui audiiint
lustodiunt iUud\
matrem
Eadem
et fratics foris stare
velle nuntiaverant.
veri-
et natu-
et
eum-
IIOMKLIRS MARIALES BYZANTINES.
514
Cum
enim
miilier et qui liaec referebant
illa
Dominus
cogitationibus, etiam
moveri
iisdemque
viderentur
dicere
idcin
noster
eamdem
dat responsionem, et utrosque similiter evehit
cognitione
perficitque
Etenim
felicitatis.
verae
genuinae
ac
pioptcr consanguinitatem
illa
Deipaiam beatani praedicat;
veio, cogna-
isti
tionem venerantes, lesu annuntiant niafrem
eos intioducere, introituque hono-
fratres, et
Sed acerbius
rare tentant.
eum
et
illis
icspondit, quia
atque a verbo doctrinae
a proposito arccre,
yip
'Eirsi
aOai
yuv^
Xi^nv
tf.pcvji;j.«aiv,
xat xoui;
t9;;
te
eVeivv]
eii-^yeiv
xr'i;
lentiam ipsorum
neque
Igitur
eiga familiäres reverentiam.
et
beatam negat esse eam, quae
ibi
ipsum genuit, neque recusat; sed
dum
qui,
eorum cognationem
hie
verbum magis convenit
illud
haec concedit
et annuit,
ei
beatiores et
oIxEioui;
a'^wv
Euvoi'a
(xaxapi'av äpvEiTai
out
EVTauOa
t^;
tO'j
xod
pouvn
aaxapiovE'pou?
xa uev
sermonem
ouYYsvEoxEpou? opi^ous'vw xou; xbv
audiunt
Non enim
'yuxotl
custodiunt seu faciunt.
inquit,
sufficit,
secundum propositum.
similitudo
adsit
nisi
Non autem
secundum naturam,
cognatio
a genuina cognatione arcet, neque
neque
a Vera excludit gratulatione matreni,
ei
quomodo enim cum haec omnem virtutem humanam
qui praesentes erant anteponit;
hoc
fiat,
xai ii'/Aaasovxa;
xaxa
cp/iUiv,
auyYEVEia, av
(puaiv
irpoaipETiv 5y.oidTT,;
Ttponrj*
dXr/ioui;
xai
(su^yEVii-Aq
aaxapiaijLOu
Tr,v
Trapövxa? axEivr,? (tcw? TTEi'av
xai
sensum eorum erudiens, matri simul hanc laudem vindicat, quasi diceret « Ideo
Y'-Pl)i
apETTiv 'jTTEp'iuwi;
xbv
y.£xa
äua xai
Trj
apxsT,
Se
t?j;
(ztcoxXei'ei
TtSuav
xou;
ävOpoi-
toü to'xou te
Ttpö
vr,7ru'>ovi
Y^f~"^'^
infantilem
IxEi'vwv TraiSaYWYWv,
20
xaxa
r;
TrpoxiOri'iv
ä(jxr|(ia'(iyi;
X7]v
äxouovTa;
exSoiXXei
'^^'^
aXXa
toxov,
xat
hl
xai
aXrfioZ^
ouSe
15
(Tuy/ci-
üü y^P (/.r)
oOx
xoü
ijirjXE'p«,
hunc partum? Sed
exercuerit, et ante et post
Xciyoi*
Troiouvxa?.
rj
exei
(XTravaivETai,
auTw,
xaTocvEuovxi,
too;
TTEpl
airöv Etvai,
äXX" EoixEv 6 XÖyo? y.aXXov
xai
10
oOtov
Oute toivuv
Ti;jLvi.
cognatiores decernit eos, qui eius et
t9)
oOtwv auYY^'vEiav
Tr)V
xai
amixäv
SiSacrxaXia?
Y£VVf,(;o(U£'vir]V
Tr,-/
ijir|T£'pa
EisyEiv
^öyou, EXitiiiavTE? /apt-iTOxt ti uXiov
xai
suyye^e?
Tr,«
TTEipoivT'xi,
oti xai e'Soxouv
5
tt.v
'Aa)v' £TCiti;ji.7;Tix(.')T£pov
rum
TrpoÖE'uEwi;
Y^viaiai;
tÖ
'Ir|
dimovcre videbantur, sperantes eum donatuesse eos ampliore favore pioptei' benevo-
avaYei,
xai
oOxoi,
tm
eiioSoic;.
äitoxpivEToti,
aütriv
t-J)v
ojj.oi'ioi;
oXyiOoüi;
xai
x»i
aS£)ia>ouc,
iji,v]vuov-
«ütoTi; xivei-
y«^ aiiyv^^-'«? EivExa
Ei
Tiuäv aüro'j? tx;? «ütoT;
xod äa'^OTE'pou;
EÜäaiaovi'CEi,
«ioEdOs'vTEi;,
xaüxa
o'i
o OEOTcor/ic; f,i/wv
t^ yvMns.i
teXeiiI
|jio<xapioTv,To?'
Öeotoxov
exei'vy) xoil
eSo'xouv, xal roii;
xa"i
Siätoji,
äreöxpi'jiv
x»!
te
v)
te? twutov ti
[396]
tov ETtaivov
pi/iXpl
:
magis
verbum Dei
est beata, quia
servavit.
Propter hoc ipsum
»
cognata, sicut
diligentiam illius
elegit
reprehendens
:
Bonum
«
illa
delegit.
necessitatis
veritatis aderit
quidem,
me
inquit,
et enutrivit
vituperans, sed
illam
Luc,
et
onus;
illi
dulcedo.
»
nunquam vero Ita
in
et
beatani praedicas
magis
tibi
Dei
auferenaufere-
te
aeternum
Y£vri; euxi
|j.aXXov,
Maola oJz
esse.
^i)
nollü.
ou xr,v irpaxxixriv
MäpOa?
äTTEptcTraaTov ÖEoipiav xauTY]i; uirEpTiOEii;' 'Aya-
Öbv pi£v yap
uKouSriv
xai
xrjv PeXtuii jjioipav U.EV
tÖ
vJ/e'ywv
ahv
(fvjai,
ämaipEÖiJiTETai
yäp Ss
,
ai'nVo;
x/)v Y£''vY|CajjiE'vy|V
xb xuriaai xai
niTOuoaffijia,
-J)
itoxe
aXXä
öXXa
Op£!J
xb xr,; ivixyy.r\q
xyj? 0(Xr,'jEia5 iaev
2)u
xai OpE'J^aaav,
coi |ji.axapi(jTOTEpav
©eou xaGawa^
te xai xoxi'^wv,
35
xai iva-iaiiETOV EXEivy, TrpoEiXExo"
Oiirw xävxauOa'
adhaeserit,
I\Io!p9a-
tisoI
Tr|V
xuxr);.
autem
xr,
an' aJr^g,
eam quae
beatificandam
apa
tvqHuCij
y.ai
xrj«;
croü
30
dt vijr dyadrjv IteXt^axo (.legida, rjiig
«r/i«(()6^/^'a«rai
xr,
«
to3 0£oü xai
autb il toüto xai (tuy-
xaQotTXEp
ä/Öo?,
:
porrexit; ego
omnino
TETv-pr.xEv. \k
EiaixE,
Aia xouxo (iäX-
xbv XÖyov
^/-ouse xat
/.isr ^isgii^irai;,
fXEys"
ei
Sn
^"^^ [iaxapwxEa,
Tu
hie
ipsum quod concepit
mamillamque
X, 41.
tuum Studium,
Aliquando enim a
quod sermonibus a]
et
est, inquit, et
genuit, propter hoc
dico
partem. quae nou
ea\ non sane activam Marthae
sed meliorem portioneni
tur
est
qiiidcin
non distractam contemplationem prae-
ponens
dam
Tu
:
xoÜTOv irpocoixEioT, w; av '^''^
turbaris erija plurima;
Marin autem optimam aujeretur ab
magis
et
revera Marthae
es, dicebat, et
sollicitei
et audivit et
xai
lir,\r,v
(JuvE'(Jxai
jAaxapii^Eic, oi'
xr-jv
tpy,(7l,
aOxo ys xouxo,
lixKjyEiv
Elvai 'fopit Tio xoi;
Trpo(7y)XtTi(r9ai
40
yXu-
e'voj
XÖyoi?
avOpMTtov
oe'
xoij
uTjSev
45
EXXEXoiTTuTav tÖv
i\i'.Tf
xoiXXou? Ttööov
Evaucaoöai,
sunt
«japnö;
xai
(juvacf9r,vai
tudinis
xto
~ü
xai
(p'juei
dwv, äXXa
ävöetüv tÖ yapie'oTaTov,
^
irptOTT)
te
e-j-eveto
yap aTCKiTia xal
xaOapsK, xal
xai
itvEuuiaTtov
(rapxb;, xal t^;
ät5iou
Ätto-
xaTaXXaval
y^Y'''^*'^'
«yvotyii;
xai
»'j^EuSeT; EXvcfiEi;
Cwrji;
ßEßaiot. ~il Ts'jAEVo; ispbv, Ev at
xaÖaicEp
OE Toi« TCpoEXoai'vot; TE xai TTCoatpouaEvoi;
(lou
tpojTiufibi;
20
^i^a Y'Y°^°"' ''°"
xai
TÜJv a7to5£äoxtixa<j[XEvo)v [jiev
avSo;
cpuaEw:,
(japxö? et? tov ävOpwirtvov EidEXrjXuÖaffi ßiov
TräO'/j
0coü xal ävOpwirwv
(o
t?,?
;evc>;,
äva-
OeottiTOc;
uyoaE'vr,? uuYY£''^i9Qti Toi XTi'sjjiaTi, xal uuYxaSEivai aCiTf,
[jiEV
T/;v
^Ei'povo?,
25
Se
ETtäpai
exeTvo teXeiioOev,
(jj;
out' av -^
oWv
aXXo
^0(;
SsiÖTriToi;
T/j;
te ov
ÖEwOrj-
|jt.r,
•/)
xö 6eo)9=v, oute
xoito) |ipi9Eiv
EXEivr,;
TYj? cfiXavOpwTtia;
TO
Ttpb?
xoivojviav Tou
ETtl Trjv
äp/riV öjraOiö;
vai tÖ TrpouXri'jiÖEv,
cxoTtouaEv/;;
Tt
y)
PeXtioiO^voi xal Ttpö; ttjv duEivw Xr,;iv £XxU!j6r|V7i
avOpwTtov.
TOV
30
'ii
xaTOc
xrfi
vai TOV avOpojTTOV xal upb
av
[XYi
au[xa)0)vo;
xal
v],
CT,(jai
avÖpwTtov
tiTi
T/ji;
tpiXouo-^ia?
"^o'
teXeiwOv)-
!6u(7£0)4
"cr^i
O
beata sane Viigo propter utrumque, et
tt;<
xal ©eÖ? Eivai
[jt,övov
itpOY|pY)u.£vov,
Tco
^tS^r,;
ÜTtEpvixtov,
xal xaT
WeÖv,
avöpwTtov
eSoÜ/.eto Tr,v
lo;
äXXi
ip/riv (itai'y,<;
iroXu TtiOaveÖTspov ToT(;cpiXo(TO'^£iv fipriU.EVoti;,
El Tii;TC£pl
uöv
Tr,i;
XoY'iJ'^iTO
'O
a)
fAEv
?r,v,
xaTa
et
principium
ouvay.£(o;, to
^ap EX loü
Exinde. id est
:
Y-"'^''/^-''?)
desuper,
^'T'
H--'/.P'
diviiiilus,
''°"
naturae
praedestinatorum
manet.
discidium a Deo, caecitates
enim
hanc
Propter
flos,
flos
salutem,
in
et
et
iis,
humanam qui bonum
et habent,
illuminatio
carnis
passionesque
in
ac purificatio, et carnis castimonia, et
O
aeternae vitae certa firmaque spes.
sacrum,
et
et
animarum tenebrae,
propositum habuerunt mentis
est
infidelitas
introierunt vitam; ex te vero
in
quo Dei
et
hominum
templum
reconciliatio
facta est mirabiliter, divinitate perferente
cum
creatura convenire, atque ad eam declinari primum impassibiliter ad participationeni peioris; hoc vero, ad perfectionem
ad
deitatis
celsitudinem
adductum,
namque
elevare;
impossibile erat aut non deificari
quod fuit quod deili-
assumptum, aut deorsum inclinari catum fuit: neque benignitas illa aliquid aliud intendebat nisi hominem meliorem reddere et ad meliorem trahere sortem. O philosophiae. quae secundum Christum est, exordium et Oportebat enim exercitationem praeviam! in te
ad perfectionem adduci hominem, etiam
ante
consummationem quae
Christo facta
in
stirpe ut non solum e naturae pulcherrima
homo
caelestis
tudini
tantum
congruus
radicisque
oriretur
et
ratione,
vivendi
Deo secundum hominem vitam agere esset,
quemadmodum
hominem
vivere), sed
probabilius exemplar exstares
tam voverunt vitam,
ut
si
quisde
pulchri-
qui divinitate
foret (quippe
praestaret
dubitaret,
/p»iaa.
totius
prima mulier reproborum facta
sicut
principio
-^üdiv Evootaijwv
in te
et cor-
inter tlores iucundissimus, quia radix facta es
xal TrapiģiY,u.a
TOV
anima
pore purissima mulier, non solum mulierum
6 £;
xiXAEi
iam enim
;
O
totum sermonem convertam.
consentanea
40
atque
liceat,
hoc carnis vinculo, aliquo modo
voluntate et natura niater Dei
est,
ßpoxb;, xal
xiOclitEp Eixo'; e'uti tÖv
ßiwvat
2.
ev Xpi<7Tio teXeioxjeioc,
xaXXiuTOu
U.OVOV ex tou
oupaviov aväi/Y)
35
XpiCTOv
äp/r, xai 7ipoYUU.vauaa. 'ESei y^'P -^
(oi;
accendere
omnium, sed etiam t^;
©sotl, x«i 'j/u/wv uxÖto; xai TrY)p(ö«t? xai
(7Tacria
in
primae pulchri-
defecerit; quibus
desiderium
Yuvaixwv aira-
|xcivov i'-'^i
oti
xai YtvETai. At' EXEivTiV
EX
'j/u/V xai
'11
et? Trjv (ji.)T»)ptav irpoi.)pt5[Aevi.)v,
-{wr]
^ap
(T£
etci
lu'iitavTÄ Xo'yov.
ouvöXr,? av6o?
xa'i
twv
0£oü'
!J.T,T£p
(KÖaa xaOap<,)-o(Tr, Yu^'l»
ap;(ri
nuUo
etiam
ipsi,
xal
et' au.c(iOT£pa,
xal
oti TrotpOeve
[iaxapi'a
XoiKov TÖv
TS£'!/o)
in
quae naturae humanae pervia
his
coniungi, continuis radiis exinde" demissis.
rtpoatOEaei
15
x«T=ve-
axTUo;
yOsicrii;.
2.
10
osuijto)
exeIÖev
(juyv^? Tvj?
aÜTip,
iro);
quod ex
itpcoTou
Tri;
515
GEORGES SCHOTARIOS.
ivöpwTTei'a Suvaxöjv (puuei, oi; av
TMV
to'j
xov TwiE
5
—
XIII.
[397]
quae
deligenti
volebat in
etiam multo
iis,
qui perfec-
virtute naturae
tuum perpenderet exemplum.
Etenim qui ex
te
natus
ex prima pulchritudine, quae Deus
est.
est,
usque ad servi
HOMLIEES MARIALES BYZANTINES.
516
acerbissimos
seipsum
humiliando, eos excitat quidem, qui
adhae-
formam
doloresque
eosdem
rent;
vero
bonum
qui
vero,
quidem esse
quae ad superandain
enim voluntas, dum
quidem
Deum et
sicut
erat,
accipere
in terris aliis
in
sint,
degeret,
humana
hominibus, sed
habebat ipsum, qui eligebat. formabat
voluntati potentia ubique praesto
cuius
exinde
magis
quam
quam
mere humamaternitate
divina
ex
coronam, utpote plus
felici-
meriti hac habente. Superabat
naturae bonum, quae
in te facta est,
enim
£/£iv
Necesse sane erat supernam gratiam tum dirigere concomitemque impulsum dare, tum roborare, cum sine illius intluxu quivis
affert.
Hoc
tarnen nihil
neque
tibi,
magnum omnino
sive
parvum,
neque
quomodocumque Propter haec
boni
iis
qui
facti sunt.
igitur, iis
teXeiouvt»,
^^\
accipiunt,
produxit
proponere
si
-iiv,
ex
x«'
cum gaudio
avotyxaTov
ExstÖEV ioTXTJ;.
cum omnes homines magis quam decebat,
succedet, aetas,
et
illis,
te pertinent,
sumptioni indulgere voluerint, hoc
invidia
«vcoOev
^wvvuvoc
xai
OuxE
£1^^' Tt >J'f
'Ouxoüv
ouxe xok
u.Exa
arj T
£ '.f
c(
V wv
:
X£
xauxa
cuncta exinde
inferiores
:
xa
OTrtoaoüv aYOiOoi;
itai
25
xoT.;
ßouXou.£voi:;, otoa-
xv)V
in/uv exeiSev xouiCouevoi; TCpoiTxaapEX-rv,
Gr,v
xou
ccTtOYivojaxEiv
ari^Ev
-/jv
oapxuöevxoi;
xou
r,
Iv i^aÖriaaui
/äpi; avrixE, xa\ w?
itpouoEi;£,
äuv7if|r|Vai
av
30
xai itpb;
Ti,
auxriv xaXw; SXEitouffiv. Ouxo'jv ours «TrEY'WxEuav TxoAAoi
Xpicrxbv
^Iv
CTTxouoaiwv,
X(.)v
Sr.
'jxXoTotfta?
aou
xr|V
x«i
xr,
yaipovxE?
u7x£po/v i<«T£'p(oO£v,
EÜxu/T|!J.äxwv
e'x
TtaYXOIiAlWV,
£x-t'v(ov
xaxa
ou7y_(i)p:a xr,<
K(,onSr^(sctv
oixEiMV xaXwv, EX XE xiöv
cwv,
esse
posthabita, facilius
h\ est
Trfi
xri
xocOaTxa; ouSev.
£;e!Ixi Sia
TtpixXEiv
dSai
(j
jxev ypwy.a'voK; xco Xo'yw fr'? äXriÖEi'ai;, Tf,v Äioi
uxaXw xou
x(ov
(TOI
ob?£
ütiveiv
xe
35
xwv
uaXX ov
V]
3ouXo[j.£voi<;
EtpsVvai
x-7|
•Kpo6uaiot,
xaOotTta;
xai TCoivxE? ovOpMTTOi xai
6
^a-jiov
IdXii, oixou
$uu.Tra; exeTöev
uoXi) xoü TtpsTtovTo; eXaxtou? TiXsY/.O'ITav |j.eiv
Sl,
Ök
h
Xbyw, xai
bi'
o|j.'iolv,
via incedore
media
inicr
dosperatidnem
et
/povo; EixiSpa-
pabv te xai
avEjxEOvicov Edxai.
Per (imhn currere
20
eis facile
grit.
u)
xV
S^
xö
ivOpiomov
ck
qui prae-
Convicti sint; currere autem, ut in proverbio,
per ambo", omni
us, oixei'ou te xcfXiOÜ
eI?
(ruvETxojfJEiv,
xiöv
UE'Yicxa SuvviOei'JVI,
ad eani
prSpriis, et ex praerogativis
Neque etiam
xou
av
xouto
itpo?
Yvr.uuoi;
oCioev oute u.eT^ov out' EXotxxov
u.ev /jv, 6)^
äuv/-|6£vxo;
15
ev coi öaujia-
t?,?
cpE'povxo;-
/apiv x»i 6or,Y£tv xai
Et quidem
celebrarunt.
^xov
iTxaivov
xbv
«Jo'i
Se
6
ixev
\ nEp-
xatCppOomaTO?.
r,
öwpov xou
xö
w; tou
ettXe^ev,
liuTEoK tb xaXbv
Ttxpiax.s.U'JaO'H, x6 fe
Incarnati gratia
quae magis ad omnes quam ad
Tr,;
£'t£iv£ -fap
0£ov
^£«7,(70(1
Toti
r,
iTTe-ioivov
ovTO? iiaXXov
iu-[j-/i\ij.i3no^
utraque parte praeeminentiam, ex bonis
scilicet tibi
tov
xaTopOoJU.».
au(TTOi/ov TO
C6u(j£i
T?,
doi
YSvvyiÖEi;
non desperarunt devoti multi, et ad aspera philosophiae, quae secundum Christum est, ascenderunt; qui tuam licet.
10
t?, ßouXriffEi
Travta/oü. ioi 8s to
csüvSpou-ov
Alb xal uaXXov IvteuOev
strenue respicere, quod aliquid possint, non
desperare
EpyoK; «vÜtovto, o6
ot
x«i
ao^p'^oüv-ra
ÖEXTfio xo<Wp5';oci, ^r/axpiviT,« ivOpio-
Tai
xai
YSY"^"'^'''
velint atque
0£Ov
xeXeuo;,
7:poY)pr,|;.£'vov,
SOväsöh
_;,
Ttivov
quasi in theorematibus praemon-
et
stravit, sibi
""
xoc'i toi.;
„p,,x,'^Oai
utuntur magistro, atque virtutem agendi exinde
tuam virtutem, quam
yr,; ävÖpoTTivii
etii
ßiw,
ävÖpwTiivw
£v
(0?
«^'^''^
^V^^
verbo veritatis
qui
f|-(Oua£-
Soioiov
possit.
subtraxit de coronis,
qui maxinia potuisti,
£X£ivou irpoo(tp£t!i?
'II YC(S
r|V,
u.£v
ToupYiai;
nihil, sive
ou
XotSe' IV
au,"/iy«vov,
[jiEv
miraculosae
operationis donum. Ouod autem ad hoc teipsam praeparasti. saltem quantum in te fuit. hoc bonum est tibi proprium, tibique laudem
homo
^7-|).0ÜV,
Ttr,
te
atque naturae conveniens opus. Ideo
Filius tibi texuit tatis
In
erat.
vero, meliora praeferre et agere erat,
£;£Tv»i
itpoaiGEaiv
et
ditficile. Illius
perficiebat operibusque absolvebat;
num
«0
ouväusi vapxiövTci?
xal ty,
ijisv
bonis operibus
in
voui;.
et
TYjV
oei'xvu'Ti,
arbitrentur; vires
perficiendis diflicultatem necessariae
habere impossibile,
T«7t£ivt,)95i-
quomodocumque
propositum
sectari possibile
iiaOwv t(Öv sa/a-rcov
OeoTriToc ii.t'^aUic)
quippe
ostendit;
m\
[xop-iTi«;
xou; a.jTo, TTporrr/ovTaq TtpoTpsmVevo;, tSi t^?
vc
magnitudine
divinitatis
deiectos rursus
virtuteque
ipsi
Qo6Xou
[398]
pracsnmptiünem.
10
;
—
XIII.
[399]
GEORGES SCHOLARIOS.
irävT£<;
17IJ16';
(JcufiaTi xui
a£v
«.UTJ;
5
Kuptoi) y.«t
o(itr)XX«Y[J^-'vr|V
tppovTiJoucrav,
aex«
to/.ov,
Ol
i
ayEiiorov
XoY'.aawv
w; av
xai,
xoT?
xi; tinoi,
-TtpoOE'asi Tii^y,
xi
xe'Xo?
et spiritii'',
curantem,
partum
^v]*!?)
15
aÜTOü
OÜOEV
sioo?
xa'i
-ixspiE/ovTai irotvxoi,
EyxpaXEi«,
£u.6pi6Eia ffuv
TrpoTxcd'pou
auaaExpi'a,
voluptatem
oo;ti;
«iooi,
oÄiYtopicc,
vasti
dvaxadii;,
dicam, indelebili
ezeiOev, xo'j
ani-
gustasti,
cum continuo
puritatis
proposito
ser-
ut ita
et,
vixisti
et virginalis
omnia, nee quidquam eorum,
quae bonasunt.ab eoabest: continentia mansuetudo, animi
sobrietas,
cum pudore,
gravitas
scilicet,
imperturbatio,
divitiarum comtenptus,
tio'voii;
xäXXou; aEiX(o
-JOr^zoTj
-jro'Oov
laboribus
carnis
Deum
ad
consecratio,
attritae
intenta
revelationcs a deceptione
caelestes
elevatio,
immunes
spiritualis
puleiiritudinis ardentius dcsiderium excitantes.
louxoi; £vEYu;j.va^ou uev EviiatxwaEvr,
xoT;
aTcoppyjXOV xoxov.
'toi; xaXoT?,
aEx« xov
TrpoxExoiai; äi
lEpoTi;'
I'^i
xv-jV «:;i^r,v
xai xuo; EVd'oEi xy, xeXeo)-
o^
Taxy) repodÖTiXTic xai xatjxy,v
uExa
o
x/jv äväXT|i|/iv
In bis baris,
OEüTtoxou
'/povoc
IrtoiEi
(701.
Kai
quidem
dum
virtutibus a principio exerce-
templo commorabaris; profecisti
in
vero post ineiTabilem partum. Si quid autem
additamentum perfectissimae attulit
Toij
scnsibilem
post
nunquam
essentiam definiunt. In hoc uno com-
prehenduntur
aTcoxaXijij/Ei;
£^d:xxou5ai,
20
etiam
integiitate,
ornatam, quae
imperviam, atque
mentis dirXavE',?
Domini sunt
quae
temporalis gloriae despectus, aequitas, mode-
xk^ie'gojci;
iify.ric,
0eov
:rpj;
mundana
dixisset, a
ea
mamciuc nubibus carnalium cogitationum
ratio,
vov
TtiE^oaEvr;;,
corporis
mirabiliter
ullam
nomiiuiimis, sanctaiii cor-
Paulus
Trap8£vixv;(;
x7j;
«TTEdriv
xotXöJv
dvEiCSrasia,
tiTtcpo']'!«,
ErtiE'.xEia,
xouko
oe
xojv
~p5
Xp"'!!^«''''"''
et
iit
liberam,
sollicitudine
castitatis
aYVEni; öpii^ovxjt, evi xoii
omnes
te sciimis
pore
virtutis, virginein
quod sane tanquam perfectionem
xaOaixip
<3r,
Se
xayapoxrjxo;
0£'jao-oi(Tj x/j x?j;
to'j
SiauiEivaiav, ävETCiS«-
twv Evrjodvwv
oiriVEXEc
5s
awy.«TO?,
fisv
xodixoujAEvrjV,
«taövjTyj«;
'j/uy /,v
c/OüTav,
VE:pE7t
10
Ty;v
äxEpaiOTriTi
xou-
eitis,
TÖiv
|ji.£pi'y.vr,<;,
uirsp-juiw?
Sc T)oov?i; aTtatr/,;
Tov
rFiüXo? av
7iviVj.iaiL
tc
uyutv
övo*ao(?ouL£v,
xoi'i
TU)
quod sumniuin
Igitur,
3.
IE
517
defuit,
hoc
tempus post Domini ascensionem
tibj
ehip-
eioev 6 xiov vidit, post maximum Deum-Hominem scilicet a terra ascendentem, hominem supra modum ful-
sum. Et caelorum regio 25
oüpavwv ywpo;, uExi xö u-Eyiurov Oatiu«, xov
ocixo
portentum,
UTXEpXdaTiovxK,
Y?,? 6£otv6pt»7:ov, dv9p(07tov
OEavöpwTxou xoti
[jiy|Tipo(,
xoO
cuYXE/wpyixöxt Txacrwv CjxEpiopuOEtaav xöjv
X(u
exeT süiTEiov xcti
30
xy,v
im' iffi\ij)i
7:DOit£y.c£iO£i(jäv te
xo(i xo'ji;
/;
apoviaou;
xov ©EOv xai
(7i
xoi; «vOpioicoi;
lyl
twv
EiuOE/oixE'vy;
Tsp-xrcEuiTrEi,
Epriaot; -^iXososiotv,
twv oucoivmv
TipdaOcv ixpiSr);
aTTüi aExi
ÖÄo;, Eu6u;
dvEiOv),
öooiTtdpiov, lixl
xou; UEV xy,v Iv xaT;
xou; Se xi? Ix xiöv xupdvvwv
deductam quae prius
35
4; üittp
TOIJ? 0= XTJV X(.)V
aXXo
«XXoui;
(HJU.60ÄOV c-^iuiv
xrj;
='vO;'og
7XappC|(Ti»?
EXxXyillWV a'JJXVOV TXpOTtOtdl'oiv, XII
xi :pE'povxa; 7rX£ovExxy|[Ji.a,
X^?
u'^ijxavto,
El?
c-jvoi'a;,
tÖv
x-/i
xmv
xaxopOo),u.«xi. 'I'otoüixdv
(JE
SE(JredTy,V
ETXlOEOElYUE'vyi?
apaoxxd'/xwv
Xü^vov /
xa^aTXEp xö
xoij
aOXwv
xw
post te
dentesque suscipiens viatores, ad te transinittit
£7X1
l.
xr,v
xy,v
Xuyvi'atv,
iJj?
av exeiOev
quorum
alii
est,
Deum
pru-
ad
et
vitam perfectam in
supplicia a tyrannis inflicta, quae
pro divinitus inspirata loquendi übertäte sustinuerunl;
alii
fecturam,
alii
pervigilem
aliam
ecclesiarum
prae-
excellentiam,
afferunt
tanquam amoris, quem erga Dominum ostenderunt, necnon praemiorum Signum merito congruentium. Talern te lucernam Dei gratia
BeO'j /ä^'j;
ava\|/aaa, ou/_ utto xov pidotov Expu'isv, dXX' dvr'Ya-
YEv
:
statim
iter,
Omnibus honiinibus apertum
alii
angelis
naturas collocatani. Et, quod
inipervium erat, caelojum
accendens, 40
ab
Dei-Hominis
oninium obsequio supra omnes,
et
sunt,
ibi
eremis; ctixia;,
Matrem
gentem,
XdiA']/?)?
xiy
non sub modio
occultavit,
super candelabrum evexit, ut exinde
sed
mundo
luceres, atque ad dispensationem'' convenien-
io/r,'/.
a) I Coriiilh., vii, 34.
Incnrnufio.
Notum
est
—b)
Dispensalio. id est,
Graecos
Incarnationis
cl redeniplionis (le?iirnare.
rnyslerium
voi'o
n
oixovoiiia
»
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
518
tuam ineffabilem puritatem
adhibuit,
ter
te
sibi
quidem comparans inauditae benevolen-
tiae instrumeiitiiin, tibi vcio inateriani tiibuens
dum
manifestationis,
mundi mysterio
rationis
omnia
Ideo
4.
ad inserviendum regenete elegit.
tui
innovationein illam probabileni ostendeie
fuit,
neque quidquam eoium carentem, quae
um
luni lei
tanta-
inserenda esse quis dixerit.
seriei
Etenim praeter illam vulgo dictam paupeitatem,
quam
Dominus
sibi
necnon
initum
nobis
pertatemque
quam
per
XKlVOTOaiaV
iis
EVOEY),
u.riO£vo?
«xoXouOia Sstv
quod
divinioribus oraculis ineffabili partui
rata; conceptio ex
promissionis
illis vi
naturae
annum
Deo conveniens
et victus
paedagogis
aetatis
angelo,
et
ouvctpiEo);, xbv
egressum
in
sanctuario sub
simul
templo sponsalitia,
e
ex proprio
pontifice
et
virtutis
arbitrio
tum
et victus
temperantior
tum lege
priore; et ad haec, annuntiatio bonorum, quae Dei prophetae per talem mulierem adventura
longa clamabant;
conceptio
et
hocce
modo
divini Verbi et Dei, vel potius
in te
hominis assumptio a Deo secundum personae,
materia
atque
virtute
inlinita
fecunditatem
virginali
posthac, vaticinium in
tarum,
Spiritu,
unitatem,
non naturae, vivificat,
'0
xotöiira^, oOx
Osiai; te tiTrsp
aY^va, xai
T.utov
sentientis
Ol'
'^i;
il
lEpitixöv
6(xoü
testimonium manifestantis;
ei
qui
omnia
Altissimi
in
opcrantibus;
praesentiam
Domini
aXXo
oüo'
Ti Toiv
ut
sicut
20
etmyY''
-iroivTMV Oa-ju-aCofAEvr,, auXXvj'Jyi? e; cxutmv il -{.üüEto;
e'X»uvou(jT|i;
Oi]/y,XoTE'p»c,
xai
^pdvo-j
xwXuuiaTa, thoSoc, ipitov äYOÜsvi? eto; e'htovvewv, xai OiaiTa
äp/_iEp£i
SaYioYoi; xai TpocpEosiv, rjXixiai; &.
Orj
xwv
oiaa xai xb xrj;
xai
T»i<;
Tiov,
[xv/juxElat
£Tti ol
(jcoxripia;
postea
-zrfi
Trj (avt^u.-/)
£i/.7:avr,Y"f>?o^-
-JiiJiwv
uExa xb lEpbv
eMiii;,
xai Siaixa
xr,?
öeoü
oiä
ixpo-^rixai
xw xpöirw
ä-^i;Es9ai
xoioüxTi;
xat
ijiJXXr,'^i:;
Iv aoi
Tou Osiou AÖyou xe xai 0eoü, uäXXov 5e avOpwTtou irpouATi'^/i; i/7tb to~j
Evioiiv,
uXr]
30
vouiw (rw-fpoveaTEpa-
xouxoi; («YY^Xia xwv iYaOwv, S ndppwOEv ISowv
xoü
Yuvaixbi;, xai xcoSe
xr|C
25
(iüvaü;o-j<7iv,
xoffao; £iaiv,
TtpoaipEaei xai
•jrpoxipa; xai
iyyÜM,
xai
apet^? xiXXoq
TT)? fijXE'pai; xr,(j5£.
Tipoiipiiwv
xaXoii; itai-
a5uT0i<;, utto
ev
()tonptizr\<;
TOU
35
Beou xaö' uiro^xaiEw;, ou suctew;,
ixavxa
^tooYOvoüvxo;
[IvEÜpiaxoi;
ÄTtEipou TOU ü'j/isxou SuvapiEwi; IvspYOuvxwv 7Tap6£v£uoga-/i
xb
Y^'^'f'-o^'
[/.EYi'uxou
''^''
xai sv
'tpöppTiffi;
xcuv itpo'^'iixCiv,
(juvaiirOo-
40
in
itapouaia; xoS
xuo'^opouuEvou oeottox&u,
voce,
admirationemque
melius dicendum
sit,
uterinum ac primum lesu miraculum, a ventre
prophetam
ye'vo;
aTTOppV^TOli; £(fioXoCTT£TO TOXOt?' äpETT) TTaTSptOV UTTO
£YY<*
reddentis
vel,
(jEfjivÖTOiTa'
£X OEtOTspwv yprjdlJiwv xoi;
|j.ovov
utero niaximi prophe-
saltu,
et
ta
30i
ßaaiXEiov,
xa'i
aXX' 3
uoXXiüv,
iisvou xt;;
ventre inclusi,
15
TtcivT
|JllU.OUU.£VOUC,
TOUi;
a\jyr/.bi
äf/r.ci
Tl_U.(öv,
üupocvoT; Or.aaupoui; xai xr|V £xeT
e'v
^X£V »VOICMV
ßlOlXEiaV
TTTW/EtlV
XO(i rfjV Iv TtV£üU.«Tl
Tou?
ETTi
twv «XaoTOpoiv
xi't
irXäv/i; ivi^pviToii
Tr,i;
celebramus; statim post
salutis nostrae
a
irposUeTO,
ao'i -^i
OctXVUC,
.vixT|V
Xi«!,-
pulchritudinem adaugentibus;quae omnia sane huius diei decus sunt, quo memoriam primor-
esse
'^^i? '^'^^
templum.
in
nutritoribus optimis,
et
^v xotxa
altioris,
impedimenta;
temporis
et
ingressus tertium agentis
diorum
eTttev E'veipidOai.
:
servabatur; virtus parentum ab omnibus admi-
scilicet
Kfv.-(tJ.'xion
'Äveu y"?
Tiöv TtoXXtöv 6^0l^.^t'^^'\xtyrli TtEvioi;, vjv 6 6e(7Ttoir\^ £v
£Ü6t/;
genus sacerdotale simul regale, non qualecumque, sed illud solum
rerunt honoratissima
arcentis
av Tr,XtxouT(<)v
Tii;
XII
a principio tibi concur-
omnia statim
quod ex
5
OCTTOIOIVEIV,
£Öltl'0aVOV
£X£IVJ)V
largi-
venit
imitantur
qui illum
pau-
reportavit,
spiritu honoraret,
in
quam
victoriam,
thesauros, qui in caelis sunt et regnum,
et
uTroupY'»"
(xvaäEi';£o)i; Tr,v
«TTip l/p'^v, (juv5eop«|jir,xo'Ta, xai tÖ oöv piEpoq, xriv
iauTio xai
contra errorem et daemonia
turus,
xr,v
(fnXavflpi')-
U^^i?
4. Atö x«\ iravT« 501 TtapeuxEuä'ero •ndppcjflsv,
otvQpwTtivrii;
est,
t?,;
virtutem referendum esse certamen
humanam
ibi
TtapasydiiEvo; ^otuTw
ria?, ÜXt|V ?£ 001 SeSwxwi;
ostendeiet ad divinam prorsus, non vero ad
pro
apuooiw?
oixovoijiiotv
Trjv
(xiv
ut
delegit,
tibi
et
ttoo;
oou xotöapeioTiTca
«Ttopp-iiTov
praepara-
oportebat, convenientia: et
bantur, quae
doi
y.ai
ly^r,Gazo, Ofyavov
TO'j |jLuaT-/ipi'ou ir,i xotTiAix^i; o(va7T).ot
e longinquo
tibi
xotruo),
[4001
in ventre consecrantis, et, sicut e
xai
Toj (7xipx-/,aoxi,
(jiapTupiav
ixiiatvovxo;' Yi'a
xaOoirEp udXEpcv
aTTOxivvuvTO? y\
aüxoi,
(j.aXXov eitxeiv,
xai TTpwxy) xou
'lvi<jou
xy, (piovy,, xy-jV
xai
xb
Oäu.60;
EYYa'Tp'O? OautAaxoup-
yEipoxovoüvxo?
ixTto
y«-
45
— GEORGES
[401]
XIII.
(rrpö? Ev YKffTpi 7rpo.pvirov, x«'i
wuTCEp ix toü Opovou
To3 TtaTpixoij Tou? öpyjjioTEpou; EVEitvei, TÖiv CTtXäyyvojV
twv
TtpoEiprixöxiDv, xai
17)7 (JWTr,pioiv Vj^siv
EO/axo; wv.
siv äva-^9EY;«iJis'v(i)v
10
Oc xö
soi
£X£i'vr,v
[AÖiXXov
r,
äaai
EuXoyi'av
-viv
tioneiiKiue
accipientis;
15
xöv
h
xai xa
xe
1611.0^
Oocujxaxa,
oüxö)
Eopxiöv OitoOe'sei; xai XoYtijV. Tou:o)v aTiocatov
EX 0£'/j 001 xiawv, OGOv alv
xölv
xal
Ttpodpi(J|XO(,
Eii;
tqv OeTov viXEi
aüxco Ttspi xv); xojv
«ioiov iv
xrjv
saluteni,
accepturas esse
illi
xö)
xa xoiaüxa
liEv apE-r,
20
xotoücoi;
xoiq
ixpE'rxEiv
|ji£6oSoi;
xr.v
xo oe ttj
oxotxojvxei;'
avas/ou-ivw
Bew
ol
«votxxaaöat
xoi^iijxaii;
u.r|Xc'px,
äpyY,v
xw
aYocX),EijOoti,
(Jy,
xoti
itpoav^xEiv uirripEXEisOod,
xoduoi?
xoiaüxrjV
aiyvi xi[jio)|xsv ev
ßoü>.r,tiiv,
aixi'av
x:^v
Tioipövxi,
iani
advenisse
qiii
eorum ultimus
3/,
avöpiouov,
xbv
ESTiv ex«xe'p
pEuiv xcü xbv OEOEiäi'araxov
25
|j.£Yi(7t(>)v
xiaiöv,
Oiöpwv Ü7:äp;at, xoOxo xai
K«t oü
Go\ xojv
fltov, otCxy, |j.£v
Si oii aou
x/; cpüffEi
(fwxo'i;
xwv ÜTiEpcpuwv
ejxiv IvapyEixEpov.
r^C uQiactoag tmyi-
U.EV ExpijTctou, /()j(Jf
Deo plena
sit.
30
Y«p ex
Weoü
zr/g
dt'^iäg,
'f/j^iv,
SiSaxxv], xocOaTTEp 01
«JXEidxEpoi, ou; cf6avou<Jiv
xwv
xeXeiouvxe;
01 TxaiOEUxa'i
x«i
avxi ouvs'pyojv. 'AXX' 6 SEdTxöxr,?,
OTTEp iibr^'' Eiitwv, £-ixri;
quae
Kai
j'j
U.EV
Xu/vt«; etiOei xbv Xü^vov
xb xaXXo? auvr,Yct;
saltus
xwv
5 Se avx£Or|iTaüpi^£
(jxE-^avoui;.
xai
'Eyovtt
X(o L;.£xp(o
yötp
Xftiv
(joi
Otobvoii,
cp-f,iTiv
avxii-tEXpöiv
£/0|j;Svo)v
Eaurou, wgTXEp apa xou? otoijLiVju; e/EiV
otjx
xöjv
xr,;
xEv^< ooxViaEw;
xouxwv äTTOdXEp.öv
auxbc,
xa Txap Eyovxai;
xiov
avO:(o7:t((.)v
7coppüix«Tw x(ov ExrEivoicr,
aitiwv äiiaXXaxxEi,
Si'xatov
Y«?.
auXX£;c<(j.£vy-;
XY,? (iiijoEwi;
a7toooT,v
a) Jlalth., VI, 3.
xi
x^iXwv,
xai
(zvxriiXoxijj.eix'j
b) Mattli.,
xxv,
2'J.
Deo
hominum
de
est,
eorum causam considetuae virtuti obsequium praestare talibusque ornamentis honorem tribuere consentaneum fuit; quodque Deum, rantes.
Quod
vero
talia
hominem recuperare olim
artibus huiusmodi
hoc quidem
mater;
decuit
talis
ostendit utrimque sacratissimum tuum propo-
situm
tuam
iiecnon
omnino
dignani,
tibi
naturae
vero
divina contulisse;
quod
honores,
Deo maximos eximia dona
conversationem
quidem per et
ipsi
te
luce clarius
xois
Et
opus". Eras
Scriptura, dextenie
enim a Deo edocta,
sicut discipuli subtiliores,
quos praeceptores ad scientiae perfectionem adducere satagunt, ut ipsis dixi,
adiutorio sint.
exemplo,
et ceteris
Sed Dominus,
Pulchritudinem virtutum
tu
et
supra
conferebas;
vero Coronas, quae ex ministerio
liantur,
habet,
eorum
vicissim ut
ait
j^,,.^
tibi
debe-
cunuilabat. Sollemne enim
ipse,
mensura
habcnti dare^\
quae possidentur
quemadmodum
^j
ut
super candelabrum lucernam opportune
admetiens propria,
sane eos qui non habent et
habere putant, a vanae existimationis
practextibus liberal, his etiam
ij.E/pi
est.
quidem abscondebaris, nesciente sinistm
xai
uE-yi^xa
opojv xa £v xoi^ api'iTxoi;
eOXo'yw?
-
T^
in
tempore,
praesenti
tarnen 40
aliorum festo-
inirabilia,
reformatione voluntatem, silentio honoramus
xcöv äp£-
tob? ex xv^c GTroupyi«?
£iw6w;
Praetermitto partum, et
eo facta sunt
in
tanquam
significationem
sane ad divinam spectat praescientiam necnon
ille
35
caneret, vel potius, ut
tibi
rum argumenta et orationum. Ex his decoribus Omnibus a Deo tibi obvenientibus, quidquid
posuit. EYxaipto?.
lumianam reforma-
Ipyov
u.aOr,X(Tiv
£i; ETTKTXviariv, £v 67TOOEtYU.äxo)v -zilei xoTi; aXXoii;
(TiiViv E(T0;JL£V0U(;
iitii
facta est, ut benedictionem illam
tmi, ut dicit T,a6a
quippe
et dicerct et iiersuaderet,
interpres declararet.
tu
yvwaxovarjg aoi tu
easdcm
Prophetae niatrem memorare omitto, quae
dignatum, xouxo
venturam
vaticinati essent.hic
ad aeternam, quae ävOpwTxiov ävaTiXioEw?
quam
iit,
quasque priores revelationes finem
prophetici
napir,;-«.!
e
xoti
Te<;ii,
Tcpoirixuo'j axipxTif/axo? oiEpij.YiVEt/Tat xö ßou},r|U.o(.
a).),(ov
ita
tioiieni iiraenuntiaveriiit.
uiropriiou
iv
inspirabat,
niaternis visceribus prophetaiuni finem ccssa-
prophetico spiritu Trpo'jritixw^,
Jil9
pateino antiquiores
thiono
xc(i TT)v TO'J Ttsosv^TOu aT|TEpa, TcXiipri
0Eoij,
•(e-('jv\jl'x'j
upoTE-
to'ji;
T("v T>,v (xvöptoTtivfiv ävaTt)ia-
Etiroi xo(i TtsiOsiY,,
'Ew
av exeivwv
TtauTEjOxi, oCiTo? ä'i/ixEaöod
poui; £rtiO£iau;/')i«; sCiOli;
X7i
ex
u.riTpixwv to itsp«; Ttöv TrpCif/;-
xo(Toi).ajji.6c(vovTO<;, (o;
TÖiv xcii Tr,v Xr,Qiv
5
o'jtox;
SCIIOEARIOS.
q^ijem. Tibi
exspolians,
illos
autem, quae
quaeque optima congregaveras, extrema naturae conlinia, boni
et et
humana
usque ad
pulchri stu-
dium extenderas, aequalia merito rependebat
;
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
520
ea largiens quibus maioia daie non habebat,
conimunicationem
quam
in natura,
tiiiii
quae per
a te suscepit,
humanae naturae
te
secundum
piofectu
donis,
ciituluiii
bonorum, quae
ad ultima pervenisti non minus illustris
effecta.
Beata vero dicenda, propter supernuni auxi-
quocum
Ouxoüv
5.
TWV
aixapi'jT/ci
oi
quibus
et
naturae
Etenim
ornabaris.
quoniam divina eloquia audiebas,
sive ea,
quae
templo canebantur, sive ea quae ex superna
animam tuam infundebantur.
illustratione in
eaque omnia custodire noveras, eorum rclinquens inefticax, superveniens
bum ipsum
EXaTTOU
asO'
•?!;
UL«Xapi^£lV
(JE
avTiX/iij/EO)?,
TOUTOIC,
'HttI
10
aot yeyevvju.evwv Oauaaiiov,
iv
TE 7rpb<; Tr.v uiroupYioiv sTiXotTTOU xoiXw?, xa\ ot;
nihil
Dei Ver-
tibi
libenter ac reverenter intus susci-
pere, et retinere, et nutrire in
TWV äta
(jOii
Ol?
^ü[j.Trs(i7tv
TT]
(pÜTSi
(7uvEvriY(Ji='vwv
Ttot'jyi
fjl,
xaXwv,
o-f)
"On
iii.on[xrfiT\i.
TWV
Ev
[ji;v
ovwfjEV
ToTi;
ävTi '^'"'^
TE
ispoT; äSoa£vii)V,
oe
cou
t?)
X«l
OIs'yVW;,
0EOÜ AoYOV aurbv äsasvw;
ex
^5
te xo(i
OCll
Tri;
'}"J/^,
«UTWV
I/YiSeV
ETrEX'/jXuOÖTa
»V£;£'pY«(JTOV,
7T0
twv
='jjli)UOij.£'v(i)v
TTOCVT«
«pET/j;
äxpowj/EV/) Xoywv,
Oit'ojv
Y''
XotpnriqSdvo?
CBuXetTTElV
h-Ki^yoiiq-i^c,
Trjc
TOV TOU
20
EÜXaßEiai;
iaet'
Evoov TTpoUTixanOod, xal xaTO((j/Etv xai 6p£-j/ai xaxa
luceni
in
te, et
OaUpiaUlOV Elpixbv ävEOElV-VUCO' T01JT0
TlVOt
XOITOt
te
congregata, quibus Omni-
bus pro existente virtute
in
Sl'
ouy_ y|TTOv EuSoKiuiViTctaa-
avioOsv
twv
5e
5
tov xuxXov
optime ad ministerium
secundum mirabilem quamdam
seriem designabaris, tum propter bona per universae
GOii xr;
in
OK formabaris, ac
xoiXmv TW
(fuoEi
T^i;
ypr,, toiJto p.fv,
te facta sunt,
T^
X0tT(.')p6oU?.
tanta operata es. Praeterea, beata
praedicanda es tum propter miracula, quae
'^v
xai' avÖpojTiov
ei x/j?
(Ji;v (jijvEiX7)-{püta
TWV Eu^ocTtov eXOeW
TOTOtUTOt
k 5ii
xoi; owpot;,
[iiaxapKSTSa (asv
£v ixoiTE'pa
f/s'^pi
xa'i
Sioou;,
'^UUEl,
T>|
CpÜdEl XaTtÖETO.
«TExai Travxo
irpoxoTi^;,
£V te
£«UT0'J
ooij,
Taüta
SiSovai,
\xtiC,i<>
aVV^XOUCTTOV
i\i\i.&mt TTOtpa
es de
utraque sunt natura, quod per singula usque
lium,
XOlVWVc'aV
ii/s.
TWV avOpiOTCWV
hominem, utpote quae
omneni complexa es in
tum
contulit.
quidem praedicanda
Igitur beata
5.
inauditam sui ipsius
scilicet
wv oux
i
[402]
(TauT^iV
xai TrpoaY''Y^'^
Kai to uev
''i^'wOfi;.
vi|ji£'-
edere meruisti. Illud quidem, quod noshomines
promimus, sermonum gratia
tibi
quae ad nos nostrorum valet
revertitur;
ipsi
;
assequi
vero a nostrae benefactricis
laudatione meliores discedimus: Filius autem
communis Dominus
tuus et
/;u.öt?
avaxaixTTTOUu«' xaOixvEiToti
rjfjiETEpwv |ji«x!
pav eüspYETiv
rebus
dum
gratulationis
materiam
dum quaedam
verbis vero,
quae vulgus cui
omnem
At
ipse,
et totius fere
etiam in
ijiii
Deum
erat'',
silentio indulgens»
deerat,
id,
inquam,
ratio inerat. Gratula-
ante
dispensationis
qua homines
quam
erga
te
indicium ferebat. Etenim, ut
antea
ciuippe quae,
festam, ac
.a)
in
dixi,
loan.,
vitam
omnium
talia
etsi
1.
pietatis
tanquam lucerna,
humanam
introivisti.
prima, virtutem mani-
genuinam sinceramque i,
apud
figuris;
prosequeban-
nunc habent,
|j.£v
aywvEv
xa'i
xat iTp^Y"-'"^'!'
Tou
25
tTiV ri'j.fzi-
xoivo; Seutoty); v|ut~)v,
p.axoiciav upotY-
«ii£cpiqvE
(jtax'Kpiirao'j irpb'^^aiv
ostendisti;
OE TOi; XoYOi?
TWV aXXwv evSe'ov, ü)
ßotovTiov,
«TraTav vroip«-
30
xi
jjiiv
auYywp/-^i7a? t^ uiwTcri,
TtponOst;
Ss
lotuxoo
Trcip'
xb
fi xoü wXEidxou xat xoü Travxb? (i/_e5Öv 5
ev^v.
Xo'yo;
Ti
[AaxaoKjaoü toioutdu
Sv
fk'jO'.T:^
£VOo;o'T£pov;
^j;
ÄXXä xai
ü.
teinpus,
Vcrbiim Dei et
priiuipio
suam Matrem honestavit
et reverentia,
tur, illius,
twv
tribuit
tionehujusmodi quid gloriosius cogitari possit? 6.
tou Se
Ei?-
i^ou
auToi ti ßsXTiou; d-TTaXXoiT-
ToaeOa. 'O 8e dbc Yib;
[/.«(ii
voce praedicabat, sponte sua
alta
quod laudationi
maximi
Y«p
beatam declaravit, rebus quidem,
te
addidit id
ü|jiv£Tv,
itEv
noster et verbis xa'i Xo'yoi;
et
XoY'')V EffTlV, Vlj'
U.o'vOV
tantum,
praeconiorum enim
unum quidem tuum
ne
meritum
TEpOV TWV «vOpWTTWV /'pi? est
irpb
xeöv
auxö? o tv UQ/ij yidyog
Qiov, xai
f,
EXOSoiriijE
T/)v
TTpö; EX£iv«
xwv
oixovouiioi;
xrfi
Qsov xal
EctuxoTi
etvöpwTxiDv
Xüyvoi;, 0);
£c(/Ot|V eittiov,
ei?
tiqoc,
tuv
xoi; xüixot;,
av]x£'pa
oiow?
vüv aOxwv EuXsSEi'a? Ev5£i;iv ei^ev.
xotipwv,
-iffi Trpbi;
l'",i
xöv ävOpo'iTTivov
y'P
a-
""'i
EiaEX/-,-
XuOot? ßi'ov, öixE TTpioxv) :pav£p4v oip£xy;v xai Y^'T'av xa'i
xw
aOoXov cpwTt
xrji;
£itiO£i;a|ji.£vyj,
diXXa
xa'i
Sixaiosuvrii; £TrX'/]pwiT»;,
Xu^vi»; xa^iv e'x
TroXXrj? xv;;
40
[4031
XIIl.
TtpouöriXv^q, üc, Eixo; EUTt tJv
WeÖv
— GEORGES
£/_ei'',
x»i
ä),r,6et
^(OTl xi«Xo'j|;levw xai TtavTit; t^ e'xsivou tou;
tov
ei?
x«Ta);auTCOvn'
xo5(jiov lo'vTa; tjiuTTixwi; te x^xi votjTw;
SCIIOL.VRIOS. at
etiam
521
candelabii
vicem
iustiliae
lumen verum
appelhilur, sicut revera
habet, atque oinnes ipsius viitute
öXXi xat
-tpaTTEiia
venienles 5
EVEvou,
Ttpooxcxipcov,
•KDiO'jvnov £v TOt; TCs'^OfXEvOi;
oüpavtöv, oO
6ävTü{
aTt'
TS
xal
^^
TOV
«5vXa
s'''^r'>
Oüös
OocvaTOv.
oeSie
oü
xotta-
to'j
ti? evvouko;, äi'oiox;
tfoi^iitv
i^/u/ixöv
JuSo/^yj;
SK
TipoTxatpov
xocl
mystice
Mensa etiam
10
^fay\i;
öcu.'^iv,
akX
rrv Ix Twv OvwuiaTwv
£v 501
UTTEp^fpUs';
•twv ii5ic)v, Sv
xat
ti<;
tÖv
'^i? xoiAXiSTr,?
4"J/«?
to6w
t«?
(Joiut^,
to'j
e'xeIOev oiar;?
r^;
xx'i
'/ß>fO;,
Toi
r,
XÖV Tri? ÖEOTAiTO?
-T)
äiraÖüK;, o? ri? töiv TtE-KiTTEuxo-
avOpax« xiTauyov T(.)v
SwpEa;,
rt)>r|pO)7aV,
XOCJUDV
TTtXVTOl
w-iOr,?,
axpoii; E;£'xau!ioti; ev
fTvEÜpiotTo; SE?au.£vov
15
Jiyvi^sto
(joiuaTixcii;
OuiiiaTilpiov
Ti
E^atjjiiilovTiDV
itvEuaaTtxwv
TÖiv
6(i|ivi<;
Koci
20
5'.aO-/-|Xr,(;
twv
xi
xißojTO? tt,? xoiivy;? toXu
Si
t/p/at9T£'po)v ypöviov vtxtoar,;'
Tou cfOTripiou twv
'1/uyfwv r,iiS)V (tavva'
to3 vöaou
£v TaT; (ix/,vai?
ETTl
(JE
TTOpp^'/jEV
25
oiJTOi; (iov/;;,
caelo descendit,
ruisti
quod in teipsa maxime dona accipiens,horumque
mundum
implens,
sibiliter
retinuisti
animas optimo
X«!
,
vdu.cr;
aOxwv xai
OTi
?,
TT,
spiritalium
/ßflXO^
Tr;i;
6
Et
arca
/.u-Tv,
p.Ev
xiu.ai;
w; av
XaTpsia?
t^;
Bi TtapOEvta oao'j
KoXu
tt;<;
Itt
ett
Ix Tr)?
aCiT"/)v
^uETariÖEiTO
twv aX/0)v
uapaSaXEiv eutiv
/;
lECtOTf'pa
av),
Testamenti Novi,
sane,
ek te ttj?
sixoTw? TOi; UptoTaioi? twv SiaiTrjpiaTOJv TrpoorjxEv.
quae
tw
t£p
ToT; 0£
twv xapTOÖv
sola,
soluta
pie
eÜXoyw?
XEtptriAiot?
w
OviTCOg
xat aürot
xat
TETi'uir|VTai äo'ipw"
suvaTTETEÖEtdo, TOV Tat; aXXat?
xotvbv UTC-p'jatvo'jca Tr,v
är,
Tty.aXtpE(rTaTt;j,
TrapOivtöva,
e'x
itpovoia;
ipsis erat,
Quae
est.
versus
te
super
prima
te
et
impervia
ceteris
calcanda patuerunt. Ceterum, non
tu illorum visu fruebaris,
quam
tibi
illa
humillime serviebant; utpote quae maioribus decorarentur honoribus ex
illius
quae eorum veritas
hanc ad nos con-
erat, et
gruo tempore deducerent, quasi
omnia cultus
quae
Virginitas autem,
sacratior
quam
domicilium
in illam,
loco
translata fuissent.
in te incomparabiliter
in aliis virginibus erat, et
tum
ex virtute
iura
apparitione,
ex
omnium
miraculo
tum
demonstranda,
sanctissimo merito con-
templum deducta
es, et inter
xat
xaXw? avTtJwpouaEvwv Tio
tabernaculo honore
ostensione destruenda
gratiae
quae de
erant, lex
virgines £vey£'yp«'t"3,
in
in veritate exstitisti.
Unde, quoniam haec omnia a longe ad ferebantur, et
gruebat. Idee ad Alb, 7tpo(3ri;o fxEv uTtb twv TExdvtwv
quod
illud,
multum superantis
in legis
dignabantur, tu nobis ipsa
illorum,
TiijttovTOJV
gratiarum odore
urna manna salutaris animarum nostrarum
x«v tw TTpoo/-
-^aivoaEvr);,
to
aTTav
coi tÖv 0£Öv,
tum quod divinitatis impascarbonem, qui fidelium
omnia
Ödet^; xai toü öaupiaTO? dvaOEtxvuoOoi UE'XXouaa,
40
accendisti, Spiritus
et
aoZ TrpwTr,? xat
l-r'i
ti|ji.o)!j.£'vo)v
tX7r£itO|j:'.pÖTWv
Tai? TtapÖEvoi;
appa-
et
aoi xal paai'ij.iov Toiv Tois; aXXoi?
xai «.Ei'oai
ij.rfi'
quoddam
fragrantia Universum
prioribus fuit temporibus,
magis
itapSsvwv
ac corporalis lu-
thuribulum, tum aeternorum desiderio,
erant, tibi
H
te
ouTr, ToT<;
Oixaiwaa.
35
exhalantium, exiguus in
[AÖfXXoV (JOU tr^i EXEIVOJV
auTwv
vivit
strabatur locus, sed sublime
exeivcov SquXeuovtcov xai
«vt'
qui legitime manduca-
nee carnalem timet moitem. Neque carbonum, odorem victimarum
Oe'«; aTToXauoija/|C; Xoireöv,
xovTi Ta'JT/,v
non
fuisti
transitoriam vitam eden-
quem
aeternum
äSÜrWV YlYEVTiptEVWV, oiÖE
«Xri^Eia?
illuminat.
spiritaliter
propositorium
Orj
xai uoevTa
T'.,ao')ij.£va,
EYxaTaXüsoOai,
EüXaSw; eAuexo
r,Trwa£'v(<)v
30
'iilOlJlEVWV
UEAAÖvTwv
Ei<jiT/,Twv
se
tibus vicissim conferentium, sed panis, qui de
t^,v
xai aTauvo;
"06ev, w? ixeivwv «TTOivTtov
alrfitiiti; u7Tr|p;a< /luTv.
(iva5Ei;Ei
Dens
iiuinclimi
replevit.
yapiTOjv avETrXriSE.
ettI
ac
et altaie
panum temporalium,
veriit, in
ivOpaxwv
in
«pTciv
oüx
'^poScUi?,
''•'''
y^
Iinnini
explevisthilli limiini, in(|uain, (|uod excellenter
UEV
Z«/_apt'ou Yvwa-(-,v xtvouuri?, Ttöv oJ Xoi-
a
omnium
parentibus
annumerata,
fructuum pretiosissimo,
Deum
remunerati sunt, recteque dono quo rati sunt,
illum honorarunt.
Cum
qui
te,
optime
ipsi
hono-
rebus templi
pretiosissimis reposita es, conclave aliis virgi-
nibus
commune
transgrediens,
Providentia
nenipe Zachariae meutern movcnte, ceterisque
IIOMRLIRS MARIALRS BYZANTTNES.
522 ludaeis,
rem noverunt,
tarnen
si
divino impulsu consentientibus; qui
sunt
habiti
mandato haec
fierent,
diviniore
ex
x«i aurojv exeiÖjv
quitur tenipus, ac per totum annum, ut
operam damus,
veneratloni
Oeiote'p«;
et
Kai
7.
scitis,
«Tta«;
in
eius fas
Eiyov tÖ
ETOuq,
'f'iUia?
xat
ouTioi;
xaXouijiEv
syoixiv
•irpE
esse,
et
nobis satis
laudationem hanc vulgarem ac muUe-
si
brem persolverimus; ulterius autem progrediendum, animumque, qui viros et sapientes deceat,
assumendum,
quo pacto
et illa et
indicavit,
is,
malue-
nosmetipsosque
celebremus,
illam
ita
rint,
ut
verum praeconium
qui nobis
propter illam beatos praedicemus, verbum Dei scilicet
ad eius exemplum audiendo
diendo
et faciendo.
nihil
Nunc
—
vos celanti,
vero,
—
oi/iVexm«
[jiaxapioui;
10
r||/Tv
6(J7lfiepai
xat
itpoiTTaiTiav
eyovT«;, uti
praesi-
dium advocatamque incessanter pro nobis ac pro tota hac civitate astantem. Sed non hie ilU
xat
rflxii,
auTOu?
TrXa(j65i-
haec
beatos quotidie vocamus,
standum, neque putandum
^aiv x»i Twv
oeSo«;
ävOpwTtwv EVE/wpEi
xai
Kai
TTjV
01« TravTOc, ö)? iute, Toti
xa'i
tffi TtoipÖEvOu
üaävOri,
xa'i
sk
[JISV
aaxapidjAWV
xai
T£
ETtotiviov
aÜTij; EYxaiai'iov, ocra 01'
vai,
TWV
TtapÖvTE?,
0)
TrapÖEvov
«(TExat.
quia apud Deum habemus
facientes,
5
OUV,
fjUiv
ävEÜTai xsipoi;,
Et
cantabuntur.
interniissione
nosmetipsos
e/t
xaivoToatöv tou;
ToiauT«
-ra
£7riTp07cr,<;
}J.1Y.t^\^^^
est concinnare, a nobis texta sunt et cantata,
sine
(xva;iwv 5c xpivo-
<jiiyxivou|j.e'v(>)v,
auu-OLETe^^eiv to'j Zi'(\t.'JiXOi, ei ijiovo; auto<;
p.£vti)v
relin-
honorem praeconia omnia, quae hominibus atque
^uy/topouvcuv,
U6V eioÖtwv xai
Et
iXloMZ, fXävÖavEV.
innovavit.
praedicandam beatam Virginem oinne
eins
'louSaicov,
TTojv
Et nobis igitur, auditores, ad laudandam
7.
et
insciis,
siib
vero indigni
si
participes
consilii
Zacharias solus, ceteris
et ipsis
['+04]
i(jt«u.e'vyiv,
ou
irpöi;
xat
0eÖv, avivootio? uTCsp
r,u.wv
ttoXsu;.
'AXX
^ULiTTOtavi? Tv^aos
iJ^Evpt TOtjttüv JaToccOott oeT,
Tr;i;
tÖv
[Jf/jSs
öy^^Xioä-fj
1^
xai
YuvaixEiov ToijTov ixaxapiTixbv aTcoTivovTo; kütt) xe
xai
:?i[jtiv
xat co'iwv,
Spiüv
Tov
6
TatjTr|V
cpptavyipt,«
(jtaxapiüjjiöv
äXT,65i
JiuTv
aSXXov
tov
0£Oö
tovI
20
ÜTroYpö'j/a;,
X«l flptÖ« oClTOU; Ota
TOtJTYlV
piaxapiou; xaXEtv,
et custo-
äv-
ävEtXifitfdTat;'
av autvi te ßouXoiTO
(oc;
uaVElV T£
OUTIO;
äXXa xai iiEpot-
£/_£iv ^-^iicbon,
xat
irpoSivTai;,
xept.)
xai
äpxouvTU)?
'(i
Sr|XovÖTi
axouovxa; xat (foXctTTOvco«; xat
löyo'J xa-r' £X£ivy-,v
parcite mihi
w; vuv Ey^ys, xat
TtotouvTac;-
auyyvioTE' not
|xri8£v
-^
ipse vereor ne contrarium SE^itt
aTCOxpuTTToijiE'vco,
xai
[AT;
ToOvavTiov
äTrav
omnino nobis conveniat, qui periclitamur de cetero assuescere ad non
custodiendum, eo
quod non recipimus; inde vero ad non
facien-
dum; siquidem
habitus principium est opera-
tionis, susceptio
autem
et
passio repetita gene-
rant habitum.
riptiv
Y^
^pofjvix»),
EX
U.EV
too
|j.ti
tm
Xa[jt6ä.v£iv
(jirj
CpuXaTTElV, EX TO'JTOU Se Toi (AVyOE ItOieiV XlvSuVEUOUfft Xoiirbv GUvEiOioÖat, EtirEp
asv E'vEpYEia;
£;t<;
tÖ Se TToXXotxti; Tt XaSsTv xat TraOiiv Trjv e;iv
äpx.'l, evti'Ov)-
30
(Tiv.
Ubinam enim
bum? Quisnam qui nobis vivam
inter
nos revelatur Dei ver-
divinaruni et
legum
interpres,
pudore aiTicientem
noü Y'p XÖyoi;;
Tt;
Ev
/iijtTv
tSiv
6
ä
Qsitov
Tou
ävaxaXuitTETai
Öeo'j
vöaojv
£$»)Yr,Tr,<,
t^uxsav
utili-
mordentem doctrinam continenter proponat? Sed huiusmodi sermones tacendi apud nos mos invaluit, ut quaedam ex bis
:fiutv
xat EVTpsTTOuaav xai Saxvouoav
wcpEXiptt»? xviv
terque
pestibus,
quae per
civitates
passim diffundun-
gravissimum malorum omnium, quae minatur Dens. Post alia omnia, ab iis tur
:
(////
quod
est
pniriiint
aitribus",
ut
dicit
Paulus,
verbum, heu! adulteratur: quod
Dei
non ex
sinceritate proferunt, sed ex fallacia et
a) II
Timoth.,
IV, 13.
Tcov ToiouTtov XoY'yv xaTESyEv
Twv
xaxwv
ETrtSr,fJ.io)v
ä-TTElXwV
TOU
'AXXa
IxotoTOTE TrpOTiOEt?;
Tcdq iroXsatv,
0£OÜ. MsTtt
Kvrßiviwv,
tpYioi
fjfiSf;,
-J)
TTOtVTa,
Si
Ilai/Xo;, TC<5
(riYVi
uxjTrsp
uiv
oXXo
EUj^iTv,
twv
[GltÖ]
TW»'
«xo«?, xai
35
Tt
5 XÖyo;
et
ipsum
1. dveiXEtcpÖTa^.
oiaauxaXi'av
Toü Oeoü
ipEÖ,
xaTCy;XEU£Tat,
oüx
e;
EiXixptvEia;
XaXouptevo?, äXX' ex rrXavvi? xai SöXou xai upotpasEi
40
;
xai twv irposxoiipMv
TrX£ov£?i'a;
w?
£),dXei, 011/
vuv 05 iToXÄci,
TOÜ llauXou
T?,?
©eSi, äXX'
ÖTTOIV,
xaOE'-jpa? x»to(']/cU-
\oqueha{ur,nonsicut fiominibiisp/ci-
ita
sed Deo"; nunc vero multi sumus qui,
ccns,
catliedram
Kul müi; äi'i'uaßs vfisTg dölw nuQ uvHqwumv lufißwofTsq,
JoiJ/lo^oi/'x
Tiiaiavaui, 10
r/;V rfo'Sa»' Ttjy
x«('
nuQU
xov Qsov ov
ftvrov
TW xv5v T«;
öuTiaoüv, £i7i£p ö
twv
eOeXcov
öxoac;
yapiCsoQai xai
Suvoi(ji£vwv Ti
Tr|V
euuokxv
e^ e'xeivwv
xa't
/apiv mveTiÖoii,
loi?
Bappr,o(a?, outs
auTw ^EÜ,
TÖv
oo
/
OXiYwpt«
[;i.apTupiov.
SoviiaTo;
Traxpiou ^
TOÜ
j^.,
,
Kupiou
toi;
'ETro(i(i/uvo'jj.£8a,
0EOÜ XoYov EiraKj/uvoVEÖa to tou
Toü
,
oute
XpiffToü ooüXoi?,
TtsTTiaTsuxoijiv iffiffOLTZtai.
,.
twv aXr,6wv
xi ty;; uTrsp
ii'fiEi?
/, „ Ttov iToiTSpwv „
*
xaToapovTidi? ^^
'•
_„i-i '. TzaKkT],
quandoquidem
(lyEOÖv
av£u
oüSev
TtpoxpifiaTo?-
ßaS.CövTwv ßapsi; «5
xaTo
iravTa o£
ouoaijLoij'
eJ-ii
xai ^Xettouevoi- oiaH.E£|Ei;
'
jjLEvo;-
«Ttav
^
. ij
[*i*
ayvoia? xai
u
f
I^ö-fou
üTCOTTTOv T£ xa'i
^
^
ApiSTO'j
(juuicpo)VT,aii;
'
ucAv»[j,
Tvpji,
„
,
BeAtioviov'
xa VEipto
'^
xai
^wv opöi
''«t«
\i.iit.<S^iK
,_,,,, Twv
-npo;
Trpö(3xX/;aiv,
irävT« f/EdTi,
^
äü(jypvi(TTOv,
to eioo;
xa'i
üyiaivEiv eüetciSouXeutov. ^^^ ffiuOsre xai nuQsXd-
30
6sTS xut rxovaaxs tv ifiot xul h^sts, ravra
0£ vo'Ooi;
ö ixe'y«; Tri;
ovouia TTpd^affii;
^ayaipa;
EuirpETtvii;,
öjairEp
oii
Tr,;
'AXX' ö IlajXo?- 6lwx£,
xwv
inixuX')Vi.iii'WV
'fKiffiv,
tlgrjvrjv
xöv Kvqiov tx xußu-
güg xagdlug' xug äe fiwgug xui unuiönxovg C7]XT^atig
nuQatxuv. Oü
xa'i ToXpir,;
40
ä) Gal.,
twv
il spiOEia;
ETtixivSüvou iroivTa piETaTroiwvxojv Eipy)-
vEUTEov, cp^ulv, ot xai
d)
yotp piExo
I,
10.
-(fofjfM-v
xai
— b) Ibid. —
Hoc patrium dogina
c)
vo',uu)v
xai Xoywv
loan., v, 44.
est praesertini
—
doclrina
photiana de piocessione Spiritus Sancti a Patre solo.
—
neque
neque
inter
inter eius fideles ascribi-
Nos pudet, heu!
Dei;
verbi
nos pudet
dogmatis
.
contemptus'' ,
canonum
^^. gccurata
vel
j-
.•
voluntaria »
et ordinationis transgres-
observatio"^
iuris
omnia auteni ex partium
fere
nullibi;
sine
studio, et nihil
praeiudicio; querimoniae in cos qui recta via
quorum aspectus etiam
incedunt, invisus
est;
meliorum
gravis
et
peiora transnuita-
in
immo
po-
Barabbas Christo antepositus; ignorantiae
g{ caliginis
plena sunt omnia;
et
species omnis
Sanum
suspecta atque incommoda; et quidquid
videtur insidiis facile patet. Qiiae didicistis, et accepistis,
et audistis, et in
magnus
veritatis
ine vidistis, hciec
praeco clamat. Nos
vero peregrinis doctrinis dediti sumus, pacis-
crwTripia;
ttJ;
atque aperta veri-
remittendo,
-/iu-eTi;
EipT^vy);
Iv toT; irvEuiJiaTixoi; ttoXu vixcjor,; £ipr|Vr|V
ÄXsOpiov.
fiixu
äXYi9Eia; xrjpu; ßo5-
ätoaaxaXiai? ekOOtoi, xai to
vult
illis
testimonii Domini. Negligentia multa; patrum S S f
facite\ nQiirxSTS,
35
Christi servos,
tiyg
xai TO ooxouv
solo
qui aures eorum,
ille
tiones; conventio Christi ad Beliai;
,
r
(-
eorumque benevolentiam gratianique
Ignoratio;
ÄYvoio., xavo'vwv xc'i TifEü); 7ro(pc
essem^'.
accipitis, et gloriam, qiiae
confessione
tatis
patrii
,
Exouaio;
r)
hominibiis
non
potestis credere, qui gloriam
captare, aliquid de libera
tur.
Sed si
Christi senilis
potestate gaudent, deniulcendo,
placere, 15
Deo, sed ut houiini-
ut
Consideret igitur quisque, quid exinde
eveniat,
qui
contraruiin
non quaerilis?
est,
8.
IvcsüOev xai
2xoTC£itio TOi'vuv tÖ (juaSotTviv
8.
hominibus
non
loquinuir.
ille,
Et qiiomodo vos
Deo
^TjTovvTsg
ita
phicerein, inquit
rtÄ
calumniantes,
et
hus placeamus, iiv rj^Djt'.
honoriimque fempora-
avaritiac
oninino agimus,
äp/aovTS; avÖpwTt'jt;, oi/TW XaXouuEV.
(o?
)23
causa depravant atque tradunt. Et Paulus
Pauli
Toi
0(p£(7OVT£(;
(O;
a\lf
liuni
quidem
uifiaxwy «AX« Öto>
M)'9(Mu'no(c
TOÜvaVTlOV
oÖlAtVOl,
oütw?
tiiv II«u/.0(;
SCIIOF.ARIOS.
dolo, a((iiie
xiatöv oio«jTpex>o-
Koiö
xe x«i Trpooiiädijievo;.
LiEvöi;
- OEORGES
XIII.
[405]
e) Tö ixpigi'; sive äxpiösia est stricta legis
observatio vel veritatis integrae sine ulla dissi-
que nomen speciosus praetextus
est,
quasi
non
salutis gladius in spiritualibus paci exitiali
multum
Sed
praestet!
inquit, pcicem
cum
iis
Paulus
qui invccant
de cordc puro. Stultas auiem
contentione
et
periculosa
Dominum
et sine discipliua
Non enim cum
quaestiones devita^.
Sectare,
:
qui ex
iis
audacia sunt, qui
omnia subvertunt, pax ineunda,
inquit
ille;
qui
contra Scripturas ac leges rationesque omnino
mulatione confessio Tfi öx.fiSsicf opponilur fi olxoquae subaudit quoddam lemperamentum, ;
vojAi'a,
quamdami'elaxationem a rigore IV, 9,
—
g) 11
Timoth.,
II,
iuris.
22-23.
—
f)
Philip,,
llOMELIES MARIALES BYZANTINES.
524
cogentes insurgunt, erroribus et cavillationibus innixi. quamdiu tales rcmanent. Excutienda sunt haec omnia a sapicntibiis, vel altuni servandiini est silentium et ad gentes convertcnduin. Melius est
cum corde
quaestionum
et
quam
labyrintheis tenebris
actionum commaculari; melius fructum fene,
est inter alienigenas
quam
inter
morem
Sed utinam mihi
diam
geratis. iracun-
Dei super bis praeoccupantes! Si enim,
ex nostris fratribus minimis et conservis con-
tempto uno, formidolosa res agitur, et dirae de hoc exiguntur poenae, quid nobis exspec-
dum
tandum,
tot
dum
animae negliguntur,
divinae leges per tot annos multiformiter cal-
cantur? Si
hominum
fidem adhibetis,
nulli
si
omne consilium humanum suspectum habetis, ipso Domino eiusque discipulis, et, qui ab eo diem fuerunt, nostris patribus vestram committite vitam sine mora; immo vero, patres sint vobis in exemplum;
ad
usque
hesternam
regula autem nobis
Domini eiusque
sit
pulorum verbum; quod, nostris
propositum
si
disci-
exactam veritatis notitiam deserentes.
quibuscum pax ineunda
bona,
sit
in
Ibi, et
quomodo,
scietis, et
moderata
sit
quanam vero
vero legis transgressio
iuris relaxatio,
et a
quid
rectitudine exces-
sus; et quibus fidendum consiliariis, ad haec
quaenam a Deo quaerere debeanuis, et quaenam propria sponte nobis operanda; quaenam ex iis, quae a nobis pendent, proposito conducant, quaenam quod
attinet, qui
vero contemnendi;
autem, ea quae potestatem nostrani superant^ persequantur
;
quid
anima, et ea quae ab
sit
ea procedunt: quid vero caro brae,
quae
cum
rvostrum, quid
ucoipovoüai
toli;
iOv/) axpoifr,;,
v,
otdiJisvoi, xa'i t?,?
fi»6;ia;
ea
yäo
Afjitivov
oiyr,!;.
eiAixpivel xapota au'rjv xaTaxXsiaairiv lauTciu?,
axoTw
Y)
XaSupivfloj^ei
xai
avaypo'jvvudOoi,
xoi
I^y)T/|(j£(<)v
xotpirosopetv,
i)),'jTpioii;
Iv
5
7tpä;£()jv v)'
et
carnis illece-
dissoivuntur;
alienum,
mutandum, dum utrumque
utrum
quid
([iOaiiavt£i;
TOÜ QioZ.
ioeXcpiov
EXa'y^i'iTtov
(jiEvou, OEivov
toÜto)
oixotc;
ToaouTOJV
toOtoic
yocp ivö; Toiv
I'.i
TTpayad,
TO
Seivii; titi
xoci
twv
xai
ä(ji.£Xouu.£v(ov,
Oeiwv
v6|j.0)v
TtoXuEioSi? itaxoufjie'viüv £v totoutoi« toi; ete^iv [JlT|OEVl
avOpWTTWV,
TViaTSUSTE Ttöv
ToT; «Ütou
|j.aOr)TaTi;
xa'i
toT?
Ei
;
15
TiaaTi? «vÖpüJ-
El
xatE'yvwcE aumSouXvj;, «uko
Trivr,!;
10
EiUTTpaTTEToii, Ti ypr, Trposooxav, '|/uy_wv
tw
xat
oeottotv,
e^ exeivou
xai
jji-E/pi
ybiq TtctTpaniv yjaSv xöv ü|;eT£pov ETrtTpE'j'aTE
ßi'ov
w? ÜTtoSeiy-
«[jisVoj;' jiöcXXov «£, xot; ixEV TTotTpäiTiv
T(üv
xa'i
tou oeuTroTou
0' f|aTv 6
rijxTv
20
Xd-j'o;
EvxuTTwO^vai xaXwq ^aiv
axpiSEiai;, dcT^OTtyjäojvxE;,
'ExeI Ti;
xot'i
(j.tv
xai
xai xi'va
[aovov, av
'
ok
xai ti
Öeou
xai
p.Ev oixovoai'a,
xai
EauxSv xat xiva ixpaxxoum
EvaTXiovxa,
«ijxri
Ti
6£
xi
xai
30
rjaiv, xi'va
Eij/'
i/ev
ri
'-j/u/v;
aac; xai aapxo?
(s\>-^)i.aiT:(xk\j6ii.E\oV
äXXoTpiov
Se
xi oe
rn^^od-
TcpaxTEOV
xiva oe
xä uixep oüvaaiv' xai
xa xauTr,?
xai
ÖTTEpOTTTEOV
Xl'vOJV
xiöv
25
xa'i
Txto;,
Oavax/i^fdpoc
Voi
^-/ixtiXEov,
xyj?
ÄTraXXaxTwaEÖa.
auy^iopriXE'ov,
tto'cou
Ti'tEp aClXcTjV, e'»
ijlev
öiXY'fjxpov,
ctppayiäa
xa'käoOÖT-i-iXO? EXTXtioaii;- xa'i xi'ai
ETxaxoXouOvidEi
xai
«(Tijie'vü);
xivi
fJiE'ypi
Ti'vo; tcoXejjitjxe'oV
Xoi; TTiaiEOV
a'^'
xaXöv,
eipr|V/i
Tcapavoaia
xrjV
Eipr,V£UT£'ov EidEafls,
TiGiv
fcY''£'>'?<JTXTai-
avxt
xii; Ttap'
ävw|JL«Xia(; iaaExai, av £ixi(;LEivo)it£v
Ttpiv
(jiri
[Aa9/]Twv «itoü TTpoiEÖEi;,
lEpöiv
xai
ixÖTepa
xt
^^
piEv
TtoxEpuv
altero perSia;j.EiTCX£Ov ev T(o
periclitatur;
ambo tandem servare licebit. Horum omnium Scripturae plenae sunt.
öaxEpa xivSuvEUEOÖai"
Jj
Ttöj;
Iv
vel
([uomodo altero bene utendo, altero autem
illius
im
t-/)\(
xal auvSoüXo'v Ttspiopw—
T|iji(ov
iTouiicit
sit
xw
/p9i
xo'ii;
ETE'poi;
xaXiö;, aTroXaÜEiv
oe
w
xiöv ^TEpcöv, xai a(A:fü) awi|E<76ai TXEpiE'axai.
ftuendo,
descriptum videbitis etiam
7r£i6oiaÖ£,
Ti
£1
aYKväxTYjaiv
r,[j.EX£pov,
et
[jioi
'AXX'
9.
per-
venenum mortiferum recondatur; et quatenus indulgendum sit, et pro quonam bellum gerendum;et quid
Tcavta
or,
T«
uant ypTidsdÖE' xavwv
modo
medebitur inaequalitatibus,
quaenani pax
•^ayij.o~J
Ttpo;
fuerit,
manserimus, modo, antequam nobis optime imprimatur sigillum, libenter ne discesserimus,
et
ew? av wui toi&utoi' Ixti-
£V TOi; 01X6101? Mapod'vEoöai.
familiäres marcescere. 9.
xaT£:avi3T«VTai, irXävOK; xat
ävaY/.oitOTCtTcov
aci'^icijiaaiv spttödixEvoi,
inclusorum vitani siiicero
eniiii
agere,
TMV
[406]
Ibi
navigationis
nävxcov xouxüjv at yP'?"' y^ii-ouinv Ypaixus'vov oij/EdÖE xäxEivou xoü
TxXoij
e'xei
oiayE-
xövawoiYiov, e;
—
\I1.
[407]
GEORGES SCHOLARIOS. naufragium
x«i
(ppovi^cEiü; öpoui;
o'k;
"kr^'^iEcde
xoi ttiotew;,
xai OeossSsia?
äxpiSeaTdiTou;,
Tou?
xai ävizv.ac,
0ixaiO(jovT|i;
•'',
simos prudentiae,
iustitiae, fortitudinis
reii§ionis et fidei,
quibus plerique
TToXXoi lATiSs TtpoueyovTE? Tr,v äp/T,v, /pMixEvoi
o'i
xoi;
äJ
ävTi
etS(o).oii;
xvi«
tov Weov x«i
ilrfitiac;,
TTpoojrapoyvouffiv.
'ExeT tou?
Ta
xai xa^ xax' auxwv l-ooou^ xou
TraOv;
aufjL'^uTa
Xdyou X£
x«'t
Triaxecoi;
xri;
xä Tujv
xai
oixoOsv
eicteuÖe"
riXT
cov
i-Kxyj)i(s-:£^ov f|alv
iroXsiJiiwv
£;o)0£v
ttoXeij-ioui;.
addicti,
airavxö. Toxs xoi'vuv xov xoti0£oij Xd^ov äxo'jTovxsi;
xai TTOiridavxe;,
xy, jjiev
(jöfxeOa, sitcXÖjc;
auxöj
^rjXw
X7);
xwv
EUYEVEia?
'Otco'ooh; XtOV
XtOV EXEl-
xyj
TcrjXiv/i? xauxy;?
xr;;
xai
xdaijiou
£';i£i<jaxxou
tppovxi'iJovxEi;
Xuouie'vou,
u.sv, xio
xy| Se, xy, (jiuaxEpuöoEi xotvtovia
aüxoii 7raOr|ijiaxo)v, ouxs'xi
xa/u
x^
ijupiy.op-^ouu.£VOi,
xox' aüxbv upoaipscewi; xai
vou vöiJKOv ÜTraxoy," 15
xoü Öeo'j ouyYsvei'c« xiar,Or|-
Deuni etiam exacerbant.
et
eitteTv, äxo(j(/.i'a?
domesticos
hostium
impetus
fuerimus
si
molestius
facientes,
Dei
dignabimur,
cognatione
dupliciter ei conformati, hinc quideni fervore studii,
quod secundum illum
illiusque
est,
legibus obedientia; inde vero quasi sacramentali
passionum communione. Non amplius
eius
curabimus subintroducti mundi, qui solvitur,
luteam hanc nobilitatem,
dicam,
horrendum
dedecus''.
Roma], gloriam, quae ex
eXadaso'
cito dis-
vel, ut
Quam
-zr,
dva-iopäi;
Xa[ji,7rpwv xt~iv £!;
5
x^c
xXr,8/|ao'jji£0a
EV
Ti
avaXoYi'a;, x9)^
:?](xöjv
xai xö xax'
0EÖC,
'l'piäSi
äXri6^i;
o£i ij
;j.o'vov,
:Tr,Xiv^(;
fxi6'
äppaSwvcov
i/.axapio'xyjxo;
oOpavöv ävidvxE?, El?
irw;
aijxöv
oüxw OEppiw; E/p^v TtEpiE/ETOai; Maxä-
pioi Sl EudjjiEOa, od
25
Trpb;
cpü(TEi
oe ev xaT; ri;ji£T£pai<; 'J;uyai;.
loOTrcpoj, xouxo) (juvEivai" aijxw
vi
Sd^a
ouxo)
e'vxeüÖev
(jiaxapidxr)?,
eTooi;,
ei;
oOx
e'v
xou? aiiö-
V«?. 'Au.viv.
a)
Alludit
b) Alludit, ut
Ceterum
slre,
infusas,
alio
etiam
modo
ad
concilium
Romanorum
Graeci, patriam
Florenlinum.
—
imp ;rium terrequod rt retlnerenl
videtur, ad
dictum, fidem Florcntiae
T.
XIX.
—
F. 3.
Dei
referimur, illas dico quae in nostris insunt. tioni
divinitus
quibus ad illum aliqualiter
animabus
Ut quid luteae propinquitati ac
rela-
tam fervide oportebat inhaerere? Beati
erimus,
non vocabimur
tantummodo,
beatitudinis pignoribus
tam
caelum ascensuri, ubi
est
cum
praeclaris exinde
vera nostra beati-
tudo, unus scilicet in Trinitate Deus;et secun-
dum
speciem, non
in
Ipsi gloria in saecula.
milii
[illa
virtutibus provenit,
e'x
naturae 6=SXr||;iiva<;
melius
multae
äXXw;
xai'xoi xai
ouyy^veT; ovxa; xoü Oeiou, oia xo? exeIOev auyxaxa-
Xe'yw
nobis
occununt. Tunc ergo, Dei verbum audientes
sumus cognati propter proportiones 20
modo
veritate
SeivtJ«;.
y^? lövöjv EVEoäxyEuaEv, xa?
EÜooxtfjuiUEi;
Ibi
quibus
exitus noscetis;
fidei
subditi,
repellens!
xwv äpExwv
pro
sunt terrae gentes, in quibus bacchata est
(iaXXov O
ETti
vero
simulacris
necnon
luillo
inimicos, innatas passiones et contra eas verbi
et
10
ex quo, heu! nobis oinnia con-
turbata sunt. Exinde terminos sumetis exactis-
attendentes, 5
525
uiüonera
cum
aenigmate cum
illo
esse.
Amen.
Latinis pangendo.
Eo usque obcae-
cationis devenit Scholarius, qui olim unioni tlo-
renlinae plauserat!
Iradideruut,
35
INDEX
VIII-IX.
— THEÜDOTE
Pages
D'ANCYRE ET CIIRYSIPPE DE JERUSALEM.
Introduction I.
—
[171-225]
[171-199]
.-
L'homelie dcTIicodole d'Ancyre sur sainte Marie, Mere de
[171-175J
Dieu. II.
—
L'homelie de Chrysippe de Jerusalem sur sainte Marie, Mere
de Dieu IIL
—
[175-179]
Le culte de
la
Sainte Vierge en Orient au v' siecle. Origines
orientales de l'Avent liturgique
IV.
— La
fete
mariale et l'Avent en Occident, au
Texte et traduction de Texte et tuaduction de X.
—
l'ho.melie de
[179-191] y" siecle.
.
.
[191-199]
.
theodote
[200-217]
l'ho.melie de chrysippe
[218-225]
SAINT JEAN, ARCHEYEQUE DE THESSALOXIQUE (f vers 030) DISCOURS SUR LA DORMITION DE LA SAINTE VIERGE.
:
[226-320]
Introduction
[226-256]
— La vie Jes ecrits de saint Jean de Thessalonique Dorniition IL — Les manuscrits du discours sur I.
[226-231]
et
[231-239]
la
— Authenticite du discours sur la Dorniition IV. — Breve analyse du discours sur la Dorniition V. — Sources du discours. Son importance au point
[239-243]
III.
[243-252]
de vue histo-
rique et theologique
[252-256]
Texte original dv discours sur la Dor.mition reconstitue d'apres les meilleuns et les plus anciens manuscrits, avec sa traduc-
TioN
[257-283]
Finales diverses des manuscrits du texte original
[383-387]
Texte et traduction de la principale redaction interpolee. Collation avec les
redactions similaires
Finales diverses des manuscrits de la redaction interpolee.
[387-313] .
[313-318]
ReCIT de LA DoRMITlON DANS LA ViE DE LA SaINTE ViERGE DU MOINE
INDEX.
[409]
526 Pages.
Epiphane d'aphes le Cod. Ottoii. graec. 415 [3J8-.319J Ottob. Paris. Pahis. 415, les codd. 1504, discoubs DANS du Dedut [319-320]
1190 XI.
—
SAINT EUTHYME, PATRIARCHP: DE CONSTANTINOPLE (fbaoüt DEUX HOMELIES SUR LA CONCEPTION DE SAINTE 917) :
XII.
ANNE
[321-337]
Introduction
[321-323]
Texte et traductiox de la premiere homelie Texte et trauuction de la seconde homelie
[323-329]
-NICOLAS CABASILAS L'ANNONCIATION VIERGE
XIII.
—
(f 1371?)
ET
LA
:
[330-337]
HOMELIES SUR LA NATIVITE, DORMITION DE LA SAINTE [338-392]
Introduction
[338-347]
Texte et traduction de l'homelie sur la Nativite Texte et traduction de l'homelie suu l'Annonciation Texte et traduction de l'homelie sur la Dormition
[366-377]
GEORGES SCHOLARIOS
[347-366]
[377-392]
HOMELIE POUR LA FEITE DE LA PRÄSENTATION DE LA SAINTE VIERGE AU TEMPLE. [393-407] :
Introduction
Texte et traduction de l'homelie sur la Presentation. Index
[393-394]
.
.
.
[394-407J
[408-409]
LOGIA ET AORAPH/V DOMINI JESU APUD MOSLEMICOS SCKIPTORES, ASCETICOS PRAESERTIM, USITATA COLLEGIT, VERTIT, NOTIS INSTRUXIT
MICHAEL ASIN
et
PALACIOS
in Universitate Matritensi arabicae linguae Ordinarius professor.
KASCICULÜS ALTER
PATR. OR.
—
T. XIX.
—
F.
4.
.
36
Nihil obstat,
R. Parisiis,
GRAFFIN.
die 25" Januarii 1926.
PERMIS D'IMPRIMER
Paris, le 27 janvier 1926.
V.
DUPIN,
Vic. gen.
;
LECTORI 3I0NITÜM
Pauca huic postremo logiorum fasciculo praeponenda sunt, modo monita quae jam
in priori attulimus fasciculo in
memoriam
redigantur.
Notandum imprimis censeo logiorum quae nunc
in
lucem edimus ordineni
logiorum fasciculi prioris seriem sine intermissione numerica prosequi.
Quod ad normam sive agendi rationem in singulis logiis edendis attinet, eadem fere quidem erit quam in priori fasciculo secutus sum prinio nempe :
arabicum textum
typis
mandavi
;
in
deinde linguam transtuli
latinam
annotationibus tandem quibusdam instruxi, tum ad verborum sensum attinentibus,
tum ad eoruni antiquitatem statuendam
logiorum connexionem cum Sacrae Scripturae libris
tum denique
utilibus,
locis vel
cum
ut
aliis christianis
discernerem.
In editione
autem
arabici textus nullam fere in hoc fasciculo rationem habui
variarum, ut aiunt, lectionum uniuscujusque verbi, sicut in priori fasciculo Ratio vero
facere potui.
fasciculo, logia ex
hujus defectus facillime patet
uno tantum
libro,
:
nempe
in priori
Ihyd scibcet, excerpta edidi, ac propterea
moslemorum traditionistis Hoc autem fasciculo, e contra, cum logia ex multis ac diversis auctoribus excerpta, ut jam monui, exhibeantur et ordine chronologico in seriem redacta tradantur, non modo
lectiones singulorum logiorum ab allatas exhibere,
semper ac
licuit,
antiquioribus
mihi opus
fuit.
pluribus in casibus variantes afferre lectiones non potui quoniam apud
tantummodo auctorem singula adducere duxi
cum
logia citata inveni, sed ne utile
istud facere potuissem, quia videlicet
unum
quidem eas
magis ad loquendi
formam quam ad sensum lectionum varietas frequentissime pertineat. Sin autem aliquando unius ejusdemque verbi duplicem satisque diversam redactio-
nem
inveni,
integrum utriusque rcdactionis textum
quoniam hac agendi ratione
et
et lectoris attentioni et studio
typographi melius
praeoptavi,
afferre
commodo amplius
consulere credidi
sie proficere existimavi.
Appendicem denique nunc edimus quae logia et agrapha complectitur a numero 226 inclusive ad fmem usque totius coUectionis, quorum latina tantum aut gallica versio (in compendium plerumque redacta) non autem arabicus textus exhibetur. Ex quibusnam vero operibus logia haec sint excerpta, vel singulis explicabitur locis quibus unumquodque tradctur logion, vel in tabula
qua enodantur sigia a lectore
Triplici elcncho
facile inveniri poterit.
totam coUectionem instruxi
:
Prior est
Index locorum
LECTORI MONITUM
532
[108]
Sacrae Scripturac quae in logiorum explanatione citantur. masticon est, ordine
alphabetico digestuni,
Alter vero Ono-
auctores nempe, traditionistas
atque actores in tota coliectione notatos compleetens. Posterior denique est
Index rerum, sive logiorum digestus.
Quod ad priorem
omnium et
et
aijraphorum catalogus, per materias
posteriorem attinet elenchum, numeri post
singulas rubricas inscripti logiorum singulorum ordinem, non vero fasciculi paginas, indicant. In onomastico, e
contra,
indice,
numerus ad
singula
annexus noraina paginas, non vero logiorum ordinem, signat. En autem
nomina ex est,
isto
onomastico exclusa, propter eorumdem vel frequentiam, id
nimis iteratam notationem, vel notorietatem
Freytag, Jesus,
Laue,
denique
Algazel, Brockelmai in, Dozy,
Mahometus, Sprenger et Wüstenfeld. Excluduntur etiam
omnium auctorum nomina quae Desunt
:
similiter
in Conspectu Siglorum citata facile inveniuntur.
Evangelistarum
nomina
omnesque
Sacrae Scripturae auctores. Scripsi Matriti ipsis Kalendis octobris,
anno
MCMXXIV.
Micliarl Asi.N et Palacius.
librorum
CONSPECTUS SIGLORUM (Additiones)
=
AB.
Ji ^U^l
cJJ'
Liber
Al/'f
^^!b,^l^b:r
Ba Abu :
Edit. Cahirae,
Al-Balawi, malacilano, nuctore.
Al-lhy'("ij
anno 1287 hegirae,
in
duobus voluminibus.
— Auetor vixit saec.XII
a Chr. nat.
AJ.
=
Fabellarum popularium collectio, in civilate Teluani his temporibus pervulgatarum, quas quidem Alarcon, arabicae linguae professor salmanticcnsis, ex ore cujusdam indigenae, Ahmed al-Janghiti nomine, directe accepit, anno 1916.
Quarum cum
redactus
compendium
sint recentissimae aetatis, nee lextus arabicus vernaeula
nee latina hujus
lingua,
BA. =:^!^"^' ^.li^" ^'
jU^l 5iU!
Liber decoris arcanorani
rum Ms.
CG.
=
Codex
Damasci, »la/nitV
Liber vilae animaliuni
FCE.
=
j, j'y^'
64, sine pagina. in
jJ*-j j\^'i\
-i^c;
w.ir
—
Auetor
bibliotheca
vixit saec.
Academiae
Regiac
Gayangos
XI a Chr.
nat.
Uistoricae
appellatae.
Al-Damiri auctore.
:
Edit. Cahirae, anno 1292 liegirae. II,
tantum summarium
Ibn Jahdhain Haindanita auctore.
:
asservatus
arabicus
^'^
Matritensis, sub n° XLVIII' collectionis
Broch.,
sed
vcrsio,
fodinae luniinum, tractans de panegyrico domino-
et
ex doctoribus sanctis
Bibl.
lextus
exhibebitur.
— Auetor vixit saee.
XV
a Chr. nat.
138.
Fragmentum
eodicis
Bibliotheca
in
Escurialensi
asservatum
(fascieulo
chartaeeo 1949 '3) quo quidem opus mystieum continetur cujus titulus me lalet, etsi vehementer suspicor tribuendum esse Ihcologo hispalensi eeleberrimo, eui
nomen
iloruit. Cfr.
HN.
=
^l^-^'
.\bü
Brock.,
r:'j
_^^
I,
Bakr ibn Al-'Arabi, qui saeculo XI a Christi 412-41.3.
'^j^' ^.^
Liber ornamenti sanctorum
:
w^^
Abu No'aym Ispahanensi
Auetor vixit saec. XI a Chr. nat. Brock., J.
=
]=^'V' ij-^
J^
_..^'
Liber pulcriludinnm
et
I,
auctore.
.362.
^L^] ^IS J^ ^^^J\ iLy^% qualitaluin contrariarum
:
Al-Jdhiz auctore.
nativitate
CONSPECTUS SIGLORUM
534 Edit.
Lugduni Batavorum, anno 1898
[110]
— Auctor vixit
a Chr. nat.
saec. VIIl-IX a
Chr. nat. Brock.,
I,
153.
KA. =^;--^l ^H^.Li'i^i' ^'-^ Liber mente acutoriim
:
Ihn Al-Jawzt auclore.
Edit. Cahirae, anno 1304 hegirae.
KJ.
= J^l
— Auctor vixit saec. XII a Chr.
nat.
^^
Liher piopositionum, anonymo auctore, qui
codice
in
n" 1860
continetur
in
Bibliotheca Escurialensi asservato.
KT.
=
^J^^J' w^ur
Liber Al-Terinidi, mysticum tractans subjectum, qui in codem codice n" 1860 continetur ejusdem Bibliothecae Escurialensis. Pseudonymus mihi videtut auctor.
LA.
=
JlyuJl w'Uj." j^) I^ji!!
^y
j'jj'^!
'^^
Liber spirituum lumina divina fecundantium Edit. Cahirae, anno 1321 hegirae.
Brock.,
MAR.
=
II,
.-Jb^i
:
Al-Sha'rant auctore,
— Auctor vixit saec. XVI
a Chr. nat.
335. ^>>'^
o^V-"'' er-'^'*
^^
Liber cid titulus Elegantiae consessuum literariorum
:
Ibn AI-' Arif auclore.
Manuscriptus sub n" 732 asservatus in Bibliotheca Escurialensi.
— Auctor
vixit
saec. XII a Chr. nat.
NT.
=
^X;
,cyü' ^y»!^ y>liJ!_jj..^
v.^^
J. iyljJ!
j»^?^''
Liber stellarum lucidarum de regibus JEgypti
et
^^ Cahirae
:
Taghri
Eniiro
Birdi auctore.
Auctor
RH.
=
vixit saec.
XV
a Chr. nat.
J^:Mj^^ ^rr^ tj^^^'j ^'^'
J
C^^^
lT^v^'
Liber horti excellentis, de monitis homileticis tractans
:
11,
ac de
subtilitatibus
mysticis
Al-Horayfish auctore.
Editum Cahirae, anno 1328 hegirae. Brock.,
V^^
177.
— Auctor vixit saec.
XIV
a Chr. nat.
TABULA ARABIGARUM LITTERARUM VALOREM EXHIBENS v_»
=
,^ vj^
-^
^ :>
j
b
i»
=
t
=
t
i
=
z
=
th
6
—
h
= =
d
=
d
= ^= LT =
kh
^
J
u-
=
s
sh
dh
=
LOGIA ET AGRAPHA DOMINI JESU
104.
—
B., II, 91, 9.
cUi ^_y
t
j-jj
^^^\ eum
Viilorunt [discipuli] et dixcrunt ei
O
«
:
Respondit ^Jesus]
:
,___iaJl
Dci
UJI
Marc,
-^>u JIb
[tj~^
üÄa Xf.
L
/«J-aT
domo cujusdam
ijb
^J^_]
infirmos medicus venit.
iM\
meretricis,
quidnarn est quod apud istam facis
!
Tautummodo ad
«
A
[Jesum] exeuntem e
Spiritus
^
C^,
»
?
»
Quod autem ad factum attinct, colloquium scilicet ,1esu cum meretrici, ex locis evangelicis depromptum videtur, quibus tum midierem in aduUerio deprehensam, tum mulierem samaritanam, tum Mariam Magdalenam, sive Cfr. Mal/h., ix, 10-13;
«
mulierem quae erat
in civitate peccatrix
—
CxfJy^^
105.
167, 6.
J.,
jkJI Idl iX"
^
tdli
J
n, 16-17.
«sj
^c
«ÄJjl
^1^1 ^jlJl
JC^Ij
jn^^«^^
jkJl
Uli
7:J>-\
^\
z^U^ j
ij
f^^^^
3.^r-^3
"^.53
Uli
jy^
^^
•».^ä!
"ulfc
!sj~5C.
IÄA3
(j-^^
O
^
^-
J^"
J3VI ^>J1
^\i
*-^^
'^J-'
^03^
iU
Ul^
^'^y
IÄA3
^'^^»t
quem
^'>^ r^
^^^
"^
'*-I~j^
ö^
hocce creatus
est,
quorum
in
^lio,
iJlij
IÄA3
t5-t^
Cf-
jVÄ^
io-i..JI
p:>-__;JI
^Ir^^
"»-»j^,
t^-^ '^-'
^^
jül ^.^Uij
"Sr^
b-^„
lÄfc
^Ul
»J^-J
ti^^li
Dei benedictiones descendant!)
coetus Apostolorum! Ouatuor qaidem in statibus tribus tantum
<.U1
^"^ b^^J ^r^yi
o~:_
(^ V^
Dixit .Jesus, fdius Mariae (super «
alloquitur Jesus.
^J^ j
^.«-Ui
Uli
»93
J.l^
»
filius
Adam
in
[de sua aeterna salute]
:
mundo securus
autem malam de co opinionem concipere fas est atque ipsum destitui revera timetur. Quod ad primum attinet statum,
esse potest, in quarto
Dei auxilio
homo quidem
tribus in tenebris creatur
uteri et tenebra ehorii [sive tunicae
tenebra scilicet ventris, teuebra
foetum involventis].
Dum
vero in tenebrosa
omniaei ad sustentationem necessaria tribuit Deus. autem ex ventris tenebra est eductus, in lac incidit, quamvis ncc passum
ventris concavitate manet,
Cum
:
:
MICHAEL ASIN.
538
pede suo aut
ulluin,
[114]
manu
versus illud dirigat, ncc
tibia,
aliquasive animi faeultate ad illud
assumendum movcatur; imnio
statum tertium
accipit quique ab
ambo
cibum quem
in
Cum
acquiritur ex fönte sive Hcito sive
eis
bic nerape
eum
recipit, alius
vero potum
cibat, ille
denique illum
ei
violat,
illicito.
autem
Si
Sed cum
vestit.
quartum statum
in
jam
aetatis et complexionis robur attingit factus
bona
eum dum
praebet, iste in bospitium
ad vitam necessariae illum deficiant, in bomines
res
vero a
a parentibus
parentes moriuntur, erga ipsum tainen bomines ceteri propitii sunt
ei
nempe
nempo
incidit,
vi
quasi invitus
cogitur ut lac inglutiat, donec caro et sanguis in eo succrescant. lacte recedit, in
nee
cxcipiat,
tum, timens ne
vir,
irruit,
eorum opes
furatur, ac contra jus et violenter
incidit,
eorum pactus
eripit,
quia Dei
auxilio derelinqui metuit.
Agraphum omnino
videturlogion hoc, cujus quidem sensus non
ut explicatione non indigeat. Nihil tarnen apud
significationem amplius patentem reddat.
Daum
vilio hie agi virluti confidentiae in
—
106.
LJ-vJI
^J>^\
\y*b
C^
jb
ij
Vj
kjlä-l
i^j^
\y
U
As
V
l;l
^-^
0->iy
J^
CS., 32, 16.
(_5— ^
^
cMi
j^ ^y
^
Narratur Jesum (quem Dens
perspicuus apparet
Tantummodo
insinuari ab auctore videtur de
opposito.
jl;
'-''^
l_^Ü-rl
ij^
J^^
Js-
iJfV^^
<.Ül
ita
invenitur quod, ratione contextus, ejus
J.
i-'fj
l
J^
^
iJ'^J
C^^i
pXl-j
(-MJl kS^.
<^
U
^
Jlli
^^^ ^c ^jj
-^
'~^
Jb-j LlU i^U-as
^1
^^^
'^^'
fMiJI
'-'T^
j:.^
LJI
rogum
qui
C'Uj
salutet!) appropinquavissc ad
accensus super liominera in deserto erat. Accepit autem .Jesus aquam ut
ignem extingueret, trario in
et ecce ignis in
ignem bomo
ille
fuit
adolescentem mutatus
mutatus.
Tum
fuit,
dum
con-
e
Jesus (quem Dens salutet!)
« Domine bos ambos in statum pristinum restituas quaeso, possimquodnam eorum peccatum fuerit!» Sublatus est ergo ignis ab « O eis, et ecce ambo qui apparuerunt vir et adolescens erant. Dixit vir Jesu! ego quidem, dum in mundi mansione essem, amore adolescentis bujus itaprobatus fui, ut vebementi cupiditate motus cum ipso quadam diei veneris
plorans dixit
:
!
ut videre
:
nocte peccatum patraverim. Postea vero, alia die
bomo quidam,
sed ingressus repente ad nos cavete!
»
Ego autem
dixi
illi
:
«
Deum quidem
cum
dixit
:
ipso iterum peccavi; «
Vae vobis! Deum
nee timeo ncc caveo
»
Dum
!
LOGIA ET AGRAPHA.
[115]
539
ergo mortuus ego postca fuissem et similiter adolescens hie, nobiscum
fecit
üeus (qui honorotur et glorificetur) istud quod vides adolescens iinmpe in ignem qui nie comburat convertitur, et vicissim ego in ignem a quo ille comburatur convertor. IIoccc igitur crit supplicium nostrum usquc in diem :
iudicii
!
»
quam
Nihil de fontibus tarn islamicis
cliristianis
hujus narrationis hucusque repcri.
Ad sensum quod attinet, absque dubio de sodomitici peccati punitione in fulura vita agitur. Ignis autem materialis supplicium quo sodomitae hie specialiter torquentur ex loco Geneseos xix,
manare
et incolas ejus,
107.
—
ubi
2'i,
BC,
Dominus
dicitur
igneam misisse pluviam super Sodomam
videtur.
40.
<JÜi
^
^J>\
jy; ^1
jX-j
<>
Kcü^
Nobis narratum
quod
beneficia
:
tias a
^
'-~*'J
bjj Ji ^•5'-*
iV*
beneficiis cumulatur, accepta
«
quibus divites monentur ut
biblicis congruit locis in
divi-
Deo acceptas pauperibus erogent.
108.
—
IC,
l^yJaJi^^
IjS-
^^^\
Messia (quem Dens benedicat eumque salutet!)
est de
Logion hoc cum pluribus
J^
^^ ^!^
K^.ji^>-
Quicumque ex Dei servis a Deo omnibus creaturis erogare tenetur. »
dixit
^\
jLjJl
155, 21.
I,
'[_^U
jjJa-Jij
>1 j
j^
ojAju.3
»J^IiJI
jU^J Dixit Jesus, fdius Mariae
(quem Deus
(.>U1
«-LcVi
-l^lj
^ ^^
jji/^„
^^^
^_
^y^
"^-5
j.^r-i.
JIS
oJ'Ldl jl>l ^'Vjl *1>J1
salutet!)
:
«
Venient
in
novissimo
tempore sapientes qui abstinentiam a rebus hujus mundi praedicabunt, sed ipsi
non ab
eis se
abstinebunt; qui ceteros ad vitara
futuram appetendam
eam non appetent; qui ceteros ab accessu gubernatorum prohibebunt, sed nullo modo semetipsos arcebunt; divitibus propinquabunt, incitabunt, sed ipsi
et
a pauperibus
longius
acerbos se praebebunt.
recedent; qui primatibus hilares,
Isti
autem
vilibus
porro daemoniorum quidem fratres seu amici,
Dei vero miserentis inimicissimi erunt Conferas n. 53, cujus sensui ex stylo sermo hie dominicus apprime cohaeret.
109.
—
IC,
I,
1S9, 14.
^
(K^\ «Ot
^^
r^_
^^^
o\
JU.-^I
^.
^3
!
MICHAEL
540
quadam
In
salutet!) invcnit «
sum
Dei cultui
praebet?
hominem addictus.
Respondit
»
ille
cultui devotior te revera
illi
«
:
Frater raeus.
»
filius
(hiid
«
:
Dixit [Jesus]
» «
:
dixit
et
[116]
quod Jesus
[narratur]
traditione
ASIN.
Mariae (quem Deus
facis?
l\cspondit
»
Quisnam vero
Dixit [Jesus]
ille
famulatum
tibi
Dei
« Iste igitur
:
:
est. »
Logion intorpretandum esse arbitror de vitae activae praeeminentia respectu contemQuaestio quidein
plativae.
admodum
scriptores
asceticos
inter
controversa
est, uti
603 a) ubi apud Rosweydi Vitas Patrum (pag. 509 b, 531 b, 598 laborandum manibus, non semper contemplandum, esse pulchre docetur exemplis vcrbisque monachorum quorundam. videri fas
est
—
110.
b,
IC,
P
'Ia)I
XlOj
\ßMj^^
^LJI
(»iU=-
277, 4.
I,
\,
u^j
La^'
x^
l
^Ü^j
J^i
mundi Quomodo !
L*liLr^
liberat;
admittit.
vepres
estis,
cf.
salutet
^\
l>J^\.i
J^\
^'^"
^-'-'
apostolis suis
1)
tarn contrarii sunt
-^-5
'b-^1
rami
:
«
tr^ ,__1o
^^"
UjJI
J^_ V M^ (^^
ir»~il^
Vae
vobis,
vestri radicibus vestris
Verbum vestrum medicina
est
quae a
opus autem vestrum morbus est qui medicinam nuUo modo
Nonne
cujus fructus
f^
^y^^ (*^J^ ^IäT
v"^3 ^J-^
Deus
et desideria vestra mentibus vestris?
morbo
,j~=-
W^
{^^
ör'j^j^^
j*^'ly>lj
\.;ijj
Dixit Jesus filius Mariae (quos servi hujus
^5
'^ f^ß S^y^
^S^.
UaJI
-4^
sicut vitis
suavis est,
nequaquam
estis,
cuius
cujus rami facillime
folium pulchrum est,
crescunt?
Quinimmo
cujus folia pauca sunt, cujus Spinae multae, cujus rami
sicut diffi-
Vae vobis, servi hujus mundi, qui opus sub pcdibus vestris posuistis ut quicumque vellit illud accipiat, mundum autem super capita vestra posuistis ea mente ut nemo vobis illum possit auferre! Nee servi igitur fideles, nee homines liberi et generosi revera vos estis. Vae vobis, cillime crescunt!
improbi mercenarii, qui morcedem accipitis, opus autem corrumpitis! Ecce quod timetis revera invenietis, cum operis dominus cogitaverit de suo opere
quod vos corrupistis
et de
sua mercede
quam vos
accepistis
Sine dubio dominicus liic sermo cum locis synopticorum cohaeret in quibus Jesus pharisaeos et scribas arguit. Conferas praecipue quae supra, n. 53, diximus. Quod
autem ad parabolam etiam n.
5, G, 8,
38 et
vitis I>1.
etvepris attinet, nihil simile in locis evangelicis invenio. Cfr.
!
LOGIA ET AGRAPIIA.
[117]
—
111.
IC,
Dixit [Jesus]
(quem Deus
aedium, aedes autem ad
aquam puram
—
112.
IC,
I,
Jc^ j>Uj ^Ül
n. 39, 40,
277,
apostolis
Deus
jXlL^l
J
mundi
genera, scilioet
«
:
servi.
cliaritate fraterna
sine
Matth.,
»
IC,
»
Ut
hoc.
Jb"
[^^^] er^^
J^^
respiciatis opera
homi-
(X'l^
Hominum enim duo
sunt
dubio hie agitur. Proximorum enim opera in bonam sinistre, accipienda esse logion
enim opera domini numquam judicare audet.
—
^y
Ne
Ita ergo humiliter de seipso unusquisque sentire debet, ut
113.
vos eripite.
et
«
semper partem, nuinquam autem
NoUte iudicare.
silvestria
Deo probatus et vir a Deo incolumis servatus. Miseretentatione a Deo sunt probati et Deo gratias agite de
incolumitate ceterorum.
«
^^
[cs-t^l
vir a
:
mini ergo eorum qui
servus
sie
c>Ul
lj>LJlj
salutet!) apostolis
quasi domini, sed ea respicite quasi
De
Manducate olera
i hJ^~ V Cx^Jj^
j^ ^\^
^
Accipite templa ad instar
«
:
r^^
quorum sensui apprime cohaeret logion
70 et 75,
11.
L;U
Dixit [Jesus] (quem
num
salutet!)
instar hospitiorum.
bibito et incolumes a rebus hujus
necnon
Cfr. n. 80,
Ij^^i of-'^W
-^L-Jl
277, 10.
I,
541
I,
vii, 1; xii, 7;
277, 13
;
I,
Luc,
315, 3 Inf.
si
Cfr.
hoc evidenter docet.
servus esset proximi sui:
evangelicum didagma
l^
Ö^J^r^ f>^^ <^
[^5-^]
J^'
VI
Ju.*
Dixit [Jesus] (quem
sum dum mundi
Deus
salutet!) apostolis
vos video laborare ut
mundum
modo
sine labore ullo
Quanta adniiratione
:
affectus
assequamini, quamvis tarnen hiijus
res ad vitam necessarias sine labore a
laboratis ut vitam futuram assequamini,
;
vi, 37.
dum
Deo
aceipiatis, et contra,
non
tarnen res ad illam necessarias
accipere possitis
Quamvis nihil huic sermoni dominico simile in evangeliis, quod sciam, inveniatur, duo tamen videntur mihi didagmata afferri posse quamdam siiiiilitudinem cum illo habentia, prius scilicet quod « regnum caelorum vim patitur » [Matth., xi, 12) et alterum quod
[Luc,
«
filii
hujus saeculi prudentiores
filiis
lucis in generatione
sua sunt
»
XVI, 8).
114.
—
IC,
I,
277, 14.
^ ^
öri-^^^
(^^
^
W^j
ö;
cst^-
-^^'
MICHAEL
542
s^
s^
^^1
jj^ii
J5C
VI
ASIN.
co^j
j
suam praedicationem mendacii arguebant viam quae
cavit vobis introitum in
Vae
:
^lüi
as
(quem Dens
Dixit Joannes filius Zachariae
[118]
ji
salutet!) eis qui ex
proles viperarum
«
in irara
filiis
!
Israel
quis indi-
Dei et in exitium vos ducat? decipiat vestra
appropinquate Deo operibus bonis neque vos
vobis!
^u J^M
p^i^v
istis
cum genere Abrabae, quoniam potest Dens de lapidibus educere prolem Abrabae. Jam enim securis ad radices arborum posita
est.
Et statuit Dens ut omnis arbor amari
propinquitas
saporis excidatur et in
ignem
mittatur. »
Haec Joannis praedicatio, qua iudaeos ad poenitentiam evangelicis locis Matth.,
115.
j^\
_
IC,
I,
v-^
i^xpj
i,
7-10 et
277, 5
^
(»vi
omnino timent nee de
mundi hujus
respiciunt,
V
Inf.
cT^J^
Dixit Messias (benedicat nihil
Luc,
iii,
'^\
l5^^
invitat,
^Ujl
j^
^ ^i
eum Deus e
>^^
^^5 ^r^
(^^
a-^^
et salutet!)
re aliqua tristantur. Ipsi
dum
paene ad verbum cum
7-9, cohaeret.
:
«
J-^ ^^r~^'
^
'^-^'
r*
J^"
^^
Amici quidem Dei
enim sunt qui ad interiora
contra ceteri homines exteriora tantummodo
mundi hujus novissima attendunt, cum ceteri homines caduca eius dumtaxat aspiciunt. Res mundi hujus, quas timent
intuentur, atque ad
ad proxima ne ab
illis
et
occidantur,
occiderunt antea, et
ea
quae
bene noverunt se
rebus cum quibus ceteri esse derelicturos, prius dereliquerunt. Inimici sunt homines pacem fecerunt, et e contra rebus benedicunt quibus homines sunt
Peroptima admirationc ceterorum bona mirantur, dum ipsi bona loquitur, possident maxima admiratione digna. De ipsis Sacra Scriptura
inimici.
per quam quidem atque de ea ipsi loquuntur. In eis scientia est viae rectae, suam ponunt confidentiam ipsi scientia sunt praediti. Non in aliis rebus praeter ea qnae
[in
futuro saeculo] assequi sperant, ncc aliud
praeter id quod[in futura vitaj
cavendum esse
curant. »
quidem timent
LOGIA ET AGRAPHA.
[119]
Conferas, quod ad sensum generalein
numeris 84
90
et
prioris,
lasciculi
lotius
543
sermonis
ea quae supra, sub
attinet,
diximus de amicis Dei, quorum qualitates hie
enucleantur.
—
116.
v^^^U
l
IC,
ZjJ>-\
c^as U j,^-^! ._^U
L«j
mus
:
^
[sie]
O
vobis et nou planxistis.
U?^j lybij' jjj
lamentavi-
;
tu qui annos quinquaginta tantum Iiabes
[in itinere vitae]
tu
quidem
O
es!
L^j
Jjll
[verbum sequens
Evangelio,
in
4SI
Dcsiderio vos acceiidimus, et non desiderastis
«
prior nee posterior
j ^^^\ J^
lyC" Ja
L
Deus Messiae
Inter ea quae revelavit
commemoratur]
J^)l\
278, 10 inf. j^^Liy:
I,
!
nee
tu qui ad annos sexaginta tu qui
pervenisti! ecce jam tenipus raessis tuae appropinquat! septuagesimum implevisti! accede jam ad Judicium »
annum
!
Priorem verbi hujus partem ex locis evangelicis Matth., xi, 17 et Luc, vii, 32 manasse autem pars quomodo cum priore cohaereat nequaquani
sine dubio dicendum. Posterior Video.
117.
—
IC,
I,
Dixit Messias
294,
(quem Deus
salutet!)
mundani autem homines sunt agricolae Conferas parabolam seminantis apud «
ager autem est mundus
»,
seminavit ea, est diabolus.
118.
—
IC,
I,
«
«
zizania
:
294, 2
inf.
Dixit Messias (benedicat
qua quidem dicitur (38-39) sunt nequam », « inimicus autem qui
Matlh.,
autem
o--;
^Ä!l "Vj
diaboli est;
ejus. »
lil
filii
in
xiii,
eum Deus
Vj3
J
^
^f-J
et salutet!) apostolis
differt.
^
ör^J^^ c>^b ^>^^
L>y^
domum
quae destrui possit habeo.
Prior verbi hujus pars ex loan., xvi, 33
119.
Mundus quidem ager
«
Jls"
:
J^ «
(--»J^ J^" ^^'^
Ego sum
-^^ qui
inversa facie in tcrram prostravi, nee enim mulierem quae mori
possit, nee
autem cum
Uc ^^^\
^%J\
Ua!1
Sensus tarnen totius parabolae quodammodo
^J>^__
mundum
^V
^ V^lj '^jy
13.
n° 37
—
quoad sensum optime
IC,
I,
299,
6.
S^\^\
«
ego
»
vici
mundum
»
procedit. Posterior
eoliaeret.
^i;
^
^^_
(vUj
^>
^\
J^ ^^^1 ^
MICHAEL
544
ASIN.
eum Dens
Transivit Messias (benedicat
[120]
et salutet!) juxta
plangebant et dixit
titudiiiem filioriini Israel qui
illis
:
quamdam mul-
Quidnam ad
«
plo-
randum vos conimovet? » Responderunt « Propter peccata nostra plangimus. « Ea derelinquite et remittentur vobis. » Dixit illis :
»
:
Cum
locis evangelicis
—
120.
IC,
327,
III,
in quibuspoenitentia a Jesu praedicatur, logion
non paucis,
conferri polest. Vide praesertim
Matth., in, 2;
:
j-
11.
iv,
17;
Luc,
by^i ^y.
l;l^
j^
hoc
in, 3, 8; xiii, 3; xxiv, 47.
l^^\
^-
^<S\
^3
quodam libro [arabice] translato [dicitur] Joannem [evangelistam] et Simonem [Petrum] esse ex apostolis Jesu. Joannes autem nullum ad conIn
gressum sedebat, quin rideret ipse, eosque qui secum scdebant riderc faceret. Simon, e contra, nullum ad congressum sedebat, quin fleret ipse, eosquo qui secum sedebant plorare faceret. Dixit ergo Simon Joauni « Quam :
nmltum
rides,
quasi opus
tuum
salutare
jam
absolvisses!
»
Cui Joannes
respondit « Quam multum ploras, quasi jam de Domino tuo desperasses! » Tunc Dens revelavit Messiae « Ex bis duobus vitae rationibus, amabilior :
:
est Joannis vitae ratio
quidem mihi
!
»
quidem huic narrationi simile apud evangelium inveniatur, hoc tarnen autem a Simonis Petri tristitia de peccato suo [Matth., xxvi, 75) manare videtur. Quod
Quamvis
nihil
ad contrapositum attinet inter laetiliam spiritualem Joannis et tristitiam Petri, absque dubio ex doctrina ascetica patrum eremi ipsa oi-iginem trahit, uti videri fas est apud Rosweidi Vitas Patrum s. v. desperalio, fiducia, gaudiutn spirituale, lacrymae, Praesertim
laelitia etc.
loco sequenti
(cfr.
Rosweide, 484
dono repletus, Joannes nomine, moestitia,
—
121. b\Ii
^T
jji
^ In
IC,
p_J-
t5:^„
in
:
«
Erat in ipsis locis vir sanctus ac totius gratiae
quo tanta erat consolationis gratia, ut quacumque
»
III,
^
h)
taedio oppressa fuisset anima, paucis eius sermonibus, alacritate
quocumque
et laetitia repleretur.
narrationem istam quodammodo derivare puto ex
denique
327, 14.
d^\
^^^
J-^. ^-^^
quodam etiam
o^
libro
Ji
.j:^.. 'i
JliL.
^j-?-
dicitur
^::^
u'.
^-^_ ^\
J
fdium Zachariae (benedicat eos Deus
^
^^ c^J^
Jesum
,^-1^
b^
^} -r^^
(.>Ul3
-^^"
^yf
S>Ui
^
^
qui quidem
ei
i-?
\J>j
^^
lilium Mariae invenisse
et salutet!),
o^.
^^^'
j. '^
Joannem subrisit.
LOGIA RT AGRAPIIA.
[121]
545
Tu quidem. subrides, quasi de salute esses securus » Respondit aulem Joannes Uli « Tu quidem e contra tristis es, quasi de salute desperans! » Tunc Deus revelavit Jesu « Quod Joannes facit amaDixit ergo Jesus Joanni
«
:
!
:
:
mihi est!
bilius
»
Praeter substitutionem Jesus, loco Petri, omnia quidem narrationis hujus adjuncta ita narrationis
superioris adjunctis similia sunt, ut ex uno
eodemque
fönte originem
trahere censeam.
122.
—
Q.,
I,
^Ul
174, 4.
Ail
j,
Jlt
Narratum
fuit
esset, respondit
ejus lapsu totus
Nihil
:
«
plus
mundus
labitur.
in
J[c.
j^"
^j JlÜ ilsJ
cum
quod,
ab
nomine
seductoris
ceteris
^t bjj
^^_^
lil
salutet!)
cum enim
Sapiens qui in peccatum labitur;
quidem huic verbo simile
evangelicum esse isto
hominum
quisnam
sciscitaretur
Jj Jj
"Clj.
(quem Deus
nobis de Jesu
Ut
Jij ^%J\
<J
ille
illo
dignus labitur,
»
evangelio inveniri arbitror.
Sensum
tarnen prorsus
paululum consideranti duo monila quae verbo in primum, quod exemplis potius quam praeceptis ad virtutis
lectori patebit vel
concluduntur, scilicet
:
Studium trahimur; secundum autem, quod facillimc saeculares homines
in
religioso
scandalizantur.
123.
—
Q.,
I,
244,
iy^'^
19.
^
L
Dicebat Jesus (quem Deus salutet!) ad
Quod ad loquendi formam
attinet,
muadum
cum Marc,
33
viii,
mundum
logion hoc convenit. Simihtudo tamen inter
Uc ^^^
dUI UxÜ J_^ ^%J\
et
:
«
Vade
« Vade porcam
j\<,
retro o poi'ca!
»
retro me, Satana...
»
in evangeliis
omnino
deest.
124.
Jj
—
viL'li
Q.,
IÄA
I,
256, 18.
[£
.^.-^.^
l
Ol JU;
ij^^li
<
Narrata nobis fuerunt de Jesu
ex
eis
quae Deus (qui exaltetur!)
vitae diebus fleas, quasi qui
ad ea quae apud
Deum
4jül
ä äjl
^^\ Li ^^J] Ut ^_^
UJ3
(quem Deus
illi
mundo
revelavit
—
T. XIX.
—
:
-y,
CjÄi-1
l«
viLU
[:.jj
^yj^
salutet!) saequentia verba, «
O
tili
hominis! omnibus
valedixerit et cujus desiderium usque
sunt elatum fuerit! Tanto contentus esto quantum
ex mundi rebus sustinendae vitae satis est, PATR. OU.
UjJI
^
F. 4.
ita ut viliora et
asperiora hujus 37
546
MICHAEL
-
Amen
vitao tibi suiriciant.
ASIN.
[122]
dico tibi quoniam singulis vitae tuae diebus et horis
quae res acceptas
iieciion ea in
omnia quae de rebus muiidi Imjus accipis
expendis scriptomandantur. Secundumhanc igitur rationeraoperare, quoniam
ex rebus
interrogandus
illis
anima quidem tua
Porro
es.
videres id quod sanctis promisi,
si
halitu ex corpore exiret. » lue agitur, scilicet de concupiscentia cohibenda
De mundi contemptu absque dubio ac de abstinentia sive austeritate
ita
vitam sustinendam conteiiti simus.
amanda, ut tantum rebus
Virtus porro
iudicii et desiderio paradisi inculcavi inlenditur in fine
Apoc, XX,
attinet, cfr.
—
125.
[j^
Q.,
Aa=-
yjji\
J^
S>V1 SjU
semionis.
jVlaJ^
AjUttl
\j^3
'(J^J
i^^
UaJI
Dicebat Jesus (quem Deus salutet!) futurae vitae.
ad
Quod ad librum
vitae
12.
256, 21.
I,
stricte necessariis
haec, evidenter evangelica, timore
^_Ji)l
a^L=-
Dulcedo mundi
«
:
Jju
Uc ^^^
^%J\
Jy,
Luxus autem vestium superbia
^LJI
jl^
^.ijf-5
amaritudo est
est cordis, scilicet, vanitas et
arrogantia. Repletio ventris est redundantia concupiscentiae, scilicet virium
bujus auctio et Stimulus.
»
Conferas logion sub n. 60 fasciculi prioris editum, quod quidem ipsissimum est parti
secundae sermonis huiusce. Quod ad primam
allinet,
cum quibusdam
tentiis sapientialium librorum necnon et evangebcis, in quibus
eadem
cohaeret sen-
antithesis docetur.
Terlia denique pars, topica, ut aiunt, est asceticorum auctorum doctrina.
126.
f^Xjjl
—
IjJC!
lijfc
Q., I,
jV-*J^
|v5CJ1
263, 5
^
-^—
^_>a-l
Jlü ^y^ ^j
U^J
nobis praecepisti.
Non
»
autem
mundi.
Responderunt
Jesus
:
«
:
v.
J^ ^'1
<=1
^
^^^
L'jJJ
J=-^
jf~
Spiritus Dei!
«0)1
^jj
^,>-^^
Si
L
»_äo j-*->JIj
öyjj^\
[Jesus]
tarnen dixit
j=?^^
Nos quidem oramus
mempriam Dei facimus similiter possuraus super aquam ambulare, sicut
ei
:
amor
Profecto
«
illis
:
«
Indicate mihi qualis
sit in
vobis
mundus eamdem autem narratione
dicitur :
«
^J-^
sicuti
ac tu et tu
amor
Nos quidem revera mundum amamus. » Dixit mundi religionem corrumpit. In me tarnen
aestimationem meretur sicut lapis et stercus.
elevans illum dixit
Jl?
^^j^\ JUJ
jejunaraus ut tu jejunas, et
ambulas. »
J'^ \'^
\c^ ü^
Dixerunt apostoli [Jesu] et tu oras,
J^~ iS
Inf.
quod tunc Jesus, [accipiens] lapidem [e Quisnam ex duobus bis amabilior vobis est,
»
In alia
terra] et
lapis aut
I,OGIA ET AGRAPIFA.
[123J
denarius et drachma?
ambu
vero
Locum
Uesponderuiit
»
sunt aequalia.
Donarius.
«
:
547 »
Dixit Jesus
Mihi
«
:
»
cum numero 49, necnon cum altero infra (sub numero 220) posito, cum postremo vorbi liujus inciso omnino cohaeret. In his omnibus locis quamdam crodo ctiam inveiiiri analogiam cum illo Sap., vii, 9 « Omne aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur argentum in comconferas
qui quidcm
:
paratione
127.
p-$jL_p-l
illius. »
—
' .>
pÄV
iih'<
^
jv^Jlj
'UjiJij
^LjäJi
,_^U33
^jiiJl
^_L5
IjJlIi
^Ij
>t~f~
tL»-ji
o^u
:jjJI ^j
>^
Vj jj* Vj ^_^
Vj
>^"
Vj
^
jl^jj
iojJj
^j».Jl»Jl
^J Oj^U
ljAl»j
^.«
— >_
Vj
jj
jj-c_^^"
jl5>üjj
jl^lj
Vj
vi
iji,^!?
jvÖ j'
|>^4y "Vj
Vj
t_lÄJL
Sjl»^
o'^b
^Ij V
^J
OUui-j
jjij^"
zJ\y^\
Vj
A*»o
jj^_^"
V
Transivit Messias (quem
Deus
Vj
:
istae a vobis sint
«
iV
Vj
^j
'Lt
Vj
-'^r-
pXJl
jjili'o"
t5^
'-^
-^.
Vj
j'j^'
j_p=^ Oy>-
Vj
mundatae
J^**"
V^ J;
Vj
o^^-
^^O öj
Vj
yj
^^Jl
Vj jytLiS
fullones extra
Quid vobis videtur? num
lotae et
J^
'^*>t'J
jl=^
jj-i_^"
quosdam
C.;[^l
''.XJM.*)!
jjijÄj
Vj o_^ V
(.y»
.--;•
,3
''-^rC-
salutet!) juxta
civitatem, et prope eos sistens dixit
J
^--^
'L.JUa
Vj
(vUi=-jj
i^lj i:s^l
Vj
^^
i^^L'
Ji
dJMiVI 'Uli
jj-Oli-
L*j,(J.wü)
^aj
i^Us
-UjJIj jMi-Vl
är^^'--°
jjJt--™)
JjJjäT
posteaquam vestes
^
Vj
Cl^J
(»Iw
viUi
'UiiJlj
ijj-JI
Vj
^jj J ^jj __,__« orv* jjAAÜUiJ
^S^yuij
J^ („f^^
^
-U-^
J;^
Lj^ jo
Jls
^
^%J\ Olt ^^_JI
^y>_
^r^^b
«.LäJ;!
^
f-^
^j'^y.«
iJ^^J
juU Vj
Ijifcl
LA^*:Jji
1^1
l_jJls
Cjijjili
^_^ij
ty~,^
>_ä.?
Jli"
^
^jL^l
EIS., IV, 115, 2 inf. ^j\^
fieri
potest,
et dealbatae, ut
ab
earum dominis induantur dum ipsorum corpora contaminata maneant saaguine, uriuu, stercore et omui geuere spurcitiarum? » Responderunt « Nequaquam; immo, qui tale fecerit, stultus quidem erit. » Dixit Jesus « Vos autem :
:
estis qui talia facitis. » ((
Dixerunt
illi
:
«
Quomodo
igitur?
Nempe, quoniam vos etiam vestra corpora mundatis
dealbatis atque lavatis,
dum
manent atque plenae sunt omnique vitiorum genere,
tarnen
spurcitiis,
invidia
aniniac
»
Respondit Jesus et
vestrae foetore
vestes
:
vestras
contaminatae
stultitia scilicet, caecitate,
iusipientia
nempe, ddio, simulatione, dolo,
fallatia,
MICHAEF; ASIN.
548
[124]
mala suspicione atque improba appetentia cupidinum. Veriimtamen vos in vili servitutis con-
cupiditate, avaritia, contumelia,
omiiium voluptatum ditioiie viventos,
et
sepulcrum!
cogimur ut Jesus
:
et
Nonne vobis
«
illi
:
Quid ergo faciendum nobis est? Nonne
«
manuum quaeramus ?
ad vitam necessarias labore
res
requiem quam mortem
miseri cstis, non aliam sperantes
Tiinc dixerunt
»
placet
regnum caelorum
»
Respondit
appetere, ubi non erit mors,
nee senectus, nee dolor, nee aegritudo, nee fames, nee
nee timor, nee
sitis,
nee paupertas, nee necessitas, nee labor, nee molestia, nee moeror,
tristitia,
nee invidiä inter sodales, nee odium, nee jactantia, nee superbia, quinimmo fratres eritis
omnes atque super
adverso singuli sedebitis,
solia regia ex
hilares et laeti, in quiete et gaudio, in voluptate et prosperitate, in venustate et
amplum sphaerarum spatium atque per coelorum, regnum Domini ereaturarum omnium propriis oeulis
jueundidate, peregrinantes per
latitudinem
contemplantes, atque angelos videntes qui in circuitu tlironi Ejus in seriem
Domino eanunt vocibus ita duleedine et melodia plenis, ut nee homines nee genii similes unquam cantus audierint, atque ita cum illis vos in aeternum viventes, nee scnio eritis confecti nee ullo modo moriemini, nee famem aut sitim patiemini, nee morbis, timore vel tristitia laborabitis? » dispositi laudes
Notandum
est imprimis
a Jesu
fullones istos
Domini discipulos
tolos sive
esse.
ita
monitos
Nomen enim jLaä, quod
non
alios
quam apos-
arabice fnllonem sive vestium
lavatorem significat, apostolis Jesu impositum creditur (similiter atque arabicum aliud
nomen, ^)^j^ nempe quod etiam fullonem depingebantur apostoli Domini
in
sibi vult)
eo quod Candida veste induti
ecclesiis chrislianis.
Mihi tamen verius dicendum
censeo duo haec nomina apostolis imposita a mohamedanis fuisse erroris seu ignorantiae
causa
circa evangelicam
Facile enim
veritatem.
secus stagnum Genesareth
«
lavabant rctia
potuit ut
fieri
» (uli videri fas est
cohaerentem cum sequeatibus synopticorum
Marc,
VII,
—
128. 'jA
IjJ
"CiA^
)l
i^tif-yi
jXL yi
1-23;
xi, 39;
11"
RIS., IV, 116, 9 A.I)X«
'l^-JI
//'üi
Luc,
/j^j
^Ja.^w
O^.d. ^\
\*j
/w«
v, 2)
»
qui
erronea
—
Quod autem ad sensum omnino evangelicum censendum existimo, utpote apprime
interpretatione textus crederentur lavatores sive fullones. attinet dominici sermonis,
piscatores
«
apud Luc,
._^j»tZs
ad
Cor.,
Inf.
iSy^
|»A^c.A>3
Xs-yi
locis
vii, 1.
—
Cfr.
liy"
*i^'
j»A,iÄ>j
A^lc
Matlh., xv, 1-11; 17-20; xxiii, 25-28;
:
— Cfr. infra n. 215. 70; IV, 135; 214.
I,
LS
'
"^i/'
(n^3
(»J''
^*»-
(V*
ly^^
lT'LJi
fy
<J^
i.5-5^-^_
/^
C. j^
(_^ä_LI)i
>-^°Lr*'^
(^Uä.4
^
jl^
^^_—»Jl
(^
jjt>
-J^.^
Uoj
^j
j^
\jj-
jl^
J,J^\ y, \yCJ
4i^ Ijjbj (»T
ET AGRAPHA.
I.OGIA
[125]
*-i
J^jl
J_^iJ
*fä)Lj>ia
Ji ^^1
l^J^"
jl
«•
Jt-J
jl
^^ i**/*^
Jci
J
iilLl
JiU Jl jLij ^jj
jj&J^
J^[^\
JUsli
Ij-^J
Jli^lj
l_^l_3
jLC
i^L
^^i
^
jU J
ij^jVl
li^
^M; Lls
J^i
Al^l
jLoij
rc--^Jl
bji^J
^i
Ijlj
ij
^^^1
^yo
p^
jL,i3
Jl
j»r
b^lj
(**Jjl-5J
<;Uc-^l
<)jljJ>-3
Liij
^J*^
(/j^"^
Jä)^ ,yi~i
^j«i=3
LUs
«r'lr^Vl
J^
Äi-lj
>Jj^L
U ^
JJ1__^I
Juül
\x^ jv-Ck
I9IL.J
Liil C«
Ij-oAcj
jl
jt_;-^l
C^J
^
f»^
jl
J^jk"
pJ
J^3j ioüJl
»iAJVjl
p."
l_^i:LiJ-
^'^
g-tj
JJ
j^l^3
^^jlj
i_5Aj*.
549
p^3 <^ ^„LLi^ls
'L»JI
^^j-'^a^a
^1
C^lS
ZjyJc!>\
-^x
lt^\ i% J\ >lj ^>J1 ^% J\
^% J\
'^^'r'J
J^ljJ
t*^^'
^
^_;->Jl
LS*^
J>1;
J\
rc_w_Jl
-V^ljJ
(_$lj
Jl
j^jI^^äJI
Messiae moris erat continuo, singulis
diebus, ex una in aliam villam
Palestinae atque ex una in aliam civitatem regionis filiorum Israel se transferre, ut gentes curaret, exhortaret, moneret et ad regiium caelorum invitaret, in
eorum
desiderium hujuscemodi regni
cordibiis
excitaus,
a
rebus
muudi
earumque deceptionem atque fallaciam eis ostendens. Interea autem a rege filiorum Israel atque ab eorum vilioribus turbis
abstiuentiani eis praedicans
quaerebatur
;
sed
dum
in
quodam
prodebat ut in ipsum improviso ruere necnon
manibus eorum evadebat nee
ullo
hominibus frequentato
loco ab
vi
ita
se
apprehendere possent, ecee
modo quidquam adversus eum
e
facere
quoniam nuUam de ipso notitiam deinccps habebant, usque dum in eorum aures fama illius in alia villa apparentis perveniebat, in qua iterum ab eis quaerebatur. Ilaec itaque fuit vivendi ratio et consuetudo, tum Jesu, poterant,
tum inimicorum suorum, per menses placuit ut ad se
Jesum reciperet
et
Sed cum Deo
(qui exalteturl)
in se illum elevaret,
congregati sunt
triginta.
usque
MICHAEL
550
cum
ASIN.
[12(5]
eo apostoli ejus in Jerusalem apud cenacnlum cujusdam discipuli Jesu,
Ego vado ad Patrem meum et Patrem vestrum, sed antediscessum divinitatis meae, mandatum dabo vobis atque foedus et pactum vobiscum inibo. Quicumque mandatum meum receperit et foedus meum adimpleverit, mecum erit crastino die. Qui autem mandatum meum non receperit, nullam cum ipso necessitudinem habebo, nee ille mecum. » Dixerunt qui quidem dixit
illi
:
«
illis
Quodnam
«
mandatum tuum? » Rcspondit Jesus « Ite ad nomine meo nuntiate quidquid vobis tradidi atque ipsos
igitur est
reges gentium eisque invitate ad ea
:
:
omnia ad quae vos
invitavi.
Nee timeatis eos aut revereamini,
quoniam cum humanitatem meam derelinquam, praesens in aere adstabo ad dexteram throni Patris mei et Patris vestri atque vobiscum ero quocumque adjuvans vos auxilio et protectione mea, per licentiam Patris mei.
vos
ibitis,
Ite
ergo ad
illos,
eosdem benigne vocate, ipsos
praecipite atque a malo faciendo
curate, eisque
donec ab
proliibete,
crucifigamini aut e terra sitis eiecti.
»
Dixerunt
illi
occidamini aut
eis
Quodnam autem
o
:
bonum faciendum
nobis veritatis signum de bis omnibus quae nobis praecepisti?
Jesus
:
«
Ego quidem ad ea facienda
postero
cxivit
die et,
ostendens
»
Et
Respondit
cum haec
semetipsum populo, coepit
dum
exhortare atque monere, usque
prior vobis ero.
»
erit
dixisset,
eos vocare,
captus est et ad regem filiorum Israel
ductus, qui quidem ipsum crucifigere jussit. Crucifixus est
igitur
in ejus
humanitate, manibus supra duo crucis ligna ferreis clavis transfixis; sicque cruci affixus mansit ab liora diei matutina qua sol ad culmen tendit, usque ad
vespertinam horam qua ei
sol declinare incipit.
dederunt bibere atque lancea percussus
ligni sepultus est atque
Aquam
est.
tunc petivit, sed acetum
Postea autem in loeo crucis
quadraginta hominibus sepulcri custodia
data. Haec autem omnia praesentibus ejus apostolis atque
Qui quidem, totum quod ab ipso cognoverunt quod
fiebat videntes,
pro
fuit
commen-
discipnlis facta sunt.
certo
sciverunt
ac
omnino eorum quae eis praecepit ipse dissenserit. Postea autem, tribus diebus jam transactis, congregati sunt in loco ubi ipse
promiserat ut se
ipsum
et illos
in nullo
eis
videndum
signata
eraut.
offerret, ibique ea
Fama ergo
signa viderunt quae inter
divulgata est apud fdios
Israel
Messiam non occisum esse; detectum fuit itaque sepulcrum, in quo quidem humanitatem ejus non invenerunt. In factiones igitur mutuo dissentientes turbae sunt divissae, sententiaeque variae de ipso multiplicatae sunt, ejusque historia prolixa fieri incepit. Postea
perant, per varias
quo missus fuerat
nem
Aethiopiae,
regnum,
alius
mundi regiones :
unus quidem
alii
duo
in
autem
mandatum accepergens unusquisque eorum
apostoli, qui ejus
dispersi sunt,
in occidentis
plagam
perrexit, alter in regio-
Graeciam profecti sunt, duo
quidem ad Persiae regionem,
alteri in
alter vero
ad
Antiochiae
Indiam,
duo
denique interra filiorum Israel permanserunt ut eos ad Messiae doctrinam invitarent,
usque
dum maxima apostolorum
pars occisa est, sicque Messiae
LOGIA KT AGRAPIIA.
[127]
551
praedicatio, apostolorum opera, per orientales terrae piagas atquc occideutales est divulgata.
Compendium
Domini Jesu ex synopticis praesertim desiimptum
istud vitae publicae
esse milii videtur,
si
tarnen
sermonem
coenaculo, qui ex evangelio ioanneo derivatiir,
in
excipias et crucifixionis narrationem, quae
Jesu reali morte omnino
quidem docetismum redolet utpote quae de attinet ad apostolorum in varias mundi
Quod dcnique
silet.
piagas missioncm, ex apocryphis apostolorum actis
—
129.
^Ldl
RIS., IV, 176,
jb
jl_^j .LU:V1
^
^1
^
a:^
^;l
9.
desumptum
^
^Ulj jyOl jjb
Dicebat Messias apostolis suis
:
j-jl^' ^^^1
L^l
j^
Ua!!
^Vlj
Ego quidem
«
esse arbitror.
meo
a Patre
j.
et
J_^.
j^^Uw,
Patre vestro
ad vos veni ut a morte iusipientiae vos suscitem, ut a peccatorum morbis vos sanem, ut ab infirmitate denique corruptarum opinionum, morum pravoruin operumque depravatorum vos liberem,
ea mente
porro ut auimae
vestrae a vitiis purgatae atque sapientiae spiritu vivificatac ascendere possiut
meum
usque ad regnum caelorum apud Patrem
Patrem vestrum, ubi carcere mundi hujus, mundi scilicet dolorum,
vitam beatorum vivatis atque e
et
domus nempe miserorum atque daemoniorum quorum princeps diabolus est, vos eripiam. »
corruptionis et consumptionis, babitaculi,
Cum
joanneo Domini sermone
coenaculo
in
quodammodo
sermonem istum
connecti
arbitror.
130. Jlsj
Ua«.
^JScT
L»3
—
RT., 64, 5.
j*^^^--^
viL>^
-5^.
,_J=t>"
j^ jv'
S'^S\
^ ctL-ls
J^\
\,
i^LK:
J pd\ U^ ^^ b^J^ ^' ScJj^ -Ci^XJ
LTa^ L
J\
A-Jra
jl
»..".^
^Ol
Li
iÄ..».,lr
jtso
Dixit Jesus filius Mariae
narratum
quo
est per Ibn
ceteri
(quem Deus
me
vos esse
^^^
v_o"L<3l
^J\j^\ tJ^
««^bykj
Uaj
i^,.,..,a.i
JU"
I
.c
OA».
salutet!) discipulis suis (prout uobis
Al-Hamal, christianum scribam)
cognoscent ex
c,
j,
boc
erit
:
si
:
Signum vestrum dilectionem nempe «
MICHAEL
552
habueritis ad inviccm.
Dominum
«
[128]
Dixit etiam Jesus discipulo
»
debes
quideni
ASIN.
diligere
ex
proximum tuum sicut teipsum. » Dixerunt Dei! quaenam differentia inter haec duo
ei
postea
:
auteni
Ostende nobis, o Spiritus
«
:
nomine
ejus Jeshu"
corde tuo;
toto
praecepta intersit, ut
charitatis
melius possimus ad ea adimplenda scienter ao perspicaciter praeparari.
»
Proximum quidem propter teipsum diliges; teipsum autem propter Dominum tuum amabis. Cum igitur proximum tuum custodieris, propter teipsum cuslodies, et cum tibimetipsi benefeceris, propter Dominum tuum benefacies. » Respondit Jesus
«
:
Prior sermonis liujus dominici pars ex Joan.,
autem pars ex Malth.,
xii,
nempe, evangelica
discipuli interrogantis, Jeshü'
bum
Marc,
35-40 et
xxii,
35 ad litteram procedit. Altera
xiii,
28-34, derivatur, quamvis de veritas nihil dicat.
De
tertium attinet, agraplium omnino mihi videtur.
nomine
Quod vero ad
ver-
scriba denique christiano,
cujus auctoritate logion totum dicilur narratum, nihil quidem scio.
131. \5s.)
1:1..«
jj.
^y
Ijli
C^.^
\^\ls
|_^1
Oii
jV
(«S
yy^
4JJI
Ls-ls
(„Loj
*—ül
Jesum
Narratur
(quem
resuscitavisse. Dixerunt
"4.«
^^^^ jl^ Ji
c--.c=-l
Ijj^l (^ JlÜ
j^lli;
/«Lw
-C.«
jo
±,,x>-
Zjy^\
«UjJj
^-^Jl
jiL
TS., 10, 17 inf. ^Ül
J
^L U
^j Jls
—
JUr
ei
U-jj
JU5J3
/j.«
Dens
autem
"UJl
iil;l
i^^vJl
^Jax,
J
«^^J
(Vr*^j
mortuos
infidelibus
:
^
ZX>
scitas eos qui recenter mortui sunt quique proinde fortasse
Ü
^^x |_5=-l9
'^^ r^'
i^^
As
Dei
^i
Jlli
<)
ij...«l9
«
jl
^^-^
^^-^
^_jli.9
^H"^
salutet!)
quidam ex
U^
^yjJi
JjVI
,<"'_>
^-MJ!
A.«Li)l
jl
perraissione
Tu quidem
resu-
non sunt revera
quemdam qui in temporibus prioribus mortuus Respondit eis Jesus « Quemcumque volueritis » Dixeeiigite. runt illi « Resuscita nobis Sem filium Noe. » Venit ergo Jesus in ejus sepulcrum, ibique orationem duarum prostrationum faciens, Deum (qui exaltetur!) invocavit. Et continuo Sem fdium Noö ad vitam revocavit Dens. mortui. Resuscita ergo nobis sit.
B
:
:
Sed ecce ipsius caput est hoc,
et
barba jam incanuerant. Dixerunt ergo
siquidem in vita canities
tibi
non erat?
Respondit
»
:
Sem
ego advocationem audivi ac proinde mortuorum resurrectionem Judicium jam advenisse credidi. Propterea igitur repente prae timore incanuerunt.
mortuus es?
»
Respondit
mortis angores ex anima
eis
:
«
»
Dixerunt
Quatuor millia
mea evanuerunt!
»
capilli
Quidnam
«
et
:
«
Ecce
extremum
mei capitis
et
barba
Quonam
ex tempore
abliinc annis, nee
adhuc tamen
illi
:
«
''53
RT ACRAPIIA.
[,OC.IA
[129]
Nihil huic narrationi similc nee in oanonicis nee in apocryphis,
quod sciam, evan-
abbatis Macarii miraculosa mortui resurrecPalruin, 480 b legi tione dimanasse quodanimodo diceres quae apud Rosweidi Vilas revocatur, ad fidem potest in ea enim narratione, mortuus etiam ad vitam a Macario «•eliis
quadam
invenitur. Forsan tarnen ex
;
suorum fratrum contra cujusdam 132.
— T.
S.,
^
70, 12 inf.
:
«
O
sal
terrae
!
O
^^ ^^3^ ^-r
nequaquam corrumpamini, nam
omnes, cum corrumpuntur, curantur; re curari poterit.
V^
\ ür'^^^-^
si
coetus apostolorum!
sale
tantummodo
nequaquam mercedem ab dedistis
[sie].
res
nulla alia
ergo sal corrumpatur,
quomodo vos mihi
docueritis accipiatis, sed
^^'
^^~^
ö'-
(quem Deus benedictionibus impleat!) apostolis
Dixit Jesus filius Mariae suis
praemuniendam.
heretici versulias
Scitote
eis
quos
quoniam
duo vobis insipientiae proprietates insunt et risus sine causa admiratione digna, et matutinus somnus sine nocturna vigilia. » :
cum Matth., v, 13 locisque synopticorum quodammodo similem videtur doctrinam afferre
Prior verbi pars optime quoad sensum pai^llelis cohaeret. Altera aulem pars ei
in X,
non recipienda mercede pro charitatis operibus proximum factis. Melius vero cohaerere diceres cum dominica sententia (apud Matth., pars in evangelio deest. 8) « gratis accepistis, gratis date » Postrema denique
quae apud Matth.,
133.
—
vi, 1, 2,
TS., 73, 10
legitur de
^
inf.
jj'i\
Scriptum esse in evangelio dieitur iratus fueris,
et
contentus esto,
Ego etiam
Prior sermonis pars
füi
«
meminero cum
nam adjutorium meum
ipso animae tuae coUatum.
propria a
tui
:
tibi
\
Ö-J
C^l
o^-Vl
Adam
!
J
v>^
memeiito mei
^'^.-5
cum
Meo item adjutorio quam adjutorium a tc
irascar.
melius est
»
cum evangelica
Deo remittantur apprime
doctrina de
injuriarum romissione ut peccata
cohaeret. Altera autem pars gratiae sufficientiam
commendat. 134.
—
TS., 75,
Dixit Jesus
filiis
4
JkJ
inf.
Israrl
:
«
(.Oi
ULU
lil
V
Xe rependalis injustum
tum quod apud Dominum vestrum promeruistis
[ö^\^\
^
injuria; ita
peribit. »
,j-f\
J^"
enim meri-
MICHAEL
554 Cfr. Matlh., V, 39
—
135.
«
:
JUr aDI
Narratur de Jesu
^iij
ii^\yi\j
U^ ^^
(^J\
\\,
jjtj
Jjl
S:>LJ1
»
^
,j:^^.ä)I
^
^^^ iVi-'
"^^
ti
Ji -c*^"
Mariae (quem Dcus salutet!) hoc verbum protulisse
filio
Quatuor sunt virtutes quae
quod initium
[130]
auteni dico vobis, iion resistere malo.
V ^j\ ÜiÜl
TS., 77, 15.
_j^\ ilsj
«
Ego
ASIN.
iu solo credente
est vitae devotae
humilitas
;
improbitatis denique paucitas.
insunt, scilicet
:
Silentium,
:
Dei (qui exaltetur!) recordatio;
;
»
Conferas verbum sub n" 76 fasciculi prioris possitum, cujus corruptio quidem verbum istud gignere debuit.
—
136.
_J
S_^
y^ yf
^ f^
TS., 78, 2.
J^
JSj
-»Jic.
J^
Jls"
,j-J
y^ ^r^^
^
^>UI
<;!
^^
Zjy^-^
^
^^^
y^ y^ ^\
(J^J
Narratur .Jesuni filium Mariae (quem Dens salutet!) dixisse
verbum, quod Dei recordatio non
vana
sit,
quod rerum divinarum contemplatio non
sit,
est
locutio.
^
:
Omne
negligentia est.
«
^^j
^\
Omne
silentium,
Omnis
intuitys,
cujus
verbum
est Dei recordatio, cujus silentium est rcligiosa contemplatio, cujus
denique
qui lacrymarum fluxum non provocet, ludus
inluitus est devota lacrymatio
Conferas verbum sub n» similitudo
137.
(j
cum verbo
—
Ü
^
A.Ü1
AiUJl
tum
TS., 114, 10.
jyJ-JI Jls
^il
isto
AiUl
Jli
,^jls
»w
^Slo
Uij
Jojl
Beatus
in
sensu tum
l;_^U
^^w.,
A^lt
^-^
in
J^j
^—^
et
ex M. excerptum, cujus
loquendi forma evidenter apparet.
<>
-*jI*)1
<=>-j
Vj -u« <^]\
ajjI
C^'
ille
»
97 prioris fasciculi possitum
>i>LJI
LyJl v^-5
!
est.
i>U)l
(.!>Ulj
y
U.,IJ
(JI3
U
Aol
j<-;>*
aüIj
a.U)1
^ ^^^
^ie-
"^
IacIs
(J^
^j J
j_^UI jlxj
„r^'J
JUJ öJl
jl^
(j
c^'
"^—äJ
dUüj
LOGIA ET AGRAPIIA.
[131]
555
homo quidam, qui suam. Venit autem ad eum quadam
Erat in tempore Jesu (benedicat euni Deus et salutet
Maledictus dicebatur propter avaritiam
Maledicte
meo
qui ad bellum faciendum pergere conabatur et dixit
homo
die alius
!
da mihi quaeso arma quaelibet, quorum
possim, et
nihil
recessit,
illo
illi
quodam
fuerat deditus, venisti? »
homo
ille
asceta comitante
obviam
Respondithomo
:
«
inferni
gladium
:
«
(quem Deus
septuaginta Dei cultui
qui per anuos illi
igne über
se revocavit eique
a bello rediit, ecce Jesus
ipsi processit et dixit
O
«
:
donans. Reversus est igitur
homo. Postea autem poeniteiis avarus, eum ad suura dedit. Postquam igitur
illi
auxilio juvari in praelio
charitatis tuae merito] ab
sie [praeterea,
evadas. » Ipse vero ab
salutet!),
!
Undenam hoc cum
Maledictus quidemhunc
gladio
gladium mihi donavit.
»
Laetatus est igitur Jesus propter avari eleemosynam. Sedente autem interea
Maledicto ad portam asceta
transivit,
faciem,
domus
suae, ecce Jesus
comitante.
Dixit
(quem Deus
salutet!) juxta illum
Maledictus intra se
tum Jesu, tum ascetae, respiciam.
»
Cum autem
:
«
Surgam
et
ad
surrexisset atque illos
Fugiam ut ab isto Maledicto discedam, priusquam illius igne me comburat. » Deus autem (qui honoretur et glorificetur!) « Huic quidem « Die servo meo revelavit tunc Jesu (quem Deus salutet!) peccatori peccata condonavi propter eleemosynam quam gladio suo fecit, necnon propter ipsius erga te amorem; ascetae autem die socium illi fore « Per Deum! nolo paradisum simul pariter in paradisü. » Dixit asceta cum illo, nee talem comitem mihi volo! » Deus tunc (qui honoretur et k Die servo meo « Tu glorificetur!) revelavit Jesu (quem Deus salutet!) respexisset, dixit asceta
«
:
:
:
:
:
quidem
meum
decretum gratum non habuisti
at([ue
:
servum
meum
contemp-
mansioEgo vero, loco Maledicti, inter inferni incolas jam nemtuam in paradiso cum illius in inferno mansione permutans, ei niansionem tuam in paradiso donans, tibique c converso suam in inferno mansionem. » te collocavi,
sisti.
quae sub numero 67 prioris fasciculi inseruntur, quarum omnium sensus cam parabola evangelica Pharisaci et Pablicani [Luc, xvni, 9-14) optimo coliaeret. Addendum esse tarnen existimo spiritum hujus parabolae etiam Conferas narrationem istam
cum
eis
pertinere ad eleemosynae laudem. Ipsissimis enim paene verbis invenitur hie trila sententia {Tob., iv, 11)
terea,
quaedam
«
Elecmosyna ab omni peccato
narrationis adjuneta
cum
et a
morte
liberal.
illa »
jam
Prae-
evangelica Zachaei narratione [Luc, xix, 1-10)
coliaerent.
138.
— TS.,
116, 2.
jl
^^JVI ^>J1 ^\ ^^
^J^\
jU
j^
<X)i
A^
L'A^
MICHAEL
556
^^
i'Ui
Jk>l£.
jl
JjJ'
jLaii
^
^Licjl
i'^lr
^LsjJaT
J^i-
Jlii
L
(.juJ-
^^ Uü
dU
dU
OU^-^J
l^
io-
Jl»
j5Ci
»_i*cj
Jlsj
jUa^l
j_jAc
j^ jUJ
Ic-i
"CwJal
^.JlS-j
lp=:jLi
ilLf-lJ
yi _^l
Jls
JLäJI
dÜ,
j]\
Nobis narravit "Abd Allah
:>^1
JU;
«
O
Jesu!
retinet.
hie
Deum
permittat.
»
qua
quidem
fullo
fullo
"0)1
filius
al-Azdi ipsi relatum, quod Jesus transivit per villam in
^
dU;
JL5JI
^\i
^Ü-jl
"Ut
doui
r^
Jy._
fdius Mariae erat.
j^ls
sIjIa
ab
_>l dlJi.
jLa£)l ^^''
'-^^
^.
i^lojJal-lJ
^!>UIj i!>i^l
Jj^a-
dlLj
iitpote
ij^
-d!!
rjA
'C.jilj
jL- id^ Jr^J (^ J^
Habän al-Bokhäri,
quidam
^jtji\
Jlli
j_j-„^
dU
-'^
i'l^lr
dil.jj
j:s^
^1
-Ol
^l" Uj
Jls
c^-r:^^
(j-r:^
Aj^_ jlS
ij
viUi
LJL
Jlij
''".
Jl5s^j
p-ilj
^^
V 1^1 ^%J\
cLl^"
^j
«u-i-l»
Jjtl
(H;^
i:>y
'Ȁjj
dlis"
'^^^^
f'^J]
L
(X-J
d-JWI
C^l
u
j_j_-fr
Cj^r.
ilLiU
Jlii
U
^%J\ U.^^
Jls
J
\
^y^^
dU
^_
^Ul
Jlli
lÄA
J^
^'^
<»jilaX^l9
j^;^ls i<JMJI J.
k_Jtü
(^^'^
(J
lils
^'
*Jl!l
jLaÄ)!
l
Ji jLa£!l
^
^^äl
(Ja
[132]
i^i
3j
l-oj lÄS Ä:^ jJJl
j^ -»^
JlÜ
'I:>^
C^\
•CwuLl
jL-
dUr -.-^
<.ȊL
l^
J
_jLJl
dJ-Ut
JUJ «-j
ijül
<j£.
«jMj
^ jUi
4JÜI
dUr
jUas Z_^\
IjLi-j 'UjJsIs
L.
öJl
JLäII
j3
^11 JJ^ JUi
l
ASIN.
^-*^
\^
^\=n^_
ij^
»^
Sy^A:
Abu
^
l&:>
al-Faraj
(quos ambos Deus salutet!)
Dixerunt
ei villae illius
vestes nostras nobis lacerat, sibique
incolae
:
easdem
ergo precare ne ipsum cum sua vestium sarcina redire huc
Tunc
dixit Jesus
(quem Deus
sua vestium sarcina redire huc sinas ut vestes lavaret,
secum
tres
!
»
salutet!)
Dixit
[sc.
:
Deus! ne illum cum
«
narrator]
:
Abiit ergo fullo
panes portans. Interea autem venit ad eum
([uidam asceta qui Dei cultui montibus in
illis
sc
totum dederat
et
postquam
« Estne tibi aliquid panis quod mihi ad manducanfulloni salutavit, dixit illi dum des, aut saltem mihi tantummodo monstres ut videam atque eins odorem olfaciam? Ego quidem panem nequaquam manducavi tanto abhinc tempore. » :
panem unum. Tunc dixit ei asceta « O fullo! remisit tibi Deus peccatum tuum atque cor tuum purificavit. » Dedit igitur ei fullo panem « fullo! remisit tibi Deus quidquid peccati alterum. Tunc addidit asceta
Dedit ergo
ei fullo
:
:
praeterito tempore
Dedit ergo tibi
ei fullo
Deus palatium
commisisti et [quidquid in
futurum commisurus
tertium panem. Et dixit tunc asceta in paradiso. »
:
Reversus est post hoc
«
es.
»
fullo! aedificavit
fullo in villam
suam
LOGIA RT AGRAPHA.
[133]
lucolae autem villae dixerunt
incolumis, tempore vespertino.
ecce fuUo
qui tarnen reversus est!
iste,
Cum autem
ine. »
üixit eis Jesus
»
ad Jesum pervenisset, dixit
fullo
hodie feceris nuntia mihi.
quidam, ex ascetis qui
557
in
Respondit
»
montibus
liisce
fullo
fuUo! quidquid
«
:
Jesu!
«
:
Vocatc cum ad
«
me peregrinus
Venit ad
«
:
illi
:
vitam devotam degunt, et ut aliquid
ad manducandum darem mihi petivit. Tres itaque panes, qui tantum mihi
illi
quos
erant, ipsi dedi, et, pro singulis panibus
manducandum
ad
illi
tradidi,
Deo efTudit. » IVixit illi Jesus (benedicat vestium saroinam, ut eam oculis tuam Da mihi eum Deus et salutet!) inscruter. » Dedit itaque fullo sarcinam suam Jesu qui eam aperuit, et ecce intra eam niger serpens ferreo fraenatus fraeno apparuit. Dixit Jesus (quem Deus sahitet!) « Heus niger! » Cui serpens respondit « Ecce adsum tibi « Nonne verum est quod ad obediens, o Propheta Dei! » Dixit ei Jesus singulas ipse in mei gratiam preces :
«
:
:
:
fuUonem istum missus
Respondit
fuisti? »
«
:
Ita est; venit
peregrinus quidam, hisce in montibus habitans, qui cibum
tamen ad illum
ei petivit,
quique
pro singalis panibus ipsi a fullone donatis preces Deo in ejus gratiam fudit;
eum stabat « Amen ad me quemdam angelum
angelus autem qui prope (qui exaltetur!) misit
naret. » Dixit Jesus
(quem Deus
enim Deus indulgentiam
tibi
salutet!)
O
«
:
»
Deus
respondebat. Tunc
me
qui ferreo fraeno fullo!
frae-
opus iterum incipias;
eleemosynae quam Ejus intuitu
tribuit merito
fecisti. »
Deest, quod sciam, certa notitia circa aetatem ceterasque biographicas
notas ad
duos attinentes traditionistas quorum auctoritate factum hocce dominicum apud TS. Actorem in ejus scena praecipuum, qui fullo dicitur, apostolurn sive discinarratur. pulum Domini eruitur fuisse ex iis quae supra, sub n° 127, jam diximus. Conferas etiam
—
narrationem huic non dissimilem,
139.
jl^j
^\ V
(iji,
j^_y__
jl^J
Jsj:;^
TS., 125, 7 Inf.
^^y_
J^\
JkJ
^^^
sub numero 210, positam.
J^\3
^
<*y^ ^y^
c:^i l^U
J>üi 'b-^^
^.
,^~^
^.
^\ ^_j ^1 .Jl^i.
infra,
^^^
^^
{y^.
j^i^
ä;l
b^
•U.As
<>^ ~,Jua
'^ ob V
'^ ^y^ -V"
C>^
f>^^ JJJI
är*<^
Si jejunium Filii Virginis incontaminatae, Jesu scilicet fdii
ambos Deus
salutet
!j
imitari volueris, scias
ipsum omnibus
V^ M^ Kiji\
J^
"^^
ö'
Cir'
Ll^
^^
Mariae (quos
vitae suae diebus
indesinenter jejunasse, panem tantum hordcaceum manducantem, atque aspera veste ex crinibus cameli confecta indutum ubicumque nox eum opprimebat, illic pedibus junctis stans orationem faciebat, donec signum primae lucis jam ;
advenieutis aurorae videbat;
uuUo denique
in
loco
moram
faciebat,
quin
MICHAEL
558
ASIN.
[134]
ibidem orationcm duarum capitis iiicliualiununi faceret. Si autom jejunium Malris eius
[sc.
ut alteruo sequente die jejunium solveret. Cfr. ea quae,
—
140.
sub numeris 44
»
et 77, priore i'asciciilo
TS., 135, 11 inf. l>\xi\
In evangelio
metet.
quoque die jujunasse
Jesu] imitari volueris, scias ipsam alteruo
scriptum est
lioc
jui.^^_
^jj,_
^ ^^C
»
Pluribus quidcm sapienlialium librorum locis locus iste similis vidctur,
causa Job.,
8; Prov., vi, 14; xi, 18; Eccli.,
iv,
sequens (Proc, xxii,
—
141.
8)
:
TS., 139,
esse scripta
5.
«
fili
Quomodo
dimittetur.
dimiseris? Qatäda
:
vii,
3.
Horum autem
Qui seminat iniquitatem, metet mala.
j;l
Adam!
:
»
^i
U
jl
exempli
praecipuus est
Jls"
^j
hl::^
4;1
Xobis relatum est in evangelio sequentia
«
sicut
Deo
igitur a
J^Vl j
ly<.
l
Narratur de Qatäda quod dixit
dem
Jj
(_U.'VI
Qui maliliam seminat, poenitentiam
«
:
'^^I
diximus.
[proximis tuis] dimiseris, ita
dimitti speras,
et
tibi
tu ipse servis suis
si
neu
»
cujus auctoritate logion hoc transmissum esse dicitur, traditionista qui-
iste,
basrensis
fuit,
—
cognomine
Quod ad
« filius
Di'äma
»
appellatus, qui saeculo VIII" a Chr. nati-
sensum attinet, evangelicae doctrinae de injuriis ignoscendis apprime cohaeret. Conferas quidem Matth., vi, 12, 14, 15; xviii, 2,ö\Marc., xi,25.
vitate vixit.
142.
^^Ij
—
verbi
^^
TS., 139, 9.
j»^j,ls
*Ü\
j...jLli
jl
Jih jS.
^l
j
<^
/.>i50l
J^-
'^dj^
<^\
"V
^j ^\
Jl^
^^
j>_
"U^Cj
dUU 'UJl
JU"
o|^i^
Anas (quem Dens qui exaltetur gratum liabeat!) « Mihi (quem Dens suis benedictionibus et salutatioiie impleat!) dixit « Ne multum loquamini, oratione excepta; multiloquio enim corda vestra obdurescent; durum autem cor longo est a Deo (qui exaltetur!), et tarnen vos rem minime advertitis » Dixit Mälik fdius
relatum est quod
:
Jesus
:
!
Mälik
filius
Anas bene notus
ut
saeculo VIII" a Chr. nativitate floruit. fasciculi prioris
sub numeris 25
traditionista
—
et jurisperitus
est,
qui
Medina
Sensus verbi omnino cohaeret cum verbis
et 26 positis.
— Notandum utile
esse duco quod post
logion hocce aliud quidem immediate sequitur apud TS, quod quidem ad litteram ipsis-
simum
est verbo supra inserto sub
numero
112.
r
LOGIA ET AGRAPHA.
[135]
—
143.
l^ ^
TS., 142, 11 inf.
oCl
Li -C i^LJi
iJ
jiii
e.1^
^
>ii<.
-c^^U*
*Jv^3
j*i
(._j,l«
w
ly-a:>J
•'L-i;
A;l
^J
|»jj£
^^ V
>ll.
'-'^^.
Narravit Waliab
filius
'-'^
''^-'
^^j
p^J
(.LJl;
^J-^
'S'^
^1
Ji>-j
J^
^
<^ pAj-V£.
U
P*^b
^^-^ r^
r'i
"-^
•Ca-l^
J*=^
.r^j^.
Ll<>o_
j»A'l:>J
1.5^-^-
(.$-^.-J
<:^l^
^^^
^-^1 J^
j»^l
>^
er-*^-
V->3
ft'
"^^ "^^ f^' '-^
Ls'^
^-^
'-^^"^
J^-*
l$JJ
v-*J
ö;
V-^J
(n-'
^^^^ ^^
-^'
l_^ji
pl^z^
«-^^
^
ö^
Ö'J
r*-^^-?
j^\i S}^^
l_^U.l3
^
'-^
J3 VLoJij
Jlü
^"^
"^^-^^
^^^'^.
o. ^>ils j-^^
j:>
^
r^-r*^
^>'3
(V
'UaÄl
^3-*^
i^As
.^-iJ
j^
j^ 1a^ e?^'
oU-j ^b»^ jjUl Jl,
^
^J-*-*_
^j
JU" ^\
,J^,3 ü-V" --^ 'S^-
!
ijj/^is
K£.
^l^
<.IU
j^'
"^^
"^'j
[^.^
U^
559
i^>^_j
jA£.
^-
r^-^
'^'^ ,**—
t>i
^i^l
p!j
'^
-^l? J^^^
^
J^
J
jvfc^'Mo
ol-^.
t>^
,V^-?
V-^J
(n^
J«^
ft^
f^
"Abbäs (quos
Munabih, utpote relatum ab Ibu
ambos Deus qui exaltetur gratos habeat!) quod hio dixerit a Cum Deus misit Joannem lilium Zachariae (quos ambos Deus salutet!) ad filios Israel, singulis ei praecepit ut ipsis quinque virtutes injungeret atque pro earum parabolam seu similitudinem proponeret. Praecepit eis primo ut Deo inser:
virent nee Ipsi socium ullum tribuerent, «
Similis est qui plures
üeos
colit
sequentem
eis
parabolam proponens
:
homini qui servum auro suo pretiosis-
simo emit, postea autem domi excipit, ancillam propriam ipsi in matrimonium tradit atque peculium quoddam ei tribuit, jubens insuper ut isla cum pecunia mercaturam exerceat atque ex ca quod ipsi sufficiat manducet, servans tarnen domino suo lucrum quod ex mercatura supersit; servus autem, lucro
hoc
superllüo, quasi
proprio
inimico domini sui, tradeus domino
bono, disponens, incipit illud donare
tantummodo exiguissimam portionem
Quisnam igitur vestrum cum tali servo contentus esset?» Praecepit eis postea ut Deo preces funderent, sequentem eis parabolam proponens « Similis est qui Deum precatur homini qui intrandi apud regem veniam ejus.
:
petit et
cum
ei
venia conceditur apud ipsum intrat; rex itaque
eum benigne
excipit atque in ejus occursum venit ut verba sua exaudiat et quidquid
ei
MICHAEL
560
opus fuerit perficiat
ASIN.
[136]
adimplcat; interea auteni honio iste incipit se con-
et
vertere ad dextram et ad sinistram, nullam de ipsius necessitate adimplenda
ab homine tunc discedens, necessitatem
sollicitudinem liabens; rex igitur
modo
ejus nullo
explet.
parabolam propouens praelium indutus
Praecepit eis postea ut jejunareut, sequentem eis
b
armaturam ad
Similis est qui jejunat, homini qui
«
:
gladium aceipiens, nequaquam ad ipsura hostis accedit,
et
uec propterea iu ipsum arma sua hostis exercere potest.
eleemosynam, sequentem
parabolam proponens
eis
Praecepit eis postea
Similis est eleemosyna
«
:
»
homini quem hostes ejus captivum faciunt; ipse autem statuto pretio semet-
ipsum redimit laborando
magno
paulatim solvendo ex lucro tum
eomparat, donec semetipsum ab
suam redimens. recordationem
suorum eisque pretium
inimicorum
regione
in
tum parvo quod suis operibus manumissus
eis liberat ac
sibi
evadit, servitutcm
Praecepit eis postea supercrogatoriam precem quae üei
»
corde provocaret, sequentem
in
parabolam proponens
eis
:
arcem inexpugnabilem possidenti, cuique hostis; dum autem hostis adversus populi incolas irruit, arcem
Similis est Dei invocatio populo
«
vicinus est
ingrediuntur, portas statim claudunt, sicque semetipsos ab hostibus tuentur.
143"''.
JlLs jl
«.«äS
^^
FCE.,
^
^^^^^
Ijj
Uli
—
IjJ
lji«JU
^Ä£.1
jl
J^\
jU Li \
^j^y^
iUsfi
"«jw
jT^j
V«
*i_x
^1
Sj^\i
V„as-
ic ®aJi)1
(3
'^'^
,_^1
AI&
<,L!1
LiLjU
bA,
{J^
®*^ ji
J>X,_
<~iJj'
^i
1=~
vi
JLJl
(^-^Äi
lc[_^ jlk...':Jl
>l9
Jl«
i^l
jj^
filio
'-'"*^_
jU jlj
J
1**-?^'
j'
j»^lj
jl
(^^
-^'j
diJi
(Jl«
'^.-^'
c'fj
jls
'^^
O*^
jj^^ V aJI dUii
scilicet] (benedicat ei
ij~^
'^'J
f^^^^
^\
^Ül
jlj
J U (»r^-J
ÄJlxJL
J*^
''^^^
'-^5
J^
j»,;^
<_iJ
cL,o
^
CjjJ^\
^.L&
^V\\
jl
(-U^l
^,
J.«^li
v?^-
-J
'*"'r^.
j'
^aUI c^ j
>ll,l3
(»^Ij ®Ci:^_
^LäJI
r-^
^'^
)i%J\ J>y>\
jjJl
-uiJ
ij^'
l^_j
^'
Si
'^j
j_j~-»i«;
^^
O-^J fS'-^
,^^^^1
lila
Jdo
J=»j
^rr^^-3 ^yl
!-*-£•
v1;L»AS
(j~«-=^
ij?^.
lj.L»j>r
J^ ^\
^}^ ^\
»-^-^
\\
^s>c^\
^jf^
^l^
rcjj
[Mahometus
Praecepit Dens Joanni
/^
^^yJ
\y-Jis!^
jA*)l
j^yJjl
jyaJvi-
aJLc
J& 'o^
jl
(_jÜ-l
lj-us'3
J^
J^,i
J^wd OU-lS
lj>
^JJLL^ jl
l^
\i->^
J^J Jlo
Dixit Propheta «
^'^
._aAA)
i-V"
V"3 ^-*^
<=-^!
jl
j»^.l^
jl
y^^
^-Uj
jl
<W1
^
L-'-j|_;— 1
JUi ^__^1
"^J
Jl
^
Ju[_^l
jl
Ij^j-*"
l^-^, J^
\.
^\
,^..
j.
r.
»_i-=>o
^^
iÄA JLLs (JjJ jl
*^l3
jl
».1)1
7
f.
»
uC«
^^jb
1J-S.J
®v^->i jyC>,
j
AT^La
iA-£.
— ^ V^
'~^
°
p^^b
®^i^~-»Jl
W~^ j^
''-^^
j^^ü
Dens eumque
i^Aäj li^"^" |j;r'^^==-
salutet!)
:
Zachariae verba quiuque ut oa ipse adimpleret
LOGIA ET AGRAPHA.
[137]
561
iniungeret ut ea etiam adimplerent ipsi. Sed
filiisque Israel
cum jam parum
abfuisset quin Joannes dilationibus multis Dei praeceptum adimplere omit-
Jesus
teret, dixit ei
:
Dens quidem
«
tibi
praecepit verba quinque ut ea ipso
adimpleas üliisque Israel injungas ut ea etiam adimpleant eis tu praecipe aut
ego
praecipiam.
eis
»
Dixit Joannes
:
«
Aut
et ipsi.
igitur
Tiineo quidem ne,
Deo ignominia sim affectus aut castigatione punitus. » Congregavit igitur Joannes omnes gentes in templo sancto Jerusalem et cum ita hominibus templum esset repletum, ut etiam super murorum acroteria sederent, dixit eis « üeus quidem verba quinque milii praecepit ut adimpleam eaquc adimplenda vobis injungam. Eorum primum est ut Deo inserviatis nee Ipsi socium ullum tribuatis. Similis enim est qui Deo socium tribuit bomini
si
tu
me
praecedas, a
:
qui servum auro suo pretiosissimo aut signata pecunia emit ac postea dicit tui
:
<(
llaec est
domus mea. Hoc
fructum mihi redde
tum
!
»
si ita
oraveritis, oculos
alii
domino
Deus etiam
fuisset?
reddit.
ei a domino injuncQuisnam ergo vestrum con-
praecipit vobis orationem.
Dum
ergo
ad dextram et sinistram nequaquam versetis; Deus enina
faciem suam non avertit a facle servi sui qui
dexteram
et laboris
Servus tamen, postquam opus
perficit, i'ructum laboris
tentus esset,
opus meum. Operare igitur
est
dum orationem
facit oculos
simile est
praedito, cujus
odoramentum
non convertit. Praecepit etiam vobis Deus jejunium. bomini agmine circumdato atquo crumena musci plena
odoramentum omnes circumdantes mirantur. Jejunantis autem apud Deum est quam musci odoramentum.
suavitate plenius
Praecepit etiam vobis eleemosynam. Hoc autem simile est bomini qui,
manum
bestes ejus captivum faciunt,
medium
Collum
proferentes ut Collum
meum
redimam
a vobis
semetipsum ab
ei
ejus ad collum
amputent,
suum
ligantes
dicit illis
lytro vel exiguo vel multo.
«
:
»
ipsumque
Ego quidem
Et
sie profccto
Hoc autem
simile est bomini cujus vestigia hostis
ejus velociter insequitur, donec ad inexpugnabilem accedit arcem, quo
ab hoste semetipsum tuetur.
nequaquam custodietur quoJ sciam, de
nisi
liac
cum
Praecepit etiam vobis ut Dei recordationem pre-
eis liberat.
cibus in corde provocetis.
Nihil,
ad
et sinistram
Hoc autem
in
ei
Ita
quidem
etiam Dei servus a diabolo semetipsum
precibus quilnis Dei memoria in corde excitatur.
Joannis praedicatione apud evangelia
»
tum canonica tum
apocrypha invenitur. Quinque tamen praecepta, de quibus agitur, sine dubio christianae originis sunt dicenda, quamvis apud moslemicos etiam ascetas sint usitala. Quod autem ad similitudines sive parabolas attinet, quibus praecepta quinque symbolica expressione traduntur, inspiratione ut aiunt evangelica praeditas esse non
ambigendum
existimo. Prima saltem parabola, servi scilicet infidelis qui domino debitum non reddit,
aliquomodo coliaeret cum
aliis
benc notis quae apud evangelia inveniunlur
et in
quibus
« Nemo servus de servis infidelibus etiam loquitur. Confer praesertim Luc, xvi, 13 potest duobus dominis servire. » Parabola autem eleemosynae ex Dan., iv, 24 « Et :
peccata lua eleemosynis redime PATR. OR.
—
T.
XIX.
—
F. i.
»
optime deducitur. 38
MICHAEL
562
—
144.
^1^1 oyC
2
TS., 156, jl
^
jjJU«"
Lj^
[138J
^. UU ^^1 ^_ liUj i^
oJl jt
jvÜiJl
Traditur de Jesu
inf.
ASIN.
<.«.^oJl
U_5
L^
non operemini ?
j_^^
UUj
^_,^
^^^ :
Quid prodest eaeco, si tipsum] illuminet? Quid prodest domui obscurae,
Quid vobis prodest,
*^Cfr
jl
<3-^Vl
Mariae (quos ambos Deus salutet!) [verbum hoc] lampadem portet qua ceteros [non autem seme-
filio
«
sit?
jt ^jj
^^--^
^,J^^j -)^1 oL-^
<;
l_yjXi;'
j.
^^^
si
cum
si
lampas super ejus tectum
dummodo cum
sapientia loquamini,
sapientia
»
Conferas logion sub numero 53 prioris iasciculi insertum, necnon ea quae infra sub
numeroo 216 dicemus.
—
145.
TS., 161, 12 Inf.
^>
l^>
J>^ Vj
.-^r^
Vj
<Üi
jil
5ji_iji5
^jjuJi
ji
(._y_
j^ _^x
Ijji
J
jj-älb
4JI3
L'^ A=-L_J1
UaII
^
i-^*^.
^'-^'
^•-t'
l
^^
U (XAt
vJ>1 ^-^1
^L-
'L„l|
i>Ul 'J^
c">t.!lj
JJ^^l ^_
Iji-ioi
jj-t^. Vj j^jj.. V
<>\
"^J
cyl?="^
jj^ Jl jjy
dUi J
(.MJl
'^^
VI
^^^
^,;
Jli-9
^-^^
^i
j^b-^b
r^
f-^ IjAxi-T
<^^=''^^
c~-^
^il^Vl JU^l^ \yj>
U (_^.^ dUi
»3
^
^,^v^
b-^J»"
Narratur de Jesu fdio Mariae (benedicat ei Deus eumque saUUet!) quod ad discipulos suos quodam die exivit, lanea indutus tunica necnon laneis coopertus pallio aliisque vestimentis, capite ac mystacibus tonsus, illa-
crymans, vultus colore prae famem immutatus, labiis prae sitim siccis, atque perlongis pilis coopertus quoad pectus et brachia. Dixit itaque eis « Salutem :
vobis dico!
Ego sum
qui
mundum
e ioco alto in
locum humilem
sibi
dignum
demisi, Dei quidem permisione, non vero inani gloria vel jactantia motus.
mundum despicite, ita enim ipse vobis facile despiciendus videbitur; mundum parvipendite, ita enim futura vita vobis honoranda videbitur;vitam autcm futuram nequaquam parvipendatis ut mundum honoretis,
O
fdii
Israel!
mundus enim tationem
nullo pacto est honore dignus, siquiJem quotidie vos ad tcn-
et interitum provocat. »
Deinde
dixit
illis
:
«
Si amici
mei
estis et
LOGIA ET ACRAPFIA.
-
[139]
animas vestras muudi inimicitiae
discipuli,
modo
aliter operati fueritis, millo
mundo ad
instar hospitum vitam degite.
panem liordeaceum atque
Israel!
atque amici mei
discipuli
quoniam non serunt neque metunt,
caeli
et odio assuefacitc
;
autom
sin
ü
eritis.
filii
templa ad instar aedium, sepulcra autem ad instar domorum,
Israel! accipite
atque in hoc
503
et
Deus
Nonne
videtis volatilia
O
in coelo sustentat illa!
iilii
enim
sylvestres herbas manducate; sciatis
opportet quod nequidem tanti hujusmodi beneficii dignas Deo gratias tribuere
quomodo autem
poteritis;
de rebus melioribus agatur?»
si
Conferas logia ex parte huic similia sub numeris inserta sequentibus 80, 82, 111.
—
amici mei estis
cum meum.
^\s
—
\js.
jij
^'ÜJl ^1
loco Matth., xxiv, 9 congruit
incipit,
»
gentibus propter nomeii
146.
TS., 168, 9.
^j
4)1
Joü
UUis
Ij-isJ'
lj__^ls
jli^
j-JJl
x^]\ ^\ j, ^JU j&
A.«>i-.j
"V
j^
"»wie-
jli
iC!>i
U
IjjJol
Mohammed
Nobis narravit
«
^L.L^
•»JJI
^Jy..
J^jj-^l
Cy3
^^LkiJI
(>..«
"o
J-^^
ij^
^1 b^r^^
(«—^
ad vitam vobis necessarius. Rospicite formiculam,
autem
sustentet. Si
picite volucrem. Si feras,
quam grandia
Sälim
filius
Abu
'-'^
et
^^
'-'^
b^-^lj '^JJ '*^3
^?tl=-i
^'^^ r^
'J^
Abu
al-
«
:
salutet!)
diem crastinum, crastinus enim dies veniet
in
ju:>« L.'-a>
j,
fdius al-Fadhal, utpote a Sälim fdio
(quem Deus benedictionibus impleat atque
cibum
Si
odio omnibus
Eritis
Ja'ad (quem Deus gratum habeat!) acceptum, quod hie dixit fdius Mariae
«
»
lyl»^lj
vetis
34, 44, 70, 77,
:
Incisum secundum huius dominici sermonis, quod nempe a vocibus
et
:
Üixit Jesus «
Ne
cum
quisnam
sit
asser-
eo cibus
eam
qui
quoniam formicularum ventres parvi sint, resautem dixeritis quoniam volucris alas habeat, respicite dixeritis
et crassa
earum
sint corpora! »
al-Ja'ad, cujus auctoritate
narratum traditur verbum hoc, saec. VIII"
a Chr. nativitate floruit. Cfr. n. 77, 82, 100, 145.
147.
—
TS., 190, 12.
Sxs. wXäJI \y>j dJjUl
jl
<.\
V^
L^
«u^Uj
U-Ol
<.Ül
f"^i
z,\yl^
^yj^^
lif-
^^
^^
c^J
^^„^
'LJJl l»j^lc-
^^ ^^j Jis
l^
_r^j" (»}>vU
\jßy^
Traditur de .lesu fdio Mariae (quos ambos Deus benedictionibus impleat et salutet!)
mundum
quod
dixit
:
«
coetus sapientium! a via veritatis declinastis et
dilexistis. Sicuti tarnen
reges vobis sapientiam reliquerunt,
vos ipsis muudi dominium relinquite. Conferas
cum verbo hoc
Matth., XXII, 21
:
«
tertium
ita et
»
paragraphum numeri
.'>4
fasciculi prioris.
Reddite ergo quae sunt Cacsaris Caesari et quae sunt Dei Deo.
Cfr. «
MICHAEL
564
—
148.
iJübj
^jU^ls
J.^\
j\
<.l)l
V4 ^
jj
i;^! iÄA
^j
j-5o1
1-y
jji ^y Vj-*^- (^'
l
^Ut::;l3
ii,
LjC-,
^
Ufr
.Jesus
transivit juxta villani et in isla villa
mons
et ululatus iste qui in monte hoc auditur?
quo villam
lianc
isto.
monti
isto ut
quidem fac
»
dixit
:
de ploratu
mihi loquatur. «
O
et ululatu
J
^UlUVI
1a^
.„.U^iLlVl
IJjb
U
Jw=J1
(^JJI
monte
»
villae illius
:
^_^~^
me
petis?
quidnam
»
ei
et salutet!)
:
est ploratus
«
A
»
Dixit
tempore
Domino! permitte
«
:
Respondit Jesus
sit.
Jls
ululaium audivimus in
et
salutet!)
L
isto ploratus et
Quid
«
Responderunt
v^-
i^JI
Et continuo Deus montem eloqui
»
tuo,
>J1 J ^jj
JUi ^UJl
^_^--£
erat et in
(quem Deus
Jesu! quid a
JäJI
IjJls
habitamus, hunc semper ploratum
Dixit tunc Jesus
monte
jl
(quem Deus benedicat
autem Jesus ad incolas
ululatus multus. Dixit
l
^-^
J^\ jj J^
vTäLT itJo
quadam quod
Traditur in historin
^
»L5C,
^_j„^
^>UI
(«li^VI
[140]
^>^>
f^-^lj
.^
JaV Jl^
^yÄil
»/_J
lÄA
'l5Cll
^^C
U
lÄA
'L<JI
lÄA}
TS., 216, 19.
ASIN.
:
mons
:
«
fecit,
Certiorem Jesu!
«
qui
me ego
quidem mons sum ex cujus lapidibus idola sculpebantur quae Deo neglecto ab hominibus adorabantur. Propterea timeo ne Deus (qui exaltetur!) in ignem
quoniam Ipsum audivi dicentem « Ignem timete cujus fomcntum liomines lapidesque erunt. » Tunc Deus revelavit Jesu (quem Deus Requiesoe; quoniam ipsum a « Die monti isto benedicat et salutet!) gehenae me
injiciat,
:
:
:
gehennae periculo jam
Ad
liberavi.
»
instar commentarii coranici textus
cujusdam
22 et
(scilicet II,
LXVI,
6),
totam
istam fabulosam n.irrationem ortam arbitror fuisse, ad idololatriam, aucloritate Jesu, gravius improbandam.
149.
—
TS., 217, 3 inf.
^Ü^ j£ ^^^\ 1^3
c«
L::r^U-
j.
dJjJJ
jl
(_^_^.
j>L
JU"
<\
^ JUJ
"Vj
'Ca
JUr
<,DI
<^j <^
f^\ l.^
^U
j^'
>ij
iji)
«d.
j>^
^,
L3j.il
^
.^j ^~^_
J}>
J^ ^.1
U Lk.
<.
a.^3
LOGIA ET AGHAPIIA.
[141]
Wahab
Narratur de
quod
Munabih
filio
quidem
salutet!) qui
natura seu indole,
quippe species una
dixit
illi
«
:
Deus qui exaltetur
(cujus
Joannem
dixit diaboluin invenisse
me
species illos complectitur qui
in
Adam
fac defiliorum »
Deus
multiplici
Respondit diabolus
complectitur qui, sicut et tu ipse,
sunt, Dei gratia, et adversus quos
niisereatur!)
fdiuiu Zachariae (quos anibos
Certiorem
— vestra quidem sententia. illos
565
:
immunes
«
Eorum
a peccato
possumus. Sccunda vero
proinde nihil
manibus nostris sunt sicut lusoria
piia in
manibus puerorum, ac de quibus proinde nuUa jam nobis cura est habenda. Tertia autem species eos complectitur qui duriorem ac difficiliorem operam a nobis exigunt
:
irruimus enim in
unum
istorum, donec quod ex ipso optamus
adipiscimur, postea autem, Dei timorc perterritus, ad poenitentiam confugit,
atque totum quod in ipsum adepti fueramus evanescit; nee igitur negligere possumus, nee quod ex ipso optamus adipiscimur. Interrogationem et responsum non veidi, 135 a) ubi
—
Sanctus Pachomius abbas diabolum sub feininae specie
TS., 220, 11 Inf.
Jl?
*;!
curam
dissimilem videas apud Vitas Patruin (Ros-
liuic
ei
apparentein
homines per daemones tentantur.
alloquitur ab eoque sciscitatur de insidiis quibus
150.
illius
»
(.MJI3
U^
i%J\
j^
j».^
^^^
^
^^j
Narratur de Jesu fdio Mariae (quem Deus benedicat et salutet!) quod
Nequaquam mirum est, cum aliquis periit, quomodo pereat; sed contra mirum quidem est, cum aliquis salvatur, quomodo salvetur! »
dixit
«
:
Conferas Matth.,
vii,
14
:
«
Quamangusta porta
et pauci sunt, qui inveniunt eam!
151.
jUV
— RC,
U^__
cX^ ^LÜ JUI VL>
liominem
ibi
(j^li c-:^
i^ Jlii
(9<~^\
cS\
^
U^-b
^^
Jlü
J^
^j^ ^j
j, ^Dl
^L^l^
\^
Mariae (quos ambos Deus salutet !) prope coemeterium sepultum evocavit. Deus igitur (qui exaltetur!) homini illi
Transivit Jesus et
:
»
>Uj
65, 9 Inf.
quae ducit ad vitam
et arcta via est,
e
filius
eum Jesus « Tu quis es? » Respondit ille « Raiulus ego fui qui sarcinas hominum transportabam. Quadam autem die, focariorum lignorum sarcinam homini transportans, unam tantum acutam vitam
restituit.
spinam ex
Interrogavit
lignis abstuli nt
hujuscemodi furto
Quamdam,
ratio
ni fallor,
exies inde, donec reddas
:
:
ad instar dentiscalpii ea uterer. Ecce autem de
mihi exigitur a die quo mortuus
similitudinem haec offert narratio
novissimum quadrantem.
sub sequenti numcro positam.
»
cum
fui.
illo
»
Matth.,
v,
26
:
«
Non
— Conferas narrationem simillimam
MICHAEL ASIN.
5(5(5
152.
—
L
AÜl
^C,j^\
jUw-
oiJl
^ji^
T.,
^Jj
JJ^
>_jL.ä'|
j_i
jAj
JÜi
JJ.»aX>j
^
^iLs
J>-j
c">Ulj iM-a!l ^_j)U"
V!>i=^
Ut
jil
^
^\j
VM=^ J^Tj
J-uiij
JliLs
j^--&
^
^^1
Jlsj
l
^
A[^y \Ji^
Jlsj
46, 2.
[142]
^UJI Ju^l
ij^^ K~\j
Is-
*jlx^
^
_^Lj
_^1
J("
IIL=-
,_LÄa
i_Ji>Jl
^^j
jl
^^«^
l
c'^
^Üä»-
i ijjl
^'1
l;l
jvU'
0I3
SC^ il^l
j_j;
i«J=Jl
jj.«
Narratur Jesum (cui Deus benedicat eumque salutet!) sepiilturam, eamqiie pedis ictu perciiteret, dixisse incolis!
surge
cum Dei
sepulcro et dixit
ei
:
O
«
quidem septuaginta iam
Heus
tu!
quodnam ego
fui
»
quidnam
Spiritus Dei!
O
cum
cJAi^J
A,
transiret prope
tu qui liauc sepulturam
Surrexit itaque
homo de
me
vis? ego
quod
est
abliinc annis Dei judicio sisto,
a
dum
repente vocem
responsum redde! Dixit ei Jesus multorum quidem peccatorum atque culparum reus sis oportet!
audivi dicentem mihi «
«
:
cxaltetur!) venia!
(qui
CJiüj
j,
«
:
igilur officium
Spiritui Dei
tuum
erat?
meum
qui super caput
«
Respoudit
»
ei
:
:
Spiritus Dei! lignator
«
lignorum focariorum
sarcinam impositam
bajulabam, hujusmodi labore cibum licitum manducans atque eleemosynam
adhuc.pauperibus erogans.
Dixit
»
Jesus
ei
:
«
Deo
sit
gloria! bgnator qui
super Caput suuiu lignorum focariorum sarcinam impositam bajulat, quique
hujuscemodi labore
cibum
manducat atque eleemosynam adhuc
licitum
pauperibus erogat, quomodo tamen septuaginta per annos Dei judicio Postea autem interrogavit euni lesus de his quae dixerat nie vero respondit dicens
mens
obtrectavit me,
:
«
O Spiritus
Dei
una quidem haec
!
ei
Deus
sistit ? »
in judicio.
ex objurgationibus quibus Dominus
fuit,
cum
dixit
mihi
:
«
Memorasne
diem illum quo servus meus quidam te angariaverat ut lignorum sarcinam ipsi portares, tu autem lignum unum ex sarcina auferens ut ad instar dentiscalpii ipso utereris, extra locum suum postea illum ex sarcina tua projecisti, nullam de
Me curam
habens, quamvis bene scires
atque intentionem tuam scrulor
?
me
esse
Deum
qui opus
tuum
»
Conferas ea quae sub numero praecedenti diximus.
153.
—
AS., 44.
ji>«Jl
cJI
dlJli
j»^
Jüj;
j'13
dULc
^Jls
^.x^
jl
^^^
JlS
LOGIA
[143]
Dixit Jesus eis
[sc.
ad Deum]
quidem
rex potens et sapiens es
!
tui sunt. Si auteni »
misericordia erga peccatores evidenter agitur.
—
154.
5G7
Si cos puuis, servi
«
Tu quidem
peccata dimittis,
De Dei
:
AGRAPHA.
P:T
BA.
[sine
paginaj. ^Ji^ ^y> Jä)1
quod
In evangelio [invenitur scriptum vitae atque via veritatis. Qui
quidem non morietur, sed
me
»
dixit Jesus]
«
:
^\
^y^j
J~^')!\
J
Ego sum principium
cognoverit, postea vero mortuus fuerit, morte
vita vivet.
»
Logion hoc ex duobus verbis Domini Jesu via et veritasetvita
üL^J^
li^j
et ex Joan., xi, 23,
26
:
oritur,
nempe ex Joan.,
Qui credit
»
xiv, G
me, etiam
in
si
Ego sum
«
mortuus
fuerit
vivet. »
155.
—
BB., 96, 16.
J-Sl?
^
jl
LäÄl^
AA*«-
Dixit Jesus
(quem Deus
salutet!)
quoniam qui loquitur sapientiam hie sapientiae propinquior
Ex Match., 1,
6,
VII, 24,
L
eam
^r^ ,s~^ J^'
UJtVjlJ
iy^j^
suis
«
:
a.*>o>J'
IjJmL_J
Ameu
dico vobis
audit consortes quidem sunt
sed tarnen qui ipsani opere suo complet,
;
est
ambobus
Ulis. »
26 logion hoc delluere censeo. Conferas etiam logia sub numeris
8 et 9 posita in priore fasciculo.
156.
—
BB., 100,
Traditur Jesum
8.
jXjfrl
.:^J
(quem Deus
docui vos ut gloriemim. est
quidem
"yt
apostolis
et qui
ejusdemque sapientiae coparticipes
^^ äiA'^ C^'
Jjil
^-^Jy^M
salutet!)
JU'
HN.
suis
praxis.
esse, istud facite. Nihil
:
«
Si
potueritis
quidem simplicius
enim pullos quos subter eam incubat
eripis
jl
:
^j^_
Non
«
»
n. 1 et 2 fasciculi prioris.
in biogr. lazid ibn Maysara'. IjjyC" jl ^x^ku-l jl
Dixit Jesus [discipulis suis]
columbae
^^^
ut operemini. Sapientia non
Videas ea quae numero superiore diximus, necnon logia
—
^l^
dixisse apostolis
Tantummodo vos docui
quidem eloquium sapientiae, sed sapientiae
157.
^.^IJI
simplices est
in
^_j_-&
Deo
quam columba
eosque suffocas,
et
Jü
sicut :
duos
tamen postea
ad locuiu ipsum columba revertitur ibique iterum alios incubat pullos.
»
MICHAEL ASIN.
568
Commentarium
—
158.
sive amplificationem loci evangelici [Matth., x, 16) « Estote.... sim-
columbae
plices sicut
HN.
»
videtur logion hoc tantuinmodo esse.
\^\
-ülcA.
[discipulis
liominibus autem parum.
colloquemur?
»
Ribäh al-Qaysil.
biogr.
[in
Dixit Jesus
[144]
<:=-L.«
\^^
\_^^ 4!1
|vl<J
U^
\yJ>^ lyis
^^^
Jls
%Si ^Ul
Multum cum Deo colloquamini, cum « Quomodo vero cum Deo multum Dixeruut ei
suis] »
Jli
\y\iJ\
\>^>,
«
:
:
Respondit Jesus
:
«
rerum divinarum contem-
In secreto loco,
plationi vacate. In secreto loco orationi vacate. »
Ni in
ex Matth.,
fallor,
cubiculum tuum,
vi, 6,
quod sequitur
tarnen, illud
locus iste originem Irahit
et clauso
ostio,
{ibid., 7) «
Tu autem, cum
«
:
tuum
ora patrem
in
oraveris, intra
abscondito
»
Notandum
Orantes autem, nolite multum loqui
»,
contra-
rium omnino esse consilium.
—
159.
MS., XIII, 173,
Inf.
1,
—
Hic quidem sensus est verbi a Messia salutet!) prolati,
panem
:
«
Hoc
cum
manu
in
est Pater
Inf.
Mariae (quos ambos Deus
filio
aquam
ejus dextera
Hayaudn. V, 46, 9
Jähiz,
Cfr.
teneret, in sinistra
mens, hoc est Mater mea!
Aquam
»
igitur
autem patrem
matrem putavit, quoniam aqua relate ad terram ad feminam gerit terra siquidem propter aquam
supposuit, cibum autem vices spermatis relate
:
germinat, sicut femina propter sperma concipit.
»
Peregrina quidem evangelicae veritatis corruptio verbum liocce videtur. ristiae
enim institutionem
est corpus
26-28.
meum. Et
Origo tarnen
pertinet,
cum nempe
accipiens calicem, et sensus
...
«
Jesus accepit
hic est
corruptionis
...
istius
160. cUä>1
Lo
...
Ad eucha-
et ait
...
:
hoc
sanguis meus. Cfr. Matth., xxvi,
mihi prorsus
suspicari audeo de paupertate sive abstineutia lesu lue agi,
aqua contentus
panem
latet.
quoniam
Tantummodo
scilicet
pane
et
vixerit.
— TA., LläiIj
f.
38
oi«1
a.
Lo
(«MJI \jJ\
Lfü
Ut ^^ lyiä
^
^^_J
(V^lj jU.VL
r
y^\
•-JJ
J^
[^U
Jl« 'UJl
jK^^ii-
VI
j.]
J~.kiJ)
J^ ^Jl-j
Jls
7r_j-Ji
»^
JU" i_$l
l*^ uJlü
LOGIA ET AGRAPHA.
[1/,51
üixit Al-Fodhayl [filius
Deus
lyädli]
salutet!) [a discipulis
Respoiidit eis
Fide quidcm
«
:
suis]
»
Respondit
Jesus
eis
«
Mariae (quem
filio
Dixcrunt
»
Ambulate
ei
ambulas?
»
Nos porro,
«
:
liabes fidem, ita et nos
indubiam
sicut tu :
Jesu
fuit
virtute super acpiam
ac cerlitudiue.
sicut et tu credis, credimus, ac
habemus.
Qua
«
:
Dictum
«
:
569
igitur, si ita est!
Dixit
»
[sc.
Ambulaverunt ergo simul cum Jesu; scd unda maris veniens iu narrator] altum ipsum sustulit. Dixit tunc eis Jesus (quem Deus salutet!) « Quidnam :
:
vobis accidit?
Jesus
Al-Fodhayl nista,
ei
Undam
«
:
ille,
prioris fasciculi,
— TA.,
f.
237
sicuti
Deum
^
J-s j* ^\
a.
a Chr. nativitate.
(quem Deus
— Ex
et nuine-
fasciculi.
Ut
(%^\
\y:^c^\
^
^.^
salutet!) [discipulis suis]
^^^
«
:
JU"
Eru-
(qui honoretur et glorificetur!) in abscondito cordis vestri,
etiam in publice
Seiisus,
IX
dicendum censeo. Conferas autem
neenon numerum 12ü hujus
Dixit Jesus filius Mariae
bescite
Dixit eis
»
qui mortuus est initio saeculi
fide,
loco evangelico Matlh., xiv, 22-33, dimanasse
161.
»
cujus auctoritate logion hoc traditum dicitur, asceta fuit et traditio-
non exigua dignus
rum 49
maris timuinius!
Cur autem Dominum undae uou timuistis?
«
:
Responderunt
»
ni fallor,
Deum
hie est
:
erubescitis. »
Deum
Erubescite peccare contra
in
occulto,
sicuti
in
publico sive coram hominibus peccare etiam erubescitis. Hypocrisim igitur fugiendam esse docet.
162.
—TA.,
f.
257
b.
^ J-j
(quem Deus
Dixit Jesus
J^
salutet!)
vitam, viro qui duas habeat mulieres Cfr. Malth., vi, 24
163.
=
TA.,
f.
:
«
Nemo
267
b.
i>Vl J
«
:
:
si
Similis
muudus
Dixit Jesus fdius Mariae
'^'^ C^-^"^^
(quem Deus
pedes fallente vestigio prolabuntur
[in
est, relate
^-^
^'^^
f^' "^
salutet!)
via
scilicet
:
«
Deum
;
spe denique in oreaturis reposita.
»
JU;
ad futuram »
>
fir«
ö'-
^s~^ ^^
Tribus tantum rebus
servitutis
gratiarum actione, Deo pro suis donis oblata; timore deinde praeter
^^_^
uni placuerit, alteri displicebit.
potest duobus dominis'scrvire.
'Li^
U^
Jl, ^>U1
U-01
rei
Dei]
:
exigua
cujuscumque,
!
MICHAEL ASIN.
570 Triplex
quo
iste defectus,
spiritualis in via
persaepe
asceseos christianae scriptoribus
ita
ad locum attinentes hie adducere
inutile sit.
—
164.
JUS
TA.,
j^^M
aM]
-kiU;
Narratuin
(quem Deus
273
f.
dUUl
j!
a
fuit
ait
O Deus
«
exaltetur!) revelavit Jesu
eumsanabo?
coaevus
fuit,
attinet,
j^t
^^-^
^y,
<)
affertur, ut
^j^y>
eorum
-^-^^^
y.
^^}
Jy (^
auctoritates
>
Ji=v;
y=•^^
liJJ
f>^'
Abu Müsä, quod Jesus filius Mariae juxta hominem morbo quodam alUictum,
Deus autem (qui Quomodo eum sanabo ab ipso morbo cum quo !
rogo
te ut illum sanes
»
!
»
Mohammed loci
«
:
medium
filio
transivit
:
devota amittitur perfectio, ab oninibus
^\ Jlü
^\
Mohammed
salutet!)
eiusque misertus
^ ^^
sl.
in
[146]
iste,
dominicum
cujus auctoritate factum hoc
ac proinde saeculo VII° a Chr. nativitate floruit. sine dubio de
morbi corporei
utilitate
adipiscendam. Conferas quidem apud Rosveidi
agitur ad
Vitas Patruin
Mahometi quasi ad sensum totius animae perfectionem
traditur,
— Quod
omnia quae
s. v.
morbus,
infirmitas afferuntur.
165.
o
—
•c^k«
ö^
^J^
AW., Jl»;'
L.3
10,
7 inf.
^\ JLo^
j^
ijJis\
jl
IsX^
^
()KJ\
Ut ^^^ J^l J
J& %^y_ jl zj^ t5-^ J^
^j~Li
jJiJI J^'^
\.
J\ "^^^
isjLsJl
"^y^..
c^x
Js.
^^^
Jj"^^
[Scriptum] vidi in evangelio Jesu (quem Deus salutet!)
:
c^\j
Ab
«
J\ «^_j>
lyf.-^^
hora qua
horam qua ad sepulcri marginem deponitur, quadraginta quaestionibus eum Deus (qui propter ejus majestatem exaltetur!) iuterrogat. Quarum prima dicit ei Deus (qui exaltetur!) « O serve
feretro defunctus iraponitur,
usque
ia
:
hominum
mi! multos per annos coram oculis
purificatum te exhibere studuisti,
unam quidem horam purificatum te exhibuisti, cum tarnen singulis Ego diebus cor tuum intentis oculis aspexissem O serve mi quidnam est quod ceteris omnibus, praeter Me, fecisti, cum tamen meis beneficiis circumdatus fuisses? Nonne surdus fuisti, quoniam me non exaused coram
me
ne per
!
disti?»
De
particulari
fas est.
XV, 8
:
«
animae judicio complura
Locus tamen
iste
Popuhis hie
labiis
alia inveniuntur logia, uti s. c.
ad liypocrisim improbandam
me
honorat
:
cor autem
Judicium
videri
specialiter attinet. Cfr. Matth.,
eorum longe
est a
me.
»
»
LOGIA ET AGRAPMA.
[147]
.
166.
—
AW.,
Dixit Jesus
(quem Deus
^
JyA ^1
^
35, 2.
salutel
!)
«
:
571
Nihil
omnino huic sententiae
Cum
fatuis consilium
quasi qui conglutinat testam.
167.
—
IH.,
ipse
uuum
[homo nempe]
DifTicile
98,
admodum
ex contextu totius
est
:
l'allor,
apud evangelia
Xe respondeas
«
Jl5
invenitur. Fortasse ex
non habeas;
:
«
In auribus
stulto juxta stultitiam
Ibid., xxii, 7
:
«
suam
»;
Qui docet fatuum,
»
1
inf.
(quem Deus
Dixit Jesus
peccatis hoc
III,
:
^^^
»
diceres, praesertim ex Prov., xxiii, 9
»; xxvi, 4
insipientium ne loquaris Eccii., VIII, 8; «
simile, ni
eam dimanari
k.^
Nequaquam impotens sum mortuis
suscitandis, sed vere impotens suiu stulto sanando.
libris sapientialibus
p^\
U
L>j>-s.
quod
—
VII, 531, 1
It.,
salutet!)
:
«
scilicet dicat
(:U\
inf.
Uc
^^
Jb"
Ex gravioribus in conspectu Dei homo Deum quidquam scire quod
nescit. »
censeo hujus verbi sensum explanare.
loci evidenter erui
quod de mendacio
in
Tantummodo
Deum
dicere
hie agatur.
audeam
Cum
enim
casus enumerare non paucos in quibus mentali ut aiunt restrictione uti liceat sine peccato, ob rationes nempe iustas, ad casum denique istum in sua enumeratione cum attingat, asserit a peccato mendacii non modo non excusari qui ita
Algazelis scopus
sit
quinimmo gravius peccatum committere, utpote qui Deum scire supponit ea quae bene seit vel coram Deo esse falsa, vel simpliciter non certa. 'festem igitur Deum
loquitur,
ipse
invocare de rebus falsis aut non certis peccatum gravissimum est. Cfr. Matth.,
168.
UjüI
j
— IJlä
ML, 246, d'-*-;-
15.
^j
l
^^s^ J.J\
J^
Jlü
jj-'
i'^L*
^If
^^^^
yj
^-^
«-^^Lr^l
^%J\
U^ ^:^
J <^3
Sf*-JJ
v,
33-37.
jl
^jj
^
'*^1-'
Narratur quod Jesus (quem Deus salutet!) transivit juxta hominem qui super terram dormiebat, capite supra laterculum innixo, facie autem et barba
quae manicis ad cubitum « O Domine! servus Dixit Jesus
pulveri adhaerentibus, atque lanea tunica indutus,
tantummodo pertingentibus erat instructa. tuus hie omnino inutilem in mundo vitam agit. » Deus auteiu (qui exaltetur!) revelavit Jesu « O Jesu! num igitur ignoras quod Ego, cum ad aliquem ex servis meis oculos plene converto, rerum mundanarum curam ab eo totaliter :
:
amoveo ?
MICHAHL
572
ASIN.
[148]
Conferas ea quae sub numero 71 fasciculi prioris diximiis ad simillimam narrationem
explanandam.
—
169.
ML,
Dixit Jesus
me
amat,
246, 16
^ä
inf.
(quem üeus
salutet!)
autem eos
atnat; qui
j^rl
odit,
:
j\
Duo quidem
«
me
J
j^^^
^^
Ut
^.^Ul
JU"
sunt aniiei mei. Qui eos
odit: paupertas scilicet et cupiditatis
mortificatio. »
Quamvis agraplmm omnino logion hoc
cum
videatur,
evangelica tarnen doctrina de
paupertatis ac mortificationis excellentia optime cohaeret. Conferas praesertim Mallh., V, 3-12,
170.
j»!a~)i
JLäJI
j^
ubi beatitudines enumerantur, necnoa
—
M., 20,
a^U jj—^
^I
S )j
v_..Aiij
v-Ä-Ä
Transivit
i^ii5>w
is'^^'^
lyiü 4^
•y>.\
jIaI«
(3
JD
istius
scens
«
:
sui
«
:
"Wjjl
JLi
^LiJl
|^<
/^._^iVl
84, 90, 115 et 145.
J^
j^_
lli-.
k_L.ai
Jesus (quem Deus
mamdumtaxat amoris
Jlij
Üji
/w«
irrigabat, quique dixit Jesu
quidem
J^\
,^-J
3.
numerus
^j
L
liüi JkÄ.»j
(«^o
Dominum tuum
j.«
».«_j
salutet!) juxta
c^i
^MJl
!i
i.A^
(.5-::^
cum
JLäs
Sjj
A* JD U.U
ij^
»
Respondit
ei !
»
oravit
praecor
ei
dicens
tribuas!
:
»
«
'^^^
hortum
Jesus
O Domine!
:
«
Ne
Dixit adole-
igitur portionis liujusmodi mihi saltem tribuat!
tui
ij^
precare quaeso ut minutissi-
portionem mihi tribuat.
Jesus (quem Deus salutet!)
portionem amoris
y>
adolescentem qui
minutissimae portionis sustinendae capax eris
Dimidium
^^^
£
«uLt
iLjJs
,_i-i
kIc
»
Tunc
dimidiam atomi
Abiit deinde Jesus (quem Deus
longum tempus juxta adolescentis mansionem iterum transiret, de ipso ubinam esset sciscitatus est. [Incolae autem loci illius] responderunt ei « In insaniam quidem incidit atque in montes aufugit. » Rogavit igitur Jesus (quem Deus salutet!) ut iuvenem illum ipsi Deus ostensalutet!); sed
post
:
deret. Et continuo
cum
in
mediis montibus vidit, stantem supra ingentem
in caelum defixis. Cui quidem cum Jesus salutem diceret, nequaquam ille responsum ipsi reddidit. Dixit itaque Jesus ei « Ego quidem sum Jesus! » Tunc Deus (qui exaltetur!) revelavit Jesu « Quomodo verba hominum auribus accipiet ille, cuius in corde vel dimidium minutissimae
saxum, oculis
:
:
LOGIA ET AGRAPIIA.
[149]
portionis
quod etiam Conferas
quaedam
amoris mei
sit
Per poteiitiam
?
maiestatem
et
inseritur. Cfr. etiam ibid.,
—
«cW
jUi^
In
Dens
adjuncta ex
JlÜ
^^^-s.
collisi
materterae
est;
apud
quae
aliis
nondum
fallor,
legunlur
apud Roseeide (382
»
U
U^
^^^j
^^^^_
Jlli
^>U1 a,UIj
^^^_ jl
jUVl j
L^x.as
ül^l
ci]
'U-j
iJj-Jl
narratur quod Joannes et Jesus (quos
j
ambos
forum ambularent, a muliere quadam [illac sunt. Dixit Joannes « Per Deum [obtestor] quod civitatis
:
»
Dixit ei Jesus
ubinam autem
est cor
«
:
Laus Deo
tuum?
»
corpus quidom
sit!
Respondit Joannes
unotantum oculorum obtutu, putarem
agnovisse.
—
Ni
videtur do narratione quae sub
monte Amano
:
«
meum quidem me Deum
»
Conferas supra, sub numero 95 fasciculi prioris, narrationem
172.
—
Patrum
Vitas
consobrinemi]! Si in realiqua, praeter Dominum, cor
[sc.
requiescerct vel
1:1^
Cj^^
omnino animadverti!
tuum juxta me fili
dUÄ;
cum per
casu transeunte] nihil
oU^_
[propheticis]
historiis !),
»
333 a.
M., 23, 2 inf.
salutet
[juro et obtcstor]
sub numero 189, narralionem alteram huic simillimam.
infra,
hujus narrationis
Inventio corporis sancti Anachoretae in
171.
meam
serra ipsum secarcm, nihil omnino sentirct!
si
dimaiiare potuerunt. Sic, oxempli causa, asseri posse titulo «
573
M., 41, 13 inf. i-u-j
^1 J^
Uy_
^^
liuic
^MJl
simillimam.
Ut
^^^^^ ji
^C^
Narratur quod Jesus (quem Deus salutet!) exivit quadam die et diabolum invenit, mellis in
favum dextera
altera retinentem.
in
manu habcntem,
Dixit ergo ei Jesus
melle hoc et cinere isto?
»
:
«
cineris
autem pugillum
Quidnam, o Dei inimice!
Respondit diabolus
:
«
Quod ad
facis
niel attinet, in
labiis
obtrectatorum impono, ea mente ut maledicentiae peccatum perficiant.
Ouod
vero ad cinerem attinet, super orphanorum facies colloco, ea mente ut
ipsos odio gentes
In Vitis
Palrum
omnes habeant.
»
varia passim narrantur facta huic siniiHa, j)raesertim
vitam Sancti Abbatis
JNIacarii, cui
daemon etiam apparuisse
quidem apud
dicitur sub forma hominis
diversa vascula circumferentis, ex quibus sc fratribus, scilicet monachis, in solitudine
MICHAEL
574
gustum praebitiirum
—
173.
nempe eos
dicebat, ut
Rosweide, Vitae Pati um, 510
MA., 28, 5
^
inf.
luiius complectitur
manu
nihil in
omnino
retines
nescis;
;
salutet!)
sed etiam quoad
eamus, unde non transeamus.
MA., 32, 9
JlÄi
(Jw*
"0
J\
^j>-
1^
^i\
V
Jl
aJ
U ^1 üÄa
IaJj^
oU
capto.
Hae sunt
Joannes
Dixit ei
»
«
JliJ
^_j;l
cl;l
/.^..^
satiatus fuisti ac proinde nos
«
:
V
«
:
Jls"
_J.l
quod
salutet!)
inter eas
V
VI
«ü
U
Jls
JLIi
Ji,
jJLm
J
Iji
Ujuu
j^-
V
«_J;1
apparuit diabolus
ei
Quidnam filios
quamdam
^
^^^
L ^5^
b-ijs
cupiditates quibus
Num
«
:
invenis?» Respondit diabolus
nem
an non
Istum igitur diem in
^MJl <Jb
jl
.s«^
V
^T-all
(quem Deus
de .Joanne
:
sis
ipso parvo spatio bene vivamus, et
:
([uosdam liainos secumportans. Cui dixit Joannes
Respondit diabolus
transiit et cujus
:
jIjI^^^I
dLUjL^ aj Ia=-1
IjoI
Narratur
u^
inf.
^
JU' i>U.il
jam
qui
»
j^^\
Ijj
JU"
formam loquendi, verbum liocce simillimum « Heslernum diem nemo CCCI, cap. XI)
revocat; hodiernus a crastino urgetur ut transeat
—
^^
^_
»
!
videtur senlcntiae Sancli Augustini [Sermo
174.
^^
Tres tantum dies vita
«
:
scilicet,
hodiernus denique, quo vita frueris.
Non solum quoad ideam,
alliceret. Cfr.
quem utrum perventurus
crastinus autem, ad
profectum tuum impende
illo
^
^%J\
U-ül
i^^l'
hesternus dies
:
peccandum
h.
(quem Deus
Dixit Jesus filius Mariae
mundi
(.U
[150]
varie tentaret et ad
037 ah, 665
a,
ASIN.
isti
hami sunt?
Adam
»
piscatione
mihi captando utilem
Nequaquam, excepto quod nocte quadam cibo
profundum
in te
immisimus somnum ut oratio-
Hand dubie quod ex nocte illa nunquam iterum satiabor » Respondit diabolus « Haud dubie quod ex nocte illa neminem unquam sincere jam monebo! » illius
Joannes
vigiliae negligeres. » Dixit ei
:
«
!
174 *'\ ^jJUJI iM-all
JU"
— U
l-l*
^
Ui
It.,
"0
d.'llU:ts
^LJ,
j.
VII, 445, 9
JUi c-«-i
^
\j^j
Sul
V
Jlä
jl
U^ ^^^
(.>U1
inf.
^^
iJ:.
:
f-LaVl
.J:.
IjJ
Jb ^
'J\^\
J
Ji5
^j^
J^ V
JU"
jl
J>J'^
Jlii
dUi
>J' Jj
J^'L^"V1 '*"'*
>.il
^
"^
^T^
^-*^
«-'^
(JL** lt-}')
^ Ja
^^Jr^ Jii'
^-lll
^3
;
LOGIA ET AGRAPIIA.
[151]
575
(quem Dens
In israelitica historia narratur qiiod Jesu
salutct!) diabolus
appamit. Videns autem Jesus diabolum quosdam hamos secum portantem, omnium quidem colorum varietate tinctos, dixitci « Quidnam istihami sunt? » :
Respondit diabolus «
:
«
Numinter eas quaedam satiatus
cibo
fuisti
milii est? »
profundum
proinde
ac
Respondit diabolus
:
«
Deum
Per
repleturum esse!
»
Respondit diabolus
:
«
»
:
«
:
Nequaquam.
Deum
Per
moniturum
sincere
:
Aliquando quidem
»
Dixit ei
me numquam jam ventrem meum
juro et obtestor
numquam jam credentem ullum
Dixit ei Jesus
te
concupiscentia mihi est? » Respondit diabolus
Jesus
«
:
»
somnum immisimus ut « Numquid Dixit ei Jesus
in
orationem vigiliae ac meditationem negligeres. alia
Adam.
Ilac suni cupiditatos filiorum
cibo
juro et obtestor
esse!
me
»
Videas imprimis ea quae supra, sub numero 172, diximus. Conferas postea numeros 52 et 12 prioris fasciculi.
175.
—
MA.,
Dixit Jesus
^>"
59, 16.
(quem Deus
corda eorum scindit qui
«Li. (^
salutet!)
Deum timent.
^rf^H^l
«
:
^^
Ji
C^Ul
U^
^^-^
JU"
Recordatio aeternitatis damnatorum
»
Agraphum logion hoc ex topicis ut ita dicam loculionibus Veteris Testamenti confla« Memento novissimorum... » ex Eccli., xxviii, 6 tum videtur, exempli gratia ii, « Et scindite corda « Joel., 13 novissima tua... Memorare »; Eccli., VII, 40 :
:
:
:
vestra...
176.
»
etc.
—
MA., 63, 14
Dixit Messias
^
inf.
(quem Deus
^
salutet!)
ött'j'^^
:
«
^^-
(^^
\.
^:^
coetus apostolorum!
^^^
^'^'
quam multas
lampades ventus extinguit! quam multos Dei servos vanitas corrumpit!
»
Agraphum logion hoc similitudine lampadis utiturquae in evangeliis etiam invenitur, quamvis non pari sensu. Apud asceticos non paucos scriptores vanitas vento assimilatur qui devotionis meritum corrumpit.
177.
J
.sjjls
—
RA., 69, 11
IJ^ jl^
jlj
inf.
aJ^I;»
i_U-
Dixit Jesus Joanni (quos te
—
quispiam homo arguat,
Cfr. i&\
TM.,
^Cili
21, 12.
Iää^
SJi
ambos Deus salutet!) et quidem vere, Deo
Jljj
:
«
^ 4^
L^
(.>U1
^^^
J>-j Sß'i
Jls"
lil
Si de crimine aliquo
(qui glorificetur!) gratias
MICHAEL
576
ASIN.
age. Si autem false, magis ctiam magisque
quidera cogitaute.
Deo
adjungetur meritis
vitae tuac calumnia ejus
[152]
gratias agc; in libro enim
tuis,
nee laborante teipso nee
»
Nihil huic monito similc in cvangeliis iriveni. Vidcas tarnen
quod detraliunt ncm.
»
Cfr. ibid.,
—
178. l
ii^l
(_5.^jlj
ji
^^^
j__p.jVl
^J,
jl^3
-*J
^%J\ Uc-
Petr,,
16
iii,
^^
^^^
r^^
^
-rj^-
'3^ j\r^ A^j' ^-^ ^.Iä^i ^a
f JJ:
dUi^ pA
*_.=-U
"l^
il
J^ xp
lilj
-CiiU
_»Aj
Li-j
fy-''^
L
4-S
oj'
lyjj
-^
Jj^i^
01)1
Z^\i
inf.
^^ ij^^
iAA
14
13,
^/-jj
t,L>-j
/'
:
«
In eo
confundantur qui calumniantur vestram bonani... coTiversatio-
12.
ii,
S.,
Sy^\
IjJlüJ
voliis,
iL.-
jl
pY*^
^jü jU
^U-Jl
p^
'Vj> dU:)3 Jls3
j£.
(.">U1
^^1
-Cjjj
A^lc
(.J jjJ
^^jij
^_^_^
^%;
^3
<£.La-
b^^i
j..
^jj
Jlä
«^
^^,
byj^.
J=S^\ S): jj:^^
^1=-
cJJ
j*v^
^Uj
quodamdie Jesus filius Mariae (quem Deus salutet!) et cum co turba discipulorum ejus. Cum autem jam dies elucesceret, transierunt juxta sata, quorum spicae evelli jam poterant. Dixerunt « O Propheta Dei! nos quidem esurimus! » Tunc igitur Jesu discipuli ejus Dixit Wahabfilius Muiiabbih
Exivit
:
:
Deus
revelavit Jesu ut eis permitteret spicas evellere et
manducare.
Cum
eis
igitur Jesus istud facere permitteret, eccc discipuli per sata sunt dispersi ut
dum
spicas vellerent et manducarcnt. Sed agri apparuit clamans
:
«
Heu mea
illi
istud faciebant, ecce
sata! heu ager
haereditario accepi jure! cujusnam ergo licentia catis?
))
Dixit
[«•.
(qui exaltetur!)
narrator]
omnes
:
lieros,
Oravit ergo Jesus
mens, quem
dominus
a patribus
meas segetes vos manduet continuo Deus
Dominum
quiterramillam possederant ab Adae temporibus
usque ad illam lioram, suscitavit a mortuis. Et ecce juxta spicas singulas « Heu sata (aut quod Deus voluil) vir unus vel femina apparuit clamans :
mea! heu ager mens, quem a patribus hereditario accepi jure! » Interea autem vir ille, [agri scilicet dominus] qui iiondum cognoverat Jesum (quem
Deus
salutet!) etsi ad ejus aures praedicationis ipsius notitia
timore perterritus est vit
Jesum,
dixit ei
nondum enim
:
te esse
jam pervenerat,
[ad conspectum eorum qui resurrexerant], et ubi cognoPropheta Dei! meani tibi excusationem affero!
«0
agnoveram
!
sata
mea atque opes meae
tuae igitur sunt
LOGFA RT AGRAPHA.
[153]
de jure!
Tunc Jesus (quem Deus
»
577
salutet!) ploravit dicens
:
«
Vae
vobis!
quidem liaercditario jure terram istam autem ex ca migrastis! Tu vero similiter ex ea migraturus coluistis; postea es atque ipsorum vestigia secuturus, nee terram nee opes tecum portaus! »
omnes
et
accepistis atque
siiiü:uli
hoc, ni fallor, interpretatio est, etsi peregrina quidem, illius doniinici facti
Factum
ab evangeliis synopticis narrati {Matth.,
xii,
scilicet Jesus discipulis suis spicas evellere in
— Wahab,
IV, 38.
fuit
ii,
Luc,
23-28;
vi,
—
jlj^" Jls
Munabbih, cuius auctoritate factum narratur, socius Mahomeli
filius
jbJlc-
<:&
LJ^j
(quem Deus
öJj»
jprij
jjb
bliojJi
U^ ,j^
^%S\
15, 7.
S.,
a;Is
TT^^
IjU
Anas
Dixit Mälik filius
:
l;U
T-vH.
«
U r-^„
iJ^
b\
:J\^\
^
^^
^"^
dixisse ei
p-^^
Cr.
"^1
^^
enim atque
a
mihi ostendite.
»
conspectu nostro
Responderunt
ei
:
abiit.
rjj
«
Libenter!
»
^.
^^
mulieres ad Jesura
Spiritus Dei!
Dixit Jesus
«
J^"
ij^ '^^ f ^^ ^'^ ^
duas
«
:
^ ^\ ^ ^^
j^
Mihi narravcrunt
venientes
salutet!)
l::-"!
nobis Deuni ut nobis patrem nostrum a mortuis resurgere faciat; est
cum
1-5)
alieno agro permisit. Cfr. etiam /oan.,
ac saeculo proinde septimo a Chr. nat. vixit.
179.
aJc.
Marc,
1-8:
:
«
Ora pro mortuus
Sepulcrum ejus
Profectus ergo Jesus simul
quoddam sepulcrum pervenerunt. Dixerunt illae cum « Hoc est sepulcrum ejus. » Oravit igitur Jesus Deum, qui statim mortuum in vitam eis reduxit; sed ecce qui resurrexerat earum pater nequaquam erat. feminis, usque ad
:
Oravit itaque iterum Jesus atque resuscitatus
Postea autem duae feminae aliud
rediit.
ille
in
sepulcrum denuo mortuus
sepulcrum ostenderunt Jesu, qui
quidem iterum oravit Deum ut e sepulcro mortuum illum educeret. Exivit ergo mortuus, qui quidem earum pater erat, Postquam autem feminae Pro« patrem suum salutaverunt atque amplexatae sunt, dixerunt Jesu pheta Dei! o magister bone! ora Deum ut ipsum nobiscum simul manere :
sinat
»
!
Respondit Jesus
ad vitam necessariae reduxit ipsum,
quem
Quaedam hujus (apud Joan.,
sensum
xi)
ei
«
:
Quomodo autem
omnino desunt?
»
pro ipso
Deum
rogabo,
—
res
a mortuis suscitaverat, atque inde profectus est statim.
resurrectionis adjuncta similia sunt eis quae in Lazari resurrectione
narrantur;
sed enodatio
facti
omnino
difl'ert
nee
facile
censeo ejus
aperire.
PATR. CR.
si
Postea Jesus iterum in sepulcrum
T. XIX.
—
F.
4.
39
MICHAEL
578
—
180.
(quem Deus
Dixit Jesus
cumque mihi
^-^
33, 4 inf.
S.,
LJa)1
J-
salutet!)
ASIN.
:
[154]
^
4)1
J\
Deus quidera
«
servit, ipsimet tu servias.
^%J\ ^It
mundo
revelavit
Quicumque autem
^^^
Qui-
«
:
Jls"
ipsum
tibi servit,
tu in servitutem redigas. » Ni «
cum
logion hoc aliquahter quoad sensum cohaeret
fallor,
Haec enim omnia gentes mundi quaerunt. Pater autem vester
Verumtamen
getis.
adjicientur vobis.
—
181.
^UaI
Jls
»
^J^^i
^U!l
Dixit Mälik
filius
Anas
in villam
rivuli
exsiccati erant,
nemo
ei
:
«
O
«
:
Cji^'j
j^U^l C^ilpj
->^MS
arbores
cujus
castella
a terra absorpti sunt
tui
sunt?
»
Ubinam
Sed nemo
:
filio
(quem Deus fortasse
Sr"-)
ij
—
S.,
iSy^
^_ß
j»,lJ»^"3
ei
:
«
cujus
Clamavit itaque
«
:
»
Sed
dirutae villae
Tunc Perierunt quidem et
responsum
Mariae
erant,
reddidit.
in
diem extremi
judicii!
»
Ploravit
salutet!)
dimanare dices ex maledictionibus evangeUcis adversus
25, 7 inf. C^ÄäTI
,_;ij"Vl
incolae tui sunt?
Corozain etBethsaidae et Capharnaum. Confer praesertim Luc, naum, usque ad caehim exaUata, usque ad infernum demergeris.
182.
As
JU;
opera autem eorum, in anuUos ferreos mutata atque
eorum imposita, manebunt usque
Factum hoc
his indi-
haec omnia
^:>^y>-
diruta
perierant.
arefactae
dirutae villae reliquiae!
ubinam incolae
igitur Jesus
:
Mihi narraverunt Jesum (quem Deus salutet!)
itaque divino afflatu revelatum fuit Jesu
in collis
lj)'j-a3-
responsum reddidit. Postea igitur iterum clamavit
reliquiae!
et
:
^ ^1 ^ ^U
jl
^z-^j
l-»jljll
j
^1 (^9^1
pervenisse,
cujus
U^ ^^^
^">U1
^y^
^j^^
quamdam
usque
Jesus dicens
^\
iS^^
^
o|__,=>-
^_5--^
-uU
i.>Ljl
quoniam
seit
et justitiam ejus
30, 31
xii,
Cfr. n. 34 fasciculi prioris.
25, 13 inf. J\
S.,
\>\
primum regnum Dei
quaerite
Luc,
illo
^^O^ ^^ -ü)j
c-y,^i\
Cibus Joannis, Zachariae perterritus ita plorabat, ut
fdii, si
ji^ jlj
'»i^V Vit
x, 15
«
Et
tu,
Caphar-
>>
^-^1 L^J
^b
:
civitates
jIäJI
^ j6
,^^. j-U jl^ ji
L ^[jS
«Dl
herbae silvestres erant. Dei autem timore
pix
super
ejus
oculos esset imposita, sine
dubio lacrymarum ardore liquefacta esset; lacrymae enim
ita
ex oculis ejus
defluebant, ut sulcos in facie sua aperirent.
Cum
illa
sub numeris
Joannis legenda evidenter connectitur, cujus quidem fragmenta 12, 69 et 78 prioris fasciculi vidimus.
jam supra
AGRAPHA.
LOC.IA RT
[155J
—
183.
Dixit Iiisuf ülius Asbät
quidem
b-^y
153, 10 inf.
S.,
«
:
Üeus
(cui
quidam ex
Cum autem
Soleis erant calceati.
quaesivisset, respondit iste
nequaquam
calceatus fui!
lüsuf hie,
:
Daum
quidem igneis
calceamenti causam ab ipso
juro atque obtestor
nunquam me
ipsi
opem
injuste
in
laesum
propterea igitur igneis hisce soleis
attuli;
»
filius
Asbät, cuius auctoritate factum istud narratur, asceta quidem
ni fallor similitudinem
S.,
cum
— Quod
148, 15.
eumque
|vL-j
Ufr
ollert. Cfr.
J^ ^\
<.Ül
:
«
iy_^ ^\
jl
Abu Horayra Prophetam
salutet!) dixisse
\_sc.
Vidit Jesus
latrocinium perpetrantem. Cui Jesus dixit
:
a
Luc,
Quid
x, 30-37.
^t
i^jli^i
Mahometum] filius
est
fuit
quamdam
ad sensum narrationis attinet,
boni samaritani parabola
Tradit Al-Bokhäri ab
benedicat
morte lamentantes ad
cuius pedes
revocavit,
hujusmodi
Per
«
qui saeculo IX a Christi nat. floruit.
—
quem
apostolis,
quod semel tantum juxta hominem
peccavisse, praeter
transiens,
^^
"-^y..
eumque salutet!) venerunt. Qui quidem Deumque pro illo deprecatus est. Deus igitur
mortuum ad vitam
(qui exaltetur!)
Cf-
benedicat
ante eius sepulcrum constitit
184.
est horao
jy ^^^
ceteri dolenter deploraverunt atque de ipsius
Messiam
Deum
Mortuus
^^
Cy
Cx:'->^y^'^
579
(cui
^s3j
Deus
Mariae hominem
quod furtum
facis? »
negavit dicens « Nequaquam me furatum esse, Deum, praeter quem non alius Deus existit! » Dixit autem « Quomodo igitur in Deum credis, cum tamen ei Jesus (quem Deus salutet!) oculos meos [te furasse videntes] mendacii arguas? » Ipse autem iureiurando
:
per illum juro
:
scilicet quod juramento mendacium nequaquam confirmari debet. Quamdam etiam analogiam habere diceres cum Petri negatione, juramento firmata, coram Jesu. Cfr. Matth., xxvi, 69-75.
Sensus generalis narrationis hujus evidenter patet,
185.
—
S.,
204,
13.
Uj Jy>Jl X£.
Sjj-i.^1
c,^JiSj\
^^_ ^
ijj^^M
^
co««3
^\=^
iji
\^
jaIIi
^MJI
^^
^
^^-^1 JU
(yj-^^-'j
^'3 J-^
MICHAEL
580
Dens
Dixit Messias (quem
non
ter
nuUa non
salutet!)
:
ASIN. Ejus qui stultiiiani
«
fratris sui palicu-
non
qui iracundiam
toleiat, nulla est maiisueludo. Ejus
est virtus. Ejus
[156]
denique nulla est devotio, qui Domino
reprimit,
(cui sit gloria!)
humiliatur atque ministrat, sicuti servus insipiens qui nimia serviendi
ita
intempestivo ctiam tempore ad ministrandum venit atque ultra
cupiditate
tempus necessarium ante dominum sedet, ea mente ut cum huic necessitas
quaedam urgeat, praecipiendi nuUum De mansuetudine
opus.
sit ei
»
dubio hie agitur, virlutibus quidem evangelicis,
et humilitate sine
« Qiiia « Beati mites... » et xi, 29 apud Matth., v, 4 » servi insipientis qui devotionis Quod ad parabolam attinet humilis corde. sum et mitis excessu domino plus quam sit opus ministrat, virtutem ni fallor resignationis inculcat,
videri ex. gr. fas est
nti
scriptoribus laudibus
quae ab omnibus ascescos christianae Imitatio Christi,
—
186.
370, 1
I,
JUi
Ul
C,--^
1-VA
2
III, c. 15, n.
AB.,
[yAc
:
:
:
:
«
inf.
En servus tuus ._ii ^As-
j>jLi\
^j
Jl?
l
._^
Vide, ex. gr.
efTertur.
ego, paratus ad oinnia...
^^Js.
^1
^%J\
liAl«
'C«jJ
Traditur Jesum (quem Dens salutet!) dixisse
pro beneficiis a Te acceptis gratias referam,
si
«
:
^ diu
»
^
^^-^ ij^^>Juj
Ji
dJ_,X-il
O Domiue! quomodo
gratitudo
mea novum bene-
Te mihi coUatum, pro quo grates iterum Tibi a nie sunt refereuRespondit ei Dens « Quandoquidem hoc bene noscas, debitas grates
ficium est a
dae?
B
:
jam mihi
rctulisti. »
Logion hoc, non Jesu, sed nut Davidi aut Moysi, ab tribuitur, uti videri fas est apud ///., iv, 62, 15 et IT., ix, etiam auctores Q.
187.
—
IjJLr^
^
p-jj
ö^,
^^^
^
et
AB., ».iL-l
^
o^
asceticis scriptoribus
55, 10 inf., ubi antiquiores
RC. usurpantur.
I,
^ f^
^3"^'
Erat simul
aliis
cum
406, Jjl
\
y
-'^^
ea
5.
Jli
^
jDj SiSS
l^ixjj
'-'^
ö^' 'yi
S^
^^
r.?c.
»j^
Jyy^\ j \^^
Jl^ J\
^Iä^ 'bj
f'"^^
i3
^^ ^^
Maria], in abdito
o^
/^_
k_ipj
domus
tV«
^
^\]
j^
^-^i 0^ "—^x ^
>_j^j "^J^Ij
Jlj"
^
p*"
cJls
^-^ p^^
jj^_
secessu, patruelis
^
^A
quidam
LOGIA ET AGRAPHA.
[157J
nomine Joseph, qui trans velum
581
eamque pariter coUoquebatur. Ipse autem, omnium primus, gravidam esse Mariam advertens ac ejus,
ei rainistrabat
proinde suspicionem de ejus virtute conoipiens, contristatus in infamiani ac
possunt? sie
?
eam
ad
igitur
O
«
:
Maria! riuraquid
Respondit Maria
»
Respondit Maria
»
:
:
«
Possunt.
Mariam
Respondit Maria
»
eam «
Numquid
«
:
Maria
filius
viro
matre
et
Dixit Josepli
:
«
Quomodo autem
Deo refngium quaero!
In
«
:
pullulat
sine
esse Creatorem?
vel
Postea Joseph interrogavit
»
aut conceptus sine viro dari potest?
creavisse?
aqua
»
Fortasse noscis igitur seminis, segetum, aquae,
«
»
«
:
Deum Adam
Fortasse nescis igitur
cerealia gcrminare
ad seminis exemplum non confugisset,
Si
:
Potest. » Reposuit Joseph
«
:
:
unum
pluviae atque arboris
»
Numquid autem arbor
«
•.
semine
sine
Dixit Joseph
vicisset).
eam
Postea dixit ad pluvia?
timens ne
Deus quidem semeu primum sine planta praeexis-
«
tente creavit. » (Sed fortasse dices sine dubio
est,
turpem existimationem ipsemet apud gentes iucideret. Dixit
et
Quomodo autem
sie?
»
»
Respondit
Dixit Maria
mulierem ejus Evam sine conceptu
Respondit
Joseph
Sine dubio!
«
:
»
:
et
Postea
addidit « Dicas igitur quaeso quidnam tibi acciderit. » Dixit Maria « Deus quidem nuntiavit mihi Verbum suum, cujus nomen est Messias Jesus, filius :
:
Mariae.
Ex
»
narratione quadam, Wahal)
Munabbih
filii
(Tha'alabi auctore) inserta, fragmentum
supra
auctoritate
hocco derivatur,
apud Oisax al-anbirja potest in opere
videri
uti
Zwemer, The Moslem Christ, 62-63. In nuUo autem evangeliorum apocryphoram, quod sciam, colloquium islud Joseph inter et Mariam apparet. Qnod vero ex Malth., i, 18-25 originem trahat, ad instar commentarii, nemo est qui non videat. citato,
pag. 239,
12 inf. Conferas etiam
lin.
—
—
188.
AB.,
;
ita
464,
l^^^r
7.
(quem Deus
Dixit Jesus tolerate
I,
l^\^
salutct!)
:
«
^J,J\
^.
Procacis
\^lc^\
viri vel
enim decuplum obtinebitis praemium.
Agitur procul dubio de injuriarum remissione
Uc ^„x
.%J,\
J^
unum tantum verbum
»
hujusque virtutis vere
et tolerantia,
evangelicae merito. Cfr. num. 32 et 33 fasciculi prioris, necnon ea quae apud Vitas Patrum (edit.
Rosweidi,
—
MAR.,
<^_>
(JäJj
189. 4o
-^ A*
ilij
^_5-t^
^
s. v.
*^
LfcUJ
injuria) de virtute hac tarn dicti
f.
49
^_/f^
jLii isA&lj^
Li
SAa-lj
v.
Jb
^-^1
-^
\^
^^\j
^U-
4^L-I
-uU lAoiZ«
U^
Ö-
^^ J Li
quam
jt^l
As-j.9
>_äu:j
^j-*^
,.,._.£•
ÄU
facta usurpantur.
U* ^^^
(.>U1
Lu
IjJi
*wLc
Jlii
aJ
AjMj.»^
(vLi
«ClU
»Jjj^l
1^1/
^j-asl
IÄa
^<^
jl
(3
J*^
.il^Ip-Vl
C^l
j»5
;
MICHAEL
582
aJ
lillj
IcJks
(jijVlj
A„l.fc
ils
l)
v_i'lÄ
_^:>1
^Ap
dllj
es-t^
LairwLS
liilj
^
4JL>-
u^'^ji
*j
Ül
^^
*^
jaÜ,
iJ-äJI
(Ä-r^
V
*^1
Narratur Jesum (quem Deus salutet!)
SjLiL.
ll^ *^
^y^
^Slj-
j;-«
^
summum
jam pervenerat. Jesus
^U
A)Ul
-Vju
(_5l_^
^!>LJl
Sjj
J^
^M-Jl
j^l/
aJc
UL-
(_5--^
As
"Ci
transiret
postquam ave
ei
deflexo, corpore
culmen mortificationis
religiosae perfectionis
igitur,
j_^l
(_^.-^_
quaJam die juxta Ad quam quidem cum appropin-
cum
in eo
autem squalido, ad
jIaI«
'^-^-^
jjs
monachalem vidisse. ea devotum invenit qui dorso versus terram
montem, cellulam quaret, virum in
^>o'
L-i^Ä«
Jr*
^iiJ «-^1^1
L«
diJj
^Ä«9
Luicj
[158]
C^m ij^^
^r^ JoUl JU» J^ JO
i^*a.
l=>trls
LaJ
-0
l'j.5-
di)
lß^y^\
As
.Sj-SJ
A_i
.....fc
aA)1
ij
ASIN.
diceret ipsiusque
vi
luculenta
devotionis testimonia quae propriis videbat oculis miratus esset, interrogavit
Ex quonam tempore vitam hoc in loco degis? » Respondit « Septuaginta iam abhiuc annis uuam tantum a Deo rem optatam asceta Spiritus Dei! si fieri efflagito, quam quidem nondum Ille mihi concessit. posset quod pro me apud Deum intercederes eamque mihi fortasse Ille « Quidnam igitur est quod desideras? » Resconcederetl » Dixit ei Jesus
eum
dicens
«
:
:
:
pondit asceta
:
«
Deum
petivi ut gustare mihi permitteret vel
puri amoris sui portionem. » Dixit
Et statim ea ipsa nocte, rogavit revelavit ei
sum!
»
:
ei
Jesus
Deum
:
«
Ego
hoc a Deo petam.
»
pro eo. Deus autem (qui exalteturl)
Ecce intercessionem tuam exaudivi
«
tibi
minutissimam
et
petitionem tuam largitus
Post dies autem quosdam reversus est Jesus in locum illum ut videret
quidnam ascetae
illi
corruisse et subtus
accidisset, et ecce vidit
eam ingentem
jam
ipsius cellulam in terram
terrae scissuram apparuisse. |Descendens
itaque Jesus (quem Deus salutet!) in scissuram illam, iter quarumdara para-
sangarum
montem
usque
in ea peregit,
dum ascetam
intra
speluncam quae subtus
erat vidit, stantem quidem, oculis rigentibus, ore
autem aperto.
Cum
Jesus ea quae videbat,
nequaquam ipsi responsum reddidit. Admiratus ergo « O Jesus! vocem improviso audivit ei dicentem
quidem a nobis
minutissimam atomi portionem puri amoris nostri
Jesus salutem
ille
ei diceret,
petivit
:
cum sciremus ipsum omnino incapacem esse hujus minutissimae portionis sustinendae, unam tantum ex septuagesimis atomi partibus ei douavimus, sed
qua tarnen obstupefactus ut vidcs mansit dedissemus!
»
!
Quid autem
si
adhuc amplius
ei
I.OGIA ET
[159]
AGRAPHA.
S83
Conferas ea quae supra, sub numero 170, diximus de narratione alia huic simillima.
190.
—
A.,
I,
j.
185.
Locus
regnum caelorum cum
iste
4jfr
j!
c\jL^ ,^-^
4Jl
Dens bcnedictionibus impleat!) dixisso
Traditur Jesutn (quem intrabit in
^
oyCL
«^UJl
ille
qui bis non natus fuerit.
Jt ^jj
:
«
Non
»
congruit Jesu sententia (apud Joan., in, 3-8) qua regenerationem
illa
spiritualem hominis docet. Cfr. n. 207.
191.
—
A., III, 48.
^_ J^
^Dl
jl
Traditur de Jesu (quem Deus salutetl)
eum
dixisse
^
Ut ^^^
(.>U1
^\
J15
:
^SJJ
Dens quidem odio
«
multum ridet, necnon eum qui sine scopo multum deambulat, eunique tandem cujus frivola narratio inter facetiam et jocationem medium occupat modum. » habet
eum
qui facile ac sine causa
Quod ad risum
attinet, videas
supra
n"' 120, 121, 132.
Duo vero
reliqui defectus, hie a
Jesu vituperati, quamvis nee in Veteri nee in Novo Testamento, quod sciam, inveniantur, ad christianam, seu melius, ad asceticam mortificationem evidenter pertinent.
est,
192.
—
lam
dixit iustus lesus
PM.,
II,
812, 16.
d^
jUl J^
(quem Deus
^.U"
salutet!)
:
aJ*
« Ibi
cor cujusque hominis
^^^
J-uJl
ubi et thesaurus ejus. Reponite ergo divitias vestras in caelo
et in caelo erunt
Locus
iste
cum
reponendum nos
193.
—
corda vestra.
illa
^
(.>U1
;
ita
JU"
enim
»
congruit Maith.,
19-21 sententia, qua Jesus thesaurum in caelo
vi,
docet.
FM., IV, 662, 5
Dixit Jesus (cui
inf.
JJl^l
^
Deus benedicat eumque
\
c>iJb
salutet!)
:
«
i^^^i
^
O
Israel! scitote
illii
c5-t^
J^
vestram futuram vitam similis est quotiescumque ad orientem orienti vestro relate ad vestrura occidentem acceditis, ab occidente receditis; quotiescumque autem ad occidentem appro-
quoniam mundus
iste
vester relate ad
:
pinquatis, ab Oriente
magis magisque
disceditis. »
MICHAEL
584
ASIN.
[160]
Quod ad sensum hujus sententiae attinet, evidenter agitur de inconciliabili antithesi inter mundi amorem et amorem vitae futurae. Videas supra numeros 35, 53, 63, 74, 75, 145 et 162. Similitudinem quamdam habere hanc sententiam diceres cum locis evangelicis Joan., xii, 25 « Qui odit animam siiam in hoc mundo, in vitam quibusdam, ex. gr. « Regnum meum non est de hoc mundo. » aeternam custodit eam » et Joan., xviii, 36 Forma vero loquendi cum aliis locis cohaeret, scilicet Psalm., cii, 12 « Quantum distal :
:
:
ortus abocoidente, longe
quate
Deo
Jäi
4-,U
FM., IV, 663,
jl
'IjaIL
<-i.i-
Dixit Jesus (cui discipulis
nobis iniquitates nostras.
appropinquabit vobis.
et
—
194.
fecit a
suis
:
«
^5JUJl^
'^js.
et Jacob., iv, 8
«
:
Appropin-
»
^>J
v^^. <.U^I
14.
»
^^
C^Ulj S^USI
>l;_jJI
Deus benedicat eumque Ab hujus mundi rebus
Sjkii
salutet!)
^^^
S*^S
Jl?
^^
^'-^^
admonens quemdam ex
prorsus te abstineas, ut ab
ita
hujusmodi jejuuio ad mortem usque nequaquam cesses. Tibi ipsi sicut medicus esto, qui vulneri suo medicamentum applicat, timens ne sibi amplius ingra-
credenti
malum
memoriam
Mortis recordationem säepissime in
vescat.
bonum
affert,
affert,
post quod nullum existit
post quod nulkim existit bonum.
revoca; mors enim
malum; improbo autem mors »
Triplex monitum logion hoc complectitur, scilicet mundus derelinquendus est, morsponte amplectenda, mortis tandem memoria in corde semper habcnda. Videas :
tificatio
ergo apud rerum indicem locos non paucos huic triplici monito consentaneos. Monitum primum tribuilur etiam ascetae cuidam, Sälim filio 'Abd Allah, qui saec. VIII a Chr.
Kitdh astvdq al-ashwdq, Al-Biqä'i auctore, apud H. Derenbourg, Chrestomathie, 34, 7 inf. Quod vero attinet ad mortis qualitatem tum in credenti tum in improbo, « Sperat autem Prov., xiv, 32 « Mors peccatorum pessima » cfr. Psalm., xxxiii, 22
nat. vixit. Cfr.
aI
195.
— MM.,
Jli
jl^j
'^
^^=*--J
JuL <J'^'^
Sap.,
»
I,
:
;
:
justusin morte sua.
iv, 7;
54, 15.
diu
Eccli., xxviii, 25 etc.
J^ dUij j_^U dlU
^\ji.
^^^
t> ^^^ ^r^
>dj
'•^—^
j\
t5^_
J\
J
(.>U1
j_jLu
ijf".
C^
L^
«u.»
L^j
j_gij
^^^-i
^; ^^^_
dLUl
(^
-di
-^-5
4
^
J"-?^ ^AiuJl
1.
Textus perperam
Natus
est
^'-^^•
Joannes, Zachariae
filius
ambos Deus salutet!), regis trigesimo anno postquam regium
(quos
Saporis tempore, hoc est trccentesimo ac
principatum Alexander obtinuit. Jesum autem in Jordanis flumine Joannes
LOGIA ET AGRAPHA.
[161]
585
regem quemdam ex regibus filiorum Israel a Joanne cum femina quadam ineundo; Joannes vero nequaquam licerc. Tunc femina insidias Joanni ita paravit, quoad
baptizavit. Dieitur etiam
consilium petivisse de conjugio dixit ipsi
a rege necatus fuerit. Sanguis
diem qua
cessavit usque in
niae, qui dicebatur
in
autem ejus
caelum elevalus
Rharüsb, irruens
narratio
Joannis
decoUationis
ad versus eos se traduxit;
magnam ipsorum turbam
vidcnsque Joannis sanguinem adhuc ferventem,
Ilaec
Rex enim Babylo-
fuit Jesus.
in fdios Israid,
ia vindictam tanti criminis necavit atque
Jerosolymam demolitus
Baptistae
dependel; sed quaedam narrationis adjuacla,
nequaquam
ell'usus ell'ervescere
ex
Marc,
est.
17-29
vi,
sine
dubio
bellum adversus Jerosolymam
scilicet
initum ad tanti criminis vindictam, fortasse ex Josepho [Antioch.,
xviii,
l-.'S)
dimanasse
diceres.
196.
Ex Dens
dum
—
MM.,
II,
3, 1.
Ijytb
JU'
(.!>U1
Uc
^^_t
jl
^^1^1
hiterpretationum [vel Biographiarum] libro deprehendimus
salutet!) dixisse vixeritis,
197.
tam de fontibus
—
ut,
»
excerpta afferre possum.
proximorum
Jesum (quem
cum hominibus conversamini
Ita familiariter
^
vehementer vos desiderent; cum autem morieraini, amare vos
collacrymentur. Nihil
«
:
^l:^
biblicis hujus sententiae
Quod
dilectione. Cfr.
MM.,
II,
quam de
libri
auclore ex quo dieitur
vero ad ejus sensum atlinet, evidenter agitur de fraterna
numeros
23, 16.
16, 105, 112, 130, 183.
^L.
'1^1
L
f>U\
L^
^^ ^}
j^ Dixit Jesus filius Mariae (quos
ambos Dens
torum qui super viam vitae futurae
ita
salutet!)
:
«
j:£\
O
^^_c
^
JU'
iJ^jWi
turbae doe-
sedetis, ut nee vos ipsi per
viam
incedentes ad vitam futuram perveniatis, nee alios, vos ipsos praetergredientes, transire sinatisl
Vae autem homini
illi
qui a vobis illusus fuerit!
Conferas ea quae sub numero 5 fasciculi prioris diximus. attinet sententiam,
scandalum 198.
venit.
—
T.,
cum
Matth., xviu, 7 cohaeret, ubi dieitur
«
Quod
»
vero ad ultimam
per
quem
^1 ^
^^j
vae homini
illi
»
124,
7.
^%J\i S>U1
Ci
L^ ^^ Vi
J.^
^
Jli
jXjt V ^;Vlj Olj^l
J cur JuUl
!
MICHAEL
586
ASiN.
[162]
Auctoritate Al-Sha'abi narratur, Gabrielem archangelum invenisse Jesum (quibus Deus bcnedicat cosque salulet!). Interrogavit euni Jesus
Quan-
«
:
donam erit hora? » Gabriel autem turbatus alisque trementibus, respondit « Non amplius de ea doctus est is qui interrogatur, quam is qui interrogat Hora quideni ad homines et genios nequaquam perveniet, nisi ex improviso! » :
Quamvis ignorantia liorac extremi judicii thema sit, ut aiunt, topicum apud asceticos tum christianos tum moslemicos utpote quod ex evangelica dimanet doctrina satis vulgata (Match., xxiv, 36), tarnen censeo magis
cum
alcoranica sententia
hoc cohaerere. Al-Sha'abi autem, cujus auctoritate verbum Chr. nativitate
—
199.
vixit.
N., 195, 5 inf.
JUr Dixit Joannes
rem
oculis
feminae quidem
De
jil VI dUi
tibi
^Ic^
ambos Deus
j!j
J^li
salutet!)
:
intuearis; dummodo euim
dl)
«
d^
V
^^^_ JU
Ji\ l\^\
Nequaquam
intentis
oculorum modestiam
penis tuus moechabitur. Si ergo facere potueris ut ne
aon
pudicitia Joannis alia
tamen
vestera intuearis, istud fac; istud
licitae
possibile erit, nisi Dei (qui exaltetur!) venia.
tibi
^
U^
^%J\ J\ J^\ j^j^ ^
lesu (quos
numquam
nequaquam
^.Ül
illicitam
tibi
custodias,
186) logion
(vii,
saeculo VIII" a
Iraditur,
»
jam supra vidimus cum quibus verbum hoc conferre oportet. et 25 fasciculi prioris. Ex Matlh., v, 28 tota doctrina
Videas praesertim numeros 23, 24
originem
trahit.
—
200.
jvfcli"!
n'jr'^
Interrogavit
hominum dixit ei
timeat
!
Cum Luc,
IX,
1^^
|_jHi-
Jesum (quem Deus
Quisnam istorum
Eorum
creati.
'~>^J>
excellentissimus est?
«
:
Ä^U J^l ^Ul J\ ^%J\ ^k ^^^ J^j
N., 251, 10 inf.
j_/üi
Jv-iij)
salutet!)
ij^^
l5^
homo quidam
^^
JU
^1/ o* ijr'^
dicens
:
«
Quisnam
Jesus autem accipiens duos pulveris pugnos
»
excellentior? »
igitur amplius erit
Homines quidem ex pulvere sunt
lionore dignus qui amplius ceteris
Deum
»
locis
synopticorum cohaeret non paucis [Matth.,
xviii,
1-5,
46-50) in quibus de apostolorum contentione agitur, cujus
Marc,
ix,
32-40,
dirimendae causa
eorum ipsi videretur esse major. Conferas etiam den., iii, 19, Psalm., cii, 14, ubi omaes aequaliter homines e pulvere natos docetur, necnon Psalm., xiv, 4 « Timentes autem Dominum glorificat », et Eccli., XVI, 3 « Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii inipii. » Postrema tamen « Vestrüm totius verbi pars ex Alcorani (xlix, 13) sententia ortum ducit, scilicet quidem amplius erit honore dignus apud Deum, ([ui amplius ceteris Deum timeat. »
ad Jesum interrogantes accesserunt, quisnam
scilicet
:
:
:
LOGIA ET AGRAPHA.
[163]
201.
^
vi
—
all,
^^\^3
^U. J^j
^.l^
Vi
^
^1
RH., 183.,
Ol ^jj
^Ul
vs;lj
J^ ^>
pA^u
^^-^
Uc
^>IJ1
^Ul
7.
J>:tU
^i
^^-^
^^1
jl
Jy:^
JU"
.jUI
i^Ülj
*£3
d^l
JU"
-
^il;l
s'lfcj
^/>
^>V1
^\
^^
^.
^jj
j\
^iL^- V Ol jL- ^1 ^>3U
Ü Ol
Ol iU,
J>
U^ ^^
LlL^lj ^^'ÄJi J*!
If-Ü
JU'
-LJl Ju.jU Liljjl c.U
^^Ui
a«j
jjiLi.
5fi1
^-il;
^:,U
JlSj
^
Ji^^li
J15
<)
<:A^
^MJl "Ut ^^-^
j^ J-
^j V^«^
j,
c^
<^-^
^^
A£_^:.
^-
c^lJl
<>>„
l:«
j,«
LJ Ijljj^ LAt
p::::-l
cum
Narratur Jesum lilium Mariae (quem Deus salutet!) exivisse
liomi-
nibus ad pluviam a Deo petendam. Deus autem (qui exaltetur!) revelavit
ei
:
Nequaquam pluviam petas, dum tecum peccatores erunt » Hominibus « Estne inter nos igitur qui cum eo erant haec nuntians, clamavit .Jesus quidam, peccatorum et culparum reus? Recedat ergo! » Omnes itaque homines «
!
:
discesserunt, uno tantum excepto, qui Dixit ei .Jesus (quem
non
Deus
salutet!)
discessisti? » Respondit
oculorum obtutu unquam
in
homo
«
:
:
Deum
quidem dextro oculo
Quid «
O
est
quod cum
erat
ceteris
Spiritus Dei! ego ne
peccavi.
Cum tamen
orbatus.
hominibus
uno quidem
aliquando caput
versarem, oculo tantum hoc dextro ad pedem cujusdam feminae, inconsulto quidem animo, respexi; sed statim egomet oculum evelli istum; si autem altero respexissem oculo, illum quidem evellissem etiam. » Haec itaque audiens, ita vehementer ploravit Jesus (quem
barba ejus lacrimis madefacta esset. Statim pro nobis ora ad pluviam petendam!
»
Verbum
adstante qui Spiritus Dei es et
Deus
dixit ei
salutet!) ut etiam
Jesus
Respondit homo
:
Deus mens! Tu quidem nos
creasti
audeam!
imber Ita
orationi
»
manus suas et atque res omnes ad vitam necessarias oravit dicens
nobis promisisti! Mitte igitur super nos pluviam de caelo copiosam! itaque
ergo
Absit ut, te
«
Ejus, preces effundere
Levavit igitur Jesus (quem Deus salutet!) «
Deum
«
:
:
Vix
»
cum
suae finem imposuisset Jesus (quem Deus salutet!)
copiose decidit, ut et homines et terras inundaret.
ita
plane narratio haec
cum
ea
quam sab numero
10 prioris fasciculi posuimus
congruit, ut ipsissima videatur dicenda, quamvis ampliore enucleatione sit praedita.
202.
A%j\
—
Ofr
RR., 226,
8.
j
j^_^ Ls>jä^ üjä^
UJ^^l ^%J\i i%J\
j
(.>lji
Oc
^_j*=.-j
L^ fi;
,^~-cj
«i-is^Vi
^^_
^_;i«;
ji^
jl
^.<^
Us y-
MICHAEL ASIN.
588
^J\
AÄJj
«JU-aI;
^\ J^
(j
5sA_=-3
[164]
J
5_,^Ä3r
l^-^
^JJ
^_^=v__
i^-*-^
jl
,_5~^
Narratur quod Joannes et lesus (quos ambos Deus benedictione impleat atque salutet!) simul ut socü iter
opportunum accessisset tempus quo ambo simul preces Deo
dum
victus est Joannes,
salutet!)
haec rcvelavit Jesu.
tetur!)
O
«
in praesentia scilicet Sanctitatis
Me
ante
Ni
«o
Jlli l-lftj
dU
^\
—
D.,
(«£•
^fj^j
JLä^I
^y l,_^l
\Xa
*^3 ÜL.J
Jl3}
<^^
^ jo
^
J^_ V
dljC>
L
jJ jl
^
._^U "CLtj
^j:,^
Oj
«-^y
*lls
(i
J
p-ls
^
c">l-Jl
dum
meae, adstat,
(qui exal-
mea
corpus ejus in terra
meorum
nobi-
»
dormientes inveniens, his
mecum?
Sic non potulstis una hora vigilare
^15
«..ifr
l,iV
<^jli-
«
^y
Cfr.
v^ J
^^Ij
J
l£.^y~j>
iljj^
^j LfcA^
Äi-T jl
aJI
ka'J-.ls
.r~.ls3
o
Ax
jj^l
i\^\ Ai^ Jojlj
'C.y*'
cJ^
d^ -Cij
jUj iil^
^Jj
^jj
L»-^
j,«
l._
J—=
l^.5jlJ
'-°
ij-»[_^i
^y„
^
^ -i'jr-
Jjil
(.5—.^
^3J \
'*^'
"^
^'^^
^-^
Jls
üJI
jjl;
"üJl
(jjL
J-iJls
J^ ^->^
.sj-'lMJ
^1 \^ cß^
^ j^\
^
l
^^j ^^
^\ jii
AÜl
Jls
(l^^
V ^^
^^ -i^^
^^
^^ ^^
J^
l^Uj
^^' ^J^ yti
j*^
-vA)!
*^»^'
U_^ JDj
^ ^'
-^'J
M
e^jÜl
J^^""^!
lJ
l^
(_5^.
(^-5
t/r'J-^
t^"
jLJI_3
c.rLi
J*^
^l^--b
Cy^
^j-":^
^jAs
^1 ^^ ^^^
(J'
i=»lj
\f^iJ
^^-^
L^ 1^1 c^j
ji^i ^uj-
'-»-^
U^'
^1
jl
^
^_y>
Ju^Cj
/»MJl
Jls3
UÄi^U
>U-j
^j.
U.j-Ac-
l'Uj
i-Ji}
jfr
^j
^
11.
i^Lu J^
'.^J ^*r^
lAy
«
:
^^_^ ^ Jlli
L
(jr^J jüii
Lo
1a, -Ui
l^lj
^Vl ^1
(.jJI
251,
I,
^^^ jui i^j
•Us
Deus
excitare, sed
71, 168, 171.
V«
^
somno
e
corrumpit, qua etiam Jesus, discipulos
in horto
203. i^Lo-l
eum
evangelicae veritatis reminiscentiam haec offert narratio, scilicet oralionis
increpat verbis [Mattli., xxvi, 40)
numeros
somno
Jesus! spiritus quideni Joannis apud Me,
longa superare iudico.
fallor,
scenam
fuiiderent,
Dignitate igitur ac pulchritudine, angelorum
sistit.
liores jara
autem
orationi perficiendae Jesus se prosternebat. Voluit
(quem Deus
igitur Jesus
siia
Cum
aliquando susceperunt.
Jls
a;
^S^
^.
^iiff>-jj a;1
i-^
g juj
'r'-'
^-^ ^^J
(^"
V''
'*-*t^
^"^
LOGfA ET AGRAPIIA.
[165]
vJlsj
jjl ^^
4JÜI
lyD
jl
^^
'^j,^^
*t~rr^'
l^"Ü
AÜl
Jl
-VaU
jl
^"^
^^ *^'
jl
jljl
:>ljl
^3
_^^_
^1 ^^_
il^l
^Ur
tii-^3-^
tr^'
oU-j
ATUI
4.1)1
^}j iS^i-^ {J^^ Sl^\ ^y>y
3^^^^
^J^'l^r""^''
^_^V1
ir*^ V^l)
j
^
4^3
-».rUlj
LftL=-l
^1*3
U_l
J^
"^^
U Lic iU-l pJ'
öij^
^jj:ö
Cum
filiis
filil
autem femina cujus amore
ita
vehementer erat captus moreretur, sepulcro ejus continuo
numquam
constantius in eo loco permanens ut
V
tempore videlicet Jesu
Illins aetatis, in
Mariae (quos ambos Dens salutet!).
|v'
quidem dilectissima atque
Isaac, desponsata erat femina, ipsi
pulcherrima inter feminas omnes
ita
C-lLktl
C^kiwS
^r^^
^_jjl^l
^r^
IjjL.
historiographis et biographis, quod viro cuidam ex
Narratur ab
nomine
r-'-J
dUi ^1 J^!^ LJ„. eS^'
LiL
Israel,
^ J^j ^^
j\ ^Jd^
^l^=t)i
J^-'^ '-"^
'^^
^-*-*
J^J
U^Jjls
Jlij
r-^-^
,^—
"y.«
589
vir ille adhaesit,
ab ipsius visitatione
fati-
gatus cessaret. Transiens itaque Jesus quadam die prope virum qui super
sepulcrum feminae plorans slabat, Isaac?
»
Respondit
vir
«
:
O
dixit ei
me
Jesus
!
»
Dixit
»
Respondit vir
ei
cum Dei
venia!
Sepulcrum
»
Dens est
«
O
»
Tunc
haec dicens, illo
quam quidem
Spiritus Dei!
»
Constitit itaque
tu qui hoc sepulcrum incolis! surgas
igitur statim
dum
ipse clamabat
Jesus autem est Spiritus Ejus
!
sepulcrum
servo
:
scissuin est,
et
ex eo servus
manu sua
nigro
:
:
Non
«
Dens
foraminibus
existit nisi
unus
«
et
:
aliud
!
sepulcrum
monstravit. Dixit ergo Jesus
illi
Revertere in statum in quo prius eras
mortuus, cecidit atque in sepulcro suo
cum
Dei venia!
»
!
»
Et statim, iterum
conditus est. Postea autem Jesus
juxta alterum sepulchrum constitit clamans habitas! surge
alter
Verbum, servus atque propheta « O Spiritus Dei et Verbum Ejus non quidem hoc quo conjux mea condita fuit. Istud autem alterum est. » Et
Isaac dixit in
o
!
Utique,
«
:
ploras,
Ecce itaque sepulcrum ejus!
exivit, cujus e naribus oculisque ac ceteris faciei
ignis egrediebatur,
Ipsius!
quod
est
possum Vere quidem eins disjunclio Numquid dcsideras quod Dei venia ad vitam
«
:
Jesus juxta sepulcrum dixitque
quidam niger
est!
ejus aequo animoferre non
revocem eam?
interficiet
Quid
Spiritus Dci! erat mihi sponsa
vehementi diligebam amore; sed mortua
Mortem autem
«
:
Surrexit
O
tu qui hoc in sepulchro
igitur
tunc femina quaedam,
:
«
MICHAEL
590
facie cxcutiens. Dixit Jesus
pulverem ab ejus liia? »
ASIN.
Respondit Isaac
:
[166]
Isaaco
Utique, o Spiritus Dei!
«
»
Estne
«
:
Dixit
ei
conjux
ista
Jesus
:
Accipe
a
eam manu et vade! » Accepit itaque eam et profectus est statim. Postea autem somno captus Isaac dixit conjugi suae « Vigiliae quidem quas ad sepulcrum tuum sustuli interfecerunt me! Vellem igitur ut aliquantulum requiescerem. » :
Dixit ei mulier
«
:
Facias!
Capite igitur innixo super conjugis femur,
»
Sed dum dormiebat, ecce
dormivit.
quidam
filius
regis, pulchritudine ac
venustate necnon corporis nitore praeditus, juxta feminam transivit, in equo
pulcherrimo
insidens.
surrexit festinanter in
Quem cum
occursum
ejus. Jpse
suos intenderet, vehementi amore
me
amore
femina vidisset,
illius
autem
similiter,
capta,
ipsius
cum
in
eam
oculos
accensus est. Accedens itaque femina,
Tunc priuceps, in equi sui postilena feminam insidens, profectus est. Cum autem postea vir ejus e somno excitatus fuisset atque circumspiciens nequaquam eam vidisset, surrexit ut ipsam quaereret, et statim equi vestigia lustrans, conjugem suam et princi« Redde mihi conjugem meam pem assecutus est. Dixit igitur regis lilio carissimam! » Ipsavero negavit eum dicens « Immo principis mancipiumego sum! » nie autem hocreposuit dicens « Sed contra, conjux mea carissima tu « Nequaquam te novi! nee nisi principis mancipium ego es! » Cui illa dixit sum » Tunc regis filius dixit viro « Numquid mancipium meum corrumpere « Per Deum illud juro atque obtestor, quod conjux mea vis ? » Respondit vir est, quam Jesus filius Mariae mihi ad vitam revocavit cum Dei venia, postquam dixit ei
Accipias
«
:
quaeso!
»
:
:
:
:
:
!
:
mortua
Dum
esset. »
autem
hac in disputatione immorarentur, ecce Jesus
ipsi
Deus benedicat eumque salutet!) illac pertransivit. Dixit itaque ei Isaac Spiritus Dei! Nonne ista conjux mea est, quam tu quidem ad vilara « « Utique. » Conjux autem hoc revocasti cum Dei venia? » Respondit Jesus
(cui
:
:
reposuit
:
O
«
Spiritus Dei
ipse
!
regis! » Qui vero addidit
fdii
Jesus interrogavit
revocavi?
»
Respondit
o Spiritus Dei! » tibi
dedimus
eam
»
!
videre voluerit ut iterum sed
:
«
Haec profecto
Nonne
«
illa
:
quidem mentitus
:
«
Tunc Jesus
dixit
hominem
fidelis
quam
est
mancipium!
:
«
in infidelitate
Quod
mortuum
Redde
et
Tunc
me non
esse,
igitur nobis id
quod « Qui
juro atque obtestor
ad illam
»
ego Dei venia ad vitam
:
a Deo ad vitam revocatum,
moriatur, oculos suos in illum servum nigrum convertat!
revocatam, ut iterum sed »
Deum
meum
Et continuo iterum mortua cecidit. Dixit igitur Jesus
Qui vero videre voluerit feminam convertat!
tu es ipsa
Per
ego enim mancipium sum
est!
in fide
mortuam
et a
infidelis moriatur, oculos
Deo postea
suos in
in
vitam
hanc mulierem
Deo quidem (qui exaltetur !) posterum conjugem acciperet. Et sicut ille
vero ad Isaac israelitam attinet,
voto se obstrinxit ne
umquam
in
qui insania laborat, per deserta errabundus atque plorans vagabatur.
Fabellae hujus,
admodum quidem
peregrinae, origo omnino
mc
lalet.
Fontes autem
LOGIA ET AGRAFHA.
[167]
Kx
ignoro.
antiquiores prorsus
tarnen arabica redactione
liac
septentrionalis linguas transiisse ciedo,
pervulgatis invenitur (Cfr.
591
nam tum
in l'abellis
in
vernaculas Africae
popularibus apud herberes
Riviere, Contes populaires de la Kahilio de Djurdjura.
J.
tum inter maroecanos hodiernos persaepe auditur narrata, (Madrid, 1922) ubi A. Gonzalez Palencia hispano-africana Revista apud uti videri fas est tradit, ab ipso in urbe Rabat auditam. fabcllam rcdactam, simillimam, quamvis brevius Paris, Leroux, 1882, pag. 119
Idipsum dicas de
civitate
,
Tetuani in qua ipsissima fabella ab Alarcön est etiam inventa
anno 1916.
—
204.
NT.,
(%J\ <}^ ,j~^
[X'
428.
I,
salutet!)
scilicet moiiti dicat «
Ibrahim
filius
Moveas!
Adham,
» et
—
Deum
^Ji-
er
^i->\
^>i^^ '^J>
Jesum (quem Dens
potitur hoc est
:
quod
»
verbum
cujus auctoritate
Jy., jl ^^\
id dixisse
moveatur.
a Christi nativitate floruit.
saeculo VIII
Adham
Gratiae signum qua fidelis apud
«
:
filii
<^\j\
ä:
P*^^
J^U
Sy>Cs Sj=^
Traditur auctoritate Ibrahim
^1
arabs mysticus
traditur,
Verbum quidem evangelicum
fuit
qui
est fideique
virtutem docet. Cfr. Malth., xvii, 19.
—
205.
NT.,
I,
\X
576.
:
a
— Verbi hujus
206.
4JJI3
'Ul
L.,
^\
-i\
SU\
c^J
jU=Jl
J^\ 5>V1
JiCl 1»^
\
iS\\
^UJl -OSi
i^Ul
^U
jiyiJl
<.Ül
'l
(.V
'LU
dixisse
y- ^3j\
Jesum (quem Deus
pjCpJI ^01
»
saeculo VIII-IX a Christi nativitate
latet.
^j^^\
Jlü
-^-^
-UJI
.Jl^
^^^
UjJI
'U Jsü^
^
ö''
V U«J1
^^j:>\
^J\5 S>Vlj
jl
'liJl
prorsus
^^_-fr
^j
^Ül
fuit qui
l^-y^
jl
89, 11 inf.
I,
^Vl
^^
me
dominici sensus
<5CL p^j üjLw j^>,
<,:>_y
jy
—
^3^
J^J^\
Memorare gossypium dum super tuos oculos imponatur.
Ma'rüf al-Karkhi mysticus sive souß vixit.
<1
^--.^
Ma'rüf al-Karkhi id
Traditur auctoritate salutet!)
Ut
^>U1
Jls
Cf^
pj U
^y^j j.^Jlj
UjJI
(*?-y)l
JUl ^\ jJl JiUI
^"^
-0)1
^^^
^_j~-c-
^JVl
^1
JaI (^j i^b jv^
y^j jül JaI
^U
^\ X
J=Jl^ j>J\ oy
MICHAEL
592
Tradidit Ibn 'Adi, auctoritate
Abu
testimonio fulciebatur, quod Jesu
ASIN.
[168]
Sa'id al-Kliadari, qui quidem
cum
Mariae,
filio
[In
nomine
Dci\.
Bismi [In nomine]? « Littera bu
eum
Jesus autem interrogavit
»
Respondit magister
»
vult haha
sibi
«
:
Scribe Bismi Allah
«
:
Quidnam vero
«
:
scholam a matre sua
in
ductus esset ut litteras addisceret, dixit magister
Mahometi
Nescio.
autem
mtm, molk Allah
littera
;
vult
Dixit igitur Jesus
»
Allah [hoc est, Dei splendor]; littera
significat sanä' Allah [sive Dei exaltatio]
sibi
:
sin
[sive Dei
Deus deorum est; al-rahmän autem significat Ipsum misericordem esse tum in Iiac tum in altera vita al-rahim vero, miseratorem tantum in altera esse vita. Abadjad [sive alphabetum] hoc modo explicatur: Alif äUV Alldh[sc. Dei primahis]; bä': baha Allah [sc. Dei splendor]; regalis principatus]; Allah vero
:
:
djim
djeläl Allah
:
Dei yloria]; ddl
[sc.
al-hdunya[sc. barathrum]; loaw
:
Allah al-daijm
Deus aeternus]; ha'
[sc.
:
watjlliahli al-när\sc. vae in infernum damnatis !]^
:
zij ahli al-dunija quod quidem nomen est vallis cujusdam gehennae; zay ha' : Allah al-hakim [sc. Deus providens] [sc. mundi hujus amatorum aspectus] :
;
ta
Allah al-tälib
:
yay ahlo al-när Deus
sufjiciens]\
malik
[sc.
läm
Allah al-'altm
:
:
al-'älim
dhärr
[sc.
Allah
[sc.
est,
(cap. VI).
vixit.
LA.,
.i^Vl
Verbum Per
Deum
II,
td'
tamot abadan
:
->J5
filio
qäf
al-djabal
:
Allah al-
al-muhU
aeternum morieris].
in
X
doctor, saeculo
a Christi nativitate
socius
l'ulcitur,
»
Mahometi
l'uit,
(cap.
XXXI)
et
Ecange/ium
3,
pag. 264) ubi hanc invenies.
^. V
j»
^j^ ^^3
Jyl ^\
eamdem narrationem
— Apud AB,
:
«
O
(«^
filii
e
quodam
76 ipsissima narrätio traditur.
J^ J^V^
^j^>^ -^.
Mariae prolatum
I,
J^.
ö^
\ fj^
O^J^'^5
Israel
!
cf-
t^-t^
d\y^~y\
amen
^^
Zjj^
dico vobis
regnum caelorum et terrae qui natus bis non fuerit! atque obtcstor quoniam ex eis qui bis nati fuerunt Ego quidem
intrabit in
iuro
[sc.
apud Evangelium Pseudo-Maithei
26.
^^
a Jesu
quoniam non
;
:
Conferas etiam Grebaut, Les miracles de Notre-S eignem- [Revue
manuscripto ethiopico desumptam
—
reracr]; 'ayn .-Allah
Deus unicus]; dhäd
peccatores puniens]
[sc.
Allah al-
a quo Jonas
piscis,
Deus
[sc.
:
— Pluribus in evangeliis apocryphis factum istud simillime
de l'Orient chrctien, 1911, n.
JjVi
[sc.
Sa'id al-Khadari vero, cujus auctoritate
narratur, uti videri fas est
i>%\
Allah al-sddiq
mim
:
«
proindeque saeculo VII°
207.
magnns oceani
[sc.
magnus traditionum moslemicarum
Abu
Thomae
:
Deus scientia plenus];
Allah al-fard
velum quo Deus teyitur];
Ibn 'Adi, floruit.
:
:
Allah al-Käfi
:
qäf » qui mundum Universum circuit et cujus virtute caeli ro'wyat al-ndsi laha [sc. visio caclorum per Iu)nnnes]] sin : sitr
ita dictus
virescunt]; ra
.'
fa'
Deus noxius, hoc
[sc.
mons
[sc.
scietis];
[sc.
nun al-bahri
Propheta inglutitus dicitur]; Deus
donec persolvatur]\ ya
petit,
miseri in infernum damnati!]; Käf
Deus rex]\ nun
[sc.
;
Deus rationem omni debito
[sc.
[,OGIA ET AGRAPIIA.
[169]
sum! generatio
prima, generatio naturae; generatio autem secunda,
scilicet
generatio Spiritus,
caelo scilicet divinarum contemplationum
in
Amplificatioquidemverbi evangelici, supraiam
—
208.
In
I,
allati
i%J\
39, 4 Inf. (.>Ulj
aAj,
»
!
sub numero 190, logion hoc
^^^
j\
^j
_Ol
est.
^\j
quodam scriptum vidi Jesum (cui Deus benedicat eumque transivisse juxta quemdam hominem clitellarium qui quidem, cum
libro
salutet!)
conficiendis
clitellis
O
LM.,
593
Domine!
adlaboraret
simulque preces Deo funderet, dicebat
:
clitellam
ubinam asinus super quem Tu equitas esset, quidem gemmis ornatam ei conficerem! » [Quae cum audisset]
Messias,
eum
«
si
certo scirem
Vae tibi! numquid Deus (qui exaltetur!) Sed tunc Deus (qui exaltetur!) revelavit .Jesu (cui Deus
pulsavit dicens
asino praeditus est?
»
benedicat eumque salutet!) glorificat!
v.
:
«
:
Sine hominem!
quidem, prout potest,
ille
Loci hujus sensus evidenter patet,
nempe quod Deus honiinibus est honorandus quam opus Deus intuetur doctrina qui-
pro uniuscujusque facultate, quia potius cor
dem
me
»
:
quamvis factum quo ipsa docetur fabulosum
spiritu evangelica,
et
risu prorsus
videatur dignum.
-
209.
TSS.,
41, 16.
I,
^^
^ Dicebat Sofyän al-Thawri
Deus benedicat eumque
(cui
Jesus
:
Ö-J
:
Sofyän
filius
«
^
J^j
JU-
Dixit liomo
—
[^jß, jLi.]
tr^j^
f>^b
«
Me
hortare quaeso!
undenam
tibi
adveniat! »
:
Quod ad sensum
loci attinet,
dubio logion hoc insinuare videtur, utpotc
qui
jl^
S>U!I <Jfr
quidam ad .Jesum fdium Mariae
Sa'id al-Thawri princeps traditionistarum
nativitate floruit.
Jy,
Cf '^^r J^^ ^^
salutet!)
Respice panem tuum,
«
^_
Dei
fuit et
amorem
»
Respondit
ei
saeculo VIII" a Christi et
misericordiam sine
sua Providentia
panem seu victum
Omnibus quotidie largitur hominibus, sive justis sive injuslis. Fortasse igitur logion hoc ex oratione dominica dimanasse dicendum^ scilicet ex Matth., vi, 11 et Luc, xi, 3 « Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. » Vel potius ex illo Joan., vi, 32 Pater :
:
mens
dat vobis
panem de
<(
caelo verum; panis enim Dei est qui de caelo descendit
»,
ad
litteram interpretato.
210.
—
K.,
TATR. GR.
—
III,
T.
266, n° 4308. Jlli
XIX.
—
F. 4.
^^ ^\
..^-^
J^
'j^ Ir^
j^
40
^3J
MICHAEL
594
U
^u«
K^
A^j^
JliLi
jü
«SJ
dilfi
JIU
Ijj
d-lJas-
t_Uts
oiȀ U
Li
VI
«Cl
Uli
IjJ
c-Ui
jy»
oJafeU
lj,^_
ASIN.
ti^
[170]
0_j^
(*_^1
U
^^1
Li c-Ux^ L
Jls
(-JLi ^jS^,^
JUJ
ijJM
Jlj"
^ ^^
jLs
V,
J-i-
jUi
ijjt^-
^r^Lc
^yi\
iLftiJ
^j
j^JJo
Narratur quosdam
homines transisse juxta Jesum filiura Mariae, qui Unus istorum morietur hodie, Deo volentc! » Cum aiitem profecti essent, ad Jesum postea, nocte jam adveniente, reversi sunt, lignorum « Sarcinam deponite! » fascem singuli secum portantes. Dixit eis Jesus asseruerat ipso die vero quem moriturum « Solve tuum lignodixit Ad illum
quidem
dixit
«
:
:
:
rum fascem!
Cum autem
»
fascem solveret, ecce intra ipsum serpens niger
apparuit. Dixit ergo ei Jesus
homo
:
«
Nihil
Respondit
quidem
homo
feci! » Dixit
manu tenentem, mendicus quidem
frusti
Quidnam
«
est
transivit
portionem dedi.
»
quod hodie
iterum Jesus
«
:
fecisti? »
Respondit
Respice quidnam feceris!
quod juxta me, panis frustum
Nihil aliud feci nisi
«
:
:
qui elemosynam
Dixit Jesus
:
a
me
petivit
et
cui
Hac ergo eleemosyna mors
«
»
in
a
te est aversa! »
Auctoritate traditur,
Wahab
quae quidem
Serpens vero, qui
jjl
—
Munabbih atque Abu Horayra (saec. VII), narratio supra sub numero 138 positae satis similis
Marc,
K., VI, 111, n" 1716.
^
vJJJi
M^
^y}
^j~-f-
^^-^
xvi, 18
Ij^l;
'^.j^^
Serpentes
«
:
^l^ ^UX)
^
\\>^
lj,LsU
[Dixit
isla est.
duobus redactionibus per virtutem eleemosynae innocuus asseritur,
erui posse diceres ex illo
quodammodo 211.
in
filii
alterl narrationi
Mahometus]
:
«
Dens quidem
tollent... »
l^j j^_ J\^
v_)^'
L j^ü
ljA«U
K^S.
(qui exaltetur!) ut ejus
4)1
Sy':^
'*J1
j»5sj
jl
4,U1
-J£.
misericordiam
Omnibus gentibus impertirem misit me. Vos igitur (erga quos clemens sit Deus!)omnes etiam gentes, nomine meo, vocate. Nee adversus me obsistere audeatis, siouti adversus
Jesum
eins apostoli obsistere ausi sunt.
enim opus, ad quod peragendum vos
invito, eos
etiam ipse
Ad
simile
invitavit; sed
tantum illius invitationi fidem adhibuerunt qui eins loco erant propinqui.
Quod quidem cum Jesus aegre est.
ad
Deum
statim de re ista conquestus
Et ecce apostolorum singuli eloqui repente
gentis lingua ad «
fcrret,
quam unusquisque missus
coeperunt vernacula
Tunc
dixit
eis
Hoc est quidem opus ad quod peragendum vos addixit Deus!
Ite
facitc! a
fuerat.
illius
Jesus
:
ergo et
LOGIA ET AGRAPHA.
[171]
De missione apostolorum
sine dubio agitur (cfr. Matth., xxviii, 19-20) necnon de
linguaruin dono eis per Spiriluin Sanctuni infuso
212.
—
K., VI, n"
595
2042.
^1
jj^j
«Oll«
^
J\
(cfr.
ii, 4).
^
jL^I
iU^
^v»j
k_ÄJCs
Sji\
iiJpJl
Act.,
^^^_ j>.\
JUi
i_oJj|
c^.Äii-
^j
<.D1
^fJ>^
•
Mahometus]
[Dixit
quando ab «
aliis
ludum
pueris ad
Numquid ad liidendum
adolescentiae aetatem iam adepti sunt? Auctoritate
Mo "ad
filü Jabal,
cum
invitatiis,
creatus fui?
meum
Dens erga fratrem
Propitius fuit
«
:
Joannem,
etiam ipse piier esset, dixit
Quid ergo dicendum de
»
:
qui
illis
»
Mahometi quidem
socii,
verbum
— Cfr.
istud traditur.
n. 69 prioris fasciculi.
—
213.
^
y., I, 14, 3.
AÜ, V
Ut ^^^
(.MJl
J\ Jl«r
üji
Deus
(qui exaltetur!) revelavit
Prophaeta honorem
Cum
—
liabet
Jesu (quem Deus salutet!)
Zj^>^
Dixit Messias
iv,
44
meum (qui
et
Non
amittit
quia propheta in sua patria
«
^U,!
ij,
^^
I-Vi.
^^ jvLiS
j^-jl^-U A)
(»^-i^l
(quem Deua
[^%J\
vobis, cras
Vj
mecum
in
regne
^U ^^1] IjU
^^-c-
(J^l
1^
^
^^•'J
c^l-U)l
JU" i-^j,
^»~<>.Ä
cum mandatum suum
salutet!) apostolis suis,
eritis
Dominum vestrum
(»zJji
L«
atque finem mandato huic imposuisset
quae praecepi
«
vi
nisi in patria sua. »
^^ eis dedisset
:
j
optime logion istud cohaeret.
»
Y., II, 195, 6.
'L_Jl
->>^
^jj
debitum
bene noto Jesu verbo apud Joan.,
illo
honorem non
214.
sibi
^jl
4!l
:
«
Si
autem
caeli juxta
feceritis
Dominum
atque angelos videbitis in circuitu tlironi Ejus
laudantes et sanctificautes gloriam ejus. Vos itaque illio omnibus voluptatibus condelectati, uec comedentes tarnen nee
exaltetur!)
adstabitis
bibentes. » Conferas ea quae supra, sub numero 127, diximus; addas autem oportet locum alterum,
215.
nempe Luc,
—
H.,
f.
xxiii, 43.
30
o;l
dJüV
Ali
^U"
c^
jl
^%J\
-uU
^__t
Jb"
MICHAEL
596
ASIN.
Dixit Jesus
(quem Deus
salutet!)
bene scivisses,
quoniam Tu
es qui in figura
:
[172]
ego dixissem, Tu quidem
Si istud
«
mea
eloqueris, et lingua qua
unum idemque
ego verba profero, statuens quoniam Tu
cum
es
essentia et
individualitate mea. » Prior verbi pars, ad vocem scilicet usque
nare diceres, scilicet in
\^
ipse facit opera.
—
229, 4
J>c^\
LS
j»j^ij^
jlj
f-jj]|
^LO
IT., I,
^J
^j^^"
jl
instar commentarii sequitur, ex Verba quae ego loquor vobis, a meipso non loquor.
«
:
'»iLi-3
^
c^
a^
UaJI
U
jjL>j>_^
üj-^-^
ij^3 p
l
^^^
Ul
AUt Iji
i_^jy^
(j-"
J^lj
jj
jjUL
4-^Lj
jLVl
VI
<j
^'-»j»'^
^U
^_
jt
^j^i
(J
^
^3
;j_
jJUl
^j*—>vl«
rr^J-^
r^
<^
jl
^_
^_y>
Ju^_
^;
Wahab
(quem Deus caeco
jj»U j«^"^
^»^
(v^'
fdii
^3j
ü^,
'
j'i '*^3
V aij^ ^\J\3 »Ul
VI
(»LJij
Munabbih, dixisse Jesum fdium Mariae
Vae vobis, servi mundi hujus quidnam prodest lumen omnibus late pateat, cum illud videre nequaquam ipse
salutet!)
si solis
l'ater
V dUi^
^»jJij
Traditur, auctoritate
ad
dima-
»
\Js.
inf.
jU ^1
«C«
(v, 116)
Joan., xiv, 10
me manens,
216.
apud Alcoraniim
»
Quod autem ad
litteram constat.
autem
scivisses
«
:
«
!
possit? Ita etiam et sapienti nihil prodest sapientiae suae copia, ipse sapientiam
non operetur.
Quam
dummodo
multi sunt arborum fructus! sed non
^mnes utiles nee ad comedeudum apti. Quam multi sunt sapientes! sed lon omnes e rebus quas sciunt utilitatem capiunt. Cavete vos ergo a sapientibus raendacibus qui, laneis induti vestibus atque capite rigido obstipoque
incedentes, obliquis
tamen
oculis et subtus supercilia circumspiciunt, sicuti
transverso etiam oculo intuentur lupi.
Contraria igitur sunt eorum verba
operibus ipsorum. Quisnam autem colliget de spinis uvas, aut de colocyiiihide ficus? Ita
mendacium sit
etiam mendacis verba
afferunt.
stricte ligatus in
properat,
ita
Quoniam
sicut camelus,
deserto, ad patriam
eliam sapientia,
pleatur, propere
sapientis
quidem ab
dummodo
et
non alium fructum
dummodo
nisi
ab ejus domino non
ad domesticos suos aufugere
ab ejus domino opere non adim-
ejus corde exibit
eumque
deseret et evacuabit.
LOGIA ET AGRAfHA.
ri73]
Quoniam aqua
597
semen perfectam germinatioucm nequaquam
sicut
et terra, ita etia fides
iiisi
sapientia
'et
opera.
Vae
attingit
vobis, servi
iiisi
mundi
hujus! Omnibus quidem singulisque rebus sigua sua sunt quibus dignoseun-
tum pro
tur et quae
tum contra eas
eis
Vera dignoscitur religio, tria sunt haec
:
testificantur; signa
autem quibus
fides et sapientia et operatio! »
quaedam complectitur quae sub numeris 2 et 144 jam edidimus. Quod ex Mailh., vero attinet ad verbi partem quae sie incipit « Quisnam autem colliget... « Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus? » VII, 16 derivatur, scilicet Ceterum, de parabolis cameli et seminis, quibus verbum clauditur, nibil quidem in Locus
istc
>>,
:
evangeliis invenio.
—
217.
456,
IT., VII,
3.
^U ^^^
«
:
Beatus
ille
absconditara servat et in
j^I ^\
JU"
^l.
j,
^J> ^j
Jesum (quem Dens qui super peccatum suum plorat et linguam suam
Traditur, auctoritate Salim salutet!)
JU"
filii
Abu
al-Dja'd, dixisse
domo sua commoratur
Saeculo VIII° a Christi nativitate Sälim
!
»
iste floruit.
— Tum in
sensu tum in forma
loquendi logion istud ad beatitudines evangelicas pertinere asserendum existimo, uti
apud numeros
videri fas est
20, 21, 56, 57 et 92 prioris fasciculi.
Quod
attinet
ad virtutes
hac beatitudine laudalas, tres quidem sunt, poenitentia, nempe, silentium et solitudo,
quarum meutio jam persaepe «
et qui lingua sua non est lapsus.
Beatus
218.
aliis in sententiis facta
—IT.,
l'uit.
VIII, 85, 1; X, 223, 7 Inf. a,j
Traditur, auctoritate 'Abd al-\V;\hid
Adam
Cfr. insuper Eccli., xxv, 11
filii
^
^\J\
^
^J.
^
ad mortem generate
ad destructionem
salutet
aedificate
animae enim vestrae evanescent atque domus vestrae usu
peribunt!
!
«
filii
!
et
tritae
»
"Abd al-WAhid saeculo VIII vixit.
poematis
:
^jj
Zayd, dixisse Jesum tllium Mariae
(quem Dens
!)
:
»
est
ab
filius
—
Abu
Zayd, cujus auctoritate verbum traditur, asceta basrensis
fuit
qui
Prior verbi pars thema quidem ut aiunt cujusdam celeberrimi al-'Atähiya compositi (saec. VIII) quod ipsissimis verbis incipit.
Cfr. Diivun (Beyrouth,
1887) pag.
:23.
— Quod ad
sensum
attinet, sine
dubio de mundi
vanitate ejusque contemptu agitur.
219
—
IT.,
VIII, 440, 7
inf.
pT
j.^1 Ij^
^>
(^\
<^^
,^~^
JU"
;:
MICHAEL ASIN.
598 [Traditiir, auctoritate «
Beata
si,
erit
ipso
Khaythama] dixisse Jesum (quem Dens
credentis progenies!
mortuo, immunes
[174]
Quanto
salutet!)
:
autein raagis beati erunt ejus posteri
a peccato se custodierint!
»
formam, logion hoc pertinet. Sensus vero quodammodo cohaeret cum Ulis versibus cantici Mag/ü/ical [Luc, i, 47, 49) « Beatam me dicent et misericordia ejus a progenie in progenies timenlibus cum. » omnes generationes
Ad
beatiludines, propter loquendi
:
—
220.
IT., IX,
289, 14
^^
Inf.
J
^jVl
Percussit Jesus (quem Deus salutet!) terram
pugno
i^^ ^%J\
manu
\^
,j~^
v>
sua, ejusque portionem
autem [manum qua terram acceperat] expandens, ecce
tenuit; postea
in
manu aunim, in altera autem stercus apparuit. Interrogavit itaque « Utrum ex bis duobus dulcius cordibus vestris videtur? » discipulis suis « Mihi vero utrumque est « Aurum! » Dixit Jesus Responderunt ei
altera
:
:
:
aequale
!
»
Conferas numeros 49 et 54 fasciculi prioris, necnon 126 hujus fasciculi.
—
221.
IX, 332, 12
IT.,
inf.
(Tradltür, auctoritate Sho'ayb
(quem Deus salutet!)
:
«
Deum
Per
c^C. U
füii
^%^\
^i)lj
Stilih,]
dixisse
Ut
^
^.^
Jesum
Jl?
^^^
lilium
Mariae
obtestor quoniam in corde hominis num-
prorsus hujus mundi res inhabitant, quin ipsi cordi tria haec adhaereant mala anxietas qua possidentur, a cujus soUicitudine nequaquam se cor eripiet paupertatis timor, quem effugere nequaquam poterit spes denique obtinendi
quam
:
;
quod nequaquam Tempus quo
obtinebit. »
Sho'ayl)
tilius
Sälih iloruerit prorsus
me
latet.
—
Tria haec mala quae
tum moslehominis amor mundi generat, a plerisque asceticis, tum micis, numerantur. Conferas igitur numeros respondentes vocibus sequentibus, nempe christianis
in corde
mundus,
sollicitudo, diviliae, opes, avaritia, cupiditas etc.
222.
La
<J
—
Jlli
L^.^ j^_
Ja
aJ
Jlli
CG.,
Ua-Lj <JÜl
f.
106
la^li
V.
j^U'
iJL,
x^
i^Mr
JU
J^
^_J1
;)U)I
IrU
iJLfc
J\i
^_j.
^i.» J^> S\j\ Jüj
J^l jl ^^l;
^\s.
^j
^
Lls
^
^
(v^-'
j^o^j lÄA
L
(^^\
V^
^-.^
A^Uj ^\j
J.A5
ät^-^
^
^_5>J
viiJ
j^
<^J
Jus
jl
liJJ
y^
J^
^^^
'^^y^
Cjy\
J^
:
LOGIA ET AGRAPHA.
[175]
L
^^ j <^^
Jls"
^jjl >U
Jiil
|_j-^
j^jJUl
(^-^
^
üAiri
/»M—J^
'»-l^
CÜ
Ui dUfr Aoltj
^_g:j^
»Lfr
VI
Lc
Jll«^_^
-U5JI3
(_/^3
v_itl
VsJLall
^j
jJLU
l;U
j»^l
inter
qui,
j_^-~^
(quem
quod
te
video duo
qui
me quidem
|»1LU
jl
^^'jjlf-
^%
J
IfrJ
lijjj
Deus
jl
«Ul
jljl
»>öj9
^_gll..«^j
«»0
^J^:i
^1
^1 ^-^^1 -i*>
J^i
^l
jl
'-^•^^3
jr'^^^i
'l'L«
ly^. i^^Lj
»Dl
-uli-
iaJli-
L^jIAj
v-^L~=-^.
quadam
transivisse
salutet!)
U.lj
J-*
\JJ
lil
^ifr
^^-.
^
^^^
(•!
^~;^ -^' (_^ '^Uj
^-^
^j-*-»T^l
Quem quidem haec
inter
alternatimque prostrato?
Jlü ^L
(_^-t
l
t/^'^
^ VI ^Jy^^
k:>-i'3
viÜUU
j'
/i'M-JI
V
i_^ ^JJ "Ut
Jl
0^
die juxta
sepulcra sistens, corpore inclinato alternatimque
duo
prostrato, preces peragebat. est
i_.Ua9
J^
"»J
^^"'
0"
"^^
'^^
'^
"^'J
(_5~;^
^"*^
t^^
tj^
t_5=-JJ
(^-v-t
j^-o.L^
LÄäJIj
Jesuni
Narratur
hominem
Ul
vT.^.-^
J>U3
U
ti
^1
Ali
cLJI
Jlli
j»y,Ül
^^
es;
J^
'^
"^'^
-^"^
S:^^
^rr^
(_s-''^
i_;.Ä=-
jvü
"Cä.C
"«J
^'-'
i,^^
lÄA
J...^C_o
^jVl
Oir="Vlj
aJU
^»1
Aä. Ja
<)
Ö^V
^\
^y
*J
JJ
dlojü
^'
^
J^
V^
"^y"^
o^
cT-;:^
j5—*
"^ ^'^
•S'^
(J'-*=y.
J^
'*J
V^
jl
599
maxinie dilexerunt
homo
:
«
:
Quid
corpore inclinato
sepulcra precantera,
Respondit
»
Jesus salutavit eique dixit
Parentes mei ambo fuerunt,
«
et intimo cordis
sensu
me amaverunt. Cum
autem ambo mortui essent, per animam meam juravi me, inter duo parentum meorum sepulcra, Dei servitio mancipaturum esse, donec vitae finem attinge« Quanto itaque abhinc tempore tu, o homo, hoc in rem. » Dixit ei Jesus :
eodem Dixit
ei
statu permansisti?
Jesus
:
«
»
Numquid
Respondit homo igitur
ad
te
:
de Deo
«
Trecentis abhinc annis.
nondum
»
supervenit revelatio
Eo obtinere adhuc desideras, « NuUa quidem de Deo vel Eum de re aliqua precatus es ? » Respondit homo ad me supervenit revelatio; aliquid autem ab Eo obtinere jam diu desidero Deum videlicet precatus sura ut cum Jesu me conjungere sinat; num autem quod peccata tua jam
dimiserit, vel aliquid ab
:
:
meam
precem «
exaudierit
Deus an non, prorsus ignoro.
Laetare igiLur, quoniam precem tuam exaudivit Deus
süm!
»
quaeso
Respondit :
homo
:
Jesus! per Illum qui precem
«
nonne femur super terram extendes,
temporis reclinare possim?
!
»
»
in
quo
Dixit
ei
Jesus
:
ecce enim ego Jesus
meam
meum caput
exaudivit te
vel
paululum
Extendens itaque Jesus femur suum super
terram, caput ejus in ipso recliaavit
homo
et elevatis oculis in
caelum
dixit
!
MICHAEL
600 «
O Deus
Te quaeso
fruilur,
coniunxisti,
requiescam
ut, sicuti
meam exaudisti necnon cum ipso me meum luiuc accipias, dum in simi ipsius
precem
eliam spiritum
ita
Vix itaque precem hanc perfecerat, cum mortuus
»
!
[176]
hujus proplietae venerandam digiiitatem qua ipse apud Te
per
!
ASIN.
est, capite
super Jesu fcmur reclinato. Quaesivit ergo Jesus liuteum quo, ad instar funebris amiculi, cadaver ad sepeliendum invenit, nisi tritam
primos
et
qua induebatur vestem
cum dormire
ejus reclinabat
involvcret, et
sed nihil aliud ipsi proprium
eorum
posteros apud Tecongreges ac de
O
«
:
Domine! cum
lucris rationem eis exigas,
de quanam igitur re servo tuo huic rationem exacturus es? revelavit
illi
O
«
:
Jesu! per gloriam et majestatem
quidem rationem ipsiaccepturum de trita hac
quem caput
laterculum super
volebat. Dixit tunc Jesus
meam juro
ejus veste,
Deus autem
»
et obtestor,
undenam
me
eam
videlicet
quanam e terra scilicet illum confecerit, aut quonam e muro illum eripuerit! Per animam meam juro quoniam, si iniquus adversus Me iniquitatem conatus fuerit, adversus eum iniquus etiam ero acquisierit, ac de laterculo isto,
Per gloriam
maiestatem
et
meam
juro
et
eum
obtestor quoniam etiam
tantummodo aquam cum lacte miscuerit, ut aquam a lacte separet ipsum haud dubio cogam! » Postea Jesus oravit dicens « Deus! dimitte nobispeccata nostra secundum misericordiamtuam etbeneficentiae ac paradisi tui facias nos esse participes Indulgentiam tuam omnibus nobis tribuas,
qui
:
!
incolumes a peccato nos moriri facias atque sit
Deo, universorum domino
Cum Luc,
II,
^ Wj Dixit
»
—
Quaedam autem
invenit, uti
vehementer
— Nihil CG.,
182
CjaJj
Deus
f.
J\ f-b
V.
^
^l
Me
VI
J^ ^-^
(qui laudetur!)
pantur, quoniam apud
a
^ j'
V
^
Ua!I
(^'
:
jl
^^
J^ (>
<.\s^
(^ (^r^
^W
-5^
JU"
'^^
« Mundus quidem non recte se Nequaquam ergo convenit ut ambo corrum-
ad Jesum
:
nulla alia creatura carior existit.
quoniam cerealibus tanta debetur reverentia, quanta non consimilis reverentia debetur! Propterea
eum
Laus
Deo Jesu revelata de strictissimo nempe « Cum perverse quidem de moslemicis fontibus narrationis hujus Stabilire possum.
habet nisi per triticum et hordeum.
in
!
nempe cum Simeonis
judicio, ex 11° Reg., xxii, 22-27 derivari videntur,
perverteris.
223.
istud cohaerere dicos,
adventum diu etiam exspectans, tandem
cupiebat, priusquam moreretur.
animarum
sanctis nos conjungas
»
modo factum
25-32 aliquo
senis historia qui, Jesu
!
cum
alicui
Jesu! scito
ex creatis rebus
igitur ira tali
qui segetes corrurapit, quali exardesco ira in
O
eum
sum accensus qui
Me
dixerit
LOGIA ET AGRAPIIA.
[177]
uiium
tribus esse düs,
ile
coramoveor iracuiulla
qiiali
esse asseruerit, aut quali exardesco furore in
pauperem
Cum
genuisse praesumpserit!
non expiaverit dimittam
aul
6Ö1
qui
tantum crimen commiserit
igitur is qui
ob peccatum ab eo patratum poenitentiam non
et
Ego peccatorum valde condonator sim!
quanivis
illi,
eum qui Me Me filium
in
eum
hujusapud CG.
Nihil de fontibusislamicis loci
inveni, praeter
quam
illud
fecerit,
non
»
uti
commentarium
ab auctore aducitur ad alcoranicam narrationem in qua multiplicatio panum et piscium a Jesu facta fanlastice describitur (Cfr. Alcot-anuin, V). Quamdam vero analogiam, etsi lon^inquam, habere etiam diceres
quidem
ille
qui
(xiii, 38) uti
«
similitudo
— KJ.,
224.
:
«
O
«
^^-^
me
Matlh.,
qua
xiii, in
postea adducitur
2,5)
^^
J15
^^\ ^j^
si
<Ü^
jl
(quem Deus
post te suscitabo, qui mihi gratias
dona mea
eis
largitus ero;
autem
si
negavero, patienter ferent atque contenti erunt; et tamen neque
eis
quomodo vero
in eis
et scientia
Quod ad sensum
»
Dixit
mea!
[sc.
«
O
Domine!
non habeant nee mansue-
Eis donabo aliquid ex mansue-
«
:
:
»
sermonis
totius
Deus]
Dixit Jesus
»
cum
haec inesse poterunt,
tudinem nee scientiam?
mea
(cfr. xiii,
benedictum!) dixit Jesu
sit
mansuetudine neque scientia crunt praediti.
tudine
»
^
^%^\
l.
elTerent,
tritici
«
Ego quidem bomines
agent atque laudibus
dona mea
5.
uomen
(cujus
Jesu!
nequam.
filiorum
49 x\
f.
Deus quidem salutet!)
cum parabola zizaniorum apud
superseminavit zizania in medio
dubio de abnegatione agitur chris-
attinet, sine
non solum Dei voluntati subditur, sed etiam libentissime liilariterque eam amplectitur omnibus in adjunctis. Supra naturam autem esse virtutem istam perfectissimam evidenter inferri censeo ex verbis quibus sermo clauditur, quorum tiana qua hominis voluntas,
quidem sensus
non ex viribus animae sed Dei gratia hominem ad hoc perfectionis
est
fastigium attingere posse.
—
225.
KT.,
f.
4!l
— De
loci
54
r°; 1.
Jb
^3
hujus fontibus nihil prorsus scio.
^l ^1
p)U
^l
'UJl
ö>(;-
jjbj 4)1
Traditur de Jesu (quem Deus salutet!)
:
«
^l
^%J\ jJU
^
Ut ^^^
^
411
jJUj
^3J
^0!
^l3
Tria sunt sapientium genera
:
Sapiens in Deo et in praecepto Dei; sapiens in Deo, qui non est sapiens in praccepto Dei;
et
sapiens in praecepto Dei, qui non est sapiens in Deo.
Tria haec sapientium genera tribus sequenlibus, lege Dei doctus qui legem
cohaeret
;
ni
fallor,
aequivalent
operibus implet; sapiens hypocrita, cujus vita
cum
:
sapiens in
scientia
liomo denique rudis et ignarus qui tamen omnia Dei praecepta peragit.
non
APPENDIX Logia in
agrapha quorum laiina tmitnm aut gallica versio
et
compendium pleruinque redacta
226.
—
AJ.
—
autein arabicus tcxtus exlübetur.
iion
exemplo malorum sociorum
Filius unicus matris viduae,
corruptus, libidinosam vitam agere coepit. (^iiadam igitur die, vino inebriatus,
matrem suam, ipsum de Postea autem,
indulgentiam
cum ei
inebrietate exprobrantem, furore
motus verberavit.
peccati sui poeniteret, veniam a raatre petivit et, matre
renueute, in desertum aufugit
vitam ageret. Angelus vero
ei
ut
poenitcutiam per totam
commoranti apparuit dicens illum
in deserto
nequaquam indulgentiam a Deo consecuturum esse, dummodo mater sua indulgentiam ipsi tribuere renueret. Ad Jesum igitur adolescens ille profectus est ut intercessionem suam apud Deum impetraret; sed angeli revelationera Jesus verbo suo corroboravit. Cum ergo persaepe et frustra matrem suam filius deprecaretur, in
domum tandem
manum qua matrem
ut
chirurgi profectus est a quo enixe rogavit
verberavit
ei
amputaret.
amputatam adolescens sibimetipsi ad Collum
Manum
alligavit, ea
itaque a chirurgo
mente ut ad indul-
gentiam matrem amplius moveret. Itcrum autem matre tantum peccatum ignoscere renueute, in
rogum
desperans, exivit,
conatus
Mater
est.
campum vicinum
adolescens,
jam de sua salute iguem se projicere
accendit et, adstante matre, in
igitur,
misericordia tandem
commota
et
tantum malum
cum filio est colluctata ut ipsum e rogo arceret, sed infauste rogum collapsi ejusque igne combusti perierunt. Tunc populus
vitare cupiens,
ambo
in
coepit tanti
rationem
mali culpam in Jesum transferre, quoniara rigidiorem agendi
quam cum
dicebant, nee
adolescente adhibuit causam
desperationis
ejus esse
quidem prophetae Üei propriam, immo daemonis, existima-
bant. Jesus itaque
populum convocans
dixit
:
«
Ut in me credatis, ecce ego
matrem et ülium ad vitam suscitabo. Quod quidem si facere nequeam, mortem a vobis accipere libenter patiar! » Et continuo, postquam manus lavaret suas, evangelium legere coepit. Cum autem ad dimidium evangelium pervenisset legens, ecce mater qui
jam
mortua jacebat resurrexit; cum tertium vero
evangelii quadrantem absolvisset, filius etiam a morte revocatus est;
cum tandem
manus amputata in miraculo onines gentes in Jesum
totius evangelii lectionem perfecisset, ecce
pristinum statum
fuit
illi
restituta.
Quo
viso
crediderunt. Nihil prorsus de fabellae hujus origine scio.
Quod ad sensum
attinet, evidenter patet
de peccato in matrem agi, ad cujus extollendam gravitatem tota fabella videtur Cfr.
Exod., XXI, 15
:
«
Qui percusserit patrem suum
aut matrem...
» et
efficta.
Matth., xv,
4.
APPENDIX.
[179]
603
.
Secundaria tarnen, ut aiunt, narrationis intentio haoc,
est,
asserere
nempe Jesum mor-
tuorum resurrectionem, Dei licentia, palravisse ut judaeos compellerel ad fidem prae« Nisi signa et prodigia videritis, non dicationi ejus adhibendam. Cfr. Joan., iv, 48 :
creditis.
Cfr. Joan., x, 37, 38, 42.
>>
227.
— AJ. —
cum discipulis suis, hisquo siti vehement! aquam invonirent, Jesum deprecati sunt ut
Iter faciente Jesu
cum nuspiam tarnen Deo pro ipsis aquam peteret. Jesus
laborantibus, a
itaque
eorum deprecationibus annuens,
Deum
eos tarnen prius coegit ut sua quisque bona opera propter Dixit igitur unus ex ipsis
:
«
facta narraret.
Mulier erat in civitate mea, pulcherrima
quidem, cujus ego amore captus, frustra tamen ad peccandum eam semel
iterum conatus
et
sum; maritata enim
et
allicere
honesta, semper
peccati
animum admittere recusabat. Interea autem mortuus est vir ejus, ipsam in paupertate summa omnique adjutorio destitutam derelinquens. His vero in adjunctis atque maxima et subitanea annonae difiicultate superveniente, ad me tandem confugere mulier, quamvis invita, coacta fuit ut
iiiecebras
in
inedia consumpta
non moreretur.
ut ea frui libenter possem, ecce in
Cum
igitur se totam mulier mihi dedisset
meliorem mentem reversus
motus, peccatum quod jainjam admissurus eram vitavi. Alius vero discipulorum Jesu dixit deinde
:
«
sima quidem raercede quotidiana conductus, unius
et poenitentia
»
Pastor ego scilicet
exiguis-
fui,
amphorae
lactis,
qua partim sustentabar, partim vero matrem nieam membris propter mitatem impeditam nutriebam.
Cum
itaque in
domum
infir-
singulis diebus post
laborem revertebar, noctem totam ducebam insomnem juxta matris lectum, ipsius curae solerter invigilans prolicisci
donec dies elucesceret
laborem iterum
mihi opus esset. Haue igitur vitae rationem per annos quadraginta
indesinen ter duxi, usque ad matris
meae obitum.
Alius deniquc discipulorum Jesu dixit
annonae
et in
dilTicultas
pauperibus
quodam
erogavi,
nihil
:
«
»
Dives ego
supervenisset tempore, ecce aliud
mihimetipsi
fui
et,
cum maxima
omnes meas
reservans,
nisi
quibus verenda cooperire possem. Gentes autem utpote amentem cueperunt ac propterea in vincula
essem deductus, erant profectus
in
me
conjecerunt. Sed
cum
divitias
femoralia
me
habere
e carcere postea
regionem longinquam ubi quaedam adhuc praedia mihi
sum; quae quidem omnia, postquam vendidissem, pauperibus
similiter erogavi. »
Cum
ergo Jesus tria haec facta a discipulis audivisset, omnino dignos
Dei misericordia eos duxit atque pro eis
aquam Deo
petivit
ad corum sitim
exhauriendam.
Nihil
etiam de liujus narrationis origine asserere possum. Sensus autem totius
fabellae procul dubio hie est,
nempe quod
a
Deo preccs nequaquam pro peccatoribus
APPENDIX.
604
[^80]
exaudiuntur. Conferas igitur narrationem huic simillimam (quod ad sensum generalem attinet)
apud numeros 10
et 201, ubi Jesus,
ad pluviam petendam precaturus, peccatores
prius arcendos jubet. — Trium aulcm virtutum,
singiilis discipulis narratae sunt,
quae a
prior castitas est qua carnis libido per continentiam coarctalur in ipsa peccandi occasione,
dum scilicet
mala
et
non
fecit. »
:
«
Qui potuit transgredi
«
sicuti
apud Matth.,
non
est transgressus, facere
nempe
dives omnia quae habet vendit ut
xix, 21, Jesus discipulo suo consilium dat dicens
Vade, vende quae habes et da pauperibus.
228.
devilat, etsi peccare facillime
et
Altera autem virtus abnegatio est super filialem amoreni fundala.
Tertia denique paupertas est voluntaria, qua
pauperibus eroget,
peccatum
fornicator, poenitentia motus,
possit, ut ait Eccle., xxxi, 10
:
»
— AJ. — Iter faciens Jesus cum discipulis suis, juxta homines vitulum -
tamquam Deum adorantes
quibus
transivit,
impietatem
acritcr
quam
in
incurrerant exprobravit, eos ab idolorum cultu ad veram religionem adducere cupiens.
Cum autem
verum esse Deum, se tandem in errore esse dixerunt, dummodo Jesus miraculum adstantibus ipsis
nempe vitulum
illum
itaque Jesu, duo
sepulcra
asserentes
Jesu fidem adhibere noluissent,
raonitis
illic
proxima
ei
versari credituros
Aunuente
faceret.
monstraverunt ut mortuos
ibi
sepultos ad vitam revocaret. Postquam ergo Jesus orationem fecisset, statim
ambo qui mortui jacebant
ambo germani
resurrexerunt. Erant autem
Alter itaque duorum, plorans,
dixit
:
«
Cum
pater noster mortuus esset,
domum unam,
eins haereditatem ita per aequales partes accepimus, ut dividi nequibat,
ambo simul possideremus,
fratres.
alter
quae
quidem habitaculum domus
habitaculum inferius occupantes. Frater
ego autem mens devotam vitam per annos quadraginta indesinenter egerat; ego superius,
vero
alter vero,
admodum
scilicet,
licentiosam. Accidit itaque ut
veniret ut in habitaculum inferius, a ut paulisper
mecum animum
quadam
die fratri
me mundanarum rerum
relaxaret,
fruendo. Sed eo ipso tempore fortuna
meo
in
meutem
occupatum, descenderet, eo animo
tulit
quod
et
oblectationibus
mentem
mihi etiam in
veniret propositum resipiscendi atque de anteacta vita poenitendi, fratris mei vestigia
sequendo. Statim ergo atque in habitaculum superius ascendere
incepi, ecce frater
atque in corpus invenimus.
Cum
meus, qui descendere etiam incipiebat, pede lapsus cecidit
meum
offensans,
ambo simul
ac
mutuo
ictu percussi,
autem animae nostrae ante tribunal üei statim post
mortem mortem
convenissent, ecce frater meus, qui devotam vitam egerat, in infernura, ego
vero in caelum missi fuimus, quoniam Dei Judicium, non secundum anteactam vitam, sed
secundum intentionem ac propositum animae
in mortis
momento
judicat. »
Tunc Jesus
cum
oravit ut
Dens
oratio ejus esset exaudita,
derunt et christiani Videas
in
fratrera
omnes
damuatum ab illi
inferno liberaret, et
idolorum cultores in
eum
credi-
facti sunt.
primis quae supra, numero 226, dixi de secundaria narrationis intentione.
APPENDIX.
[181]
605
Quod autem attiriet ad parabolae diiorum fratruin significationem, evidenter textu, nempe quod, ex una parte, salus impossibilis est sine perseverantia
patet ipso finali (cfr.
Matth., X, 22 et xxiv, 13); ex alia vero parte, quod peccata, etsi multa et graviore, contritione et proposito resipiscendi remittuntur, vel in mortis momento. Cfr. Luc, XXIII, 43.
Videas etiam numeros
229.
—
()7
et 137.
[Ex opere cui titulus
:
Femines arabes avant
depuis Vislamisme,
et
—
« Un jour, Jesus Als Perron auctore (Parisiis edito, anno 1858) pag. 386]. conduisait devant lui chassait qui et de Marie rencontra Iblis ou le Diable
quatre Anas cliarges.
Quo
«
demanda Jesus
fais-tu lä?
ä Iblis.
— Je
trans-
porte des marchandises, des denrees de commerce, et je vais trouver mes La durete, Quelle est donc \k la premiere marchandise? pratiques.
—
—
—
rimpitoyable.
Qui achete cela?
—
—
— Et
tes
marchandises?
—
La troisieme marchandise, qu'est-ce qua
—
donc Fachöte? qu'est-ca qua
femmes.
»
G'est la Jalousie.
Les marchands.
c'est?
—
lui
trois
ville
ville oii
il
y
l'hospitalite.
ans apres.
sources
las
fere
titulus
'Anis
pag.
Ni
3.
commerce du demon.
II
—
«
Notra seigneur Aissa (sur qui seit
Aissa s'etonna de leur docilite.
vit les arbras
et
elles se
cause da la ruina du pays.
Eadem
le
sont les
le salut)
avait des arbres et des ruissaaux. Les habitants
repassa par catta
II
dasseches, les ruisseaux taris at la surpris.
Dieu
priait pas
;
lui dit
priait plus.
:
«
Voici,
a lave son visage
il
sont dessecheas ainsi qua les arbres;
abandonnee parce qu'on n'y
ete
— La
ubi Jesus etiam diabolum interrogat de ejus
abandonnee par ses habitants. II en fut est passe dans cette ville un homme qui ne
dans
la
c'est?
Mais cetta quatrieme marchandise,
ville il
— Les savants. tromperia. — Qui
cui titulus Noiiveaux, contes herberes, R. Basset auctore
(Paris, 1897) n" 92, pag. 66j.
donnerent
seconde de
insidiis.
— [Ex opere
passa par unc
174"'-,
la
qui Tachete?
Jesus passa outra, maudissant las oeuvras at
ad tentandos homines
Et
— Et qui achete cela? — Ce
C'est la ruse.
Conferas supra, numeros 174 et
230.
—
—
Les souverains.
La ruine de
la villa a
la religion a ete
»
narratio videri fas est
apud fabellarum popularium collectionem cui anno 1311 hegirae)
al-fa/is, Al-Soyüti auctore (Edit. Constantinopoli,
fallor,
narratio ista ejusdem filiationis ut aiunt est atque
illa
quam
supra,
numero 180, edidimus, etsi intentio primaria narrationis alia sit, nempe, utilitatem et excellentiam orationis extollere, quae quidem tanta est ut ejus ommissione non solum « Quaerite primum tota ruit religio, verum etiam terrena felicitas. Cfr. Matth., vi, 33 » vobis. omnia adjicientur haec ejus et justitiam Dei et regnum :
231.
[Ex eodem opere, n" 94, pag. 69].
soit le salut) passait
geait dans la boue.
pres d'un fleuva. II
en sortit lave
II
et
— Notre
vit
seigneur Aissa (sur qui
un oiseau de lumiöre qui plon-
revenu ä son eckt.
II
s'y jeta
de
APPENDIX.
606
nouveau, en
purifie
sortit
et
redevenu
l)rillaii(.
Aissa en fut ^tonnc. Notre seigneur Djebrail l'a
rendue pareille a celui qui
cet oiseau est
comme
les
[182]
recommen^a cinq
II
lui dit
:
Aissa, cette boue, Dien
cinq priores de la religion de
fait les
peches dont on est purifie dans
quam
Nihil de fontibus tarn moslemicis
fois.
Mohammed,
de
le fleuve
la priere. »
christianis narrationis istius aiTerre
possum.
modo cum
Parabola autem passeris in aqua fluminis semetipsum purificantis aliquo
bap-
tismatis cohaeret liturgia.
232. [Ex D'Herbelot, Bibliotheque Orientale, pag. 294, art. «
Säadi, dans le
de son
8° chapitre
paroles, qu'il dit etre dans l'Evangile
:
Giilistan, «
homme
fait dire !
si je te
tel
!
En
—
si je
t'envoie la fait
aban-
quel etat veux-tu donc etre pour satis-
? »
Agraphum omnino censeo
logion istud esse, sicuti alia sub numeris 43, 50 et 86
fasciculi prioris edita, quibus etiam docetur
Quod autem
»].
donne des richesses,
point que la paresse te saisit et te
donner entierement mon service faire ä ton devoir
Engil
ä Jesus-Christ ces
elles t'occupent tellement que tu ne songes plus k moi; et
pauvrete, tu t'atlliges ä un
«
attinet ad
postremam
loci
Dei recordationem divitiarum
ciira impediri.
hujus partem ubi de paupertatis influxu agitur
in spiritualem pigritiam devolioni obstantem, nihil eliam de hujus doctrinae christiana
origine asserere possum.
233. Conferas denique logiorum coUcctionem a Margoliouth editam apud
The Expositortj Times (1893-1894-1906) quae quidem,
scribebam, mihi prorsus
textum
quod «
in his
latuit.
duobus meae
Omnium horum
dum priorem
vero logiorum, uno excepto,
visitatus
e
nequaquam
domo vacuum erit. »
Verbum
collectionis fasciculis invenies.
hie desideratur sequcns est (Cfr. Margoliouth, n" 13)
Qui mendicum
fasciculum
:
dimiserit, ab angelis per
«
itaque
Dixit Jesus
:
septem noctes
:
ADDENDA TOM. 338; annot.
Pag.
2.
—
Pag. 359.
N° 17.
Influencias e^rnnf^elicas en ta lüeratura religiosa del
Cfr.
Browne (Cambridge,
—
3.
apud The voliime of orienlal studies presenled
isla/n by Asin Palacios,
E. G.
PASC.
XIII,
—
professor
to
University Press, 1922).
saequentem narrationem, quae
Conferas etiam
quidem altera diaboli sensum saltem adhiberi videtur invenitur, ubi
sccunda Matlh. (IV,
tentatio, scilicet
apud
KA
quoad
5-7),
:
w^~3l
KA., 12, 14.
wU J^! j..oJJ
^
13^
8:>Ls
i^^'_j
y-i^ iJt
iJ
pU
^t5li^
j^;:dr?.
.1
^
jl
iiJ
^O
JU
jLä Ji,,
J^-j
>^i
^.-U ^^
^'-:^
j_y»-U
^
AM
«
Utique
nihil aliud
».
Dixit
[ei
eventurum quam a Deo diabolus]
«
:
decrevit Deus, salvus eris!
tibi
^il
^^^
»
Dixit
l)
eum
veniens dixit
praedestinatum?
[Jesus]
ei
Jj»^^'
oX^, ^
»
^\
^r'j
^y
nam
«
:
[ei
si
^,1
Nonne
Jesus]
salutem
maledicte! Deus quidem suo
«
:
illi
Respondit
Mitte ergo te deorsum e monte isto;
utitur jure, si servos ejus tentat; servus tare!
tibi
^jr-r-
U
J JLiJ jLo' iUÜJ! >^0 jji
Traditur de Jesu (quem Deus salutet) quod diabolus ad
praesumis
i,i^
autem nequaquam debet Dominum suum ten-
»
—
Pag. 361.
ISotre-Seigneitr,
N" 18.
—
Conferas etiam
S.
Grebaut, Apercu sar
apud Revue de VOrient chretien,
non dissimilcm de lesu
nativitate,
e
les
miracles de
(1911, n" 3, pag. 261) ubi narrationem
quodam ms.
ethiopico
christiano
desumptam,
invenics.
Pag. 366.
monita (cfr.
« II
:
—
N° 29.
—
En quaedam
a Goldziher mihi per epistolam de hoc verbo
est sans doute d'origine boudhique.
Al-Hidäya
ilä
faraid
Aux
sources paralleles citees par Yahuda
al-qnliib, pag. 81) on peut ajouter
Qut al-qulub (=
Q),
II,
42, 13. »
Pag. 389.
—
N" 54.
VIII, pag. 100, n" 73. uti
—
Conferas etiam Chauvin, Bibliographie,
— Apud
videri fas est in periodico libello cui titulus Rcvisla
l'.t22j
ubi
ab Angel Gonzalez
II,
pag. 194, n° 18;
hodiernos Marochi indigenas fabella haec adhuc viget,
Palencia
Hispano-Africana
(Matriti,
narrationem simillimam editam invenies,
in
hispanicum sermonem ab ipso ex vernacula arabica lingua translatam. Pag. 402. offerre tur.
cum
—
locis
N" 71.
—
Addendum etiam censeo quamdam
synopticorum parallelis
Conferas praesertim Matth., xxvi, 45 Pag. 420.
—
N" 95.
—
Cfr. E.
:
Power
Pontificium Institutum Biblicum, 1920,
similitudinem factum hoc
in quibus, Jesu orante, discipuli
vol.
«
S. I,
Dicit J.
illis
:
Dormite jam
dormire dicun-
et requiescite. »
recensionem apud Biblica (Romae,
fasc. 2,
pag. 275) ubi quaedam de zoroas-
trico facti hujus charactere auctor explanat.
Pag. 430.
monita
:
—
N° 102''".
«LeswiLUL—I
—
En quaedam
ne sont pas un
a Goldziher mihi per epistolam de hoc verbo
livre; ce
livre,
ai parle
dans mes Melanges jiideo-arabes [REJ).
Pag. 431.
Roma,
sontdes ,Lil qui ne sont pas reunis
mais se rapportant aux Israelites ou au temps des anciens
dans un
—
N"
102''"'°'''''°'.
Bilychnis, 1923.
—
israelites. J'en
»
Conferas etiam Levi della Vida, Gesn e
il
teschio,
CORRI&ENDA TOM.
XIII,
PASC.
3.
hoc
Pag. 335,
lin.
19, liunc, leg.
Pag. 342,
lin.
5, clarior, leg. clariore.
Pag. 350,
liu.
31 et passim, Ka'b al-Akhbär, leg. Ka'b al-AhbAr.
Pag. 353,
lin.
7,
et
Te ipsum hortare; [poslquamj autem a te ipso horlatus fueris, tunc Te ipsum admone et cum admonitioni parueris, tum demum
gentes hortator. leg.
admone
ceteros.
Pag. 354,
lin.
38, coopertus, leg.
Pag. 355,
lin.
13,
cum meum moerore Pag. 357,
lin.
coopertum.
me
nee ut amicus meus moerore
16,
alTiciat, leg.
neque mea causa ami-
affeceris.
eorum
et familiam
pauperem
[esse facias], leg. fac ut in paupertate
moriantur.
Pag. 357,
lin.
17, liunc, leg. hoc.
Pag. 368,
lin.
12, timeri potest jactura, leg. ejus
Pag. 383,
lin.
omnes
5,
jacturam timet.
aliae lectiones supra allatae, leg.
omnes
alias lectiones
supra
dentes eorum
erant
allatas.
excerpta, leg. excerptae.
Pag. 397,
lin.
Pag. 398,
lin. 9,
Pag. 405,
lin.
22, evangelios, leg. evangelia.
Pag. 426,
lin.
7,
2,
i.A, leg.
[s'jj!].
dentes eorum sicuti accipitris [rostrum], leg.
prominentes.
Pag. 427,
num, Pag. 429,
lin
12,
s-''/^' ^S\jSL)\ ^\yJ\
^^y"^ w^1^3!
^^1^==-'! Cfr.
Alcora-
Lvi, 36. lin.
inclusas
26,
[?J,
cives et vicinos eins, Stellas esse, intra
leg. cives ejus virgines esse,
tentoria inclusas.
[firmamenti] habitaculum
rotundis praeditas
mammis, atque
intra
AüDENDl TOM. XIX, PASC.
—
Pag. 543.
N"
—
115.
h.
Hoc ipsum logiun iasertum invenies
in
com-
S^\ (edit. Cahirae, anno 1324 heg.) aucsaec. XIV a Glir. nat. floruit (cfr. Broekehnann,
niciitario operis cui lltuliis Lill^^t
tore Ihn II,
Abbad Al-Rondi,
118). Textiis autein
quaedam
qui
60, 4 inf.)
(I,
addit quae sie se habent
quoad verborutn ordinein
differt,
necnon
:
Traditur in antiquis libris qiiod apostoli dixerunt Jesui (quem Deus salulel)
:
«
O
Spiritus Dei! describe nobis Dei amicos qui nihil
omnino timent ncc de re aliqua tristantur. » [Jesus] autom (quem Deus salutet) dixit eis « Ipsi quidcm sunt etc Mundi huius recordatio ipsis mors est, et illius gaudium ipsis tristitia est. Res mundi huius quae ipsis offeruntur, respuunt, atque mundanos homines immerito seipsos extollentes despiciunt. Mundus apud ipsos corrumpitur, nee tarnen ab eis renovatur; vastatur quidem, sed eorum opere ncquaquam rellorel; in cordibus eorum morluus fuit, ncc tamen post iilius mortem euin reviviscere fecerunt, sed potius, super eum iam morluum futuram ipsorum vitam aedificaverunt. Mortis memoriam vivificaverunt et vitac memo:
riam interfecerunt. nantur
Deum
amant. Eins recordalionem
vivificant,
Eins([ue luce illumi-
»... etc.
Pag. 554.
—
N
LjUsJ! supra citato
136. (I,
—
14,
1
qua logioa 136 completur
PATR. QU.
callidissimus est qui semetipsum contemnit et propter
mortem sunt eventura operatur.
—
T.
XIX.
—
F.
-vs-'l
saequenteni additionein, post verbum j>c,
:
Omnium quidem hominum ea quae ipsi post
Gonferas cliam, in commentario operis inf.),
'l.
/^j
INDEX LOCORUM.
610
—
Pag. 565.
4
inl.
N" 150.
quod quidem non
,
—
Conferas ipsissiiaum logion apud IH,
a Jesu dicitur prolatum, sed a
basrensi qui saec. VII a Chr. nat.
Apud IT autcm
floruit,
Motarrif
quodam
lilius
128,
iv,
traditionista
'Abd Allüh nomine.
(IX, 241, 7) Salomoni tribuitur.
— N" 168. —
Pag. 572.
[184J
Conferas ipsissimum factum apud IH,
140,
iv,
non de Jesu, sed de Moyse narratum.
12,
—
Pag. 585.
436
tale,
N" 195.
—
Videas apud D'llerbelot,
Orien-
Bibliothequc
ea quae de Joannis decollatione narrantur.
b,
INDEX LOCORUM SACRAE SCRIPTURAE QUAE IN LOCIORUM EXPLANATIOXE CITANTUR. jV.
Gen.,
— — Tob., Job.,
B.
—
Numeri non paginas, sed logiorum
200 \Matth.,
III,
19
IX,
20-23
16
106
XIX, 24
137
IV, 11 IV,
Psalm.,
— — —
8
140
XIV, 4
200
XXXIII, 22
194
cii,
12
193
cii,
14
200
P/Oi'., VI, 14
140
XI, 18
140
XIV, 32
194
— — — — —
Sap.,
—
XXII, 8.
140
XXIII, 9.
166
XXVI, 4.
166
IV, 7. VII, 9.
Eccii., VII, 3. VII,
— — — — — — Dan., Joel,
—
vm,
8.
X, 15.
.
.
XVI, 3.
.
XXII, 7.
.
.
.
IV,
.
.
63 22 17
IV,
10
63
IV,
17
119
V,
3-12
V, 6,
V,
8
V,
9
169 185
V, 4
8
21
57
—
V,
22
31
34
— —
V,
26
151
V,
28
10
V,
28
23 et 24
V,
28
199
V,
33-37
167
V,
38-41
65
V,
39
166
61
.
5-7
'.
4
166
143
13.
IV, 1-7
IV, 2, 3,
1
24.
II,
12
78
28
194
13.
4
in, 4
19
175
II,
2
III,
22
.
.
III,
V,
XXVIII, 6.
.
69 119
V,
xxviii, 25. IV,
187
1-6
iii,
— —
200
.
— — — — — — — —
114
175
140
.
40
— —
7-10 18-25
V, 13
126
.
— —
I, I.
— —
194
.
.
— —
ordineiii, sigiiifioant.
175
— — — — — —
VI, 1, 2
57 132
134 132
INDEX LOCORUM
[185]
Matth.,
55
3-4; 6
VI,
VI, 3-4; 6;
17-18
87 94
1(3-18
VI,
5, 6,
VI,
6, 7
158
VI,
9 13
11
141
VI, 12, 14, 15 VI,
17-18
55
VI,
19
51
VI,
19-20
34
VI,
19-21
192
VI, 19,
25, 27, 28, 31, 34.
VI, 22,
23
...
GH
Mallh., XIV, 22-,33
— — — — — — —
XIV,
24-33
XIV,
25-26
160 ,54
49
XV, 1-1 1; 17-20
127
XV, 8
165 53
XV, 8, 19, 20 XV, 14
53
XVI, 24-26
42
XVII, 20. XVIII,
34
.
.
.
1-5.
.
.
.
.
57
197
77
XVIII, 4.
.
200
92
XVIII, 7.
.
.
.
VI,
22-23
94
XVIII, 9.
.
.
.
10
VI,
24
34
XVIII, 35.
.
.
141
VI,
24
162
XIX, 16.
82
XIX, 23.
26
VI,
34
100
VII,
1
112
VII,
G
4
VI,
VII,
12
IG
VII,
14
150
— — —
— —
X,
16
157
X,
,39
42
— — — — — — — — — — — — — — — —
8
78
Marc,
VII,
15
53
VII,
15
Gl
VII,
16-20
VII,
24, 26
VII,
26
40
VII,
26
75
2
155
63
VIII
19-22
54
VIII,
20
36
VIII,
20
37
VIII,
20
77
VIII,
20
79
VIII,
10-13
IX,
X, 8
XI,
104 1.32
XI,
12
113
XI,
17
116
XI,
29
185
XII, 1-8 XII,
7
XII,
33
178 112 5
xii,
34, 35
32
XII,
3G, 37
25 et 26
XIII,
3-23
59
XIII,
38-39
117
— — — — — — — — — —
,
25 et 20
.
.
.
XIX, 28
.
72 57
XIX, 29
37
XXII, 21
147
XXII, 35-40
1.30
XXIII, 3
6
XXIII, 3
53
XXIII, 4
53 57
XXIII, 12
27
5
XXIII,
13,
XXIII,
14
53
XXIII, 24
53
XXIII,
25-28
53
XXIII,
25-28
127
XXIV,
1, 2
62
XXIV, 9
145
XXIV, 36
198
XXVI, 26-28
159
XXVI, 37-43
101
XXVI, 40
202
XXVI, 69-75
184
XXVI, 75
120
I,
4-6
69
II,
16-17
104
II,
23-28
178
V,
11-14
28
VI,
8
VI,
17-29
VI, VII,
.36
X,
54
1-23
127
33
123
32-40
200
VIII, IX,
81
195
23
72
[NDEX LOCORUM.
612
Marc,
141
Luc,
130
Joan.,
III,
8.
62
—
IV,
16
15, 80
69
—
IV,
21, 23, 24
2-3
69
IV,
31-34
IV,
38
25
xf,
28-34
XII,
Luc..,
1,2
XIII,
-
I,
[180]
III,
3,
7-9
IV,
114
23
7
1-5
VI,
24-25
38
VI,
28
33 45
VI, 28,
32
112
37
VII,
25
60
VII,
32
116 89
15
VIII,
IX,
46-50
200
IX,
57-02
54
IX,
62
181
X, 30-37
183
XI,
39
XI,
34-40
XII,
30
71
XII, 30, XIII,
31
XIV, 10
XVI, 13
143
XVII,
32
XVIII, 9-14 XVIII, XVIII,
9-14 24
6
07 137
137
XXI, 5, 6
62
XXII, 29, 30
37
XXII, 44
98
179
154
26
XII,
25
64
XII,
25
193
35
130
XIII,
154
XIV, 6 XIV, 21, 23
90
XIV, 23
84
XV, 14, 15
84
XV, 18
15
XV, 18, 19
41
XVI, 33
34
XVI, 33
118
XVIII,
ad
36
193
6
3
I,
n,
1, 2
3
93
X, 31 XIII,
1-3
14
XIII,
13
91
Cor.,
VII,
Colos.,
17
iv,
III,
Philipp.,
93
17
III,
34 127
1
8
49
Jacob.,
II,
5
—
73
IV,
8
193
72
XIX, 1-10
10 10
41
—
Ad Ad
.
.
25
— — — —
77"
178
.
ad Cor.,
/"
57
113
9
86
.
XII,
—
180
XVI, 8
62
.
20
— —
119
3
45
.
25
—
94 82
190
.
XII,
— —
127
24
XII,
.
31
XI, 25,
—
6
X, 15
.
.
XI
— — — — — — — —
178
VI,
119
VIII, 7,
IX,
127
V, 2
VI,
— — — —
119
8
III,
III,
.
XXIV, 47.
I"
Petr.,
— Apoc,
II,
III,
12 16
XX, 12
177 177 124
ONOMASTICON.
[187
613
ONOMASTICON TRADITIOMSTAS AloUE ACTÜUES CITATOS COMPLECTENS.
onOI.NE ALPHABETICO DICliSTUM, AUCTOIIES,
N. B.
Excliidunlur noniina passim eitala, videlicel Jfsus, Mixitomclus, Algazcl, liroclwlinann,
1°
Doztj, Frei/lag, Lane, Sprenger, If'üstenfvkI. 2°
Excluduiitur auclorum noniina apud Conspectum Sig'onim eitala.
3°
Excluduntur dcniquo auclores libioruni satroriiin. In ordine alpliabelico digerendo, nulluni habuinius rationeni verborum oOii (patcr), ibn
4°
(filius),
al (arliculus arabieus).
y Numerus
paginarum, non vcro logiüium, ordinera signat.
IbnAbliäs
420;
ii,
Abbdtön langelus mortis 'Abd Allah
filius
liabän al Bokhäri
'Abd Allah
filius
Mas üd
Abu 'Abd 'Abd
Allah
filius
Al-Jala
'Omar
Allall filius
'Abd Allah
ii,
filius
al-Samäk.
......
559
Chaucer
431
Chauvin
55(1
Cheikho
389 ii,
607 3.39
38!)
Clemens Alexandrinus
413
417
Al-Dastowai
352
358
David,
382
al-Daylami
II,
580
349, 369, 404
305
Derenbourg
ii,
597
D'Herbelot,335,336, 339, 376, 389;
Adam,
ii,
581
Ibn 'Adi,
ii,
592
Diogenes Laertius
409
407
Diogenes Sinopensis
409
422
Ibn Abi al-Dunyä, 365, 367,
Abd
al-'Azi'z ibn
'Abd al-Wähid,
Ahasverus
Ahmad
Ilusayn
filius '/.ayd
(« le juif
filius
crrant
»)
Hanbai
Alarcön,
342;
Alexander Magnus, 'Ali filius 'Ali filius
Anas
Abu Abu
ii,
al-Khair
Talib
Mälik
filius
584
Eva,
Fabricius, 357, 360, 376, 378, 389, 395, 400
Augustinus (Sanctus)
376, 405
420;
Flavius Josephus,
al-Fodhayl
ii,
597
G. Palencia
ii.
574
ibn Abi al-Dunyä, 355, 365, 366,
Abu Bakr
filius
367,405,409,421,422
Abu Shayba
filius Ijafs
filius
GoIJziher.
.
.
586
ii,
424
AI-Hasan al-Basri
584
Iblis,
ii,
579
Ibrahim
ii,
(sanctus).
551
382 336, 393 .
.
.
360, 370, 395
Yasär
389 360; n, 579, 594 II,
filius
607
592, 007
Ibn al-Hamal,
II,
Carra de Vaux
338, 339, 400;
AI-Härith al-Muhäsabi
Abu Horayra
Caussin de Perceval
.337,
4l4
400
355;
.
ii,
Besse Al-Bokhäri
585
569
591, 607 ii,
Grebaut,
Hilal filius
Al-Biqä'i,
556
340
605
ii,
ii,
Gerock
337
376, 389;
ii,
342,
Becker
iK.),
ii,
'lyädh,
Gabriel (archangelus),
Hieronymus
Basset
ii,
581
339
607
Abu Bakr
Baluam
al-Faraj al-Azdi,
II,
'Abd Allah al-Muzani. ... 392
filius
II,
Field
340, 364, 395, 400
Ibn al-Athir
369, 370,
35ü
Abu
Abüal-'Atähiya,
3(58,
371, 373, 374, 423
356, 375
Asin,
606,
609
591
400, 401, 405
Ibn 'Asakir,
Bakr
ii,
n, 584 ii,
Adham
354;
ii,
605 591
337
Ignalius (Martyr),
360
339
Innitzer (Th.)
400
ONOMASTICON.
ül4
420
Neusch
II,
589
"Obayd
ii,
579
Ibn 'Omar
341
Omar Omar
Al-'IrAqi
Isaac,
Jüsuf
Asb.U,
filius
Jacquier
Barqän
Ja'far filius Jarir filius
35()
Hazim
384, 388
35(;,
Jesliu",
II,
Joannes ßaptista, 340, 356, 398, 399, 400, 407, 420;
36(1,
ii,
1188]
552
380, 391,
542, 544, 545,
'Omar
337
(Calipha)
filius
Sa'id
Ka'b
al-Al.ibäi-,
3()0;
ii,
ii,
Rick
339, 377,
350
Qaläda
544
Ribera
581
Hiviure
350, 383, 405, 406, 407, 425,
n, 565
l^erron,
Power,
Joseph (sanctus^
336 372, 373
Pacomius(sanctus),
Prcuschen
ii,
358
al-Khattäb
559, 560, 561, 565, 573, 574, 575, 578, 584,
Joannes evangelista,
406
355,356,377,399,404
filius
585, 586, 588, 595, 609
Joannes Chrysostomus
'Omayr.
filius
II,
ii,
558 342
(J.),
ii,
Roswcydus, 431
;
ii,
591
540, 544, 553, 565, 570, 573, 574, 581
Kharüsh
'Abd al-Ral.im;in.
filius
(rex),
Khaythama,
390
Rubens Duval
ii,
585
Säadi,"
ii,
598
Abu Sa
400
Salim
filius
'Abd Allah,
384, 388
Salim
filius
Abu
.
.
Al-Kisäi filius
Abu Salim
id
431
al-Khadari,
II,
606
ii,
592
ii,
al-Ja'ad, 409;
ii,
ii,
577
Salmän Persicus
Levi della Vida,
ii,
607
Salomon,
ii,
340
Sapor(rex),
ii,
Lidzbarski
Macarius (abbas)
431;
ii,
553, 573
Macdonald Maledictus,
ii,
Mälik filius
Anas, 365, 400;
ii,
Manneval
Sem
Sorgius Bahira
377
Al-Sha"abi
ii,
Maria (Virgo)
340,300;
ii,
537
580, 581
filius
Noe,
ii,
584
ii,
Sho'ayb
586 354
Al-Sharif al-Murtadhä 'Ali filius
552 337
421;
Al-Sha'räni
340
Maria Magdalena,
609
340
555
Mälikfilius Dinar, 353, 354,362,365,377,401
364
Sayous
338
558, 577,578
584
563, 597
Lazarus
Mälik
607 339
Diäma,
filius
430.
Kliaitliama
Laith
605
389
Abu al-QAsim
Tähir
375 ii,
598
5'i4,
545
filius Säliii,
Simon Petrus,
ii
Margoliouth,
ii,
606
Sofyän
Ma'ruf al-Karkhi,
ii,
591
Sofyän
342
Sofyän al-Thauri, 350, 368, 404, 405, 422;
Massignon
Menendez Pidal (R) Migne Mo'äd filius Jabal, .'
405, 406, 422 filius
'Oyayna
389, 431
II,
431
Sprenger
ii,
595
SLiack
338
filius
al-Fadhal,
ii,
563
Abu Suleymän
Mol.iammed
filius
Abu Müsa
ii,
570
Al-Suyüli
Mojahid
405, 406 filius
'Abd
Allali,
Moyses
ii,
Mouriel, (angelus mortis)
Mujähid Näfi'
Nau
(F.)
ii,
filius
Jobair
609
'I
407
al-D;\räni
431;
II,
420
Al-Taberäni 'Tä'iis filius
431
Al-Termidi
605
340, 376, 395, 400
abari
580, 609
593 337
Mohammed
Motarrif
364, 422
Kisän
357
Thabit al-Banäni
380
Tha'alabi
337
Thawr
421 349, 355
414 340, 395, 400;
ii,
581
349
INDEX RRRUM.
[189]
Wahab
filius
559, 5G5, 57(J,
ii,
577, 581, 594, 596
Wohaib
Lcviniis)
>
lilius
338, 339;
Yal.iyä filius
Mo
ii,
607
413
äd
^31
Zachaeus,
", 555
376,378,389
Zacharias
340, 395, 418, 419
Wallis Budge
Warnerus
337
Wright Yalmda
Munabbih, 349, 373, 382,
401, 41G, 424, 430;
0)15
364, 404
al-Ward
Zwemer
339,340;
ii,
581
INDEX RERUM ,Y.
B.
—
Numoi'i logiuruiu ordinom, non vero pagiiias, indicaiit.
Abnegatio, 20, 54, 65, 66, 83, 185, 224,227. Abslinentia, 37, 39, 42, 43, 44, 53, 63, 69, 70, 102'". 71, 76, 77, 79, 80, 81, 82, 86, 93,
108,111, 115, 118, 124,128, 138, 145, 159,
sint,
84, 90,
115, 145,
»),
20, 21, 56, 57,
Beneficium, 51,
.58,
105, 106,
132, 137,
1.30,
138, 183, 186, 210, 224, 227.
pro malo retribuendum, 65.
Budismus,
29.
Calumnia, 177.
169.
Amor
Beatus...
(«
92, 136, 217, 219.
Bonum
174, 182, 191, 193, 194, 221, 227.
Amici Dei quinam
Beatitudines
Dei, 84, 85, 86, 89, 90, 91, 115, 130,
Castilas,
23, 24,
10,
iQ2'i"''"i"'''\
.37,
.34,
44,
106, 118, 125, 171,
77,
95,
199, 201,
169, 170, 171.
Amor Amor
227. filialis,
227.
Cerealia qui corrumpit gravissime peccat,
gralitudinis, 84. Vide etiam Gralia-
223.
rii/n actio.
Amor
Charilas fraterna, 16, 105, 112,
platonicus, 84, 90.
Charitas, non vero timor aut spes, ad sanc-
I02'i"'"''""% 124.
utilis, 84, 90.
tilatem
Angeli in coelo Dei Ihronum circumdantes, 127, 214.
Charitas
omnium virtulum
cxcellentior, 14,
84, 90,91.
Angelus Gabriel. Vide
Angelus mortis,
132,
183, 196, 227.
Angeli a Deo missi, 138, 226, 233. Angeli custodes,
1.30,
:
Gabriel
Coccitas, 127.
102.
Coelum. Vide
Angelus pensalor boni Angeli punilionis,
et mali, 53.
Paradysits.
:
Concupiscentia, 125.
102'|'""'^""^
Contritio, 89, 228.
Antbropomorfismus, 208.
Contumelia, 102 i-"-!-«, 127, 177, 188.
Apostoli ad omnes gentes docendas missi,
Cor hominis, amore mundi hujus vitacque futurae vaeuum, Dei amore repletur, 90,
211, 214.
Apostoli dono linguarum pracditi, 211. Apostoli, fullones
sive
95, 171.
vestium lavatores
iutuetur, 67, 165, 208.
appellati, 127.
Apostolorum dispersio et per
versum
mundum
Uni-
praedicatio, 128, 211.
Arrogantia, 31, 56, 67, 108, 114, 125,
1.37,
Cor hominis ubi thesaurus ejus, 192. Cor humilis sapientiae germinandae apla terra est, 89.
Cor mundum,
200.
Avarilia, 47, 49,
Cor hominis potius quam ejus opera Deus
.50,
51, 52, 54, 72, 73, 77.
82, 86, 102'", 108, 127, 137, 192, 220.
Baptisma, 190, 207, 231.
57, 92, 93, 94, 127, 138, 165,
215.
Cor obduratum longe est Cor simplcx, 157, 165.
a Deo, 142.
INDEX RERUM.
6 IG
(i2. Deus quomoJo vasa evadanl Deus
[1901
Corda bona Dco dilecUssima.
filiiim
Corda hominum
in spiritu est colcndus, 02, 208.
Deus, prout quisque
apta sapientiae. 47.
Corda multiloquio obdurantur,
Cupiditas relinquenda aut coercenda, 20,
54,
2;i,
24, 30, 39, 42, 43, 47, 49, 50, 53,
102'"% 168, 169,
77, 80, 82,
70, 72,
seit et potest,
Deus pulcherrimum Ens, 84. Deus unus, non trinus, 223. Devotio, 84, 89, 109, 185, 189, 222, 228.
Deambulalio, 191.
Diaboli IVatres seu aniici
Deceptio, 13. 105.
Diaboli
Dei adjulorium homini sufliciens, 133.
nequit, 75.
cum
Amor
:
finis
quocumque amore
alio
inso-
74.
lentatio
Dei amor omnium rerum oblivionem geno-
exereelur,
Diabolus injuriarum remissione fugatur, 33.
et
nomina numerantur,
206.
Dei contemplatio, 95, 109, 136, 158, 170, 171, 189, 207.
18.
Diabolus de suis iiisidüs ad bomines tentandos Jesum docet, 172,
174'''% 229.
17, 22, 63.
Diabolus Joannem baptistam docet, 52, 149.
Diabolus mundi amatores dccipit,
rat, 85, 86, 90, 170, 171, 189.
Diabolus,
post
54'"""".
Jesu nalivilalem,
impotontiam crnfitclur,
suimet
18.
Disputatio, 27.
Dci inimicissimi quinam
Dives aegre salvatur, 72, 73, 192, 232.
sint, 108.
Dei invocatio, 97.
Divitiarum
Dei misericordia, 69, 104, 133, 137, 138,
Diviliarum fulgor
fallatia. 54, 126, 220. lidei
kimcn
Divitiarum damna, 43,
153, 206, 209, 211, 222, 223, 226, 227.
Dei odium, 191.
50,
aufert, 74. 73,
105,
192,
221, 232.
151,
153, 222,
152,
22.3,
226,
Docetismus, 128. Doctrina absque mercedo proximis imper-
228.
Dei omnipotentia, 187. Dei recordatio,
43,
tienda, 132.
50, 76,
86,
M5,
126.
133, 135, 136, 143, 143"''.
Eleemosyna,
i"*'"!"!'"*,
220.
14, 51, 53, 55, 72, 87, 105, 107,
137, 138, 143, 143"'% 152, 210, 227, 2.33.
50, 86, 2.32.
Dei servitium, 180, 222, 232. Vide 44,
Dolus, 127, 229. Ebrietas, 102
Dei recordatio diviliarum cura impeditur,
61,
67,
70,
106,
:
Devotio.
149,
152,
160, 161, 163, 165, 175, 182, 200, 222.
Dei
sint, 108.
Diaboli lontalio per l'estinationcm et Icvi-
Diabolus Jesum tentat,
85, 80, 169.
Dei timor,
quinam
cupidilaliljus
Diabolus Jesu nativitalem nescivil,
humanarum actionum,
Dei amor miindi hujus odio lucratur, 41,
justilia,
servi-
Diabolus daemonioTum princeps, 129.
Dci.
ciabilis, 90.
Dei
163, 180,
Dei
tatem praecipue e.xcrcclur, 18.
Dei amor. Vido
Dei attributa
:
174, 229.
Dei adoratio super mundi amoreni fundari
Dei amor
145,
111,
— Vido
lium.
174, 220, 221, 227.
Dei amor
bono-
randus, 208.
142.
Cupidilas, 127, 169, 174.
21,
non genuit, 223.
Dei volunlati libenti animo se summitterc
Desiderium paradysi,
est, 91.
Fallatia, 127.
debilitatur, 83.
Fidei
84, 90.
lumen divitiarum fulgorc
aufcrlur,
74.
Desperatio, 105, 120, 121, 226.
Fidei virtus ad miracula palranda, 204. Fidei virtus ad salutem aetcrnam, 203.
Detractio, 16, 28, 29, 32, 177, 188.
Deus amabilior est omnium rerum, Deus dives, non pnuper, 223.
Facctia, 191.
Fidei certitudo qua de causa in bypocrilis
visio, 21, 57, 115, 127.
opus excellentissimum
Exlasis, 95, 170, 171, 189, 202.
84, 85.
l'ldei virtutc
100.
supor aquam ambulari potest,
INDEX RERUM.
[101]
Fiduciae
nem,
damnum
ad spiritualem perfectio-
105, 138,
ir)l, iry2,
178,
eorum manibus
Gabriel angelus, CO, 108, 231.
mortem
naturalis et spiritualis.
:
quaesitus, ex
saepe liberatus, 128.
Jesus a l'atro miltitur ad vivificandos, sa-
148.
.'io,
Generalio duplex
nandos
et libcrandos
homines, 120.
Jesus apostolos suos ad praedicandam ejus
207.
doctrinam
Gnosticisnius, 84.
Gratiarium
actio,
103,
145,
84,
105, 177.
llomines,
mitlit, 128, 211.
Jesus asinum a se equitandum assumere renuit, 80.
180, 224.
Dci
aequales,
natura
lantuin
Jesus, asylum frustra quaerens in hac vita,
112.
thronum a Deo in futura vita obtinebit, 37. Jesus a diabolo tentatur, 17, 22, 63, 174'"*.
timore diversificanlur, 200. Ilumilitas, 57, 58, 50, Gl, 07, 76, 80,
umbra qua recreabatur ex-
Jesus a parietis
114, 115, 135, 130, 137, 185. 200.
llypocrisis, 5, 6, 7, 8, 0, 52, 53, 55, Ol, 83,
pulsus, 70.
87, 04, 108, 110, 144, 158, 161, 105, 107.
Jesus a suis concivibus inbonoratus, 213.
216, 225.
Jesus absque peccato originali conceplus,
Idolorum scrvilus, 30,
Immunitas In
Jesus a Joanne docetur, 30, 31, 171, 100. Jesus, a judaeis ad
184.
Gehefina, 12,
reverentia cereali-
Jesus a Joanne baptizatur, 105.
26.
'i"-"!'-«,
Furtum, 102
Deo docetur de
Jesus a
bus debita, 223.
DD, 120, 121,
Fuga hominum,
(il7
82, 148, 228.
18.
Jesus ad pluviam petendam precaturus exit,
a peccato, 140, 210, 222.
crastinum diem ncquaquam thesaurizan-
dum,
apud Deum intercedens, damnatum
Jesus,
77, 82, loo, 145.
Infernus, 30, 51, 53, 67, 00, 84, io2'i""'', jQ2.|.ii...|.ii„^
10, 201.
103, 100, 137,
148, 175, 181.
ab inferno liberat, 228. Jesus avarum liumiliter resi[)iscentem lau-
dum ascetam superbum
dat
183, 203, 200, 228.
despicit, 67,
137.
Inlidelitas, 68, 74, 203, 228.
Infirmitas corporis et cordis, 83, 164.
Jesus calvariam eloqui
Injuriarum remissio, 33, 65, 133, 134, 141,
Jesus captusa judaeis atque crucifixus, 128. Jesus
188.
clitellarium
Deum
polest
Intentio, 02, 03, 04, 152, 105, 228.
monetur, 208. Jesus
Ira, 30, 31, 65, 67, 133, 185, 188, 220.
Ira Dei, 31, 39, 102
i"""i''i'%
cum
simplicem
Jcjunium, 14, 21, 34, 30, 44, 53, 55, 60,
discipulis suis
coenam
Jesus
cum
70.
Jesus Dei Spiritus, 201, 203.
Jesu nato, idola per terram jacentia capi-
specie vetulae apparet, 45.
de futurae vitae
lior-
picit, 40, 126, 220.
tum, invenit, 170, 189. J'!sus
diabolum interrogat de suis ad ten-
tandos homines insidiis, 172, 174"'% 220.
rore, 102.
Deo docetur de respeclu
Jesus Dei verbum, 187, 201, 203.
Jesus dcvotum, Dei amore in exlasim rap-
similis, 07.
Jesus a calvaria loquente docetur de vitae
tiliae
super
Jesus denarium et draclima ut stercus des-
tibus demissis aparuerunt, 18.
Jesus a
128,
Jesus Dci propheta, 203.^
145, 150, 174, 104.
liujus vanitate ac
Deo
54.
Jesus Dei servus, 203.
Jesui quisnam
prout
facit,
socio fluvium Iransmcat
aquam ambulans,
77, 80, 87, 111, 126, 138, 130, 143, 143"".
mundus sub
qui
150.
133, 101, 223.
Jactantia, 31, 56, 67, 114, 127, 137, 145.
Jesui
,
glorificat, increpans, a
Insipientia, 127, 120, 132, 166.
Invidia, 127, 220.
facit, 102.
praeexcellenlia lac-
trislitiae, 120.
121.
Jesus discipulis explicat quare super
ambulare nequeant,
40, 120, 160,
aquam
INDEX RERUM.
C18 Jesus
discipulis
alieno agro
permillit in
vcntum et
spicas vellere, 178.
Jesus discipulis templum aedificare non per-
[192]
invenit, in suo sinu
morluum
dormire
sinit
sepelit, 222.
Jesus in coelum elevatus, 75, 195.
Jesus in deserto jejunat, 22, 139, 145, 159.
mitlit, 75.
Jesus discipulo qui divitias abdicare renucbat acriter objurgat, 72.
Jesus in extasi per sexaginta dies manens, j)anis
recordatione extasim amittit, 22,
Jesus discipulum a morte ad vitam revocat, Jesus infirmum sanare volens a
183.
Jesus dorcadis pullum a se jugulatum re-
Jesus Joannem baptistam docet, 31, 177.
suscitat, 54.
Jesus,
sam
dormienlem suscitare volens, a Deo Jesus Joannem baptistam monet ut
repulsam
Israel praedicet,
accipit, 168, 202.
Jesus dormienlem suscitat ut Dei
riam
memo-
Jesus Joanni baplistac inferior propter ejus
mundum
Jesus
Jesus duos fratres a morte ad vitam revocat
Jesus
hunc
hominem
qui
muliere casu transeunte
collisi, 171.
Jesus et Joannes ut socii iter suscipiunt, 202.
spem
in
et
camelorum, ad
divinam providentiam discipulos
exemplo passeris
semetipsum tur
in
aqua fluminis
purificanlis, a Gabriele doce-
de orationis
excellentia
et
merito,
nem
exemplo suo apostolos ad passioviriliter
sufferendam excitat, 128.
Jesus, exemplo trium sociorum qui seipsos
ad invicem auri cupiditate interfccerunl,
mundi
fallatiam discipulis ostendit, 54.
Jesus ex Maria Virgine conceptus absque viri
morti addicit ut
suam
infidelitatem pu-
Jesus fullones invitat ad
regnum coelorum,
29.
Jesus juxta mulieres transit quae timore inferni
Deum
serviebant,
pro
Jesus lapidem rejicit et
84'*'.
cervicali
assumplum
capile super terram innixo dor-
mit, 63.
127, 214.
a se rejicit, 67, 137.
Jesus latronem, qui furtum a se patratum
cum juramento
negat, acriter objurgat,
184.
Jesus leonem
mansuetum
facit, 37.
Jesus lignarium a serpentis morsu lethali
eleemosynae merito, 210. Jesus matrem et filium a morte in vitam revocat, 226.
Jesus
montem
Jesus habitus, cibus,jcjunium, oratio, vitaeratio describitur, 63, 77, 81, 86, 118, 1.39, 145, 174'>",
nem
eloqui
facit, 148.
mentionem audiens, sangui-
cxudabat, 98.
Jesus mortis timore vehementer afüigitur,
eleemosynam, 138.
201, 222.
hominem caecum
aliisque infirmita-
tibus afflictum sanat, 88.
hominem
tum supcrbum
Jesus, mortis
Jesus fulloni furtum dimittit propter suam
Jesus
jam foetescens
transiens, albedinem dentium ejus laudat,
Jesus meretricem visitat, 104.
niat, 203.
128,
Jesus, juxta canis cadaver
98.
liberat,
semine, 187.
Jesus foeminam viro suo resuscitatct iterum
que
coram
mentionem
Jesus latronem contritum excipit et devo-
231.
Jesus
extremi
judicii
Jesus lacrymatur, 102"'% 145, 178, 181, 201.
exhorlat, 82. Jesus,
propter
inferior
ipsum facere omnibus probibebat,
Jesus et Joannes per forum ambulantes a
exemplo avium
baptistae
Joanni
hujus altiorem contemplationem, 171, 202.
dereliquit, 71, 1(58.
ut idololatras convertat, 228.
Jesus,
filiis
143*'''.
tristiliam, 121.
faciat, 71, 168, 202.
Jesus dormire sinit
Jesus
Deo repul-
accipit, 164.
qui diu ejus cxpectabat ad-
101.
Jesus mortuos ad vitam
cum Dei
venia re-
vocat, 39, 54, 102"'"""""% 131, 151, 152, 166, 178, 179, 183, 203, 226, 228.
Jesus,
morluus
et sepultus, apostolis tertia
die apparuit, 128.
INDEX RERUM.
[im omnes ciijusdam
Jesus
agri heros ad vitam
dum
17<>.
Jesus pauper, 11,
3(1,
37, 44, 63, 72, 73, 77,
rejicit, 81.
Jesus, per villam incolis orbatam transiens, resuscitat,
a quo gehennae poe-
nas sciscitatur, 39.
Iradit, 11.
Jesus preces ad pluviam petendam exau-
sili
pro juvene qui
intercedere apud
hominum
indole, 149.
ipsi
amabiliorem esse,
odibiliorem, 52.
Joannes baptista a Gabriele angelo de fubaptista a Jesu docetur, 31, 177.
Joannes baptista a Jesu monitus ut
matrem
Deum
Jesus puer, a matrc
in
offenderat
scholam
filiis
Israel praedicet, 143"".
Joannes baptista angelis superior, 202.
renuit, 226. diictus,
magistrum de litterarum esoterico sensu
Joannes baptista, a patre rogalus, jejunii
Votum
frangit, 69.
Joannes baptista, adhuc puer, Dei cultui
docet, 206.
Jesus pulverem in
aurum
et
stercus con-
in
templo Jerusalem addictus, 69.
Joannes baptista, adhuc puer, ludere
vertit, 54, 220.
Jesus, pulveris exemplo,
hominum aequa-
Jesus sapientes hypocritas arguit,
2,
5, 6,
9, 53, 108, 110, 147, 155, 156, 197,216.
Noö
ad vitam revocat, 131.
Jesus semetipsum bis natum esse asserit,
agens, a parenlibus quaeritur et in Jeru-
salem reducitur, 69. Joannes baptista
spem successive adimit
Jesui
superior
baptista
Jesui
superior propter
ejus laelitiam, 121.
Joannes baptista juxta mulierem transiens
et reddit, 99.
eam impulit quasi parielem
Jesus serpentem eloqiii facit, 138.
suam
Jesus servum nigrum resuscitat ut
offensans,
95, 171.
Joannes baptista, laneam lunicam pro
fidcm praemiet, 203.
cio induens, a
Jesus sibi malcdicentibus benedicit, 32.
Deo monetur,
Jesus sodomitas rogo punitos videt, 106. Jesus suae vitae rationem describit, 44, 86,
49, 54,
120,
Jeannes baptista, semel pane satiatus, oraJoannes
et Jesus,
Jesus templi eversionom praedicit, 02. lurbas
12, 174.
per forum ambulantes, a
muliere casu transeunte
160.
hominum
73.
obedientiam, a Deo laudatus, 09.
tionem vigiliae negligit,
118.
aquam ambulat,
cili-
Joannes baptista, propter ejus in patrem
Jesus socium infidelem deserit, 54.
Jesus transiens juxta tres
propter
ejus altiorem contemplalionem, 171, 202.
Joannes
207.
Jesus seni laboranti
cum
pueris recusat, 69, 212.
Joannes baptista, in deserto poenitentiam
litatem praedicat, 200.
Jesus super
109.
aquam Joannes
laboranlibus
impetrat, 227.
lilium
fert,
lura vita docetur, 69.
diunlur, 201.
Jesus pro discipulis
Sem
Jesus vitam aclivam contemplativae prae-
nam hominum quemnam autem
valedicit, 28.
Jesus precandi formulam
Jesus
Jesus vitao principium et veritatis via, 154.
Joannes baptista a diabolo quaerit quem-
Jesus poenitentiain praedicat, 119, 217.
8,
Jesus vila publica sive praedicatio descri-
Joannes baptista a diabolo monitus, 174.
Dei punili perierunt, 181, 230.
Deo
qui ejus lin-
Joannes baptista a diabolo docetur de varia
Jesus per villam transit cujus incolae ira
Jesus porcum
cum Deo,
215.
bitur, 128.
80, 81, 86, 118, 130, 145, 159.
Jesus pecten et urceolum a se
Jesus
Jesus unus idemque
gua loquitur,
mortuum
paradisi spe et Dei
posterioribus manet, 84.
Joannes dcrmit, 202.
Jesus patrem duaruni mulieruni resuscitat,
a
qui inferni timore,
amore respeclive Deum serviebant, cum
revocat, 178.
Jesus orat
619
collisi, 171.
Joannes Jesum baptizat, 195. Joannis baptistae amiclus, 09, 78.
INDEX HERUM.
020 Joannis baptistae auslcritas,
(19,
78, 182.
[194]
^lonotlieismus a Joanne baptista
praedi-
catus, 143, 143'"^
Joannis baptistae decollatio, 195.
mundum
Joannis baptistae lacrymatio, 69, 78, 182.
Mons
Joannis baptistae laetitia spiritualis, 121.
Mors credenti optima, improbo autem pes-
Joannis
baptistae
praedicatio,
114,
143,
Joannis cvangelistac laetitia spiritualis laudatur, 120.
circuit, 206.
sima, 194.
Mors
143'''S
Joannis baptistae pudicitia, 95, 171, 199.
qcif dictus, qui
amatas ab homine separat,
res oinnes
102, 218. Mortificatio, 39, 61, 03, 65, 69, 70, 78, 79, 80, 169, 189, 191, 194, 226.
Jocatio, 191.
Mortis descriptio,
Josepb Mariam interrogat de suo miracu-
Mortis memoria in mente scmper habenda,
loso conceptu, 187.
99, 115,
Judicium extrcmum, 37, 53, i02'i"""i'"'-%
I02'i''"'",
57,
124,
10(i,
67,
131,
98,
181,
Judicium parliculare, 102''""" et ''"'"'i"'"', 116, ~124, 151, 152, 165, 228. 167, 184.
Lacrymarum
virtus, 69, 97, 119, 120, 121,
tii
Liberalitas, 51, 52, 93, 107,
HO,
132, 227.
16, 25, 26, 27, 28, 29, 32.
142,
158,
167,
172,
177,
188, 191.
Litterarum esotericus sensus a Jesu explicatus, 206.
Luxus, 60,
(il,
81, 86, 125.
Maledicentia, 16, 28, 29, 172, 177, 188. (« Vae »), 38, 45, 53, 54'''. HO, 114, 178, 197, 206, 208, 216. Malo nequaquam resistendum, 65, 134, 177,
Maledictiones
185, 188.
.38,
vita decepti, in futura
39, 54, 102.
vitae
conciliabilis est, 33, 53, 63,
amore
in-
74, 75. 145,
162, 193.
Mundi amor insatiabilis est, 48, 221. Mundi amor letalis, 48, 54, 115, 126, 145. Mundi amor radix omais peccati, 34, 42, 43, 47.
Mundi amor rcligionem corrumpit, 126. -Mundi amor similis pueri amoris erga matrem suam, 39.
Mundi amor
tria
mala
cordc hominis
in
generat, 221.
Mansuetudo,19, 133,134, 177, 185, 188,224. Maria Virgo absque peccato originali coi -
Mundi contemptus exccllentior
quam
virtus
Maria, virgo inconlaminata, 139, 187.
Maria Virgo, Jesum quaerens, a tcxtoribus
Mundi rebus
Meditatio perfcctionis culmen, 71, 97, 136. 27, 54, 167, 184, 203, 216.
vilioribus et asperioribus con-
Mundi Mundi
turpitudo,
34,
Modestia oculorum,
Mundities cordis plus
10, 23, 24, 199, 201.
Monotheismus, 203, 206, 223.
Abstinentia.
82,
123,
126,
129,
129,
178,
145.
Mundi
:
:
servitus, 110, 180, 216.
Jesus. Millenarismus, 37.
Messias. Vide
41, 145.
tentos esse debemus, 124.
.Mundi renuntiatio. Vide
decipitur, 13.
Mariae virginis jejunium describitur, 139.
est
meditatio, 71, 168.
Muadi odium Dei amorcm generat,
cepta, 18.
Mendacium,
puniuntur,
Mundi amor cum futurae
Liber vitae, 124, 177.
religionis cul-
contenti, 42, 126.
Mundi amatores, hac
talionis derogata, 65.
136,
experiuntur, 47, 126.
Mundi amatores exiguissimo
Laetitia spiritualis, 120, 121.
Linguae peccata,
diaboli, 117.
amatores a via veritatis declinanf,
.Vlundi
Mundi amatores devotionis dulcedinem non
124, 136, 182, 217.
97,
liuntur, 47.
147.
Juramentum,
54,
145, 194.
Mortis recordatione corda obdurata emol-
Mundi amatores agricolae
198, 222.
Lex
HO,
io2'i"»i''-, ^o2'i'""'i"'<^".
vanitas, 102*"',
126,
128,
218, 221.
mendalur, 127, 215.
quam
corporis com-
INDEX RERUM.
[195]
Mundo
dereliclo,
Dei memoria facillime
corde fovclur, 71,
Mundus
in
021
126, 142, 143, 143»'% 158, 174, 201, 222,
230, 231.
8().
a Jesu victus,
118, 12G,
63,
34,
I^acifici, 57, 65, 102'".
I'arabola agri, 117.
Mundo valedicendum, 124, 178. Mundus derelinquendus, 34, 42, 71, 81, 82,
Parabola aquae et ignis ia eodem vase, 35. 43, 54, 03,
86, 111, 115, 124, 126,
168,
.39,
Parabola arboris nerü,
despiciendus inluitu futurae vitae,
70, 42, 53, 54, 63, 115, 124, 126, 145,
I'arabola avium,
Parabola canum,
dus, 34, 40, 46, 75, 111, 145, 178.
Mundus pro hero non assumendus, Mundus quid, 34, 82, 126, 129. Mundus relate ad vitam futuram
34, 180.
similis
ad vitam futuram similis
4.
semetipsum
captivi
redimenlis,
Parabola coeci solis lumine privati, 216.
Parabola columbae, 157.
Parabola cutis mundatae, 53.
quorum
I^arabola devoli et dissoluti
prior
similis lapidi et stercori, 126.
damnatur propter proposilum peccandi
similis ponti Iranseundo, 46, 75.
in
similis porco, 123.
propter propositum resipiscendi, 228.
similis tliesauro cujus cupiditate
Parabola
mortis, aller vero salvatur
divitis
opes suas pauperibus ero-
gantis, 227.
aedi-
Parabola domus tenebrosae, super cujus
Obedientia in parentes, 69, 226.
tectum lucerna ponitur, 53.
127, 169, 172. Iria
undam
ficatae, 40, 75.
similis viae tritae, 75.
Opera omnia ad
momento
Parabola domus super maris
interficiuntur, 54.
Odium,
ad palriam fugit,
l'arabola culicis ex potu excolati, 53.
agro diaboli, 117.
similis feminae viros decipientis et
decepti homines semetipsos ad invicem
Mundus
l^arabola
laxati qui
I^arabola cribri, 53.
oecidentis, 45.
Mundus Mundus Mundus Mundus
ona-
Parabola coeci lampadem portantis, 144.
viro qui duas habet mulieres, 162. similis
143'"''.
et
143, 143"'^
orienti relate ad occidentem, 193.
Mundus Mundus
camelorum, boum
grorum, 82, 146.
Mundus est daemoniorum habitaculum, 129. Parabola cameli 216. Mundus praetcreundus polius quam colün-
relate
216.
l'arabola bestiae indomitae, 47.
168, 180, 220, 221.
Mundus
2,
5.
Parabola arcis incxpugiiabilis, 143,
178, 180, 103, 194, 218, 220, 221.
Mundus
Parabola arboris infructuosae,
l'arabola ducis nutantis, 53.
rcducuntur, 96.
Operibus bonis Deo appropinquandum, 114.
l\arabola festucae ex potu excolatae, 53.
Opes derelinquendae,
I'arabola
34, 42, 43, 49, 50, 51,
52, 54, 63, 72, 73, 74, 81, 82, 86, 118, 126,
50, 51, 52, 54,
30, 36. 42, 43, 49,
72, 73,
74, 82, 86,
118,
in
pauperum
matrem motus
ipsi sacrificat, 227.
necessitates distribuen-
qui
fratris
pudenda
fralris
sui
dormientis detegit, 16.
peccatum
motus
devitat, 227.
Parabola hominis aquam maris bibentis, 48.
dae, 107, 227.
Opulentia pro plerisquc mala, 74, 221, 232.
Opus excellentissimum, 92. Opus moralitatem sumit ab
Parabola
l*arabola fornicatoris qui poenitentia
126, 220, 221, 232.
Opes
qui amorc in
Parabola formiculae, 146.
220, 221, 227, 232.
Opes non acquirendae,
filii
totam vitam
Parabola hominis
crumona musci
plena
praediti, 145'"^
intentione, 93,
Opus propter Deum operalum, Oratio, 10, 34, 53, 55, 69, 97,
Parabola hominis qui capite elato vel de-
misso
228. 94. 102'i'''"'i'''«%
domum
intrat, 59.
Parabola hominis super viam sedentis, 197.
Parabola infirmi, 47.
INDEX RERUM.
622
quam ventus
Parabola lampadis
extinguit,
[196]
Paradisus,
12,
I02'i"--'i",
176.
Parabola lampadis super leclum obscurae
domus,
1.38,
25,
69,
57,
124,
io2'i"'"'i"'''',
70,
127,
84,
72,
137,
129,
190, 207, 214, 222, 228.
Paticntia, 64, 65, 66, 70, 83, 88, 102'", 185,
144.
cursum impe-
Parabola lapidis tluminis
188, 224, 227.
Paupertas, 11, 30, 36, 37, 39, 42, 43, 44,
dientis, 5.
Parabola latrinae dealbatae,
54, 63, 70, 71, 72, 73, 74. 76, 80, 81, 82,
5.
Parabola luporum qui monachorum vesti-
Paupertatis utilitas ad perfectioncm spiri-
bus sunt induli, 53, 61. Parabola luporum
pellibus
([ui
86, 118, 168, 169, 221, 222, 227, 232.
ovium sunt
tualcm, 71, 72, 73, 74, 86, 168, 169.
Peccata calamitatibus
induti, 53, 216.
Parabola margaritae,
eliam in hac vila
puniuntur, 62.
4.
Parabole medici benigni,
Peccata eleemosyna condonantur, 137, 138.
3, 10'j.
Parabola medici semetipsum curanlis, 194,
Peccata emendalione remittuntur, 119, 223.
Parabola militis ad bellum dispositi, 143.
Peccata etsi minuta puniuntur, 151,
Parabola morbi
et
medicinac, HO.
Parabola mulieris quae secreto moecliatur,
Parabola orientis
et occidentis, 193.
Parabola passeris
in
aqua fluminis semet-
et publicani, 67, 137.
Parabola plantae absque semine
et
aqua
137.
4, 53.
Peccata tribulationibus patientcr toleratis
et radicis, 110.
remittuntur, 83.
salis, 132.
Parabola securis ad radicem arboris posi-
Parabola seminis qui absque aqua
nequaquam germinat, fidelis
et terra
et
5.
improbi merce-
infidelis
qui domiiio debi-
Peccatorum timor,
Parabola subditi
Piscis
suo reve-
reddit, 143,
Parabola thesauri in deserto inventi, 54.
Parabola utris melle pleni, 47.
ni'in
fuit,
68, 119, 120.
Poenitcntia, 69,
Regnum
tritae, 75.
Parabola
vitis, 110, 216.
qui duas habet mulieres, 162.
119.
120, 137,
140, 149,
217, 223, 226, 227, 228.
Parabola vestis lotae, 127.
viri
de-
vocatus, a quo Jonas inglutitus
Polygamia, 37.
Parabola
amittitur
20(i.
Parabola vepris, HO, 216. Parabola viae
Deo non exaudiuntur,
fectu, 163.
Pigritia, 232.
non
pueri
Pietas, 26, 97.
Parabola servi insipientis sed humilis, 185. incivilis qui regi
sicuti
lusoria pila, 149.
Perfectio spiritualis triplici
reddit, 143, 143'"^
rentiae ofTicia
ludit
10, 201.
narii, 6, 53, 110.
Parabola servi
cum
diabolus
Pecatoris preces a
216.
Parabola sepulcri dealbati,
7.
Peccatoribus
Parabola seminis, 59, 89.
tum non
Peccatori non licet peccatores ad virtutem
exhortare,
tae, 114.
Parabola servi
amorem condonantur,
Peccata proptcr Jesus
Parabola pontis, 46, 75.
Parabola porcorum,
tate delenlur, 67.
Peccata lacrymis delentur, 119.
Peccata oratione mundanlur, 231.
pullulantis, 187.
Parabola rami
Peccata in parentes a Deo non remittuntur nisi praevia parentum remissione, 226. Peccata, etsi multa et gravissima, humili-
purificantis, 231.
Parabola pharisaei
Parabola
Peccata, etsi multa, proposito resipiscendi
remittuntur vel in mortis momento, 228.
8.
ipsum
152,
222.
coelorum
scientia,
operibus adipiscitur, Religio
vera non nisi
doctrina
et
sapientia
et
1.
tide,
opere dignoscitur, 216.
INDEX RERUM.
[197]
Suspitio mala, 127.
Renovatio spiritualis, 190, 207. Rcstriclio mentalis,
Temporis summa
l(i7.
cum Dei
Resurrectio mortuoruin a Jesu,
venia, facta, 39, 54, I02i"'"i"'", 131, 151,
Sapiens peccator seductoris nomine dignus, 122, 197.
2,
5,
6, 7, 8, 9,
53,
108, 110, 122, 144, 155, 150, 197, 210, 225.
Sapientia dignis non reservanda,
superbo, operatur, 59, 89,
13(1,
Sapientia indignis non tradenda,
sistit,
quam 1,
5,
0,
8,
9,
sequitur,
Tribulationis utilitas, 83, 84, 85, 88, 164.
Deo damnatur,
hominum
223.
indoles sive natura, 149.
Triplex sapientis genus, 225.
Vanitas, 125, 156, 170.
Vehementia, 31. Vigilia, 12, 14, 132, 174.
Virginitas Mariae, 187.
155, 225.
Scandalum, 122, 197. Scortatio, 24, I02i'""'i'"", 199, 203, 227.
Servi Dei, qui Ipsum propter timorem aut
spem, non vero propter amorem, serviunt, 84.
Servi hujus niundi, 110, 216. Similitudines. Vidc
:
Parabolae.
Silentium, 25, 20, 70, 97, 135, 130, 217.
Simonis Petri
tristitia
Abnegatio. — Abstinentia. — Beneficiuni. — Castitas. — Charitas. — Conlritio. — Dei contemplatio. — Dei recordatio. — Dei servilium. — Dei timor. — Dei voluntati summissio. — Eleemosijna. — Fides. — Fiiga hominum. — Gratiarum actio. — Ilumilitas. — Injuriarum remissio, — Jejunium. — Laeiitia. — Liberalitas. — Mansuetudo. — Meditatio. — Modestia. — Mortificatio. — Mortis memoria. — Mundi contemptus. — Obedientia. — Oratio. — Palientia. — Paupertas. — Peccatorum timor. — Pietas. — Poenitentia. — Silentium. — Solitudo. — Spes. — Timor inferni. — Tribulationis amor. — Vigilia.
Virtules. Vide
genera, 225.
tria
Saturitas ventris, 12, 125, 174.
spiritualis despici-
tur, 120.
;
-
•
•
Simulatio, 127, 229.
bonorum quaerenda,
15.
Sodalitas peccatorum fugienda, 15, 220.
Sodomia, 106. Solitudo, 20, 102, 217, 220.
Virtutes
Sollicitudo vitanda, 27, 38, 77, 82, 80, 99, 105,
amor Dei amorem
Tristitia spiritualis, 115, 120, 121, 124, 191.
53, 144, 155, 156, 216, 225.
100,
tur, 04.
Triplex
3, 4.
in doctrina
Sapientiae quinam copartieipessintdicendi,
Sodalitas
Peccatorum
Tribulatione tolerata idquod amamuslucra-
Trinilas a
150.
155, 150, 210.
Sapientia virtute perficitur,
Sapientium
:
84, 85.
3.
corde humili, non autem in
Sapientia in praxi potius
scd in coelo the-
in terra
Timor inferni, 84, 115, 120. Timor peccatorum. Vide
Tribulationis
Sapienti in dubiis consulendum, 90.
Sapienlia in
13.
timor.
Sapiens qui tribulatione laetatur, 83. 1,
ratio, 173.
saurizandus, 34, 43, 51.
150, 228.
Sapientes improbi,
habenda
172, 174, 229.
Thesaurus non
Risus, 120, 121, 132, 191. difficilis,
est
Tentatio, 17, 18, 22, 23, 54"'^'", 112, 149,
Textoresa Maria Virgine maledicunlur,
152, 166, 178, 179, 183, 203, 220, 228.
Salus
623
113,
115,
145, 140,
163, 168,
180, 221. Stultitia, 127, 106,
addiscuntur
proximerum
vitia
vitando, 19.
Virtutes credentis, 135. Virtutes, etsi multae, arrogantia et super-
185.
Spes, 82, 83, 84, 99, 100, 105, 115, 120, 145, 146, 163.
Superbia, 31, 56, 59, 60, 07, 81, 108, 112, 114, 115, 125, 127, 137, 200, 229.
bia delentur, 07. Virtutis merita, etsi multa, proposito pec-
candi ammittuntur vel in mortis to,
momen-
228.
Visibilia propter invisibiliarelinquenda, 20.
INDEX HERUM.
624
Vita activa perfeclior est contemplativae,
— Pigritia. — Restrictio — Saturitas — Risus. mentalis. — Scandalum. — Scnrtatio. — Simula— Sodomia. — SoUiciludo. — Slul— Superbia. — Suspitio. — liistispiritualis. — Vanitas. — Vehementia. —
Odium.
venti-is.
109.
Vita aeterna Jesu cognito lucralur, 154. Vita futura labore lucratur, 113. Vita
[198]
somnium dormientis,
102''''.
— Avaritia. — Vitia. Vide — Coecitas. — Contuinelia. Caluinnia. — Cupiditas. — Deceptio. — Desperalio. — Detraclio. — Devotio. — DisputaUo. — Dolus. — Ebrietas. — Faceda. — FalUüia. — Fidiicia. — Furtum. — Hypo— Imipienlta. — Invidia. — Ira. :
Arrogantia.
crisis.
— Jactantia. — Jocalio. — Juramentum. — Linguae pcccata. — Luxux. — Maledicenlia. — Mendacium. — Mund/ ainor.
tio.
titia.
tia
Vitiorum genera enumerantur, 127. Vüluptas momentanea diuturnam tristitiam generat, 34.
Zacharias in duas partes serra scissus pa-
mortem
lienter
lolerat, 66.
proximis panem suum oiTerre ncquit, ut vires ad laborandum ei noces-
Zacharias
sarias
non amillnt,
Zoroastrismus,
',)5.
!)3.
SYNAXAIRE GEORGIEN
LE
REDACTION ANCIENNE DE L'UNIÜN ARMEiVOGEORGIENNE
PATR. on.
—
T.
XIX.
—
r. 5.
42
LE SYNAXAIRE GEORGIEN REDACTION ANCIENNE DE L'UNION ARMENO-GEORGIENNE
PUBLIE ET TRADUIT D'APRfeS LE
MANUSCRIT DU
COUVEM
IVIRON DU MONT ATHOS
PAR
N.
MARR
.
PREFACE
La presente publication a pour but de donner une simple traduction du texte göorgien tel qu'il s'est conserve dans l'unique manuscrit du Mont 1.
Atlios (A). Je reponds ainsi ä la proposition qui m'a el6 faite par
Monseigneur GralFin les
liniites
unique,
lueme
la Force
iiioii aiiii
de depasser
de cette täche. Cependant je coiumeltrais une graude faute,
je n'exposais le crit
et je n'ai poiiit rintention, ni
danger qu'on court en traduisant un texte d'apres un manus-
mome quand
celui-ci est ancien et presente
executee soigneusement par un lettre georgien de
döveloppement
Le moyen
si
litteraire
de
la
Georgie ancienne
la
une copie
artistique,
meilleure epoque du
'
plus sür de bien faire voir ce grave danger c'est de con-
le
commencement de ce monument precieux de la litterature ancienne ou plus exactement du moyen äge de la Georgie avec les textes traitant des memes sujets dans differents recueils. Nous sommes heureusement favorise fronter le
pour
faire ce travail comparatif,
moment que des premiers
meme
täche pour
le
en
effet
recueil, mais
nous
quoique partiel
du
articles
:
il
ne s'agit pour
le
renon(,!ons ä cette
reste de l'ouvrage, car en l'essayant nous risquerions
de ne jamais voir Tachevement de notre entreprise fondamentale, c'est-ä-dire la
simple traduction de cet ouvrage, taut
complique parfois
Pour
travail.
On
peut
le
manque de concordance des
textes
voir dans ce que nous faisons pour
touche saint Etienne".
la partie qui 2.
le
le
la description
unique non seulcment
du manuscrit
comme
A
qui forme en lui-nieme
manuscrit, mais aussi
comme
un trösor
texte et qui est le
texte que nous traduisons, nous renvoyons ä notre article Arn()rpanHecKne
rpysiiHCKHM pyKoiiiicfiM IlBcpa. Haert nepean. OnwcaHHe nepraMCHTHiJx pyRonHceFr^ C'est probablement un manuscrit du
MaTepiia.ibi
nHTii
dixieme
iio
siecle.
s'agit
du manuscrit de
1.
II
2.
V. plus bas, p. 7-27.
3.
l'Atlios (A), voir plus bas, § 2.
Maleriaux hagiographiques d'apres
les
manuscrits georgiens d'Ivcron. Premiere par-
tie.
Description de cinq manuscrits en parchemin (Zapiski ^= 3aniicKii BocTO'innro
iiiKi
PyccK. A\,\. oniu
gens de Cola
»
:
XIII, Petersbourg, 1901, pp. 47-72).
«
Oxiie.ie-
Le marlyre de neuf jeuncs
peut servir juslement d'echantillon de l'antiquite des ouvrages hagio-
LE SYNAXAIRR Ol^ORGlEN.
C30
Le manuscrit du
en parcheiuiu, portant jadis
Sina'i (S)
tenant divise en deux voluines la description faite
La copie S
par
le
32
(n"'
Ge
«
eii
lieu depuis le n" 83'.
donne
qiii lui
livre a ete fait ä
georgien Macaire Lethethel (de Lethöte),
a
83, est main-
du manuscrit, d'oü nous
a deux meinento contemporains :
le n"
et 33); cette division
professeur A. A. Tsagarel
renseignements suivants
les
[6]
Jerusalem par
d'Euthyine Grdzel
fils
le
(le
tirons
moine Long),
Pimen Gakha ainsi que par son cousin (« lils Amona, fils de Vakhthang (3.iV)(7).^f);',) Modzarghoul, qui
aide par son frere spirituel
du frere de sa mere
»)
de sa propre main
l'ecrivit
».
Lc
Saba ä Jerusalem, aux jours du du couvent,
=
[+780
l'an
6468 de
864 de
la creation
donc
ecrit
au grand couvent de Saint-
Theodose
du monde,
La note qui
J.-Chr.].
mieres lignes de ce
livre fut
patriarclie
suit
memorial munie de
et
le
de Salomon, superieur
chronicon (georgien) 84
immeJiatement
les
date de
250
la
«
l'an
deux preccrite
»,
plus tard d'une autre main, nous apprend que le manuscrit fut dedie par
Macaire au saint couvent du mont Sinai. Le manuscrit represente une Chrestomathie, recueil de morceaux choisis de la litterature patristique et hagio-
graphique portant
le
nom
de
Polycephale
«
».
Des donnees plus circons"
tanciees se trouvent dans la description detaillee que
de
la moitie
de
la
collection des manuscrits georgiens
ouvrage qui attend des temps plus
j'ai faite
du
moi-meme
meme
propices pour voir le jour.
couvent,
On
peut
sommaire dans l'ouvrage de A. A. Tsagarel, llaMHTHHKii rpysiiHCKoti CTapiiHtr b CbatoM 3eMJie ii na Cnnae. llpaBOCJi. najiecTinicK. CöopHiiK, 10 Bun., CHB. 1888, CTp. 234, 236. en trouver
la
description
Enfin, le manuscrit de Tiflis
(T),
dont
la
copie pliotographique m'a ete
aimablement fournie par D. P. GordeyeiT, membre de notre toire et d'archeologie de Tiflis,
Institut d'his-
qui doit ä son tour Tautorisation de photogra-
phier ä Tobligeance de l'adminislration georgienne du Musee ecclesiastique, est
sommairement
decrit par Th. Jordania, Description des manuscrits et des
du diocese de Geor-
anciens livres impriines du Musee ecclesiastique du cJenje n" 95.
gie,
Le manuscrit
parce'-qu'il est 3.
Dans
perdu;
il
le
est
conserve ä present dans un carton
ä part
decousu. Synaxaire,
le
commencement des Actes de
saint Etienne est
ne reste qu'un morceau de quatre lignes (p. 2, 27-29
qui correspond strictement aux dernieres lignes des
graphiques qui se trouvent dans ce manuscrit
(v.
= ed., 33, 1-3)
memcs Actes dans
lc
MyMemiqecTno aeBHTii oxpoKon Ko.iaimeB
(Jans les TcKCTLi n paaLnitamm no apM. rpya. .mu., Petersbourg, 1903, pp. 53-61), texte publie, Iraduit et pourvu de quelques notes qui nie sont personnelles ainsi que lc compte-
rendu de
dans 1.
mon voyage
au Mont Athos
le ;Kypna.i Miihuct.
Encore fautil completcr
la partie
du milieu.
(IIa
noea/iKn
iia
A'ioii.
O
rpysmicK. pyKoniic, Ilnepa,
IlapojHoro IlpocBemeii., Petersbourg, 1899, mars, pp. 1-24). le
manuscrit par
le n"
97 (Tsagarel n° 8ü) qui en präsente
631
pri?:face.
[']
recueil des lectures,
nomme
en göorgien
dm.ys^<s:^myio rpolycf^pliale'',
non
et
Synaxaire. C'estle manuscrit georgien (S), unique aussi. Date de l'an 864 de notre ere, ce manuscrit, qui iious a conserve le recueil nomme Polycephale, '
+
+
57 33). est du couvent de Sainte-Catherine au Mont Sinai (n"' 32 Nous en possedons la Photographie que nous avons faite nous-meme au
couvent du Sinai pour avoir differents types d'echantillons d'(5criture. Et 67 r) Vlnvention nous y retrouvons presque entierement (n" 32, pp. 59 v
—
de saint-Etienne, serviteur ein
56 V
(pp.
— 59
les seules
V, 2,13)
et
preinier marUjv, et
des Actes du
meme
une partie considerable
Les trois lignes de ces Actes,
saint.
conservees par notre Synaxaire, se retrouvent, dans
manuscrit
le
auouae difference, excepte l'orthographe ^836 Tarnen"! au lieu de 5066, lequel est representö dans le manuscrit A sous la forme d'abreviation usuelle .>n et qui est du reste lu par nous d'apres la tradition archaique avec 6 -. Cependant je ne m'engage pas ä reproduire ici ce texte du martyre
du
Sinai, sans
de Saint Etienne, n'etant point sür que « Polycephale » repete la version perdue de notre Synaxaire. Nous preferons le pubUer ä part, d'autant
nous en presente une copie complcte dans une Version du reste particuliere. Toutefois nous ne pouvons nous passer d'une confrontation generale des trois manuscrits dont les morceaux se corresponplus que le manuscrit (T)
dent le
:
celui
du mont Athos
troisieme de Tiflis (T)
«
Polycephale
»
(S) et
^
T
S
A, notre ed.
La table
du mont Sinai
celui
(A),
des matieres
(pp. 29-32). 1
.
Actes de saint Etienne
Actes de saint Etienne,
commencemeut
(le
— II.
Decouverte des
reli-
ques de saint Etienne (p.
13
pp. 56 vl-59 v2,
(p.33, 1-3).
p.
pris
56
— n'est
pas
dans notre pho-
de
saint
Etienne,
pp. 59 V, 2, 14-67 2,
Actes de saint Etienne, pp. 102,
r,
27 (fm manque).
1, 12.
tombeau
le
decouverte des
ques
du
V. plus bas, p. 17.
Voir plus haut,
p. 5-6, la description
du manuscrit.
et reli-
une
redaction particuliere, 1,
14-128,2,
(exactement 128,
1,12).
2.
Lu-
premier
diacre, etc. dans
15
3.
de
cien sur saint Etienne,
pp. 120,
I.V. §2.
21-108,
2,
IV. 4™' lecture
sur
tographie).
Decouvcrle des reliques
33, 4-46).
I.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
632
Translation des re-
III.
[8]
V.
29
liques de saint Etien-
2,
ne
Actes
Conslantinople
ä
(suivent
des
les
ap6tres
Pierre et Paul).
(p. 74, 65, 10).
IV. Discours du pretre
Gregoire
128, 2, 16-140,
Id.,
d'Antioche
sur Etienne (pp.
dans une redac-
Id.,
II.
tion particuliere sous
marl^re du
le titre le
65,
meme
11-75,9).
Etienne,
pre-
mier diacre, pp. 108, 1, 13-115, 1, 4.
Panögyrique
V.
du
Gregoire
pretre
Etienne (pp. 75,
sur
Gregoire d'Antioche,
10-
pp. 115,
I,
5-120,
I,
13.
82, 15).
de
Eloge
VI.
Harangue du prölre
III.
saint
Etienne, premier diacre et premier martyr
82,
(pp.
Suivent
les
16 90).
Actes des
apötres Pierre et Paul (pp. 91 SV.).
Les commencements des deux textes
du Synaxaire debute par
la
A et T
comraunication sur
rium de saint Etienne, detail reporte dans 13,
cd.
2, 15) ä la fin
de
ne coi'ncident pas
la partie
le
la
manuscrit
archetype,
Version
A
(p.
128, col.
1,
precedente.
T
variantes substantielles qu'elles demontrent quo
möme
la
construction du marty-
Les desaccords sont saillants dans l'exposition du
au
:
et
y a tant de ne remontent point
sujet.
A
II
representcnt deux traductions, en tout cas deux
qu'ils
versions independantes l'une de l'autre. Pour en etre convaincu,
il
sulTit
de
confronter les passages suivants avec les parlies correspondantes de notre edition
:
127,
1,
19-30
:
Og
aow^PS
«
Aussitöt
que
j'eus
entendu,
je compris que sa vision etait
forme ä 50(0335^1^50 ScciraögifQ 8o3o8äfooDgoD
300)03 ö)5
831)^83^
3030^330)
J3ob;>Q
358;)5o8^3
<33öC;^o
3foa)o
ß)ä
smlbn^m O^wöojro
y5fi);>365n3oPSoo).> .^3foooi.> ^3(00-
verite;
la
nous dirigeämes avrc la collinc,
isole
cependant nous lui
d'abord vers
fouillänies jusqu'ä la troi-
sieme heure
ment
con-
et
trouvämes un monu-
en picrre recouverte d'ecri-
033
PKF-IFACF..
[<)]
^joOily
yo(o.^j5:;;>()
ß!;'o.
^^PSojoüf^fe^ ^'j^oSogno
^gfoogno
i)c'};5i'y;!.^C);)uii
050
g)5
gb;).
127, 1,30
—
b.ibgcj'Qfyjoob
2,
l
35P5(n55[no).^o
öHQo.^ö
hebreu qui
lut rinscriplion
dit ce qui
etait ecrit ».
«
y;>r).ib.i ,>el.>b ;)b;)
:
Nous amenämes
tuic hebraique.
ui.>
(Iwj^i ü^^n
On
y
tion des justes et plainte dessaiats ».
uj^
Dans Ce
la
notre editiou, p. üO, 18, 19)
version
T
qui se presente ä Lucien ce qui lui avait ete revele
'.
le
Ne
trait
Chanaan dans
ä la place de
obfo.^et'^b.VOT:>65 ^lowj;^;).-.«
:
comme nous apprend et lui
Un
p. 45, 9-10.)
le
b^gj^ecju
Gamalicl est systemaliquement remplacö par Etienne.
n'est pas Gamaliel,
4.
A,
(Cf.
La redaction du manuscrit T met l'Egypie (cf.
champ lamenta-
appelle ce
(^oöSosj^o ^()ou)5in5a.
passage
uii
nous
et
A, p. 38, 13, mais Etienne,
leproclie de ne pas avoir prevenu I'eveque de
remarquable qui caracterise
sentiment qui passe toute mesure
rödacteur de
le
version T, est
la
d'inimitie religieuse envers
Juifs.
les
se contentant pas de la pliraseologie usuelle dans l'expression de ce sen-
timent,
11
remplace
mot rramour"!, employe dans notre
le
recueil synaxarien,
du mobile d'une action de saint Etienne par rapport au peuple nomme. Ainsi dans le passage suivant (comp, le texte du par Ha haiue'', quand
s'agit
il
Synaxaire, p. 60, 9-10) 5fo.)agfp
l^coo;)^^^^ aoa.^fooD ^ii^y-
bodgc^oß-'b^
6gofy5
:
j.>fp;i3go5b.> ÖMsid
«
jmobögb-cnjb
.
Mais
meme
manifestait de la
envors les Juifs hatiic,
leur pro-
il
noncait des discours concernant
aoa,>fo(p oöyngü.^.
il
le
Clirist ».
A
cepropos,
maladroite qui
les derniers lire
fait
mots ont soufTert dans
jfDobößb-oijb ^•^tQ^3ao©5
noncait un discours concernant aoa^focD
j.)Q:).)'-)o.->-b.)
un discours
n
ar^^OT aoa^mo))
comme
profit
un
trait
möme
5.iG5.)di5G.> 6oo:!fo(»l>i
1,
le
fo.i
4-6).
Sur ce sujel voir plus bas gienne T et du texte grec.
«
il
ao0.i6a) trois
les
« y>
il
pro-
{hbümö
passage
cite
m(''iiic
du manuscrit T. la
version du manuscrit
peuple dans
le
passage que
:
ggc^o gom1.
b^aoa-^
leur (a^m^ aoa.^wm) pronon(?ait
source antijuivc que
o).)ojß^()ui5
ay(o5s^ol>o>
"'jna^ ^gaofo.>(T, p. 139, col.
1.
au Heu de
ethnographique du
voici (comp, ed., p. 62, 16-18)
u:,^
Christ et parlait envers
nous lisons dans
C'est Sans doute de la
met ä
le
d'une alteration
la copie
(p. IG)
II
vous rassasia de miel
coeur
persistait
ä
desircr
et votre
de
l'ail
puant.
dans Telude des rapporls de
la version
geor-
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
634
meme
Le
[10]
sentiment semble avoir suggere au redacteur de
versiou
la
T
par des invectives ennuyeuses un passage d'imporlance
l'idee d'introduire
considerable, parce qu'il rattache la figure du protomartyr au soleil, heros
de quelque epopee paienne, heios cosraique. Voici cette indroduction iusi-
pide(T, 306
p. 139,
"bipDiT)
1,30-2,2)
a IgfooiBcci.
a->^'^yj(j
8f6gl')^g6ol) Og
Ojjcn,'^
:
PJOiSaß^
et
immediatement
3;]^<35:^igo
3ooi6TOQ,^
(5orS3a5m
3oor)5foß.^
d%Q
:
soucieux
J'ai
honte des
cause
ä
mechantes qu'ont
faites
les
Juifs irreligieux ».
le
tiques ä ceux du manuscrit
336
suis
je
affaires
^<^'3lj;il>
gßßgßicQODi Ig6o5or)5.
Suit
Qui 6tes-vous, Juifs?
«
(«565 30^^030
rij.^
l),^j(Jyof)5-cir»5l) dc'i(o(.
co,^a-
passage important dans des termes presque iden-
A
(v. p.
63, 8- 11)
:
gj^^g 9obgfp3äg) Sofobi ipOorp.^bi 5oPS3g?T)9cQ'^.>3obj pS^aOgcog
30DJ^.
hi>^o
Oobi 5«b bjOg^o^o^a
3oco5P)Q5 äoPSbi O'bobib^ imä
bmh
b(^-)(;5;>56bb.^.
ü>5
5ooSo
Oobo
Oobgß)35fio 505 b^^scjiä^ 5oPSb5
Oobb^. gööSgßj 83 3gfo Sagd^ngS 8obgfip36^ 5o6b6 ^8o^ob5 bögc5i)6ßbb;i.
«Je
ne suis point en etat de regarder en face saint Etienne, preniier
comme je l'avais dejä dit, car son image est celle du Seigneur et son visage est comme le soleil. Comme il est impossible de regarder en face le soleil et de jouir de sa vue, de meme je ne peux regarder en face saint martyr,
Etienne
».
Etant judeophobe, II
le
redacteur de la version
T
l'öpure dans ce sens.
y retrancbe meme tonte reminiscence formelle du paganisme, ce qui
influence le style; par exemple,
phrase oigoGbi 86b
mot
ß)3eoof)ob:)b,b
il
remplace
rjans
le
terme o^goG bagin dans
le
temple de Dieui (A,
tadar Stemple"', parce que 0^506 bagin signifie en georgien,
ö;)8.^fo
du reste en armenien aussi, specialement rtemple
Quand T gcoo crit
lit
''].^<s^o
Oobo ^sa force^ dans
le
üobo litteralement ^son peuplei (mais aussi
T 5.
p. 8, 16)
par
la le
comme
d'idoles^.
sens de ri'armeeT au lieu de '"son armee"!), c'est le
manus-
qui annule le terme suranne, mais original et ancien.
Le texte du manuscrit S nous pourvoit
variantes pour l'article
«
d'une grande
La decouverte des reliques de
mier diacre et premier martyr'
».
Ce
quantite de
saint Etienne, pre-
n'est qu'au profit de la langue geor-
gienne, de sa grammaire et de son lexique que je les enregistre, en suivant
pas ä pas les pages et les lignes du texte public P. 33
1.
:
1.
-h
ijoji
gÖOTS^O.igp.
V. notre ed., p. 2-9.
—
8. OoO^focn
-|-
:
uii.
—
9. 8ycc((gco5Qi]aycrio30D6.
PREFACE.
[11]
b.Nn,i(|^cogg)-'()b.>Q]
1^1.
—
jciBolt.^n.
—
o^jO
P.
34
:
2.
—
58,^b]
— —
R10. 9.'>b.
—
a)g3^cibobb5.
—
ggfoi^.
cnJcoQ -I-
P.
3.5
:
—
.^Oom.s.
-)-
3oa).^6<)l>.)
oocoggcji
.
—
oam^gbi
.i>"?Robi
-(-
b58b.i ^59b5
— ^ggj^bgb.s
iJ.^b.
11. gg.'^c^oai döCD BggBoQi m^m'd^y-
—
on.>B.>).
13. w.^Q8grp]
b^rjjgcrjOgßiBo] b^gagSgc^Bo.
15.
—
b^Br^^c^Bo (au lieu
—
4.
de
Q.'i6so69j>6o).
fo.~)8g.
—
17.
—
19.
3g-8ogg8ofoö
gSobjca^crjbb.^.
1.
—
goläo^nßlgobo^pg.
toc^Oj^grio
o^^bgBgoob.
b^sSooD^
fo-^viQD^
Ogiongb^
öSciogß^Qo.sb^ 35fo,i35Bfogrocn.sb5 (sans
—
—
8-9. «!U?0^^ ßc^Ogc?"] Ö^ßjß foc>iOg-
10. oGgoo3öocriBob5b.>.
^gß^l>5
9.)b
—
S.
'
a)o>^gb;> ^owoßvib.-» biOb."»]
9.
Snö
—
iCT^-Jogpoi-
4. gbg 3o-cn5 g-oocD:^] gbg
wcrj9g5^cn.'>a 0)630]
.
6. gbeog]gbw6cn.
—
.^8b5 gj^ofobgö.^bb.
—
— 5 — ag>
g^iilcQßb.'^rftgoob.i.
bd^j^aj^BGbo
19. ."»ooo.^öbo.
Picrjclcnobä-oD^b
figOb;)
ßgbOob] ö;]bOgb.
3.
—
GojcTjrpgilciboboQ.^.
IG.
—
l);>r),->^rogciiol).-).
^m^ o^bgBgöob]
gioorobbi
635
— ^orob. —
fo.io(D5.
—
ogoBo] ogo.
—
—
10.
S.
SÜ^^^<^>
—
14. 0035:^6] 5^35^19.
5foo5B
—
A.
16-17.
^ß>TOg
ogo ß)ofob ößo^B] if^o^B
8.
—
—
9.
—
c%ogb] b5ö>.^9g.
15.
PSc':!9g5iiBo
dans
regu
©59.>f6l3gc;i
5C)695TObg5ji 5cob
^33^
^t533^ß?3
^oocpgoobi ooi 55(^03ob.").
9ro53^C'''0^^
—
a'^
fo.->Q(r);>]
7. fi^'jgB-oD^b] ßg9-cr)5b.
«o^oß^ögBoiB.
050.
^©"g
Heu
texte au
le
12.
f>)o:!9gß;i
050]
de
Igcoo.^cn.').
—
6i53C993o] ^cosrpgg.
—
gfo^8gBo:!or)i-g6B
18. 3gn9(^] ^3(0(lco.b5.
P. 36
:
6. B^coggn
—
14.
37
:
—
ojb.').
9.
30H3-~»(J9 (-n
ftg9o(T(5
au
—
lieu de
A
2.
15.
@).
9.
fp;>-3oor)5cog.5.
de
9.ib]
—
•
—
öüäh.
—
12.
9;)6-
—
Abest.
•
1-
^;]l>o
—
—
—
—6
au lieu de 10.
11. 99g9o, par
9gb.)9-g
^^90^-
-6).
A
oubliee et inscrite apres coup. i;}.
a»3^] b^bg^r-o
hö\>i)<s^
5fo6> A.
—
—
ß)(ogo)5.
—
15. 3g3oc)3g] 3a8oBfp3g.
—
—
(-g
—
3^3]
9,>b3g]
—
—
gfo^g^).
18. 9obb:>.
4. Pi3gB-5.^B> S.
8. 95b3g ß5.^96b6 A.
opiogOT^Qb."!]
—
megarde par ce
16. aca3K?6f03g] 9y6co3g.
— —
7. ^oöS-
b1')g;iciD5-o^5foobg3g5j'OT;).
7. sj^g^o^B-g (-g
big.^bgmi.
—
"S"! 'pO^"-
5. ö.^9cr!56ogb] g^gcQädgb.
8[o^g5TiOT-9o:i9[ogfoob5 9ob.
17. i>ß)ß[5g33^CP> S.
^=:
—
—
5eob> A.
A.
S'ia^aa] S^^gß;).
—
Pig9cn5g5B
bgorig9o.>.
:
—
14. Og aaÖafJffia
1.
-@).
Sc^soß^gcn.
9rc!^;>fg6
V)05;-i5q.
30j5rpfo6
—
—
—
9off30(<j6oOT.
la voyelle g est
lisible
CP.^'> S.
—
lieu
b.xgöbotn,^]
12. 9o30ß)ga)]
:
+
18.
au
quo meine
P. 38
8o5^p:i6j
bögc5,^B6b;>] bögc5;iBebo.
1.
le texte.
B^ODgcj^o 9ccig[oca.
gjqr:!]
9c':!ßigo.>cp.
P.
regu daiis
4. b.->co\i9g6Kigoob.)Q
—
5.
3-^"J3-
8ob3g.
—
16. so^^ffißg].
ßi96or)ob5] joab:).
—
LE SYNAXAIRK GßORGIEN.
636 P.
39
2.
:
9ao:!cog^g:)
—
8. Öäb apS^gi] cojgä.
—
l)63öP5bcil>5.
— P. 40
[7
—
10.
—
12. :>rob> S.
3-ob5 S.
—
—
cj)5>
15.
(A Sans P. 41
A
—
6gb.
—
—
WoBo.
—
—
3. cn^g8ocn5
— P. 42
4.
:
—
^5
— —
C>-'>3oboc;')g.
P. 43
:
f^cQ
1.
—
ag.
050.
—
6.
pluriel.
—
— 10.
44
:
4.
oob5 A.
—
-
fp5 5o:>bgir>8gö.
bgeobb^.] 12.
—
—
18.
s^csa^ S
«5:^
—
ro^iQOTi]
7.
— 3a'i> S.
—
la phrase).
<^3o> S.
—
S.
—
cet
14. göSgab^]
18. göw6] ggwg.
—
3obo2r.g.
+ aob —'11.
ogo> S. — 3^
—
17.
^5
3o'boc;'6]
^^ ^5yg5g55a boc!''3ia ogo]
—
9.
—
— 16. Swjggb
^gfoöcob.
gi.^
80b.
8. gg;^^^-
12. 8J53ri355o.
•
oSäQ
article,
ft.
ogo b.
"^"K"a-
ggf^'O
—
S.
11-12.
—
8c':!\i.i-
forme vulgaire au lieu du 14. - BggBgoob,^ aob 3ga(P58ß).
—
—
—
8g]
<j)5
—
15.
ag aoüi.swß.^
— cci^g5> A. — — b^agiao
b,gggbb5
14. 8gligg65 -h 8g.
13.
—
—
-
17.
8,^o1.
—
aar)53ggi]
^yguob^a] 098"
6.
g55.
9. ^35355110] ogoag ggißj^o.
—
>>^S^a)\
S.
g'boooi
5*bo(j)]
ß:'33055g
ßtogfoolT).
de
Pigg6goob:>Q.
a<)b
8g>
18.
7.
phrasc (ßgaobia).
la
5.^8caQb5cpgo;>g)] 3-0,^3.
rp.^3g6goo.
fp5l3gf>Sg5o]
.
14. sgöb^r-obia]
göwÖw] 85^3°^-
ßgg6go.^a
.^aobb.^
agb^aob^
—
0)35.
5fojgg)o.NjC'}f)ob5a,
16. 58ob-or>5b] aob-oi3b. 3cD58<Ti3gft).
r^:>
Bojc^QjgaoilS.
6. 3iP>^3] SO'JO-
8g>
5.
5.
"S''-
9g6PSobb66 8g] Of)^g8oa> agaöo-
fiii
agb^aobi] 8gb:)8ob5
12.
8gb58ob5a]
P.
la
15.
— — 13-14.
—
o8o> T (T omet
oyc^i
Bgg6or)5a] tigg5ai5.
•aob.i+a.
—
— co^aagoDg — "co^o ag
öc^aggTi.
b^SifolJ^Jsbi]
35foa)OOTi> S.
—
mot de
12.
0^0^053056] oyoi95056.
ag^o]
S-'^P^^^.
11. coiQl)5cD5l)] fo;>Ql)ä-ag.
9. F>gg6goob5
gsj^igi O5foo5.
14. ^aob^] ^aobb;).
+
—
16. s-^TOJa] 301^0-
bi^a^PSirp.
—
gSob^cd^oj'bbi] gSob^crjSnbb^ 0(^35-
Fig8rp5g.^.
«ooco sp5 Ö56C0.
b^^3ro.if5)]
8.!>ofo5]
—
oc':!35f>g
parce qu'il est employö ä ^pSa^go.
—
16.
f^5<3''>R'o
17. b^sbß] biabg.
10.
l^;^gBfp.^ö.'>l
13.
dernier
le
11. obocnß] oboc^g.
13.
+
9.
—
S.
apres
—
3^3]
ö)5ö)g5 joQj^ß
19.
5fob> S.
->•
S.
(fo).
S.
—
3-4.
bäOj^gfo.
3^000 ogo jo3ö6 L^sbl^.
2.
4. aobgg^o] ibggrp.
PSiaagcog
—
— 5eob>
g).
—
bb65.
9. 35cq35acr)] 305^5363.
—
iP5b
—
Oso^ggr.aj] 'bgegl).
—
^itß>
—
gg-^c^rct.
b^tl^'feob]
5.
SOiSc^^o^pgSgcnirp.
5oPSobooP5> S.
2.
:
A
?o-ßl?OTi]
—
3foo:i95ocD;).
— ^^3^6. —
cioSBo ogo]
4.
5aoj)P)oor)g.'>6
7.
13. aKi3acJ'"30
" bgs^Gggjiocoä
.
3oaöa-
1.
:
—
A.
o5y;iPS5
toi
6.
3.
(non O^gooDj).
85go(T)
Scjbsßj^oüoi
—
agb^ügrc).
^oi.
[12]
ag
[au
g5n:)b5jb.'>]
a^bag
lieu
030
«P'i
—
de
5oici:iO)bag5]b.
10. Cl\gj5o56gb
bggßbb;»]
3gr>;ib;>3b;i
5^50c^ib6> S.
—
ß)-^
.
^a^b. gfoüoo
— — 050
PREFACE.
[13]
A
g35ßic»'6b()>
gfooDO
45
P.
4-5.
:
(Omission inteiitionnee?
—
sous-entend).
eile se
ogo
> S.
Ki.
(V'^nö-
—
(logoO.^fofnjjm]
6.
—
10. ö^^'^ßC"^'^'' ^^] Ö90*'"^'^*''
general 55l)rri.>(l
manuscrit S
Ic
3.)(),>5jr.o;^5i-i
ogfoclgGoDi
46
P.
gBobi-giB
Go^jrrig)g8cnb
.')fob
0(T(95gcri
:
(o^
ifob jo6
<1(3ßji6
gbfog
b(^g<^56o:ib
boSäfocn^^obiQ fog^ 5cob
;
•
:
yi.^
(n^
giS^^j^og^ji
fogj'
byfnfmo 3305^0.
du Synaxaire aussi que piovient dans notre
ou plus precis (par exeinple, 5oPSob-5oro
le
^M?ßfi?r'^''''> -+-
gG^rp 35^5556 g)6 65boi50
iÖoo.')b
:
9.
« Jnc;;'nß;^no^
:
g6t^b5
—
A.
g.iflcciocD.^pSgJl.^njjöol)
g).")
:
^5foa)3gg:;ior),')
8g Bojo
—
^^- '^30^^ ^-
presenceenpartie superfluedestermes vulgaires plus
manque naturellement
Du
K-.!');)«).
;)l)0);)
8. rp^g8or)B56gb] 8o:!g8aib56gb.
:
C'est de la nature
qui
l<)-17.
9o3l()5fo(n;](n
gBobig^G ogfodgGcDi
.')l)(Ti5co(T)5
;>cob
phrasc est superfluc,
cc passage de la sorte
lit
,~>öoo^b
:
:
^0C?0ßr"3ß?
la
—
5Q5> A.
g8ijnc![>6l)0
ß^^ilRjrioom
6.(7
reste le minuscrit
Spirant S dans
S dans
ä
S
legon
87
ä la lettre rfaco ä face^),
moderne que ne Test T
13
v, 2,
aux lecteurs
iiitelligibles
^or).iDg Bg8b.^ oocoob.) ooco (p.
est parfois plus
l^groGo (p.
le
la
Tvis-ä-vis^,
texte la
.sgöSGo),
tandis que
T
:
41, 2).
S omet
le
garde
(p. 105, i, 26). S ne reste guere fidele aux fornies anciennes dans Forthographe du mot b^gßbGo (il prefere ^3ßgb6o) non plus que A, dont je retiens
dans ces cas 6.
la
meme
legon vulgaire
Notre reserve, malgre
dans
la tentation
nom
le
ogbcct^ab
au lieu de Qgbca5Qb.
de faire du texte georgien un objet
d'etudes comparees avec les versions grecques et autres et notre indifference actuelle poiir ce travail qui nous attire d'ordinaire, trouvent leur explication
dans notre Intention de rester cette
dans
fois-ci
du but que nous
les limites
nous sommes assigne en nous intere3sant uniquement aux
ou locaux de
la
litterature
traits
nationaux
georgienne, et en desirant reproduire l'oeuvre
georgienne avec toutes scs partieularites
et
meme
avec ses defauls. Nous ne
pretendons nullement reconstruirc rarchetype de cette histoire, mais de connaitre l'oeuvre de
la litterature
nationale de l'epoque.
temps on
Memo
doit faire la part de ce qui revieiit vraiment
part de ce qui provient
ensemble est niens,
en
georgienne adaptee aux goüts de
ainsi limitee, la täche est difFicile
le
tout
dune
autre source, parce que
11
sufTit
la societe
car en
aux Georgiens le
meme et la
Synaxaire en son
produit de l'union religieuse des Georgiens et des Armecas
cette
Version
du Synaxaire
nationales de la societe religieuse mixte
nienne.
:
faire
de rappeler
la
repond aux aspirations
ou croisee georgienne
et
arme-
presence des actes des martyrs armöniens
LE SYNAXAIRÜ GEOUGIEN.
638
dans
On
recueil.
le
pourrait meine dire que c'est un
pour
compose en georgieu
On
cela reste
une
mais pour
le
demontrer.
lliese ä
est süffisant de
il
litteraire
ä l'eglise orthodoxe
teile possibilite,
aura alors besoin de s'en rapporter aussi
present
monument
Armeniens adherents
Ics
grecque des Georgiens. Je ne nie point une
moment
[li]
donner une
aux textes grecs. Or, ä
de confrontations des morceaux
liste
hagiographiqucs de notre Synaxairc concernant saint Etienne avec
les textes
oorrespondants grecs dont nous disposons dans l'edition d'un savant feu
A. Papadopoulos-Rerameus'. Sre^zvou
1. MaoT'Jfiov ToO äyiou 7rpioTO[;.zpT'jpo;
T. 120,
^5
c5563bori5b
hb(Q^i>3(r>i>-
g9!T>5b53ob5 g)5
G^j^ococni
^5or>5
de
sujet
'^'do-
oof63gcj^6ci^58ob5
oofo3gc? ^oijCdGob.^ bögcgbBgbcr);^
Quatrieme
«
Etienne et
9:;;'g3o56gbo
o
eüfeat; tojv 'Xetij^zvwv aÜTOö'.
col. 1, 1,14.
^So^ob;» b5g-
l)53ocnb53o
aj^c^oiljß
/)
y.y.l
martyr
505
de
'.
et
sur
lecture
saint
discours de Lucien au
le
du
scpulture
la
premier
premier diacre Etienne
et
deoouverte de ses saintes re-
la
liques ».
A. Les Actes. Inc.
:
STSipavo;
j^xpiTo;
TrV/ipvi?
^uvitAso);
/.ou.
ettoisi
TepaTX
/.cd
jj.tyxkx
ijvt'j.nx
£v
T. b(')g(5666 b:)3b6
ocjp:i
Oicp^j^oOT^ gpö
5o3gob5
b.>o5^9gC)fagooor>.s. o^8cQro5
«
de
rp5
bib^^gßigobi 5?o
oyoi 050 bäsbg
kiiicy.OTiOi;
(p.
xu.%
foi.
II
faisait
des signes et des
grands miracles parmi
bg^^nocni ^805000^5
il
etait
le
peuple et
du Saint-Esprit
plein
et
de
pouvoir».
(355^oco5.
Fiiiis
Etienne etait plein de gräce et
40, 17-19)
tw
tuVoOei
:
Kai
tou Xy.oO
sittuv
to-jto
<7uvs>cö[X!,'j£v
r/.otfW6-/i, rri
v.%\
^s.
iiiwjc-ft
X'jtov y.ai ciJziHno
-Äppa wapcov
Kkrioi.'i'i
ö
too äytou
7rpü)TO[A«pTupo; ST£(pavo'j.
T, p. 128 b. Q)6
gbg
3g3rp5Ci35s[)
fo5Q
onJg5
Ofo.^s.'JKj'coi
ro^odoB^
3.
vol.
Et ayant dit ceci,
il
s'endormit.
Apres plusieurs jours l'eveque
rpjngon^ ^toopf^
1. 'Av7.X£XTa lEpoaoXuaiTix^? trtax^uoXoY'a;,
2.
((
:
le
V, Petersbourg, 1898, pp. 28 suiv.
Op. c, pp. 28-53.
Le
texte est reproluit dans ces
citalions sans
des leQons modernisees du manuscrit, et de
meme
cissements sont reconstituees en accord avec
graphe du copiste.
la
aucun changement, ä l'encontre omises dans les raccour-
les lettres
tendance qu'on rcmarque dans l'ortho-
PREFACE.
[15] Oco^35?:nl'>,-)
;)ool')^^(Ti5o:(b(bf)
oßo
©55035
^.^
c^jl>ö
boaö),->3.
m.^(>.^
La translation des rcliques,
saus
avcc une nonibreusc
prit
et le mit pres
05bc;icc!og5;i5y}
\inog)ol)5 ooco3,']cr'(1c'i^50()b5 b(");](^)i5r)gb5.
H.
(hT.)
martyr
inier
op. cit.,
».
40, 20-25
p.
multituJe
de saint Etienne, pre-
texte contiiiue
(le
titre).
Inc.
:
aürr,^ to
MsTz
05
7>£i'](avov
öicrw
k'rc,
i-ayayelv
'AIe^xvSooj
yjvTi
-ft
tö Bui^avrtov,
ei;
et;
to'j suy/.'XviTix.ou
to
i'^iov
toO iv^pö?
svOufz-yiOsiira
x.T7)[jt.a.
T. p. 128, 16-2:j. ^5coV>^(1.-)a
o355gboD5Q ^^c>3bö56öo6g5ci5iiob Inc. 6C':?5^056
5c;^gjb56gpfogb-956
^5P>bg85Q
f)5^o5^(T)5
o'Jv,
ide^ipoi,
r,[x.ojv
'Ir|i7oiJi
XpwTOÜ,
to'j
e-oupzvtov auToO ßaci),eiav,
T 3gg"^öb
6^865
gr)()b5
05
^ßbBo
©5
ß)of(igo5ö g)5 bbs.
la
Ne
«
traire,
le
negligeons pas, au con-
observons
degu
si
Lui que revient
de
la
'Eyw n'jv ijv.
o'Jv
ö
de confronter
le
texte georgien
ivxÖpe'l'zaevo;
le
x.al
tov
;
'ATTOZ-piOel; ^i eiTre'v [ja'Z
voy.o-/
f^i'^x';/; iv
T, a)5
ag 9oj-j5g
oj50355;^ic:!
p.
fp5
123, col.
3^wJ3
bc^f^ua 8j6
1,
ä5b.
6(^60305
«
la gloire,
c'est ä
» etc.
T
soH ^j.!
— «
ö
(p.
32, 8)
eirj.i
cuv
fait
11 suiTit
SO yzp
[J.i'i
Sj
ne
que repeter
pour dissiper
:
t{;
ci, y.ijpie;vi
Vaiij.y.\ir,\ 6
sy.ol
jceijAsvo;
Tive;
tov Oa'jXov
aüro;
eirxiv
'lepouoxlr.Lt x.xX.
'louf^xiiov ev
ligne 31
«
'Eyu
"lEpo'7o'X'j[/.oi;,
twv
ö ic'jpto; Sxe'cpavoc, ö 'X'.6o€o>.'/i6el4 ütto
b.MT
passage que voici
xaTCeivo; Ao'jx.tavo; vipoJTr.ay. aÜTOv le'ycov
ewiv, ^iiTzoty.
cominandemenls
resseinblancc des lignes introductrices ou
on se hätait de conclure que
teile Illusion
les
dans Son royaunie Celeste, car
foo:i8g5^i
Version grecque publice par Papadopoulos-Kerameus.
une
rj.
18).
des tencbres et nous a invites ä venir
Oobo 5cob
serait bien
T'/iv
8o35'(>o?fn5 PiggB
8obb.> b5bgo3g3g5:nb5
On
et;
de Jesus-Christ qui nous a delivres
('bg3o)b5
finales
xai y.aAoOvTo; 'öj^a;
<jy.0T0u;
oo^y, ktI.
140 b,
f<j-
txjtov. ßAcxete
8o^b655
foccj0g5;^956
Iigg6 o6gc^ob5-g56
-ö
äuo toO
0.ib
35905130)
0ß6go5Go oiob5
5fo58g5C) ö)530335gcr)
les
xi; rcapayye'Xia; toO SeaTTOTOu
ä'X'Xa (pu'Xa;tt)y,cv
(p.
femme
la
».
CTflir,^ aÜToi; x/iv /.[/.xoTiav
r,[7.ac
aüxoij ettiv
ot».
aniiees
reliques de son mari de Constanti-
jr/i
«ütoO,
puo[ji.s'vo'j
huit
nople ä son village
R'joie,
:
de
reliques
d'Alexandre songea ä transporter
cn5bb5 g)505b5.
x-aTa-ippovr/irtotAev
[AVI
Apres
^c?()b5
80505(^55
Finis ('Avz).., p. 53, 7)
des
Saint Etienne ä Constantinople.
^9coobö iD5bob5co5n
3c':!b(||)56(«)o6g5o:!5:|iobb
Translation
«
:
63ob5
339ö)§oi05a;
:
b^g-
\i(1
r).'>\iog^->ün5
col. 2, ligne 3.
Et moi, je m'adressai k
disant
:
«
Qui
es-tu,
lui
Seigneur.^
on »
LE SYNAXAIHE GEORGIEN.
640 clfoJg.->.
^f^ligff^'PiODi
^^3"Jf'iCrO bcjg^o?
^mh.
coc>i9ac^io
;^^"
l>ö;TS^^f'a
IgfnoiOTä-gär).
Orogo^wa^o g^iOig^ogc^
fi;]a(T)5G.-)
wiiiOgt^o
5,^35^6
66 8ol)o
il
me
T
Version
la
Juifs irreligieux. Et
eleve Paul et lui a enseigne la loi ä Jerusalem,
Nicodeme
guere
lo
et
son
fils
».
texte georgicn
de remonter ä l'original grec tout eu conservant des termes vau/.Vflpo; ('Av.. p.
48, 10)
^
131, a, 7).
(3^3öc*3cr'^"" (p-
Eutin, le Synaxaire a ses exigences. Le texte n'y trouve naturellement
7.
un
sa place que dans
etat condense, permettant
des simplifications.
plutöt
quelques raccourcissements,
Nous croyons avoir
fait
servant, par exemple, riiistoire de saint Etienne
de notre Synaxaire traduction
;
passage suivant qui explique
le
48, 6) ä la deraande
P.
p. 55, 8
:
i'ai
il
repood brievement par un
(p.
lui
raconte l'auteur
non
«
decisif
»
permettre d'emporter
48, 4-5).
deux phrases, omises dans ^8ogool>5 b^ggöGßb Bä^o^jiGo, et 2)
^^fno^oonb.N g>5 oq5:> AOCT'^ oojbo.
OaggOiB
la
vraiment tres laco-
la replique
introduit
^i53obj^;]G
ft):^
comme
röiteree de la veuve de
Corps de son mari defunt 12 v.
necessaire, en con-
le
autrement nous aurions ete oblige d'intercaler dans notre
nique de l'eveque Cyrille, quand
le
ceux qui gisent
Boje-?-
grecs en transcription georgienne, par exemple
(p.
Je suis
«
:
Etienne, celui qui a ete lapide par les
C<'pendant de telles divcrgences n'empechent
de
en repons'e
dit
ä cöte de moi, ce sont Gamaliel qui a
•
'.
Or,
rp5
giß'b^jf'Sgc).')
pSßggno ib^äa;^ o66gb^c^a9l) «)5 ß)gOc>;l> ß>5
^aocn^
[16]
Ik^cj^cc!
le
A
manuscrit
p. 55,
^tB^gPScI.^G 0.>6
9-iO
Iroj^.i
:
I)
bc^ojiQ
:
encore
;
ne suis-je pas sür de n'avoir pas derange par ce procede l'ordre suivi par le
redacteur du Synaxaire. Je ne parle
trouvais pas
que de certaines divergences du manuscrit
ici
commode
T que
je ne
d'introduire dans notre texte et faire dire ainsi ä son
redacteur des choses qu'il avait changees ou omises eutierement de propos delibere,
formes
commettant
et
meme
des fautes, ou en pröferant des expressions, des
des particularites de vulgaire
syntaxe.
En
eliminant justement
ces Iraits du texte synaxarien, nous serions en voie de defigurer
du recueil 1)
et
cr)bgco8göbo)
oB^oj^oiBb,) TindictioQ (p.
IS""!
au lieu de onc^cDbOgöb^ 06500-
48, 17).
o^i^occioibi 8ob3a goißj'obi au lieu de 8ob3g rc!505ßiob5 (Ibid.).
2)
bä8b.~>
3)
5co(TiPS8gö6o
muletsi(p. 58, CT>ggb;>
^050560 r[2 mulets^ au
lieu
de 5OTbgOT8g56o
j^ojfoBo ri5
14).
535böo:ibö (.vohö
5) 99oroob.>
1.
nature
son style.
3Öooi6b5 Hndiction U""
4)
la
au lieu de ootnggb^ 6g5böo:!b6
b53^.i66b (manuscrit bögo3.i5gb)-cr)i55
V. plus haut, p.
9.
(p.
59, 4).
SoPSsggii 8cci^58obi
au lieu
PRKFACR.
[17]
de
(manuscrit böj^g^fi^b)
po(t)5l).^ l>Ö08-~''^;)^
641 oowyjjcj?
OcQ^^<1;)b.s-o).^r),'i
(p.
6,
T)*.),
id. 59, 8-9). ())
au Heu de
35ob^^oioc':ib(l.^r)
8.
II
y
o.->(')M;].v]().-ir)
un cöte du preseut
a encore
59,
(p.
7).
travail qui le rend aussi seduisant
que
perilleux. C'est la condition forinulee instammeiit par M^'' Grafiin, c'est-ä-dire
de presentcr daiis
la
publication
le
texte georgion sans
y
laisser
sous forme d'abreviation et sujette ä diverses prononciations,
remarque inaintes
dans une scrie de mots ä double
fois
aucun mot
commc on
le
et parfois a triple
orthographe. Gela veut dire que cliaque lettre doit etre pesce avant d'etre preferee ä une autrc,
mais
(pi'il
s'agit de casainbigus. L'inteution est excellente, la philologie
montrer quels progres nous avons
La proposition
peut voir d'apr^s
reproduisant
la lecture
d'abreviation
1)
:
les
faits
lire les le(,'ons
cas suivants
en matiere de philo-
nous nous y engageons donc
est tentante,
puissent nos fautes aider les autres ä
On
georgienne nous pourvoit-il de
Nous vcrrons donc, d'autantplus
sürs pour accomplir cette condition?
s'agit de
logie georgienne. et
il
du developpement de
l'ötat
moyens
quaud
avec plus de juslesse.
risque auquel on s'expose en
le
pleine et entiere des fornies abregees sous le signe
Je restilue pour 3y la lecture pleine aovpwg, mais pas une
seule fois 33 n'est ecrit dans notre manuscrit
en toutes
leltres,
aussi ne
sommes-nous pas sür que 3050^03 soit sa vraie legon, parce qu'il existe de meme la forme 30C03. 2) Dans notre manuscrit le mot ."»Oßr) n'est ecrit qu'une seule fois en toutes lettres (p. 46, 16) et
forme vulgaire ^SaG 9.
Quant au
et
non
texte,
qu'il est, surtout le
celle classique
meme
cette fois-lä
regue par nous
quelques traits stylistiques nous persuadent que
texte de la vie de saiut Paul,
il
il
redige dans un langage approchant du vulgaire, d'oü
—
^-^tj
dans
le
sens de
iJojöS
est
il
l'emploi trop
rpapi, 330^10935110 Tsemaine^
de rencontrcr dans
sufTit
GoOjob^
o^O«.ip.> b5l)^\-)3cmgöb5 fo5
aux deux manuscrits (A,
au
nullement
et
(p.
texte la phrase suivante
la
ancicnne
lieu
—
60, 7-8), propre egalement
pour alFirmer sans hesitation que
presque identique ä
est vulgaire,
archaique
T),
fpo(,oroo
le
tel
de prime abord
vieiit
de mzge^s-t, etc.
Pour nous,
la
n'appartient guere aux
Premiers siecles de la litterature georgienne (V-VllI) ou
frequent de
nous y voyons
'.
la
langue
langue georgienne moderne, nullement litteraire
primordiale.
Ne pas
sentir
l'incongruite de l'accouplement de b.5b^,^35T)o et 5o3o, termes de deux ^poques differentes, et la
au lieu de
naissons mal litteraire
1.
modernite des formes
b.^b\i.)joii,j),^
ro.s
(^)odcni>
bäb^-^-^^^ogobi 505
rooy? rpoyjip.^, ce serait
les notions elemeiitaires
concernant
6o3yob5 <po^ gjoc^b^
avouer que nous con-
l'liistoire
de
la
langue
georgienne.
V. S3. PATR. OR.
—
T. XIX.
—
F. 5.
43
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
642
vaut la peine de relever un cas d'orlliographe, älteste par
II
de
864
ainsi
que par
(au
Heu dela
3,^)30 0)^351.
Athonien
manuscrit
le
momeut
nominement
(A),
celui
de
a;};)0ai})3ol>),
d'indecisiou oü Ton balanco en quelque
deux courauts sans avoir
Sorte entre
manuscrit
le
legoi\litteraire, classicjue aaaOcnV)^^, vulg.
parce qu'il nous moiitre le
parti
[18]
hardiesse
la
nettement
de prendre
pour Tun d'eux.
A
la versioa
La syntaxe de
accusc parfois aussi la nature particuliere
de la langue georgienne habituelle raeme en manuscrit, oü
mot determin6 precede
le
A
^5PSl)gO;5Q 65^oßnco5,
ph^nomenc Le
(j^^o^cr>i> .
:
la
comparant avec
mot qui
le
le
du
determine (par exemple
^äfobgO^^a, p. 48, 2),
. .
le texte
cependant
le
meme
s'observe aussi dans le texte du manuscrit A, et vice versa.
meme
titre
manierc dans
de
manuscrit
le
oü
3C'il)ö5r)5oGc'j5oi5mob,
douter qu'au terme
langage ancien
(8, col. 2)
\i5fobga5Q
\i5rab;305Q
littöraire
des reliques est redige d'une autre
translation
la
:
au
\i;>ö)bgi36a Gi^po^mcDi
lieu
de
^öo^obi liögcgäBabOTiQ
Bog^.'jgj^yoäß (A).
on doive assigner
la priorite
n'y a pas ä
11
quand
il
s'agit
du
des Georgiens, Oogs^sj^go^a etant un mot georgien
naturel, tandis que ^^fobg-Sio derive par sa base -bg de la langue japhötique
Du
du type svane. du nominatif
et celui
marque du nominatif,
du cas lä
oü
il
pas plus que
A
ne distingue l'emploi
en mettant souvent
dit informe,
la voyelle -i,
n'y en a point besoin.
Les particularites du
10.
T
reste, notre version
du manuscrit correspondent
style
bien au
remaniemcnt posterieur des Actes de saint Etienne, au remaniement qui est propre ä son texte georgien. Neanmoins le manuscrit nous fournit bien des fois la
reproduction plus soignee du texte georgien de
mis ä
J'ai
profit
evidemment döfectueuses de notre 47,
9
"^aß^l^^
OgboDab^ (T, col. 1, 26)
47, 11 93c;^gboob5-oD5b ^5
au
lieu
—
:
de Ogionobö. 5650966.
gff;i5b53co5-
005!)
—
ajCjigboobb-cD^b.
—
3g5ligg65 [oOgfSonbi.
agifiggGßä coagrooobi b5bcnag5j;'6o
»
cnjbGo
— — — — —
52, 16-17 öSoiS^gb (^5 aöyccißjab 53,
5 9o:i39^oor) ^icn^of^cciGoj
58,
5 a^öf^ö^öa^^ftia^-
62, 14 b5i3s^i:>36o.
62, 17 bö)raÖ5r.30f00OT 63,
exemple
texte, par
47, 10 56^09660
47,
la tradition
1
63, 13-14
^8 «05091..
(omis tout ä
joOPiowb.^
(_5ob5 liggGob^QOD^.
ft).^
agg-
—
.
fait).
i^fioüfiyooiu^igb
bc^cj^gc^Bo
«s^ös^^a^ coä^96o?moo5
ft,^-)gPSog»ob5. fL'oyJOOii
ancienne.
quelques-unes de ces variantes pour corriger leslegons
^pogoocoi
PREFACR.
[lö]
oi5035T>ol).vaogM
63, IG
(T omct)
o;)b(':!5
jwob^ßb OoU^wa)
au lieu de
c^^gc^ob;»
—
64, 16 ^iiOa^ßjQG.
,
oj]bc:i5
jtoob^ßb
par cxemple
Oojjfo.
^5335^36
a Sans doute des cas doutcux particuliers au manuscrit T,
y
11
643
comme
:
53,
9
S5Ö^^^^-
54,
1
t3jco(Uo.(T)ywOOT.6),
54,
8 ^T)5.v]coo.
T
ö'bG.v^coo Coggj^j.-ißO.
T T T T
^<3^^cx 63036.
54, 12 aasofi54, 17
»
5 boOßjoßobb-g^G.
55,
56, 11 ^b^c^o. 56, 12 153385. 56, 14
11.
bo(5j5cQa5ob5-g5G. öbg^Tio 3obo06 bißjoßgiiooSob.').". 'bgO^.
racc!aa5;^b5-0D.-i65.
Les variantes d'expression qui disliiiguent
le
manuscrit ne sonl point
toutes utilisees dans notre edition, mais elles presentent je
pense,
le
un
interet
exceptionnel pour
diversite des expressions mises
suggere
la
'
pensee que
faisaient leur travail
langage special.
II
le
souvent,
lexique georgien.
ä profit dans deux versions,
les copistes
ou plutüt
les auteurs
A
comme
Parfois la et T,
nous
de ces deux versions
chacun pour une epoque ou pour un milieu social ä
est sufTisant de jeter
un coup
d'oeil
sur les cas suivants,
tout en gardant la reserve pour quelques legons peut-etre fortuites (fautes
de copiste
etc.)
:
49, 16 bwö^'Oor^^Go. 49, 17; 50,16-17853cQQfQ5^(356cc!Qor)5fc))
50, 12 tobio^cpgScpgb 51,
4 OgG^agixi-Occtdiogörobi.
T
G633c:ißi5wb.>
51,
9 ajowb.
T T
9363?"aSob.
51, 16
.^ojööb^-IJgrQi.
^bgtTib.s
en
-.
(mais
ici
correspondance
terme A, 52, 6
53,
b.)fp3geo6fo.
54, 18 Ocdobj^yG.
4
55,
»
»
OccißiQOifo.
ai^oöb.).
1.
C.)3,-oßfO()f:'io, cf. au.ssi
2.
V. plus haut, p. 16.
T T T 0^33035^5« plus bas.
de nieme
3c';oy356aG. 3ccib;^35a. .-ig.^öSijb:».
13).
du
.'^gw-^a
möme
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
644
T T T T T T
55, 17 ^Gcoo55ö<^l>cr)^. 56,
9
3cf)ä^5oi.
56, 13 ohUyQh. 56, 17 ag61>5ö).-.. 57,
6 aaabaace^f^-
57, 14 \iMol>ß^3ol.ä.
59, 59,
2
T T
;)oSi\)^"''^"-
15 OT^g8gß:^oi5.
59, 17 95<ücco.
60, 60, 60,
1
ioOwOTobäaorii.
6 J^mfogoD^ (manuscrit
d^^co^coä).
7 8'bfog53gc?o.
61, 19 öaa309;^o. 62, 63, 64, 64,
3
g.'.Go'bcoiljam.
17 r)5cnaS?o.
2 5
.^r)5acncr!'boD:>-or)5B.->
oliäPSgu.
5G5ac?oi'bOT.!.-co.^6.^ 3-~>'Ja\''Ü^D-
64, 8-9 855o«öaB.
64, 65,
13 Mojosoi. 1
ö^r)5oo53ol)gogciaG.
65,
1-2 Oo.sr.o5a.
50,
12 3oyjcafü055.
50,
14
ö>^l^öa33ö?-
.")0,
17
iii^^l).
53,
1
coo:!ao.
53,
8
^jd-^';-j<s'(imb.
55,
T T T T
16 joibö.sOöo.
57,
9
58,
4 3o:il.ö^5öo5oi.
58,
6
60,
5 bC)aoß:?or>5-555i)g)a;if*"ft'^.
60,
7 oöy5.
jciilaf'Ö"^^^*^^-
itoTiwäljcQi 36Q(Xiofoo3.
61, 9-10 -stgiloima^acpoi^Q-
63,
l
joit5ar,i>.
63,
7
Oc'ij.ic^'^joioob^-OTjb.
64, 11 »
»
^^a"-^"^"^*"^
64, 13-14
.si).il)
g5co35Gb:>
T T T T T T T T T T T T T
i].>cocr)icncD5
T T T T T T T T T T T T
[20]
5mc^öo3ö<^f^OT5
65,
30cd1jcc!3.
2 .siolöäeooDaG.
T T
55, 19).
i3ii).'>305p5.
0^)35 (5i<poc;^o).
Oib ä^^gocmbä
fo5j;>l)5.
il^gcosie^a«\i.sfo35eoco3oob:>.
a.3üöaf^^"-
3353«.
[C05].
ao5j.>e:;'->3'^'?oio.
cci50]5mob5cr>i.
dgißnCOi. 3oor)5fDQ5 ^Oiioo.
90305^.0.
giGMTb^QDaoD.
Gi^o^mo. .-.53aci.''CC!'feco;i-or>56;i
.s-ooi
{jf^S^" ^aoyg^pSa-
coiGi olj5pSa5.
öäG:>bta5.
yc^ocj«. ö.5G^0ofQa^-
0oi055o^a3ff?a^a«R-
?o5e35f^.
ac^sa-^ja^. fO(T(foac':iGo (,sjV).
^oibö^GöoGa. jt^aaGöocrib.
^c^ibö^Göo^Gi.
o^Ga^"
^»'bfoi'bgQi.
bGa3C;;>coä-g:)6 356orpa36ocici5.
oöa_^b. .sac'ifoa3aß?f"^"-
^c^^ao"acQJ^^mbjcQÖob^Q. ja^'^'^^^^"-^**^'**
(lojfoafoaoicni. .~>aob
55ö5g5Gol.5 awös^g^oni
foi ^aorp5or)5
64, 15
(id.,
3'""^Pi3ac".
äiaäwcnaG.
Ibgwo-
PREFACE.
[21]
6
65,
8 "bgQob.s a^b.
106,
3;];"]"'^Ö^'
T
^ypigm.
65,
Salycjoj'n.
T T
10 3?(^c;;'oa""-
r.45
'baG"^^-'^
aobbi.
(llr-jo'-'oi^rt.
Noiis ne voudrions pas chicaner mettant en doutc de
12.
ortho-
telles
par excmple, comme b.M'1;)c:i(:5 (p. ^i4, 7) au Heu de biil-agc^g, et compter au nombre des particularites de nos manuscrits ces cas-lä oü on
graplies,
rend par un
m
«
deux
»
m
«
Ge
».
vulgaire du reste, pcut preceder
trait,
Torigine de la litterature georgienne chretienne.
Cependant nous n'avons rien de semblable dans rorthographc archaique
nom Jean apparait ecrit cn georgien lovane, mrme dans le manuscrit S. Parfois
quand
—
sans les spirants y (.«) et 1 (h) le manuscrit S non seulement
le
s'eloigne de la syntaxe antiquo reguliere, mais p.
11-12 S
-'i3,
ß;;'5^ab5bgpSob.sp.
Quand
le
ag55T;>5o
lit
au Heu
ogo
de
ilj^j-scmHo
copiste ecarte awjj.s
par exemple S (texte, p. 44,
.'}),
o^-^o
."ifD^^ogooä^^ccifiobiGo... ro.^
o-a(':i'(vob.->
j[|i
^e
rji
deforme, par exemple,
la
il
o()co3gc;n>3(Ti^.')aob;i fp.^
pour
im^-Gob.-ino...
faire place ä
<'\^','3-^
^^gmn^5-ab.s-
'^il
dit"!,
ce n'est qu'un indice certain que le manuscrit
meme temps prouve I'influence du georgien frequent meme dans le manuscrit S. Le copiste ne
est de date posterieure et en
ou vulgaire, cas
liabituel
se decide pas ä remplacer tont ä fait le terme par son equivalent vulgaire aocnbfoi, ''il
ce qu'il fait
litteraire,
le
le
(77, 14, 17)
A
theme vocal
i^or)J;-);)b3g
au Heu
que dans
le
lati-
tj^-^foßb.-.
la
et vulg.
aombSä.
forme antique du
(lO'i, 14).
etre plus lidelo
aux formes archaiques,
Heu de i^gCu^joa^aai <^J'155,)b retiens du reste, teile le^on du manuscrit A
45, 8 et pass.) au
que je
la
plionetique du parier vulgaire, par consequent ä
(p.
82, 9) represente vrainient la forme simple, depour-
nature du Synaxaire. 3'ba
vue de
du manuscrit
la
A
desincncc du comparatif -6b
du prefixo T);)
(p.
acoj;;;]^
nous permet d'enregistrer
-e, savoir
deo^-)85;]b
etant plus conforme ä la
meme
fönt les verbes anciens Htter.
Le copiste de T semble parfois en ecrivant
prefere employer le verbe wjn''
langage quotidien de
le
Neanmoins notre texte genitifpour
il
mais n'exprimant guere l'action du parier adressö ä une aulre
comme
personne,
reste parfois, et
dans
dit^ (S), farailier
gage
du
;^-,
comme dans
rjessus"', Ten haut^, '"de dcssus"'
La forme
gl')^
de sa Variante ;^T);](l(r).v^b),
partie du
moderne
oü
n'est
011
-;)
n'est
que
la vocalisation
Cqui se retrouve en haut ou en
legon du manuscrit
n'cst point la terminaison
mot compose {f>i>),
pour l'exprimer on se contente parfois
donc point elle-nuMne archaique, mais
,'^T);)3nr>:)6b,
(Im.s
:
notre adjectif,
'b;)-()i)).^
preposition dans
:
le
()i)).>
T
dans
eile
la
la le
la
dessus"").
aide ä l'analyse
forme posterieure
du comparatif, mais
(dans
verbe, a
(ici
de
la
seconde
prononciation vulgaire ou sens du
lat.
^sub^
('"sous"'-
LK SYNAXAIRE GEORGIEN.
646
ititericur,
frangais), de plus l'ctat
mot
lo
[221
designant Tespaco Interieur
'^m-^
au-dessous de nousi, parce quo ce termc, comme nous rcnseignent les langues japlieliques, est dcveuu le terme qui voulait direautrefois riafernes"', ä la lettre ii
simplement rcieP,
signifiait lout
o-ien
georg.
'l'>0-ö-^) ->
'^ce
vcut dire
d'en
Tciel
manuscrit de
c'est le
conserve quelques survivances remarquables,
et la
termc tont ä
fait
iacomprehensible dans
mot .K^Öf-ygam^ qui du reste
quent y est remplace par le tion plus familiere aux Georgiens dans par
le
verbe
iio8KiJco5'.
Nous
le
comme
la lit
ßDi
etait
gravee de
:
50;» 'bato~>
la softe"',
p. 45,
->
'"et
legon du
13-14.
47, 8, pourrait bien etre corrigöe oo^öocao5l)5,
reste le manuscrit T, parfois de
du
par conse-
que sa Varia-
sens voulu, exprinie ordinairement
nous y avons lu leur inscription, manuscrit S correspondant au texte de notre edition, gS^öoojoib.i, p.
et qui
n'cst
cn bas-
^gwoßn oycx gbcoGo) 55080^305^001
et eile
La legon
taille
retrouvons dans lepassage que voici
030 Oäono 5[o0Ki3O3OOTl3aco
^3605:^0
le
une
georgien
le
qui nous en
86^i (S)
plus inqiortante d'entre
elles c'est ^5580^30^^0^ '"graver"!, fgculpter'', '"inciser"', Tairc
relief,
(comp,
haut""
qui sc retrouve en haut"', '"superieur"'.
Quant au lexique ancien,
13.
c'est la
'bg-acoi
Par consequent
rcieP.
e:>
aux temps priraordiaux Variante dialectale du mot geor-
(d'en bas)i ou rdel (lä-dessous)"", niai^
'"ciel
meme
A, mais c'est un cas
trop interessant pour ne pas nous prononcer avec precipitation en faveur de la
legon peu süre, parce qu'il est facile de rejeter g-
= u- (=
fr.
ou-) au
commcn-
cement de ^S^^oo^oi « upatioba"», si nous nous mefions des connaissances elementaires du copiste et si nous admettons en consequence qu'il a pris le terme d'origine grecquepour le mot georgien go5öoo:!o;) u-pati(v)-oba '"etat sans honneur"', avec le prefixe negatif u- mais une teile ignorance du copiste est ;
inadmissible et alors la legon gS^önoiSi upatioba, bien preferable, au lieu de o55öooio5 ipatioba, nous conduit aux temps plus anciens quand le u grec du
terme
lisait
uivaTo; se
admet de
memo
n'avons pas iimjn^/ii-ujiiiinnu
la
lieu
labiale 14.
forme
comme
la voyelle labiale.
o55öo:!l> ipatos.
Pourtant notre texte
Ccci est une question ä part,
si
nous
une influence laterale de la forme armenicnnc -i/u-u^iumnu, II cst vrai aussi que le terme se retrouve de meme dans les
ici .
deux formes chez
un
encore
les
Armeniens
«i/n-u^uimnu
convenable pour argumenter de
hüpat
la
et hipat et ce n'est
priorite de la
pas
ici
forme ä voyelle
ou de l'armenienne. D'autres divergences de syntaxe ne sont pas depourvues d'importance
1. S. Orbelian note bien dans son Dictionnaire Georgien « ,^c'3(53ö 5"^ », c'est-ä-dire kodva rcoupepT, rtrancheri », mais dans le sens de la taille ou incision des inscriptions ce verbe, da rcsle exotique toujours ou dialectal, n'est guere connu, ce qui n'esclul point son antiquite, parce que sa baso « kod » -> « kud » se retrouve dans le sumerien « kud >
«
:
fcouperi, rtrancber"!. 2. L'adjectif3<"5iöoc'?'^sans
honneur', rmeprise'' revient dans notre texte
meme (p. 00,
12).
PREFACE.
i23]
pour
l'histoirc
de
9^^ 33C?^^ (S) au
(i'i7
morphologic generale, par exemplo
la
Heu Je 30«?^^
que nous rapporter au style du
(A) ne fait
'^^^
moyen äge
poete georgien celebre du
et
12 la \cqon
p. 42,
de nous rapprocher davantage de
la
decliuaison de l'article defini des langues romanes qui a de plus profondes racines que ne nous permet de supposer sa dcrivation censec definitivemcnt
du
ctablie
Du
latin.
reste,
quand
il
s'agit de la syntaxe,
du point de developpemcnt de
la
nous sommes encore bien eloignes
philologie georgienne, oü notre science
aura I'assurance de preciser les causes de tous de la langue ancienne
litteraire,
dans quelques passages, dont
cette partic
050
foo^Sgc^jio
Variante avec la forme claire du cas (nomin.
:
tendance de substituer
la
morphologie un peu vague d'epoques anciennes
la
ogo ou
coo:!cl;3?:!^
ne nous suggere que l'idee d'y voir
coe^ilggTi-o)
ä
la
phenomenes de
les
par exeniple
de
celle plus precise
temps posterieurs, sans prendrc garde ä ce que dans
nouveau milieu
le
ethnique on etait oblige d'atteindre cette precision k Tai de des desinences
georgiennes, par exemple
5^
:
JaSO^fonQ p. 45, 5 (S)
(S),
6
506335^1 p. 45^ 2,
—
on fa^onnait
(A),
äo^'^'^""Ö-'''^'R (A),
Le manuscrit S ne
etc.
A
garantit point l'antiquite des legons, et notre manuscrit
complete ä
la fidelite
la
legon ancienne,
Dans cette ligne entrent
les leQons
comme
oyoi 6co35ß roofpo 46, 1-2 (A), 9ob-g56 c;^gl)3g9ob5
ne conserve pas
remarquer.
est facile de le
il
du manuscrit S
Sorosg^ji-
oyc^ dm^^ ^050
au lieu de
du manuscrit A, comme
so retrouve dans notre edition, p. 46, 3, au lieu de 9ob s^3l>o3'^"^-8'''f' S,
dans
manuscrit
le
T
33^536 au lieu de
385
Les noms de lieux sont traites par
15.
ne donne aucune assurance que
la tradition
puisse compter sur sa justesse
:
change sa forme presque chaque
meme
17-18
8;)aK!<S"^ P- 77,
(A).
copiste avec une legerete qui
du manuscrit
soit
bonne,
ni
qu'on
Amphipolis devient Amphiphore, Pontiol fois,
manuscrit
bnco^jc^'ii^g) '"Syracuse"' le
^8,^
le
eile
Brindisi est devenu Brnda ou Br^u^nd,
lit jc^w.^jCi'B.icQ
'"Goracose"' (lecture fausse
qui est corrigee dans notre edition), ce qui nous fait penser que
le
texte
a passe par une ecriture oü les lettres s et c (='k) se ressemblcnt, teile est
armenienne, ses
l'ecriture
nienne de ce texte georgien, c'est-ä-dirc
Du
rarmenien. de ce
nom
au lieu de
reste, le copiste
03
=o
{m.^
qu'il est traduit
lui-meme
=ou) ou
peut-etre o
=
la
en georgien de
dans
n'est pas sür
quelques lignes plus bas avec
qu'il ecrit
provenance arme-
initiales, ce qui indiquerait la
voyelle
le
traitement (Seracuse)
« e »
i.
Syracuse est d'ailleurstranscriten georgien Serakos(p.
l
II, Ljbgß^jccibö^),
mais ce n'est qu'une particularite du manuscrit A, oü nous lisons deakon-i au lieu
de diakon-i
1.
Du
fortuite
;
'"diacre"'.
reste on dirait le
manuscrit
'
C'est
du reste de
que dans ce ternie
A lit
presque toujours
l'histoire des saints Pierre et Paul.
la voyelle
«
ii»g.>öf'4'*<>i tle
e
»
au
meme
lieu
de
«
i
»
j"dyu;;)V>'J'^"«
n'est
pas
LE SYNAXAUll'; (iKnHGIE^.
648 16.
A
Le manuscrit
[24]
a ete revu par uii redactour malhabiic qui, ue
eom-
prenant pas les noms propres ou les formes anciennes du texte, a essaye de gratter les lettres qui lui ont paru superllues pour faire lirc (oibb-Bg (p. 66, 15), etc.
A
Le manuscrit
Tinfro., 55^s>5;)b, ".-.lidg,
:
par addition de lettres omises, par exemple
meme
dans 'dahU
le
Sans reproclic. Parfois
er;
—
1),
(112, 9) dont la lettre
Dans
il
meme traite c^«^^^ meme manuscrit nous il
suggerc probablement par
le
il
le
vorbe, au Heu
(p. 59, 14).
constatons un abus systematique
pedantisme d'un esprit scolastique
meme
de metlre un seul b dans les formes suivantes
gp^lböbco^,
^^CQaaßorogb,
9olb^g6coG.^,
la
ibggon),
le
:
copiste
categorie
prefixes objectifs de lä troisieme personne dans Ic
i- et b-,
rpilbgjgo, CQilbßjgab, lbgi^.>, rp^sb^gcTBgoo, ^-Q^^^Öaaae?.
n'cst pas
corrige par Insertion de
accouple dans un mot les deux variantes d'une marque de
grammaticale,
il
laisse voir son tätonnement, par cxenqile cc3l>jg85ß
de
le
son mctier,
artiste de
d'abord R,\^\5g9^Q et ensuite
ccrit
cj;'CQ5l',5g95a,
17.
oo)6(')C'33c;4>
II 2, 15).
(p.
il
du texte dcjä copie
second b dont on pourrait bien se passer
Le copiste lui-mt-me n'est guere un
(p. 59,
a'^'^s^öO^,
etc.
laisse voir quelquefois la correction
b est ecrite apres coup, de
't'i;)ca35,
^.icoacilböi,
Ibm^goD,
IbggOf^b,
'();>colbg6, 3g3ib\i(iw,->3,
Oolbg.s,
IbrogaBogoä,
5.>6lbfog3Bg,
3co.lbß()b,
:
flccilbg.-),
9n!lb^y5rn6.\
^.-.ÜKilSfiGcooa),
Ibco^g,
^l>63osogb, ^öfoSbggb, l3^c?ob, co;>3Cjg55ob Ibegcivpocn, IboD^gboo.
Le copiste raison, outre
le
permet
se
menle chose, addition du spirant sans aucune
la
desir pedantesque d'avoir le groupe 13 dans les
l3^3S;^ob, la^^R^bc., l3^3CCogfo, glS^^c^o^Bo:!, g^Bia^.'ico,
La leQon souffrir
9olbgfp3ifp (p. 63, 8) n'est pas de
On remarque
aussi un
^i>sd^o^o.
de celles qu'on pourrait
pele-mele dans l'emploi de la lettre
le
.Sßi,>3g6;), .^C5'>3gr)gb
et l'utilise
manuscrit
Je laisse le spirant
assignee par
le
S
de
tants en general
(cf.
A
dans
la
:
le
6
que nous
copiste l'omet dans le verbe g3gr)goo.>5,
forme verbale
fp^lScni. (p.
83, 2) ä la place qui
manuscrit A, nullement sür que ce ne soit pas un des
cas quand le copiste abuse en
18.
S);>l3?^5r!0,
dans notre publication.
constations dans
lui est
meme
noms BSj^?^",
le
mettant toujours devant les sibilants et chuin-
plus haut).
L'inconsequence d'orthographe peut d'ailleurs attester parfois deux
courants ou deux traditions que suit
le
copiste, par exemple,
quand nous
avons lwcQ9g rfjome^ ä cöte de Mc^a, mais ce n'est qu'une legon fausse qu'on cssaie une fois
(p.
93, 10) de corriger Icoc^ag^ en
Irocciarj).
11 y a des inconsequences nombreuses dans le genre des cas suivants terme goob^fiocctlS forme classique pour le georgien, h e Jtc de -roTi parfois
:
le
-OS
:
gSobjco.oc'ibo, goobjco.oc'ibob,i, gSobjtQoco.ba.NG, etc.
19.
II
y a des cas de
«
dillograpliie
»
que nous avons naturellement
PREFACE.
[25]
6'i9
ecartes de notre cdition, par exemple, p. 45, lö
que
fautes telles, par exemple, r..-..\c|(.:to^o
au Heu de gaigoc^cjBo
;-)it.-.rp(mcriF)cr!
81, 10),
(p.
'm^s^^
tjo:iiT).^m
',
(p. 80,
3o5yca36
de
licu
exemple
au
bö^gcoorrib.^
103. 2),
plusieurs fois,
^oH.vub'fi-o
O.^co^j^ßRom (p. 81, 7), gfo5535cr)
1),
Mi,
(p.
commet des
,y->cpfn.v-)rmb.^ (p.
20), 5o3gce^,-> (p. 112," 2), etc.
de continuer encore renuineration de
telles fautes
de
au
de
lieu de bö-^^ßocTiBk^, ycQc^ri.^yw.s
lieu
Je crois que non, tant qu'il s'agit simplement de la
10:}, l;{), etc. ?
(p.
5)
85,
(p.
Est-il necessaire
copiste, par
au
'^o6ö'9öio();)öyg;)9j;'r)o
77, 4),
(p.
101, 15),
t".^5a.'>(»)o.^Qm(p.
ogtodaGcni
•)f)i)b,-)5.^r)
notre manusciit
copiste de
20. C'est plus souvent que le
.->bg6or).>
:
publication du texte et de sa ü-aduclion.
V a une legou fausse tres curieuse, c'est O^Oob-(3(3.)ß PijO.Nn au licu de a.^(lob-c)a.-)Q figOo (p. 36, 14), comme si on voulait mettre artificiellement en II
accord Ic
desinence du pronom
la
avec celle de
Pigfl
i1(1.>n,
mot determine par
meme pronom. texte presente plus d'uac fois l'occasion do glaner
Neanmoins notre
21.
des phenomenes rares au profit de la grammaire historique et de la phraseologie georgienne, par exemple la forme imper. exprimee par resp.
(« 6 »),
88, 5-6,
(p.
-in » (-oB)
er
öco^OgB-06),
cf.
exprimee par
n
«
meme
n
«
Une
»
Serie
exemple
:
le
avec Tarmenien
meme
(p. 91, 18), « a
T Fomet
agflc^aorogsori
» {->)
par
8,)
forme du pass.
(f))exprimantla pluralitc
»
la
interrogatif,
voyelle
mis apres
« e » (g)
T
tout ä fait; 2) 35l6,>gcm-o (p. 50,
par b,\y>ög rbrancard"!
:
d^Qh.
terme idenlique
46, 8) f'maladie''
ä
Tarmenien
comme une
la
3)
remplace
Conjo^-o p. 37, 7 (A, S), identique
ä
l'aise et
le
5) o.^goG-d p. 37, 16, 40,
p"'<j/'i',
16 (A,
S),
de
etc.
hardiesse d'envisager la forme bgBg^mgoia
laute
forme habituelle", preferee par traiterons
;
1)
terme iranien; 4) ^b^.Voglj-o p. 77, 16 (A, T), terme
n.n2j^^,
eonnu aussi dans l'armenien;
Nous
50.^
))
47, 3) d'apres la tradition historique armenienne
Voilä pourquoi je n'eus pas (p.
0D5bo
n
termes derivent entierement de l'epoque ancienne, par
de
manuscrit
iranien,
95,
n
14), «
ogocr'g+G-.-i, le futur caracterrse
1) \nc5;l\^3C?-o (p-
:
j^^mo
^5105535
306... 55acci35c^5 (p. 93, 14), la 2"
^•i"5?aao»('j
:
bien connue. Manuscrit
dans
5g
«-j-^aR,
» (B)g.-)6lfoobbri;]5ocT) (p.
de l'objet logique le
q.h'o
:
le sutlixe «
du copiste
et
de
la corriger
en
l>''g;:)?:;;'ao^Q,
manuscrit S.
ailleurs
ces
cas
de lexique
et
beaucoup
d'autres.
22.
Le copiste n'etant pas un guide
litteraire
georgienne
et
siir
dans
1.
V. p.
Ailleurs dans
2'i,
grammaire de
la
langue
en general dans l'orthographe ancienne, je rejettc
naturellement ses legons dans les cas suivants
2.
la
:
n. 1. Ic
münie manuscril
A
l'adjectif I.Oji^t/"-" P- "7,
10 et pass.
LK SYNAXAIRE GEORGIEN.
650
Nominat. ou vocat. des nonis propres ä
1)
de
licu
2)
a
Le genit.
-al")
dösinence
-6
au licu de -6b dans les
noms propres;
(-b),
par exemple
a)
au
signe d'abre-
le
^rocgoiSgbo.
l>ö;)S-'>f'9^>
noms propres
Dat. des
3)
+
je le rcjette d'autant
plus quand cette desinence est cachee dans une legon sous vialion
(:= g
j"ol>öß.
^^ÖO'S^f'ß, «JJÖ"^,
l'>^3ff?ß,
:
la
[26]
ä 6b
&h^ au lieu de -gb
*-
meme ebb io596[bi. et meme pronominal
gb^
<-
bögig^ßeb,
:
noms communs
ogöco6b, 5535ji6b, S^ömcaöß^ßb, d'autant plus dans les
döbi,
:
y^gciiilißöb:}, 0(3oG566b,
informe
4) Dat.
avec
meme
le
-6 au lieu de -g
:
Socj^^öÖ, 5göco6, S-^a^mß, bögi3^56856, ^foobö63,^6, bo86535Ti6856.
23. la
Avec
-+ abg^ab^go Bgggs^goob^-gofo (74, 4-5) nous avons le cas oü
Ic
glose Sbg.ssb est introduite dans 24.
Le texte de que
gien
tels
(93,
12) au lieu
(p.
15), i1g6
47,
17) ^
8cri-ro.->Q-3g5iig6ocr)
s'il
(51,
armenismes
style geor-
(7{),
6),
J^cc^gog
sous silence les particopie,
la
1).
trouvons des expressions archaiques
Soraggc;^
3),
ici
.ss58o}3«.o5n
8cnjöS6,
=
d'autres, les-
et
8o5g.^c!?''
i^t^uiÄIrnL^^iLii, cng^ßiicoßjgoi
nous confirmcnt dans Tidec que
iu^iun.ni_p^i_J/
armenien,
61,
(p.
'.
ne peuvent caracteriser que
lesquelles
meme temps nous y
25. Mais en
quelles avec les
(56, 17), oOgtpo
de öOC^sa^oo^goob, etc. Je passe
par exemple, ^oCoddnacncn^^Crim
comme
b.srp.'^
gom
modernismes du
saint Etienne contient des
g).>o(1o6.->
d'orthographe
cularites
texte pour expliquer
le
le
(117,
du milieu
texte ticnt
n'est pas traduit directement de l'armenien.
Le texte georgien ne contient pas d'elements ^foc^BciRo). (^6c^8-o ^= 5pop.o; (p. 53, 1, Orbelian
qui le
gröcisent,
saut
:
des cas de syntaxe qu'on pourrait rattacher de meme aux 11 y a aussi armenismes du langage litteraire georgien de date primitive" ou posterieurc% les identifier le
en tout cas ä
manuscrit que nous
les
rjoanno-episcopo'' au lieu de
exemple,
.'>foi
par exemple,
ne
Je
note pas
Je ne
26.
r^on"' •^«.n
note
T au
meme
la
fagion
retrouvons,
par exemple,
gSobjcciocriljb.') oo^3.i6gb
lieu
de
^^-^
Hei'' (p.
58,
^pS^ 85od
Une
Tepiscopo loanno"!'.
7),
ou
les
omissions comme,
des leoons evidemment defectueuses
faute de copiste ne laisse rji
gäobjcrjScrj'bbb
gbg6o (77, 16 T).
exemple, 8oöcogo355g (A), 8oö65Qc:i5a (A) 56, 9,
5b5^^5
ocrjg.^Bg
naturellement les fautes des copistes, comme, par
gbg6o (A) au lieu de point
de parier en armenien et c'est dans
accompngnait"' au
de
•'>c>,~,<S).^
que, par
etc.
aucun doute dans
lieu
telles
rji
le
manuscrit A, ä savoir
nionta"'
que je restituai
(p. 57, 17).
PaaucuaiiiDi no KanKaacKon
page
1.
V. TcKCTLi
2.
C'est-ä-dirc du
3.
Cela veul dire les annees d'union des Armeniens et des Georgiens au
4.
P. 41, 10; p. 43,
II
commencement de 3,
'Mi.io.ioniii, t.
la litlerature
I,
52, notc 2.
chretienne en Georgie. ix° siecle.
PREFACE.
[27]
Dans
la
dato de reusovclisscineiil uotre vcrsioii ajoute
pröcision par les termes Enfin,
27.
6:.l
au mois de dcceinbro
«
demande quelque
je
pour
iiidulgencc
ma
preface frangaise. Je suis bien redevable ä l'obligeance de
uee fran^aise Marie Pouillet,
mon
en
langage tont
simplifier
mon
de ne pas avoir eu le
arm.
luJtTim/jixiL,
rOmnipotent'',
,'-)cct3ß:^ol):>
ni
rende exactemcnt.
de details
et
tächant de
depend en p.utie de mon dösir de donner
Ooywc'iogß:;>-o p.
Certes
rtout-puissaut'',
le
«
il
51,7
Tcelui qui tient tout"! (en
du '"Tout-Puissant"' ou rpomnipotent"! n'est le mot
s'agit
ni
reste d'apres la paleontologie du langage -^«"l
Du
au point de vue semantique d'abord
les incorrections
TvavTO/cp/.Tcop).
-OSycociogc^o Tqui tient"' et
"main"'.
Joukovsky,
plus exact possible du texte georgien. Je regrettc
le
en grcc
mais
M'""
et la
chance de trouver un terme frangais pour rendre exacte-
mot georgien
ment
le
la
Iraducjtion
a ete assez aimable pour ne pas changcr
style dont la rudesse
en frangais l'equivalent
qui
(pii
eliininaiit
47, 8j ä sa
(p.
» (ina)-)yb ft;oö;if''^l)"^'^)-
potens :
les
»
Tpulssant"!
mots dont
ils
remontent ä
la
meme
source
sont derives signifiaient tont
ALPHABET GEORGIEN L'alphabet georgieii comprend trente-huit lettres. 1} s'ecrit avec deux alphabets l'un est l'alphabet religieux appele, cn georgien, khoutzouri n^pögfoo; l'autre est l'alphabet civil, en georgieii mk'hedrouli Obgßifoggr,o'. L'alphabet religieux seul comporte des capitales. :
ALPHABET RELIGIEUX l
TABLE DES MAXIERES.
[29]
aw>j;)hs
^.
o).')3o
:
ü.
m^ßo
:
g. C0530
01530
i).
m o
^5i)yo5u og(^öi6-o535T)gor)5Q
:
ßbo53fogo5o foooiGo:!bobo
:
01530
:
:
01530
:
og
:
01530
:
(ig
:
:
:
:
01530 01530
:
:
^5i3go5a o53c:io c)ccigoJ^5j'ob5 (l(3ob5 (Ti^gcnob5a ^5(lg55a :
:
;
gSob^^nc^iß toociGoiboc^bobo
:
00
ofo
:
b^gc^^GßbiD^b
(p50g55ö 5535^6 Oo:!öo^^9^iob5ß
:
01530
:
05
:
l'OÖ'^'^'''
^b3Gyo5a 5gö63-553g:|ia(7)5o
:
:
:
65^05^1005 b(5gg,')n6bo
Jgoiß bögcjj^Gßbo öwogcjcm bggob5ß33
01530
:
bö-joj.iGßbo
,yij
^ÖoQoobi bj^g^^Gßbo
cDj[^3]9g9i^o 3"oö('5C;'
:
01530
'b.
:
o}530c':iy35GQ55Q 65^05i;^cr)5 bd^gogiGßbcn^a
:
01530
3.
^c'iißG.^a
:
CD530
ro.
^58;)o.io
ß)j')33ao;)cob.s
053
^Oomob5 o5rbol5^o
^53g55a ^(3of^ob5 lioc^ßbo
l5c)g5Tiob5ß
:
:
65oicnob-5iigo5a 'i)0orpob5 l5oc^abo
:
TABLE DES MATIERES CHRIST. AU NOM DE DIEU. LE RECDEIL DU LIVRE EST DISPOSE AINSI LE 27" JOUR DU MOIS DE DECEMBBE
l
ETIENNE.
l" chapitre. Le martyre de saint Etienne. 2''
3"
— —
La decouverte des reliques d'Etieniie. Le retour des reliques d' Etienne.
4''
—
Le sermon de Gregoire
5''
—
L'eloge d'Etienne par
10"
— — — —
11"
—
6''
7" [8'-
9°
12' 13''
— —
14'
—
15"
—
le le
pretre sur Etienne.
meme
La commemoration de Pierre Le martyre de l'apötre Paul.
et
Gregoire
]
_
Le martyre de Pierre
La
vie de
le pretre.
de Paul.
et de Paul.
Denys.
L'epitre de Denys.
Le martyre de l'apötre Jacques,
fröre
Le martyre de saint Ba^si^l de Harn. Le martyre de saint Habo. Le bapterae de saint Habo.
du Seigneur.
!
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
654
03
0)530
:
0% 06
3
0)530
:
35
30
:
0)530
33
:
0)530
33
0)530
S3
36
:
\i58;]05Q ^11)02)01)5 (^oOcrioig Oc'iQojg9^iol)5Q
:
^50g55Q Ip0og)ob5
:
:
:
0)530
:
01530
:
0)530
ßi5
^80505015 QbPS5ai5 685ai5
:
0)530
:
g«3
:
01530
:
16"
01530
—
20"
— — — —
21°
—
22°
—
17" 18°
19°
23°
24° 25° 2G°
27° 28° 29° 30°
— — — — — — —
—
32°
— —
33°
—
34°
—
31°
03500563 gOg^g5^ol)5o
\i.)8go5Q '^8og)ob5 o)gc'iß)CQö)6bo
:
:
:
:
:
:
Qbc'ifog85a ^8og)ob5 g3cgfoc:ibo66bo
5110
ßnrp
:
g1k'iP)go5Q ^8ofpol)5 oigcciopcricoßbo
:
:
0)530
:
o
*()53go5Q 'pOoß)ol)5
:
.
ocQ3556bo
^50go5ö ^Oofpob5 g3l)g§66l>o :
:
'()58go5Q 35^)031) 505
:
0)530
30) 5T1
Ip50go5ß \)(]oc4)ob5 (^^oOc^rngbo rp5 353(i)5ßl>o
:
3IJ
0)5351)01)5
^58go5o ^9oß)5o)5 I)5g3l>o5ga)o
:
0)530
'
^3ofDol)5 o5ooco5qI>o
^59go5Q ^8oß)ol)5 56(^0^60
0)530
:
:
:
:
0)530
:
350
Qlj(ii3f5go5o 85O5015 l)o6g5^cr)5a
:
0)530
:
^go5Q ^Oofpol)5 I5oo5qI)o
:
01530
:
oo)
^59go5a ^Oofpol)5 l5oc:iQbo3g
:
01530
:
[30]
:
3(Tic;^5g5i;>a)5Q
^58g55Q ^8oQ)ob5 2)5300) ro3o6g5jiob5n 85(ii^55:nc:i55Q :
^8o2)ob5 03gi^o566bo
^58go5Q ^8ofp5o)5
meme
Le martyre du
Velose de
La
0:^0)8 o:}Qfj)5a
:
:
saint Habo.
saint Habo.
vie des peres de Sinai'.
(Le martyre) de saint Babila.
Le martyre de
saint Antoine Ravakli.
Le martyre des Le martyre de
saints
saint
Speusippe, Eleusippe et Meleusippe.
Timothee
et de sainte
Le martyre de l'apötre Timothee.
Le martyre de Cyre
et
de Jean.
Le martyre de saint Boa.
Le martyre de
saint
Le martyre de
saint Julien d'Emesse.
La
Eusegne.
vie de saint Theodore.
Le martyre de saint Theodore.
La
vie de sainte Euphrosine.
[Les actes] de neuf saints freres de Cola.
Le martyre de
saint David de Douin.
Le martyre de saint Julien.
Le martyre des quarante
saints.
Maure
TABLE DES MAXIERES.
(31]
^^
^% 5^)6
:
(«530
:
^^3go;iQ
:
cn.^30
:
\i5(3go^a
01530
:
:
5WOT
:
85
01530
:
80 8g
:
05530
:
01530
8ro
:
:
83
:
:
86
6
:
:
:
:
'()8oQiob5
:
:
Gg
:
01530
:
37"
38° 39°
40° 41°
— — — — —
43°
— —
44°
—
45°
—
4C°
—
47°
—
42<^
51°
— — — —
52°
—
53°
—
48° 49°
50°
:
85f'i^c:i'b
(iioi856cct'b
85'b5Pigoßnob5o
5b5^ob5 8oi'p58ob5Q
\i58go5Q ^8og)ob5 bgGggogbj^ Soggooit5ß;'ob5Q
01530
SG*"
*p8o5oob5
:
:
— —
:
:
'p58go5Q fi8og)ob5 ßjiC'iGgoBc'i'b 5bobai53ob5Q
^53go5Q ^8og)ob5
:
6ü
35°
^58g55o 5roobö536bo
:
^305a ^8og9ob5 ggcacogobo
:
01530
01530
:
:
5g)bco;^9:^i;)o5a
^58go5a ^Sogiobi ggccjögobo
:
01530
01530
:
65
:
01530
:
801
^8oß)ob5 o'bo^oc^'bo^obo
0)530
01530
d%
:
^8ofo5OT5 8gbj^j53g5TiOT5Q
b5l5j 55WO)g3ob5
:
:
'p8ofoob5 3^3560^3 ^gg)CC(0^5mob5a
:
•
SciGä'ljc'jBob:)!.!
^583060 ^So^oobi .')öoi8obo
l{)8ofl)ob5
:
01530
8g
:
'{i^Ogo.'ia
:
gog^ig^öO'^*^'^"^'^
^So^^obi öojggj^
^58j]05Q ^8o^ol>5 s^fo^o^Bobo
0)530
05530
:
^Oo^obi
«55
ojocfigScriG
^8ofpob5 5053001
8g5gbö5b5ü
505 (|^oöioj56obo
:
'p58go5a ^3o5oob5 oiö^rig^ÖKtbobo
L'eloge des quarante saints.
Le martyre de saint Philectemin. Le martyre de
saint Michel le Moine.
Le martyre de saint Vardan. Le martyre de saint Atom.
Le martyre des
La mort de sement
saints de Soucave.
saint Isaac le Parthe (Partheve)
(
«
L'accomplis-
»).
(Le martyre) de la sainte reine Chouchanique.
(Le martyre) d'Izidbozid.
Le martyre d'Aristaques. Le martyre de
saint Georges.
L'eloge de saint Georges.
Le martyre de saint Longin
le
Centurion.
Le martyre de saint Marc l'Evangeliste. (Les actes) de saint
Le martyre de
Le martyre de
Roman
la sainte reine
saint
Nouveau Martyr.
le
Senedoukhte.
Philcmon
le
joueur de chalumeau.
(Le martyre) des saints David et Tiritchane.
Le martyre de saint Thalele.
•
LE SYNAXAIRE Gl'lORGIEN.
056 6ip
fiy *
0)^30
:
C)6
oo,">30
:
as
Qo Qg
0)530
:
01530
:
o
0)530
:
'^59go5Q ^3oci3ob5 gcj^iabo
:
\i5(1go5Q 'p3ofpob5 CQbo^^obo
:
00530
:
:
'^Ooroobi ^oiGciGobo
^58go;)Q ^8o^ol)ä c;igci:j6(^obo
^58go5a ^Gorpob.s iliOiabo
:
00530
:
(^f^clgo^a
:
(0530
0)530
:
6oi
Q
:
^^Ogoia ^lOoroobä ^^ofooifjßbo
:
in.syo
:
DT)
:
\i58go5Q ^Oofoobi 'ljC'iTO535P3ob5Q
:
^50go5Q ^9ocoob5 6gwbg goQfiSgo 9or)535pSg5ob3(Ti5(Ti'bob5Q
:
^58g55Q ^8o5oob5 3gs2^56cpgb(^obo
:
^58go5Q ^8oö)5or)5
:
(^f>55JKjb
:
owcQooib 56^focriBoj6bo
54"
—
Le martyre de
55''
—
56"
—
Le martyre de saint Christophe.
Le martyre de
—
Le martyre de saint Leontius.
57"
•
—
58'
Le martyre de Le martyre de
— —
59" 60'"
61^ 62" 63' 64**
:
:
saint Cyprien.
saint
saint
Conon
Mama.
saint Phocas.
Le martyre de saint Jusique.
— —
Le martyre de saint Georges
— —
Le martyre de saint Goulandoukhte.
le
Zoravar.
Le martyre de saint Nersc l'Archeveque.
.
Le martyre des saints Traque, Probe
Plusieurs folios manquent chapitre
[32]
ici
dans
le
Martyre de saint Etienne, que
manuscrit, de sorte
et
Andronique.
qu'il
las trois dernieres lignes.
ne reste du premi( Voir page suivante.
Voir Palrologia Orieiilalis,
tome MX,
pnfje
**"•»""* "7M dieitittt 'Jrjrii:» fnttfi
'rmfttnttf ^txtn
'Als
ytmn "^liiri-tntx
5««
J)
'l^l/flrjShtlfl'l'ihlXü'^tlt^'^
Irrf
lux» aSthb
nti^t'/irtt
Ulr
rirtifrmrj/r» ^z^tfrrZfff/ft'SA tlflr'rtrt
'A'.Vtt
-///irTtr Ittfitibi::
t/rtn^ixjrnt'H^ iv»»»rrsji m:f, iiiti-ro:
H;nrn
in urj;
'St' Hilft flt'r{ÖH'~l"bl^
irflitl't'\^
XU : 'i iii>-i»b:rj-j!n=iiii lo
'"' (^"-*^J'^'- ''«
Jr^' "jC
,„ r •:
tni\l,rmX» Ins
•rAnli hi^zlrizf't/it^yniltuza '^th
'^nliix Ijijrm'rJifrnc 't'/
""'"'•
jKzi^'brjIrn
bt^/ii^Mn/t'l""^'
3
5»«8ir'y."Vj/r/ric ^'1" '^Ix '/t'nnh \i
iTtSu umhin
öiin
b i^'.'lrrj Itt:: '^v^iO'inth ^tt^
•i-nn^ m"'i'""'-
'"Ti''""""''" .\J1
»>«(•>/» "tyi^t' t/'irf
mX
tjlftn'i hy'ii't.x irrt:
''.{-'11''''
vnr •»-«'»»j">V"
Plrtxiiiii^dt
ö tr jlrdtr
'"("^'/fl*''
drillt' 'äiiiibi^"
Jii Ttin tmrjlimti tyifn'
lybril/if
II')
h
't:
:
y""''
triTfdn niiln' yrrj TT'!"/!'-
qrlr
lidttirrn-:
Itui' t^ft^t/ir/ ift^//
'rrf''
rmz
•llr'J'l'-
|/T|ä
Mn^irrrvs
tili'
'i'firrq/riiit
g
mi/iimi-
r\TR. OR.
—
T.
XIX.
—
F.
5.
ilu
moiil AUios (A)
i/»A*
-r^'^ttJtiiirifi^
^WMtfbinb
/iti
Ifii/i/m; ilintumS»
)U}^0^0^ r^i^
Manuseiit du couvent Iviron
^''^("'1''
TOte^p'""'
n»;irj/ir-0" Tfrirrz
9frwittttrni
A^
btzn'i
•ix'öiai
-rjilbbib
H^iirftS !ht'irni
hj-
:lf|'yA
•r^T^t^/i/rit'Jiit^ibi:» /rriT
l/rm Tih'i
Ifbtf
•i.'»7
u'{liilJ'bl'^
>/f|i/<^r|;r/;
lif'it.l'
if"'
fol.
^0
3 rerlo.
.
(!">7.
|l.
[;!3J
b.M) ,^fob
o.^ßogo
MARTYIIE DE S\INT ETIENNE]
J.>^.-.Jof);)-9or),^ g).>
g).>or)gob.-> ^6ofio,^5o ^.~)
oK'iOyc^iGo b()()^6gb,^ aoB.^ hbo-xn aoob^oiacibfjo
jraob^g
nf}pS\iOgo;)(]f).^
ilcjnojOT^Ö^
:
657
0^53^60070 g3gGob,>8Q)3 0666
fj)o^go.-)a
ß>.~>
bioim
fooiiljymno
—
ooj>
b^ßabGo
:
io96or)ob-8b^bgwno
gfocnoäS^rp
oabc':!5Qb Oo0.icooD ab.'iV);^P)0D5 g35^igboob:)OD5 g)^
c:^33o;>6g
*
Hcn,3;jp^cr).->
f385a).-> ().>o)5c'?-
yoisgsjim.^a cQ5Qcnob;>-8ogf
b.'i^y.scnc^ogs^'-o 50-) j;3ri,iojfig3gbo
S.p.COr.
-o^omb^a. J3gcnob-(1f'3^flgrip8;>G
b^U)
coj.^n
.->s:o.s86inc;--o:!b
gHgoo
figa
ilr^G^coö
SSj^^^b^job.^
80b
Ogggß
oocoggcp
^goio^ji^fp
on
l'a
j'ai
vu
le
l'honneur et
la gloire
ai
j5ö)55go5Q bib^fogÖob^a
siac^ßb^rpgoia
050
ogo
050
tpOogiioo.-.
cnQögnnm:»
b;)b5oSg55b.^
obo5^;>
3oG5 ^gcoociiocoi 050 b.^j8gb5
8o:i8ßig5g9;fi5^
^036cr>;>-3oG.'>
:
b^gcg^Gg 5fojg-
fi)ocpgog5i-'ob5
S-ifp^Cob
TOcci8gc^o
char de feu et j'y
co5
o6go5. (oiam^ H'^aÖ'^-
ßi5 368;>9v.og5T>obo focQ8g5r)o
:
8'bö$.ibg.^5T,o:!oo(7i.i
emrriene ea haut vers
fo^ngOT^
0KQ8gc^3ö6
PS(T:!8g5i;'
oo>Jj;;38ob
gOgßßbjo.i 5oo5oiQbo dob^ 8obob5a
...
85ot
8c':!^58ob5Q,
Go^r^^gaciTSob^ß^
^i)-^ComDi>B
focri8g5^ irab
Oob
b^B.iöfogcj'ob.^Q
^•"^ö^O''0"a^'""'f"^ b5G.^Ö(ogcr)5rE)
8c<}Qo^g
Öd3^ß->c"^
(^gc^ocn.:»
ro.^
fp.>
^»Qcn-i\(;ß.'^r)
ßbgogcwobö OT^bobia.
cn^hmba b^S^Tiob
iPoi^ccjGobia T)g3ob.>
coi>
"Jo^"^
bm6 Oj^bgGgoob
remarque assis samt Etieune
•
:
et ainsi
Notre-Seigiieur Jesus-Christ ä qui reviennent
de siecle en siecle.
Amen.
L\ DECOUVERTK DES RELIQUES DE S\1NT EtIENNE, PUEMIEH DI\CHE
II.
ET PREMIER M.VRTYR.
Vous qui
etes saints et serviteurs du üieu daus !es villes et les villages;
vous qui etes dans
la vaillance eveques et pretres ensemble avec tous les croyants du Christ Jesus, serviteurs des eglises, et les freres, anachoretes, je vous saluc, par le Seigneur, moi, Lucien le miserable et reprouve de tous.
Le Dieu Bienfaiteur
et Philanthrope voulut elever la corne de
ä-dire la predication de l'Evangile;
il
a voulu reveler par
aux derniers jours des saints
esclaves,
Etienne,
et glorifp», qui
trois
fois
bienheureux
l'archidiacre
et
sou Oint, c'est-
moi, l'indigent.
premier
de ses yeux
martvr
Roi du que Nicodeme qui dans TEvangile se dit, de bonne memoire, bienheureux, et Gamaliel qu on loue dans les Actes des apotres pour son bon vouloir comme digne de gräce et surtout son fils Ahibo, dont il n'v a ciel,
vit
le
ainsi
aucune mention dans TEcriture. PATR.
011.
—
T.
XIX.
—
F. 5.
/,.,
LE SYNAXAIRE GEORCxIEN.
658
^gfoo^mobi ^SogiioDä-co^n^
Iko.cj'Oi 5-'>fog3;")
gglillob.
30(D.>coQ.^
*
c'oo:i(1g5^-'or).^Q
(J35 oyc:}
5^go5l),s
01630 8g hithOi
^o^cTio^Bo
ogo
cocric)g5^"'b5
o6cpo5(»)ocQ6ob.')b6
Oob
fo5Q8g^-8356^goc:igo5 Sc'^b^ggoggT'o Bg9jio bog(^.\3o
fpä
«.^«(Tjob
ß)5
ggfo5fj3
tig8b5
^"^^?^3^
öOC"^^'^
Q^''
^'d
Cependant
*^"363
il
Og •
^^^
le
et
independamment de
accoutume auparavant, dans
une
chose
d'avril,
fut
suivant
le
le
je
:
et äge,
oßcoj'^b.i-
6ci3gu)
«
au nombre des les
trois
gräce aux peclieurs,
m'endormis, conime
baptistere eloigne, oü
le
les ustensiles d'eglise
;
nuit,
la
consulat, la
comme quelque
un Iiomme de haute
avait etc enveloppe dans
il
poindre,
monarque.
etant encore en eveil,
frappa, je fus consterne (petrifie), et je vis
d'une beaute admirable;
allait
XV, au dixieme le
j'etais
se trouvait le cofTre
jour de vendredi
le
Tindiction
ä
troisifeme,
troisieme heure de
me
:
l'Ecriture
teile revelation la
sixieme annee de notre maitre couronne Theodose la
8g
böbgg^ooi
8o^c':!rp5
505
premier.
dans lequel on met
A
^^bg^cctogcn.^ff) ^o6c)9g
tP'^'A'o'''
en entendaiit cela aidez-moi par vos saintes prieres,
Le mode de revelation
au mois
ß)5
b^iOg'bob
iloo»
"'^^ (^ii^'"»?^«. » foi 8coj^6
glorifier Celui qui confere par
dont je suis
3('7.3og5.->
(o.^
:
oijcoc':!Qb5a
conime cela m'apparut ä moi, indigne, dans
especes de revelation,
U*'^-
b;>oc^äfoQj-
CQJwcjfoggQjBo fp5 jggf^cnbo
j^gcQCDbo(T),>
est glorifie
saints, devant Dieu,
pour
"
f^gg'^
l^böjcag^Bo cp^
gfoOTo
bobß j^;j6coobö Oob bi^ojcpcQQbi)Q
8o>oi
g.s6y)55^->6o
Oobb.^
u)6
y^woi.s Oob b.H'jgpicorpBggriobioi^ bäcßgc^Og^jiBo
•'>ßjb5fip50g5:'">o).s
8ogg8ofo.>
g).s
:
Scctgoßi^fQooB,)
coc'j8g5^->b5
u>ßigb6
:
aigr':ifoc':iboba75
3ocj.^3
3530
(ppy'i
clgäo)bgm(1g(^ob5
'P;)CCf"'^
Oß^jd^fogto^
30)30506
3gg6ogwo.
cr((T)bor)53g
*
3;)fo53.'>6cpg(pob5 cn^bd
fp5
ogo
gj5C"'gboob5Q
9ggj;^bg(n;>
:
^oG^öot fi^gg-
b.->(p,^
:
b^clb.N
6ocoofn-'b;>
30ö?P5g
Sgslbgc^oo
jgg ^ö gbbBgb
5Jg6ß)ä O.'ifo^ggBgb^
9ol)6.
^5gco5
6C'jgJ3O5j>0D5
b5f)5(r)c:'"'ro.üb.')b.^
^o.s^oo:!5b5
bö^j5fo3ggji6rp
oysBgb
rpJ)
C':jjo)C'}jbo:(302ji6o
8>o
300)äfOQ.')
Üg
b^clbäbgcogög^^'^o
c)(j),^r(i3o.^r(
giiOob^b.:»
ro^
ilgdoF).-)
b.^b^mb.")
O.sb
o5codbjg3,'>(r>
(3g5o)gb5
^50b5
9gbi8gb>^
Oob gbcög.
^^gBobi OT^OTOoyfociogcTiobi
ilob
cri^cgc^obi
3oor)öPS35
:
g.Sclc'iQb^fpgoob.").«
g^GoigGgoc'iipö
^äogjoon^
Oöcogno Ornbgol)
;^.')(lc':!ßV)5fpgoo€05
g.^GSccifogo^C"!').')
ligilb.")
S,|i.60v. p^jT^ggg,,^
^>>(f>
o^o^ogoob
pOrocnob.-)
?^cc(Ö3oa)ä
i>y,{gf)oai
lig9fl?-">
gbg yocD^xoom.')
fop:!fJgc;i9,')G
3 V.
i5;)()^g<j;>
\i()n.in;)
[34]
taille
un suaire blanc,
et aux quatre coins du suaire avaient ete mis des morceaux, tissus d'or, et
sous chacun de ces morceaux avait ete placee une image de
gneur couleur d'or; chausse de sandales ä courroies dorees,
main droite
la
crosse d'or.
de sa Crosse trois dis
:
«
Qu'y
a-t-il,
fois, et
II
vint ä
moi
et,
»
Et
il
il
:
fois.
du Sei-
tenait dans sa il
me
frappa
Et je
lul
repon-
debout pres de moi,
mon nom trois me dit « Monte
m'appela de
seigneur?
la croix
ä Jerusalem et dis au
—
IJ.
[35J
;ji>j^);jr)g(j)
DKCOUVERTb; DKS RELIQUES DE SAINT KTIKNNE.
>>ns
y).~)
ß^aOym;^
(c
Qb,>(j)go5a
'>ß>;',g^5n;lö
-^wl^SO 'pyb .^ßifog
fi^j^r»)
TO^QÖgcog gfo
bc^lo^Qßi'b.^
(i;'3;)6-g58co.
a)3.sb
(lofi.-y
y.-ib.-)
^Sj^gß^oij^oim.'i PSccsOgcp ojilOgooiß
(Tj^b
;)bg
^05350
lijO
cr)56.>
•''K>3oC^"'f>
fij^jjfi-fn^b bcicjiro..
"Ö"
y*^ i33>>C!'"^ß>
foK[(lggji6o
((
:
i:1o(lc';-fi).~>l)fpgo
OiöS^cjJtoß
J.^ilo
•">f^f>
CQnigb
göB^iloöf)
0'l')()(»)ö
()<>;3o0 C-^ S'^'^Jo
•
*
tP^ 9gE)
y),")
ß^Oß-'l»;]'^-""
gofj V)5fo,
c^5g55:^H'i,
»
'X>^
:
0^0
«
:
3g 3^^«
Lni3^g)() i^cob
96b
ögwJci
3gcP''>p5oiT)
Saint eveque
vas-tu
«
öj.->
ö>''>yf':i
Jusques
ä
5->G53^gb
ycöu'-^
Figgfun.-)
9g ggp^b.'ijfl^G
C"go"'^^'i)
ä6g 306 .iwo^R ogoGo.
coc':j3g5:n
:
o;^,o
ßi.-)96
5^wg3g ÖJgon5
;^co'pO;^Gco.(n.">
^55v>5^ob5or)5 gli^b.^
:
quand serons-nous Caches
decouvrir au plus vite, afin que
la
(x>i>
ö).')03?m(^o,~>5
i1;'].)cn->oi.)
WPiOg^Tio ^30(115 ^^Go^^G.)
convient qu'on vienne aux jours
il
5foo.>6
foofljgöobi)
et
jusques k quand ne
pas nous decouvrir et faire connaitre ä tous notre vaillance
Gar
«
«
:
fp6
oßo
TOC}9g5^Go 050 ßg8-0D66,i .ifooöG fD595fi$bga>\
bc-ig^crj
0^,15^)5^0 fig9o l^'ÖgiJj'^Gg.
Jgßo6co5-g;i6 o6«^b;)C^g9b
9l>CQS);]fJf)
,^fo.^
foc^Üg^^O^G 353^^6 g-^GslSöfo^pg a>d ^j^^oriob
5->9^s;'<)gc;;'
3y.>3 ()6öSgb5gjig9b.
3c':?3[o;-^5fo
de
»
votre archipretrise nous
porte de l'amour des
hommes
s'ouvre, par
nous, au monde, parce qu'il est plonge dans l'inquietude et s'approche de
la
perdition ä cause de la multitude d'iniquites qui s'y commettent chaque jour.
Ettels soins sontfnecessaires) non seulement pour moi seul, mais plus encore
pour ceux qui se trouvent pres de moi, eux dignes de maints honneurs gloire. Et le
par
Heu (de notre sepulture)
la pluie
et
encore survient
le
est inculte et
temps oü
et
de
nos os se mouillent parfois
ils
se
dessechent au
soleil.
Et nos OS se diminuent, de jour en jour, parce que des indignes pietinent sur
nous
».
Et moi, Lucien I'indigent, je
pouvons-nous vous trouver?
fait
me
dit
:
«
Docteur de
c'est (tout
repondis et je
ou qui sont ceux qui se trouvent avec
tu, seigneur,
II
lui
la lol ä
lui dis
ou dans
:
«
([uel
Qui esendroit
»
Je suis Gamaliel,
d'abord)
toi,
le
meme
qui avait eleve Paul et qui l'avait
Jerusalem. Quant ä ceux qui sont ensevelis avec moi,
mon
seigneur lui-meme, c'est Etienne, qui
coups de pierre par les Juifs infideles, ä Jerusalem. Et voie hors des portes de la ville, au nord, et
il
ils le
y rcsta toute
la
'i
'^''''
^^9 ^^Oom.'i
3-">tlf'i[),5^;)Oob
9g6-oDö5^ 5roo66. 06g coc^Ögsjib^ 5^go9j>b5 gScrjsBgoD » fo^ 8f>5^^5
g).>
g->6;)5oc»ib
Ofo.'>3.'>5;f.cr>6-
foccjOy^pBo
S.^^osobi')
nco.');j5:'->ob.'>
'^00'^" t]C3-^^ ">"^ ^-^ tlg55;->6o Bj-^g^Bo b.^fp.^flg
yjßiocno yjcigfo bpi^ooi.i g^orSbcD^am;)
ß)5
:
:
(Ij^Gob^b^ g.iOr:!-
'^irob^^yaggjj^Cn.^CO
()o.^V)b
O^b-üoG;)
5foo.)f)
boO^Ggbi
.-liLib
3:>gOT-3piLjg.bfoj)oob.^a
,y'>wo
fn.^
gogcorciöbjo.^ 'dim-cn^h
.^fo.^();]fn
ogo joocob
figj^nb.-)
Ocirpjjcoco-Gccicltogcogöob.^
^O.^b
-j.iOb.-)
w.i«ö),s *
ö'^ >>^^^
^\Jl)^>
ti.V)
fut
broye ä
jeterent sur la
journee
et toute
r *''''
CI^^U^ 9(j3coori3gc;i(D.->.
S, 61 V. \ir'iyig.
*
8g5^ggl.
P5fci8g?:^a)5
8,>b
4 V.
8g,
ccioogG
8ob5^36ß) ß)6
^sg.^fiiä^jbö.
focciSgß^b."}
fp;^
Ifoj^^B Iig3^6
8ob-m6B6
bc^C^fC!
8ob-g.sB
^9ofioob5-g5B
giB
,yß^"'oa)5
30cr)öP)Q;>
la nuit.
fo(T}8gc^o
*
Puisque
les
les oiseaux.
ogo
ßJJ^Qjigogßii
QC)585r5bgfrr> ^fob.
3^3^93
8g(^ygog5jicr)5Q
30ür)äfo8gg>
dbm 8;5b
ogo cn535g)o 5fob 6ojCiß)g8(Tjb
ifob
J^^co
BöOTggn
g)5
fig8b.:)
'
'^JJf'i
S^gbc^söSob^
^^586
ogo
ogbc^^ob^
Pi;^gBob.i
^y5:r)obj
ogicrj
g).>
bgj^obi
8c:i^'5ggco5 8oboD5-
:
grands pretres sans
füt laisse
ßjö
'ditcn
foi
(jg5coobg3gc;"'CT)5.
les
betes et dechire par
Et moi, Gamaliel, je savais sa vaillance,
ä la foi aux jours de la resurrection, je
hommes que
croyants en Christ,
et
me
et
pour avoir part
levai clandestinement
connaissais
je
g^BpSobbBgb
emirent Tordre que personne ne
pour etre devore par
nuit et j'appelai les
comprendre,
(05
forctSg^j^o 3p:icoä3b
gbpSßcn a^-^ia^TOfegb
y)i
5grS6Bgb 3{05og5mOT-8(n(35ogäfoor)5
l'enterrät et qu'il
3co.g-
pj68go:igOT6 crjc^gm^a .ißi^-
go^ bi^3i)foo
"bgg^fofp^an Sccio^q.
og(^co6boor»5
(pi,
^fo«b(«)6b-8o8.>w(r)6o.
^.^S.sfo-g.'iS.^g;'-'.
^6 8^6 ^gbo ogo
8o,'50
Iw^SgB,^
ft)5
8goic6gf()
ogo
ßi586
ggcnob-baö gy^s Bbcn
böbggri^g)
8gow3g iPS^soB
ogo
TO(Tj8g5Tio
(ig8o.
ob^535
go.')
f>5cn8gg^b.^
8016^8^63 60
gtocQ. «)5
gofodiBg 8o6g86ß) fig8obi bccigs^obi-giB. ^b^Cjib.^ b.>85fobc^b5
S'^^'o^J'-'^y
ügSocDi (T),S3b-gogogooQr)5 505 805590650 fig8b5
S^gc^obi ocod56goob5a
8bg.^3b5gi
a68()b-885Q
•'>ß?3ö?08"
^-'^gfio 50.^
n^mgcp
^^cog};]o.-.a)
j^jm.s^b^ 30OT,'in ciß 8o5^o:iB c^rogB. bf>5g5T)gb
[36]
g^yccj^g boÖ^Bß 030 Oobo. P55QCD58ß5 B^^o^rio
5^9.')?^-'og5j^,
g^^ycQßjgS ^8o^o.~)5o
f'oc'i8g5^r)o
g)ä 3."ib^.>3g *
fs);>
b.sfo'^öj^^ßc^goobia :>c)0)goi85b5.
05j^-^5y).^ *
SYNAXAmE GEORGIEN.
LE
660
comtne saints
qui venaient de pretidre la lumiere'.
je les informai et je leur enseignai
d'aller
et
et
dans
la
comme
Et je les
de prendre
fis
(ie
suivant mon ordre, et de Ie porter dans ma villa qu'on mon nom, Capar-gamal, qui n'est eloignee de la ville que de
Corps d'Etienne), appelle, d'apres
vingt milles. Et on y accomplit
de
la loi, et je
aux
frais
de
Ie rite
de quarantaine, suivant
donnai l'ordre de fournir aux pleureuses tout
mon
village. Et de la sorte
ils
reglement
Ie
Ie
necessaire,
Tont enseveli dans
mon nou-
veau söpulcre, oü personne n'avait encore ete mis. «
Ie
Or, celui qui est enseveli avec
meme
prit la
il
« 1. «
Nicodeme,
frere de
mon
pere,
qui viut, dans la nuit, pres de notre Sauveur Jesus, fut instruit par
Lui et croyait qu'il et
lui, c'est
fallait uaitre
de nouveau par l'eau et par
Ie Saint-Esprit,
lumiere par l'intermediaire de Pierre, Tun de ses disciples.
Aussitot que les archipretres et les pharisiens en eurent connaissance,
En georgien rexpression
donner
la
lumiere
»,
dans notre traduction.
«
'^baptiser'
prendre
la
lumiere
»
vcut dirc 'recevoir
Ie
bapleme^
quelqu'un. Nous conservons rexpression georgienne
[37]
II.
- DECOUVERTE
aob-'l');)u).s
y)5
()'r)M,-)b;jb
b^30
rrjilo
OobobiQ *
()i.|c:!.
fi>5
g^aägj^og^T.
pSc^ajicjibi-aor)^ r:'3jo556 to.-)
b5yy.-ir)6b(T).^
ogo
50005 biy
(ocr^ajc^^b^
^-^ji^icjtojjb
bt':!c->oi
b;>yg;>fogc;i.
330cr.-.o
aobo
tp;]ß)^ö'^8^^
^W^
fo(':!8;)ßi
qu'il etait
de chef,
a".35r'^5033
g)5 göol^cio 5)5
de plaies «
n'oserent pas
tous ses biens,
et l'expulserent
de
etait pretre,
Peu de temps apres,
G;icr)yc"o
ao?*^.>tgg6o
853bc?3-
t^i>
n.'jOTCj'ob-iogö^b.^
bcQß^i'i :
3aggoGgögßno
le
qj.^
^i)
obo^j^ob
.ifogi
i[ogbo)^ßi;i
:
cjü.N3g8.'>f6b;)
330c;'ob5
tuer ä l'exemple de saint Etienne,
le
lui
enleverentla dignite
battirent ä coups terribles, le couvrirent
la ville.
eu secret ä
lui aussi,
mon
assignai sa portiou journaliere de
et je lui il
.'scob.
85G
89
^^^ 3gg8cDb5ob
9ob5 ^tosabco^ßig
Or, moi, Gamaliel, je remmenai,
Lucien
i(i)ft)5.
ranathematiserent,
ils
"'^^-^ Sa^cV'^'"" "
par respect pour moi, puisqu'ils savaient
le tuer,
de mes parents, mais
lui prirent
yn)35
liyOb,^.
ligaG-cn^Gi foiSöcobgcii
ogo oyaGgb
deceda,
il
se reposa, lui
village,
mon
011
avoir.
de meme, comme confesseur
du Christ et je donnai ordre de l'eusevelir aux pieds de saint Etienne. Enfin, le troisieme qui est enterrc avec nous, c'est Abiba, mon fils cadct bien-aime. Et nous.
lui
et
moi, nous primes
disciples, qui etaient les disciples
la lumiere,
du Sauveur
judaisme, s'appelait Adda; or, quand
nom
de Sakuarel [Agape], ce
« II fut,
il
on
dit
prit
il
la
s'agit de celui qui,
lumiere, on
lui
memes dans
donna
le le
en syriaque Abibo [Habiba].
pcMidaut vingt ans, disciple de la loi plus que moi et prenait ensei-
aucun rapport avec le sexe femine regardait aucune femme, excepte sa mere, et mourut immacule et
gnement avec Paul dans nin,
(ju
il
par rinlermediaire des :
le
templc.
11
n'avait
sans souillurc. «
C'est alors qu'en
le
suivaut, moi, Gamaliel, j'achevai
(12
;)lo8bä.')6yog5n855
3()ai.)foQ.^
roco.ag5:'i
8,
bi^^booDi
Q(Q(ooiah Figabi ®:> S^sß^ßb-oDiG:» o'b^f^cpa-
se mirent en colere et penserent ä ils
a^>b
ö:>-'~'f>->b.-)
ä^^bc^c-iogcjiißj
ap)\i;)ao.
li;)8o
'
:
a^f'a^a^a f^'<^ä"3" (^^aocoi
3;)ob3a5.i
b^bgt:^!
l;-3foo6ao.->b.->
(paiP^o bcjc^oi oo^bo.
cependant
t5^w;')C!;'^Cü
8;)b5a6 ogo wcQaacp
8.^aoG[o^ 83 g.>85cnogc;i Sa'^^ö'^^'^ft*
ils
H.^ng-
co^^aOjyn^
j^^C^^.^^oo)
öScjag^i ooij^-^aob :ibgc6goro iooopjb
o,^goGb.w3oG5.
g6coG.->
c^
a,i6g.->
fo5856b3;)a
^^cogeio
ogo
ogog;^
'dvi^i>i)^^<^^
3580D.S
c^ö ^ac? ^^lOC?"^ •^'''^^^Sa
;)b;) ocxfjp.-)
i>(£>^>>
050
g^aci.'xloab
ßi-"»
9^o\?a Öoj^p^u^jjot.vao)^.
Ö03()t'?a'" t^ac;"'""'^
coob.^no
*
:
l'»;)^)^
Ip5mao).3ocj3.^66
^ofoa,>r);)
(u.^
^aofttob.^ ,%o)b
85b
aßocoarooi;»
33aß)gcQ8:>g>
jwobö6b8ö6
g^H^'^ß'a^
aa).^3fo(TiSob5 ^a'^^O^O^Ü«' ÜSl)^ "o" W'^ i1<m^'a^ 555()3() y«>y'Ocr)-"> y),-i G^yc^go 8obo n.y,]>>n yajjb Sga^of"'^ sga'^a^ "8"
y('i3;)c:'^o
9;^
8obo.
acQ35ii3.Na
.^wiflyyj
•>-« S)->b^3;)b brcicncri
6f.l
t()i)()(o()bj bögc5.->56b.'i. bc?e':>f'i ^'H')"«.-
9()b()j}omöc5ö.->
Ücyß^a^Q
336 oji^cogb
fi;]a()b.WT>5b
b5;)oob,^
DES RELIQUES DE SAINT ETIENNE.
mes jours
et
qu'on
5
r.
1-
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
r,62
oo63gc"n
ro.s
ligOo
(16
5co6 co53b
3^633aaa5B;jb fo6 3563,")a3c>ifoGgb F-gaG-g-^G '
S.
«2
*(QA ^^w30S)ab
V.
3556fo-bac?a''"'^
95b
r-igaß^^'^
b.->gj,gGac'i.
rp5
^'-
?\)i)
U^(5
©^
5C05
8a
^33*^300015
Qmhhm
ft^gGob-WcD^b
Oaoifoauj
sj-»
MJ35G
FSco.OaC:;'^-'*
liggG-oDiGi
ftj^iüifoba^ß)
^c^atpas
sSöi^cix^Sg)
ft*^
OcioscTioGi
boßr>36Q
fia^ß)^
s^9cQ3a8bi©K!^
c'a^'^'^tifi'
»•
8äoi caPSOacrigm;)
^80^5015
85b3a ß568ob5b5 80^30^5 505 ^icog^
b.^ö"'"^ to^
^f^^^a'"» •^3
"^^
«
:
3^03^ ^9^3
ocq36G3b 3oob3cq5c'i'lJb6. foäbi 050 8a 3aG 53Öa<^S^3 »
sojigpfoa
33(0
0a*^"^^-8^'^
jl^Ob^ *
000)33
S^^^^Ü
ß?^
8033a
co.->Qcn;>
5;ifo,')b3a3b^
8^9^ei''03R:'
o:)5
a^"ßf" ^a c^c^j^o^Ga
a.iwb3.^rp (pi saCR^^OO^SR 9bg53b55o
ilawOab^
;>bg3^
bccic^oi
oro(i,->G;).
Figaf*^-^
^5 5«^ ioowb o^9Gab
3iöcr)-8cc(i.|g5foaoob5
aöSa'^a
^oG53a 05033
(^5
j6bo
:
'däh ro3S»g?^l>^
ß),->oib5
t'ci'pyfpab
biOiwöjeopibi.
i)o;)0)()(n-j^.>G
3o^ya
fi>i3aoi^ß^^* ^
^ü^
5^a^ ;ioIiGo)oG
aba,
0o3og)ab
S*-*
l)5fo^il^5oigo.iß
ogpsgl)
S^^SJ^S-^Q •^tQ^ffgoGgl) lijjO-bgooi Gibm^jiob-so-joobj
;^o](o(';al)ß)5
.^co^clggp
bgg^gOoi ß^aOgcng
[38]
333
•
3a3ofP3a
"
8a
8ob
30OTieoob;>
305PSc':iab(g5
8ogb ^o3Goi5-35G b5{58foa)cr!o)5 30oi5co8afp oo(ooo)5 criTOob5 0)5 b58ob5 8 0:1^58 ob5aa)5
mon fils Jans le tombeau d'Etieane en haut. mon fils premier-ne Selemia, au Heu d'adln5rer ä
m'ensevelit pres de
Or, moii
epouse Edana
la foi
et
susciterent conlre moi une
Christ,
avions accepte la lumiere, (.<
en chcmin
se mircnt
Ils
ils
nouvelle
se separerent de et arriverent
persecution
nous
du
parce quo nous
;
et s'cloignerent.
daas notre village materael qui
s'appelle Kapar-Selemia. Ils y quitterentcemonde etne furent pas dignes d'etre Ainsi donc moi, Lueien, je nie levai ensevelis avec nous dans notre tombeau. la meme nuit, je rendis gräces au Seigneur et j'accomplis ma priere pres de >y
Dieu en disant
:
Thomme, ordonne
ton amour de troisieme fois
Seigneur, Seigneur eternel,
«
qu'elle
me
si
cette vision m'est
soit revelee
venue par
une seconde
et
une
Et je commengai ä jeüner et ä prier ä l'instar des quarante
)).
Pendant
saints d'autrefois.
la
meme
nuit du vendredi suivant ä la
heure,
Gamaliel est venu tel qu'il m'etait apparu la premiere fois, et restant debout pres
de
moi,
il
me
dit
:
«
Pourquoi as-tu ete nögligent
monte chez l'eveque Jean pourlui lui
repondis ainsi
:
faire pari
commc
chaque chose 1.
A
'
le
n'es-tu
de ce que je t'avais dit
? »
pas
Or, je
Pardonne-moi, seigneur, mais n'ayant ete prevenu par
«
vision qu'une seule fois, je n'eus pas le courage d'emouvoir
de Dieu
et
vötre, parce
que
doit se confirmer par la
la lettre rparole''.
je
savais par les
bouche de deux ou
un
tel
livres
J
^
65083013 85b-
:
r.
ß58pSof)ob5
aco^oac^co-acidingcoob^
8ob awobi 55505(0333^2)
5ß53eo35cp 0)5 333 8cji335Gob5
:
«50890^3 ^(funocni
CQ^g^c^c:!.
archipretre divins que
trois temoins. Or,
II.
[39]
—
DKCOUVERTE DES RELIQUES DK SAINT ETIENNE.
('.t;:i
S, C3
i)5Jgb bb^.^oQ.^ boöyg.ia Babcy^ »
auiyjyc^c;,
i)c':!obocj>y
'^58^^^^». ^^ 356 apS^^i a^Gb^
33^a*"0 oyc^b
:
;jom5«a-i
ggmg hmh
.•>«.>
Pi.-.b
rt
q5c^55ö
3.^5o:i
s)i
:
aocisGyoi
;)cooibi
faoibßo.i;)
sootäw,
«
r^5(S.>c:'H':! »
G>^ '^^^ i^^Ja-^ »^a-
:
5wb,
gc^e^S^b:) 3o6.>.
:
gooD^co (jgg 3;)6 %o:!r)gü .^fo^a^ft) oioOTc^ggc?^:)© 1^33^'"
;:!">" j;^.
w.iQ
b5a;>fob53b5
a.^b
a^oD \iao<pob.> böaa}.^f)6bOT.>ö
d^jb(rncr)^
«
fo^aa^m^ agcQfoggcj'Coo ©^ ^<"^g
« ;^\iyo
a;i.
Q?.i
qjö sa^^^j.
:
I-.
b^a^wbca«
«^^"«»as öcaGgo^b.b
«
ayGb^.öJ^ ßoPi^gGcd 3^6 ac.i33f^io33 bibß ». y35 g.^GoSyeoG^ ^'K^^o cn^bGo l^aPSm.^
®5
aoa^PSOT
gcooio
(ffi,
3;)Q>')5;iob,iö
030
C':!coGo
bobbc^ob^.
3;5roft)oa)5
a^OT.
osai nie dire
j
« la
bSgö^joaii
030
b.x3
ce seit complet fois:
Que
«
porte,
ä te dire encorc »
Et
Alors
il
il
un peu,
me
dit
:
«
coeur
quatre ensemble dans
«
reliques de saint Etienne
visible
».
n'est pas ce
Et je
lui dis
».
35coft)oo)5
le
«
«
gg^^Ö'
agöog;;^^!
nj.S
ag^^ag^j^ooni
agree de
qu'il
Maintenant rejouis-
main
et
pour que
fois,
prononga
trois
Et lorsqu'il se disposait ä passer
me
dit
:
«
Regarde-moi, ö pretre, :
«
Qu'est-ce qu'il y
la
j'ai
a, sei-
doute vous a envahi et que vous vous
Si cela se realise et
si
nous trouvons tous
tombeau, comment arriverai-je ä reconnaitre
les les
»
que vous pensez :
».
:
tiG(pyb bbg,>0).>
troisieme
etendit la
Jelui repondis
Je sais (pie le
«
Ce
»
se retourna et
:
meme une
eleva la voix,
une autre chose
etes dit dans votre
«
reiteree et de
ton peche te seit remis!
s'arreta
il
o-neur?
».
ay^^ia^gnocoi
vue est du Seigneur,
j'ai
(.:ijcocQQb.-)Go
oy3G;)b ^^mcQocni)
a^^ßic^ißb
a'^^
oy3Ggb
reveler une seconde fois et meine unetroisieme fois
moi donc par ton apparition
b;)
amofaGoa).i b;3cn6aff'OOT5
a^b gcooibö
que
*
3.^-00^00005
wc^ag^^ 030 b53bg
Si cette vision
«
:
050
gcoüDO
yj.^
CQJcocQßb.igiGb.)
jo3ögGo 050
fü^gb
fo.>
ojJTOco.«b.'>Go
gL)J
b;)aGo
3o3ö3co5,
050 jo35;)Go
sgebcjinb^Q 050 b^sbg oytq
f05
3gßb5jiob5Q
oypi
c^aibmi
©äaci^orpgogcj'cni
3V);yju-)3(4J
Comment
:
de chacun de nous est
la sepulture
est-ce, seigneur?
»
Et
il
me
dit
:
«
Depo-
sez dans votre coeur toutes les Images que je vous montrerai ». II tendit les mains en l'air, et je vis quatre corbeilles, trois en or et une en argent. Celles en or etaient pleines de roses, deux d'entre elles de roses blanches et pleine de la troisieme de roses rouges couleur de sang: Celle en argent etait lis
aromatiques
et etait accolec ä l'uiie
des corbeilles en or, et toutes deux elles
apparaissaient au-dessus des autres. La corbeille remplie de roses rouges se
,-,
,..
LE SYlXAXAIRE GEORGIEN.
664 a^Pjjj^^gßooD
FigOb^
^'^0Ö-\5"'"'^
S>^
050 .^oSögßo
o^wGo ogo ^^acig^o^Bgb
bcrjgncQ
(pymcooco
(Vß-)B.
f^^^^ff?"^
'>
'
ya^
9wjg;5 Üg.
jamJci
b^ab^Ho
3öSc^3Bo(j).^
.^fo().>r)
ft)5
W5 \)i>Q
56b
IbgtQiß,
96 ogo Fig9o
»
aoggg.
(^5
^^50355110 cp.-i
bögog^Bg
foc'^9g5jib5
g;^g
5to9b.i5fogogßio JöSob^ßbo.
6o3cc!^g9oi'b
Ig,
«
:
^o5;>3g
bc':!5:^>C'i
Og
PScQaggncoi ggg ^i5yg6gogeTi6^ g!^9oyo(pgÖg5^or)5 Ibg^o^s »
3;>6or),
9g 30j.^fpfog fp5 sl^ooDbg. « foiab^-oo^b, iPSb 505 gfocDo 050 3gQb5j>ob:5Q ifob
c'i50355Ticr[^
:
göooo ogo 3o3(^6 c^^aa-
:
P)5Qb5 gfoOTO 030 bi3bg 5fob 35eog)ooi.') 9g^59gß->oco5
55j;3
:
b.^Ö^foboißo dj^ä^mOT;) liggGoDöBo rpi
bigbg 56b. 050 ä6b
3:)f95ooor)5 ag\i.i9^c"ooD5
96foQD5T,
35forooor>5
a^foßbgBooi
a>.~>S>5gb
joSöO^o ggg
oboepg6:>
«
coöQ3güDg 050 bo^c^cii ggwoQ.~>3b PiggB 3frj3p5ob 9o}^58gfp. 3g5b.'>
ogo biglig
gpi 3o3(|');]6()
•>i?yyf>goggo^g) ^ggjji6ob.')-g.iG gom.^m b.^Öom
Q35 Oco^g5 Dg « ,5o3(^g6o g5g
ogo
öSc^agcrio
O'bol>-i(oao:!b535e^ocn
gcocoGo
[40]
^i gwmo ogo.b53bg
6cob 3TOO}36ocn5 ». oo5 9pSjg5 9g. « sgQbßnob^jo 030 jo3(^6 b53bg 5f5b b59.>wboiQ 9obi
6 V.
fig9ob5o.
fo5o9gor)g
3ggb5j>o.
05go5b5 95b ß?9foof)ob5b5
gbocj'3;i
tenait
ä
3g9cp5crj9.'>(j)
ma
g.^6T>coöi05;o
bg^^ocD^
of6^yo635gjig
fp5
oyccj
g)6
CPgßJ^J^Qo
3ocoöPSg5
9gopJ3g
*fpgfp5Q co5bo bc^gncrj, :>9ob-cr)5b b-^sbö 5fob 36053600^5 »
gifoG.:)
iOob.N
oyc; ^oiragooD^
^90506
3s95g)5T>cc!orp
9jf(Jt;"t'5
9.->b
ß)9w(j)ob.'>b,^
du cöte de Test, tandis que
droite
blanclies et la corbeille unique remplie de
lis
:
95b3g
f!?^3'''ß'ä"
reraplies de roses
Celles
se tenaient ä
i>Cob
ma gauche du
c6le
du nord. Or, deux corbeilles suspendues en coudees.
II
me
seigneur
»,
lui
dit alors
:
repondis-je.
nos ossements et
la
« II
l'air
ne s'elevaient de terre que de trois
Est-ce que tu as vu ces corbeilles? reprit :-«
»
—
«
Oui,
Les corbeilles sont les sepultures de
corbeille pleine de roses rouges est celle
du seigneur
Etienne. «
Car
c'est le seul
martyr qui vint se joindre ä nous. La corbeille que 1u
vois tout droit devant toi est Nicodöme, confesseur du Christ. Les corbeilles
suspendues en Fair que tu vois soulcvees de terre je pris la liberte de lui
deux «
demander
:
«
c'esl nioi et
mon
fils
».
Et
Seigneur, pourquoi donc Tune de ces
corbeilles est d'or et l'autre d'argenl?
Ou
pourquoi l'une d'elles est-elle pleine de roses rouges
—
La corbeille en argent, me
pleine de lis?
»
monfüs, parce
qu'il etait chaste
l'argent.
II
«
corporollement
dit-il,
et brillait
est
la
et
l'autre
sepulture de
par sonesprit
comme
avait ete eleve dans le temple de Dieu et n'avait jamais regarde
une femme, excepte sa mere. C'est pourquoi cette corbeille Je rendis tout de suite gräce ä l'homme de Dieu
,et
est pleine
de
lis ».
j'attendis son arrivee
-
II.
[41]
DliCOUVERTE DES RELIQUES DE SAINT-ETIENNE.
ai^gOoco5 3g8foobbG,~> Og y)5 9«^^-^.
giSi^TiogcT» bä35fo3g?5;>()
^CPgo iyPiig.
u).")
9ol)ggfi)
."ico^
no30'^'3
;>P5;)
^CPf^'O
5565^350
;iow
bißciGgogßio
•^^'JU'O
gcob,)rt g5ob3(ni5<TiT)b5.
Ö^'^
goDbfoi gSob^oiocctTjb,!.
»
«».^
:
«
3^P>J<:]-
F)ggGgo5b5-3o65
9.'>b3g
f()6
OTg
P)gffH'3.
C^Gfo^ff^
\7gb
figgGöJ.)3.)
goi
ggg
9(o,'];^5
9;]
göfoßm
ogo
^^icoo
ogo G^yccjcgoOT-gfodo
6go5b5-3oG5
9,>G
(ßi,
pour
9wjg.i 9g.
troisieme
la
«
me
dit
:
«
A
g.^bsg-SoG^ 9o3oö5e0
^b'dmb
PiggGm.v
g^^g^G.)
bjo-iüo
gö)g9b5 9^G6 ogo 3gGg)5(i) »
:
rp5
g^gg 93(oca-
9ogO(||)go5
9g 9oggg 95b3g Rgg-
gjggcng
:
ggP)6 'pgb
.stob
moi face ä
qiioi
:
g^ggoog obo^mß, b^ygi-
:
ö)öo9go)g
J5gi\->jo
gbg gtoga
Le troisieme vendredi Gamaliel vint ä
fois.
se tint debout devant
colere
»
C'}503.^?ju'j.
fo,)ofn5-9g oycib Fig9fp5 5g5ö)5^^o ogo.
5p5 35P)^g. « (Tj^cg^cno:!.
5W5 9gfpgib g^foo 93coci9g5i)o
9o)53öcoo
9.>b 3oG.) o<.|co.b
6oi9gcj;'
^gH-ISgg).")
.'»Pib
g^objcrj^ccj'bbi
OgG
359cci5ger)5ff)5
9g5T>o 505 gcoG.~)5 b^sbgg) g55995P)ögogßj''o fp5
.'igißöjo
FiggGgoöb5
g5()bj(T(5c';'lj95G. «
9g
;^,.)9o:!oyö)caoöfp
.~>ö)b
90:1^33650)
^6
59Öy5 3g5.
cojgyGob^-cD^b ».
goDb^ß ycn3gßio 030 ^ggGgo^a 00^3563
eo^
3-^Cr^tl^CO
^5 9oo)^g9o^5
^g.s
95focngn;if]o
(o.^am^ gbcoßcn U)->95ö<)öaög5:^^5(p
:
^.v-)Oco^criffigüy5T.5öJ 5.^530)^35 gä8c:iöb5(Tpaoob.)
^5 3ogo6g ogo
ß-^BoTifo^lig
w.'ia
"poGiob *p.H03g 3;]3aö'f^3-
P)5ö9go);^ tlciggcicrigjg 9gb;59gg) l''30'^0°"*^" l^gÖtpi ft'^
«
G65
la
^^toot
(,üo(p
meme
heure,
face, adniirable qu'il etait et d'une voix de
penses-tu? Pourquoi cette indolence? Pourquoi ne vas-
tu pas chez l'eveque et nc lui Jis-tu pas
?
Ceci est
la verite
:
si
tu
iie
t'em-
presses pas de montcr chez l'eveque et de lui dire ceci, un tourmeiit iuimagi-
nable t'atteindra j'attendais
ton
ompöchemeiit Tandis
».
Je lui repondis
apparition
la
pour
debout
qu'il etait
meme
la
vision, si ce
nous que de labour,
me
et
parlait,
dans
la regle le
Seigneur
champ,
si le
me
d'annoncer
afin
sans
continuant d'etre dans
la
meme
oü je racontai tout ce que
la ville
de
dit
:
« Si
tu as eu, toi, bien-aime, cette
dis t'a ete vraiment revele de nos jours, c'est dejä sur
la loi
dernicr de la
qui s'y trouve
me
vision l'eveque
que tu
boeuf vigoureux de
«
fois,
vu ä l'eveque Jean.
Dans
«
Je t'avais dejä prie, seigneur, et
«
revelation confirmee de la sorte ».
vision, j'etais ravi et fus transporte
j'avais
:
troisieme
la
meme
impose l'obligeance de dtgager filc,
le
boeuf principal
qui creuse son sillon profond et d'atteler ce
au char
et
champ avec
la recolte
comment peut-on me
laisser le
de te laisser ä
toi le
» )),
lui
dis-je
dans
boeuf de lahour nc
la vision,
demeure pas aupres de moi
C'est ainsi que cola doit etre, car cette ville paie
comme
» ?
Et
tribut
il
me
dit
:
une grande
7 r
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
666 S, 64 V.
OdoOol) **
^5
0(0.1)^.0) jg 5coli
3O5 5foo56
Sgßjc).')
80b gooftjobiaOT^
80b aj6ob^-or>5b
8rojg5 8g aoob3cioc:j'b856. Pi^gGgo^b^ 85b aoTSocmß
6iQ8gOTg 80:130^5
8o5yeo;)
gji
g^ggoig Sßgo^sb
ro5 Ocojg.^. «
3;]8^gw.ooof).')
b58^<-j;^ß-'oco-j;]cooD
b.~ij8gbä bgifo^jobä
'''0^"
60^?"
oor)^g8c:i50ol)
Sc^ggSggji ^^^m^jb^ 58^b gggsoOTäcoo
50SI)
ogo ^5660
cxCo^io
b.s^8fo.^Q3
^6
^581) g)o^ol>5 .^Öob gcoSol)^ ^5coo O^'jßß
8ccigaog^i 3j)D-3ogfi5. co^sOgcng b^a^focnic" Ü)5
[42]
<^50^5g;;'o
»
fß.'i
:
3o8oy3i65 8g
C"^
:
8.ib3g ^g^owjb:)
8criä58og6 .'»gifoöjbi
5o:!36:>q l^aa^"-
gbg
5.'i85ßoog5Ti
(^:>TOob5
30OT5TOg.^
ä'd.^h
öSca8gcj'b5
1^0^556 ib^togoro g5Ti5i-g5ow5 fooi8gcji 5fob 558c:(or)5rog856goom « ßi36ooob5 ^.'igcoiß » SOOQ.'imQ.^
g).'i
8g^
ifob 535w.^3o
roc:!8gcno-0g
3gg6ogfo
856b5cr)^g8gcn
r.
3^9^^
yc^Saff?^^
de
A'eut obteuir
la
toi, voilä
3i3g
<5>or{)
oqcoq^ göSoo ^530^3560. moi-
pourquoi le
ygBgo^a ^58ob5Q
*
<^5
dun
besoiii
le
yc^oj^^p
äöSb
gßgoisb
505
boeuf vigoureux,
qu'on
donnor ce bojuf ä cette
grand boeuf aidant
ville
la file) siifTiront ä
jeune taureau (premier de
besogne pour labourer ton champ,
8o;co<{)336gOT5
gbg 'bgc^^ab-bgcpi 663560 oy(T!Q3oä5
est juste de
il
j^gw
(oba
30or)6co8g50
^Q^^s^a
grand char a
deux autres boeufs avec
:)TO58gfo
030.
b;>'bj03PSocn
3^3^83 5ofo3g5Ti5^
506
3oor)5PS
3OC05C0O
akl
CQ'i
ogo
oycc!
8.ib
sgcj^b.^
8^bl{)53gb
sbg(p53
«
et lourde charretee et ce
et les
6508301^
fi;;]gDgü;ia
:
fo.iaOT58Q6
Iig8^5 ^.^ 850D 8coJggb. S, G5
8.>o)b.")
30b gcob.5fo
>>n^
3g8rp30i85^ 3g3gfQ ^^cnö^i^^
58ob.^
soop$bo)5 bgQgba)5.
Q)5
cpi
3Ki3TOob
g)5
8ggTib5 3l3C'ir)gorp occisB^b^ C06
050
301305116 tjiBcaoowo 030.
?o^
9"38ß>
BggGgoob.^. g.^53o'b«5bg3^ yocoiP)-
Sot'cPS'^ö^öJ 8gb58g5o
8-^'^3"ß?5'^0
:
Et aussitut que
».
l'eveque m'eut dit cela, Gamaliel m'apparut.
Gar «
Si tu desires
Syrien
prit la
main
et
me mena au champ meme, en
nous retrouver, cherche-nous dans
Elaa-gabra
«
me
vint ä moi,
il
»
'
ce qui se traduit Tcelui des
je m'eveillai apres la troisieme vision, je
que
champ?
»
Je ne
fis
le
me
champ
:
qui s'appelle en
hommes
deraandai
disant
de DieiP :
«
Quel
».
est
Des ce
part ä persomie de cette vision et seul j'allai pour voir
une plaine de vastes limites, digne d'ctre proau milieu de ce champ se trouvait une coUine sablonneuse
cette terre lal)ouree; c'etait
clamee belle
et
oü je croyais retrouver
les trois corps.
Je rentrai ensuite dans la ville et j'en informai tout d'abord les croyants et les pretres
dirent
:
«
de merite afui qu'ils m'apprissent ce que j'avais ä
faire. Ils
me
Vois-tu donc quels tremblements de terre, quelles secheresses et
quelles suspensions de pluie se produisent coup sur coup ä chaque heure? et
1.
dont
compose syrien
Je reproduis ce le copiste avait
grecque
teile
que
tel
que je
Ic
trouve dans notre manuscrit georgien.
bien pu omeltre tout d'abord
l'a
publiee
le
spirant
Papadopoulos-Kerameus
1898) ne donne qu'une IcQon plus defiguree
(p. 61^
:
«
h
»
('AvaXsjiT«,
AxXaYa§p«aa.
d'Elaha. vol.
La version
Y, Petersbourg
— DECOUVERTE
II.
[431
*
505
05060 Sgaoc^gb
5o6;},')cj'
GgOo^pju)^ Oq
i1.'>r)
fpi
ß).^3Qjgg.
fp.S3o5i-j.sfo
obo^'it^
f>i>Gö?5Sl^
Oc^Oogoi
^Oo^oim;»
^gb
Oob
^.silobi
aigößiooii
oi^bomi
ogo foc^ögßi
bclgb^^rp
^^^
GiGcp^ßi
Jg385foo(^5go Ö*^
80'^^8f''*'
'';)'^
30OT5m8gg)
030 ^Oou)ob;> b^g'^^^GÖbbo oow3gc!->
9ob
0^6ob5 obos:^^;)
^^^^ÖS<)33C?"
g.sa>5Q
*
ramoui" de riuimanite. Ne
de moi.
renlrereiit
seconde, quant
Og 3017150)-
800(08565 Sg
ö).i
:
monde par Dieu pour
».
eux-memes chez l'eveque Jean s'il
en
etait
vraiment
Et je racontai ce qui m'etait apparu
ainsi », insistai-je. et la
garde plus le silence
me demanda
m'invita et
II
59obb5
öj5 85g'pyg '^05600)5 ». 8g
tu desires celer la elaire vision qui a ete revelee au
ils
cp.s
8c'i30[og 8ob-g56, 3oi53gfp <ä)505b5 85b Bg8b5 fp5 gOTb5fo
gbg 30OT50S0 op)85Ggo5Q
D'abord
8cci-
3oo)5c5g5 ggg
580OT.
^80005015
b^l'j^rogoobi 58ol)-o>5b
ogo 3g6 oiyn
>>(ß-^o^o
».
ilcojg.s
^5 o8og6 oc'iöggb5 85b ci^gG
l5o:!3Gg, ö>^oQg3
Ü^G
^gonogn.^Qj-Ob^bgöSobäGo,
035
g^SrciQb^rpgoifo
^foosbcQ boIj6fog?^ioOT5
3ai53gg) q)5 a)lS5fog
«
öS5^58b
rt)5
gGgob
tp.s
g^jggo^g
gGc^o5 cci^oj^cnb^
P)gg6o>.>ö
.>().->o)
^5coob:»
yob-5.'>r)
cri50].S5:"o.
3g8f!)3Oj05^ OogcnBöfo GgBßo 050 PiggGgoob^ Oob Ogb50ob.SQ qj5 8gfp
ainsi. la
:
parlörent
lui
et
«
Oui, c'est
premiere vision
ä la troisieme j'en retins la moitie, je ne
lui
dis rien
de ce que m'avait repondu .Jean lui-meme ä propos du boeuf qui s'attelle de suite, le
dernier de la
Cependant
il
et j'attendis
file,
«
me 11
martyr
vu et
le
est ordoniie
que je prenne
et archidiacre
dit
:
Celeste
«
En
voix et dit
:
a
bien-aime, c'est que
Beni seit le
le
Seigneur
sontapparus dans
et
il
me donna
colline-lä et
de
».
Alors je
la
lui
ossements de saint Etienne premier
racontai
le reste
de
la
troisieme vision,
son desir reel de decouvrir ces saints
vision
».
II
l'ordre de descendre les
les
valeureux, serviteur pieux, qui a de ses propres yeux
eflet, c'est
te
«
mon
la
reveler maintenant ses saints.
royaume
me
il
de Fentendre redire cette reponse.
haussa avec grand empresseraent
Seigneur! Si tu as vraiment vu ccci, desire
fut
comme
ils
rempli de joie ä cette bonne nouvelle
au village, de
faire des fouilles
dans cette
y chercher.
Et quaud (u les trouveras, gardes-en l'endroit toi-merae et averlis-moi
par lettre
».
Ayant re?u de
lui
un
y
:
(lg,scr,6o
.Scojg
(o.s
030
wc';0g5:|iili)G
aoisotgGg
«.iQOTi
;icob.
boß^s-sa
« ,53P'^'';)32;'
^.lOm.')
CQ^
g53cQQl5äg)go5c^ figÖ©^
oD^bOT,')
. -
gj.^
'ü^ ;^b66
^^^^^-
08^'c)
^i> sgsj^cifpg
q)5 co^g-'^.
l^^yg^P'OC?«^-
;)3";)i
5ö6a)5sj;i
go)l35pS
iivii,
rtj.s
^6äa 0D5bo
^rprag 5ß)o35josnrii
gSobjcd^ci'bbi
boßiiaiQ 050 5ofo3g5T>o 555 9goiPS6. 3gco(3co.a
ro^
Üob-or)5b gjg.iG.sb.)ö.>0ob5 ocjs-sOg
5^6g
3oa75wOgf<)
GOT
^^63o)-l)c'}i-|;--j,^co;)ü()l>.->-o)5l>
j^uDÜrogl) Ii;^0-m5l> ocayiBj
cp.^
figj^Ggo-SQ.
(3o;;]0f)V).')co
wco.lljjßni
IV');)r>;)o6ö.
S^OGDligof^i.'i
ß)^
IV^gBgoob.N«
8-)'b.')0ol),>
ybj
5.')iI(':i3l').Ny>aog^->o
gj.soj.'icoaiu)
DES RELIQUES DE SAINT-ETIENNE
tel
ordre, je descendis ä
mon
village et je
*
S, 65
v.
LE SYNAXAIRE GEfIRGIEN.
668
b'^öcl?^'"'* S^^^f'^el»^ ^501)6 so5
3^9ßg5. foiacoi ^0^335^^6039 g6a)558i^ 'b3.^C"o'b5-g55
8l)cngbcp 8o3jf>55gcr) oo'bßäfp oc^ögglii dbh w.fpg5 ö>^ 0.sb33 s
G^
r.
(ü.'>l3^^TOgoo
030
ocnCÖQ^
ögfi^aG^ 83 0503g
ioh'd'^hb
mbfobß) ocriTOQ^bi
b,>*p58;)og5T>5c(j
l^ygoobbQ figg5-o)5b.
ggfngsgg^ b^bgro bbgibig.'i 3ob-8g
gwj^ö
«
8o3gfp
©5
S, 66
r.
'^a'^^O'^^
86QCC136G
3.-)0)or).
9^^38
gßmo
P50i8g5ji
030
rp,s
gfoiTio
8^oi-'l')gfü:)
memc
faire
Sj^gci^o
isgiböSgciigl)
b;>3go3Q fc)5
li;;3g(j
C«^
^oicimbOgj^
cc).~)
^Doyipilb^,
:
6f'i8gRib;)
löj^-^.
c^^o^^^^o 3i8ö5^og?i> rpi
63^9^«! gp^S^Psgoo 3ogo5gp
G;^
oß^giraoon jgöSdoi y^GciOofobi 85b-3o65 ». *
biSGo
^CgoßJ''^^
(p5 3g8j3Cj,^
8gfiggG5
g^j^^ibi^b^
Qbg^päfoGo
ö^a®'^"^^-^-'^'OÜ'^
oysGgb
8gco8g jg^C^^^ft)
:
fijcooiobiGo
am
obbGgb
359. gwcoo 050
030 gb6g
ßbggjfcfoGo
oy36gb
gji
b.>bgfp.
ogo g8^555T>6bo 3^6c5^8aSgßJ' oysGgb 3ggGogfo.ig) obbGgb, 3g3j35;"
les previns le soir toiis, leur disant
ensomble pour
(<X(r>\')dh
85b3g [068gb5
5co58gfp
030 J.^Sg^.
gfoOTo 030 j^^jOi^ß-ißbo
La
^y(ocnocni>
8o:[65'b(Ti6b5 ^f<5cgg?:;ib.^
g8(u,->o5^->6b ß)^ gfooDbi 8.^b
go6
8iQ(p35r,cc!,
:
'd--^6
R''0ö"-^f'8^
050
{0i>
6cQ8g5T>l)5-lSggD5
8^b ^(^^n^m 050, P^cciOgc^bbg;^ ag
gPi;-)gG.^
c^toGo
än>,
OPSjgj. «
(060830)^ 6fo5 8^633 b^CooD. 5fo58gco
cegjo^Bgb b^^gobb:». 30OT5pS8gto
ßggGfo:) ocrjPig^bb 85b
'
gPiggü^
8g3gofigb,
:>eojg
6^Q8gcog
ißb.
^^
O[og66oof) 3gP)
80b ^%om y^Go^oofoigp
3o'bcr?8g occicog^bö
b.>bgs^o
acß^B
*
:
ß^a^ß^oggo
cri3035s:^o
d:ib
'bcc!g;H':!
5PS;>8gop
[44]
:
«
:
."»b.igp-G^ODggntog-
<^y3'"'0^ 300).>coö5
Demain, reunissons-nous ä Taube tous
meme » m'apparut et me dit
des fouilles dans cette colline
nuit, le soigneur Gamaliel
!
:
«
Prelre, ne te
fatigue pas ä faire des fouilles dans celte colline, car ce n'est pas l'endroit, cette colline n'est
a accompli
nord
'
que pour temoigner de nous
le rituel
cent soixante-quatorze pas
dit
:
«
».
qu'on
dire ä Lucien pretre
et sans tache, qui :
ne
te fatigue
distance de quatre
la colline la
Gamaliel apparut de la
un autre moine, sincerc
Va
c'est lä sur cette colline
des lamentations ä notre intention, mais cherche-nous au
du chanip oü tu mesureras ä partir de
nuit, ä
:
meme
la
meme
Megethe
et lui
maniere,
s'appelait
pas ä nous chercher dans cette
Car nous ne nous y trouvons pas, mais au nord dans lo cliamp ». Et il lui montra l'endroit, oü il m'etait apparu ä moi, indigent. 11 m'apparut ensuite au meme endroitä moi, Lucien, trois lits d'or, deux d'entre eux colline.
etaient abaisses et sur le troisieme etaient assis
lard et l'autre,
Tun
un jeune liomnie. Les
elait eleve, et
lits
etaient arranges de
öpgjßo
'sud', parfois
"nord', ce
suivant le rendement grec {op. c, p. 62)
comme
des
que nous retenons dans :
irpö«
poppäv.
vieil-
teile sorte
Tautre abaisse, tous deux etaient magnifiquement
Et ceux qui y etaient assis etaient pares
1.
deux bommcs, Tun, un
que
faits.
nouveaux baptises.
la traduclion frangalse,
—
II-
[451
t^i 3oor)56ß.^
DKCOUVERTE DES RELIQUES DE SAINT-ETIENNE. pSojig-w^^gb
•"»tQaajgö"'"
\m^Ko. 'dnBö%oi6o 050 (obfopio^üi 3;)5505
Ö()(n
Oobo.
>)09:p;i;)ö
b.^a \'j5a
a^5J3gb3g
50.:)
030
^üü^
a^aoBto.N «>''>3öa3a'"
Saa
*
ab553b5fo
''^I^
'^Üaf'
^Üd^^
S3^t)3^-^
aob
b^bob.^
fo.^
^gwoßi
a^coo. ipaccj^gamoor»
»
o.i-ifo.
^^'ogcj-'.
5ooo.^.
Le troisieme
le
3535?jiog5iji,
fti5
lit
3or)b56gm
oßo
en disant
».
i)f>(ob^
g5äb,->
:
bögg^Gccib ^i> ogfo6g50)5 gGob^-
dd^&
hnSb(om<s:>ohba
la
A
:
5585-
5ooo5b,
80^8530"^ 8g fiojo [o8gfooi856.
«
"
l'aubc aussitot
direction de la coUine.
Voici ce qui m'a ete dit dans une
Des que j'entendis,
je
compris que sa vision
pris la direction de la colline et apres des
inscription en hebreu.
dit
:
«
erudit qui savait l'hebreu,
Voici ce qui y est
des justes
ecrit
:
il
lut
l'inscription
et
me
c'est Tendroit des lamentations et celui
f)
Alors, nous laissämes cette place et nous allames ä l'endroit, que nous
avions vu
la nuit
de
toute la journee et
dans
«
:
Nous y fimes ouvertement des
fouilles
pendant
nous trouvämes exactement ce qui nous avait ete revele
y avait une inscription qui etait ecrite ainsi en Qeleli eOnasuam » ', ce qui sc traduit « Qeleliel » -, du syriaque
la vision.
bas-relief
la vision.
Dessus,
il
du grec en georgien « gwrgwn » couronne' et « nasuam » Gamaliel » veut (sie) dire "Dieu victorieux en justice'. Gamaliel, Abiba
'
en grec
»TTioavr);
et
:
1. «
La lecon
danasuam
.-^
vicit'
«
«
ic
eQnasuam », repetee la seconde fois probablement que ralteration de
n'est
QU du nom
\~.ji
'victor'.
—
^'•
g)5
de trois heures, nous trouvämes un raonument, sur lequel etait une
Nous amenämes un
^
^Migocmo
^Ü^^ ft!^ '^'d^.^ ^gfooc^o 030 gooGä bgiO ». g^ac^oco^fosa^Ggoob
^gc?;'gC;;'o
56b
6cQag9^->
retint,
raconter
le
oQcvßb
'
:
g^Bgbboogogc^.sro g)5 35cQ3aor>
yo7.3C".s
S3a'^^")a^J'''
gbcog. «
Nous avions d'abord
etait vraie.
fouilles
ti"
"H"^ ao^^^aß^a^f^
orne d'une parure royale tissee d'or.
etait
o<jcci
3oa)5fo
3(To1).'>fo;)w
'^"sas*"*" ^cpgocj^bi. ßciflgs^o ogo
ö?-''
gG^b^ 05^856 0)5 Bibcci^a fociagg^ 5ö5b
moinc nous
vision pour
^'groo^L!;'
foc^agcj^a^B
que nous nous levames, nousprimes d'abord Or,
agäC) gomifnOgrji J^aO.^fooö
wo:iay5:^-'b.>
"0"
^gC^a^J'^a^ ^^3"<"^ g6ob5-5.>B ogfoag6oo5 3.^6 j.-)rooo3g9^or).')
^aai^'a-
«'a
:
-""«»ö^r?"
3oai.Nfoß.')
a^a 3oi^oc?a
Ög. « gbg ^göSoß^o gbroß .^wb.
«'"(•J^-^
V}^
^^a- «
ao^oa-^PSco^m ^.N
8^0560^0^60.
86fo€05C!im,>.Q
j-'iQco.')
(i>.^
aygc^o ;)W(no.
acC!3oy3.^r)goD
.lioac^o^ocnbi ^a^ocj-o
(^ocoo^j^ob^ö
a;)l)il5,
5oe6335:p ocifoggb.s a.^b
35o:!3ga)
ß).S
^'"dn-^
'•i'-'»
Oq 30C05TOgi
b('ic;->(T
:
V)cc!Cjic?
c:j
sn''*a;)'''0Oü''~' '^ün'j
003085600300 9ol)5j'35^ Sofoayc^
505
c
CfiO
2.
(v.
plus bas) dansl'elat plus mutile
la
forme ethpael du verbe syriaque
Syr. Qalila 'couronne'.
—
3.
V.
n. 1.
S, 66 v.
I.E
(170
g).")
SYNAXAIRE GEORGIEN.
l);^5^o l)^-]5pr);)5^^-';)Oobia ftiofp
fp5
655^0 giOc^^gi^ 3obob5 Oob-giß Cf^bjgOob.i mi, Iigg6
§56315065 ß)5 3oo^o5 b^CT'f'OCrO^"'** "8"
95cr) 5rj)g05^CD5
bc^gb Rgg6.
<3.)5
30cr),iM 5cn Oog^-'oc'^r) (':!ß>g6 g5fög9c
Ocjsogjccjgogb bg5;;'6g5j^go5b,'> O^b g5fog9ca fico}) j^gP^dc^gg. 005 9o(d-
3oo)wg95pg 9oo^o5 bg5:;i6gc;^go5Q q)5 ,-^56o3gco66gb Ofoigig^öo ^d^^ng-
ßgo5Qr>5 öj5 bg6gg^go5cr)5-g55 0,sb ftitogb^-ddH^. 9
*
1-.
030
tofC!9g5:"6()
ogo 9g6 rp5g9cob56gb
:
g^g^yg ^9ofQ5b5 95b goob3cr}5cr!'bb5 005 3cn59c':!3orp5 005*6 goob^c:? 60 bb^56o 9ob-cn565 gcoocr)5 9fo53^moa)5 fj)5 30005(0
3g9g)50i95fp
gp5 .'>9obb5 fo5
[46]
(':!fo6o
obog^gb, 356ob5fogb ^orp5rp C5foo5g3 rp5 ^5foo55gb ^8oQ)5a b(^gt5566 o6p5gb5c^g8g) 5Qog)oof)5 50orogoocr)5 fp5 o5(^030Qr)5 9öS535;^ioct)5 ß?^
95b.
(p5
3gjroogb g6OT0595co yc^3gcr6o
505
©^§o^*''^C?9^ ^9ofp5b5 C!'gl>og-
5555366gb b5yKiC5gcno ß)oP'^0D5 85od
(3g55^cn5-OD5b ^9orpob5 b(^gCTj566bco5 b5goo5C)gog5ji5ß) 959ob5 505
bg5^ob5 ^9ofpob5.
5cob
(oc':!9c'->ob5Q
5pog)g55Q 505 c)ejiogPSgo5Q
5^ 505 85ro5ß)ob fD5 o:!5jg5oOTo c'i5^g6ob59fpg 5965
me
confera
la grAce',
«
Abiba
»
ß35 b5Jgog5p5fp
signifie
Tils
ft)5
dob5
bo9(||)3oQ6
:
bien-aime'.
II
se
fit
äussitot
un
graiid Iremblement de terre. Les ossements de saint Etienne s'animercnt et se rejouirent.
Une suave odcur
tres forte sortit de sa cluisse et tous
succombämes au sommeil leger comme
nous
enivres.
Cette suave odeur se repandit aux alentours et atteignit une distance de dix milles.
On m'a
De tous
les quatre cötes,
on venait
attire par cette
suave odeur.
raconte que tous ceux qui avaient ete atteints par cette suave odeur
se trouverent ce jour-lä gueris de leurs infirmites et de leurs maladies.
J'informai ensuite le saint eveque qui descendit, ainsi que deux autres
eveques, tous accompagnes
dune
foule
nombreuse.
11s
se rejouirent ä la vue
des reliques et transporterent solennellement saint Etienne ä Jerusalem avec
beaucoup d'honneurs
et le
deposerent dans
la
chässe
sacree.
Reunis tous
ensemble, on construisit une demeure digne des ossements de saint Etienne
pour
glorifier le
Pere et louer
le Fils et le
Saint-Esprit ä qui convient gloire,
puissance et force maintenant et toujours dans tous les siecles des siecles.
Amen.
—
III.
[47]
TRANSLATION DES REMQUES
l)(");)oi.-)r)6br)()
(l,-)3oG ui.-)
üowbbn.^
;)oi)bjc}o(0.'lK),->G
l)(^;]ü5;35(l Soco;;;)^^!
oiiDQgb rpg^gGoj^fob^ ^mfcgmOyj^b.^ figgBobi ^c'jb^.'iR^oGßbb;)
yn
ti''n^'(SgO'il^>'> ()(':?'{>.>()
«>^ OTJg^. «
Ooüa'^ü
O.)b5pc7og5;"jy)
coööOgmg
G.^'Jtog^i^oi^
'^d
go5(^occio5b.^
5oPS3g5T>9c':i^59ob5 b(^gc5.^Gßb(j);i
So^ä^Öfiö^g)
fo3ob.~)
a)5bob.)cn5Q
<,!:'•>
^G^jgöSdo
mjbGo
Sg^fi^gG.") j^MgfiScnb^ b.>b2";]g5:^">Go
g).")
6obo Og 5[0353ß5g
cQ^gcj'ob,')
::
•^C^O^l^^f'Ö'f^'y
<^f^333«>a, 3;)j8gGoco C"3b,53(l5Q PigOo
G.>'^oc''(j)5
(').>(l->fo<)
j8c9ob.i
t^mbi
Hob (D^mOoycocriog^jioiOöb.)
c)g.>mgb5
'('3R?^'^
o'*"()''i)
6 ^coob^^ßbo 8(05351^00);) jpjj^cj^gß^goom.")
tgo)ob5 ^9:^ob5 b^c^Ür^oöb;) Dg35foai5
3g<)(og(n05ß7
rpjofloG.i
Qcoo:!^) qsoö»"-'» g^ob^^cci-
g).^
y-^ 'JJOQ5C0O <4)^§<30J^^55^\->
o5roo3(^o(n6b.~)
g^ci^gboobi-OT^b q)5 g^T^ib^^mö-OT^b
30(T)
Cwl
:
(05^3;^ ^Goyi^a
fp5
l)585foö5wp:iQ
;)lo.>36f>^
^n]'5a^3R?^^->'J
•^C^OiJ^-^'^'^";)
SAINT KTIRNNE.
Df':
*
^5^ob5
(l;)ß;>c)b.>
:
tig3oai5 b.->o^.>bofn.^ ».
ildbOoG
QC'i5j'(l,-)G
,)('ib(^.'>G(^oGg.5ca5:'"'gb
m^bbo
gii a)59
gbg
ro.i
Ooio'jco.G.)
rp^ö-ibö.
).>
'f^Q-">
fo.>
^.ifobgO^a gb;)
yo:j
;
L\ TRANSLATION DES HKLIQUES DE SAINT EtIENNE, ARCHIDIACUE ET PREMIER MARTYR, DE JERUSALEM A CoNSTANTINOPLE
Le prince
'
Alexandre
construire
fit
un martyrium
Jean
et pria l'eveque
d'y ensevelir les reliques de saint Etienne, premier martyr.
L'eveque
deposa alors dans un
les
reliquaire
Etienne, prämier martyr, y
planche. Saint
sur lequel
il
cloua une
döpose tres pieusement
fut
le
15 decembre de l'Indiction V, au temps du consulat de notre seigneur Constaatin,
Au
pendant
regne autocratique de ce
le
meme
roi'.
bout de cinq anuees, Alexandre etant tombe malade,
fit
un testament
au benefice de l'Eglise et des indigents et, confiant les siens ä Dieu, «
Si je meurs, faites-moi
un
reliquaire en bois
reliques d'Etienne, premier martyr; car c'est truit
son temple
».
Et ayant dit cela,
il
moi
et
dit
il
:
deposez-moi aupres des
mes depens,
qui, ä
ai
cons-
s'endormit.
Huit ans apres sa mort, son epouse con^ut l'idee d'emporter les restes de
son mari dans son village, ä Constantinople, et pour accomplir ce vreu, s'adressa ä l'eveque Cyrille de Jerusalem en ces termes
1- ^aQa93c;?'3->6
tout
du
«
prince
roi'.
», «
^'UÖO' '^^^
Infant «, etc.
—
iitu(.iL>,'
2.
fils
i'ljj.iijinlj.)
:
« J'ai le
de maison (princiere)', 'du X""', faute
ffgcr
du copisle au
eile
desir d'em-
"cnfant',
licu de
en
Ogi.gol).}
"
9 v.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
672
550f)fo3äcjp
©gfo^^ißO.^r)
bc^cj^ci
».
s^goögb 9cr!gg86cp
.^fo5
n,>8ob5 cn^bobi 5Qi
5ofoob5-8ngP5
a^gBogmb.^
303000^.^3.
8or)53foob6-35G. 30or)66ß5
bo^yg^^
«
»
gSob^^ci5r;'b0.i6
^bg^oo o3g:^oj6g
3g3b^ofo53
fig8ob:>
sg3a«,'^'a""
:
6gc^5ß)o ijobögc^gogc^o. ifo^Sg^ tig8b5
PigSobigi ^afoobi
foiabi
<:o.^(Q>><x^(
Üoic^rci
:
b^y^icogc'-'o
S^öoccib^Gbi
«
:
''^aß"^-^
S^a^b^ fp5 ot^G^ Jocobi 35fo
ob^foigg. (obamb
F)g8o.
figab^
G.i^o
apic?go6f(i \io3Go 8gcgob5-56G fo5 ip5co8oigö gSob^cii^oVbob^ ö5wo?^g
oßöSgbößigagßnob^
».
o^a.iGgoöa 3crjb(^öG(^oGg moroobs
ac^oj^oc?
a.sG
OTPioobagöbi oG^o^ßociGb^
o5G35cob.^
Tigilobicn^
jgfoo3ob5Q IGgo53b ^ojfo^oGgoio
acQ3ob;;;)Gg
s>^
(p5o.)b5 8\ifo5€5ST>
OT50D85yPSc'iogßiob5 3go]ob5 10
a5ob^ci5(Tj'bbä,
8oi^bgGgoöß) ogo ggf^ßgo^o
b5ßgog3c;;'CiQb5ö
brqc^cj
jOwi)b.>
(po^Ho gbfoßm.
3g^y6.>mgoifo. 8(^185505^9 bnb
8(^30f!)g ag
sn^^b
cL^n
B.^^o^rxjii
5o5l{)gfo.>
PigObi cpio^bi »
\i5fol3ga5Q ^cdliö-^DöoBaScicnol)
Pigaob.^or);^
^3tooI).^
G.s'po^jion^
[48]
8ob3g
cci^og^mob^
oncnggbä
agt^ob.vg.^G
BggGobibi ^o^b^^GöoGg
:
j^foocjig
oßwg-
biß^gagcj'bi. obo^^ö fo^a gSobjcnopri'ba^G «p^ 'p^pjo^ooDb.^, agfo 9855^0^ bo(5y5b
ggo5^
*ß>.^ 'pifobg.')
r.
^ogGo ogo
porter les restes de
que
peux
je
s'eraouvoir
mon
«
non
mari dans
».
La femme
mon
aobgi ogo'goobjrrioOiTibi
village ä Constantinople
repondit l'eveque Cyrille
laisser faire cela »,
vous pas me donner
que
odfi^ji^b^cr'gam.
deraanda alors
lui
:
de raon mari
les röliques
lettre ecrite
en ces ternies
:
«
Moi, votre
salue, etant dans la desolation. Je fais faites
ma
gräce d'exaucer
complit lentement, mais
mon
comme
donc
afia
que
» ?
L'eveque ne
la
maison
fille
et
dit
en reponse
une offraade belle
priere
Son pere obtint donc du meme
l'ordre
roi autocrate,
C'etait la lettre qu'il lui
honorable. Je
et
non comme une demande qui
parole
du mystere du
de Jerusalem
du grand
roi
la
bien aimee, Julienne, je vous
ciel
que moi
je
s'ac-
adressöe ä
me
marie.
les reliques de
ä Constantinople. Häte-toi d'obtenir
roi et euvoie-la ä l'eveque Cyrille
Cyrille
peuple va
envoya ä soa pere
je puisse partir et apporter avec
mon mari dans mon village
diction
Est-ce
Seigiieur, pourquoi ne voulez-
pere. Etant veuve, je suis en peril, car le clief veut
Iläte-toi
le
«
»
Elle s'en alla alors toute en pleurs ä la
vous prie,
«
«
:
».
une
lettre
du
». le
15 janvier de l'ln-
et qu'elle a
remise ä l'eveque
Constantin
notreseigneur.
envoya ä Jerusalem
Hierosolymitain. L'ayant vue et lue, l'eveque ne sut que dire.
II
fit
- TRANSLATION
III.
[49|
^jawob.^
3;)r)ob.v.i.
a.>Qr>(>5Ö;)
yi.Mlß
y).-.
öioö
l)-)
öoßßg
.-jogo,
ocrjanjib
a^b.
«
b.y^).^
»
030
'^aa^f'yr)
Bßbcoi
y).s
[0586
:
3oy)fog
-j.^^iiib
tc':i5^CQ
ro.s
q)A
lvö;i(.J5.-,r)C5b5n.
Ico^^.^
ft.'>&-(o.>n-
fi>;)oi.^^5.->Qb.)
^aocpob.s
30Q0 gpgbjj^a.^a
ö)j>
JOcoob.) Fiyaoböa.
gooa^B^ a^b
Hgö^fob.^ goob^c^^c^'bb.^.
gba.>
acigbv
g).>
^>i^o
(obad^m^
^aofoob.^
i^'öa'?^"'-
,5.'>lco5g?:;>b5-'bgy).>. yo.s 05^35.-, g5()b^c:!>'5(':).T)()b5-5.-)G
.yo5(paoyj.^Go
fp5
g'b^jbö-'bgrp.^
^ac9.0fpgb
l)3c;';-o
bgc^Bgcipgoob.io
oöycQfpgb.
ryä
«
Pi^gGaw
3.M>.
ooco3gßiaci3l{ii.ag bögf^^.^Gß ? ao:!3.-)5r.b 3;)0c'3gy).'.ö) figgGyi;) öaö'jK'"'"-^ »
:
fpgöj^j^ö" "3" 5^«"^ b^^grpicob^ 1igs>5 co^bb;» cqa acjG.^Go aobGo ;joyj(Tjfpgb
femme
et lui dit
savons pas lequel est est
« ily
anoa^comi
^^V}8^ oßo
bgcj^fio
gTS-^a
:
s;"gb,3g9iQ ^amob.N 3g6ob.')Q .^ßg
Ö^CPfiö^pgb 553gc<-.cQli6o
yccjsocj^
ojaG.>
5i6iaT).v^)g
«73
:
aom.swgi
a.>>3()r)
oßoico^.
.^ciocofi ß)^
SOOf^o
venir la
»
fOfria;)tr..o
c?^
ccjöSGo. Yxi's^v^ y5ob,^ccioo:iT)a.^r)
Ici^ox a>gs).\y^e356 3^6 i«J3.>.
^ß^aÖöyi,
^.^fosgco
:
jaöjob.^ illjnob.^« »
foc^aycno .uob
5r>W33C^''9ci:i^->i'(>b.-> b(*)go5.>66b(>
^\l
;iyc':!(o
obbf);]b 6;>^o5:.;r)0 ^aorpob.S
C!;<^-]b^ga.^r)()
;{()go,
.^fo.->
0;)
o).-.ß
C?'';;]l>^g9.^Q
b(oy3.\ am^3O50.-> g3j-35gßb.'>. •K'>0^ p5o,
DES REMQUIiS DE SAINT ETiENNE.
celui de
ton
prepare-toi pour reliquaire de
mari le
«
Comment pouvons-nous
Je
?
le faire,
puisque noiis ne
de saint Etienne, premier martyr,
ne sais pas
voyage, avise-moi
ton mari
Elle se prepara
:
le reliquaire
ce que
et je
te
nous allons
et lequel
Va
faire.
donnerai pendant
la
et
nuit le
».
donc pour
le
voyage. Elle
alla ä l'eglise episcopale, et, la
nuit tombante, eile descendit dans la chapelle oü etaient deposees les reliques Saint Etienne. Quand on ouvrit la porte, on y trouva deux reliquaires.
de
L'eveque
dit alors ä la
femme
:
«
Je ne sais pas lequel est le reliquaire de ton
mari et lequel est celui de saint Etienne, premier martyr ». Or, « Je connais le reliquaire de mon mari, car c'est moi qui Tai fait le
bienheureux eveque
naissait. et les
Elle
lui
s'elanca,
donna
eile
repondit
A
».
ces
:
mots
l'ordre de prendre le reliquaire qu'ellc con-
embrassa
les
reliques
de saint Etienne, les enle^-a
mit sur sa monture, prit conge de l'eveque et s'cn alla joyeuse pour-
suivre sa voie.
Chaque
nuit les
repandait dans
angos chantaient pendant
l'air et les
voyage, une odeur suave se
mauvais esprits disaient
nous! oü va donc Etienne, premier martyr?
du feu
le
11
ä liaute voix
:
«
Malheur ä
vient nous faire subir l'epreuve
»
Cependant l'ATn. on.
la
—
T.
femme XIX.
—
etait assise sur sa F.
.).
monture
el ses
esclaves qui mar',-.
LE SYNAXAIRK OliORCIRN.
674 10 V.
\io6ä3y
^-55leo6g5T;>ob.^.
3;ic3* w\i^;5[)cj);)l)
^ilnoj^G
^o6ö3g
^Oort)ol)5 ^^''jj^o^.-.GÖb-cn^l).
Bj-^gBb.-)
U?0ÖifT3^?;^<^- fo^öOjjcog 333oBgo^'])Cii
5^0
^jOcoob.-)
353o5
no^bcn.^.
3cr!B.sm.->
35b
(W5^
3öb
5g
o^cj^co
fo.^b
yor.Og
Oö03'"3
3oroo:!rpo56
35S555:;-'CD5-3oB5
553gP5cn35B 550o:igöb5fpB5
;)b3.>
3^3
-^^'^
P'-"'
'>"^'
5^ 3ti33 b^gg^GßbGo 56056 JS^Jf^f"?
i>(oh
Qi.-)
IV"];|r)b<-i.
p3gfofnb.^,
flcQBicn.s
56g
P^^ß^o^^O
i*
''f^-'>
;V6""'?
"
^^^^ Ri^o-
""''^'''
65^or5->r)o? fo5a
o^jn""
..Gg
^<^ö'""^-
'-P'""
o33'^n3''"'
'^33''
[cnjgm].
j.>or,.v,jbi,
jc^b^^Böorig^rcic^gb ».
luacn-icj
fj)sjjobo
5B,-y)gnc'?'b6o
yii>g);^3Bo5B öd5
,
835roc'}05Q
cngbBo. ß>.ibQg3gfp
335-
ipijoicipgÖQjgb.
gT)^b5-Ti;yr),-)
'^3^9^
^]n3<'-P^^^'*
5BggtTi(':iT)Bo
cp5
fofo/lgorio
.sO.^b,
bw.03gcr,b,^
*().>w;j>i9^nb
l^ggBcnjBo
(')o(ooj.(p5
fo.-)«.
bi>9(if);)c^b5
.-„^oOTbrcib
9(o.3gfpocD bigjggfobb
5o.'53gb.->
cl^p^^bfob^
rpofpgo.-)Q
«
foia
at^cocn.
"•'•"
<<
OöHD "ö"
fi;^
n
3^3 ^l'ßigwoböö
« CJ'gl^oO^^'*
«
RngBc:!?
5T)6,">gfob.-)
gli.sb.wTSgg.i.
"ÖH'^'^ya^-
.sfo5(l[)cp 5of53g5:^3cri^.-)0ob^>
();)r)()b,>a.
«53KJ<^o352"co.
;{!:)('?'»,
yi.:^
[50]
».
ßioSgnng g'b5b5-
0(>365cr)5
'baö35. V)co.5:^o:i
3^35
o-)53;)b.^
co.rtigB
bj^O'-iBo ^y'lciöojgb fp5
OfQßcniy)
ri;^g6y35?
56b
3g3^g353b liggB jgfoBgo5Bii
(j).-.
5055
oj.-)
3.v|j-jb
(1.k;"()
\|i3oyj5(n:>
appellcnt ä haute voix
sachions rien? «
saiiit
:
«
ög^bf »
Qu'est-ce donc? Les esprits
donc
Elieiine. Serait-ce
3f0.35e'-'b g.i-
^'5jb5-'r)gg35
oJ0B;)ri('5y)gb
«
306
fo5ßi);)(r)i
G.')^(>g''{r)5.<:>,.
ö)C';3g(mrio
chaient en avant etaient consternes et disaient
o(^cjCQfügb.
lui
sans quo nous en
n
Carla multilude des anges marclie devant
le reliquaire
et
nous avons
peur; vovous, madame, qu'allons-nous faire? Serait-il possible que ce ne soit
pas
la depouille
de ton mari, mais que nous ayons les reliques de saint Etienne,
premier marlyr? ()u'allons-nous Les ayant entendus,
la
noble
faire,
dame
madame?
»
se mit ä pleurer et les prevint
:
«
Ne
que nous avons vues pendant le voyage. villages ou dans les villes que nous rencon-
dites rien de ces choses epouvautables Si
Ton vous questionne dans
trcrons, dites
tinoplc
La
:
C'est
le
les
reliquaire
dun
noble que Ion trausporte ä Constan-
».
meme
nuit,
nous arrivämes
ä notre Station. Or, les
pendant le jour, mais marchaient avec nous ä ä haute voix
:
Gloria
in
anges aux esclaves pour
ex'celsis
qu'ils les
l)e
in
terra
la foree
pa.r.
protegeassent sur
Or, h minuit, les esprits disaient ä haute voix
n'avons pas
anges se taisaient
Tapproche du
:
«
soir et recitaient
Car Dieu revela ses
la voie.
Oui vient
V(M's
nous? Nous
de resister aux saintcs reliques, parce qu'elles sont de
feu et qu'elles nous briilent en operant des guerisons sur notre route ». Les
III.
[.-.1]
,sr)|-y]C"'t'Vlii"-i
—
TRANSLATION DKS HELIQUES DK SAINT KTIHNNK.
oo(0;jjc^iO(i:(^iOyb5 b(^yo]5r>;)b
(f(il(iy).>b.>
i)ci-co.>)a-;5g5ni;]r)ocn
ilobß.^
(1.->b
cicoflgcciQ
Rg
bo(»)<.);^.^b
go5
r)(^i)f)j']oC'joT)nl)[.')g3].
njofob
bo(^<.|-.^b
()o,'',;)ö;>(fi
<"iooS3gcj;i8oi*^6(36 b(^yij^56g Pigilm.')
cr)g55^(T).~>
fo^öOgoi;^
i5g;jgfi)nm
().>Do6 fo.s
J.-)f00(n.-)
3go5c]66.>
yCT.3gg:r.B()
^ß?3U'go"'J'
\l.:>CO().>j^b
U'^
fo^aSgcng
.lyi;!;)«)
^.>wbg!^3.>ö
ioäfo(n(ib.->
il.iaifmorn.S
ms
B53,-)y)
ggcrb-^.
(jtnui
g.'x'oy'.'iilio.gßco.Oiooigb
<'-\-]n^ ,5('ib(»).-)-
m.->
B.-v.-job.^
:
();]F)m.->6.'>
fo^oögmg obog^gb 5''>F'3Ö;)
ßö^poß^di.^
\(i(l<)a).->rn.^
B^go
j^sma
.ifob
co^arn^
r).)3b.>.
Oogd^gyö
b.ij^^Qfo.")«})
^jcnb^^B-
35ycoc9.ö;]5:f'ob.^-5.'>r) »
yipgb,
fo.^
(l;).v-^f);jC':jr)
b.i«(T);-)
«
^^clo)^
{^J(':!3rr;''i)b.^
y);)ß)go^c;;'ob^.
m-born
jga!-)-">f'o
3og)6güfp()b
ögo^-jOB-i,
.->o)(o.ib.->-T>g<.().^
«,.")
(JoOii.^B
:
OKiyyg.sGob ygßoo)
'A***
i)^b.
3"j'];'^i
8fo.|-^;^.-)pi;)
0(Ti3g5ooö> b;>9oi35r5i
^toOiß^gj^fpgb
[oggnS-'iGo
bibLjomyg^^o
{Jf'i3gC;''Bo
>)(ob
\i^c'o()j;j.^sj-'o
Oob.i iloil^wm .^fob b.>bco.go.>Q Fij^lo.
y).>
fpo(j)gi3^"]o;'''o
oOf'0'^'''3^
(,().•)
b.130
;!>">c3;>;)
e'^'^b 5;^'1^ö
no;',,«]!").
fi;);)i)b.i
öS.^ßm.')
:
.^o)i)
5p.'i
o'^'clo'^'-i)^*
(>;)(:5V)(;'->oi))i,
iSj^^b-ooöjh.-.,
ibj^s^j'Cißft)
^coäl^^.'jGo
S;]^^)^.
(r)V)CO(0.ö.-.u)
0^0.
,-,Ti-)Ii->-T>;)n>.i
byj;);!Ci"U.>;)li
«'•>t;''f)i)
(175
armces des anges
les
\iÜ(iyi.icii.>
chassaieut de
G.i^ioyi-'OT.i.
voie
la
w^a
3Öowco.y)go)
afin qii'ils
ftggB,
n'inquietassent pas
Saint Etienne, premier mart3T.
Quand nous atteignimes väraes
uii
Ascalon
'
siir
le
rivage de
navire pret ä parlir pour Constantinople. La
capitaine du navire, lui donna 50 dralikans et lui dit
communiquer, ne m'objectez Soyez recompense par Or,
le
repliquor, et
mon
batelier dit
le :
espoir est en le
lui,
la grftce
rämes
1.
de Dieu le
et ä l'aide
Je n'ai rien ä te
le glorifie.
passagers etaient saisis
les saintes reliques.
Et
comme
des saintes reliques
navire pousse par
pleine mer.
Un
que des vagues enormes s'ebranlaient les
navire!
premier martyr Etienne est grand ä tes yeux
peine fümcs-nous embarques,
Tous
le
parce que mes yeux out aujourd'hui vu
rivage et se trouva bientöt en
volles.
secret ä vous
navire pour qu'il puissc partir, parce que nous voulous
nous mctlre en route par
Sorte
un
».
Madame, monte sur le
« J'ai
invita le
J'emporte un reliquaire ä Constantinople.
Tout-Puissant «
Madame, parce que
Viens, monte sur
A
rien.
:
mer, nous trou-
la
fcmme noble
le
vent s'eloigna du
vent s'elcva suhitement, de
et deferlaient
dell'roi.
».
par-dessus les
Nous nous leväraes
nous pleurions,
un
et
ado-
air odoriferant
Je retiens expres ce passage inipitivu de raiileur a la premiere personne
se
LK SYNAXAIRE GEORGIEN.
676
^ÖOS^^a
'^^'>^Ü^
^-^
SoPS3ggn8oi'fi.>i1()li.'.
^goco5Q 3g6o bo55;ica
».
356cr)g6,~>.
ö)5
gbgfo5a
8c:!3gß50(T)
33gK;,^6o jggy'>f><)^'~>tJo.
bögcg^Gßbo
:
gÖy'^ftJO^
6(Ti8g?^ 3g6
o^06;>
oOff^g
le
navirc
wäa3gor)^^ HoG
et le
IUI
grand calme
bo:js;ppj
et, le soir
Et ä ces mots
».
goco-^ß
3go3for)gb
:
b.)OT;-n-
oocoagcogc^^^gob,^ g38;5jGo ^8c':!orpgb
.^foj
ßJ^b^^
obo.
G^^igo
:
premier martyr Etienne
crains rien. Je suis pres de vous
lig8ob;)
fj)5
3or);)3coob5-(r)^b g3('1.^j(n.)ob.-)
G,>3o \i"go(^ob5
ilwg^a »
yc:;
^ilofoicn;)
böbgjridb.)
gorpcogg^job
« ;;;}gi8wcn(Q(0. 8(j)53.icooi. to.Sab.s-oi^b
Scn-^g^rtb.-).
otj.'i3
:
ßj^^coggfoom
«
3co3obi 8ob-g6G.
j^gy-iR-')«
rpog)go,'5Q
«
b.^rnGcii
5f)gg5:^C':!ljar):)-cr)^6.i
8,^b.
ß'^^'g '^ööSl^t^i
•~»fo-'>
*
fo5a9gco;^
gbb^j^gfoo^mbi")
''^gG'^CR
5«);yi5j->b5
U>ofS3
gö^oG rp;>bgbco5
oi.-)Gii-\i5fog^Q35 ?
repandit sur
co^boi-i.
o^mcQcoi ^i> (i.^gojg^bgBoo) igfoöa
J".3~'Q
'^0'^'c)3g^33
^S^S^toß^^i
01^^;^.
gobogfigm cri^OTij^o
b5bg5:"ob5 SgRob^-co^b »
Sgbipowögb
o;yi
y),~)
rßä n(»)Cjcrift)gb.
nS^fpcjo^^Q.
."iGgggj^cjTico;)
coäaOgmg
0DJag6-cD565 ». 506 gbg 6öa
s^(^->
o'>C;;'f^Ofjigb
J3gH"^^^'"'^^''~''^gU*-''
IwJ^-"!
co.^t5.b5:;^(l.>r)
l)-^
,")5:o3obo5Tig6ooD ycQsgc^an.-)
ö;)."»
bög(j5.'>f)6. fi5eir)gt-i->o o^ö9.>
6;>^o5:^oi5 8obcr)5-m.>B5.
SJ'""
öa^oOori.
^'ü
li(^)g(T^5B6bon.'>
5n9gfocnb.s.
9^£?^ß!^co:>-3()65
OD^b
«
ngbrc!^ Jp7ob(|)(3 56ggß;>rj1i(n,>-m.^R,i.
Figgfi"
11 V.
^ÜQ^^-
[52]
pariit et
me
dit
vent s'apaisa,
le
Ne
«
:
se
il
fit
venu, nous passämes les abimes par un vent favo-
rable.
A
minuit, une grande clarte se produisit pres des saintes reliques du pre-
mier martyr Etienne. Nous regardämes en haut
et
Jesus-Christ avec les anges, lesquels chantaient in terra.
nom
Car
tu t'es plu
nous vimes Xotre-Seigueur :
Gloria in excelsis Deo,
pax
en ton saint Etienne qui est devenu mart^^r en ton
».
Or
le
Seigneur
parce qu'il
dit ä ses
anges
:
Resfcz aupres de ses saintes reliques,
«
a fait le sacrifice de sa vie
Quand
s'eleva vers le ciel avec les anges.
Mon nom
en
Ic
jour
».
I'^t
ayant
commenga
dit cela,
ä poindre,
II
nous
arrivAmcs au port et abaissämes les volles pour rcndrc honneur au prince des diablcs.
Au meme
instant
il
se produisit
un tremblement de
foiidoments de l'univers s'cbranlerent.
II
terre
si
se prolongea jusqu'au
graud que
moment oü
vaisscau de saint Etienne, premier martyr, eut passe. G'estalors que
blement de terre cessa. Or «
les
demons
criaieut et
Prince athec, pourquoi n'as-tu pas brüle
de toi? C'est
lui
le iiavire
parlaient
les
au
le
le
trem-
prince
:
qui vient de passer pres
qui a provoque le tremblement de terre
».
III.
[53]
TRANSLATION DES RKLIQUES DE SAINT KTIENNE.
TO6aa)5
J.JC).
H.vjb.-)
;i\ioG;)f)
n.i.jb.'..
Ooy3r).->a
(Lif)
0()>.i3.^fo().->r)
lu'ig^-'C'j
jjromo.
—
öS;>af);](0;-^
(^),s
jyocn.^
y).>)\j;;~j.>r)
ft).v-)r)iiijr).>
^^();)foo1o
Ö^Gj^gß^Go
;)38\5;];^5mr)0 Tiio^b-jofojjb^ rof'iiljjß'o
I),->1)
olWloH.) ,',;-)ov.l>i)('?g)3o6;]^
.in^ggocdTjcliG
,->|.^
rpofp D.^^b.^ i).ib-()()6Ä.
iloj.-joaj.-).
(__().)
(),',(i
gjwciOGo
5()c':ioa)yb
SP-^ojciCT'^
030
ocjo.
y.'xn-oD.^n.^
^'^co.^y^ioG.S
gp.N
(oj^^Ob
:
o^^M)^
(o.>
(jji>
3;)5:;iGo
050
b;T5p;)Oo
i>i\öh
305L)cog-8g
^()(QOn).^.
PS.>cafp;)G()),->
H'''-^;)S?"
yi.H'öy^WOTOi.-)
\io.iß)^f^300iS)yb
Apres
d'~'C;"-''Jo
Ö3CJ?^>'>
CD.^a8;](T)g
t>^;)Gy).').
.'j.U!
.ulob-ß.iG ?
»
;^()c'>'^ß;)r).>a. 8(':!5^gGf(),'>
,vj-:;)G
S'^^'"öO^''"'3^^'^''5?a^-
()\x'o,')(i^5ji
«
b^üoGy^iob.)
303e;->ßc'iyjoo)
'-^'-^
cp.^
Oco.foöoc'icjj.>.
cfib
*
b(|^j)(2.')G6-
'^33^*-
i^tlÖO'^O"*^^
j.Sßoi.wg.^G
S-^f'fiaofpjjb
co.i«;);)(i);^
ilo:i3;)öJO(i)
ft),-,
figyG
pSci8gsT,o
liß^jb-jofi);)«).
^6PS3aaäcoQDgGom
8();)w
l>o]')>,n'-j(m
0(qG.s.u p^^ijj^^iob.^
«
ö^^ilb ». bpißioi i).^5pgnoo).i ^lOoyj^oi.^ G.^^o^oo).^ ^Gogpob^ 3ofo3g5T>aoi'p;>0obi
bmi
'(^^m
:
B3co().^o).')-5.'>G.
;33?(i;5ßr'<:'iOT.'>
^)P5oiOo
;)ö3Ci^a;)Öt'ift>''>
nßyc^fpjjb.
yj.i
677
co;>a
cj«-
b^-^jgb,
ß.ia jc'ooböo.)G;y7).'> j^b^wcc!©6
ab85
50:1
^'> 803C0 jncj'.^CP OoaoOoTOcnyoi ;)ro()b,i-g.)G. c>S(0.8;)5pGo
"'öR.^CP'"'.
:
atlontivement ecoutes,
les avoir
prince
Ic
selou leur
fit
desir.
II
eiivoya expri'-s une troupe avec l'ordre de rattraper et de brüler le navire. Mais
quand
les
envoyes se crurent sur
grande
ä la
point de
joie de toiis les passagers
Tange
le saisir,
du navire, car
les eugouffra,
sentirent que Dieu
ils
avec eux.
etait
Etnous naviguames
On
le
trois nuits et trois jours
entrer le navire au port et nous
fit
avant d'arriver ä Chalcedoine.
y rcstämes cinq jours. Tous
scdes du diable tourmcntes qui se trouvaient sur non(;ant ces paroles
Juifs impies out lapidc.
criaieut en pro-
le littoral,
Mais nous en avons bcsoiu
».
Or par gräce des saintes
reliques de saint Etienne, premier martyr, les esprits disaient
nous, Et
il
ils
nous brülera
!
Oii
«
:
Malheur ä
nous en irous-nous pour eviler cet etre formidable?
hommes comme
sortirent des
pos-
L'esclave du Seigneur est venu, c'est celui que les
«
:
les
chasses par
»
le feu.
La, au rivage de Chalcedoine, on apportait des infirmes taut qu'il y eu avait,
parce que tous guerissaient.
Et quand, partis de
\ä,
nous arrivämes ä Souque, toute
vite ä notre rencontre, ce qiii
que
les patens etaient
barque vers 1.
Si
la foule
'
la ville
accourut
ne manquait pas de rejouir les chretiens, tandis
mecontents de l'entcndre. De
la,
nous dirigeämes notre
qui passait de lautre cote du rivage.
nous n'avons pas
ici
une lacunc,
constater un emploi cxceplionnel
la
legnn
;|ö)i)l).);ijf)
de la preposition —
au
lieu
ö-jG 'de', 'par'
de
;|(0()t).)
qui,
ä l'inslar de joföihi 'vers', ä l'archetype semantiquc signifiant 'oöte'
{<-
du
.jofoiic-j
reste,
"main').
laisse
remonte
*
12
r
LK SYNAXAIRi: C.KOHGIKN.
678
o^5;->
J.iQji5J.^c(i
b(«).i;iW()ro.r)yi. foco.lljj^'A^.i Ifo^lv-)!^ lijjcocU'? (T);)co;lc:sr)). 01(>V),~>-
Bgö^mOoB
(loöfocdoj-^n;) ;)ool\5C^ocO."b06r) f):)\w5;->(i).>-0)5l^ Socog^'^^jxlt'i-
i^t'Wgrpom
(,(;>.>
^.Sfo.'>3C;':'<>(J'>
(Ioco'bf6co.o5^
(1()1>.>
r)j\io^i(i).i-o);^l) \ii)of()()b.'> 5()rt;j;]ßiilfQ^58()b;)
IjootVj.^.
Ikcicj'«. i^aSO"^^^'
bögig-^GebGo ^i, 306 ifob,
goGjb
050
0.>b .VbG.Sj-jroo
6cc!8ggvia.'>6
böggiGßbGo GßbGo
Iwj^yb.
fQ5
? (lomb.M'Ö
^aorpob.i
5^|^8^ßo5.'>(y »
();J
bcioiH'i f();)ö),->j.i3056
bc^cj^-fl \i5f50c';3yj-
:
;)b;)
i1f0.oy,!.>n;)n
.jikd.m'o
jwb
5liG5j?)foo.
^oösy^mOcj^ixlob^
«.yofpao^C^ob.'i
fo.^
:
r).^\ioß-'Bo \iOof(job;>
fy.s
a^6 ü)5 g^objpjSc-i-
%(ib^ ocd-jbB;) ö).^ft)3at [S^G] (pOdfo.^Qböjjo^iGe; g>s ();)8yjöro.ai^ 9ac?"\^-''«""^
"
ja^pSo
«Icijgfß^
;DoOa''^0
»
(C)^
3b3 oJ8G.v
:
K>^0Öa3'^
ft>^Oo););{()(n
^'^333SRa'
b53C5566b5
80b.-.
[1380
tfO.O'-'Ci 8;|i));)a.^G l(o^j;").S.
.^G
a^bcx-jog^'^x^o
83
'';)o33(0.
Mi.i
ft
*
^85wcbG
0303303 oijmOSyc'ocaoyß"'«. G;)5;iP)Ü5G
({
ftgaa^G 5R^a^b5Ga)6a ifo^aßG^ a^nöa^^^" \i8otoob^ bö;)03.iG6bo
0)6-83
böjjajli-
n.->\i\)9:?->Go
:
IcoJ^i.
a.'iG
Üom'h:>vM) O3 »
« ag(5jcr! oi-.Da^yocaoag^HO.,
IwJ;^.^ O.^b. «
boj^X'i aao3;]05G
bÖ^Q-irißbOT-s
oßfogb^siaÜo.ir)
0(T!3()ft)3l)
;jo(r).^o)
«
wc'iO;)C'^i1i5 8c9.ob^r).>?
Gi^oc^'Go
8(.io1)gGi ),.
[o'.j
»
;;ii(n.iCo
cyi
35objc';5p3T)b.) f06
\i8ofp()bi
p5io:!ft>;)G-
^"Jo-^-
506335^.8 03^6-
;
Oio.db-ijiG G.>\i(io.^Go
\iil()ni(ib.-i
b5;)03^5ßbGo
?
Et nous arrivämes ä Stavrion, ville qui s'appelle Zermon. Aussitöt, le Jemandcr los reliques bienheureux Mitrnphane, archcvöque, cnvoya
Toulo
d'EtieniiC, prLMuicT marlvr.
la
vint en couraiit voir la puissance
chez
le roi
nuiltitudc des paiens et des chreticus
des saintes reliques et eiisuito se rendit
Constanliii pour riiiformerde Tarnvee des reliques d'Etienne, pre-
mier martyr. Or,
Etienne
on
lui
le
sollt
demauda
leur
roi
venues
presenta
la
s'adressa
noble
alors ä
Or, cette
femme ea
du saint
eile
reliques d'Etienne?
comment
Dites-moi
«
reliques de saint
les
de Jerusalem? Qui est-ce qui les a apportces?
ici
a apporte les reliques
:
:
lui disant
et glorifie
DIs-moi
«
la
:
«
Alors
Roi autocrate, voici cclle qui
Etienne, premier martyr
verite,
»
comment
as-tu
».
Le
roi
apporle les
»
femme
lui
repondlt
:
«
Roi autocrate,
mon bienbeureux
mari,
Alexandre, a coiislruitla cliapelle de Saint-i']tienne ou, avec l'aide de Teveque Jean, il dcposa le corps de saint Etienne. Quelques annees apres, mon mari
mourut en laissant son testament au nom de l'eveque oü
demande suivante mier «
ft
marlvr
:
«
Si je
». II fut fait
Et comment
ctait
formulee
la
meurs, placez-moi pres de saint Etienne, pre-
seien son desir
».
as-tu apporte les reliques de saint Etienne?
»
lui
demanda
-
III.
[ö51
TRANSF.ATION DES RELIQUES DE SAINT ETIENNE.
Ocrj^-jilßjjf)
\ior);|r.(il).
iKo.5^gü^f() jütoob.")
O.^Oof) fi).^
.'jocn.^öSg.-)
(p^wi)(o.bg.>
•jilwdb.-. .jiirtiib.i
OßG^s
;)b().->
li;)i)yi,>
(ijjOobjGi).
(m ^bjgO^Q
;->so,>()b;');)G.
j^co.cogo)i
^3o50obö
roi.
({)jo.>b.~)
iliT)
de
les reliques
Cyrille
l'eveque, daus le sepulcre
lut et
de saInt Etienue
tout pouvoir sur
«
et,
reconnut sou ecriture.
Dieu qui
fait
Roi,
si
mon
Or,
»
:
^wb
o^og.^coo
eile
iiioii
repoiulit ([ui
:
voulait
desir de venir
'bygj^«
().5^->()
»
:
Roi aulocrate,
«
mc
conlraindrc d'apporter
ici et
ä moi.
et
Nous descendimcs, moi
et
croyaut prendre les restes de niou mari, ».
dame remit noble dame lui dit
Et la noble
(3r, la
:
la lettre «
au
Cyrille j'ai pris
roi qui la
Roi autocrate, tu as
Dicu seul a tout pouvolr sur mon
Arne,
des miracles aux cieux et sur la lerre. tu ne nie crois pas, envoie
une inscription en liehreu
;
qu'il la lise et
d'ecrit ».
Lllcbrcu
apres avoir lu rinscriptioa,
Les vice-consuls
lui
Uli
fit
dit
:
a
une planclielte y est clouee avec
:
reconnaisse sa valeur
.prcler
partit avec il
Juif sur le navirc, oü sc trouve la
un
premier martyr
Constantin appela im Hebreu,
va
perc de
corps, mais
rliässe de saint Eticnne,
qu'il
<»^O)i3SLj0)('io;]ß''0;.
i);}V3;)'''-
mari dans son village. C'est alors que moii pere rcQut de lettre d'autorisatiou de retircr Icä reliques de mon mari et
l'eveijue
les reliques
».
mon
volre fermete la
l'envoya ä
B.i'pofcorio
•jföwojombc'ib ogo rob gCiib
etant veuve, je soufTrais de linsistance du priiice
mon
«
mQ
Oggpjf).^
^iJonjob.^ b^goj.iGßb
b^j^g.^Gßbo.
;]ofoJ>gC!''gofo. fp^
au mai'iage. J'inforinai donc
isoOw.;job3;)r) n.i^ocoßo
cy.^ ^^ay->r).'>b,')-'bafß;>
ooco3gE^Ooi^^aob;>
verite!
boilQ^^oßob.i-j^iG
^^^öSocjißb-oDiBi.
5ö)J;^>>.
Q5a)5-3oG.')
la
U'''
b('icpcc! b^-jß^b.^ liyÜb.-) (IbcjßH'i^'"" ii><'0"-
liji)u).5-'l')ga).-).
Dis-moi
0(Ql)t'\-i.^«
:
\io3r)() cnJji^yGob.i
()c':!osjiro.
goobjCQ5c':i'V)()b.i
•VbG.v-^ioO.^r)
cp.->895gäcngcn 505 ^gwogjT 5cob
le
0.>5(y.i
c)r);y).->3b
jj.'^ob^cjoc'Vbob.i j^wo^^ßb.-). (^>i,acnö
ysob b\55co;y^o
ogo
de nouvoau
lijOb,^.
Ü.Ml.ib.')
bcjf'i'?
ö-^J^b
(o wc^Ojic^nliG
o)^bb.> O.^b
r).")'()i)c^ia).~)
n()).')-c'o5n-3g5ooor)
in^bo.
-jf.iil'poojjo.ja
y).->
n.^^io^^r«)
l^lildb-,
ö;)t'"
o)b.i. b.-i.
lij^iJob.')
3oa)M'oc);y^)
Ivjllb.^.
il.in.ili,-.
(579
serment
et lui dit
deux vice-consuls
C'est fori admirable
ayaut domande ce
qu'il
(«
:
». «
Or,
le
roi
Regarde ce
anthypates
») et,
».
y a d'admirable, l'Uebreu
LE SYXAXAIRK GKORGIRN.
680 ;)0m,vg5ji(1.-)r)
snh
i).^F)
ß,^ni1;)(n;-}
Bggßo
QlkQ-joiyü5Q
ro6
oofo3;]pi;)(0.\l.Ml;)
a
ilob.^
OiSoG
^.~>(o;50Qj;]b
^äOG bö;)aj566 5P)b.
giGgb
ß)5
;]55ji5o
5<^j;;;;)5
ß.-.fjob.M'o.-)
053or)
^5(030^5
55(^fi5o5jo
55^foo5^o (3o(^6cc[g56g
boiß^HC!
Q(^Coor)5-'b;]ro5
fp5 ob^'ro5a}fp5
3()bo-9g
ib^Ci^o
5j->^")b^5;^c)5b5.
JlÖR"'""'^
05b
:
gbg
'^;)<X>^
5oi3b5
93b5^\55fi)
;)W()
yjj
5^00550?
b^-^5;iD.-)G
:
Oocoö()C'l<J);)b.
ff?3^ö3'^-*'*
ft''^
ft'-^ß>3^
O.-ib;;;)
5ß)go5jib5
"bjojb-
9g6
Gi'jJojr.Go
9;)5^c)5ii6gb
^9ofpob5
j^crjwGo
5oP)335^i0c
505
.)öS5
oft>,'!''i
\uloo:)505G
C'''nbj;';505a ^;)f)gjob5
espoir est en
:
fp5
ojOG.-)
;',5G30fü5
(\--)G.
b5go]5G6bo.
b5fp5
1k':[5;'->(0.
i3ob:>-g.iG
(oäa
5co5
lui,
car
mos yeux ont
anjourd'liui vu le glorifie
raellement Etienne, premier martyr. Alors,
Mitrophane
et lui dit
:
«
le
g3Gf).
c'5cQ0gc;->b5-
5(C0.wGo 5w.i '(i.-x'ogO.'x'ooigoio.mgb.
Alors les vice-consuls s'en allerent et raconterent au
invita
<j).->
3g5o5gb gÖ2?Go.
C'est Etienne, premier martyr. Notre salut est de lui et
«
:
oofo3g5T)3a}lp506 \i9oß)5a b(^g€556g 0565^35501 Iig0(j)5? »
ö?oß)gog5nio b535C03g5j'o
leur repondit
11
»
:
oyc^
i^yc^Q
Qn^ion-
^^TOOcnabgG;)
(1;]
J3W;3Ciir)yOO(]D5
55gv)555^
obbGgb
qj.s
hfy^a^^b&ho o.->^sfyM^
50ob-OT5b fo5Q0gür)g
w
3 Jofoo, b5rp5Qco Op}3og)5
oo5b35 o;y)
rt)5
3(T)5^fp5
13^305.
obogjigb
bög(jit-)G6b5o. ronOg2^b5-(jn5G5 oycQ b^^gjio oc-jmoiGoiß. ^9cQOft)5 505 o(^y('3f05
\i'.->0ob5
«
ycrjygcriO
yj5
(Ic'j^'prcttü^
(Vj.'>
boOfoigc^iooD^ gfonb^acn^
9gG53goD-0(Ti(3c)^foob5a
30fpgb5. foc^G;]5T,b5 IPSJ556
ß.^a(];](T),")
yomifoOjjgQ Sofogg^mÜc:!-
(Q^cg^ßiÜ^G ^;"}gy55ob5855
oa(oß'^^-''d(.i^:><)()hi,
((;',()
Ool)-(1o;)öS
:
cl^b. « ^.-»ro^j^gi Gigitj)
QciübmoT^m ^'jh^^'d^a
(4)5
fiyOo.
56a)oo5(°)C'jbr)o (pj i3o^-^(i)bwjb i)y<3jb5
(Ijüori
»-^
•'^(^'>^
l'>Ö;lV3'''r'ß
b.->l)(o.30öo
il()(]:>ß(j)
00^55^)0)5 ligiloD^ ÖJ05og5g2V)0 Q)p;)l) »
[56]
mon
».
que
roi
c'etalt
bien
seigneur du pays s'en rejouit.
Va, accompague de
la multitude, jusqu'au-
navire; je vous enverrai uu ciiar pour amciier au palais la cliässe d'Etienno,
premier martyr
».
Alors, le patriarche se dirigea vers le rivage et tout couraiit, portant des cierges allumes.
sur
le
peuple
le suivait
en
Le patriarche Mitrophane monta alors
navire, enleva la clu\sse qu'il plaga sur le char et s'empressa de rontrer
le
au palais.
La
fdle d'un batelier se trouvait sur la rive ä la
Zeu[g]ma parce qu'ä cet endroit,
les
meme
place qui s'appelie
mulets avaient ete atteles au char sur
lequel se trouvaient deposees les reliques de saint Etienne, premier martyr.
Cette
lille,
possedee par
l'esprit
de Python', criait et disait
Saint Etienne, premier martyr, d'oii est-il
impie
la
renversa et sortit d'elle sans
miracle se
deposee 1.
la
fit
a l'endroit
lui
meme oü Ton
:
«
Oh malheur!
venu me tourmenter?
causer aucun
!
»
Et
l'esprit
dommage. Ce glorieux
avait attele le char sur lequel etait
chässe de saint Etienne, mais les mulets refusereut d'avancer. liy
Le serpent monstrueux Python, en gßorgien Pothono.tue par ApoUon.
[.i71
blVT.~>ü yi^jui.-)
5ii;)0(nn.
(i^jc).
fp.s
^"iL|,-)i5(,jj>.(,i,-,
iQpgognb^
^tlorpobi
(po(igö.)a
ä>i)c'o.')0^5T)
jf'iÖ;]6(5o,>r)Oib
ilob.)
gj^
oi.|c}
b.-)35fiS;}g2j->;]o.>r)o
.^oToyicj
fli':i,{oy^).~>,
[jfo^ö
b^ycqcg;)ßr)()
Icoj^.-)^
IjjjaS.^
()6
:
50633^1 o()C03gg;T
g.^Gfoyi;-3;);-)5T' Oc'i\p.'><1ob,->
oycQ
<j).5
ojilGjjOcjiiJjjb
V,'^
iloo^o.'i
jj^fo&yöono.
yj.-)
rii,s
^^^(^>i>
5-')fi-
jj^Sb^-OoGi
b(|J)gü]5Gßbo. ^()b yc; ^Oocn.> yjoyjcxnö
oßo
ycSö^o
cp^
gÖC"0)^-'l')gy)5
3;y)5<.|fo.^
<jod cr>^iJ-'>
b(^gu].'>-
^80-
G-i^po^mcr)^
^o6;i3;)
i)S5ß'55
bcoöoi))
b(^53f6ocQr)b.>
0^b5:^OiO(')C!i5fp
ö^Gwjoggg^jio
r)c':?r)0(n
<',-)b3;)
Ü.^b;;;)
;)b;^.>
OgG dß (»^bo
<pob5 OcQ^.icIob^ b(^gtgö66bo75
fp.^fj)^.^
[fp.")]
^^rSbcigob^ OÖC""""^ CJ^gb^gOob;»«;) oofogygj'Sc'i^.'iOob^
'i>A
V.
:
Gßbaii
y)ii'>5y)oi
i-'
oßw^b^i-
'V)oi^b-^oyi;)b.i oofo3yg|i :
*
:
foc';(l;)c;i6o
dß m^bo 5.'>f)Wi5^g^ß""
J3;)''y,'0-
i);)(lco.;{<)y).^
b(^goj.^66bo.
.^il.^b
yi.-)
coc':ic);)5j-'b.')
f^fc?,10;'5C^'^ .'>o)(03.-)i);)(J^ob,^ *(iC!iob.iö 3c':jöo(i)-g.br) co.')Q
;>j^'^r)y_).~)
681
:
o.^G(|')('i.<>.b.-).
'iH'i^b-^oytjjb.-j.
»j.^ijo
53ogf>) »
^•'>c'ob5:!^;j;)g)
gc).">
ETIRNNE.
(0(i).(l;)^'>()
5of<S3j)gp()cci^5(3()bä
b()bV)t:'">()b,->a
;;o60g jfo.Obi)
b(^.->;5Ö)0(':!r)b,-)
ol')ocrn.>
ii(T).i-j.icr.i(i
oofo3g5T>(j(f}l()j()()b.'i b(^;]oj.">r)6b()).').
CTJ^bj^-jä.iQ
''ü'^tl^iJ^Si)
'
l>()l')liy.->()i^),-,ii,i)).-,_
oof03Q5^-> ^.'icoO^wcngo^öjOß);]
oyci
b.^yj.-)
-.>(>!»
'p()og)ol).~)
OÖ^l^'""'
REUQUES DE SAINT
THAXSI.ATION DES
III.
copjOjgj'o
c:'''3bj-;^(].^a
:
« ft5og)go.i.a 3;)Gfp5, 5oTO3ggT>0c'i^.>(l;^oj b^g'^^^G;). focrjOgg^O^iG g.iGl^bGg6 S^pgo^PSgGo ligilGo b;>3PS3g9jiGo
avait
». obog;'V~) cojü ycoil.iG iJoG
une autrefeninie
temps ä
la
soulTraiit
yjoyjgö^co gbg
b.i*^^5(')3g2;'>o roc^Ogg^^o
crun flux de sang. Elle etait alitee depuis long-
meine place qui s'appelle Stavrion. Elle avait ete bien etonnee
d'entendre des cris et une voix qui
lui disait
Leve-toi vite et approche-toi
«
:
du char de saint Etienne, premier martyr, qui
est
venu parmi nous de Jerusa-
lem, avant qu'il ne se mette en route et ne s'en aille d'ici Elle se häta
donc
et vint ä Stavrion,
Etienne, premier martyr, et ä Tinstant
y
11
avait ä
du Stavrion ä
».
oü se trouvait
meme
le flux
la chftsse
de sang cessa.
Banto un oomte Comentian. Son habitation la
place
meme
de saint
qui s'appelle Zeu[g]ma
:
il
etait sur le littoral
avait
un
fds
äge de
dix-huit annees, paralytique de naissance.
Ayant vu fds
les miracles et
paralytique et arriva
depart du cliar
et
guörisons qui se faisaient,
aux approclies du
littoral
il
accourut, prit son
de Stavrion avant
de la chässe du premier martyr Etienne.
II
jeta son fds,
paralytique de naissance, devant les rellques de saint Etienne martyr l'instant
sur
le
voix
:
meme,
le
jeune
char et ombrassant «
Gluire ä
toi,
homme
se leva et,
la ch.ässe
lui
qui etait paralytique,
d'Etienne, premier martyr,
le
il
et, ä
monta
cria ä haute
Etienne, premier martyr, toi qui as denoue les liens
(jui
»
14
r.
682
IJ'.
g:)ofp;]o,')Q
joOßojob.ia 5^{QfoGo
Vtcic^TOj
SYXAXAIRR CKORGIRN.
:
fy.ioJoc5r>jb
.-jG^jg;;!!').'!')!)!.")
wc^9g§:nb,^ IfoJ^^G 3(0.b5.ir)öof)(':i
jjwcno
c)co.33c?bj ytobi.
Oobü v<-).>
O.^OT-^.^rii)
«
()^-]i)ii)
5;")
()it^i(ii))5
g).^.^fp5;)b
fo-)
i)ih.
^yj^osi^b.^
i;)b
(3 ('?;;( 1(1
;jgco[o5ow ^flgpyb ^.^O^moogß.lö}.
ro.^
:
(l.iO'iDin.i
.^ni'.ji^oio.'bob.^
ö^iab.s ügjjDu)
iOib.
icugo^ib;»
(p:>
j^fo.ßfxi o,^)
äfo.^cljjgj ;"3Jirpgb bc'i^Tico.
[58J
oocob,i
co.^öOgm^
Hi;)Üb.-).
:^m ü^h
5J;)
.^(pgogobi. n,5n;)"^n
bb;-).ib.-)
y(').,!ß-''.oj
3.^3(^0(003 c^5 äroj^.^
.iß)l!)f6.>'bco:>
fp5rpaO''>ö
•^^'^
r)o3güc)
bSb^iV-^pigoo o1jo5T)cqo) ». 3g(3P>\igGgö^5j> oJilG.^
jioiibjcrjScri'bo
bcifc'M':!
Ogggb.^'
.-jocn.^foOgfji
\p(3ofoob,')
b(^;3ö].^66boiöß
l3C';sj"'('i
5ii;o3w6o.
(5;>3gcogo(Q«)gb.
1)
gbil.-i.
.sGgg^^oj'bGo
a^DoG ycasgcpa^G gcoO^G
(ow.()gg:no
^'H^C!''''^"'^-"-
t"'0.6.",i>oi:^
m'alitaient ».
,-,;)j
o\i.ifl.N
ci>.-\
b.-.bgt;nobj
ilgfO.bgoiio).-)
Avant vu s'operer les
gÖR""
<().->
ö«b
gßwgag Obs^sb.^fo
'bgoj5
^(Jof(j.">bi)
(0.^05.^^105.,
oii(0;;;)(;i>()co.*(r-)il(ib.~>
si
:
ipOgTOOio yciag^obi-OSyPSciSg^o.
ij(ib()b.^-(i)^b.
ce miracle
bbj^.^Go
^i5fo.->35;|ioGG.^
^-^ o,',oGo
<(-)()()n).-)()).i-DCT.3coob
suivit rapidement, tout le peuple glorifia
CepenJant,
So^OgGc:}
3oco;jgfm9o:j^.>0ob.>
OÖa33Öft)gb gö??^.-.
gwoi
«
Ljca.
5fo;>
b.>35Ö3g5jio ilbcQC^co.iiAG
Oco.\>M)gbj.
ojOG,-.
ö3?:?\5ff'';)o;^5;"
coäamiilö.^ ^^foÜPiocncoiigb
fo^^aOgcn^-]
P)criOgßi;i:)G y;{i)b
()co.^i;)o.->u
i3g;"3<1e'"'3oi
ö-^b^ii;^;].^..
G^^io^nn.^
:
"*"
'';)','];]^'^
büDb^oiOg^Go
;{;)m
«
ömi> gf)«J.:>
fü.->
B^gGß^
<-1(0.g;--3gQ
bQguj.-iGtboo).') »
flgGob.i
glorieux
ooco3gg;-'-
quo
:
guerison s'en-
la
Dieu ä runanimilö.
angcs rctcnaieat Je Force
les mulcls, lesquels, arrives ä la
place qui s'appelle Constantiiio, u'allercnt pas plus loin. Les mulets ne pou-
vaient plus avancer et
ils
reculaient
Or, Tun d'eux parla, gräce ä Tange, peuple, dit
Ne
le
:
«
la
languc liuma'me
Pourquoi nie battez-vous au visage?
II
el,
s'adressant an
faut le deposer ici
meme.
portez pas dans une autre place. Sinon, vons verroz des miracles et
des prodiges
».
L'eveque, etant tres alannö et ne voulaut pas tourmenter les betes, envoya dire au roi ceci
Etienne
Orle (i'autrcs
((
II
nous
est impossible d'apporter les reliques
de saint
».
roi, tres
mecontent d'entendre cette nouvelle, envoya une qninzalne
mulets pour traincr
mais leurs Alors,
unique,
:
il
le
char.
cH'orts furent vains, parce le
que
s'efforcörent jnsqn'ä la lassitude,
les
auges relenaicnt
le
char.
Le Dieu tout-puissant martyr, saint parmi premier cause du seul des miracles ä
peuple tout entier eleva
fait
Ils
la
voix
:
«
o.sl
les
saints, celui qui fut marlyrise au noni de Dieu. Seigneur, accorJez-nous la
gräce, par la priere et rintercession de votre premier martyr Ltienne
«.
—
III.
[59]
'IVju).:).
I'ÜANSI.ATIOX DRS ItKI.KMlKS DK SAINT KTIENNE.
j^j^gogbo^a
.")£56966^)
y_)5
,5coc3ö5n£)2ngooo>i
3c5.>3e:;ioij).>
^Üofoöb^
br)g;'5g;->(T>^-'l');)<SJ.-)
b5;)V]''>f'0^'
boj^(jjoß>ob.>
(>"'pyoG;{gG.
o(5y;5.")G
j^-iGj^a^a.
oycc!
:
gwb.i-3(':i;5c5ob rporprootub.')
La, pendant
ciii([
mois.
.NöS.^
3;]gboib Ojai
o^y^b
9.->f()5'io
bcQgncQ
«
:
•'>(i;;]g-
b^goj^Gß
GoBgobi
oJSccißJ.'i
opi
to9to<nob.'>a oyoi Oob-ISgroj »
du
cliar et
:
deposa sur
la
la
construire uue cglise et on resta aupres des
il lit
reliques aveo beaucoup de piete.
liggGyjj
9'^g)cci9^c<S6
5ofo;jgcn9ca'p->9obi b^gy^-^Gßbb.)
alnrs que TevL-que enleva la chässe
fut
ggci'ob
3y
io9{iSor)ob,icD5
[o9fo(j)ob,'>OD.').
co5ß9g(Dg
roo
fo^
g669;)f)o)yi;)ojb.>
95cnoco6 5o9c5cnob5u(n.'5.
fo5
fp.>
».
Ü^fpgpo
tl(9.0j>yb
^gp'OD.i-OoG.-)
9.irj)5T)cr)5.
^9orpofn.')
b;^-^5:fO(T»5
b.~)b'ji.')^(t;">jöb.'>
Ce
or)^g9--]5^0D,'>
y).>.>U)j>,('0;]b
ooPSsgß^cloi^^jOgb.^
(p9ofj)i)b^
djoj'^'pofpoor)
b.>(3i('ojb.>-3()G>i
^3,j'^ 3;]bb9,')b.N
cocci9g;->ob;>-OT5bß;>
Ggob 9ob-9ogp5
terre.
bggnGo
to5a9ja>;^ dämcr)^(fncr)>>
.>fö()oG.
>\\'];),'jyG
ip.iu}5;'gc^G()
biroo)
i3ci:!'j»ra;5öjj]y)
^gcj'oo);» SoooipSgi b.iyfpiwtn.w'bgfyi
fp.'>
focjiljj^^no
^ijO^G
JjpoGo
q).>
gwob;» Oo(),>wö). « obtloGy»)
cnjj-35
\i.>()jü;>b.i
.^gfoGgo^Go
gTOb.^-fJcj.-jfoob.
*
:
U).'>fti5Öfl9oC!'
yc^^gt^^b."! -j.jfJbi
fJob-m-iGi
5;)(5wg
(3o(^cOKif5.')r)g
bcjcci
:
bo^y^.ib."» g&()0).> bo(^yg.>ü)
j;)ö<)b.:)
b^sbß
cow.()g5jiGo
y(Q33SJ^Go
b(^']orj.')G;jb-()).')G.'>.
ScqSööSor»
'ÖmT)
i>oo);{;)5iH)('i'{)öi)yb,-)-i().>G,^
rp55ß?öPjgb
cp."»
6y(55ioi)^r)
.~)35böco.b.^
^.^(«jöS-p^OiG Ooß.focQoj.^G;]
bc^cfc:!
bO^y^giT).
bgcnb.'i
50i>^35 050
go.)
axiij-^gbi
^^o:ibQ.')r)5'>r>;>'?C':!Cnobö9ö6
oj96;)o(0.y);]b
incD^gb;)
683
Le bienheureux Mitrophaue,
patriarclie de
Constantiiiople, les deposa dans l'eglise au mois d'aoüt. Or, les guerisons
des malades et les prodi
le
tcmps que
le
peuplc
rosta aupres de saint Etienue, premier maityr.
Or, Mitrophaue
le
patriarclie dit en s'adressant au peuple
:
«
Ecoutez
et
i-onipreuez, vous qui restoz aupres de saint Etienne, premier martvr! Soignez
thaque
lieure avec zele le
marlyre
!
»
Les martyrs provoquent des mots d'eloge, obtiureut la gräce et
ils
et
poussent ä les proferer.
brillent apres leur mort. Ensevelis
au sepulcre,
plaident notre justification et c'est, gräce ä la Main' qu'il sont assis
sur
le
d"
Etienne,
«
Etienne
miracles
ne
les
comme
toucheront pas. Voici comment Luc revele, dans Teloge
premier marlyr, les gräces obtenues par
etait et
dos prodiges parmi
Le passage est defectueux ou
,
aiix mains".
si
:
le
peuple et
le texte
ce n'cst
la
parce qu'il dit
lui,
rempli du Saint-Esprit et de la-force de Dieu.
'supportcs par main' inains'
ils
tröne de Dieu, car les ämes des justes sont aux mains de Dieu. Les
tourments
1.
Ils
II
faisait
gräce de Dieu etait en
ne contient que txü^"^^^
:
de grands lui ».
P^r main' (peut-elre
pas une Taute du copiste au lieu de
.^;)t-^i)i.)
'des
14 v.
LR SYNAXAIRE GEORGIEN.
684 «
böOS^*"'^ ^^'3\]
^c)og)ol)5 b^ßTioböocn^ yc'}35pofD
0ol(];>f^5T>y5oo5 15
o<.)(o.
.^foiOgcy
bot:|i3.>b.>
ivJilB.-,
^"dnO^*
CP'i
3'^.?l35i"'^f'f'i
9obo
l^^moäGoj.
950.^0.
6;>(Tr);)gv)b;)
cociOgcTio
bögg^Gß
^^{00300.^0
"095 ^^
^wob^ßb
ip9o(ßiß
fow.9g5:'i
ob;)job-ar);>G.i,
Qggcgob.'ib:)
c^oöSb
Iy^3ai.
foc"i0g5T>965
5.^003
o.i3(i:iüob-üi.>Gi
la force et
de
jfoob^ß.
"i^^gG.
.>ß}gi95[og!iG5
;^g;iC'ob
tnjggGo
8.')G9.')öbw.3gcj'gog9j'o
».
rpßigoD5-3oG^.
'^^'31
t-o,).ib.i9fpg
,')oß.-)l.i9()b-(i)>G.')
fy.^i0ö3OQ.i
rempli de
9f:!l,5.'>5:;i
^Ö3S^^'^
j-|(':i
bc^opKt
^toob^gb^
rp.^
:
foK!9g5ji9i^G
:
ojöcci^:)
änä gbcq^gB
ß);)
boygbPSgjribi
fooicl^jiob.woi^b j^Sij^op:!
li59oil3ogig(Ti
ÜW(3.->or)5
:
«löwiogo).^.
(oba'd-^m^-j
^B^gBgöru.^
o^yccig)."!.
g.^öbcasGGi oij^gG.
'1-^iT>
•'>ß)iT)j^95Q.
« Etieiine,
oyco. I).\'jb6
W'f'O'''- f^5f':!9gcHl'>G 3.'>fooy>55 mj^'^^gG c'?5<2:>c^o P>-]gGo ogbc?^
ßj^ gÖaciCQ'") «
OoO^ßoT)
oofosgcjiOcci^^flß
rafi9g5^95G
^ea^"-
(pi
Sg^'^f^ao^j
gcob5-3co.3pSob
tloB^coo)
9 gSj^g^ciGcd S^foobBca.
((
soüD^ßgi
fpo^ogoorob-i
Ij'^foo^cniß.^
h>>()m^
cp>>
^•^tP^ggöß);)
fQoois^ioDiQ
b-^b^i^^j^gobi
rt)5
S-^wÖCirij.
86-~^
^i
c1'ljfo^-)r)3;]ß;'o
BocJgob.^
boOfOCOy^rigb^
Ö()^>Gl)J;:)Ofß^
5ra58g^ ^^ö b6j]35pcn6-3.sf) b^g36oß)5 bi^nacQQ^bi gäCibbOo^.'i, 356foi5j^g^5^oD5
;)3()53OT;i
((
r.
:
l)6gg^.~>ro
[oilöScnob.-.aoD.')
Oob-Oojjco «poyjfoofijGo b.>Ji!36o ojiJGgocrifpgb.
j;j(o(](0..
93g5T)CC!0;^9T)OT5b5
S;l"(^°^^
•Xi"*
Oöeotnom.^
Q)6
(^^gs^'omi)
[60]
la
Go)aigb.')35fo
9obo
üco9.'>6go.^o
gräce de Dien,
gogo
obro;)6gnb5-
<ß5
etait
(p.")
parfaitement
plenitude, desire de tout cöte, Etienne etait tresor plein des biens du tressaint Esprit. Par lui s'accomplissaient de tres grandes ojuvres.
dansce monde il
la
sante aux pieds des boiteux,
il
y rendait
la
accordait
11
vue aux aveugles,
chassait des infirmes les maladies.
y
« II
expulsail les deinons,
renouait les nerfs detaches des paralytiques.
il
prodiguait ses soins aux veuves et etait pere des orphelins. Car
il
II
disait des
paroles merveilieuses et faisait de grands miracles et des prodiges au miiicu
du peuple. Ce il
etait «
n'cst pas tout.
II
demontrait son amour pour
leur prechait le Christ et toujours
devenu
inipies,
lui,
les Juifs
digiie de voir le Seigneur, leur disait trois clioses
pourquoi avez-vous deshonore
meines,
Etienne, prcmier martyr, celui qui
et Insulte Celui qui
«
:
vous
O
Juifs
a glorifies,
«
Notre-Seigneur Jesus-Christ? Juifs imples, vous avez pendu Celui qui vous
«
a Kleves; vous avez crucille Celui ä qui vous devez volre salut
«
tue votre Sauveur
vous avez
».
Et Saint Etienne leur
dit alors
:
« II
jusqu'ä la generalion de Lia et
le
Jacob
Israel,
et le
;
testament eternel ä
coiifirma le testament fait ä
serment II
fait
te
ä Isaac,
donna
II
Abraham
confirma son ordre
la tcrre
ä
de Chanaan. C'est
—
III.
[(ilt
TRANSr>AT10N DES RELIQUES DE SAINT ETIENNE.
« P>o:!i)>]5jif)56 Occib^Ljjfpn.i (Igf^gBo (IgTiojjcoGo
o,)b66ob.>ö. coc^OgjritbB
ygccco.^o. c^g t'O'Sß
b.M\53ß)cogoa^5?p
(130
focdOg^j^O^jn
((
..)J3aG-co5b.
Qi.Njcogi^r).-)
n9,?lOff?<^^f'f'^
^•>?:^.'>^Bo.
%TOoäGo:?.
r),~)Co;]b^3f)o
rc)5
g)5.^a^:^f)^
'bß>gfogGo.
Ogo^ß 5io3cifoj)-
ü^^Bo fnJggG-m^b.
Jlg^.'^ÖOO) «Jb
iAba^a'"-«"!^'» g)5
fp;ibbG.^
^igibbG^i »'j^af»
5co.)
cj).~>
ai)b'p;^.->y)G.>
foJ.^Go
ygf^'^a'^'^
•
•'>"^y3ß>
c'est Lui qui
vous
c'est Lui qui
et
eclairait
chaque nuit votre voie par une coloniie de feu
<(
la
manne dans
C'est Lui qui a extermine
Amorrheens, Hog,
roi
pour vous y
le
c'est
vous doiiua
comme
et
chefs
Lui qui vous a rendus pieux ä
desertct vous
fit
boire l'eau du rocher.
pour vous des rois puissants, Siho,
roi
des
de liassan; c'est Lui qui pour vous, ö Juifs impies, a
mis des liens sur sept tribus
«
c'est Lui qui
Aaron marchant devant vous;
Horeb, vous prodigua
Juifs imptes,
mer Rouge et vous la fit traverser comme sur la terre engloutit Pharaou et son peuple dans la mer Rouge
vous couvrait chaque jour de nuees;
Moise
Sa^j^af»
»•
c'est Lui qui fendit la ;
n^ba'^'^"
ägoa.^cooögoob.^o}.
yaf'-^üf^
«»^aa^'f'"g'^^Jo^ofig
aa^J^cV^'-" G.'.cjCQgob
Lui qui a renverse pour vous l'Egypte avec ses premier.s-nös.
ferme
3(':irpc:!5^6o
b.^aj5(5)ö5goas^5s' Oogg;) fnjoä''' (-boa^^^Q
J;)0a.->co(i5;)OO(T).>
s^p5©^o^aö boa'pömgg)
«.»«b^i-OT^b
•^63'" asa
9^:130110(0.")
i'^nC'^wa'i''^'-i^a
'tJsyo^u'ya-
3;]jto5,')
*
:
030. ßc>ia;)C^8iG 5553()b^G5 0)j;^;)G g.^apjatpgogCTi^iu)
«'J^aH-rn^b. bj^c^H
f.85
et a ruine leurs rois et
vous a donne Icur terre
etablir.
C'est Lui qui pour vous a dctruit des villes, renverse des remparts, demoli
des tours et vous a donne, ä vous, Juifs impies, une terre pour vous y etablir; c'est Lui qui vous a emmenes d'Egypte et vous a transplantös comme une veritable vigne fertile. fleuves
;
11
a etendu vos cornes jusqu'ä la mer, vos cimes jusqu'aux
n'avez-vous pas produit de raisin? et
amertume et Mais vous avez cree mensouge et impiete
ö vignobles de la verite, pourquoi etes-vous changes en
vous criez
:
«
Saisissez-le et crucifiez-le
».
15 v.
LR SYNAXAIRF, GEORGIEN.
686
S
«
;^35i^;^5:^c:!6c'i IgoSo^sCxo..
figgGibG
cci5a^J5^nlj6
w^ggG
Oob-cngl)
(ocjilj^^Ml.^r)
003^^:100
« iLsG ;j()ir),'>«Q.> frj5cg5c|iO.->r) i);)b(Q^ ov];_~);/)
rp.~>
B
C,(T[5iiC'7,
Igcoo^Goj
;')35<^g5:i->c<),Go:i
b^gg-bGß
\ii1og).^Q
^oin^cog.^
il^n
»
il.^G
u
.-.m.-.yi;',oGG.->
ui.-.
*
fp.)
T);)yi.s
.^co5
i1.>fogiooD,>.
Oobcr)5
0(*)t|c:!(r).'>
».
oi3K?" Ol
bo^^-jfoocrno
ra^i^^t^c:!.
,")'"'Vln'''^0?-^
iloK'iGobo. ^g.'iß-'i.n)
«
O
yoojggcD
'"clOfl'j
Uy)M(|;)^G;[()(,nc)<])
ioiJfoinob.-y-g.iG
Juifs impies,
vous n'avez
qui a gueri vos malades, comine purifie vos lepreux,
il
«
II
comme
le faisait le
comme
mal
to^^gG
<,
.^C)b5j>;i.ia
G.^jfig^b.^
^.-.G.-jfOdbb;)!])
()a)bco.3y3()(i).
Daibc^
(o.ioiTi.s
tioj[ogo5^
gj^
iiitentions
b.'^^O'io
pour celui
comme
las la
lui
avez prepare
la
Sei-
croix
».
guerissait Seigneur Jesus-Christ
potence;
et
le faisait le
vous
a ressuscite vos morts,
il
lui
avez prepare
la
luort,
».
Or, Saint Etienne interccdait pour le
ß^gG
faisait Notre-Seigiieur Jesus-Christ, et
mourir sur
le faire
bij^ofo^jjsj'jp.yToö
ß-^0f:!85yy-^f')G.s
g).-»
(,0>
quo de maiivaises
Seigneur Jesus-Christ
vous, ö Juifs impies
pour
Ocrjbg
peuple impie, vous
a gueri vos paralytiques,
et vous avez songe ä
le
()(ob6b-(j)^b
a readu la saute ä vos malades,
et vous,
gneur Jesus-Christ,
eii
b5^9ocn ö
oijj^jgG ggcf'ob yfocpgc;;'^;»
u(.S;^jb.-ioo(;)t'2öb.->
3^5oT>6.>b5
(n'}too:).(»)ob5
ß.sG^O'p.'ifOj'jcr)
'-"'
mä^yi<^^nm>,
"vlngG
;v^Gg5(3ßiG.-.
aS^'^ÖÜf^'-
iVfi^Ö-
:
^«P'^^f'co.b.s-'bgg).-) cp.^
b^-]il,iui.
ilo.igjjö
G;^)
Oo-co,xo,_o'(-)o;)Go(j),
o(^yco.ft);)0)
5^9^Ö>.
3.-)G;)()c:!rogGoa)
0;)1)CO.-^
il.^b
^^^''ocm Oö.jogoo).) u>^ 'd^ss^äßomb
b.M5K^.>3Go fig^GGo aSS'^ÖÜ^^
9f^36'^
LGjj^cnBo
Oi5O5.'5?^05G
;v>ii).>ö)(^.'>
inJj-JllG
(linS-m'-ib. «
T)[05b.')b.-)
.S(o.>i);)(p
oc)3G;)b5
;l,^G.iG,^a
oO"\'lr)'^"W-'^
oHC''''"'
,5oy);3b5
iCQogJ^cn.
6fo.Hl;)
« ifoöOjjU-) clccjbcos.iy)
oijggG
fo.-)
:
cn^;-)g5oor)5. g.>ac>7-".^^-3o,'.|;i.^GG.^ o^^Q-^r> ,-3555000) 16
35r)\x)o«)r).')
cj^ii^^^t^'O^G
»• gO,^ö5C^CQ5cT lgfoo5G(9.. ,5;)ob-Oi.jfo.o^;]roio giOjifomn
^OCT
3oo).-)foß5
ö^G^agcjiGo' mJ-;^jGGo g^G^gßGG.s
,.|ö)oli(«);)i1,->G
i'i.^GdT)^.!!');^!).
(3,5;')ftK~>coGo tn^^-jjjGGo
jp5ol>(5;yl^G iSbgogcr).
aob-OT^b
<^l]<;^0
(n.];^g66o
^ijcnwcis.^Gno
5.->GoT)fo.>V)yii).
3.563^6565
o)j;'};)(jo
br);^^^;;)c;iGo
;jco()b(»)jil.5r).
ogl>c
[62]
eu.x
:
Juifs ingrats,
qu'ils ont fait ».
Seigneur, ne les punissoz pas
«
vous avez par vos actes
aillige
Dieu bienfaiteur qui vous ht sortir de l'ligypte, vous menant par la main ferme et par le bras haut. Arrivcs au bord de la mer, vmis nc l'avez pas le
glorlfie «
tires
pour ses miraclcs, au contrairc vous avez
dit
:
Est-ce que nos sepultures ne sc trouvent pas cn Kgypte
pour nous exterminer?
» 11
vous a donnc
la
manne dans
le
doü
il
desert et votre
manger de l'ail il vous rassasia de miel et votre co3ur boire du fiel. Vous murmuriez contre Moiso et vous avez irritc d'Aaron. Vous vous etes eloignesdu Dieu saus commencemcnt et vuus
coeur voulait
;
nous a
voulait l'esprit
exigiez
ipi'on vous laissAt retourner en Egypte. Moise eut rintention de mouter sur
—
IM.
[03]
TUANSLATION DRS RELIQUTIS DK SAINT KTIKNNK.
;)30(i)
(n.^jjLjj-j.-.fx)!')
a).->
(KMlor) (-^.sHmobbGi) 505 5.^5^50606;)
«
^.^«00(00)0).^.
.Sß');)foog6oo:)
(^i)
())J^;jG
j)ßO(T) ;i•^P^b,5;^5:^'.~>;ib^ g)Otom()b>> .^r>;')
y'""
o'^iJil""';)
fO,^ß3;]mg
yoOTäfoß.s
;{()(n.>foß.-i
(1T)ß.
3jjj^(l^'i;p
ß),^
fo.-)j59b
^Boc^job.-)
b('ioigcr'^'^-3f
f'-'*
y)."»
0;)(^>]6
G.')\ioP;''(n.->-T)gy).>
bc'ic;''«'?
^5;-jc'o6go5a
la
ya6.>3gij)5 ()Oäa
montagne
fait
vous avez
la figure sculptee et
paiens,
il
vous y
emmena
leurs usages et vous
Comment
rimage de
ä
!
le
Lorsquo, apporte, Etienne
Constautin
sait ä
glorifiait
le roi
aux hommes, 1.
Dans
1
le
comment
comme
martyr,
du Seigiieur
bi'illait
dans
du
le
je
les
pourrai-je dire
donc regarder
et
Tai dit auparavant.
son visage brillant est
niondc par
Oicu ä Constantinople
la
ciel et
le
soleil, je
0.
gräce du saint et Dieu, le
et la ville entiere sc rejouis-
premier martyr.
d'j'jtienuc,
Constautin eut, gräce ä Dieu,
a mcrite la gräce
idole ».
de notre Dieu Jesus-Christ.
grande splenüeur de notre Seigncur
lavucdes saintes reliques
Gar
Ö'^B"''""
vous dispersa parmi
il
visage de saint Etienne, premi(T martyr
la
?(0\j)-
a)g3'l5OT5u.
meme
offert le sacrifice ä cettc
Kt ainsi qu'il est impossiblc de regarder cn face
Christ uou iihnnable de roi
OocIggOy^^o
50T).5b.i3CT)5
propos de tes actes? Je ne saurais
est semblabie ä celle
ne peux regarder
'/>'>
lloreb et vous vous etes prosternes
l'etoile
saint Etienne premier,
Oh son image comme le soleil.
(loil.-ifoin
'(>.>fo^3.'>e"o
:
vous vous etes meles aux paiens, vous avez appris
et
avez adore
toi
b^;)o].->66boi.^
^mob^ßb
6.->oigc"io
te glorifierai-je ou te louerai-je? Et
uu eloge digue de
ilg^ojob.')
yi.-»
.^fporpgÖco^ iQOgwo)b.> u)5 yrQ3g-
se mit en colere,
il
Jw()b(||)6b-(loyfo
i')()fo3g5j>3c':s^.:)0ob.'>
y>.)
;i;]P)
:
par les doigts de Dicu. Voiis avcz
ccrile
vcaii d'or ä
Alor.s pour vous punir
«
«
uii
Üio.og«.
y^).->
et d'apporter la lui
pendant ce temps devant
'''<)6"^-^
^HX)VJ'~'^0
yj.i
6()^^-o
ll(il>
b(^goj.i66bb.> »
^dmmoh.'}
w.iP.Jlgov'j i';)o};)b.s jjco.b(|^.'>6Q()6;)b CT.^o^tj^ob.i-Dogco ogbco.^
,",6.-)(')Mi)
oofod ilobo
y)>>
3y3Ö"6gogc!iob.> cQocQomi>
ocolpyoBaöcjigÖooi.^
ob.^fogofoi ^Ooyj.^xn,-)
^.j.^5^-'.'>^o
();)6
9(^^-).'>Ci.\']co.oob.^-m-.jb.
oOWy;)OT>()(0.\r-)iliib>
i'5i)ö),-j;l5;"f)ro.^1.')0ob.^
u).>
a).~>;i<.);^.^6ob
Oobgrpgifo. ygfoyß.^
5fob
.ifo.i
\ic)ofpob.-i
g).N
ilobo .^fob b^Oggo^Pi
b.')(')o
irbob^ib^
fi-);]6ob5Q(n.>.*,^r'5b(^565o6goco.^'3b^5ccib(»).^65o6g
C^o
J1.")(:nBo
gom.")«
:
^iilomob.')
V).-)(^b.i
''•
;i<'Vln.
5oc^b.-)
bö')03566.
1)05.035^065
öfo\iyo63oro.-.
(V-^yBob.") ogbfO.^ ^.JroobQtHbbä
oort.-jjjp^
5oci5b:>
(1()b;)(p;j.^r()
b.v]0;]6o
ob\l.~>;{;)6f)nr)
fjJ.'i
<'"bj)y);{.Sfp
30(]o,'>foß.~)
^^jjöSoob.-)
"Vln;)'^ \rH'5().-)Wfncr).'>-(lcc!3P')ob ß)i 3;)5olj;5.')66.')
n;)^!) J;)o5.q ^j^^flcrc? f^Jn''"""-" ''O^"^**
<1;);')<1r^0o
;{;)(0
b59tg566bb;>.
C>owbo
llblV^gfoScio
(Ij^L^oßjyr)
0).^
5-''<1oij,^5ß);)j^;)5j'5Cnb.->
(IST
la
l'oi
en Jesus-Christ. Or, Etienne
une aureole imperissable.
II
accorda
la
guerisou
port aux mariniers et du poissou aux pechcurs malheureux
original georgien loute la plirase
»
il
accorda... aux pedieiirs malheureux
'.
»
i« v.
LR SYNAXAIHE GEORGIEN.
688
ßjg?:^3^(n.^-ß.^r) y),^o*p5.
.^co,~>Q
go5
^oF)ä3;)
g.s65b;")g(i
5g
((
.^co.>
3g5f)0.
(n;').S5;n6o
ÖO^ ogo6o
ot':!foc9.(5)b5
fo,>.Qn;)(7)j
OjGcni Bä^ojvimiQfn,').
g^fogjGo
Dc^ogci
85fooD55moD;) 17
r.
Oggo^obä. 0359301050
Ofoi;5i)53io]gwcD.s
lb^foci:!rp.'>
mgs'tS^Pibo cnga'boo).^
C'est lui qui
^Oob-co^bgi
;ioir)bcci3. *
(lto,)r).
ri,'vi-j(.:ic5()m,s
grand Seigneur
prie le
Ö^grp^fo
ogbn^
j;3gyiG.'>Q
donner
de
:
:
ogoGo
i^gG^sgm^
le
gjfog^Gb;)
b'dbh
gpogoobi
ilg('ibgoocn.i
'>C?''3^'>g
i1c';jb-
jöSob5ßb-cr),)B,s yii
oJSGGgb
tlji'gwiJ'w.-
(p>.b035fog6.
.^fo^Ogm g-^Hoo:!-
joOfomob.i-Ooyfo
3gcob'Bg5T>o
jP5ob(^g
ocoiJo;?^;'''')^!)
^^5g(T),').
35T)og6go.>b.'>
C'5^<j5ß;''obi
q-^'^O'PO^T'
gÖP5^i-|oB3.'>5i-'gb.^(0
(]T)()b.">
b(|^g(g-)r);)
86r53,'>c:^()()(D5Q
10c?J5ßr)6^ciOß)o
flobocT».^
Jlg-
3gg^ii];|.
:
paradis
au monde.
Etienne, toi qui as dedaigne les pierres et te rejouis au ciel avec les
«
anges, et
'p9o.
focQÖgjiob^-cn^bß.s
bojöjgcjib^
rp5
Oji^gjcciO^coß
i^oob^ßitgi b(^gc55r)6
ö0ö^5J"'"^'~'-3'''f'
553g5^cciT)(j),->-m.^r).>
rr)->
a^^wb^^j^cii-i-job.^
^gfoäoo6co5 ß)5 36 3.')Qob5a 05f5^f)g5oor> « wf^ilc^ob.S-CD^bQ?)
brog.^
ro.'>
Q.->(D;)-3of).)
(p.>
g.")60'bfo:>bbi gOtl^-jb:-. ß'o.'^f'aoiro
^9oy)icr)i^
(1,>5jioor)ä
bgoorciß);]
^wob^ßb^
3gl3o5cpo
>,nb
js.^fJ):')-;;,-)^
^^-];)c|,-,r),-.b.'>-T)g«).>
ogbcQ^
oj'^ojsjiobi
^(^g.igo
cofcsOgc^o
(o.->()F)(pJ.
foc'iilgcjio
[64]
que
toi
que
le feu
les
ondes n'ont pas englouti
ne brüla pas;
citoyen au ciel
et,
toi
;
toi qui
n'eus pas peur des pierres
comme un
qui raarchais sur la terre, agissais
mis au nombre des anges, etais debout devant
le
Seigneur
Jesus-Christ, ouvre tes yeux, parce que tu brilles sur la terre d'une splen-
deur plus brillante que cellc des etoiles ou celle du toyens, 6 «
Ne
toi,
Etienne
defends tes conci-
premier martyr.
le
laisse pas les
soleil,
demons mal intentionnes seduire
les
homnies, mais
chasse-les par la force de tes saintes reliques. Par Dieu, Etienne ardent a vu les cieux ouverts et le Fils de «
rhomme
Seigneur Sabaoth assis sur des sieges de cherubins
Voilä pourquoi Etienne s'est elancc vcrs
le
Seigneur Jesus-Christ
acquis la couronne tressee de perles aux nombreuses couleurs. aspiraient ä cette couronne des justes; c'est pour eile les
Chevaliers militants du grand Seigneur.
Christ d'accorder la paix au
monde par son
A
de produits du
et a
Les saints
qu'ils sont
cause de cela je
devenus
te prie
Dieu
intercession, d'apaiser les lüttes,
d'aider les mariniers, de rassasier les pecheurs de poissons, terre
et le
assis ä droite des pouvoirs.
de
remplir
la
sol.
souffre de riiiconseijaence
dans Teinploi du verbc, car
le
georgien manque du verbe
le participe cloügfjüycio 'donnanl' etant insullisant ä repondre aux exigeiices
du
fini,
contexte.
IV.
1051
GoJ;).
-
DISCOURS DK GREGOIRE SUR SAINT KTIENNE.
3-'>Gwß)^gg5T)Go i[ol9.>wu)jG. jgroo3CD5
« l>äTO^0gG(Tj3yooor)
('i5<5^e^nQ.
fp.'»
''03033^"^
l>53(iG;)^->
^'d^-
a3fi5(3;>5T,;-)5oco
yc'i3g^ia)^-'ljgcD.'i
n^
G;-)
j^^n;].
ß).s
boa(^jog6
a.-iaob.i m.-)
^^jgGob^^a^g ^aöG
b.\^bgGgogo:;^o
jw()b56b
G^Öe-'»
(l(ib.-)u
uj,-)
a.^b
b;^gnob.-)
58jb
m^^^
O5G
rp.^
:
^a''i'5<" 9^^- ^"•^'•a«? U>-\ioe;iGam
TOo^agc^a^G aoj^bG.^
.s^7
f^oä
a.Mo.^uiob
^f*a-
i'^na^*
aobo
b^bgc^gsggj'b^. (o^usagco^
\i'Ooy)ob.>u
^of^ob^ eo5
^oGi 356.
rp.^
i^mh
j;^j^G()i)io
b5y;^5mg5:;iGo:!.
bgcnob-VoD^b agc^bgo^Q
-],Hlcn.>-3oG5
s^oagcj^g fp.^^gco.Ko
äoTOsggwacci^^aob^ b5gü].^G6bbi> RggGrp^ap? jäGgcj^b^
fogo^Q ^.^G^35co5a ^:i .'>ß)bfog5T>go5a
«
'^.'lO^'X^^''
'GgQob.^
ß^^gG
^goDOC^^o
göf^-igbo^oDö
a.-)cr(
ö(Ci^35b5
:
SgG.
?»ofjj li^PS
:
a(':!J.'>5Ti.')^cr!ü5b:)-'b;]^5
oyo
a.'x))
säGITj^jrofpjjG
co^aSgo)^ möa'd^m-j
3;)Gu).~).
ogboj- jwoböt^GGo.
ft^gG
8(^55^0.^)5
gcooi.^
n;);-3P).'>glj
(ia:>G(o..
a^Gjjo^Go oi^ujSTiob.^ ii^gGob,^
S^ob^-gäG
Gß^^mGo
()olV);)(!j;]G.
Jcjco^oGjjogc!?« S^P'ftjGw.b.^G üy.13.
ü89
3:503560
fp.s
Sgarogoa^^fu
fj).->
co.s
cr!5i3?:;'>ob.'>
bo^yjb-sgoia
rp.i
3g\-)cjGä-
b^aj^goo HSgöobb lioGg5ob.>Q G^gGob.s
ogb('i5
:
jP)ob(«)6bb;)
Seigneur, gueris les malades, delivre les possedes, accorde la vue aux
aveugles,
retablis
les
paralytiques,
sois
dement aux veuves,
eleve
les
orphelins. «
Couronne
celui qui s'est
pour tous
terrible
marie ä
la foi,
car,
Seigneur, tu es grand et
tes peuples, parce qu'il a dit et t'a prie, Seigneur,
pas compter leurs peches
de ne
».
Gardez-vous, mes freres, de
deshpnorer, observons les
le
commandements
de Notre-Seigneur Jesus-Christ, Celui qui nous sauva des tenebres et nous appela au royaume du ciel, car ä Lui apparlient la force du Pere, celle du Fils et Celle du Saiut-Esprit maintenaut, chaque jour et dans tous les siecles.
Amen. IV.
— ÜISCULRS DE GkEGOIRE,
l'HICTRE
d'AnTIOCHE. SUR EtIENNE PREMIER M.VHTYR.
Nous avons devaut nous un bon souveuir, mes bien-aimes. Force mc d'ecrire
aux eglises du Christ sur
les actes
a accomplis pour nous, son intercession pour tion des tourments, son deces. son
du
fut
que saint Etienne, premier martyr,
Täme, sa replique, son accepta-
couronncment
et pur trois fois la revölation
ciel.
En
CO temps-lä, apres Tlncarnation de Nolrc-Seigneur Jesus-Christ et
PATH. UR.
—
T.
XIX.
—
F. 5,
40
dcux
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
690 ^c^foQooni üoib^mgob-i 5ü.'>
17 V.
oJclB.N
g^ob^ fQö
^iwi)5coo)a)iQ
Ögö) 3g5Q0>gG;) bcicggc^^o »
toOfoOTobiö
3g3p)5gb
gpSoi.Sfp
3oor)5TOQ5 bibgc^
.
oro3gGo
«
G.^i'b^fo;););)-
;)ß,!>
5bo.^Q07
(^)i
öm^.
Q).'i
«5a9goD^
oigoiofp.iöOT
0.">3foo5g6o5Qor)
ß)6
.^öS.')-
gg3(35mo(^.')fp
go$b5-3cQ3fi)ob.
gQDoo:i5o5Qcn
("Jco3gG6o
«
o(|J)ycc!f{3gb.
3oo)5fo6ggo
foibi-Og
g).i
II
^^SögoSgjg
fo;)
^^^o
g.s6gy565 fp5
05jo55T)b5 bj^gcg-iGG
'bggo.b
rpocipo
obOoGgo)
^'''^'^"•'Sß^Ö^O^
retounia vcrs son Pere, on
fit
oi^i7)i>
5^
res ^raOob.s-
:
figO-Oogwo
'^'JOcj'J'^"
la croix, la niort, la
^^go O^ogGcjoifoo
5oco.sl.')8ob.s
g)5 ^8oor).> Oößigiioa)^
(loibjj^ggo^^goGcci.
co.snb.s-m^b
oycQ
3ojc'?o)o
:
yQ35j'ob5 gcoob^o G5oigb53ob.s-3.^6
^OöGo
oiJ^gGry^ 3g8cQ-
rp;>
resurrectlon et l'ascen-
une enquete
certificative
parmi
chez les Sadueeens et les Pharisieiis et chez les paieiis concernant
Jesus-Christ Nazarcen, eleve,
bbg;)rKi
oycQ
<)go}or)bgcQ
b5b(|J)o^oböQ
^ö^gociibi
bo^y^b-ggö-sa.
sion, quaiid
(().^
30fi)rög
ans apres la passion soufTerte sur
les Juifs,
b.^rpgjgsg^^io).^
^wob^ßb-m^b
o(^yo;fpgb
öjoqjo
oßöS^b^criggoo)
jj.~)Ooo)-,-^,^n
ä^Sg^GcQ
30,~>6c'i
OoO.sfooi
3gcqa>o
!l(Q3cij-^.ifoGo
ft)6
5.')(|^oo:jb5Go
ogGo-sOgGobii
g.sG
f^5
Jgbo^mob^
(^äfQg6
9;)3oG
^^nobii
:
oofo3g5V)oo)
Ö3:>
go.s
j.^^ßGo
62:^igjb.>Gy3coo5QOT
g)5
5.'i5o5:;i(Tj36oa)
lj]]roo.^a).^ (Qi>
ogbcrj^
borjci^cj
bb^^Go
bccij^c:}
:
gbg.
i>mh
5[Oß)gcQ()o(T)5
cjcool).')
co.^.q
5oTO03cc[a O^^ggjfogOTOOT. foboOgo^g foctjOg^mBo-äg o^yojyjgb
3oa)5foOgg) 'por)5ob'p5fo(lg(«)tjgg5no giSc^BGfpi.
36
^^PS^fpgb
.
ro."i
3O0D5fo 55ioT)öto((j5 [^i] ^CiTOßoo):) 300)6w j^g^cob
(j)5
fo6 ^i5ö?ft^
<3t'J3gg>.~)
co5 oo^Gi
a)ii(Ji>
0335
3001.")«
(T)^
ilobcji.jocn^
o^coo^g) Soisrool)
bo(3(^^^50Q6 'g.'iOcTjdogo^ö
<5^wob23gc^io).s
(Tp;>
<^)5 l>o^^g5005i;'oor);>
j^j^iPSoLißa).")
350ol>,wo).-)G,->
cd.')
.')io8.~)ioc;;>g5oOT.">
ij.^ilHo.
363000)6
fp.^
[66]
comment
il
comment
il
naquit, lui,
fut crucific, etant incarne, et
premior-ne, comment
Ic
comment
11
mourut
il
fut
et rcssuscita
d'entre les morts, car quelques-uns disaient que c'est le prophete qui est
apparu, d'autres disaient d'autres encore disaient
:
«
:
« 11
Non, au contraire, est vraimentle
fils
il
seduisit lo
de Dien
».
monde
».
Or,
Et un grandtrouble
s'ensuivit dans le peuple, de sorte que les docteurs et les philosophes d'Ethio-
de Thebakle, d'Alexandrie, de Jerusalem, d'Asie, de Manritanie et de
pie,
Babylonie se reunirent. Et de le
la
premiere heure jusqu'ä
Alors Etienne, de
la
quatrieme
le
trouble etait grand
comme
tonnerre formidable.
la tribu
etendit la «
Mes
homme
d'Abraliam
main
et
freres,
Pourquoi vos
et
lettre et philosophe,
de
la famille
venerö de tout
peuple, issu
de Benjamin, s'eleva sur une hauteur,
prononga ä voix haute
:
jeunes et vieux, ecoutez donc ce que
cris s'elevent-ils
le
j'ai
ä vous röpondre.
de plus en plus et pourquoi tout Jerusalem
—
IV.
[67]
DISCOURS DE GREGOIRR SUR SAINT ETIENNE.
jTOQogc^ 5wb y ('};{;] gjio o6co^b55;->yL)o.
wfiägC^o ogo fü5
«
(^.^
^Ooyjob^ g5ÜcciöSßyg5r>ob;>b5
ogo
3ooi.-)(og.->
lcoJ3,S
;50O)5pS3afp
335
§a^oi«)C'ib abg.'iyb.v^o
Ql'KC!;ico;)ü5
c)^ß?^'OC;,'o
äooiS. PSo^tlytjio
3'pC':!Q)6
yw
a.^Göoicoy)yb y^aac^'^o
0c'}b(o65 bi9.^a)5b6o
wo:!agß^(J5G
DH
bccjgj^cfj
.^j;^G(,p5.
Igfocnfpg
ogo
w.")q330);'3
O.)3oß
OcQbma.'irp
jißa)5öb5
Qbc':i3ä);]oob.!)-o)5b
oSgi aomieogi
gjgg
:
BcCiSogno)^
Christ, Fils
?
ro.")
oy^ngf)
3oa)5m j^m^a^Goi b.xou)
5\t
tlg^T^o
g.^accioßlio.')
Qu'il soit bienheureux
du Dieu vivant
1)1)55^)0).')
a^cctb
fo,^Q(:n5
o^i.
(p5
ypSO^o ^c^co-
3oa)5fi)Q."i
s^ho^s^a
fpj)
:
55(^oc'ib.^Go
g55;5JiPS3(Tib,
rassemble
gooiiiwQi
ojocci.
339^360 co^ggG-^.^G g.)6jbbGj. coößo)5 00^)335^10 ogo
o)j;^gG-^;)G
o^^".«>-^
ÜÖÜ'd
9göC:,^'if:o
TO.^^.^Ob
gbg 3iQa)-9cQyg.')ragooa)
ojggGGo §563^666;)
330)P)cci3;)66o
s'est-il
•
:
ßcic^^b^ OTjbb.s
.M'ob.
ogbcQ^ |^foob56b-o)5b. P)5Q9go)g oP)95o):> cr>^^Q(icn>ia ycn
C'i^iyjcj'obi
(oo
bccic^c:!
:
f)f)5(w6o
ij)9o(.o5Go
«.
äß)odw5
giOcjlißg)^.
QO;.](j;-)jro
b(').i)}^'i()b.->
(J.-)iJ.>«
Qlk'53«0'^'''
fo:>
biSc^bä-
yroob^io).^
:
8(^Qrob5 Ocjcm 0:13)30.^0
bc^Q^cj
«
:
bciyß^ob.-)
f.o;)ro.S
ün^ ^y^i-
;^V)()5T).-)3ol)iQ.
ßl^'^ajIR^ob-')
fo.ib.iu.Mlooi-i'i.-ir)
050
((-);)woeiob6.
i^'t'Ai'yCl^o
;^^0;)ß(o;)o;io).'>
3:500 odsh jcoobög Übg^gbQooo) 075603« QccjQjsobi. j.^ßo.
"ö"-
j5QOT-ac'itjg5w6
ßQU'3'~>o>5-o)5b
't>;)6'^°'
g;>fo5059(Tj^ft).^
J-^cj^^gs^iob^
(Jof).-)
iwb ^cj^c^aGyooo)
0)53.-1900
^wl> o-^Ö"
OoOiwcn, dobi joÜPScoob^i
''yl^f'i5"^
"3e)Cl?^3^ J™"^Öc)
G;)ö'^^
091
rhomme
djoiiob.s b.^ßo)-^-
oj9G.^
yj.^
JJ^^öSg-
qui ne doute pas de Jesus-
et invisible, Gelui qui est
en personne
la charite
par son metier. « II
Jans
est
le
desceudu du
cause des peches et de l'ignorance du peuple,
ciel, ä
sein de la sainte Vierge, elue des le
commencement du monde.
« Sois nomniee « Ainsi qu'Adam, pere du monde, appela sa fenime et dit mere et la vie » de meme eile fut nommee Vierge et vie conformement :
la
!
ä l'Ecriture.
Elle a congu.
blance, sans
pöche.
homme
Le Christ naquit comrae
Quand
il
homme,
naquit, conime
par ressem-
toute la
terre
fut
eclairee. «
Cependant l'ennemi gueltait'. Lorsqu'il eut
enfant,
Herode s'inquieta
temps-lä.
On
en
et
pris
resolut d'exterminer les
tua trois mille.
Et comment donc n'avez-vous pas
II
la
fit
A
encorc
nouveaux-nes de ce
la foi
en
le
le salut
des
hommes
Seigneur Jesus-Christ, puis-
voir vos aveugles et guerit vos l(5prcux.
meme
chassa de
premiere seduction, 1.
et
ür, cela est survenu pour Tamour de Tiiu-
manite, afin que les saints enfants intercedassent pour
qu'il
un corps
la lettre
:
«
de vous les demons pour faire disparaitre de ciiez vous celle
de l'arbre.
etait ä Taltente ».
II
a elu un arbre venerablc,
il
est
devenu
'' ' '^^
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
692
« a>>>
gfo^nlgGciOD^.
3.^0
'l3C':!5:;io:!
Do53J5p56o
Qp50.')ß)
))
.
5fiigi5
rp.^
bo8(i3535T)ga55 groob5866. «
85b
agoSyoSgb 030 18 y
fo.^
jgac)'*^"'") •*C?"S5af' ^ÖaS'^^'^-
wßgge^obi
aooy3.')Ggb 5o5T>5ö6b;) S)5 (^Occiotpab. «
8,^b
g).")
roogjoo75
w^oagcng 5owo aobo g)5
cr)^j;;;}gGob5
0i5O]."5K''b.':)
Gg
5co.">
ooöSo
mäb
30051^055
»
:
*()aorc)5b5
y,>5i5565o)^
3bgg).i3
j.ißb.')
g)53.~>bbg5
(^gci'Go
q).^
»•
ggg ^ODU-''^^^^
oco,foo:n||)b5
b(^gig.')66b-lSgQj5. Ibgrobscn.
giBgOc'iwgßoiT)
.^Bggß^crj'bobiQ 5oSb.
^ißobi ^aob-tn^b
.'^ßiSu^cqcoGgooar)
^a^ciß,)
«
y<^3a??9bB
yo:!
f'^boagcog '^^'Q^
:
56g P55ab5 ogicoJgGcD sooobrog.')
.'iß^oßig
od^^5.
rp.s
300(1^5jig oi^ji^gG-aogTO
853o6
.">«.>
8.')ciScni)9Tib.>
lÖocfwgoor)
co^sab:)
5ob5-g5G
y<^.
C5'~>ßJ^ft>
6g(^5co cng8Q.>
b'd^h 01.^5.^.
^bco'pGggT'b;^
^9ocd5
dgb^ [oacoo:)ob5bä aogooibcocQob.
85P5cr);>5Tibä
«
rc).')
* 5o5T)5(|J)g
aobbi
g5CQQ8o:iQb
^Q^
bo(^ij;^.ba.
b()(5y;^6o gOcciOobbQ 6ß)gog:;iob;) äaob-of)5b ^aofsjob.") ro5
boigncrj
(05
3O50C'3(^ob
Bob.^
fo^>abroj^5j|i.~>
.""ioosjijjG
g-^GO^^ifc) gbcißgcrior).')
a;)C':iwjf!3 tTc':!3oaJab
^oG53j
Q'^}Q^^o
'd^doü
'd^]'Q<^i>mcr>i>.
ogo
(Vxy^)\)
[68]
»
^a^oig-
:
3;i3oG fp5Q>ggb 3cogogc;ib5-3o]!3foob Q)5 o5T)5gir)3ogogb gfocno-gfocoib ro5 o(^ycQg)gb. «
fobaag
gy(':!oi
o'^'ö^''
iS^b
gg85Q aobo
Jl^gwcoboa)^
(i>.s
crolse et etant descendii
voir de !a mort.
11
peuple cria
Car
il
:
«
Alors
oü
le saisit et
bonheur,
viciidra
donna
on
le
mena chez
Pilate
et dit
la vie ä tous.
uae secondo
fois
pour juger
une grandc tempete
:
et
Vous voyez que son visage
moins vaniteux
et
«
eii
criaut
Outre
homme
:
qu'il
soit
«
Otede de
».
la terre
vous parle du
iils
!
»
saint
mechant. Ce serait un
vous de mettre
la
main sur
le Sei-
et juste.
Pourquoi etes-vous enrages ?
pou-
surface de la terre, qu'on öte Etienne
la
si je n'etais pas contraint par
gneur imperissable Etienne
il
le
o).")
.
sa haraaguc que toute la niultitude du
fini
de Dieu, je ne vois pas que cet
et juste
.'ia.'ib-'bgn)^
ecrasa cului qui avait
il
feu le precedera et
Ic
Qu'ou Töte de
il
gbi)fociß>5
^a()u>>'>b.^
pour tous,
infideles le jour
Et Pilate s'exclama ä haute voix
«
boignc}
:
ocoa^G^
8ßifüg5V)cn8o:i3{gg5fo85G
prononce un discours outrageant sur cette sainte place elue
a
On
ß-jiia
n'avait pas encore
II
^^oitg^
bc':!gjio:!
eii eiifer
les vivants et les raorts.
eclatera ».
:
ressuscita le troisieme jour et
Malheur aux
«
»
pourquoi grincez-vous des dents contre est semblable a celui d'un ange.
ne soyez pas en vain empörtes contre cet
homme!
Soyez
»
Alors, tous s'avancerent au milieu de l'assemldee en parlant et en se dis-
putant
:
«
ordonna de
Que ferons-nous de le
cet
homme?
»
Or,
Caiphe, grand pretre,
battre avec des crossos et de le garder. Mais le saint s'en
Ö^robgc^ob^.
DISCOURS DE GREGOIRR SUR SAINT ETIENNE.
Oc^gogogb
öS.^QCo.^ o;',o
^cogc^Go
r«)
—
IV.
|G9]
\i.>cog(ii3or)6gb
oj'">U'i'iyJ'>
CCg''y^-
«
Ooj^wb
0;)
gcoob.->co.^
,5cogo;;3cnob;)ö.
(I^fo-if^ßi
y)^
ä^
^5ßb5
Car
ioclcodi-y^)
8g
gbciuigGoo^s
afiii
Fig8cf)5b
5135005 bfoggnb.'i
dgGb.s
c^rpgb
5.>ß;>o5iig5Qb5
nj;»
boßyg.-ib^ Iyci(3f55
fio5
bg^^bi
b^.>3C^g9Tib5
3gGi)
s^ccob-boßaa^ß
gbg 30co5wb5
b5öb5. coc^agcno 65(ngb53 8gy3o ^ox(oQOQ^b^ »
mena avec Saul de Tharsus
Gg
co5
Sj^^S^b.-)
a)5 Og^gc^gofriroob 3gG-'bgro5 b^ö^Gj^Sgoj^co^ ß)5fygo5o
le
ßi.'i
j-JöBoj^egs^fo
flg
acctegagcj^b.^
^j^^ao^ccimoi
Soanfpf^cpg
*c;'o
85o8gc;^g
8f?(l5ogCTgo5b5
85a^?j^b5
bCoh.
Le jour suivant, on
:
ä Cesaree en
d'arriver plus vite ä Jerusalem.
hü
c'etait
ilooibrSc-ioiff). ^cisgsjio jf^gSgcj^o
30fQcog8g
3lc;['c':iß53
boofo356
g-'^Occie^ociio
u)ä85b36b.^
b5co5gogg^
505 5G5g5^cci'bgocob5
Palestinc,
0fo.-53.^9:;i
ft).^
Q)5oGgob.s Ij-^oSoäbö-'iGobib.':..
a35856b35
fo5Q8gor)g fo5n
rejouissait.
oßfo^-^b^-
^(^^^ 8o85fooD.
"'»i^'J^
n'GcogGsg
3;)Gß.'>
oc|53
55Groobbg5gc?a5G
300D.^fo obo?:^.'^
^')ö<'^"^6-"*
30ß)cog8;)
Ö^icoobi.
wo?.n5:;^iib5-(T)5bQ5
.Ml-.b.
b50)Gra.
DgGb.^.
«
3ocr)5TO
fo.^
Oo:(io;-]5^ob.>
i)3;)G();)mgö.vQ
"•^QÖgoDa ^3^" boocodGß
•
8o^55fob
J>fm5^jb5
rp5
J-'ß:;'-->jb.->
^f'^'5C?0°^-''
^mobößb
bQaw j^g^coögögc?^^
a^gc^obö-gäG
^ßi^agcicno -yMogOcnab
OgGob.^
oowob.-)
30CD5ÖS QGc'3oo(T)ä
^oi
:
:y(^h^sb^\>ä'>S5"äa'jü>'^ bögo^.^Gßb-mjb. bs^ciiob.-i-s.-iG 'J)^^<^\^
^;)fo8c>?fp;^or);]o.>a
ofod.-.G.i
:
6£g?ogcn(D-8c'i(3[og.-)foor)i
\io3r)goo Oinyi;)c;^(n-no:if1c>^.>wm.vo.
'bgro:» yj5
o6cogbi>c^g0(^)
O^foicj^c;;!
693
qui avait regu le pouvoir et c'etait ä lui que les grands
pretres (les archiprelres) devaient presenter les pieds lies ceux qui confes-
du Christ. Aussitöt
saient la foi blee,
il
s'en retoiirua vite ä Jerusalem.
dcnts; or, lui
jour suivant,
le
presenter
le crucifie est
parcouru
Damas
viliages de
et
de
affaires et je suis
ner dans cette
A
de chemin.
ville,
la
cause
et
il
;
des archiprelres de l'assem-
menagait Etienne
lui dit
:
«
Dieu? Tu as trouble tout la ville,
les cites
([ue tu es,
il
me
beaute de
la
l'erreur
le
peuple dans sa
de
la
Judee
les
et
Galilee, parce que ta sagesse nie remplagait dans
surpris, que
me
tu m'aies oblige, toi aussi, de retour-
trouvais au pays lointain, ayant
fait
tant
de ccla, je prie ton doctorat et ton esprit instruit de la
religion transmise par tes peres; ne detourne pas
Car quel avantage s'ensuivra,
colere? et
ordonna de
commis
peuple de sa voie et ne l'assemblc pas tout entier autour de «
et
J'admire
as-tu donc
des
griuq^ait
et
marches du temple
comment
environs de
moi qui
bien vouloir observer le
les
II
s'assit sur les
ta sagesse eprouvee
d'annoncer que religion. J'ai
il
combattant du Christ
le
ton visage et
mos
qu'il vit les lettres
vient Fintention de
image de Tange, ä
toi qui
si
toi.
tu troubles tes dcsirs, te mettant en
t'inlliger
un
clu'itimeut, ä toi
homme
m'es apparente corporellement
».
tel
I'J
r.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
694
853o5 (^gc"Bo
b^gcgiBg
ngj^t^ifoÜ^ß
g.-)B()oi-|for),^
biO^cjbc^co^-OTjl) fig Sa'^'oog^^^go 6äa>gb53b5 G^f^Sa«?"^^-''
ggcrob-ta^
co.^öagOTg
tj,>g.
OiPSfiogg
bäbr^nb.->
^oBbub^bfo 3bgß)53.
3gbg86f9
3g6g).-> V.
fo^oagcng
ag
a5ß55^ob5 »
a^SoB
*
ogo
coc^ag^TiGo
.sooBgo^üg
les
ojÖcQ^g.
g,^;3g
b.>35^-ig
giBäb^ig?:^^
ob^63g tigag^B
bcob
dob^
5J>aconr)ob5
b^bgc^iob^j-m^b
^corcjgi
bg^
mjbo
cn^boo).")
ygP5o655Tib5
fo5
lco^g.>.
a:)rp5rib5 foofob
o^jaBBgb
3gabg.')3bg5gc
(^gC!?"'^'*-
Sj^gcTinb^-aoifJgigifoo.
g^O^CJ^ogcr)
ai>b
b^so^^g. mi>acr>i> pjc^ag^^Bo
b.s^b.>
b.'ißiOöSmco.b.')
le
w^aagoig BggB aob-Oogw ro53ooög)gBo[cnj
g\^'y<).
gbg
«
ojOBBgb
]ö)ob(^6b;>.
>>0>
Niant
sommes de
«
:
Ne
de Dieu, espoir du salut du monde, comprends que nous
mcme
lignee tous
les
sous peu de jours,
te faudra boire ce
il
deux
;
nous
sommcs
la
progeniture
de Jacob, de la maison de Benjamin.
celle
faire,
du
souille pas notre
du Dieu vivant.
le fils
la
lui, lui
Apaise-toi, Saul, persecuteur des eglises
d'Abraham glorieux, « Gar je menage que tu vas
ro5 Op^soggon ac':!^5-
bienlieureux Etienne, etendaiit les mains et s'adressant ä
race, toi, eloigne
que je vois d'avance, que,
ta noblesse et je te prcdis ce
breuvage
:
donc promptement ce
fais
nom du
parce que je suis pret ä mourir au
fils
du Dieu
».
Alors Saul,
irritc
dechira de ses propres mains ses vetements et battit
Etienne ä coups de bäton. Or,
enseigne Saul seleva et
moi que
J^gro
aboog^go.
b-sacibgorvo
y).')OoC'}
bp:!5jiCT
b.igcrig.
paroles que voici
Supreme
c^cciOgc^b^
wc^ag^^bi syüiiß
Christ! Apaise-toi, violent, enrage contre les ouailles.
«
<^->l>-
cpc^al^-^
Sgö^ogcriab^o
fjosjjgco^
bo^^g^jo^^^yi
;j,ico
:
:
5Bg 5W5
Alors
;-)\i
5gÖy5 3gB
Ofoös.^jjicnb
fjpoOTgÖgj^obi
:
30(Ti5foo b^^scTi^.'ia
dit
gbg.
b.->bg8g5v.o
g.'>BaT).')rogogoT<
gg2^-'(ib-\iyfopiao(r)
foo:!ag5Ti35B
((
."ifo^
^ÖaS'^'^3^ 3gafocobo(j>.^.
l^Öa^fi»^
mi
3ooD5TO0gg)
ßjfom.
ogBo^OgBob^
^cQaob.^-g.'iC)
ßboigfogonb.^bi.
bfO.<,>;js^ob.~i
B.-imgb^.iob.-iBo
gfoir)ob.~>
« fo5ß6gor)g 3lwoß)go 3g6b.^ ^iSB^gPigo.sb;) g)5
1!)
f)o9öcoco. « rr>i)l>ßV)gfo,
Bgg5b5. g^ßSc^sßgSg^mcj jrjafoanobi-gbG
dob^ roOwmob.^o:!,
^ofo^liOobBo 65cngb.")36o o.^3CQO(ibBo
'
8ob6
cnj^i>
(ßi>
'
oj^s^pSob Öycrja^gcjici
<(
[70]
tu as appris
le
docteur de
frappant sur
une
sont devenus dignes de
le
la
teile
la
la
religion Gamaliel qui avait
joue, lui dit
:
«
Est-ce que c'est de
doctrine, 6 Saul, en outrageant ceux qui
gräce et qui ressemblent ä l'image divinc du
Christ? «
Ou
est-ce que tu ne sais pas que nous
sommes nes de
Lui et que c'est de
1\
[71] C^>joiö.>u
bicoGoi
gc5wc:iQl)io.b
cr)^g.'>
3()bg;]
^""•Öt-IÜ-^"
OäSoF)
l^-j.'ignob^Ou;);} bo:(f5TC'} 3;)^r)öS.">ßV)
(mauuscrit
a
»
;ir)'|n-,b.-)
»
.^nggjvioVbo
tn^hna-)
oöcj5.ir)
ß(.:!();)cj'r)()
oi^ViQi^niff^»
(^.~>
o:t5ajciiob5ö 55P5foä0co.^^5p.S Tjggoco
*
;-)o5ob.>b.'>
boöno-"'^'''
^5Q35f^
b3.'>9^->ob.>-^.^r)
•'(^ypjgo.'i.
rpb
^'»ÖO'^'^f';)
« cqjm.'sj^c':!.
;)65ä35j;'o,')cogoro5
ß)6
ßiUjicooio
lw\lil;)r).'>
B-n
O^b.
5''>f>3c'o.i32^g).i
b.>w\7(Jg5o3goobä-or)5b b^gc^.iHßbobi. fo.'ißcigcng oypi
flccidßig.^mo y(TJ3gr>ob5
((>>>
g.-^Goysingb 030 ö'^wy^O
'lko.-)b3.^
,:]-^C^''-^d^-^
gfoobia
'.0.^3?^.^^
gtoDb.i-lljn
ro.^
:
ce qui a ete dit par lui est agreable ä Diou et
Mais Saul, de plus en plus
:
cogbcogoO-^f)
yoi3gcn8.'>6
,'-)3gb
Lui que uous avons acquis notre maniere d'agir
si
^'i^'^-
o.^^oa «'"^»n,^
».
boOcD.>3Ci^i;]b.~)
*i)or).^[ab]'fi.^ciS(1g5cjggCoo
'.
Entends-tu comment tout
aux hommes
»
!
visage altere, s'adrcssant ä Gama-
irrite et le
Je prends en pitie ta sagesse et je respecte ce que tu m'as enseigac;
«
:
3^;)
33.^
Ifoj^.s 8-'i9^C^f>3C;>.
;
go5 Ütotögc^-'.D-Mco.clßr-^öTOfnä
b539^-';)
.^H.^b
cooßb^ ^(oob^ßb g,^5:;igboob6a
licl
boocodHC?
^J;)*^"
bo(«)<.j-^(n.')
jjßof'af'-
(lornw,') -ocjiocn.s
,_n.^
<1;)f'^^'3S?
:^SÜ3'^3
llj^flob^J-tn^b
?i:.3^"b
5^32^,6)
:
3o;5"'?(J^??0
(^itct'i.iriDoob.^
«
m>>-joiv
o^y)
QC':!ö)3.'5b.")
Oc'o.^3.ioT>b.">
bo}o^H':i
:
:
r);)(^5fiSo
.^i).-)0)
V)t').g;H'}
yajjb
,y1.s
»
Ooidtoj-jcogoib.v
9c?;i;)s:;^i>'.>.
d^doC,
5()ciO()b5b.-> ».
b,^3ßn6
JfOob(^6b
;{0^.]il;^r)
cj.-igb
^yl.-.
,^>>Qrn>i
OoO^wot.
bo€5oeb5r.ob.^-OD5b
foowb
f) •)(»).-> CO i1(^.S
(o>>
ü95
iD^gOgcriBo
Jlob-ilojy-o
:]ombfo<)^
'^^
:3Sü'd"^'0
5.^r)m()l>br).'>
g.')95cjiog55;'ob.N
Sj^R-Oo^iPS jOr)3s:^b.^
li;)()ft).^Op).
(KmIoT)
y53
^oOcooDobi
^'oß.'iS;^
iTOO,')r)
feccigi^o:!
DISCOURS DE GREGOIHE SUR SAINT ETIENNE.
ggc^^oWxl.^
;)hi).
oofoocni
«
-
.
tu fais encore, ne füt-ce qu'une fois, la
par des paroles d'art pour ton ardeur
heureux
si
merae chose, tu auras ä repondre Gamaliel dit
».
digne de soufTrir pour inon Christ!
je deviens
Alors, tous pousserent
cent des mots d'outrage
le cri
».
«
:
(^)u'ils
:
«
Serai-je bien-
»
soient crucifies ceux qui pronon-
Alors, Saul et les archipretres crierent de garder
Etienne jusqu'au jour suivant.
En
altendant,
le
compte pas ce peche
bienheureux !
priait ä pari et disait
nombreuse du peuple crut en Dieu
le
«
Seigneur, ne leur
»
Or, Tange du Seigneur descendu du
menta
:
ciel le fortifiait.
et la quantite
Alors la multitudc
de Teglise du Christ s'aug-
ä cause de la foi d'Etienne, parce qu'il etait prophete et maitre de tout
peuple.
Le jour suivant, toutes menerent en dehors de 1.
«
signifie
la ville
Nolrc maniere d'agir :
«
Cette urbanile
les
»
tribus du peuple tinrent une reunion et le
pour
le
punir.
rcproduit I'expression du texte georgien qui ä
(TCoXtTeixv) >,
«
cette
maniere de vivrc ou d'agir
».
la lettre
'
20
i-.
LK SYNAXAIRE GI'IORGIEN.
696 yj.'iy'g.i
li(7}?:^oi
1305^0)51)5 ^Oofj)5l)5.
5^5506965 sgcj^ßo
agcQfiSß
"Öc)5^
d^^o
C05
^gga55ol)5 »
^59o
^eool>ö6l)b5
9cr!30fngl>.
g6955g3grij^ *•
'^39^'
9o3535moGc'i
g^653ol)5
».
20 V.
()g9o
J55^^g?v.oI>5
5o5go)gl)53ob5-556
505
fo5Q9go)g « yro95a
(5g^R^5ffy.
\lo65Ql)^569g(«)t)^'^g5T.o
O^yjl).
l)CC!c5ßnol)5Q 03g^(^(?:!ß)5
ygroGo a)jggGGo U)5otj3gGoo)
o335 l)ggG'^5. 96 3olD05jig
«
5p5 g5G5o)§T.g;)gl)
0(11)0)5
^5rrn^g5rr)o
^ggb^Bgj^iGo.
^ggy^5ob5l)5
g)5l(5'bP)g5T'l)5
« fp5 fo5nl')5sj)5 9fo535gnl)5 30(^yc:ig)0. g)5o^gl)g5oo)
1
l)n(^y^5a
9ogß)ggl) m>, ädy^h 96 ro5 g^rQroo56
jiC^'^gff:,"'«
ßß^^mo ^g2Tio)5-9oG5
<()5
ogo 59ol)
g)5 Oo)535coo
(ip5
E>50)55
W'^
35ao:igQ5pgc!T>() ^05fol)5
3550 ß)5
3305^956
?
ooeo3gs;n5ö)
(^oifogoo)5.
0gg5o5gogcnol)5-g56
^P)C5gc;ioa)5
5I5 gbgö)5
«
od^y^l».
6ol)o
'^^-'Ö^aÖ''
53395PSo(^go5ß
:
gl)5o5
fl)5
b5T)g5T>o
fj)5
r)5or)gc!^o
l)o85foo)5mol)5a
65^0:1030
« aorpfogSfnol)
'di>m.
9o55Qb'p56a3Öc|gg9n^Go 5oeo3gc^3g J^fo^^öao^-Qa^
505
^%0(r>f,
ilm^t^-onäGi iSgmol)-
9^^?::;'Pioge-'^fp
göy^ft*"^
og,:)r)a)
cdfogl)
«
^^([^gc^o.
5ß)9c>iliegr)uigb
(()5
8oga)'be>)Ki5g5^ 3c>jo5l)5
505
03O5:^gool)5Qa)5
l)gc^oo)5
5w5
mi5
on^;;;]gr)r)o
o:!5C5rmob5cr)5
tayii s^c^fol)^
^05q cn^Lo
5c)Oßiro.
« eo5Q9aor);-] 5l5 al)geo5 §1350)5
ogo
\iflofl)5ü
[72]
».
0)355^60 o)^ggr)Go 565
bocj;''-
5co5 l)9gG5fj) l)0(^yg5o)5 2)960)01)5 85ß)c;iol)5o)5.
5fo59g^ 3ogo)Go-9gQ5 ^oG5Ql)^5toagöygg5ji6o 5fo5 5pg3*66gl)5 95950)5 850) 0)jggGo)5
^5
Or,
cnjg^. 55:001)05^65 'GgQ5go
le Saint
raveuglement Car
Seigneur ment, «
le
et
«
:
Jusqu'ä quand
Et
de
dit
«
:
la justice
Isai'e dit
«
:
on Fappellera Emmanuel
«
nous est accorde
«
pas
«
et
la
et le
A
Et
le
Olivicrs, eleva
la verite
? »
(^uand viendra la
le
comme homme. Premieremon Verbe
temps, j'cnverrai
voie iiiiiocenle de la Vierge iminaculee,
la ».
et
non ensemencee
Vierge concevra. Elle engendrera un Et encore
:
prophete Nathan
«
Le garc^on nous est nc;
dit
:
«
fils
»
et
le fils
Je vis une vierge n'ayant
connaissance d'un mari, un enfant aux bras, les enfers s'eclaireront princc de ce
monde
s'enfuira
aux extremites de l'univers
)).
quoi bon parier beaucoup? Vous avez ferme vos yeux pour ne pas voir
vous avez
Ne
».
ogbcQ^
vos coeurs dans
lumiere et
la
poussera sur une terre inculte
Voici,
a
«
munt des
saint
diahle tiendra-t-il
naissance du Christ
et ils aiinongaient la
Douleronome
ci9P)0)ob5a 5^5
prophetes pröparaicnt tout d'abord les voies du
par l'esprit d'enfantemeiit par
«
le
95eoa)5nol)5 »
9ol)-a)5l)
obogn^ ß)o^go5a
vous enipechera-t-il de discerner
voici, la loi et les
« et le fruit
505
monta sur une röche pres du
la voix et leur dit
«
^oG5Qa)3g o^ycciQ^gl) aoibs^mobä
P)o:!9g5T>Go
acrjjc^Ggl).
g)5 gbgTO5o
sont-ce
fait les
pas vos peres qui
disaient la venue
yeux vers
sourds pour ne pas entendre les paroles du Dieu Supreme.
le ciel et
du Juste il
et
poursuivirent [quelques
ne les tuerent-ils pas
vit la gloire
?
»
prophetes qui preCela
de Dieu, Jesus debout ä
dit,
il
la droite
leva les
de Dieu.
- DISCOUUS DE GREGOIRE SUH
IV.
[73]
nc^ogoiOoeoß 9if03(3gr.ou) ßiOwa)()b.>
« l)ol)V)5V)o
« 5C05 cnj^jiT) l)(nJ;;350D
3oco5co6.->
"^J30f^'^^-''^aü''*<Ä'^
oDJggb. «^3000;)
ft)i
bTO5
a>^c)<^ß?3'3 ».
ojigiTOgofDgb aob-TSggjö
Oöjoß?3ogß^6b gPSbä 3c33f6ob
g^Gmobbß^
bc^gnci
OolbgroG.i
ö035k!1>
fo.'ibbilöro
lig;)^''"^-'^*;!»'^
»•
3;505T'(j>.s
«)5
^d^a
^ipogigb
50ob-or)5b
gfocoo.Ml.v^)
w^oOgcng oycT 030
955f035oT>owa
Oob-T)gc^b
^gcjbggsp.'syi
CQ^
050
R).'>fP35
cpö.sbbfigb.
(oh
"f'^^gg^i
gbg
« ^«'»SCI'O-
o^95gb
Igcoo5on5
ro.')
^gcjßo
Ooaococn ^oi -^^jg-^.
5a5a)-35G3g
bc^c^cd
9o;9o^bg5cci 9g »
ft'^
^gc^tn-").
ifoogjci bbOc^bcj^goo
b535:^g.
rv)<1rp.)(1cr(.
».
5.ißbg8gciC<"^
9ö5635ff;iGo (lolbggisogogb gPScno-goxD.ib
l')«C!?ra.
o(ico3gß^ile:!l().>agO.:)6 b53Sj;.6b
IjOgB
ö^^)
bcm^gm
u).>
(i97
:
wc:!(1grmb,b-0g-T)gß>i
.syigorrnb^
ji^'iaaj^S Ö-""^"'^
fD^gjjH-Tia^i
cc!5(T]c?;'ob5.Q
(»jggT)
030
^?.^ ;)V>3fo.>
iligobo (ig;/)-^^)^.') fo5 330500)5
wobba^Q
Oc^o^oojb
Bgbiriii
();)(]or)ob
injg^. «
u;.->
SAINT KTIENNE.
co50(d5
3gG-OD5b.
:
953o6 g9gößb5g) ^30005 ^^3JCQ5^3ogogb 95b 3ogoP5g9fioobbo^3crißb5-556^3,->coäßb.'i foäoco^oiC^goäy) fo5 or>jg5.
oyn
il
dit
:
:
b«.5Tico.
rQ.^orpg55 9gi*5r'f'o l^ÖSS'^^a
ogbca^ ^pjob^g. 3go3gcowg bgcj^o (ig8o ^gä 6g 3ggco.5öb ^Üöm QCV£>S^^^
«
iil^b. co(Ti9gßi j9r)gb
Et
9'bobä ofo^yor)355^^go6Q
3g55059o ro5
fig9n):)3c:i,
3gGobä
8<Ti6obb
Voici, je vois les cieux ouverts et le
«
fils
de
»
^
:
gbg
(oi,a
co^gi
rhomme debout
ä la
droitu de Dieu ». Ils
dit
:
«
poussercnt de grands cris et se mirent
Ne
dites pas
:
crains que la colere
comme vous «
Que son sang retombc
parmi
le
mains sur
les oreilles.
et
n'oserent pas
ils
dirent
:
Les bourreaux se regarderent les uns les
»
toucher, parce qu'il etait
le
leur
vos enfants,
l'avez dit ». Ils elevercnt leurs voix tous ä la fois et
ils
II
sur nous et sur nos enfants. Je
du Seigneur ne vous atteigne, vous
Abattez-le ä coups de pierre!
autres, mais
les
le
plus glorieux
peuple.
Saul se mit en colere, prit les vetements des bourreaux, les mit dans une place et tout de
justement
fait
on porta
suitc
Etienne regarda Saul
et lui dit
ä toi par ces Juifs
souviennes de moi
main
la :
memes, pour que
Alors, on le frappa de plus en
:
«
Jcsus-Ciirist, rccois
ont commis
tu souflres et que tu tc
».
plus fort ä coups de pierres; leur epais-
seur empechait de voir les rayons de dit
sur Etienne. Le premior martyr
Saul, ce que tu m'as fait ä moi, te sera
«
envers
toi
et
mon ame
soleil.
et
Or, Etienne üecliit les gcnoux et
ne tiens pas conipte de ce pcche qu'ils
envers moi, ton esclave
».
Gela
dit,
il
s'cudormit.
698
3g6gw5Q
030
(l^j^^cmobä
QJifJ^g.s
Go^crjrpggoil'jb
ßggGob.')
5göP56b
Gbonggii ojooi
gbO.'i
l'iCiSJ'cri
8ob-'bgß)5
göOi^jiog^ob-ai^b
bciC^Q
S-'>9-'>C''ogeTi
V)^ßc':!o5G
^jo.sbcogc:!^^
3ou)cog
y eut
6C06
alors
i>(oi>
b,'>'h5;;i5c4)
y3gb.
cn^b,~i
(||)5(]wob.").
ö-^%3^
ii-^^.
s*-"^
ath
fß.i
ya
tlobo
5,S(lc':i'bfoö).'>o
beaucoup de pleurs
et
co6a
^;iC03O505
giGmobbGgb
.
oofo3gc^i0t'i'^.5i)()bi
b^gtg^Gßbo.
yi'i3g5:;;'o.
fp.~>
PS5ßQ,~>
^^^ii^ocn g^gbcQfoo.s {j3gb ogo
fp^^öasg^
y).s
:
foc^Ogcjibb ffi'g^obGcciT)
^5 SgGcqbba
Ogofogrpcn^
^5
:
<3-'>wobg3g5:^(D.')
ro.^
aoj;n(-;c|fo5coo
3g35C'jf]5y)
gbO^i
Iko.c;^^':!
^p^OoiOr'io.s.Q.
gbgg;) Sgo^yGifo^ 0.~>b3g ^.')5äb5-3oG.'>.
ogoß.'i
otjo?
:
^g^B^gGgb 030
.^öi.^ilgy)
S^F'bco^gr.goj'n^ji
(Tj^cggiiobicoi
Occj^.'scggcoi
<)[orpg5moD-0cr!(3ß)^r].">w
co.in
'?aR?£iff?g5^o co^i>cp3ai>
gäG.
ooi3566b-3.'i6
fo.s
b^cj^^ooi^
:
ogo oblp535 ogbcj^öb-Sogfo
cocciOg^mS^r)
g)ä
\i99^ooD,~i
6p5gi5
clog^oc^f)
c^foilgcciß
g5GoT)ö55bgb (3oyß;^35Q Oobo 30cn.SpSg5
^5
•~>C?oÖ"*60^
gtt>3-'>.
30(j>5fo
öJob-^g5i;>b5.
g5.^86
o;^o
fiSciOg^j^o
bicI.'x'ogbiS.
jijm.^jobi-g.^r)
S-'ifiicnogcTiob
Oißboisfoob.s
5ci5l)co;^5T)G5 ö)5pgGo (TjoD9go:}Qr)o
il.^aiol),')
Oobbi
5l').^gv,l>,i
5.'>F)3o33pSgog5Ti.^(o
bcci5^(Tj
[74]
:
(igggc:^^gool).')-;jo(o
II
SYNAXAIRE GEORGIEN.
L[i
jj53oQä
co^bobi Öc^Gäggoob.V ö'^^^fi'^'
300)6635
de lamentations et les croyants furent
porsecutes.
Or, Gamaliel, se leva
la
nuit, et recourut
reliques du saint et les porter ä son village.
formement aux regles de leur
loi.
aux depens de Gamaliel. Ainsi
il
II
apotres pour prendrc les
aiix
accomplit
quarantaine con-
Les besoins des pleureuses furent satisfaits le
mit dans un nouveau tombeau qui etait
inacheve et se trouvait ä quarante milles ä peu pres de cet
la
la ville.
A
rannonce de
evenement, Nicodeme, neveu de Gamaliel, qui avait pendant
la
nuit
appris de Jesus le Sauveur la renaissance par l'eau et par l'esprit, s'en alla et re<,'ut le
Apres contre
bapteme des mains de Pierre l'avoir enleiulu, les
fit
pas
la
meme
de Jean, eleves du Seigneur.
grands protres
eurcnt Fintention de
lui et
Or, on nc
et
le
et les pharisiens se fächerent
tucr comnie le premier martyr Etienne.
cliose ä Gamaliel,
ils
l'excommuniörent, emporte-
rent dans la maison de leur temple tout ce qui lui appartenait, le chasserent
de
couvrireut de plaies,
le
tourmenterent et Tabandonnercnt.
Or, Gamaliel fut recueilli dans
le
meme
la ville, le
prctrise. Gelui-ci le uourrit
t\
village,
oü Lucien avait exerce sa
ses frais et le vetit jusqu'au
temps oü Gamaliel
—
V.
[75]
ELOGE D'ETJENNE PAR GREGOIRE EE PHETRE.
099
21 V.
1)0}C"('J
^öoöciT), Oob.'i.
(36
b^>Lj^-],sc'og9;;-'()
9;]C'5co;]ro
J.i((i,-)^^go.sn
ß).)
(Iri^.-.o^goi.')-^.-)^
og(ob.>
(0(T!9g5:^->
il,)C).o)V);)
<'i(^fpi
$j)9fo(n()b.^
Ot^rpb,^
ofo9yo63bci\)«5
9c':iLj'{j|Go(n pi;)(ir>()
Rjjilffi.'«
bo^jjg^Go
(o5oOgo)g
obbgBom.
in.~);5b
."^aco.^
b^.iy^jiob.s.o.
äo^ßojgsjicnib^.
Uli
Ubcngg
^O()y)obj
f^^
bg^obi
:
gbg 3g3lfo5gV)o:i
(n^
fo^ogbib^^sg^Ciio
flo^.'iOj^bgnGg. .^öS^xIgm
OgorogroBo
nygr()for':igooLn
Oob-g.^Oc:} b.-icoggogc^o G.^ytio^ogöS oyoicr)
f(;),~>
^öOgoobän gbfoßco
bgc!^ooi6 ^9og)ocr)5 o^8oifp.^ böb\r>g5^gob;)
mourut
b55;>Gg5:^b^
bßgtj^.'^nß axnj-^gbi ßigögT)-
«lob.")
rp.")
gCPfiQ.S;}.
^(^gtg'^f'ß
«
gij>P)ciQb
i>b^.>;i5;'''.')
^(loai.^b.)
ojoo:[
Sofo^g^mgcTj^^gobiRo
goiGgÖiBo.
i'YJc^gf'f'"
.^cob
ilobo
b.^l'jg^^no
Oob-cr)56;)3g Ico^flgn.') giOcornob.'»
.^^oRyjgcj^o
(og^'^'c^rio b(»)g(2556
fjj5b.'50.s8o
b.sjOgb5-3o65
diliGo:!,
<Tij,"3gf)«)^,
rS^aflgmg
050
359ob.'>
MaS-''ßöbo
^Oob-iTi^b.
35^^;]ß;o
Jcoobößb«
SoPj.sg^mgcrj^äg;^
^•'>Q?OQ?gogC;'^ß^
,wh.
otjrrj.
Gicng^
Oob-a)5G;>;5g
.^iogbcogc^-'i
:
ojQobö ^c^ob.sa
^gf^o^riBo. focjOg^mb^
öi^ogb.")
;)TO(T)bo
O^ogo^coö
86cr)-cn5Gö
9()bo.
;)l);)
^''^''3^9
oyf^
ojOf)5.
CJ'g^y')
b.>fo*()0gGc':!gooor)5
Go9gob.) «^oßj^jogobi
rpä
o(')tj5b
)>
:
foj>
:
comme pour uu con-
aussi peu de joiirs apres; tout s'accomplit
fcsseur du Christ et Lucien Tensevelit pres de saint Etienne.
Quant au quatrieme qui son
fils
bien-aime,
son pere, ensuite
il
il
etait
est enseveli pres d'eux, son
äge de vingt ans.
le
lui
il
re^ut
Ic
le
Pere et
Ic Fils et le
toujours dans tous les siecles des siecles.
CEUVRE DE SAINT GhEGOIHK LE
Mes
plus que ne Ic
fit
j'ai
ä a^ous
Saint-Esprit ä present et
Amen.
l'RETRE
:
El.OGE d'EtIENNE PREMIER M.VRTYR.
freres, je considcre la feie d'aiijourd'hui
vous, parce que
loi
comme son pere, il crut aux meme jour des memes apötres le
baptismaux. Etienne, premier martjr du Christ, deceda
funts
27 decembre pour glorifier
V.
etudia la
II
est Abibos. C'est
apprit les ecritures de Dieu,
predictions de Dieu et avec
bapteme aux
nom
comme un jour
eclatant pour
rappeler les actes d'Eficnne, premier martyr.
Dirigez vos pensees vers moi, je prie pour vous, inclinez-vous silencieuse-
ment comme sous
poids de
le
mes pauvres
paroles, pour que vous en pro-
fitiez.
Car les
tel est le
eommencement de l'enseignemcnt du martyr. Luc
Actes des apötres
les plus
:
«
grands miracles
Etienne etait plein de et
des prodiges.
»
foi et
faisait
dit
dans
par TEsprit-Saint
LE SYNAXAIRE C.EORGIEN.
700 böjog.inß
0c'i\i5t)6.
o'^'^'^tlO'^Ü^?"
bögc^bGß.
(logOcob^cibi
*
(n^bgb o9gQpo
'»j^Gftj.s ydm.^öSclj^fo
8b85Go co^ggGGo
f^.~>
(^^foobgggci^-'m;^
bg^^bi
\i(]oöi,ib5
3gG
3:
8obb5
Oi6,-»^ob.
3gG b58g gbßßo)
I600.
cette lutte
voie
belle
pour
le
gocnifoe.^
050
boicmc:!
:
g3^g-
gli gg?;;>ob-^yfoc':!85bb
Jg385pSo{^b5
^^PjgßigoGgo^.'i.
diicn il.^a)
5c65
ogiggb
OT53b
3w53b5-T)gn)5
8^gßG()
300)5635
850)0)5.
800.35^3550
bc>?5j)c^
050
856o)5nob5. 6.~)Q8go)g sgcS 5o5oo)8gGfQgb
? bcQCpo:!
'bgß.'ib
oob5-§56 55G3oi3TOgo550 ob^TO5o)o.
Etienne
Ö).ib5 ^^.^gg 5:o8gcoo)b5
ogo 5o3coo)ob-8g5)-|ggfc"gob
moob
bcig^no.
:
:
tlesirant
bco.s^p;?
:
3gG b5^go)W(':iab5 580b öbco.3fog-
856 b5g3gGo;Q ebci3wgÖ5Q 3go(^30Ki
martyr celebrc, Etienne cette grappc de bons
couronne Etienne
la
couronne du
fruits,
ciel,
pour que chaque coml)attant parvienne ä
:
Etienne
Etienne qui a
couronne, Etienne cette joie des saints, Elienne qui.a montre
la
:
:
Igo)o5c'i.
80335:^3550
lho.(^:uä^(3
coo^dc^obi-
dbcn g3j(^RXci;]05b5 mi,
bcdß^K! JTOobög 1)göob5 g5-6)55Gb5 bögg^l^a^ 3gga)b1)3orr)5
I05853.
:
:
8o30f^crifngb
8o85foa)gogc^Go
SäfooDc^obibb.
joo(™co5
ofomJgGgogb
8bo5:;^go.sb5
<S^;',>>.
30005635 8850)5
'däm
cnjgSggj^o ogo 85cd5 8o85mco 5co58gro
.'lObogr.j^Sro;»
\ioG.V')gigg)ggoo(T>
b(^gcg5G6
rpgi
ib^53gooLi5
3>^g5j^ob.^-;y^G
bx)lK'>w-;)5Tio
».
^fogogcjiob^bb.
C"oiQb5
bög<j^.iG6
cnomco.Q^'j^o
C^-)^ami>
gbGS'bifpgog^j' öfob 8ob-a>5b 35TO3560 Q5od5-3oG6
Jg38;)6oöob5 ^^5^Gog6go5b5
gl.)
g'biß.
gfig,TG.s
55öS55or)ob5-
't'Jlß'^^'^
^l')fD^Gg^b5 g^fog^Gbi. böycgiGß ö).')bb560o (loi^^Ogoo^a
OTJggG
«
Ibgoxci«).^
,",56g5Gob5-co5b.
oß5;3.>\i.s
foc^tlgjTiB.sG
3oi3foob cl^ogGoioöcocD^ gÖaccirni.
050
(oc:iOg(m0.^r)
b^gogöBd.
^xlofpboD^Q.
Ö33'''''"
fi.'itico.iTjobi
oO'^^R?"^'^
l'öi'lV]'''^''^
bÖgogbGß a^j/iogwo ^^mß^no. böggiCiß. wtoa^fQ^b^ in^h.
[76]
la
la couronne imperissable,
Etienne commencement des martyrs, cclui qui avait l'espoir que la couronne est prete pour lui dans les cieux. II etait debout au milieu des scribes et des pharisiens,
il
devoilait leur impicte et Icur disait
toujours contre l'Esprit-Saint,
Oh!
audace du vrai
Etienne restait debout ä des freres, mais
ils
et
et il
comme du
vos peres
juste!
Oh!
:
«
Vous vous soulcvcz
)).
colere de
leur presentait le juste.
II
Tassemblee impie!
leur cnseignait
n'acquiescerent guere ä ce qu'il leur avait
comme
dit.
s'elancent sur 11s grin(;aient des dents. A Tinstar des betes sauvages qui l'agneau, ils allaient tuer le juste. parce qu'ils ne supportaient pas sou
accusation.
Christ a tresse la couronne Celeste pour Etienne. Pourquoi, ö Juif, imites-tu ainsi Dieu? Lui, Etienne, fait de la theologie, mais toi, tu cours pour le tuer; lui, il court donc au ciel. Tu te hätes de l'eloigner, de cette vie
Or,
le
passagere, mais
lui,
il
possede ladouceur de
la vie eternelle.
Tu Fas
chasse
—
V.
[77] '';)''>
SjjG cj^.sfoobgjjg^cr):^
(Ij^(j)wo
iSoiwo.
Sj^^gcj^o
{oOcocoobiß
(16
•^Jü^
OgB
:
ogo
boigj^cri
g)5
ro^abi l(TioQb?iic'io 53ob-(D5b? jflGj^5T>6o
b.>^55fo;5gc;-'-jo;>Go
co5a9;)fng
95cn
9w.g3?^Ggb. ggyoicjjoG.
t):
.->b55cog'bo.
ogo
lgp)05Goi.
mais
la ville,
J(3
g'^Ggy^p; 3oa).')(og.'i
juge digne de
lui,
il
Tu
050 35^3^0
est gräce, ä toi,
es le Juif impie, mais lui,
t'associes auxpliarisiens, il
est son heritier.
fils
do Dieu,
lui,
il
au
Tu
et le
mais
lui,
Tu
ii
9(|^jwm.vi)()yw
bcog^ygi
:
hQbm
0139^,^
:
il
pourquoi
c'est
des ennemis, puisque tous
j iJ.s
:
11
et fut
n'a poiut il
les a
du Christ. Tu
participe aux biens de laTrinite increee,
comme
as tue les prophetes il
il
a le Christ,
ennemis, mais
a chasse les infirmitcs de notre race
portes-tu envie
les miracles faits
ä
les
martyrs
la
gucrison des
par lui? Pourquoi touds-lu ä
grand
profit vient
combattus par
et les justes,
les en-
ceux qui avaient tolere, furent couronnes.
si
les
victoire. S'ils S'ils
5w.-)
:
gbgGo
.^sil9.^6ar)g
a tonne contre les Juifs,
sa mort plus qu'ä sa vie eternelle? Certes, parce que le plus
Car
i)>,m
oj9Ggb
est chreticn, fruit saint
Pourquoi
?
malades? Pourquoi envies-tu
et
g
.sco.')
9ob-oi5b j^^^-^mo
emouvante,
il
ofoJcj-
Christ.
Pourquoi t'omportes-tu
nemis
gSgw.sG
devenu im des pouvoirs Celestes
a re9U la gräce et l'Esprit-Saint et
nom du
fo,^y)
?
as la loi et tu ne l'obsorves pas, mais lui,
prcche.
.jom^fog.^
:
gbgGo g^fogjGc^b^G
J.659ö5
visioii ineflable et
la
^roobö;]
[c)5b]
1')c:!k;>cC!
:
bd:>m gc^g^^^
.'jcoq.'jOq;^
QX^(Qb(S^o.
passe sous silence ce qu'il avait vu, mais brides.
flJ-'>go6a:)gogs:^ob.'> b^iJjjoob.N
Oifooi^ej^iGo
yi.")
loOT(3oiy)gb.
5co.i
cq5035:;;'ob5a
:
y)5 ro.'^aOymg O^gTOOob-g.'^G ifob bbeoggogc',''"
yPi^.>9gGo
ogoGo
l;')wo.'>a).'>
bojgyjo^Tibi iÖobbb gojwccißb-
co;>Qb5-cj)5b
g5mg56
033ÜQr)g9ßi
co.>o9goij3
o.]iW)S
(l.-i(i"o).->
^bbCii
gSgcob bGg^c?CD5 ^gcoGgo^a
co^jyj
3ob-0ogco?
yc^33C,''IJ<'
ilc^ox'loGgGo
y).~)
(r)^9Q5
^io^jco
701
\S\)G.^ab\^öTOOyöyj:^;)Cir)()
(IjjG
:
T);)ö()b.')
yj^ "oil.sfob^s.
b(oi
O.^b
b^g^^Gcisbä ob\iwä(>jo?
ßbcaywgo^ib.'i
^o^mrcißbo. y^iogoGo
3;)(j)()cncr).'i T)o.~>foo.
^.|.^y):->,-,;|öb
().->b
n^jG-g.-^r)
ojgbB:».
oVjo^m.^. öroiÖj)^)
g.^.]--^b
fß.s
(),••,()
ßggGob^Go s^By^gaGG^ b.^bgjmoo)^ ^coob^ßbom.-.
r).->cnyb.S3ob6
yi.^
'H.:io^no.
Ö^I^^U'Ü.irv).
TOPiOg^Tio
ö).')(iy^gO.').
.^öS,-)
PAR GRI-.GOIRE LK PRKTRR.
D'l'ilTIRNNR
"Ö"
^^CJ^^^li-"»
(V^Ü^'y
(ii^bg,-)
ELOGR
ennemis ne combattaient pas, ceux-ci n'auraient pas remporte n'avaientpas inaugure
ne les avaient pas tu6s,
raient pas 6le cuuronues.
la licc,
comme
II sulFit,
ü
ils
ceux-ci n'auraient pas eu ä lutter.
avaient tue
.Juifs,
la
le
d'avoir tue
Seigncur, ceux-ci n'au-
Ic
Seigneur, ayant erige
22 v.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
702
3;5ßob5
:
3 %foo^cci.
sgfo 333^5^135 b9cnPS3o;>r(j.
öiaagcng
5ß5fP3
2:1
r.
^^'^
^"0^3??
a;ib.
aßsoacf'o
CQ^
[78]
roccsag^o 030 aob-oQiG.^ 'bfo^b^sb jcooböß. ^lobG.^a
»y'^J'ib.)
'^d^'ß,^
JR^-'fpa^^-
a(n3gaS63C'i l^wo.so:!. 330^03030)5 (yx<S3^ 0)^03005. fp''>
5V1305CD5 yccicgirp.
*
b63gc?Go 36ob5 33Dob5r)o
3.')6o3;gfo6636.
(o^ncn.-)
050
.Nfob
a33Cjio:i535nGo
^q5
w5aoi5 aobao3fo apS5355j'6o ao^oJegG Cijgci^ob^ [oaraOTobi a^oiobä
oq556 533a5fooöo aobo 36. 50633^^ ^^333fJa<"^ a^aob^-giC) Occiooß^o ioaeoco3-
foi
ji-ÖgSoor.:)
:
ccj^o^R^ob^
foi^tg^Ö^coa
^^^^3^.
b535633?r)co;i
i>foä
co^cg.g.')
5ofo3g5T)obö
ycQo^b^ go^TOCjabtoi
pSiaagOTg ofyy^h n^a^^^^o. 3oja.
ß^^gGob.-)
ogbci^ ^raobößbo
ai.i(p5o33cr)5
i^e^
30OT.-i6ö5
pour Lui
la
rhomme
cocctao
croix et
:
r^.->y3G30.«i
b5356S33ß;>co5
:
« roo^agcj^b^
3fo^a3G3b Bgao. b.>ja3b5 eocia3ß^b5 33
a^Gö^ jaGsb ©5 gcgcopiabjo^ ^aobbi jaG3b bi^ae
sgg3Grc)
06303
aobo>5-ao3fo
».
S^305a aj3cmc:io35wobä aob j^-jeoGgoob^-g.-^G 3.')G3^ra335gg;ia5G
de
w('?a3C;->o
53066b
ft)5
ooisbGeb-m^b
y ayant cloue Gelui qui
3ooß>3 s^acQöCPo-
ro.^ fu.i
a;>b-OT5G:i oSforp-
aco.gojj'^^co^
etait l'image
jPSobö6bui5
de riiorame ä cause
ancien.
Or, maintenant tu prends subitement les armes contre Son guerrier. Tu ne peux pas resister ä la sagesse et ä Tesprit de ce qu'il dit, parce que, 6 Juif, tu
ne peux vraimcnt pas devenir egal ä ce Clirist au nom duquel il deliberc, parce que c'est dur pour toi de ruer en battant le rocher avec reperon, le rocher qui est
Ic
Christ.
Laisse-lui, ö Juif envieux,
teux
endommages
miracles pour que
et
un
repit de quelques jours,
malades de ton peuple se guerissent,
lui,
pour que
les boi-
laisse-le faire
des
aidant beaucoup de moiide, se rende au Seigneur son
Dien, et connaisse Son vrai Fils, d'abord ne du Pere en divinite avaat los s'est si^cles et incarne dernierement dans le sein de la Vierge; pour nous II fait
homme. Quoique
pour
qu'il cesse
tu aies dejä voulu retenir Notre-Seigneur Jesus-Christ
d'accomplir des miracles, c'est justement ä present que plus
qu'auparavant se röalise Taccomplissement des miracles par ses disciples. Car le Seigneur a dit « Gelui qui croit en Moi fera, lui aussi, ce que Je :
fais
et
il
o-uerison
fera plus encore
du boiteux,
».
Tu
as vu dos preuves et tu as 6te etonne de la
et tu rugissais auprijs
de
lui
comme un
Hon. Quant aux
—
V.
^79]
S boowOriß
535co.yö.SQ
gSj^cj^cjonia.
"bfoöbjj.sa
^Oo<pobä
l^-;]ra()5cn.%t!.
'S
58^0)0 g^j^gc^oigojß.
bgc^-'obbc:;
c^Ofocnoböcci
ilötodc'jffi^oDi
gÖa5b
(IgbijöSgogcjib^
bgcjn85G 358b5-3o65
w;>Q3goDg
Bg äT)6gG53a) 56g
fy5
üo 8ö6in.
«
D^iyC^i
aolbgcpG^
^too©'> gs.i
ioilwowb-
U'-~>
({(Oocpia^r)
cr)J39.~>^
:
So.yiya.^Bgorogn mjgglj
o^yc^ujocn. w^adgcDg ^8ofp50.iG
co.-.b.->
le
»
:
boo60gb.v'bg
^oG^j^fogfüggooOT
8.^65(,oob.
53ß:;'oi.^ 85CD.~)
CDJg.->
050
3oa).H'^)3.N
peuple leur apportait des
impies et des malades qui guerissaient.
Qu'as-tu ä dire, ö Juif sans exploits glorifies
b^'^CL"o
q,).~>
il^oo.
g3j^gSi:;^cao).->
ro.-i^j.-^db
apötres du Christ, Pierre et Jean, tu as vu que les esprits
ioOcooDobica
050 lOggHob
8^gf035C|-'gUOCD.^
bg?:;^b.->
;:33j)(;;-)ff''C'5or).'5
gi'' yc'33C;?^ft!-^^l"to-'>f'i
8^'gböcogooa)
'dbm
b^CoOcOUDCCiQCD^
cnjggG ^8orQ5b5
possedes par
m^g.
bgci.''<).'>r)
«
injorogo
:
oojggB. ßc'i8g5jio ^gco .^6b tnjg85fo
gib'^Jiccib
b(«)g(355g
8.i01CD.^b5
ac^'päggrni.
C35055C!;>o onjboi.s
8.ior)b.>.
fo.^ .Nco.s
ycQSßn'ärQ-Sc'jcociöo
Coc';ägc;;'o
lgeooiof)5Q. PScrjOggrigir) g.'jb^igä Ogf)
fo5Q8gcr)g
i'ij.iß'o
b.^ajBi-j
^coob^ßbcr?.
a)^r).')335fp('occi
ft):>
Ib^f^^a
gj^^'ob-^ywciil.^a
ß^'^
*
cojg.
ö^n^jb;) 8c':!O)^i0gr)g(3)6b5 55öoc:ib56c:i bögo^.sng. (oRggcjicrj
St
S"Ö^'^;)5^'^
9g<)bgö3bgoggj>().
0.>a)o
cI.-xt)
703
PUlVlUi:.
[.E
b.'ijOgo);) toi)f6oDob.>a)6
coOfocnob-OoöSdnc^OT:)
Jgogcj^ci bögcg.sGg. fQä
lgfoo5c7.
icoiÖgö) ^.^BIwobbTigoo ro5 bojgc;Ooc^b.^
[oOgfoiDb.-).
bößbcj
PAR GREGOIUE
Ü'ETIENNF-:
oßj-j-^. It ;^S5g.'>'{>('i
pS.^ül).'>
3
ELOGE
guere Dieu, au contraire, tu
te
?
Tu
vois les affaires de Dieu et tu ne
mets eu colere
et tu fais des
menaces
de mort.
sagesse des Juifs luttant contre Dieu! sagesse des
pretres
pensees des irreligieux! deviee et vicieuse. convient. gion.
O
toi,
O
leur esprit dur
et si
astucieux!
Etienue bienheureux et loue trois
Ü
elu de
vaines
!
ce qui leur
fois, dis
dit ä ses disciples
:
«
Juifs irreli-
t'avait appris ä dire l'Esprit-Saint.
Quand
irreli-
des croyants, dis ce qui leur
Dieu et concitoyen du Christ, dis aux
Dieu ce que
!
leur conscieuce
agreable ä Dieu, au Christ et ä l'Esprit-Saint, dis leur
et luttant contre
Seigneur
O
courroux des pharisiens
inconscienee des irraisonnables
Etienue tres saint, venerable au camp
est bien propre.
gieux
O
impies!
O
Car
le
on vous conduira ä unc reunion, u'ayez
pas de souci de ce que vous direz, car l'Esprit-Saint vous enseignera au
moment voulu
ce qu'il faudra dire
».
Or, Etienue regarda avcc tristesse la cccitö de leurs coours et
par l'ardeur spirituelle de Dieu.
11
leur adressa les paroles que voici
fut blesse :
«
Vous
23 V.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
704
0^8560 OTj^gfiBo. tn^ga'^
Ojc^sg?^ o^OBgOom.
8i)focn:5CT>or)6
Qj^)
gO,Sft)c^H'iC)o
bfog^mgcn mj^j^G b^i^y.^ggjio 050
h^TöQ^oh^
39^8665
yomärog.')
B
8o56oJgob
gbcci30)go5l)5
005
yi'i3gß:_ia)5
J3aa555Q s)55g3865 030 5wb. pSc>:i3g5:n856 5ü65l5ab5 lTO^g5.
5^ ^{55-
0151555110
hgOo
^o^iYßo^>>cß
8ol>-8ogPS. co5aOga)3 030
S^^ :
050
(^5 5fo5 s'^'O^
lgpSo5c>:!.
8ol)ol)5-a>5l). (i55ß8gOTg 85eo5frjob gVjco.sgc^'
coci8g5Tio
56I).
?)-ßh>>.
g^iko.flftGrooo). 30OT.'>foQi
030 O^^a^GBo a)jgy66o.
cnj;3;)rKT)i.
i3.-)(3;)cr)5
foiaSgoog 3105853 8g cn5i35er>b5
ci36oDob5
O.sto.smol)
3ood5PSö,~>
[80]
030 5mb.
ß56o
foc'i8gßia5B
:
« 35801390) ^oga5Gob.i-35r)
3gGob5
(§5
G5OTgb53ob5-356 agBob5 r^5 b5'b?mob5-356 858ob5 3gGob5 (p5 801* 3g^ ^^39^^^^^-
3gG
äSciSge^o
3oBggGpi
y)5
».
3ob35
85I)
335 ob5jo. 030 5CQb. 6oi3gß>i35G ob53o 53geSor)b5 356 gb53ob 83ob5 8obob5 aj5fo5oi agcgobj
^oG5cc)53;-)gcnosjig5ob5n
3;)^j;;)9:no ri)5
053C10 o^bG5 3g5T>ob-^yPS(';3ob5-
:
gbg 5(ob. «oi'8gcn85G gwo ßggGo 35558ra53c>i5 3355ögb-3oG5 35or>b5 505
355oy35665 g50556oioo
g^fnigoo 8obo 3g^53g5T)b5-3o65 'b[og5b5
gbg 5fob.
035
^5 358010^35665
^55Got^5 £35(050;
a)5
:
8oib6b-8ogTO 3oibQ5
P5cc!3g9T)8^G
5a5G
gbg 5fob. wKi8gßn35G oc^bgcj^b 8c'ibö5 35^5»o ^oG53g
:
3ob 8g355öac^iff)5Qb5
858560 BgaG6o 3Ki3roob
:
85ft)eflO
3>^gcoo 8585005 11396015
ft)5
qj5 8ob-3ogfo üijg5 85005 8o35TOa). 3ooo563gro ^o65ab^5io3göy-)g5^io 5{03o^3o6oib
comme vos pferes? Vous avez toujours moiitre ringratitude ä l'egard de Dieu, comme vos peres. Vous etes devenus ennemis perpetuels des saints et meurtriers des prophetes, comme
vous revoltez-vous toujoiirs contre TEsprit-Saint,
vos peres, etmaintenant vous achevez de combler
comme «
mon Seigneur ». j'imite mon Seigneur,
le dit
Et
nom, car
«
C'est Lui qui dit ä
son de ton pere,
de
et viens
vra Jacob de
la
:
«
Sors de
au pays que
je te
la terre,
roi
la vie k tous, c'est
de
montrerai
cngendra Isaac. C'est
lui
colere d'Esaü son fröre. C'est Lui qui
uux j'cux de Pharaon,
Lui
la tribu et ». 11 lui
de la mai-
donna
la loi
qui bönit Isaac et düli-
donna
ä .Toseph la gräce
des Egyptiens.
C'est Lui qui a multiplie notre nation en Egypte, qui a delivre nos peres
de leur captivite, qui les a conduits dans ses chars dans la «
donne
la terre.
Abraham
la circoncision. Celui-ci
«
6 Juif, et je ne crains pas de mourir eu son
je vis toujours par Lui; c'est Lui, qui
qui a cree les cieux et a fonde «
mcsurc de vos peres,
la
le
desert et a
submergc Pharaon
mer Rouge.
C'est Lui qui a, par Moise, donnö la gräce et la loi ä nos peres.
par sa bouche
:
«
et
11
leur dit
Le Seigneur vous rondra uu prophete, comme moi, ä vous
I
-
V.
[81]
ELOGE D'ETIENNE PAR GREGOIRE LE
o^yo^fp^ jwol)(^6b-of)5l).
03?^ob5 0)^55^00)5
V)5tOcr)
b(T(2T.o:i
wobbsoco
^Ö3'5'^'"'0
3bgß)53 Q5OT5
5I5
ioOc'o(T)ob5
bccignci
B
gb35 (o^a
gb;].
go5
!
q5^
ci()wmob5
or)j^5.
yj5
!
ciS5b5
gbg
5bcri35Go
o'bo5i;igcr)
Q15300) ro5 jg^ff^iro 8gco.66 b58ro.g5o
encore k vos freres.
» II
fog(^5
3^^5viob5OT5 g)5 ^35b5
^'^
a<^
«
c'i^(ßh<s^c
coja^- «
3go3gfpwg
<^5S^C^c^ ogbcQ^
!
gl5 b;^5r>gTO3g5^g55b5 5bco.3Gob5
o^y^.
bob^gb5 oc:icocQ5ob-3c^8gg)OT5-8ogPS
^^
3oo35(omgb gfooD8505a3
o(^tjc'i^5.
C9^
c>-'>C?''>CQ
58501 Qo;5035b5 535b »
gl5 g5o^oib5 bg5:^b5 ßDocobob5b5.
Aj-ant entendu cela,
rp5 3grpfogo5b5 ß)5
3co.bg.
di>m-cr>^h 3gb^ofo53.
8gGOTJggb3g
3gc'iw6
:
parlait
donc du Christ
:
«
Cependant, vous
reffardereiit courrouces,
lisez
mais
la gloire
etait reinpli
de Dieu
lapider ce juste. Et flechit
le fds
debout
O
il
;
tuer. Ils le
semblable ä celui
regarda vcrs
d'uii
ayant
le ciel et,
h la droite de Dieu,
de l'homme debout ä
les
lui,
il
comme
dit
il
la droite
priait
de pretendus zeles de
en disant
poussa un
genoux,
cri et
:
«
de Dieu
nature pacillque du juste!
O
:
»
Voici, !
»
en menie temps PATR. OH.
—
et T.
et
«
mirent ä
mon ame!
!
Que la
dis-tu, Etienne?
Tu
toleres
rudesse des malefices
—
et tu
regardez ce second Moise, heros, ce second David
encore ce second Samuel! XIX.
)>
Seigneur Jesus-Christ, ne
!
qu'on te frappe avec des pierres, tu Supportes
Venez
et se
magnanimite du chevalier courageux
Arne irreprochable de celui qui est digne
pries pour eux!
la loi
Seigneur, prends
«
:
dit
compte pas cela au nombre de leurs peches
O
Ic
ces mots, les impies se boucherent les oreilles de leurs mains, s'elan-
cerent tout ä coup sur lui
II
de l'Esprit-Saint
et le Christ
je vois les cieux ouverts et
A
visaoje
ils vireiit soii
».
et fureiit emerveilles.
Gar Etienne vu
moyens pour
chercherent des
ils
!
^3ob5 fo53cogo5b5 50500)-
b(^gi2J)Gg.
3go:ico6
3^grofoob5b5
bleu chaque jüur que vous etes avcugles, o'est votre ca3ur qui ne voit rien
ange
:
obo5;ri5
g)5
rp5
fp5obbf)gb
05^x'3Q30f^5
35b.
gl5 bo305ß)gb5 35w(T)5ri()b5b5
et plus
;l5b
35Qob5b5 0^gc>i85fogb5 35coj^gGooD
300)5635 3cu3gco6gOT5
g)505pg65 S^^^nGo.
005
^wob5g. Gg 3ggfo5Qb
9(^33^^001
5boj505ji5
05coj^g6oa)
(i^hb
tjj^fom5
(^Ci^Ro
35(T).
35w(7)55vib5
figOo »
505
OolbggjGyb
rp5
:
fj35l3fogorpgb
3gG
Oob5
^9o^ocr)5.
05O5cc!05co6
«obcj^
355bj;;30g5jicp5
8ob-T)ggi5 39^35;hhoi5
bgs^o
bg5T)ooD5
^C?03b('}
ß)-"^
t, iiu
:
oofoo Oobo 30(r)56Q5 5ocoo 565Q50fri'bob5n q)5 CP^335f^U)i>
5nO«ür)ob5Q
ö)og)go5Q
»
705
(35TO5ooob*5ß>3c:io3ocr)b53cr). 65Q0gQf)g o(^356o
DhQb ro5Q 95co. 55GobgfobgocQrc)gb 80^35^^3550
Qi^ ()bo5^gb
65Q0goig
«
56583^ 505b
PR1>TRE.
F. 5.
47
*
2'i
v.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
706
daM
PS^oagcng
ofyyw^^. ^"•^-
öoaöasaf'- ÖSÜ3"^ö ß>;>300D oöyoifo.-..
«
«
;)rob.->
».
^fool>öa-
^ü ^3Ö^^^6^
ac^jßiiggno
505
T, 120.
3ofofogaa o335.
apiöoJgjTio
:
'dbcn-^^^o
CQb5n5Q5cr)g '
•'''^>~""
oöycirpi
i,Q^\,
\io653a
^5
.sfoä
oyccj.
ac'i^^aa
r.
foc^acn-iob.SQ
3
i');i'''-'>"
•
\H)i)nioli;)
b.-iyg5PSacj^G{T!
gi>Gyoi0505mor)5
gT>g
^fo^aa^o
«
SJiQa^
dit
oöycqrpi.
Qbmhb
ootog,']?™
^ao^5cD5-oi.^65 cq503C"<>1>'~>
o),s
tu Icur
roit
:
aoo^xq
??•''
Samuel
tu dedaignes la priere
Etienne
dit
:
Et c'est ainsi
«
que
dit
:
«
CP6
a;)oib
Qboi*3a2"b acj050>K"^oo)
:
^on^i^
.slVgoob.^
:
:
()c5^o0()1)5q
:
^iaogiob.N-ar)']fo
aob b^ac^oibob.-)«
pardonnes leurs peches, pardonne
la
raaison de
Dieu pour eux!
!
»
David
moa
dit
:
pere, mais die
moi, que
Semblable ä eux,
»
Seigneur Jesus-Christ, que ce peche ne leur qu'il parla, lui,
ojaG^.
ßim.WdoG.^
iG^as^^'^'l'""^
Qiie ce ne soit pas ä cause
je fais ä
:
lgP)o.->Q
G^pjgoac;'
b;^}pi(ibi)
GoJiD.'i
Seigneur, jette ton courroux sur raoi et sur »
oabc;^
RgaGob.^ o3bp:i5 ^«obößb.^.
(Q>i
yg5305;'io
.^bjgvio
si
*
ro5
g^gGoOTo g^gGob^ajoa. ^366
rQo.s^co.Ro'b.b
:
a.soi
aö^O^''"'^'^'^''
3;)a<{)y
sinon, efTace-moi aussi de ce livre-lä, oü tu m'as inscrit
non sur ton peuple!
6g
iiaaß)5
ci^g^ciicc!
«
g^acißBcoi.
ß^öP^aiDbi) l'^gaf^"^'^«
a^jogjico.^
Seigneur,
«
:
:
«
:
acct.i\iog
C^ndga^o a^w-co^l. ci^ajcnobi
bg^riobi \iaoniob.^
CQ,^
a^foäcoob ß)5
cjob
l)(«);)c»i.iri(H>o
ib.scna^iG
Car Moise bieii,
:
.s^
oöycqroi.
^^9fiac^
rpogjgo^Q co^Gä a,>aooQ roi b^bogwoco
.">rab
bg^moOT ^aoc^ocTi-gcotn
lijaob^L^
gjb jjbfoßor) ro.^3^(i2v,() ^3;>CP.->jfogogc^o
:
5fob Pigaf> af'i3aff?cn^-f"5^ l^^l^gsasa^i'^^-«^"^^ * 25
:
3o-..^a\i;)m;) »
ojaC^ ^awcnob-aSp^acjcnOTi IgPSo^oDÄ abg^sb
ojaG^ ogo
rp.s
a^Oobi
l).>1iCi^l)5
ccsgcgcj^ob.^
^a^li »
Öf'5a;>3.^l>.'>
66b ^Jwoböa
gjfog^Go gbro^Gaß^'aoobiQ
aob^g^G. foc^iOg^mbä
aoabs^abaö^ßvio
^PSoböo.sGa
bo:!C!;>oi
ro:)
yi>3
•'''^^'^
^öas^^a
»
Oa^^^-'^^a^^^
oycc!go6. cngdQi, g33C^aoaff;>l) aoa^foüD
oo^
fiaH-lSgcpi
ca^g.^cj'C':!,
öot^a^Q 3a6o ^5 üj
[JSÜä"^Ö "^"300300 9^ot ^aöf^Ca»^'"^-
('^y^^^^^n,
^t^t'co.O^cciöa ^"ö'Jo^'"»
•^OÖ-'^
[82]
soit
pascompte
abattu sous les pierres et mis ä mort.
11
».
n'est
pas devenu semblable aux Juifs qui luttent contre Dieu.
Quoique ayant naissance, mais
il
ete
Tun
d'eux,
se revela leur superieur.
devint chretien et accepta TEsprit-Saiiit.
confesscur du Ciirist notre Dieu. tible et, associe
il
aux saints anges,
II il
rcQut
aux cieux
la
11
11
fut
la
juifde
apötre et
conronne incorrup-
est notre intcrcesseur gcneral
de Jesus-Clirist Notre-Seigneiir, au([uel conviont
fut
au paradis
gloirc avec son Pere et
lEsprit-Saint gracicux et viviOant ä present et toujours et de si^ele en siecle.
Amen. VI.
—
Eloge de saint Etienne, Premier miacre et Premier confesseur.
O bien-aimes,
ce sont les gräces et les talents qu'avaient distribues l'Es-
prit-Saint que lEglise nouvelle presenta aujourd'hui ä son Fiance, roi
immor-
—
VI.
[83]
ELOGE
bodjb.-.
Oo;;3oyco.->
b^OccjoDbobä.
oijbb."),
(00:^835110
fo.->Q9-)cr)g
'bg^5
ß)5
T);)ßob.')
iPS^Ogg)
OcQjgc^;i.
9co5355r)o giilKioßioib
05wgg55^o
focaOgcnO^G
Hob
focdSg^iio
;)b;)
OgaGogfoi^ ijogOßn^.
^iocqfodGto^
8ob ^Ooö)ob5Q
jgoy-'^G^l^-'i-
or^Jcflob,^
030
707
^ocoygtTiob.^
^"'^ '^"ü
g^Oägj g)6l9a)5. ifoiSggo
b:>b5fo35ob;> ^^CQ^gcni
5ra5 63fi).^ßi rp.sg^jco^i
CONFESSEUR.
1"
'^Oü"W'-^'*-
^^öLT-'-^'''''i^''^
gP5ßgoob,~)-g5r)
o^-Jin
jfoob^ßb
OcicoPiogriOTVi-Jloyw
DIACRE ET
D'KTIEiNNE, 1"
mjg.i.
G.\c|co.o3o
fo.sacn;)
9<^e)3CD^.
:
abatloibö^ro.sgGj^goiöi cojbb^ g^c^gbo.sbi 5oo)3g9T..Ko yg^soßriGo 030 bgc^iGgcTiGo
8obGo
OcQQo^geriGo 9cc!^.i0gGo.
b.'ijOgon.^Go. ö'C^gl^'
('oc':i95iiob.')-5.~>G
050
(ofiggocn.
ß^ciiroGo
9y56Go
gjß^gbo^oDi
9cci35TigK|iGo
^jc^f^obi
(^).N3ooDobo
gbio.^abo
g3ßGgoo:>G o6mgb.')g;ig9b5.
lol
5wo,->G
des
(^iHoaj.sGo
G.^i-icqi^Go ^gcoocj^oDb
gCiggGgob
ro6
g)5
^iorpgSob
bbigj^o
jcoobößb
OpigoJggriGo
cieiix, la fleur fraiche
^5
^s.^Go
biygbfogcjiGfrj,
ni^gb ^oG:>ßb-
95co555^->Go \i5w9oirpggoo.~iG.
8c';t5g^^gGo
3i9o:iBGrpgoo.iG
gjgrigbobooi
9c'ißig5^-;gGo. fo^ogb
.Ssogbcog5^->goo.')G.
foc':i95T.ob6
:
g53cciP>Gfpg5o5G.
8ob-3b6 jPSobößbobä g^Hoy^gcpocTiGo
g5G3;;;3gGf5)g5o,-)G fD.^
b^bg oj9Ggoo5G
cojbbi
biggdsg^Tio
fj?ß)gb
9.'>coGo
o3gg5b 95eo550ob ^5 oli^ßgob g^Ci^gboia
j^bcob.^
<^5'5^S?o
ö?t5gT>
gbg
Gä36c:i9Go 030
iTcQgojj^CTiGo g^GJ^nogcSgogoo^G 505 9(rj9.'>9gGo
l{)5ö)9g5yggcniGo
030
9gfo0g
*
3ocn.^p5g.^
ro;)
3595^5(7)^ 3o:!36ob
^oG5Qb^,v'o9göyggcng5:)Q
co5Q9gcog "bgigongGo .^b^^riGo
9obGo
8;)P5(^52T)Go
5.~)(iig9o:!-
J3.S(D.'> 9.Sfr)-5.-)G b,^ojo6co.Gob.-i(n.s
:
:
du paradis nouvcau, non du promier paradis
est reste inculte par suite de la desobcissance,
mais de cclui qui
cjui
fut cultive
par les preclieurs dociles de l'Evangile du Christ et poussa magnifiquement et dcvint fecond.
Gar
le
grain de froment pur n'est pas tombe en vain sur
pas mort en vain, mais conformement ä ce qu'il avait
dit,
la terrc,
est
il
il
n'est
mort pour
produire plus de fruits. II
a
donue
k
son eglise pour garder
comme un
trcsor premierement les
apötres confesseurs, ces llcurs odoriferantes; en second lieu leurs oeuvres, les
bons
fruits
de leurs actes dans lesquels l'Eglise trouve toujours ses delices
et
sa rejouissance. Bien-aimes, aujourd'hui les apötres acquierent de la puis-
sance et les confesseurs apparaissent ncnt des
exemples, et les martyrs
revele sa croix et les
;
aujourd'hui les prophetes tues devicn-
triomphent.
s'etablit et les
vrent leur beautc aux voütes des eglises
dans
le
rochor du
Clirist.
Celle d'Isai'e, car
dont
Seigncur le
combattants du Christ decou-
comme
Ics pierres
Aujourd'hui s'accomplissent
la
fermes taillöes
prophetie de David
autour de Jerusalem s'erigent des murailles nouvelles,
les pierres sont
apötres et martyrs.
le
combattants de choix apparaissent. Aujourd'hui
fondement nouveau des cglises
et
Aujourd'hui
des pierres precieuses, des saphirs
:
ce sont les saints
* 25 V.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
708 eo^aOgüT»^ <^aaC;'ol)5
3j(;;35i->obä
Ool»
Ocjm^OgGgBo g^BOm^se^-'^aoo^B jwol)56b
Sojagl)
3^5T,obi
ODjbocn O^gßoD
o.\5ol)5
Oob-giB
Qäh
ß)5
d^g^^'-ol..)
cngbobi
3ui5ga.ic^-'b5
:
giBlöoicnßogriBo
gifog
050
^bgci^Go
(o.s
yi5
^^3630"';)^^"'"'"
bB5536;)yj .'iio^ftißgoobß bgß-'b:) ^^Oogjibi
8^5055jiGo
C05
((joB.iab^.swOgöyggCl^oDiBo
b^jÜooT b5bgc;^ooi
G^Gö)5e^^
ojcogb
:
rp^äyjgBö
jwobögi'-^B
W'""
0cQgoj;35T.cr)äo
050
g^jcpgbo.scn.^bi.
Ö5"85'^
^5
bgc'ooD.^
55r'og5BBo b^bg^^^ob^Bo *
gbg
3;:)gG
9fQßnjg5jicn5ßb.^ gPScoo b^Ogccig
flob-g.sG
33?5?So-
b.^3;^lloG;{g5^-'0(n.S
G.->(j)g5i;'Cogo35T>Go ^y^rioorib
toigb^-Tjgr^^
b^^bgcT-agabs^abgogcn
^^Ö'd&^^'d ÖS'"^©"^'^
on«?""^-*
f^5
:
bgc^-'ocn.') jgrt)f<:)5rioeogjooi
g5Boco\i<.|oB3goo5B
^clorpocDä 26*.
co^soco
\i.M'o05foor)o:)5Bo 335i''3wf'o
a^ggnob-Ocpgogsj^Bo [oOwmob-Ocaa.sgjig ojOGgoo^B. Jgmo^oQbg^^^Bo 050 'poG,^(^.->ßgg(^f^og;;'Go
Oob
bötg^iobi
gboisiöBo ^5fo\7yOacogßiBo
:
jÜBg^i^Bo agOgowrpgöo^B. 5fo3;)Bo O^gßco
a.sjpcjiol),^
^^n^-^()i
gäB6c!ioaPSß)aoo.>B
^^^(^cjiol)^
ilSc^olii
ff>b
öWDo^Cl?" Ocigo^gCJ^oiba
ac^gdß^'gßcpgoo^iB
Sgb.^Jclgg:;-'
6i>^hb
5Si>53l)gogB
TißigßigGo fQ-^OgCal»
Ji^bgBo
b^b^fogoob^
ObäbgfoBo
obfoißgv^obiBo
ft)i
[84]
bög(35Gg
.->wb
a.M,oav>o
(p.^
^i]<£^hi>
MDonb-g.^Go
ßj.s
a^roQD:) 95CD QDO^jciGoDi c)oi^35wo. j6ob(56b-0co.\i.->(og(r).> 3(T[3foob .^bc^y.sBo. Ocalp.^Ogoi.^
01^30.
0.sfo555T,(Tis
Gar
Oojgigi^goDi
go$ob-cn.^3o.
les murailles
de la
loi
\ioB50i3c?3^P'o
oo(03ge:i;'
Öcnjöß
ancienne se sont ecroulees et les eglises de
grAce nouvelle, Evangile du Christ, entourent Jerusalem Aujourd'liui, les croyants
foä
se multiplicnt et
comme d'une
Tassemblee des apotres
la
muraille. est cou-
ronnee. Aujourd'liui les predicateurs de D'^vangile du Christ se fortifient et les servitours
maison
de
la loi
ancienne s'aH'aiblissent. Les agneaux perdus de
d'Israel qui s'etaient enfuis de la
la
cour de leur Seigneur, devenus de
nombre
leur gre la prole des betes sauvages, diminuent de
et les
troupeaux
sauvages des paiens remplissent une cour inaccessible aux betes. Les fils des prophetes legislateurs deviennent les debitcurs de Dieu, les obslincs ä coeur dur, incirconcis et circoncis, se soulevent coatre l'Esprit-Saint en adversaires
de coeur et d'änie. Les pauvres d'esprit resplendissent, courbant leurs tetes et
recevant la lumiere du bapteme par Tcau et par
l'esprit.
Le Christ a mis
aujourd'liui sur la tete des eglises les couronnes des apotres, Celles de faits
celebres.
Etienne est en verite la
la
couronnu confurmcment
ä
son noin,
la
gräce de
beaute aux mains du Seigneur. Etienne, de l'assemblee des apotres, un des soixante-dix, qui s'avance ä
tele des sept diacres, est le cliampion
parmi
les
la
eleves du Clirist, le plus
grand des confesseurs, prince des martyrs, chef des combattants, precurseur
—
VI.
[,S5|
K[X)GE D'ETIKNNE,
bÖggiGß 3ggBogTOO.
cpi cQOcjnohs
a,-,;]rn.Nf^m.s
gcoob-iT^.S;!
Ob.^bgw
yoG gbcißsaG
:
an^.^agmi ^ciSTOob ab,',.S3bb;) 0:
DgGb.s
l)5tgcmol)ä
<;o;i
:
yomif^ SgG,
toocob n^iW^b.
ö)().\5co.Go)j
1)0^00)00)
s)5
y".3CC-~'«'-Ja'^0ff?"-
Ocjawob, 33« aob alSc^sgoco
m^b^omi, ^U^"^-
agybi aj5
a^b
a.yj) :
rpoajgo^c;^^ «^5 tgQib
bp^sTic':!
li^Cbgmob.^ aob bö^grocjjbgsgc^obb
oco\iyoG359:;^3fp
de
m.^
b.->öoo).N
ato.acoob
ao;\i.)agoD.')
am^ai-coco.
^foobößb-aogp)
b.^aä5?Qwg5gc^o
obo5:i\N
Tiggob-s
la lice
Ü'-^
oboci^.^
g.^G\iY|co.ooc"OT5
(<).vogcaaiS)
sjfos^Gojb^Gc:!. ^ggy-^r^öb^-bgoii
oßo
yoG
onwagc^^ro
0-^6' "•Wv^'""^
aoDöa^wi'i ^xj^^ciGowc:!
"bgeoli^
:
*?a^3a 3^"a ab^bgfoo 65QOT5
toire, diacre
700
bS.Uu'^aö a)5 "bgeobä b^j^'^wmbya^ci:"^.^
a()-b
d^n.w^
^Gggs^^oj'bfn.^ gacn^sr-oßbci
5.>öo3ega35^«
•">"^'
MaS-~^^'a-
i)c).3Wob nj.^bggg;io).>
de lutte sur
a^ggobb
fpoöigoob.-.
CONFESSEUR.
1-
ggfoo:!Ql) b.^jil^Go. 1)o835©oot
Sofoagc^i PwGgogc^c:!
UM,
^f'ßg«,H':!T)ob.->QO).s
((-;aoni5CD5b5
DIACRE ET
:
b^GiöPSggjK-:!
^togdcosgcj'^foo
l^"
ojaG.s
5.->GaT)5fogßgc^o :
»paoroito
CO.->
goo^pcafp
'bg3a)5 b.>3n"cn^a;!acr"^^ bgcc^ogPSb^ i^aoöDibi Obb
«{tM-orrjögb
bgß^ogwöco bgß^ogfocoö a^cpOTö
aböbgco.^ßi
des vaillauts et emporlant
la terre et chevalier
du
le
prix de la plus prompte vic-
ange de ce monde
ciel,
homme
et
au
plus haut des cieux.
beau, aux ceuvres surpassant sou nom, diacre par modestie et saiutete, predicateur du Christ par foi, apotre par choix, prince des Chevaliers du Christ, chef de Tarmee du graud Roi et serviteur de l'autel Celeste. Qui
Etienne
le
est digne de la gloire
parmi
marlyrs
les
si
haut degre, coinme tu Fes,
et le plus distingue
personne de semblable ä
O
uu
k
parmi
les
diacres?
toi,
le
plus loue
Nous ne trouvons
toi.
Etienne bienheureux, qui des
sous Timage d'un ange
et
etres
humains apparus premierement
parvins aussitüt a prendre place au front de
la
bataille.
Chef des diacres Darmi II
an^es,
les
a
et
fjloritle
chef parmi les martyrs, o sur la terre et honore au
toi, le
premier couronne
ciel.
Yu de ses yeux Theritage Celeste immuable prepare par
en herita
a
C'etait
le
Christ et
il
liustaat.
donc l'ordre
afiu
que
le serviteur saint et
irreprochable de Tautcl
bien connu s'avancät d'une maniere splendide au sanctuaire spirituel de l'autel Celeste d'cn haut en qualite de serviteur spiriluel des [ ... ] spirituels [...].
20 V
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
710 a;)"*^-"^
]
[
oijgi 3ooD5TO0yu)
foc^OgC^ül^G
«
». ow\iyor)3.~>ßiap:i 'bgCT'OOTi
()yo:!l)
Ttgeobi 3505co^cr)5
35c^556cc!b55 ^yc^ agG
soyc^-
^oG.ißb^^roOgöyggC^^Go OTgäs^of).^
bgc^gs^a co5bo
Ij05n35b5
27
r.
*
f^5
O.ib
G^coc^-'ob^ ^Gggcj^oVbOTi
3gG,
bo^3c:!go,^ß
aOT53TOCi050Q5
j.io5(To56o
Q;>or)i>Go
mon
l^Öa-S'^f^a-
serviteur
ment es-tu ciel,
ao:ibg
:
©.'^
bbgbGo
toa^OTobibb ^ggy-^G^b^-
s-vIcciö^'^SPao^^^
?o5oa55^3cr!go5
arrive
si
giGiSgG
:
^ggy^Goco gbc^gogGGo lägöSGo
hbfyn,
a\iyo:!OTOgo5Q
s-'^GiogG.
^.sG-
3^P'5^3a«?^3c»-''a
q^Go
ö?^
q5co;3Go
roä
:
Ö^^'O'P^^^^^ ^^ ^Ü^ ß.^aoig(r.jgagc^o bgc303^ß. 9og\>C'?ag$r,o ^aS*^ "Ö" ogGgoia.
^5
öaC^^^ocggoiCDi,
Aiiisi devait s'accomplir
sera
ßiocobirn
Qbm Igwo^mb-aogö) gb^woj
Cjwgogc^cnbQ g-^Gggsc^öccicoi cr>'Q^^mi>-^^b DgGm^.
^yi^iiGo 1jgb3Gg?j;'b
5iGoe.^»0.
coco.ilgc^OäBg.')
^o663g 3gw ßiofob o^aGGgb. ^05^3550 ^oc]ogo;ibi a^b mi b.^HoGg-
^5 boaa^cgögGo
bgOTJgG
[oOcotnob-Oriygißgoai
05jgä?r,co5-3oG5
grigobbi ioaeocnggoob^ egö^5;"'b.'> GiSfoigr-coä aoD5co5bb 'l)C3c;'Pi
5w5 ^ciwßbä
:
0;>0ob5-cr.5r)5
3gF)
050
:
?)Qdo
30(7)^6 ^^snob^ra^gg
aoH.VQ 050
öiocji.^b.s.
il-sb
9^ßV)cci3p3obi.Q
Ob^ligwo
'^O^'Ö^
ß^'f'^SOC?'"»^^ .j^'^obößbob.-).
(X>i>
».-^o
OTO^iyoRs^ß^gcci ^cifoeocni..
J30CD5 555ö5B35b5 Oib 3gBb5 gtoOfornccjOTi
5oBgg65
tgöJi
boöyg.^a
O^f^C^^o S^Ggyccifgaob 3g6-550oi
<^;)
b^griocni ftJ.^öC^^ac^obi Oob-g.'^G
bpig^ici
Oy
1)5<5)5Q5 (j),'!
^icogogciaäfi) bbß^aöoJCQb.s
a^ciligoia ro5 ^y5c:;icrio6Q
ß)b
"H*^^ •>Si^"3C!?ao6fr)
]
[
[8G]
».
cette parole
toi, brillant
promptement
oü tu ne partages pas
intercession las faveurs
ligQob:)
le
et
Dieu de toute leur äme par
le
du Sauveur
par
le
:
«
Oü
je serai, lä
et le
aussi
corps et brillant par l'esprit, com-
ä la table divine au-dessus
corps
les
db^,
sang du
des voütes du
Fils de Dieu,
mais par ton
gräces sont distribuees ä ceux qui aiment
Christ supplicid et vivant, lequel t'a couronnc
dignement
Avant quo les Juifs impics te broyassent de pierres, Jesus-Christ s'erapressa de te montrer son regne avec le Pere au plus haut des cieux. Moise et yeux Dieu les autres prophötes n'etaient pas dignes de voir de leurs propres leur apparaitre sur la terre, et lui, Moise, incapable de voir le Dieu terrible et
Sa
gloire, ce
Or
feu, se cachait
dans
la fente
de lamontagne.
image des anges de lumiere, tu as de la terre au ciel fendu taut tu as ronipu la vigueur des vents. Des rangees d'astres et d'epais
toi,
d'air et
nuages s'enfuyaient devant
tes yeux.
Tu
as fendu les cieux des cieux et les
eaux des cieux superieurs.
Tu
as passe pres des autorites et des puissances, armees
vu, ö Etienne, la
du
ciel; tu
y as
nature propre, essence ineffable, puissance incomprehen-
—
V.
ELOGE D'ETIENNE,
DIACHE ET
1"
CONFESSEUU.
1"
711
();'(1
l)^cj?ol>^"
^i'Oooxib.s
5yob-(D5be^ roo^^RiBci
y»'^
^o^^O
:
ßj-"»
3^^9;)Oß) gfo98g6c)
^^S3f^0oa.;)b
^3-^b6
Jtoob(«)ßb joaroOTob.-) aafxib^. gcoob-ö)53(7),>i
a^^^rigc-j fti^ \i.-)rtlior)yo35jic>i
aoGag aagclc^x-^b JaÖ5y) 3yr)fi).\ yc':(3g?^6oco5 oog gCbGo ayjfoo;)^,
J-'ifQ.'^aro.
:
Ocn.-^a.-ifoKi?
5533C!?«'>5ot^
3338^^0^0 ioo6b5oo ^306ö>, böos-^^a, 356356
;i;)6
^coobößb ab^bgtocQ. toOcoOToa oco^yoGs^criaGo 030
(n.^B.^
ii
b.^3()Ga?Tib5,
^'^^
-"^^'^'^
aJ'^^''"'a^
äl.'i
«
^oOco.nob^
JyOO.^cooöob^
Byöfoa^sj-Ci
71;/.
3oo).Moi);y^)
0,mt)
a.-)Oi-
ft)5
3;)F)Go
o
300).^?)
atob-m^'^.iceob^
f'03mb^,
eaö^'R?"^^'''
b%cQ.
^^äo-
ilogrib;»?
6äQa;)(J)g 5rt.Ml3ß)
33W
rp^iOW^tacmGyb bäcojab.i-OuG.s.
aooi.^foß.'i
030
^O^^gc^ciGo
OD^^CCliGo
3363 agGGo
83CT,33coG()
q5(t.5-DoG.'^
a'Gob.Ml.iG.
i]ß\nÄ)-^,.w-^]u.-,i\.^
di](>(n>
obo^ng 833(36 030. l3CC!630S93b
^5f5\iya3roäb5
^33C|.^Goot
336b.'i
5eo5
ß>^
-
035083073
;^^yo:,^3b.
fo(T!83?^o
333.
'b3Q5b j^3.-ifoßg8g5:;^()b.^-o)öG.^
o6TOgb5s::;i38ob,->
8ob-35G
.>i03oy
'
358c'J3ooncoo3b
'b3ßobö o6eSgb65n3abö 033C03g?:!;^cn5 56335^^^1)^5 öTO3ogfre^5 lioG3b 336
yc^S-^ü^ 3'^^^"-ö"'>-
3003 0^836
oOC'0335^8c'ieojgRior)5
Tu
ouverts et
ro5
de l'homme k
la droite
du Pere
vrai et predicateur clicfs
de
toi,
du Christ ton Dieu. Qui rarmee, vaillant
se reuuissaient, elles ne seraieiit pas ä
cc
:
de Dieu
G'est ä cause de cela qu'on t'a lapide.
priuce des
yCC!33gncn5
as dit et temoigne aux incroyants Ic Fils
5(5bß^3ob5-o)5b a5(j>ob5
yo7.ß()J3R;'(ji5b5 ^>>\^<^(i)o. 5fo583«)
sible, existence effroyable et merveilleuse
Saint.
3835roc'occ!
8c^j5c"^^3»
:
565 OTg 6oebgb5 35b 'lJ3g5(^
j3^UJ^3f^'303S;:">
3,'>G3b
et
338^30^8005 3360)5 85CO-
et
du
Fils
brillauts par la gräoe de
matiere de feu,
le brasier
du
de l'Esprit
Voici donc, je vois les cieux ».
Dieu
diacre bienlieureux du
serait en etat de te louer, toi,
distingue? Si toutes les langues
menie de
te louer
dignement,
Etienne, couronne, modele des anges et avec eux du Christ.
yeux
et
Dieu supporteront-ils
la
toi,
Comment
flamme effroyable,
tes la
soleil?
lumiere eclatante du soleil n'a guero ebloui tes yeux; au contraire, tu as vu le roi des cieux, comme daus un miroir. Tes meurtriers impies sougeaient ä t'arracher de cette terre et ils ne savaient pas qu'ils t'avaient con-
Gar
la
duit, toi, lapide,
au
ciel
lem pour t'enlever tout
pres du crucifie. Toi, qu'ils ont expulse de .Jerusaabri, tu es citoyen de
Jerusalem Celeste ä Fassemblee
des myriades d'anges, c'est ce qu'ils ont revele cux-memes.
Non pas quo devenu
le
lu eusses
degre par lequel
nombre des apötres, mais premiers apötres sont montes au ciel et
manque les
ä etre au
tu es tu as
27 V.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
712
3oG.^
[88]
:
fig'^tt'^
öf^b5Ti35^. g35PS6
«;"'
SgOcjOofpggoG 8g p35ac1go)^
5c>)^,^fo5
o).>30
^g.>foQgOob5
3''>G'^3p5J3g.
8o8^coa)
8(ib.>
y.^3G
oD^bo
g)5
^cjogigG
mjbo
j^giöo
cp.^
i>TO68grr>
(pOogjob:)
9(^gfo3ä2ngo5856
bgfo305Ti8ä6 aoib^fo^iggu)
r()5
ßii
^ßjS'öf'iilobö
^ßi30(||);>ß,-)
tggbft)
boy^.^foj^5^ob5 \i()GöOg
8obb.~>.
6cci8g5ji866Q5 So63g5ji5«5 8c':!^^8goob;> 8.)^5:^ioui5 SOö^^^'^f'^ 3gG, GgöfoggjTicrj
3o6-8g
gs^C^CQOgogb 85g5p335Gccib6gog5T>b5
5fo5
IG;>ö6ocpgb
fo5
:
3gO(pgca(]5fo
bßiO^joß^-'goobi
3g5ob565G
»
bo^Sorpgbb
3gGb5
85g.:>b
ß)5
()gGbj
b()8ß)6og^gb5
Jwob^gb,^ ro^
?
;
3()G-8g
bo835<j)gb.s.
i,(oi,
wc':i8gg^
gbcau>gG gSbg^sbg ca^cg^^mbi OgGbi. öSäQagong Oöß?3a?^cD5 3gGGD5-üD5b o5j;'c'3eg3^o
3g6gicQ05bä 505
28
r.
8c'i(||)g3go:>b5
33gGgf'55fo 8c'ij8grpgoob;> aöcoobb-cojb
:
bögcg^Gg biGiö^gsTic:!, ^PSjgrpo^^ojGci Jg38äfiSo5(T!, 385630:! ö^a^^^- f^^oiSgcrio 3g6OT5-8og6 3go^orag ^g5fo6g*8g5iiob5 80b ^foobf^ßb-cnjb G56-
65cogb53or)5 S'5ffJ'3g
5PS5
:
ÖP5gQ><^ bocciGobäo:!.
5fob
tigggcj'ao:>Q
(^wgrpob.SQ.
3000505835
bbg5cr»5-a)565 8(j^woG3g5:^->o55 to55f<)gco5
ouvert
la
85fo5goob
f0K(8g5jio
835(5)05
gßT)0ior)5
bifo 85b-3o66. b5yo:!i2g5^->oD5
fo5Q8ga7g
go65
ong
:
voie ä tous les martyrs qui te suivent pour qu'ils aillent au cid qui
est le sejour royal in excelsis.
Tu
es celui qui, devangant tous les apötres, accomplit les ordres du Sei-
gneur qui
meme,
dit
:
«
me suivre et venir ä moi, qu'il renonce ä soiqu'il me suive ». memo apres le crucificment, la resurrection et
Celui qui veut
qu'il porte sa croix et
Gar tu
ii'es
pas reste
le
l'ascension, au ciel et l'ardeur de ton
amour pour Lui
et
ton desir t'entrai-
naient vers Lui, vers Celui qui t'avait rempli de sa gräce avant ton martyr, o
bienheureux!
Qui est-ce qui ne celebre pas ta saintete, liumilite es
devenu
et
le
Christ qui t'acouronne? Qui est-ce qui n'envie
modestie, ces vertus qui te sont propres,
tellenaent semblable ä ton
sins qu'il leur
pardonne
et
O Etienne bienheureux,
toi qui
Seigneur que tu priais pour tes assas-
absolve leur conduite irraisonnable. archidiacre vrai, colombe irreprochable, qui as ete,
par ta race, sacrifie ä cause du Christ crucifie
;
colombe
reelle de Sion qui
y
es
toujours domiciliee, c'est l'liabitude de la colombe de sejourner aux demeures
etrangeres ou avec d'autres oiseaux.
-
VI.
f89i
KLOGE D'KTIKNNE,
tK^Oob.s
l).bl)c;ib^
3.^1)
b.-)Cjcjc5ggYia)5 U'-'^'P)-'"^
^-ob^Go 3y3.'^w:5B o\^c':!Oob€r)i
gebc^oDb 5nQ.S
e35c5;>?:^b5
j^^eV)(QO).->
ö.sd.M'obi
O.ib
^i'lloni.^ö
Ik^c^-'c?
:
0FS53.">§j'b.'53.'i-
'»"^
(yj^<^<^
g^g
7i;5
"^'d^S
apjyrtob OcKb^jgPSgfD.S. .^foiOgrp
cf.-jn.jg
b50ccieoj;^C!^(Cibi>.
wci«)-
iofl(ou)()b.^b.^,
oJgGo ilobGo gc^wc^ab
O^ot b5yKit5gs:;;'coä
yo^sgciiOTi
:
_5j;3coGg65bi>
\icj;>5;^cc!06b5
(^)5
Obg^abobi
jßobößb
gyoi 3gG
5.^Öo3o<"-'> 55cog5G(>3böG
b^^ob.-»
aoboßj-'gb
05coö5C?cQoöb5 3gGb5 gböfoob
0j5^3g5:^cr)5 clöm SgGon.'^
jcoobößb
i[oa.:>a''>C?<>
b;;3?j^ocr)ö
3g6-'bgfio5 b^agigb.
flcabCb-OogwooD^ 'd^'Q^nmh.
'poGi.Sg
8o3.>)TOor>.
cocciagc^
bccic^^o? 3^coö5coo:io;>bi>
cl^b
o:i503CCob.-).
S^öocibiGcn^
.'ifob
o.>35:^6
:
Q^ygg-
0(Tj3ß),^5foo
3gGb5 oD^G^toiroßä
:
h^b 'Q^yn<S^. w.i«()gmg
iroiOgs)
(Oäa
ßjä
ghG.\55P)3g5.
d^^rnG,,
Og)g35wo jcoobößbo. öcjOgc^o 050 ccjmgb-dg
g3c;->gbo5cr>.Sü ö)5
3gGfp5ß.')
iGögc^c^lwö
1)gb,5Ggc!;>a).'i
:
(^o^ogoocoS
ioOcocoobi-g.^G. row.Ogeia^GQ.-)
950)a)5 W-^ bobicogs^oco 3g3o\iyG5TOgb b^yc^ggcj^cD^
'^^'^oO'^Oöof'ift';)^
Gagc^o
CONFESSEUR.
1"
050 bgöaogcj^bfQ clgclogÖgc^Go ^Bocpämi G.s^oßioiä 3gG(r)5Go SogOcobggsoiG
b.->m,^
(D^bob.'i
cojbobibi
3gg6ogwb.'5
bocciGfo
ilcj.vjßog
DIACRE ET
^o553a ioOwOToK'i. foc^Ogc^OiBgi aggoygöGi 3yG
5iO()b\u'o5ü5y 'V>aö^öJ r);)b.->
1"
Oeofogrpooi
59ob-cr>5bg.>
woßb^ 050 Oc^ßojgc^gSobi
Üob^
c]go:!b^ß)
9gG()b.iu ^ÜjG
ilo^.^sR^oG.^
*
85eoö5P50iOob5
mSPOC"'^
::>[o.^3^('^
3gG
0J8G5 050 J^c^^g
Ü»^
^Som^ößb 3gGob60)5
jßob^ßbi
t"es empresse par Tenvergure de tes ailes et De meme toi, bienheureux, par ton äme au ciel, au-devänt du Dieu qui t'introduisit dans la niaison de son Pere oü il y a de nombreuses demeures. Quant ä ton saint corps, tu u'as pas voulu qu'il restät dans des demeures etrangercs, ni au milieu de compagnons I.11
etrangers, mais tu l'as retourne ä Sion,
dont
la
bcau temple apostolique de Dieu,
portc est agreable au Seigneur plus que ne
Ic
sont toutes les demeures
de Jacob. C'est la quo les zeles ardents ä chercher tes saintes reliques reroivent la
guerison neurs.
Tu
et la
gräce du Christ Dieu, lequel
couronne de gloire
et
d'hon-
as etonne les armees des anges Celestes; te voyant semblable ä leur
Image monier avec äme pres du Seigneur, t'ont accueilli
De
t'a
ils
sont venus ä ta rencontre et
ils
dans leurs honorables demeures.
ton martyre
{ä
cause de
toi)
Saul se rejouit, c'est Paul, persecuteur du
Christ, lui qui tenait les eglises en captivite, qui etait autrefois ton niaitrc
dans
la loi
mosaique,
et
de plus
c'est lui aussi qui
prend avec tes meurtriers
part ä ton martyre.
Cependant Saul no savait pas
comme son
qu'il t'envoyait
intercesseur. C'est pourquoi
il
martyre pendant ta mission de courte duree
d'avance pres du Christ
a complete et est
le
nombre de ton
devenu predicateur de
la
'
28 v
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
714
3gGob.su
y>.s
Pi^g6ob.>
();)Iho.5
3gG,
(!b3.S3l)(j)5
i'i'>JgogC['^ö^
^wob^ßboco.")
boJ.Nrf)^c^->cci
(^6b-or)5b.
3g6u)5
gdgpgsgc^ic; boor'od6o<j)5.
5Ö056
i)L|o:i.(j3())6
^^g'^^g^'^.-
\iOor(»,^o-);>-;',.^r)
g5fo-
oböwgogB. Oc^^^OgBgBo o3ggog6.
8cr!^ö3g5o
ö^BbTOggogog?:"
Sgö-TSg^^
^o65Qb\ic.wc1göc|gg^-'6o
OKiy^iSfoc^o.^ib^
3gGo
3'5?^g3gC^^o bo:igff;'ob.sco5
g)5
(luiöJgR^Bo f^ä mo^^^cciBGo ;;y>iogb-^b^.sg§^ccjoon
^jcoobößb
divinite
5\i
O.SßbpisPSob^
b^ro^a^BcjsgS^o goro^c^-'C^Bo
ogbcci^ ^roob(«j6bOT6. 6Ki9gß;ibi
^9of^ocr)-gracD*
;',.sr)^(j>5:;ia)goob
f05
rtji
fpinoono
fp.^
^coobößb
yco.agg^o gfoo
3gg3C09)gooo)
CPßigy,!
bo\ino-
3gCb6
:
o(T)'bo:i3g
^Ö093-^'"'D'
3grii)).s
r).->^ii)cij-'(r)^
Opico^ägBß ^bgßgoib,^ 3g5bi
r.
3g5o(j)5
:
Gc-i^bOgcD^ bbojgdggcji g-jBgB.
29
OciO^ogiPSc:!.
i1.-)W(T)$ji955C)Ofiogogc^üi.^
b.^abgpj il^ifücmocnb bg?jiob5 \iOor^ob^oo)5.
3.)f)ym,:>35^fj;)goo56.
g^jngbo.-)!!
^ob
m.^(Q<s^o'bi,
g3cr>gboäa)6 g^PSg^Bo; jfoob-
Occj^-'i^gc^-iOT^cci.
SjöcribCigoocn-S 9c':!QoJ;^?t.5o oj.^fooöB. 9oißi3ö\igr)()
b^lJ^wgÖoOTi dorn
:
j6ol)(«)6b-i)();)(o
tij;3.s'p9T)co5-3o6.b
g^OcriliHfoi
[90]
il
^bB.vo.
ycQ3gaT.cD.vg.')B
l3ggGob soocogSba
g^^
martyre
055030 959ob.vcn5B5
g^gGoooo gjgGob59fC)g. 596B
et
60ob
figgBobi
(TJ503C!iob5
bg5:^ioo:)
:
corabattait pour les cgliscs et Ics dirigcait,
festa imitateur de ton
T-i^g^y»-^
giBbiö^pgcoOTi
^Jw^ogciOi^ ^oBiSg b5yto5TOOD5
f^ä 95fo5roob f^5
du Christ,
coi
fo.^63^^
ßi8p507ob.->-5.NG
il
se
mani-
panegyriste de tes sernblables, prechant
l'evangile de Notre-Seigneur Jesus-Christ.
O pour
toi,
le
gloire de ceux qui se glorifient par le Christ, couronne des eglises Christ,
assistance
de ceux qui luttcut, maitre
des
orthodoxes,
iuvincible par sagesse, pleiu de la gräcc de TEsprit Saint, c'est ä cause de ton
couronnement qua
les apötrcs sont glorili6s, les
martyrs se rejouissent, les
croyants s'egaient, les combattants se multiplient et les prophetes voient
accomplir leurs propheties par
toi.
L'eglise s'eclaire de tes saintes reliques et de jour en jour tu es devenu le
fondement des martyrs, le Christ,
et nous, pretres, diacres et tout le peuple croyant
nous celebrons ton souvenir
et
dans
recourons ä ton amour de saintete.
Prie, Etienne, le Christ notre Dieu que nous gardions ta foi invincible et
soyons delivrcs de toutes
les tcntations
de ce monde
et
que
les
innocents
se presentent devant le trone de Jesus-Christ Notre-Seigneur, ä qui avec son
Pere
et l'Esprit-Saint
conviennent
toujours et de siecle en siecle.
la gloire
Amen.
et les
honneurs maintenant
et
— COMMKMORATION
VH.
[91]
SögjmQbo
l
:
ogo
:
cjjpnn.yoGb
5^0056
5^(5^(01)
V)cne:;p:i
P't'^t'gg^Bo
3oC.i
:
gbOgb
socnöcog.^
;-^p5uio-yw(r)5b.
w.~)42oo5
t05ißOjjüf)^ odgjT'j^OKigDgb
050
ji.i^uicjoob.b
:
'(i'.iJljjri.i«
:
^coob^ßbdcr)^ b^,^35;->.^(o
:
m.^
ogoGo gfooigo
ilob-g.sG
m.'i
y>o.foob.
jcoobößbf»)
ojKyoßb-^ysf).
b,^\xo.5:^iob5-g.^G
5go)oo.y.ibob5.
:
ogco3c:(«)5 O^in-oD^b .Ngcooo.^ o)5 \>^V)yj:)
ogo
3y£)^"5Qa^ t^woöfo. OtowGo g.^G^lio&Gi ogo Oo30f(K):)G ». f(>.^ gcnbfoyb dum
TOiaOgcng
3orofog
a
5;)5co6b5 9o30(^)oiG ».
Oc'jg\inö;>''>
gbg
iljjfjioßbo
:
3o0.'>foco dOiOD.^-rn.^G.^
IV'^;)r)()b.> ojjbco.-^
b()öc|;;3.sGo
oii.srogfoßG
3;)33oG;)0;]5^i5fo
i1o63^o6G5. co^Qcoö g'pyc^coob
fjii
a'^yc-ja^gw.
§wjg.i.
«
ö^aOgcng
^woböo5Gg(1;>6 OT^iggGöi
(loG
'p^ög'paiJof^Gg
ß)5
T)Oi>cogo5fQ
5coä
g^b\i.i3.^.~>
030
ßggbRioOTi
Le 28 DU MOIS DE DECEMBRE. GoMMEMOR.VTION DES SAINTS APOTRES PlERRE
VII.
ET Paul. Le mautyue de Pierre a
Cependant
le
Rome huit jours ayant
la fete des Roses.
bienheureux Pierre se rejouissait en Dien
freres et rendait, le jour et la etait
:
PAUF.. 715
:
bo^ilorpob.^
Oob-cn^b.
g(T]6(0.ßb
3ooD.')fo
riaa
mfool).)
5gcoo5äabo ^Oogiobö Sg^^wÖb."}
0g(gc)b,'5
030G0 h^b gfoßoogb Oib ^5
bcisjjicrj
«)i
:
b.>bg2^goo Oäon) gbg bvih. ^gcoDoG^ fp5 o^bfoo.^ g)5 g
b[i:[^iO?
"io.M^ (»coo.st
(o^^obo
OcTibfogfT) oj-jßBgb bäT)g§^ocn."> oi^^o^^^^obi
bilgG^u) bo(^cjg5ooä jo3oa)ob.~>m5
50.^00
:
Icoco.cljjls-non.i olj.'^wjpyj.'i o:!5035:;iol)5
biwJgooQö ogo
Oo^aofOKig)^
DKS SAINTS APOTRRS PIERRE ET
iiuit,
gräccs ä üieu de ce que
t\
Rome
avec ses
peuple croyant
le
accouru au iiom de uotre Seigiieur Jesus-Christ. Les concubines du
Agrippa frequentaient aussi saint Pierre pour entendre
roi
et appreiidre la parole
de Dieu.
Et voici
les
noms de
ces
femmes
:
Agrippine, Icaria; Eupliemie et Doris.
Aussitöt qu'elles eurent entendu de Pierre les paroles saintes du Christ, leurs Coeurs retournerent subitement au service de Dieu et elles tomberent d'accord
de rester hors de
beaucoup
la
souillure
du
lit
11c
les
faisaient
soumettaient pas, Agrippa s'inquietait et
se
s'aflligeait d'autant plus qu'il les aimait
leur
abus
les
soufi'rir.
Toutefois, coniine elles
et
d'Agrippa dout
douna
la
mission d'apprendre
passionnement. oii
II
elles allaient.
designa des espions II
s
lui direut alors
qu'elles allaieut chez Pierre.
Les ayant appelees
il
leur dit
de relations avec raoi. Sachez
:
«
Ce chretieu vous a appris
donc que je vous
ferai perir
ä ne pas avoir
vous-memes
et
que
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
716
g)53^g5
»
:
db<^ocr>i> ^c6ol)(^6l)OOD5
2« V.
O56 b'bg56o ^gso56o
oBociil^Bi a)5l)l>5
C)g5o^3^6"
Og * 5PiofooI>5 ^gobfooliiQ.
Qo:!ff^o
5i6gcjg65
bc'iß;;'C'i
5511050566
bgor)J5a
tQi 556(]s;^^ogeofyal)
Migc^o gmjg5
foc':!9g5^l)5
ogö^ßbi
OTO5355T160
S"o5rt)
c]'^f'3C!?oO'""S??"
52^0^06661)0
jb56(i)oo;3
030Q5
ro5
30on>5röQ5
:
JO^OSbi
59;^-icgo56gl)
:
050 Oßoogfo5o» (^«(j^o^ci^goobi Oob-oi^b Jb56cr>oo6bb5 5wß5505
TO^oagoog
8obo.
b^^^ßj^gafmoLi 5gfoo5o5Ql)-3oaP3ol>5
:
blügia
30689
oycd
"bcdcmco.
yro.3Q:;iol>,'>3g
36665 G^-Vn'i^ica-Ogi agooogr'^aoobG 05060 0ol)-356
mii'sh sogoifo.
05060
ogoCo oöy(o.myl)
Tjcctcnro.
[92]
^5m5
gbgg)5eob5-'bgfC)5
30OT5pSß5
gco.6go5u
9ob-Of)565.
<^5pcic;^5a
Ö^ggo 5568560)5 ^5 g6u)5 ogöwßbo
gj55r6s>.'>
bcj^jj^CTi
o>5boor)5
ög?:^oa)5
556-
:
5g9T.ob-b85 yci. eo5Q8go)g 8ob-555 0J865 556yg6go5a gcc!2jiob5 8obob5« 8ob-556 ß)ggo56o roon)moai6o 5cio8PS6gb bo^y5b5 Bob-mgb ^3ocQob5. b'b;r556oQ5 505
:
foo:i8g5:^o
^8o^ob5 5göw6b-556.
gb8ccifp5
505
^85PScf)5 5i6gyg6goc'irpgb
^5 Qcnc^6o
^85eoco5-556 555g3cc!eogoc<;^gb b5^c]ic!^cn5-556 8obOT5. ^05 g6co5 bo^8os)oco 505^560^-
85Q 350DO ro5 ßi8e6coob-8b5'bgfogooco Qb(Tjfogo5ß 05coo 85b ^58b5
cn3bob5Q 55eooü5b
35eob5Q.
rpocpo
d(QC
oycc! :
8030^5 ^5 I6^g5.
focc!8gccna56
050 55685ygG5
godoc; 0053007 ßgSoo) 8ob-'bgg)5
Or
je le brülerai ».
l6ca8gb-3o65.
»
P>ga-556
il
y
BgOo.
öcijcmo
5W5.
aöggoig
3gwo
:
tourments plutöt que de soulTrir de
Cependant
5g^y5 co53ob5
52^oio56gß5
56g 3g6, 55foo55, 3gwo 8ca855g ag aob
«
supporter de
elles prefererent
fortes par la puissance
:
c^5
lui
pari d'Agrippa tous les
la
aucune souiUure
et
elles
devinrent
du Christ.
avait
de l'empereur, laquelle
une autre femme bien
faite,
s'appelait Xanthippe. Quand
beaucoup d'autres femmes,
eile se
epouse d'Alphian, ami eile
vit
chez
Pierre
separa, eile aussi, de sou mari Alphiaii.
Alpliian etait etonne de l'amour perfide de Xanthippe, de sou dessein, car eile
ne voulait
comme une II
meme
pas se mettre avec
au
lit.
Alphian, devenu furieux
bete sauvage, voulait dechirer Pierre de ses propres mains.
comprit tres bien que
separee
lui
de
lui.
c'etait ä
cause de Pierre que sa
D'autres nobles matrones, de
meme
femme
s'etait
niues par des paroles
saintes qu'elles entendaient de saint Pierre, sc separaient, elles aussi, de leurs
maris. Les epouses s'eloignaient du
dans leur saintete Alors II
alla le
Rome
et vivre leur vie
de leurs maris, voulaicnt persevercr
pieusement.
s'alarma et Alphian informa
lui
aussi Agrippa de son afTaire.
que m'a causee cet homme, en
« Venge femme de moi, sinon je me vengerai moi-meme
trouver et lui dit
separant raa
lit
:
l'injure
».
-
[03] VII.
.)5T,c5o.^6cC!
COMMKMORATION DES SAINTS APOTRES PIERRE ET PAUE.
,).
^b M^3^
^^
«
P5bgo
050 3ocr)5PSQ6 a56ol)-nc:!JÜaa)o oyaCgn.
(D.^G.-»
rp,')
a.soifio
»
.->gcoo5.^. .^PS.'i8aro
050
PScn03c;;^(n5
05633
lco(iia6(D.
igcodG^
5.ir)oT)w5lj30853l).
iO^l)
^1.^500003
jilrtob.^
oijboK^
03060
j5C!^5jooT
a5ö')ö«..o.
050
330ccia5355r,o Scoc'ia35Q
3050033
13355^1,
homme,
lui
^''C'^5J?05
•
röpondit
o Alpliiau.
—
«
:
femmes
lfo^3^
comme un
homme
qu'ils deliberaient
030 160583 ^38-00565,
5.->ac'53-'>5;''6
t.^accil)5mob5
6380^50 »
or)05!:^-i5
:
Cri50355T,(,
a5b.
«
1(00583«)
diysb
meme mal du
fait
?l3'^f"'^
de cet
negliges-tu ce cas, ö Agrippa? reprit
Pourquoi
malfaiteur et tuons-le, afin que nos
ne sont pas en etat de se vcngor cux-memes
Tandis
35630505
IC0J35. « 3355;i55!1
53ÖCO3 803305 505
restent cliez nous et que nous devenions
rees, elles aussi, par cet
0)5
ab5TigPS305fo
0350555^0 505 Ifo^g-i a5b. « 5^5
Je suis atteint du
«
Alphian. Saisissous-le donc
ol')oc;"5
oi5(g55:;ia5G
Yx-rt^n.
^f^^^.D-"^-
'"^acV^'a
,-^06
530(06 553015 J55;i5Jol)5 Ico0iaob5m5.
»?
»
a.vmßii
^^Ö"
333ö3-~^5J?fi
30015(035
fo5
:
Gg 30G 01^336-5560
a5cn. «
53^63
505
0:150555510:1
J5ßi5J550 3t3äÖ)ea'^^S?
Agrippa
:
»
'>«'^93(n
3o"ß-
5^58303 83 Ik'iß^Q ai^öciQ 35630503 5p5 505 30015Ö')35 356305000.505
i''«.c;"«.
,|sfr'-'^J'""-
lio^JJ^'^bi a.ib aa.>o)5l)5
3Corir().->
Iwjgi
rp5
^"^
«
3Öac'K03^.
». Ik-JC^C'}
irap:!a3
050
G3 oyKiogoG 353
3";!C!?Öf^S!ocD-a35,
Y>cc;iol)5
g5G30fj)5
^^^^"^^ ?,^^3^^a^
aa^Co 330©P>3o<:'?ö>3^ a5co^53Cn6b-cn5G5
aob-oD5rj5 Wj^.sr.og.s
CQ>>
"•'~'QO)5aß5
3^30
^'P
Qc-ic^Go
:
aöHf'^ö'o^«
30
B.-i
g,~iG;)3('jw*
o;oG5 «)5 yj^^^b ^ÜÖ^'^^d^-
050
ßgaH-
ogo sgfo 339^5^1303551
foc:!ay5jir)0
cHois^gcacn.
agsoSyfnba)
PigaGGo
"6"- ^'-^ßcm qcic^Go
aoiSöR?-''^"
O^wo
co;>Qcoi 85or)ß.-i
ogoGo aoOTiiw
ß)5
ö)5
a)5l)oco 3gwol)-53o.->u).
OTößoco
,-)Cooör)
SoycriajoQl) a^B,
35530
717
et
les
dont
les
vengeurs de ceux qui
femmes ont
ete Sepa-
».
de la sorte, ayant cnlendu
Ic
conseil
dounepar
son mari ä Agrippa, Xanthippe envoya un avertissement ä Pierre pour qu'il sorlitde Rome; en memetemps d'autres freres avec Marcel lepriaientde sortir de
la ville
sera pas
de Rome. Or, Pierre dit
».
—
a
«
Que
II
se soumit
de Rome, leur disant
:
«
donc ä leur parole
(^)uc
comme
Tu
:
ce ne
es encore en
et sortit seul
de
la
personne de vous ne sorte avec moi.
Je sortirai seul en changeant la forme de
Et
Jamais
je fuie ä l'instant?
Mais non, disaient-ils, ce n'est pas cela.
etat de servir Dieu ». ville
:
mon
habillement
».
Rome,
il
Pierre passait la porte de la ville de
vit le
Seigneur
entrer lui-mcmc dans la ville. Aussitöt qu'il vit le Seigneur, Pierre lui dit
Oü vas-tu, Seigneur? » Le Seigneur lui repondit « J'enire dans Rome pour ütre crucifie ». Pierre lui repondit en disant « Est-ce que «
la ville
:
:
:
de
tu vas,
I-.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
718
ge^aoä,
CQ5C555:!^C5 ft^dcn ö ? fD.5
[o3gco(:nl),^
.
V.
3,Sa>
505
o55Ti(?:i3ß)gl>
^i
(3cl50D5
05060
goolSfoi
Sg^fog
.^65
ItoJ^^5
trogBsorpgl)
950).
b5w\i9^5o2go5b5
foco.9g5^ir)o
050 956 OT535ro956
gßgSo^,
ggc^oOTb
.
*
ogo
obogrii
S^oDocoi.
Sgöfog. figgB
ro5
gb8;5
ö"^'^ÖJ3^
:
S*"^
BgfosOTi-OD^l)
^iSägT,
gjggcn^
Oobb5-'bgcio5
fo5
5o5l6gfog65.
ßgoäo (rj^qjc^oböQ.
oycal)
SgaJjiiaSgcm
5fob
b5a3;;;)(33g5>ib5
ß)5
ro5{o50Dg
CP^a^^oggo^rp
0251355110
ß)5935rQcogo5rp.
'Bgr^ji
or)jgg6Q5
!
fo58goDg
((
«
oojj^gG-m^b,
3oTj6g6c>j(j)
OTJggGm.^
gfoOTib
«
ifoorjjgoro;)
».
1j(Tjgv.o5
ßgg6
otoc^i t'i^cQ^^o
fo5
Ogc^rogco ^i^ifob
foäag^
yoisgcd^o.
oöycjfpab. « S33a^"a^"or> OgG, 03503551102 ßggßoi oT)P5g6g
5gö66
?
6ß)9ci3oro5
30
Qohq^cx
w^sailycog ol)Oßi5 oi503iC['o ß)5 Ico^g^ O^b.
cn^gigj'Oi »
tcqgncTj
m^hhh
ogöfoß 9g5jgal)3g Ifociagro. gb^foc^^oi ro5
coä 6c^ojö5
't'OÖ^Ö? •~>t50-''3^ff?o
5criF)go;>l)5
[94]
35530
3"y>'^3
5Q-'^
o25
Bgoooi.")
9g ^^
3oy.')3
cnj^gB-OT^f).^
^C2fogoco5
cßb
Oobocni 90365^1 o^^o^s^iobi PigOobä bolj5fog5:noco5
Ggooui,"!
5fo.')
ro.")
9bo5fog5jigooOT5 ». 30or)5coQ5
göy^CPilb
59.~il)
9c2o^o6gb oicnbOo O^ißs.'is^iDo
og^roß.
3gooyP)6b
q)5
9gcgob5 gg5iiob-35!igoob5-OD5b 9obob5
mon le
Seigneur monier au
ciel et
il
ogo yo^ggg^Bo (^oPSc^Cpgb
'{)8oft).'>.Q
Sg^mß
cgfoo.sm
» ?
Revenu k lui-meme, Pierre
retourna tout de suite ä Rome.
vit
se rcjouis-
II
avait vu le Seigneur et lui avait
demande
:
Est-cc que tu vas, Seigneur, te faire crucifier uns seconde fois »?
monta chez
II
ses freres et leur raconta tout ce qu'il avait
vu
et
entendu.
Or, les freres attristes s'inquietaient dans leurs coeurs, pleuraient et disaient
seigneur Pierre, de prendre soin
prions, notre « Nous te sommes unejeune pepiniere
Et Pierre leur peut, et
:
5q5 aooy3.~)Bgb hgtoooi
:
Seigneur, te faire crucifier de nouveaii
sait et glorifiait Dieu, parce qu'il «
f)9.sr)o
meme
si
«
je n'ai
:
«
:
qui
».
Puisque
c'est la volonte
du Seigneur,
le
Seigneur
nous ne prenons aucun soin de vous, vous affermir dans sa
etablir sur la base,
vous
memes
dit
de nous
foi
plantation qu'il avait faite lui-meme; et vous-
edifiez-vous les uns les autres, affcrmis sur la
meme
base.
Car, par la volonte du Seigneur, je restais avec vous corporellement et
pas neglige mes devoirs
et gai ä
mon Seigneur
;
maintenaut, par sa volonte, je m'cn vais rejoui
».
Tandis que Pierre disait ces mots poir, quatre
et
que ses freres pleuraient de deses-
bourreaux vinrent, se saisirent de saint Pierre
aupres d'Agrippa k cause de son mecontentement.
et le
menferent
[95] VII.
(o.-)
— COMMEMORATION
jgöoaGo.
hcn^a fo.vQ
O-^a^Go
DES SAINTS APOTRES PIERRE ET
cogf^iGo. ^Gcoi "605^300
cjüi
aroo 050 tgißJiCOOöro.i
ooironöo
rQ.>>
3aG?
3;)3.->3of)l355
g^;»
\\'-)c:;'3ße^''^"
9n5;iQgo5Q ^aoroob^ o;)ö(o6bo.
^'^^
G«^©^ ^00^3)
hh^mi>
hof)yyvi>.
«
aÖi'Jf'^ö?'''-
^ü 3330 J"oböaa;>G ^336 ac^sac^^o 5300)6 n^aoroi 3cQ3(nob a.smb,'> coä gibhOa^^i 360 050
'li'U^ca^^bc'J5j;>c:!
;^3;)''of'o^-
äwj^ä.
«>;>
« j^ßGcQ. fopiOacnGo öiG^3b3039;r> biwco
wcq33coGo 353 O3bo5^ jwobößb 0-0 b.sb^.->3cef'" obofcogGoo) coc'?a3CcGo
.^.sßGc:!.
o:!5C5c;iob:)5o
(lg;->o3coyo.^Go
.]o)obö3a5G.
a^b.
fp,^3oia3(j>
650330)3
Ij^tooo.
B3a-;;i.^G.
ö36\]f';yo
ogo
a(T!365:ob
^ÜGG.-»
fo5
yb;^
3333013
:
:
*
a(cib:>3Go
•'^*'3
^S^'"*^^»
'pifosg'pyaor^Gjb »
c>i50jß;^ob.'>
j^öSGao.^GGo
fo.'i3f()3GGo
.
PAUI,. 719
ß33Gob5 qCo^^. 'Jij3a'">.
53o^3'"'3«^
acr!3aR?f>"
(r)J33G
()3bw.^
Pi;)a-0()3öS
ao55o:ib
o^^Ö^'-tJ^-''
.^-^e'""«!
b.sja3cr)5 a,~)0r)OD5-3OÖ).
5^ .^gwoä^ab-ODjb
ro5
a)5bob5
3b3
o^aG3b
f)3a-T)afo5.
650830)3
a^Oobi
.^fob
^380
oi^g^c^o
a^ CQi foäQ ab3 33ao)b3335^ oyca P)3aeo5. Qocn'hm>> 83. .")w5a3fp foia
ö)b 3oo)5fog5
aooy3b63b 050 j^.^fobä 85b.
o^i^ci
r«^f':!Ö3-'>iR
Or, Agrippa imputait ä Pierre un grand delit et II
ab5b3W()
o),^.aa3OT3
g.'5Glroob'bG300(D.
bc^c^oi
0;)a\^;)c^o()b5a.
ß.-)0o?a3Qb.^a)5
G3
il
^-"^
ordonna de
se forma une reunion nombreuse des freres riches et pauvres
orphelias et les veufs,
hommes
et
femmes,
et ils
l>oöy3äfC).
voulaient voir
:
«
!t
le crucifier.
c'etaient Ics
Pierre et
saiiit
le ravir.
Ell attoudant, le
quel mal
t'a-t-il
nous craignons
peuplc
criait et disait
cause, 6 Agrippa? (jue
ie
Tu
es blasse d'une autre cliose. S'il meurt,
Christ ue nous extermine tous
au milieu d'eux et les calma cn leur disant «
Hommes
Quel peclie a coramis Pierre ou
«
:
qui etes designes
».
Or,
Pierre
entra
:
pour etre
le
peuple de Notre-Seigneur!
Vous, hommes, dont l'esperauce est Jesus-Christ, rappelez-vous comph-tcment quels miracles vous avez vus de moi Rappelez-vous comph'-tement les !
puissances du Seigneur, combien de gucrisons a accomplies Jesus- Christ par moi. Laissez-le, car «
pere,
viendra et recompensera chaciin selon ses a3uvres.
ür, ne vous fächez pas ä cause il
l'aide,
se revela ä tu as
II
moi
mais voici ce que et
me
d' Agrippa,
car
il
ä supporter, parce que
j'ai
dit ce qui allait m'arriver. Fais
au cceur ou ä quoi tu me menes
Et aussitut qu'on l'amena
11
est le serviteur de son
:
c'est
la croix,
il
ma
mon Seigneur
donc, Agrippa, ce que
cruciüxion
».
se mit ä prier et ä parier
:
«
O nom
'
^'
'"
LR SYNAXAIRE GKORGIEN.
720
3g86c"gog5^
8
jilB^^c^o.
^[^5cool).~>a(j),~)
giodg^mgo
3g6.
:
gbBbggGgoob^bi
62ib5l)f!Sgc;|il)5
giOc^gbigogoi^
60^835110
og6go;3Q ^bgobio. fociOgcj^o g553c':j3cogo5fQ 3gfo
PSi>a9gcr)g
^d(omohi>
^(n\>
5f<S;)
fp^Sor^gOc?.
bgc^io
öcQÜgcjio
^5wo
go^fooiabjni
gbg 6g ggcog ggcTißogb.
fob^iSb
355110
50g
wo:i3g5:i;'o
bSgGirc).
,il
V.
33560:!
fjii
PiiGb •joowwß.i 3ggra,^ö^'^o-
ggg 3g33^gog9Ti5o
6c'33g5Ti5o
bi>b3gGgc:iOTi fpio^ogGocD.
yc'^3gß,"'0>^
5o66o cDJgg66o
005
*
:
<:r)jgg6 yciggcji^ini
5g33.^coo5ico.
bgci^öo 3560^80booco3ob5-5.~>6
g.')6.s3c':!3wgcr)
35600 0DJgg6 ^coob^ßb-Oogfoo
35000
la croix niyslerieuse
roä
yoj(jjo2r)o
ßbcisfogoobi
:
jjiSo 5wb, og^wg, OoggO^f^
Piggge^''go5a
l^ogb
TOcjSgc^o
(T)^gg6ob5 biogogOgTioja
O
bicoco.
bäb3g6gcc!^5o cDJgg65o bißoGcifQ 3oi3ooyrog6oor). roä b.^Pio6c'j5o
(p>>
080 5^6l35PSög6ocr)
de
^^^
tiT'jggGs'^ 3o3ä(oir> cr)jg35fj3 bo(|^ygicn,:> 'di>m. gbo:; jfogöobiODi. ob3o5g(r)
rpg6oa) gg53ob.^-366.
i>(oh
b^co.
:
65fl3goDg gjg^Giab^Ggc^coi ^53cd5 356 3g foibbbfoggnbi
SGgo^gb
Oo^ggGgc;^
ogo O^^^gyb b53g3o53gcf>ob5
ßgSobia ^o.^cg^öSgcmbi 35b biog^jgSgjiPibi j^^iöSobibb bcigncTi
[96]
».
3o6<;^.~)
^viinQm:^ 3g6or)5
g(0()b,s-,',56or)ä
^3ofn5a ogö^'*^
3g3oa.i5
etcachee!
O
^D'^"Ö3'^^^^
grüce inelTable
faite
3ifn. 3oco5foß5
nomde
au
o^yoig^i.
tQ5
la croix!
nature donc de rhoiiime, lequel ne peut s'eloigner de Dicu! «
Je te force, toi qui es arrive k l'approclie du repos eternel, d'entendre ce
que je ne cesserai pas de reveler. L'esprit de
moa
souffle m'appelle
au mys-
tere cache de la croix. «
Or, ne croyez pas la croix teile qu'elle parait deshonoree, et ne le croyez
pas surtout au
moment oü vous avez
la
force
d'entendre, vous qui
etes
capables d'agir, car je nie trouve äl'issuede la derniere heure. «
Je veux vous dire les paroles de vie. Ecoutez, freres, et recueillez-les
tous dans vos organes d'entendement.
Corps
'
qui subsiste vraiment.
ouvertemont vos
Vous
tous, purifiez
Eloignez vos visages de
organes d'entendement vers moi,
Eh bienpour
temps
toi, Pierre, le
mains de ces guerriers,
il
dit
:
«
cecite et tournez
mystere de votre
vie.
est arrive de remettre ton corps
aux
o'est leur metier ».
d'eux) pour etre crucifie et
le
conimentez ce qui est
visible et reconnaissez ce qui est fait par le Christ et le «
la
vos ämes par
Saint Pierre entra (au
Je vous prie, vous, guerriers, de
niilieu
mc
crii-
Le texte georgien par sa legen vulgaire öa^Ooli^-ß-^n au lieu de celle classiqua ga^aolio Oogö) peut donner lieu ä un malentendu sL on. ne se rapporte pas ä la definition du terme "corps' laquelle suit immediatement, et on pourrait alors traduire le passage « Purifiez vos ämes du corps », c'est-ä-dire « du corporel ». ainsi 1.
:
-
[97] VII. «
COMMEMOHATION DES SAINTS APOTRKS
ÖC;^«.ö'\5 "'J^iaf'. ;)wol>^-3.^ri()).^
yc'j.iCj'ob.'i
ogGgoobi
.5003335^0
050.
V),S(«)5cc).
(7).\5^co
ogo
b,->oy)gac;no.«
TOC^aycoo
^.'jb.-io.sao
co^fMgjofjj^
acijgaaoor»
S.^ac':J:>P^o65.
aobo
CQ^acQl^otpi. (^ind-^^cn^
3ocr)5c'oQ.^
gbg
3Ki6ao5Q
3.^acQb55g5T>o
de
la Sorte,
je ne sois
5oro3g9T)obi>ö
l'eut
011
0^50352^10 ßj.^
bi
bißo
rp5
80b.
de toute creation, c'est
le
revele le non-etre de la certes
aucun niouveinent,
*
0iQg9cnp:!ö)
ybg.
11011
'bocn3.'>Q
86(03^^366 fp5
ro.-i
3;)'"'^«"'*'
öcdfoca^o
"095^-
"3" 030
3oD3<"3
"
fiit
wcuagcmb.')
aV.gfo.^gor)
3y8c'joß5o:!
8^.
8obo
j^Qob^a
Dw.Ö5q
d'uiie autre maiiiere,
:
pour que
».
l'arbre,
il
mystere de toute
le preiiiier
ctc cree ä l'iniage (de Dieu),
gäpSgoiacdabfoc^i
(o.^auis
(j)i>
oo^foojöo
^ocosgcvi^ß)
mon Seigneur
suspendu ä
de vous dire, c'est
3cio6q
Tjy^^a gocn^wei ^ggacQQ. 33(0 bßBico
Ilommes, ceux ä qui cela convient, prctez
vieiis
030
b-^a^iggriaSobi
30OTi>cog.^
.^IV-jjjn.i
sooo^fog.N
tournee en bas et
la tetc
030
;|b;j
o-jaf).-»
».
ja6.'>
pas comparable ä
Et quand «
bmh
irobo
5ro5
b.^b'Jiiggij-'jiÖo.
030
goooicoQ.^ a5ö5ßlJa66
ligafp-iacr!
yojsasjii ),{;)
'db(o(^\y^C>Q
b.-.l)03wo
^•'^OSaSaC!?" ß^Oromob^a
'"(J^a*^
f^x^a^cmo
3.^30.
:
mc'^acTiob.N-aj^bg;^
b.sl')oawo.
^m^ lycacn a^co^j^^gGd
cifier
(o5
sgsc^Gcab
(i).H!U).'>(3c'i^öj30CT)
.M-ogößi.^ acoa.so IjcciBßji.
g).^
Q3^^>> og6;)oob.-> aobobö
S"^ a<^33ß?o
jgcoocT'o
:
ogo
^lioG.)
.sa.^G
:
i);)
721
ft>^5^ö)ao3R?ob5 ^5b55.>a()
ijiX]^''"^^
oorSjjycio
gby.
ocjcc?
Jj5;)a.i6.y4^) ao.^JQo.'i
»l.^foj^g^nß 3ocr)ocoQ.^ a5cogl');^6ß
.^(0,-i
i^h
:
co;>o8g(D3
o^aG.-i.
a.-.3o6^a5:no „00. w^Qago:»^ Ojg^),^«
030.
j^bwOo) ;^iy>vih 0.^ßgu)
i].^;^äm.
ET PAUL.
PIFJllll-:
commenQa les oreilles, la iiature.
ä parier et
il
dit
:
surtout ä ce que je
Et
le
commeiicemeiit
qui a ete cree; er le prcinier homnie qui a
pendu
la tete
tournee en bas. C'est ce qui a
creation d'alors, car eile etait morte, eile n'avait eile toniba, eile transforraa
son coimuencement en
poussiere, devoila tout ce spectacle de runivers, et le renversa;
il
inontra
sa gauclie coinine la droite et sa droito coninic la gauche. «
Et
il
cliaiigea tous les signos de la nature afin
pas bon, que
bon t'apparaisse coninie
le
vdila pourquoi le
Scigucur
«
droite
comme
ft
pas
royaume de Dieu
«
le
gauche
la
Ces ponsees,
mc voyez
mal
dit iiiysterieusement
et le
dcssus
comme
le
que
et le :
«
Si
le
bon ne t'apparaisse
mal
comme
vous ne
011.
—
la T.
—
bon, et
faites
pas
la
dcssous, vous ne connaitrez
Lui qui
me
les a faites, et cette iiiiage teile
creation de rhonime. Et vous,
.\IX.
le
»
a ete dessinee par Lui, c'est celle du premier liommc.
rement introduit PATR.
c'est
le
F. 5.
mes
II
que vous
a preinie-
frercs bien-aiines, et 48
' 32 r.
LE SYNAXAIKE GEORGIEN.
722 l>(Tj5r>c'i
JO^Bcc!
w^'jgaf),
65öil3
l)5y^bfog?^6crj
fopjO^coBo
i,mh.
5^3co
Ö^fJ^y^goggio
ogo
fiyilGco.
ISgOb5
^5g .^fob
jöggcj^o
.^fob
85PSco;i5T)b5
35öob5
'bg
5g6go5Q ^bgobio
bc^g^cQ
:
ogo
grodog^io
(3gcnb5
Og
TOC':!9g5Tib;)
dgc^'x!.
TO5Q8gcog
;i6n.
b^aSJgbgi^bi
ßcciOgc^b;)
Oci^-jgg^öa
56b
SgäymciSogp boGißg^j^
yj.^
g^^acjOoQb^rog
rpi
0.^j3\iyg
bo^yg^c-i
,
gbg
eb(ci3cogoob5c<3.
cocjOggjio
iig9-8ogfo oor)jg9ob. 59^5dcj^o;5 3gB, abajg^cQCQ, bfob o5gocn5 58000
GDTOC^QC05.
5wg5
g5oCT)5 ."iOoco.
5g38ifoo(^go5ö ^;) bogPSggß
cocrja^n-'ocni
8oa> ^8ood5 gai^Q^cQO
5TO58grp
bigC^gw ^mh.
(oobiöOD,^
ögGgo^bi a^b
?o:5(^g3goäfio
ogo
5f<S5
gb8ob
:
bibOgGgg^ioo.'i
«(^8351^0
*
5co5
9oo\ig3ob.
585b
3g6,
ceux qui avcz ä rentendre daiis Taveiiir
et
ogbcn^
CQ^a^bCT^cj
coc:i9g5:no
5fo5
5fob
fp5
bcrjggcj'b;)
bnh. 5toq5 ^ogGbi co^^aP'oci. 5PSQ5g)5
cette epreuve,
:
JgPiooDi ^cxmQmbacn^ ^fo\i6og^goob5 9criJ8g-
5PSi 5TObocr)5. .STO58gfo 58000 ^8oot6 585^05^010
tombe an partage
b^^g-
aggoggcj ^^^^g^gcQ. foc^agg^o ogo 553-
3g6,
^n^Qo^^m^A
b(oi>
gäßöSygB^tob^
^a^b
^ggy:>55b.">
5fob. TOOj3g5:!;io
focrj8gcmo
Öd^o.
g;>8<Ti35ßnb.
5fog5 bo(^y50D5 59ocr). fi)cn8g^o ^gc;^c
32 V.
».
cnboS^Q
:
gbg 3g6
9og;ooor)
b^ß^o
bo^yg^a [oOöcoobio
J^^^ggOgcj'
b53c
5col>
cociOg^j-'o
.
TO(':i05Tiob5-a)5b
(IbcQcnoiö.
ro.^
L0;]65(o
jcoob^ßblii
j{^g;>cob.^
^8oß)ia o(^y^b. 3oa)ifo9g
9yw3g
cpi coc^ilgcjicnö-Og
('cQjjg^iiooD
gfSm
bo(^yj^5ü
i,m\>
[98]
cooi8ßnoai5-8g
^^^"^08
9bf'i-
ceux ä qui est premierement
vous serez ensuite dignes de monter
la
pente.
Car
«
c'est
Verbe unique sinon
le
crucifie, le
de
la
raison que nous attendons la croix du Christ, designe
dont l'Esprit-Saint a
et seul,
Verbe de Dieu parce que
le
» ?
dit
:
«
Qu'est-ce que
gcmisseinent, c'est la nature rcnvorsee de
clou du milieu, lequel
le Christ,
ou bleu l'arbre au-dessus de moi, sur lequcl je suis
tieiit le
THomme.
Or,
corps droit k l'arbre, c'est la conversion de
l'hoinme et sa penitence. «
mon
C'est toi,
Verbe de
m"as enseigne
discours. Je te remercie. Toi, unique,
monde passager, non de non de ce mot qui «
la vie qui
Non,
est
et revelc cet arbre, sujet
non de
cette
bouche de ce bas
cette langue, d'oii vient et la verite et le
compose par
je te remercie. Toi,
ä son silence, qui agit non par
l'art
mensonge,
de ce monde.
Roi eternel, par
la
voix qui est reconnaissable
un organe materiel
sujet ä la corruption, qui
atteint non Touie corporelle, qui subsiste non dans ce monde, incapable de
contenir, de
meme
ce n'est pas par inscription dans
ce soit d'irr^el que je
de
Te remercie, mais
je
un
Te remercie
livre, ni
la
par quoi que
Toi, Seigneur Jesus-
— COMMEMORATION
VII.
[99]
^•'ß^'^H" t5öS ();)r)
(lyOo.
i]c>i[03^\lß
r-i;)i1o.
di](j
(];)r)
X)>>(o
iOob.>,
ob'pöjyo)
o^o
(](l,^6c'i
m^)ißi(].NG
wc^Ogp^io 050
{jC^SOCJ^^o
CS>^
yby 5PSb
,sco,^
obogn.s
•^.'>Gg8'b.')fp.'i
OgG
g.'iwG.')
g);i
ygfob^
.^to,>
3g5
();',()
bc^g^H'}
Ooogjvi^ojfpgor). :)()ob
ßgOGc'i,
ombcTigQjocr). focciilgc^OT^a
l);>(T)
:
Qjg^iu ßg8o.
b^öS
y('i35^^ß>
bb^.~i irabgoä. mcjil'jßi
.Scob
PI
EURE ET PAUL.
723
:
<1.v).sa
V).-)io
DES SAINTS AI'OTRHS
Ij.^ifo
.^rtb
i]i1.-).u
(1;)^
lijjilo
3y6
b,"»«
yji
."ifoö
(li'^.jfoob.
:
Übcad^fiab^
Oo(}.>co(»
.')wbgo:>o
ogo ()öy5b OciQyO^rp co^^gGcoi. gbO.")
ß).')
ß^OgcotnOöG ilojy^^cogco^
g(";3ß!''b;i
(lobm.~>
Oj-^o
foo^Oggrio
j.^Qob.^b;^ 5PS^ Sccig^ro.').
:
ro,')
ö;l3a5D"a^" «^O'^- c)""^Öa Ö^^SPct^. P5ciag9T>cr)5-cr>5b ogo .-ijoSooD^g 83 8c3Q395co. ö8^<j)5T.o:io 3;)6 rp.'i .Sßigo^P);)o. fp5 3gG ä.'>ö5og[)gocn. (0508301^ 3g5 biPS 8bcf?ß^c>}Q
fQ^o^^CJ'o
CQ^
•'»^^•5
c:!53gGobi3ß)g. .^865 »
^5 586G0
bbg.'>a 3;)6b.> ö'^^a'^a«
^<^1^
S*"^
crj^jgGocoo
:
30005(035 boapSäscjiga^B gfonb^a^G ^o653g
oijggb.
3gG() >>(oh rpofuyo^a
8ob-oi565
8obQ5 bg^Qio on^bo
a^pgc^a^fo^aöG foofoocn^ Pibcooco^
(Qgaj.'iQj'b^
biaglSob
b5G5(^eogcna55
'^aö^a co5833;g.^^^35T,a5G ^g^cobö-'bacci^ boic^cQ 5(0^
85ciS3g5;iac'}'b
oycci
3^3™
:
56(05 333Gojoor)b5 5g(oo55b goG5 bbg.')b5 gob. c'oc^82nob5Q
3ocr)5fog5 ol305v>5.
co5Q8gor)g 'p8o^5o Sa^foß
g5Gob;^a65.
cojbocni
Christ unique, par cette voix qui est la tienne, cet esprit subsistant en moi qui t'aime et qui preche en ton nom. Je recours ä Toi, qui n'es reconnaissablc
uniquement que par
Tu es mon
«
esprit.
Pere, tu es
ma
Mere, tu es
tu es tout et le tout so trouve en Toi, et
mon il
Frere, tu es
mon
combattant,
n'y a aucun etre, qui existe sauf
Toi. «
seul!
Elancez-vous vers Lui, mes frcres! Apprenez ä vous diriger vers Lui
Demandez-Lui
les
choses qu'Il promet de vous donner, ce que
les
yeux
et les oreillos n'ont pas entendu, ce qui n'a pas atteint le coeur
n'ont pas vu
huraain et ce que Dieu a prepare ä ceux qui Taiment. «
.le
Te
prie, Christ unique, de
remercie, je Te confesse et je
en a pas d'autre sauf Toi, siecle.
Amen
Te
m'accorder ce que Tu m'as promis. Je Te
glorifie, car
et c'est ä
Tu
es Seigneur unique et
Toi qu'appartient
il
n'y
de siecle en
la gloire
».
Et aussitöt que
le
peuplc nombreux qui etait present repondit
avec un profond soupir,
le trois fois
:
«
Amen
!
»
bicnheureux Pierre crucific rendit son ämc
au Seigneur. Cependant, Marcel ne crut pas devoir revenir sur d'Agrippa ou aupres d'un autro ä qni
il
le
memo
sujet aupres
ne convenait pas. Aussitöt qu'il vit
LE SYNAXAIRR GEORGIEN.
724 :!3
r.
,y]5TiOfr)5
gifogJbOcij^* bH.S
ogo. ß)5
9c^g^5;j>5
gcog.^bol)0
l)0}gT,o:!
ggb8;>5
c':!5o3C!^ob:5
» ? bojc^c'i
fiSoiOggr><>
^5
«
'döh.
cjo^
'pdoßjigiG
'^'^
b6öS\H]^6o:igo5b5
"yo'^'g^
OöjoQgc^
yj5
^gobicoO^G
GgcoojG
bcjciicrj
QbcQ3p)g5ob5-g5G. gcQlj^gi'cn
tgfooifo
BggGgooo)
fc)5
«
\po659yGo
to5a9g(jr)g
du vin
lait et
Icojg^ 3^b.
cQi>
ä"^;3''>.
Ig
et
l>3C:;'(j;)C;_^o
ogo
3aD5fp;5.">
tlj^f^ifoGo
g.sDoöG.N
:
« S^PJ^gci^o.
oD^boDi
ö)i>t5C^i36f^
85b9ogb
Pi5tgic^Hi:i.
»
:
050 roc^Ogc^ cq5q ö^^j^f^C^. Öj^'^^wb^ 9^gfü6co6o
8j^ß)5TO95G
gocDifogi
g(X)bfo5 995(ji5 g59cfiöb5fog5äQ
Sg^wg
foggb
yco.sggjiiJ).")
yo:!3g5:^-'Go
3ood5coq5
il il
le
5gfo9G5
igrooSib
^5
:
autant d'autres feuilles aroniatiques, remplit la chässe de miel vierge {ä
et il
d'aloös
:
liggGobi 9ccib§ji35b5
og^foßbo
giGb^j^söa
:
«
co.^Qb5
^30001353550
b5(55G^3g5rib5
n).~>o9oj.^i5(fjG5
Sggö'gS^CQ
göG^QjgoGG^
ro5
le
lava avec
une cinquantaine de
einbauma
la lettre
ö5C>}9g5Ti6o
.
95b
descendit de la croix de ses propres mains,
broya de chreme
yc:!3geT)o.
cnjig^^ob;^
^9ofoob.s
ÜobGo 3g^cog
gbg
99;)cn.')
S^yßi^ßbbi
3O0f);i6S9g50
g9g56bb5
g8gff"göfQC'>-^
3()G-(Jg
9,:>cr)
5göoS6b-9ogfo
95b-1jgrt>5
5oro55rigoro5
fo5Q9gcr)j;5
» ?
Saint Pierre mort,
et
f05 "Jjgf^ßgc^o
bg^'-cia.
g^p5c'?üb ßöGdg^'ogfocjjgÖci^pgb 9c'iro^9gGgGo ogo
3focci8gß)
il
lco^g5
g^Gos^^dä
Ö"'''^'^'^o)G^''^ö?''
•^Öo^ßg
du
ro5 5^)5600)6
hdocr>i>
:
ogb«5 ^wobößbi
:
(o5
>>
igifjjgfxicD
OoggKj
3^fo3g5:^gco.T)
95ro3ggngc'5T)
lu'jgTic'}
030
Sgroo
PSioOgcDg 3g6 öbcjsggng^G
\iicob^yOog)g.
"ß?3^\igß »
ogo
Oob-g.'sB
i)öh s^^Og
ogo bo(^yg5Q
O.s3o5 5g(J^cog Ooj^gcQ
"
<^ofy(oba
Gjjö^wo 5g5fo6 90555050)^
93gß).')W(j)5
cd:>(J)6
^g^öSobi
CJJ^bjgclöQ co5ij]5nocn5 coßgg5:;^oa).^ (05 cn^bbi bbgjriißb.^)
^ßj^sl^f^
ifo.b
ogo
[100]
d'elite
le
litres
corps de saint Pierre,
de miel) et
le
plaga dans
son sepulcre. Or, dit «
bienheureux Pierre
Est-ce que
«
:
le
toi,
apparut la merae nuit dans une vision et
lui
Marcel, tu n'as pas entendu cette parolo du Seigneur
Laissez les morts ensevelir les morts!
seigneur, je Tai bien entendue
Alors Pierre
lui
repliqua
puisque
toi, vivant, tu
reveilla
et
Pierre; la foi
il
lui
as
Et Marcel
lui
repondit
:
«
Oui,
». a
:
»
:
Ce que
tu avais, tu l'as perdu pour le mort,
comme un mort
soigne les
morts
».
Marcel se
raconta ä ses freres, toute la revelation que lui avait faite saint
la
raconta ä tous les fröres qui etaient, grAce ä Pierre, fermes dans
de Notre-Seigneur Jesus-Christ,
ils
tenaient tous fermement et ces
croyants devinrent encore plus fervents ä l'arrivee de Paul ä Rome. Or, informe du depart de saint Pierre de cette vie, Fempereur Neron
accusa Agrippa en
Car
il
lui disant
:
«
Pourquoi l'avez-vous tue sans jugement?
avait ä coeur de le soumettre ä des tourmcnts plus forts, attendu
Pierre s'etait
fait
des disciples de quelques personnes de
la suite
»
que
de Neron et
- MARTYRE DR SAINT PAUL.
VIII.
[Kill
72.-)
3:t
.^66 njco:>li-{Of^.'>
«
ai.^
a;)w
r);)co(o.r).
«»5 ;)(3oyoy;)5
:
050
^•'^"
3a
yi-'iU'}\i.')€3gogc^of)5 I^Ooßiol).') ojjöwßboo.'i
«|('l;i;)C;^'i).''
"^'p
a';)<'<^'-'>CQ
5yöco6
\iao
(':!M);)b
(Quiaf)
-i-silb.-)
y).->
[igaGob.Voabcc!5 ^6ob(«)6btn.^
ß.sG^acaaco.') (r);];5rK)b.S-g.'>r) i1cr((^.M33;yTi^ ('i^u35:^ob.^
a.ib
c^afoOTobsin.s
0c':!^.~»o3j']m5
.v)ob
boi(j]C5?ob.->-5.^r)
^.%(o-
:
;^.^r)a3c3m,->.
tc!5(55^ob5 Bgaij"^'^ «»abn^ ^wn^aj^a^a«? «ya'"';)^^ a«3aR?f>" 050 Ooiw^gnyGo bößbGo. arocr)05().)ii) --^«loßiaoö'a^^ yc^iac?^» 55öooib:)6l)i ^5 ö30U).>^ 3g;)6ogfob.-^
b.ibgß^bi
.~>;)6G
c.553gGob.^i1a;)a.
m.scT'a^öoXQm.
cjci3geT,OT5
bj-^C'T'O^^-'^^''''^-
'"^^
t"'^
a.sfo.Nrnob
m.S
c^^^^-j^'^Gocno
6e:!0;-)5jiGo
5.>,icea^
050
^Üö^
obo^j^G.^
oK0.3^c^b.^-^()G.^
^^^ö()oba(n.
o.>3cj->a
fp.^
aciböSgc^ ,
;v~>GoV)äfo5.
oyc<;(j5;3f'5S)^
dfl'xn.vcn.bG.^.
oc)c>i
i>,^(^yßi)
ßo^a IfooiOb.^
^b^.i330ö'-~>
y).^
boöcj^.>b5 a^b gbcn3waoob.^b.i. aa^^ciij^^Ji^yv^ 0?^ ob^^^Omaoa)-^ yc^aacj^^o 9o30foccirogb
ßciOaci^G.)
il
\in()U)i)b.S
-.
foiooyco.N.
b.->gG?^6
U1.')
Icociab-aoGi
9c:!aR?«'^!'">
3oG,~)
aob.S
a.Nilob.s
Üob^ ^ä ö^f^Ha^^c:?
"cjci
050
yoi3ac;^OTi-0oaw
Iwc^Ob-
•
les avait
longtemps,
separes de il
lui.
Voilä pourquoi Neron etait mecontent
;
pendant
ne prit aucun conseil d'Agrippa et cherchail ä exterminer tous
les disciples de saint Pierre. fut tourinente iine niiit
II
apparut et
lui dit
:
«
pendant son sommeil par une persoiine qui
Neron, tu ne peux dorenavant persecuter
de Dieu et les exterminer. Ecarte tes niains d'eux s'abstint de persecuter les
En
ce temps-lä,
quand
»
!
Neron
saint Pierre eut quittö ce
niaintenant et toujours et de siecle en sieclc.
A Paul
Rome, Luc
monde, tous les croyants glorifiaient unanimement
il
habitait au dchors de
parole de vie. lui et
il
11
Amen.
attendait Paul de la Galatie. Tite etait 11
prit
Rome
de l'Esprit-Saint,
et
Lk MMSTVRE de SAIXT P\UL, M'ÖTRE,
les vit tüus et s'en rejouit.
lequel
les disciples
eut alors peur et
disciples de Notre-Seigncur Jesus-Christ.
de Notre-Seigaeur Jesus-Christ se rassemblerent et le nom tres honore et magnifique du Pere, et du Fils
VIII.
lui
en deiiors de
avec des freres
\
ROME.
venu de
la
Dalmalic.
Rome un magasin dans et
il
apprenait ä tous
la
accucillait et traitait bicn tous ceux qui venaicnt aupres de
etait celebre par tous
dans Rome.
V.
726
3'i
r.
SYNAXAIRE GEORGIEN.
LF,
3o5-8g 5oci5ol)5-8^Q)6
ocjcrj
ö^glifobi
8o3()ßi.'>
Sgbf^gig)
l),')3,^6gls5
553gji6l)l)5.
ogo.
ol>8g6g),'>
gi5
"boijßjncci
6c':i8g5^l)5
5535T>6bl)ä,
.~>pS53gg)
ogo
UJ^J^S?^
g)5
55fo5o5356fp5
gcobwgb jgobifob^ Sob-co^b
^8001,^856
yn
ogo i^5
bäcojgSß^ocn
g5cofo58oi3c'oroc'^8o5^o
fj),~5
O^w.^yjob
c'35(J3C!"'c)bj-8()gw
docpo
R)^bß)35
8pi3gfo5.
ß)5
ff>j
ßggB
g^i
:
CQä
mjgi.
« o-^Ö^"^ 38ä6cci.
länsco.m
5.'>63g5c)ocD g^fog ö?^
80^8^3^03560
505
8ciO{og(n
6ö)to6
»
!
03060 35630g)gb 03060
3g3o5C7(T)6gb 3J.3cafi6roo6.
g)5
^3oß):>856
:
8cc!3gß>oor>
050
8ciO{ogb
OTJgg6
gocobfoQi 8ci3orogb
o^ssgj^-ßbbi.
cn^g.^.
553cj>g
soygBgo)
goco^c^-'Oi
bgg^cn
g)5
0OTJg6gb
cij^^cj^bi
La multilude
etait si
grande
donc sur une haute fenetre
qu'il
^omo^ocn.
s53PScnob5
et
dans
8o85toot.
bcaiicoup de
Un
de l'empereur crurent. Et c'etait une grandc joie pour tous. le soir
or»jgg5o
»
!
yPi3g?5^0D5
Bcaucoujj de iiionde etait acquis ä Notre-Seigneur
de rempercur, qui s'appelait Patrocle, vint
gc'o8.>r).
b56'p8g6c'i3go5Q
^^
«
030
obof^-'ä
fo.~>j.^3b
3333«>f^r)gcr)
ßi.^
'•)Oi3g
(o^amb 6bcQ8^gb yfoS^a gbg fo^ ftgg6
^5
85[05riTil),->
:
8ob-g56
bgcnoooi
5(^35 g3gcDgTO856 8^6 .~>ö>öog^o. 5''>65gg5g)6gb
Jiog^o
30^.^
:
gg5^ob-'b85
o.S3gj;'g
336 3g38p^«.
8c'iro^3g6gcn5b5.
bä8^f'i6gß)ob5
030
^^{^önj^Cl^ß
l),563g8gc;'-'l>.>-1jgfoä
gboisfogo^bi
505
gfo^g^
Iv^Vjgsj^-'o
gfool)5 8ol)-5ä5
g).")
ß)5böo68oor(-g55 g3gcooiob
foc:}8g2rio
boyj^5rog5;;ib5
55(^(i5cQj5jigb 93H^''03ß;'"^ö?
obcoob^a.
8.-1I)
^b^.S3gorn.~> (oia 5^35^.6 l)0(»)yg5l)6 so86cnob.->l).'>
bo^c^cQ g385^5o
S^^C^bb
*
^^g
[102]
le
la coiir
echansoii
domicile de Paul.
ne pouvait penetrer ä rintcrieur.
II
s'assit
Paul de
la
parole
et ecoutait de lä ce qu'enseignait
de Dieu. Or,
le
diable qui de prime abord envie toujours la gräce de par le Sei-
gncur, Tamour et
la vie
tomba du troisieme etage
des croyants, plongea Patrocle dans et
mourut.
A
l'instant,
Cependant, saint Paul, eclaire par l'Esprit, «
Mes
freres, le
malin a trouve
tez et trouvez le jeune vite ici
!
fut trouble. et
sommeil,
il
on en informa Tempereur. dit ä
ceux qui Tecoutaient
:
Heu pour nous soumettre ä l'epreuve. Sor-
homme tombe
de
la fenetre et
qui est niort. Apportez-le
»
11s sortirent et
tous
le
le
Saint Paul leur dit
prions
le
ils
:
«
C'est le
Seigneur en pleurant
tous nous soyons innocents
Et quand
Quand le peuple vit cela, il moment de monlrervotre foi. Venez
l'apporterent, aupres de Paul.
afin
que ce jeune
homme
revive et que
».
vinrent et poussörent des soupirs vers Dieu,
le
jeune
homme
Q.^dfoob.s
;)bi1.^
i5Q80ß!?l>^. gcoBpS^jb
o.>öc<3(TjjCj;>ßb
gc.5
Ogb^j^a^ft) jgobfoob.^
«jg.^b
'5-'>öwc:ij55ji6b().
l^oj^'-l^'^S!?"
ogo gP505Q) 3ob-OT5b
o5öwcj35T,6 öc^gbicn 6fob
y}5
i)o?G.>,(().>
ogo
bl')5b5
ofofl.'iG^ i1ob(r),i
corriOgcTiOäG
Mjg^
Ooggc:; ß)ö
jgoböfoo
g5Gfoobb6.~>
b.'ig^^Ggm.^
^gobiPSS.^G bß.s oocob.^ 3obb5
O.^b.
«
ycc!3gc;^(m
to.s
»?
30G bnh.
«
^ßioybo:!
ö'^'^S'^-^^
36^3^.
g.^Ggfogb
Ig.
ogo Öbo^rmcQQ
oyccib
c[>.^
^cob^ «
35b
».
bc^jmci
3gG35 305ofog3g g^BfigSgogc^
« ^.'»(^focrj^g^g.
I^Jg^.
(S3"^^^
S^ö^c^^^cjig
PSo:jag^->o
0,->G
''OOSO^-"*'^ ^•'^3o3^3<^^''^ »•
9g3<j5go.>Go.
9ggc5go5u.
becttjH':!
b.)«^0^6«i3goob>^oo7.^
3o30 "o"
ä^
3gt5g(n.->
yccisg^coGo
oyc^b
"^^-^
'•i''"'
''(')0S()'^'~''*
o.^öTOc:ijcr.yb 9()oGcif^).'>
iP^^gi H^b.
^^;)ob.^ßO.^G
« o;)bc>:i5 jfoobögO.-iG
«T^b.
Iwjg^
ftj5
^iSijcociOiy)
u)5
^jjobjio.
C'i5(j^.^5:ii(r(
öojßb.igri b.^fS,^ » ?
a
go^Gogögooco^
»
m.^üOgwg O^G ^^0)S55Ggb
3gob.-)fo.
'^a^S'^
"S^B?
g^ßg^ß'^G^ff?^
ymdba ogo.
«
.-»o.^Goiom
ß55G(rib,'5-T}gfp,'>
:
ßc^Qb^c^ 3.^6, ci^g^c^-'o? j^ob-Vo ».
a
\H'i<£^v:i
:
Oojjoyi.^
ö?''iS03o6,')o;iQ
Iwjgyb.
rc),'>
g^M,) »
o5;)
yj^ aooDcifo ();)3on).> ogo. 5TO^g,^ i)öh ^j^ob.^foO.'iG. lcojg.i.
727
:
^oa).')«^^
,5;)ob.-)Cob.>
3g\i3bG.^
0o6,~>
MARTYRE DE SAINT PAUL.
jgobroobiGo
Oob-g.'iG
lk'i5:'-'(':!
ü>^
—
YIII.
[103J
hb^b 9^b3g 3ggo^gb5 »? OiG jcoj^i.
bpjgnp:;
eijgig^cT. co5Q3goig OiG ;>fo36y)goG5 3g S^^rooSgcnooi »,
« Ig.
recouvra son ämo, gräcc au Christ, et et
On
se leva.
il
mit sur une monturc
le
on l'envoya chez rcmpereur de compagnie avec d'autrcs pcrsonnes de
la
cour de Tempereur.
A l'annonce afflige et
de
ä la porte eu dehoi-rf
Et aussitöt
demanda
:
:
«
«
:
«
Qui
ment qu'inspirait
la place
:
fut bien
il
de Patrocle. Les
Seigneur empereur, Patrocle est vivant,
il
se trouve
Patrocle avait peur d'entrer chez l'empereur.
».
demanda
qu'il entra, l'erapereur lui
üui, je
dubain
sortait
ordonna de noramer un autre echanson ä
serviteurs lui dirent
repondit
mort de Patrocle, Tempereur
la
suis
vivant,
repondit
L'erapereur se fächa et
lui dit
:
:
«
«
Es-tu vivant
Seigneur empereur
est celui qui t'a gueri? la foi lui
:
a
Le jeune
»
».
homme
» ?
Et
il
L'empereur
plein du raisonne-
C'est Jesus-Christ, Seigneur eternel
Comment
Patrocle lui dit
:
Oui, empereur, car
«
le
il
n'y aura aucun
frappa ä l'instant au visage et
aussi assujetti au «
Oui,
«
meme
roi
il
detruira tous les royaumes,
royaume qui
lui dit
:
soit
epargne
«
Est-ce que
il
m'a ressuscite
toi,
«
car
».
il
sera
? »
le
L'empereur
Patrocle, tu t'es
? »
Seigneur, repondit-il,
».
donc, est-ce que c'est Lui qui,
des ä present, va etre empereur de siecle en siecle et dominera tous les rois
scul roi des rois et
lui
lui
».
LR SYNAXAIRR GEORGIEN.
728
aogggb
505 b'di,ßb
a.i3oG
05060
hi,Q
:
-iw^^a^ 3oai5foagft)
030G0 ^^gob5fo65G
(IgooLjfoG.s
8ob
Bggcgobi
acj^y^gooifpgoD
go5
».
^"da^ 3gob5fo8iG
gcoobi
:
3j6gocr). 5w58gro ?;:;^35G
8cc!bfm35cj>
äßiosbfci
BggG
^gob^fo.
«
b^jg^jgGobö 80b aggcgob^ Ö,>8.^G
ßo^bGgb 9gG. gbg
».
Apres
« :
ifob
505 gfob^
bcQj^oi
050
ggc^ob-
80b agggob.^. ßia ögci^bi
Sccigo^c^i
fils
8ob
».
(ig8ob.^-55G 8(jr>53roo:!Oob;>
fp5
? »
^oG^3g ycQ35jiob5
85b
äco^g.'>
ygßßb^
3g6ob5
gfooDobb-göG
83-'^8eGp:?
gfobi
figgG oi^g-V
PSojagc^bi gGgigb gcoob.^ ^^q ü'^'Q^^
oi.S3.">cpo
iwgb
bcQcggj'ob^ .^8ob oöS^yoB3.S5"g-
.^fob
8ggo^6 b.sg^^gBß.
g.^GßobbBi ai6o6g)
Ifo^gä.
jfogc^o. :
bmii bo8^o5orog8,~iG,
p5.SQ8gaig
ofo(3i>Ggoo-
oä3gnß
gcoob.vn
65Q8gcog ggfoG
bcr!r55v.ob.s.
ofo6;)6ä g58oidog-
30od.'5too
clg^^foggjiGo
(]ob-cn.-)G.->
l^ßgo
mg
gggOG.'i
co>>
Jtoobößb gfDob5-g.NGGo.
fo5
.Stob 8(71^3,^050
Ggsob ^ygGgom.
yoOT.^wg.')
Barsabe,
cela,
gbg
h'Q^omi, ^'doffiom^
tjc.:!3c>^ob,V5.->G
figg585G 30(T)5p58gß)
bc^QC^iobiß
30(T).^fo8gfn «
(o.'i
8cciocj3,'>Ggb
bT)g,^CT».^
yocoifoßi
'ddh
o^sß^^gb. « ^bQox soornob^s
lcocci8co5 b58Gn53foo:ib5
bcQ^mca 5.'>3cn6
tgcoo^rp.
^ogGgoo gbg
g.~>Gbg.'>
acoäs^c^oii-cn^G^
3gob5fo85G
.~>0()b-5i)G
b.>5yö(TjSo{mgbä
Sg.'iygGG.)
g).~)
f)o:!G5OT5o.
corqOgC^bb yc:!3gff:;'Go3g Täggosotogb
bOäycQ
fi^gG^^ 0503g aggcgß ggw^p^Ob ».
eocuSg^mGo oScjsGgG ^fooböo,^GgGo
ypjsgg^Go.
«
«
050 5of03g^ ^H3^f''ß;a^
of^cocrjö^S^. foPiGgcTiGo
CQo^oobö
o.>u
cpä
[104]
Hb.sj^ggrio
goö5d^65
yco.3g9:^CD5
de Juste, Lurioii de Cappadoce et
Feste de
gj.^
Galatie, qui etaient de la suite de l'empereur Neron, eux aussi repliqiierent
Nous croyons aussi eii le meme Seigneur ». Alors, Tempereur les fit saisir, enfernier an prison et fit battre tous ceux qu'il ainiait le mieux aiqiaravant. II ordoiina de rechercher les eselaves du roi
et lui dirent
dit
grand.
II
:
«
emit dans des lettres I'ordonnance suivante
ceux qu'on trouverait cbretiens d'autres,
on araena Paul qui
et
de Tarmee chretieniie
etait lie et
dit
:
«
Homme du
roi dit
».
Avec beaucoup
sembles-tu une armee dans mes domaincs?
lo
comme
l'objet
chef de cette armee.
grand, pourquoi as-tu eu dans ton
coeur la pensce de venir dans la principaute des
Or, Paul, rempli de l'Esprit-Saint,
Exterminer tous
«
que tous consideraient
de leur attachement. L'empereur comprit que c'etait
L'empereur
:
Romains
et
pourquoi ras-
»
lui dit
devant tout
le
peuple
:
«
Ce
n'est
pas de ton coin seul que nous rassemblons l'armee, mais de tout l'univers, car Notre-Seigneur nous enseigna de la sorte « veuille «
devenir
le
:
«
N'empechez personne qui
soldat du Seigneur eternel. Nila richesse, nila splendeur
de ce monde ne vous delivrera, car c'est Lui en personnc qui est
« eternel,
Jugc de Tuiiivers
».
A
ces mots,
Tempercur
le
Roi
sc fäclia de plus en plus
-
Vlll.
[105]
hci^ci
*c^6
r);-)co(^G
S)^©^^^^.
.>fo.\jQ
^5 am63^cobo5«oaöl)5
roa(oOTol)5a)5
"JöH'^^'R^-
0,^3
\-;i)oro.-)o
Vx'ic^io.
otjc^
^5;)()l>;)Wo
iq^S5'''«>30ft#
«
Ggagä 30G
aob.
»
:
m.->
a,i3oG
g.sGgGoG;> ^^gobbwbi
(Qi,
a-s^'--
^Oai.-job.^b.s
sofiK-oj^aujg lfo(0.i)G()
oÖ8f^tt#»
o^^ "»"^•
«
:
ofoüäGgo^a
ßi.-)
\i8o^.->Q
CQ-'^rp«^-
5^35^6 aganigc^aig) owJj-
553§^ßbo cr)53obä ac^jggcnia
« .)a"^^"' -^"^ i^ßof^o'^ y^''
acjO^gao^f^-
01530
cvjo^h
'•
3f'«?P'a9toob 3()30OTV)ro. o53C^6b-(r):,b
acnlgg^cogb
figaac^^fp
Sö3ce6 M^£}^
hci<s^o}.
agggob;).
3a^Ö<^3CC
8.->l)
Moidcn^ gwbi
3^^c^Q
booc^cogofnobi-s^G
^coobßg.'^Gacoä-siGo ß.'sGgöasaoob.
3;l3a56oö5cp Ggö()b.->
fpibQbw^
jgob^cQo
«);>
«=••">
d^^^^om:^
boö^g^jw.-!
a.-xj)
5l)ol)-co53l);>
aob-555.
ao:i<)bP)3C':!«);]b
33ob5m. ro5Q8aof>g ^^gGo gbg BggGBo 5eoo55 r)gwe:tG
t)oi^gyo).-..
iTOPiOb-Ooni (o5 aco53.^5^b5 b-vpl^bi
y«3a?^5o ag^wögb ö^d^fobi biagggc^bi. a^öoG
720
.^05890) aöac^coi
9.>b ocj^gc^ngpiGb a)5
aw^355:>^Go jcooböo.^r)gBo
y'->
553cn6bo co53ol)5
iK'is^ci
t^^^aS^Q.
ö;)G^C?'""-^
^ßgcC^"'!'
MAiriVRE DE SAINT PAUL.
y''""
^i53ö>oa
:
e^«305i' ;p" 9a '^a^-
o-^'^<^'io3Ö^^'^"'^
'^a'^"^'''
"•'^«"^-^
böG.i. (obad^mQ 5to5 apis^gaft'- ^"^^^a^ e^<^3a«? 3^0 aa ßaaob.^ agg(2ob5-aog(o ogbcd^ ^TOobö6b5. coi^agc^o aoi35ceb giGa^^^cP bc^cgcj'obi ». bpi^oi giii^PigcaG u>'">
,^gÖQb Ico^ggb. 030.
;^,rt\i'.Mlb
fort
«
30G5Q äcob on^ggG»5 gbg 30C0560 aggo^ß.
.^m ö6go53b ä5co<^5^e03^Cp
ordonna de brüler
et
commanda
toiis
Dieu, de
ceux qui etaient
de couper la tete d'apres
Or, Paul ne garda point
meme
le
3<'fl3f^a
^o^gsoogoacyg?
lies,
gbPißtn
»
excepte Paul duquel
il
romainc.
la loi
silence,
o)Ki8acr,o
mais
il
leur prechait les paroles de
ä Uuleon, chef principal de l'armee, et ä Questocle le cen-
turion,
Pendant ce temps, Tempereur Neron demeurait ä Roma et s'appliquait ä arranger beaucoup d'affaires du diable. Par son ordre, on exterminait taut de
Romains
chretiens que tous les
des
cris, ils disaient
«
:
nütres et tu massacres
sc reunireut au palais imperial et poussant
C'en est assez, cmpereur, car ces
le
peuple romain
hommes
».
Alors, Tempereur Neron apaisa sa rage et donna l'ordre
aueun des chretiens jusqu'ä ce que
delivre
Paul
».
Or, Paul vivrai par je
je
m'informe de
Uli dit
«
Qu'on ne
verite concernant
amena d'une maniere habituelle saint Paul avait dejä condamne Paul ä avoir la tete coupee.
mon
:
«
Empereur, ce n
est pas
pour une courte duree que
Seigneur, et quand tu m'auras coupc
je
la tote, je ressusciterai et
revelerai ä toi afin que tu saches que je ne suis pas mort, mais que je
suis vivant, gräcc ä
mon Seigneur
Jesus-Christ qui viendrajuger :
le
monde
».
D'oü vous vient-il ce Seigneur,
Longonet Cestos (Questos) lui dirent « en qui tu crois ä un tel degre et que tu ne veux pas Or,
la
:
Alors, suivant l'ordre, on
pres de l'empcrcur Neron qui
me
sont des
trahir jusqu'ä la
mort
?
»
'Söv.
LE SYNAXAIUE GEORGIEN.
730
3o65 3(i r.
5.^6
ßjb
bißw^TOb^ ^Oob
0c'38i3.')c;;iob5.
bc^cggj^obäb^. (IciojgQoa^ fp5 giCgcognooD
ggcog 5PSb 3omü(f> ggg cojggG
ifo.s
[106]
3^^^ ^üd^-
^gg{j^6ob5b.^ gP55fp 6>'f^?0^0''3ß?
*
ßgßl^C^obi 9ob-
IgcciBgom 3ocD.^coag<^ ÖOQO^^
•'^•^^OS! '^OÖ'^co 9cc!85355mobö {oOPScoobi
Ö^cct3gßnob5a. 6o:i3g?mo ogo g3j^9:j'CC!goob5-ori5b, foccjOg^^no öc^g^cj'^ ^9^1) ^f^o^gC^b,^
5gÖ^^ ^^^
^ä
"8"
cj^jgGobiarog ». Üc^c^o; 03060 g3gfpfogoc':iß)gb ggf). 3g9o\iy;)ci;'g6 (i3g5
3^g5T'ogfoo
9(Tjb53fiS6
fo5oOgcng ßbcriS^gb 030
göycQ^gb.
co5
5,-)35;-'gb
OyygG liggG 30(n,i6ö^ ggg 3gG \>bm.
ft)5
353gng iPSjgi.
bc^ß^K! ^9oroä95G
oßo.
Ico^flgGgb
"C'i9gs;jib,'>
cV^Ö"'
5o9PSOTob5
«
;)co5
3äö5
gbc^gg^i^ioböa
9g
356 9g
Qbc:i3gcn
cci50fj2^ob5. fo5aco5
gi9fo(T)ob5-9ogco.
9gcct(||)o
go5
030 695b
55pS(^o6o(Tjb
5fo5.
S05
Saint Paul
5535Ti6b5.
Qo:iQb5?:^ot55
o535^g.
95ori
»
:
5foi9g^
g)5
C!>o:!G3(?i6
9oyg5ö5b
030
^5 jgböcjb. 505
9g
9o35r!;;->
g^gg 3g Ggiä 01530 9cr!3g3ggor)Pib. ßggG36bc;9fjigor)
göyc'^jfoö. 9053551065
bo5i;^35Q)
5Q3gb 030
lTO^g5
3gG
9cj30ß)g 9g 9ob-cr)56:), (^fogb 9(T:!30fpgb ß3og)goocr)ö 969obiQcr)5 »
bci9:occ!95a)lTO^ggb. « 300056 go5 3oa)5fo
3^80(«)go:!OT
jfoob(||)6bo.
g3ggcr)g9Q.^ 9c'ibo3g)gooß) 30^53
:
fig9ob5 93g(3ob^. 39^39g^ aöf^'O- f^XQag^mbi co^ggG 9göa5cn 9g äco;)9gfo
ft).>
« ^^->cxQ>>3
«
leiir clil
göSS'^S
jgob5fo956 3530 t5gf^gGö56 3o69g
01530 9cci3ggcr)05ji 5c6b 5535T)6b5
56g
:
m^gG
3PS\i9g6o6
ßi9gmcno.
ebo:?3g9;"o
Vous autres hommes,
«
:
GgfocciG
:
».
030
wo:!9gß;>o
qui vous troiivez tous dans
riffnorancc et les seductions de ce moride, convertissez-vous et delivrez-vous
du feu ä
venir.
Ce
n'est pas
comme vous
pre ä un roi terrestre,
Dieu vivant
que nous soyons designes pour etro Tarmee pro-
et futur qui est
le
pensez, mais nous
beni sera chacun qui croit en Lui, car
Longon
et
sommes
l'armee
du
venu en ce monde ä cause de son impiete. Et il
obtiendra
Cestos (Questos) disaient ä Paul en
le
le
salut eternel ». Or,
suppliant
:
«
Nous
te prioiis,
fais-nous gräce et rends-nous k l'etat dans lequel tu tc trouves, et nous tc
donnerons
la liberte ».
Saint Paul leur dit loyal
du Dieu vivant.
que vous
me
:
«
Si j'avais ä
dites, vous,
Longon
11s lui
A
:
«
et
mon
Dieu, j'aurais
fait ainsi
Cestos (Questos), mais je suis vivant par 11
Aussitöt que ta tete sera coupee, nous serons sauves
».
la gloire
dirent
mourir pres de
je suis soldat
de venir avec Lui, quand
Dieu, je l'aime et je vais chez
viendra dans
du Christ,
Je ne suis pas deserteur
du Pere
le
Seigneur
».
ces raots, les envoyes de l'empereur
nios vinrent pour s'assurer
si
afin
la tete
Neron un certain Ferentian
et Patri-
de Paul etait vraiment coupee et
ils le
trouverent bien vivant.
Paul leur
dit
:
«
Groyez au Dieu vivant qui est
le
mien
et celui
de tous
— MARTYRE
VIIF.
[107]
bcQcnci
5:;;>o:i65Pi5
a^onobi-OT^b
:
r)5
Iw^g^
jaböc-^b
\i()ou)5b.^
a3aö?P>9«''V^ogb «
5535^3-
8.~)0)
DR SAINT PAUL.
bji.^cTiob^
ft)5i)6
731
S^ycna^
gbciarta""'"^'^
9c
b.')<_)]ß^:>3b.>
3G
(f).i
9cigQa5 '"^aa'^ Oi5(j3c;^ob.)-Ooawo 050 oajas"" »
QäCT)
ößiooyTOBi
oD^bGo
63?J?^"
CiOwoanb;» 9o96TOcr).
ycocno^aäco fQä
a.Mn
10)^^5
30co5TOß.')
«>.i
fD.">
a^a
"baG^W
"^^3C?a'-9^
9^(0
.->b^53aog).'>
bo^ygöbi 95b
ofoooni ^9ocn5 ycci3ac;^co5 9o95foff) 695005 555 9595co5
:
Jg^OO OT^bo 95b5enb5 ^9o^5950 0535^13 93öw95n3b5
rp5
y)5
^59
üj-i
crjjo^ccobä
"bcjg.^fp iSf^ibaoM).-.
ßbcr!363oob;)b5 aof^^'^aß^O"
9ob5 939903^05^ ^56g5y(5 5
95b bob5pSgcnoar). 93tjb3g5m5^
95b
935w9c:;iob5b5. bo^ciicj 83^fo9oT>gb5
a^tgP'^ b58oibac;'b5
awob5b5
OycQßbfo
359p3^ö35 bobb5T>ob5 ^o^m ^3ö)ob5-g5r)
85^09^0015 ß59TOOTob5QCr)5 b9ß
bo9co535j^3b5
030
soon^wg.i fpibgbw.'i C"<^Ö3o^^ 9ob-g.>r). g)b
yoj3aC!;'cni
33Pj(lci
^^oaccibäsicnocr)
«•'»«.'S-^
oc^cQßgo^i
=
5535^6bob5
:
yco.335:!^b5
505
ro5g35forp5. cop:!935^6o 030 ro33b 9g6. b5b95gßio ogo.
905
^Ö)orpgofp3b C593(0(nb5. 60^935^1856 9c'ibQ5 3ba 3001560 g)Ofpgo5ö f)a(556b5 553cj)3b.
95306
9(Ti3oa)3b
553cn6b-'bacQ5
ceux qui ont «
g)5
gcnbmab
636(^5
30OT56g5 ab95 ab3
:
la foi
33ob56b5. 65a 030
CigmcaG
33ob56b5.
teras, alors nous croirons en ton Dieu
En
attendant,
0360590
en Lui, Celui qui ressuscile les morts
Allons donc chez l'empereur Neroii, et quand, une
Longon
et
o^965
fois
».
r)3(«)56()b5
905^356905
Or,
ils
905
dirent
:
mort, tu rossusci-
».
Questos prierent saint Paul pour leur
salut.
Paul
Demain, en arrivant ä mon sepulcre, vous y trouverez deux honinies en priere, Tite et Luc, et ils vous confereront le sceau de par Dieu ».
leur dit
:
«
Aussitöt que Paul leur eut dit ces paroles,
longtemps devant Dieu prier,
il
les
il
mains etendues vers
exhorta d'un coup tout
le
se tourna vers l'Orient et pria le ciel.
monde en general
et
Et quand il
il
enseigna
cessa de la
parole
de vie en hebreu ä tous los freres et percs. Ensuite, saint Paul tendit joycuscment son cou au glaive dubourreau. Et il
jaillit,
par
la
gräce de Dieu, subitement du cou de Paul du
lait
au lieu de
sang.
Les habits du bourreau etaient arroses par ce la
multitude
glorifiaient le
On
A
bourreau
et toute
du peuple qui etaient presents s'^tonnerent du miracle. Ils Dieu qui a prodigue une teile gloire au bienheureux Paul.
alla alors raconter ä
peux Paul.
lait et le
l'empereur Neron ce qui etait arrivö au bienheu-
l'annoncc de cct evcnement, rempereur Neron fut tres emer-
V.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
732
^53b5 Cifpgß. goco^TO ogo Ocayg^foggoo 050
37
r.
ümb^b^o
3^coo
*
bobbg^TO
O.'icom.s^j^o
3g0rp5c;85ro ».
ß).s
ßtcct^gcj;'
rooyio
ß)ä
fpg,^
roog)0(D.s
^gob.'ifob.s
^P^^Sgg)
5fo5 9<^3333Ö5.
gwo
(poGiOg
5bob-OT53g6o 505 Oggc^owgoo
(;ob
Ggfoc^B
-Bto^^^
506
8fo;>3,)5T)n
ß)5
:
^ylocTi.s
j^Omcnob;)
RgSobö-g.^G. iflobcn^b.
gbg
3gG
Sgycjli
3068565
30015(035 ogo ro5 ^gb^crib
dbm
b5cg5Ti53b5
85(Db5 öj5
:
gocn5(oß5
35b-'bgß)5.
0530T16
^3og)5Q
8500
:
bc'icfo.
05060
clo3o(T) 8o30fpc<:iß)gb
3oo^o6gb 030G0 3g6.
g>5 3ocn5P5ß5
650
öo(^gb
b(r»g3(ogb
g)5
5;;^g35b
^5 g^o6gb
ScctsBgb
§w^g5
obogirigb
505
ogo5o 3ob5
8501
c^fo
3o3o
oporpo
quand
il
il
O5jici:iß30fiogb
foe;3g5;^-'Go
85OTb5
3c:!3foob
ö35
CQ^g^^wßJ^
5055
83??^"'
rp5gQ5 005 bo35t)(«)(T!9m5fp fpggb.
Mjggb Öo^gb
ro5
R,-'3j5b.
§01336000 OTJ^gB. 30or)5fo ggg ooJgg6 IsoiGgom. 6gö5w6ca 35360:!
veille et
rnä
:
ogo b5^36.
CQogjgogg^io
gbC^bB^a
ö^ODocn.
Soso^oc^^pgb cj^cnBgcnb
353.
55g5T>g.
öJß^goDi
:
5y(ric<:iOo^cni>
g55OT05rj)
5535^g.
(pbbcnbog
(Ico.^abgT.cQi
8c^ygbgooOT-gfooD
oäcobio^gooo
^80505855
850f}
b5g5m535rp rp5
g)5
bnb
3g5Q36
boi^mc:!
foiaSgcog
iw^
^gobim.
«
gbg 3oco5fogä ^5cocnj^5 5535^)6 ^ßiSifo^mroi Oicoi-giG
o.'5ÖfocQ35:n6bo
§550330°"''^
Sißfjig.
^(loß).")(1:>r)
3g(3ro^g6^)5 030 585b-'bgro5 g)5 ^ofoO^ßi yo:(3g5^CD.^ ro.s
boococTGob-
^^gobfoob^.
flob
goig^fo^^jc},
3i)Co
(5,'>6j^3i)0,
j-]oco,^5T>cQg3.
[108]
5fo5
«
35J?3^CO
jo3TOOTob5 öbcri3g-
pensa longtemps ä ce miracle. Paul vint exactcment ä neuf heures,
Tempereur beaucoup de monde, philo-
se trouvait en presence de
sophes, centurions et amis.
Et Saint Paul ici,
dit ä
haute voix ä l'empereur Neron
:
«
Empereur,
je suis
moi, soldat du Dieu vivant. Crois doiic en moi, car je ae suis pas mort,
de par raon Dieu, mais pour
je suis vivant
nombreuses
et
de grands tourments
beaucoup de sang innocent. Et eela cela,
te
toi,
malheurcux, des angoisses
sont reserves, parce que tu as verse
t'arrivera sous
peu de jours
».
Ayant
dit
Paul s'eleva en s'eloignant d'eux.
Sur ce
fait,
rempercur
fiit
niers et de laisser aller Patrocle et
ment ä ce que
II
saint Pierre leur avait ordonne,
rent ä l'aube au sepulcre et
Quand ils söpulcre, comme
ils
y arriverent,
Voyant
ordonna d'afTranchir tous lesprisonBarsabe avec leurs proches. Et conforme-
trouble.
le
ils
Longon
Questos marche-
rencontrercnt deux liommes en priere sur
le
leur avait dit Paul, et, au milieu d'eux, Paul etait debout.
ce fait glorieux, leurs coeurs furent emerveilles.
une grande peur
et
allaient vers lui avec frayeur.
les saisit
les poursuivirent, les
et ils
se mirent
ä fuir. Et
atteignirent et leur dirent
assassiner que nous vous poursuivons,
Quant äTite
:
comme vous
Gc
«
le
Longon n'est pas
croyez,
et
et ä
Luc,
Questos
pour vous
hommes
bien-
^,
—
IX.
[109]
fnioli.^fxo.. IV;;];)^
MARTYRE DES SAINTS APOTRES PIERRE ET DE
.s(o.-)(');)y)
30OT5foß5
505
'^h'dü
3bo5co;;^c";]oofr)5
ft'O'^ft'O^
jfOob(^6b.^. (1.>m.^(i)ob
56.>b
\uli)ro5or)5
:
oigs^iiöbo
otjo:}
ofy>i(moiiCQ.
(o.vj^Ob
:
:
'|C':i3gcj,''b5-'5gfjj.s
ßlOrCJgO.'lQ
no5 yi'i'^CTißi
Icoco/Ib
:
floHi
C^tocaGol)
:
co5uOj)cng S^scjig o6go5
jgobwob^
co.'iaOgcn;^
55Gb ^5
yf^oOEC^'o dO.^Go
b5(}.->(oo5b n)5
3gobcoob5.
(V^yGGo
^OoQlOCO-gpSar)
.^^1
(J).S
i1f'3ßi\-)g2"C"6Q ilojjrt
:
« 5co5
5g^P)öl)0
^jpbwobi
^55^^5300)
«joi
Sy^^i^bgo^Q
oJilG.)
385 5PSb5
»
OOfi^uggriGo
cp.')
:
:
:
»
p5
:
g5fQ5
Ocribfj^-j^n
OiogßI'Go ^.>5T)5^b5-3oG5 Ifoc^Otn.^b.N.
0ob9:^3.">a.
33C^ob-35ngo5a. oD^ggb gfocno-gfoai.>b.
ojjbco.:^
:
;1;)onS"'^'"'''
:
.^mo-
ft)5
li^gGob^
cjjojR^'ob^
b^g^lOCD
tQöOfo^llgj^iü)
o.'53g«6
0c:i3Oß)5
d^^^O
CJ)5
og^;)(j)o
|;]r5()l)(^6b
,5.>ß(r)5
iJ.^D^b^
lgroo5cr)5. foc'i0']5:^6o otj3Ggb
j)bt)5
cn^gy(jl>-'>
ß?33'^^i «'"'>3C;^oct)5 l)ol')5fog5T>oco5
'•S!"''
(I501
Oc'^ibggb
cri53g5ocno ci^^^gGob^jOg);]. 5(166
U) \i.>;l;)o50
f5j5
ö"63^
il.-xn-^^G
5C0b
Ö)(0.i)g^lob5ü
9Kl3fool)
^oG.'i
:
J^gm.^
OcQo^Qgl)
üjilgiomb^
(Ißocoggofog
,!(ilH)C:^;)n)
coc'ic);)5;^i()
0^50:18566 2n«Q35l>5-'baö55 » gl>g
OcrjOgyOT figyT). yocoiwQ.'i 5ß>9ocr)^^').s
co,>a(ii.> (3V)f:!,iöS;)o.^!i b.v-^^^^^Gccio
o.')35jig.
\i'i)i)a).->().->r)
733
PAUF..
?
il.^o)
()(0.3wob
ß^gGGo 3g5^^bG5
o)5
Ij^^coo^b-
^i^Tigb^oGgb 05co(5ei85G y)5 5J5Q5 35^ib '^353^3000 8ogü5<^u B^gG ». y-)5 j(ogo5a y3gb l^;]coo5o).') o53o^i6b-(r)^b
w.-)uoi5 \i5CDggl5)cj0o(^)G;)b
heureux du Dieu vivant, mais pour que vous nous donniez
la
vie eternelle,
comme nous
a
peu de temps,
l'a
promise Saint Paul, que nous avons vu
debout en priere au
Ayant entendu coup dejoie
et
railieu
de vous
cela de ces liommes, Tite et
le
y
».
de gaite et leur conferereut
tous cesfaits, Dieu
il
Luc retournerent avec beau-
sceau du Christ, glorifiant sur
le
Percde Notre-Seigneur Jesus-Christ ä qui appartient
la
gloire et la puissance avec l'Esprit-Saint ä preseat et toujours de siecle eu
siede.
Amen, Lk MAHTYRE des SAINTS ET TRES LOUES APÖTRES PlERRE ET PaUL
IX.
PAR l'empereur Neron a Rome.
Et c'etait au temps oü Paul, arrive de
en
Italic.
Las
Juifs, pretres
dans
la ville
l'ile
de Ghamdumelites voulait venir
de Rome, apprirent que Paul avait
rintention de venir cliez l'empereur. L'incjuietude et le niecontentement sc
repandirent parmi cux.
Ils
sc
demandaient mutuellement
:
«
Est-ce que ce
n'est pas assez? » «
Car
il
a inquietö ä lui seul tous nos freres et nos parents en Judee, en
Samarie, en Palestine, et c'cst
ici qu';\
chercher Tempereur pour nous perdre
present ».
il
vient de nieme avec perlidie
Les Juifs convoquerent unc rounion
31 V.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
734
[110]
(05 ÜTOi^.'ievjo ooifocQöo 556oT)fo5V)gl) ro5 g^G^BoGgl) 3ol)5Ti3;>a r);)«^^^ Ogci^obi. 6cci8gß|io
Oio) rp[ogcD5-c)o65. mbacni>
Oj'jcgcQOfoi
5wl)
oco(356go;5Q
3g3«30fiogb]
[i,(oh
ßgg6rp.^,
30015636
ilgggbi
b5'b5535foco.'> 38
biorod^ngogcT.'bi
foccjagß^o
^gljoß;^!).
GgwoiDb.
Ooggc:!
B
f^^
ImciOgö)
^.^ac^ißbo
^:>P5o[ogl) co5 agftjfogooco 9cr!g^[5]goab
'd^m.
«
b.sSöd^Ggoggnb^ PiggGbi.
o(^5gnoob5(j)5
gbgGo
3oof)5co
r.
0Kil)g;i35Q
g).")
ofoJiBg.
foiaaii
ycciagcj^o
a;>ag5j^o
Piggßo
OgGb.s
mad^^'dbd 3g5^gb5
QO^dQ.
aggggoi,
I)5lj()g6c^
gba.')
y(^3gC?b.'>
S^spig
Q)b 3o3^gforc! yo?3gcn'b.')
^5
8öoPSggoo djogg6o
0c>:j9'b5fpyb O^co^ggii 5fo5
95fo535rioGg
yoib
i>(oä
33.'>J3b
5gö66b-ß56
».
CQ^
o^066gb Hgoobä-goro cnjggGobi. 3g9c^3ogogb
m.->ämi> y<ßSQ bCob
:
55Go'fe65V)30fogb.
*
3ogor)-(lg
OcQ^öaS'^^-'
\i-~>(oa5cocoof)5-g5Gcr)5
CQ^
G^mgßnj^gogt^iOTi b^^s^riooDb 5g(^p56bocD5. aog39T)oGgb 553g^i6b aeigo^gß.-'o ^o^GooDi.
^gwogo oya gb^ßon.
fociOgg^bi
^pSobößbo:!
^5
lg6oior)5Qb6. wcjagß^Go
mäooii
aaOCQ^^a^ 3gob66b5.
b5f5>5Q5 55o:!3CO.G. acjgjcji.sG
i\
propos de Paul,
ils
Rome.
Ils
OgG
Icoc^ab
ogb«^
PiggGob^
gggba^ ßgg5 ^oGi65Q8goDg
^.icr).sjb5-3oG:i.
ycQ3g5j>b5, biöcod^jGgög^mbi
^^fDiagT^oBo^b
aobb.^
<^5
:
beaucoup de m(5chancetes
Neron qui regnait
alors, afin qu'il
et
döcid^-
empechAt Paul de
eurent vite prepare des prescnts impoitauls, les prirent et
lesapporterent auioi, en disant «
^pSd.sG
deliberferent, dirent
rent d'aller chez le roi
veuir ä
ac:iQojg5T)co5 (poG^adtog^^K!.
ddi>oi 5gööS6bo:!.
aaiog5P5co5-§5G
gP)oaggcn(Ti cJ5Qff:^ob5
553C!ig,
«
:
«
Nousteprions, seigneur puissanti
Envoie des prescriptions par tout ton royaume
et
ordonne
qu'il soit
defendu ä un certain Paul d'entrer dans Rome. Ce Paul qui a inquiete toute notre nation, legs
meme
de nos ancetres,
a maintenant l'intention de venir
il
pour nous perdre. Nous avons assez,
nous avons eue do Pierre leur repondit
dans tous
:
«
».
Aussitöt que
roi gracieux,
le roi
ici
de l'inquietudc que
Neron entendit
cette priere,
il
Qu'il soit fait conforniemcnt ä votre volonte. Et je prescrirai
les ctats
de notre domination qu'il ne passe pas les frontieres de
ritalie ».
Tandis que ceux-ci deliberaient de
la sorte,
quelques pai'ens pres de sc
convertir et d'autres eclaires par l'enseignement de Pierre envoyerent
un messager avec une fidele ä
lettre,
dans laquelle
Notre-Seigneur Jesus-Christ
et
etait ^crit ce
que voici
frere de Pierre, clief
:
«
;\
Paul Paul,
des apötres,
nous avons appris des chefs des Juifs qui demeurent ä Rome, qu'ils ont prie l'empereur d'envoyer des expres dans tous les etats de sa domination avec ordre de te tuer
lä
oü
l'on te trouvera.
-
IX.
[Uli
hviij^H'i
ßiilgwOTo
(1;)^
ö3^A^^3
fi(ou)5
0501
ggfo^^ab
gfococciSoa)
3o$5gcD.
MARTYRE DES SAINTS APOTRRS IMKRRE KT DK PAUL. Pigyr).
cael^'"-.
^wob^gb^.
u).>
aooD.^coß.^
"3"
»?
56^83^
aobo<6ß>OT. 80530^5 *
^5TO30«)5
9<^<3ß>g5foo.
?p;>
5.^3s;'6b5
la^^socj^cr^oco^
b;)l')gc^'oon.
S^j^^JC^'^'^
30f]QTOa
ßgyGb^
o<;o«a53roa
TOOiag5j53iG aooy35G:>
a3aß'^^a^
8on535mGo
((
Ell attendant,
oabco.-.^
9o3oy35 050 ^ajwo^^ßm
So^^^a ^^^ 9cci30^5
bco.w.->-
^«^
ro^^fo^co^ a;;3G
u,).^
oßo
g.^ac^soro^
som.^coQ,')
(i>^
OoboCgu)
^o.'>to^y).s
Ci^agb-i göScob.'i
^^b.
:^mb 85Gg3cr!3eog5c>j©5
030 bgcolijoibi^.
<^.s
5g5mßb (o^acnb
acn^icggGo foi^r^gfogb
»5^033^ o^crjsGgb O.'iOD-OTiGi
agG CQ^
bQsocogb. p55qoi5 3gooy(o5G CQ^ Oc^j^i^^G 030
nous croyons en vous
et
5i3Ceßb-
^^So (D5bo cob 3agfP3-"> ago^VjGiPSgb
^;i
(yi.Kogcogb
g5g)gg5T,b5 gPScnbä 'Qiim'Q^^gj ÖPSdiGgSob^ aob-cnjb jgobPSob^. PS^oagcog 5?ogofff>b5
Qnmgjjb.s
80^30800 SciGöocaGgi agcVoyb;) ö>«a^^. foocqbjcQpSg 896^33(11-
85b 30^5^09 ^c^Göoccißj'it^acpg. foä
:
c^jQ^ciibi
ßogooD
m.S
gb6. TObaagcTi^ aß aobo o^bG.^ bojg^ogriob^-g.'iG.
553c^ß
»
H.'imjjßi
'()05r)<'j)>a).')
öfocobco:)
"bo^ognoocr) 5joob^eo;)Q.>
^.-jgnMDoboiiQbibi
fgi^^goGi agG g3ob3(n5p;bo
803PS
aw.aßi^waO'''^^'"»
j-^öf*"
ft.^r).^ac'i;jfo;)ob
5.)r)5.'>3('i3co5;)b
ßoiOßiob.vao;)«
^^wob^ß.
359«30f4)ä ß553i5Ci3gcnoöooD.
fooggß)
0030«).^
030
aö^j
.vo.^
.ico.^
dbcn-m^()^ 3^6<"^- "<^9a5^^" 8ccibfo^C!? «asf'a^ ^ob.N .Ifoo^anoi
^•^C?-'>j-'>^ Pifoof)5
Oogro
rp:>
jOnG:»,
o^ho:i'^
ciTOGo
"jf'f'-^
'^•^woa"
3gTOaKi(Ti5 o^y^i^oohbcnb.
33^^C>
^3960
cijoj^ß^o
"^«•^ao'a aooDicoQ.^
mcjSyßnOo
OD^oDCQOtn.s.
Som^nQ^ Opjaocogb
a.->obb5
;',n"\^''yf'-~'-
giocob ao^anj-iBoi» co^3;)f)b,^g.>
fo.->aOy(j)3
5^5
a).s
7;{5
8^6
yo:!3ge;;'b,->
:
nous sommes persuades qu'ä
connus que Dieu, leur Createur, ne separe guere, II ne vous eloignera Tun de l'autre ni Pierre de Paul, ni Paul de Pierre. Or, nous croyons taus ensemble en Notre-Seigneur Jesus-Christ, dont nous
l'instar
de deux astres
bieii
bapteme, parce que nous etions digncs de votre enseignemcnt ». Et quand cos deux honuncs arriverent le 20 du mois de mai avec la lettre chez Paul, celui-ci sentit en lui une nouvelle ardeur et rendit gräces ä Notre-
avpns pris
le
Seigneur Jesus-Christ. En partant de Ghavdonielite, il ne sc dirigea pas d'Afrique vers les contrees de Tltalie, mais il s'empressa en Sicile pour aller jusqu'ä
la
arrives de
Rigue,
il
ville
Rome pour il
et arriva le
de la mort.
II
il
rencontra ccs deux honimes qui etaient
chercher, et de
vint jusqu'ä
il
\ä,
il
alla ä
Rigue de Caltane,
et
do
ordonna un eveque nomnie Vacqulon. Sorti
Vidom, oü
il
rcsta
une
nuit, et
de
lä,
il
se mit en
jour suivant ä Pontiol. Le capitaine Dioscore qui l'avait
amenö ä Syracuse ne fils
le
passa ä Messine, oü
de Messinc,
marche
de Syracuse, oü
quittait pas Paul, parce
que celui-ci avait sauve son
laissa son bateau et le suivit jusqu'ä Pontiol.
Les disciples
de Pierre y demeuraient et ils accueillirent Paul et le pricrent de demeurer chez eux. Et il y resta caclie une semaine ä cause de l'ordre de l'empereur, parce que les princes gardaient tous les lieux pour le saisir et le tuer.
» 38 v.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
736
Lggoo o'bc3afoo3g
gSc'ib.-i
Q^m
5g5öog5r>l)5. foböOgoog
däh
Ooiljggcogl)
0.sl)
^o659(3cog6ao5l)5 lg6o5cr)5l)5
pSiöGgcog a^gfoo ßggGo fp6
Oobo jjiobwobi.
00630
lPSjg5 O^ot.
f^b
^> öl^ßocc^^ifo
aoOT^wagm 5s-^^&
ggccini
^5rol)Qyb
f^5
oowsgc^b.^
ü:)5
553<e|^6 OcQjgfjib »
[112]
agoSycog'b
b(ob.
fo5
boVjifoggno ö)o?oo.
goböfoccifQgB
«
01630
0)0051)300.661)0.
ysgb bob^TO^ßio ^oßjo O^b fpß^gbä-3o65 comggbä osGobbi äoDbgonOgöbä
cooOTcrjggc^bco aci3g5r.co5 foio^gcoßb. co^oagoog 553ß:'gb C0630 Sc^g^ggOTi 5^35ri6
boic^oj
00530
r.
oycQ
5ä5öojg5;^b
fo5
«
5fp505T,b5.
3g6o
cob c:!50^§^ob5 PiggGobi ogbca5
bo^yg^b^ aobbi
^aa^-QSa^
fp.^
il
Og
».
ft).^
oig.'igj^Go
meme
se promenait le jour
On
boO;>ci5:ogb:)
g53(n6göb5f^g
bo^y^bä
aco.oogwobi
ioOgöSoDo
500
j>.
focciagcnGo
:
30OT5ßQ5 ^soobo^n^Ggb
la ville de Pontiol.
:
^roobößb-Oogro SglroobbgG ^5?j^ä^bä iOib
SgGöocQß^om a^m-
^^'dci-miia-sorQi,
ö^gogl^b.l. copiag^T^bi Ifoj^^G
a^coGo yo53gc;^OT5. oboc^'^^b
uu habit
avait mis
Quant au capitaine Dioscore, qui chauve,
focdOggoo
Obcqajxqro
Iß^agGi ^oßyg.'iQ toarocDobba 80^30^05
OT.'iGi foo:!ag2iiOT5
Sgbb.
*
g)5
^ocQbjccifogb
i[ool')05T,65
f^i
ßcqOgs^OTi M^pOgG;)
« 3g3cci6o5pg30OT
Irojgi a^OT.
30^c'iCQg.
6KiOg?;->b5e5
Oogm ymgg^Go.
§53c:!oy35GG5
cporoom^
yc:i39?ob5-0oy6c'iogcni(^.
'^'Ti^S^^'^
acc!3g?T,b5
^5
w^aOgcog
gbOi.
30ff)5TOQ.'>
3g^gbG5 9gbo?:noco5
cfc^äjggmgb.
Qob5b5 ^5 cn^g^. 39
my^o
fo;^
^gob-H^jabG
Occig^cQfji.^
31^30^'^ ^^cn
yjö
aofocqcoä ^ic^''^^^^
de son arrivee,
^.^Cj^i^o
violet et
dun
air
ogo
qui etait
degage, dans
crut que c'etait Paul, on le saisit, on lui coupa la tete,
laquelle fut envoyee k l'empereur. L'empereur appela les autorites des Juifs et leur dit
:
Rejouissez-vous d'une grando joie, parce quo notre
«
Paul est mort
», et
il
leurmontra
meme
rejouissances le
la tete
15
jour, le
de Dioscore. Et
se
fit
de grandes
juin. Et tous sans
du mois de
exception crurent que c'etait ä Paul qu'on avait coupe
la
il
ennemi aucune
la tete.
Gependant Paul demeurait ä Pontiol, et quand il apprit qu'on avait coupe tete k Dioscore, il fut afilige d'un grand cliagrin, il eleva ses regards vers
Ic ciel et dit
:
«
Seigneur tout-puissant. Toi qui
marchais, mets-Toi au
nom
me
fus revele partout
oü je
de ton Verbe unique Notre-Seigneur Jesus-
Christ en colere contre cette ville!
»
Et
il
emmena
de
lä
tous ceux qui crurent
en Dien et qui suivirent sa parole. Paul leur dit
:
«
Suivez-moi
!
y>
Paul,
accompagne de ceux qui crurent ä
parole de Dien sortit de Pontiol et viut en un Heu tout de suite
un coup
d'osil
en arriere, virent
nommo
la ville
la
Beas; tous, jetant
de Pontiol submergee
-
IX.
[113]
MARTYRE DES SAINTS APOTRES PlERRE ET DE PAUL.
SgBöcigcj^o coiGOT^a^^mo
ö58cabcj^35b5
505
SnOTOOTobibi
C06
^oa^-jh:, %^-jh.^h:^
a5o)b5
o;)om
8g6
CRi5co§CQ5
somM^) 0^5«
3330^5 SaÖ^Ö? b;>aso5oy
jy-ow.
9g5
ß?^
b;5b5T,b.^-0()G5
i]j^
^(Tyh
Äb^^ggofo.^
gP^'^Mf^^"^^
•
737 aocoöjg
boftag^bä rt('}ayc:.n)
Oojjgp-'oGi ogöPS;]^ Iwc^aoo) b^^gc^.Sfp b.'jbiwgo.^b.'^ [oacou)ob5b,v «ji 5,'iacri-fo.'>a-3oa>5
0030505 ^5cr,5jb5. focjOgciib^
3;lÖoOT. ft?ß?6
\ioä£5^506 <5)5
650o65wgb5
cociOgcjiGo
ooäoBco^i.
foc^aßr-ob^fjoi
0^30505 ^^^o^hi>.
rpi
g^GgrSGQb
050
ö^w.^jon.sb
Icojj.^G
b^bcjibi 3ab5roo5 öio5jr:i5ob5b6.
c^5
U>-^3^V.r);)b
^O«?^"
8ob-356
ß?^
:
:
^ciG^oc^c^ob^.
focriag^Tio
aogcobcogb ^gobißbi iTOCdOb soOTänSag^o S(X!6öo(^C3:o ry5o5cnj,s 90335^00)
gpSoOT OoboOT-;-)TOon. 005 3g\i3bG5 ^gbocj^ocT^i roofooon^ j^^r^^job.^ aob-cn5b
^üX^b ^oüöddiQje^y^oöhb Igwo^oQibä o^JggGobi-oDjb 35coa56g
\>n^Ci dbm
in^Qb
fo5
S^sß^ßbo
ao:!3c:i;'35a
Iwjggb ^gobo^bi.
dbcn.
«
aob-oi^b 5o5oGa)J5 ^55:05^0
505
böbogfoo? ag'gggci.
«
a^G 5ömco55jöoG5. a^^PiÖb.
b^bogfoc^.
^i)(Q'^}('^
af^33C^o ^^ag^QKiQ 3gGo. «508300^ gbco6o>
5Ö)5
mor
ä
fo.'i
3g6.
rp.^
b(ob
». fo5
:
Et
'.
:
ä^a^Go RggGGo
oya Iwc^aob^fo^g^
3gaoDbj^g3.->fi5
une profondeur d'une toise
»
gifo^gm
(obamb gfocoo ^.-)w\iyarpgb
5g3g3oGob gß^ agggb^. snmäCoQS gbaßgb bo^yg^Go a^oiGo
pres du rivage de la
803^-
ff)5
oboßr-gm. (obaQ-^m-j bagGob^
ro5Q8ga>g ac^sgcj^o bc^gg^oo dbb b^bda^ncnb ii'hoh-biodnhbsi.^om
la
a^ro
Oj^G
o-iö^a^
Q^d^b ö^gawGob
(^•>cxd-^)^hb
^^^r-^Jobi
ro.vsfogfo^
eile
demeure sous
mer jusqu'aujourd'hui comme commemoration. Sorti de Beas, Paul entra ä Gel,
demeura
trois jours
dans
la
oü
il
enseignait la parole de Dieu.
maison d'Eraste que Pierre avait envoj^e de
pour enseigner l'Evangile de Dieu. Sorti de Get, Taracinas.
II
y demeura sept jours dans
que Pierre avait consacree.
passa
II
la
le
maison de
fleuve
daus
alla
il
la
vint
et
la ville
II
y
Home
appelee
diaconesse Cesarie, ä
Tendroit appele
Tabernis.
Et ceux qui s'etaient enfuis de raconter ä Tempereur ä
Rome que
de Pontiol submergee, allerent
la ville
Pontiol avait ete englouti avec toute sa
popuIation. L'empereur fut bien afllige ä cause de la ville Juifs
appelees,
leur dit
il
parce que je vous
Et
ils
venu que
ai
:
Voyez,
«
ecoutcs que
dirent k l'empereur
:
la ville
le roi se
le
deux bras elendus horizontalement,
—
T. XIX.
—
F.
».
il
populations en Orient et qui a ren-
homme perisse meme sort ». En
vaut mieux qu'un seul
Rome
subirait le
et
non
enten-
consola.
Le texte georgien conlient PATR. OR.
autorites des
Seigneur gracieux, nous ne t'avons pas pre-
«
tont ton royaume, car autrement,
dant ces paroles,
et, les
l'ordre de tuer Paul et c'est
a ete engloutie
c'est lui qui a revolte toutes les
verse nos peres. Roi gracieux,
1.
donne
j'ai
5.
tcrme special
«
mkhar
»
'bras', c'est la longueiir
l'intervalle inclus. 49
de
•
39 v.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
738
« 'ly
ro5ßg95ö c:iög)gl>
<;o553l>
sJOgT)
l>b^5Q 0(Xi3Ofp5
gl)3.^
330{mcD5Q
».
q)5
« 8g
3^53
bb^^^Go gcnbro-
<jcn3gcj'o
lp5o:[3l)
3O(j)5f0Q5
SogcobPS;)
bcj^Tio:!
Sgßfog
^oG^OJßig.^öbi-
goggo^cni
<53Ö^'3
030
3goiragb:i
o(^cjCQß)^.
030 b5J36.
^oä
löS^^^.
'^^^-
^^JS'^
3gG ^^gbgg
*
»
'
CQC53^^ 9o3o«)^.
fp5
355cr)cci5b5
^^d^\)W
gg^CT'SDO'^'iÄ',^
bg$:^onjg3ooD
3cci3gß;;'c:icog
i,da^ac
foc;i8g5^Go Sg^ftJggl) 5(nG(^oc':!5noOT goobjoiSci'bob^
foc<:!3g2no
yo:!3gg^o
3.>b
33oG5a3gl)5 ioogocribb Q^h
ociogGäc^bi.
gl)35
j^o6c'i505
eoq3gßr>b5g5
Q)6<;5>5Qgo66
85C0-55GG0.
ocQÖgG^c^obi bo(|i)yg5rp.
og^PSßbooi.
3g g5G0o0ti^ß)goo55 gool>-
w;>a3;]cng
3()gcr)bw;>.
:
65Q gbg
^56):)3?^oGGi
fp5
foc;3gß;io
ocr!og5;>gno.
o);iG.^ l)o33:5g) »
r.
bb^ia o^yGigo^.
bbgil)^ ocq6c:!öI)5 Ofo^s^gnb.^.
^cnocilio
40
SOcciogcjiODi yji
l)5l3cnob;ia 505 3o:i35;;i3äö
bcTi^^o:!
505
853ol)äQ dob.VgiD ». rp^
9o:!35:;;i35a
fll4]
«
«
3g33P'j5Q^
ß>^6g3^C9 3fo\i.i3b
03^^''^
^osgibg^g ». rp5
cTjcrjSggrio
050
5(ob.
:
300DX0
oyoib.
ro6a3gcng
050
*
^tobcogcrig
035^
OrPaul, n'etant demeure que deux jours aux alentours de Tarbenis, s'en alla ä l'endroit appele Amphipolis. La nuit, il s'y endormit et il eut une vision. Quelqu'uii etait assis sur uii siege d'or, et, debout devant lui,
barbares nombreux «
lui parlaient
:
Aujourd'hiii, j'ai comniis le meurtre d'un pere par son fds
aulre lui disait
parents et des
:
«
J'ai
fils ».
provoque l'ecroulement d'une maison
Et d'autres
des
et la
».
Et un
mort des
racontaient beaucoup d'autres mechan-
lui
cetes.
Un
autre vint Finformer
:
prepare ä la fornication avec la superieure
« J'ai
l'eveque Joveual qu'avaitordonne Pierre
Ayant entendu tout polis, Paul
cela pendant son
».
sommeil ä
l'endroit
nomme Amphi-
envoya tout de suite ä Rome quelques-uns de ceux qui l'avaient
suivi de Pontiol,
pour raconter ä l'eveque Joveual ce
qu'il avait l'intention
de
faire.
Le jour suivant, apres Pierre,
il
entendus, Jovenal alla se prostcrner devant
pleura avec des soupirs et
raconta toute j'attends
les avoir
l'afTaire et
il
lui dit
:
lui
«
dit
:
« J'etais
pres de
faillir ».
Et
il
Je crois en celui qui est astre et que
».
Pierre donc lui dit
:
«
Comment
cela
peut etre puisqu'il a termine
le
—
IX.
[115]
ii.iü(ir)
MARTYRE DES SAINTS APOTRES PIERRE ET DE PAUL.
oi->35jißbl),>.
30
owG.-><;p9rp;j
OdP'-'ocQGo
d^cn
^"»ÖJöogjrjcoi
yi.S
:
obo^iG^
3oai.Sf>S(:5.^
di-joGo
(i()63c;^or)r).^
<j)5
^ßb b^a^c^o lomOoOT
(^^jcoogGob^o),')
.S(j)W3.')0g(")O
6ci9g5^b5 l«J556 5foojo5
Oc9.^5oj;]CD5
OoboT).-)
(if'ico\i(3^^)r);](T>.'>
i'(';g\K'i
739
3o<^)wq
lO.'K^ß^C'iOfp.')
5.S3(j";].
:
{n5f0550obo g^G^goi IfocriOb 3oco:>P)(1gro « tVdba og^coöbo 053^^6 6<^6^'''fC -^"^ ^"^ 9c'i3-~>c^'b
IpS^OgG;)
fofrj0;)5jib;>
:
558360)0.
obifogogogb
gÖaoiCQob 05b.
ßcrißbic"
b^Oc':iG
jgob.spSb.^
^Gg
äoiG^ooic^oo)
coc^0g5mb5-3oG5 o3g3.
co5a8goig
1^^050
»
5ji5
'Ic^öa^^
otjo:;
ogo 8(^ogPSo3g
5co5
ogo
j^gfo
01530 ogo. foc^Og?^ 3oi5focr)3gb
oycri5
j55!T'5Jo Icocij8o. oj5 5105
» ? ro5
lgfoo5oi5-g5Go 505
3cci85!igfo55(j
les alentours
huit milles jusqu'ä Brindisi.
II
il
se
venait.
des rumeurs ä
Que
en
le
A
fit
suppliant
parmi :
«
Fais
Rome,
Juifs.
Ils
?
envoya chez Paul.
la ville
appelee Aricia.
».
Une grande
magicien
et lui dirent
Dieu se rejouisse de grande joie
un rapport au
roi
chez Simon
le
que Paul n'est pas mort,
qu'il
est
».
Or, Simon dit aux Juifs
vint ä
et qu'il
Paul, fröre de Pierre, etait vivant et qu'il
«
les Juifs qui vinrent
vivant et qu'il est venu
ä l'empereur
avait envoyes chez
leur vue, Paul rendit gräces ä notre Dieu Jesus-
Rome que
celui qui croit en
confusion se
3glg53b.
de Tarbeais, on a ä parcourir un chernin de dix-
marcha vers nous jusqu'ä
s'enhardit et
fit
5w5
et le glorifia.
Alors, Pierre appela les croyants, ses disciples, et les
Christ,
lgf>io5ai5-
oüiJQ8c'i5oo ^5co35waiai5
amena ceux que Paul
Alori Jovenal
3pi30fjj5
b5co^8gGc'}3go5b5
«
fo5a8goig
oyfoci055p 3gG5p5.
5fob
300)50135
OoOo 500500 505gß5
g^yc^ö^gb.
demeurait ä Amphipolis. Et Pierre rendit gräces ä Dieu
Pour atteindre
•M'o.iOgco
5535^16.
raconterent qu'il etait vivaiit et qu'il allait venir
lui
ils
050
tJ5öi
cours de cette vie? Pierre, et
« fp5 3ob()
5535nigb 505 g3g5Pöigoc':i5(igb 85b
8cQg^55)gb
5fo5
:
Iwjg^ Igfooimi.
5535516 iPScqOgß). 3go8fii5 foorpo 'bg5c>5.
Hj^^gKs. fo^aBgm;-)
8p:i.:)^baGg
ß)5 8ci?3ogo5 »
6c>Sb
T)C'55:nc'i
«
».
b53ciG 0c^55b.>. gsOö^^gorirngb
dtT^crimo ßjogoo oJ8G;i Igfoo50)5 dc^^(oo\) 505 0c'}3og)gb
ß)^
^ctocpoo).^
bob;>fogc^oOT.^
:
«
De qui
etait la tete
qu'on a apportee de Pontiol
est-ce quelle n'etait pas aussi chauve? » Et aussitöt que Paul
la
grande
ville
de
vinrent chez Paul et
Rome le
laquelle tu es ne tu dois tenir; car
il
s'agila et
une grande peur envahit
supplierent en disant
:
«
A
la
foi
ne convient pas qu'etant Juif par
les
dans la foi
et Tun des Juifs, tu sois cense etre maitre des paiens et jnge des non-cir-
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
740
ö^ßgogc^Öotmo OcQtJsogfoobi-giG
3oggc} 5535^3
3o^6g
^ogGob^
9ob5
5Q53cgoä5o
,-)53
30or)5{Dg5
^^^3''
«
^gfo
dith,
fo5
f^33f>
."ifob
35b
:
g^Gobifoi
:
öofocj^ogb
3y(n35PS
505
3ocr)5fo6o SfocjSiBo
o^gg3go(T!oc)ä
b53(Tir)
gbg fo5a cD^^h.
cpi
göyo^^oi
5^3^^ bc^3aC?5o b5Jag6o 3ob6o.
3ogor)bfo56. go5
ogo
aKi3gc;^0D^
5535:^16
lfo(Tj3gß) ». fo5
3o3ogo5 3obb5
bobäfog5j;iO(D5
f^^ sooDifo^i
30Qr)5fo
3gg9or)b^5
3cq3o^5
55395^6
5{nfpg.')
gfocno-gcocn^b.
3gg8(T)b56gb. og(5TOgb
foc'i3g5iio
9*^332^0.
g)5
öfog3cjicc!3cncoa^.
^5 ^30^0
85b.
ligg5ol)5 * li.ißraa
3^i^5^->ob5
Qi^ggoDg 3oi(3jog6g55a 3obo Jg3856o([) ifob. öj^3(^|50ßr)gl).
3gGjggb3g
o'bo5T)gb
3gbgggc^5o
fo(Ti3g5T.5o
yc^3C!;'ol>6
53ib gbg sowifobi g)5 3b553bb5 iS^oobb
».
bobifog 55100):) g)Oß)OOT5
^5
«
dbcrt.
^;>3g55Q
3og€Dbfo5 5g(^cogb fo^aSgontg
g)5
35(j).
Ifojgi
ß)5
lgfoo5OT5
Pi^aOgoag
:
[116]
3gg3or)b56gl)
Scrig^bi-giB
g)5
9o3^gbö)o
^i>(ri-yi(o.->
:
bs^griobi-^^G 3c'i-P)5a-30ß)5. oca35 bo3co539j^6 Igwo^oD^a ^oB^Og ojgcni o635T>6b(T)ä oyc^
(j)5
do
lgcoo5cr)5 9c:i3foob
fo5a
ß>ofj)o.
biSggcgcciabiGo q)5 b53505oggnc^5o
SobBo
505
foci8g5:^Qr>5
foi,
quand
son maitre, parce que sa toute notre religion
Paul leur
dit
telles
foc^Ogjricob
1136513308)5
b5j5fo3g5^go56o 50050 5005060
oijcq-
q)5
jo3gfocno.
:
tu auras qirelque part visite Pierre qui a apostasie foi ii'est
qu'un obstacle et une
malediction pour
».
en reponse
mettre jusqu'ä ce que
Ce sont de
^5
Rgg6'65cr)gb535o 35ö)co pSfigg5;n6o
«
^o65Qb^5P>3g(^ygg5;;^cn66o.
:
3(n3foob
505 (p^coSifiScncoi
b5fo5l53ob6o. ob^^obGo
8gg(no5f65o
gfigg65 3obo b5og)g3g>icrjQ
concis dans leur
Si sa doctrine est vraie,
«
:
il
faut nous
y sou-
teraoignage de l'Ecriture des Juifs soit confirme
le
».
choses et d'autres semblables que leur disait Paul. Et ou
informa Pierre que Paul
venu ä Rome.
etait
joie et, se levanttout de suite,
Des
s)5
"Öy^ö^a^ IgfooiBo.
ciS5Q3gcr)g
y(T!3g5Ticn5
^foob(^o56gcr)5
qu'ils se virent
il
alla
Tun lautre,
chez ils
II
fut
transporte d'une grande
lui.
pleurerent de joie et
ils
fondirent en
larmes dans un embrassement de longue duree. Aussitöt que Paul eut raconte ä Pierre tousles evenements qui lui etaient arrives et les soufTrances qu'il avait
supportees, Pierre lui dit
comment
il
etait harcele
par Simon
le
magieien
et
tout ce qu'il avait subi. Et cela dit, Pierre s'en alla ä l'approche du soir.
Revenu
le
jour suivant,
il
trouva une multitude de Juifs debout devant
la
porle de Paul. Etil sefit une grande confusion au milicu des Juifs, des cbretiens et des paiens, car les Juifs disaient
nous sommes de Jacob et de tous et les plus
la tribu
les
:
«
Nous sommes
de pretrise
(levites),
du Royaume
amis d'Abraham, d'Isaac
propbötes que Dieu inspirait
grandes merveilles.
la race elue
et ä qui
11
a revele le
et
et
de
mystöre
-
IX.
[117]
'"jaaf»"-
^^'•^'^a«?
^.^foaifoOTOT.^e-"^
goöBc^oo^b aosocigoogb
^a^RiGo
»-"^
Ba^«?^-
bcQCjH'i
aba
'bto;?)öb.>
U)-^
5cob
«).->
•
öO-)s:^'5u)
bgaöo
tQ5
6.>'(Tnc:^ob5si
m^j^afi
focciaac^o
aba 300o5foob5 ßogj^noob^a.
tp.^
%^Qocn
goi
s^Scj-
«
^^^
».
?^a^' ^^'^
^a^b
«>.->
Haai^«;^
55o.ibfoj35:;i5
5o65i58b5 85a.>b5
^cjgooj^i
:
300)5(08950
sgPJ^^'^a'''^
gfo^a^Gcctsaoooi^
«^•'»ööa.'^a'"
foc^aac^-'o
3?^,-)c^o
OTJggG
gcgcocißb aba jPjGaoiß). fo5Q8a
5fo.->8aS)
w^bo.
"'Jnaf' «i-^'i^cj^o^ß'^
^c^^ob^-g^G ^a^c^o ^{080^30-
Sc^Qo^g^^^aöG o53cia-
^^ö^
aba 30OT5fob6 oQoc^aof^'^a^-
8^6505«?
co.S3yg56ob ggoOT {ofogbä
gobog^a'" b^b^^jg^^oD^-giGo
5C0.NQ
^iOOTJ^a^Q
ö)^
«).s
:
aö^PSGo cn^^;)G6o gj^Goo-
[oPSgoy^no
y^..^
ao^gß.-)
"baöo.T)
''^'^^^
b5j5eo3,')ßngo,yQ
^5
ß-^BBrngCi^ b.>(oin
3a9©8f^9^^ 6^^^^ yagGoOT
t^i^af^^'T^o-
[oaacoOTS^G
"3" ^^e'"^^'^
f^oaf'"
a^BiGiß co^aaG
^Oobb,^ f^;^3G
ß^a^o^ jyoa^pjoöao.-ia.
aoc"->p'e-^
f^aa^
3<)bo5:.v^b CP^ ^oG.Süb'f.-ifoajiöy^aß^oi.s
ßobo5T,356
goii6s)5 50589
«
^^Jaa^-
v}^ »•^"jöaaa'"
(]5c^o
co.'^sygiGoli l)Qga«)ocr) » «f^ 5:>0ciJ5Gß).\^;]ogR^cji,>
öa"^"'^ ioßgm.-)
ft'^
'^^^
3agcP3soa>
Vd
MARTYRE DES SAINTS APOTRES PIERRE ET DK PAUL.
Fi;;5a^^'^
•
650890)3 cnab5j^ob5 8obob5-g5B85G cp5oa355ofoGab y«33C^6o ^5(685(00)60. (650830)3 5(05 Ä(6b o)355V'a)-soa55
^oG53a ß)a(6a)ob5
»
:
5a5b (650 o(^y(Ti^5 553^^6. 505 g)5a35ö)Gab 1^(60560
«
Quant ävous qui
vous qui avez connu
l'instant la
suivie,
:
meme
puissance
».
miracles des prophetes, qui avez regu la
une colonne de
vous que l'eau
voau «
et
adore
feu, c'est
jaillit
loi,
«
des patriarches, qui avez vu les qui avez passe la
vous qui avez regu
du rocher,
vous vous
et
C'est ainsi que les Juifs
vos ennemis engloutis, c'est ä vous qu'ont apparu au et
grande
:
Des que nous avons entendu la laissant notre seduction. Mais c'est
parlaient ou ä peu pres. Les pa'iens dirent
nous l'avons ä
'5)5(685(60)60
etes paicns, votrc race n'est pas
prosternez devant des idoles vides et sculptees
verite,
®5
et apres tout
la
ä sec et
ciel, la nuit,
manne du
cela,
mer
vu
une nuee
ciel et c'est
pour
vous avez fabrique un
le vide.
Or, nous n'avons vu aucun miracle et nous avons cru qu'il est
que vous avez abandonne par impiete maniere semblable. Paul l'apötre
dit
:
». <<
C'est ainsi qu'ils plaidaient
le
Dieu
et
de
Vous n'avez pas besoin d'une teile
plaidoirie, mais plutöt de bien conserver ce que vous avez regu, parce que Dieu a accompli Sa promesse, celle qu'Il a faite ä Abraham notre pere, ä
savoir que de sa race (a la paiens, car
A
il
lettre
:
semence) sortira celui qui heritera des
n'y a pas de partialite aupres de Dieu ».
ces paroles de Paul, les Juifs et les paiens se calmerent.
INDEX
5
Prc'fjce
29
Table des matieres II.
—
Decouverle des reliques de sainl Klienne, preinier diacrc
cl
prcmiur mailyr.
III.
—
Translation des reliques de Saint Elicnne, anliidiacre et
IV.
—
de Jerusalem a Constaiitinople Discours de Gregoire, prölre d'Anlioche, sur Eticnne, preniier mnilyr
— Eloge d'Eliennc, premier martyr, par VI. — Elüge d'Etienne, premier diacre V.
et,
Gregoire
le
^7
...
premier confesseur, par Gregoire
— Commemoration des saints Apotres Pierre et Paul — Martyre de Saint Paul — Martyres des sainls Apotres Pierre et Paul par l'empereur
le
83 91 101
VIII.
IX.
65 75
Prelre
Pretre VII.
33
premicr marlyr,
Neron
ä
Rome.
109
TABLE DES MATIERES DU TOME XIX
Pages.
Fasc.
I.
—
LE SYNAXAIRE ARMENIEN DE TRR-ISRAEL
(VI.
Mois de
Aratz).
Texte armönien Fasc.
II.
—
J(3HN
III.
—
1
Lives nf ihc Rastern Saints
—
151
—
(III)
285
318
et traduction latine
LOGIA ET AGRAPIIA DOMIM JESU APUD MOSLEMICOS.
Texte arabe et traduction latine Faso. V.
(III).
et traduction anglaise
- IIOMELIES MARIALES BYZANTINES
Texte grec Fasc. IV.
traduction frangaise
OF EPIIESUS.
Texte syriaque Fasc.
et
529
LE SYNAXAIRE GEORGIEN
Texte georgicn
et traduction frangaise
625 (I)
G57
/
BR
Patrologia orientalis
60 H-'i
t.l9
.-.A
C
DO NOT REMOVE CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET PLEASE
UNIVERSITY OF
TORONTO
LIBRARY