-^]
C
la
?
lettre
D Kthfe
h.?h9"el A, B, C,
est en
surcharge.
sie; notre correction
donne
— la
A om.; B u/\,ivat. — 12. «AfflA] A oiuo-t sie; B «a«p>.; adoptee. — ib. toKtro*] A om. m B, C, D donnent la lecon
8-9. uAm.*]
om.
a>.
la legon
;
adoptee.
vaient)
Simon [Sem'on]
nes],
vit
il
un
lä
de quoi payer et quelle est
de
ma
dette. »
dette?
ta
exposer?
te (Y)
[Zakewos], ton
Andre ['Endryfts], Jacques [Yä'qob]
et
vieillard qui pleurait et disait
»
Le Seigneur
homme
Get
Jesus lui dit
lui dit
:
«
et Jean
:
Ne
Que t'est-il arrive Que me servira-t-il
«
:
«
nie
cache pas, Zachee
car c'est moi qui enrichis. Celui qui
sera jamais pauvre. Je suis existant pour l'eternite.
[Yoban-
Donne-raoi, ö Seigneur,
repondit et dit
Le Seigneur Jesus
»
affaire,
«
:
me
cherche ne
»
2
Lorsque connaitre,
gneur, et
le
il
vieillard eut
entendu
se häta de l'adorer.
delivre-rnoi de
ma
qu'il l'appelait dit
lui
II
dette.
En
:
«
eilet,
par son nom, sans
Sois-moi propice, des
j'ai
oliviers
jardin, et, cette annee, ilsont ete tous arides. (Elle reste) sur •
fol.
34,
j'ai
contractee, (pensant V)
Le Seigneur Jesus parmi
un
tes
(seul)
lui
oliviers?
champ
:
dit »
*
:
acquitter, lorsque «
Zachee
Combien
(y
lui
«
tous sont arides.
dit »
:
mes
a-t-il)
J'ai
moi
mon
le
Sei-
dans
mon
la dette
que
oliviers fruetifieraient. »
d'arbres qui sont arides
cent
quarante arbres dans
lo
[
789"
VINGT ET UNIfiME MIKACLE.
18 .s
hfMv*
mw
•
hu f-nfr fl»*/"* V7H.J» Ä.efrft °7hhA *?/.• il'i-c: AH-f: «0**14 *&£;>£ fl»j?-n.A<w: ©fl^h aaa. / Hl: nie. hd>«7 hfi»" 1 * -nAAh hWC £hfl»*** u-lh M\<»> hy*iy Atf-A» rwr«»aftiiahi tnifi-4ah/tt-ati hao ttrhöfhW h?,1n-lv.
»iVL^ft
i
i
1
1
:
•
i
•
»
i
•
i
1
i
=
»
-.
1
an.
:
hAH-n * <£/*>*
.
•
:
:
*n>-
•
»
••
!
i
>
w>rp"V $
fl),|,»/.-|-
:
h9°htftd.
fflWA«
*
r?:c.
•
IfJWfc
'
*D
WM:
'
otfwie aNk+ n,* ?.'/.a- nilri-f fch-bp stA hThPYrt- * ©Kr/Do hm/ha nhA. n,v PA-!: •
i
i
i
i
i
A-
h
i
M°H-fc
n*C
i
Tn'/V
£?»*VH
»oh
i
m^Ä
|
fl^C
fcö>*
fl>*Ju££Cu«
i
i
:
i
Ohh-b;!'
:
-.
afrha»*?
n-t
•
1
i
fc*"*
'
w
n»+
*nh
:
*»'7D
fol.
An*
:
!
••
35, a.
r"
o
£
h9°W #
:
1.
-irtf]
WM"**
=
A
om.; B, M-P»- *A
ü
C,
donnent
Mlfr. -
la
legon adoptee.
tohr-Xh
ib.
-
f-flfr]
-
Wii.e.lli]
ib. ftW.
om. h. -
B
o/».
2.
M-M-Hfl C
B
n*<5
*TM* sie.
4. wi«n.] A om.; B, C, D HwVjk] C h&MC; D MftME. -- 3-4. 7<M)*n] D ATM*; C m^Min Wf dUO-to«« B A1IA-4-] a»*.*Mlfl 5. adoptee. le?on la donnent n-t] B, i -•**«!!• 6. ararr* 5-6. Afr/fdo. hM-n] B a^h-d. mim.. B, D 7. »A-it] A, C w>»i*; *"AC. oeWOi- n* MM* la lecon adoptee. donnent D C, B, A «vwic; 8. afvncl donnent la le ? on adoptee. ib. Ht adoptee. lecon la donnent D 9. n,*] A «/«.; B, C, ib. »h.wcü-] B AjUU».
-
3.
-
-
'
=
=
.
>
=
=
•w/r MW?*
'
-
UOA
=
B, C,
-n>.A.]
D
1l>,rt.
=
^ -
-
H+IMIA.
IÄ. IM"
=
»"]
B
/«.
-
10.
*»**] B
brauche de tes oliviers. Le Set^umr Usus lui dit « Apporte-moi ane arides. Le Seigneur Jesus etaient qui arbres ces de brauche Zachee apporta une brauche aumiheu « Va, 6 vieillard, planter cette la prit et la benit. II lui dit cette branene que Sache richesse. ta de ton champ, car d'elle surviendra aride et quelle sera Jamals ne quelle rameaux, deviendra un olivier ä trois :
:
chercheront des extremites de deviendra l'orgueil de tous les peuples. 11s la joie et alleeile. Elle deviendra pour eux la terre et ils seront benis par ses feudles de ou brauche cette de gresse. Ouiconque prendra une brindille sera en (cette benediction tna protege) (sera et la mettra dans sa maison pas les dernons. Si quelque maison) et les gens de cette maison* ne craindront se trouve (une brindille) de cette individu ose entrer (dans) la maison ou (cette saisiront, au point qo'il sortira de brauche, la peur et le tremblement le :
maison).
»
fol. 35 i
a.
LES MIRACLES DE JESUS.
790
«feÄA
:•:
A-A
fflrt7ft
:
rlbC
i
:
£<*•*«•
r+hr^iib t AA* $
$£ «fcu. :
:•:
A'JA?"
fl>£n,A»
s
M*
:
:
©.fc-f:
.-
*l
[184]
C A*ft
fl»A£
»
h°/li.Ä-n
:;:
©>»?»>.
.-
^a-öo-
An*
1
.
n,*
a>hr&ita
•
•
hzo-R
.-
njtt
i
(i
10
A^v.*] B A^t. - ib. w^-E] B, D hipfi. - 2. -?>.hA]B, C, D n«?*™. A *»a; B, C, D donnent la le§on adoptee. -- 4. MPfi j C W ^. _ 8. heo D hfi^KX. - 10. m»«*] B>,v/-.: »^ö*. — ib. mM:ir^ C m,Wr.
1.
3.
£•]
-fc*A]
Le
vieillard, qui s'appelait Zachee, pritcette branclie de la
Jesus et la planta au milieu de son et produisit
Lorsque
II
le vieillard vit ceci,
alla vers les (ju'il
maison
et
eile
bourgeonna
des feuilles.
il
fut
extremement etonne.
Seigneur Jesus, se prosterna devant lui et du Seigneur, le Redempteur du monde. » Jesus,
maindu Seigneur
champ. Immediatement
gens de sa maison
lui dit
et leur
:
«
Tu
raconta
avait vue (lui-meme) parmi ses miracles.
es
Ilalla (trouver) le
Christ, le Fils
le
l'ceuvre
Tous
les
du Seigneur gens de sa
du peuple des Juifs crurent ce jour-lä. 6
Puis Zachee alla vers
la
branche d'olivier qui avait pousse
et avait fruc-
VINGT ET UNIEME MIRACLE.
[185]
3M
h9°i.V
ft
m
»
-nhrt.
hrvd.'/
M> a a*^\
(\&M:
:
A^.h-t
iYR
-.
«»Ah
«
«
WW
I
*
i
•
n-l-c
i
701
7
o>?»?"£'V.
Ah.f
H (DiMihfc
>
n^hn
w-a»
4-n"/
HlrLjPft
•
n^hi-
:
\\ao
°iob^
AAW-A-
n^h-i-
nh«»
-.
atuftlh
füA-
ä.-»u-
•
i
s
IlM'f:
•
?°aa.v
•
••
*}<*>>
:
h?.^
nmöh
:
W"An-l-t
-MJflfc
fc^C
»
:
••
n^'>-|-
•
h9°M:
•
'•
:
m-d.
•
a>^Mf"f-h
•
••
htlin^ln hlti.h? mhVAInS Jk«7ll.fc J&JlH. * Ö>J?.n.A" hj A-A
•
hfc io
WA-
i
©nw
:•:
,e-f-
A»
tth'H'
i\M'Pnh
•
A.J-
»
ipT
.
mt?,.
.
j».n,
AA*i-
:
*K«»
[Vnao
:
ttl'C
«
H-fc
>
hry.hl:
IfMCtl r\?A'
•
i
tDU-fl
.-
1'0-(tt\
'
••
:•:
h avi *
<
— —
—
—
2. >,!TiUV-TilK #. ÖAV] ß Olli. V-AO-] D C fl-Ä-fl»:?. ib. mTxr'&H 5. flftvfi] A, B, C fl>>,;r.e.-WiK >i?*\p.>>-»: dfrc] D o/ra. 1) flJflJMi; C donne la lecon adoptee. ib. m^tflli G. na>»-miv.] R om. flWt YrA-] A, B om.; C, D donnent la lecon adoptee. 7. n
llÄfl»?;]
—
4. a»>.?"£-V.]
:
:
—
—
—
i
s
—
le?on adoptee. .Ritn»]
nn-t
:
>°AA VOH-
!
7-fK.
b
i
?«<. J»°nA
:
ib.
"/UA
:
i
'hr'.fht 9.
Ht
— 11.
om.
//////
A^Aö»
s
^AA.
i
i
TtT-Z^V
tifiü'. II fit
En
— —
"iö»^]
i
?°AA
B
:
^^'l-
:
:
il^«C
n^vi-f-
4Ay°
h«T.'V
=
A^A
",AV"
,e>,t
*a*
B
>,-*>]
h'T.T'
i
:
n>r.
:
C,
;
n^c; C Ht
:
C Mini
;
°it\9°
i
:
s
—
x;>u-
:
B
Hjafr]
=
B mit
n^r.]
mit-P
WO-
'
D
>
f|<:n+
•
D :
>,jn».e>it
öai-.
a>."/il>iV
A>i-»l.>»> :
X/JO-
I
•
>
n^c.
— 10. >
A>i"«l.>i>
muntri
tiCn-PA
:
'
ib. fl»VL •
ncn-pn
h.vn-t\
KfA-fl
—
nn««»
h.frt-ft
I
i
:
pva-
fUA-
KlCfl-Ffl
h'^.'/.
I
porterde sa (provenance) quarante charges d'homme, ce jour-lä.
outre, en vingt-sept jours
*
remplit des (fruits de cette branche) treize
il
*
fol.
r
(contenances) de pressoir. Les fruits qui resterent, on en mangea. La cause de la richesse
de Zuchcc provint des fruits de cette branche. 7
Apres que Zachee eut cette
branche,
gräces,
il
recueilli
vint (trouver)
mon Seigneur
et rnon
l'huile
le
et
les
olives qui provenaient
Seigneur Jesus et lui dit
:
«
de
Je te rends
Dieu, pour tout ce que tu m'as donne. Je te
rends gräces pour tous les bienfaits que tu as aceomplis pour moi.
»
II
lui
raconta toutes les benedictions qu'il avait trouvees ä cette branche d'olivier.
En
outre,
lui
il
donner, chaque Jesus lui dit eile t'a
Que 1.
:
donne la
«
dit
:
«
annee,
Je te supplie,
comme
tu
mon Seigneur
Sache que cette branche
te
cette annee-ci. »
n'est pas indique
dans
le
mon »
Dieu, de nie
Le Seigneur
donnera chaque annee, comme
benediction de sa gräce soit avec nous!
Ce sens
et
m'as donne maintenant.
Amen.
Lex. aeth. de Dillmann.
35, b.
792
LES MIRACLES DK JESUS.
fl/>l'
WÄWrl'
e
nr.'rt*
•
* •PA
=
117(1/.
hcfi*n
=
m«
VWV: C «:rwi.-
- ä.
>n
-
D
;XS;
m^i
=
«o^-n/
=
r>iu\
=
.
D «Ad
C,
9. xr.v-3
B,
:
-.
»mS.
ijuv-1-
—
D
^a. - 3.
PüA>
O.P.
D om.
=
:
y»f!A
-W-
—
/..
1
=
f-fl
^
>,.f frA
atm* 711*.
a°,a«o
:
.
C ,
^../,
=
:
»•>,?»<{„.
,
,
r'lft.
A'^flo
.
a>.
-
6.
:
=
.
,
hs
:
«jju,
=
fv*
D
;
^^ B
lifift .
y-n/tv
=
je***] B i4Ȁ C,
D
=
:
h.frt-fi
>,«%•>;
B, C,
-ffl
h.fft-fl
>
mooKlVi
^AJF»
8. «..ßifcAjp]
„,,„,.,,,,
7x°m.h
AJ,<m>,>
a>h9**tti}
:
fc-ffc
o/«.
-m
A] ß
A2
i
*,!,.{.
:
h
«JA9°
i
0.+
«Ml
•
H-lNC.**
- >,«iv] b o/jh-
-7UA
A"/A<«>
1
ojj&ii,A-tf»»-
«
AV7ll.>.>
wo-
w =
7. ffl^furt-»».]
— «. *m
.
:•:•
J.M-
:
_
thiT^ih
»
fcP'A.ft.AA.P'
i
aniM'**-
•
:
s
h.?Ü'tl
tf. t»9-<Si>-
£.%ei- C, .•
7-fK-
:
:
fc«7H.?.
:
"nr"r •
jP»AA
HlUh
hj"i
.
flUF»^*
=
n»A-
fl>C>.P]
w.eaA}p. -
vn
=
-VUA.
=
:
:
fl>£n,A»
ow.; C
.
*•.
»
-nif^i
:•:
B
«g]
1.
PHA-
:
ÖM'
:
••
AV^°
1
K?V
:
[186]
.
:
D «*.
0^0./»^.
c D tAlD WT
=
"7UA-
,
,
Alt+
,
VINGT-DEUX1EME MIRACLE RESURRECTION DE SARA, REBECCA ET RACHEL 1.
Jesus, en se rendant au scribes.
—
2.
Comme
il
tombeau de Rachel, rencontre des princes des pretres leur dit qu'il va ressusciter Rachel,
ils le
traitent de fou.
et
—
des 3. II
—
reprimande severement et leur declare qu'il va ressusciter aussi Sara et Rebecca. opere la resurrection. 5. II fait constater aux Juifs le miracle. - 0. Sara admoneste les Juifs. 7. Jesus les gourmande aussi. -8. II ordonne aux trois saintes femmes de retourner ä leur tombeau. les 4.
—
II
-
Vingt-deuxieme miracle de Notre-Seigneur au tombeau de Rachel [Rähel].
Que
la
les siecles
*
fol.
v
35,
Un
il.
et
Notre-Sauveur Jesus-Christ
benediction de sa gräce soit avec son serviteur Gabra-Wähed pour
des siecles
jour,
Böta-Lehem].
le II
!
Amen.
Seigneur Jesus alla de Jerusalem [Tyarousälöm] ä * Bethleem voulait visiter le tombeau des enfants quHerode [Herodes]
avait tues.
vit en chemin plusieurs princes 11 des pretres et des scribes. Le Seigneur Jesus leur dit « Oü allez-vous, enfants d'Israel ['Esra'el]? :
11s
lui
dirent
:
«
Nous voulons
»
aller ä
Bethleem.
»
Le Seigneur
Jesus leur
VINGT-DEUX1EME MIRACLE.
[187]
^/.A
Off-M.
(Ohm
:•:
rh/.
m-^-fiy.
ä
:
793
hW
PfhöK-
5
ht\h
J
II
2
-^{T» 5
C
Wohl'
:
hoop-ttC
*
l'il.h
h9°i
:
9"0>'fi
«
17,}»»
:
ne * öJ^itA?' &£«•£ ?,h\L h?.»i>nTh h^ imih <7nc hu htm '>f:fcj?, r»A?»"<> -jach rtfC htm Jv^-W *i°lll.MUi. Hill, ffl>^9°^ ho» tmf,^ WimgVfao- Ahn/tO'h-U 'iV.TJl h'i'l'
v-y.
h-
htm
aiß.h'ki.
:
s
1
s
:
s
»
:
:
=: :
:
:
:
:
:
1
:
'•
•
»
.•
:
*taA #
* fol.
35,
v° b.
fl)je.n,A-o»-
1
hiw.h'i
hü-fl>-A£
-•
s
fc¥M-
•
0Mn.-ih
otV-
••
<ww.htfD.
.
••
^*
10
1.
V*+]
4. .]
!*"«>•;/>]
B
thiTTru-.
—
C,
D WH.
—
3-4.
B
o/«.
C,
D
>.
>i«n».*iic
6.
:
"
n->n>]
—
m+Ä«iD.>
tW
:
C n-»-nc
:
llrd.
correction donne la lecon adoptee.
B, C,
B
fc-nu
£A-; C, B"M1<:
dit
:
h.ffrfi.
i
:
—
om. a; B, C,
ib.
>>?">
••
— —
ib. 7.
:
donnent
legon adoptee.
la
—
ib.
T'at-p't.
—
4-5. th?">i>]
v>i!Tc]
A, C,
maogwov-] B,
B, C,
10. .]
D
om.
B
>»««>]
B
iD^Min.
}i.-»-nc
t'V"/.»!
=
B
—
}>i>">
:
-rhiry-v-
;
C,
<
D
B >WG sic;B yt.r'i notre C, B om. m. — V/HM] — ib. ii;ߣA- -MU] B om. np. ;
().
:
H.ߣA-.
Ne voulez-vous pas
«
A
wMY'rrt"]
my.^-tt-
aussi, (et suivit) le
au tombeau de Rachel?
aller
chemin par lequel
ils
»
Alors
allaient. jusqu'ä ce qu'il
il
alla, lui
parvintavec
eux au tombeau de Rachel.
II
leur dit
:
«
moi-meme
Si
[Yosef] et de Benjamin
en ressuscitaut
j'appelle maintenant Rachel,
[Benyäm],
et si
morts, croirez-vous en
des
mere de
Joseph
elle-meme aussi sort du tombeau,
moi
?
»
Les Juifs
lui
dirent
:
Maintenant nous savons que tu radotes. Fais, de gräee, ce que tu dis, afin que nous voyions. Si tu (le) fais, nous saurons que tu as ete envoye «
de *
la
part du Seigneur et nous croirons que tu es
le
Messie
et le
Sauveur
d'Jsrae'Z. »
* rol.
v
Notrc-Seigneur leur dit
gnera ä echapper ä l'ceuvre
qui
:
«
O
la colere
convient
(et)
race de viperes et mechante, qui vous ensei-
qui vient? Maintenant ecoutez-moi
qui produira pour
vous (comme)
fruit
et faites la pe"ni-
35, b.
:
LES MIRACLES DE JESUS.
794
S&.6
Ahö»-
s
>^?°C1-
"JA*
-•
a>h9°^^lu
fflAh»»
htm
bZ\9°4*
:
s
>n.^'I;h<">-
:
je.n,A-ö»-
•
inchö»-
•
M
•
-
H'J-f"
mtf-A-fl».
!
Yürbl
•
££A-
JuThHfl
«
h9
•
[188]
•
a>-l\'l'
Ah-
p,hahfr
'•
ft{P<J
oopuc.
»
^"/.i*»
i
i
9°AA
s
n
.-
i5
A.PfrA
*7H.K
+£«•«»•
i
ft£U-£-
•
:
fflh.f.-»-
lK«n>-
:
:::
4 (D-lh-M-
A0-A
AuPA-A
•
*t°?lL?i
Ah>
s
h-nAh"*
«
A<5-
hanfnC mW 'Ute TIP *C * ffl-fUM Ä"9°ö ^rt9°«/ i
:
h9°i.irao-
(DCn.*
»
ffl^ltV
:•:
flJ-fiP
:
'
M
•'
»
r° a.
lÄ-h* "Ali-
1. i\X\oo-
•
fflfflM
•
ATrfllJk
A,
H,p
s
?»9"fl>-A'J-
Ä.ffrA
i
B
fc7H
•
C,
H.e.
C M\av
A'/n-h;
D
A'VfM..
:
»d+^ic
•
donnent
—
«6.
la
h-Wvh
»
HTrt
HlM*P •
«
—
«'£.
A
s
(l^A
s
(Dl 1}
•
i
0>"A'|-
*
©•ft-fc*
äV.'M
«
?°£'
'•
fc"??*
»
fflrtl^
•
»
^ß'
0*h£ *
Ä^JA
JBJP.A"]
i
m£fl,
:
h9°0)^''i
••
KA^A*
s
X\a>>
lecon adoptee. :
fl/h-fc-J:
^/"Ai
öJC-n^*
•
1K7
VflCYia».
.
-I
/ll.£
:
t\A-
'
f.JlCU
•
fc».
s
ffl/JfcA
•
Ali«»-
h^nCHltf»-
i
:
B
vn-ii]
H*Vt
ä
Atio"-
H?.R.to
\
:
B,
— ib. ;!•/. u>] A A;V*{.i»>; B, C, D donnent la lecon B NU** Vi«»-. — ib. fl>tf-A»<">-] C om. a>. — 5. V-] B, C, D ffll'Ä «»• o»h£-VV-. — 7. >,?"iiCfli.-] B At >i5F"iWö<»-. — 8. atc.-i\4mi.'iei] C ,iTfl>-.-}-V] B >,öd«;KV. — 9. >.oi>.*-llc] B, C ~h9"a>-l\la».*-nc. — 10. «n-ftfe-J:] B ö>-At.+. ib. Mit] A >."7t; B, C, D donnent la lecon adoptee. — 11. 'hr'to-Man^-llc] B hr* C,
D
donnent
la lecon
—
>n..*"-fcViö»-J
adoptee.
2.
adoptee.
•
•
:
m
i
:
s
s
>
>
w-MrP.
—
ib. fflrt?^]
tence. Si vous
C
—
«Jrtvfl..
faites ccci,
12. .p.iicu]
B
vous avez
.p.iicv.
le droit
de chercher un signc. (Mais)
sachez que vos prophetes et tous les peuples deviendront temoins au sujet
de votre egarement. Ensuite
leur
il
»
dit
:
Moi-meme, je ressusciterai du tombeau, avec femme d' Abraham ['Abrehäm]. » Lors-
«
Rachel, Rebecca [RebqA 1 et Sara [Särä], qu'ils entendirent ces paroles
du Seigneur
Jesus, les Juifs furent stupefaits et
baisserent le visage.
Le Seigneur «
A
du tombeau *
lüi. 36,
Jesas s'eloigna d'eux (et se tint) ä l'ecart.
vous je vous
de terre
* ;
et
dis, Sara, Rebecca et Rachel,
venez vers moi
un bruit intense
fut
ici.
»
Aussitöt
Teclat du solcil.
le
dit ä
haute voix
il
y eut un grand tremblement
entendu. Le rocher dans lequel se trouvaient
ces pures se fendit. Sara, Rebecca et Rachel sortirent du
tcruerent devant
11
ressuscitez des morts, sortez
tombeau
et se pros-
Seigneur Jesus, alors que leur visage brillait
comme
I
V1NGT-DEUXIEME MIRACLE.
[189]
795
5
*£-H:h<"»•fclf o»»-
*£*+
•
>m.M'
=
FtXCP'i
AJlUA-
:
AMA*
WC?'"}
>
AMAl'
••
bWl-
i
*
miH\
?i9°ä^A
i
Ä'^'h-
«
-fim
i
W*
i
'
U?.atöh.
•
6
A^^ih
^
fl»-^«^ fL9° lo
•::
TT»*
•
«
•
•
1.
V7-W.
— AÖA. — #. f,^,
«»»•'V:
U
(DAÄ-f
B
D
0/11.
h?"0A
>
i
—
>I14
—
Le Seigneur Jesus
i
—
"J"/hi
>
•
Olli.
—
id.
—
ils
(i.
mn*'.»!
dit
fl>->i-J:
s
:
^ftA.V]
aux
:
t\i•
— — fflAÄf] C
B
ja.
mtir"}
':'
m/..'/.fr •
:•:
-•
(MIA
»
/h.e.«ot]
IfA.-l'fDAft
•
AWV* 0»i1:
B
—
s/c.
=
M
C A^wt.
r«>i.
36,
a*
:
a).^
I»
},<«>-;K»]
S.
s('c;
ü
B, C,
*
H
:
$ AH
©n/.h
J/Wifr;
<\öa]
—
Wi«»t
i
»
K
:
•
«
h-nc/9°
*»*n
O/H.
>
s
M / A'T
!
afp*
:
flH.'-n*
Ä-dCyy ?t7H IM"V OA^'P TTI* fl>->»'|:
**.**;
i
Ml«»
A^fl»^
s
*
HMlUA»*] C IKniUA-*
7.
la legon adoptee.
TW:
a)n,H?»
9°aa
B AWA*
Ah-Vfi->]
W
•
A/^A-T
A,
—
B
h
ib.
10. «DfUI}"] B, C, I) HltH?".
:
>,
-
o/h.
Juifs
yeux; ö enfants de peche, regardez leurs yeux,
£AWi*
:
ö»aao
B
M
••
fcfHl *<»«>•
:
hfloTflAl-
2.
4AA
at-h-U I
nOJA.^
i
"Mä-
Olli,
9.
•
••
rh.e.<">-f-
:
, J&>Ä'f.J> T']
tt9°a>^\ C donne
D
s
om.
—
VVK-
WA?"'»*] C,
nCI-r] B, C, 11. (W-fc
Hflh
in
••
/"A-T
-.
HflhY.A»-|:
HMlA/.fc
•
:
>yBih£]
>
1$. a>i
•
ö>-h'l-"
fl>*?»'l-"
A^Arh* fcj^A va<:
j
hhoo
••
Alf}*
:
TTJ*
:•;:
>»JW •t
^tlUJW
s
^VlUÄJP
:
O
«
:
assemblee des
femmes.
(ces)
»
Juifs,
Lorsqu'ils
levez
vos
eurent leve
ne purent pas regarder les saintes femmes par suite de l'eclat
de la lumiere qui provenait de leur visage. 6 1
Sara,
femmc d Abraham,
se leva et dit
[Yä'qob], pourquoi recusez-vous (ce vie et la mort.
sommes
le
fds,
du couteau
enfants de
la
mon
et l'a
fils.
*
il
fils
Jacob
el
Rachel? Celui-ci
votre pere Abraham, alors que (celui) qui
m'a annoncö
Celui-ci (c')est (celui) qui a sauve
rachetc par une
engendree. Sous cet aspect (d'bomme),
mon
puissance de qui nous
Sara, Rebecca
desert. Celui-ci (c')est
l'enfantement d'lsaac [Yeshaq],
mon
moi-meme
qui est entre" sous la tente de
nous nous trouvions dans
Isaac,
«
C'est qu'il est puissant sur la
?
Pourquoi recusez-vous celui-ci par
ressuscitees des morts,
(c'jest (celui)
:
Jesus)
brebis qui ne fut pas
s'est assis ä table, a
mange avec
le
*fol. 36
LES MIRACLES DE JESUS.
796
[
m a A
••
<**£
"t
a
^CÄ.P
'
>bA
+
B
?°.w]
2.
—
ft»7^t.
donnent
i*.
12. r*5nr.
i
*c\p
»
-flf]
D
B, C,
:
—
>,y°-7fl
rhr"/-
=
-nr
=
D
C,
i
:
B mmi.h B om. —
i
—
>,y».>v^- sie. o/re.
nwp-n&wo*
ffl
=
'
.-
.
h f+
hm
8.
»
(C na>-nt
=
—
4.
D
n>.>•t>,v.
-.)
s /c
oh-rt-o»-
.
.
,
.
B D
fl"7f>]
AHt; B, C
n^-v-tho-]
aop-ntwa»-
M<{.
:
flTtf-fcJt
ö. rw^o-] C t^y->o.
.
-f*C?,f
-f-Jur^u.
.-
A
h*]
HA«}
:
>.£**+
>.iTMir.V9». 5.
hrt\
*>m.hrt
:
190]
hm
.-
m-t:
H-/>flf
.:.:
ho»
i
•.
J»C^
h^^tD-
hAO-fl
.
A.t>ö*-n]
i
h9°^r*] C
6.
h^A
vncv?"]
.-
tCM"*
a.»>.^>] ß,
11.
-
atfift,.
rna.*
X-Vt
>
hT'l'
:
:
H-fc
:
:
mxw}
•
.::
nn±
•.•
.
*«* AH* hCh?
=•:
h9°(D-A-&
:'«m.h^
••
— #.
y»fiA.
H-fc
+**%* !
•
:
©*»£<:
•
hn h-acvr
£tK>
.
hr-w
.-
AM?°
A«?e
I
\\o»
•
•
J»£»}
=
AU£
legon adoptee.
la
m^] B
>.?">
W-A-
:
oJ-A-ft
:
s
IH-IM
s
:
£»ifc
:
htiih,&
••
9.
-V\&Y
?»7t
:
m-ir^
\\ao
:
fcCh^
:
tih-ncvr
-t-h??*
(\f-r
•
Vn.^
:
M±
:::
36
f °'
rzt
.-
'l>fl£
•
A9°
hrtit\
nnt.
— —
*.t
DP.
Pere Abraham
et
nous a benis. Sous cet aspect,
deviendrait pere. Sous cet aspect,
il
a
promis
est alle ä la terre de
il
ä
Abraham
qu'il
Sodome [Sadom]
et
de Gomorrhe
[Gamorä], apres etre parti de chez Abraham. Les prophetes ontprophetiseque, sous cet aspect, il aauverait Adam ['Adam] et ses enfants
de et
la la
mort eternelle du peche.
(G'est)
forme qui est apparue ä Jacob [Yä'qob].
terre. (C'est) cette
forme qu'a vue Motte [Mouse] sur d'aller ä
la terre
en cette forme, ö des
fils
de
*
Vhomme
prophetise dans les
Lorsque
Sara
vous maintenant, 1.
Ps.,
XMV.
3.
forme (qui
mont Sinai
est) l'auteur
enfants d' Israel,
dont
la
[Sinä].
(G'est) cette
Elle lui
ordomia
eut
termine
iils
(oui)
ce
de peche
ou non
?
de tous les miracles. Croyez
beaute est plus belle
au sujet de laquelle Psaumes. » (et)
'
enfants d'Israel,
«
le
fait le ciel
d'ßgypte [Gebets] delivrer les enfants dlsrael ['Esrä'el] de
la servitude. (C'est) cette * fol.^36,
sous cette forme qu'il a
le
discours, le et
(celle)
Seigneur Jesus leur dit
au cceur dur
Sachez (donc) que
que
prophete David [Däwit] a
comme les
la pierre,
:
croyez-
morts croient en moi.
VINGT-TROISIEME MIRACLE.
[191]
797
8
ahm m
s
o-n-f-
£n.A-?
Mrfiijrf
5
J&IDil-
:
»"/TW*
D
h.pft-n
i
i
•
A'JA»»
2. >n.je]
ihm
fl»A*
Desormais
hiw.h
•
aoh^-i'M'i
••
A.f n-n :
o/?2. s
«JA?"
—
hca-fa
iTAA
I
nrtA9°
les
:
nxp
:
7-fK.
:
D
B, C,
"/UA
i
nz?
o/h.
ö+n>
s^.e-M-ii /^"AA.
peuples des
place, afin que soit
•
wAc-n*
•
-i-»»^«]
>
o>-n-h
&£h. :rti
»
—
i\"it\ao
>
ib.
w-nt]
B
ft+n
:
»,ft?"
.
le
la
—
vn.
a^a««
AVMic-tYi
i
v%V D ;
nations etrangeres
accomplie
peuple, qui sera cree, glorißera
:
ö)A/..v.a
-.
Ah^i-h
•
-fwp
:
"»p-nw* *
-
fto
.•
^
s
$
Jt«X'J
4. flj-nt]
toftn,'/
••:
hcn-fn :
M&.
hyfrti
•
5. >.>!"?iO«f :
'va?**
"/UA-
i
i
— h^-v]
vm;
(DT'htt-
B
"/ua-
tOfc
moi
en
croiront
'
C
ä
:
«>
iTAA
:
votre
prophetie du prophete David qui a dit
Seigneur
M, i
:
Un
1 .
»
8 Puis
Seigneur Jesus dit ä Sara, ä Rebecca et ä Rachel
le
ä vos places en paix.
O mon
»
:
«
Retournez
Äussitöt elles retournerent ä leur tombeau.
Seigneur Jesus-Christ, par la gräce de ton secours, garde ta ser-
vante 'Eda-Heywat pour les siecles des siecles. Amen.
VINGT-TROISIEME MIRACLE LE MIRACLE DES MELONS 1.
Jesus rencontre, ä Cesaree de Palestine, un
melons, entierement ronges par les vers.
homme
—
2.
qui se lamente sur la perte de ses
Jesus se
fait
apporter les trois racines
champ. — 3. II les benit et ordonne de les planter en les 4. La recolte est surprenante et procure au proprietaire eloignant l'une de l'autre. du champ, apres le payement de ses dettes, un benefice de quatre mille drachmes d'or. dans
qui, seules, restent
le
—
—
5.
Cet
homme
aux pauvres. J6sus.
1.
Ps., ci, 19.
—
apporte 6.
II
le
l'or ä Jesus, qui lui
conseille de le
distribue entierement et
devient
donner cn aumöne
Tun des
disciples de
LES MIRACLES DE JESUS.
798 • foi
^xr-t-hrc
36,
H?-n<:
KPlh
(l^h-f*
hin.M
i
pjjft-
s
i^AA
:
A.efrft "MI{.
•
[192]
nnch "»aä*-* $
bch-f-ti
:
«
"IhJbA
Hfl>-7
A'JAot
»
*JA9°
••
h
:
l
hcxKo5»°^V-
Vb
-n?iA,
thtth
•
H^-f-
:
cfce
-•
MlhA.
•
«»AÄ*V *
i
h^+cd-ip'
•
1
©Ai»
•
ffl^hH-J:
*vn
•
"^ i
frflh.
"7AV
mhahrh
:•:
A.f-
i
ao&wi
nch
i
fo-h-fc
»
öj^-t-ä-
Hj?.nti.
:
-flhrt.
oi£
«
:•:
2
fD£(M-
m-tti
G
:
—
v
H^Yifin.
B, C,
*
36 b.
i*.
«»AÄÄTr. -:
f»»A"
fl«e->
i
— D
i
9°flA
D
tu
:
m.e.n.ft-
T(\<'•ihr*
C,
iin-
i
'
.
i
C
"IVI\
>
h«%-i.
—
B
*!«%•>] i
m°k^]
C "hniRhoib.
(litlt
A"rA«o
/"Ift.
4.
j>vn
16. -njirt.]
B
«DhiTITlV
i
—
— m. —
s
o|rt}n»
B, C, >
C,
D
got-fl.
i
fl»«n»£-;l>.>
i
X.9W"
,
j,«^
D
n^jt»-
fl»y°-v*>-]
t>.?"
i
•
PVA-
i
;
aom..
D
— 9.
h.f*frfl i
i
h.frt-fi
i
i
V%7:
Ä^l>
5. Hjeflti.]
^-ir"7.p.-°ii>
D om. — rt.t] B -a?.
.•
:
tlCftfil
i
:
9"flA.V
IUU +
—
w; D
B, C,
A).°?H.>i> i
Ö%
i
ft>A"
i
B, C,
«»7^
.
7. «CYinn]
— 10.
fit
n% B,
m.e.n,
Notre-Seigneur Jesus-Christ sur une semence
(
la
.
benediction de sa gräce soit avec son serviteur Zawga-Mikä'M
les siecles
des siecles
Amen.
!
1
Tandis que
le
Seigneur Jesus traversait
de Palestine [Felesl'em] avec ses disciples, (debout) aupres d'un (champ) enseraence frappait de la «
main
le
visage
Qu'as-tu, que t'est-il
homme
repondit et
soufl'rant et
arrive,
lui dit
et
vit
de Cesaree [Qisäryä]
un homme qui
se tenait
de melons, qui pleurait et
homme,
mon
«
:
il
poitrine.
la
ö
le territoire
et
Le Seigneur
Seigneur, je suis un
homme
malade. Jai peine" (pour) semer ces melons. Maintenant
perdus pour moi.
»
2
Le Seigneur Jesus 1.
lui dit
Transcription du grec
:
«
Quelle
[AüXoireTrojv.
(est) la
(qui) se
Jesus lui dit
pourquoi pleures-tu?
cause de cette pertei
»
:
Get
pauvre, ils
i
D
-n^ft..
Vingt-troisieme miracle que
Que
X;>l>-
OB-MO* * a>£n.A«
•
- «"•AÄA'V]
AV7H.>.>
i
»»Tr 1»-.
o/w.
I)
'rüt?-!-
:
tM^C
ib.
m>.'V"?.e.^i>]
•
sr»Wr-;
ib. a>ha>-r'h'\
—
n^Yl-l-
:
-.
9"»*
i
-rhyVSlh
I)
2.
t\°it\oB
6. n>ije„ih
y-vt] B,
de melons
pour
•
—
.Rnn..
>,-»i
a°]
* foi
H?th
>
»a>g.
""AAÄTr: C, i
>?/">
i
jtiK
D
I1HC>i
i
A..P A-fl
i
C «e; D
Tg;
flHC>.
:
fUtlt
yrirt
B
SC]
1. 11f.fl*ft
h"?H.?i
sont
VINGT-TROISIEME MIRACLE.
[193]
A.+
J»"7rt?
fl»Ä-Ä-*
:
AhF-Vf.
I
h9°tf\
htU-h,*
:
799
?hrC
:
\\ao
1
Mf jrArhtf»-
©V/^tf»•flhrt.
«
AÄ*">
:
hlUM
IFha
'
H"7rtV
:•:
i
a>A(l
otaä^^
s
f'6.
«b*ä*]
correction donne la le^on adoptee.
—
sie.
>ft.f
D
;
o»->i*
B i
m-ir^oo-
/^"/.Tr.
—
je*
ATiAYl*
ma
:
p-aa.
,
h.rflfr
C/^Cm
:
s
.•
s
;
.. ib.
ib.
>,£.<;.
C,
>
— D
(D£n»A~
:•:
nhAK
:
—
«h>J|7
s
D
Mf] B
i
s
-jn,f
V(Uf.
—
B, C,
ö-S.
i
— —
>iA
:
I
ot
:
3.
—
=
*,.frt-fi.
9. >,A-
i
B
AR]
f-nrt-
D
—
6. s
r-
—
D monAAav
4>£-od
K/T.m
C HV>n
o/M.
mhr'/rhoo'
:
(DobA^O»-] B, C,
>i°/ll.>i
D MW.
fhirc sie; notre
V7H.>..
:
-V/^hoi»-]
<">AA*V]
B
B
:
:
— •»
0/«.
£.
me
(les vers)
les ont ravages.
ne m'ont rien
Le juste AdonaV ['Adonäy], Dieu
laisse, sauf trois racines.
dit
:
«
Arrache
les trois racines
des melons.
&' Israel,
Avec quoi payerai-
dette et oü trouverai-je (de l'argent pour l'acquitter)?
Jesus lui
AtB-fc-f:
I
?»OTh>
:
iiVVHA]
2.
>
AV/tO»] B, C,
s
i
Tim».
AAA*>
ib.
4. *£-"%ü-
roVVfco«*
om.
mi.fi.
C
;
D
ft,rc] A, B, C,
li.
Hon] B, C,
hy»;?}*^
.efkA»]
» II
»
Le Seigneur
les arracha et les
jeta devant le Seigneur Jesus.
Notre-Seigneur prit les melons et les benit.
dit ä cet
II
homme
:
«
Prends
ces melons et plante-les dans im endroit dillerent de l'endroit oü les melons
ont ete ravages. Lorsque tu les planteras, ne des autres).
Cet
1.
fit
comme
racines des
M. ä m.
les
mets pas
pres (les uns
»
homme
trois
les
37,
^.;l-ftf-*C0oi»-
—
«n>A*W».
AdAl/*«».
:
* foi
Ar/^Cfl»
1
m-WiA-o»-
iDh-T'^hao-
'
o/«.
que
s
>,a
A>iA-]
Les vers
«
:
sait
>>A
i
—
a>.
Vm*>] B mh-V/*'*«' D A>iAH*. — 8.
••
I*.
reu; C
dit
m>AÄ*Tr
AAÄTr -fl^rt.
i
B om.
a>>,y°hjefc]
AWV]
ib.
5.
ib.
B
fl)n/.h
:
:
"h-hhA"«"»-
s
—
V7Ay] C V7AT.
1.
A'W.AÄÄ'J
i
AhA-
«
fcAO
:
a>h9°h?,-b
i
:
PATR. OK.
le
Seigneur Jesus
melons
la Justice d'Adona'i.
—
T. XVII.
—
F. 4.
fleurircnt
et
lui
leurs
avait
dit.
Immediatement
ramifications s'etendirent
«
Fol. 37,
LES MIRÄCEES DE JESUS.
800
fol.
:;:
b.
r°
[194]
M
wAtYi«
•
öJVD«
>i.PA-A
JiHH
M?
i
hr^hh-
'
rh-C
i
W-fl
fl>y./.i>Vi-
:
int
i
yH'
i
WP-f*
A.f frft
h°?ll.h
:
i
-™>h
:
•
hiac
:
ffl«2.fl,A»
• mi<M.
0)A'/ A1l.',"J
••
fftXrCih**
&
0-1"
i
,
AV^JP'J
'
a>Yt.&\
n.-1-f
^h/miJr
i
WA»
i
ö>c4»
i
Tt^lLTt
i
Hh»»
s
•
i
i
s|
:•:
6
(D-i-tm^m
wyj
fl»A'/ ftii.',">
=
C fCC.
t<JC]
B
WH,Ml
C,
Dom.
—
>!•.
—
/i.
—
—
>iTrH]
B
mtihrt 4. iiT-1.]
B
—
les
gens de
Cet
37,
la Palestine.
lui resta
1)
->,|:
om.
D
H<:fl>*in«
'lAflJjr.
C,
—
B
fl>tiy]
homme II
ffl-j-A?»
—
—
i£.
z'£.
SÄC/ho"]
10.
w-A»
:•=
iiik
1)
h/"rtTn-.
ä
yi?:c.ä\o»
•
SftOi«" #
\n>?
•
i
;
•
:
SÄrCi«"»
K7h
'
mille
',
recolta
paya sa dette
et regia (les affaires)
quatre mille drachmes d'or (sur)
»
aux mallieureux.
II
d'or. Yoici
que
Le Seigneur Jesus » 11 fit
revint vers lui
tout
je (les) Iui dit
comme
et lui dit
:
—
>*v]
B
h.frt-n]
:
6.
vitu]
o/».;
C
le
«
:
apporte vers «
de sa maison.
vente des melons.
la
*
:
drachmes
K
cette annee-lä, beaueoup plus que beaueoup plus de melons que tous
homme apporta l'or au Seigneur Jesus et lui dit « ma dette et j'ai regle les affaires de ma maison.
d'en faire?
ib. *«7N.fc
a h.
£?;h
i
m-f-CA»..
— 11.
o»C*.
•
h°7ii.?i
mli«?
— D
B, C,
paye
j'ai
•
B om.
a>c+]
fl»t«JiCi]
B
a>.e.n,A»
:
tnr>>.
(Les melons) fructifierent
annees passees. Cet
il
B
ib.
>°/
i
iwath-] B, C,
om.
«tu-
i
mhjti/sMt
les
Puis
r°
5.
fl»^,n,A"
s
mrtjr*nti.TTr]
7.
sur la terre.
fol.
i
IttCh
i*"TP
fA-ft
3.
-vn,tj-
:
,
toi.
II
mon Seigneur, me reste qualre
Oue m'ordonnes-tu
Va, donne I'aumöne aux pauvres
Seigneur Jesus
Voici que
j'ai
lui avait
et
ordonne.
distribue entierement les
quatre mille drachmes d'or aux pauvres et aux malheureux. Je n'ai pas conserve par devers moi une seule drachine. as Inen
I
.
fait.
Ce sens
»
Le Seigneur Jesus
Mais viens, suis-moi
».
n'est pas indique
Lex. aeth. de Dillmann.
dans
le
II
le suivit
donc
et
lui dit
:
«
Tu
devint son disciple,
i
VINGT-QUATRIEME MIRACLE.
[195]
?iA/-h,A
•
«fe+
(Mh-f5
A
°,ti'/°
:
•Rs+jtf-c "
i
'*
n<jTil-
"/DA 6-
—
ow.
ton-
•
B
»b]
ncn-Ffi
»:
H7H4
i
v*t
i
££%*
§:**
Ü
lldllt
—
Ka>i;. »
nii>.rt>
«»-vi i
r»V/»'h.
:
•
«d<w»ä-:*w
i
AghCÄfc*.
r'üli
C »E; D
iwifttö
i
••
h^un] R
/"^ft.: A°iAö" s/t,-
i
II7H4
D
hi'hH-n
:
euA-
ö)"/-^.
ho-t:
ITAA
»
*
Tf«l>-|-
hh">"?
••
a»M-
•
i-ttCh,
i
:•:
Hh°?n.?»v
flwna-vv
2.
wo-
i
M?
i
ftgffllhC^J.^] C,
1.
B
fl^M
K?o-
s
A'JA»»
i
mh9°(\öri'i
•
SOI
>
Mri-
i
— —
*'*•
fc.efrA
«
fcAU-fl]
W
>
Ä.-JÜ-
POA-i 9"f1A
>
:
;
C ncat
W*
1
>
— jW] B thy«5üd vh-no- AJiiii» >
>
xpu-
i
foft-
A°;Ao»
*<&r
#. tvrr. jw°; C,
hnv
nnhrt."i"
••
D AlW. — #. Vr.W' B mw». — k. n
N"i'V
A";A
hcft-r-n
B, C,
3. *n.<MTr]
o/ra.
i
AVHOrt
«w
,
'»i»
i
••
:
i
h.fA-A
«
»«»äSW
»
El.
B
>,"%"/]
7H<.
i
W>.
I
V
>ifi^h.A]
y-AA
»,Ay"
im-
*
>
-
HCJl*H !
*•."*•"
!
Kf*.
du nombre des soixante-douze disciples. Par sa predication se beaucoup de gens des enfants i'Israel et d'autres gens. fls bapteme. En outre, il convertit ä la foi les gens d'Ascalon
(faisant partie)
convertirent
recurent
le
['Asqälänj.
Que
la
de son secours soient
benediction de sa gräce et la puissance
avec sa servante Wdlata-Gabr'il pour
les siecles
des siecles!
Amen.
VINGT-QUATRIEME MIRACLE GUERISON DE L'HEMORROISSE
1.
L'hemorroisse se decide ä aller toucher est guerie aussitöt.
presente.
pour ami. qui
—
—
6. II
est.
3.
frange du vetement de Jesus.
Jesus
—
2.
Elle
touche, l'hemorroisse se
—
lui
—
la
—
8.
Jesus renvoie
la clievre,
en
lui
promettant qu'elle ne
propriete de personne.
Vingt-quatrieme miracle de Notre-Seigneur sur une femme qui avait une perte de sang. *
l'a
5. Aux Juifs indignes qui le prennent remet ses peches. pere, mais son il repond que Joseph n est pas son ordonne de dire apercoit une chevre sauvage paissant sur une colline et lui compter les femmes et les 7. Sept mille quatre Cents hommcs, sans
4.
enfants, croient en Jesus.
deviendra
la
Jesus demandant ä Pierre qui
du charpentier Joseph,
le fils
il
—
et
Notre-Sauveur Jesus-Christ
*
foi^7,
LES MIRACLES DE JESUS
802
kpo-
•
rv.h-f-
ei/A-
i
hMPb
wi*
rt\ti
1
[196]
a°/A<7D
•
$
«ja?»
s
1
ahm
M*
£-iia
s
v
rhA.£
i
Kl/»/»
s
m*.
:
flAO
•
A-nfr
i
nr.e.v.
:-
frl
Wi+y
nÄ"t<£»Ü-
hA»»
•
j
Mh
(lMn?
•
0°'A.
a^h-t-
•
Mh
imt*
Ah«»
»
"7>ihA
i
P-h-TITl
troDOht-
hh*9°C
!
!
:
•'
hc^u-
rfiA
-ia.a
*.£&A
i
hl\«°
:
n»°
W-atic
i
•
"HlA
fc*HI
:
?.*JD-Mi
nhrt.^
f*un.A
s
Ä.f frft
V7H.?%
ho»
i
Ä/Hfc
AM*
«•»rt
1
AA.+
htlhtr
fol. 37,
:
-'»l.U-
i
p^at-
i
h«»1i
«9°
ATM1
i
?»7H
i
i
Anw * ^^ tuhaHl
atfMh-U i
i
i
«W-flYh
•
i
'W>l>-
I,
a-iao» s«; D iwt "ivn r^fi?°fiA 7-tk. poax.->i* 4. «OW* XV* A'VAfl» <W/" WV- — 3. -J0.11Ö"'] C, D Olli. — 5. Hfi«7] B . — 9. fl>nA+ wwc] B, D «inA* >.A-c; C oq%t M-c. — 10. wirr] B, C, U mwirr. — 11. W-H"**] B 7»y""W.
vnr
i\°,i\ob
.
X.3D"
POA-
:
h*v»; C ntfit
1
"W>
ITAA
:
i
pour
la
—
i
.
i
i
Que
i
=
:
!
'
benediction de sa gräce soit avec son serviteur
les siecles des siecles
Ire'/ie'e
['Irftnöwos]
!
Tandis que le Seigneur Jesus traversait le territoire de la Galilee [Galilä] avec ses disciples et avec beaucoup de gens des Juifs, eu leur parlant et (en) « Le royaume des cieux est proche de vous. Pour vous, receleur disant :
qu'une femme de
vez-le », voici Yeyosqenä,
la liguee
qui avait une perte de sang
apres avoir pense dans son co^ur, en
^Abraham ['Abrehäm], appelee
depuis douze ans, vint vers
(so)
disant
:
«
lui,
Je ne dois pas entrer
au milieu du peuple, (afm de) demander au Maitre de nie guerir. En efTet, Que la femme {sc trouvant) loi de Moise [Mouse] ordonne ainsi, en disant
la
:
dans
jours de ses menstrues n'entre pas dans l'assemblee du peuple! Mais
les
eile est entree,
pierres ä foi.s7,
car
lui,
*
morV
ayant !
ose
(enfreindre cette prescription),
Cependaut
j'irai
toucher
je suis (que), si j'approche de
1.
»
Lev., xv, 25 et 33.
—
2.
Matth.,
ix,
21.
soit
si
lapidee de
frange de son vetement derriere
lui, je serai guerie'-
v°b.
maladie.
la
quelle
de cette mauvaise
u|
r
VlNGT-QÜATRIEME MIRACLE.
19 7]
803
3 tD^ft,rt-ö»-
h 5
A5>°/"}
i
py.0-
•
ft.TC?A
£A9°o-
hn-
i
:
i
A?»A
'
£IAfl>-?'
:
MvJÄf-fl"»-*-
oihH
>nA
i
Afcftlji
ttlT
-nfcA.*
A-nAh * 0fH.lL
*r*
•
a>ii»s>"n-
:
.+Ah
1
^A*fl
!
Oij?,n»A»
i
rtr'J*
:
(Dfltt
h-
!
hTBA
i
««»*•
s
<wv-
1
iw^i * kv-r*
•
?»A
:
<
flȣ ;f*
«
*
+C11V
»?£
J>°flA.h
i
7i*»»»i
Ä.PA-ft
i
7ip/"Vi«
i
i
A/hTJ-Jl
i
-lfl»U-
•
A-nAh
mAlft
•
w,ffl>-Vi-
•
4 a»J?,0,A-in»-
io
1. 1H.W-
:
NhlU]
H-PVO-1Ü om.
—
UV.
7.
>,V
—
=
a>.
ffü.
Mors
eile
i
-
B
jBVfc]
ib.
eile fut
MlUi
•
B, C,
hfthh D
ill
G. n*»«V*
*V
B, C,
>.1IU
=
— U
8.
Air-,* I)
A-flAti]
WIMIH-
!
-
KVifli.
«*«*] D
=
»**.
.
A-Ilfltl]
AATMI
•
3.
?iA/.h.A
fc^TlO B, C «*»*"*.
KtM
AVm*
MC
.
hm&
:
n est en surcharge.
—
- 4-5.
+CI1*
'
ib.
!
wn7.it]
:
a>f.
-*-
,fl >' ft
C
«»(17.
A-flftto.
s'approcha du Seigneur
prit la frange de son
et
siehe guerie et la source de sa perte de sang devint
vetement'. Aussitdt
J .
3
Le Seigneur Jesus
[Sem on Petros]
repondit
sepressent(pour) entendre
Lorsque s'etait
la
femme
approchee de
ceux qui
dit a
et ta
Im
dit
suivaient
le :
Ne
parole glorieuse,
et
eile
entendit (cela),
lui.
Qui m'a tauche ? Simon-Pierre les gens qui(sont) avectoiet
:
vois-tu pas
Elle l'adora et lui
toi-mtme
tu dis
:
Qui m'a touche
?
exposa au Seigneur Jesus qu eile envers moi, dit « Sois dement :
la suis approchee et ai touche Dieu X Israel ['Esrä'el]. C'est moi qui me vetement, ton de touche la frange frange de ton vetement. Aussitot que j'ai ans. » douze de maladie ma de guerie ete j'ai
4
Le Seigneur Jesus 1.
Matth., ix, 20.
—
dit
2.
aux gens
Marc, v,29.
:
-
«
Je n'a« pas trouve
3.
Luc, viu, 45.
dam
la
nation d'Israel
LES MIRACLES DE JESUS.
804
n\\on
•/jiTr.-J-
ah-/:
•
nhrt.ll-
i
«»Jifii
:•:=
jüla
>
[198]
:"»£?•
••
Ah.
«
>(n.h\W.
•
5 fl>^,n,A-
Hh'jnA
(D$at>
£ e
•
fc*
fc«7||.fc
:
S*Cf
«
fc.f frA
:
hlCfP
i
£m.fc+
flifcfru-
i
j
P-rt.
ho» •>* * *1C?*»°-
•
fl»fc^fl»-P
i
fflA'J
i
Hj&te
«o-fc*
fc?.'»
•
Ö>£lLA»tf»-
•
fc^h«"»-
i
K^lflli
i
i
fcj8.ll-
K.M
tDV-M'ft
i
h0
:•:
fl»«fc*
i
i
nfc*»+
:
«7C^y
:
»»v-
TO*
Mi*-
•••
fcyfc:*^*
s
flJA£
hat
«
M
ffl^^'Ri»-
i
nnw-tir««»-
•
htl6h.h
fc0°Ah
i
jun.
•
t.
Ä.e.ii-Ä-
:
6
©wä-'Wh A
mf.0,ttr
:•:
o"V.
M
:
2. 5.
C
a>fc9°fc£-b
:
i
l.fli,R(nA
aof^\^
'
0»"?/.
i
•
TIP
V°/
flj-ftf-
:
h'jH
i
°,h9°
:
:
>
i
jz.-"iv.°/£
rD-Jl^o»-
flf*n
—
ib.
et cette
',
Le
Dien
BM
s
anftlilK
*
entre eux 2
»
Puis
il
dit
lui
:
Quel
est
Seigneur
:
«
protesta contre
Jesus
Juifs,
Quant
lui dit
et
le
ßls de
te
remets
tes
peches,
les
Marie [Märyäm]
^
?
Son
ses freres (ne) sont-ils (pas) de nos
oui, je suis le
ä Joseph,
il
n'est pas
A
toi je te dis, ö
mon
5
leurs
paroles
de Marie,
et
pere, mais
il
et
mes est
Matth., vnr, 10.
Ce sens
—
2.
n'est pas indique
chevre (sauvage), viens
Matth.,
dans
leur
dit
mon
ici et
le
ix, 2.
—3.
Marc, n,
Lex. aeth. de Dillmann.
7.
—4.
:
«
O
freres (sont) vos anii. »
une chevre (sauvage) paissant sur une
se tourna et vit
il
iils
colline.
expose ä ces gens
qui je suis, d'oü je suis venu dans le nionde et oü je vais.
1.
Je
»
donc celui qui pardonne
? Celui-ci n '(est)-il pas
Joseph [Yosef], l'artisan,
«
:
s'ajoutera pour toi ä ta guerison.
?
Ensuite
5.
j
ö»
=
de cette femme.
la foi
gräce
d' Israel
assemblee des freres.
*
Juifs dirent le
(n'est-il pas) ''
ATMI
fcrfiOW:
i
fcj&-fc
«oje-m
«
i
>
«ro*>,Ji.]
comme
foi)
freres
AhA-
•
i
Les
pere
«
:
O/M. ö».
hormis
n^rtA.u-
•
— mnti, sfc; D n est en surcharge. — ib. g.m-l\\t] B D ofcMiiM. -- 7. M-i >>«»] B, C, D M m-M:. — z'6. ©h^ai-f] C mh ib. >,i|p] B, C, D htt-f. — 8. M] B, C, D ainAii:. — 9. »M"£*KTl] I> «>>,j>".e"U 11» miau] C >,iMin. — i'i. a>,a- «h-H-n] B a,vjhi; C Dati'W atmi. — lli «»•yv.fe]
— — io.
peches
II
wehe
C
(une * foi. 38,
Ml Ah
i
mtt^v«'! B, C,
;lfl>frt.
*.
't-oo&m
•
Ah
•
»
Cette chevre
Matlh.,
xm, 55.—
VINGT-QUATRIEME MIRACLE.
[199]
aofth
a>-hb
•
htlAh.fr
ll
«nch
:
Mi
:
ffl^,n,A-
-H'H:
ÖJ-h'l-"
om.
IIA«]
n.
B, C add. iivt.
D
flrfrf- Tir.ft-Fn.
0/ „
vi
.
—
_
io.
>il,u-]B
Xöi
—
7.
D
ii7*
:
atta.
A
T+
:
tihiw.h
ÖJ^C
:
A
fihTV]
D
o/«.
langue des
createur des
des prophetes.
Lorsque
*
B, C,
les
#.
mft/.e.
—
A.
arfrf.
—
•(tt.rt.;
-07,«,]
D
=
i
;
'
b
HIT*
flhlll.M
>».?
om.
B ll
i
i
donnent
I)
hommes
; )-,vi]
:
la
C,
B
n»+
min.e.
—
legem adoptee.
flV7lOtf
(3.
donnent
la
i
h.t*rt-n]
B
D om.
—
ib.
post
om.
Aii-fl
>..f ft-n
C,
;
B
a>->.-J:]
8.
>,;veni«»-] B, C,
Mi-f-jMllu"»
-
;»vVI-.
•
5.
—
legon adoptee.
(B a corrige
et dit
G'est toi
c
:
le
D
>,;i
en fM-paho*).
ouvrit la bouche,
Dien d'Israel;
c'est toi qui parles
la terre;
geus entendirent
(cela),
lls
dans
furent fort etonnes.
ils
c'est
langue
la
dune
seule voix
le
«
komme
Deut., xviii, 15.
:
femmes
lls
crurent en Notre-
Oui, celui-ci
(est
vraiment
Christ qui a ete envoye de
salut des peuples. Celui-ci est
prophetise en disant
derniersjours, un
le
:
etaient
lls
saus (compter) les
furent tous stupefaits et etonnes.
du Seigneur. Vraiment celui-ci est
du Pere pour
1.
i8
"
i
D
cieux et de
Seigneur Jesus et dirent
a
»I*
:
»
et les eufants.
[Mousel
«»K*
'
gemog-nfcA.
i
ö>h0°V-
»
au nombre de sept mille quatre cents hommes,
Fils
«h«»
•
ow.
parla clans la le
hSh'h
nh^i «dar ?»"/H.^-n*h,t: * v?? M»-M fc-fl *«•££*,+ JwThH-n * TT*
HflfcT); B, C, ib.
!
(sauvage) vint, se prosterna aux pieds du Seigneur Jesus,
toi
•
h'H'
:|:
^Atfa»-
(DjtftK-
i
i
-
v-m--,.
A-fl*;
B, C,
ii.ffilvJ-n>.oo-]
mM
i
i
:
post v-A-Pu»- C
tft.
hito-
:
rt'W'
:
tf-A-fl«"
•
||'|-£}
:
VIU*]
4.
Mao.] B, C,
__ 10-11. 11.
— —
Mh{-
i
i
hCft-f-A
:
;
£"1£
:
(D'1-fia*
post
1.
2.
•
*
iiä.+a
1
J-;iw
-.
*
ATM1
-
fl»R+
i
m/n?.
i
Ö>-h-|:
:
vn..e>
t\9°0'
h'itl'1'
:
fc 'H-
•
haav
©All flA
(»?.mfr
•
805
le
la
le
pari
Chrisl au sujet de qui Moise
Le Seigneur suscitera
pour
vous,
dans
les
lui les peuples'. d'entre cos freres qui reunira aupres de
»
* t
LES MIRACLES DE JESUS.
806
[200]
8
(Dhni
£fl»A-
i
ÄPh
(Ith-i-
IWh*
B
2. >.9".R>.H,]
y°AA
AW'
ffl>.y
B
71K.
>
«oiMi»
—
— >»"*>] B
i
i
«VA»™
:
h.?rt-f)
ib. ©-fit
(I^Vlt
—
O/H. •hf.
K?0-
i
i
i
3.
ViCfi-PA
i
PVA-
s
B
i
s
4. H7-fl«;
—
m-M..
at-tit
yflA.7
—
fipW
«
—
ttli
•
>»"%>
:
i
flȣfliA
•
(DM-
:
4-A.A&A
»
I14»lt
h a%^.
Aa>-?i-|:
•'
h«n->h
•
«MK.
i
>,A-VSc]
:
Ä.Pfrft
J>°ftA
i
?°AA
i
A^Ao»
...
o»«n\R;:i7.7
i
.
i
fllA"
'
£1Ä"C
i
hltt.h
i
l\"it\ao
V7H.7.7
Il4tl1-
i
K.fA-A
D
X^l>
B
«iA7°]
:
i
•
D
a»-n+ "
i
f«A-
•'
ao\^\\
A'JA«»
:
'JA^
i
,V7ot] C,
4-5".
hAiMiC; C,
•
C
fvh*>fi
:
A'JA«/»
:
rh-C
«
IM Vit
X^ü-
YlCfl-PA]
C,
7'<>».
—
um. 9°t\t\
D 5.
}.AU>}C.
<
•
'JA?" S
M? $
•
n;h
I
(D-fi
:
Tll<-
i
VUA'
i
i
ATillDi»
i
-iT]
—
6.
"/UA
i
n^n* /"Art.
i
8
Puis
le
chevre (sauvage)
Seigneur Jesus dit ä la
:
«
Va
ä ton endroit,
pais et sois libre. Desormais personne ne t'asservira. »
Que pour
la
benediction de ta gräce soit avec ta servante Walata-Yohannhs
les siecles
des siecles
!
VINGT-CINQUIEME MIRACLE GUERISON D'UN ELEPHANTIASIQUE SOURD-MUET 1.
Jesus rend
la
c la piscine
du sabbat, 5.
parole ä un elephantiasique sourd-muet.
de Siloe les
la lepre disparait.
:
Juifs veulent mettre ä
quo
mier verset du Psaume
Vingt-cinquieme
v
sur
3.
—
Comme
mort Jesus.
—
4.
2. II l'envoie
la
ensuite se laver
guerison est operee
un liomrae qui
le
Christ est Fils de David,
CIX
[Dixit
jour
repond par
—
la citation
0.
—
Aux
du pre-
Dominus Domino meo).
miracle que soufFrait
il
le
Le miracule defend Jesus.
Jesus adresse aux Juifs de cinglants reproches, sous forme d'anathemes.
Juifs qui declarent
fol. 38,
—
de
fit
la
Notre-Seigneur Jesus-Christ, k 'Elheddr,
maladie de
*
l'elephantiasis et
(etait)
a.
muet.
Oue des
sa benediction
siecle.«!
Amen.
demeure avec son serviteur Fäsiladas pour
les siecles
VINGT-C1NQUIEME MIRACLE.
[201]
807
1
CM
0>'M'
:
tf-
^nhfh
:
;J\1W"
fflrtl£
fl*fl
h\L
io
W-C-f-
fH-
>Jh«n»-
:
l. >.-»i.>.
A
—
o/h.
i
rtir»,
>
*.£•
>
>,fi
jßfcH. :
*
h.frt-n]
C,
j.vn-.
—
D om.
-
i»n,V.
A-r.
—
i
6.
flAA?»]
I)
4. i»rt-]
A
oivw.
«
yeux au
ciel
.eft.e.-.eA.
Quel (motif)
te
(aupres de toi)? sur
la
langue.
II
et fait
»
fflhAO
:•:=
—
— —
D
D
om.
tf.
©fra
—
i.
7.
-
n>.-Vt
!
-W»?
—
om.
—
=
»
«d-M*
MA
'
—
3.
:
ib.
&
M M
*HI
i
o>m.v\ >.£«eu«. >.n
-tn
HC W .
B, C,
D
H^nA^i.]
B
1'Vfr] ib.
:
-i :
D
*nni
h.rfrft
—
hC
«
>^*Ä'
a>h./wcn-] .B wh.
'Elhedär,
se lamentait et pleurait,
muet qui
en etendant les
>
8. hTii\
Jesus passait sur le territoire de et
:
lilao-A-
-m.
"ni\1tfiro°- sie).
B
VI* fc.ffrft
-hRV. sie; C,
VMU»
=
i
>,au-sc.
B add.
<*n.v
w.e.n,tr
B
:
hrw"*
n?(\fr°i\
hVJ-eu-] =
+-nAf]
>
•
WltiX
i
donnent la legon adoptee.
».
K7+ »'"»+
i
*a-mc] B
ib.
post
mha
:
»
wen*«.
5.
i
-Th-nivao. (primitivement
Un jour que le Seigneur un homme elephantiasique les
=
WM
'
Mf/H:
»
Y\Sfct\
•
*mu«
ffl£n,A»
:
fcA'V.A»
«
h*7ll.?i :
MH.W
-fl?trt.
«
4*flAf
C,
ow.; B, C,
B
MHA
lecon adoptee.
la
A*<m*>] B,
"7MiA,w
9.
C
i
h.frt-n
donne
ö>£ll,A»
=
A?iAV.^A
i
m«,m
I)
i
©£11*1.
:
# ö>+cn
Ä.f frfl
i
:•=
0X7+
s
- 10. ;eft£/MG B
Hh-nA«,v..
ATrflUri
i
?l\Jf.
:
:•:
ȥȀri^h
ffl?.(l,A-
J6rtÄ*J?.Jr
B, C n«
a»;
i*. h.pfrn]
iu-
M<5tf-
i
«iMlAdf*»-
i
:
im-
»
Ttltl.h'flA.C
i
nrtA9°
rh-C
:
•
Yb
mA&
i
Km
•
?»'}»
:
hh^'RU-
(D(\&,\r
rt°7£
mi^a.
>
(Oftoo-tm
IIAT-fl
-tthtl,
mains. Le Seigneur Jesus
il
Vit
en levant lui
dit
se trouve pleurer, 6 homme, alors que ton Sauveur s'approcha de lui et lui mit la main
Le Seigneur Jesus
parla aussitöt.
2 11
se prosterna
Christ, le Fils
maintenant?
aux pieds de Notre-Seigneur Jesus
du Seigneur.
Va en
paix.
»
Clement envers moi. Quant
»
lui
Le Seigneur Jesus
Cet
homme
lui
dit
:
«
et lui dit dit
:
Mon
«
« Tu es le Que veux-tu :
Seigneur,
des Israelites. Personne d'entre eux ne ils
me
sois
d'opprobre au miheu ä moi, je suis (un sujet) mais rae donne ä manger de pain,
n'approchent Jamals de moi. chassent ä cause de mes plaies et
En
808
-
LES MIRACLES DR JESUS.
ÄA-nf
=
«h
:
<»A£-
:
hM
:
PXH.
.
fllfUH.'/
:•:
«•*•
AOAh
»
.-
:•:
^
UA
.
:
„>.?,.,..
fliftfLA-oo.
.„^
,
V7H.A
:
-
^
,
.
fc^U
Adfl*
i
**A
:
»*+ rtW
.
:
fl^lU»
:::
>^1A.- AAtfA-
i
tf*
.
tDhhPC
flft^
:•:
* '/T.>W h
V>H
i
W>
:
ÖUP-^C
^
.
fl
Wfrft
,
:
[202 ]
>,.f
nn«™
i
*£«,*
:
:
.
M
,
*n
:
(DA-*
«
C
>^
,
ft-flA*
.
^
,
*«*» *
«
HA «/Ar
,
,,,.
^^ ^^
OT e,.^
^ ftjp
,
:
:
:::
:
M
,
.
,
,
^ ^
^
:
,
;
,
:
:
=
..
.
,
=
>."/lU
—
AiDAi;
=
B
?3. «>•>,•}:]
o-m. vers
^„^ ^
j,
,
fM
,
ifllfti
,
„g.^
-wr>
:
^
_
,
^^
.
s
K. Prt.ft
=
,
x
_
,
,
ft
^_
,
^
^^ ^ ^ ^
_
^ ^-
=
mMra*. -
^^
_
;
9. A>,e
^„-j J, B C D irv/rt ,
12. irvj:]
'
de mains
(ni, de pieds. » Le Set^neur Jesus Iui dit « Va source d'eau qui s'appelle * S»7«f [Selwän] La lave en disant ä chaque ablution « Au nom du Pere, amen:
le
rocher d'o« sort
ton corps trois
fois,
la
:
au
nom du
Fils,
amen; au nom de
l'Esprit-Saint,
(Dieu trin) est (l'auteur) parfait de tout ce qui
A
la terre.
Im
des siecles. cet
»
homme
Jesus et
11
dirent
il
fut
«
eternelle,
dans
amen. Ce
les cieux et (sur)
honneu,-, action de gräces et majeste pour les siecles
Si tu fais cela, tu seras gueri de ta maladie.
alla ä la
partit :
gloire,
vie
(est)
source de
Siloe. II
fit
comme
avait
Immediatement ordonne le Seigneur >,
gueri aussitöt.
vors
Qui
t'a
Tassemhlee des gueri?
»
II
Juifs.
leur dit
:
Lorsqu'ils «
le
virent
Le Seigneur Jesus,
monde, m'a gueri. » 11s lui dirent « Quand t'a-t-il gueri? m'a gueri et m'a rendu sain le jour du sahbat. » :
Les Juifs dirent entre eux
:
«
Cet
homme
»
II
(Jesus) est le
gueri, le
ils
lui
Sau'veur du
leur dit:
-
^
o/n.
effet, je n'ai (plus) ^
.
,
>.«„o.
I) >,-,„.>,
ft4IO
..
^ ,
flihflC
^^ ^ ^
.
:
^.j.
^^
(
2. ftA-PTr] B ilAffll. - 3. P7.ll. >,>., **A AAtffr Ajfl*] B OtfZ. - ». „ *#•* HA-VA*" *-*>] B nn«n, s/c „„„„ h „^ ^, „^ VV* A*»* „A^y D nn<m M fflfflAp - 4. t,» _ A „/Aa„ M: ^,, B Qm _ 7 ^ >(/ b *S. - iä. f,A^-v] B nA-PVA. - ib. «»,-] B om. n. - 7-8. m,„] B ^a-; D hHH. »*] B AWiwtA i^o.A (primitivementj. - io. „o^ u,^ .
(lft«o
,,
,
.,
.
W
.
« 11
violateur du
10
«oMimA AI * ^IK* AATW .
"
«
(M+
**** + ** A *
m*
!
K^ M^Ch*»-
fl>^n,A{Pfl»-
•
je,
:
.
.
0O-
f^nWKA A(W
!
i
:
!
:
i
^^
«°.i?
ATI
.
.
'
i
.
.
fl,
m- M-w
*« jOiua ^-nie * in ft>-f «Auf*» h"> +W1* «h«o *"M«. Ä.W-AP» ATil* -UM. *
£a
s(w
YINGT-C1NQUIEME M1RACLE.
[203]
:
,,ü ''"1,
!
M
Il/im.*
.
1°° '*•
flM. *
HMHA
«
ao -
39,
£°°
:
«DfrlU*
a) '
ÄA¥
i
*AO
*A
fcAH-fl
fol.
r° a.
m ^'
'
•
"
r
!
AI *
hjhr<-
5
ÄÄ
10
1.
„_,,»
« ~~ ^ — _ !
«
4. ti«m]
-
adoptee.
7.
B om.
Hl.-]
B
6.
^ ™
« -.Od B om. «*•
n*.-.
il
declare vaine la Loi.
ib.
«*«
i;X "::,:»; ---»abbat;
—
^
-3 *<-] B,
C A om., B" «, ^, M-** C, B om. ».
—
-"•
-.
>
CM pourquo,
il
<»
~-
•
j
— mm
me^te'
1»
mort
«
.
leur d .es gees (da peuple) et et .es ancieas eonvoquereut lorsqa i prevenes-nous, sojourne), eonnaissez l'eudroit (ou i.
Jerusalem ['Iyarousälem].
-
•
Les prMres
* fol. 39, r° a.
.
S
ou
.
viendra
»
4
U
malade qui
etai.
gueri leur dit
:
Mot-meme
«
homme ma
je
»at
gueri.
que
S
,1
u aavart
et que cet ulcere, muet et sourd me gu nr grande force, i. u'aura,, pas pu (graade puissaaee et une prophetes » le^ar eatenda (dir.) che, les Ea eitel noua a'avoas Jamals aecomete a.eet komme oeavres de eet que (des ceavres cemme les homme ma, di.ea, « Ne tue, pas ee. pharislees les et seribes Les Te eouua.ssent pas la ue qu, et d'intelligenee .es geus qui u'ou« pas
demeure P Ze
m
Lue
:
*i
g aez)
Loi. »
5
Tandis
vers le Seigneur Jesus vint qu'ils parlaient ainsi,
eux
et leur dit
:
.
LES MIKACLES DE JESUS.
810
hhtmCYloVh *
fol. 39.
r« b.
Wime
:•:
*sn
W
fc-m
h am.hn
>»'JA
^©•Afc A/-
1.
B
(Bl^i*
YIOD-.
—
«zc
'
A i-t
»>>->]
5.
!>*
ro^-AAn-
« b
'
ii>>
B
;
B
(uoht,-!;
Vi
:
-
B, C.
D
C,
ixj\-h,-ttit>-x
B
#.
m-h-fr
.eX-t]
—
i
fl^fuTifl-
IIa«:
(i.
Savez-vous de qui je suis
-.
— —
AMW] B
MA
«J-
B D B
•
h9°
ffl
ib.
XA-J-
tf
7tf>«;J'
s
—
Ilh. (•>.?">
:
B
B,
:
•
fla*
(Dana
:
AfcH-fl
©Ah
'•
w-jm.K^tooo-] C,
1-2.
fin|,1,-|:
at
fl>*/*'m
s
.-
h£,lfö»-
:
4. iiö»vvp]
sie.
w
••
Ä.J&W> *
:
m.J-VflJ«-*.
J.m.MKo»'] B
:
"VIHC
:
A
-HP]
tp.ftTlö"-
>,«!>>.
h«»>v$».
—
-flf
:
C,
;
B
;
jevt
ib.
>
notre correction donne la le<,on adoptee.
\
—
o/«.
6-
},n,Ati<»>-.
post
—
l
—
B
/6.
B add. 7VW] D l^>i
aRfi^.
h.jR*-ri.>->
16.
a)^. ^n/v»A}«•.
JiAlrt.Vöi>-.
s
'"hY.
>,A0rt.^iöi>-]
i
••:
ÄA^-f'
•
J,tn.h :IXloo..
:
«D/j-n /';»<».}»•]
10.
m./>,.e„u-.
;
K'Vii-
•
la lecon adoptee.
7r(hC
ä
VriAHo»-] C,
7.
:
:
ji>
—
"Mir*.
>
om. m.
hAlfUi«»»-
!
C
h.*AWlm.y]
3.
—
11. >i^,U'o'»-]
3y
B
—
D M'^ft-
C,
[':''
:
.
->n-C
:
ho»
s
-n
nw}
"ffcir**
•
>.<*>
•
ffl;J-na>*h.
*
«
:
A,V?
nh..«.S>**C"*Vlöi>-
C a»
8. aä-pö]
*
-ttf
:
Hj?.n»
chft
-
M°$m.h
WH:V *
AflA
•
D om.; B donne
A, C,
A
j&X-t
•
-.
s
awi-f-
HJU£
hAnrt.h«n>-
:
h.?l>'f"e :lXlOV
:
ii-fc]
••
m^T-n]
9°&'C
:
vn.?.
*
•
nh,l-h9°i-
: .; :
CAvh JS^A*»1 7yW * hllaoivhonj" Aft"Pd
AWlJ-
ÄA"-l-hö»-
2.
flWt
:
HM**"*
6-7.
>.«d-viiöi>.]
•
i>i\l\
om.
ÖJVJlC
:•=
w-
hv*
=
Ji9°Ä"'V>h-
:
^m^Hi«»-
•
^-jn.-/-
•
Ä.-t*'}*-fl$p
-.
"jn-c
s
fc'H'0»-
:
ffl-l-A/hn-
s
ha»l\\a»'
fitltl
£v/:
.-
»l'fc
H(in,A»
.
tthemWi?-
D
:
TNIA-
•
MH
•
{r»/*'Jp«l-1-
:
A;J">
v^4»-i-
.•
^.«R-f-
;J-A'Käv7iJu
i
hv-Pi-
•
hV'V
fcW*
*£«fe+
—
*£*+
H^ntp
i
M
i
nA^rcM-hfl»-
M-A.-nai.v-
•
Wh
ö»A£
*i»n/i»-i-
[204]
:
—
9. h.t*v*-fl}p
m,-)-fa>-^-
nd.i
-.
post *?.%. B, C,
7V>iT.
A,"h7
•
JiAIrt.Yio»*;
D
— —
^ <5 ^] ;
D
C,
a^rf. T"PP.
—
A>»"hH-n ä7C.
Si vous croyiez, vous seriez sauves de
le Fils?
votre peebe. Mais votre peche repose *sur votre ignorance. (Vous) qui ne
croyez
en moi, ne
pas
comprendrez-vous pas, 6 enfants de viperes,
prophetie du prophete David [Däwit] qui a dit par l'Esprit-Sairit f/iie
les
construeteurs ont rejetee,
Cette (pierre a
uns ijeux
ete posee)
de
elle-rhöme
la
son frere ne sera pas juge.
Impur
»,
merite
race nettoyez,
orphelins
1. l's.
14.
de
alors
priere dans les
;
La
au sommet de
la
pierre
l'angle.
Elle est merveilleuse pour
'
enfants de viperes, vous dites
«
a ete (posee)
pari du Seigneur.
:
les
et
la
vous-mSmes
serpents,
vous-mimes n'observez
vous
places (publiques)
cxvii. 22-23.
contre :
gehenne-.
que
les
(que) celui qui invective
Mais moi je vousdis (que) celui qui dit ä son frere
veuves,
—
2.
sous
et le
vous
pas
la
lavez
VinUrieur de
Loi mosaique
3 .
la
coupe
et la
Vous prolongez
la
vous tratnez vos vetements,
aßn de
pretexte
Vous offrez la
Matth., v, 22.
—
3.
de
votre
Matth.,
priere''.
xxm,
25.
—
4.
piller
Matth., xxiii,
lo
oi*-)
(DfriBtrth
,
>.£**
*
TA-
MB.M1A.C *
'
v° a.
.
•W
*?U, Ah«»MWSA.A KA # hA, Ah<"" RATT «DhUS"* <»*B.AP *"***
:
JJ-I1K-
"JA/,
«
>
i
'
»
iȣIW+
"
;M1
i
"
"°
!
>
«
:
fol. 39,
A.*fl0-fc
ffllWrt+Tf
!
AI
.
ThHH
:
RA*
M-P*
i
iWT
:
a>-i"}?:l'
'
811
VINGT-CINQUIEME MIRACLE.
.
[205]
6
o.^n,Ajp «d
0.K-C
:
Aft
10
B 5
.«**
_
7.
ante
h.fft-n
Äme
.
B M~; -dOTt
=
-ho»
o»AÄ
ö">.t
Vi
>
>
du cumin
dements du Seiger*. Seianeur.
En
«*.
-WC]
dSclaL
aui
j
-
M-
2-
~
K.M-* 4-
de
.
B, C,
D .>*rc
-
sie.
9.
w«~-
-
*
la
nielle,
(mau) vous negligez
comman-
les
^ royaurnedu qm (se presentent
pas dans
.aus nentrerez
.
empöchez
les
et (en) disant
!
t&tir
.
.
O/W.
pourvoi
»aine
de
la
aeuvres
a fair, des
,
am
»ous donneront
et anc Malheur ä vous, sml.es. pretres etant certatns de sa et nie* le Christ, en
W
fruit*
venue
**
h
«
W 0+M
=
8.
enfants de viferes, appliaues-i le royaume des eleu,'.
7Zi
=
=
=
1
comme
:
ceua> uuss, vous n'entrerez pas »ous-mtmes; cieux d'entrer dans le royaume des
effet,
pour) entver, vous
n*
B, C, D WA-Wt «fr - IV«]^^„'^ B .«w» -W« Wi*A; C, D Mt MM*. A
et
C'est
>
^PA-A ha» n--w.A **a
*w*«- ara**« ^a+ «*
'
WI-] B
'
.
win
«»t
D
C,
j&n.
.
«
*h»°i
.
MBA
«
«»^ «W
»^-
=
wr.
:
nwif
i
~j* B «M. *».
VKysope,
TB.A-
=
">nn
KM-*-
fcil~
_
:
nh«n
*ica*a
«°Kh
Ah«»
*«B*
:
AJi-niAf
^m,]
1.
>,
«DAfc
i
w*
-
MBA ,*]
&£*£
.
lui (par contre)
:
«
Qui
est-xl
?
D
ou v.ent-tl
i
»
6 lui dirent
Les Juifs savonl qu
il
est
fils
fiUde meid, comme
fJqnZ a
dit
tsZZl 1.
le
Matth.,
Lex. aeth.
43-45.
a n
sous
de Dan».
-
Le Seigneur
(le) dites,
vous aaUji
Vescalu
„ 23. - 2 de Dillmann. xxa
Si le Christ vient,
«
:
2.
>
de
:
Matth 4.
Jesus leur dit
comment David
Assieds-toi ä tes
nous croirons en
ma
dit-il
droite,
par
jus.ua
:
lui
Nous
Interne est Esprü-Sunf L ft
ce q ue
„rUum
entend.ent de Kn pieds>? Lorsque les .uils xxii«,, 13.
:
Matth..
m,
-
3.
Ce sens n
est pas indique
^
ß
Rg
^
dans
.«.*
1
LES MIRACLES DE JESUS.
812 I
t
l
'
;
ll
e£
hi/,h
:
m-t
•
:|:
•
-
4.
-•
HC*
— —
C J.jßi>-.eu-£- s/r. C m\fi nnvit'0o*. !
•
»
fol.
39,
•
•
•
H
A
,e7-nc]
Cltt
-.
o/h.
A'JA"»
f.V.I'
—
ib.
.p.-jnc;
Tii-ntFav] C,
B, C,
I)
D
»
"JA?"
i
n°7Mirt"<«»-.
donnent
la
VM * —
2. ioh.
lecon adoplee.
B KWn. -- 5. post h;r> B, C, D add. p*. — 6. ante n-fl/h)- A add. D donnent la lecon adoptee. — 7. a>Tthlrb — >i"%"V] B nij° Wt ?"fiA.> C myAd* poa- irfiA 71K. -7üa /"ift. ft°;rt«o "it\r* h°W D mr'.'hi-U fort-
h^n-flfr]
;
!
(
•
'
ces paroles, /«/
*«7Mia-o°-
•
:
:
m; B, C, ^«T.-V
m
:•:
m"/1]
ib.
3.
•
$ a^aa -m* w-a* KtM-M * flMiATh $ fljn&fc-l: ^H. h9°^ 'ü\\">l
-tihfi.
kao-b
9°tlA
»
1. h.eu-£-]
murt-o»-]
iri*
Afc*7H.Jfflrfi.C
f WA-
:
hno- mi- kl
h?.v*?;
(\rth-
athjild
A-flrh'Th
toriMAt
:
Hfti-nc
>a\.h-i-
•
A-H-fl
tafln
ihre
•
ÖA.U-
$
[206]
il
y eut
ä
*
i
>
:
:
entre eux une discussion.
f'/rt-
;
//
:
:
•
:
ne leur fut pas possible de
repondre un seid mot*.
lls
dirent entre eux
:
«
Est-ce
grands miracles que ceux que pas trouve en
lui
que
fait cet
le
Christ qu'on attend fera de plus
homme? Avec
tout ceci nous n'avons
de peche, ni de paroles d'affeterie et de mensonge.
»
A
ce moment-lä, beaucoup de gens crurent. Gloire au Seigneur!
Que
sa misericorde soit avec sa servante Regba-Däwit pour les
des siecles!
1.
Amen.
Matlh., xxn, 46.
siecles
|
S1:!
VINGT-SIXIEME MIRACLE.
[207]
Vi :
<»
I
J*
:
«D7M; C, D
*« .
.
m».
h-*v,
D
— #•
IIA?.
fVA-
=
ntf»t
wc
»jhm] B
W WW »
Ȋ- (I)
h"*n-i
nnitt
=
iwvit •r
— im
»xthjrc
l.
WA
-
itaa,»
=
B,
=
poa1>
.
»Tili
AVIUM
-
-jmm-.
***; C nat
«.^-
fl>h..«"l-C'iO
-
'
y-AA
=
=
mum
>
umt
3.
wo-
w»
h.rM
nfiÄt
ruft
=
=
wo
y"Art
=
.
«* «»*
>
-tik. !
"'
'
iwa=
Air
«*ua !
nsnw
>. "/ii<->
»'"W»
(D
"
MM .
=
»«*
ww m
h "7-"'-
!
>
6
"1
*•«] B
=
-
.<*.<"
'
-
>
™
RnAö] C
•
KpfM-
VINGT-SIXIEME MIRACLE ET DE LA JUDEE L'EXPULSION DES SAUTERELLES DE LA GALILEE SABBAT. ET LA QUESTION DU 1
sont ravagees par les sauterelles.et demi, la Galilee et la Judee du fleau d'aller demander ä Jesus la cessaüon Nicodeme chargent Les cette calamite est due a 1 endurque dit hü Jesus 4. 3 Nicodeme fait la demarche. mais ce sera le jour du 5. Neanmoins, il les delivrera, cissement des lsraelites.
Pendant quatre ans 9
Juils
-
"
-
sabbat
-
6
11
expose ä Nicodeme
la
-
8.
7. Nicodeme est question du sabbat. nuee Jesus est transfigure et entoure d'une
cmerveille de la sagesse de Jesus. poar lumineuse. A un ange qdi descend da ciel
jour du sabbat.
d'ecarter le fleau, le voir
il
declare que
le
nombreux
lui
demander sesordres.il enjmut epouvante de ce qu il vient de
A Nicodeme
9.
lorsqu'il viendra juger les speetacle sera bleu plus effrayant,
vivants et les morts. version de
-
10.
11
le
Charge de precher aux
lsraelites.
-
12.
Nicodeme
-
11. Konpemtence. de ses propres yeux, lange
Juifs la
voit,
ecarter le fleau.
Vingt-smeme
miracle que
fit
expulsion Notre-Seigneur Jesus-Christ par une [Yehoudä]. Judee la de et [Galilä]
Galilee de sauterelles du territoire de la son serviteur Walda-Wahed V o»v Que la benediction de sa gräce soit avec les siecles
des siecles! Amen. 1
Les gens de
la
Galilee et
du
de la Judee avaient contiuue de peiner. Lorsqu on approchaxt
territoire
semer (pendant) quatre ans et demi, de
et
LES MIRACLES DE JESUS.
814 ii
40,
mdM-t TT*** a°Kh •
:•:
Jr
fl>^n,Aft
s
c
i
nnj&T-fcir«»"»-
fl>A£
Hh«»
iöa
1. f\Ö(\
•/••
s
t
i
-miy«»-
n-Pfi
* fol. 4o, r°
de
,R>i-C
>>ut-c]
6. >inn,
j'6.
ft-flh
:
:
:
s
la
—
r-wa.
A
i
>
wr-p-p
s
<»•>,•(;
post ao-^wf
....
pourquoi
:
I
D
m-ftt
—
;
B
}i«n>n
7. 'V^/"?']
B
(la)
add.
>
vn
••
:
.ßUA
—
D 'W*V.
hefl*
h9°M
IfH'
i-s-c
5.
ahtfU
•
»
»
QA-irHi
.e>it
o?c
i
H,ßn,]
D
;
B
>i«oftJi
9. A>.
?»fi
•
C,
;
D
—
i
$
aöa-u-
••
B, C, Dh/hq-n.
—
MJ7-C.
i
«o-h-M
>.AbA] B, C,
>
-fl
»
A-n*
i
~h9° R-P.*
0>?Ä/h
s
»
m+
»
ib. /hii-n]
M
i
M
»
pKtt
-NU*-
•
"fllrri-V
~h<\th,g\.
.eKlAV-
—
le^on adoptee.
moisson', les sauterelles
la
a.
>
Hj&n,
B ;rvm
mi-i]
i
FWb.
V1C
hin.h-ttth.c
«
rh-c
s
OTT*
2.
•
[208]
?Mfr
'
e«7>
«
mT-.ejr
—
H"fc
-nhfi.
•n+'-'Ji
i
»
tf^hi-
'
a»?iö?^^; C,
>i«n>rth.
10.
o^h-fc
«
•
-fW"}.
:
m.$-\\
07C
>
^IIA]
C donne B om.
.eV)A;
TrA>iAV)]
i)
tf-n
i
i
9"^*»,
:
•nti-;iv
w-A-r
«D-J.1:
ine
:
»7C
s
(D
:
B
iit
!
fl-tth
nKmti
-itihtih
•
•
haoft\b
:•=
A-H-nhrt«
wi.rti
-.
>
Ml*
I
«wk.
:
MA
h£fc>-
•
h*7H.fi-flrh.C
(D?,a,fr?>
'
D
(Df»
3. m-ti
ti.eiwtt.
—
w->,-}:
HC
s
B om.
i
a.
—
W-n».
mano-eaient et ne laissaient rien. C'est t une (grande) calamite et une *
vint sur les gens de cette eontree
ii
grande pauvrete. Moururent beaueoup d'enfants
d'Ismel, et d'autres
gens qui
habitaient dans (ces) contrees.
Lorsque quatre ans
Fils
du Seigneur?
»
allons le chercher.
»
Si
demi furent ecoules,
et
nirent et dirent entre eux
:
«
On
est
rhomme
donc lui-meme peut
«Scarter
Nicodeme [Niqodimos] leur dit:
de faire (des oeuvres) semblables
aux
gneur
(est)
dirent ä Nicodeme
gräce 3
,
posee sur
va
1.
Ce sens
•fM>--"ir>,
nous
Im"-.
Ils
le (trouver), toi seul,
de nous ce fleau.
les enfants d'Israel se
qui dit
oeuvres de
car
il
:
de nous cette calamite, 11
ti' est
possible
cd komme. Mais :
«
reu-
Je suis le Christ, le
Nous
est ton ami, et
ä personne
la droite
du Sei-
demanJons, de demande-lui d'ecaiter te
»
n'est pas indique dans le Lex. aelh. de Dillmann.
(t'en prions),
formule de politesse
«
peutetre considere
-n-t^-Oi.,
je
(t'en) prie.
comme
le pluriel
—
2.
Jean, in, 2.
—
3. Ici
(premiere personne) de
la
VINGT-SIXIEME MIRACLE.
[209]
*c
h<*>
i
Tiin-
hr-in
s
ffl^f.rt-
•
fl>^n,A-
<£'/
©"/IIP-
:•:
1.
TIM-
•»••
i
:
&H1.
—
}.ft«>. /• :
— D ib.
frhfllf?
i
fl>^.P.n-
AöA.>]
4.
—
B
D
C,
—
>,
:
8. o>-fw
charge); primitivement
Nieodeme *
je sais la
il
.ftOh-
—
ib.
flWKMl
B
UKP-WA.
*7iimr]
:
Iwan-;
— B
es
*,A/..>bA
:
/£.
om.
C,
—
—
6.
>-A/>.
I*.
C
.
—
am-rl:
—
o/n.
B
>,°jii.>,]
ib.
:
I)
w
:
a>-,\-i:
r"
B
-y.r:]
4tffl]
B
B
Hflvr».
flniVJ:
ib. a».p,>,ii^]
B
fifM..
ib.
>,öort]
>i?"h.<:tinpoo-]
/£.
-
,
:
B
posi >,nr:>n >.«>-
— B >,V
B
de seconde main (en sur-
y avait .pAr.J-dV
venu de la pari du Seigneur dans
sont venues sur nous sont venues ä cause de
ment envers ton peuple
et retiens la
nous sommes tourmeutes par (plus) snpporter.
Le Seigneur Jesus leurs ceuvres
clit
:
Maitre bon, moi-m4me
«
munde
le
la
mort
les
'.
Tu
es la sagesse et
et par
1.
(Mais) maintenant sois
la
un chätitnent que nous ne pou-
lui dit
:
« Si
les
enfants
reunir sous
d' Israel
les aurait
s'etaient
mes commandements, comme 1
repentis de
pas atteints. Combien de
d'entrer (sous)
la
poule reunit
2.
—
PATR. OH.
—
T.
2.
Malth.,
XVII.
—
F.
'i.
xxm,
ses
mes commande-
»
Jean, in,
de-
colere (loin) de nous, car
»
poussins sous ses ailes! (Mais) Us ont refuse
ments.
toi.
verge de
mauvaises, ce malheur ne
voulu
fois j'ai
io, ii.
:
puissance du Seigneur. Gette famine, (cette) colere et (ces) sauterelles qui
vons
lul.
.•
i/«nx-
Ji9"«7n(?0»'
-hi^to. --
—
>,A<>.e.-.
p-iW]
ib.
:
D WTltr«»-. --7.
.c+.e-ii]
—
B
ib. ft,->]
alla (trouver) le Seigneur Jesus et Iui
que tu
«
.
ft*+
»
(DTIM-.
—
Ayiin-Fcro.. :
AMI
:
:
:
•
:•:
;i.P.A-
M-tf-A-
«hm- «ja?» fc-»+ anm^Y
.
tu-n
-.
>A,h.
:
primitivement.
B
iih.TriiA]
B
ami*
haoft
:
i
<w>Mi.
ib.
V/""/-flO».]
/.nn-fö»-;
\\m>
i
AV7H.Vn
:
o»°l>n.
atta. AÄ-fifrn..
Ä.fA-A
•
B ttM.T'MK
i*.t«Pfi]
3.
5.
fc°JH.?«
:
»»ahh
?i";ii.Ä-nrh.f:
hMn.h-n
•
815
37. 56
*
rol.
io,
i" b.
LES MIRACLES DE JESUS.
816
[210]
5
io,
A«
'f.M.'Ph
:
AA-f-
"7?iH.
i
rt^fll-
hh,VU
i
-"»"MIC
i
AI/
i
tä
W>hi.
•
tti&ISPh
h.?frl\
Jl-fll.Jt
:
fc*3.1°A
i
1Ä' - »
•
i
*«»«}>
'hC
JE-1-ODf
:
Hrt^AhJr
MH.3i
»
^iriV)ö°-
i
h9°M
tn>°rV\\
:
M-flC
•
fl>£n,A»
:•:
T
(D"W
•
M
?IÖ>
htlA
i
1\\J\?
i
•:
©.feit
:!:
\.f frft
i
(1
:•:=
6
A^ltf-
\-
rhj&fl»-
i
i#^.«rft
:
ffl^lLA»
—
jp.ra*
:
Afc*3.fl°Jl
:
jemine
i
T.'Jv'h
i
=
ima*
-wie
AA.h
•
?»ft>
s
B
«6. Mi*7H.fctr]
—
Mi«*»
•
o/m.
>..
Mtl.*
i
—
a»**
i
VJH/h
2.
B
h.Vrt-fi]
:
o/w.
—
—
M
fflA£
Art'Jfl-T-
ib.
M]
5
£'*,£
i
*
A«f frft
i
ä.?a-a
A.f ft-A
:
^MHAP
h1\l.h
:
1. *V£°f| l> 'Vi-'/".
—
hlll.fc
fco»«*
tDj&n,A-
ATrfiu
i
C,
D
o/w.
"i^-] B ATrfl-V >ih.iin All 4. nöAr C om. i'ä. Afc^l.*] B o/n.; C, D VJlUf. 5. >.*^.i°fi] C o/w. llöAt mn*. >!h,llli All <">*Vr 6. AA.n *ifw-] B o/rc. AA,n C, D >,finib. .e.£A-v-] B om. i*. >«.frt-fi] B, C, D om. 7. KliPa»>¥fl ib. .R-Vf-fi'/-] Bfilfittln; C om. >; D met V- en surcharge. AA.ft. ib. }•»••>] C ^«ofl)-1-. ÖAt ATrll* a>o%ao] B llöAt AVII> fthro- «Oj.öo M> D OM. >««. /'6.
VMIG B add. WA».
post. :
:
i
3. h.frt-fi]
—
—
i
:
D
,
—
Pardonne
(les
add.
>.4''ir n.
Nicodeme
lui dit
:
«
detourne ta colere de nous. io,
meme
que tu
je ferai ce
\" a
tu, 6
Maitre bon?
Nicodeme jour du sahbat
Le Seigneur Jesus
? »
lui dit
Le Seigneur 1.
Marc,
—
D
Wip.a>-.
—
B
h'hlHM']
ib.
o/».
II
—
4.
ii,
24.
:
«
II
—
2.
28.
«
:
*
«
Marc,
3 :
c
in, 4.
Convient-ü qu'une teuere
«
Nicodeme
le
:
«
3.
Oni, moi(le)
feras-
falle
2
quelle meure ?
jour du sabbat ou
La conjonetion
soit
le
Juge toi-meme, de gräce.
Le Fils de V komme est
—
«
Quand
Le jour du sabbat, j'ordonnerai
>ifim»
le
mon
»
Seigneur.
»
mattre du sabbat
'.
vaut mieux etre sauve que mourir, ö
Jesus lui dit
Marc, n,
:
lui dit
Seigneur, et :
»
dit ä
sauvee
soit
Jesus dit ä Nicodeme
Nicodeme
»
lui dit
:
mon
fautes) passees, ö
detourner de vous.
au Seigneur Jesus
dit '
me demandes.
mieux qu'une äme
(Nicodeme)
direct.
•
—
j
w>.ew]
Le Seigneur
»
Le Seigneur Jesus
»
ä cette colere de se
Vaut-il
I
8.
•
om.
9. fl>.>,-|:]C
fol.
i
:
i
I
post (Djßiup B, C,
ib.
i
;
—
—
—
:
—
—
:
—
i
i
introduit
ici le
discours
[
211 J
A
VINGT-S1XIEME MIRACLE.
koo&foh
i
(1>
ÜM4-
A>nV
*ö>n"£C
W//°A J«?/"-!*
AR 1.1?
•
/"A-T
1. .e.
:
J&-AA
flöAt
:
AÖA
II
ß o/«. — 3. C, D donnent
B,
;
B, C,
0. n»n,i-J:v]
*?">iiii.>.>]
B wen
D ^yVJIOi
II
—
na>A£ la
:
MA
cir"-,
—
>
—
n-/i-
Le
le
Fils de
:
7. =
ib. n>
a pouvoir sur le sabbat.
Nicodeme,
AÖA
:
tl^A-
:
bwwi\~\ D
—
C,
(II
B
B
(lAfH.
flöAt
—
coup d'ämes,
le
le
:
i
—
i
—
=
B
D
—
o/«.
—
pouvoir, au ciel
jour du sabbat.
Ne
*
—
il
n
D
C, 9.
MC.
B
i
A
>
h
—
om.
donnent
D om.
mon
«
HA+
:
o/k.
h.
la
-
(\r"; -
il r"hi».^>']
B, C,
du sabbat.
nun pas V komme pour
le
sabbat.'.
sauver beau-
et sur la terre, de
sais-tu pas, ö Nicodeme, (que), lorsque
est alle (pendant)
la
reine Jezabel
quarante jours
et
ma
parole? Je Tai sauv£ de
de sa
femme
main du
la
roi
Achab ['Ak'äb]
quarante
Lorsque Nicodeme entendit cos paroles de Notre Seigneur,
1.
les paroles
Marc,
ii,
de
la
main
Jezabel. »
songea en lui-meme, en disant
comme
et
27.
des autres.
II
:
il
Pul
etonne.
II
Les paroles de cet hoiiune ne (sont) pas
ne parle pas selon
le
*
f
i.
v
j'ai
nuits avec leurs sabbats, sans (commettre) de laute a cause de son obeissance
ä
40.
b.
aih/vin-.
ordonne au prophete Elie ['Elyäs] de s'echapper de devaut ['Elzäbel], tueuse de prophetes,
?,
4. fflfliT.e.c]
ib.
v
nvp
:
©/».WM
ib.
peut) faire ce qu'il veut le jour et
fcMfl
ib. >,n]
V/.-P'i.'ffi]
>.«r-«j.'»»fs.
B, C,
—
—
fol.
'
ti'}i\:M:'/
«UiAf i
o/».; B, C,
5.
8. •in.n.;.]
kpa-a
•
:
0^,7
»
AVfl*.
:
A
nwi'r-]
•
«
7x'J°h&
•
?i"»n.>,n
sie.
10. mh.'/flll]
sabbat a ete cree pour l'homme
l'homme a
A
o/h.
ffllört
:
l»°AA
'
en surcharge.
h.tMTr.V-
v;»vvii.>,
^v.'.
B
ib.
I)
ft.-j-Af]
W&
:
i
IIATP.
s
«
h>h<:
VV.
:
(l'i
"
:
fc^-Jh?»
tl«»
I
i° est
Tiod^^iv-a]
lecon adoptee.
nv-iitv.
I) =
2.
hJ-hfO"} B,
ib.
A.PA-A.
"
B ^A-T
'flhrt.
»
ao(\ t1x :f
«
:
AM
i
* hJhriVl' >. fc9°4>£*0D kAUItA
hrhiuM
w.
All
:
MAI"
»
(»Ml
:
AM*
:
ffl^A.A.'/'
:
A*AP *
:
0'|:
:
£"hi"lh
:
jisnfAt
:
h?+
:
*7{.
:
—
C om.
ib. A-n>i]
lecon adoptee.
Ml
rt-zlH]
:
A'VllV]
s
:
ÖJ,h/.
:
flflA+
:
H£*£
'
Y&JYtJV
»
h<m t1x?a)'ft
'
M.J&
»
y.lttC
:
An?,
»
Vq:A-|-
.
'JM/lH:
:
wjph
A'/"j
Mit
MA
:
Ah,AjPA
vn.^1-
•
Ami-
:
tthll
^l»h;Vf-
:
:
nh-J'J-
:
AfflAK
:
hUllY}?>
:
1ö/\
:
A'MlA
:
^£"»
:
+;J-A.'J-
'
©An A-
ht\im
:•:
/"A-T
:
hft«n
:
h«»
:
:
(Dh.W
l'
(DtO-hU
i
hW.Tl\
:•:
si:
langage (d'un nomine)
w, b.
LES MIRACLES DE JESUS.
818
fol.
-/•
:
h9°h<*>
A.
•
d4"T'l'
hThlllM-'i
'/-«DAR
*£/!•>
i
[212]
.P;'nA
nt^cj??
«
n/";>
«
:•:
il,
a.
r°
fl>-ftl-
i
A-nh
i
••:
8
tDh">H
7&
••
•
jf.l'WlC
hr-nc/v
3r#^.fl°A
•
9°rtA
•
t htm-mt ti-n,h-t:ib hn&&ti? iTCS" Alf* fD9°RC hMlÜji
•
•
1.
legon adoptee.
B
- n/-^]
fl«h.ß
:
fl'h.e
>
D
I)
(D
!
—
££*£ 9.
B
•)
:
4. :
>ilil.M)^i,c]
En
.f
B
'
In
A-nm]
s
=
s
!
A>i"/M.>i
—
»»hf £
i
s
6.
>
-i.
•
:•:
ahä^i
••
+We
i
P°
notre correction donne la
;
B
i
a»rvii
Wfrfl
I
ftc.i
idj\p,*]
B, C,
\
I
7*.
D
—
AV7H.>i
om. m.
—
—
>.?"-nr.v
f\a»
7ft. i
ib. +ö>a.p.
win.
••
fi-tiic
i
flCV
h.Prtfi
—
a>>ii»">i.
ng°7r.^ir 5.
i
5
-flC"/>
mp&+
•
h /^
h1H.K-nA.C
i
m.e.-V7A>
nWlOt
'/"fi-nv.
-nCü-l'
2. >itr>,«n>]
B nAnn.
X*11°H
:
B*jß
efTet,
ne de Notre-Dame
frjerfi*
fl>££-£&
:
P m«"»*
—
B ow.
'/.*S.Tft
i
},"jil/>,
A, B, C,
a,
wni-
.em/*'/.
>iy°HCV>
»
—w
•
ft«»V
11CV>
i
h.fft-n
i
i
i
V7<.]
8.
alors le Seigneur Jesus avait trente ans, depuis
Sainte Vierge Marie,
deux
(fois vierge)
:
en corps
en esprit).
(et
Le "Seigneur Jesus sut ce que pensait
foi. 4i.
r°
fl»,"»!
«»iTrH
Age de trente ans. qu'il etait
—
ric?r'.
I)
a%1
>i5r>."ni>i-»
i
•
iP'fl'fl"/.-!-]
:
ynnvM C,
m&R&R B Vmik
n/".?
»
h,
i
Ä.PM
«e ö»A£
T-*C
m-h-K. -- ib. H3-£]
ib. >,n«>»
tu»A.p.
ne^vcf?™] C,
i*. '/
—
>
cm
•
ah-a
•
.
«
h"?l!.h
mW.
rwn\-\r
O^iP.
»
''Nicodeme.
II
lui
dit
Pourquoi
«
:
a
penses-tu
scandale diuis ton cceur '?
le
»
8
Tandis que Nicodeme parlait avec (de
Jesus)
le
depassa (en intensite) sept
Seigneur Jesus, la luniiere du visage
lumiere du
fois la
soleil.
En
outre,
(Nicodeme) vit une nuee lumineuse (qui) entourait (Jesus).
Un ange (toi)
2
fais
descendit de la nuee, se prosterna devant (Jesus) et
lui dit
qui n'es pas change, (en descendant) du tröne de ta gloire, 6
de toute
la terre
l'escabeau de tes pieds
,
ö
(toi)
que
les
cienx et
:
(toi)
«
O
qui
la terre
ne contiennent pas, ö Seigneur hien-aime, Eils du Seigneur eternel, que
1.
Matth.,
ix,
4.
—
2.
Dans tous
Iroisiemeper&onnc du singulier.
les vocatifs
qui suivent
il
y a en ethiopien
la
T
hlttC
:
rll-
i'h,llM.
ao°ft
fl*/.
i
819
VINGT-SIXIEME M1RACLE.
[2 i3]
mftlLA-
:•:
1A.A
\9°?:<:
.
i
h1\\.h
:
a>h r?;S. i
hSfrtl
i
fch.TfHh
fUMM-
frO-H
'
h»»
•
A'»n->
M
:
*
9
o^n
vä/.
•
-nh.e.
h^Yv
!
J&fl,
i
-nh
s
i
:
Kr Ah
mziPi :
v-cn-
ha-MOh
lUMkfcttf'
=
* a>h°w nhf i*^i°ft kiV.kA 'h'T/Afc *
s
fct"V-
>
'
»
-1*
<
»• «,
tf
-n»tf
»
sc
ahr-nn:''
vc/i-
iih^ii
H£/.uh
ft»
ffl,h*e
•
h:*w
MA
•
°/(U'.
1
S^aMi
•
:
«IC i
"H-
>.*^.i°ft
i
Ki«.*i"ft nv»+ £"»*** «OAft fc«"
rc*i
->
:
W
<»
«
ll)
ffl&n,A-
MlUk
i
••
WM
Mtf°C
•
•
MfcWA
!
W™
*-#»*
*»Mt
'
- ib. vmA h.*r>n] B rSt>] A Cy*V»>;B, D donnent la leeon adoptee. B M-> TO. - 3-4. *CY*] Born. - 4^ r ö. fch-Mlü B -inr. Mrn-iir. - 2. >,^] 15 -- «'*. »».«»ll] B, C, D om. - 6-7. WA»«-] V- - 5- IWW] B H0WI-. •Vi-,.] B om. B, C t*VA». t-TOMÜ M*r. 1) C, B, 9. «da*« ib. B om. en surcharge. - 8. om. -
>
1
=
—
W]
ll.
j&ofc]
C ow.
m'ordonnes-tu de detourner de
la
la Judee, le
faire
3
»
Le &iflW!ur
verge de colere du jour du sabbat.
J&w
territoire
lui
de
la
dit
:
«
GaliUe
Je t'ordonne et
de
du temtoire
»
9
Lorsque Nicodeme
vit ceci, la
peur
et l'epouvante le saisirent.
griucerent et ses de l'intensite de sa peur, ses dents
Par suite
genoux tremblereut.
Nicodeme, au sujet si effrayant), Le Seigneur Usus lui dit « Qu'as-tu vu (de lorsque le feras-tu, Comment dua ange, pour etre effraye d'uue teile peur? anges, ses tous de gloire la dans et gloire Fils de l'homme viendra, dans sa *
:
pleurs
jour-lä il y «uro de grands ju-er les vivauts et les morts? En effet, ce versa de grands pleurs et Nicodeme Alors » dents'. et des grincements de Sois dement envers moi. » « Je crois en toi, Dieu &' Israel.
Le Seigneur dans
h
Jesus lui dit
:
«
viii, 12.
—
2.
Jean, in,
:
peut entrer Sache, ö Nicodeme, que personne ne de V Espr »Saint* Mamtenant V«
royaume des cieux aui ne soit ne de
l.Matth.,
dit
5.
(
.
*
wl«,
820
«°
LES MIRACLES DE JESUS.
lAj&Vhh
«
AW"
:
Wh
:
OJrtnjfc
:
[214]
:;:
41 fflrh^
Jr*S.r/l
:
W
«
fol. 41 \
£«ft+
:
*A4-fc.A
:
•
a>W,9>0o.
.-
tf-
A-
i
.
«n^tl^-fcU-
a.
'
12
fflChP-
HCM"
i*^fl»A
:
-M.0D.
:
fl
l.
4.
Ä.0.
^. c
W>
i*.
jta»]
+*«*] B
MC***.
ftVWM A4*
=
B
wu.fc.A
=
MM -*>
7'fK-
:
:
A^AÄh
A.Pfrft
:
h<™
:
7^
:
-
mttM -a.
=
^
B
a,,,,^;,
,
tthöf-t-hW
«1C?9°
:
.
:
h-/H.Ä^l,h,C
W*«** AM i
fllJPTlA
.
'
fc^-fc
:
»
fl
fl>
h°%l $
i
„o.e..
:
5.
*
.•
6.
..
,
, lrtOÖI>
.
,
AÄ4 + ,
:
-
Xfl
^A
..
fflnfto
;
^ _
«^b, C, D
a.*] B,
3.
.
=
:
.
pfrn]
,
Co«.
ib.
ticnf a
Jo-fr,,
,
=
f oft
^
VlC ft. P ft
:
,
7-n*
nrt
poft.
,
r
=
..
.fi
n
:
,
.
.
/-aa,
..„.,„.,
n>,
,
PVA-
.
-,ua
=
=
.
,
n«SY,t
.
^
,
ffl
:
=
h.ffrft
A>,»/Il.>,>
9«tih
:
«JAiT
:
MH.fc
:
- w, v,»*«-«- oää.«.] Wao - 7A.A eiM] ß ^^ _ ö. v^ ^ b j,»,^, Wfrn MftM c D ^^ W ht WO- - ^v] B w«. «IM >.-«; C «,*
w
10. :
.e.**
••
A*£ü-£'
:
fl*.1||l
:
Wfir
:
B on. =
H
A*>A»
:
hAfl-o]
:
?,-}
=
KPlh
->„
.•
fl^-V
:
:
,7,J?,flJ-1-
:
A.#-
.-
,
f
:
w
a-m-
,
.
w^
«/„A-
:
.
A „|rtöD
.
.
s
>,»*> .
;
D
=
«/„a-
=
t
=
mr>
ha% .^
donc va (trouver) les enfants d'Israel et dis-leur « epais de cc^ur jusqu'ä quand vous supporterai-je? Expose-leur de faire penitence. Sache ö Nicotine, que je t'ai fait mon aide et mon predicateur. » :
li
iVtcoÄm« fol.
v°
11,
alla
.trouver, les enfants
d.ges du Seigneur Jeus. Beaucoup
.1.
*
d'te/
et
leur raconta tous les pro-
d'entre eux crurent par son intermediaire.
12
Le
fleau des sauterelles fut ecarte des
du sabbat. Nicodeme, prince des Juifs, qu il avait vu auparavant, alors que
— harter
les sauterelles
vit le
gens de Galilee et de Jndee, le jour de ses yeux Tange du Seigneur
Seigneur Jdsus
-
lui
donnait des ordres
avec ses ailes et avec ses mains. benediction de sa gräce soit avec son serviteur Gabra-Märyäm et avec sa servante Walata-Heywai pour les siecles des siecles! Amen
Que
la
10
82i
Yl.V'.T-SEPTIEME MIRACLß.
[-215]
•Ä7;^7hc
W
IIM+
£
-iiÄ
hft+Ai
«
i
i
"/Ar
-in
*%*mt - «M*
1.
'
«tat
vniifl-
;
D
C,
hSM
vnu#j ß
go.«
«**>
-
.
•tm» n* m» =
=
wfr n
=
=
=
mhi.
:
-
=
7-8.
w»
-
«*
fl>£n,A?>
'•
mw*»
tnr*o- nvnxi
=
nvvt i*iM-. .rjK »-«'; c -f u/i- .»r,ut n/A-
wr
*.? frft
i
•
hcft-f fi
nr.e.v.
•
hfl
i
M7 *
i
VW.?»
.
i
••:
M"-nfi->
:
A°/A»
:
MiUü
h-hii
i
3. =
kh-
aviha*
ww>
™
-Mir
.
nr«
mhmu«: ort] B Äw»i> -
.
fc.
=
/•"«
-
a«,a«» .
7.
.
™?»
*****
•
* cn * n
!
=
"™
!
mm-
r«w>
=
*•«.
hin.
hti"°
•
wcn*n :
=
AiA-
>
u:
.
»urw •*»*> ffrn v* - *-«3 B k» m-
r m m* =
*a.*
i
*«
d
••/»*
;
vm* w«a c, D vm»
»h«.-8.mw]Bmw; t, u
VINGT-SEPTIEME MIRACLE LES LIONS D'ASCALON dölivrei ** viennent supplier Jesus de les Les habitants de la region d'Ascalon de les exaucer. promct leur Jesus 2. incursions de nombreux Rons. devant Natha 4. Les lions se prosternent communique aux lions l'ordre de Jesus. sont affermis dans la foi. d'Ascalon gens Les 5. lui obeissent.
-*^T •
1.
-
nael et
Vmgt-septieme prodige que sur
-
-
le territoire
fit
Notre-Seigneur
d'Ascalon [/Asqftlftn] au
ei
\otre-Sauveur Jesus-Christ
sujet de lions.
son serviteur Zawga-Mika Que la benediction de sa gräce soit avec Amen. siecles! des femme 'Eda-Heywat pour les siecles
«I
et sa
I
II
gens
^res
dans y avait beaueoup de lions
au poinl que
Les
ma
o ne pouvaient P as sordr de (trouver 1,^ allerem d'Ascalon Les gens le coucher du soleil. euvoye, aün d sauv Maitre bon, le Seigueur t'a « lui dirent mdgn notr. dement envers nous, 6 Se lg ueur,
d"
cette coutree
jLet les
le territoire d'Ascalon,
enfants
:
d> Israel.
Sois
la
porte de leur
,J ,
,
'
LES MIRACLES DK JESUS.
MIA.C
«
A*0>
.
f.(Uitla*.
,
MtfflA*
:
A.Mfl<.
.
[216]
«D-ft*
.
H_-fc
.
ü7f
.
3
"Hl
i
fVfcHUfc
:
K
-
£Zl?u\
ÄT-flA* V D
n
°'""
=
mwfroo.
":
~
'*
s
nhtm
"^ "*'-
,
Ä|||lflB .
D
,
«* *-
indignite et chasse les lions qui ravagent notre pays. ecouteront ton ordre et ta parole. »
M|U -
h
W
.
^ (-
.
frft
;
:
ffl
surcharge).
Nous savons
au'ils l
2
Le Seigneur Jesus leur dif « Je serai dement envers vous au sujet de votre supplicaüon a mon egard. Maintenant donc retouroez ä votre pavs alle, ä (leodroh) oü les lions se reunissent et dites aux lions . Le Seigneur Jesus Fds du Se.gneur vivaot, vous dit « O lions, ne demeurez pas dans «cette contree et ne ravagez rieo qui sy trouve. , Ayant entendu ceci, les geos d Asealon retournereot ä leur pays. :
:
:
ün homme, en alla '"
1.
appele Nathanael [Nätoä'el], de Cana [Qanä] de Galilee [Galiläl I. alle a (l'eodroit) ou les lions se reuuissaient et leur Sexgneur Jesus leur avait ordonne. Lorsque Nathanael leur eut
(lo.o)
T-
I"
d'eux.
La conjonetion
>,n«»
introduit
ici
le
discours direct.
10
M
wo»- itet**
.
y-
nie
H-t
:
£/.
i
fl
823
VINGT-SEPTIEME MIRACLE.
[2l7]
4-P-flfc-
«
oj^-i-nh.
i
A /AiT
:
ir*+
>»fr™
i
i
uu-
i
Ki^KH,
i
0**
i
nh<*>
hfmlnao'
»
Ä.^hÄMlo»*
i
!
*a
h«?-nA*
••nfr£i
,
rt^fVl flD -
fc-M.fc
>
*
w. «.
*
Ä.f fr
:
*
4
&£•»•
5
c
i
An,-/
.
IUtW
.-
'JA?"
frnh
tftf
KV-flft^
h"Ti
i
.r/t
=
Mi.**-*
-
?"*
APD-
:
m] B
i
:
'WY.
•
AV'Kfc.A
«Drtl*
:
hfr™
:
i
*
«dm 10
KAM»
CÄA«»-
i
rftA
i
i
•
«i+
«
--»h^
Tfl<-
»AR
C -va*
.fc.
:
•
«**
**w*
-
öJ-n^A.*
«PAS:
:
...
"** A>iA
: - -:
w. -
2. -v-ai--]
-
3.
mw
=
mm] C mw
-
MM
•
- wi.AkH B h.jM.AM.-. - «w] B, C, D »W)K ttCh*«; D om. KM B HMH.M. - CM] C *f0: '*** MW WM] 6 *] B *•**. w* «* «r*<* C iru* **v a*a* wo- - k-m] B .a» «*.* ju»0 W,. 5.
4.
K.rfril.
10.
8-
ib.
>"<">
:
VUA
=
expose lui
«C D
A-VAo»
/-Afc
ceci,
Quant ä
;
lui,
il
le
a'(y)
Seigneur Jesus,
le
-
W>
-
M* AW-
-Wir
'
-
=
de d'innombrables lions se reumrent aupres
(et,
etendit la mala, les et
;
r>M
-
*de nombreux
en de cette contree
ordonne
»rt« W*
-f Oft
=
=
:
admonesta (plus)
entrez
et leur
desormais,
Redempteur du monde. En
vous refusera pas votre nourriture.
da
:
«
comme effet,
'
vous
a
(l )
lm-meme ne
»
4 inclinerent leur töte
Les lions Nathanael En
effet,
il
etait l'un
ensemble
et
se
prosteruerent (devant)
Les bona des diseiples du Seigneur Jesus.
«
en
allerent de cette contree aussitöt.
5
Lorsque
les
leur gens XAscalon virent ce prodige,
foi
fut affermie.
considererent la gloire du Seigneur. Walda-Wahed soit avec son servrteur Que-la benediction de sa grace (avec) sa femmc...
pour
les siecles des siecles!
Amen.
11s
t .
fol. fc2, i"
Allez-vous-
a.
824
LES RHRACLES DE JESUS.
[218]
1
foLM,
ffl^n
A-m».
1.
D
»7, :
•P/»*
:
A.f A-A r:ft .,.
.
:
*«*
=
W :
AtA«»
/"^rt.
:
A«VAfl»
t>.^r:
=
:
:
,
«1/4*.
=
o,
...
ft
**> D ;
nlA5,o
,
AoI>
,
"/UA-
j.^t,
hih» i
*Af .3 11 >.<*». MiCüKO- ffl^fl, fl)Ah
.
tvve«-
.•
nv?»,*}
-
.,,„.,„
»
Ä^h
1
:
^^H.Ä'flrh.i:
,
(U R«d£) fOtfMO-
=
Ä+ AMK.
fl.*
/»>
=
£4,4,
Aza»**«:**
t^vc-oo.
:
MH>
:
.
mvc - nKwl B
nh.^r>: C, co
,H£
1
M-V-öo.
:
,
3.
fl
=
:•:
xtum
a>M»
.-
>vuA
h-v> ß
«DyA« .
,
1]/urt .
w-n-n
;
'
:
wao,o.. ir,
-
,
»icn*n
f0A
nrohrcf»
.
Kr (M
,
B
vi-v]
(D ^. A<,.J .
.
_ 5 Mf0
:
r>M«
=
i
»
,
,
ncn-Pfi
.
^
n-win
*a-
=
=
.
AVIUM h.frt-ft «CJI-M »fr *»HA WW|] ß >%0?ll>i ^ ffrn ttcft45f| D :
=
i
=
i
.
.
;
W-
.
^^
VINGT-HUITIEME MIRACLE DISCOURS ESCIIATOLOGIQUE DE JESUS A JERICHO 1.
-
Les apötres sont la lumiere du monde et le sei de la terre. 2. Discours eschatologique de Jesus ä Pierre. 3. Pierre demande ä Jesus oü les apötres, qui se trouvent dans le desert, iront passer la nuit. 4. Jesus ordonne ä Pierre de se rendre ä Jeru-
-
-
salem.
—
Pierre et les apötres arrivent instantanement ä Jerusalem. contrent Gamaliel qui les introduit chez lui. 7. Gamaliel va au-devant 5.
-
trouve assis sur les
colonnes de
Mont des
le
la
Oliviers.
-
8.
Au moment oü
maison se couvrent de verdure.
deviendra martyr.
-
10.
—
6. Ils
ren-
de Jesus qu
il
Jesus entre chez Gamaliel.
-
9. Jesus declare ä Gamaliel qu'il Paroles de Jesus aux apötres. 11. Jesus passe la nuit
-
chez Gamaliel.
Vingt-huitieme miracle (oü il est racontö) parla aux douze apötres ä Jericho ['lyäriko].
comment
Que par la clemence de sa misericorde il Matshtia-Dengel pour les siecles des siecles! Amen.
le
Seigneur Jesus-Christ
veille
sur
sa
servante
I
„k
*Lorsque
,,
«
Vous 1.
fites les
M. ä m.
geanls.
le
:
Seigneur Jesus alla ä Jericho, coheritiers'
les
du Seigneur.
enfants de Vheritage;
***
il
reunit ses disciples et leur dit
(C'est)
pour vous
a ici le
{que)
.
M< ^ uft ,
t
im
=
pnjn-
fax prepare
:
le
sens de parlicipants, coparlar
'
rv
.
.
5
OWttK»-
rt"7„v-*i-
HÄ,chf
s
i-vih,
:
iiM-f-M *
a?
i
irt:
=
fv
Ar*A-]
Ah«"»-
i
!
>
hfi«"
B, C o«. ».
-
cd-1-vi.'jv-
A o-I
-
adoptee.
?*]
- 12.
Aom.
>
Mli *
:
hiA-l-
:
An
Ah
•
^^jHkfC
h«n
-
D mia.
Mm
"» -
- ***** »« KM-C D donnent la legon adoptee.
?'
'
M+
Ah *
:
••
fol.
*
cM
•
>»>. !
fl9 '*
ucKh
'
12,
\" a.
^
:
'
'
- ü.
*nj
9.
D
«-•"'•]
D
C,
KM-* A o,;
- ib.
C
<,
'•
£D*
''
>i'H-
i
*A
!
*«7ti>n
•
n0 *
i
"
D Hh.CW.
B, C,
C,
©a?. '
'-'
.
M*^
.
:
«+ W**
<°W-f*
*""
i
mm-*.a *
.
ut
HA/MiA
••
"IHK-
hcA-wi
:
•
:
«'i'
>
-"W+
•
An*
i
!
Mv
5. M1A1.-] HMvhAf] C, D Hh .tOAf*. b7c, D donnent la le,on adoptee.
ib
at-h*
iW*
i
YfAYl«»-
«
:
7a>iV.fc
.
h'i-v
•
HW afl
4.
*0»Cfr
i
fl»«»*ft'i*
:
7»£i-£h
>
f.Tr^.nK.
:
MlAho». .« Aj0|bft*"
«W*-
*
-nii-:^
'
Mn
:
nnrt»7.e-l-
A**»
••
i
h*-nA
i
i
M«»
>.rvrr>
:
SOIHh'jnÄ.Ü-A
w MK
hfl«»
Nifrt
Mi1
i
«W*
«*"»
••
oth9°¥^oo
flJ^.rt^°/
!
TiDiooT-nc^
i
•
Rft.
,h.c: :\ii.eö>-
•
+ÄAV *
3.n
i
MIT*
i
rt£«n
W
HJÜBA-MC
i
+
io
K9°*Ä-o»
rt«7e'i-
OMUhi:
f
s-
VINGT-HUITIEME MIRACLE.
[219]
»*n,.
»« -
~
-•
11.
«I
-']
BD donnent la lecon *"' K ' *' '"
»""*« D
13 '
L
B, C,
a>,
ei la terre* avant quo fussent crees les cieux moi-nöme. Cepenchoms ai vous je pourquoi C'esl Eneffet, »ousätes touspurs*. vous henterez tous Satan* [Saytäa]. Mais, sauf Im, ,„„
royaume des
avant
cieu.c
J
temps
les
et
m
u a parmi (que) du royaume des cieux, que l'*ü n'a pas m, (et) dout l'homme* de caur le dans Lagine pas
d
A
vous
les
douze trönes
monde
douze
je
et (que)
vous jugerez
les
les
sidgerez,
vous dis (quo) vous
n'apas entendu, quin
delices sout
aujourde
douze tribus d'Israel le sei
desert. Vous ttes
etlasplendeurdu
6
Voreille
est
mexpnmables. resurrecUon, sur
la
Vous
.
»
de la terre
i
En
outr,,
[Yo„ ä ],
il
di. ä S,
KH.
,
i?
de
1 1.
5.
S
•
S fla que «u(Ie) sache,.
(cieux),
eile
Matlh iviatui.,
»Wra xxv 34 xxv,
Matth., x>x, 28.
U
«(«-
JLmtu*i «*.,
Pierre [Sem'on P«ros]
-
poar
— 6.
„ 2.
:
M.
Simon,
«
*
**
fe
f*
d.
>£»« fol. '
'
,
V'
,
-<>•<-'"' "•»-
'"•'" 7."
':;';;
Sache.öSi
i
Jean,
>
v,
,ue,
..
.« Ira,
in
10.
-
7.
-
{
[pan ^an,
VI.
>
Matth., v, 13.
71.
—
8.
,
—
4
;
;
xm, 14.
.
c S bienheureux, „ S.»
Tu
toi.
Matth.,
«
:
4.
I
P
Cor., "i
Matth., xvi,
'
15-17.
,
i2,
a.
826
MIRACLES DE JESUS.
I>ES
Ml' WhXhl * (UhW hW& h hh r:?,.p h..ep ^rr:
*A
••
:
i
:::
:
JW
~
• fo..
M
2,
b!
A
m
-
rt
.
•ma
.
fl^P.'«»
«WC
^ B~C « r>
:
]
«T'""
pflfrwtrA«
e(
•
™
P ° St
rfe
*a
Mao
rm
"
,,•e,
h\w
:
:
:
B
:,
^~
>n,f
MM *
11
.
OT4p dA
,
-+«"*! B
~
* B add """" -
ont d6sir6
(so,,,)
.
mir
:
^
ib -
ce
^nii
.
<
fi
«WK -
/o/ .
«°
•
<j
.
„^.^0-
«* - » - 5-6. .ww] '
^
que (u
.
MM,
B C D
o«. ..
"*3 ß
^
s
:
«4M
.
.
-
-
,
™- ~ 3 "*«
B ih
^ ^^
..
.
.
]
mao^n^ m
:
:
::
~^
-
'
.
^
,
Äft^A „^ »M- Ä^h- Aft*+
^A-iroo-
,
.-
fl*J*
:
.
^^
=
.•
,
4M Mi
.
[220]
*AP « tD-fW^ J^P/H« A-ncy?» «p^ m
.
m*»
.
unm-f}
*AW
.
-
pr^Ate,
Btenheureuses
.
:
:
:
Hr'i
:
AP.*+
.
gDÄrCA*— *
mtmfäyifä
n '
l;lr "" pas »u
W
:
>.A
fcUAh
:
,
Ar/vnn
.
^(l'P
:
hll
:::
wn
*A">
.
0+W-
:
:Vm^f.«o.
:
**a
.
«fr-/-*
.
*TM
W
tf-A-
.
MIAU
.
.
:
*><
C
. HMÄa B
11.
w , /Hee;
/je
^
tes oreilles
qui ont entendu mapar'ole. Bienheureux Sache, 6 Simon, qu 'Abraham ['Abrehäml, (man)
tesyeux qui m'ont vu\ me »oir* ,!e nombreuses son desir il m'a vi, et il s'cst rejoui*. (sont)
bien-azme, a ddsird
fois.
Alors
comble pour
j'ai
lui
:
Vraimentje
te dis, 6 Simon, que /es debauches, Ies brigands, les publicum* sortes= de pecheurs precederont Ies enfants d'Israel {pour) eurer dans - Iroyaume descieux*. Vraimentje tedis, 6 Simon, q „e ' j'ai pardonne aux enfants tous le ^s peches et leurs bhsphemes\ (Mais) contre le Pere, contre le et contre l'Esprit-Saint, ä celui qui profere une parole mauvaise
«
et toutos
^
v„ h
™ f*'"
/
".
/
/r "'" ///
contre
"'
("»P^niencemonde,
ni en celui qui viendra\ Tout
eux
Um)
qui aura confesse devani les komme,, moi aussi je le confesserai devant mon IWe et mes anges. (Mais) celui qui „raun, renie deoant les hommes, moi aussi je le renierai aevant mon Pere et mes anges 9
m
.
«
L
Sache, ö Simon, que des jours viendront M;
-, ;' II.
7.
t
"'
X '"\ 17
-~
2
MMh
(oü) quiconque vous tuen,
-
-"- W. -> 3. Jean. v,n, 5G. sens n est pas in.Hque dans le Lex. aeth. de Dillmann. Matth., xn, 31. -8. Matth., xn, 32. 9. Matth. x, 32-33.
?
'
_
-
-
;
,
4. 6.
,
pensera
Jean, VI „,
Matth., xxz,
r
VINGT-HUITIEME M1RACLE.
22 i]
?
X\a*>
-
$A\(D'l
»
Mi>HI
:
A*
Ö>1V.Wfl
h»»
i
jP-flTA-
i
fco^l/Vo-
ho»
i
t
prhoiMi
.
D
1. jenö>-Tl
ji«o/"«P6t
ib. ti*.jftn,Ai"tfo.]
m. sie.
—
—
iTMl'Clfoi'-
D
C,
£*+
i'i.
—
s
Hh.jßn.Aj".
C
—
ffl
:
W?-
£*+
•
IM"
:
:
n.pn«»->,
—
n,t]
6. >
B
i
2.
»»nh
w^cnv] B, C
hjbimic]
jp.n.1-
AlWIf.
=
—
sie
primitivement.
»* «Wlt
-
—
B nflWaC.
©HA
:•:
Oft«""
>
—
7. I>
MJ7-C] B,
n»;
=
i
All
wct* *
i
3.
:
fl»f.rh.
i
All
:
o/m. a»n>.
fl>
i
'f'7.«»ffl
«
idjmita
B, C,
«».«7-fciro'-]
8.
»
IDf.K
«»*ftftf
ÄRfllfo»-
nh&^ifö«»-
*}Af»
JVA->i
«
ö>J,<pa^. !/*««»•
••
nnW-fcU*«"»-
s
m-1-hio-V-
•
/hll-nf
mw-tireo. (B mM»*«?*^«-).
>
M\1\t.h-l\ t h.C.
AV71I.M1A.C ® ffl^Ji^C* «"»'ft
B »A-v
R+M
:
KU7-C
£*HAJ"
!
ib. yi«»
ib. *n-*.>]
A-Wflf]
"
^'rJill'o-
ai?,l(D'(D.
fl>jv>»nru:
i
.e«"fift».
^n«>->..
"
:
öJ+'-COV
•
ao/^VÖi'
i
a»ö°-
i
i
S»
ATM1P
:
^nö>-h.
AP-
i
9"£-f:
i
A«7f
i
mf.wf.'VFao-
:•;:
hfaNH-
?»/.;>£.
<*>nJi
HJPIlflWi
827
D
[)
tio«
i
-
m.e.nA-.
mfiim-OK] C mim.
m;SA,AjWm*
Dm-nt
.
w-a-
,
=
7,
MJ
11mm] Bimm. — 9. A-M-Jlf] B A.TMI. — rt. fl>.ert.CB] D ne/r«"-. — 10. post no» B, C, I) a«W. n ni->*. — Ani-fl] B aätmi. — 11. »-"h'!» i'4. aii «Di^irr.*«--/.. vnc] C, D ««».] C, D Ad«»-.
7-C;
C
C m-M-
fl>»tcp
W-A-
—
s(t-.
MI7C
i
sie.
—
ib.
n^«»-] B, C,
i'J.
=
;
o/fn'r
wne
de tous ä
un
ei
o/fr-oiufc
.sv/c/vy/rr
au Seigneur'. Von* deviendrez odieux aupres mentionnera mon nom dans sa
mon nonr. Quiconque
cause de
bouche sera hai par tous les peuples. viendront de c Sache, ö Simon, que des peuples
mon peuple et diront des paroles contre pur eux. peuples *ne disent pas. La terre sera souillee
mepriseront
mon
s'appliqueront ä abolir
sanetuaire. Ils
les enfants de
mon
peuple, leurs
ma
Ils
voiei)
la
mon
peuple,
penseront offrir un :
mer
ils
tueroat et
sacrifi.ee
ils
et le sec.
Jean, xvi,
fouleroat (aux pieds)
emmeneronl Ils les
captifs
vendront entre sera
fait
captif
teindront leurs tnains .laus son sang.
au Seigneur
3 .
Quant au signe de impures.
ce peuple, (le
Ils
domineront
detruit L'empire meine leur sera donne. Le monde sera
et (sa)
2.
Ils
vieillard qui
teindront leur barbe avec des feuillea
par leurs mains
1.
ils le
Ils
Seigneur que d'autres
Ils
leurs meres.
filles et
au eux dans des regions (etrangeres). Quant d'entre
loi.
terre du desert.
la le
-2.
beaute sera aneantie.
Matth., x, 22.
-3.
Jean, xvi, 2.
,
,
llL
LES MIRACLES DE JESUS.
828
mahh-t
r°im.
hTU.
lii-u
•
oij?,nTA
* foi. 43,
mM* ^
:
s
?h9°i-
* ttOfi
x-nA
/6. fcfr]
—
B, C,
—
post
7.
ffl,e(t,A-.
ib. «71W.V]
Ce
«
le
43
*
D
--
C
(<
'
ro' b
s
—
4. /nfl.n>
add.
<\o«.
my.wafp
-.
—
.
mn.l'V
mhJA&tD-pa <wnrt«
D
•
Vfl]
/7>.
13. ivhH-n]
A
n«"»
B
om.; C
suite des ceuvres
de ce peuple.
sages
prophetes.
et
s'aideront
Ils
de Qedär.
Ils
changeront
ma
heureux ceax qui s'edoigneront d'eux
Vraiment
les lleuves
je (le)
dis,
II
de
les rois;
deviendront secs;
«j>,;r>7.e..
-
B, C .««BAm-.
— — 10.
tt"7iroo-.
oinW-A-]
—
o/«. m.
C
9. oj.r-V m.tt-tnv]
mtwiiv.
—
le^on adoptee.'
leur ils
vie,
ils
la
ne
mon
*
se feront eux-
eux touchant leur
entre
ils
ne pourront pas
de
et les collines
la perdition se
seront epais de cou; ils
(la)
peuple s'egareront. Bien-
les suivront pas.
montagnes
lils
foi
region des tenebres, de
pleureront;
les villes seront detruites et Celles qui
s'aimeront entre eux;
Lue, xxi, 25.
ces gens
efTet,
diront qu'ils ont un Pere ä l'image de
tous ceux qui croiront en 1.
:
•»>.
aura des miracles mani-
>j
doctrine, (mais)
et
alors les
ete detruites seront (re)bäties, Ces elus. Ils
B
B
:
les etoiles'.
changer entierement. Beaucoup (de gens) de
jours
11.
la
hA
•
m.ftfVFA.
C
•
* am w
ftp»t]
tojg.^-i.RK.']
primitivement.
—
i
B
.ea»Arti-]
n>.ftnfD->-
:
>,n.
impure. G'est la Verge de colere qui viendra de
«
i£.
w-a-
•
ib. >,y">7.?]
—
D donnent
La sagesse des sages sera aneantie. En
la tribu
ib.
:\:
fljn<wp«>A.ir-
3. m.i'.UTA]
—
a»,e-1vh>pjt sie
om.; B, C,
•
/£. i-*,jr\!.t
— «n^n.^^. — Yii»>--r.
H.eaJ B >».
I)
fcn-p
nxAh am
-
m*-ai
jour-lä, le soleil et la lune pleureront ä cause de ce qui viendra dans
dans
memes
nJ»y°AA
h-a
mon
ils
auront
moqueront de mes
Pere. Pendant tous les
s'etabliront
maitres sur
s'entr'aideront dans la haine contre
mon nom. Les
peuples fuiront de
5
•
.
'
aHrao.\ C,
B
«
'
«Jonnent la legon adoptee.
ib. iD.ft>/t«>x.]
»
cümi
i
oha-ii:
h{r4\e.-"7.iroi>-
B, C,
5. ti.ftoi.jv>,]
D
cmo»-
7\9 t.iro»' •
D th?%^
m>a^t] C
B, C,
—
s"'.
>,"?ii-
'
'
a>#hs.jWt.
Kiu»«t;
C Hi>A.
37--A]
ib.
—
v.p."7V1i-.
>
•
'f-tf'»-
,
•
tpo*
i
/£«,7 t
!
h *
•
°/f\9°
*
^-j-iu] C, D Mrin«:.
2.
amo-VYi^t
(D^^-oDiinc.
monde par
festes
B
jelirh-f:
*
•
h«Pti-n-l-
•
*?,&,tft
«
nh'Jf" i
h»»
:
^ii-n
.•
a>-t\l'
'
nawi-i-
•
«&*} h9°Üld ÄA»°> hi>°V7£ £o>Am- WA- * m-mi-yi K9°i
•
•
hR-nc
i
hriiH-n
i
hu-/-
•
htt-
•
£C7*
'
:"»7<-a
--
ojjßVi-.
A nrr>f:
B, C,
oi>tm<.]
C
B
/6. Yjß°7¥"*in»-]
6. h-9°VCH-r]i
hfl
nn.e.s'-tir
D
I) -HTr*.
ttp.aoRh
mhj.'Mv
&$,>&$
+>,;r
hft»n
:•:=
£iih£
•
niff.0»X7i
•
i
nnjr.«,''/;i/*-
•
:
•
«
£*+
i
:•=
B, C,
C
in»**-;
1
hA*
i
nftjre
1. /D0-7.1-]
r'i-H-
h"v/
:
ö»j?,-H-'Ki
«»«M*
jf-A^h-J:
öiß,.nfr
i/*-i-
•
matCA
•
Yh r/.-Y
Amn.n'j
••
"l'jruC'7-e
:
0*?,
•
atpiiafi
i
hoo->
i
•
ffljP.->/-Äh-
ftfY
:
mji'BAm-
JhlHIf
7f
Tnoff»-
••
mittj-t-
fflflJ-h*
:•:
:•=
L*
f.flhfc
•
Aii-n
••
[222]
devant eux.
™
^
VINGT-HUITIEME MIRACLE.
23]
-n?
:
Alf »tfKM * »MA fl»W:W-»- Min. +SVM-
***
=
:
••
'
"/Ar
>
™ * !
^
820
:
AM fW
"
!
V
"
!
'
3
4
10.
#.
n-n] nft»]
B
B fcim
»fc
primitivement.
-
-
»*.
Afc-j
oft-.
fol.
*
en moi et avec ceux qui croiront
du mcmde.
»
^r^-»j
<
'l
lit CM.« Hl En outrß ,r
•
^
•
,
ia Entre, ö Simon, (dansj
1.
16-17. Ps., lxxui,
^
JAinatan Nous sommes pres de tu , vme. «
&3,
v" a.
jt
J^
'Iyarousälem] ,,,„
;
,d
qu,
™ 830
*
LES MIRACLES DE JESUS.
h-
-
WC
:
*ft«
.
[224]
^
:::
nX
,
^
,
» **
*
.
:»
*
htm
fol.
43, V° b.
ha*
.
*h"in.h-n t h,c
.
*.«jiät
h^a
.
<»rt
*
w-a-
6
"»•aa«*
*
fttt
•
n-w
.
M
•
n
^
Ib. H^-ftA
prend
#n./,7 .
une brebis
A.rrt-fl,
„
,
J>
>,-7H.^>
Aussitöt
»
le il
les disciplcs,
h
frt.„
.
,
Ä(
.
—
ucfl-Pft.
%
10 °-
,
verras, dis-lui te fera voir .
"A
",
.
HRfli
..
fc CJ?J
.
nous, afin que nous v demeurions.
pagnons,
,
.'
»^
,
>^V) B «AhH^o.
Lorsque tu
demeurer chez to,
^ rM
aw
-
*fc Wft
.
Mtfx.»
:
»»
:•::
;
^ J.-fl>.1
« Notre un endroit qui *
Aussitöt
:
«« mt
7A e
'
-
f
^
mM
. ;
7
jl h
R f I» v^,„ °B C D hnPa '
'
Maitre est prTt
avec
s
dans Jerusalem.
veut
pou co
5
w--.
Qnand
comme
le
SeigneurJSsus dit ä (Simon)
(les apötres) se
trouvaient dans
fnt ornn,] fut and
il.
H
r irent entre eux
da»
er.
de
g
le
d«
,
IIa trouvirent,
at u '
(
Lo,
'"'
:
,
^.cA^Commeo«
Ne
«
Entre
|
le
-«-„
a
,.
loraqu'ils entrerent (dans) I» ville,
mcarqne), ,„•„„ appe , ail ,„ '""'
*
(dans) a ville de Jerusalem eW »' » desert de JencÄo, aesert ; Urirhn leur 1, etonnement „„„s trouvions-nou, pas ,„„. ä Pheure :
"" r « lu
'
s
" (*»J
«
,,„,
rh ,; s e „ „ n „,.„ ,
un
Komme qni '
„.J,™
ennnais'
Gam
»»iaon Pierre [Pe,ros]! qui ,o,»i„ avec
!
*
AA.**!«"»'
fllCDdh
*L 5
831
VINGi-HUITlfcME MIRACLE.
[225]
H£*
:
m-A*
.
hoo
=
^-+nA"
:
ÖJrthA-
hoo
:
m»«"
n,*e
:
AMMA
:
£fl?t
m*
i
-
*.?«>
fc*
CD^hO
^AA-U- *
.
roch
:
»
rtA">h
^H
.
Ö>*M1»A» «
£M1C
»
<1X
*.*«*
.
!
Oft
>
Mk«ltl.M
<«*+
•
'
h
^ '
tf"
K.f.'h'th
:
rtA«n>h
i
1R-*A
:
:: :
r*a.
-
8
i
,->•«
Cm-n* * 0«!
«PH»-
fcAP-A*-fr
«,-vk.vi
B
c-vn
»c-vn.
Maitre.
.
=
VWtfA
h.r«-n]
B,
.
*•« i*W>
Tl IL
=
..
rlps aes
fit iit
D avium
pum ms oour
lits
!
"
wm
*»«?
^. J * « -*<* - — -"• *•* ™
i r i^. les disciples. romoao-nons, p
:;:cieTx :.
CM
- 3. »mw
•
ep<;
.
eux dans un endroit irc
•
•
»
7
II
le
partit
alin
d'aller
Mom2 Mviers.
II
au-devant du Seigneur
lui
Jesus.
II
le
trouva assis sur
avec Im. demanda d'entrer (dans) sa maison
Im
o^™?-*
dans ma maison, pas pnve de ta P a 1X afin que je ne so.s d'entrer, pas paix. Ne tarde
d it ^Entre
II
r m on Seinem,
pnre.
ma.cn.
GarnM
Le Seigneur Jesus alla avec l Lorsque le Sngneur Jesus vxt Nicodeme [Niqodimos]. 4 «tait le trere de « etmt fraiches. Lorsque devinrent et erent yerd ve colonnes de la maison elles
IL
J
il3 fure ntetonnesetstupefaits. virent (ce predige), üs Gamaliel et son frere Nicodeme ATR. OR.
-
1- XVII.
-
F-
''•
fol. Vi, r° a.
8 sa Gamaliel et entra (dans)
'
i
LES MIR AC LES DE JESUS.
832
[226]
9
hChtfo
hhf">
*i?°kUtn>
V
:
AlfA^A
:•=
UtUDb
:
A/hlfll
'
Aj^Jl
WM'
:
flO*}'*
:
1
-lYKJ
:
hh/.-h,h
:
ft?
'
"}
'
0»^«7/*'.h
•
?iA
:
:
fl?*'H:
Ä9°V-
:
t\9°?
«
•
hr"H
:
Hf.flll'}
flf
*
mh.h9 0,i-
•
Mx9°i\
.ft-nH'l
'
^T^AJPA
S/*Mlh
«
HP
«
:
?iA»»
:
:
htl
ff/h-
5
*
A^jP'!"
10
flihir"M
'.'.. I
£fl.A-.
s
AhC^».«)-
AVl^A
•
h'/°* *£«»
:
h'WI'i
£<S£h«
•
r" b.
hfl"»
h9°',-
h9°i,\iaO'
C,
4. >,y°iu.]
h.u] 9.
C
WllhCl*
Jwli'fc
rtj?,«l>
:
D
-
8.
—
Lc Seigneur
En
mon
suis pas separe.
B, C,
—
ib.
:•::
fflflrVl--
a
:
—
rhr"i-.
—
O
ib.
6.
nym]
>,jr.c>,ii.rt]
Gamaliel,
C,
D
B, C,
o/n.
—
6
7. /ihr.«;
D om.
>,y°.
ne t'etonne pas Je ce
n'ont cru en
ils
ma
moi aueunement, apres
gloire, (aupres de
mon
(les)
avoir
Pere) de qui je ne
Gamaliel, bienheureux ceux qui auront cru en moi. Sache,
mon nom. Que royaume des cieux! »
ö Gamaliel, qu'il te faudra devenir martyr ä cause de
grande, car ton
soit
i
:
voir au peuple i'Israel ['Esrä'el] de plus grands
fail
retour, dans
O
D
B ow.ai. x] B o/w.
Jesus dit (ä Gamaliel)
eilet, j'ai
(miracles) que celui-ci et
vus, avant
;b. hr"/-]
,j»»^«o]
W^-^i-a] B en surcharge.
miracle.
h.l^M"^
.-
lö
hr'i.wa*'.
i\hc.fih.irav.
ChtitlO»-
•
:•;:
nom
(est) inscrit
dans
le
ta joie
10
*
fol-
Puis
'>''
et
il
dit ä ses disciples
avant de faire
les
cieux
et la
im seid des cheveux de votre s,i
hm' Saytän
1.
:
Quant d
vous, je vous ai choisis
täte
ne se perdra*. Cependant
.
Matth., xxv, 34.
2.
*
avant
les
temps
teure*. Rejouissez-vous desormais <( sachez que (pas)
Luc, xxi, 18.
—
3.
Jean,
vi,
71.
il
y a parmi vons un
R: < :?
VINGf-NEUYIÄME MIRACLE.
ß27]
II
KÖMC iuh+ ö)AI-
:
.
vw>.
1
tthao
i
Ä.-jy-
:
ki» H.M
rofr
:
4«e*
,
.
<.
.
-fuA
:
=
r-Art.
=
.
=
'
h-
=
=
=
wo-n
a«,a«»
=
-«
iu»
w
ä-k HYi-
vicn*n
r*M
A^rt«»
k-v»;
-nM.*
»CMB.
>
MW D
=
*cn*n
iD-e-iM
>
w
B »i-vi». jrtjM ntfit w* wa vn* ... »»«r-m vn* "/wa /"Art. ma~ wf k-m D KM *?» *cn*n] B >ic -.Air h-w. - 5- wwc a-va«» i
:: -
*r m
•
MM
'
'
-
KM .«>. «fr
B
!
VM> MM»; D VWA
••
:
=
^vrt-n
rtm >.-«]
-
=
w«.
i
hCJl-f-fl
:
•
•
*
fc"&*
••
C fc-nt»
Wfril] B,
w , _ h .^v] r-,
9Af"
!
MHJi* 11Ü vaä-
H?-1'
i
Jlft-n/.
:
?°aa
jmjw:
1
A«JA«»
>
WICH*-
-.
D
=
»**; c
'
=
iv7.ro-
v>r
:
>
.
-iufr
C
f«A-
Iltfit
km-
«
!
<
D
ükm
•»**.
»rofr
ro*
s,Dg)
.
=
6.
•*•*«
»-ha
.
v/ .
w**
-
tw.
»in-
=
w
rriA
.
;
*•«; C
»*-*<*
3.
fc-r»;
w*
0,
ftVm>> k?*
!
km «»fr .
!
.
'
***
rM M a«,a«»
=
II
Le Seigneur
Jesus
demeura avec
son de Gamaliel. Que la benediction de sa gräce
la raises disciples, cette nuit-la, dans
soit
avec son serviteur JVaMa-Wifcd
des sieeles! femrae Matshäa-Dengel pour les siecles
et sa
Amen
VINGT-NEUVIEME MIRACLE SUR LE DISC0U11S DE JESUS A SES APOTRES 1.
MONT DES OLIVIERS.
apölres. -3: Dis2. Discours de Jesus aux Mont des Oliviers. Apres leui 5 apötres sont jaloux de Pierre. Les 4. Pierre. ä Jesus cours de nhus d Israe qu'ils jugeront les douze declare leur Jesus avoir prescrit rhumilite, Celeste conna,. la lui-meme les fideles. - 7. Seul le Pere 6. II se reserve de jager
Jesus se read au
-
-
-
date du jugement.
Vingt-neuvieme (miracle). Expose le
Que
et
(oü
il
est dit)
sur le Mont des Ohvxers Christ parla (ä ses disciples) sa gräce demeure avec so la
benediction de
avec sa femme Walata... pour
commeal
,
les siecles des siecles!
Solre-Seignexcr
serviteur Gabra-Wahtd
Amen.
LES MIRACLES DE JESUS.
834
[228]
2 tD{i(\
v
44a.
jft»ifc
h<">-
Chfc
:
in-U
:
A.j&^-lh'fl
:
£«•»**
i
•ncy?°
*?.ftrh*
WlDi
1.
(dar
6. -s.n]
hCflh
a>XioD
i
—
3. iB-Vf-]
.en.Ajp
?iA<w»
z*.
D
B, C,
Le Seigneur
:
o/w.
>,n-s>i]
B
h»»
:
öj.
—
—
mnh.-fl-hWo»-.
-
D
iJTK
lioo
i
HM*fl4
la
/A.
<w"PdA
,
la
.
Ä Jp «B ,
w>] B
—
-m»
C,
>
ib.
Lorsque Jacques temple est beau!
»
et Jean
y—v-r]
—
«hub.
—
D om.
ib.
:
wo»
s
AÖA,
'•
B
H-fl&P'fl]
B
•
7«fl
.eaA)"]
ib.
:
K
:
B
/"}*.
je
—
9. fl»K"»*««»-x]
Hhj&vuc.
—
h.+-rAli-
i
i»"T.e.
Avec
lui (etaient)
de Zebedee [Zabdewos], ses disciples.
temple,
virent le
jp.«fe+
—
D HM-ni; C
Jesus alla, le lendemain, au Moni des Oliviers. fils
til-ttd
2.
MlA
w.eflJdhP'
i
0)h<7»
!
—
K.PA-fl.
*
I
?»A»»
s
"7d£
•
-S.n
lecon adoptee.
m-ru] B,
,ß«»fiA°]
Ml*»
i
W-A-
s
lecon adoptee.
iä.
>
J&rtÄ
Tl-)r
h"??
s
fl»j?.V-n<-
«
A.«f"i"AhtfD-
C X1H.M
^n„ß
8.
>,c-?>if.
s
s
donnent
donnent
Jean [Yohannes] et Jacques [Yä'qob],
* toi. 44,
D
i
«"»"J^/^M
«
«mA?»
s
J».ffrft
:
Mll AÖA
a»3^j»°d^-'n
•
"»^RA
i
fc^ltfi
i
ao^fih
»
YlCfl-Ffl;
ö>-n+; C,
D
(VJ*
'
^flÄVlihoi»-
:
jft«»AA»
H.i"rt-ft
i
B
wA.w] B
--
u>Tf] ß, C,
s
A,
0*h£
o»*ä1] B,
n.1"
7.
fflh^oo-ft.
7114
i
0.1*
s
©AR**
:•:••
B VHO.V
K.ffrJl]
10. «DH+tATiö»-]
in*
mföfra
•
©-fc-f"
*(D£lU-0i>-
:•:
W7»%+
•
— B
D
B, C,
i
at?;Wih
••
"4ȣA
ÖJH«J»+Ahö»-
i
}iA
>
—
n.A-.
?iVhf
«
:
flWl-f-
:
hAH-fl
fl>M-V«"»-fc h<"»*
j?d#-n
>
(1,+
'
Le Seigneur Jesus* leur
dit
ils lui
«
:
dirent
:
Combieu
«
Vraiment, je vous
(le) dis,
'
il
ce ne
sera pas trouve en ce temple pierre surpierre*. Voici que des peuples viendront de
V Orient YeshaqJ les
et
de l'occident et s'assoiront ä
et
de Jacob [Yä'qob]. Quant
la
table
aux
fils
d'Abraham ['Abreham], d'Isaac
du royaume, on
fera sortir dehors et une gründe affliction les atteindra
3 .
les
Mais
chassera, on
les Gentils se
rejouiront. «
Vous
aussi (mes) disciples, voici que des jours arriveront pour vous (oü)
quiconque fera contre vous une mauvaise 1.
3.
Ce sens
n'est pas indique
Matth., vin, 11-12.
dans
le
(action) et vous tuera croira
Lex. aeth. de Dillmann.
—
2.
Matth.. xxiv.,
qu'il
2.—
10
£
i
835
VINGT-NEUVIEME MIRACLE.
W
in
atf-WMi--
:
CDA*-
»«KW '
:
«II«-
nAAH*»-
-
Mrt
=
:
A,
^
•
1.
:
H
proßrerez
«
«
parlera* par «h« ,ui «fomeun; en «mi, ä votre sujet. gens les
de confondre
oc im, rs-lä
t.-
««*«
.
vcs
„„tragfa
de
et
ae,
co»
la
moi
^«'-;
-
5.
les
cieuco
Matth., x, 19-20.
Lex. aeth. de
- Jf
vuu=.
-
DiUmann.
6.
Mattn., x, 8.
kL- -
/,.
.
•
;
en surcharge.
MW—
«*
ne pcnsez
; ufle c
^ie,
t
et le pere se»
w
.,
/
£n
afio
^ e//
.,,
„„,_.
d ib: ont protore a
.
C
_
o
feursj
w<**
contra qui
7
a pa exprimera
;p
r^r^rrSÄ
grande dans
_
toont
s
Kwrcra so» rere a
frere
sa panentv,
nrolonaeia
«
se
/c
J« et
,
fl,,, '
- *
-mj
^ ,
»*
«fc"** M,a
^^ ^
.
a ce ,ue
!
MW^-^;;^ C 1
3
en/ante
n
**
'
;
^
donnent
A
-
B^-^i 0«*»
ha'iront
*•+***
!
'^ wwwv* **- <«*
w]
D
»M*Ml--
«
»- W* !
•
2Sw „m f«
C,
»-W*
W*
«MI
:
B H^-v;
«
Matth.,
mju.
v, 12.
o7e S
Unsoi;^-
. o»»se
„:,,„„,,,„,,
,
(1=
,"'
-
(«r«)
u. au au
•
fol.
i'
vb.
LES M1RACLES DE JESUS. r230]
fol.
i
r° a.
Ifft'HIA
••
Afll'JJiflD.
:: :
3
10
"'
Je
la
•""inj «, i,
terra
M.45, sera aholir '
.„Jldf da
*"
puissance
r<
n
^T
°" '"
b^nl.eureux, car
,
,
*' '"
riH+1 R
h
"„„Tet
o„!
M,
—
ow. w.
1)
"
" "e
'
reSlera s
«
<'»
^**^ toute puissance
**? *»
vo.re
3
Ä
ment, s„r
le
boi s
defet!
™ M P erceront
'
r 0,
''
Tu'
V°3"'""'
' e)
ils
Ie .
S°«
*
deviendront
«
,
1
\
"
"
S °" Vie " dra
de
oruoiBe-
triste,.
'
,
onl:
,
(
^
bienheureux »
:
"">»
Tu
os
»- « -
i
[231]
838
LES MIRACLES DE JESUS.
AH£«R-A A.+
Ah
:
•
:
rho°<,"K
A'JA»»
fflAfl
%*
WA mr?
:
:
(irth
:
f?u * hhr^ 1.
-
3.
-
rf.
B
rv]
(DChii
:
<JA?°
:
ZW}?
=
hCZh*
miia-
-•
:
-
-
D A»rr» „*
w
c, 9.
fo*
:
H0.0
:
[2 32J
*/>*»/»?
,
h*y+
B
.
:
m :
,
o, w
-
A,
6.
•**
D am.
».
B, C,
*~l
.
C, .
+91C
:
™w
-
«*«-.
:::
Hh<*»
:
•««] B C, D «,, ». „*] »r*«] B »w. i*. «*„„] C
«,.
Hfrfy
:::
hl\ao
:
^rPt
,
i
»
flflh,
h?»J&?,H.
,
fr
fl*
:
:•:
w-a-
:
«ifrt
t
_
4.
-
*«MA*
»
*n.xh«-
:
2.
w„„„^ ww .
**» ,
.
«,.
.
,
.
AA/TCfA
s
.
r
^-
D add. «roq B om
B, C, Ib.
,,,] D
rt/K
:
mKtxwh r
VjW * -
post
. M] B om.
D
Ä.f frA
:
_a
.
om.
-
i
nr
.
„^ B ow
A
ensm&Ze'. Tu es bienheureux, 6 Simon, car tu es le predicateur de et le convocateur ä ma foi. Depuis toutes les extremites de la terre tu es le prince de mes fideles et le chef de mes justes. Tu es bienheureux, 6 Simon, des maintenant et jusqu'aux siecles des (»13»
la
just.ee
Lorsque
les diseiples eurent
parle a Prerre [Petros],
Sr
l0Me
IIS
(fils)
direDt
entendu comment Notre-Seigneur Jesus avait
^«
de Jonas [Yona], 6ntre
'
^
:
'
ils
furent ja.oux de lui d'une
i-Fi-
g~-
a Pr .:
5
Le 9UI
&^.
MM
1.
/(fal ,
/r0M , e r
Matth.,
v, 28.
„ -2.
sut ce
,
qu üs pensa
.
enf
^
eux
avant sc trouve en arriere*! Saehez
Matlh., xx, 2G-27.
(
que ) qu iconau e
se
10
r
8 39
VINGT-NEUVIEME MIRACLE.
233 ]
hü,?
m**
.
£H<-
:
nhM-POhW» *
.
Ju*+V.fr
.
sv»h
M-Mln-
.
>
6
00OAP 5
jWHi
KA
.
.
,
btft
i
A/h£ö>*
HAW M+ .
Mk*r<. «dAH*I* «
*
=
,„<.]
1
C
D
HAW
i
(B j&W*).
„,„.-« *,
fW
—
0.
"AiM.4* i».
e.nr.fl».
«*
lim,
D
B, C,
D
i
j*T» «
'
•
-
-
11-12-
avec
U
»otre tatermkiaire a ta
Les
«
ua
fideles,
aatre
:
J i,
v, 22.
«
M**3
'
[
Esra
*
fol. 46,
'
C,
r° a.
*"** 4.
*" '
«TW»]
D *~*.
-
1
-
elj.
fide.es ,ui
Quant aux
,ai lesjugera? »
moi-meme mange ma
car ib oat
d »,, itt«. (Le
Affl
Le
se
Se„„«
-^'P *« I-rj*
•
em a « ne doaaera, pa, lear ug et cl, La bu mon sang avec toi.
je les jagerai et ,e
d .ai -/. n ,pp r oe„e r a pas
L
fei,
:
"
'
Jm-.e tribm dlsrml
diren«
'
-
6 Les disciples
«
'
vo^aidit «e S oye, donc pas tri«..Je de la .,»"pur au trtnes, douze moi mr
ce ,„e /«.'
les
-
!
*«"»»}..
F». M/«*w»W
Iqw) «omjugera
"***
!
©m/"* azwt
i
-
W
i
^
!
©0** *"CA **»+
.
•ncn« B, C, D add. iww. -
post
£••**] B, C,
ib.
!
W> * fcM^- ™-
:
-
A.t
^ nÄÖ
^
*
W»^A— *™AWfhmM
-
-
autrefois que et
ÄJWM
«
m-
:
'/
»
.
,
M ^ nAd
!
amd**
A-*
oAtfttA
:•:
«
•
:
h*
s
hAnt -MA«" AK<™ mi- Mi Kf-vn -n
S JSTo ^A y*
w
:
s
IBkM» 11HI+ A*-S*»«n KXtrti
«
.
iwwr* wa*
^^fnv
«
SVTOA amä- * Mi«»
* «n*lkA--~ i
&re 10
A^h^T-Jrt
W?*-
«•*
-
«
Wf<">- -
M e
hCÄft*
«
-— ^- ^r.f^^S ^1^1 h
J
Fils)
Mat.fi., xu, 30.
ehair et
-
pardonnera - qni 2. Mattfi., x.x, 28.
il
-
vondr. 3.
et
condamnera „n,
Jeaa, «, 55
lutaeHe
:
Minge^L rg ,1
voadra.
- " (!»»»m). - *
ieaa
fol.
16,
840
LES MIRACLES DE JESUS: [234J
7-flt:
.
/"+
tliD-y
rw. Ulf*
.
•
:
«paä*
:::
:
.,-.e,
IOWI.A-0-
A.ert-A
.
9°HA
i
.ftöitTA
=
A
,
HA o/Ar
,::
ffll/rt
ftrnc
:
^ ^
.
f
.
:•:
M+ H%
MtfiUtr
A&
W
«p
:
•
mcn^ii
•AM/f:
•
s'iS i"? """ A „TJ A, «, L D h^C ß :
!
post
•
AM+
.
"/AJT
:
tf.^
ktot* i
fc«X?
.
:
^
*»n?,A
.
,
„„^
Ätfch
.
"""* B
'
c D add
-
••"••
'
j
(oü)
Jamals*. Celui qui
'•
^
,
fl
0W(?Me
fera
^coutera la parole du Fils du des »uvres bonnes heritera des
dehces eternelles. Mais celui qui fera des oeuvres) mauvaises u'heritera pa ' terneUeS QUSnt CGUX ^ Ul CTOir0nt leUr P 1 " sera dan/ royaume (
tauttT des cieux.
Lorsque
les
-
-
'
»
d scip!es eurent entendu ceci, ils lui direnf le jour du jugement surviendra-t-il 1
:
^re-Sauveur, quand
?
sonheure, sauf
Omon "'"
1.
mon
HW&-WWW Jean,
Plre qui
&^ur v,
25.
- 2.
(est)
dans fc
JÄto-CArü«, pais,
avec sa
«>
:;:
-
Sache, que des jours viendront
Sngneurwraa
+ s-a?»
A°/A«»
:
:
7.
,„..
;
.
M,| A>
»»* dI n ° tre correction donne la le?on adoptee. .y,^ notre correclion d()nne a _
~,3,
'
.
femme pour
Matth., xxiv, 3 6.
« eMa3
(loin)
»
«
Notre-Dieu
et
Notre^Seigneur
a
du chemiü raboteux, ton servi-
les siecles
des siecles. Amen.
TRENTTEME M1RACLE.
[235]
841
*«l fcjTfSh'Jfl
:
{^«J,
tt£M' 00
i
Jh&D*
htiu
nurn
=
i
=
8/c fcf-vn
=
"»A£
i
vrrvb-vfi
iinc.pn.
«IT; C n*ll+
—
Ä^Ü-
imc^ft]
>
>
mh^'MnV
f«A-
B
-r>,y\5i>
C
:
i
Hncjpfi
«pAft-
s
:
AVIUM wwr"\>i> «»W» avium kvm «cn*n
!
i
:
flM/h
i
WM
!
m«».e.:l>.>
:
>
h.fft-n
ntfi* /"Art.
>
:
ftm
fVA-
A",A«»
t«n»"+
im«»
tiCA-M
>
>
Ml*
"iAJT
.
...
h-Wj
'
M-Ifl
a*™»"
t
1)
!
lUYlt
i
I) ;
f*"*
•*«»"
'
:
"C
im«»
>
=
(»g-rwvs»" est presque entierement efface)
—
s
WAR
i
gstitf»<5<j-
n-M] B wo5»"flA Ml* "IUA
3. n-Sftt '
«
i
titicm;
n>A.e.
i
in4h al'i «
9"AA
i
*JAr
«>A.e.
fA-Vft
=
AVIUM
xmü-lWtih ti
—
»
*
HJlCJPA
i
PÜA-
A«>Afl»
••
ffit>.?°<50-
1. n-Fft
©AR
I
Ä^U-
:
!
K>»
><
'
TRENT1EME MIRACLE BAPTEME ET TENTATION DE JESUS
I.
BAPTibiE de Jesus. ä ses disciples
que
eaux da Jourdain
— le
1.
—
Paroles de Jesus ä ses apötres.
Seigneur
lui a revele,
dans
se mettraient ä reculer et
le sein
2.
Jean-Baptiste declare
de sa mere, que, lorsque les
deviendraient ardentes,
ce
serait le
-
realise. 3. Le prodige annonce se signe de la venue de l'Agneau de Dieu. se faire baptiser par Jean. 4. Jesus dit aux apötres qu'il va aller au Jourdain 6. Jean confesse Bethanie, ehez Lazare. 5. II passe la nuit avec ses disciples ä le baptise. Jean que pour insiste Jesus 7. publiquement la divinite de Jesus. des charcomme quaranta coudees et deviennent 8. Les eaux du Jourdain reculent de 10. II insiste ä nouveau pour que eaux. les admoneste Jesus 9. bons ardents. 12. Pendant le 11. 11 descend dans le Jourdain. Jean lui donne le bapteme. forme dune colombe, sur la bapteme, le ciel s'ouvre, l'Esprit-Saint descend, sous la 13. Affermisscment de la foi des töte de Jesus, et la voix du Pere se fait entendre. 14. A sa sortie du Jourbapteme. apötres et conversion des Juifs qui assistent au II retourne ä Jerusalem d oü 15. anges. nombreux de par dain, Jesus est adore IL Tbntation de aux pays d'Ammon et de Moab. il envoie ses apötres precher d'une montagne, au desert. sommet au Satan par tente est Jesus 16. Jesus. il est tente ä nouveau. nuits, quaranta de et jours 17. Apres un jeüne de quaranta Apres L9. Jerusalem. de pinacle du temple 18. II est tente une derniere fois sur le 20. Jesus se rend enGalilee. Jesus. la fuitede Satan, des anges servent
—
—
—
-
-
—
-
-
-
-
-
-
—
-
est
Trentieme miraclc de Notre-Seigneur raconte) comment il fut baptise par
Usus-Christ Jean
- gloire
Yohannes],
k lui
fils
- (oü
il
de Zacharte
[Zakäryas].
Quo
la
benediction de sa gracc
avec sa femrae 'Edä~Heyicat pour
soil
avec son seryiteur WaUla-Wahed
les siecles
des sieeles
!
Amen.
ei
.
toi^,
8«
LES MIRACLES DE JESUS.
[236]
4
JbA
(KA7
:
fl»Afc
MH
••
flW)-f*
fol.
46, v° a.
ÜA-Vh
f-fWA [
•
ID^hlD-1
9«*
i
fclJU
1.
P-C^Tft
:
'
:
K.ffrft]
—
3.
e-WI]
h*r-<..
—
5. ^n,A»o»-]
ow.
»fchtf-
i
NU-*.
A
i
C
•
fflUV
B, C,
:
i
:
—
B, C,
la
h»»
:
D
!
,
>.-?!!.>,
D
V7H.talrh.C
>
£
:
h.r(ht\
—
:
fllff-
:
I
hwm. — 9.
:
Ylf.ft.pfl.
j£.
'
ä
i
i»*X-^
i
:
ä
lecon adoptee.
6. ft-vjwhv] C,
D
:
JkA«"»
hV'Fb A-nfc A'HHhl' £*OTfT Mft £"*«{,«.
\\tm
:
A"7JP.
YlCfl*ft
donnent
AÄC^U-
:
?%9°P
tay-C
h.rrt-ft
D
^-nA-o»-.
— 10. je?»**]
£n,A»
\\Cif
ChM9*
:
££Afl>fc
V/H»
:
:
(Dtäxoo
c-y.11;
ß
$
öJ-fi-f«
:
Afr7li.frflrfi.C
-
2. >,5F»iHoo.]
»
ß
ante >,n«o B, C,
D
add.
n»tM-]
B,
D
>n.jr*
=
|
n*
fiao/fh.
1
Ensuite
le
Seigneur Jesus dit ä ses disciples
cieux estproche'. Cherchez effet,
la voie etroite et laissez
beaucoup (sont) appeles
et
peu (sont)elus
3 .
«
Sachez que
royaume
des
{hin) de vous la voielarge 2
En
:
le
.
»
Alors Jean baptisait quiconque venait vers lux des enfants d'Israel ['Esrä el] le fleuve du Jourdain [Yordänosl. II disait ä ses disciples « Le Seigneur m'a dit, alors que je me trouvais dans le sein de ma mere, de baptiser
dans
'
:
les
hommes pour toljW,
la
purification 5 dans
le
Jourdain.
Si je voyais l'eau revenir,
retourner en arriere et devenir chaude, il me faudrait savoir *qu'est venu l'Agneau du Seigneur au sujet de qui les prophetes out prophetise, qu'il est venu dans le monde, afin d'eflacer les peches de ses bien-aimes, et qu'il
doit venir vers
1.
moi pour
etre baptise. »
Luc, xxi, 31 -2.Matth., vn,
(passim).
—
5.
Ce sens
n'est
13.-3.
Matth., xx, 16 et xxn,
pas indique dans
le
14.-4. Marc,
Lex. aeth. de Dillmann.
i,
4-5
843
TRENTIEME MIRACLE.
[237]
3
f
~rt
nr
nio-
:
:
+<»*m
fi^TA
A^Al
•
i
hi\oo
•
.
9«ym i-l'W
htxao
.
-
Anh
r-.h->A
a>Mh
*-tei>
"W
"
w^
o^ +
>
=
T»+
'•
<*
h">< Hh
:
*m*+ "/Ar * -Kh "** m»*ä"w m** <»n* h-a- w ©m-a
hj*w
«
«
i
•
.
:
+-1^
JW1A
i
'
'
toiHA-flAc
kr****
A "XW
?mr*
hin
btft
•
öinjirh-i:
«
h-ii-
>
MIU «>Aft
ATflCli i
=
h-»*h «"*«n** Mo- +OT1! *
a>A£
MH.M1A.C
«
.
.
«
* fol. 46,
vb. 10
'
jJ.tt.A-«
_
b
Z*
C,
D .»*
9.
vjio.
uii Un
.
»J 0*
^T3 A «.; ».
- *.
D
B, C,
-«.«3 B om.
mm] B, C, D vi«.*»
mm
-
la le Q on
donnent ..
-
7.
adoptee
£-. jWm»3
tw -VW" ^*J£F__ .
ach«.
Warn
du il vit le fleuve des gens Jans le que Je«» baptisait juui iour 4uo r „.,<,-: cnaude, devenir aussi u. et 1 eau revenir et relourner dernere sa ream de loa. Quant a Im, .1 tira au ehauffer' fait si on l'avait ,
JauMn comme dedau
1 au etdit
:
«*,»« «»«^«ud» *»/»—/»« * •"?«*" f
.
de BU de ta scrvante et mstrms-le ö Seigueur, euvers ton servilem-, . eternel. vivaut, ear tu es le Fils du Seigueur
„>J
leres,
Lorsoue
jugeW , Ce
«
le
Sei,n« Jaus
leur
L
:
«
eut
-
2.
Jeaa,
.,
M
dexposer ä
Veue,, allous au
no„ sens ,se„s ph S siq uc et
««». de Dillm«n„.
fiel
m?phoH que)
'
^ q-
„,st
29-». - 3. Jea», > - <• ,,
— ——
ses diseiples au Sujet
P» i^ul m>.
^an,
da„s
du '
4
h U,.
•
M.«
LES MIRACLES DE JESUS.
844
t,h.c.
HP<WlP-
•
W"
:
*°
>i,h?>.
II-
47
P-r
:•=
A-llJi
V-r
:
s
tl.RK«
(C A.Pi.
:
B
p-?°
:
:
HoHl'/-
••
>>n.'/-
p-r^ft "HlCU
>0\.hj'
«
H1.J&
fl>fc27*A-
:
-•
°ihr
£^
:
5
P-JP
:•:
?,«d
:
:
P.^
:
tf.fr
:
:
:
:
:
*A
:
s/t-.
—
2.
meTOVI B
D
—
+C»
:
•
:
-Vä^jp
ib.
**-»».
=
:
,
»
^n-/rt
r] B, C,
—
:•:
',>,.
=
KW.
* p-r
,
--
&tu»A*
•
D *av.J"
",A*C.
«w-] C
4.
B
.e-liu-]
:
7 .S5
>7/"*
-
>,-nAr..
-/Ä.
\\ao
-
a»7<w
=
AV7 »>
=
miayiöH b
ffl->7-n>,.
—
Ö>ÄÖ>"7C
.
a-7^-. 7.
:
«n.V?A.(h
—
6.
jen-TA]
a«?-}** =
«
dans
la progeniture de
r/ t-
(est)
comme
(celle)
>,n/»^.
i».
.
(fe)
femme »'est plus grand que Jean-Baptist^ du prophete tlie 'ElväsJ.
le
les eaux.
les
Malin
;
la
dw, et
j'abolirai sa puissance et je le perdrai
eaux de
la terre seront sanctifiees. Aujourprophetes sera accomplie. Aujourd'hui, la mer 2 nie Aujourd'hui, le Jourdain me verra et reiournera en 3 arrfere pouvoir du diable sera aboli. Aujourd'hui, le monde brillera.
d'hui, la prophetie des
verra et fuira.
.
Aujourd'hui,
le
Aujourd'hui, notre pere Adam ['Adäml sera renove. Aujourd'hui, sera efTace le peche d'£re [Hewän], mere de tous les hommes. Aujourd'hui, je vous mauifesMol.^7,
ma souverainete et je vous lerai entendre la voix de mon Pere. Aujourd'hui, je vous ferai voir la force de TEsprit-Saint. Aujourd'hui, le mystere de la Trinite vous sera revele.
terai
*
« Aujourd'hui, les montagnes et les cöllines bondiront comme des agneaux*. Aujourd'hui, tous les peuples se rejouiront et appläudiront de leurs mains.
1. ic.
Matth., xi, 11.
cest
la citation
-
du
question du Jourdain.
2.
l>s.
-
Leterme nAc pourrait designer le fleuve du Jourdain; mais cx,n; d'ailleurs, dans la phrase qui suit il est
3. Ps.,
exm,
3.
—
expressement
i.
Ps
.
C xhi
4
=
yy"m,«c] C y»/»m.<M-.
Iumineuse. Vraiment, je vous
l'etoile
la
Aujourd'hui, je briserai
Aujourd'hui,
B
-n
j&^n] B •> B 6W A. -
parole du höraut, qui preche I'avenement de rna voie. La vous verrez
10. .e^-tiu.^]
:
A-V>*-J-
Ia
jb*«bä ji.
lampe du desert. Venez, allons vers son ceuvre
;
:
,e^vh,.p.n]
/«T.so»//r
P-
::=
«.
C,
s
^
:
5fl.Jf*
(D?Mh
*
Arh,
:
ma-7-
.•
:•:
jTAhVP CD ^A^h"»- ,+A» Afcf>P $ A^-J^A fr^ft * P'9° J?,^ho"V AY}oo- ?»/*•
h?.'l\C
:
no.ew-1-
»,«»
i«.
*
s
WiJlF
:
jP.^PJr
:
f,£ OT AA
,
AYlao-
;\ft/l-
:
«V) 7 >i?».
:
:
p-^
:•:
A^P-flA-A
:
p-jP
:::
P?"
:•=
JbAJPA
/ M A"1S°
•
M'to-AA
fcAn
•
•
:•:
.P^CöO-
hx.**]
1. :
££A«
-
hhf»+
/"AA.
r.P/C
•
h«"
s
fl)>,nTA
:
ÖJ-|'7»J?.J&
M?°
hCh?\}ao-
»
"7JP-J-
:
£f)TA
:
i
fc-nAh«»-
fl»9°«7IK.
:
Ahfr£
:
»1ÄC
••
?9°
Pr
tmT'/°ty
£->*&A-
MlV
.
:•=
m.
<-U
:
$ h°ri
-n<.u
s
••
?i«f*fll*f"
P-r
•
jihn
:
APvh7A
**
rh.£A fol
-in
i
[2 38]
10
TRENTIEME MIRACLE.
[239]
£»Äh
ttCn
•
AhA ,e.v-n<+W"!-
*
r/o*?,Yl-
:
f
p-9»
:•:=
AfcA
«»-AI£"*<'.
i
1
V-
•
'IflTO-
'
ßfrhvß
:
MA
•
^A:
9°ftA
y.hi:
•
i
:
W»
!
=
h9°/iM
hf^Yi
«
Mj* * «V **• «* M a>h9°hf!
fraßt
i
i
:
i
ßu-n
:
Hh<5-
•
:: .
MH jtflö»-* Mw« * w" w-a»««»-
p-9°
>
«
-
>»'.'•>* i
v»-i»"
:•::
Ah'fl
* f-s|° >wh,.e.fi
to-9°
X"A«"-1-
.p.1v.:^«p
+fr«D
!
i
Ktfft
i
vr
••:
»R^C*%
!
P9°
:=.:
JSVfK<~> flKl+
=
B4S
n
=
A'/"°/ «
IHtf-fch
i
ßnnu-
ncw * n-t
••
«W
1
•
*A*
vn.£
5
o>An
io
6*<.fflfr
1
_
'.
,„.
A
A
ftdCU
C ß*«D-v M«r]
D
d.*<">
»
B
om.
:
HC
WA-fl-
A«n--7>
.
4.
D
C,
-
8.
donnent
Wn]
>ur**-; C, D
=
OÄ-A.
AM^>».i>-
:
a..P -icn3 R, C,
B MC:
nt
••
AH] B,
.
D la
om.
C,
-
=
-
»e.
».
-
lUKtf
•
K?+
:
«*•*
U JBM^Ü ** 'l"»* " A "rr ***-*] B om. fT. '
'
'
6.
leeon adoptee.
C hA Ä n. H-vt
X.
:
-
7.
«Öt]
a»-Wtfd
B **f*T.
n. <»f«^r.]
B, c,
C om.
D
9.
a>.
«Wh
i
~ 2 "^ - *nc«K] ,!
iä.
--
ift.
.&*«*•>]
***] C om.
hmwb.
-»
- 10.
nufl B,
n.
sterile, me verra et son coeur se Auiourd'hui, J«<» [Yohannes], fils de la de coeur sero.it gueris. Aujourd hm, rejouira. Aujourd'hui, tous les adliges Aujourd'hui je qui demeurent dans les tmebres\
lalumiereviendrapourceux
Aujourd'hui,
les
qui demeurent dans le Scheol. amere Aujourd'hui, lespremiers se trouveront en s'ouvriront. portes des cieux qui certitude) (avec Aujourd'hui, vous connaitrez et /es- demiers en avant*. qui Pere, du voix la enteudrez Aujourd'hui, vous je suis et d'oü je suis venu. allegresse) (d exultera Jourdain le deviendra temoiu ä mon sujet. Aujourd'hui, bnlleront. L eau les cieux et la terre avec tous les fleuves. Aujourd'hui, Aujour* assoiffes s'abreuveront d'eau suave. delivrerai
mes semblables
amere deviendra suave et les Aujourd'hui, d'hui, je renoverai mes creatures. Cejour-ciest
le
pur
du Seigneur?,
le soleil
qua mentionne
le
donnera sa lum.ere.
prophete.
»
5
:
a Bethame a ses disciples, ils parvinrent Lorsqu'il eut acheve son expose -dam. Ils J le Jerusalem ['Iyarousalem et [Bitänyä], qui se trouve entre
passerent la nuit
1.
Luc,
i,
79.
-
lä,
2.
chez Lazare ['Al'azar
Matth., xix, 30.
-
3. Ps.,
.
«vii,
24.
«._
846
LES MIRACLES DE JESUS.
PfrA
«
ÄCA
.
.
*W * TIT* * «PA* i
?,<7»U
«
WPtMrt
-
2-3.
.
wm*]
i-**] B, C,
:
.*A
,
D
Le matin
An», d cna
«
A*»*,
A, B, C
Mlf
.
.
TT-ip
=
i
.
mm «
5
,
.
fl-70.
I
la
AK-nUHkU H>Ä H~X* A-*
.
.
M1UW1A.C
:
:
.
.
HftHftp.
,
&&+*
:
.
H^CPA
in 5
^ÄACDh » fc T9 +J
legon adoptee.
P-JT
:
,
-
,
+^9°
:
M_
3-4
,
^
S«,
L Se^L ,* 1" GSt FHS S6igneUr eSt ^ ^ ^ ™" n-e -^ de glo.re au sujet **,
«
:
^«
W
^
de qui a prophetise Zacharie [ZakarvaslJ * l'Umque du Seigneur eternel, sans peche. ,
'
7
f^ W! ^f f7CVemr W
•
M
"
47
,
a
r/
*™ *M dit
3
SUr
(lG falt)
"T"moment
et) b e) ol L p use-mo, car
(aßn) d et e bapt.se
&*™r 1.
Jean,
Jesus
hu
i,29.—
2.
le
tc-mdme
d,t
:
«
H
Matth.,
. II te
faudra aujourd'hui accomplir
tU aUraS
du bapteme
VU
™ P-—
Leve'oi •
est arrive. , Jean repondit et
par moi, alors que je suis tou serviteur
te faut, 6
m,
:
qUG
14.
/«,
te rejouir de
mon
•
,
ä*»] C _ ^
a-*
arriverent au fleuvc du Jourdain. Lorsque /e«„ vit le
ils
ft
.:.
wfl B
a haute voix, eu disant
ro.
Gelu.-c. (est)
:
flWA-
:
ZT TT
Ce ui-cet est Cef
-
^AP +,«
D donne
c;
m^^ .
:
M>
MUT
.
H?.->flA
:
APvfnA
HHC^h
.
fl>AÄ
-
A-flA*
.
«M"7<e
Kffhh :
JVflA
.
in* »**
:::
ATtflU-flrfbC
:
ötta*./-
*«. AI
W M+
flAO-A
.
!>fll.M-
.
[240]
?
,
Le
baptexne par
«
8«
TRENTIEME MIRACLE.
[241]
+•>?
h9°t.?
Chltf
ö»M
i
tDhJr&i'O * a>Mi9°C
•
Aim?
«
.*
AWAY
!
'
hTrt
X\o°
M+
J»*M1<:
P'rM'.
:
>ȣ.h
'
:
3.11
k&h
'•
•
3.fl
CMf «M
>
kwa
+
i
>
8
mha
fl>nÄ7h
5
am**«
fvhift
•
n,
>t«erVfi
i
:
«wi*
Mf
!
f-cwft *
!
<">aii
cfc.h?'
fc-nAh«-
•
ckp-
M
•
«
AfC3?A
•
,f
°!^7
i-nfc
9 a>An io
*?
s
1
i-nh
s
«DMtf-c]
ib
«»fl
B
om.
B
».
B
o/«.
-
«Diu.?; C,
t»»jRfli
'
D
fcVHi; B, C,
-
a..
-
<"»*«"
!
vu>*.
:
donnent
B
ib.
i
!
-
ib..
=
"W-
!
-
B, C,
«7.ft
i
-
8.
D
6.
W]
om.
-
ft^h-jh
•
hao
!
—
*fl] B, C,
Wfrfi.
=
««PA.
MH.»]
B c D tö»^m
"v.«"-]
*r
•
i
D MH.M arfrf.
iwiä
'
legon adoptee.
la
a.Y*t.
W* D
-
?»">"
•
+o»JB-fll
M-A-f] C,
post
ib.
D «dm
•
2. h-Vt]
MW
5.
la legen adoptee.
»]
(Ohm
a»hJfT*£ *
^ir] A
MHji>
1«*-*
:
ib.
D
i
o»h.*«i^i)]
AAA.
t^+
^H.
#MÄ0°
i
D
.*A
om.
—
a>.
- B. •» *M*
i
A>
'
-w] A o,„.; B, C, D donnent 7tlh 7»9- «*n |D 7-W.
-
10.
.
.h.«**] B «O***.
<»*»<•.
(maifl toi tu poseras ta main sur ma töte, sur ma tele et moi main ta pose Toi, moi-meme. que) moi je me baptiserai au Ne recuse pas mon commandemert, ö Jean, je me sanctifierai moi-meme. proles et Loi la d'accomplir le monde, afin sujet duquel je suis venu dans
moi
et
ne pas avoir peur. Sache que
mon
prophetisees ä pheties que (les prophetes) ont
sujet. »
8 parvint
Seigneur Jesus
Le
au
Lorsque
Jourdain.
le
Jourdain
eau devint
il
quarante coudees. Son revint et retourna en arriere de * « Vraiment, je vous dit l'evangeliste Jean feu. de charbons
vit,
(le)
dis,
:
des j'ai
le
comme
vu
moi-meme
Seigneur Jesus.
le
Jourdain
retourner en
arriere,
fuyant devant
le
»
9
Lorsque nesta,
en disant PATR. OK.
—
(en arriere), Notre-Seigneur L'admode mon bapteme et ne Tiens-toi ä ton lieu au moment
Jourdain)
(le
T.
:
cc
XVII.
—
fut
F- *•
retoume
•
rol. *,,
848
LES MIRACLES DE JESUS.
n&c
HT-p^h.
i
n*m*
.
mhin MTWA
•
aM-t
n,7,c
,
•
£"*£h $
H7flMl
•
hr**.™
.
•
>j&p-f-
•
:
[242 ]
7*.
J^tl,
i
hhixuh
»
«•
HM
:
ä.p a-a
Htm
i
10
M * ;ol
48,
a
-1(1
.
OT »1>.
:
H+tft IHTMH Mll.M Cfl£ «Jfl P S.1Z fflAlR * fflf.fl.A- MHAf a>hrK*"Wie n-flC J.R.U. ^.fl C?.Ah &A«» Ä.J&ÄA5P :
i
*^„. AM«A* :
A£
h«»-1h
.
WhW
Afcftljk •f
.
:
^A*
i
:
Afcjr,
-a
T;"«*' B, C, D
HM4
•
C o*.
fuis pas.
,*.
>,
«,
AÄ ]
"7 'e"
-
D
C,
*
ib.
B, C,
.
-
-
w-.
.
a»-*c.
-
n.
MH.W «w-*«,]
Ai «e.
.
i
"^ C
4. «,,»,-]
i*.
:
D
fcfti/D
:;:
M+ M&
i
.
°
:::
"Htf.
:
:^A A«7^ a>M
*«* Hirt d >(U
'
2.
Rn
.
,
:
5.
w
.
^ Ao
mMl
.
.
^^ ^ hw ^ .
q:m. C * jp»*.^
„,t] D h-w
.]
ß, C,
ß v,«.»
,
D *«.
WH;
.
AÄ:
.
_
9.
,,.
A1-] B,
(ä
c,
D
D wi.
.
7n<,
,
fc>f
-J:
'
fia,
6.
.
HW B?
D
H.
,
w
=
„*„ - -
...
.
,
:
_
3.
] C,
*'** D H+
WM
ÄM
> eM
dit
:
c<
TO _
.
B
Les eaux t'ont vu
mer, as-tu fui
du Seigneur
et toi aussi,
c tp,y C,
,
D
„*,.
et
la
ont eu
Jourdain
prophetisant au sujet de Jesus, qui est
venu
afin
de
10
Lorsque
•
fo,. 48l
Jean vit la fuite du Jourdain, son retour en arriere et sa revenue de nouveau 4 son Heu premier, sur l'ordre de Notre-Seigneur, il trembla d'un grand trembleraent et se prosterna devant Notre-Seigneur. II lui dit « Mon Seigneur et mon Dieu, sois dement envers *ton serviteur, fds de ta servante et ne le force pas ä poser sa main sur ta töte, car il ne faut pas que le Seigneur s hum.lie sons son serviteur. En effet, tu es le Seigneur et je suis le servrteur. Tu es le Roi et je suis le ministre. Tu es le Createur et je suis (un etre) eree. Tu es l'Auteur et je suis (un etre) fait. Tu es le Fort Celeste 1. ,
lc
Ps., lxxvi, 17.
—2
'
,
rvm CXIU
Ps
, „ du Jourdain, fleuve mais .
'
ici
z. '
°"
~ 3i
-
r ~ . Le term e 'lAo pourrait designer du Ps. cxn,.
c est la citation
.i
MM».
„^ _
,
+uiyA . -]
..
^
^ ,
£
..
!
ä
fflA
son Heu), afin que füt accomplie
1
la face
=
^
c D **»»*>
_
'
^^
». C,
arriere'? » David a dit ceci, en
la mer de devant monde avec sagesse.
de
h<7H
s
s
:
Je
.
,
:
m-^ whm. -
fl, Äfl ,
.
la fuite
.
i
:
frj.f.
~ '* "^ WM] B
Alors l'eau revint et se tint
es-tu retourne en
:
£-Vh*»
.
paro e du prophete David [Däwit] gui a peur » En outre, il a dit « Pourquoi,
juger
.
:
•
.
0M
.
l.
:
:
:
*
ft-C
:•:
£ +,*,*
:
:
.
ä la rio-ueur
10
.
849
TRENTIEME MIRACLE.
[243]
11
.
•
öl*«»
^KhA
.
:
«<«£
*
C'^Affl.
üf
'
i
-nH-^'J
*A
ATMI
«*>».
«
.
12
KM CM K*AW
a,*^
Am
:
-
.
£?*/*:
WM -
4.
«n+
-
.
—r>
.„a<| C .oa~
*.
-
-
=
uune terrestre. ie faible ie suis le et je il
»
Le
S«flfn«*r
J«»s
* -hi*
5.
-
.
-
=
:
ib. yM-A 10. Ml] B, C, D om. Born. —11.
l'homme.
M>
£CA* "MIW *CK* AJTO *nv*
fAlll
.
•**
vnu w-fl
**«*}
B,
<
,
B
AM «WM
-
«^
-
K-MM •
-n*
8 ft
-™ -
fol. 48, '
r"
1).
ine*
^^ ,
_
" *-«C*
et je suis le üls
•
«
:
•
w*
-a«
-
Tu es le Fils du Seigneur « * ..,..,, Fa 1S toutt ce que dit lui
tf»rt
.
j
e t'ai
de
ordonne, car
te faut faire ceci. »
11
vetements. Jourdain, nu de ses
11
descendit daus le t, JesuMrist Seianeur Jesus , e Seignew Le de gens tr0 uvaient lä beaueoup des floto. Se trouvai miheu au se tint (debout) PP Zngr* '< baptxses par /«a». Le
venus, q ui etaient
fem
et lui dit
:
«
(afin)
Fais
d'etre
comme
je t'ai
ordonne.
»
12
Puis
u
leva sa lexe.
(Usus) sous Jtsus-Ckris,
Ja 11
u
i
forme d'une colomte
entenäüla
l.Matth., 111,16-17.
Je^er
^
u
^
*£»££
^
fol.
J Q
Fils;
*
par
lui
fli
M,
rb.
Notre-Setqneur
^ fait
850
LES MIRACLES DE JESUS.
W-A-
A"?^
:
V°r)
(OrZt
:
Ö»«d«PÖA
:
m*
•:
TT>*
:•:
(D-h-U
•
©.fc-f:
:
fl>A£'P
fl>A£p
.-
[24 4]
Hlfl>A£
:
HÄ.^.AT
i
hr^an
«
Wh.?,* Mi?,
«
:
fc
:
?»
13
WM fflÄ-J^
*
foi
48,
a
:
a>*A?>?
AH-n
<"*
•
A
(l^A*
:
A?»**-
:
:::
?,A
-
:
öW
:
:
hCRW :
TT>*
(JAffl.
AJP"}
fr
l
A-fl
I
fc"J|f
!
:
Oh?
£hOK}
:
.
A9
*-
:
^.n
:
+fllAh
<™Tr*
:
«AÄC^U-
JP.-flA
chfr
»
AfflAS-
:
'J
.
1&VT4*.
2tf»A*T£ '
fl?»^H.?t>
i
MU
*
n<:
.
*A
:
MMtl
:
(lÄ^*
:
^A
•
V?
:
«
»h *dc* ^*rrn .
ITC*
:
,*A
:
:
hCAfft
CA.hJ»
i
:
MtraSh
.
:
:•:
:
fflAtf-A»
>
(D^ß
:
p-, h -j
A~?AA
:
fr^ft
A.rfrA
.
ida-m
«
,
:•:•
14
WA»
1.
«Dfrfc
i
hirf] B,
.
-
C,
D
:
a-7 P .
A.PA-A
_
2.
7,^0»^
.
vh-7T-
,
=
.
v,
.
=
:
les
temps
et les jours. Celui-ci est
desuni de moi. Celui-ci est
mon
,
l{l
vm
:
tous les cieux et la terre. Celui-ci est
mon
^M
»«.«a] D
:
.
:
f-CWA
:
ü «mh.» KrMI C n*n. - ib. mfia r .^ B «. _ 8 ÄMW fc.rfrn] c, D amum 10. V7IU K.frt.ft] B, C, Ü MUM h.|.ft.n „ CftM
n] B, C,
*.««.]
*.
h-7H.h
:
.
,
„„,„.
r,oi*ti.
:
^fl»
,
fflM1
_ -
...
„
,
T?°++
i
ch(h
,
a
9.
^
a
__
s
.
ft
ma «* .
.
mon
Fils qui a
engende avant
ete
Fils qui n'est pas separe" et n'est pas
Fils veritable qui (est)
comme
moi.
»
13
Lorsque s'accrut
et
les
disciples entendirent ces paroles (venant)
s'affermit.
Ces paroles
furent entendues
de
du
ciel,
leur foi
Jean-Baptiste,
de
ses disciples et de tous les gens qui se trouvaient lä. Ils crurent en NotreSeigneur le Christ. Jean parla expressement et devint temoin
sincerement
'
en disant *
roi-w,
vu l'Esprit-Saint descendre du ciel et demeurer sur latete Setgneur Jesus, et j'ai entendu la voix du Pere qui devenait temoin de
du son
:
« J'ai
Fils. »
14
Lorsque
1.
Ce sens
lc
Seigneur
Jesus
n'est pas indique
dans
sortit
le
du
Jourdam,
apres
Lex. aeth. de Dillmann.
avoir
accompli
1
o
851
TRENTIEME MIRACLE.
[245]
(Ohm
P-C^f A *
AlS-
'
•
A"M
11K *
!
15
(0*1
5
*d
VW.*
:
^RflJ-O.
:
früh
:
M^A
'
:
0»-ft+
fc^C*? A V
'
W+
5>°AA
:
*™.*
!
!
hCth.O-
:
MA-A
!
fcAh
»
*»Cfl*
Oh-
'
Ä.
>
*
A
16
MU
cDAfl
MH f fl
:
£h
dl^
:
AMT»
VMA
:
WA-A
O* MB.** MO mm]
-
:
-
3
=
B, C,
8.
b
I)
:
mo
w:WA ""^ Af "* W MA-A h*° *** »AR MH.M1A. !
"-*+
:
i
'
:
.
«- ™
!
!
+AAfll
**-< M«
:
'
Mfl.»
'
'
'
-
WM
'
*
^^
'
^^
™n*n.
-
ib.
!
UAKÜ
'
KrSiü * •
™*} C wi-.
fl
WO WM ;
c,
i)
:
7*-] B
«m». - *
.«
«
.
>H
.
'
" >C
^
• '
""
1
8
f '
v° b.
-*•*'«
»«
HU> WM KMi
7*
.
-
r*rrt b
*
'
,^v] B, C, D ,,-r. - *. .vn* WM] B, 0. D
7.
eQ
r^o wm
:
MM
" on adopt^c. WM kW. - .**
d nnc
AMH>
:
A°<J
i
MM
!
«rr- - * •*
descendirent du ciel, le porterent du bapteme, de nombreux auges eusemble. Jourdain. Puis ils l'adorerent avecleurs alles etletirörent du
(les rites)
15
Le Se
^
e ,„-
J*«.
s'en alla
du
W
['lyarousalem]. entrassent ä Jerusalem
d'Ammon ['Amon]
et
De
de Moaö [Mo'ab],
lä
il
ses disciples lusqn a ce
euvoya
ses dxsc.ples a
afin d'appeler les
gens a
qu il pays
la foi
du
Seigneur Jesus-Christ.
16
vu ce qui avait eu Lorsaue Satan [Saytan] eut
lieu
au
'^ *
«£
<
fol.
48,
v° b.
l.Matth.,
iv, 1,
852
LES MIRACLES DR JESUS.
AÖA+
Ä-flC
s
HUA-
:
üf
:
fl^^y.
:;:
%7
:
[246]
«o.^
:
cM ^^^
,
,
.
W
:
Ah«*
fr?*
.
A.+
:
hlhtth
:
fll^ßA-
:::
:
*«7lU
^.ft
:
ÄVh-T-
:
:
W
AÄ
,
17
A-/-
CD^A.A."/-
:
=
fol.49,
ÖK/Dtf*
:•::
WAÄ MIUMAJ: rC hOT :
s
ÄTM^
Ml
:
VMih
:
fll-flA*
«,n
.
^
77;A, B
'""'s 8. «>.«]
MW
-ib.
ale ? on 11.
0/w
.
wm] adoptee -
s
:
fJA
.
fc-WA
,
A-fl?.
:
7^'
,
fifa
:
:
.
D
D vift»
„^
-
—
donnent
,
'
A
* A]
-
^_
^-
aussi
monta au sommet de voici
Le Setgneur Usus rendre
le
cette
qu'ils sont
lui dit
eulte ä lui seul
.
*A
hwfi
*
fcftm,
.
*
»
,
„ CJW1< __ 10
n.*A:
B, C,
D
^
9.
^
_* h
d
«w*] A
0/K
donnent
la
.
,
:
'
.
montagne. ä nun.
11 (est)
11 lui
Si tu
du
:
«
m'adores,
ecrü qu'il faut adorer
le
,
;„,,,;;
hm
D m D donnent
lecon adoptee. v
Regarde je te
, to
;
C,
les
(les)
-
royaumes du donnerai.
Seigneur seul
,
et
»
17
Le Sei^ur Satan
*
roi.
r
49
le
Je,«,
tenterait
par
revint au desert. la faim.
II
En
effet,
il
savait
s'affama lui-meme
et
auparavant que
ne mangea
rieu (Pendant) quarante jours et (pendant) quarante nuits. Satan vint vers lui dans le .lesen et Im dit « Si tu es le Fils du Seigneur, dis a res pierres de devenir du pain, carje sais que tu as faim. » Le Seigneur Jesus repondit et lui ' dit : « Voici qu ü (est) ecrit : (Ce n'est) pas seulement de pain que vit l'homme, mais de toute par„lv qm sort de la bouche du Seigneur 2 » :
a.
.
1.
Matth.,
iv,
8-10.
-
2.
:
**
^ ot
k
HjP.fflW,
:
.
b, c,
lecon adoptee.
la
WM
..
***
**
,
AMH.M1A.C] B om.
mondeentier:
fl^A»
^^
.
fltf-*
.
,
MM*
:
^ pfrfl
.
M
:
^
D om a,^, C
B,
""^ ~ 7
ib.
l/f ,/,f-
:
fl>.ft*
:
JfcM?
'
:•:
A: c,
=
-M.U.
>
Afc*
:
mhm rh
:
h«»
:
a,^]
=
: .
,
i
Ah-7».Änrh,C
-4t
1.
^^
rtf")?
i
*«*+
:
Matth.,
n
10
[247
853
TRENTIEME MIRA.CLE. ]
18
ue
h««»
n>n?,p.aH
.
WH
h.
ITC*
i
Atf-töh-fcu-
i
flh<"»
'
:
=
«W**
^A™
!
flfc-Mftli
=
:
*
mj».iu-
mAft
!
•
nhc? h
•'
£*+«* hicn
••:
!
«HCl
!
k^a ©a*
M
^*A+ *
!
hfl»
M-wr. omt •
M«A M"M
:
gHoV.ö»-
•
fc^nA
i
:
<*>*£ft
IM-
hr/n
:
«HfliW
h*cn+
»
••
,e.h.-HH«»-
:
yj/"h-h !
•
»W '/vw
W-WkM"
"-to
°/f:*J
hl+
=
h^Mfii-t
i
rth
•
(Drt?."ir/.
:•:
2rftLMl
rrw
flooAdA+
•
hl?
"***
'
00
nw-A-
aaa
!
>
**
'
*** WKh
:
.
am'-
-Mf-A
*
fl'h^A,
19 ©An,'/
JiCKf
»
i
MHA
"
WM
*ft-fl«Vfc«>
'•
****** *
!
RVh*
:
WM mm». B, C, D m> wrt C, -***». - Ä. MW Bwm] WM MM* C MW WM. VA» WM] * «W -rtBrA*. 2.
I)
i
toi.
r
v.i.
b.
r D
-
7.
.«*-]
C
«
-nw-w.
.M.V] D »M. - »• B,C,D«^. MI*». — 11.
9.
-- *.
KW«* c
WM] B,
«-Wi-fc»-]
C
C,
*****
s' c -
~
MI» WM
1)
lb
>,
"-" ] C
'
D
-
MM«.
-
m
*™\ ante
«*.
f
.
«pA>,Y1*.
18
auparavant que Satan voulait le tenter Sofowiir Jesu* savait Jerusalem. Le au-dessusde l'autel (du temple) de Im di autel. 1 l'endroit des cornes de ä monta aussi monta lä. Satan
En
outre
le
^^'^V^t* 1
Tsi
tu es le
Fils
fZakaryäs], precipite-toi a ale (le Seigneur) a ordonne
earü
.
temoigne Jean, fib de ZacÄane du Seigneur, comme (1> ce temple et jeüe-U, en bat de haut du toi-meme
U**
de
ses an.es, ä ton sujet
mains, aßn que
tes
te
garde
pi eds ne ,
Lies tes lies et de t'elever dans tZtTtpasälarierre'.Tuckevaucterassurleloupetledragonetto (fair.)
dans
{auxpieds) lelion etledragon*.
»
19 toi.
Aussitöt le Seigneur Jesus
tcrüNeLe
P as
le
iit
voir
„
,
Matth.,
iv,
„
b.
—
sa gloire ä Satan
o p s xc, ix. xc 11. i. is.,
ei
le
II
hd
dit
II (est) :
j
Satan Seigneur, ton Dieu>. , Alors
s'approcherent anges (du Seigneur)
1.
*
servirent
-3.
Matth.,
le
lussa
et s enftul.
'.
lv, 7.
-4.Matth.,
vr,li.
Im
i
b.
19,
LES MIRACLES DE JESUS.
854
[248]
20
7M
'
ZPU-
t\di\'l-
?h
ffti-KT
•
X\0°
?UA-
s
*ll.£
J»°AA
s
H£fl,
i
"Ml*.
•
/hlffl
»
flJAft
>
:
1A.4
•
hA
f-V-CK-
'
öJ^'AA
i
••
fl>-
«
-nhfL-u
••
5
B atRu. — ib. >,-»!.>. h.rfrfi] B, C, D vm*> ^rft-fi ncfi-pn. — 4. n."/ll.>iV h.rrt-A »"AI"* JßllÄ» Atf-A> "iA?"] B -ncW /"Art. av-ik. "/ua «» h.rrt-n ncn-FA Furt ^at- >,«%»; C -ucn ootwt. a>.-/io>> iio» a-iia av iw:n-pn /MijW a-iA«» •wy" v*»; D -ncvv »»Ali* a>."?h>.> >i.va-a «Dxy.e-«]
1.
t
Ä^Ü-
>
—
A°iAo»>
=
•
>
•
s
i
"?/*">
•
•
>
:
i
-St**
A";A«»
'
:
".AiT
••
•
i
i
:
>
s
s
>
'
»
>
>
>
i
i
h"Vi *
20 Apres
qu'il eut ete tente
par Satan,
le
Seigneur Jesus alla ä la terre de
Galilee [Galila], afin que füt accomplie la parole
aux) gens de Galilee qui demeurent dans levee sur
Que avec sa
1.
eux*. la
du prophete qui a
tenebres,
dit
:
«
(Quant
une (/runde lumiere
s'est
»
benediction de sa gräce soit avec son serviteur Waldu-Wähed et
femme Matsheta-Demjel pour
Matth.,
les
iv,
12, 14 et 16.
les siecles
des siecles!
TABLE ANALYTIQÜE DES MATIERES V1NGT ET UNIEME MIRACLE
181-.186
LA BRANCHE D'OLIVIER PLANTEE PAR ZACHEE. Un
1.
nomine Zachee, demande secours
vieillarJ,
ses dettes.
—
2.
lui
II
Jesus se
la
planter au milieu de son champ.
—
6.
fait
—
Zachee
—
apporter une branche d'olivicr et ordonne ä Zachee de
3.
diatement.
pour payer
ä Jesus
declare que tous ses oliviers ont ete steriles.
Zachee
5.
et les
—
Cettc branche pousse imme-
4.
gens de samaison croient au
Clirist.
—
une recolte d'olives extremement abondante.
fait
7.
II
va remercier Jesus, qui lui promet que, chaque annee, la recolte sera aussi copieuse.
VINGT-DEUXIEME MIRACLE
186-101
RESURRECTION DE SARA, REBECCA ET RACHEL. tombeau de Rachel, rencontre des princes
Jesus, en se rcndant au
1.
des pretres et des scribes. Rachel,
de
le traitent
ils
—
2.
l'ou.
Comme
—
3.
leur dit qu'il va ressusciter
il
röprimande severement
les
11
leur declare qu'il va ressusciter aussi Sara et Rebecca.
—
la resurrection.
admoneste
aux
5.
les Juifs.
fait
II
—
7.
constater aux
miracle.
Jesus les gourmande aussi.
femmes de retourner
trois saintes
Juil's le
ä leur
—
—
4. II
—
el
opere
6.
Sara
ordonne
8. II
tombeau.
VINGT-TROISIEME MIRACLE
191-195
LE MIRACLE DES MELONS. 1.
Jesus rencontre, ä Cesaree de Palestine, un homme qui se lamente 2. Jesus sur la perte de ses melons, entierement ronges parles vers.
—
—
se fait apporter les trois racines qui, seules, reslent dans le champ. de 3. II les benit et ordonne de les planter en les eloignant l'une
—
Lautre.
La
4.
champ, apres
recolte est surprenante et procure au proprietaire
payement de
le
ses dettes,
un benefice dequatre
—
5. Cet homme apporte l'or drachmes d'or. G. II le donner en aumone aux pauvres. et devient Fun desdisciples de Jesus.
—
de
du
mille
a Jesus, qui lui conseille le
distribue entierement
105-200
VINGT-QUATRIEME MIRACLE
GUERISON DE L'HEMORROISSE. 1.
L'hemorroisse se decide a Jesus.
qui
—
l'a
peches.
2.
touchcr
—
—
5.
Aux
—
T.
il
XVII.
Juifs indignes qui le
la
3.
touche, rhemorroi'sse se presente.
pentier Joseph, PATP. OH.
aller
Elle est guerie aussitot.
frange du vetemenl de
Jesus demandantä Pierre
—
4.
prennent
repond que Joseph n'est pas son
—
F.
''
Jesus
lui
pc ur le pi re,
remel ses
fils
du char-
mais son ami.
.
856
'
TABLE ANALYTIQUE DES MATIERES. -6.
[250]
apereoit une chevre sauvage paissant sur une colline et Iui ordonne de dzre qui il est. 7. Sept mille quatre cents hommes an compter las femmes et les enfants, croient en Jesus. 8 J ( c hevre en lui promctta,u II
-
^
'
r;::ie
-
- **-**
<*
^
VINGT-CINQUIEME MIRACLE GUERISON D'UN ELEPHANTIASIQUE SOURD-MUET.
200-207
Jesus read la parole ä un elephantiasique sourd-muet. 2 II l'envoie la piscine de Siloe la lepre disparait.-S.
1.
-
ensuue se laver ä
h
guenson
Comm
:
est operee le jour
du sabbat,
^
les
mettTä ^-^usadresseaux
Juifs veulent
Lcmi aCUl6 fendJdSUS JJuifs de cmglants reproches, ; sous forme d'anathemes. qui deelarent que le Christ est
ttZV
•
-
-
-
6 \ux Juifs Fils de David, il repond par la citation du prermer verset du Psaume CIX Dizü Dominus Domino meo).
HNGT-SIXIEME MIRACLE '
''~
s^«™
esus la cessaüon du fleau. Iui
-
d.t
- -»^ - - '«
-
3. Nicodeme fait la demarche. que cette calamite est due ä l'endurcissement des
—
_4
207-215
Jels
Israelites
Neanmoms, ü les delivrera, ma is ce sera lejour du sabbat. 6- II oxpose a Nicodeme la question du sabbat. 7. Nieödeme est emerveme de l a 8ag esse de Jesus.
-
5.
-
entoure
-
8.
dune nuee lumineuse. A un ange
Jesus
tranX"
est
qui descend du eiel Jour Iui
demander ses ordres, il enjoint d'ecarter 9 A Nicodeme epouvante de ce qu'il
le fleau, le
jour du'sabbaL
vient de voiril declareque le
spcctacle sera b.en plus effrayant, lorsqu'i, viendra juger les morts. 10. 11 , e charge
lesXn
-
de precher aux Juifs' fcpenitence IL Conversion de nombreux Israelites. 12. Nicodeme voit, de ses propres yeux, Fange ecarter 1c fleau
-
VIXGT-SEPTIEME MIRACLE 215-21S
LES LIONS D ASCALON. 1.
Les habitants de la region d Ascalon viennent supplier Jesus de dehvrer des meursions de nombreux lions. les -
5-
exaueer.
-
-
2.
les
Jesus leur promet de
3. Nathanaäl communique aux lions Les l.ons se prosternent devant Natkanael et Les gens d Ascalon sont affermis dans la foi. 4.
VoräreäeTsL lui
obeissent.
-
VINGT-HUITIEME MIRACLE
DISCOURS ESCHATOLOGIQUE DE JESUS 1.
Les apöjres sont
la
lumiere du
monde
218-22 7
A
JERICHO.
et le sei
de
la terre.
-
2.
Dis-
TABLE ANALYTIQUE DES MATIERES.
[25J
cours eschatologique de Jesus
oü 4.
les apötres, qui se
—
a Pierre.
trouvent dans
demande
Pierre
3.
—
Jesus ordonne ä Pierre de se rendre ä Jerusalem.
les apötres arrivent
Gamaliel qui
instantanement ä Jerusalem.
les introduit chez
Jesus qu'il trouve assis sur
Mont
le
oü Jesus entre chez Gamaliel,
—
de verdure. 10.
—
lui.
—
6. 11s
rencontrent
—
8. Au moinent maison se couvrent
des Oliviers.
Jesus declare a Gamaliel
9.
—
—
Pierre et
.">.
Garaaliel va au-devant de
7.
les colonnes
Paroles de Jesus aux apötres.
Jesus
ä
desert, iront passer la nuit.
le
de
la
deviendra martyr.
qu'il
Jesus passe la nuit
11.
—
cl
Gamaliel.
VINGT-NEUVIEME MIRACLE
227-2:;:»
DISCOURS DE JESUS A SES APÖTRES SUR LH MONT DES OLIVIERS. 1.
Jesus se rend au
—
apötres.
Mont des
jaloux de Pierre.
—
—
Oliviers.
Discours de Jesus
3.
a
Discours de Jesus aux
2.
—
Pierre.
Apres leur avoir preserit
5.
declare qu'ils jugeront les douze tribus d'Israel.
—
de juger lui-meme les fideles.
7.
Seul
Les apötres sont
l.
l'humilite, Jesus leur
—
G.
se reserve
II
Pere Celeste connait
le
la date
du jugement.
TRENT1EME MIRACLE
BAPTEME ET I.
235-248
TENTATIOJS! DE JESUS.
Bapteme
—
Jesus.
i>e
—
Paroles de Jesus a ses apötres.
1.
2.
Jean-
Baptiste declare a ses disciples que le Seigneur lui a revele. dans le sein de sa mere. que, lorsque
les
eaux du Jourdain se mettraient ä
deviendraient ardentes, ce serait
reculer et
le
signe de la venue de
l'Agneau de Dieu.
—
aux apötres
va aller au Jourdain se faire baptiser par Jean.
5. 11
passe
qu'il
Le prodige annonce se
3.
coudees
—
le baptise.
et
admoneste
—
eaux.
—
7.
—
6.
—
Jean
Jesus insiste pour
Les eaux du Jourdain reculent de quarante
8.
deviennent les
—
Jesus dit
4.
nuitavec ses disciples a Bdlianie, chezLazare.
la
confesse publiquement la divinite de Jesus.
que Jean
realise.
comme 10.
II
des
charbons ardents.
insiste a
-
9.
Jesus
nouveau pour que Jean
—
lui
—
12. Pendant 11. Ildescend dans le Jourdain. donne le bapteme. le bapteme, le ciel s'ouvre. lEsprit-Saint descend. sousla forme d'une colombe, sur la tete de Jesus, et la voix du Pere se fait entendre.
—
13.
Affermissement de la
des apötres
foi
—
14.
A
par de nombreux anges.
—
15.
assistent
au bapteme.
ses apötres precher aux pays
de Jksus.
— —
16.
sa sortie 11
et
conversion des .luifsqui
du Jourdain. Jesus
est adore
retourne ä Jerusalem d'oü
d'Ammon
et
Je Moab.
Jesus esttente par Satan au
—
11.
il
envoie
Textation
sommet dune montagne,
Apres un jeune de quarante jours et de quarante 18. 11 est tenteune derniere fois sur nuits,il est tente a nonveau. 19. Apres la f lite de ^atan. des le pinacle du temple de Jerusalem.
au desert.
17.
—
—
anges servent Jesus.
—
20. Jesus se rend en Galile
i.
TABLE DES MATIERES DU TOME XVI
Fasc.
I.
—
1
Pages.
JOHN OF EPIIESUS.
Introduction
in
Author's preface
1
Lives of the Eastern Sainls Fasc.
DOCUMENTS RELATIFS AU
-
II.
II.
5
(I)
—
C.OXC1LE DE FLORENCE.
CEuvies anticonciliaires de Marc d'Ephese.
Introduction
309
Documents VII Fasc.
III.
—
ä
XXIV
LE SYNAXAIRE ARABE JACOBITE.
Baounah, Abib, Mesore Texte ärabe Fasc. IV. --
336
et
et traduction francaise
LES MIKACLES DE JESUS
Texte elhiopien
V. Les mois de
525 (III).
et traduction francaise
Table analytique des matieres
—
jours compleinentaires.
783
855
B1NDING SECT.
APR 10
1980
Patrologia orientalis
BR 60
Mir-
P35 t.17
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE FROM THIS POCKET
SLIPS
UNIVERSITY OF
TORONTO
LIBRARY